﻿1
00:00:02,006 --> 00:00:10,006
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,029 --> 00:00:18,029
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:34,422 --> 00:00:37,692
‫این موسیقی متنِ آغازین
‫واقعاً مو به تن آدم سیخ می‌کنه

4
00:00:37,726 --> 00:00:39,327
‫مگه نه؟

5
00:00:39,361 --> 00:00:42,430
‫شرمنده. آخه خیلی ذوق دارم که اینجام.
‫چند وقتی میشه که نبودم.

6
00:00:42,464 --> 00:00:43,598
‫راستش، یه مدت زیادی

7
00:00:43,632 --> 00:00:45,433
‫دقیق نمی‌دونستم که
‫اصلاً قراره برگردم یا نه

8
00:00:45,467 --> 00:00:46,601
‫دیزنی رفت فاکس رو خرید،

9
00:00:46,635 --> 00:00:48,303
‫یه‌سری معضلات مسخره
‫درمورد حق کپی‌رایت شکل گرفت،

10
00:00:48,336 --> 00:00:49,471
‫خلاصه سرتونو درد نیارم

11
00:00:49,504 --> 00:00:52,407
‫ولی بعدش کاشف به عمل اومد
‫که اونا دنبالِ من بودن!

12
00:00:52,440 --> 00:00:55,077
‫همون آدمی که اصلاً نباید
‫فیلم اختصاصی خودش رو داشته باشه،

13
00:00:55,111 --> 00:00:56,611
‫چه برسه یه مجموعه‌ی فیلمِ کامل

14
00:00:56,645 --> 00:00:59,882
‫مارول واقعاً اسکلـه

15
00:00:59,917 --> 00:01:01,818
‫ببینید، همه خوب می‌دونیم
‫عنوان این فیلم چیه

16
00:01:01,851 --> 00:01:03,618
‫پس می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید

17
00:01:03,652 --> 00:01:04,787
‫چطوری قراره این کارو جلو ببریم

18
00:01:04,821 --> 00:01:08,191
‫اونم بدون اینکه
‫یاد و خاطره‌ی لوگان رو خدشه‌دار کنیم؟

19
00:01:08,224 --> 00:01:09,591
‫و من الان بهتون میگم چطوری

20
00:01:10,358 --> 00:01:11,593
‫اصلاً همچین قراری نداریم

21
00:01:11,594 --> 00:01:13,336
♪ Only You (And You Alone) – The Platters ♪

22
00:01:13,361 --> 00:01:15,463
‫می‌خوام یه راز کوچیکی رو بهتون بگم

23
00:01:15,497 --> 00:01:17,800
‫ولورین نمُرده

24
00:01:17,834 --> 00:01:21,070
‫آره خب، مرگش پایان‌بندیِ بی‌عیب‌ونقصی
‫برای یه داستان بسیار غم‌انگیز بود

25
00:01:21,103 --> 00:01:24,406
‫ولی سلول‌های احیاءکننده این‌طور کار نمی‌کنن
‫ « متن روی ماگ: خودم رو دوست دارم »

26
00:01:24,439 --> 00:01:25,674
‫فکر کردید من دوست داشتم بیام اینجا؟

27
00:01:25,707 --> 00:01:27,810
‫وسط ایالت زیبای داکوتای شمالی

28
00:01:27,844 --> 00:01:31,047
‫تا تنها ولورینِ این دنیا رو نبش قبر کنم؟
‫نه، دست شما درد نکنه

29
00:01:31,080 --> 00:01:33,648
‫ولی دنیای من در خطر نابودی قرار گرفته

30
00:01:33,682 --> 00:01:35,151
‫اون شاید الان شرایط ایده‌آلی نداشته باشه،

31
00:01:35,184 --> 00:01:37,485
‫ولی یک چیز حتمیـه و اونم این‌که

32
00:01:37,519 --> 00:01:39,121
‫اون نمُرده

33
00:01:44,060 --> 00:01:45,061
‫زدم تو خال

34
00:01:45,896 --> 00:01:46,897
‫بنازم

35
00:01:50,132 --> 00:01:53,035
‫آره، آره، آره، آره

36
00:01:56,705 --> 00:01:57,706
‫تو روحت!

37
00:01:58,573 --> 00:02:01,476
‫سگ توش!

38
00:02:03,112 --> 00:02:04,613
‫اِی...

