﻿1
00:01:06,090 --> 00:01:14,432
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:14,456 --> 00:01:23,049
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:23,073 --> 00:01:31,324
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:33,309 --> 00:01:34,811
‫هی، یواش‌تر برو، مایک

5
00:01:35,045 --> 00:01:36,345
‫باشه؟ داری حالم رو بهم می‌زنی

6
00:01:36,479 --> 00:01:38,749
‫یواش‌تر می‌رفتم اگه قبلاً
‫باعث نشده بودی دیرمون بشه

7
00:01:43,920 --> 00:01:45,221
‫ما دیرمون نشده، باشه؟

8
00:01:45,354 --> 00:01:46,657
فقط تو استرس داری

9
00:01:46,790 --> 00:01:49,059
‫نه، استرس دارم چون تو باعث شدی دیرمون بشه

10
00:01:49,191 --> 00:01:51,227
‫و توی مرحله‌ی بعدی زندگی‌هامون
‫این کارو باهات نمی‌کنم

11
00:01:51,360 --> 00:01:52,629
‫تو به وقتم احترام میذاری

12
00:01:57,801 --> 00:01:59,136
‫شکمم. شکمم

13
00:01:59,268 --> 00:02:00,436
‫هی، مایک. ببین

14
00:02:00,570 --> 00:02:01,972
‫جلوی اون مغازه که اونجاست بزن کنار

15
00:02:02,105 --> 00:02:03,539
‫یه نوشیدنی زنجبیل لازم دارم

16
00:02:03,674 --> 00:02:06,576
‫ببین، ما وقت نداریم
نوشیدنی زنجبیل بگیریم، مرد

17
00:02:06,710 --> 00:02:08,511
‫بیخیال، مایک، حالت تهوع دارم

18
00:02:08,645 --> 00:02:10,479
‫داری زهره ترکم می‌کنی، باشه؟

19
00:02:10,614 --> 00:02:13,382
‫احساس می‌کنم الانه که بالا بیارم

20
00:02:13,516 --> 00:02:15,518
‫جرأت داری بالا بیار، مارکوس

21
00:02:22,959 --> 00:02:24,828
‫نود ثانیه وقت داری، باشه؟

22
00:02:24,961 --> 00:02:26,697
‫فقط نوشیدنی زنجبیل می‌گیری،
‫نه چیز دیگه!

23
00:02:26,830 --> 00:02:28,932
‫من یه مرد گُنده‌ام

24
00:02:29,066 --> 00:02:31,434
‫- اوهوم
‫- باشه؟ فقط مهربون باش

25
00:02:31,568 --> 00:02:33,837
‫اوه، باشه. 85 ثانیه وقت داری

26
00:02:50,887 --> 00:02:53,123
‫ای جون!

27
00:02:55,559 --> 00:02:57,060
‫اون هات‌داگ‌ها تازه‌ان؟

28
00:02:57,194 --> 00:02:58,795
دیروز آماده‌شون کردم

29
00:02:58,929 --> 00:03:00,593
‫خب، یکی بهم بده

30
00:03:00,617 --> 00:03:04,400
‫و یکم ترشی و خردل به اون مادرسگ بزن

31
00:03:04,533 --> 00:03:06,235
‫ردیفش کن. یالا، زود باش

32
00:03:06,368 --> 00:03:07,938
‫آره، نه. اونی که اونجاست

33
00:03:08,071 --> 00:03:10,439
‫آره. آره، اونی که اونجاست. زود باش

34
00:03:11,808 --> 00:03:13,409
‫باید برم، باید برم

35
00:03:13,542 --> 00:03:15,045
زیاد طولش نده دیگه

36
00:03:16,847 --> 00:03:18,949
‫آره، رفیق خودمی

37
00:03:19,916 --> 00:03:21,785
‫هی، صندوق رو باز کن

38
00:03:21,809 --> 00:03:23,295
[اشغال بی‌جا مانع کسب است]

39
00:03:23,319 --> 00:03:25,454
‫- نه، نه، نه
‫- الان!

40
00:03:25,589 --> 00:03:27,456
‫آقا، امروز روزِ مناسبی نیست

41
00:03:27,591 --> 00:03:28,592
‫ببند درِ گاله رو!

42
00:03:28,725 --> 00:03:32,596
‫ببین، اگه من تا 15 ثانیه
‫توی اون ماشین نباشم...

43
00:03:32,729 --> 00:03:34,396
‫یه مرد خیلی بدعنق هست

44
00:03:34,530 --> 00:03:36,600
‫که میاد اینجا و هردومون بگا می‌ریم

45
00:03:36,733 --> 00:03:38,201
‫- مارکوس
‫- هی، تکون نخور آشغال!

46
00:03:38,367 --> 00:03:40,203
‫گُم شو اونجا وایسا!

47
00:03:40,336 --> 00:03:42,639
‫هی، مایک، به این یارو گفتم باید برم

48
00:03:42,773 --> 00:03:45,474
‫اونی که روی پیشخونه اسکیتلزه، مارکوس؟

49
00:03:45,609 --> 00:03:48,377
خب اون خیلی طولش داد
تا نوشیدنی زنجبیل رو بهم بده

50
00:03:48,511 --> 00:03:51,648
‫این درست نیست. همون لحظه که
‫اومد تو نوشیدنی زنجبیل رو برداشت

51
00:03:51,782 --> 00:03:53,516
‫یه هات داگ، مارکوس؟

52
00:03:53,650 --> 00:03:55,185
‫تو نباید اون آشغال رو بخوری

53
00:03:55,317 --> 00:03:57,254
‫- این مال من نیست، مایک
‫- چرا، مال خودشه

54
00:03:57,386 --> 00:04:00,791
‫سرت به کار خودت باشه،
‫مرتیکه‌ی خبرچین!

55
00:04:00,924 --> 00:04:02,159
‫همه خفه خون بگیرید!

56
00:04:02,291 --> 00:04:04,628
‫آقا، خواهش می‌کنم
‫سلاحتون رو بیارید پایین

57
00:04:04,761 --> 00:04:06,763
‫پس بیا اسلحه‌ام رو بگیر، مادرجنده

58
00:04:06,897 --> 00:04:07,964
‫اون رو عصبانی نکن

59
00:04:08,098 --> 00:04:09,733
‫مارکوس، برو سوارِ ماشین شو

60
00:04:09,866 --> 00:04:12,135
‫مایک، اون یه تفنگ
‫به سرم نشونه گرفته

61
00:04:12,269 --> 00:04:14,971
‫می‌خوای با اون سر و کله بزنی یا با من؟

62
00:04:16,072 --> 00:04:18,675
‫شرمنده آقا، ولی من باید برم

63
00:04:25,682 --> 00:04:28,517
‫مجبور نبودی بهش شلیک کنی، مایک

64
00:04:28,652 --> 00:04:31,353
‫برو سوارِ ماشین شو

65
00:04:32,722 --> 00:04:34,825
‫به 911 زنگ بزن

66
00:04:34,958 --> 00:04:36,993
‫مگه شماها پلیس نیستید؟

67
00:04:43,099 --> 00:04:47,469
‫آدم‌های دیگه به تو نگاه می‌کنن
‫و کت و شلوارهای دست‌دوز،

68
00:04:47,604 --> 00:04:50,140
‫ماشین‌ها و ساعت‌هات رو می‌بینن

69
00:04:50,273 --> 00:04:52,209
‫من بدون هیچکدوم از اینا باهات آشنا شدم

70
00:04:52,341 --> 00:04:55,178
‫لخت و کاملاً برهنه...

71
00:04:55,312 --> 00:04:58,682
‫که 90 درصد دلیل ازدواجم باهاته

72
00:05:02,219 --> 00:05:04,654
‫من در ضعیف‌ترین حالت باهات آشنا شدم

73
00:05:04,788 --> 00:05:06,723
‫تو تیر خورده بودی

74
00:05:06,857 --> 00:05:12,262
‫ولی شور و شوقِ خارق‌العاده‌ای
‫توی وجودت موج می‌زد

75
00:05:13,630 --> 00:05:18,001
‫و عهد می‌کنم بقیه‌ی عمرم رو صرفِ
‫دامن زدن به اون شور و شوق کنم

76
00:05:20,804 --> 00:05:25,208
‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

77
00:05:26,209 --> 00:05:27,543
‫می‌تونی عروس رو ببوسی

78
00:05:27,677 --> 00:05:29,880
‫آره

79
00:05:42,893 --> 00:05:44,393
‫می‌دونی، یه جورایی منطقیه...

80
00:05:44,526 --> 00:05:46,763
‫که بعد از تیر خوردن با تراپیستش ازدواج کرد

81
00:05:46,897 --> 00:05:48,031
‫خوشحالم که این کارو کرد

82
00:05:48,164 --> 00:05:49,699
‫سلامتِ روانی خیلی مهمه

83
00:05:49,833 --> 00:05:51,334
‫خب، فیزیوتراپیستش بود

84
00:05:51,467 --> 00:05:52,903
‫تبریک میگم، مایکل

85
00:05:53,036 --> 00:05:54,704
‫ریتا. ممنون، ممنون

86
00:05:54,838 --> 00:05:56,538
‫آقای شهردار

87
00:05:56,673 --> 00:05:58,074
‫اوه، هنوز نشدم. چشمش نزن

88
00:05:58,208 --> 00:05:59,576
‫هنوز فقط یه دادستانِ حقیرم

89
00:05:59,709 --> 00:06:02,444
‫کارهاتون از چشمم پنهان نموندن

90
00:06:02,579 --> 00:06:04,214
‫- رأی من رو دارید
‫- خیلی ممنون

91
00:06:04,347 --> 00:06:05,715
‫بهتون تبریک میگم

92
00:06:05,849 --> 00:06:07,017
‫- خب...
‫- یعنی،

93
00:06:07,150 --> 00:06:09,286
‫تعریفِ زوج قدرتمند جلوم وایساده

94
00:06:10,754 --> 00:06:12,389
‫- میرم برات یه نوشیدنی میارم
‫- باشه

95
00:06:12,521 --> 00:06:13,690
‫می‌تونم برات چیزی بیارم؟

96
00:06:13,823 --> 00:06:15,325
نه، نمی‌خوام. ممنون

97
00:06:16,293 --> 00:06:19,162
‫و تمام این مدت فکر می‌کردم
‫تا آخر عمر مجرد می‌مونی

98
00:06:19,296 --> 00:06:21,530
‫من...

99
00:06:21,665 --> 00:06:23,465
‫حتی خودم هم از این کارم غافلگیر شدم

100
00:06:23,600 --> 00:06:26,770
‫آره، گمونم فقط با زنِ مناسبی
‫آشنا نشده بودی

101
00:06:26,903 --> 00:06:28,939
‫باید یکم بزرگ می‌شدم

102
00:06:29,072 --> 00:06:30,807
‫تو 50 سالت بود

103
00:06:30,941 --> 00:06:32,175
‫عه...

104
00:06:34,010 --> 00:06:35,679
‫خیلی خب...

105
00:06:35,812 --> 00:06:39,783
پیشاپیش بابت هرچی که
قراره بگه ‫معذرت می‌خوام

106
00:06:42,385 --> 00:06:43,820
‫- نه
‫- مایک

107
00:06:43,954 --> 00:06:45,155
‫- نه. شروع نکن...
‫- نه

108
00:06:45,288 --> 00:06:46,488
‫- مارکوس
‫- می‌دونی چطوره

109
00:06:46,623 --> 00:06:48,158
‫- مارکوس. بیخیال...
‫- بذار حرف دلم رو بزنم

110
00:06:48,291 --> 00:06:49,559
‫بیخیال، مرد

111
00:06:49,693 --> 00:06:51,695
‫- تمام بدبختی‌هایی که از سر گذروندی، مرد
‫- باشه

112
00:06:51,828 --> 00:06:53,930
‫اون عفریته، بروخا

113
00:06:54,064 --> 00:06:55,265
‫اون فاحشه

114
00:06:55,398 --> 00:06:56,900
‫خواهرم

115
00:06:57,033 --> 00:06:59,970
‫یادته؟ می‌تونستی در مورد خواهرم
‫بهم بگی، مایک

116
00:07:00,103 --> 00:07:01,470
‫می‌تونستی بهم بگی

117
00:07:01,604 --> 00:07:04,441
‫اگه خواهرم بهت علاقه داشت بغلت می‌کردم

118
00:07:04,574 --> 00:07:06,042
‫- دوستت دارم، مایک
‫- شک ندارم

119
00:07:07,277 --> 00:07:10,380
‫می‌دونی، سروان خوشحال می‌شد
‫اینجا باشه و این صحنه رو ببینه

120
00:07:10,512 --> 00:07:16,152
‫ولی می‌دونی چیه، دخترش جودی
‫و نوه‌اش کلی اینجان

121
00:07:16,286 --> 00:07:17,519
‫اون می‌خواد یه چیزی بگه

122
00:07:19,589 --> 00:07:22,726
‫بابابزرگم شماها رو دوست داشت،

123
00:07:22,859 --> 00:07:24,794
‫و اگه اینجا بود،

124
00:07:24,928 --> 00:07:27,630
‫بهت می‌گفت گند نزنی

125
00:07:29,332 --> 00:07:30,567
‫اون همین رو می‌گفت

126
00:07:30,700 --> 00:07:33,036
‫آره، اون می‌گفت «نرینی توش» اوه!

127
00:07:33,169 --> 00:07:34,237
‫دقیقاً

128
00:07:34,371 --> 00:07:35,805
‫شرمنده... ببخشید

129
00:07:35,939 --> 00:07:37,307
‫هی

130
00:07:38,708 --> 00:07:42,045
‫مایک، تو مدتِ زیادی همراه من بودی

131
00:07:42,178 --> 00:07:43,646
‫همینطوره

132
00:07:43,780 --> 00:07:46,616
‫حالا اون قراره شریک و همراه تو باشه، کریستین

133
00:07:48,151 --> 00:07:50,954
‫به سلامتی مایک و کریستین لاوری...

134
00:07:51,087 --> 00:07:53,490
‫- تا آخر عمر!
‫- تا آخر عمر!

135
00:08:09,639 --> 00:08:11,474
‫یالا، مارکوس!

136
00:08:33,063 --> 00:08:34,597
‫چی شد؟ چی شد؟

137
00:08:34,731 --> 00:08:36,366
‫مارکوس. مارکوس!

138
00:08:36,499 --> 00:08:38,368
‫- آقا، آدرس چیه؟
‫- بذار ببینم. بذار ببینم

139
00:08:38,501 --> 00:08:40,070
‫- بذار ببینم، بذار ببینم. برید عقب!
‫- آدرس چیه؟

140
00:08:40,203 --> 00:08:41,704
‫من سروان ریتا سکادا هستم

141
00:08:41,838 --> 00:08:43,873
‫یه افسر دچار حمله‌ی قلبی شده

142
00:08:54,050 --> 00:08:56,219
‫یالا، مرد

143
00:09:40,730 --> 00:09:43,666
‫هنوز وقتت نرسیده

144
00:10:38,821 --> 00:10:40,156
‫مارکوس!

145
00:10:45,929 --> 00:10:46,896
‫مارکـ...

146
00:10:48,965 --> 00:10:50,668
‫از دست این یارو

147
00:11:02,178 --> 00:11:04,247
‫هی، رفیق

148
00:11:04,380 --> 00:11:06,049
‫چیکار می‌کنی؟

149
00:11:06,182 --> 00:11:10,086
‫من تمام عمرم می‌ترسیدم، مایک

150
00:11:10,220 --> 00:11:12,388
‫وقتِ زیادی رو تلف کردم

151
00:11:12,522 --> 00:11:16,926
‫چطوره... چرا یه ذره
‫از لبه فاصله نمی‌گیری؟

152
00:11:17,961 --> 00:11:19,395
‫الان چه سالیه؟

153
00:11:19,529 --> 00:11:21,364
‫سه‌شنبه‌ست

154
00:11:22,398 --> 00:11:24,602
‫همون سالی که توش لق می‌زدی

155
00:11:24,734 --> 00:11:27,605
‫عجب. حس کردم پنج سال گذشته

156
00:11:27,737 --> 00:11:30,708
‫من توی زیرزمین اقیانوس بودم

157
00:11:30,840 --> 00:11:33,009
‫تمام بدبختی‌هام از بین رفته بودن

158
00:11:33,142 --> 00:11:35,245
‫آزاد و رها بودم

159
00:11:35,378 --> 00:11:37,280
‫و تمام بدنم غرق عشق بود، مایک

160
00:11:37,413 --> 00:11:39,249
‫- تمام بدنم غرق عشق بود
‫- خیلی خب. باشه

161
00:11:39,382 --> 00:11:44,787
‫چطوره تمام بدنت رو با عشق
‫از لبه بیاری کنار، لطفاً؟

162
00:11:44,921 --> 00:11:46,256
‫هیچی برای ترسیدن نیست

163
00:11:46,389 --> 00:11:48,024
‫هنوز وقتم نرسیده، عزیزم

164
00:11:48,157 --> 00:11:49,359
‫هنوز وقت مرگم نرسیده

165
00:11:49,492 --> 00:11:50,793
‫آقای برنت!

166
00:11:50,927 --> 00:11:53,263
‫هی، من هواش رو دارم

167
00:11:53,396 --> 00:11:55,566
‫اون فقط...

168
00:11:57,767 --> 00:11:59,802
‫نمی‌دونم داره چه غلطی می‌کنه

169
00:11:59,936 --> 00:12:01,771
‫عه، ولی حواسم بهش هست

170
00:12:01,904 --> 00:12:04,608
‫هواش رو دارم. ما خوبیم. خوبیم

171
00:12:04,742 --> 00:12:06,843
‫- ما توپ توپیم!
‫- هی

172
00:12:06,976 --> 00:12:08,746
‫- میامی!
‫- واو!

173
00:12:08,878 --> 00:12:10,546
‫305 تا آخر عمر!

174
00:12:10,681 --> 00:12:12,048
‫بیاید بخوریدش!

175
00:12:12,181 --> 00:12:13,483
‫- خیلی خب، فقط...
‫-‫ بیاید بخوریدش!

176
00:12:13,617 --> 00:12:15,118
با اون تشکیلاتت چشمِ یکی رو در میاری

177
00:12:15,251 --> 00:12:16,786
من قدرتِ صاعقه رو دارم، مایک

178
00:12:16,919 --> 00:12:18,421
‫- می‌فهمم
‫- قدرتِ صاعقه رو دارم

179
00:12:18,555 --> 00:12:21,157
‫آره، خیلی خب. بیا پایین

180
00:12:21,291 --> 00:12:22,593
‫ای بابا

181
00:12:22,726 --> 00:12:24,027
‫بیا بغلم

182
00:12:24,160 --> 00:12:25,663
‫فکر می‌کردم از دستت دادم، داداش

183
00:12:25,795 --> 00:12:28,331
‫حتی اگه سعی می‌کردی هم
‫نمی‌تونستی از دستم بدی

184
00:12:31,000 --> 00:12:33,169
‫می‌دونی کونت بیرونه، آره؟

185
00:12:33,303 --> 00:12:35,471
‫کونِ همه بیرونه، مایک

186
00:12:35,606 --> 00:12:37,173
‫هی

187
00:12:38,107 --> 00:12:39,942
‫یه توفان توی راهه

188
00:12:41,578 --> 00:12:44,414
‫نه، از اون توفان‌ها نه

189
00:12:44,547 --> 00:12:46,482
‫تو قراره امتحان بشی

190
00:12:46,617 --> 00:12:48,318
‫اوضاع قراره بد شه،

191
00:12:48,451 --> 00:12:50,953
‫و قراره مجبور شی تصمیم خیلی سختی بگیری

192
00:12:51,087 --> 00:12:54,725
‫فقط بدون آدمِ خوبی هستی

193
00:13:20,016 --> 00:13:22,452
‫این وقتِ شخصی منه، آقای مک‌گرث

194
00:13:22,586 --> 00:13:23,886
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

195
00:13:24,020 --> 00:13:25,922
‫می‌خوام یکم پول جابجا کنی

196
00:13:26,055 --> 00:13:27,990
‫- پول شما؟
‫- در واقع پول رئیست

197
00:13:28,124 --> 00:13:29,693
‫می‌خوام پول کارتل باشه

198
00:13:29,827 --> 00:13:31,494
‫فقط زیر 20 میلیون

199
00:13:31,628 --> 00:13:36,332
‫یه سری انتقال با تاریخ قدیمی با شروع
‫از سال 2004 و پایان در ژانویه 2020...

200
00:13:36,466 --> 00:13:40,069
‫به اون حساب...

201
00:13:40,203 --> 00:13:43,072
‫به نام سروان کانرد هاوارد مرحوم

202
00:13:43,973 --> 00:13:46,142
‫من کسایی دارم که می‌تونن
‫ترتیب جزئیاتش رو بدن

203
00:13:46,275 --> 00:13:48,846
‫فقط اطلاعاتِ ورود به حسابت رو لازم دارم

204
00:13:48,978 --> 00:13:51,214
‫و چرا باید اونا رو بهت بدم؟

205
00:13:52,215 --> 00:13:54,484
‫خدای من!

206
00:13:54,618 --> 00:13:56,219
‫هیس

207
00:13:59,522 --> 00:14:01,224
‫بیا اینجا، عزیزم

208
00:14:02,225 --> 00:14:04,193
‫یالا

209
00:14:05,328 --> 00:14:06,864
‫بیا اینجا

210
00:14:13,069 --> 00:14:15,171
‫نمی‌تونی از گوشی انتقال وجه انجام بدی

211
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
‫سلام، عزیزم. چه خبر؟

212
00:14:22,412 --> 00:14:25,214
‫اونا... اونا همدیگه رو می‌شناسن؟

213
00:14:27,049 --> 00:14:28,552
‫عزیزم، کی اونجا باهاته؟

214
00:14:28,685 --> 00:14:30,286
‫- خیلی خب، خیلی خب
‫- عزیزم...

215
00:14:39,061 --> 00:14:41,130
‫برو بریم

216
00:14:42,381 --> 00:14:44,675
[انتقال وجه به حساب هاوارد کانرد]

217
00:14:44,768 --> 00:14:46,703
‫اونا به خاطر این کار می‌کشنت

218
00:14:46,837 --> 00:14:48,639
‫اونا اصلاً قرار نیست
‫بفهمن این اتفاق افتاده

219
00:14:50,540 --> 00:14:54,444
‫دوست دخترت شنیده تلفنی
‫با زنت حرف می‌زدی

220
00:14:54,578 --> 00:14:57,313
‫و فهمیده تو هیچوقت قرار نبود
‫زنت رو طلاق بدی

221
00:14:57,447 --> 00:15:00,116
‫و از شدتِ عصبانیت بهت شلیک کرده

222
00:15:01,618 --> 00:15:03,587
‫بادیگاردت سعی کرده جلوش رو بگیره،

223
00:15:03,720 --> 00:15:04,922
‫ولی دیر رسیده

224
00:15:07,123 --> 00:15:10,059
‫و بعد از پی بردن به وحشتناک بودن کارهاش...

225
00:15:12,729 --> 00:15:14,497
‫- خودکشی کرده
‫- نه!

