﻿1
00:01:40,024 --> 00:01:50,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:50,048 --> 00:02:00,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:02:00,072 --> 00:02:08,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:09,538 --> 00:02:11,239
‫اوه!

5
00:02:14,744 --> 00:02:16,780
‫آهای. آهای رفیق، حالت خوبه؟

6
00:02:16,880 --> 00:02:18,782
‫لازمه دراز بکشی و اینا؟

7
00:02:18,882 --> 00:02:23,285
‫نه، هر از گاهی اینطوری میشم.
‫حل میشه.

8
00:02:24,254 --> 00:02:26,588
‫ولی مرسی که پرسیدی

9
00:02:26,689 --> 00:02:28,490
‫خیلی‌خب، پس خبرم کن

10
00:02:28,590 --> 00:02:30,592
‫پشت میزم هستم

11
00:02:31,460 --> 00:02:33,930
‫آقای لمیول...

12
00:02:35,497 --> 00:02:38,935
‫شدتش یه‌کم زیاد بود

13
00:02:39,269 --> 00:02:40,402
‫آره، ما...

14
00:02:40,502 --> 00:02:44,808
‫به نظرم چیزی که ما می‌خوایم
‫بیشتر یه حالتِ سرگیجه و منگ شدنـه،

15
00:02:44,908 --> 00:02:46,508
‫تا حمله‌ی قلبی...

16
00:02:47,376 --> 00:02:49,078
‫متوجهی؟

17
00:02:49,179 --> 00:02:52,481
‫«اوه، آخ»

18
00:02:53,348 --> 00:02:57,086
‫«اوه، آخ»

19
00:02:57,187 --> 00:02:59,521
‫خب؟ «اوه»

20
00:02:59,621 --> 00:03:01,191
‫نمی‌خوایم مردم رو بترسونیم

21
00:03:01,291 --> 00:03:02,524
‫آخ. اوه

22
00:03:02,624 --> 00:03:04,326
‫چه حسی داره؟

23
00:03:05,061 --> 00:03:06,963
‫- عالیه
‫- توصیه‌ای واسه من نداری؟

24
00:03:07,063 --> 00:03:08,397
‫نه، تو حرف نداری

25
00:03:12,235 --> 00:03:16,438
‫اوه. اوه

26
00:03:17,606 --> 00:03:19,976
‫آهای. آهای رفیق، حالت خوبه؟

27
00:03:20,076 --> 00:03:21,110
‫آخ

28
00:03:23,780 --> 00:03:26,082
‫خیلی وقتـه مشغول این کاری؟

29
00:03:26,616 --> 00:03:27,684
‫مدتی میشه، گمونم

30
00:03:27,784 --> 00:03:30,586
‫من تازه از دانشکده‌ی جولیارد فارغ‌التحصیل شدم

31
00:03:30,687 --> 00:03:34,858
‫این اولین کاریـه که بابتش پول می‌گیرم.
‫راستش اصلاً اولین کارمـه.

32
00:03:36,059 --> 00:03:38,627
‫تجربه‌ی جالبیـه

33
00:03:54,509 --> 00:03:55,912
‫می‌دونم همه‌تون چه فکری می‌کنید،

34
00:03:56,012 --> 00:03:59,082
‫ولی اشتباه می‌کنید.
‫من فقط آدرس می‌خوام.

35
00:03:59,182 --> 00:04:00,515
‫مقصد این قطار کجاست؟

36
00:04:00,616 --> 00:04:01,718
‫مسئول قطار کجاست؟

37
00:04:01,818 --> 00:04:03,887
‫ازش بپرسید مقصد این قطار کجاست

38
00:04:03,987 --> 00:04:07,389
‫گلوری؟ مقصد نهایی‌م اونجا نیست

39
00:04:07,489 --> 00:04:11,460
‫فورت لی، نیوجرسی مقصد نهایی‌مـه

40
00:04:11,560 --> 00:04:13,196
‫شما نکبت‌ها رو نمی‌دونم،

41
00:04:13,296 --> 00:04:15,231
‫ولی من یه برادر زن دارم

42
00:04:15,331 --> 00:04:18,600
‫مسافرانِ این قطار خوب، بد و

43
00:04:18,701 --> 00:04:21,170
‫علی‌الخصوص مادرسگ‌های زشت هستن!
‫[اشاره به فیلم خوب، بد، زشت]

44
00:04:21,271 --> 00:04:22,604
‫خب کی قراره قهرمان باشه؟

45
00:04:22,705 --> 00:04:24,741
‫- تو؟
‫- من بازی‌گردانم و کارم انتخاب بازیگره،

46
00:04:24,841 --> 00:04:27,643
‫تخصصم پیدا کردنِ قیافه‌های منحصر به فرد
و غیر معمولـه

47
00:04:27,744 --> 00:04:29,279
‫- تابحال به فکرت افتاده که...
‫- آره

48
00:04:29,379 --> 00:04:31,413
‫بهم میگن استعداد ستاره شدن دارم

49
00:04:31,513 --> 00:04:33,649
‫موافقم. بیا...

50
00:04:39,222 --> 00:04:40,422
‫سالامونوویچ گفت:

51
00:04:40,522 --> 00:04:41,724
‫«نه، نگرانش نباش.
‫فقط یه غده‌ست.»

52
00:04:41,824 --> 00:04:42,759
‫- چه باحال...
‫- آهای، آهای، واحد 4 اِف

53
00:04:42,859 --> 00:04:44,459
‫توی آپارتمانت سگ نگه می‌داری؟

54
00:04:44,559 --> 00:04:47,330
‫- نه، چطور؟
‫- پس لابد یکی دیگه‌ست

55
00:04:51,301 --> 00:04:52,802
‫آهای. یالا رفیق

56
00:04:52,902 --> 00:04:54,971
‫بپا، بپا، بپا، بپا

57
00:04:58,007 --> 00:04:59,909
‫آهای، آهای. نه، بیا اینجا

58
00:05:00,009 --> 00:05:02,211
‫دست بزن اینجام.
‫دست بزن اینجام.

59
00:05:02,312 --> 00:05:04,213
‫اینجا

60
00:05:06,481 --> 00:05:07,951
‫به نظرت قلمبه شده و توده‌ست؟

61
00:05:08,051 --> 00:05:08,952
‫یه‌کوچولو

62
00:05:09,052 --> 00:05:10,753
‫می‌دونی این یارو منو یاد کی می‌ندازه؟

63
00:05:10,853 --> 00:05:13,622
‫وودی آلن، موقعی که جوون‌تر و دستپاچه‌تر بود

64
00:05:13,723 --> 00:05:15,291
‫آره. یجورایی دستپاچه‌ست

65
00:05:15,391 --> 00:05:17,360
‫گوش کن، دلگرم باش داداش

66
00:05:17,459 --> 00:05:19,461
‫برو کلاس جوجیتسوی برزیلی،

67
00:05:19,561 --> 00:05:22,231
‫یا کلاس کراو ماگای اسرائیلی

68
00:05:22,332 --> 00:05:23,666
‫ببین، ریز نقش

69
00:05:23,766 --> 00:05:28,137
‫منشاء همه‌ی ناراحتی‌های زندگی،
‫نپذیرفتن و کنار نیومدن با واقعیتـه

70
00:05:28,237 --> 00:05:29,739
‫می‌دونی کی اینو بهم گفته؟

71
00:05:29,839 --> 00:05:31,040
‫- روان‌پزشکت
‫- نه، جدی میگم

72
00:05:31,140 --> 00:05:33,776
‫می‌دونی کی بهم گفته که
‫منشاء همه‌‌ی ناراحتی‌های زندگی

73
00:05:33,876 --> 00:05:35,712
‫- از...
‫- یا خدا

74
00:05:35,812 --> 00:05:37,113
‫کنار نیومدن با واقعیتـه؟

75
00:05:37,213 --> 00:05:38,348
‫لیدی گاگا

76
00:05:38,448 --> 00:05:39,849
‫اون سلیطه‌ی لعنتی رو
‫از موقعی می‌شناختمش که...

77
00:05:55,597 --> 00:05:56,766
‫سلام

78
00:05:57,433 --> 00:05:58,633
‫آ...

79
00:05:59,202 --> 00:06:00,203
‫می‌خواید رد بشید؟

80
00:06:01,371 --> 00:06:02,537
‫ببخشید

81
00:06:04,207 --> 00:06:05,507
‫شرمنده، ایشون رد میشن...

82
00:06:14,183 --> 00:06:16,486
‫یا خدا، آقایون...

83
00:07:20,283 --> 00:07:22,118
‫در ابتدایی‌ترین سطح،

84
00:07:22,218 --> 00:07:23,319
‫سوت زدن یعنی،

85
00:07:24,353 --> 00:07:25,555
‫«لب‌هاتون رو به هم نزدیک کنید و

86
00:07:25,654 --> 00:07:26,722
‫فوت کنید»

87
00:07:26,823 --> 00:07:28,057
‫درسته؟ همه این کار رو می‌کنن

88
00:07:28,157 --> 00:07:29,926
‫هر بچه‌ی پنج ساله‌ای اینو بلده

89
00:07:30,026 --> 00:07:32,462
‫ولی تابلوئـه که پیچیده‌تر از این حرفاست

90
00:07:32,562 --> 00:07:34,730
‫هر کسی که سوت زده

91
00:07:34,831 --> 00:07:35,865
‫می‌دونه که

92
00:07:35,965 --> 00:07:37,133
‫اگه لب‌هات رو به هم نزدیک کنی...

93
00:07:39,035 --> 00:07:40,602
‫آخ!

94
00:07:41,804 --> 00:07:43,005
‫همه‌ی این ماهیچه‌ها،

95
00:07:43,106 --> 00:07:47,642
‫ماهیچه‌های بَندازه‌ی اطراف لب‌ها...

96
00:07:47,743 --> 00:07:51,414
‫- سلام. عه، دستت!
‫- آ...

97
00:07:51,514 --> 00:07:53,282
‫همین الان جعبه‌ی کمک‌های اولیه‌ام رو
‫از بسته‌بندی در آوردم

98
00:07:53,382 --> 00:07:54,851
‫الان برمی‌گردم، وایسا

99
00:07:57,286 --> 00:07:58,588
‫باید اینطوری کنی...

100
00:08:02,024 --> 00:08:03,126
‫آوردمش

101
00:08:03,226 --> 00:08:06,362
‫من حلش می‌کنم.
‫نگرانش نباش.

102
00:08:10,032 --> 00:08:11,901
‫میشه اینجا بشینیم؟

103
00:08:12,001 --> 00:08:14,337
‫من دکتر نیستم.
‫زیر بار هیچ مسئولیتی نمیرم.

104
00:08:14,437 --> 00:08:15,838
‫رضایت داری؟

105
00:08:15,938 --> 00:08:18,040
‫اگه بگم پماد ضدباکتری زدن و گاز بانداژ

106
00:08:18,141 --> 00:08:21,277
‫تهِ کاریـه از دستم برمیاد، اغراق کردم

107
00:08:21,377 --> 00:08:25,615
‫تاریخ گذشته. همین اواخر؟

108
00:08:25,715 --> 00:08:26,849
‫احتمالاً هنوز قابل مصرف باشه، نه؟

109
00:08:26,949 --> 00:08:29,185
‫آره

110
00:08:29,285 --> 00:08:30,586
‫دستمال توالت

111
00:08:30,686 --> 00:08:32,155
‫واسه محیط‌زیست خوب نیست

112
00:08:32,255 --> 00:08:35,091
‫یه نگاهی به زخم بندازیم

113
00:08:35,191 --> 00:08:37,160
‫اوه، لعنتی...

114
00:08:37,260 --> 00:08:38,895
‫شاید بخیه‌لازم باشی...؟

115
00:08:38,995 --> 00:08:41,030
‫- نظر خودت چیه؟
‫- خب...

116
00:08:41,130 --> 00:08:43,666
‫چه اتفاقی واست افتاد؟

117
00:08:45,535 --> 00:08:47,103
‫به من ربطی نداره

118
00:08:47,670 --> 00:08:48,838
‫خیلی‌خب

119
00:08:49,639 --> 00:08:50,606
‫بذار ببینیم

120
00:08:50,706 --> 00:08:52,441
‫من و اون عوضی‌ها مثل احمق‌ها

121
00:08:52,542 --> 00:08:54,377
‫ول‌معطل بودیم

122
00:08:54,477 --> 00:08:57,346
‫و با خودم گفتم:
‫«توی ساختمون جدیدم یکی دشمنم شد»

123
00:08:57,813 --> 00:08:59,048
‫این سوزش داره

124
00:09:01,684 --> 00:09:02,885
‫سوزش نداشت؟

125
00:09:03,352 --> 00:09:04,387
‫یه‌کم

126
00:09:04,487 --> 00:09:05,821
‫خیلی‌خب، ردیفـه

127
00:09:05,922 --> 00:09:06,956
‫احتمالاً ردیفـه

128
00:09:07,056 --> 00:09:10,193
‫چه شجاعی. دل شیر داری‌ها

129
00:09:11,861 --> 00:09:14,430
‫خیلی‌خب، بیا...

130
00:09:15,698 --> 00:09:17,033
‫قبل اینکه...

131
00:09:17,767 --> 00:09:19,402
‫خوب شد؟

132
00:09:19,502 --> 00:09:20,836
‫- ها؟
‫- وای لعنتی

133
00:09:20,937 --> 00:09:21,938
‫ریختم روی مبل

134
00:09:22,038 --> 00:09:23,539
‫- نه، مشکلی نیست
‫- خیلی شرمنده

135
00:09:23,639 --> 00:09:25,208
‫اگه نتونستی درش بیاری بهم بگو

136
00:09:25,308 --> 00:09:27,678
‫افتاد روی رونم

137
00:09:27,777 --> 00:09:29,712
‫چندش‌آوره

138
00:09:40,089 --> 00:09:42,792
‫بهتره بگی یکی بیاد یه نگاهی بهش بندازه

139
00:09:42,892 --> 00:09:44,860
‫آپارتمانت خیلی فرسوده‌ست

140
00:09:44,961 --> 00:09:47,463
‫آره. خب، یعنی، منطقی‌ـه...

141
00:09:47,563 --> 00:09:48,864
‫آپارتمان من که منطقه‌ی جنگیـه

142
00:09:50,766 --> 00:09:53,302
‫- اهل همینجایی؟
‫- آره

143
00:09:55,471 --> 00:09:56,839
‫من اهل اولهسوندم
‫[شهری در نروژ]

144
00:09:56,939 --> 00:09:58,709
‫- اسمش رو شنیدی؟
‫- اوهوم

145
00:09:58,808 --> 00:10:00,643
‫شرمنده، گفتی اسمت چی بود؟

146
00:10:00,743 --> 00:10:02,545
‫- ادوارد
‫- ا.لمیول

147
00:10:02,645 --> 00:10:04,614
‫برچسب صندوق پستی رو دیدم

148
00:10:04,715 --> 00:10:06,082
‫من اینگرید هستم. گفته بودم؟

149
00:10:09,652 --> 00:10:10,820
‫این مامانتـه؟

150
00:10:11,754 --> 00:10:12,922
‫آره

151
00:10:13,690 --> 00:10:14,857
‫این تویی؟

152
00:10:15,726 --> 00:10:16,959
‫بله

153
00:10:21,264 --> 00:10:23,532
‫- زنده‌ست؟
‫- نه

154
00:10:26,502 --> 00:10:28,938
‫خب، شغلت چیه؟

155
00:10:29,038 --> 00:10:31,407
‫خب، من... داشتم پیاز خرد می‌کردم...

156
00:10:31,507 --> 00:10:33,009
‫نویسنده‌ای

157
00:10:33,109 --> 00:10:34,977
‫توی خیابون پیداش کردم

158
00:10:35,077 --> 00:10:38,047
‫جدی؟ می‌خوره قیمتی باشه

159
00:10:38,147 --> 00:10:40,950
‫«اونا منو دست می‌ندازن و
‫التماسم می‌کنن که چهره‌ام رو نشون بدم،

160
00:10:41,050 --> 00:10:43,252
‫فقط واسه اینکه وقتی چهره‌ام رو نشون دادم،

161
00:10:43,352 --> 00:10:45,821
‫بتونن با وحشت ازم رو برگردونن.»

162
00:10:47,189 --> 00:10:48,457
‫این چیه؟

163
00:10:48,557 --> 00:10:50,493
‫من... فقط داشتم امتحانش می‌کردم

164
00:10:51,961 --> 00:10:53,195
‫جالبه

165
00:10:54,196 --> 00:10:57,066
‫راستش، من نمایش‌نامه‌نویسم

166
00:10:57,833 --> 00:10:59,001
‫من بازیگری می‌کنم

167
00:10:59,602 --> 00:11:00,903
‫عالیه

168
00:11:01,003 --> 00:11:04,540
‫دارم به مخم فشار میارم که
‫ببینم توی فیلمی چیزی دیدمت یا نه

169
00:11:05,975 --> 00:11:08,277
‫نه... بعیده

170
00:11:08,377 --> 00:11:11,447
‫خب، شاید با هم به اوج رسیدیم

171
00:11:11,547 --> 00:11:14,083
‫شاید

172
00:11:14,183 --> 00:11:17,453
‫می‌‌دونی قبل من، کی توی
‫آپارتمانم زندگی می‌کرده؟

173
00:11:17,553 --> 00:11:19,622
‫- سی.پولاسکی؟
‫- آره

174
00:11:19,723 --> 00:11:21,155
‫اون... اومد ازم

175
00:11:21,157 --> 00:11:22,925
‫پودر رخت‌شویی گرفت

176
00:11:23,025 --> 00:11:25,094
‫سالخورده بود. گمونم همسرش فوت شده بود

177
00:11:25,194 --> 00:11:26,595
‫- مُرد؟
‫- من نمی...

178
00:11:26,697 --> 00:11:28,331
‫نمی‌دونستم رفته

179
00:11:28,431 --> 00:11:31,067
‫راستش، من اصلاً واسه این نیومده بودم

180
00:11:31,167 --> 00:11:33,169
‫ولی میشه یه‌کم پودر رخت‌شویی ازت بگیرم؟

181
00:11:35,571 --> 00:11:36,939
‫آره. آره، البته

182
00:11:37,039 --> 00:11:38,574
‫- میشه؟
‫- حتماً. من...

183
00:11:40,176 --> 00:11:41,143
‫آره

184
00:11:44,447 --> 00:11:46,615
‫سوت زدن یاد می‌گیری؟

185
00:11:46,717 --> 00:11:49,352
‫در کل، گویا اوضاع نسبتاً به ثُبات رسیده

186
00:11:49,452 --> 00:11:50,655
‫در نهایت، مجبوریم

187
00:11:50,660 --> 00:11:52,823
‫به زائده‌ی اضافی بالای چشم چپت
‫یه نگاهی بندازیم

188
00:11:52,922 --> 00:11:54,990
‫بینایی‌ت به طور قابل توجهی
‫تحت تأثیر قرار گرفته؟

189
00:11:55,091 --> 00:11:56,392
‫دیگه عادت کردم

190
00:11:56,492 --> 00:11:59,195
‫رو این حساب تا دو سال اینا نیاز به جراحی نداری

191
00:11:59,295 --> 00:12:01,931
‫- این وقفه خیلی نیاز بود
‫- آره

192
00:12:02,031 --> 00:12:04,033
‫بیا بذاریمش واسه سه سال

193
00:12:04,133 --> 00:12:05,935
‫ولی باید روراست باشم، دیر یا زود،

194
00:12:06,035 --> 00:12:08,104
‫چشمت ضعیف میشه

195
00:12:08,904 --> 00:12:11,006
‫و در رابطه با اون توده‌ی کیستِ چربی،

196
00:12:11,107 --> 00:12:13,008
‫به نظرم بهتره جراحی کنیم و درش بیاریم

197
00:12:13,109 --> 00:12:14,711
‫ولی کاهش شنوایی حداقلـه،

198
00:12:14,811 --> 00:12:17,848
‫پس احتمالاً می‌تونیم به تعویق بندازیمش

199
00:12:17,947 --> 00:12:20,149
‫چندین تومور هم رُشد جزئی داشتن،

200
00:12:20,249 --> 00:12:22,585
‫ولی با هیچ اندام مهمی تداخل ندارن

201
00:12:22,686 --> 00:12:25,588
‫پس، فقط باید حواس‌مون بهشون باشه

202
00:12:26,922 --> 00:12:28,157
‫اینا رو گفتم که تا حدودی

203
00:12:28,257 --> 00:12:30,993
‫برآوردی از اتفاقات آینده داشته باشی.
‫درسته که واست چیز جدیدی نیست.

204
00:12:31,093 --> 00:12:35,832
‫ولی یه راه جایگزین پیش پامون قرار گرفته

205
00:12:35,931 --> 00:12:37,555
‫یکی از همکارانم، یوجین فلکسنر که

206
00:12:37,556 --> 00:12:38,869
‫یکی از پزشکانِ حاذق و تواناست،

207
00:12:38,968 --> 00:12:41,036
‫در به در دنبال بیمار می‌گرده،

208
00:12:41,137 --> 00:12:42,739
‫بیماری مثل تو،

209
00:12:42,839 --> 00:12:45,141
‫واسه امتحانِ یه داروی آزمایشی

210
00:12:45,241 --> 00:12:48,144
‫درسته که کلماتی مثل مداوا و علاج
‫واسه صنفِ شغلی ما،

211
00:12:48,244 --> 00:12:50,413
‫مثل لعن و نفرین می‌مونه،

212
00:12:50,513 --> 00:12:54,016
‫ولی ظاهراً این دارو پتانسیلش رو
‫داره که درمانت کنه،

213
00:12:54,550 --> 00:12:55,918
‫حتی به طور کامل

214
00:12:56,018 --> 00:12:58,889
‫پیامدش ممکنه زندگیت رو تغییر بده

215
00:12:58,988 --> 00:13:00,055
‫بهتره با اغراق الکی دلت رو روشن نکنم

216
00:13:00,156 --> 00:13:03,492
‫چون گویا اولین آزمایششـه

217
00:13:03,592 --> 00:13:07,963
‫ولی شاید هر خطر احتمالیش،
‫به پاداش احتمالیش بیارزه؟

218
00:13:09,098 --> 00:13:10,933
‫بد نیست بهش فکر کنی

219
00:13:49,238 --> 00:13:51,040
‫اوه، سلام، همسایه

220
00:13:52,041 --> 00:13:55,044
‫کادوی پاگشای خونه‌ات، بابت رنگ کردنِ در

221
00:13:56,011 --> 00:13:57,948
‫مگه مادرت اینو بهت نداده؟

222
00:13:58,047 --> 00:13:59,648
‫نه، من... توی خیابون پیداش کردم

223
00:14:00,817 --> 00:14:04,086
‫درسته. باشه

224
00:14:06,690 --> 00:14:10,159
‫می‌خوام از شرش خلاص شم و
‫تو هم که نمایش‌نامه‌نویسی

225
00:14:10,259 --> 00:14:12,261
‫آره، ولی شاید بابتش یه پولی گیرت بیاد

226
00:14:12,863 --> 00:14:13,897
‫یه نقش برام بنویس

227
00:14:16,465 --> 00:14:17,399
‫آره. درسته

228
00:14:17,500 --> 00:14:20,202
‫زود میرم سراغش.
‫ولی ممنون.

229
00:14:20,302 --> 00:14:23,372
‫این... خیلی سنگینـه، چه دست و دل‌بازی

230
00:14:23,472 --> 00:14:24,875
‫ممنون

231
00:14:24,975 --> 00:14:26,442
‫سلام!