39
00:02:06,548 --> 00:02:09,852
‫خدایا.
‫زنتو گاییدم!

40
00:02:09,886 --> 00:02:11,519
‫دنیام بگا رفت...

41
00:02:11,553 --> 00:02:14,456
‫صحنه‌ی عجیبی بود ها

42
00:02:14,489 --> 00:02:15,724
‫الان خیلی آروم‌تر شدم

43
00:02:17,260 --> 00:02:20,162
‫ببینید، من زیاد اهل علم و دانش نیستم

44
00:02:20,196 --> 00:02:23,199
‫ولی این‌طور که من می‌بینم
‫تو کاملاً به رحمت خدا رفتی

45
00:02:26,534 --> 00:02:28,070
‫ولی خوشحال شدم که دیدمت

46
00:02:28,104 --> 00:02:31,340
‫بذار رو راست باشم،
‫من همیشه دوست داشتم با تو رفیق شم، لوگ

47
00:02:31,374 --> 00:02:32,674
‫دوتایی بزنیم به دلِ ماجراها

48
00:02:32,707 --> 00:02:36,444
‫ددپول و ولورین بزنن همه رو بترکونن

49
00:02:36,478 --> 00:02:39,447
‫می‌تونی تصور کنی چقدر خوش می‌گذشت،
‫چه آشوبی به پا می‌شد...

50
00:02:39,950 --> 00:02:40,951
‫و چه پولی به جیب می‌زدیم؟

51
00:02:41,884 --> 00:02:43,152
‫«گل گفتی، داداش

52
00:02:43,185 --> 00:02:45,121
‫هیچی نمی‌تونه سریع‌تر از یه ساک پُر از

53
00:02:45,154 --> 00:02:47,958
‫پول‌های مارول منو به زندگی برگردونه»

54
00:02:47,991 --> 00:02:50,558
‫وای، من هم همین‌طور «هیو»

55
00:02:51,160 --> 00:02:54,096
‫ولی، نه. نه نه نه

56
00:02:54,130 --> 00:02:58,001
‫حتماً باید می‌رفتی فاز جان‌فشانی برداری ‫و
جدی‌جدی بمیری

57
00:02:58,034 --> 00:02:59,802
‫خدا لعنتت نکنه!

58
00:03:01,370 --> 00:03:03,638
‫الان واقعاً به کمکت احتیاج داشتم

59
00:03:14,449 --> 00:03:15,650
‫صبر کنید!

60
00:03:16,584 --> 00:03:18,387
‫بهتون هشدار میدم، من تنها نیستم

61
00:03:18,421 --> 00:03:20,622
‫وید وینستون ویلسون،

62
00:03:20,655 --> 00:03:23,125
‫شما توسط نهاد مغایرت زمانی
‫بازداشت هستید...

63
00:03:23,159 --> 00:03:24,193
‫اوف

64
00:03:24,226 --> 00:03:25,527
‫به خاطر جرائم متعددی که قابل‌شمارش نیست

65
00:03:25,560 --> 00:03:26,762
‫بیا بیرون...

66
00:03:26,796 --> 00:03:28,064
‫تا بهت این لطف رو بکنیم و

67
00:03:28,097 --> 00:03:30,333
‫- صحیح و سالم ببریمت
‫- مرگ به دستِ یه سیاهی‌لشکر

68
00:03:30,366 --> 00:03:31,599
‫آخرین فرصتتـه

69
00:03:31,633 --> 00:03:32,868
‫سلاح‌هات رو بنداز زمین و

70
00:03:32,903 --> 00:03:34,870
‫با زبون خوش بیا بیرون

71
00:03:34,905 --> 00:03:36,772
‫من اسلحه‌هامـو به شما تحویل نمیدم

72
00:03:36,806 --> 00:03:39,943
‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم

73
00:03:39,977 --> 00:03:42,778
‫بدن انسان ۲۰۶ تا استخون داره

74
00:03:42,812 --> 00:03:44,948
،«در حال تماشای سریال «گاسیپ گرل
میشه ‫۲۰۷ تا استخون

75
00:03:46,282 --> 00:03:48,084
‫برو بریم. «با تمام قوا»

76
00:03:55,358 --> 00:03:56,524
‫خیلی‌خب، دلبندم

77
00:03:56,558 --> 00:03:58,160
‫گمونم آخرسر قراره همکاری‌مون بشه

78
00:04:00,784 --> 00:04:04,784
♪ Bye Bye Bye – NSYNC ♪

79
00:04:15,136 --> 00:04:23,136
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

80
00:05:08,230 --> 00:05:10,099
‫مارادونا از بیرون هیجده قدم!