226
00:15:25,576 --> 00:15:26,976
‫عزیزم، چیکار می‌کنی؟

227
00:15:27,109 --> 00:15:29,345
‫- تو دو هفته پیش سکته‌ی قلبی کردی
‫- دقیقاً

228
00:15:29,479 --> 00:15:31,147
‫به یه دلیلی بهش میگن بیوه‌ساز

229
00:15:31,280 --> 00:15:33,650
‫تو باید توی بیمارستان باشی، عزیزم

230
00:15:33,784 --> 00:15:35,985
‫هی، من سعی کردم بهش بگم، تی

231
00:15:36,118 --> 00:15:38,187
‫آره، ظاهراً اون یه آدم بالغه

232
00:15:38,321 --> 00:15:39,957
‫اجازه داشت خودش رو مرخص کنه

233
00:15:40,089 --> 00:15:41,959
‫هی، عزیزم، ببین

234
00:15:42,091 --> 00:15:44,695
‫بیخیال. نمی‌تونستم یه ثانیه دیگه
‫دوریت رو تحمل کنم

235
00:15:44,828 --> 00:15:48,164
‫این استنت‌هایی که توی رگ‌هام گذاشتن
‫خونم رو به جریان انداخته

236
00:15:48,297 --> 00:15:50,099
‫دارم میام پیشت

237
00:15:50,233 --> 00:15:52,068
‫خیلی خب، بسه دیگه

238
00:15:52,201 --> 00:15:53,369
‫هی، هی

239
00:15:53,503 --> 00:15:54,905
‫بیخیال، مرد. اون گوشیِ منه

240
00:15:55,037 --> 00:15:57,440
‫- دوستت دارم، مارکوس
‫- ده دقیقه دیگه می‌رسیم

241
00:15:57,574 --> 00:15:59,509
‫خیلی خب، عزیزم.
‫خیلی خب. دوستت دارم.

242
00:16:01,444 --> 00:16:04,380
‫هی مایک، من اصلاً نمی‌خواستم
‫این رو بهت بگم،

243
00:16:04,514 --> 00:16:06,382
‫ولی این اولین باری نیست
‫که این کارو کردیم

244
00:16:06,516 --> 00:16:08,719
‫ما همیشه باهم گشت می‌زنیم.
‫منظورت چیه؟

245
00:16:08,852 --> 00:16:10,554
‫نه، دارم از روح‌هامون حرف می‌زنم

246
00:16:10,687 --> 00:16:12,288
‫می‌دونی، ما باهم سواری کردیم،

247
00:16:12,421 --> 00:16:13,991
‫ولی من همه چی رو دیدم، مایک

248
00:16:14,123 --> 00:16:17,360
روح‌های ما باهم یکی شدن
و توی زندگی‌های مختلف یکی بودن

249
00:16:17,493 --> 00:16:19,696
‫ما همیشه مایک و مارکوس نبودیم،

250
00:16:19,830 --> 00:16:21,665
‫ولی همیشه ما بودیم

251
00:16:21,798 --> 00:16:23,165
‫عه...

252
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
‫از چی حرف می‌زنی؟

253
00:16:25,869 --> 00:16:27,638
ما رفقای روحی هستیم

254
00:16:29,673 --> 00:16:31,407
‫- آره
‫- آره

255
00:16:31,541 --> 00:16:32,743
‫نه

256
00:16:32,876 --> 00:16:35,211
‫آره، من یه جورایی...
‫تصورم از رفیق روحی‌ام...

257
00:16:35,344 --> 00:16:37,246
‫یه ذره با این فرق می‌کنه

258
00:16:37,380 --> 00:16:39,549
‫می‌بینی، مایک، تو توی مادّیات گیر کردی

259
00:16:39,683 --> 00:16:41,517
‫روح‌ها کیر ندارن

260
00:16:41,652 --> 00:16:43,654
‫من کاملاً مطمئنم روحم کیر داره، مارکوس

261
00:16:43,787 --> 00:16:46,623
‫- می‌بینی؟
‫- مشکل دقیقاً همینه

262
00:16:46,757 --> 00:16:48,057
‫برای همین گیر کردیم

263
00:16:48,190 --> 00:16:50,894
‫می‌دونی، نمی‌خواستم اینم بهت بگم...

264
00:16:51,028 --> 00:16:52,896
‫- اوهوم
‫- ولی روح من...

265
00:16:53,030 --> 00:16:54,631
‫پیشرفته‌تر از روح توئه

266
00:16:54,765 --> 00:16:56,365
‫آهان

267
00:16:56,499 --> 00:16:59,235
‫البته منظورم این نیست که روح تو احمقه

268
00:16:59,368 --> 00:17:00,403
‫می‌دونی؟

269
00:17:00,536 --> 00:17:02,639
‫فقط این که تو بیشتر مثل یه...

270
00:17:02,773 --> 00:17:05,341
‫- روح بچه‌ای، می‌دونی؟
‫- آهان

271
00:17:05,474 --> 00:17:07,678
‫و من بیشتر مثل روح مادرم

272
00:17:07,811 --> 00:17:09,713
‫- آهان
‫- و باید بهت شیر بدم

273
00:17:09,846 --> 00:17:11,247
‫می‌دونی؟

274
00:17:11,380 --> 00:17:13,650
‫- ممه‌ام رو بذارم توی دهنت، باشه؟
‫- آره

275
00:17:13,784 --> 00:17:15,552
‫می‌دونی؟

276
00:17:15,686 --> 00:17:19,221
‫هی، فکر می‌کنی چه مدت
‫اکسیژن به مغزت نرسیده؟

277
00:17:20,657 --> 00:17:23,560
‫بابایی برگشته خونه

278
00:17:23,694 --> 00:17:26,128
‫- خانواده‌ام کجاست؟
‫- عزیزم، تو برگشتی

279
00:17:26,262 --> 00:17:27,965
‫- خانواده‌ام
‫- اوه، عزیزم

280
00:17:28,097 --> 00:17:29,633
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

281
00:17:31,267 --> 00:17:33,704
‫- نگاه کن. بابابزرگ
‫- اوه! مارکوس کوچولو!

282
00:17:33,837 --> 00:17:35,104
‫به باباجون سلام کن

283
00:17:35,237 --> 00:17:36,940
‫- سلام
‫- به بابابزرگ سلام کن

284
00:17:37,074 --> 00:17:38,875
‫- آره
‫- خیلی دلم برات تنگ شده بود

285
00:17:39,009 --> 00:17:40,744
‫- خودت رو ببین، زن
‫- به من نگاه...

286
00:17:40,877 --> 00:17:43,647
‫نه، یالا، به من نگاه کن، عزیزم

287
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
‫باید آتیششون رو خاموش کنیم

288
00:17:50,286 --> 00:17:51,922
‫خیلی خب. خیلی خب، می‌فهمیم

289
00:17:52,055 --> 00:17:53,924
‫می‌فهمیم

290
00:17:54,057 --> 00:17:56,459
‫یکم یخ بذار توی زیرشلواریت یا یه چیزی

291
00:17:56,593 --> 00:17:59,161
اوه، بامزه بود

292
00:17:59,295 --> 00:18:00,764
‫حالت خوبه، مارکوس؟

293
00:18:00,897 --> 00:18:02,666
‫توی عمرم هیچوقت بهتر از این نبودم

294
00:18:02,799 --> 00:18:04,266
‫اوه، مارکوس

295
00:18:04,400 --> 00:18:07,303
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم،
‫ولی باید یکم استراحت کنی.

296
00:18:07,436 --> 00:18:09,840
‫اوه، نه، عزیزم.
‫من به تو نیاز دارم.

297
00:18:09,973 --> 00:18:11,340
فقط بذار قبلش یه چیزی بخورم

298
00:18:11,474 --> 00:18:13,977
‫- باشه، عزیزم. یه بوس بده
‫- خیلی خب

299
00:18:14,978 --> 00:18:17,146
‫خب، بابام چش شده؟

300
00:18:17,279 --> 00:18:20,917
‫خب، اون لخت روی پشت‌بوم وایساده بود

301
00:18:21,051 --> 00:18:25,756
‫و گفت توی زیرزمینِ اقیانوس بود

302
00:18:27,289 --> 00:18:28,792
‫«نخود شگفت‌انگیز»؟

303
00:18:28,925 --> 00:18:31,795
‫و گفت من یه روح بچه‌ی احمق دارم

304
00:18:31,928 --> 00:18:33,697
‫که کیر نداره

305
00:18:36,232 --> 00:18:37,500
‫هی، رجی!

306
00:18:37,634 --> 00:18:39,770
‫- بله، بابا
‫- تو خوراکی‌هام رو خوردی؟

307
00:18:39,903 --> 00:18:41,071
‫نه، بابا

308
00:18:41,203 --> 00:18:43,472
‫مشتاق خوردن خوراکی‌هام بودم، رجی

309
00:18:43,607 --> 00:18:46,009
‫- عزیزم
‫- اه!

310
00:18:47,944 --> 00:18:49,713
‫می‌دونی چیه؟ تو باید کار پیدا کنی

311
00:18:49,846 --> 00:18:51,514
‫من تفنگدار دریایی آمریکام، قربان

312
00:18:51,648 --> 00:18:53,116
‫خب، پس باید به منطقه اعزام شی

313
00:18:53,249 --> 00:18:54,851
‫تازه از یمن برگشتیم

314
00:18:54,985 --> 00:18:57,020
‫ممنون بابتِ خدمتت

315
00:18:57,154 --> 00:18:59,589
‫- فکر می‌کردی من مُردم، مگه نه؟
‫- مُردی؟

316
00:18:59,723 --> 00:19:01,091
‫یه چیزی که نمی‌دونی، رجی:

317
00:19:01,223 --> 00:19:03,192
من اینجا یه دوربین کار گذاشتم

318
00:19:03,325 --> 00:19:04,493
‫آره

319
00:19:10,199 --> 00:19:11,400
‫تریسا!

320
00:19:11,534 --> 00:19:13,302
‫این دستورِ دکتره، مارکوس

321
00:19:13,436 --> 00:19:15,839
‫رژیمِ سفت و سختی بهت داده.
‫نباید نمک، شکر و چربی بخوری.

322
00:19:15,972 --> 00:19:18,842
‫باید از استرس ، صدای بلند
‫و کارهای سخت فیزیکی پرهیز کنی

323
00:19:18,975 --> 00:19:20,443
‫فقط یه جا بتمرگ، مرد

324
00:19:20,577 --> 00:19:22,378
‫بهش بگو، مایک

325
00:19:22,511 --> 00:19:24,313
‫و عزیزم، منم باهات انجامش میدم

326
00:19:24,447 --> 00:19:25,716
‫ما حالا گیاهخواریم

327
00:19:25,849 --> 00:19:28,217
‫گیاهخواریم؟ به من نگاه کن

328
00:19:28,350 --> 00:19:30,554
‫به این مرد نگاه کن، عزیزم

329
00:19:30,687 --> 00:19:31,955
‫من مثل روز اولم

330
00:19:32,089 --> 00:19:34,958
‫برای زنده مونده به انرژی حیوانی نیاز دارم

331
00:19:35,092 --> 00:19:39,062
‫خب، عزیزم، یه سالاد برات دارم

332
00:19:39,196 --> 00:19:40,864
‫- یه سالاد؟
‫- هی

333
00:19:40,997 --> 00:19:42,866
‫عه، تی، به نظر میاد اوضاع تحت کنترلته

334
00:19:42,999 --> 00:19:44,533
مأموریتِ من انجام شد

335
00:19:44,668 --> 00:19:46,302
‫خدافظ کریستین، خدافظ مایک

336
00:19:46,435 --> 00:19:47,671
‫- خدافظ، بچه‌ها
‫- هی، مایک

337
00:19:47,804 --> 00:19:49,438
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

338
00:19:49,573 --> 00:19:50,907
‫- چیه، چیه
‫- میری چیکار کنی؟

339
00:19:51,041 --> 00:19:52,709
‫می‌تونی یه کار فوری برام انجام بدی؟

340
00:19:52,843 --> 00:19:54,276
‫چی... آره، چی لازم داری؟

341
00:19:54,410 --> 00:19:58,014
‫بهت هزار دلار میدم
‫که یه اسکیتلز برام بگیری

342
00:19:58,148 --> 00:20:01,084
‫مارکوس، من برات شیرینی نمی‌خرم، مرد

343
00:20:01,218 --> 00:20:04,087
‫باشه، 2 هزار دلار میدم
‫چندتا کیک دینگ‌دانگ برام بخری، مایک

344
00:20:04,221 --> 00:20:05,889
‫و این آخرین پیشنهادمه

345
00:20:06,022 --> 00:20:08,692
فکر کنم قراره بی‌دینگ‌دانگ بمونی

346
00:20:08,825 --> 00:20:10,392
مثلِ روح بی‌کیرم

347
00:20:41,224 --> 00:20:43,927
‫تو همیشه هرکسی رو که
‫دوست دارم ازم می‌گیری

348
00:20:48,064 --> 00:20:49,966
‫کارآگاه مایک لاوری هستم

349
00:20:50,100 --> 00:20:51,001
‫سروان کشته شده

350
00:20:51,134 --> 00:20:52,602
‫اون پسرمه

351
00:20:52,736 --> 00:20:55,038
‫تو خانواده‌ی داغونی داری، مایک

352
00:21:16,271 --> 00:21:17,939
‫[خبر فوری]

353
00:21:18,394 --> 00:21:20,163
‫وزارت دادگستری در حال تحقیق

354
00:21:20,297 --> 00:21:22,364
‫در مورد فساد در اداره‌ی پلیس میامی بوده،

355
00:21:22,498 --> 00:21:24,901
‫و حالا اطلاعاتِ موثقی داریم

356
00:21:25,035 --> 00:21:30,472
‫که سروان کانرد هاوارد با همدستی کارتل‌ها
‫این عناصر رو هدایت می‌کرده

357
00:21:33,810 --> 00:21:36,412
‫نه، علاقه‌ای به زمانِ تقریبی‌اش ندارم

358
00:21:36,545 --> 00:21:38,148
می‌خوام زمانِ دقیقش رو بدونم

359
00:21:38,281 --> 00:21:39,716
‫می‌فهمید؟

360
00:21:40,717 --> 00:21:41,852
تو از این قضیه خبر داشتی؟

361
00:21:41,985 --> 00:21:44,321
‫من دو هفته پیش فهمیدم

362
00:21:44,453 --> 00:21:45,889
‫یه کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعاً؟

363
00:21:46,022 --> 00:21:48,191
‫متأسفم که اینجوری خبردار شدید،

364
00:21:48,325 --> 00:21:49,559
‫ولی با توجه به نزدیکیِ شما...

365
00:21:49,693 --> 00:21:50,894
‫نزدیکیِ ما؟

366
00:21:51,027 --> 00:21:54,430
‫اگه سروان هاوارد نبود
‫هیچکدوم از شما کار نداشتید

367
00:21:54,564 --> 00:21:56,365
‫ریتا، می‌دونی که این حقیقت نداره

368
00:21:56,498 --> 00:21:59,069
‫واقعاً نمی‌دونم

369
00:21:59,202 --> 00:22:01,503
‫تحقیقات مدارکِ جدیدی رو آشکار کرده

370
00:22:01,638 --> 00:22:04,908
‫پلیس میامی سال‌هاست
‫که با فساد درگیره

371
00:22:05,041 --> 00:22:06,375
‫شاهدها کشته میشن

372
00:22:06,508 --> 00:22:08,078
‫خبرچین‌ها ناپدید میشن

373
00:22:08,211 --> 00:22:13,216
‫رویدادها تصادفی به نظر میان تا این که
‫در طول سال‌ها جمع‌بندی‌شون می‌کنی

374
00:22:13,350 --> 00:22:15,151
‫اون‌موقع یه الگویی ظاهر میشه

375
00:22:15,285 --> 00:22:16,720
‫این کیه؟

376
00:22:16,853 --> 00:22:20,323
‫باد گرایس، از اف‌بی‌ای،
‫رئیس کارگروه مشترک رسیدگی به این پرونده.

377
00:22:20,456 --> 00:22:21,625
‫من این شخصم

378
00:22:21,758 --> 00:22:24,961
‫حالا، ما می‌دونستیم یه نفر اطلاعاتی
‫در اختیار کارتلی میذاشته...

379
00:22:25,095 --> 00:22:27,463
‫که توی فلوریدای جنوبی جنس جابجا می‌کرد

380
00:22:27,597 --> 00:22:29,232
‫فقط نمی‌دونستیم کی

381
00:22:29,366 --> 00:22:33,270
‫دو هفته پیش جسد یه بانکدار کارتل پیدا شد
‫که دوست دخترش بهش شلیک کرده بود

382
00:22:33,402 --> 00:22:35,772
‫اونا یه گوشی پیدا کردن که
‫اطلاعات تماس هاوارد توش بوده

383
00:22:35,906 --> 00:22:37,707
‫اطلاعات سال‌ها ارتباطش با کارتل،

384
00:22:37,841 --> 00:22:40,143
‫و ارجاعات به حساب‌های خارج کشور

385
00:22:40,277 --> 00:22:41,978
‫میلیون‌ها دلار به نام هاوارد

386
00:22:42,112 --> 00:22:44,281
‫آخرین مدرکی که لازم داشتیم
‫اون مادرسگِ فاسد رو محکوم کنیم

387
00:22:44,413 --> 00:22:45,547
‫- گرایس
‫- واو!

388
00:22:45,682 --> 00:22:46,983
‫هی، هی. بذار بیام پیشت

389
00:22:47,117 --> 00:22:50,720
‫می‌دونی وقتی کشته شد من کنارش بودم، آره؟

390
00:22:51,721 --> 00:22:54,591
‫یه بار دیگه بهش بگو فاسد

391
00:22:54,724 --> 00:22:55,992
‫اگه جرأت داری

392
00:22:58,028 --> 00:22:59,896
‫می‌دونیم همدست‌های دیگه‌ای هم داشته

393
00:23:00,030 --> 00:23:01,264
‫اونا رو هم پیدا می‌کنیم

394
00:23:01,398 --> 00:23:03,700
‫من باهاش بودم.
‫همین الان بهم دستبند بزن.

395
00:23:03,833 --> 00:23:05,534
‫- من باهاش بودم
‫- مایک

396
00:23:05,669 --> 00:23:07,570
‫نه، این مادرسگ‌ها فکر می‌کنن
‫چون اون مُرده

397
00:23:07,704 --> 00:23:09,172
‫و نمی‌تونه از خودش دفاع کنه،

398
00:23:09,306 --> 00:23:12,242
‫می‌تونن همه‌ی گُه‌کاری‌ها رو بندازن گردنش
‫و میراثش رو نابود کنن

399
00:23:12,375 --> 00:23:14,177
‫نه تا وقتی من هستم

400
00:23:18,547 --> 00:23:21,318
‫ایشون جودی هاواراده، مارشالِ ایالتی

401
00:23:21,450 --> 00:23:23,653
‫متوجهم اینجا هیچ اختیاری ندارم،

402
00:23:23,787 --> 00:23:25,733
‫ولی به عنوان لطف حرفه‌ای،

403
00:23:25,757 --> 00:23:29,426
‫می‌خوام درخواست رؤیت منابع
‫اتهامات علیه پدرم رو بکنم

404
00:23:29,559 --> 00:23:30,961
‫جودی

405
00:23:31,094 --> 00:23:33,964
‫ما این قضیه رو حلش می‌کنیم، باشه؟

406
00:23:34,097 --> 00:23:35,632
‫کلی چطوره؟

407
00:23:36,866 --> 00:23:38,601
‫فکر می‌کنی چطوره، مایک؟

408
00:23:38,735 --> 00:23:41,304
‫ما توی یه تیم هستیم، جودی

409
00:23:41,438 --> 00:23:42,706
‫معلومه که نیستیم، مایک

410
00:23:42,839 --> 00:23:44,975
‫اگه به خاطر پسرِ حروم‌زاده‌ات نبود

411
00:23:45,108 --> 00:23:47,177
‫- پدرم الان زنده بود
‫- جودی

412
00:23:47,310 --> 00:23:49,079
‫اگه توی خیابون گیرش بیارم،

413
00:23:49,212 --> 00:23:52,481
‫به جونِ پدرم قسم می‌کشمش

414
00:23:53,783 --> 00:23:55,819
‫یالا، یالا، مرد. بیا بریم

415
00:24:00,123 --> 00:24:01,624
‫خب، حرکتِ بعدی‌مون چیه؟

416
00:24:01,758 --> 00:24:03,793
‫اونا گفتن اون با کارتل کار می‌کرده

417
00:24:03,927 --> 00:24:05,428
‫بیا بریم از کارتل بپرسیم

418
00:24:08,446 --> 00:24:11,321
[ندامتگاه فدرال]
[فلوریدای مرکزی]

419
00:24:16,639 --> 00:24:18,441
‫حالت چطوره؟

420
00:24:18,575 --> 00:24:20,010
‫زندانه

421
00:24:20,143 --> 00:24:21,344
‫آره

422
00:24:21,478 --> 00:24:24,681
‫ببین، به کمکت نیاز داریم

423
00:24:24,814 --> 00:24:26,683
‫اونا میگن سروان هاوارد فاسد بوده

424
00:24:26,816 --> 00:24:29,419
‫چیزی در موردش می‌دونی؟

425
00:24:29,552 --> 00:24:31,354
‫به خاطر این یکی چقدر از حبسم کم میشه؟

426
00:24:31,488 --> 00:24:33,023
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم

427
00:24:33,156 --> 00:24:36,626
‫این منم که دارم بهت میگم بهت نیاز دارم

428
00:24:38,028 --> 00:24:40,330
‫می‌خوام بدونم سروان هاوارد...