232
00:14:26,542 --> 00:14:28,912
‫- سلام رفیق
‫- سلام. همسایه‌مـه

233
00:14:29,011 --> 00:14:30,346
‫بیا داخل. بازم ممنون

234
00:14:30,446 --> 00:14:31,715
‫- آره
‫- مرسی

235
00:14:54,771 --> 00:14:56,071
‫یا خودِ خدا

236
00:15:05,514 --> 00:15:09,155
‫آخه کی رو دوست داشته باشم
‫جز زیباترین زنِ دنیا

237
00:15:09,156 --> 00:15:11,287
‫صد البته

238
00:15:11,387 --> 00:15:13,355
‫زیباترین زن دنیا از بین همه‌ی زن‌ها

239
00:15:13,455 --> 00:15:16,492
‫فریبنده‌ترین و باهوش‌ترین‌شون

240
00:15:18,227 --> 00:15:21,031
‫گاهی توی سایه‌های آبی شب،

241
00:15:21,130 --> 00:15:22,866
‫تسلیم احساساتِ لطیف میشم

242
00:15:22,966 --> 00:15:24,233
‫وارد یه باغ میشم،

243
00:15:24,333 --> 00:15:26,036
‫با این دماغ معیوب وحشتناکم

244
00:15:26,135 --> 00:15:28,437
‫بوی خوش بهار رو حس می‌کنم و

245
00:15:28,537 --> 00:15:32,474
‫یه زن و مرد رو تماشا می‌کنم

246
00:15:32,575 --> 00:15:34,978
‫که زیر نور مهتاب با هم قدم می‌زنن،

247
00:15:35,077 --> 00:15:39,315
‫و به این فکر می‌کنم که من هم

248
00:15:40,750 --> 00:15:45,220
‫چقدر دلم می‌خواد
‫زیر نور مهتاب با یه زن قدم بزنم

249
00:15:48,357 --> 00:15:50,292
‫کنترلم رو از دست میدم و غرق افکار میشم

250
00:15:52,762 --> 00:15:54,229
‫خودم رو فراموش می‌کنم

251
00:15:57,834 --> 00:15:58,868
‫و بعدش من...

252
00:16:00,402 --> 00:16:03,572
‫یهویی سایه‌ی نیم‌رخم رو

253
00:16:04,340 --> 00:16:06,241
‫روی دیوار باغ می‌بینم

254
00:16:39,809 --> 00:16:42,478
‫هرچند که غم‌انگیزه، ولی جای تعجب نداره

255
00:16:42,578 --> 00:16:44,179
‫افراد جذاب توی اکثر زمینه‌های زندگی‌شون

256
00:16:44,279 --> 00:16:45,547
‫برنده هستن،

257
00:16:45,648 --> 00:16:47,449
‫و محل کار هم از این قاعده مستثنی نیست

258
00:16:47,549 --> 00:16:49,485
‫احتمالاً با دیدن چهره‌ای مثل این

259
00:16:49,585 --> 00:16:51,186
‫مبهوت یا آشفته می‌شید

260
00:16:51,286 --> 00:16:52,655
‫شاید با بی‌نزاکتی بهشون خیره بشید،

261
00:16:52,756 --> 00:16:54,691
‫یا برعکس،
‫نگاهتون رو ازشون بدزدید،

262
00:16:54,791 --> 00:16:57,292
‫حتی اگه کلاً آدم مهربونی باشید

263
00:16:57,393 --> 00:16:59,829
‫وقتی با اون همکارانی که چهره‌ی
‫متفاوتی دارن زیاد معاشرت می‌کنید،

264
00:16:59,929 --> 00:17:01,455
‫ممکنه این احساسات ناخوشایند

265
00:17:01,456 --> 00:17:02,899
‫کم‌رنگ بشن یا فروکش کنن

266
00:17:02,999 --> 00:17:05,567
‫بابت این واکنش‌ها به خودتون سخت نگیرید

267
00:17:05,669 --> 00:17:08,170
‫ما هیچ کنترلی روی واکنش‌های

268
00:17:08,270 --> 00:17:11,507
‫«مبارزه‌ یا فرار» قسمتِ خزنده‌ی مغزمون نداریم

269
00:17:11,607 --> 00:17:13,509
‫ولی ما انسان‌ها که موجوداتی
‫توسعه‌یافته و همدل هستیم،

270
00:17:13,609 --> 00:17:15,111
‫می‌تونیم به راهکارهایی متوسل بشیم تا

271
00:17:15,210 --> 00:17:16,880
‫جامع‌تر و همه‌پذیرتر باشیم

272
00:17:16,980 --> 00:17:18,048
‫طبق گفته‌ی متخصصان،

273
00:17:18,148 --> 00:17:19,415
‫اینا یه سری روش هستن

274
00:17:19,515 --> 00:17:21,455
‫کاری کنید که همکار بد چهره‌تون احساس کنه

275
00:17:21,456 --> 00:17:23,318
‫توی پروژه تیم‌تون مشارکت داره و

276
00:17:23,419 --> 00:17:25,554
‫تلاش کنید ازشون نظر بخواید

277
00:17:25,654 --> 00:17:27,891
‫لوتر، بازخوردی واسه سالی داری؟

278
00:17:27,991 --> 00:17:30,392
‫به نظرم ایده‌ی فوق‌العاده‌ایـه

279
00:17:31,393 --> 00:17:32,962
‫در موقعیت مناسب، به دورهمی‌های اجتماعی

280
00:17:33,063 --> 00:17:34,164
‫دعوت‌شون کنید

281
00:17:34,263 --> 00:17:36,800
‫خب موریس، آخر هفته تولدمـه

282
00:17:36,900 --> 00:17:38,400
‫جدی؟ چند سالتـه؟

283
00:17:38,500 --> 00:17:40,536
‫نپرس که سنم زیاده

284
00:17:40,636 --> 00:17:42,271
‫ولی من قراره

285
00:17:42,371 --> 00:17:44,140
‫چند نفر رو دعوت کنم خونه‌ام و

286
00:17:44,239 --> 00:17:46,109
‫داشتم فکر می‌کردم که تو هم باید بیای

287
00:17:46,241 --> 00:17:47,342
‫سالی هم میاد

288
00:17:47,443 --> 00:17:49,979
‫عالیه. ممنون که به فکرم بودی

289
00:17:50,080 --> 00:17:51,355
‫خیلی ارزشمنده

290
00:17:51,356 --> 00:17:53,155
‫و اگه خواستی یه نفر رو هم
‫با خودت بیاری، قدمش روی چشم

291
00:17:53,156 --> 00:17:54,918
‫اگه با دختری توی رابطه‌ای یا...

292
00:17:55,018 --> 00:17:56,351
‫ممنون

293
00:17:57,087 --> 00:17:58,888
‫تولدت مبارک

294
00:17:58,988 --> 00:18:00,556
‫هر از گاهی جویای احوال‌شون بشید،

295
00:18:00,657 --> 00:18:03,159
‫درست مثل بقیه که جویای احوال‌شون می‌شید

296
00:18:03,258 --> 00:18:04,861
‫اگه در وضعیت خوبی نبودن،

297
00:18:04,961 --> 00:18:06,763
‫مؤدبانه ازشون بپرسید که
‫کمک لازم دارن یا نه...

298
00:18:06,863 --> 00:18:08,155
‫ولی طوری برداشت نشه که

299
00:18:08,156 --> 00:18:09,565
‫اونا محتاج شما هستن

300
00:18:09,666 --> 00:18:11,701
‫آهای. آهای رفیق، حالت خوبه؟

301
00:18:11,801 --> 00:18:13,602
‫لازمـه دراز بکشی و اینا؟

302
00:18:13,703 --> 00:18:16,472
‫نه... هر از گاهی

303
00:18:16,572 --> 00:18:19,441
‫اینطوری میشم. درست میشه

304
00:18:20,542 --> 00:18:22,178
‫ولی مرسی که پرسیدی

305
00:18:22,277 --> 00:18:24,114
‫خیلی‌خب باشه، بهم خبر بده

306
00:18:24,214 --> 00:18:25,380
‫پشت میزم هستم

307
00:18:26,281 --> 00:18:27,851
‫احیاناً سالی رو ندیدی؟

308
00:18:28,650 --> 00:18:29,618
‫نه

309
00:18:34,356 --> 00:18:35,658
‫همین بود

310
00:18:35,759 --> 00:18:38,661
‫- بازم نشونت میده؟
‫- نه

311
00:18:40,462 --> 00:18:42,899
‫خب، این... چیه؟ یه جور...

312
00:18:42,999 --> 00:18:44,934
‫مثلاً توی دفاترِ کاری نشونش میدن؟

313
00:18:45,034 --> 00:18:46,136
‫یه چیزی توی همین مایه‌ها

314
00:18:46,236 --> 00:18:47,737
‫آره

315
00:18:47,837 --> 00:18:49,939
‫خب، به نظر ابزار مهمی میاد

316
00:18:51,440 --> 00:18:53,810
‫تازه، نه، تأثیرگذاری خوبی داشتی

317
00:18:53,910 --> 00:18:55,211
‫- آره
‫- آره

318
00:18:55,310 --> 00:18:56,846
‫همه‌مون باید از یه جایی شروع کنیم دیگه

319
00:18:58,547 --> 00:19:02,218
‫آره. عه، یه جوش سرسیاه روی دماغت هست

320
00:19:02,317 --> 00:19:03,485
‫من...

321
00:19:03,585 --> 00:19:04,821
‫میشه درش بیارم؟

322
00:19:06,288 --> 00:19:08,658
‫این... می‌تونم درش بیارم

323
00:19:09,859 --> 00:19:10,827
‫میشه؟

324
00:19:11,560 --> 00:19:14,030
‫باشه

325
00:19:14,130 --> 00:19:16,298
‫این... نه. زورکی نیست

326
00:19:16,398 --> 00:19:17,767
‫نه... مشکلی نیست

327
00:19:17,867 --> 00:19:19,601
‫آخه پوستت خیلی چربـه

328
00:19:19,702 --> 00:19:20,937
‫یه کِرِم خوب براش دارم

329
00:19:21,771 --> 00:19:23,673
‫- خیلی‌خب
‫- دلم می‌خواد امتحانش کنم

330
00:19:23,773 --> 00:19:25,574
‫- جدی؟
‫- البته

331
00:19:36,953 --> 00:19:40,990
‫پس دیگه تو رو نشون نمیده؟

332
00:19:41,423 --> 00:19:43,425
‫- نه
‫- نه؟ باشه

333
00:19:43,525 --> 00:19:44,727
‫آ...

334
00:19:45,494 --> 00:19:48,463
‫گمونم... من...

335
00:19:48,564 --> 00:19:50,499
‫- من... شرمنده
‫- نه، شرمنده نباش

336
00:19:50,599 --> 00:19:53,569
‫یادم رفته بود یه کاری دارم...

337
00:19:53,670 --> 00:19:55,571
‫بعداً باهات صحبت می‌کنم.
‫می‌بینمت.

338
00:20:01,155 --> 00:20:02,444
‫روان‌شناسان کم‌کم

339
00:20:02,544 --> 00:20:04,781
‫دارن کشف می‌کنن که ریشه‌ی تنفر از کجاست...

340
00:20:05,815 --> 00:20:06,749
‫بعضی از پژوهشگران معتقدن که

341
00:20:06,850 --> 00:20:08,952
‫احساس تنفر مشابه احساس ترسـه

342
00:20:09,052 --> 00:20:11,420
‫به گفته‌ی «والری کورتیس»،
‫یکی از دانشمندان علوم رفتاری

343
00:20:11,520 --> 00:20:13,488
‫در دانشکده بهداشت و پزشکی گرمسیری لندن:

344
00:20:13,589 --> 00:20:16,159
‫«ترس تکامل یافت تا انسان‌ رو از حیوانات بزرگی که

345
00:20:16,259 --> 00:20:18,962
‫می‌خوان بخورنش، دور نگه داره»

346
00:20:27,170 --> 00:20:28,470
‫خیلی‌خب، و بعدش...

347
00:20:28,570 --> 00:20:30,240
‫یوهو!

348
00:20:30,340 --> 00:20:32,141
‫خیلی‌خب. فقط یه عکس ویرایش‌شده‌ست،

349
00:20:32,242 --> 00:20:34,376
‫ولی گمونم همه متوجه منظور می‌شیم

350
00:20:35,311 --> 00:20:37,546
‫خیلی‌خب، ادامه بدیم، دکتر تراتز

351
00:20:38,614 --> 00:20:40,316
‫خیلی‌خب، همونطور که شاید بدونید،

352
00:20:40,415 --> 00:20:42,185
‫این دارو اولش واسه درمان

353
00:20:42,285 --> 00:20:43,920
‫ریزش موی آندروژنیک ساخته شد

354
00:20:44,020 --> 00:20:46,189
‫توی این حوزه خیلی نویدبخش بوده

355
00:20:46,289 --> 00:20:48,091
‫اینا واسه آزمایشات مرحله‌ی سومـه؟

356
00:20:48,958 --> 00:20:50,660
‫ولی کاری که ما اینجا می‌کنیم،

357
00:20:50,760 --> 00:20:53,229
‫زمین تا آسمون فرق داره

358
00:20:53,329 --> 00:20:55,464
‫هر چند البته، واسه یه بازارِ خیلی خاص و عالی

359
00:20:55,564 --> 00:20:57,700
‫توی این دوزی که پیشنهاد می‌کنیم تجویز بشه،

360
00:20:57,800 --> 00:21:00,636
‫شاهد اصلاح فیزیکی بافت سخت و نرم بودیم،

361
00:21:00,737 --> 00:21:03,039
‫هم بافت‌هایی که تحلیل رفتن،
‫هم بافت‌هایی که زیادی بزرگ شدن،

362
00:21:03,139 --> 00:21:04,655
‫بدون نیاز به جراحی

363
00:21:04,656 --> 00:21:06,475
‫یا پیوند پوست

364
00:21:06,575 --> 00:21:09,155
‫پتانسیلش رو داره که شکل و کارآیی رو

365
00:21:09,156 --> 00:21:11,546
‫به اندام‌هایی دارای نقص برگردونه

366
00:21:11,647 --> 00:21:13,105
‫که واسه ظاهر فیزیکی یه بیمار

367
00:21:13,106 --> 00:21:14,616
‫خیلی حائز اهمیتـه

368
00:21:14,717 --> 00:21:16,485
‫در عین حال هزینه‌ی کلی رو

369
00:21:16,585 --> 00:21:19,088
‫فقط با یه عوارض سطح متوسط کاهش میده

370
00:21:19,188 --> 00:21:21,291
‫یه تعداد پارگی زخم و

371
00:21:21,391 --> 00:21:24,593
‫آسیب عروقی هم وجود داشته...

372
00:22:16,578 --> 00:22:20,216
‫از این واسه سنجش میزان
‫پیشرفت استفاده می‌کنیم و

373
00:22:20,316 --> 00:22:23,353
‫مغایرت‌ها رو هم

374
00:22:23,453 --> 00:22:26,655
‫به دستگاه برمی‌گردونیم

375
00:22:26,756 --> 00:22:30,093
‫واو. محشره!

376
00:22:32,494 --> 00:22:34,664
‫دفترچه‌ی شرح وقایع

377
00:22:34,764 --> 00:22:37,599
‫کنار هر عارضه‌ی جانبی احتمالی،
‫عددش رو علامت بزن

378
00:22:37,700 --> 00:22:40,535
‫صفر یعنی نیست،
‫یک یعنی خفیف،

379
00:22:40,635 --> 00:22:42,772
‫ده یعنی...

380
00:22:42,872 --> 00:22:46,641
‫اینا به حفاظت از کلیه‌هات کمک می‌کنن

381
00:22:46,743 --> 00:22:49,679
‫هر چهار ساعت به صورت مرتب مصرف کن

382
00:22:49,779 --> 00:22:51,381
‫اینا ممکنه دارونما باشن؟

383
00:22:51,481 --> 00:22:52,614
‫این قرص‌ها، نه

384
00:22:52,715 --> 00:22:55,517
‫به همه از اینا میدیم، واسه محافظت از کلیه‌ها

385
00:22:55,617 --> 00:22:57,286
‫دارونماها واسه درمان با کتورولاک و

386
00:22:57,387 --> 00:22:59,122
‫آکیپروسونیپ هستن

387
00:22:59,222 --> 00:23:00,223
‫پس از لحاظ تئوری، آره

388
00:23:00,323 --> 00:23:01,590
‫این قرص‌ها صد درصدی نیستن،

389
00:23:01,691 --> 00:23:03,659
‫ولی اینطوری فکرش رو از سرت بیرون می‌کنم

390
00:23:03,760 --> 00:23:06,095
‫حالا، وقتشه بانداژت عوض بشه

391
00:23:06,929 --> 00:23:07,830
‫دکتر تراتز

392
00:23:07,930 --> 00:23:11,000
‫دکتر تراتز! وقت تعویض لباسـه

393
00:23:15,238 --> 00:23:16,205
‫این یکی...

394
00:23:17,073 --> 00:23:18,207
‫فردا می‌بینمت

395
00:23:49,772 --> 00:23:51,774
‫تازه حقوقش هم افتضاح بود، پس...

396
00:23:53,776 --> 00:23:55,610
‫- به خاطر اون نبود
‫- به خاطر اون نبود

397
00:23:55,711 --> 00:23:57,046
‫به خاطر اون نبود

398
00:23:57,413 --> 00:23:59,215
‫یادمه...

399
00:23:59,315 --> 00:24:00,883
‫یادمه می‌رفتم فروشگاه‌های محصولات موسیقی خفن

400
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
‏« شکلات پانوی، امیدوارم دیابت یا رژیم نداشته باشی.‏
بازم ممنون بابت شوینده. واسه صورتت کِرِم آوردم. »‏

401
00:25:33,001 --> 00:25:35,001
« بوس‌بوس، سی پولاسکی :)‏ »

402
00:25:35,025 --> 00:25:38,025
« پ.ن: حدس بزن اینا رو با چی تایپ کردم؟ »

403
00:25:39,615 --> 00:25:40,816
‫دیوونه‌ام می‌کنه

404
00:25:40,917 --> 00:25:42,084
‫می‌دونی درمورد پولی که درمیارم چه فکری می‌کنم؟

405
00:25:42,185 --> 00:25:43,319
‫بذار بهت بگم نظرم راجع به پول چیه

406
00:25:43,419 --> 00:25:45,688
‫اینو می‌بینی؟ این نظر من درمورد پولـه

407
00:25:45,788 --> 00:25:48,057
‫این، خب؟
‫خب ادامه بده دیگه

408
00:25:48,157 --> 00:25:49,859
‫حاضری؟ همه چی رو می‌ریزم روی دایره

409
00:25:49,959 --> 00:25:51,127
‫یالا، کاری که گفتی بکن

410
00:25:51,227 --> 00:25:52,428
‫بگو! بگو!

411
00:25:52,528 --> 00:25:53,930
‫بگو چطوری قبض‌ها و صورتحساب‌ها رو
‫پرداخت می‌کنی

412
00:25:54,030 --> 00:25:55,565
‫چطوری پولت رو خرج می‌کنی

413
00:25:55,666 --> 00:25:57,099
‫بگو اجاره‌ی ماه پیش رو چطوری پرداخت کردی

414
00:25:57,200 --> 00:25:58,801
‫می‌خوای چیکار کنم، زانو بزنم؟

415
00:25:58,901 --> 00:26:00,503
‫می‌خوای پاهات رو ببوسم؟

416
00:26:00,603 --> 00:26:01,938
‫خب، بیخیالش، رفیق

417
00:26:02,038 --> 00:26:03,539
‫چون این خونه خیلی قبل‌تر از اینکه

418
00:26:03,639 --> 00:26:04,807
‫منو بیاری اینجا بوده و

419
00:26:04,907 --> 00:26:05,975
‫بعد رفتنت هم حالا حالاها هست

420
00:26:06,075 --> 00:26:07,743
‫خب؟ پس واسه من بحث پول نکن

421
00:26:07,843 --> 00:26:08,844
‫از درد و رنج هم جلوی من دم نزن،

422
00:26:08,945 --> 00:26:09,912
‫و موقعی که خیال می‌کنی

423
00:26:10,012 --> 00:26:11,214
‫قضیه تمومـه، دهنت رو وا نکن

424
00:26:11,314 --> 00:26:13,816
‫خب؟ هر وقت تموم بشه خودم بهت میگم

425
00:26:13,916 --> 00:26:15,218
‫در واقع، اولین نفر به خودت میگم

426
00:26:15,318 --> 00:26:16,786
‫میام بهت میگم رفیق.
‫میام...

427
00:26:20,356 --> 00:26:22,325
‫توی گوشِت زمزمه می‌کنم

428
00:26:22,425 --> 00:26:23,593
‫میگم: «تموم شد!»

429
00:26:26,429 --> 00:26:27,698
‫بیخیال

430
00:26:27,797 --> 00:26:29,599
‫نمی‌خوام یه شب دیگه هم

431
00:26:29,700 --> 00:26:33,035
‫همینطوری چهار زانو بشینم تلوزیون تماشا کنم

432
00:26:33,135 --> 00:26:35,304
‫مجبوریم. پولی نداریم

433
00:26:35,404 --> 00:26:38,808
‫ولی فکر کردم چیزت رو گرفتی، نـ....

434
00:26:38,908 --> 00:26:42,378
‫- نفـ، نوف، نا...
‫- نَفَقه

435
00:26:42,478 --> 00:26:45,014
‫چک نفقه رو امروز گرفتم

436
00:26:45,114 --> 00:26:46,616
‫گرفتم، باید اجاره رو پرداخت می‌کردم

437
00:26:52,088 --> 00:26:54,390
‫مواد نداریم؟

438
00:26:54,490 --> 00:26:56,192
‫پولی نداریم؟

439
00:26:56,292 --> 00:26:58,327
‫یعنی هیچی نداریم...

440
00:26:59,663 --> 00:27:01,998
‫دیگه صبرم سر اومده!

441
00:27:02,098 --> 00:27:04,100
‫چرا زنگ نمی‌زنی به یکی از دوستات و

442
00:27:04,200 --> 00:27:05,201
‫باهاش نمیری بیرون؟

443
00:27:07,236 --> 00:27:10,139
‫چون هیچ دوستی ندارم

444
00:27:17,847 --> 00:27:20,349
‫در رو باز کن!

445
00:27:29,091 --> 00:27:31,994
‫نه، نه. از این طرف. آپارتمان 4بی! 4بی!

446
00:27:32,094 --> 00:27:33,562
‫یالا. بریم. سری، یالا، بریم

447
00:27:37,099 --> 00:27:38,367
‫- قیچی‌ش کن
‫- آره

448
00:27:38,467 --> 00:27:39,502
‫بِبُرش

449
00:27:41,837 --> 00:27:43,105
‫- گرفتیش؟
‫- آره

450
00:27:44,073 --> 00:27:45,742
‫بپا، نندازش

451
00:27:47,343 --> 00:27:49,111
‫اوه!

452
00:27:49,211 --> 00:27:50,179
‫گرفتمش. گرفتمش

453
00:27:50,279 --> 00:27:51,447
‫- ردیفه؟
‫- آره

454
00:27:51,547 --> 00:27:53,416
‫من ردیفم

455
00:27:53,516 --> 00:27:54,650
‫آره، خسته شدم رفیق

456
00:28:07,430 --> 00:28:11,033
‫خیلی‌خب، بذاریدش پایین.
‫شب بخیر، شاهزاده‌ی مخملی.

457
00:28:11,133 --> 00:28:12,401
‫به نظرت این یارو شاعر بوده؟

458
00:28:14,170 --> 00:28:15,838
‫چیکار داشتی می‌کردی، رفیق؟

459
00:28:16,272 --> 00:28:17,674
‫چی؟

460
00:28:17,774 --> 00:28:19,008
‫الو؟

461
00:28:20,109 --> 00:28:23,446
‫آهای، برو اون طرفش.
‫برو اون طرفش.

462
00:28:23,546 --> 00:28:24,313
‫بریم!

463
00:28:28,651 --> 00:28:30,586
‫پارک کردن یاد بگیرید، مادرسگ‌ها

464
00:28:34,357 --> 00:28:35,558
‫وقتی مامانم سکته کرد

465
00:28:35,659 --> 00:28:36,760
‫کجا بودی؟

466
00:28:36,859 --> 00:28:38,494
‫آهای، یالا، مردک!