81
00:05:10,466 --> 00:05:13,369
‫گـــل!

82
00:06:00,282 --> 00:06:01,985
‫زودباش جونِ من

83
00:06:40,589 --> 00:06:43,125
‫آبم اومد ناموساً

84
00:06:44,325 --> 00:06:46,022
‫« ددپــول و ولـوریـن »

85
00:06:46,162 --> 00:06:48,230
‫راستش من به هیچ‌کدوم
‫از این کارا افتخار نمی‌کنم

86
00:06:48,264 --> 00:06:51,367
‫خشونت بی‌حد و مرز، نشونه‌های «نکروفیلیا»

87
00:06:51,400 --> 00:06:52,501
‫من همچین آدمی نیستم

88
00:06:52,535 --> 00:06:54,103
‫نمی‌خوام هم همچین آدمی باشم

89
00:06:54,136 --> 00:06:55,171
‫چه آدمی می‌خوام باشم؟

90
00:06:55,204 --> 00:06:57,239
‫خب، برای اینکه بهتر متوجه شید،

91
00:06:57,273 --> 00:06:58,307
‫باید ببرم‌تون به گذشته

92
00:06:58,340 --> 00:07:01,010
‫سفر کوچیکی میان زمان و فضا

93
00:07:01,043 --> 00:07:03,980
‫به روزی که همه‌چی عوض شد

94
00:07:14,006 --> 00:07:15,409
‫« ۱۴ مارس ۲۰۱۸ »

95
00:07:15,758 --> 00:07:17,593
‫باورم نمیشه بالأخره اومدم اینجا

96
00:07:17,626 --> 00:07:20,329
‫خیلی‌وقتـه که برای این روز
‫لحظه‌شماری می‌کنم

97
00:07:20,353 --> 00:07:21,524
‫« زمین ۶۱۶ »

98
00:07:21,530 --> 00:07:23,900
‫قربان، خیلی ممنونم که قبول کردید منو ببینید

99
00:07:24,667 --> 00:07:26,701
‫بنده... کاملاً باور دارم که
« خط زمانیِ مقدس »

100
00:07:26,734 --> 00:07:28,070
‫خدماتی که ارائه میدم می‌تونه

101
00:07:28,103 --> 00:07:30,072
‫خیلی به کارِ سازمان شما بیاد

102
00:07:30,105 --> 00:07:31,273
‫البته می‌دونم که

103
00:07:31,307 --> 00:07:33,576
‫وسط لِه‌ارضایی تو لابی برج استارک
‫مچم رو گرفتید،

104
00:07:33,609 --> 00:07:34,877
‫- ولی بهتون اطمینان میدم که...
‫- لِه‌ارضایی؟

105
00:07:34,911 --> 00:07:36,212
‫ببخشید، این.. این یعنی چی؟

106
00:07:36,245 --> 00:07:39,714
‫نه، معذرت می‌خوام. اون...
‫یعنی وقتی از اون اسباب‌بازی‌ها می‌گیری،

107
00:07:39,747 --> 00:07:41,016
‫دستِ هالکی، می‌دونی؟

108
00:07:41,050 --> 00:07:43,718
‫و بعد فقط پایین رو نگاه می‌کنی و...

109
00:07:43,751 --> 00:07:46,322
‫خودتو سفت می‌کنی و
میفتی به جونِ لا پات

110
00:07:46,355 --> 00:07:48,057
‫- و یه نیشگون... آره. باشه
‫- فهمیدم. باشه، مرسی

111
00:07:48,090 --> 00:07:49,993
‫- به‌وضوح به تصویر کشیدیش
‫- می‌گیری چی میگم

112
00:07:50,025 --> 00:07:52,461
‫شما دقیقاً برای چه کاری
‫امروز اومدید اینجا؟

113
00:07:52,494 --> 00:07:55,664
‫چرا من... عجب. خیلی‌خب...