429
00:24:40,463 --> 00:24:42,732
‫با کارتل کار می‌کرده یا نه

430
00:24:45,635 --> 00:24:47,637
‫نه

431
00:24:47,771 --> 00:24:50,340
‫اون رد کسایی رو که براشون
‫کار می‌کردن زده بود

432
00:24:50,473 --> 00:24:52,142
واسه همین دستورِ کشتنش رو دادن

433
00:24:53,977 --> 00:24:56,379
‫صبر کن، نه. نه، سروان هاوارد کشته شد

434
00:24:56,513 --> 00:24:58,381
‫چون اسمش توی لیستِ اهداف مادرت بود

435
00:24:58,515 --> 00:25:00,483
‫اسمش بهش اضافه شده بود

436
00:25:01,518 --> 00:25:04,220
‫آدم‌هاتون می‌خواستن به نظر بیاد کارِ ما بوده

437
00:25:04,354 --> 00:25:06,489
‫آدم‌هاتون می‌خواستن اون بمیره

438
00:25:06,623 --> 00:25:08,825
‫منظورت از «آدم‌های ما» چیه؟

439
00:25:08,958 --> 00:25:11,194
‫باید مواظب باشی

440
00:25:11,327 --> 00:25:13,930
دارید بازی‌ای می‌کنی که
قوانینش رو نمی‌دونید

441
00:25:14,064 --> 00:25:16,132
‫طرفتون بازیکن‌های فاسدی هستن

442
00:25:16,266 --> 00:25:18,401
‫- این کُس‌شعره
‫- صبر کن، کی؟

443
00:25:19,402 --> 00:25:20,770
‫یه بار دیدمش

444
00:25:25,842 --> 00:25:27,844
‫- می‌تونی شناساییش کنی؟
‫- آره

445
00:25:28,912 --> 00:25:30,213
‫یه اسم بهم بده

446
00:25:30,346 --> 00:25:31,614
‫اسمش رو نمی‌دونم

447
00:25:31,748 --> 00:25:33,216
‫مادرم

448
00:25:33,349 --> 00:25:35,418
‫اون کسیه که باهاش کار می‌کرد

449
00:25:35,553 --> 00:25:39,255
‫می‌دونستم باید اون عفریته‌ی لعنتی رو
‫زنده نگه می‌داشتیم

450
00:25:39,389 --> 00:25:40,590
‫مارکوس

451
00:25:40,723 --> 00:25:42,959
‫خدا بیامرزتش

452
00:25:43,093 --> 00:25:44,727
‫رفیق

453
00:25:52,035 --> 00:25:53,172
‫رئیس

454
00:25:53,196 --> 00:25:56,706
‫نفوذی‌مون تمام سوابق هاواراد رو
از پرونده‌ی کارگروه مشترک در آورد

455
00:25:56,840 --> 00:25:59,142
‫کامپیوترها، تلفن‌ها، پرونده‌ها، همه چی

456
00:25:59,275 --> 00:26:01,010
‫خب، ما می‌دونیم هاوارد ردمون رو زده بود

457
00:26:01,144 --> 00:26:02,645
‫فقط نمی‌تونیم چقدر اطلاعات داشته

458
00:26:02,779 --> 00:26:04,481
‫باید مطمئن شیم هر ردی رو پاک کردیم

459
00:26:04,614 --> 00:26:06,483
‫قشنگه

460
00:26:06,616 --> 00:26:08,384
‫رئیس

461
00:26:08,518 --> 00:26:10,588
‫تمام اسناد کاغذی تا اینجا پاکن

462
00:26:10,720 --> 00:26:12,088
‫توی دوتا گوشی‌اش هیچی نبود

463
00:26:12,222 --> 00:26:13,591
‫کامپیوترِ دفترش خالی بود

464
00:26:13,723 --> 00:26:15,158
‫- اون محتاط بوده
‫- ولی؟

465
00:26:15,291 --> 00:26:16,693
‫ولی لپ‌تاپِ شخصی قدیمی‌اش...

466
00:26:16,826 --> 00:26:18,361
‫رمزنگاری ضعیفی داشت

467
00:26:18,495 --> 00:26:21,998
‫برو که رفتیم

468
00:26:23,233 --> 00:26:24,667
‫لعنتی

469
00:26:24,801 --> 00:26:26,669
‫ما یه سیستم امنیتی رو فعال کردیم

470
00:26:26,803 --> 00:26:28,304
‫منظورت از «ما» چیه؟

471
00:26:28,438 --> 00:26:30,173
‫یه چیزی ارسال شد

472
00:26:30,306 --> 00:26:32,108
‫برای کی؟

473
00:26:32,242 --> 00:26:34,677
‫در حال ردیابی گوشی

474
00:26:41,451 --> 00:26:42,519
‫یعنی چی؟

475
00:26:42,652 --> 00:26:44,622
‫داره از اون دنیا بهمون پیام میده

476
00:26:44,754 --> 00:26:46,890
‫نه، اینطور نیست، مارکوس

477
00:26:51,595 --> 00:26:56,032
‫اگه این رو می‌بینید،
‫احتمالاً من مُردم،

478
00:26:56,166 --> 00:26:59,135
کیر توش. لعنت به من

479
00:26:59,269 --> 00:27:03,506
‫قبل از این که شروع کنم،
‫می‌خوام یه چیزی بگم:

480
00:27:03,641 --> 00:27:06,142
‫من دارم شما رو در خطر مرگ قرار میدم

481
00:27:06,276 --> 00:27:10,446
‫پسرها، ما توی دیوارهامون موش داریم

482
00:27:10,581 --> 00:27:15,285
‫ولی باید مطمئن شم
‫پسرهای بد خودم هستید

483
00:27:16,920 --> 00:27:19,522
‫بطری غول کوکا، کلیده

484
00:27:19,657 --> 00:27:21,324
‫چی؟

485
00:27:21,457 --> 00:27:24,360
‫به هیچکس اعتماد نکنید

486
00:27:26,597 --> 00:27:27,864
‫اون چیه؟ یعنی چی؟

487
00:27:27,997 --> 00:27:31,067
‫«غول بطری کوکا»

488
00:27:33,970 --> 00:27:35,038
‫فلچر

489
00:27:35,171 --> 00:27:36,873
‫لعنتی

490
00:27:37,006 --> 00:27:38,508
‫این یاروها هستن

491
00:27:41,612 --> 00:27:43,313
‫باید یه گلوله حرومِ این مادرسگ‌ها کنیم

492
00:27:43,446 --> 00:27:44,682
‫یه بار برای همیشه
‫کارشون رو تموم کنیم

493
00:27:44,814 --> 00:27:46,082
‫لینتز، دوستت دارم

494
00:27:46,216 --> 00:27:47,984
‫خوشحال میشم تو رو بندازم به جونشون،

495
00:27:48,117 --> 00:27:50,688
‫ولی کشته شدن پلیس‌های بیشتر
‫کمکی به ما نمی‌کنه

496
00:27:52,021 --> 00:27:55,725
‫اونا رو دائم تحت نظر بگیر
‫و ببین حرکتی می‌کنن یا نه

497
00:27:59,395 --> 00:28:01,599
‫انبار فلچر انتهای اون کوچه‌ست

498
00:28:01,731 --> 00:28:03,766
‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم
‫این رو بهت بگم...

499
00:28:03,900 --> 00:28:05,603
‫پس بهم نگو

500
00:28:05,735 --> 00:28:07,370
‫نه. باید این رو بشنوی

501
00:28:07,503 --> 00:28:08,805
این قضیه جدیه

502
00:28:08,938 --> 00:28:11,074
‫من نمی‌تونم بمیرم

503
00:28:11,207 --> 00:28:12,842
‫چی؟

504
00:28:12,976 --> 00:28:14,911
‫من نمی‌تونم بمیرم

505
00:28:15,044 --> 00:28:19,048
‫مادرسگ، تو چند هفته پیش که خیلی خوب
‫تونستی توی عروسی‌ام بمیری

506
00:28:19,182 --> 00:28:20,750
‫ولی نمردم

507
00:28:20,883 --> 00:28:22,819
‫تماشا کن

508
00:28:22,952 --> 00:28:24,254
‫هی، مارکوس

509
00:28:26,222 --> 00:28:27,857
‫هی!

510
00:28:29,492 --> 00:28:30,661
‫هی!

511
00:28:32,929 --> 00:28:35,666
‫هی! مارکوس! مارکوس!

512
00:28:35,798 --> 00:28:38,167
‫هی، وایسا، وایسا. هی، هی!

513
00:28:38,301 --> 00:28:39,402
‫مارکوس!

514
00:28:39,535 --> 00:28:40,671
‫مگه کودنی چیزی هستی؟

515
00:28:40,803 --> 00:28:42,171
‫بس کن، بس کن

516
00:28:44,207 --> 00:28:45,241
‫لطفاً بس کن!

517
00:28:48,746 --> 00:28:51,114
‫- هی!
‫- داداش!

518
00:28:51,247 --> 00:28:52,315
‫یواش‌تر!

519
00:28:52,448 --> 00:28:53,916
‫از خط عابر پیاده رد شید!

520
00:28:58,555 --> 00:28:59,822
‫باهام حرف بزن

521
00:28:59,956 --> 00:29:01,958
‫- باید اعتماد کنی، مایک
‫- اوهوم

522
00:29:02,091 --> 00:29:03,493
‫به خودت اعتماد کن

523
00:29:03,627 --> 00:29:05,629
‫به جهان اعتماد کن

524
00:29:06,630 --> 00:29:07,964
‫مسخره‌بازی رو بس کن، مارکوس

525
00:29:08,097 --> 00:29:10,166
‫هنوز وقت مرگم نرسیده، مایک

526
00:29:10,300 --> 00:29:12,168
‫اوه، باشه پس منظورت اینه که

527
00:29:12,302 --> 00:29:14,304
‫اگه به صورتت شلیک کنم،

528
00:29:14,437 --> 00:29:16,239
منظورت اینه که نمی‌میری؟

529
00:29:16,372 --> 00:29:19,610
‫سرنوشت حکم می‌کنه که
‫تو به صورتم شلیک نمی‌کنی

530
00:29:19,743 --> 00:29:22,512
‫دارم میگم... دارم میگم که تو میگی که

531
00:29:22,646 --> 00:29:24,782
‫که اگه به صورتت شلیک کنم،

532
00:29:24,914 --> 00:29:26,784
‫میگی که نمی‌میری؟

533
00:29:26,916 --> 00:29:29,152
‫سرنوشت با فرضیات کار نمی‌کنه، مایک

534
00:29:29,285 --> 00:29:31,454
هی! داری چیکار می‌کنی؟

535
00:29:31,588 --> 00:29:33,122
‫به پلیس زنگ می‌زنم!

536
00:29:33,256 --> 00:29:34,625
‫پلیس‌ها همین الان اینجان، خانم

537
00:29:34,758 --> 00:29:35,958
‫سرت به کارت باشه

538
00:29:36,092 --> 00:29:38,127
‫برید به ساحلتون برسید

539
00:29:38,261 --> 00:29:39,962
‫بس کن، مارکوس

540
00:29:41,964 --> 00:29:44,133
‫می‌بینی؟ داری تفنگت رو کنار میذاری

541
00:29:44,267 --> 00:29:46,002
‫داره تفنگش رو کنار میذاره

542
00:29:52,842 --> 00:29:55,078
‫اوه. مایک

543
00:29:59,482 --> 00:30:01,284
‫تمرکز کن، مرد

544
00:30:01,417 --> 00:30:03,019
‫آره، به اینجا میگم

545
00:30:03,152 --> 00:30:05,455
‫فضای خلاقانه برای تخیلاتِ سیاهپوستان

546
00:30:05,589 --> 00:30:07,624
‫- این...
‫- فلچر

547
00:30:07,758 --> 00:30:09,325
‫خدای من

548
00:30:09,459 --> 00:30:10,661
‫ممنون

549
00:30:10,794 --> 00:30:12,395
‫اینجا دیگه چه خراب‌شده‌ایه؟

550
00:30:12,528 --> 00:30:15,164
‫این استودیو گالریِ منه

551
00:30:15,298 --> 00:30:16,567
‫من الان هنرمندم

552
00:30:16,700 --> 00:30:18,334
‫بیخیال، تو هنرمند نیستی، لعنتی

553
00:30:20,870 --> 00:30:22,872
‫- شماها چی می‌خواید؟
‫- سروان هاوارد

554
00:30:23,005 --> 00:30:25,074
‫آره، از شنیدن خبر اتفاقی
‫براش افتاده ناراحت شدم

555
00:30:25,208 --> 00:30:26,677
‫اون کمک کرد زندگی‌ام رو زیر و رو کنم

556
00:30:26,810 --> 00:30:28,579
‫بهمون گفت باهات حرف بزنیم

557
00:30:28,712 --> 00:30:30,012
‫خیلی خب. باهام حرف بزنید

558
00:30:30,146 --> 00:30:32,148
‫الان باهات حرف زدم

559
00:30:32,281 --> 00:30:33,549
پس چیزی رو بگو که باید بگی

560
00:30:33,684 --> 00:30:35,351
‫- چیزی رو که باید بگم گفتم
‫- نگفتی

561
00:30:35,485 --> 00:30:36,653
‫پس بهم بگو باید چی بگم

562
00:30:36,787 --> 00:30:38,221
‫من هرچی می‌تونم بگم گفتم

563
00:30:38,354 --> 00:30:40,356
‫داری سر به سرمون میذاری، دیلاق

564
00:30:40,490 --> 00:30:41,424
‫مارکوس!

565
00:30:41,558 --> 00:30:43,092
‫بیخیال

566
00:30:43,226 --> 00:30:45,395
‫سروان هاوارد جونم رو نجات داد.
‫من خرابش نمی‌کنم.

567
00:30:45,528 --> 00:30:47,463
‫تا وقتی که شما چیزی رو
‫که باید بگید نگید...

568
00:30:47,598 --> 00:30:49,932
‫من نمی‌تونم چیزی رو که باید بگم

569
00:30:50,066 --> 00:30:51,901
‫فلچر، چیزی رو که باید بهمون بگی بگو

570
00:30:52,034 --> 00:30:53,236
کودن‌ها. ببینید

571
00:30:53,369 --> 00:30:56,372
‫سروان هاوارد یه چیز بزرگ کشف کرده بود

572
00:30:56,506 --> 00:30:58,776
‫به شما احمق‌ها اعتماد نداشت
‫که بتونید ازش سر در بیارید

573
00:30:58,908 --> 00:31:00,778
‫واسه همین با من تماس گرفت

574
00:31:00,910 --> 00:31:04,080
‫چون شما احمقید و من نابغه‌ام

575
00:31:04,213 --> 00:31:07,718
‫پس اطلاعات رو توی یه چیزی مخفی کردم

576
00:31:10,386 --> 00:31:13,489
‫توی یه چیز خوشگل

577
00:31:17,960 --> 00:31:20,196
‫یه بار دیگه صورتت رو جمع کن.
‫دوباره جمعش کن!

578
00:31:20,329 --> 00:31:23,099
کله‌ی کچلِ کیریت رو می‌ترکونم

579
00:31:23,232 --> 00:31:25,903
‫میشه بس کنی؟ بیخیال!

580
00:31:26,904 --> 00:31:30,506
‫توی چیزی که تا ابد زنده می‌مونه

581
00:31:35,612 --> 00:31:37,113
‫تو بهش شلیک کردی؟

582
00:31:37,246 --> 00:31:39,315
‫فکر نکنم

583
00:31:49,593 --> 00:31:51,260
‫ایست!

584
00:31:51,394 --> 00:31:53,396
‫مارکوس. مارکوس!

585
00:32:23,392 --> 00:32:25,027
‫تیر خوردی؟

586
00:32:25,161 --> 00:32:27,096
‫نه. جلی‌بینِ سیاه

587
00:32:27,230 --> 00:32:28,599
‫هیچکس از اون آشغال خوشش نمیاد

588
00:32:34,103 --> 00:32:36,005
‫وای!

589
00:32:42,345 --> 00:32:44,046
‫هی! مسخره‌بازی رو بس کن!

590
00:32:49,686 --> 00:32:51,320
‫باهات شوخی نمی‌کنم الدنگ! بس کن!

591
00:32:58,160 --> 00:32:59,563
‫نه! نه، نه!

592
00:32:59,696 --> 00:33:01,832
‫نه! نه!

593
00:33:13,276 --> 00:33:15,746
‫تخمم هم نیست!

594
00:33:15,879 --> 00:33:17,848
‫مارکوس، بس کن! نه!

595
00:33:45,876 --> 00:33:47,778
‫- چه گهی می‌خوری؟!
‫- از پسش برمیام!

596
00:33:47,911 --> 00:33:49,646
‫ولی از پسش برنمیای!

597
00:33:49,780 --> 00:33:50,881
‫نه. نه!

598
00:33:52,381 --> 00:33:53,750
‫مارکوس!

599
00:33:56,920 --> 00:33:58,789
‫بجنب! بیا بریم!

600
00:34:00,423 --> 00:34:02,191
‫مارکوس!

601
00:34:05,696 --> 00:34:08,130
‫برنت و لاوری دارن توی خیابون 11اُم
‫به سمت شمال میرن

602
00:34:30,721 --> 00:34:32,789
‫پلیس میامی! برو!

603
00:34:34,057 --> 00:34:35,826
‫چیکار می‌کنی؟!

604
00:34:35,959 --> 00:34:37,426
‫دارم با جنایت می‌جنگم، عزیزم

605
00:34:37,561 --> 00:34:38,595
‫ایست!

606
00:35:05,589 --> 00:35:08,125
‫مایک!

607
00:35:26,342 --> 00:35:28,377
‫تا حالا سابقه‌ی حمله‌ی پانیک داشتی؟

608
00:35:28,511 --> 00:35:29,579
‫چی؟!

609
00:35:29,713 --> 00:35:31,682
‫هیچکس دچار حمله‌ی پانیک نشده

610
00:35:31,815 --> 00:35:33,416
‫فشارت 165 روی نوده

611
00:35:33,549 --> 00:35:35,251
‫عرق کردی، تهوع داری

612
00:35:35,384 --> 00:35:36,720
‫ببین، مشاوره گرفتن خجالت نداره

613
00:35:36,853 --> 00:35:37,888
‫- خیلی خب. ممنون
‫- مایک

614
00:35:38,021 --> 00:35:38,989
‫لطف کردی، داداش

615
00:35:39,122 --> 00:35:40,489
‫مایک، بذار مرد کارش رو بکنه

616
00:35:40,624 --> 00:35:41,658
‫- چی...
‫- خیلی خب

617
00:35:41,792 --> 00:35:43,026
‫دمت گرم... کارت عالی بود، مرد

618
00:35:43,160 --> 00:35:44,695
‫هی، مایک

619
00:35:44,828 --> 00:35:46,395
‫واسه چی هول و هراس برت داشته؟

620
00:35:46,529 --> 00:35:47,831
‫من با تو حرف نمی‌زنم

621
00:35:47,964 --> 00:35:49,298
‫مگه من چیکار کردم؟

622
00:35:51,668 --> 00:35:52,736
‫شما دوتا خوبید؟

623
00:35:52,869 --> 00:35:54,871
‫مایک دچار حمله‌ی پانیک شد

624
00:35:55,005 --> 00:35:57,007
‫اینطور نیست. مایک خوبه

625
00:35:57,140 --> 00:35:58,274
‫چه اتفاقی افتاد؟

626
00:35:58,407 --> 00:36:00,043
‫ریتا، باورت نمیشه چی شده،

627
00:36:00,177 --> 00:36:01,678
‫- ولی یه پیام...
‫- یه هشدار گرفتیم

628
00:36:01,812 --> 00:36:05,682
‫یه هشدار گرفتیم که فلچر
‫آزادی مشروطش رو نقض کرده

629
00:36:05,816 --> 00:36:07,550
‫واسه همین اومدیم اینجا و...

630
00:36:07,684 --> 00:36:10,754
‫به وضوح، توی کاری سرک می‌کشید
‫که بهش ربطی نداشت

631
00:36:10,887 --> 00:36:12,055
‫این حقیقت داره، مارکوس؟

632
00:36:12,189 --> 00:36:14,323
‫عه...

633
00:36:16,560 --> 00:36:18,995
‫می‌دونی، خب، می‌دونی...
‫من با مایک بودم.

634
00:36:20,296 --> 00:36:23,967
‫آخه تو یکی چطور تونستی فکر کنی
‫که سروان هاوارد فاسد بوده؟

635
00:36:24,101 --> 00:36:26,903
‫نمی‌خوام این حقیقت داشته باشه،
‫ولی به نفع همه‌ی ماست...

636
00:36:27,037 --> 00:36:29,505
‫که کارمون رو انجام بدیم
‫و مدارک رو دنبال کنیم

637
00:36:29,639 --> 00:36:31,540
‫و فکر می‌کنی اون انقدر احمق بوده...

638
00:36:31,675 --> 00:36:34,111
‫که حساب‌ها رو به نام خودش باز کنه؟

639
00:36:34,243 --> 00:36:36,646
‫- دارن براش پاپوش می‌دوزن
‫- کیا؟

640
00:36:36,780 --> 00:36:38,514
‫این چیزیه که سعی داریم بفهمیم

641
00:36:38,648 --> 00:36:40,249
‫ریتا، بیخیال، تو باهوش‌تر از اینی

642
00:36:40,382 --> 00:36:43,920
‫مایکل، لطفاً فراموش نکن که
‫داری با رئیست حرف می‌زنی

643
00:36:44,054 --> 00:36:46,288
‫من سعی دارم ازت محافظت کنم

644
00:36:46,422 --> 00:36:48,859
‫تا محدوده‌ی دو بلوک هیچ فیلمی ندارم

645
00:36:48,992 --> 00:36:50,392
‫چی؟

646
00:36:50,526 --> 00:36:52,863
‫حتماً تمام دوربین‌های مداربسته
‫و امنیتی رو از کار انداختن

647
00:36:52,996 --> 00:36:54,263
‫هیچی ندارم

648
00:36:54,396 --> 00:36:57,500
‫حداقل از حمله‌ی پانیکت فیلم نگرفتن

649
00:36:59,368 --> 00:37:00,837
‫هی، بچه‌ها

650
00:37:02,304 --> 00:37:03,974
‫- تو دچار حمله‌ی پانیک شدی؟
‫- نه

651
00:37:04,107 --> 00:37:05,809
‫اگه بخوای می‌تونم یه مشاورِ خوب
‫بهت معرفی کنم

652
00:37:05,942 --> 00:37:07,110
‫خوبم، دورن. مرسی

653
00:37:07,244 --> 00:37:11,114
‫ببین، من این فیلم رو گرفتم،
‫فریم به فریم مرورش کردم.

654
00:37:11,248 --> 00:37:12,314
‫نگاهش کن

655
00:37:12,448 --> 00:37:14,316
‫خیلی خب، اینجا نیست

656
00:37:15,384 --> 00:37:16,753
‫- دورن، خاموشش کن
‫- آره

657
00:37:16,887 --> 00:37:18,588
‫هی. بیا بریم

658
00:37:19,956 --> 00:37:22,324
‫خب، این چیه؟

659
00:37:22,458 --> 00:37:23,727
‫ما دقیقاً مطمئن نیستیم

660
00:37:25,562 --> 00:37:26,696
‫وای!

661
00:37:26,830 --> 00:37:28,832
‫بفرما. بفرما

662
00:37:28,965 --> 00:37:30,600
‫خیلی خب، کسخل‌ها

663
00:37:30,734 --> 00:37:33,837
‫حالا که می‌دونم خودتون هستید،
‫جریان از این قراره.

664
00:37:34,938 --> 00:37:37,174
‫نمی‌دونم تا چه مقاماتِ بالایی رخنه کرده،

665
00:37:37,306 --> 00:37:40,110
‫ولی مسئولانِ فاسدی طرف ما هستن

666
00:37:40,243 --> 00:37:41,812
‫و با کارتل همکاری می‌کنن

667
00:37:41,945 --> 00:37:44,981
‫من تقریباً 9 سال پیش
‫به این قضیه مشکوک شدم

668
00:37:45,115 --> 00:37:47,784
‫اون محموله‌ی کوکائین که قراره بود
‫بهش حمله کنیم گُم شد

669
00:37:47,918 --> 00:37:50,419
‫می‌دونید. همش از بالا
چوب لای چرخم میذاشتن

670
00:37:50,554 --> 00:37:54,624
‫واسه همین سانچز و روئز رو
‫از بازنشستگی در آوردم

671
00:37:54,758 --> 00:37:57,294
‫بهشون گفتم از بیرون کار کنن، می‌دونید؟

672
00:37:57,426 --> 00:37:59,896
‫اونا یه هفته بعدش
‫توی تصادف رانندگی کشته شدن

673
00:38:00,030 --> 00:38:01,631
‫این شوکه‌ام کرد

674
00:38:01,765 --> 00:38:04,333
‫و برای همین هیچوقت
‫شما دوتا رو قاطی نکردم

675
00:38:04,466 --> 00:38:06,335
‫خب، وای به من که
‫نگرانِ شما دوتا بودم...