467
00:28:38,594 --> 00:28:40,697
‫برو کنار. باید بری عقب

468
00:28:44,600 --> 00:28:47,738
‫روی صندوق پستش نوشته بود که
‫اسمش اوسترمایره

469
00:28:48,371 --> 00:28:51,107
‫- آره، اوسترمایر
‫- می‌شناختیش؟

470
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
‫نه

471
00:28:55,010 --> 00:28:56,412
‫حاضری خودت رو بکُشی؟

472
00:28:59,582 --> 00:29:00,983
‫نمی‌دونم، شاید

473
00:29:01,752 --> 00:29:02,985
‫بسته به شرایط داره

474
00:29:03,085 --> 00:29:05,621
‫نگو «شاید». بگو «نه»

475
00:29:07,656 --> 00:29:09,625
‫- خودت چی؟
‫- عجب سؤالی!

476
00:29:10,794 --> 00:29:12,361
‫من اول پرسیدم

477
00:29:13,362 --> 00:29:15,431
‫بانداژ دستت چی شد؟

478
00:29:15,531 --> 00:29:16,800
‫آره، خوب شد

479
00:29:17,500 --> 00:29:20,403
‫معجزه‌ست. من
‫مثل «فرانسیس آسیزی» می‌مونم.

480
00:29:20,503 --> 00:29:21,772
‫گمونم سراغ شغل اشتباهی رفتم و

481
00:29:21,872 --> 00:29:23,439
‫حالا تو رو چاک میدم

482
00:29:23,539 --> 00:29:25,207
‫تا بیشتر تمرین کنم

483
00:29:25,809 --> 00:29:28,210
‫شرمنده. عین نگی نگران می‌مونی
[شخصیت داستانی]

484
00:29:32,081 --> 00:29:33,015
‫نترسیدم

485
00:29:33,115 --> 00:29:36,118
‫موضوع نمایش‌نامه‌هات چی هستن؟

486
00:29:36,218 --> 00:29:38,654
‫نه، نپرس. ترجیح میدم
‫راجع به خودکشی حرف بزنم

487
00:29:39,756 --> 00:29:41,023
‫- شرمنده
‫- نه، آخه...

488
00:29:41,123 --> 00:29:42,726
‫درموردش حرف زدن خجالت‌آوره...

489
00:29:42,826 --> 00:29:44,059
‫مخصوصاً موقعی که هنوز تکمیل نشده

490
00:29:44,160 --> 00:29:45,896
‫می‌دونی، اسم خودمو گذاشتم نویسنده،

491
00:29:45,995 --> 00:29:49,432
‫ولی نوشته‌هام یجورایی بلندپروازانه هستن

492
00:29:49,532 --> 00:29:50,966
‫نه، نوشتنش رو که می‌نویسم. فقط...

493
00:29:51,066 --> 00:29:52,168
‫چندتا نمایش‌نامه‌ی ترجمه‌ای

494
00:29:52,268 --> 00:29:53,870
‫از یه نویسنده‌ی ایتالیایی نوشتم،
‫ولی بعیده بشناسیش،

495
00:29:53,969 --> 00:29:55,971
‫آدم معروفی نیست.
‫سرش یه جایزه بردم.

496
00:29:56,071 --> 00:29:58,374
‫جایزه‌اش کوچیک بود، ولی آره

497
00:29:58,474 --> 00:30:01,110
‫دارم سعی می‌کنم اولین نمایش‌نامه‌ی
‫غیراقتباسی خودم رو بنویسم،

498
00:30:01,845 --> 00:30:04,346
‫ولی هنوز توی چم و خمش هستم

499
00:30:04,447 --> 00:30:05,981
‫احتمالاً ماشین‌ تحریرت رو پس می‌خوای

500
00:30:07,116 --> 00:30:09,753
‫بندازش آشغال، اصلاً واسم مهم نیست

501
00:30:09,853 --> 00:30:11,387
‫عمراً بندازمش آشغال

502
00:30:11,487 --> 00:30:14,323
‫حداقلِ حداقل، باعث میشه
‫شبیه نویسنده‌ها باشم

503
00:30:14,423 --> 00:30:16,693
‫حداقلِ حداقل، باعث میشه
‫مثل نویسنده‌ها به نظر بیام

504
00:30:17,993 --> 00:30:21,330
‫- بودنش برام مثل متلک می‌مونه
‫- برات الهام‌بخشـه

505
00:30:23,299 --> 00:30:24,935
‫این خوش‌بینانه‌‌ترین چیزیـه که تابحال ازت شنیدم

506
00:30:27,737 --> 00:30:29,171
‫نمایش‌نامه‌های مورد علاقه‌ات چیا هستن؟

507
00:30:30,072 --> 00:30:32,208
‫نمی‌دونم

508
00:30:32,308 --> 00:30:34,643
اونی که... درباره‌ی فروختنه

509
00:30:34,744 --> 00:30:37,681
همونی که توش فروشنده داره

510
00:30:38,949 --> 00:30:40,216
‫اوه

511
00:30:40,784 --> 00:30:42,017
‫آره

512
00:30:43,185 --> 00:30:46,255
‫یه نمایش‌نامه‌ی خوب در مورد
‫نازی‌ها توی تلوزیون دیدم

513
00:30:46,355 --> 00:30:49,926
‫- کدوم؟
‫- اسمش یادم نیست،

514
00:30:50,025 --> 00:30:52,261
‫ولی توش آواز و رقص و نازی‌ها بودن

515
00:30:52,361 --> 00:30:53,730
‫نازی‌ها آواز می‌خوندن و می‌رقصیدن؟

516
00:30:53,830 --> 00:30:55,331
‫نه...

517
00:30:56,766 --> 00:30:58,467
‫- اون یکی جبهه...
‫- یهودی‌ها

518
00:30:59,468 --> 00:31:00,236
‫گمونم

519
00:31:00,336 --> 00:31:01,738
‫یهودی‌ها آواز می‌خوندن و می‌رقصیدن؟

520
00:31:03,205 --> 00:31:04,139
‫آره، گمونم

521
00:31:04,240 --> 00:31:06,375
‫انگار که یه خواب عجیب دیده باشی

522
00:31:07,777 --> 00:31:09,345
‫شاید درست یادم نمیاد

523
00:31:13,148 --> 00:31:14,350
‫اون کیه؟

524
00:31:16,853 --> 00:31:18,153
‫نمی... نمی‌دونم

525
00:31:18,254 --> 00:31:19,655
‫چرا برات دست تکون میده؟

526
00:31:21,725 --> 00:31:23,425
‫من... اصلاً نمی‌دونم

527
00:31:25,227 --> 00:31:26,930
‫چی می‌خواست؟

528
00:31:27,029 --> 00:31:28,397
‫چرا خیال می‌کرد تو رو می‌شناسه؟

529
00:31:30,432 --> 00:31:33,703
‫گاهی از این اتفاقات واسم میفته

530
00:31:34,570 --> 00:31:35,571
‫جدی؟

531
00:31:39,241 --> 00:31:41,243
‫خب، دلم می‌خواد بیام نمایش‌نامه‌ات رو ببینم...

532
00:31:41,343 --> 00:31:43,345
‫- وقتی تمومش...
‫- قرار نیست ببینیش،

533
00:31:43,445 --> 00:31:44,981
‫قراره توش باشی، مگه نه؟

534
00:32:28,024 --> 00:32:29,291
‫آخ!

535
00:32:46,241 --> 00:32:47,443
‫آخ!

536
00:33:11,968 --> 00:33:14,104
‫آخ!

537
00:33:14,203 --> 00:33:15,604
‫باورنکردنیـه

538
00:33:17,606 --> 00:33:20,542
‫گمونم این یعنی من توی «گروه شاهد» نیستم؟
‫[گروه اولیه‌ای درمان روی آنها کارساز نیست]

539
00:33:20,643 --> 00:33:23,379
‫نمی‌تونم این اطلاعات رو به طور رسمی فاش کنم

540
00:33:23,479 --> 00:33:26,181
‫ممکنه این اثر دارونما باشه

541
00:33:26,281 --> 00:33:27,650
‫باید اعتراف کنم،

542
00:33:27,751 --> 00:33:29,652
‫داره کم‌کم احساس ترس...

543
00:33:31,054 --> 00:33:32,689
‫بهم دست میده و

544
00:33:34,024 --> 00:33:35,157
‫این خطرناک نیست؟

545
00:33:35,257 --> 00:33:40,529
‫یعنی صورتم توده‌ای می‌ریزه و میاد پایین

546
00:33:40,629 --> 00:33:41,998
‫مطمئنم فقط از نظر خودتون

547
00:33:42,098 --> 00:33:44,668
‫- توده‌ست
‫- تیکه‌های بزرگ

548
00:33:44,768 --> 00:33:47,369
‫تیکه‌های پوست از قسمت میان‌بافتی جدا میشن

549
00:33:47,469 --> 00:33:49,371
‫ببینید، شما دارید خوب می‌شید، آقای لمیول

550
00:33:49,471 --> 00:33:52,008
‫شما جزوی از یه روند پزشکی تاریخی هستید

551
00:33:52,108 --> 00:33:54,978
‫شاید حتی یه روز ازتون مستند ساختن

552
00:33:55,078 --> 00:33:56,578
‫اگه توی گروه شاهد نباشم

553
00:33:56,680 --> 00:33:57,781
‫و اگه امکانش هست،

554
00:33:57,881 --> 00:33:59,648
‫می‎خوام از صورت‌تون عکس بگیرم

555
00:33:59,749 --> 00:34:00,984
‫مثلاً هر روز ده تا

556
00:34:01,084 --> 00:34:02,152
‫واسه زیر نظر گرفتن سرعت تغییر

557
00:34:02,251 --> 00:34:04,954
‫که ظاهراً خیلی سریع داره پیش میره

558
00:34:06,488 --> 00:34:09,693
‫شاید این ریسک ارزش پاداشش رو داره

559
00:34:09,793 --> 00:34:10,894
‫میشه نیم‌نگاهی بهش داشت

560
00:34:19,635 --> 00:34:20,636
‫یوهو!

561
00:34:28,078 --> 00:34:29,679
‫باهاش چیکار کنم؟

562
00:34:29,779 --> 00:34:33,482
‫نگهش دار، به‌عنوان سوغاتی، یادگاری

563
00:34:34,084 --> 00:34:35,317
‫یادگاری از چی؟

564
00:34:51,533 --> 00:34:54,804
‫می‌شنوی؟ صدای آژیر رو

565
00:34:56,005 --> 00:34:57,239
‫تو بازیگری، نه؟

566
00:34:57,339 --> 00:34:58,675
‫بازیگر فیلم

567
00:34:59,341 --> 00:35:01,111
‫قبلاً دیدمت

568
00:35:01,211 --> 00:35:03,378
‫باید اون بیرون مراقب باشی، رفیق

569
00:35:38,815 --> 00:35:41,017
‫دستشویی فقط واسه مشتری‌هاست، رفیق

570
00:35:42,451 --> 00:35:43,753
‫خب چی سفارش میدی؟

571
00:35:47,257 --> 00:35:49,358
‫بهت می‌خوره یه چیز مرد افکن بخوای

572
00:35:58,134 --> 00:35:59,702
‫با طعم‌دهنده؟ یا با یخ؟

573
00:36:03,907 --> 00:36:06,976
‫چطوره خاصیت شفابخشش رو رقیق نکنیم؟

574
00:36:22,192 --> 00:36:23,392
‫آهای رفیق

575
00:36:24,426 --> 00:36:25,995
‫من می‌شناسمت

576
00:36:28,363 --> 00:36:29,866
‫از کجا می‌شناسمت؟

577
00:36:30,432 --> 00:36:31,600
‫نمی‌دونم

578
00:36:32,669 --> 00:36:34,671
‫تو منو می‌شناسی؟
‫منو به جا میاری؟

579
00:36:35,271 --> 00:36:36,405
‫من گای گانت هستم

580
00:36:36,505 --> 00:36:37,740
‫- نمی‌دونم
‫- واست آشنا نیستم؟

581
00:36:37,841 --> 00:36:39,776
‫نمی‌دونم، شاید.
‫توی خاطرم نیستی.

582
00:36:39,876 --> 00:36:40,844
‫صحیح

583
00:36:42,212 --> 00:36:44,013
‫- مأمور آتش‌نشانی داوطلب
‫- چی؟

584
00:36:45,248 --> 00:36:47,549
‫واسه فیس‌بوک کار می‌کنی؟

585
00:36:47,649 --> 00:36:51,054
‫نه، ولی خیلی بهم میگن

586
00:36:51,154 --> 00:36:53,355
‫نه، این نبود

587
00:36:53,823 --> 00:36:55,792
‫من دیدمت

588
00:36:55,892 --> 00:36:57,961
‫محاله فراموشت کنم.
‫هیچ چهره‌ای از ذهن من پاک نمیشه.

589
00:37:01,264 --> 00:37:02,765
‫ببخشید، یه مقدار...

590
00:37:03,398 --> 00:37:05,567
‫خون یا یه چیزی ریخته اینجات

591
00:37:05,668 --> 00:37:08,972
‫اسمت چیه؟

592
00:37:10,372 --> 00:37:12,441
‫- ادوارد
‫- نام‌خانوادگیت

593
00:37:15,278 --> 00:37:16,713
‫- لمیول
‫- ها؟

594
00:37:17,613 --> 00:37:19,349
‫- لِمیول
‫- لیموِل

595
00:37:19,448 --> 00:37:21,516
‫ادوارد لیمول

596
00:37:21,617 --> 00:37:22,886
‫سلام، احوالت چطوره؟

597
00:37:22,986 --> 00:37:25,288
‫عجب معمایی شد ولی، نه؟

598
00:37:25,822 --> 00:37:27,690
‫من که گفتم، گای گانت هستم

599
00:37:29,625 --> 00:37:31,027
‫ولی بالأخره یادم میفته کجا دیدمت

600
00:37:31,995 --> 00:37:34,596
‫- تو هم بهش فکر کن، خب؟
‫- باشه

601
00:37:34,697 --> 00:37:38,500
‫خیلی‌خب. از نوشیدنیت لذت ببر

602
00:38:01,490 --> 00:38:03,660
‫نه!

603
00:38:35,358 --> 00:38:37,559
‫آخ...

604
00:40:06,315 --> 00:40:08,484
‫باید بگم این هم یه روزنه‌ی امیدِ دیگه‌ست

605
00:40:08,583 --> 00:40:10,353
‫- نیست...
‫- چی نیست؟

606
00:40:15,024 --> 00:40:16,259
‫اگه لب‌هاتون رو به هم نزدیک کنید و

607
00:40:16,359 --> 00:40:19,328
‫فوت کنید، گاهی یه همچین حالتی پیش میاد

608
00:40:20,997 --> 00:40:23,666
‫و می‌دونید، اکثر کامنت‌هایی که
‫از سر ناامیدی واسم گذاشتن اینـه:

609
00:40:23,766 --> 00:40:27,336
‫«کازمو، من لب‌هام رو به هم
‫نزدیک می‌کنم و فوت می‌کنم،

610
00:40:27,437 --> 00:40:29,172
‫فقط تهش فقط همینـه

611
00:40:29,272 --> 00:40:31,908
‫صدای کتری چایی میده،
‫نه صدای سوت.»

612
00:40:32,008 --> 00:40:34,877
‫معلومـه که فوتِ کوزه‌گری هم داره

613
00:40:35,878 --> 00:40:39,182
‫باید عضله‌های لب و دهن‌تون رو

614
00:40:39,282 --> 00:40:42,118
‫تنگ کنید

615
00:40:42,218 --> 00:40:45,121
‫نه که لزوماً

616
00:40:45,221 --> 00:40:47,890
‫کوچیک بشه، چون این ساختار

617
00:40:47,990 --> 00:40:49,659
‫متفاوتـه

618
00:43:05,494 --> 00:43:06,495
‫ویسکی

619
00:43:08,798 --> 00:43:09,932
‫با یخ یا رقیق؟

620
00:43:12,902 --> 00:43:15,071
‫نمی‌خوام خاصیتِ شفابخشش رقیق بشه

621
00:43:16,272 --> 00:43:17,306
‫جان، چی؟

622
00:43:29,819 --> 00:43:31,053
‫یکی دیگه؟

623
00:43:41,564 --> 00:43:42,965
‫بزن بریم رفیق!

624
00:43:43,065 --> 00:43:44,735
‫یالا رفیق. موفق شدیم!

625
00:43:44,834 --> 00:43:47,236
‫- حرف نداری رفیق
‫- بترکونیم

626
00:43:47,336 --> 00:43:49,706
‫آره! آره!

627
00:43:49,805 --> 00:43:50,940
‫- زود باش رفیق
‫- آره!

628
00:43:51,040 --> 00:43:52,676
‫وقتشـه مست و پاتیل شیم!

629
00:43:52,775 --> 00:43:54,277
‫- آره!
‫- آره!

630
00:46:21,424 --> 00:46:22,525
‫سوراخ سقف مالِ شما بود؟

631
00:46:23,794 --> 00:46:26,696
‫ساعت... ساعت چنده؟

632
00:46:29,666 --> 00:46:30,867
‫آخه چیکار کردی؟

633
00:46:30,966 --> 00:46:32,903
‫من... هیچ کاری نکردم

634
00:46:33,002 --> 00:46:34,771
‫خب، نباید می‌ذاشتی به این وضع بیفته

635
00:46:34,871 --> 00:46:36,071
‫آره خب، مثلاً باید چیکار می‌کردم؟

636
00:46:36,172 --> 00:46:37,206
‫نمی... نمی‌دونستم چیکار...

637
00:46:37,306 --> 00:46:40,109
‫می‌دونی، به اون یارویی که
‫طبقه‌ی پایینـه گفتم و...

638
00:46:40,209 --> 00:46:42,712
‫- کجا بودی؟
‫- سنگ کیسه صفرا داشتم

639
00:46:42,813 --> 00:46:44,180
‫- فکر می‌کردم مادرت...
‫- این طبقه‌ی 4 اِفـه؟

640
00:46:45,247 --> 00:46:46,248
‫آره

641
00:46:48,384 --> 00:46:49,686
‫تو همون مردی هستی که اینجا زندگی می‌کنه؟

642
00:46:50,553 --> 00:46:52,988
‫خب، آره

643
00:46:54,657 --> 00:46:56,726
‫ولی یه مرد دیگه هم هست که اینجا زندگی می‌کنه

644
00:46:56,827 --> 00:47:00,055
‫گاهی، شاید. چطور؟

645
00:47:00,059 --> 00:47:01,197
‫تو بودی که

646
00:47:01,297 --> 00:47:03,032
‫زنگ زدی و بابت این سوراخ گِله کردی

647
00:47:03,132 --> 00:47:04,967
‫- همون مردی که سگ داشت
‫- نه

648
00:47:05,968 --> 00:47:07,603
‫خب، من گربه دارم

649
00:47:08,637 --> 00:47:11,173
‫گربه؟ اسمش چیه؟

650
00:47:13,777 --> 00:47:15,077
‫نمی‌دونم

651
00:47:19,448 --> 00:47:20,684
‫این همونیـه که اینجا زندگی می‌کنه؟

652
00:47:20,784 --> 00:47:23,619
‫اون اثر هنریـه

653
00:47:23,720 --> 00:47:26,522
‫- مثل ماسک؟
‫- مجسمه‌ی سردیس

654
00:47:31,093 --> 00:47:32,428
‫خیلی عجیب‌غریبـه

655
00:47:34,196 --> 00:47:36,867
‫خیلی‌خب، من...
‫سوراخ رو...

656
00:47:36,967 --> 00:47:38,400
‫- همین گربه رو می‌گفتی؟
‫- آره

657
00:47:40,236 --> 00:47:42,973
‫خیلی‌خب، من ترتیب سوراخ رو میدم

658
00:47:43,072 --> 00:47:45,374
‫- لازمه برم بیرون؟
‫- هر کاری دوست داری بکن

659
00:47:45,474 --> 00:47:48,177
‫کمک لازم داری؟
‫از شیر آب پر کنم واست؟

660
00:47:50,346 --> 00:47:52,214
‫امیدوارم واسه درست کردنش
‫ابزار و مصالح داشته باشم

661
00:47:53,582 --> 00:47:54,751
‫مشکل بزرگیـه

662
00:47:56,452 --> 00:47:58,153
‫باید زودتر تعمیر می‌شد

663
00:48:03,225 --> 00:48:05,394
‫سلام، شرمنده.
‫در... باز بود.

664
00:48:05,494 --> 00:48:07,429
‫اینجا آپارتمان اِد لمیولـه؟

665
00:48:08,798 --> 00:48:10,199
‫می‌دونم سرِ صبحـه

666
00:48:10,299 --> 00:48:11,868
‫دارم دنبال آقای لمیول می‌گردم

667
00:48:11,968 --> 00:48:13,302
‫اون یکی از بیمارانمـه

668
00:48:13,402 --> 00:48:16,038
‫یه هفته‌ست ازش بی‌خبریم و

669
00:48:16,138 --> 00:48:17,206
‫هیچکس از افراد دفترم

670
00:48:17,306 --> 00:48:19,108
‫نتونسته باهاش تماس بگیره

671
00:48:19,208 --> 00:48:20,342
‫آره

672
00:48:20,442 --> 00:48:24,781
‫خب، اتفاقی که... افتاده... اینه که اون...

673
00:48:26,115 --> 00:48:27,316
‫ادوارد مُرده

674
00:48:28,517 --> 00:48:30,352
‫چی؟ مُرده؟

675
00:48:30,452 --> 00:48:32,588
‫خیلی یهویی شد

676
00:48:32,689 --> 00:48:34,089
‫چطوری؟ کِی...؟

677
00:48:34,189 --> 00:48:35,792
‫ببخشید. ببخشید

678
00:48:35,892 --> 00:48:37,426
‫ممنون. ممنون

679
00:48:38,360 --> 00:48:41,163
‫من گای هستم، دوست خانوادگیش

680
00:48:41,798 --> 00:48:43,132
‫- خانوادگی
‫- آره

681
00:48:44,066 --> 00:48:45,234
‫خب، براش مراسم ختم گرفتن؟

682
00:48:45,334 --> 00:48:47,003
‫آره، نه، تموم شد

683
00:48:47,102 --> 00:48:50,339
‫اون... مُرده و دفن شده.
‫خاکسترش کردن.

684
00:48:50,707 --> 00:48:52,676
‫خب، مریض بود؟

685
00:48:52,776 --> 00:48:55,110
‫شرمنده.
‫ببخشید رفقا.

686
00:48:55,679 --> 00:48:56,813
‫نمی‌دونیم

687
00:48:56,913 --> 00:48:58,682
‫سعی داریم بفهمیم

688
00:48:59,148 --> 00:49:00,482
‫خودکُشی

689
00:49:01,483 --> 00:49:02,953
‫خودکُشی؟

690
00:49:03,053 --> 00:49:04,320
‫افسرده شده بود؟

691
00:49:04,420 --> 00:49:05,487
‫آره. شرمنده.
‫متأسفم. آره.

692
00:49:05,588 --> 00:49:07,456
‫- افسرده شده بود؟
‫- نمی‌دونم

693
00:49:07,556 --> 00:49:09,859
‫نمی‌دونم

694
00:49:11,393 --> 00:49:13,162
‫گفتی... خاکسترش کردن؟

695
00:49:13,262 --> 00:49:15,097
‫گمونم آره، خاکسترش کردن

696
00:49:16,498 --> 00:49:17,533
‫آ...

697
00:49:19,401 --> 00:49:23,873
‫پس مطمئنید که آقای لمیول واقعاً مُرده؟

698
00:49:23,974 --> 00:49:27,242
‫آره. اون واقعاً و جداً مُرده

699
00:49:28,110 --> 00:49:29,345
‫به همین سادگی

700
00:49:45,327 --> 00:49:46,730
‫گمونم توی خونه‌ات موش هست

701
00:49:47,797 --> 00:49:50,399
‫چندتا فضله موش دیدم. عـوق!