114
00:07:55,698 --> 00:07:57,199
‫من... دلسوزم

115
00:07:57,233 --> 00:08:00,169
‫می‌دونم همه‌چی رو به شوخی می‌گیرم ‫ولی...

116
00:08:02,037 --> 00:08:04,941
‫من اهمیت میدم و می‌خوام از این حسم...

117
00:08:05,774 --> 00:08:08,177
‫برای هدف بزرگ‌تری استفاده کنم

118
00:08:08,210 --> 00:08:09,511
‫من می‌خوام... آدم حسابم کنن

119
00:08:12,214 --> 00:08:14,183
‫باید به دوست‌دخترم نشون بدم ‫که
آدم حسابم می‌کنن

120
00:08:15,484 --> 00:08:16,987
‫و...

121
00:08:17,019 --> 00:08:19,154
‫راستش حس می‌کنم دارم
‫صحبت‌های تأثیرگذارمـو حیف و میل می‌کنم

122
00:08:19,188 --> 00:08:20,723
‫رئیس قرار نیست بهمون اضافه شه؟

123
00:08:20,755 --> 00:08:21,790
‫- رئیس؟
‫- بله

124
00:08:21,824 --> 00:08:23,960
‫اگه اون بعداً میاد
‫بهتره این حرفا رو نگه...

125
00:08:23,994 --> 00:08:25,996
‫خب، شما می‌تونی منو رئیس فرض کنی

126
00:08:26,028 --> 00:08:27,663
‫- نه
‫- رئیس منم

127
00:08:27,696 --> 00:08:30,666
‫تحت شرایط فعلی، رئیس منم

128
00:08:30,699 --> 00:08:31,901
‫- هوم
‫- اون دیگه

129
00:08:31,935 --> 00:08:33,502
‫از این کارا نمی‌کنه

130
00:08:33,535 --> 00:08:34,570
‫- کامئو؟ (حضور افتخاری)
‫- ملاقات

131
00:08:34,603 --> 00:08:36,238
‫- ملاقات
‫- ملاقات‌های سطح پایین

132
00:08:36,272 --> 00:08:37,106
‫سطح پایین؟

133
00:08:37,139 --> 00:08:39,141
‫شما خودت شوفر نیستی...

134
00:08:39,174 --> 00:08:41,443
‫- شاید؟
‫- من... همه همین اشتباه رو می‌کنن

135
00:08:41,477 --> 00:08:42,811
‫- باشه
‫- من کارم رو به‌عنوان

136
00:08:42,845 --> 00:08:44,613
‫راننده‌ی شخصی آقای استارک شروع کردم

137
00:08:44,647 --> 00:08:45,681
‫- خب
‫- و سریعاً تغییر مسیر دادم و...

138
00:08:45,714 --> 00:08:47,216
‫- شدید شوفر
‫- ... شدم رئیس تیم حفاظت

139
00:08:47,249 --> 00:08:49,218
‫رئیس...
‫بله البته، بله، بله

140
00:08:49,251 --> 00:08:52,254
‫و به همین دلیلـه که مسئولیتِ
‫بررسی رزومه‌ی شما به من سپرده شده

141
00:08:52,288 --> 00:08:54,657
‫به‌نظر میاد یادتون رفته داخل رزومه‌تون
‫به این اشاره کنید که

142
00:08:54,690 --> 00:08:56,392
‫تجربه‌ی کار تیمی داشتید یا خیر

143
00:08:56,425 --> 00:08:57,259
‫میشه یه خرده

144
00:08:57,293 --> 00:08:58,527
‫بیشتر این مسئله رو باز کنید؟

145
00:08:58,560 --> 00:09:00,964
‫عه. نه، بله حتماً.
‫من مأمور نیروی ویژه بودم...

146
00:09:00,997 --> 00:09:02,031
‫- خب
‫- ولی...

147
00:09:02,064 --> 00:09:03,699
‫بیشتر رهبر تیم بودم...

148
00:09:03,732 --> 00:09:05,001
‫و در واقع مؤسس گروه ایکس‌فورس هستم

149
00:09:05,034 --> 00:09:06,970
‫گرچه متأسفانه همه‌شون
‫در حین عملیات شهید شدن

150
00:09:07,003 --> 00:09:08,337
‫عه. دقیقاً چطور اتفاق افتاد؟

151
00:09:08,370 --> 00:09:10,572
‫خب، پلیس می‌گفت به خاطر جاذبه بوده ولی...