676
00:38:06,468 --> 00:38:08,238
‫وقتی می‌تونستید جونم رو نجات بدید

677
00:38:08,370 --> 00:38:10,472
ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست

678
00:38:10,607 --> 00:38:13,610
‫اون توقیف سال 2003 رو یادتونه؟

679
00:38:13,743 --> 00:38:17,147
‫142 کیلوگرم اکستازی؟

680
00:38:17,280 --> 00:38:21,051
‫خب، من انبارش رو نگه داشتم،
‫به طور محرمانه.

681
00:38:21,184 --> 00:38:23,119
‫پرونده‌های واقعی اونجا هستن

682
00:38:23,253 --> 00:38:26,790
‫هر چیزی که برای نابود کردن
‫این موش‌های کثیف لازم دارید

683
00:38:26,923 --> 00:38:29,259
‫باید کاری رو تموم کنید که من نتونستم

684
00:38:29,391 --> 00:38:30,861
‫خواهش می‌کنم

685
00:38:30,994 --> 00:38:32,896
‫خواهش می‌کنم، پسرها

686
00:38:33,029 --> 00:38:34,898
‫شما آخرین امیدم هستید

687
00:38:37,901 --> 00:38:40,670
‫2003، عه...

688
00:38:40,804 --> 00:38:43,405
‫اون یارو اهل جزیره هاییتی بود، زو پاند

689
00:38:46,142 --> 00:38:47,878
‫اون انبار کجا بود؟

690
00:38:48,011 --> 00:38:50,313
‫نمی‌دونم. خیلی خب

691
00:38:50,446 --> 00:38:52,315
‫ازتون می‌خوایم برید اداره

692
00:38:52,448 --> 00:38:53,850
‫و پرونده‌های اصلی رو در بیارید

693
00:38:53,984 --> 00:38:55,384
‫اینجوری می‌فهمیم انباره کجاست

694
00:38:55,517 --> 00:38:57,053
‫بی سر و صدا انجامش بدید و مواظب باشید

695
00:38:57,187 --> 00:38:59,089
‫نمی‌دونیم می‌تونیم به کی اعتماد کنیم

696
00:38:59,222 --> 00:39:01,091
‫لعنت، این سنگینه، مرد

697
00:39:01,224 --> 00:39:02,259
‫عه...

698
00:39:02,391 --> 00:39:03,860
‫من یه حرف مهم برای زدن دارم

699
00:39:03,994 --> 00:39:05,896
‫همین الان میگم و شفاف سازی می‌کنم

700
00:39:06,029 --> 00:39:09,866
‫عه، جاسوسه من نیستم، پس...

701
00:39:10,000 --> 00:39:11,801
‫خیلی ممنون که گفتی، دورن

702
00:39:13,570 --> 00:39:15,437
الان بیشتر احساس امنیت می‌کنم

703
00:40:54,137 --> 00:40:56,538
‫اونا الان سعی کردن پسرم رو بکشن

704
00:40:56,673 --> 00:40:59,843
‫چون آرماندو می‌تونه ثابت کنه
‫که سروان هاوارد بی‌گناه بوده

705
00:40:59,976 --> 00:41:02,012
‫سروان رد مسئولین فاسد رو زده بود

706
00:41:02,145 --> 00:41:03,480
‫آرماندو این رو بهت گفت؟

707
00:41:03,613 --> 00:41:06,383
‫آره. به همین خاطر می‌خواستن
‫سروان هاوارد بمیره

708
00:41:06,515 --> 00:41:09,085
‫آرماندو می‌تونه کسی رو که
‫دستور کشتن سروان رو داد شناسایی کنه

709
00:41:09,219 --> 00:41:10,253
‫اسم طرف رو می‌دونه؟

710
00:41:11,287 --> 00:41:12,255
‫نه

711
00:41:12,389 --> 00:41:13,522
‫ولی قیافه‌اش رو می‌شناسه

712
00:41:14,991 --> 00:41:17,060
‫گوش کن، می‌دونم می‌تونید
‫این کارو بکنید، خب؟

713
00:41:17,193 --> 00:41:19,963
‫فقط آرماندو رو منتقل کنید.
‫بیاریدش میامی.

714
00:41:20,096 --> 00:41:21,831
‫بیاریدش یه جای امن

715
00:41:21,965 --> 00:41:23,867
‫ازش بازجویی می‌کنیم.
‫شهادتش رو می‌گیریم.

716
00:41:24,000 --> 00:41:26,202
‫یه سری عکس میذاریم جلوش

717
00:41:26,336 --> 00:41:27,470
‫ولی لطفاً الان انجامش بدید

718
00:41:27,604 --> 00:41:29,072
‫این یاروها سعی دارن
‫ردشون رو گُم کنن

719
00:41:29,205 --> 00:41:31,241
‫و دست هم برنمی‌دارن

720
00:41:33,510 --> 00:41:35,011
‫به خاطر سروان هاوارد انجامش بده

721
00:41:36,813 --> 00:41:41,117
‫ببین، مدارک علیه سروان هاوارد
‫بیش از حد زیاده

722
00:41:41,251 --> 00:41:43,720
‫اگه این کارو می‌کنم،
‫به خاطر تو انجامش میدم.

723
00:41:46,723 --> 00:41:49,259
‫خیلی خب. بیا آریتاس رو منتقل کنیم

724
00:41:49,392 --> 00:41:50,827
‫تو همراهیش می‌کنی،

725
00:41:50,960 --> 00:41:53,329
‫میاریش خونه‌ی امن توی میامی
و ازش بازجویی می‌کنی

726
00:41:53,463 --> 00:41:56,266
‫ولی من دارم از اعتبارم مایه میذارم
‫و بهت اعتماد می‌کنم

727
00:41:57,300 --> 00:42:00,570
‫اگه حرف‌هاش کُس و شعر از آب در بیان،
‫اون موقع من به گا میرم.

728
00:42:00,703 --> 00:42:03,540
‫پس... من رو به گا نده، مایک

729
00:42:06,109 --> 00:42:07,577
‫خیلی خب

730
00:42:08,578 --> 00:42:11,114
‫ممنون. ممنون

731
00:42:13,116 --> 00:42:14,551
‫بله؟

732
00:42:14,684 --> 00:42:16,719
‫ما انبارِ زو پاند رو پیدا کردیم

733
00:42:16,853 --> 00:42:20,156
می‌ریم پرونده‌ها رو برمی‌داریم
‫و برای حفاظت می‌بریم توی قایقم

734
00:42:20,290 --> 00:42:21,591
‫خیلی خب. پیگیرش باش

735
00:42:21,724 --> 00:42:23,526
‫هر وقت گیرش آوردی خبرم کن

736
00:42:38,041 --> 00:42:40,410
‫لطفاً اسلحه‌هاتون رو تحویل بدید

737
00:42:40,543 --> 00:42:42,278
بعد از فرود بهتون برگردونده میشن

738
00:42:57,794 --> 00:42:58,962
‫روبراهی؟

739
00:42:59,963 --> 00:43:01,264
‫هیچوقت بهتر از این نبودم

740
00:43:01,397 --> 00:43:03,800
‫تقریباً 45 دقیقه طول می‌کشه

741
00:43:09,806 --> 00:43:11,841
‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم این رو بهت بگم،

742
00:43:11,975 --> 00:43:14,511
‫ولی توی یکی از زندگی‌های قبلی
‫که باهم بودیم...

743
00:43:14,644 --> 00:43:15,945
‫اوهوم؟

744
00:43:16,079 --> 00:43:19,182
‫تو یه الاغ بودی و من صاحبت بودم

745
00:43:20,250 --> 00:43:22,051
‫تو یه خرِ کله‌شق بودی، مایک

746
00:43:22,185 --> 00:43:24,622
‫- آهان
‫- گاز می‌گرفتی و تُف می‌کردی

747
00:43:24,754 --> 00:43:26,624
‫- کثیف بودی
‫- آهان

748
00:43:26,756 --> 00:43:30,193
‫ولی من صاحبِ بدی بودم، می‌دونی،

749
00:43:30,326 --> 00:43:32,428
‫- چون همیشه کتکت می‌زدم
‫- آهان

750
00:43:32,563 --> 00:43:34,430
‫چون اصلاً حرف گوش نمی‌کردی

751
00:43:34,565 --> 00:43:37,834
‫و شاید انقدر کتکت زدم که
‫یه جورایی دچار شرم شدی، مایک

752
00:43:37,967 --> 00:43:41,572
‫و حالا می‌فهمم داشتم روحت رو زخمی می‌کردم

753
00:43:42,606 --> 00:43:43,641
نتونستی چُرت بزنی؟

754
00:43:45,308 --> 00:43:47,578
‫مایک، سعی دارم ازت معذرت خواهی کنم،

755
00:43:47,710 --> 00:43:48,845
‫پتوت رو نداریم،

756
00:43:48,978 --> 00:43:50,914
‫ولی می‌تونی به چشم‌هات استراحت بدی

757
00:43:51,047 --> 00:43:53,416
‫اون موقع هم دقیقاً همچین الاغی بودی

758
00:43:53,550 --> 00:43:55,885
‫- باشه. می‌فهمم
‫- این همون اخلاق گُهته

759
00:43:56,019 --> 00:43:57,621
‫برای بستن کمربندت کمک لازم داری؟

760
00:43:57,754 --> 00:43:59,189
‫نه، الاغ

761
00:44:01,824 --> 00:44:03,126
‫سلام

762
00:44:03,259 --> 00:44:05,395
‫برایانت، برانسون هستم

763
00:44:05,528 --> 00:44:07,665
بقیه‌ی بچه‌ها بعد از تحویل برمی‌گردن

764
00:44:07,797 --> 00:44:09,232
‫بیا بشین

765
00:44:30,987 --> 00:44:32,556
‫چی شده؟

766
00:44:47,347 --> 00:44:48,814
‫[خلبان خودکار]

767
00:44:48,838 --> 00:44:50,608
‫متن رو بخون

768
00:44:50,773 --> 00:44:52,308
‫«پرواز 724 مارشال ایالت متحده

769
00:44:52,442 --> 00:44:53,810
‫یه موقعیت اضطراری داریم

770
00:44:53,943 --> 00:44:58,248
‫زندانی‌مون با کمکِ لاوری و برنت
‫مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده

771
00:44:58,381 --> 00:44:59,717
‫افسرهایی کشته شدن

772
00:44:59,849 --> 00:45:02,018
‫پیام اضطراری. پیام اضطراری.
‫دارن میان سمتِ کابین خلبان.

773
00:45:02,151 --> 00:45:03,519
‫تکرار می‌کنم،

774
00:45:03,654 --> 00:45:05,589
‫اونا دارن سی‌اچ-47 رو می‌دزدن

775
00:45:05,723 --> 00:45:07,523
‫تمام واحدهای زمینی لطفاً جواب بدید»

776
00:45:20,403 --> 00:45:22,740
‫- تفنگِ لاوری رو بده به من
‫- حله

777
00:45:34,217 --> 00:45:36,085
برو، برو! لاوری رو بگیر

778
00:45:40,189 --> 00:45:42,726
‫بزن بریم!

779
00:46:07,450 --> 00:46:09,452
‫ما از توفان استقبال می‌کنیم، مادرسگ...

780
00:46:52,796 --> 00:46:54,665
‫من رو از این قفسِ لعنتی بیار بیرون!

781
00:46:54,798 --> 00:46:56,899
‫مارکوس!

782
00:46:58,569 --> 00:47:00,403
‫مایک!

783
00:47:18,555 --> 00:47:21,124
‫- خیلی سنگینه!
‫- ولش نکن!

784
00:48:01,397 --> 00:48:03,065
‫دسته رو بگیر!

785
00:48:05,869 --> 00:48:07,704
‫تو کدوم گوری پرواز یاد گرفتی؟

786
00:48:09,539 --> 00:48:11,575
‫من قاچاقچی موادم، مرد.
‫به سمتِ راست!

787
00:48:55,351 --> 00:48:57,654
‫اون از تفنگِ من استفاده می‌کرد

788
00:48:57,788 --> 00:49:00,122
‫چطور تونستن سوارِ وسیله‌ی نقلیه‌ی فدرال بشن؟

789
00:49:01,123 --> 00:49:02,492
‫باید جدا شیم

790
00:49:02,626 --> 00:49:04,293
‫باهم می‌مونیم

791
00:49:04,427 --> 00:49:06,162
‫کی گفته؟

792
00:49:07,664 --> 00:49:09,265
‫من ازت نمی‌خوام

793
00:49:09,398 --> 00:49:11,200
‫دارم بهت میگم.
‫ما باهم می‌مونیم

794
00:49:11,334 --> 00:49:13,536
‫- از سرِ راهم گُم شو کنار
‫- هی. کجا...

795
00:49:13,670 --> 00:49:15,104
‫- هی! هی!
‫- ولم کن لعنتی

796
00:49:15,238 --> 00:49:16,974
‫- هی! هی!
‫- گوش کن!

797
00:49:17,139 --> 00:49:19,977
‫ببین، تو تنها کسی هستی

798
00:49:20,109 --> 00:49:22,411
‫که می‌تونی هرکی رو که این کارو می‌کنه
‫شناسایی کنی

799
00:49:22,545 --> 00:49:25,181
‫تنها راه زنده موندن هر کدوم از ماها...

800
00:49:25,314 --> 00:49:27,684
‫اینه که قبل از این که ما رو گیر بیارن
‫گیرشون بیاریم

801
00:49:27,818 --> 00:49:30,219
‫مایی وجود نداره. مایی وجود نداره!

802
00:49:30,353 --> 00:49:31,755
‫لعنتی

803
00:49:31,889 --> 00:49:33,857
‫دی‌ان‌ایِ لاوری خیلی سگ‌مصّبه

804
00:49:33,991 --> 00:49:35,859
‫شما مادرسگ‌ها خیلی قوی هستید

805
00:49:37,193 --> 00:49:41,665
‫باشه. حالا ببینید،
‫با شماره سه همه شل کنن.

806
00:49:41,798 --> 00:49:43,533
‫یک. دو

807
00:49:44,534 --> 00:49:46,302
‫ایول

808
00:49:46,435 --> 00:49:49,806
‫سروان هاوارد پرونده‌هایی برامون گذاشته

809
00:49:49,940 --> 00:49:51,642
‫که قراره بهمون بگن کی این کارو می‌کنه

810
00:49:51,775 --> 00:49:53,744
اونا دستِ دورن هستن

811
00:49:53,877 --> 00:49:55,746
‫فقط باید برگردیم میامی

812
00:49:57,681 --> 00:49:59,583
‫بهتره سرعتم رو کم نکنید

813
00:50:01,018 --> 00:50:02,886
‫گوشی‌هاتون رو بندازید دور

814
00:50:03,020 --> 00:50:05,221
‫یا پا به پام میاید یا توی جنگل ولتون می‌کنم

815
00:50:06,222 --> 00:50:07,624
‫الان توی دنیای من هستید

816
00:50:20,571 --> 00:50:21,939
‫هی، مایک

817
00:50:22,071 --> 00:50:23,840
‫ببین، باید به این قضیه فکر کنیم

818
00:50:23,974 --> 00:50:25,709
‫می‌دونم می‌خوای با اون بری،

819
00:50:25,842 --> 00:50:28,077
‫می‌دونی، چون اون مثلاً «پسرته»

820
00:50:28,210 --> 00:50:30,747
‫واو. واو. با طعنه حرف نزن

821
00:50:30,881 --> 00:50:32,315
‫نه، طعنه نزدم. فقط دارم میگم...

822
00:50:32,448 --> 00:50:33,951
‫می‌دونم چرا سعی داری
‫ازش محافظت کنی

823
00:50:34,083 --> 00:50:35,217
‫چون اون مثلاً خانواده‌ته

824
00:50:35,351 --> 00:50:36,452
‫هی

825
00:50:36,587 --> 00:50:38,555
‫این که انگشت‌هات رو بیاری بیخ کونت

826
00:50:38,689 --> 00:50:40,557
‫باعث نمیشه حرفت طعنه‌آمیز نباشه

827
00:50:40,691 --> 00:50:42,258
‫فقط بگو اون پسرمه

828
00:50:42,391 --> 00:50:44,393
‫- اون پسرته
‫- نه، نه

829
00:50:44,527 --> 00:50:46,863
‫وقتی کفِ دست‌هات بالاست
‫انگار سعی داری بگی،

830
00:50:46,997 --> 00:50:48,699
‫اون واقعاً پسرم نیست

831
00:50:49,700 --> 00:50:50,634
‫اوه

832
00:50:50,767 --> 00:50:52,603
‫خب، پسرت داره دور میشه

833
00:50:52,736 --> 00:50:54,203
‫ریدم توش

834
00:51:02,211 --> 00:51:04,146
‫اگه افرادت در حال انجام
‫مأموریتی چیزی هستن،

835
00:51:04,280 --> 00:51:05,649
شاید بخوای ما رو در جریان بذاری

836
00:51:05,782 --> 00:51:07,516
‫وگرنه، واسه اونا جلوه‌ی خوبی نداره

837
00:51:07,651 --> 00:51:08,952
‫آره

838
00:51:09,953 --> 00:51:11,655
‫- جودی
‫- جسدها رو شناسایی کردید؟

839
00:51:11,788 --> 00:51:13,991
‫آره. ولی سه نفر پیداشون نیست

840
00:51:14,123 --> 00:51:17,126
‫لاوری، برنت و آریتاس

841
00:51:17,259 --> 00:51:18,629
‫مادرسگ‌ها!

842
00:51:18,762 --> 00:51:21,297
‫لعنتی... ریدم توش

843
00:51:21,430 --> 00:51:22,899
‫خیلی خب. گوش کنید!

844
00:51:23,033 --> 00:51:27,370
‫ما سه مظنون مسلح و خطرناک اون بیرون داریم

845
00:51:27,503 --> 00:51:29,840
‫و می‌خوام برشون گردونید

846
00:51:29,973 --> 00:51:32,141
‫بزنید بریم

847
00:51:32,274 --> 00:51:33,644
‫صبر کن. جودی

848
00:51:33,777 --> 00:51:35,511
‫سه مظنون؟

849
00:51:35,646 --> 00:51:38,481
‫فکر می‌کنی اینجا چه خبره؟

850
00:51:38,615 --> 00:51:40,884
‫تو چی فکر می‌کنی؟

851
00:51:41,018 --> 00:51:42,953
‫فایل صوتی رو پخش کن

852
00:51:43,086 --> 00:51:44,688
‫پرواز شماره 724 مارشال ایالات متحده

853
00:51:44,821 --> 00:51:46,455
‫ما یه موقعیت اضطراری داریم

854
00:51:46,590 --> 00:51:50,961
‫زندانی‌مون با کمکِ لاوری و برنت
‫مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده

855
00:51:51,094 --> 00:51:52,495
‫افسرهایی کشته شدن.
‫پیام اضطراری، پیام اضطراری.

856
00:51:52,629 --> 00:51:56,499
‫بیخیال، امکان نداره بتونید باور کنید
‫مایک و مارکوس همچین کاری بکنن

857
00:51:56,633 --> 00:51:57,868
‫نه، خودت گفتی

858
00:51:58,001 --> 00:52:00,403
‫لاوری فکر و ذکرش در آوردن پسرش از زندان بود

859
00:52:00,536 --> 00:52:02,572
‫تند نرو، جودی

860
00:52:02,706 --> 00:52:04,574
‫اینجا میامی نیست، سکادا

861
00:52:04,708 --> 00:52:05,976
‫اینا فراری‌های من هستن،

862
00:52:06,109 --> 00:52:08,177
‫و در حال حاضر کل دنیا حوزه‌ی اختیارات منه

863
00:52:08,310 --> 00:52:09,378
‫تو تمام عمرت اونا رو می‌شناختی

864
00:52:09,512 --> 00:52:10,681
‫اصلاً چطور می‌تونی بگی...

865
00:52:10,814 --> 00:52:13,950
‫فکر می‌کنم مایک و مارکوس
‫این نقشه رو کشیدن؟

866
00:52:14,084 --> 00:52:15,351
‫احتمالاً نه

867
00:52:15,484 --> 00:52:18,155
‫ولی وقتی پای خانواده وسط باشه
‫آدم‌ها کارهایی می‌کنن که در حالت عادی نمی‌کردن

868
00:52:18,287 --> 00:52:20,557
‫طبق تجربه‌ی من،
‫آدم‌های بی‌گناه فرار نمی‌کنن.

869
00:52:20,691 --> 00:52:22,059
‫میشه یه لحظه فکر کنیم قبل از...

870
00:52:22,191 --> 00:52:24,226
‫تو می‌تونی کارت رو انجام بدی؟

871
00:52:24,360 --> 00:52:25,862
‫چون من باید برم

872
00:52:31,333 --> 00:52:32,903
‫اونا زنده موندن

873
00:52:33,036 --> 00:52:34,503
‫منظورت چیه که زنده موندن؟

874
00:52:34,638 --> 00:52:35,906
‫هیچ جسدی در محل سقوط نبوده

875
00:52:36,039 --> 00:52:38,240
‫مارشال‌ها به عنوان فراری
‫تحت تعقیب قرارشون دادن

876
00:52:39,508 --> 00:52:42,579
‫این یاروها هیچ جوره نمی‌میرن

877
00:52:43,680 --> 00:52:45,247
‫اونا تحت تعقیبن

878
00:52:45,381 --> 00:52:48,417
‫پلیس و رسانه‌ها الان دوست‌های ما هستن

879
00:52:48,551 --> 00:52:50,554
‫تعقیب سه فراری...

880
00:52:50,687 --> 00:52:52,556
‫امواجی از بُهت و حیرت
‫در سراسر فلوریدای جنوبی ایجاد کرده

881
00:52:52,672 --> 00:52:54,007
‫گزارشات پرتابه‌شناسی گلوله‌های

882
00:52:54,040 --> 00:52:55,339
‫داخل اجساد رو تطابق دادن با...