702
00:49:51,567 --> 00:49:55,170
‫یه گربه لازم داری

703
00:49:57,439 --> 00:49:59,575
‫خیلی‌خب، بعداً می‌بینمت

704
00:50:15,190 --> 00:50:17,493
‫♪ گای مورتز! ♪

705
00:50:17,593 --> 00:50:20,362
‫♪ می‌دونی می‌خوام برم سراغ ِ ♪

706
00:50:20,462 --> 00:50:23,332
‫♪ یه ملکِ نون و آب‌دار ♪

707
00:50:23,432 --> 00:50:25,334
‫♪ به یه خانم بفروشمش ♪

708
00:50:25,434 --> 00:50:27,804
‫- آره!
‫- واو!

709
00:50:29,471 --> 00:50:31,007
‫این یارو رو نگاه!

710
00:50:31,107 --> 00:50:32,341
‫این یارو رو باش!

711
00:50:32,441 --> 00:50:33,509
‫- آره
‫- آره!

712
00:50:33,609 --> 00:50:35,845
‫همینـه لعنتی. این تابلوی...

713
00:50:35,945 --> 00:50:36,713
‫- مرد نازنین رو نگاه
‫- بذاریدش کنار

714
00:50:36,813 --> 00:50:38,447
‫- محاله
‫- نه. از این خبرا نیست

715
00:50:38,547 --> 00:50:39,648
‫این تابلوی

716
00:50:39,749 --> 00:50:41,650
‫مرد نازنین رو نگاه کن.
‫داره دندونم درد می‌گیره لامصب!

717
00:50:41,751 --> 00:50:44,286
‫- عالی شده
‫- بگیر بتمرگ

718
00:50:44,386 --> 00:50:46,188
‫بگیر بتمرگ و دست به کار شو، نابغه

719
00:50:46,288 --> 00:50:48,158
‫خیلی خوب شد نتیجه‌اش

720
00:50:48,257 --> 00:50:49,993
‫متوجه شدم که این روی عکس تبلیغاتی‌ات نیست

721
00:50:50,093 --> 00:50:52,561
‫- ببخشید
‫- چی؟

722
00:50:52,662 --> 00:50:54,798
‫فرو رفتگی آبله یا هر چی

723
00:50:54,898 --> 00:50:56,298
‫چیزی نیست.
‫هیچکس متوجهش نمیشه.

724
00:50:56,398 --> 00:50:57,566
‫اینطوری نیست که بشه دیدش توی...

725
00:50:57,667 --> 00:51:00,870
‫مطمئنم عکس رو روتوش کردن

726
00:51:02,271 --> 00:51:03,639
‫اگه قراره مدل معروفی بشی

727
00:51:03,740 --> 00:51:05,541
‫به نفعتـه که اسمت رو عوض کنی

728
00:51:05,641 --> 00:51:08,410
‫«گای مورتز» شبیه این اسمای مَن‌درآوردیـه

729
00:51:08,510 --> 00:51:11,313
‫- اون فراریـه
‫- فراریـه؟

730
00:51:11,413 --> 00:51:12,514
‫کسی رو کُشتی؟ تو کی هستی؟

731
00:51:12,614 --> 00:51:14,450
‫به کسی نمیگم.
‫کسی رو کُشتی؟

732
00:51:14,550 --> 00:51:17,553
‫- نه
‫- هوا برت نداره، فابیو

733
00:51:17,653 --> 00:51:19,923
‫دیدم اونجا قیافه‌ات رو چطوری می‌کردی

734
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
« تئاتر »

735
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
« انتخاب بازیگر برای نقش ادوارد »

736
00:53:00,790 --> 00:53:04,194
‫اونا منو دست می‌ندازن و التماسم می‌کنن که

737
00:53:04,294 --> 00:53:05,862
‫چهره‌ام رو ببینن

738
00:53:06,361 --> 00:53:09,065
‫فقط واسه اینکه وقتی دیدن،

739
00:53:09,165 --> 00:53:11,801
‫با وحشت ازم رو برگردونن

740
00:53:11,901 --> 00:53:13,535
‫ممنون، آقای سیلورهیلز

741
00:53:13,635 --> 00:53:14,938
‫ممنون که وقت گذاشتید

742
00:53:19,608 --> 00:53:20,844
‫نگرانشم

743
00:53:23,012 --> 00:53:23,980
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

744
00:53:26,149 --> 00:53:27,449
‫سلام...

745
00:53:27,549 --> 00:53:29,686
‫- واسه نقش ادوارد اومدید؟
‫- آ...

746
00:53:31,453 --> 00:53:32,554
‫ایشون توی لیستِ تماس بود؟

747
00:53:32,654 --> 00:53:34,523
‫سمی سیلورهیلز آخرین نفر واسه امروز بود

748
00:53:35,825 --> 00:53:37,927
‫- چی؟
‫- گزیده‌ی نمایش‌نامه رو خوندی؟

749
00:53:39,262 --> 00:53:41,164
‫- گزیده؟
‫- ویو بده بهش...

750
00:53:41,264 --> 00:53:43,032
‫دیالوگ‌های تئو رو بده بهش

751
00:53:43,132 --> 00:53:44,234
‫- خیلی‌خب
‫- صحنه‌ی 12

752
00:53:44,334 --> 00:53:46,069
‫- فیونا، می‌تونی...
‫- آره

753
00:53:55,444 --> 00:53:57,446
‫خیلی‌خب. هر وقت حاضر بودی شروع کن

754
00:54:04,954 --> 00:54:05,955
‫آ...

755
00:54:07,422 --> 00:54:08,858
‫«اگه... اگه من جاش بودم...

756
00:54:08,958 --> 00:54:11,261
‫از ساختمون نقل مکان می‌کردم،

757
00:54:11,361 --> 00:54:13,162
پولِ پیشم رو بیخیال می‌شدم

758
00:54:13,263 --> 00:54:15,665
‫چون نمی‌تونستم کنار همچین موجودی زندگی کنم

759
00:54:15,765 --> 00:54:19,335
‫هر باری که میری بیرون، نمی‌دونی

760
00:54:19,434 --> 00:54:20,837
‫پشت دره یا نه

761
00:54:23,206 --> 00:54:27,710
همیشه باید مراقب باشی.
‫یا خدا، من بودم روانی می‌شدم.»

762
00:54:27,810 --> 00:54:30,980
‫بیخیال. اینقدر عوضی نباش.
‫از ته دل نگفتی.

763
00:54:36,819 --> 00:54:38,922
‫«اتفاقاً خوبم از ته دل گفتم

764
00:54:39,022 --> 00:54:43,492
‫اصلاً هم حس عذاب وجدان ندارم

765
00:54:43,592 --> 00:54:45,762
‫«ترس توی ذات انسان‌ها نهادینه شده،

766
00:54:46,628 --> 00:54:48,731
‫از بیماری و زشتی بدشون میاد

767
00:54:50,632 --> 00:54:55,238
‫قبلاً بچه‌هایی رو که قیافه‌شون کج و کوله و
‫زشت بود، می‌ذاشتن بیرون که توی سرما بمیرن

768
00:54:55,338 --> 00:54:57,373
‫اقلاً بذاریدشون توی مؤسساتِ مربوطه

769
00:54:57,472 --> 00:54:59,709
‫علم هم با من موافقـه

770
00:54:59,809 --> 00:55:01,811
‫خودت هم می‌دونی درست میگم. ولی...

771
00:55:01,911 --> 00:55:05,782
‫فقط... فقط از لحاظ سیاسی...

772
00:55:07,449 --> 00:55:08,650
‫درست میگی.»

773
00:55:16,225 --> 00:55:18,394
‫من این نقش رو نیاز دارم، رفیق

774
00:55:18,493 --> 00:55:20,663
‫واسش آدم مناسبی هم هستم

775
00:55:20,763 --> 00:55:23,066
‫یه‌جورایی واسش متولد شدم

776
00:55:23,766 --> 00:55:25,401
‫می‌دونی منظورم چیه

777
00:55:25,500 --> 00:55:27,704
‫فقط می‌خوام به مامانم بگم

778
00:55:27,804 --> 00:55:31,107
‫«سلام، اون همه عذاب، ارزشش رو داشت»

779
00:55:32,875 --> 00:55:35,945
‫زندگی‌ای که انتخاب کردیم

780
00:55:38,281 --> 00:55:39,348
‫آره

781
00:55:45,000 --> 00:55:55,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

782
00:56:01,503 --> 00:56:03,638
‫گای مورتز کیه؟

783
00:56:03,740 --> 00:56:05,308
‫درد داری؟

784
00:56:05,408 --> 00:56:07,210
‫- نه
‫- خوبه

785
00:56:08,978 --> 00:56:10,313
‫اون عکس

786
00:56:10,413 --> 00:56:11,781
‫- واسه وقتیـه که پسربچه بودی؟
‫- اوه

787
00:56:11,881 --> 00:56:12,882
‫- ببخشید
‫- آره

788
00:56:12,982 --> 00:56:15,151
‫ببخشید. اینجا چه خبره؟

789
00:56:16,919 --> 00:56:18,955
‫- من...
‫- خب...

790
00:56:19,055 --> 00:56:20,089
‫چیه؟

791
00:56:20,189 --> 00:56:24,093
‫می‌بخشید، اون یجور ماسکـه؟

792
00:56:25,361 --> 00:56:26,628
‫نمونه‌ی اولیه‌ست

793
00:56:27,397 --> 00:56:30,199
‫نمونه‌ی اولیه؟ از چی؟

794
00:56:30,299 --> 00:56:31,533
‫واسه صورت

795
00:56:31,633 --> 00:56:34,470
‫توی نسخه‌ی نهایی...

796
00:56:35,338 --> 00:56:37,140
‫گریم می‌کنیم. نمی‌... نمی‌دونم

797
00:56:37,240 --> 00:56:38,307
‫هر جور صلاح می‌دونید

798
00:56:39,208 --> 00:56:40,743
‫شما دقیقاً کی هستید؟

799
00:56:40,843 --> 00:56:42,045
‫من ادواردم

800
00:56:43,513 --> 00:56:45,048
‫گویا اسمش، گای مورتزه

801
00:56:46,382 --> 00:56:47,582
‫- من...
‫- گای مورتز

802
00:56:47,683 --> 00:56:49,651
‫- تو گای مورتزی
‫- من واسه این نقش متولد شدم

803
00:56:51,020 --> 00:56:52,121
‫خب...

804
00:56:53,156 --> 00:56:54,490
‫من این یارو هستم

805
00:56:54,589 --> 00:56:56,726
‫شما... صورت‌تون از شکل افتاده؟

806
00:56:57,827 --> 00:56:59,195
‫من این یارو هستم

807
00:57:01,297 --> 00:57:02,631
‫ما...

808
00:57:02,732 --> 00:57:05,034
‫این... این یه تئاتر آف-برادوی‌ـه

809
00:57:05,134 --> 00:57:06,469
‫فکر نکنم از پس هزینه‌های گریم بر بیایم

810
00:57:06,568 --> 00:57:07,904
‫فقط بذارید صحنه رو بازی کنم

811
00:57:08,771 --> 00:57:10,106
‫اون ماسک رو از کجا آوردی؟

812
00:57:10,206 --> 00:57:11,307
‫شروع کن لطفاً

813
00:57:12,675 --> 00:57:14,811
‫شروع کن. یالا

814
00:57:17,413 --> 00:57:18,781
‫بفرما

815
00:57:20,016 --> 00:57:21,484
‫بهتر شد

816
00:57:21,583 --> 00:57:23,219
‫- درد داری؟
‫- نه

817
00:57:24,320 --> 00:57:25,321
‫خوبه

818
00:57:27,256 --> 00:57:28,257
‫آهای...

819
00:57:28,691 --> 00:57:30,093
‫اون عکس

820
00:57:30,193 --> 00:57:33,096
‫واسه وقتیـه که پسربچه بودی؟

821
00:57:33,196 --> 00:57:35,832
‫آره

822
00:57:37,066 --> 00:57:39,634
‫پس گمونم با این وضع به دنیا نیومده بودی...

823
00:57:42,738 --> 00:57:46,042
‫- شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم
‫- مشکلی نیست

824
00:57:47,410 --> 00:57:50,313
‫احتمالاً مردم ازت کلی سؤال می‌پرسن

825
00:57:51,981 --> 00:57:55,251
‫سؤالات زیاد واسم مهم نیستن

826
00:57:57,019 --> 00:57:57,987
‫نه؟

827
00:57:59,021 --> 00:58:01,157
‫آدما می‌تونن خیلی سنگدل باشن

828
00:58:04,594 --> 00:58:06,062
‫یه تارِ پلک افتاده روی صورتت

829
00:58:06,162 --> 00:58:07,964
‫- بذار برش دارم
‫- آ...

830
00:58:14,470 --> 00:58:15,637
‫- من...
‫- اوه

831
00:58:16,205 --> 00:58:18,174
‫من باید برم

832
00:58:18,274 --> 00:58:19,641
‫- شرمنده
‫- نه، نه، نه

833
00:58:19,742 --> 00:58:21,344
‫حواسم به ساعت نبود

834
00:58:21,444 --> 00:58:23,746
‫شرمنده. آخه...

835
00:58:25,381 --> 00:58:26,648
‫هیچکس...

836
00:58:29,385 --> 00:58:30,786
‫هیچکس تابحال...

837
00:58:33,122 --> 00:58:36,325
‫به صورتم دست نزده بود قبلاً

838
00:58:49,872 --> 00:58:52,441
‫هنرآزمایی اولت یه مقدار...

839
00:58:52,542 --> 00:58:54,443
‫من... ضربه‌ی روحی خورده بودم

840
00:58:54,544 --> 00:58:56,345
‫به خاطر... یه دوستی

841
00:58:56,445 --> 00:58:59,482
‫بهترین دوست دوران کودکیم...

842
00:58:59,582 --> 00:59:02,351
‫شرایطی خیلی مشابه به این داشت

843
00:59:02,451 --> 00:59:03,953
‫مثل ادوارد، همین ادواردِ شما

844
00:59:04,053 --> 00:59:05,721
‫نگو که اسمش هم ادوارد بوده

845
00:59:06,455 --> 00:59:07,456
‫نه، نه

846
00:59:08,291 --> 00:59:11,194
‫- رانی
‫- رانی می‌تونه بازیگری کنه؟

847
00:59:11,294 --> 00:59:13,462
‫اون مُرده. که...

848
00:59:13,563 --> 00:59:16,332
‫واسه همین من...
‫احساسات بهم غلبه کرد

849
00:59:16,432 --> 00:59:17,466
‫می‌دونی،

850
00:59:17,567 --> 00:59:21,003
‫و... و واسه همین عمیقاً حس می‌کنم که

851
00:59:21,103 --> 00:59:23,739
‫باید این نقش رو بازی کنم

852
00:59:23,839 --> 00:59:26,609
‫اینم یه راهی واسه
‫گرامیداشتِ یه دوستـه

853
00:59:26,709 --> 00:59:27,743
‫نگاه

854
00:59:27,843 --> 00:59:29,645
‫پس کسی رو به اسم ادوارد می‌شناختی؟

855
00:59:29,745 --> 00:59:32,515
‫ادوارد؟ یعنی نمیشه این قصه

856
00:59:32,615 --> 00:59:34,217
‫صرفاً تراوشاتِ ذهن خلاقم باشه؟

857
00:59:34,317 --> 00:59:37,220
‫می‌دونی، چند نفر
‫با این شرایط می‌شناختم

858
00:59:37,320 --> 00:59:40,523
‫بیشتر یجورایی...
‫کلمه‌اش چی بود؟

859
00:59:40,623 --> 00:59:42,525
‫- ادای احترام
‫- آمیختگی

860
00:59:42,992 --> 00:59:44,827
‫- اوه
‫- خودم هم هستم

861
00:59:44,927 --> 00:59:47,664
‫بخشی از این کاراکتر، یجورایی
‫طبق شخصیت خودمـه

862
00:59:47,763 --> 00:59:48,831
‫این... این...

863
00:59:48,931 --> 00:59:50,866
‫چطور... چطوری؟

864
00:59:50,967 --> 00:59:53,002
‫راستش رو بخوای،
‫می‌خواستم یکی رو برای این نقش

865
00:59:53,102 --> 00:59:54,837
‫جذب کنم که ظاهرش...

866
00:59:54,937 --> 00:59:58,040
‫ظاهرش همونطوری به‌هم ریخته باشه،
‫در بهترین حالت

867
00:59:58,140 --> 01:00:00,409
‫ولی... سختـه.
‫آدم روی این ایده قفلی می‌زنه و

868
01:00:00,509 --> 01:00:03,045
‫اگه درست نباشه، درست در نمیاد

869
01:00:03,145 --> 01:00:05,081
‫یه شخص به‌خصوصی توی ذهنت بوده

870
01:00:05,181 --> 01:00:06,916
‫سؤال اینـه: آیا کسی رو برای این نقش...

871
01:00:07,016 --> 01:00:09,885
‫انتخاب می‌کنی که شرایط و عارضه‌ی خاصی داره،
‫حتی اگه مناسب نباشه؟

872
01:00:09,986 --> 01:00:11,587
‫آیا این اشتباهـه که کسی رو به خاطر

873
01:00:11,688 --> 01:00:13,356
‫به‌هم ریختگی قیافه‌اش واسه نقش انتخاب کرد؟

874
01:00:14,624 --> 01:00:16,092
‫سوءاستفاده کردنـه؟

875
01:00:17,360 --> 01:00:18,828
‫آیا مردم بی‌خیال تماشا می‌کنن؟

876
01:00:18,928 --> 01:00:20,062
‫خط قرمز اخلاقی کجاست؟

877
01:00:20,162 --> 01:00:22,265
‫می‌دونی، خنده‌داره چون

878
01:00:22,365 --> 01:00:25,901
‫ادوارد این عارضه رو روی پوستش داره و

879
01:00:26,002 --> 01:00:27,937
‫یجورایی هوشمندانه‌ست

880
01:00:28,037 --> 01:00:30,273
‫که تو رو در قامتِ خودت ببینیم،

881
01:00:31,407 --> 01:00:32,275
‫ولی در واقع خودت نیستی

882
01:00:32,375 --> 01:00:34,143
‫این ماسک رو زدی،
‫این شخصیتِ دیگه‌ای،

883
01:00:34,243 --> 01:00:36,112
‫و این باعث یه اختلال شد واسم

884
01:00:36,212 --> 01:00:38,881
‫و یهویی... توی ذهنم جرقه زد

885
01:00:38,981 --> 01:00:40,850
‫به طرز عجیبی مُتأثرکننده بود

886
01:00:42,451 --> 01:00:45,921
‫انگار که ببینم مخلوقم جون گرفته و زنده شده

887
01:00:59,201 --> 01:01:01,170
‫- سلام، آقای سابلاسکی
‫- سلام

888
01:01:11,414 --> 01:01:14,216
‫اون نابیناست.
‫کفش‌هات رو در بیار لطفاً.

889
01:01:18,988 --> 01:01:20,189
‫- کیف رو در نیار
‫- چی؟

890
01:01:20,289 --> 01:01:22,258
‫شوخی کردم

891
01:01:25,127 --> 01:01:26,562
‫بذارش زمین

892
01:01:35,338 --> 01:01:39,008
‫نوشتن‌هات رو همینجا انجام میدی؟

893
01:01:39,108 --> 01:01:41,844
‫هیچوقت ازش استفاده نکردم.
‫مطمئن نیستم حتی کار کنه.

894
01:01:50,353 --> 01:01:53,489
‫- به نظر کار می‌کنه
‫- مال خودت

895
01:01:53,589 --> 01:01:54,924
‫چرخش واست بچرخه

896
01:01:57,259 --> 01:01:59,595
‫از کجا آوردیش؟

897
01:02:00,930 --> 01:02:02,031
‫به نظر ایتالیاییـه

898
01:02:04,867 --> 01:02:07,036
‫سلام

899
01:02:07,136 --> 01:02:09,472
‫- سلام
‫- این... این کیه؟

900
01:02:09,572 --> 01:02:12,041
‫- سی. پولاسکی
‫- سی. پولاسکی

901
01:02:12,141 --> 01:02:13,509
‫- سی. پولاسکی
‫- آره

902
01:02:13,609 --> 01:02:14,410
‫- سلام
‫- اوه

903
01:02:18,314 --> 01:02:19,315
‫گرسنه‌ای؟

904
01:02:20,249 --> 01:02:22,418
‫لعنت بهش

905
01:02:23,619 --> 01:02:24,987
‫کیه؟

906
01:02:25,087 --> 01:02:28,424
‫عجوزه‌ی رو مخ طبقه‌ی پایینی

907
01:02:28,524 --> 01:02:30,226
‫حتی با پای برهنه هم نمیشه راه رفت

908
01:02:31,327 --> 01:02:32,428
‫خیلی‌خب

909
01:02:32,528 --> 01:02:35,030
‫- بار اوناهاش
‫- به قدر کافی خوردم

910
01:02:35,665 --> 01:02:36,966
‫یه چیزی برای من درست کن

911
01:02:40,136 --> 01:02:41,404
‫عه

912
01:02:41,504 --> 01:02:43,305
‫عه

913
01:03:02,658 --> 01:03:04,527
‫چند وقته اینجا زندگی می‌کنی؟

914
01:03:14,970 --> 01:03:16,272
‫بعید می‌دونم اون عجوزه...

915
01:03:16,372 --> 01:03:18,140
‫خوشش بیاد

916
01:03:24,513 --> 01:03:27,049
‫خب، کدومش بدتره؟

917
01:03:27,149 --> 01:03:29,385
‫اینکه نوکِ پنجه راه برم تا مبادا

918
01:03:29,485 --> 01:03:32,455
‫اون زنیکه‌ی حساس ناراحت بشه
‫یا اون باید

919
01:03:32,555 --> 01:03:34,657
‫با همچین سلیطه‌ی پر سروصدایی کنار بیاد؟

920
01:03:36,959 --> 01:03:39,495
‫من که ترجیح میدم
‫یه خونه‌ی جداگونه داشتم باشم

921
01:03:40,664 --> 01:03:41,964
‫این که نشد جواب!

922
01:03:47,603 --> 01:03:49,706
‫- پلیس دنبالتـه؟
‫- چی؟

923
01:03:49,806 --> 01:03:52,141
‫- انگار بی‌قراری
‫- با کوچیک‌ترین صدایی می‌ترسم

924
01:03:52,241 --> 01:03:53,642
‫آره. مثل نِگی نگران!

925
01:03:53,743 --> 01:03:55,244
‫به نظرت همون زنیکه‌ست؟

926
01:03:59,683 --> 01:04:00,649
‫- سلام
‫- ببخشید

927
01:04:00,750 --> 01:04:02,752
‫این دوروبَرا بودم و گفتم بیام بهت سر بزنم

928
01:04:02,853 --> 01:04:04,754
‫تو دیگه اینجا زندگی نمی‌کنی.
‫برای چی اومدی اینجا؟

929
01:04:04,855 --> 01:04:06,989
‫از قیافه‌ت معلومه که

930
01:04:07,089 --> 01:04:08,257
‫- تو هم بی‌تابِ دیدنم بودی!
‫- آره. کارل.

931
01:04:09,625 --> 01:04:12,161
‫شوخی ندارم. همه‌چی تمومـه

932
01:04:12,261 --> 01:04:14,997
‫ببخشید، کارل. الان مهمون دارم.

933
01:04:15,097 --> 01:04:16,666
‫آره، همین‌جا؟

934
01:04:16,766 --> 01:04:18,935
‫گفتم بیام پیشت و یه احوالی ازت بگیرم

935
01:04:19,034 --> 01:04:21,303
‫مهمون دارم. باشه؟

936
01:04:21,403 --> 01:04:22,538
‫یعنی... یعنی چی؟

937
01:04:22,638 --> 01:04:23,807
‫یارو... پیکه؟

938
01:04:23,907 --> 01:04:25,407
‫نه. خودت می‌دونی یعنی چی

939
01:04:25,508 --> 01:04:26,442
‫خودت رو به اون راه نزن

940
01:04:26,542 --> 01:04:29,111
‫- می‌دونی منظورم چیه
‫- باشه

941
01:04:58,207 --> 01:04:59,676
‫پِـخ!