152
00:09:10,606 --> 00:09:12,074
‫بین خودمون باشه،
‫توی تستِ گروه کانونی

153
00:09:12,107 --> 00:09:13,575
‫- عملکرد جالبی نداشتن
‫- که این‌طور

154
00:09:13,609 --> 00:09:15,311
‫- خصوصاً «کیبل»
‫- ایکس‌فورس

155
00:09:15,344 --> 00:09:16,211
‫هی، هی، هی

156
00:09:16,245 --> 00:09:17,279
‫ببین، مشخصاً صحبت‌مون
‫داره خوب پیش نمیره

157
00:09:17,313 --> 00:09:18,782
‫لطفاً چیزی یادداشت نکن.
‫ببین، من...

158
00:09:18,814 --> 00:09:20,883
‫من فقط...
‫می‌خوام عضو انتقام‌جویان بشم

159
00:09:22,484 --> 00:09:24,286
‫می‌خوام یه انتقام‌جو بشم

160
00:09:26,021 --> 00:09:27,924
‫برای چی می‌خوای عضو انتقام‌جویان بشی؟

161
00:09:27,957 --> 00:09:29,491
‫یه نگاه به دور و برت بنداز.
‫خب، اونا...

162
00:09:29,525 --> 00:09:30,927
‫اونا بهترینِ بهترین‌ها هستن

163
00:09:30,960 --> 00:09:32,996
‫و کاری که اونا انجام میدن...
‫مهمـه و به حساب میاد

164
00:09:33,028 --> 00:09:35,431
‫من نیاز دارم عضو انتقام‌جویان بشم

165
00:09:35,464 --> 00:09:37,901
‫قربان، دوست‌دخترم داره کم‌کم
‫از این سبک زندگی من خسته میشه

166
00:09:37,934 --> 00:09:39,234
‫و من اگه، می‌دونید...

167
00:09:39,268 --> 00:09:42,071
‫زودتر ورق رو برنگردونم و
‫یه کار مفیدی با این «موهبتم» نکنم،

168
00:09:42,104 --> 00:09:43,839
‫فکر نکنم رابطه‌مون دووم بیاره،

169
00:09:43,872 --> 00:09:45,274
‫و اونم تقصیری نداره

170
00:09:46,408 --> 00:09:50,713
‫انتقام‌جویان، یک گروه فوق منحصربه‌فرد
‫از ابرقهرمانان هستن

171
00:09:50,746 --> 00:09:51,948
‫که نماد و الگوی چیزی فراتر از
‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد »

172
00:09:51,981 --> 00:09:54,616
‫صرفاً جنگیدن و پوشیدن لباس مخصوص‌ان
‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد »

173
00:09:54,650 --> 00:09:57,886
‫خب، ما الگوی مردم هستیم.
‫الگوی بچه‌ها هستیم.

174
00:09:57,921 --> 00:09:59,121
‫- ملت...
‫- ببخشید. «ما»؟

175
00:09:59,154 --> 00:10:01,825
‫نمی‌دونستم شما هم
‫یکی از انتقام‌جویان بودی

176
00:10:01,857 --> 00:10:02,892
‫در واقع هم‌جوار با انتقام‌جویانم

177
00:10:02,926 --> 00:10:04,293
‫اوه، ایول. ابرقدرتت چیه؟

178
00:10:04,326 --> 00:10:06,963
‫پارک دوبل؟
‫من واقعاً معذرت می‌خوام

179
00:10:06,996 --> 00:10:08,297
‫حرفم نامردی بود

180
00:10:08,330 --> 00:10:10,733
‫وقتی عصبی میشم، تَشَر می‌زنم.
‫دیگه تکرار نمیشه.