883
00:52:55,373 --> 00:52:56,975
‫آیا قصد دارید با توجه به اتفاقات اخیر

884
00:52:57,009 --> 00:52:59,010
‫از رقابت برای انتخابات شهرداری انصراف بدید؟

885
00:52:59,043 --> 00:53:01,045
‫در حال حاضر عملیات
‫تعقیب و گریز در جریان می‌‌باشد

886
00:53:01,078 --> 00:53:03,479
‫اف‌بی‌آی داره برای دستگیری این افراد

887
00:53:03,512 --> 00:53:05,848
‫به مارشال‌های ایالات متحده کمک می‌کنه

888
00:53:05,981 --> 00:53:07,717
‫لاوری، برنت و آریتاس

889
00:53:07,850 --> 00:53:10,284
‫باید مسلح و خطرناک تلقی بشن

890
00:53:10,417 --> 00:53:12,328
‫این‌ها افرادی هستن که

891
00:53:12,334 --> 00:53:14,555
‫همکارانِ ضابط قضایی ما رو کُشتن

892
00:53:14,688 --> 00:53:18,490
‫اگه چیزی دیدید، اطلاع بدید

893
00:53:18,624 --> 00:53:21,093
‫کفِ خیابون‌ها براشون جایزه بذار

894
00:53:21,225 --> 00:53:23,227
‫به گوش همه‌ی باندهای شهر برسون

895
00:53:23,360 --> 00:53:25,863
‫تا سرش بجنگن

896
00:53:27,531 --> 00:53:28,832
‫پنج میلیون دلار

897
00:53:30,332 --> 00:53:32,266
‫بریم این مادرسگ‌ها رو بگیریم

898
00:53:41,273 --> 00:53:43,976
‫کائنات دیوونه‌ست، مگه نه؟

899
00:53:44,110 --> 00:53:46,078
‫ما رو نگاه

900
00:53:46,212 --> 00:53:48,512
‫شرط می‌بندم هیچ‌کدوم‌مون
امروز که بیدار شدیم

901
00:53:48,646 --> 00:53:50,782
‫فکرش رو هم نمی‌کردیم که
‫سر از اینجا در بیاریم

902
00:53:50,915 --> 00:53:52,683
‫تو از زندان در اومدی

903
00:53:52,816 --> 00:53:55,283
‫ما هم می‌ریم زندان

904
00:53:55,417 --> 00:53:57,352
‫این لامصب خیلی استثنایی‌ـه

905
00:53:59,054 --> 00:54:02,656
‫مایک، حرفی توی دلت هست که
‫بخوای به آرماندو بگی؟

906
00:54:02,790 --> 00:54:04,759
‫چی کسشعر میگی؟ نه

907
00:54:04,892 --> 00:54:06,159
‫مایک، الان وقتشـه

908
00:54:06,291 --> 00:54:08,628
‫با پسرت رک و پوست‌کنده حرف بزن

909
00:54:17,201 --> 00:54:18,501
‫متأسفم

910
00:54:18,635 --> 00:54:20,203
‫آره، همینـه...

911
00:54:20,336 --> 00:54:21,704
‫همین درستـه...

912
00:54:21,837 --> 00:54:22,905
‫بابت چی؟

913
00:54:23,038 --> 00:54:24,305
‫بابت همه چی، رفیق

914
00:54:24,439 --> 00:54:28,876
‫انگار هر کی که من دوستش دارم،
‫بلای آسمونی به سرش نازل میشه، پس...

915
00:54:29,009 --> 00:54:31,044
‫کم‌کم به این فکر افتادم که
‫شاید من نفرین شدم

916
00:54:31,178 --> 00:54:33,212
‫حس می‌کنم شاید...

917
00:54:33,345 --> 00:54:34,947
‫من نفرینت کرده باشم

918
00:54:36,982 --> 00:54:38,517
‫تو نفرینم نکردی لعنتی

919
00:54:38,650 --> 00:54:41,085
‫بلای آسمونی سر همه نازل میشه

920
00:54:42,086 --> 00:54:43,687
‫همیشه که مسئله تو نیستی

921
00:54:44,721 --> 00:54:45,955
‫هی، آرماندو

922
00:54:47,090 --> 00:54:48,657
‫نمی‌دونم بهت گفته بودم یا نه،

923
00:54:48,791 --> 00:54:50,458
‫ولی من چند هفته پیش مُردم

924
00:54:51,893 --> 00:54:53,460
‫- تسلیت میگم
‫- اوه، نه

925
00:54:53,594 --> 00:54:55,829
‫بهترین اتفاقی بود که
‫تابحال برام افتاده

926
00:54:55,962 --> 00:54:57,264
‫لامصب خیلی عجیب بود

927
00:54:57,396 --> 00:54:59,397
‫ولی شماها...

928
00:54:59,532 --> 00:55:01,432
‫شماها دلیلِ برگشتنم هستید

929
00:55:01,567 --> 00:55:03,168
‫آهای

930
00:55:03,300 --> 00:55:05,937
‫بیاید بغلم

931
00:55:06,070 --> 00:55:07,470
‫یالا، بیاید بغلم

932
00:55:07,604 --> 00:55:08,639
‫یالا

933
00:55:08,772 --> 00:55:10,673
‫- رفیق
‫- بیاید...

934
00:55:10,807 --> 00:55:12,809
‫بیا، آرماندو

935
00:55:13,743 --> 00:55:15,010
‫بیا. بیا ببینم...

936
00:55:15,143 --> 00:55:17,812
‫از شماها فراری در نمیاد!

937
00:55:21,048 --> 00:55:22,849
‫نکنه خیال کردی «مارکوس وینفری» هستی؟

938
00:55:22,982 --> 00:55:24,150
‫چی؟ من فقط...

939
00:55:24,153 --> 00:55:25,592
‫یه‌کاری می‌کنی نازک‌نارنجی به‌نظر بیایم

940
00:55:25,594 --> 00:55:27,252
‫انگار بلد نیستم چطوری فراری باشیم

941
00:55:40,528 --> 00:55:42,497
‫باید این لباس رو از تنت در بیاریم

942
00:55:43,463 --> 00:55:44,898
‫آهای

943
00:55:45,032 --> 00:55:46,300
‫این پسر کله‌شقـه

944
00:55:46,432 --> 00:55:47,733
‫به پدرش رفته

945
00:56:07,548 --> 00:56:10,482
‫به‌به، چشم‌مون روشن

946
00:56:11,785 --> 00:56:13,820
‫آهای کین، بیا اینجا رو نگاه!

947
00:56:13,954 --> 00:56:16,188
‫شما پسرها چیکار دارید می‌کنید؟

948
00:56:16,322 --> 00:56:17,690
‫«پسرها»؟

949
00:56:17,722 --> 00:56:19,023
‫دارید لباس‌های ما رو می‌دزدید؟

950
00:56:19,057 --> 00:56:20,158
‫انگار که آره

951
00:56:20,291 --> 00:56:21,925
‫تف تو نژادپرستی

952
00:56:22,960 --> 00:56:24,695
‫شما خیال می‌کنید چون ما سیاهپوستیم

953
00:56:24,828 --> 00:56:25,952
‫داریم لباس‌تون رو می‌دزدیم؟

954
00:56:25,995 --> 00:56:28,197
‫اینا لباس‌های سیاه خودم هستن که

955
00:56:28,331 --> 00:56:32,734
‫امروز پوشیدم و
‫از کمدِ سیاهِ خودم برداشتم

956
00:56:32,868 --> 00:56:33,968
‫- مارکوس
‫- چیه؟

957
00:56:34,101 --> 00:56:35,236
‫لباست رو نگاه کن

958
00:56:38,000 --> 00:56:40,300
« پسر سفیدپوستِ اصیل »

959
00:56:40,306 --> 00:56:42,341
‫آهای، رفیق

960
00:56:42,473 --> 00:56:44,076
‫این چطوری از کمد سیاهِ من سر در آورده؟

961
00:56:45,009 --> 00:56:48,044
‫چطوره شما پسرها یکی از آهنگ‌های
‫«ریبا مک‌اینتایر» رو برامون بخونید؟

962
00:56:50,480 --> 00:56:51,615
‫- ریبا؟
‫- ریبا؟

963
00:56:51,747 --> 00:56:53,682
‫آره

964
00:56:53,816 --> 00:56:56,050
‫- بیخیال
‫- کدوم...

965
00:56:56,184 --> 00:56:58,519
‫چون اون... ایستگاه منو گرفته...

966
00:56:58,653 --> 00:57:00,687
‫کدومش؟ آخه... کدوم یکی؟

967
00:57:00,821 --> 00:57:02,723
‫آهنگ مورد علاقه‌ات رو بخون

968
00:57:02,856 --> 00:57:04,557
‫کلی آهنگ مورد علاقه‌ داره...

969
00:57:04,590 --> 00:57:06,491
‫- چون کلی آهنگِ موفق داره
‫- آره، کلی آهنگِ هیت داره

970
00:57:06,525 --> 00:57:07,993
‫- همون آهنگی که روی بیتِ تند بود؟
‫- آره، آره، خاطرت هست؟

971
00:57:08,026 --> 00:57:09,127
‫می‌‌دونی، همون که... یا...

972
00:57:09,160 --> 00:57:10,595
‫- یا سبک اِسلو جم بود؟
‫- آ...

973
00:57:10,628 --> 00:57:12,830
‫- همون ریتم آهسته بود، رفیق
‫- اوه، آره...

974
00:57:12,863 --> 00:57:14,265
‫تو آزارم میدی...

975
00:57:14,396 --> 00:57:15,932
‫آره، چون آزار دیده بود.
‫اون، آره...

976
00:57:16,065 --> 00:57:18,367
‫آره، آره

977
00:57:20,736 --> 00:57:21,803
‫من یه...

978
00:57:21,936 --> 00:57:22,970
‫- من یه زنم
‫- من یه زنم

979
00:57:23,004 --> 00:57:24,472
‫- من یه زن قوی سیاهپوسـ...
‫- یه زن قوی...

980
00:57:24,505 --> 00:57:26,172
‫زن، آره، چون...

981
00:57:26,206 --> 00:57:28,207
‫- اون سیاهپوست نیست، ولی...
‫- آره، اون... ولی...

982
00:57:29,708 --> 00:57:31,577
‫آره. و...

983
00:57:33,511 --> 00:57:35,412
‫اوهوم... اوهوم...

984
00:57:35,546 --> 00:57:37,848
‫این آهنگ ریبا نیست

985
00:57:38,749 --> 00:57:40,117
‫جزو ریمیکس‌هاشـه

986
00:57:48,793 --> 00:57:50,228
‫لعنت بهش!

987
00:57:52,263 --> 00:57:54,799
‫شرمنده‌ایم!
‫پس‌شون میاریم!

988
00:57:54,933 --> 00:57:57,402
‫دزدی‌مون ربطی به
‫سیاهپوست بودن‌مون نداره!

989
00:58:01,000 --> 00:58:11,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

990
00:58:11,384 --> 00:58:13,320
‫اصلاً دوستش داشتی؟

991
00:58:15,221 --> 00:58:16,523
‫چی؟

992
00:58:16,656 --> 00:58:19,327
‫مادرم. اصلاً دوستش داشتی؟

993
00:58:20,328 --> 00:58:21,996
‫حالا اون داره روراست حرف می‌زنه

994
00:58:23,965 --> 00:58:25,433
‫صد درصد دوستش داشتم

995
00:58:25,566 --> 00:58:27,668
‫بعد فروختیش

996
00:58:28,637 --> 00:58:29,905
‫یه جاهایی پامو کج گذاشتم

997
00:58:30,038 --> 00:58:31,506
‫مثل من

998
00:58:31,540 --> 00:58:32,841
‫خودت می‌دونی که منظور من این نبود...

999
00:58:32,874 --> 00:58:35,010
‫یه لحظه وایسا، آرماندو

1000
00:58:35,143 --> 00:58:36,945
‫اون سعی داره جبرانش کنه

1001
00:58:37,079 --> 00:58:38,747
‫اون هیچ دِینی بهت نداره

1002
00:58:38,880 --> 00:58:40,516
‫خیلی‌خب، وایسا.
‫صبر کن، مارکوس.

1003
00:58:40,650 --> 00:58:42,251
‫الان داری... تند برخورد می‌کنی

1004
00:58:42,385 --> 00:58:43,519
‫من خیلی وقتـه که پدرم

1005
00:58:43,653 --> 00:58:45,288
‫باید این رو بشنوئـه، مایک

1006
00:58:45,421 --> 00:58:47,023
‫باید عشق خشن و ناهنجار رو درک کنه

1007
00:58:47,156 --> 00:58:51,395
‫آرماندو، شاید اون یجورایی
‫بهت مدیون باشه، خب؟

1008
00:58:51,528 --> 00:58:53,330
‫اینکه مامانت رو گول زد،

1009
00:58:53,464 --> 00:58:54,999
‫تو توی زندان به دنیا اومدی،

1010
00:58:55,132 --> 00:58:57,234
‫توی هزارتوی دروغ‌ها

1011
00:58:57,368 --> 00:59:01,840
‫که از تو یه قاتل سنگ‌دل ساخته

1012
00:59:03,174 --> 00:59:05,310
‫آره. تو قاتلی

1013
00:59:06,411 --> 00:59:09,482
‫ولی این مرد، سوای همه چیز،

1014
00:59:09,614 --> 00:59:12,017
‫همیشه استوار بوده

1015
00:59:13,919 --> 00:59:16,222
‫یجورایی میشه گفت پدر نمونه بوده

1016
00:59:16,355 --> 00:59:17,757
‫- جدی؟
‫- آره

1017
00:59:21,160 --> 00:59:23,262
‫این پدری مزخرفت وانت رو به فنا داد

1018
00:59:23,396 --> 00:59:24,564
‫تقصیر من بود

1019
00:59:25,866 --> 00:59:28,068
‫آره، نه، خراب شد

1020
00:59:28,101 --> 00:59:29,636
‫با محل کار تابیتا زیاد فاصله نداریم

1021
00:59:29,669 --> 00:59:31,738
‫نه، مایک. می‌دونی که
‫اون زن دیوونه‌ست

1022
00:59:31,872 --> 00:59:33,340
‫آره، ولی از من خوشش میاد

1023
00:59:33,474 --> 00:59:35,543
‫فکر نکنم اونقدری که خیال می‌کنی
‫ازت خوشش بیاد

1024
00:59:35,576 --> 00:59:37,345
‫«پونی» حدوداً سه کیلومتر
با اینجا فاصله داره

1025
00:59:37,378 --> 00:59:38,546
‫پونی چیه؟

1026
00:59:49,091 --> 00:59:51,528
‫من اینستاگرامم رو لازم دارم.
‫فرندسترم رو لازم دارم.

1027
00:59:51,693 --> 00:59:53,195
‫سکس بیشتر می‌خوام

1028
00:59:53,328 --> 00:59:55,464
‫می‌خوام مردهای بیشتری داخل این کلوب بیان

1029
00:59:55,597 --> 00:59:56,698
‫همگی خوشگل هستید

1030
00:59:56,833 --> 00:59:58,735
‫حالا، برگردید سر کار

1031
00:59:58,868 --> 01:00:01,505
‫مایک لاوری. لعنتی

1032
01:00:01,638 --> 01:00:02,739
‫چه خبرا، تابیتا؟

1033
01:00:05,241 --> 01:00:06,342
‫پس توی دردسر افتادید؟

1034
01:00:06,477 --> 01:00:08,547
‫آره، کمک لازمیم...

1035
01:00:08,679 --> 01:00:10,515
‫- خب، لباس نیاز داریم
‫- غیب گفتی

1036
01:00:10,648 --> 01:00:12,850
‫- یه ماشین و موبایل
‫- آره

1037
01:00:12,983 --> 01:00:14,218
‫آره. اسلحه هم همینطور

1038
01:00:15,252 --> 01:00:17,288
‫اون پسرمـه. آرماندو

1039
01:00:17,421 --> 01:00:19,057
‫پسرت اسپانیاییـه؟

1040
01:00:19,191 --> 01:00:21,293
‫آره. آره، قصه‌اش درازه

1041
01:00:21,426 --> 01:00:23,228
‫می‌تونی برامون جورشون کنی؟

1042
01:00:24,229 --> 01:00:26,831
‫آخه، من همه‌ی اونا رو جور می‌کنم،
‫ولی تو قراره برام چیکار کنی؟

1043
01:00:26,865 --> 01:00:28,733
‫منظورت چیه؟
‫ما مشکلی نداریم

1044
01:00:28,867 --> 01:00:30,571
‫مشکلی نداشتید

1045
01:00:30,703 --> 01:00:33,106
‫ولی الان فراری هستید، پس...

1046
01:00:33,239 --> 01:00:34,575
‫خب، چی لازم داری؟

1047
01:00:34,707 --> 01:00:36,709
‫- چی لازم دارم؟
‫- اوهوم

1048
01:00:37,777 --> 01:00:39,612
‫ازت می‌خوام این کُص رو بخوری

1049
01:00:43,217 --> 01:00:44,651
‫این کار رو نمی‌کنم، خب؟

1050
01:00:44,785 --> 01:00:46,120
‫وایسا، مایک

1051
01:00:46,253 --> 01:00:47,988
‫صبر کن. بهش فکر کن

1052
01:00:48,122 --> 01:00:50,824
‫گفتی موبایل و اسلحه، درسته؟

1053
01:00:50,958 --> 01:00:52,595
‫- اوهوم
‫- خیلی‌خب، ببین

1054
01:00:52,727 --> 01:00:54,963
‫- می‌دونی که مایک متأهلـه
‫- خب؟

1055
01:00:55,096 --> 01:00:57,699
‫پس باید بتونه کاملاً حاشا کنه و
‫خودش رو بزنه به اون راه

1056
01:00:57,832 --> 01:01:01,769
‫پس تو باید دراز بکشی و
‫زبونت رو بیاری بیرون،

1057
01:01:01,903 --> 01:01:03,607
‫و بقیه‌اش رو خودت باید انجام بدی

1058
01:01:03,739 --> 01:01:05,307
‫می‌تونم باهاش ور برم

1059
01:01:05,441 --> 01:01:08,010
‫- آخ، آره. برو دراز بکش
‫- نه، مارکوس

1060
01:01:08,144 --> 01:01:10,614
‫فقط باید چشماتو ببندی، مایک

1061
01:01:10,746 --> 01:01:13,082
‫- نه
‫- اوه، باید عکس بگیرم، خب؟

1062
01:01:13,090 --> 01:01:14,725
‫- بلدید چطوری عکس بگیرید دیگه؟
‫- تابیتا، هی

1063
01:01:14,784 --> 01:01:16,253
‫- چیه؟
‫- ما زیاد وقت نداریم

1064
01:01:16,286 --> 01:01:17,754
‫ازت می‌خوام مسخره‌بازی در نیاری

1065
01:01:17,787 --> 01:01:19,189
‫من مسخره‌بازی در نمیارم

1066
01:01:19,322 --> 01:01:20,657
‫خیلی‌خب. بزن بریم

1067
01:01:20,790 --> 01:01:21,892
‫وایسا. صبر کن

1068
01:01:22,025 --> 01:01:24,495
‫بگیر بتمرگ کسکش!

1069
01:01:24,629 --> 01:01:25,997
‫تابیتا، چیکار داری می‌کنی؟

1070
01:01:26,030 --> 01:01:27,965
‫خودت چیکار می‌کنی؟
‫تن‌لش متأهل، بگیر بتمرگ!

1071
01:01:27,999 --> 01:01:29,834
‫همگی بتمرگید!

1072
01:01:29,967 --> 01:01:31,736
‫- لعنتی
‫- همگی بشینید!

1073
01:01:31,869 --> 01:01:33,804
‫سلام، پسرهای بد اینجا پیشم هستن

1074
01:01:33,838 --> 01:01:35,072
‫بریم که اون پول رو بگیریم

1075
01:01:35,106 --> 01:01:37,544
‫- آهای، تاب...
‫- خفه خون بگیر

1076
01:01:37,676 --> 01:01:40,045
‫وایسا. من گیج شدم

1077
01:01:40,179 --> 01:01:41,880
‫مگه نمی‌خواستی برات بلیسه؟

1078
01:01:42,014 --> 01:01:44,149
‫واسه سرتون پنج میلیون دلار
‫جایزه گذاشتن

1079
01:01:44,283 --> 01:01:46,218
‫اون پول رو می‌خوام.
‫فقط داشتم وقت تلف می‌کردم.

1080
01:01:46,351 --> 01:01:47,820
‫خیلی بی‌رحمانه‌ست

1081
01:01:47,954 --> 01:01:49,455
‫چیزی نمونده بود راضی بشه

1082
01:01:49,590 --> 01:01:51,024
‫راضی نشده بودم، مارکوس

1083
01:01:51,157 --> 01:01:52,926
‫بهت که گفتم اون ازت خوشش نمیاد

1084
01:01:53,059 --> 01:01:54,427
‫بلند شید لعنتی‌ها

1085
01:02:00,401 --> 01:02:02,736
‫جایزه واسه زنده یا مُرده‌تونـه

1086
01:02:02,870 --> 01:02:04,338
‫احمق نشید

1087
01:02:07,841 --> 01:02:09,143
‫آهای، آرماندو

1088
01:02:09,277 --> 01:02:12,347
‫اگه زنده موندی، بهت اجازه میدم...

1089
01:02:12,480 --> 01:02:13,683
‫چی؟

1090
01:02:13,815 --> 01:02:16,351
‫گفتم اگه زنده بمونی، مادرجنده،
‫می‌ذارم برام بلیسی!

1091
01:02:18,320 --> 01:02:19,354
‫یجورایی ناز بود

1092
01:02:19,488 --> 01:02:21,057
‫نه

1093
01:02:22,925 --> 01:02:24,093
‫یه خبر به دستمون رسیده

1094
01:02:25,094 --> 01:02:26,796
‫هویت فراری‌‌هامون تأیید شده

1095
01:02:26,929 --> 01:02:29,365
‫بریم سراغ‌شون

1096
01:02:33,605 --> 01:02:37,174
‫مایک، می‌خوام دست به کار شم

1097
01:02:37,307 --> 01:02:38,809
‫نه، غلط کردی

1098
01:02:38,942 --> 01:02:40,410
‫می‌ریم هر جایی که اینا ما رو می‌برن

1099
01:02:40,545 --> 01:02:41,745
‫من نمیام

1100
01:02:41,878 --> 01:02:43,414
‫حالا، اون سه تای جلویی با من

1101
01:02:43,549 --> 01:02:44,849
‫اون شش تای عقبی با تو

1102
01:02:44,983 --> 01:02:47,586
‫مارکوس، ما اسلحه‌ای نداریم

1103
01:02:47,720 --> 01:02:51,256
‫- می‌شمرم، پنج، چهار، سه...
‫- مارکوس...

1104
01:03:12,178 --> 01:03:14,414
‫گوه توش. این مادرجنده

1105
01:03:17,184 --> 01:03:18,452
‫آهای، سلام، مایک

1106
01:03:18,587 --> 01:03:21,055
‫وقتی شکارچی خودش طعمه میشه
‫دیگه حال نمیده، نه؟

1107
01:03:21,188 --> 01:03:22,456
‫وایسا، این یارو رو می‌شناسی؟

1108
01:03:22,591 --> 01:03:24,660
‫آره، چند سال پیش
‫با یه چکُش زدمش

1109
01:03:24,792 --> 01:03:26,763
‫خیال کردی یادم رفته توی

1110
01:03:26,895 --> 01:03:28,830
‫استیک‌هاوسِ منی چه غلطی کردی؟

1111
01:03:28,964 --> 01:03:30,832
‫چطوری گذاشتم شما دو تا پخمه گیرم بندازید؟

1112
01:03:30,966 --> 01:03:32,801
‫مایک، من پنج میلیونم رو می‌خوام

1113
01:03:32,934 --> 01:03:34,336
‫مارکوس!