942
01:04:59,776 --> 01:05:03,045
‫نمی‌شد نترسونمت!

943
01:05:03,813 --> 01:05:05,281
‫اون یارو... کی بود؟

944
01:05:05,782 --> 01:05:06,816
‫یه معشوق جفادیده

945
01:05:08,284 --> 01:05:11,053
‫- هوم
‫- کلی معشوق جفادیده دارم

946
01:05:16,258 --> 01:05:18,795
‫هرجا میرم، فقط غم و دل‌شکستگی به‌جا می‌ذارم

947
01:05:24,768 --> 01:05:26,135
‫بهت هشدار دادم‌ها!

948
01:05:30,539 --> 01:05:35,011
‫حقیتِ تلخ اینه که صورتم خیلی آسیب‌پذیره

949
01:05:35,110 --> 01:05:36,378
‫و خیلی مهمه که

950
01:05:36,478 --> 01:05:40,684
‫زندگیم رو بر اساسِ این واقعیت پیش ببرم

951
01:05:42,217 --> 01:05:45,120
‫اگه شک داری، ترسو باش

952
01:05:45,922 --> 01:05:47,691
‫این شعارِ منـه

953
01:05:47,791 --> 01:05:51,560
‫به طور کلی از سالن‌های رقص
‫و جاهای شلوغ دوری کن

954
01:05:51,661 --> 01:05:53,797
‫با آدم‌ها مهربون باش.
‫مودب باش.

955
01:05:53,897 --> 01:05:55,197
‫تو کوتاه بیا و گذشت کن

956
01:05:55,297 --> 01:05:58,868
‫فقط در صورتی که مجبور بودی
‫- که معمولا ضرورتی نداره - بحث کن.

957
01:05:58,969 --> 01:06:01,103
‫اونم از یه فاصله‌ی مطمئن

958
01:06:01,203 --> 01:06:05,909
‫یا اگه یه رفیقِ قوی و هیکلی همراهت بود

959
01:06:06,009 --> 01:06:07,844
‫البته اگه همچین رفیقی داشتی

960
01:06:07,944 --> 01:06:10,346
‫و می‌شد روش حساب کرد

961
01:06:11,982 --> 01:06:13,649
‫به خودم میگم:

962
01:06:13,750 --> 01:06:18,220
‫«ادوارد، جلب توجه نکن.»

963
01:06:19,288 --> 01:06:21,725
‫بی‌فایده‌ست... یه...

964
01:06:22,391 --> 01:06:26,195
‫یه نصیحتِ بی‌فایده‌ست

965
01:06:28,031 --> 01:06:29,198
‫چیزه...

966
01:06:30,867 --> 01:06:32,501
‫ببخشید مزاحم شدم

967
01:06:32,601 --> 01:06:35,839
چند وقت پیش با یه بازی‌گردان آشنا شدم که تخصصش

968
01:06:35,939 --> 01:06:38,340
پیدا کردنِ چهره‌های منحصر به‌ فرد
و غیر معمول بود

969
01:06:38,440 --> 01:06:40,209
‫و بهم گفت تئاترِ جالبِ شما

970
01:06:40,309 --> 01:06:41,510
‫داره تست بازیگری می‌گیره

971
01:06:41,610 --> 01:06:43,512
‫منم پیشِ خودم گفتم ممکنه
‫برای این نقش مناسب باشم

972
01:06:43,612 --> 01:06:44,948
‫من که چیزی از بازیگری سرم نمیشه

973
01:06:45,048 --> 01:06:47,083
‫ولی گفتم یه سر بیام ببینم اینجا چه خبره

974
01:06:47,182 --> 01:06:49,385
‫و طبق چیزی که الان دیدم

975
01:06:49,485 --> 01:06:51,320
‫جالب و کنجکاوکننده به نظر میاد

976
01:06:51,420 --> 01:06:53,355
‫ولی حیف که نقش رو به یکی دیگه دادین

977
01:06:53,455 --> 01:06:55,290
‫و البته که بازیگرِ ماهریـه

978
01:06:55,391 --> 01:06:57,292
‫خلاصه تبریک میگم به همگی

979
01:06:57,393 --> 01:07:00,096
‫و براتون آرزوی موفقیت دارم.
‫به قولِ معروف، بالا بالاها ببینمت!

980
01:07:00,195 --> 01:07:02,164
‫حتما وقتی روی صحنه بره، میام می‌بینمش

981
01:07:02,264 --> 01:07:03,465
‫مراقب خودتون باشین

982
01:07:26,089 --> 01:07:27,322
‫وایسا. وایسا. وایسا

983
01:07:27,423 --> 01:07:28,858
‫- چیه؟
‫- وایسا. یه لحظه صبر کن

984
01:07:31,795 --> 01:07:32,796
‫ماسکه همراهتـه؟

985
01:07:33,663 --> 01:07:34,630
‫چی؟

986
01:07:35,932 --> 01:07:36,966
‫ماسک رو بزن

987
01:07:38,134 --> 01:07:41,236
‫- واسه چی؟
‫- کاری که میگم رو بکن

988
01:07:43,073 --> 01:07:44,339
‫نمی‌خوای قیافه‌م رو ببینی؟

989
01:07:45,909 --> 01:07:47,844
‫بزن دیگه. خودم خلقش کردم

990
01:08:11,935 --> 01:08:12,936
‫هوم

991
01:09:21,871 --> 01:09:23,338
‫نه، وایسا

992
01:09:25,307 --> 01:09:26,341
‫چی شده؟

993
01:09:26,441 --> 01:09:29,012
‫خیلی افتضاحـه

994
01:09:29,846 --> 01:09:31,014
‫منظورت چیه؟

995
01:09:31,114 --> 01:09:33,683
‫شبیه کسخلا شدی!

996
01:09:35,852 --> 01:09:38,154
‫بزنیم به سلامتیِ مردی که بالاخره

997
01:09:38,254 --> 01:09:40,556
‫ملکِ کورتلند رو فروخت

998
01:09:40,656 --> 01:09:41,825
‫- سلطانِ همه
‫- اوهوم

999
01:09:41,925 --> 01:09:43,693
‫گه‌دونی با یه سرویس بهداشتی کوچیک

1000
01:09:43,793 --> 01:09:45,427
‫نوش، رفیق

1001
01:09:45,527 --> 01:09:47,697
‫- به سلامتی
‫- ادوارد

1002
01:09:48,698 --> 01:09:49,732
‫سلام، شاید منو یادت نباشه

1003
01:09:49,833 --> 01:09:51,234
‫همدیگه رو توی...

1004
01:09:51,333 --> 01:09:52,869
‫سالن تئاتر دیدیم. آزوالد هستم.

1005
01:09:52,969 --> 01:09:54,037
‫- من...
‫- ادوارد؟

1006
01:09:54,137 --> 01:09:55,370
‫- ببخشید، ادوارد کیه؟
‫- آم... سلام

1007
01:09:55,470 --> 01:09:57,339
‫- ببخشید یعنی چی؟ ادوارد کیه؟
‫- چیزِ خاصی نیست

1008
01:09:57,439 --> 01:09:59,374
‫اوه! پس فقط اسم هنریته!

1009
01:09:59,474 --> 01:10:00,710
‫ببخشید، شوخیِ ناجوری بود!

1010
01:10:00,810 --> 01:10:03,112
‫توی زندگی عادی چی صدات می‌کنن؟

1011
01:10:03,213 --> 01:10:04,379
‫- گای
‫- گای مورتـز

1012
01:10:04,479 --> 01:10:05,614
‫من فابیو صداش می‌کنم

1013
01:10:05,715 --> 01:10:07,317
‫آزوالد، می‌خوای بیای پیشِ ما بشینی؟

1014
01:10:07,416 --> 01:10:08,450
‫چند دقیقه‌ای وقت دارم، حتما

1015
01:10:08,550 --> 01:10:10,920
‫قضیه خیلی مشکوکـه!

1016
01:10:11,020 --> 01:10:14,324
‫چه اطلاعاتِ سرّی‌ای درباره‌ی
‫این دوستِ مرموزِ ما داری؟

1017
01:10:14,423 --> 01:10:16,658
‫فقط اینکه دوستِ عزیزتون، آقای مورتـز

1018
01:10:16,759 --> 01:10:20,096
‫توی یه تئاتری که به زودی تبدیل
‫به یه اثر کلاسیک میشه، نقش اصلیـه

1019
01:10:20,196 --> 01:10:21,530
‫نقش اصلیه؟ بازیگری می‌کنی؟

1020
01:10:21,630 --> 01:10:24,533
‫نه... چیزه...
‫یه اثر هنری کوچیکه

1021
01:10:24,633 --> 01:10:26,236
‫- در واقع یه تئاتره...
‫- آهان. خیلی‎‌خب.

1022
01:10:26,336 --> 01:10:27,804
‫خب، مرسی که الان بهم گفتی

1023
01:10:27,904 --> 01:10:29,105
‫این حس رو بهم میده که خیلی بهت نزدیکم!

1024
01:10:29,205 --> 01:10:30,907
‫- سخته که... آم...
‫- دوست‌تون...

1025
01:10:31,007 --> 01:10:33,508
‫نقشِ مردی بدشکل به نام ادوارد رو بازی می‌کنه

1026
01:10:33,609 --> 01:10:34,643
‫بد شکل؟

1027
01:10:34,744 --> 01:10:36,846
‫و یه ماسکِ خیلی واقعی می‌زنه

1028
01:10:36,946 --> 01:10:38,413
‫خب، هنوز جای کار داره

1029
01:10:38,513 --> 01:10:39,615
‫یه نمونه اولیه‌ست

1030
01:10:39,716 --> 01:10:40,582
‫یه چیزی تو مایه‌های دیو و دلبره

1031
01:10:40,683 --> 01:10:41,718
‫این‌جوری هم میشه گفت

1032
01:10:41,818 --> 01:10:43,052
‫من عاشقِ دیو و دلبرم

1033
01:10:43,152 --> 01:10:44,821
‫- نه. خب اسمش...
‫- اسمش ادوارده

1034
01:10:44,921 --> 01:10:48,624
‫که یعنی تو ستاره‌ی این نمایشی

1035
01:10:48,725 --> 01:10:50,660
‫یعنی همین گایِ خودمون، ستاره‌ی برادوی شده؟

1036
01:10:50,760 --> 01:10:52,362
‫- یه تئاتر مستقله
‫- چه فرقی می‌کنه؟!

1037
01:10:52,461 --> 01:10:53,663
‫اولین قدمش رو به سمت شهرت برداشته

1038
01:10:53,763 --> 01:10:54,831
‫- صنعت سرگرمیه دیگه.
‫- من خودم...

1039
01:10:54,931 --> 01:10:56,531
‫یه تیکه‌ش رو دیدم و کرک و پرم ریخت!

1040
01:10:56,632 --> 01:10:58,067
‫می‌دونستم یه زندگیِ دوگانه داری

1041
01:10:58,167 --> 01:10:59,836
‫همه‌مون رو سرکار گذاشته

1042
01:10:59,936 --> 01:11:01,470
‫کم کم دارم حس می‌کنم امشب

1043
01:11:01,570 --> 01:11:02,939
‫برات دردسر درست کردم

1044
01:11:03,039 --> 01:11:04,539
‫آره، لوش دادی.
‫ببین چقدر شرمنده شده!

1045
01:11:04,640 --> 01:11:05,708
‫- نخیرم!
‫- یکم خجالتیه، آره...

1046
01:11:05,808 --> 01:11:06,809
‫همیشه کمرو و خجالتیه

1047
01:11:06,910 --> 01:11:08,577
‫عین نگی نگـران می‌مونه

1048
01:11:08,678 --> 01:11:09,846
‫- همیشه همین رو بهش میگم
‫- خب باید وقتی

1049
01:11:09,946 --> 01:11:11,114
‫صورتش مثل هفت کوتوله
قرمز میشه ببینیش

1050
01:11:11,214 --> 01:11:12,282
‫آزوالد، نوشیدنی می‌خوری؟

1051
01:11:12,382 --> 01:11:13,750
‫راستش... راستش عجله دارم

1052
01:11:13,850 --> 01:11:15,584
‫ولی از آشنایی با همه‌تون
‫خوشحال شدم و در ضمن...

1053
01:11:15,685 --> 01:11:17,153
‫یه دنیا معذرت

1054
01:11:17,253 --> 01:11:19,322
‫اگه به هر نحوی باعث دلخوری شدم

1055
01:11:19,421 --> 01:11:20,690
‫- من حق نداشتم که...
‫- نه، نه، نه

1056
01:11:20,790 --> 01:11:21,925
‫رازت رو برملا کنم

1057
01:11:22,025 --> 01:11:23,760
‫- چیزی نیـ....
‫- امیدوارم که بازم

1058
01:11:23,860 --> 01:11:25,728
‫شماها رو ببینم و شما...

1059
01:11:25,828 --> 01:11:28,831
‫دوستِ عزیزم رو بعدا روی صحنه می‌بینم
‫و از ردیفِ اول تشویقت می‌کنم

1060
01:11:28,932 --> 01:11:30,099
‫مراقب خودتون باشین.
‫از دیدن‌تون خوشحال شدم.

1061
01:11:30,199 --> 01:11:31,401
‫خداحافظ آزوالد

1062
01:11:31,500 --> 01:11:34,536
‫خیلی از بی‌ملاحظگیم شرمنده‌م

1063
01:11:34,636 --> 01:11:36,306
‫و امیدوارم این قضیه دوستی‌مون رو خراب نکنه

1064
01:11:36,406 --> 01:11:37,941
‫فقط می‌خواستم بدونی که

1065
01:11:38,041 --> 01:11:39,909
‫خیلی با بازیت حال کردم

1066
01:11:40,009 --> 01:11:41,678
‫- مراقب خودت باش، گای
‫- کی میره روی صحنه؟

1067
01:11:41,778 --> 01:11:43,079
‫- یعنی ما هم می‌تونیم بیاییم؟
‫- اون جای فرورفتگی

1068
01:11:43,179 --> 01:11:44,280
‫روی پوستت هم...

1069
01:11:44,380 --> 01:11:45,547
‫خیلی از لهجه‌ی یارو خوشم اومد

1070
01:11:45,647 --> 01:11:47,050
‫- اهل همین دوروبَراست؟
‫- خب ادوارد...

1071
01:11:47,150 --> 01:11:48,918
‫- منو با این اسم صدا نزن
‫- ادوارد

1072
01:11:49,018 --> 01:11:51,254
‫اولا که خیلی بهت میاد

1073
01:11:51,354 --> 01:11:53,289
‫من اصلا نمی‌فهمم. آخه...

1074
01:11:53,389 --> 01:11:54,691
‫دیالوگ‌هایی که رو به حضار میگه

1075
01:11:54,791 --> 01:11:57,126
‫مونولوگ‌های فلسفیِ طولانی هستن

1076
01:11:57,226 --> 01:11:58,560
‫ولی مکالمه‌ش با فیونا

1077
01:11:58,661 --> 01:12:01,596
‫- یک کلمه‌ایه
‫- باشه. دیالوگِ بیشتر می‌خوای؟

1078
01:12:01,698 --> 01:12:03,132
‫همین دیالوگ‌هات رو هم به زور حفظ می‌کنی

1079
01:12:03,232 --> 01:12:05,802
‫و اصلا چرا باید اینقدر مدیونِ دختره باشه؟

1080
01:12:05,902 --> 01:12:07,170
‫- صرفا چون ظاهرش...
‫- مدیون نیست

1081
01:12:07,270 --> 01:12:09,172
‫صرفا چون باهاش حرف می‌زنه اینقدر مدیونشه؟

1082
01:12:09,272 --> 01:12:10,539
‫نه. اون استرس داره

1083
01:12:10,639 --> 01:12:11,841
‫چون کم‌تجربه‌ست

1084
01:12:11,941 --> 01:12:13,209
‫تو از کجا می‌دونی چه تجربه‌هایی داشته؟

1085
01:12:13,309 --> 01:12:15,144
‫- شوخیت گرفته؟
‫-شاید زندگی پُر باری داشته

1086
01:12:15,244 --> 01:12:17,479
‫- ما که از گذشته‌ش خبر نداریم
‫- من از گذشته‌ی

1087
01:12:17,579 --> 01:12:18,915
‫شخصیتی که نوشتم خبر دارم، خیلی ممنون

1088
01:12:19,015 --> 01:12:20,316
‫و آخرشم باید خودکشی کنه

1089
01:12:20,416 --> 01:12:21,718
‫چون به خاطر بدشکلیش

1090
01:12:21,818 --> 01:12:24,087
‫- افسرده‌ست
‫- ببینین کی رو دیدم!

1091
01:12:24,653 --> 01:12:27,589
‫گای، رفیقِ خودم!

1092
01:12:27,690 --> 01:12:29,192
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

1093
01:12:29,292 --> 01:12:30,393
‫مگه شما همدیگه رو می‌شناسین؟

1094
01:12:30,492 --> 01:12:32,428
‫آره. من توی بار مست و پاتیل رفتم

1095
01:12:32,527 --> 01:12:34,130
‫سراغ گای و دوست‌های املاکیش

1096
01:12:34,230 --> 01:12:35,765
‫- دوست‌های املاکی؟
‫- بچه‌های باحالی بودن

1097
01:12:35,865 --> 01:12:38,201
‫یادم رفت بگم، من دنبال خونه می‌گردم

1098
01:12:38,301 --> 01:12:39,202
‫وای ببخشید. آزوالد هستم

1099
01:12:39,302 --> 01:12:41,738
‫- منم اینگریدم
‫- همون نویسنده‌ی نابغـه!

1100
01:12:41,838 --> 01:12:43,638
‫- و کارگردان
‫- یه پا استادی واسه خودت!

1101
01:12:43,740 --> 01:12:46,309
‫و ایشون فیوناست که نقش آیریس رو بازی می‌کنه

1102
01:12:46,409 --> 01:12:47,343
‫- سلام
‫- خوشوقتم

1103
01:12:47,443 --> 01:12:48,411
‫آم و آره. ویوین رو هم که می‌شناسی

1104
01:12:48,510 --> 01:12:49,611
‫- البته
‫- آره

1105
01:12:49,712 --> 01:12:53,216
‫نمی‌دونم خوشت بیاد یا نه

1106
01:12:53,316 --> 01:12:54,516
‫ولی دوست داری بمونی و تمرین رو ببینی؟

1107
01:12:54,616 --> 01:12:55,852
‫آم... راستش کم کم دارم

1108
01:12:55,952 --> 01:12:57,754
‫به دخالتِ بی‌جا

1109
01:12:57,854 --> 01:12:59,022
‫معروف میشم

1110
01:12:59,122 --> 01:13:01,290
‫نه، اصلا، جدی میگم

1111
01:13:01,391 --> 01:13:02,557
‫خیلی برامون پر استرسه

1112
01:13:02,657 --> 01:13:03,726
‫نمایش هنوز در مراحل اولیه‌ست

1113
01:13:03,826 --> 01:13:05,228
‫هیچیش قطعی نیست

1114
01:13:05,328 --> 01:13:07,562
‫توی دنیای سرگرمی همه
‫کمبود اعتماد به نفس دارن

1115
01:13:07,663 --> 01:13:08,898
‫- عاشقشم
‫- آره

1116
01:13:08,998 --> 01:13:10,366
‫ولی کلا این رو بگم که

1117
01:13:10,466 --> 01:13:11,501
‫این نمایش خیلی برام جذابـه

1118
01:13:11,600 --> 01:13:13,369
‫آم، خب اگه خیلی سرت شلوغ نیست، بیا.

1119
01:13:13,469 --> 01:13:15,438
‫نه، فقط اینکه از کلاس جوجیتسو برگشتم

1120
01:13:15,537 --> 01:13:16,706
‫- واسه همین یکم عرق کردم
‫- وای، چه جالب

1121
01:13:16,806 --> 01:13:18,174
‫ولی غیر از این،
‫می‌خواستم برم توی پارک بشینم

1122
01:13:18,274 --> 01:13:19,208
‫و کتاب بخونم

1123
01:13:19,308 --> 01:13:21,344
‫- چی می‌خونی؟
‫- آبی‌ترین چشم

1124
01:13:21,444 --> 01:13:22,678
‫- از تونی موریسون
‫- این یکی از...

1125
01:13:22,779 --> 01:13:24,080
‫- کتاب‌های موردعلاقه‌مه.
‫- جدی؟ امکان نداره!

1126
01:13:24,180 --> 01:13:26,682
‫اتفاقاً گای باعث شد برم سراغش

1127
01:13:26,783 --> 01:13:28,718
‫چشم‌های نافذِ آبی‌رنگی داره

1128
01:13:28,818 --> 01:13:29,786
‫اولین بار که چشم‌هاش رو دیدم

1129
01:13:29,886 --> 01:13:31,921
‫به خودم گفتم «آها، یادم اومد.»

1130
01:13:32,021 --> 01:13:33,588
‫جدی؟ گای، تا حالا دقت نکرده بودم
‫چشم‌هات آبیـه

1131
01:13:33,689 --> 01:13:35,491
‫- خیلی‌خب. هر جا خواستی بشین
‫- حله

1132
01:13:35,590 --> 01:13:37,794
وقفه‌های مداوم خیلی حوصله‌سربر میشه

1133
01:13:37,894 --> 01:13:39,095
‫اصلا متوجه حضورم نمیشین

1134
01:13:39,195 --> 01:13:40,196
‫- آره صحنه شونزده
‫- شونزده

1135
01:13:40,296 --> 01:13:43,565
‫آره، از اول شروع کنیم. خیلی‌خب و بعد...

1136
01:13:44,033 --> 01:13:45,268
‫خیلی‌خب

1137
01:13:52,708 --> 01:13:54,811
‫ناراحت شدم که آخرش خودش رو کشت

1138
01:13:54,911 --> 01:13:56,112
‫آره خب تراژدیـه دیگه

1139
01:13:56,212 --> 01:13:57,246
‫ببین، می‌دونم‌ها... اصلا نمیشه

1140
01:13:57,346 --> 01:13:58,448
‫کاریش کرد

1141
01:13:58,548 --> 01:14:00,083
‫و من واقعا ادوارد رو دوست دارم

1142
01:14:00,183 --> 01:14:00,950
‫یه آدمِ نسبتاً منفعـل

1143
01:14:01,050 --> 01:14:02,919
‫خب البته تا قبل از خودکشی

1144
01:14:03,019 --> 01:14:04,854
‫ولی راستش خیلی دلم می‌خواست

1145
01:14:04,954 --> 01:14:07,656
‫ادوارد و فیونا تا ابد خوش و خرم زندگی کنن

1146
01:14:07,757 --> 01:14:08,758
‫- وای آره!
‫- ولی این‌جوری...

1147
01:14:08,858 --> 01:14:09,826
‫آیا مخاطبین باور می‌کنن؟

1148
01:14:09,926 --> 01:14:11,626
‫عاشق لهجـه‌اتم

1149
01:14:11,727 --> 01:14:12,862
‫خیلی‌ها اینو بهم میگن

1150
01:14:12,962 --> 01:14:14,997
شما آمریکایی‌ها عاشقِ صدای گوش‌نوازم هستین

1151
01:14:15,098 --> 01:14:16,966
‫ولی توی خونه

1152
01:14:17,066 --> 01:14:17,867
‫یه آدمِ معمولی هستم

1153
01:14:17,967 --> 01:14:20,269
‫هیچ‌کس هیچ توجهی بهم نمی‌کنه

1154
01:14:20,369 --> 01:14:21,137
‫وای خدایا!