181
00:10:10,767 --> 00:10:12,101
‫- بریم سر اصل مطلب دیگه
‫- حتماً

182
00:10:12,134 --> 00:10:13,702
‫شما چند لحظه قبل گفتید که

183
00:10:13,736 --> 00:10:16,071
‫می‌خواید یه انتقام‌جو بشید ‫چون‌که

184
00:10:16,672 --> 00:10:18,240
‫نیاز دارید

185
00:10:18,273 --> 00:10:19,308
‫بله قربان، بهش نیاز دارم

186
00:10:19,341 --> 00:10:20,910
‫ولی انتقام‌جویان به‌خاطر نیاز خودشون

187
00:10:20,944 --> 00:10:22,378
‫این وظیفه رو برعهده نمی‌گیرن

188
00:10:22,411 --> 00:10:24,546
‫اونا این‌کارو می‌کنن
‫چون مردم بهشون نیاز دارن

189
00:10:25,714 --> 00:10:27,249
‫متوجهِ تفاوتش هستید؟

190
00:10:28,884 --> 00:10:30,452
‫بله، آقا

191
00:10:31,320 --> 00:10:32,856
‫خواهش می‌کنم، آقای هوگان

192
00:10:32,889 --> 00:10:36,291
‫من نمی‌خوام تا آخر عمرم مثل حیوونی که
‫فقط یه شیرین‌کاری بلده زندگی کنم

193
00:10:39,194 --> 00:10:40,195
‫خیلی‌خب

194
00:10:41,029 --> 00:10:42,799
‫وای خدایا، بلند شدی

195
00:10:42,832 --> 00:10:44,333
‫آره، دیگه وقتشـه بلند شیم

196
00:10:44,366 --> 00:10:45,200
‫لعنتی

197
00:10:45,234 --> 00:10:46,803
‫ببین، شاید مشکلت اینـه که

198
00:10:46,836 --> 00:10:49,238
‫یکم داری... زیادی بلندپروازانه فکر می‌کنی

199
00:10:49,271 --> 00:10:51,841
‫اگه سطح توقعاتت رو بیاری پایین،
‫هیچ‌وقت ناامید نمیشی

200
00:10:51,875 --> 00:10:53,041
‫درسته؟ به‌نظرم شما ذات خوبی داری

201
00:10:53,075 --> 00:10:54,978
‫همه‌ی حرفات رو باور می‌کنم

202
00:10:55,010 --> 00:10:56,612
‫ولی همه به دردِ نجاتِ دنیا نمی‌خورن

203
00:10:56,645 --> 00:10:58,313
‫منم همین‌طوریم، و راضی‌ام

204
00:10:58,882 --> 00:11:00,649
‫حله؟ جایگاه خودم رو پیدا کردم

205
00:11:01,517 --> 00:11:02,919
‫تو هم جایگاهت رو پیدا کن

206
00:11:03,820 --> 00:11:05,922
‫باشه؟ برگرد تو دل دنیا

207
00:11:05,955 --> 00:11:07,523
‫- ما حواس‌مون بهت هست
‫- باشه

208
00:11:07,556 --> 00:11:08,557
‫موفق باشی

209
00:11:12,294 --> 00:11:14,899
‫برو ماشین رو چاق کن.
‫می‌خوام بریم فست‌فودِ شیک‌شک.

210
00:11:14,931 --> 00:11:16,465
‫جواب رد که می‌شنوم، گُجنه‌ام میشه

211
00:11:17,466 --> 00:11:19,002
‫- نه، نه. خواهش می‌کنم
‫- نه؟

212
00:11:19,034 --> 00:11:20,636
‫- آره. نه، نه، نه
‫- باشه

213
00:11:20,669 --> 00:11:21,938
‫باشه، خیلی ممنون

214
00:11:23,873 --> 00:11:25,574
‫می‌دونید که چی میگن

215
00:11:25,607 --> 00:11:27,109
‫خدا گر ز حکمت ببندد دری...

216
00:11:27,133 --> 00:11:27,954
« زمین ۱۰۰۰۵ »

217
00:11:28,143 --> 00:11:29,914
‫ز رحمت گشاید درِ کمدِ محل کارت رو

218
00:11:30,895 --> 00:11:32,504
‫« ۶ سال بعد »

219
00:11:35,201 --> 00:11:36,416
‫« وید »
« مشاور فروش »

220
00:11:39,721 --> 00:11:41,023
‫حالا بزنید بریم یه‌سری

221
00:11:41,056 --> 00:11:42,759
‫خودروی کارکرده‌ی تأییدشده بفروشیم،
‫کسکـ...