1114
01:03:34,469 --> 01:03:37,205
‫ببین خانواده رو هم با خودم
آوردم کف خیابون!‏

1115
01:03:37,339 --> 01:03:40,343
‫می‌دونیم آروم و تمیز انجامش بدیم
‫یا که وارد جنگ بشیم

1116
01:03:40,476 --> 01:03:42,445
‫چون من کاملاً آماده‌ی جنگم لعنتی!

1117
01:03:42,579 --> 01:03:44,180
‫چیکار می‌کنی؟

1118
01:03:45,948 --> 01:03:48,084
‫نه!

1119
01:03:57,461 --> 01:03:59,497
‫برو، برو، برو!

1120
01:04:03,803 --> 01:04:06,004
‫بکش عقب! بیا عقب! بیا عقب!

1121
01:04:10,943 --> 01:04:12,311
‫نه! نه!

1122
01:04:12,445 --> 01:04:15,481
‫مایع برف‌پاک‌کن شیشه‌ی جلو
‫قابل اِشتعالـه!

1123
01:04:15,615 --> 01:04:17,316
‫خب من از کدوم گورستونی باید می‌دونستم؟

1124
01:04:17,450 --> 01:04:18,951
‫من که دانشمند نیستم

1125
01:04:24,659 --> 01:04:26,026
‫همگی آروم باشید

1126
01:04:26,159 --> 01:04:27,829
‫آتیش بیرون ماشینـه

1127
01:04:30,631 --> 01:04:31,666
‫وای، تف توش

1128
01:04:31,799 --> 01:04:33,602
‫حالا اومد توی ماشین

1129
01:04:36,805 --> 01:04:39,006
‫لعنتی! خیلی‌خب

1130
01:04:40,341 --> 01:04:42,210
‫خیلی‌خب

1131
01:05:01,998 --> 01:05:03,199
‫گوه توش!

1132
01:05:11,743 --> 01:05:14,579
‫همگی بیرون! همه بیرون!

1133
01:05:41,910 --> 01:05:43,778
‫لعنتی

1134
01:05:56,057 --> 01:05:57,927
‫در کوفتی رو باز کن!

1135
01:06:00,896 --> 01:06:03,032
‫می‌دونیم پشت دری، پسر.
‫باز کن در رو.

1136
01:06:03,165 --> 01:06:04,366
‫لعنتی

1137
01:06:10,841 --> 01:06:12,142
‫سلام

1138
01:06:12,275 --> 01:06:14,545
‫- باز کن ببینم، سفیدبرفی عضله‌ای
‫- بیخیال، رفیق

1139
01:06:14,679 --> 01:06:16,413
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- هیچی

1140
01:06:16,547 --> 01:06:18,749
‫فقط الان زمان مناسبی برام نیست

1141
01:06:18,883 --> 01:06:20,250
‫برای ما هم زمان مناسبی نیست

1142
01:06:20,283 --> 01:06:22,218
‫باشه، بیاید یکی دو ساعت دیگه
‫دوباره دور هم جمع بشیم

1143
01:06:22,252 --> 01:06:23,956
‫عزیزم، شامپو بدن تموم کردیم

1144
01:06:24,088 --> 01:06:26,758
‫- وای!
‫- چه غلطا؟

1145
01:06:26,892 --> 01:06:28,927
‫پیداتون کردیم

1146
01:06:30,929 --> 01:06:32,463
‫ما توی رابطه‌ایم، خب؟

1147
01:06:32,598 --> 01:06:34,132
‫- باشه
‫- خیلی‌خب، آره، این...

1148
01:06:34,266 --> 01:06:36,168
‫رابطه‌ی مخفیانه پدرم رو در آورده

1149
01:06:36,301 --> 01:06:37,570
‫حدوداً چند ماه پیش شروع شد

1150
01:06:37,704 --> 01:06:39,539
‫روی زندگی حرفه‌ای‌مون اثر نمی‌ذاره

1151
01:06:39,672 --> 01:06:41,406
‫به جز اون یه باری که داخل ون بودیم

1152
01:06:41,541 --> 01:06:44,243
‫- پشیمون نیستم
‫- جای پشیمونی نداره

1153
01:06:44,376 --> 01:06:46,814
‫آره، می‌دونی،
‫ملت همیشه از این کارها می‌‌کنن

1154
01:06:46,947 --> 01:06:47,948
‫شماها خوبید؟

1155
01:06:48,081 --> 01:06:49,550
‫- آره، ما خوبیم
‫- اوه

1156
01:06:50,784 --> 01:06:51,852
‫چه غلطا؟

1157
01:06:51,986 --> 01:06:53,453
‫خیلی‌خب. آروم، یواش

1158
01:06:53,587 --> 01:06:55,956
‫آهای، کِلی، کِلی

1159
01:06:56,089 --> 01:06:58,660
‫ازت خواستم یه لحظه بیرون بمونی

1160
01:06:58,793 --> 01:07:01,295
‫خیلی‌خب. کلی، اون با ماست

1161
01:07:01,428 --> 01:07:02,597
‫اون نباید اینجا باشه

1162
01:07:02,731 --> 01:07:04,566
‫اون پسرم آرماندوئـه

1163
01:07:04,699 --> 01:07:07,435
‫می‌دونم اون کیه و
‫به همین خاطر نباید اینجا باشه

1164
01:07:07,570 --> 01:07:09,070
‫من از ته دل بهت اعتماد دارم، مایک

1165
01:07:09,204 --> 01:07:11,106
‫ولی اصلاً و ابداً به اون اعتماد ندارم

1166
01:07:11,239 --> 01:07:12,407
‫من بهش اعتماد دارم

1167
01:07:12,542 --> 01:07:14,610
‫پس ببرش خونه‌ی خودت

1168
01:07:15,912 --> 01:07:16,913
‫آهای، مایک

1169
01:07:17,045 --> 01:07:18,549
‫میشه یه لحظه باهاش تنها حرف بزنم؟

1170
01:07:18,582 --> 01:07:20,282
‫- آره، آره، آره. خواهش می‌کنم
‫- خیلی‌خب. ببین عزیزم

1171
01:07:20,316 --> 01:07:21,652
‫آروم باش. آروم باش

1172
01:07:21,685 --> 01:07:23,319
‫یه لحظه بیا اینجا.
‫یه لحظه بیا اینجا.

1173
01:07:23,352 --> 01:07:24,855
‫ازت خواستم بیرون منتظر بمونی

1174
01:07:26,657 --> 01:07:28,257
‫ممکنه جفت‌مون سر از زندان در بیاریم

1175
01:07:31,729 --> 01:07:33,297
‫چرا یه فرصت بهشون ندیم؟

1176
01:07:33,430 --> 01:07:35,900
‫آره، یه فرصت بهشون بدیم که ما رو بکُشن؟

1177
01:07:36,034 --> 01:07:38,302
‫این لامصب اصلاً جواب نمیده

1178
01:07:41,506 --> 01:07:42,908
‫- اون مشکلی نداره
‫- خیلی‌خب

1179
01:07:43,042 --> 01:07:44,777
‫- به نظر که مشکل داره
‫- مشکلی ندارم

1180
01:07:44,810 --> 01:07:45,978
‫چرا، داری

1181
01:07:46,011 --> 01:07:48,212
‫- خیلی‌خب
‫- چه زری زدی؟

1182
01:07:48,346 --> 01:07:50,348
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب
‫- مشکل از تفاوت زبانی بود

1183
01:07:50,481 --> 01:07:51,851
‫انگلیسی گفت

1184
01:07:51,985 --> 01:07:53,620
‫قطعاً انگلیسی گفت

1185
01:07:59,425 --> 01:08:00,560
‫ممنون بابت لباس‌ها

1186
01:08:00,694 --> 01:08:02,194
‫آره

1187
01:08:02,228 --> 01:08:03,830
‫خیلی‌خب، داریم اطلاعات رو جمع می‌کنیم

1188
01:08:03,864 --> 01:08:06,968
‫بیش از صد ساعت فیلم و
‫200 واحد صدا هست

1189
01:08:07,100 --> 01:08:10,314
‫تمام داده‌های شبکه آی‌پی صوتی، تصویری و
‫موقعیت جغرافیایی رو فهرست‌بندی می‌کنیم

1190
01:08:10,314 --> 01:08:13,273
‫تا یه تصویر از هدف ایجاد کنیم و
‫یه فرآیند تجزیه‌تحلیل داشته باشیم

1191
01:08:13,406 --> 01:08:15,315
‫پس عملاً داری کل اینا غربال می‌کنی تا

1192
01:08:15,315 --> 01:08:17,278
‫- اون مادرجنده‌ی خطاکار رو پیدا کنی
‫- احسنت

1193
01:08:18,279 --> 01:08:19,480
‫آهای، دورن

1194
01:08:19,615 --> 01:08:20,715
‫بله؟

1195
01:08:20,716 --> 01:08:22,215
‫می‌تونی با حفظ امنیت
‫منو وارد برنامه‌ی «رینگ» بکنی؟

1196
01:08:22,216 --> 01:08:23,752
‫- آره
‫- می‌خوام خانواده‌ام رو ببینم

1197
01:08:23,785 --> 01:08:25,553
‫آره، وی‌پی‌ان و روترِ
‫مخصوص خودمون رو داریم

1198
01:08:25,588 --> 01:08:28,390
‫- نام‌کاربریت چیه؟
‫- مارکوس37

1199
01:08:28,524 --> 01:08:29,892
‫و رمزش؟

1200
01:08:30,026 --> 01:08:31,995
‫اسنیکرز89

1201
01:08:39,103 --> 01:08:40,971
‫چیزی نمونده که برگردم خونه، عزیزم

1202
01:08:41,005 --> 01:08:42,139
‫آهای، دست به کار شیم

1203
01:08:42,171 --> 01:08:43,406
‫کلی عکس هست که باید مرور کنیم

1204
01:08:43,439 --> 01:08:45,208
‫خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟

1205
01:08:45,341 --> 01:08:46,944
‫داریم دنبال اون یارویی می‌گردیم که

1206
01:08:47,078 --> 01:08:48,512
‫دستور قتل سروان رو داد

1207
01:08:48,647 --> 01:08:50,381
‫آرماندو می‌تونه شناساییش کنه

1208
01:08:55,920 --> 01:08:57,388
‫این حروم‌زاده‌ی عوضی

1209
01:08:57,521 --> 01:08:59,025
شده بود خوره‌ی ذهنم

1210
01:08:59,157 --> 01:09:01,292
طی این 9 سال گذشته، سعی می‌کردم

1211
01:09:01,426 --> 01:09:03,161
شکارش کنم

1212
01:09:03,294 --> 01:09:05,463
ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست

1213
01:09:24,118 --> 01:09:25,987
‫آهای، آهای، آهای

1214
01:09:26,020 --> 01:09:27,922
‫مگه من میام توی خونه‌ی تو و
‫کوکائین درست کردن یادت میدم؟

1215
01:09:27,955 --> 01:09:30,024
‫بزرگش کن

1216
01:09:37,099 --> 01:09:38,332
‫خودشـه

1217
01:09:44,206 --> 01:09:45,709
‫مطمئنی؟

1218
01:09:45,842 --> 01:09:47,877
‫این همون یاروییـه که دستور قتل رو داد

1219
01:09:48,011 --> 01:09:49,344
‫هورا. اسمش رو گیر آوردیم

1220
01:09:49,478 --> 01:09:51,081
‫جیمز مک‌گرث

1221
01:09:51,213 --> 01:09:53,282
‫مدرسه‌ی تکاور ارتش،
‫بخش ضد جاسوسی

1222
01:09:53,415 --> 01:09:56,053
‫تا سال 2005 توی مکزیک مستقر بوده

1223
01:09:56,087 --> 01:09:58,989
‫با اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر و
‫دفتر آژانس اطلاعات دفاعی همکاری داشته

1224
01:09:59,023 --> 01:10:01,559
‫لعنتی. دوستات، یعنی کارتل

1225
01:10:01,692 --> 01:10:04,061
‫گروگان گرفتنش

1226
01:10:04,195 --> 01:10:07,099
‫«تحت فشار» تمام اعضای گروهش رو لو داده

1227
01:10:07,231 --> 01:10:08,466
‫بهش میگن شکنجه، رفیق

1228
01:10:08,600 --> 01:10:11,670
‫اون تنها بازمونده بوده

1229
01:10:15,974 --> 01:10:17,743
‫تمام مدت جلوی چشم سروان بوده

1230
01:10:17,876 --> 01:10:19,344
‫- آره
‫- فقط خودش خبر نداشته

1231
01:10:19,478 --> 01:10:20,947
‫آهای

1232
01:10:22,915 --> 01:10:23,950
‫الو

1233
01:10:24,083 --> 01:10:25,752
‫سلام. منم

1234
01:10:25,885 --> 01:10:27,519
‫لعنت بهت، مایکل

1235
01:10:27,653 --> 01:10:28,755
‫کجایی؟

1236
01:10:28,888 --> 01:10:30,356
‫ریتا، ما داریم میایم اداره

1237
01:10:30,490 --> 01:10:32,258
‫ما مدرک بی‌گناهی
‫سروان هاوارد رو گیر آوردیم

1238
01:10:32,391 --> 01:10:34,094
‫چه مدرکی؟

1239
01:10:34,228 --> 01:10:37,263
‫اون یارویی رو که دستور قتل
‫سروان هاوارد رو داده بود پیدا کردیم

1240
01:10:37,396 --> 01:10:38,565
‫آرماندو شناساییش کرد

1241
01:10:38,599 --> 01:10:40,433
‫همون یارویی که توی هلی‌کوپتر بهمون حمله کرد

1242
01:10:40,466 --> 01:10:41,770
‫جیمز مک‌گرث

1243
01:10:41,903 --> 01:10:44,338
‫ریتا، به اندازه‌ی ده سال پرونده داریم

1244
01:10:44,471 --> 01:10:46,141
‫سروان داشت روی این افراد تحقیق می‌کرد

1245
01:10:46,273 --> 01:10:47,909
‫همه رو گیر آوردیم.
‫یه شبکه‌ی کاملـه.

1246
01:10:48,042 --> 01:10:50,245
‫فردا میایم خودمون رو تسلیم می‌کنیم

1247
01:10:50,377 --> 01:10:52,114
‫ببین، ما باید بریم

1248
01:10:52,248 --> 01:10:54,449
‫مایکل، چی...

1249
01:10:56,919 --> 01:10:58,286
‫تو خوبی؟

1250
01:10:58,419 --> 01:11:00,923
‫اونا میان اداره

1251
01:11:01,056 --> 01:11:02,323
‫چی؟

1252
01:11:02,457 --> 01:11:06,129
‫مایکل میگه مدرکی دارن که
‫هاوارد رو تبرئه می‌کنه

1253
01:11:06,263 --> 01:11:08,131
‫همه چی رو توضیح میده

1254
01:11:09,331 --> 01:11:11,635
‫هنوز دوستش داری؟

1255
01:11:12,736 --> 01:11:14,104
‫چی؟

1256
01:11:14,237 --> 01:11:15,773
‫نه

1257
01:11:15,907 --> 01:11:18,508
‫ولی حرفش رو باور می‌کنم

1258
01:11:18,643 --> 01:11:20,645
‫فقط مراقب باش، عزیزم

1259
01:11:22,412 --> 01:11:24,782
‫- قرار شام سر جاشـه؟
‫- آره

1260
01:11:28,419 --> 01:11:30,122
‫پرونده‌ها رو گیر آوردن

1261
01:11:30,155 --> 01:11:33,191
‫باید یه‌‌طوری نشون بدیم که فکر کنن
‫کار کارتل بوده، افراد فقط اسپانیایی

1262
01:11:52,613 --> 01:11:54,215
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

1263
01:11:54,347 --> 01:11:55,649
‫باید یه‌کم بخوابیم

1264
01:11:55,783 --> 01:11:57,885
‫آهای رفقا، یه مشکلی داریم

1265
01:11:58,819 --> 01:12:00,554
‫مرکز فوریت‌های میامی،
‫مرکز فوریت‌های میامی

1266
01:12:00,589 --> 01:12:02,456
‫یه مورد 29 در حال وقوعـه،
‫آدرس 3878 خیابان سان‌شاین

1267
01:12:02,489 --> 01:12:03,758
‫لعنتی. این خونه‌ی منـه

1268
01:12:03,892 --> 01:12:04,893
‫گوه توش

1269
01:12:04,926 --> 01:12:06,661
‫در جریان باشید، این خونه‌ی
‫یکی از افسران همکارمونـه

1270
01:12:06,695 --> 01:12:07,896
‫الساعه اعزام بشید

1271
01:12:08,029 --> 01:12:10,098
‫کیر توش. کیر توش

1272
01:12:12,168 --> 01:12:13,970
‫یالا، کریستین

1273
01:12:22,278 --> 01:12:24,848
‫لعنتی. یه واحد بفرست خونه‌ی من

1274
01:12:24,982 --> 01:12:26,937
‫- یالا، رجی. بردار!
‫- مرکز فوریت‌های میامی،

1275
01:12:26,937 --> 01:12:28,852
‫- یه مورد 29 دیگه هم داریم
‫- بردار. بردار

1276
01:12:28,986 --> 01:12:30,187
‫لطفاً به آدرس خونه‌ی

1277
01:12:30,320 --> 01:12:31,889
‫کارآگاه لاوری نیرو اعزام کنید

1278
01:12:33,456 --> 01:12:35,159
‫دشمن زمین‌گیر شد!

1279
01:12:35,193 --> 01:12:36,327
‫رجی

1280
01:12:36,361 --> 01:12:37,996
‫دارن میان سراغ‌تون

1281
01:12:38,129 --> 01:12:39,529
‫خانواده رو ببر یه جای امن

1282
01:12:39,664 --> 01:12:41,498
‫- چی؟
‫- همین الان!

1283
01:12:41,633 --> 01:12:43,701
‫بله، قربان

1284
01:12:45,905 --> 01:12:47,806
‫- یالا!
‫- چی شده؟ کسی...

1285
01:12:47,840 --> 01:12:49,475
‫- یه سری افراد دارن وارد خونه میشن
‫- خیلی‌خب

1286
01:12:49,507 --> 01:12:51,310
‫باید ازتون محافظت کنم. بیاید اینجا

1287
01:12:55,281 --> 01:12:56,849
‫- لطفاً مراقب باش
‫- خیلی‌خب رجی، چه خبره؟

1288
01:12:56,883 --> 01:12:58,385
‫- بهم اعتماد کن. دوستت دارم
‫- خیلی‌خب، عزیزم

1289
01:12:58,417 --> 01:13:00,387
‫لعنتی. کیر توش

1290
01:13:12,867 --> 01:13:14,735
‫پشـ... پشت سرت، رجی!

1291
01:13:16,170 --> 01:13:17,371
‫- وای!
‫- وای لعنتی!

1292
01:13:26,348 --> 01:13:27,549
‫این یارو دیگه کیه؟!

1293
01:13:27,683 --> 01:13:29,117
‫اون پسر خودمـه! اون پسر خودمـه!

1294
01:13:31,721 --> 01:13:32,755
‫اووه!

1295
01:13:35,625 --> 01:13:38,261
‫لعنتی

1296
01:13:38,394 --> 01:13:40,296
‫یالا، یالا، یالا

1297
01:13:53,610 --> 01:13:54,679
‫اووه

1298
01:14:00,785 --> 01:14:02,320
‫نه، نه، نه

1299
01:14:03,922 --> 01:14:05,458
‫- وای!
‫- گوه توش

1300
01:14:09,795 --> 01:14:11,330
‫یالا، یالا

1301
01:14:18,138 --> 01:14:19,339
‫یا خدا

1302
01:14:23,977 --> 01:14:24,978
‫اوه!

1303
01:14:25,112 --> 01:14:27,381
‫مثل فیلم «چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ»، مادرسگ‌ها!

1304
01:14:27,513 --> 01:14:29,183
‫از این به بعد خوراکی‌هام مال خودته، رجی!

1305
01:14:29,317 --> 01:14:31,719
‫خیلی‌خب، یالا

1306
01:14:34,322 --> 01:14:36,224
‫مایک، دیدی این لامصب رو؟

1307
01:14:36,357 --> 01:14:38,525
‫گوشی رو بردار

1308
01:14:38,659 --> 01:14:41,196
‫مایک! مایک! مایک!

1309
01:14:47,269 --> 01:14:49,038
‫یه لحظه

1310
01:14:53,343 --> 01:14:55,211
‫- کالی
‫- توی تلوزیون دیدم

1311
01:14:55,345 --> 01:14:56,846
‫مامانت دنبالِ عمو مایکـه

1312
01:14:56,980 --> 01:14:59,716
‫محاله اون مرتکبِ کارهایی که میگن شده باشه

1313
01:14:59,849 --> 01:15:01,518
‫عزیزم

1314
01:15:02,720 --> 01:15:04,455
‫همه چی درست میشه

1315
01:15:04,588 --> 01:15:06,724
‫- باشه
‫- خب؟

1316
01:15:06,857 --> 01:15:08,459
‫خب؟

1317
01:15:18,837 --> 01:15:19,905
‫الو؟

1318
01:15:20,038 --> 01:15:21,339
‫منم. از خونه بزن بیرون

1319
01:15:21,473 --> 01:15:23,075
‫کالی پیشمـه

1320
01:15:23,208 --> 01:15:25,011
‫برش‌دار و برو. همین الان بزنید بیرون!

1321
01:15:27,480 --> 01:15:29,415
‫کالی، بیا پشتم

1322
01:15:30,750 --> 01:15:32,285
‫مایک

1323
01:15:37,391 --> 01:15:38,692
‫کریستین!

1324
01:15:48,403 --> 01:15:49,804
‫آقای لاوری

1325
01:15:51,072 --> 01:15:52,575
‫با کی دارم حرف می‌زنم؟

1326
01:15:52,707 --> 01:15:55,410
‫گمونم خودت می‌دونی
‫داری با کی حرف می‌زنی

1327
01:15:55,543 --> 01:15:57,946
‫پسرت رو لازم دارم

1328
01:15:59,115 --> 01:16:00,349
‫و هر مدرکی که سروان عزیزتون

1329
01:16:00,483 --> 01:16:02,017
‫قایم کرده بوده

1330
01:16:02,151 --> 01:16:05,654
‫و بابتش می‌تونی همسرت رو پس بگیری

1331
01:16:05,788 --> 01:16:08,190
‫دوباره زنگ می‌زنم
‫دستورالعمل‌ها رو بهت میگم

1332
01:16:09,225 --> 01:16:11,528
‫تف توش

1333
01:16:13,230 --> 01:16:14,431
‫لعنت بهش

1334
01:16:14,565 --> 01:16:16,601
‫من میرم

1335
01:16:22,073 --> 01:16:23,941
‫بذار به یه دردی خورده باشم

1336
01:16:26,377 --> 01:16:27,979
‫محاله

1337
01:16:29,714 --> 01:16:31,583
‫محاله

1338
01:16:38,457 --> 01:16:40,192
‫مایک

1339
01:16:41,326 --> 01:16:42,995
‫اون می‌دونست

1340
01:16:43,128 --> 01:16:45,599
‫منظورت چیه؟

1341
01:16:45,732 --> 01:16:47,500
‫اون می‌دونست ما می‌خوایم بریم اداره

1342
01:16:47,635 --> 01:16:50,203
‫می‌دونست پرونده‌های سروان هاوارد رو داریم

1343
01:16:50,336 --> 01:16:52,805
‫می‌دونست شناساییش کردیم

1344
01:16:52,939 --> 01:16:54,040
‫چطور؟

1345
01:16:54,174 --> 01:16:57,044
‫تنها کسی که باهاش حرف زدی ریتا بود

1346
01:16:58,045 --> 01:16:59,513
‫کار ریتا نیست

1347
01:17:02,116 --> 01:17:04,685
‫لعنتی، سلیقه‌اش توی انتخاب مردها ریده

1348
01:17:05,119 --> 01:17:06,687
‫وزارت دادگستری داره...