1155
01:14:21,237 --> 01:14:22,939
‫ادوارد هم باید لهجه داشته باشه

1156
01:14:23,039 --> 01:14:24,340
‫به نظرم منتقدها این رو

1157
01:14:24,440 --> 01:14:25,575
‫یه کار باکلاس تلقی کنن

1158
01:14:25,675 --> 01:14:27,009
‫- چه فکر خوبی
‫- برو تو کارش

1159
01:14:27,110 --> 01:14:29,412
‫- گای شبیه آزوالد صحبت کن
‫-نمی... نمی‌تونم. نمی‌تونم

1160
01:14:29,512 --> 01:14:31,214
‫- چرا می‌تونی
‫- بگو دیگه. بگو سام‌علیک رفیق

1161
01:14:31,314 --> 01:14:32,115
«سام‌علیک رفیق»

1162
01:14:32,215 --> 01:14:33,149
‫- آره
‫- آره، آره، ببین

1163
01:14:33,249 --> 01:14:34,649
«مادر... مادرِ پیرت چطوره؟»

1164
01:14:34,750 --> 01:14:35,718
«مادرِ پیرت چطوره؟»

1165
01:14:35,818 --> 01:14:36,853
‫- افتضاحه
‫- در واقع...

1166
01:14:36,953 --> 01:14:38,121
‫یه‌کم باید روش کار کنی

1167
01:14:38,221 --> 01:14:39,122
‫ولی شدنیـه

1168
01:14:39,222 --> 01:14:40,590
‫خودت با لهجه‌ی آمریکایی حرف بزن

1169
01:14:40,690 --> 01:14:41,724
«می‌تونستم واسه خودم کسی بشم»

1170
01:14:41,824 --> 01:14:43,526
‫- آره!
‫- آدرین!

1171
01:14:43,625 --> 01:14:45,128
‫- ایول!
‫- «من شیاد نیستم»

1172
01:14:45,228 --> 01:14:48,097
‫وای، عالیه. چرا نمی‌تونی این کار رو بکنی؟

1173
01:14:48,197 --> 01:14:49,432
‫شما که نمایشنامه‌ی

1174
01:14:49,532 --> 01:14:50,533
‫- ارباب هارولد رو اجرا نمی‌کنین
‫- گمونم توی دانشکده‌ی جولیارد

1175
01:14:50,632 --> 01:14:51,767
‫بهت لهجه یاد ندادن

1176
01:14:51,868 --> 01:14:53,136
‫جدی گای، من توی بچگیم

1177
01:14:53,236 --> 01:14:55,738
خیلی به لهجه‌ها علاقه داشتم،‏
چون جاهای مختلفی می‌رفتم

1178
01:14:55,838 --> 01:14:57,306
‫و این علاقه کم‌کم تبدیل شده به یکی از

1179
01:14:57,406 --> 01:14:58,708
‫استعدادهای بی‌فایده‌ی من

1180
01:14:58,808 --> 01:14:59,809
‫دیگه چه استعدادهایی داری؟

1181
01:14:59,909 --> 01:15:01,077
‫می‌تونم یودل کنم

1182
01:15:01,177 --> 01:15:02,145
‫یودل- ای- ای - هو!

1183
01:15:02,245 --> 01:15:03,913
‫شعبده‌بازی بلدم. آواز می‌خونم.

1184
01:15:04,013 --> 01:15:05,915
‫ساکسوفون می‌زنم ولی نه در حد کولترین

1185
01:15:06,015 --> 01:15:07,250
‫و دارم بافتنی یاد می‌گیرم

1186
01:15:07,350 --> 01:15:09,185
‫- البته یکم خجالت می‌کشم از گفتنش
‫- کاری هم هست بلد نباشی؟

1187
01:15:09,285 --> 01:15:11,487
‫- نمی‌تونم سوت بزنم
‫- من بهت یاد میدم

1188
01:15:11,587 --> 01:15:13,122
‫فقط باید...

1189
01:15:13,222 --> 01:15:15,224
‫لبات رو جمع کنی و فوت کنی

1190
01:15:17,226 --> 01:15:19,462
‫راستی رانندگیم هم خیلی خوب نیست

1191
01:15:19,562 --> 01:15:20,796
‫بازیگری بلدی؟

1192
01:15:30,506 --> 01:15:31,774
‫ساعت چنده؟

1193
01:15:32,775 --> 01:15:34,110
‫حق با اونه

1194
01:15:34,544 --> 01:15:35,945
‫ادوارد زیادی منفعلـه

1195
01:15:40,883 --> 01:15:43,719
‫آخه اون چی از ادوارد می‌دونه؟

1196
01:15:44,754 --> 01:15:46,422
‫من از ادوارد یه قربانـی ساختم

1197
01:15:47,957 --> 01:15:50,092
‫توی ضایع‌ترین تله‌ی ممکن افتادم

1198
01:15:51,627 --> 01:15:54,063
‫مگه قراره چی باشه؟ قهرمان؟

1199
01:15:55,331 --> 01:15:56,933
‫الهام‌بخش؟

1200
01:15:57,033 --> 01:16:00,870
‫اون... اون فقط ادوارده

1201
01:16:02,371 --> 01:16:03,839
‫ببین، خودتم این رو گفته بودی

1202
01:16:03,940 --> 01:16:05,208
‫دیالوگ‌های بیشتری می‌خواستی

1203
01:16:06,108 --> 01:16:07,944
‫تو هم از دستم عصبانی شدی

1204
01:16:08,044 --> 01:16:10,112
‫- ولی اگه آزوالد بگه...
‫- بی‌خیال!

1205
01:16:11,280 --> 01:16:12,748
‫هم‌فامیلِ اون یارویی‌ـه که لینکلن رو کشت

1206
01:16:12,848 --> 01:16:15,451
‫- چی؟
‫- آزوالد دیگه

1207
01:16:18,054 --> 01:16:19,422
‫آزوالد قاتلِ کندی بود

1208
01:16:20,691 --> 01:16:24,527
‫حالا هر چی. لینکلن رو چطوری ترور کردن؟

1209
01:16:25,228 --> 01:16:27,196
‫یه بازیگر عصبانی و ناراضی

1210
01:16:27,296 --> 01:16:28,998
‫توی سالن تئاتر لینکلن رو کشت، درسته؟

1211
01:16:29,732 --> 01:16:30,967
‫هینکلی

1212
01:16:31,801 --> 01:16:33,002
‫اون که بوث بود

1213
01:16:34,570 --> 01:16:35,771
‫دقیقا هم توی بوث(لـُژ) کشتش!

1214
01:16:44,280 --> 01:16:45,147
‫شرمنده

1215
01:16:45,248 --> 01:16:48,251
‫می‌دونم که خیلی غیرانسانیـه

1216
01:16:51,722 --> 01:16:54,423
‫نه، نـه! خیلی حساس و آسیب‌پذیره

1217
01:16:58,194 --> 01:16:59,996
‫نـه! دست از سرم بردار!
‫به من دست نزن!

1218
01:17:00,096 --> 01:17:01,297
‫ولی من فقط می‌خواستم...

1219
01:17:01,397 --> 01:17:04,600
‫آره! همیشه می‌خوای کمکم کنی، درست میگم؟

1220
01:17:04,701 --> 01:17:06,002
‫آره! آم...

1221
01:17:06,102 --> 01:17:08,705
‫آم، من... من به ترحمِ تو نیازی ندارم

1222
01:17:08,804 --> 01:17:10,473
‫تو، تو... می‌دونم تو از...

1223
01:17:10,573 --> 01:17:12,275
‫ازت متنفرم!

1224
01:17:12,375 --> 01:17:14,010
‫- دروغ نگو
‫- فکر کردی نمی‌دونم...

1225
01:17:14,110 --> 01:17:16,045
‫اون دوست‌هات

1226
01:17:16,145 --> 01:17:17,413
‫درباره‌ی من چی میگن؟

1227
01:17:17,513 --> 01:17:19,615
‫میگن «چرا با این عجیب‌الخلقه می‌گردی؟»

1228
01:17:19,716 --> 01:17:20,983
‫«نکنه یهو دور برداره»

1229
01:17:21,083 --> 01:17:23,352
‫خب تو از همه‌شون بدتـری!

1230
01:17:23,452 --> 01:17:26,856
‫وای! وای! من هیچ اهمیتی...
‫هیچ اهمیتی به دلسوزی

1231
01:17:26,956 --> 01:17:28,958
‫و مهربونی و اداهای تو نمیدم

1232
01:17:30,326 --> 01:17:32,228
‫ریدم توش!

1233
01:17:34,363 --> 01:17:35,331
‫ازت متنفرم

1234
01:17:44,173 --> 01:17:45,274
‫جنابِ گای!

1235
01:17:46,442 --> 01:17:48,779
‫تو اینجا... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1236
01:17:48,878 --> 01:17:50,279
‫یوگا توی پارک

1237
01:17:51,580 --> 01:17:52,581
‫تو یوگا کار می‌کنی؟

1238
01:17:53,717 --> 01:17:55,752
‫- نه
‫- عه؟ باید امتحانش کنی

1239
01:17:55,851 --> 01:17:57,253
‫واقعا آرامش‌بخشـه

1240
01:17:58,120 --> 01:17:59,855
‫- آره
‫- در واقع راستش رو بخوای

1241
01:17:59,955 --> 01:18:01,090
‫یکم سخته

1242
01:18:01,190 --> 01:18:03,159
‫ولی میگن برای سلامتی خوبه

1243
01:18:03,259 --> 01:18:04,894
‫حس می‌کنم دارم تأثیرش رو می‌بینم

1244
01:18:04,994 --> 01:18:06,595
‫ولی شاید تلقین باشه

1245
01:18:06,697 --> 01:18:07,897
‫نمی‌دونم والا

1246
01:18:08,699 --> 01:18:10,166
‫وای! اونجا رو ببین!

1247
01:18:34,691 --> 01:18:35,759
‫وای داشت یادم می‌رفت

1248
01:18:35,858 --> 01:18:37,761
‫امروز مدل آزمایشی رو امتحان کردن. درسته؟

1249
01:18:39,128 --> 01:18:41,397
‫لاتکس بود، نه؟ چطور پیش رفت؟

1250
01:18:41,497 --> 01:18:42,699
‫تو هم خبر داشتی؟

1251
01:18:42,799 --> 01:18:44,934
‫آره، اینگرید خیلی بابتش استرس داشت

1252
01:18:45,034 --> 01:18:47,002
‫- موفقیت‌آمیز بود؟
‫- چی؟

1253
01:18:47,103 --> 01:18:48,839
‫به نتیجه مطلوب رسیدین؟

1254
01:18:48,938 --> 01:18:51,507
‫- خب هنوز...
‫- یکم جای کار داره. درسته؟

1255
01:18:51,607 --> 01:18:54,243
‫باید یه‌کم اصلاح بشه تا به نتیجه مطلوب برسه

1256
01:18:54,343 --> 01:18:57,079
‫موری این رو گفت، همون گریموره

1257
01:18:57,179 --> 01:18:59,716
‫می‌دونستی یه رگِ ایرلندی داره؟

1258
01:18:59,816 --> 01:19:01,050
‫می‌گفت این پیچیده‌ترین پروژه‌ایه

1259
01:19:01,150 --> 01:19:02,686
‫که تا حالا داشته

1260
01:19:02,786 --> 01:19:04,821
‫خیلی مشتاقم ببینم چی از آب در میاد

1261
01:19:04,920 --> 01:19:06,723
‫یه بخشی از وجودم میگه
‫صبر کنم تا شب افتتاحیه

1262
01:19:06,823 --> 01:19:09,258
‫تا حسابی غافلگیر بشم

1263
01:19:09,358 --> 01:19:11,427
‫ولی گمونم فردا بیام بهتون سر بزنم

1264
01:19:11,527 --> 01:19:13,396
‫اینگرید می‌خواد نظرم رو
‫راجع به بخش‌های جدید بدونه

1265
01:19:13,496 --> 01:19:15,364
‫و همیشه خوشحال میشم بچه‌ها رو ببینم

1266
01:19:17,801 --> 01:19:18,835
‫کار نمی‌کنی؟

1267
01:19:18,934 --> 01:19:20,403
‫راستش کار نمی‌کنم

1268
01:19:20,503 --> 01:19:23,205
‫توی دوران دانشجویی، قبل از اینکه
‫با استادم فرار کنم برم طنجه

1269
01:19:23,305 --> 01:19:25,975
‫چندتا سرمایه‌گذاریِ موفق داشتم

1270
01:19:26,075 --> 01:19:28,244
‫در حال حاضر دنبال خونه می‌گردم

1271
01:19:28,344 --> 01:19:29,780
‫واسه همین گفتم همدیگه رو ببینیم

1272
01:19:29,880 --> 01:19:31,013
‫و یه گپی بزنیم

1273
01:19:31,113 --> 01:19:32,415
‫- خب...
‫- ببین کی اینجاست!

1274
01:19:32,515 --> 01:19:34,216
‫یعنی دارم درست می‌بینم؟

1275
01:19:34,316 --> 01:19:36,252
‫آزوالد، یه شام بهم بدهکاری

1276
01:19:36,753 --> 01:19:37,721
‫من واقعا شرمنده‌م

1277
01:19:37,821 --> 01:19:40,523
‫سلام. من سیدی هستم

1278
01:19:40,623 --> 01:19:41,424
‫سلام

1279
01:19:41,524 --> 01:19:44,293
‫راستی ایشون گای هستن.
‫بازیگرِ بااستعدادیـه.

1280
01:19:44,393 --> 01:19:47,898
‫وای نه. من توی ارتباط با
‫بازیگرها همیشه شکست می‌خورم

1281
01:19:47,997 --> 01:19:50,299
‫دوتایی داریم روی یه نمایش‌نامه کار می‌کنیم

1282
01:19:50,767 --> 01:19:51,902
‫کلاً دست‌بردار نیستی، نه؟

1283
01:19:52,001 --> 01:19:54,970
‫آزوالد برام یکی از محبوب‌ترین آدم‌های

1284
01:19:55,070 --> 01:19:56,405
‫روی زمینه

1285
01:19:56,505 --> 01:19:58,875
‫نظرت چیه بهت زنگ بزنم؟ هفته دیگه خوبه؟

1286
01:19:58,974 --> 01:20:02,344
‫ببینیم و تعریف کنیم

1287
01:20:10,186 --> 01:20:11,755
‫از دیدنت خوشحال شدم، گای

1288
01:20:11,855 --> 01:20:13,055
‫حواست به این یکی باشه

1289
01:20:16,158 --> 01:20:18,994
‫- کی بود؟
‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی

1290
01:20:19,094 --> 01:20:20,897
‫فکر و خیال به سرت نزنه!

1291
01:20:20,996 --> 01:20:23,332
‫خواننده بعدی آزوالـده

1292
01:20:23,432 --> 01:20:25,201
‫- تشویقم کن، رفیق
‫- آزوالد

1293
01:20:41,317 --> 01:20:44,019
‫♪ نشسته‌ام اینجا

1294
01:20:44,955 --> 01:20:47,122
‫♪ روی این صندلی

1295
01:20:48,825 --> 01:20:50,694
‫♪ منتظرم تا تـو

1296
01:20:51,427 --> 01:20:56,499
‫♪ دنیا رو از دیدِ من ببینی، عزیزم

1297
01:20:57,767 --> 01:21:00,202
‫♪ ولی سکوت می‌کنی

1298
01:21:00,302 --> 01:21:03,239
‫♪ حتی نگاهم هم نمی‌کنی

1299
01:21:08,277 --> 01:21:11,915
‫♪ دختر، من هرچی دارم رو خرج می‌کنم

1300
01:21:12,014 --> 01:21:14,283
‫♪ وقتم رو تلف می‌کنم

1301
01:21:14,383 --> 01:21:19,488
‫♪ اینقدر حرف زدم که رنگم پریده

1302
01:21:19,588 --> 01:21:21,257
‫♪ آه، نمی‌بینی

1303
01:21:22,091 --> 01:21:25,327
‫♪ چقدر می‌خوام نزدیکت باشم

1304
01:21:38,975 --> 01:21:43,245
‫♪ رویای من و تو در دریای خیال شناور میشه

1305
01:21:43,345 --> 01:21:47,751
‫♪ هر وقت نگاه‌مون بهم می‌افته

1306
01:21:47,851 --> 01:21:49,518
‫♪ تو خیلی زیبایی

1307
01:21:49,618 --> 01:21:55,825
‫♪ باعث میشی احساس ناامنی کنم، دختر

1308
01:21:55,926 --> 01:21:58,795
‫♪ تو خیلی زیبا و پاکی

1309
01:21:58,895 --> 01:22:02,966
‫♪ ولی چرا باید سرد و بی‌رحم باشی

1310
01:22:03,065 --> 01:22:04,668
‫♪ و بگی من مثلِ تو نیستم

1311
01:22:04,768 --> 01:22:06,535
‫♪ دارم دیوونه میشم

1312
01:22:06,635 --> 01:22:11,640
‫♪ دختر، جیبم خالیـه و خودم می‌دونم

1313
01:22:12,809 --> 01:22:17,914
‫♪ که نمی‌تونم جاهای شیکی ببرمت

1314
01:22:18,014 --> 01:22:19,716
‫♪ که شاید بخوای بری ♪

1315
01:22:19,816 --> 01:22:21,183
‫یعنی من دیگه نقش ادوارد رو بازی نمی‌کنم؟

1316
01:22:21,283 --> 01:22:24,888
‫چرا، بازی می‌کنی. فقط بعد از تغییر شکلش

1317
01:22:24,988 --> 01:22:26,221
‫این دیگه چی میگه؟

1318
01:22:26,322 --> 01:22:27,891
‫خب من فکرهام رو کردم

1319
01:22:27,991 --> 01:22:29,525
‫و باید اعتراف کنم که گای،

1320
01:22:29,625 --> 01:22:31,828
‫تو درست می‌گفتی و آزوالد هم همین‌طور.

1321
01:22:31,928 --> 01:22:33,997
‫خودکشی، ایده‌ی مضحکی بود

1322
01:22:34,096 --> 01:22:36,866
‫قرار نبود یه داستانِ عاشقانه‌ی غم‌انگیز بشه

1323
01:22:36,967 --> 01:22:38,467
‫آخه چرا نمی‌تونن خوشبخت بشن؟

1324
01:22:38,567 --> 01:22:40,202
‫و بعد من و آزوالد داشتیم درباره‌ی

1325
01:22:40,302 --> 01:22:42,237
‫دیو و دلبر صحبت می‌کردیم
‫و اینکه چطور دیو آخرِ داستان

1326
01:22:42,338 --> 01:22:44,975
‫- به یه شاهزاده‌ی زیبا تبدیل میشه
‫- شاهزاده؟

1327
01:22:45,075 --> 01:22:46,743
‫و تو اون شاهزاده‌ای

1328
01:22:46,843 --> 01:22:47,844
‫بعد تو دیوی؟

1329
01:22:47,944 --> 01:22:49,079
‫نه، نه، من دیو نیستم

1330
01:22:49,178 --> 01:22:50,579
‫من ادواردم. این که دیو و دلبر نیست

1331
01:22:50,680 --> 01:22:52,448
‫صرفاً یه مثال بود

1332
01:22:52,949 --> 01:22:54,350
‫خیلی‌خب

1333
01:22:54,450 --> 01:22:56,720
‫نمی‌فهمم چطور تغییر شکل میده

1334
01:22:56,820 --> 01:22:58,153
‫آخه چطوری...

1335
01:22:58,253 --> 01:23:00,890
‫- چطور ممکنه؟
‫- تغییر شکل نمیده

1336
01:23:00,991 --> 01:23:01,958
‫نه به معنای واقعی کلمه

1337
01:23:02,058 --> 01:23:03,626
‫فقط دختره نگاهِ متفاوتی بهش پیدا می‌کنه

1338
01:23:03,727 --> 01:23:05,294
‫واسه چی؟

1339
01:23:05,394 --> 01:23:08,130
‫دیدی وقتی عاشق میشیم یه تصویر ایدئال
‫از طرف‌ توی ذهن‌مون می‌سازیم؟

1340
01:23:08,230 --> 01:23:09,331
‫پس یعنی من نسخه‌ی ایدئالِ آزوالدم؟

1341
01:23:09,431 --> 01:23:11,200
‫نه، نه. من نـه. ادوارد

1342
01:23:11,300 --> 01:23:12,669
‫چرا نمی‌تونه همون‌جوری که هست قبولش کنه؟

1343
01:23:12,769 --> 01:23:14,403
‫چرا باید ازش یه تصویر ایدئال و خیالی بسازه؟

1344
01:23:14,503 --> 01:23:16,305
‫خب گای، راستش رو بخوای

1345
01:23:16,405 --> 01:23:17,606
‫به خاطر اینکه تو رو توی نمایش نگه داریم

1346
01:23:18,407 --> 01:23:19,541
‫ببین، برای خودمم سخته

1347
01:23:19,642 --> 01:23:21,310
‫ولی من واقعا می‌خوام آزوالد
‫نقشِ ادوارد رو بازی کنه

1348
01:23:21,410 --> 01:23:22,611
‫و اونم زیر بار نمیره مگه اینکه

1349
01:23:22,712 --> 01:23:24,546
‫تو هم باشی،
‫چون دوستت داره

1350
01:23:24,647 --> 01:23:26,950
‫و نمی‌خواست فکر کنی اومده جات رو بگیره

1351
01:23:27,050 --> 01:23:28,350
‫واقعا باید از آزوالد ممنون باشی

1352
01:23:28,450 --> 01:23:29,786
‫این تصمیم منه

1353
01:23:29,886 --> 01:23:32,154
‫مجبور شدم التماسش کنم تا قبول کنه.
‫مقصر تو نیستی، گای

1354
01:23:32,254 --> 01:23:34,090
‫به خاطر قضیه‌ی ماسک و گریم این داستاناست

1355
01:23:34,189 --> 01:23:37,259
‫هیچ فایده‌ای نداره.
‫و آزوالد...

1356
01:23:38,260 --> 01:23:39,996
‫اینگرید اصرار داشت

1357
01:23:40,096 --> 01:23:41,765
‫و باید اعتراف کنم که

1358
01:23:41,865 --> 01:23:43,499
‫این یه فرصتِ استثنایی و منحصربه‌فرده

1359
01:23:43,599 --> 01:23:46,602
‫تا بتونم نقشی رو که برای من
‫ساخته شده، بازی کنم

1360
01:23:46,703 --> 01:23:49,005
‫شکسته‌نفسی می‌کنی.
‫نقشِ هملـت رو هم می‌تونی بازی کنی.

1361
01:23:49,105 --> 01:23:50,807
‫عجب کارگردانِ زرنگیه

1362
01:23:50,907 --> 01:23:51,875
‫که این‌جوری ازم تعریف می‌کنه

1363
01:23:51,975 --> 01:23:53,043
‫راستش گای، ما این همه تغییرات دادیم

1364
01:23:53,143 --> 01:23:54,543
‫و برای تو هم سخت بوده بخوای

1365
01:23:54,643 --> 01:23:56,311
‫دیالوگ‌های جدید حفظ کنی

1366
01:23:56,412 --> 01:23:57,413
‫نخیرم، فقط...