1349
01:17:06,821 --> 01:17:09,824
‫در مورد فساد اداره‌ی پلیس میامی
‫تحقیق می‌کنه، گزارش‌هایی هست نشون میده

1350
01:17:09,958 --> 01:17:11,426
‫مرحوم سروان کنراد هاوارد...

1351
01:17:11,560 --> 01:17:13,028
‫- الو؟
‫- این عناصر رو...

1352
01:17:13,161 --> 01:17:15,030
‫با هماهنگی با کارتل‎ها هدایت می‌کرده

1353
01:17:15,163 --> 01:17:17,899
‫اتهامات علیه هاوارد، که ظاهراً

1354
01:17:17,933 --> 01:17:19,702
‫پای لاوری و برنت رو هم
‫به این پرونده باز می‌کنه

1355
01:17:19,735 --> 01:17:21,572
‫از کمک به کارتل‌ها برای انتقال مواد

1356
01:17:21,704 --> 01:17:23,172
‫به ایالت فلوریدا و

1357
01:17:23,206 --> 01:17:24,540
‫همینطور افشای هویت شاهدان کلیدی

1358
01:17:24,575 --> 01:17:25,875
‫نابود کردن مدارک

1359
01:17:26,008 --> 01:17:27,843
‫و حتی قتل افسر همکار...

1360
01:17:27,977 --> 01:17:30,147
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم

1361
01:17:31,348 --> 01:17:32,784
‫یه پیشرفت غیرمنتظره توی پرونده داشتیم

1362
01:17:32,816 --> 01:17:35,018
‫باید برم پاسگاه

1363
01:17:36,386 --> 01:17:38,222
‫من هم میرم اونجا

1364
01:17:41,226 --> 01:17:42,727
‫باهات میام

1365
01:17:56,175 --> 01:17:57,743
‫به کی پیامک میدی؟

1366
01:17:57,876 --> 01:18:01,046
‫فقط... فقط...

1367
01:18:01,180 --> 01:18:05,452
‫باید با دفتر و کارگروه مشترک صحبت کنم

1368
01:18:05,586 --> 01:18:07,254
‫باید به همه‌شون خبر بدم

1369
01:18:15,096 --> 01:18:16,764
‫عزیزم. بیخیال

1370
01:18:16,897 --> 01:18:19,066
‫عزیزم، چیکار داری می‌کنی؟
‫بس کن

1371
01:18:19,200 --> 01:18:20,835
‫چیکار داری می‌کنی؟ بس کن

1372
01:18:20,968 --> 01:18:22,638
‫- ولم کن
‫- بیخیال. چیکار می‌کنی؟

1373
01:18:22,770 --> 01:18:24,405
‫پسش بده. پسش بده!

1374
01:18:56,473 --> 01:18:57,975
‫لعنتی

1375
01:18:58,108 --> 01:18:59,877
‫هی، هی، هی، یالا

1376
01:19:00,010 --> 01:19:02,347
‫یالا. بجنب

1377
01:19:02,480 --> 01:19:03,548
‫تو خوبی؟

1378
01:19:03,683 --> 01:19:05,283
‫گوشی‌شو نگاه کن

1379
01:19:15,928 --> 01:19:17,731
‫می‌دونی که حسابی ریدی دیگه؟

1380
01:19:22,835 --> 01:19:24,304
‫تو خوبی؟

1381
01:19:28,643 --> 01:19:30,277
‫شرمنده‌ام

1382
01:19:31,511 --> 01:19:33,847
‫اصلاً جای شرمندگی نداره

1383
01:19:56,434 --> 01:19:58,002
‫پیداش می‌کنیم، رئیس

1384
01:20:01,339 --> 01:20:03,608
‫به هیچکسی که الان اینجا

1385
01:20:03,742 --> 01:20:07,511
‫پیش‌مون نیست اعتماد ندارم

1386
01:20:07,565 --> 01:20:09,947
‫هر شخص اضافه‌ای که
‫پاش رو به این ماجرا باز کنیم

1387
01:20:10,080 --> 01:20:13,417
‫احتمال خبردار شدن‌شون رو بیشتر می‌کنه،

1388
01:20:13,550 --> 01:20:15,452
‫که احتمال زنده بیرون اومدنِ

1389
01:20:15,587 --> 01:20:19,389
‫کریستین و کالی از اونجا رو کمتر می‌کنه

1390
01:20:19,522 --> 01:20:21,891
‫این یعنی نه نیروی ضربت می‌بریم،

1391
01:20:22,024 --> 01:20:26,062
‫نه مارشال‌ها رو، نه پشتیبانی

1392
01:20:26,195 --> 01:20:27,798
‫فقط خودمونیم

1393
01:20:33,035 --> 01:20:35,103
‫اصلاً قصد نداشتم که ماجرا
‫به این سمت کشیده بشه

1394
01:20:35,137 --> 01:20:37,439
‫قصد داشتی به کجا کشیده بشه؟

1395
01:20:37,572 --> 01:20:41,943
‫بعد از یازده سپتامبر، دیگه هیچکس
‫اهمیتی نمی‌داد که مواد مخدر وارد کشورم میشه

1396
01:20:42,077 --> 01:20:43,378
‫پس، برای تأمین امنیت مرزها،

1397
01:20:43,512 --> 01:20:45,179
‫ما شروع کردیم به همکاری با کارتل‌ها

1398
01:20:45,312 --> 01:20:47,068
‫و اونا هم اطلاعات هر فعالیت تروریستی‌ای که

1399
01:20:47,068 --> 01:20:48,750
‫مربوط به ما می‌شد رو بهمون می‌دادن

1400
01:20:48,884 --> 01:20:50,585
‫و جواب هم داد

1401
01:20:50,719 --> 01:20:52,621
‫از اون موقع هیچ حمله‌ای نداشتیم

1402
01:20:53,588 --> 01:20:55,189
‫ما داشتیم از این کشور محافظت می‌کردیم

1403
01:20:55,222 --> 01:20:57,091
‫شما داشتید پلیس‌ها رو می‌کُشتید و

1404
01:20:57,224 --> 01:20:59,359
‫با وارد کردن مواد مخدر
‫به این کشور پولدار می‌شدید

1405
01:20:59,392 --> 01:21:00,560
‫ریتا

1406
01:21:00,594 --> 01:21:01,729
‫واسه همین هاوارد رو کُشتید

1407
01:21:01,862 --> 01:21:02,863
‫اون تو نخ شما بود

1408
01:21:02,896 --> 01:21:04,228
‫می‌خواستید ردی ازتون به جا نمونه

1409
01:21:04,230 --> 01:21:06,399
‫نه. اون کار مک‌گرث بود

1410
01:21:06,533 --> 01:21:08,568
‫اون افسار پاره کرده

1411
01:21:08,702 --> 01:21:11,104
‫ریتا، فقط یه لحظه گوش کن

1412
01:21:11,237 --> 01:21:14,306
‫من اصلاً نمی‌خواستم
‫هیچ کدوم از این اتفاقات بیفته

1413
01:21:24,383 --> 01:21:27,653
‫گمونم فقط باید بدونم که
‫اصلاً رابطه‌مون واقعی بوده یا نه

1414
01:21:28,654 --> 01:21:30,455
‫همیشه واقعی بود

1415
01:21:30,589 --> 01:21:31,956
‫من وحشت کردم

1416
01:21:32,089 --> 01:21:33,458
‫کنترلم رو از دست دادم

1417
01:21:33,592 --> 01:21:35,794
‫دوستم داشتی؟

1418
01:21:35,928 --> 01:21:37,495
‫آره

1419
01:21:37,629 --> 01:21:39,665
‫قسم می‌خورم

1420
01:21:39,798 --> 01:21:40,997
‫خب، این یعنی...

1421
01:21:41,131 --> 01:21:42,600
‫ردیفیم. ذخیره‌اش کردیم

1422
01:21:42,733 --> 01:21:44,769
‫99 درصد تطابق صدا

1423
01:21:46,069 --> 01:21:50,474
‫هیچ ارزشی برام نداره،
‫آشغال کثافت

1424
01:21:57,513 --> 01:21:59,248
‫سلام. منم

1425
01:21:59,381 --> 01:22:01,116
‫قضیه چیه؟

1426
01:22:01,250 --> 01:22:03,118
‫قضیه اینه که ریدی

1427
01:22:03,252 --> 01:22:05,087
‫لو رفتیم

1428
01:22:05,221 --> 01:22:07,022
‫وقتی رسیدم توضیح میدم

1429
01:22:07,156 --> 01:22:08,624
‫باید گروگان‌ها رو منتقل کنیم

1430
01:22:08,757 --> 01:22:10,391
‫به کوبا، برای مدت طولانی...

1431
01:22:10,525 --> 01:22:12,227
‫تا موقعی که قضیه رو حل می‌کنیم

1432
01:22:12,360 --> 01:22:15,196
‫لاوی، برنت و آریتاس رو ساکت نگه داریم

1433
01:22:15,330 --> 01:22:16,799
‫یه هواپیمای دریایی با خودم میارم

1434
01:22:16,932 --> 01:22:18,701
‫صبح اول وقت اونجام

1435
01:22:23,337 --> 01:22:25,239
‫خیلی‌خب، اینجا رو جمع و جور کنید

1436
01:22:25,372 --> 01:22:28,308
‫همه‌ی تجهیزات و افراد،
‫آماده‌ی حرکت بشید

1437
01:22:28,442 --> 01:22:30,745
‫گروگان‌ها رو از کشور خارج می‌کنیم

1438
01:22:45,157 --> 01:22:46,827
‫دستت چی شده؟

1439
01:22:55,267 --> 01:22:57,904
‫بهش میگن مانیکورِ کلمبیایی

1440
01:23:03,942 --> 01:23:05,911
‫نکته‌ی فوق‌العاده‌اش اینه که

1441
01:23:06,043 --> 01:23:09,413
‫بیشترین مقدار درد رو حس می‌کنی،
‫ولی نمی‌میری

1442
01:23:14,518 --> 01:23:18,121
‫پس حالا تصمیم گرفتی که
‫خودت شکنجه کنی

1443
01:23:19,222 --> 01:23:21,692
‫همه وا میدن

1444
01:23:21,825 --> 01:23:23,560
‫همه

1445
01:23:23,694 --> 01:23:28,264
‫شوهرت قراره جلوم زانو بزنه و

1446
01:23:28,398 --> 01:23:31,568
‫برای جون شما دو تا التماس کنه

1447
01:23:31,701 --> 01:23:34,236
‫و بعدش قراره تماشا کنی که
‫چطور می‌کُشمش

1448
01:23:37,105 --> 01:23:39,107
‫تو شوهرم رو نمی‌شناسی

1449
01:23:39,241 --> 01:23:42,544
‫خب، نه به طور رسمی، ولی...

1450
01:23:42,679 --> 01:23:44,846
‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره ببینمش

1451
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
♫ پسرهای بد، پسرهای بد ♫

1452
01:24:05,866 --> 01:24:07,768
‫یالا، مایک

1453
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
♫ پسرهای بد، پسرهای بد ♫

1454
01:24:17,724 --> 01:24:19,524
♫ قراره چیکار کنید؟ ♫

1455
01:24:19,613 --> 01:24:20,814
‫آره

1456
01:24:20,838 --> 01:24:23,838
♫ وقتی میان سراغت
قراره چیکار کنی؟ ♫

1457
01:24:28,119 --> 01:24:30,254
‫کافیه، رفیق. کافیه

1458
01:24:30,388 --> 01:24:33,092
‫خیلی‌خب، بعداً ادامه‌اش رو می‌ریم

1459
01:24:44,301 --> 01:24:46,503
‫خیلی‌خب، هواپیما حاضره.
‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم.

1460
01:24:46,638 --> 01:24:48,006
‫یه پارک تفریحی متروکه‌ست

1461
01:24:48,038 --> 01:24:49,406
‫نباید هیچ غیرنظامی‌ای اونجا باشه

1462
01:24:49,439 --> 01:24:51,274
‫هواپیما قراره از سمت جنوب فرود بیاد

1463
01:24:51,408 --> 01:24:52,777
‫موقعیتِ یک

1464
01:24:52,910 --> 01:24:56,046
‫من و مارکوس قراره داخل هواپیما باشیم

1465
01:24:56,178 --> 01:24:59,750
‫آرماندو قراره از داخل آب بیاد، موقعیتِ دو

1466
01:24:59,883 --> 01:25:04,087
‫کلی، ریتا، این جاده
‫تنها راه منتهی به اونجاست

1467
01:25:04,220 --> 01:25:05,856
‫این جاده با شماست

1468
01:25:08,124 --> 01:25:09,792
‫دورن، آسمون دستِ توئـه

1469
01:25:09,925 --> 01:25:11,192
‫پهپادهای توی هوا

1470
01:25:11,326 --> 01:25:13,863
‫مُختل‌‌کننده فعالـه.
‫بی‌سیم‌ها روی خط امن هستن.

1471
01:25:13,996 --> 01:25:16,699
‫تا جایی که اونا می‌دونن،
‫لاک‌وود با هواپیما توی راهـه

1472
01:25:16,832 --> 01:25:20,002
‫که گروگان‌ها رو ببره کوبا

1473
01:25:20,136 --> 01:25:22,236
‫به محض اینکه همراه گروگان‌ها
‫به هواپیما نزدیک بشن،

1474
01:25:22,369 --> 01:25:23,638
‫سریع دخل‌شون رو میاریم

1475
01:25:23,772 --> 01:25:25,239
‫همه‌ی تهدیدات رو خنثی می‌کنیم

1476
01:25:25,372 --> 01:25:27,809
‫این مادرجنده‌ها یه عالمه پلیسِ خوب رو کُشتن

1477
01:25:27,942 --> 01:25:29,978
‫همسرم و کالی پیش اونا هستن

1478
01:25:30,111 --> 01:25:31,913
‫اونا به خانواده‌هامون حمله کردن

1479
01:25:32,047 --> 01:25:34,049
‫امروز قرار نیست باخت بدیم

1480
01:25:37,117 --> 01:25:38,351
‫آهای

1481
01:25:39,519 --> 01:25:41,989
‫وقتی رسیدیم زمین،
‫حتی اگه خم به ابروت بیاد،

1482
01:25:42,122 --> 01:25:44,158
‫توی کسری از ثانیه می‌کُشمت

1483
01:25:44,290 --> 01:25:45,693
‫موافقم

1484
01:25:47,161 --> 01:25:49,528
‫یه دیده‌بان روی سکوی بیرون دارن

1485
01:25:49,662 --> 01:25:52,330
‫یه تک‌تیرانداز هم روی
‫سقف ساختمون شماره‌ی دو

1486
01:25:52,464 --> 01:25:54,133
‫آماده‌شون کن

1487
01:25:56,836 --> 01:25:58,236
‫همگی به حرکت ادامه بدید

1488
01:25:58,370 --> 01:26:00,338
‫- اونا چی هستن؟
‫- تمساح

1489
01:26:00,472 --> 01:26:03,041
‫فکر می‌کردم این پارک
‫تفریخی تمساح، متروکه‌ست

1490
01:26:03,175 --> 01:26:04,508
‫متروکه توسط انسان‌ها

1491
01:26:05,543 --> 01:26:06,845
‫اتفاقاً این پارک تفریحی قدیمیـه

1492
01:26:06,978 --> 01:26:08,080
‫مساحتش چهار هکتاره

1493
01:26:08,212 --> 01:26:10,082
‫سال 2017 بعد از توفان ایرما متروکه شد

1494
01:26:10,214 --> 01:26:12,050
‫جاذبه‌ی اصلی‌شون

1495
01:26:12,184 --> 01:26:15,087
‫یه تمساح زال بود به اسم دوک

1496
01:26:15,219 --> 01:26:18,622
‫که پنج متر طول داشت و
‫وزنش 400 کیلو بود

1497
01:26:18,756 --> 01:26:21,125
‫«و افسانه‌ها میگن که هنوز اونجاست»؟

1498
01:26:21,257 --> 01:26:22,960
‫کون لقش

1499
01:26:37,874 --> 01:26:39,308
‫آرماندو به موقعیت رسیده

1500
01:27:04,599 --> 01:27:06,234
‫گروگان‌ها دارن میان بیرون

1501
01:27:06,366 --> 01:27:07,869
‫مک‌گرث بعلاوه‌ی سه نفر دیگه

1502
01:27:08,002 --> 01:27:09,804
‫همگی آروم باشید

1503
01:27:09,937 --> 01:27:11,705
‫خیلی‌خب

1504
01:27:20,614 --> 01:27:22,649
‫مایک

1505
01:27:24,283 --> 01:27:25,985
‫مایک، توی تیررس‌ داریش؟

1506
01:27:26,118 --> 01:27:27,686
‫منفیـه. توی تیررسم نیست

1507
01:27:27,820 --> 01:27:30,623
‫نمی‌تونم شلیک کنم

1508
01:27:33,559 --> 01:27:35,326
‫- مایک، جلوی چشمتـه
‫- توی تیررسم نیست

1509
01:27:35,460 --> 01:27:37,328
‫ندارمش

1510
01:27:42,667 --> 01:27:45,302
‫وایستادن. چرا وایستادن؟

1511
01:27:59,249 --> 01:28:00,483
‫گوه توش

1512
01:28:03,554 --> 01:28:04,988
‫بریم

1513
01:28:14,964 --> 01:28:16,498
‫آرماندو، دارن بهت نزدیک میشن

1514
01:28:16,632 --> 01:28:18,500
‫- می‌تونن ببیننش؟
‫- نمی‌دونم

1515
01:28:18,634 --> 01:28:21,036
‫مایک، حالا. فرصتت همین الانـه

1516
01:28:21,169 --> 01:28:23,337
‫می‌تونن ببیننش.
‫فهمیدن ما اینجاییم.

1517
01:28:26,208 --> 01:28:28,043
‫توی تیررسم نیست.
‫منفی‌ـه. منفی‌ـه. منفی‌ـه.

1518
01:28:28,176 --> 01:28:30,078
‫باید بهش شلیک کنی لامصب

1519
01:28:49,662 --> 01:28:51,396
‫آرماندو لو رفت

1520
01:28:52,431 --> 01:28:53,465
‫لعنتی

1521
01:28:53,498 --> 01:28:55,034
‫چراغ سبز! درگیر بشید!

1522
01:28:55,168 --> 01:28:57,402
‫کلی، ببرمون اونجا.
‫برید، برید، برید!

1523
01:29:20,490 --> 01:29:22,560
‫دشمن، سمت غرب اسکله

1524
01:29:23,561 --> 01:29:25,395
‫لعـ...

1525
01:29:30,667 --> 01:29:32,802
‫- دورن، کلک اون تک‌تیرانداز رو بکن!
‫- لعنتی

1526
01:29:32,936 --> 01:29:34,704
‫پهپاد رو می‌فرستم

1527
01:29:43,444 --> 01:29:44,947
‫زدمش

1528
01:30:07,501 --> 01:30:09,370
‫الان نه، مایک!

1529
01:30:09,503 --> 01:30:11,138
‫الان نه!

1530
01:30:32,291 --> 01:30:34,193
‫طوری نیست

1531
01:30:34,327 --> 01:30:35,995
‫تقصیر تو نیست

1532
01:30:43,500 --> 01:30:46,137
‫این نازک‌‌نارنجی‌بازی‌ها رو تمومش کن، مایک!

1533
01:30:46,271 --> 01:30:48,974
‫من اون مایکِ بدجنس رو می‌خوام.
‫مایکِ بدجنس!

1534
01:30:49,107 --> 01:30:51,876
‫اتفاقات بد پیش میان،
‫ولی دلیل بر بد بودنِ تو نیست

1535
01:30:52,010 --> 01:30:54,011
‫وقتشه خر بازی در بیاری، خب؟

1536
01:30:54,144 --> 01:30:56,080
‫همینو میگم.
‫همین درسته لعنتی.

1537
01:30:56,213 --> 01:30:57,982
‫همین رو ازت می‌خوام

1538
01:30:58,115 --> 01:30:59,984
‫پسر بد! پسر بد!

1539
01:31:00,117 --> 01:31:01,952
‫پسر بد مایک! خب؟

1540
01:31:01,976 --> 01:31:04,476
♫ تو اون گرگِ بد گنده‌ی محله‌ای ♫

1541
01:31:04,500 --> 01:31:07,500
♫ نه بد به معنی بد ♫
♫ بد از نوع خوبش ♫

1542
01:31:20,335 --> 01:31:23,005
‫مایک!

1543
01:31:37,284 --> 01:31:39,220
‫دورن، ماشین‌های موقعیتِ چهار رو بترکون

1544
01:31:39,353 --> 01:31:40,421
‫دریافت شد

1545
01:31:47,194 --> 01:31:48,828
‫برو! برو! حرکت کن!

1546
01:31:48,962 --> 01:31:50,430
‫قربان! داریم تلفات سنگینی می‌دیم

1547
01:31:50,463 --> 01:31:52,165
‫ماشین‌ها و سه نفری که
‫بیرون داشتیم رو از دست دادیم

1548
01:31:52,198 --> 01:31:53,333
‫لعنت بهش!

1549
01:31:54,734 --> 01:31:56,236
‫موقعیت شلیک بگیرید، از هر دو طرف

1550
01:31:56,369 --> 01:31:57,604
‫- بذارید بیان داخل
‫- برو

1551
01:31:57,737 --> 01:31:59,806
‫مارشال هاوارد، اثر حرارتی

1552
01:31:59,939 --> 01:32:02,174
‫نزدیکی ون نشون میده انفجار رخ داده

1553
01:32:02,307 --> 01:32:03,909
‫15 دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم

1554
01:32:06,879 --> 01:32:09,848
‫دورن، پوشش لازیم داریم،
‫همینطور باید داخل رو ببینیم. همین الان برو

1555
01:32:10,883 --> 01:32:12,418
‫این هم از دود

1556
01:32:14,286 --> 01:32:16,054
‫پشت‌تون رو دارم

1557
01:32:38,543 --> 01:32:40,911
‫- برید، برید، برید!
‫- بالا رو نگاه کنید!

1558
01:32:46,282 --> 01:32:47,917
‫وای، لعنتی!

1559
01:32:48,050 --> 01:32:50,986
‫اینجا شبیه پارک ژوراسیکِ مناطق محرومـه!