1367
01:23:57,513 --> 01:23:58,948
‫- یکم زمان‌بره
‫- در حالی که آزوالد

1368
01:23:59,049 --> 01:24:01,383
‫حافظه تصویری داره

1369
01:24:01,483 --> 01:24:03,285
‫در واقع البته که حافظه تصویری دارم

1370
01:24:03,385 --> 01:24:05,220
‫ولی توی این شرایط

1371
01:24:05,320 --> 01:24:07,656
‫- به کارمون میاد؟
‫- تو الان همه دیالوگ‌هات رو حفظی

1372
01:24:07,757 --> 01:24:09,324
‫البته که دیالوگ‌هام رو
‫حفظم ولی آیا بازیگری بلدم؟

1373
01:24:09,425 --> 01:24:12,028
‫- مسئله اینه
‫- می‌تونی. می‌تونه

1374
01:24:12,128 --> 01:24:13,730
‫خودت دیدی. همه‌مون دیدیم

1375
01:24:13,830 --> 01:24:15,065
‫بازیگری توی خونِ آزوالـده

1376
01:24:15,165 --> 01:24:16,231
‫اگه درست باشه، درسته دیگه

1377
01:24:16,331 --> 01:24:17,701
‫دیالوگ... دیالوگ‌ها رو حفظی؟

1378
01:24:17,801 --> 01:24:19,002
‫بازیش رو دیدی؟

1379
01:24:19,102 --> 01:24:20,335
‫اصلاً کی این اتفاقات افتاده؟

1380
01:24:20,436 --> 01:24:21,437
‫همون وقتایی که بازخورد بهم می‌داد

1381
01:24:21,537 --> 01:24:23,006
‫گای، تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی

1382
01:24:23,106 --> 01:24:24,473
‫برای همین این قضیه خیلی ناراحت‌کننده‌ست

1383
01:24:24,573 --> 01:24:26,910
‫واقعا نمی‌دونم کارِ درست چیـه

1384
01:24:27,010 --> 01:24:29,079
‫کارِ درست اینه که تو نقش رو بازی کنی

1385
01:24:29,179 --> 01:24:31,613
‫و گای، تو هم هنوز می‌تونی
‫نقش ادوراد رو بازی کنی

1386
01:24:31,715 --> 01:24:32,514
‫فقط بعد از تغییر شکلش

1387
01:24:32,614 --> 01:24:33,950
‫و دیگه لازم نیست چهره‌ت رو پشتِ اون

1388
01:24:34,050 --> 01:24:35,151
‫گریمِ و ماسکِ احمقانه قایم کنی

1389
01:24:35,250 --> 01:24:36,686
‫تازه معروف‌تر هم میشی

1390
01:24:36,786 --> 01:24:38,420
‫- واسه یه صحنه
‫- ولی عجب صحنه‌ای هم هست!

1391
01:24:38,520 --> 01:24:40,289
‫- صحنه پایانی
‫- هیچ‌کس باورش نمیشه که

1392
01:24:40,389 --> 01:24:41,590
‫ادوارد شبیه اون باشه

1393
01:24:41,691 --> 01:24:43,559
‫و بعد یهویی شبیه من بشه

1394
01:24:43,659 --> 01:24:44,861
‫- جادوئـه دیگه
‫- ولی آخه دختره

1395
01:24:44,961 --> 01:24:46,528
‫ادوارد رو به خاطر خودش دوست داره.
‫اگه عوض بشه، اون‌وقت کی میشه؟

1396
01:24:46,628 --> 01:24:48,965
‫- بازم همونه آدمه
‫- همون آدم با یه چهره‌ی جدید

1397
01:24:49,065 --> 01:24:50,033
‫یه آدمِ دیگه میشه

1398
01:24:50,133 --> 01:24:51,134
‫یه تغییرِ نمادینه

1399
01:24:51,233 --> 01:24:52,267
‫توی دیو و دلبر که جواب داد

1400
01:24:52,367 --> 01:24:53,937
‫دختره عاشقش بود و این عشق باعث شد

1401
01:24:54,037 --> 01:24:55,171
‫به چشمش زیباتر هم بشه

1402
01:24:55,270 --> 01:24:56,740
‫ولی باید وانمود می‌کرد دیوه

1403
01:24:56,840 --> 01:24:57,707
‫تا عشقش رو ثابت کنه

1404
01:24:57,807 --> 01:24:59,209
‫نمی‌خواست به‌خاطر ظاهرش
‫دوستش داشته باشن

1405
01:24:59,308 --> 01:25:00,677
‫نه دختره دوستش داشت چون اون یه دیو بود

1406
01:25:00,777 --> 01:25:01,911
‫یا با وجودِ دیو بودنش

1407
01:25:02,011 --> 01:25:03,479
‫جوری درباره‌ت حرف می‌زنن که انگار دیوی

1408
01:25:03,579 --> 01:25:04,848
‫ما داریم درباره‌ی ادوارد حرف می‌زنیم

1409
01:25:06,281 --> 01:25:07,316
‫ادوارد دیو نیست

1410
01:25:07,416 --> 01:25:08,650
‫وای نه. معلومـه که نه

1411
01:25:08,752 --> 01:25:11,453
‫ولی اگه قرار باشه دیو و دلبر رو

1412
01:25:11,553 --> 01:25:13,757
‫به عنوان مثال در نظر بگیریم،

1413
01:25:13,857 --> 01:25:15,925
‫خب راستش در این صورت

1414
01:25:16,025 --> 01:25:17,659
‫باید با خودمون صادق باشیم، دوستِ قدیمی من

1415
01:25:23,632 --> 01:25:24,633
‫توی تقویمم یادداشت می‌کنم

1416
01:25:24,734 --> 01:25:26,335
‫باشه. خیلی هم عالی. آره

1417
01:25:26,435 --> 01:25:29,271
‫- چی؟
‫- بیا بریم خونه

1418
01:25:29,371 --> 01:25:30,372
‫- بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم
‫- هوم

1419
01:25:30,472 --> 01:25:32,541
‫- پکر نباش
‫- تشنه‌م نیست

1420
01:25:33,542 --> 01:25:35,044
‫یا بیا یا خودت برو. تصمیم با خودتـه

1421
01:25:36,612 --> 01:25:37,579
‫بیا

1422
01:25:39,281 --> 01:25:40,750
‫بیا. بیا یه دونه بخور

1423
01:25:45,307 --> 01:25:47,307
« شب افتتاحیـه - ادوارد »

1424
01:25:53,229 --> 01:25:56,132
‫اولش این فکر منو وحشت‌زده کرد؛

1425
01:25:56,232 --> 01:26:00,870
‫اینکه چهره‌م
‫در صفحه‌های نمایشِ سراسرِ دنیا پخش بشه؛

1426
01:26:00,970 --> 01:26:05,041
‫اینکه مردم هر ساعتی از شبانه‌روز منو ببینن،

1427
01:26:05,875 --> 01:26:07,442
‫بهم بخندن

1428
01:26:07,543 --> 01:26:09,311
‫یا ازم بترس

1429
01:26:09,411 --> 01:26:10,914
‫و حتی بعد از مرگم تصویرم باقی می‌مونه

1430
01:26:11,014 --> 01:26:14,650
‫و باعث نفرت و انزجارشون میشه

1431
01:26:14,751 --> 01:26:20,489
‫ولی بعد این فکر کمی بهم آرامش داد

1432
01:26:20,589 --> 01:26:24,326
‫اینکه اگه من نبودم تا هدف تمسخرشون باشم،

1433
01:26:24,426 --> 01:26:26,262
‫اگه ناشناخته بودم

1434
01:26:26,361 --> 01:26:29,565
‫اگه مجبور نبودم با شکنجه‌گرهام روبه‌رو بشم،

1435
01:26:30,200 --> 01:26:32,068
‫مردم یه سوژه خنده دیگه پیدا می‌کردن،

1436
01:26:33,102 --> 01:26:34,403
‫یه نفرِ دیگـه

1437
01:26:55,091 --> 01:26:56,693
‫میگما، تو هم توی نمایش بودی، درسته؟

1438
01:26:56,793 --> 01:26:59,494
‫خیلی دوستش داشتم. تبریک میگم

1439
01:26:59,595 --> 01:27:01,831
‫- سلام. ران بلچر هستم
‫- ممنون

1440
01:27:03,132 --> 01:27:05,335
‫یارو خیلی کارش درسته، نه؟

1441
01:27:05,434 --> 01:27:06,870
‫اگه راستشو بخوای

1442
01:27:07,469 --> 01:27:08,771
‫خیال می‌کردم گریمـه!

1443
01:27:08,872 --> 01:27:10,974
‫داشتم به زنم می‌گفتم...
‫راستش امروز سالگرد ازدواج‌مونه

1444
01:27:11,074 --> 01:27:12,775
‫زنم اونجاست

1445
01:27:12,876 --> 01:27:14,944
‫بهش گفتم:
‫«چطور این‌جوری گریمش کردن؟»

1446
01:27:15,044 --> 01:27:17,512
‫«این دیگه چیه؟ یه نوع پلیمری چیزیه؟»

1447
01:27:17,613 --> 01:27:19,414
‫«از کجا بودجه‌ش رو آوردن؟»

1448
01:27:19,514 --> 01:27:21,751
‫ولی زنم گفت: «گمونم کلا این شکلیه»

1449
01:27:21,851 --> 01:27:24,754
‫و منم گفتم: «نه عزیزم، این حرفا رو نزن»

1450
01:27:24,854 --> 01:27:26,689
‫«لابد یه جور گریمِ خاصه»

1451
01:27:26,789 --> 01:27:28,358
‫کلِ زمانی که داشتم نمایش رو می‌دیدم

1452
01:27:28,457 --> 01:27:29,658
‫پیشِ خودم فکر می‌کردم

1453
01:27:29,759 --> 01:27:33,495
‫«واقعیه یا یه‌جور افکتِ عجیب‌وغریبه؟»

1454
01:27:33,595 --> 01:27:34,797
‫آخه باورم نمی‌شد واقعی باشه

1455
01:27:34,898 --> 01:27:36,933
‫حتی خودمم نمی‌دونستم
‫می‌خوام واقعی باشه یا نه

1456
01:27:37,033 --> 01:27:40,636
‫خب تجربه همکاری باهاش چطور بود؟

1457
01:27:42,604 --> 01:27:43,940
‫حس می‌کنم زیرِ اون ظاهر و این داستانا

1458
01:27:44,040 --> 01:27:45,375
‫باید یه آدمِ معمولی باشه

1459
01:27:45,474 --> 01:27:47,409
‫برام سواله که نمایش‌نامه‌نویسش

1460
01:27:47,509 --> 01:27:48,945
‫از قبل این یارو رو می‌شناخته

1461
01:27:49,045 --> 01:27:50,847
‫یا صرفا خودش همچین شخصیتی رو خلق کرده

1462
01:27:50,947 --> 01:27:53,283
‫و امیدوارم بوده بازیگر مناسبش

1463
01:27:53,383 --> 01:27:54,350
‫به طور اتفاقی پیداش بشه؟

1464
01:27:54,483 --> 01:27:55,919
‫خب؟ به نظرم که ریسکش بالاست

1465
01:27:56,019 --> 01:27:58,654
‫آخه چطور می‌خوای همچین آدمی رو پیدا کنی؟

1466
01:27:58,755 --> 01:28:00,589
‫که دقیقا شبیه تصوراتت باشه؟

1467
01:28:01,024 --> 01:28:01,891
‫تازه بازیگری هم بلد باشه

1468
01:28:01,991 --> 01:28:03,425
‫یعنی اصلا چطور توصیفش می‌کنن؟

1469
01:28:03,525 --> 01:28:05,427
‫اگه بخوان توی بویزی اجرا کنن چی؟

1470
01:28:05,527 --> 01:28:08,398
‫باید بنده‌خدا رو با پرواز ببرن اونجا؟
‫اگه بمیره چی؟

1471
01:28:08,497 --> 01:28:10,867
‫باید یه نفر شبیهش رو توی آیداهو پیدا کنن

1472
01:28:11,466 --> 01:28:12,567
‫نمی‌دونم، ماسک‌گذاشتن مشکل رو حل می‌کنه؟

1473
01:28:12,669 --> 01:28:14,469
‫می‌تونه مخاطب رو قانع کنه؟

1474
01:28:14,569 --> 01:28:16,906
‫یه نفر دیگه با یه نقصِ دیگه هم

1475
01:28:17,006 --> 01:28:18,775
‫می‌تونه به این خوبی بازی کنه؟

1476
01:28:18,875 --> 01:28:20,243
‫نمی‌دونم والا. شاید اصلا

1477
01:28:20,343 --> 01:28:23,012
‫نقش رو به یه آدم عادی مثل تو بدن، نه؟

1478
01:28:23,112 --> 01:28:25,248
‫یا حتی من. همین‌جور که
‫این روزها سیاه‌پوست‌ها

1479
01:28:25,348 --> 01:28:26,382
‫نمایشنامه‌های شکسپیر رو بازی می‌کنن، نه؟

1480
01:28:26,481 --> 01:28:29,118
‫این‌جوری از یه دیدگاهِ دیگه
‫به نمایشش می‌ذارن

1481
01:28:29,218 --> 01:28:32,121
‫خلاصه در طول نمایش داشتم
‫به این چیزها فکر می‌کردم

1482
01:28:32,221 --> 01:28:33,790
‫راستش رو بخوای، سه ساعتِ پیش

1483
01:28:33,890 --> 01:28:35,524
‫داشتم به خودم می‌گفتم:
‫«یعنی واقعا حاضری

1484
01:28:35,624 --> 01:28:38,127
‫بری یه مدت نامعلوم توی

1485
01:28:38,227 --> 01:28:39,494
‫تئاتری که تهویه درست‌وحسابی نداره بشینی

1486
01:28:39,594 --> 01:28:41,630
‫و نمایشی رو ببینی که تا حالا اسمشم نشنیدی؟»

1487
01:28:41,731 --> 01:28:43,266
‫ولی خب امروز سالگردِ ازدواج‌مونه

1488
01:28:43,366 --> 01:28:44,466
‫و حالا که فکرش رو می‌کنم

1489
01:28:44,566 --> 01:28:46,736
‫می‌بینم همینا نشون‌دهنده جذابیتِ این نمایشه

1490
01:28:56,498 --> 01:28:58,498
‫« چهره‌ی جدیدِ تئاتر مستقل؟ »

1491
01:29:07,924 --> 01:29:09,025
‫وای!

1492
01:29:12,395 --> 01:29:13,730
‫لعنتی!

1493
01:29:22,637 --> 01:29:23,840
‫گندش بزنن

1494
01:29:25,208 --> 01:29:27,877
‫تف توش. تف توش

1495
01:29:30,545 --> 01:29:32,181
‫کیر توش

1496
01:29:32,281 --> 01:29:33,716
‫ببین، خودتم همین رو گفتی

1497
01:29:33,816 --> 01:29:35,985
‫چطور می‌تونه تبدیل به تو بشه؟
‫شما هم هیچ شباهتی بهم ندارین

1498
01:29:36,085 --> 01:29:38,587
‫باورپذیر نیست و ضرورتی نداره

1499
01:29:38,688 --> 01:29:40,622
‫دختره اون رو به خاطرِ خودش دوست داره

1500
01:29:40,723 --> 01:29:41,958
‫مصنوعی بود

1501
01:29:42,058 --> 01:29:44,894
‫هنوزم به نظرم از نظر تئوری خوبه

1502
01:29:44,994 --> 01:29:46,628
‫ولی یه چیزی که حسابش رو نکردیم

1503
01:29:46,729 --> 01:29:49,032
‫و ممکنه ریشه در مبتدی بودنم
‫در این حرفه داشته باشه،

1504
01:29:49,132 --> 01:29:52,035
‫اینه که تماشاچی‌ها دو ساعتِ تموم

1505
01:29:52,135 --> 01:29:53,369
‫با ادوارد همدلی کردن

1506
01:29:53,469 --> 01:29:56,773
‫که در این مورد خاص منظور منم

1507
01:29:56,873 --> 01:29:58,573
‫اگه یهو یکی دیگه بیاد وسط و بگه:

1508
01:29:58,674 --> 01:29:59,942
‫«الان دیگه من ادواردم»

1509
01:30:00,043 --> 01:30:02,979
‫حتی اگه طرف سِر کنت برانا یا هر کسِ دیگه باشه

1510
01:30:03,079 --> 01:30:04,781
‫مخاطب حس می‌کنه بهش خیانت شده

1511
01:30:04,881 --> 01:30:06,581
‫ما عهدمون رو با مخاطب زیر پا گذاشتیم

1512
01:30:06,682 --> 01:30:07,683
‫حقشونه اعتراض کنن

1513
01:30:07,784 --> 01:30:09,651
‫ببین، هنوزم رفاقت‌مون سرجاشـه

1514
01:30:09,752 --> 01:30:11,788
‫و برای پروژه‌های بعدی در نظرت می‌گیرم

1515
01:30:15,024 --> 01:30:16,259
‫ماسک مالِ خودمه

1516
01:30:17,293 --> 01:30:18,327
‫اون رو پیشِ خودم نگه می‌دارم

1517
01:30:19,495 --> 01:30:21,330
‫همیشه از اون ماسک خوشم میومد

1518
01:30:21,431 --> 01:30:22,665
‫ماسک خفنیه

1519
01:30:26,601 --> 01:30:27,904
‫می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟

1520
01:30:28,004 --> 01:30:29,604
‫به نظرم بینوایان شاهکاره

1521
01:30:30,940 --> 01:30:33,843
‫کتاب مورمون خیلی خنده‌داره

1522
01:30:36,779 --> 01:30:38,714
‫نظرت چیه؟
‫برنامه‌ای داری...

1523
01:31:03,873 --> 01:31:05,074
‫اون یارو نابینائه کو؟

1524
01:31:05,174 --> 01:31:06,142
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1525
01:31:06,242 --> 01:31:08,778
‫- چرا این‌قدر ناراحت شدی؟
‫- برای چی اومدی اینجا؟

1526
01:31:09,445 --> 01:31:10,680
‫چرا؟ آزوالد پیشته؟

1527
01:31:10,780 --> 01:31:11,981
‫چطور... چطوری آخه...

1528
01:31:12,081 --> 01:31:13,416
‫اصلا به تو چه ربطی داره؟

1529
01:31:13,516 --> 01:31:15,351
‫می‌دونم چون می‌دونم

1530
01:31:15,451 --> 01:31:17,453
‫داشتم از اینجا رد می‌شدم...

1531
01:31:17,553 --> 01:31:18,788
‫لزومی نداره خودم رو توجیه کنم

1532
01:31:18,888 --> 01:31:21,357
‫اصلا یارو رو می‌شناسی؟
‫هوم؟ چه‌جور آدمیه؟

1533
01:31:21,457 --> 01:31:22,992
‫اصلا اسمش واقعا آزوالده؟

1534
01:31:23,092 --> 01:31:24,293
‫چون بذار یه چیزی رو بهت بگم

1535
01:31:24,393 --> 01:31:25,661
‫هم بچه داره هم دوست‌دختر

1536
01:31:25,761 --> 01:31:27,396
‫داشت توی پارک دختره رو می‌بوسید

1537
01:31:27,497 --> 01:31:28,831
‫و باهم قدم می‌زدن

1538
01:31:28,931 --> 01:31:31,033
‫یه زندگیِ دیگه داره که تو
‫ازش بی‌خبری. اینو چی میگی؟

1539
01:31:31,134 --> 01:31:33,236
‫خب اولاً که اون دختره جولیه

1540
01:31:33,336 --> 01:31:36,606
‫همسرِ سابقِ آزوالده و مادرِ دخترش کِلی‌ـه

1541
01:31:36,706 --> 01:31:38,508
‫و هنوز هم رابطه‌ی صمیمانه‌ای دارن

1542
01:31:38,608 --> 01:31:39,842
‫و اتفاقاً

1543
01:31:39,942 --> 01:31:41,277
‫آزوالد قراره بیاد اونجا زندگی کنه

1544
01:31:41,377 --> 01:31:43,713
‫آقای سابلاسکی تصادف کرده
‫و آزوالد هم دنبال خونه‌ست

1545
01:31:43,813 --> 01:31:45,148
‫اصلا نمی‌دونم چرا

1546
01:31:45,248 --> 01:31:46,816
‫دارم اینا رو بهت توضیح میدم

1547
01:31:46,916 --> 01:31:49,051
‫ما دیگه حرفی با هم نداریم

1548
01:31:49,519 --> 01:31:50,786
‫متأسفم

1549
01:32:53,783 --> 01:32:55,117
‫چه گهی می‌خوری؟

1550
01:32:59,922 --> 01:33:01,958
‫گورت رو گم کن

1551
01:33:20,276 --> 01:33:23,913
‫خب از قضا الان من ادواردم

1552
01:33:24,013 --> 01:33:27,250
‫و اسم ایشون گای هست

1553
01:33:27,650 --> 01:33:29,252
‫گای...

1554
01:33:29,352 --> 01:33:31,254
‫یه بازیگرِ فوق‌العاده

1555
01:33:31,354 --> 01:33:33,155
‫مرسی رفیق! آره

1556
01:33:33,889 --> 01:33:35,324
‫آره، هستی...

1557
01:33:39,228 --> 01:33:41,530
‫کنت برانا

1558
01:33:41,631 --> 01:33:43,599
‫یالا. یالا بیایین

1559
01:33:43,700 --> 01:33:45,601
‫زود باشین. زود. بجنبین

1560
01:33:45,702 --> 01:33:46,869
‫بجنبین

1561
01:33:47,637 --> 01:33:48,739
‫نظرتون چیه؟

1562
01:33:48,838 --> 01:33:51,240
‫هـوو!

1563
01:33:51,340 --> 01:33:52,842
‫محشـره نیست؟

1564
01:33:53,509 --> 01:33:55,311
‫یا فوق‌العاده‌ست؟

1565
01:33:55,411 --> 01:33:58,247
‫خانم کوچولو، از این اتاق خوشت میاد؟

1566
01:33:58,347 --> 01:34:02,184
‫می‌دونم مثل خودت کوچولو و نقلیه

1567
01:34:02,285 --> 01:34:05,354
‫اینجا می‌تونی هر کاری خواستی بکنی

1568
01:34:06,522 --> 01:34:07,957
‫می‌دونی دیگه، نه؟

1569
01:34:08,057 --> 01:34:11,327
‫پپا خوکه رو می‌شناسی؟ هوم؟

1570
01:34:11,427 --> 01:34:14,230
‫آخی! استرس گرفته. خجالتیـه

1571
01:34:16,932 --> 01:34:18,934
‫♪ گریه نکن، غم مخور ♪

1572
01:34:19,035 --> 01:34:22,271
‫♪ روشنی همیشه پشتِ ابرهاست ♪

1573
01:34:22,371 --> 01:34:25,341
‫طبیعتاً یه‌کم ناامیدکننده‌ست

1574
01:34:25,441 --> 01:34:29,680
‫ولی واقعا امیدوارم باهم دوست بمونیم

1575
01:34:29,780 --> 01:34:32,315
‫من کینه‌ای به دل نگرفتم

1576
01:34:32,415 --> 01:34:37,553
‫بیایین نفرت‌مون رو بذاریم
‫برای دشمن مشترک‌مون

1577
01:34:39,822 --> 01:34:41,023
‫خدانگهدار!

1578
01:34:41,758 --> 01:34:42,992
‫ممنونم

1579
01:34:43,092 --> 01:34:44,226
‫- میشه...
‫- سپاسگزارم

1580
01:34:44,327 --> 01:34:46,996
‫- خیلی‌خب
‫- یا خدا. از برق بکِشش

1581
01:34:50,366 --> 01:34:51,702
‫بسیار خب

1582
01:34:51,802 --> 01:34:54,637
‫ترس یه واکنشه

1583
01:34:54,738 --> 01:34:57,406
‫شجاعت یه تصمیمه

1584
01:34:58,040 --> 01:35:00,042
‫بیشتر از همه دلم برای تو تنگ میشه، عزیزکم

1585
01:35:01,410 --> 01:35:05,716
‫- این کارها چیه؟
‫- فعلا بای بای

1586
01:35:05,816 --> 01:35:07,316
‫شاید با هم به اوج برسیم

1587
01:35:07,416 --> 01:35:08,584
‫هر چی تو بگی، عزیزم

1588
01:35:08,685 --> 01:35:09,919
‫ببخشید رفیقِ قدیمی

1589
01:35:10,019 --> 01:35:12,021
‫گمونم این دوست‌دختر منه
‫که داری بوسش می‌کنی!

1590
01:35:12,121 --> 01:35:13,289
‫گویا بازیگرِ جایگزینم

1591
01:35:13,389 --> 01:35:14,357
‫زیادی مشروب خورده

1592
01:35:14,457 --> 01:35:15,759
‫بازیگر جایگزین؟
‫نه، نه، نه، نه

1593
01:35:15,858 --> 01:35:16,859
‫شاید بهتر باشه بعد از نمایش...