1560
01:33:06,401 --> 01:33:07,902
‫بیاید همین الان از اینجا بزنیم بیرون

1561
01:33:08,036 --> 01:33:09,070
‫کلی، برو

1562
01:33:09,204 --> 01:33:11,305
‫دورن، کلی رو تا داخل پوشش بده

1563
01:33:11,438 --> 01:33:13,207
‫من میرم دنبال لاک‌وود

1564
01:33:13,340 --> 01:33:14,608
‫عزیزم، دارم میام

1565
01:33:21,115 --> 01:33:22,916
‫آرماندو، برو سراغ کالی!

1566
01:33:25,384 --> 01:33:26,419
‫بزن بریم!

1567
01:33:26,553 --> 01:33:27,954
‫مایک!

1568
01:33:28,955 --> 01:33:30,089
‫مارکوس!

1569
01:33:48,440 --> 01:33:49,941
‫برو!

1570
01:33:54,678 --> 01:33:56,280
‫من تیر تموم کردم!

1571
01:34:30,445 --> 01:34:33,114
‫از ملاقاتت خوش‌بختم، آقای لاوری

1572
01:34:34,115 --> 01:34:35,249
‫نارنجک!

1573
01:34:55,835 --> 01:34:57,103
‫یا خدا!

1574
01:34:57,237 --> 01:34:58,505
‫طاقت بیار!

1575
01:35:30,400 --> 01:35:32,236
‫وایسا!

1576
01:35:32,369 --> 01:35:33,937
‫کریستین!

1577
01:35:35,806 --> 01:35:36,974
‫کریستین!

1578
01:35:37,107 --> 01:35:38,942
‫لعنتی

1579
01:35:41,411 --> 01:35:43,045
‫وای لعنتی

1580
01:35:43,179 --> 01:35:44,247
‫مایک، دارمت نترس!

1581
01:35:44,380 --> 01:35:46,315
‫- نه، نه، نه
‫- دارم میام، جیگر!

1582
01:35:46,449 --> 01:35:48,619
‫- بگیر که اومدم!
‫- نه، نه، نه!

1583
01:36:03,064 --> 01:36:04,432
‫مارکوس!

1584
01:36:04,567 --> 01:36:06,067
‫- چیه؟
‫- پشت سرت

1585
01:36:08,169 --> 01:36:10,070
‫وای، گوه توش

1586
01:36:18,879 --> 01:36:21,148
‫خودم ردیفش می‌کنم، مایک

1587
01:36:21,282 --> 01:36:23,317
‫دوکی ِخودمونـه، عزیزم

1588
01:36:25,952 --> 01:36:27,987
‫مارکوس، اسلحه‌ام.
‫اسلحه‌ام از دستم افتاد توی آب.

1589
01:36:28,021 --> 01:36:29,922
‫- کنار پاتـه
‫- نیازی به اسلحه ندارم، مایک

1590
01:36:33,026 --> 01:36:35,261
‫برو رد کارت، تمساح

1591
01:36:35,395 --> 01:36:37,929
‫اینجا جای تو نیست، دوک

1592
01:36:38,063 --> 01:36:40,165
‫سرزنشت می‌کنم

1593
01:36:44,136 --> 01:36:45,772
‫دیدی، مایک؟

1594
01:36:45,904 --> 01:36:47,939
‫اینطوری به کائنات فرمان میدن

1595
01:37:00,820 --> 01:37:02,955
‫- وای لعنتی!
‫- اسلحه. اسلحه کجاست؟

1596
01:37:06,136 --> 01:37:08,136
« هشدار!‏ »
« دستان خود را وارد گودال تمساح نکنید »

1597
01:37:08,161 --> 01:37:10,764
‫برو، برو، برو

1598
01:37:10,897 --> 01:37:12,533
‫اون مادرسگ نژادپرست بود، مایک

1599
01:37:12,666 --> 01:37:14,768
‫- برو برو
‫- اون مادرجنده نژادپرست بود

1600
01:37:20,974 --> 01:37:22,443
‫مایک منو فرستاده

1601
01:37:22,477 --> 01:37:23,745
‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی

1602
01:37:48,970 --> 01:37:51,139
‫فرار کن. فرار کن!

1603
01:38:35,385 --> 01:38:37,454
‫یالا. یالا. بلند شو

1604
01:38:51,269 --> 01:38:53,304
‫نه!

1605
01:38:57,576 --> 01:38:59,477
‫برو. من وبال گردنت میشم

1606
01:39:02,947 --> 01:39:04,517
‫موقعیت رو در دیدرس دارم

1607
01:39:26,272 --> 01:39:28,141
‫وای لعنتی

1608
01:39:29,944 --> 01:39:31,311
‫زنده‌ای؟

1609
01:39:38,752 --> 01:39:41,488
‫لعنتی. خیلی‌خب

1610
01:39:44,592 --> 01:39:46,059
‫ریتا، بس کن

1611
01:39:46,192 --> 01:39:47,562
‫نمی‌خوای بهم شلیک کنی

1612
01:39:47,596 --> 01:39:48,763
‫حق با توئـه

1613
01:40:09,351 --> 01:40:11,486
‫- آخ! آخ!
‫- بیا اینجا

1614
01:40:11,621 --> 01:40:13,021
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. طوری نیست
‫- آخ

1615
01:40:14,055 --> 01:40:16,458
‫- از سیاستمدارهای کیری متنفرم
‫- هیس

1616
01:40:23,031 --> 01:40:24,667
‫- حرکت می‌کنیم!
‫- برو، برو!

1617
01:40:53,531 --> 01:40:55,299
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، اینجا

1618
01:40:55,432 --> 01:40:56,534
‫- منو بذار زمین
‫- باشه

1619
01:40:56,668 --> 01:40:57,769
‫- طوری نیست
‫- تو خوبی؟

1620
01:40:57,902 --> 01:40:59,469
‫- آره. آره
‫- باشه

1621
01:41:00,504 --> 01:41:02,072
‫آهای

1622
01:41:05,009 --> 01:41:06,376
‫ممنون

1623
01:41:27,198 --> 01:41:29,735
‫من قبلاً اینجا بودم

1624
01:41:32,236 --> 01:41:33,773
‫تف توش

1625
01:41:56,964 --> 01:41:58,599
‫چطوری گذاشتی گیرت بندازه؟

1626
01:41:58,733 --> 01:42:00,701
‫اون خیلی آب‌زیرکاهـه، مایک

1627
01:42:00,835 --> 01:42:02,670
‫من و همسرت یه بحثی با هم داشتیم

1628
01:42:02,803 --> 01:42:05,673
‫گویا زیادی تو رو دستِ بالا گرفته

1629
01:42:05,806 --> 01:42:08,308
‫- مایک
‫- آهای، عزیزم

1630
01:42:08,441 --> 01:42:10,678
‫با این همه، اینجا آخر خطـه

1631
01:42:10,811 --> 01:42:12,947
‫یکی‌شون قراره بمیره

1632
01:42:13,080 --> 01:42:15,716
‫انتخابش با تو

1633
01:42:19,320 --> 01:42:21,990
‫چیزی که نمی‌دونی، آقای مک‌گرث

1634
01:42:22,124 --> 01:42:24,191
‫اینـه که یکی‌شون نمی‌تونه بمیره

1635
01:42:26,061 --> 01:42:27,763
‫کی رو میگی؟

1636
01:42:27,896 --> 01:42:30,666
‫یه مرد دانا بهم گفت که مجبورم
‫انتخاب‌ سختی داشته باشم

1637
01:42:30,799 --> 01:42:33,001
‫باید با اون مادرسگ مشورت کنی

1638
01:42:33,135 --> 01:42:35,169
‫قبل اینکه انتخاب به سرت بزنه

1639
01:42:35,302 --> 01:42:37,371
‫پنج ثانیه فرصت داری، آقای لاوری

1640
01:42:37,505 --> 01:42:39,042
‫یه‌کم بیشتر زمان لازم داریم، جناب

1641
01:42:39,174 --> 01:42:41,476
‫چهار، سه...

1642
01:42:41,611 --> 01:42:43,780
‫مایک، هیچ کار احمقانه‌ای نکن

1643
01:42:43,913 --> 01:42:45,180
‫دو...

1644
01:43:01,799 --> 01:43:04,200
‫- مایک. مایک
‫- من اینجام

1645
01:43:06,070 --> 01:43:07,771
‫مادرسگ جدی‌جدی بهم شلیک کرد

1646
01:43:07,905 --> 01:43:09,372
‫- لعنتی
‫- بیا

1647
01:43:09,505 --> 01:43:10,874
‫- نه، مایک
‫- خیلی‌خب. بذار ببینمش

1648
01:43:10,908 --> 01:43:12,643
‫- بذار ببینم
‫- توی الاغ بهم شلیک کردی دوباره

1649
01:43:12,676 --> 01:43:14,278
‫- بذار نگاهش کنم خب...
‫- اون سُم الاغت...

1650
01:43:14,310 --> 01:43:15,411
‫به من نخوره، مایک

1651
01:43:15,546 --> 01:43:17,413
‫- ببین... نگاه...
‫- لعنتی، رفیق

1652
01:43:17,548 --> 01:43:19,750
‫گوش کن، مجبور بودم شلیک کنم لامصب

1653
01:43:19,883 --> 01:43:21,385
‫- نه، مایک. نه
‫- مارکوس

1654
01:43:21,518 --> 01:43:22,854
‫بذار من یه نگاهی بندازم، مارکوس

1655
01:43:22,987 --> 01:43:24,388
‫دیدی چیکار کرد، کریستین؟

1656
01:43:24,521 --> 01:43:25,824
‫ببین، من به جلیقه‌ات تیر زدم

1657
01:43:25,957 --> 01:43:27,859
‫- سلیطه‌بازی در نیار
‫- مهم نیست، خب؟

1658
01:43:27,992 --> 01:43:30,528
‫می‌بینی زندگیت رو وقف چه آدمی کردی، کریستین؟

1659
01:43:30,662 --> 01:43:32,163
‫آریتاس رو توی دیدرس دارم

1660
01:43:32,296 --> 01:43:34,165
‫- میرم سراغش
‫- لعنتی. جودی‌ـه

1661
01:43:34,298 --> 01:43:36,601
‫آرماندو، صدامو داری؟

1662
01:43:36,735 --> 01:43:38,870
‫آرماندو، صدامو داری؟

1663
01:43:40,572 --> 01:43:41,639
‫لعنتی

1664
01:43:41,673 --> 01:43:42,742
‫مامان!

1665
01:43:42,875 --> 01:43:44,110
‫مامان، نکن

1666
01:43:44,242 --> 01:43:45,945
‫ازش دور شو

1667
01:43:46,078 --> 01:43:48,114
‫- مامان
‫- همین الان!

1668
01:43:48,246 --> 01:43:49,949
‫مامان، به من گوش کن.
‫متوجه نیستی.

1669
01:43:50,082 --> 01:43:51,851
‫کالی، ازت می‌خوام به حرفم گوش بدی

1670
01:43:51,984 --> 01:43:54,285
‫ازت می‌خوام آروم به سمت راستت بری و

1671
01:43:54,419 --> 01:43:55,420
‫بیای سمتِ من

1672
01:43:55,554 --> 01:43:56,989
‫مامان، مامان، من خوبم، خب؟

1673
01:43:57,123 --> 01:44:01,093
‫کالی، ازت می‌خوام از سر راهم بری کنار

1674
01:44:01,227 --> 01:44:02,795
‫مامان

1675
01:44:02,928 --> 01:44:04,064
‫مامان، شلیک نکن! شلیک نکن!

1676
01:44:04,197 --> 01:44:06,332
‫مامان، اون جونم رو نجات داد. تمومش کن!

1677
01:44:06,465 --> 01:44:07,601
‫جودی! جودی!

1678
01:44:07,734 --> 01:44:09,236
‫- برو عقب، مایک!
‫- جودی. جودی

1679
01:44:09,368 --> 01:44:10,937
‫اسلحه رو بیار پایین!

1680
01:44:12,539 --> 01:44:14,273
‫اون جونم رو نجات داد

1681
01:44:18,477 --> 01:44:20,614
‫خواهش می‌کنم، مامان

1682
01:44:41,903 --> 01:44:44,138
‫صدمه دیدی؟ گلوله خوردی؟

1683
01:44:44,272 --> 01:44:46,140
‫من خوبم

1684
01:44:46,275 --> 01:44:47,943
‫خوبی؟

1685
01:44:52,446 --> 01:44:54,817
‫کارت خوب بود. کارت خوب بود

1686
01:44:54,950 --> 01:44:56,752
‫هاوارد، کجایی؟

1687
01:45:00,622 --> 01:45:02,490
‫هاوارد، می‌شنوی؟

1688
01:45:04,525 --> 01:45:07,129
‫هاوارد، موقعیتت چیه؟

1689
01:45:11,500 --> 01:45:12,969
‫برو

1690
01:45:14,537 --> 01:45:16,072
‫قبل اینکه نظرم عوض بشه

1691
01:45:17,941 --> 01:45:20,310
‫بریم. بریم. بریم

1692
01:45:26,716 --> 01:45:29,286
‫بیا. تو خوبی؟ خوبی؟

1693
01:45:29,419 --> 01:45:31,689
‫اینو بگیر

1694
01:45:31,822 --> 01:45:33,489
‫برو سمت جنوب

1695
01:45:33,624 --> 01:45:35,159
‫- پشت سرت رو هم نگاه نکن
‫- هی

1696
01:45:35,292 --> 01:45:36,627
‫از پسش بر میام

1697
01:45:36,760 --> 01:45:38,461
‫خوب باش

1698
01:45:38,596 --> 01:45:40,297
‫دیگه اینش به تو بستگی نداره، کارآگاه

1699
01:46:24,409 --> 01:46:26,145
‫یالا، یالا.
‫اینجا چند تا پلیس آسیب دیدن.

1700
01:46:26,279 --> 01:46:28,547
‫و تو، برو سریع حکم رو برام بیار

1701
01:46:28,681 --> 01:46:30,415
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

1702
01:46:30,549 --> 01:46:32,251
‫- حالش چطوره؟
‫- یه نفسی میاد و میره

1703
01:46:32,385 --> 01:46:33,553
‫آخ

1704
01:46:39,492 --> 01:46:41,261
‫بوسش نکن، کریستین

1705
01:46:41,395 --> 01:46:43,363
‫مایک، توی زندگی بعدی‌مون،

1706
01:46:43,496 --> 01:46:45,799
‫تبدیل به یه جفت از کفش‌های من میشی

1707
01:46:45,933 --> 01:46:47,466
‫و من هم قرار نیست جوراب بپوشم،

1708
01:46:47,601 --> 01:46:49,870
‫و پامو روی هر کثافتی می‌ذارم

1709
01:46:50,003 --> 01:46:51,705
‫دادستان میامی و نامزد شهرداری

1710
01:46:51,838 --> 01:46:54,241
‫آدام لاک‌وود و تکاور سابق ارتش جیمز مک‌گرث

1711
01:46:54,274 --> 01:46:56,410
‫صبح امروز در یک تیراندازی
‫در «فلوریدا کیز» کشته شدند

1712
01:46:56,443 --> 01:46:58,079
‫گمان می‌رود که لاک‌وود و مک‌گرث

1713
01:46:58,112 --> 01:47:00,348
‫حلقه‌های کلیدی بین ضابطان قضایی میامی و
‫کارتل‌ها بوده‌اند...

1714
01:47:00,381 --> 01:47:01,649
‫مرحوم سروان هاوارد

1715
01:47:01,783 --> 01:47:03,117
‫کاملاً تبرئه شد

1716
01:47:03,251 --> 01:47:05,153
‫هم‌اکنون اف‌بی‌آی و پلیس میامی

1717
01:47:05,286 --> 01:47:07,422
‫مشغول دستگیری شریک‌جرم‌ها می‌باشد

1718
01:47:07,555 --> 01:47:09,090
‫جستجو برای قاتلِ محکوم

1719
01:47:09,223 --> 01:47:11,192
‫آرماندو آریتاس همچنان ادامه دارد

1720
01:47:11,326 --> 01:47:13,328
‫این مجرم همچنان فراری است

1721
01:47:22,638 --> 01:47:23,806
‫- سلام، سلام
‫- سلام

1722
01:47:23,839 --> 01:47:25,007
‫- رفقای خودم
‫- تریسا کجاست؟

1723
01:47:25,040 --> 01:47:27,142
‫همراه مارکوس کوچولو کنارِ تابـه

1724
01:47:27,276 --> 01:47:28,544
‫الان به همه‌تون غذا میدم

1725
01:47:28,577 --> 01:47:30,212
‫- میرم براتون غذا بپزم
‫- آره خدایی. داریم از گشنگی تلف می‌شیم

1726
01:47:30,245 --> 01:47:31,479
‫تماشا کنید

1727
01:47:32,513 --> 01:47:33,983
‫شریک

1728
01:47:35,084 --> 01:47:37,086
‫اینا چیه؟

1729
01:47:37,219 --> 01:47:39,488
‫چرا پیش‌بند بستی؟

1730
01:47:39,622 --> 01:47:41,490
‫می‌خوام روی مهارت‌های گریل‌ کردنم کار کنم

1731
01:47:41,624 --> 01:47:43,827
‫نه، مایک، گریل کردن رو باید یاد بگیری

1732
01:47:43,960 --> 01:47:46,930
‫باید روی ادویه‌ها و دمای پخت مسلط باشی

1733
01:47:47,063 --> 01:47:48,798
‫نمیشه که همینطوری روی گریلِ من کباب کنی

1734
01:47:48,932 --> 01:47:51,701
‫گریل تو؟ دلقک، این پارک عمومیـه

1735
01:47:51,835 --> 01:47:53,970
‫هر گریلی که می‌بینی مال تو نیست

1736
01:47:54,104 --> 01:47:55,504
‫می‌دونی چیه، مایک؟

1737
01:47:55,638 --> 01:47:58,541
‫چطوره بری سالاد سیب‌زمینی
‫درست کنی و میز رو بچینی؟

1738
01:47:58,675 --> 01:48:00,211
‫دیگه داری بی‌ادب میشی

1739
01:48:00,344 --> 01:48:02,613
‫ببین، نمی‌دونم توی ذهنت

1740
01:48:02,747 --> 01:48:04,749
‫از این دیکتاتوری باربیکیو چی داری

1741
01:48:04,882 --> 01:48:06,183
‫ولی من توی بازیت نیستم

1742
01:48:06,217 --> 01:48:08,352
‫من روی این گریل کباب می‌کنم
‫چه دلت بخواد، چه نخواد

1743
01:48:08,386 --> 01:48:09,720
‫- آهای مایک...
‫- ببخشید، آقایون

1744
01:48:09,854 --> 01:48:11,822
‫تو نـ...

1745
01:48:11,956 --> 01:48:13,891
‫چرا تو... چیکار می‌کنی، رجی؟

1746
01:48:14,025 --> 01:48:16,160
‫اجازه می‌خوام مرغم رو بپزم

1747
01:48:20,164 --> 01:48:22,367
‫درخواستت رد شد، رجی.
‫برو یه جای دیگه، رفیق.

1748
01:48:22,501 --> 01:48:24,669
‫روپوش زنونه‌ات رو در بیار و
‫برو با بچه‌ها بازی کن

1749
01:48:24,803 --> 01:48:26,872
‫گوش کن، این... این قسمت مردونه‌ی...

1750
01:48:27,005 --> 01:48:28,206
‫باربیکیوئـه

1751
01:48:28,340 --> 01:48:29,841
‫- آره
‫- ببین، می‌دونی چیه؟

1752
01:48:29,975 --> 01:48:31,410
‫با کمال احترام، ازت ممنونیم که

1753
01:48:31,543 --> 01:48:33,512
‫جون عزیزان‌مون رو نجات دادی

1754
01:48:33,645 --> 01:48:35,247
‫- ازت ممنونیم؛ خب؟
‫- آره، ممنونیم

1755
01:48:35,380 --> 01:48:37,516
‫- از ته دل ازت ممنونیم، رجی
‫- آره

1756
01:48:37,649 --> 01:48:40,352
‫- حالا، برو پی کارت
‫- آره

1757
01:48:40,485 --> 01:48:42,422
‫خیلی‌خب، ببین،
‫من حاضرم باهات کنار بیام

1758
01:48:42,455 --> 01:48:44,524
‫تو می‌تونی اون طرف گریل
‫کارت رو بکنی، کوچیکه...

1759
01:48:44,557 --> 01:48:45,758
‫و این طرفش هم من، ولی...

1760
01:48:45,892 --> 01:48:47,927
‫هنوز اونجا وایستاده؟

1761
01:48:49,729 --> 01:48:51,030
‫آره، وایستاده

1762
01:48:51,164 --> 01:48:52,565
‫عجیبـه

1763
01:48:52,698 --> 01:48:53,933
‫آره

1764
01:48:54,067 --> 01:48:56,736
‫خیال می‌کنه الان گولاخ شده

1765
01:48:56,869 --> 01:48:59,038
‫باید اون کسکش رو خرفهم کنی که

1766
01:48:59,172 --> 01:49:01,841
‫قرار نیست امروز اینجا مرغی بپزه

1767
01:49:01,974 --> 01:49:06,412
‫مایک، اون 15 نفر رو توی خونه کُشت

1768
01:49:06,547 --> 01:49:08,314
‫پس ردیفش نمی‌کنی؟

1769
01:49:08,448 --> 01:49:11,584
‫آره، می‌ذارم این مادر مُرده
‫مرغش رو بپزه

1770
01:49:15,556 --> 01:49:17,156
‫آره، یه چیز عجیبی توی چشماشـه

1771
01:49:17,290 --> 01:49:19,125
‫خب پس من میرم سالاد سیب‌زمینی درست کنم

1772
01:49:19,258 --> 01:49:20,927
‫- من هم میرم میز رو بچینم
‫- آره

1773
01:49:21,060 --> 01:49:22,494
‫اجازه صادر شد، رجی.
‫بفرما.

1774
01:49:23,000 --> 01:49:25,000
« بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ »

1775
01:49:25,024 --> 01:49:45,024
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1776
01:49:45,048 --> 01:50:02,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1777
01:55:24,800 --> 01:55:26,800
« ‏305 سال قبل از میلاد مسیح »

1778
01:55:29,312 --> 01:55:30,513
یالا

1779
01:55:30,647 --> 01:55:31,748
‫تن لشت رو بیار

1780
01:55:31,912 --> 01:55:33,780
‫این جهنم‌درّه خیلی گرمـه

1781
01:55:33,913 --> 01:55:35,449
‫ای کاش یه اسب داشتم

1782
01:55:35,583 --> 01:55:37,584
‫اقلاً می‌تونستم سوار اون کسکش بشم

1783
01:55:37,717 --> 01:55:39,850
‫این همه هوای آزاد اینجاست

1784
01:55:39,983 --> 01:55:42,918
‫ولی بازم بوی گند تو رو حس می‌کنم

1785
01:55:44,819 --> 01:55:46,146
‫نفرینت می‌کنم، الاغ

1786
01:55:46,279 --> 01:55:48,902
‫برای همه‌ی زندگی‌های بعدی نفرینت می‌کنم

1787
01:55:49,036 --> 01:55:50,398
آخ!‏

1788
01:55:50,531 --> 01:55:51,694
‫ای مادرجـ...

1789
01:55:51,826 --> 01:55:53,621
‫کیرم دهنت، مارکوس