1594
01:35:16,959 --> 01:35:18,060
‫نه، نه. نه، بازیگر جایگزین

1595
01:35:18,160 --> 01:35:19,195
‫- درباره‌ش حرف بزنیم!
‫- من ادورادم!

1596
01:35:19,295 --> 01:35:20,496
‫- تو...
‫- تو ادوارد نیستی

1597
01:35:20,596 --> 01:35:21,964
‫- باشه، تو ادواردی
‫- نه، نه، نه

1598
01:35:22,064 --> 01:35:23,165
‫- تو ادواردی
‫- این در قرمزِ منه

1599
01:35:23,265 --> 01:35:24,233
‫- این مبلِ منه
‫- تو ادواردی

1600
01:35:24,333 --> 01:35:26,135
‫اینا دیالوگ‌های منه! بیا اینجا ببینم.

1601
01:35:26,235 --> 01:35:27,738
‫تو زندگیِ منو دزدیدی

1602
01:35:27,838 --> 01:35:29,038
‫ولم کن!

1603
01:35:29,138 --> 01:35:30,072
‫- همه‌چیزم رو ازم گرفته
‫- چه مرگت شده گای؟

1604
01:35:30,172 --> 01:35:31,307
‫- نه! من ادواردم!
‫- آروم بگیر!

1605
01:35:31,407 --> 01:35:32,875
‫- بعدا درباره‌ش حرف می‌زنیم.
‫- من ادواردم

1606
01:35:32,975 --> 01:35:34,543
‫باشه، باشه

1607
01:35:34,643 --> 01:35:36,078
‫باشه، ولم کنین! ولم کنین!

1608
01:35:36,178 --> 01:35:38,013
‫خودم میرم. خودم میرم.

1609
01:35:39,548 --> 01:35:43,219
‫همه‌چی مرتبه.
‫بشین تا باهم صحبت کنیم.

1610
01:35:43,319 --> 01:35:44,086
‫نه!

1611
01:35:46,922 --> 01:35:47,990
‫ماسکت رو در بیار

1612
01:35:48,090 --> 01:35:50,059
‫- ماسکت رو در بیار!
‫- کدوم ماسک؟

1613
01:35:50,159 --> 01:35:51,728
‫- ماسکت رو در بیار!
‫- کدوم ماسک؟

1614
01:35:54,430 --> 01:35:55,197
‫بیا اینجا ببینم!

1615
01:35:55,297 --> 01:35:57,333
‫آخ!

1616
01:36:07,711 --> 01:36:08,644
‫گای

1617
01:36:12,181 --> 01:36:13,349
‫نه!

1618
01:36:13,449 --> 01:36:14,517
‫وای خدای من! گای!

1619
01:36:14,617 --> 01:36:16,285
‫وای نه! این چه کاری بود کردم؟
‫این چه کاری بود کردم؟

1620
01:36:18,822 --> 01:36:20,656
‫نه! گای! نه، گای!

1621
01:36:20,757 --> 01:36:22,558
‫این چه کاری بود کردم؟

1622
01:36:22,658 --> 01:36:24,493
‫نمی‌دونستم زورم این‌قدر زیاده

1623
01:36:24,593 --> 01:36:26,863
‫گای! گای!

1624
01:36:28,164 --> 01:36:29,699
‫می‌دونم تا حالا چند بار گفتم

1625
01:36:29,800 --> 01:36:30,801
‫ولی واقعا باعثِ افتخاره

1626
01:36:30,901 --> 01:36:32,803
‫نه واقعا باعثِ افتخارِ ماست

1627
01:36:32,903 --> 01:36:33,969
‫‏از خوشحالی توی پوست خودمون نمی‌گنجیم

1628
01:36:34,069 --> 01:36:35,070
‫در واقع راستش به نظرم

1629
01:36:35,171 --> 01:36:36,439
‫- تو باید نقش رو بازی کنی
‫- وای نه

1630
01:36:36,539 --> 01:36:38,174
‫- اصلا فکرشم نمی‌کنم
‫- نه راستش به نظرم

1631
01:36:38,274 --> 01:36:39,642
‫تو یه استعداد خاص داری

1632
01:36:40,409 --> 01:36:41,544
‫کاریزمای واقعی

1633
01:36:42,813 --> 01:36:44,079
‫همین‌جور که می‌دونی برای
‫تامین بودجه‌ی این پروژه‌ها

1634
01:36:44,180 --> 01:36:45,981
‫یه اسمِ مطرح لازمه

1635
01:36:46,081 --> 01:36:48,250
‫ولی می‌خوام بدونی که

1636
01:36:48,350 --> 01:36:50,453
‫برام مهمه که درست درکش کنم

1637
01:36:50,553 --> 01:36:53,456
‫و برای همین می‌خواستم باهات وقت بگذرونم

1638
01:36:53,556 --> 01:36:55,157
‫و می‌دونی

1639
01:36:55,257 --> 01:36:58,994
‫نه برای مطالعه یا تحلیل،
‫بلکه برای تماشا کردن و سوال کردن

1640
01:36:59,094 --> 01:37:00,296
‫برای تحقیقات

1641
01:37:00,396 --> 01:37:01,564
‫- همون‌جور که توی این کار میگن
‫- اوهوم

1642
01:37:01,665 --> 01:37:03,132
‫خب، من فکر می‌کنم مهمه

1643
01:37:03,232 --> 01:37:05,067
‫ که تفسیرِ خودت رو داشته باشی

1644
01:37:05,167 --> 01:37:06,368
‫- درسته
‫- در واقع ادوارد...

1645
01:37:06,469 --> 01:37:08,905
‫ساخته‌ی ذهنِ اینگرید بود و
‫کاری که من داشتم می‌کردم،

1646
01:37:09,004 --> 01:37:11,040
‫گای پیشگامش بود

1647
01:37:11,140 --> 01:37:13,743
‫- درسته
‫- من تفسیر خودم رو از بازی گای داشتم

1648
01:37:13,844 --> 01:37:14,977
‫و اونم تفسیر خودش رو از نوشته اینگرید داشت

1649
01:37:15,077 --> 01:37:17,112
‫تو فقط قدم بعدی و نهایی

1650
01:37:17,213 --> 01:37:19,148
‫توی این روند تکاملی هستی

1651
01:37:19,248 --> 01:37:20,249
‫آره، خیلی خفنه

1652
01:37:20,349 --> 01:37:22,585
‫دوست دارم از تو هم چندتا سوال بپرسم

1653
01:37:24,587 --> 01:37:27,423
‫خیلی خفنه. یه‌جور کار گروهیه.

1654
01:37:28,925 --> 01:37:31,060
‫قراره از ماسک...

1655
01:37:31,160 --> 01:37:34,096
‫- یا گریمی استفاده کنن؟
‫- چطور مگه؟

1656
01:37:36,465 --> 01:37:37,901
‫آم، چی بگم والا

1657
01:37:38,000 --> 01:37:40,002
‫این دیگه از دست من خارجه

1658
01:37:40,102 --> 01:37:42,204
‫من در جریان این گفتگوها نیستم

1659
01:37:42,304 --> 01:37:44,507
‫این روزها با گریم می‌تونن
‫همه‌چیز رو واقعی نشون بدن

1660
01:37:45,441 --> 01:37:46,442
‫کاملاً واقعی

1661
01:37:47,543 --> 01:37:51,080
‫ولی می‌دونی، اصلا نگران این چیزهاش نیستم

1662
01:37:51,180 --> 01:37:55,084
‫به نظرم تا وقتی که به وظیفه‌ی خودم
‫عمل کنم و درک بهتری از ادوارد پیدا کنم

1663
01:37:55,785 --> 01:37:57,453
‫همه‌چیز به نتیجه می‌رسه

1664
01:37:57,553 --> 01:38:00,489
‫- بقیه‌ش دیگه مهم نیست
‫- کاملا درسته

1665
01:38:00,589 --> 01:38:01,791
‫به سلامتی

1666
01:38:01,892 --> 01:38:03,192
‫- به سلامتی
‫- هوم

1667
01:38:20,175 --> 01:38:22,044
‫بی‌فایده‌ست

1668
01:38:25,347 --> 01:38:27,049
‫- ووهو!
‫- تو روحش!

1669
01:38:27,784 --> 01:38:29,184
‫- ریدم توش
‫- شماره یک

1670
01:38:29,285 --> 01:38:30,854
‫چه ماشینِ تحریر باحالی

1671
01:38:30,954 --> 01:38:32,221
‫می‌تونی برش داری

1672
01:38:33,522 --> 01:38:35,692
‫کاش زنی کنارم بود که

1673
01:38:35,792 --> 01:38:37,459
‫زیر نور ماه همراهم قدم بزنه

1674
01:38:37,560 --> 01:38:40,529
‫و بازوم رو بگیره و بهم لبخند بزنه

1675
01:38:41,932 --> 01:38:45,134
‫و بعد غرق رویا میشم و فراموش می‌کنم

1676
01:38:48,470 --> 01:38:52,008
‫و بعد سایه نیم‌رخم رو روی دیوار می‌بینم

1677
01:38:54,010 --> 01:38:55,377
‫برو. پات رو بذار

1678
01:38:55,477 --> 01:38:57,112
‫آفرین رفیق

1679
01:38:57,212 --> 01:38:59,015
‫اون یکی پات. عالیه

1680
01:38:59,114 --> 01:39:01,818
‫بسیار خب. آروم و راحت. برو بریم

1681
01:39:01,918 --> 01:39:04,219
‫قدم به قدم

1682
01:39:04,320 --> 01:39:07,156
‫- عالیه. ادامه بده
‫- میرم خرید

1683
01:39:07,256 --> 01:39:09,358
‫- کسی چیزی نیاز داره؟
‫- آم، نه، مرسی

1684
01:39:09,458 --> 01:39:10,894
‫من دارم میرم بیرون.
‫کسی چیزی احتیاج داره؟

1685
01:39:10,994 --> 01:39:12,561
‫منم همین الان پرسیدم

1686
01:39:12,662 --> 01:39:14,864
‫خب اگه چیزی خواستین، بهم زنگ بزنین

1687
01:39:14,965 --> 01:39:16,098
‫دیگه مزاحم‌تون نمیشم

1688
01:39:16,198 --> 01:39:17,466
‫- من میرم بیرون
‫- حدودای ساعت هشت برمی‌گردم

1689
01:39:17,566 --> 01:39:18,567
‫خداحافظ

1690
01:39:22,438 --> 01:39:24,139
‫دقیقا اینجا

1691
01:39:24,239 --> 01:39:25,875
‫چه خبره؟

1692
01:39:25,976 --> 01:39:27,309
‫قیافه‌ش چرا این‌جوریه؟

1693
01:39:27,409 --> 01:39:29,545
‫پشمام. مایه‌داری چیزیه؟

1694
01:39:30,714 --> 01:39:31,715
‫آخه اون زنه...

1695
01:39:31,815 --> 01:39:33,215
‫اون زن...

1696
01:39:33,315 --> 01:39:35,451
‫عجیب‌ترین چیزیه که توی عمرم دیدم

1697
01:39:36,619 --> 01:39:38,755
‫هدفونم رو یادم رفت. ببخشید. ببخشید.

1698
01:39:40,122 --> 01:39:41,590
‫شما ادامه بدین

1699
01:39:42,324 --> 01:39:43,525
‫مشکلی نیست رئیس

1700
01:39:45,028 --> 01:39:45,996
‫یه لحظه صبر کن

1701
01:39:46,096 --> 01:39:47,329
‫باید برم دستشویی

1702
01:39:47,429 --> 01:39:49,431
‫تو ادامه بده. قدم به قدم جلو برو.

1703
01:40:21,230 --> 01:40:22,197
‫رفیق اشکال نداره که

1704
01:40:22,297 --> 01:40:23,465
‫یه دونه از این سوداها بردارم؟

1705
01:41:29,165 --> 01:41:30,532
‫یه سروصدایی شنیدم

1706
01:41:33,354 --> 01:41:35,354
‫« آبی‌ترین چشم‌ »

1707
01:41:45,647 --> 01:41:47,150
‫دفعه بعدی، نوبت توئه

1708
01:41:49,418 --> 01:41:50,820
‫وای!

1709
01:42:09,239 --> 01:42:11,074
‫رفیق، چه کفش‌های قشنگی!

1710
01:42:11,174 --> 01:42:14,844
‫فورت لی کجاست، رفیق؟
‫توی نیوجرسی

1711
01:42:16,278 --> 01:42:17,680
‫ادبت کجا رفته؟

1712
01:42:18,915 --> 01:42:21,483
‫حتما بابا و مامانت خیلی زشت بودن

1713
01:42:21,583 --> 01:42:23,352
‫امیدوارم سرطان بگیری و بمیری

1714
01:42:23,452 --> 01:42:25,621
‫و بچه‌هاتم به خاطر سرطان بمیرن

1715
01:42:25,722 --> 01:42:29,658
‫و کل نسل زشت

1716
01:42:29,759 --> 01:42:33,428
‫و فاسدتون از روی زمین زیبای خدا

1717
01:42:33,529 --> 01:42:35,464
‫محو بشه!

1718
01:42:37,000 --> 01:42:38,333
‫عجب کفش‌های قشنگی رفیق!

1719
01:42:39,235 --> 01:42:40,402
‫عجب کفش‌های قشنگی!

1720
01:42:44,033 --> 01:42:46,033
‫« دل از خواسته‌اش نمی‌گذرد »

1721
01:42:49,578 --> 01:42:51,047
‫دارم درست می‌بینم؟

1722
01:42:58,387 --> 01:43:00,556
‫آره، لوسی رو به سرپرستی گرفتیم. دخترش رو

1723
01:43:00,656 --> 01:43:03,126
‫و حتی گفتنش هم عجیبه

1724
01:43:03,226 --> 01:43:04,626
‫الان دیگه دانشجوی ارشده

1725
01:43:05,028 --> 01:43:05,895
‫آره

1726
01:43:05,995 --> 01:43:07,864
‫راستی گای، حتما باید بیای تئاترمون رو ببینی

1727
01:43:07,964 --> 01:43:09,565
‫- بهش فشار نیار
‫- خودشم می‌خواد بیاد

1728
01:43:09,666 --> 01:43:11,500
‫- مگه نه گای؟
‫- آره، چرا که نه

1729
01:43:11,600 --> 01:43:13,203
‫امشب کی وقت آزاد داری؟

1730
01:43:13,303 --> 01:43:15,404
‫- کی؟ چه ساعتی؟
‫- رأس ساعت هشت شب

1731
01:43:15,504 --> 01:43:18,141
‫- باشه
‫- می‌تونی کنار من بشینی

1732
01:43:18,241 --> 01:43:20,743
‫- خودت بازی نمی‌کنی؟
‫- نه

1733
01:43:20,844 --> 01:43:24,013
‫نه، من از بازیگری چیزی حالیم نیست.
‫در واقع ادوارد رو بازی کردم.

1734
01:43:24,113 --> 01:43:25,782
‫ولی کل اون جریان...

1735
01:43:25,882 --> 01:43:27,984
‫چه مزخرفی بود. دیگه اصلا اجازه نمیدم

1736
01:43:28,084 --> 01:43:29,518
‫اجراش کنن

1737
01:43:29,618 --> 01:43:31,788
‫نه، نه، نه. ادوارد جزو
‫کارهای اولیه و درخشانت بود

1738
01:43:31,888 --> 01:43:34,858
‫و باعث شد ما بهم برسیم
‫پس در خدمت هدف والا بود

1739
01:43:34,958 --> 01:43:36,726
‫خدا رو شکر فیلمش رو نساختن

1740
01:43:36,826 --> 01:43:38,328
‫وای، من خیلی ناامید شدم

1741
01:43:38,427 --> 01:43:41,064
‫واقعا دلم می‌خواست ببینم اون
‫یارو چطوری نقشم رو بازی می‌کنه

1742
01:43:41,164 --> 01:43:43,800
‫ولی بگذریم، چقدر خوب شد که اتفاقی دیدیمت

1743
01:43:43,900 --> 01:43:46,002
‫چون ماه دیگه اجرا تموم بشه،

1744
01:43:46,102 --> 01:43:47,303
‫از اینجا میریم

1745
01:43:47,402 --> 01:43:48,570
‫کجا؟ کجا میرین؟

1746
01:43:48,671 --> 01:43:50,405
‫کانادا. جایی به اسم شپرتون

1747
01:43:50,505 --> 01:43:51,908
‫تا حالا اسمش رو شنیدی؟

1748
01:43:52,008 --> 01:43:55,510
‫میگن کلونی برهنه‌هاست

1749
01:43:55,611 --> 01:43:57,446
‫آره. البته این فقط یه بخشی ازشه.
‫یه بخش کوچیک.

1750
01:43:57,546 --> 01:43:58,580
‫ولی آره، عملاً قراره...

1751
01:43:58,681 --> 01:44:00,449
‫همونطور که خدا خواسته

1752
01:44:00,884 --> 01:44:01,718
‫واسه چی؟

1753
01:44:01,818 --> 01:44:04,187
‫خب قضیه‌ش مفصله.
‫با یه زنی آشنا شدیم

1754
01:44:04,287 --> 01:44:05,554
‫- توی سفر به....
‫- توی سفر به کوه‌های آند

1755
01:44:05,654 --> 01:44:08,423
‫آره و بعد فهمیدیم آدم فوق‌العاده‌ایه

1756
01:44:08,523 --> 01:44:10,559
‫و کلی مرید و این داستانا داره

1757
01:44:10,659 --> 01:44:12,829
‫و یه‌جورایی فلسفه زیست محیطی هم داره

1758
01:44:12,929 --> 01:44:15,365
‫اوهوم. و... و... و عشق آزاد

1759
01:44:15,464 --> 01:44:17,200
‫- آره ولی همچنین...
‫- ال‌اس‌دی هم در کاره

1760
01:44:17,300 --> 01:44:20,670
‫- یه وقتایی آره ولی...
‫- آره. گای تا حالا ال‌اس‌دی مصرف کردی؟

1761
01:44:21,271 --> 01:44:23,405
‫پس... پس تجربه‌های بدش چی؟

1762
01:44:23,505 --> 01:44:24,640
‫آره، امکانش هست.

1763
01:44:24,741 --> 01:44:27,377
‫ولی خیلی به چهارچوب ذهنیت بستگی داره، گای

1764
01:44:27,476 --> 01:44:28,845
‫بعید می‌دونم بتونه از پسش بربیاد

1765
01:44:28,945 --> 01:44:31,781
‫آره. فقط یه راهنما نیاز داره

1766
01:44:31,881 --> 01:44:34,684
‫- که من از پسش برمیام
‫- اخیرا گواهی‌نامه‌ رو گرفته

1767
01:44:36,019 --> 01:44:36,786
‫بچه‌هاتون چی؟

1768
01:44:36,886 --> 01:44:38,054
‫- نه
‫- آره، نه

1769
01:44:38,154 --> 01:44:38,955
‫میگن یه فرقه‌ست

1770
01:44:39,055 --> 01:44:40,189
‫آره درواقع احتمالا تو هم فکر می‌کنی

1771
01:44:40,290 --> 01:44:41,224
‫یه فرقه‌ست، درسته؟

1772
01:44:41,324 --> 01:44:42,392
‫خب گمونم یه‌کم

1773
01:44:42,491 --> 01:44:44,394
‫- شبیه فرقه‌ست
‫- در واقع آره، البته

1774
01:44:44,493 --> 01:44:46,296
‫اگه بخوای کلی بگی

1775
01:44:46,396 --> 01:44:48,597
‫ولی واقعا رهبری نداره

1776
01:44:48,698 --> 01:44:50,499
‫خب این زنی که توی کوه‌های آند دیدین چی؟

1777
01:44:50,599 --> 01:44:52,467
‫- مگه رهبرش نیست؟
‫- بنیان‌گذاره

1778
01:44:52,567 --> 01:44:54,304
‫آره، اون همه‌چیز رو شروع کرد

1779
01:44:54,404 --> 01:44:55,672
‫ولی...

1780
01:44:55,772 --> 01:44:58,741
‫اون گورو نیست.
‫خب، یه‌جورایی گوروئه

1781
01:44:58,841 --> 01:45:00,642
‫آره. یه گوروی واقعیه

1782
01:45:00,743 --> 01:45:02,644
‫آره، نمی‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم...

1783
01:45:02,745 --> 01:45:03,913
‫و خل‌وچل به نظر نیاییم.

1784
01:45:04,013 --> 01:45:05,647
‫- اوهوم
‫- آره ولی راستش رو بخوای

1785
01:45:05,748 --> 01:45:07,984
‫اونجا... بهشـته

1786
01:45:08,985 --> 01:45:09,786
‫بهشتِ واقعی

1787
01:45:09,886 --> 01:45:11,254
‫- مثل آرمان‌شهر
‫- آره، آرمان‌شهر

1788
01:45:11,354 --> 01:45:12,554
‫- این نزدیک‌ترین تشبیهـه
‫- آره

1789
01:45:12,654 --> 01:45:14,623
‫کارتون چی؟

1790
01:45:14,724 --> 01:45:16,893
‫خب من به هرچی می‌خواستم رسیدم

1791
01:45:16,993 --> 01:45:18,728
‫و برای مرحله‌ی بعدیِ زندگیم آماده‌م

1792
01:45:18,828 --> 01:45:19,862
‫در واقع الان فقط می‌خواد

1793
01:45:19,963 --> 01:45:21,698
‫ال‌اس‌دی بزنه و تمام مدت سکس کنه

1794
01:45:21,798 --> 01:45:22,966
‫آخه‌ می‌دونی...

1795
01:45:23,066 --> 01:45:25,234
‫دیگه خیلی از خودمون گفتیم،
‫خودت چه خبر؟

1796
01:45:25,335 --> 01:45:26,501
‫- همه‌چی رو برامون تعریف کن
‫- آره

1797
01:45:26,601 --> 01:45:29,739
‫خب... چی بگم والا...

1798
01:45:29,839 --> 01:45:32,942
‫انتخاب کردین؟

1799
01:45:33,876 --> 01:45:35,178
‫چی می‌خوری ادوارد؟

1800
01:45:35,278 --> 01:45:39,849
‫آم... شما سفارش بدین. من هنوز...

1801
01:45:39,949 --> 01:45:41,684
‫خیلی‌خب. امشب جشن داریم

1802
01:45:41,784 --> 01:45:43,786
‫پس بازم ساکی می‌خوایم

1803
01:45:43,886 --> 01:45:46,555
‫یه بطری دیگه دسایی هایاتا هم برامون بیارین

1804
01:45:46,655 --> 01:45:49,158
‫برای غذا هم واکامه

1805
01:45:49,258 --> 01:45:50,994
‫و توفوی سرخ‌شده می‌خوریم

1806
01:45:51,094 --> 01:45:53,463
‫و اون باید تست یونی رو هم امتحان کنه

1807
01:45:53,562 --> 01:45:55,665
‫و هاماچی کاما هم بیارین، ضرر نداره!

1808
01:45:56,199 --> 01:45:57,867
‫و برای پیش‌غذام

1809
01:45:57,967 --> 01:45:59,634
‫برش گوشت گاو بیارین

1810
01:45:59,736 --> 01:46:02,271
‫برای منم ماهی کاد سیاه با سس میسو. مرسی

1811
01:46:02,372 --> 01:46:03,605
‫شما چی جناب؟

1812
01:46:05,842 --> 01:46:06,909
‫آم...

1813
01:46:08,211 --> 01:46:09,511
‫چیزه...

1814
01:46:10,645 --> 01:46:11,981
‫می‌خواین دوباره برگردم؟

1815
01:46:12,949 --> 01:46:15,151
‫آره، آم...

1816
01:46:16,486 --> 01:46:18,388
‫دوستِ قدیمیِ من

1817
01:46:18,888 --> 01:46:21,758
‫یه ذره هم عوض نشـدی!

1818
01:46:21,782 --> 01:46:41,782
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1819
01:46:41,806 --> 01:46:58,806
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