222
00:11:45,127 --> 00:11:48,297
‫خب در واقع «کیا کارنیوال»
‫مینی‌ون محسوب نمیشه

223
00:11:49,465 --> 00:11:50,532
‫تو کلاسِ «ام‌پی‌وی» قرار می‌گیره

224
00:11:50,566 --> 00:11:53,101
‫خب این کیا در مقایسه با
‫هوندا اودیسی، چطور ماشینیـه؟

225
00:11:53,135 --> 00:11:54,603
‫اودیسی؟ چه سؤال خوبی

226
00:11:54,636 --> 00:11:56,738
‫میشه گفت که تخمی نیست

227
00:11:56,773 --> 00:11:59,274
‫می‌دونی که بدون فحش‌دادن هم
‫می‌تونی به سؤال‌مون جواب بدی

228
00:11:59,308 --> 00:12:01,946
‫ببخشید تمی، آخه... من بچه ندارم

229
00:12:01,978 --> 00:12:03,745
‫نه که آرزوشو نداشته باشم،

230
00:12:03,780 --> 00:12:06,014
‫ولی من کلاً زیاد سکس از جلو ندارم

231
00:12:07,306 --> 00:12:08,724
« درایو مکس »

232
00:12:09,184 --> 00:12:10,385
‫دفعه‌ی بعد می‌فروشی، رفیق

233
00:12:10,419 --> 00:12:11,487
‫- آره
‫- راستی نگاه کن،

234
00:12:11,520 --> 00:12:13,222
‫هروقت بخوای هم می‌تونی برگردی
‫سراغ شغل ابرقهرمان بودن

235
00:12:13,255 --> 00:12:15,992
‫خب، من یکی که خیلی دوست دارم
‫دوباره تو اون لباس ببینمت

236
00:12:16,024 --> 00:12:18,660
‫تو کمدم نگه‌اش نمی‌دارم که
‫خودم بتونم بپوشمش

237
00:12:18,694 --> 00:12:21,330
‫واسه این اینجا نگه‌اش می‌دارم که
‫شاید یه روز بخوایم برگردیم تو بازی

238
00:12:21,363 --> 00:12:24,533
‫هی، هی، هی. این چرا اینجاست؟

239
00:12:24,566 --> 00:12:25,667
‫من گذاشتمش کنار

240
00:12:27,436 --> 00:12:28,437
‫گذاشتم کنار

241
00:12:29,238 --> 00:12:31,240
‫و مشکلی هم با این موضوع ندارم

242
00:12:31,273 --> 00:12:33,075
‫ببین، آیا فروشندگی برای من ایده‌آلـه؟

243
00:12:33,108 --> 00:12:34,543
‫نه احتمالاً

244
00:12:34,576 --> 00:12:38,347
‫آیا این زندگی‌ایـه که همیشه
‫برای خودم متصور می‌شدم؟ سیکتیر

245
00:12:38,380 --> 00:12:41,483
‫ولی این سبک زندگی برام مناسبـه، عزیزم،
‫واقعاً هست

246
00:12:41,517 --> 00:12:43,118
‫باشه، آقای ویلسون

247
00:12:43,151 --> 00:12:44,854
‫من فقط میگم که ماهی یه‌بار

248
00:12:44,889 --> 00:12:46,957
‫می‌تونیم یه مأموریت کوچولو انجام بدیم

249
00:12:46,991 --> 00:12:49,792
‫ناسلامتی آدمیم. به هدف نیاز داریم

250
00:12:49,826 --> 00:12:51,460
‫هرچی نباشه، ما ددپول‌ایم

251
00:12:51,493 --> 00:12:54,096
‫لطفاً دیگه اینو نگو. ما ددپول نیستیم

252
00:12:54,129 --> 00:12:56,398
‫حتی خودم هم دیگه ددپول نیستم

253
00:12:56,431 --> 00:12:59,301
‫خب، اگه قراره تسلیمِ بحران میانسالی بشی،
‫درست‌وحسابی تسلیم شو

254
00:12:59,334 --> 00:13:01,270
‫چند سال پیش، یکی از دوستام

255
00:13:01,303 --> 00:13:03,572
‫یه پیرسینگِ زنجیر تیتانیومی
‫رو نوک سینه‌هاش زد

256
00:13:03,605 --> 00:13:06,876
‫که تا پایین می‌رفت و
‫وصل می‌شد به سالارش

257
00:13:10,915 --> 00:13:12,917
‫ببینم... به‌خاطر اینکه امروز تولدتـه

258
00:13:12,950 --> 00:13:14,383
‫سگرمه‌هات رفته تو هم؟

259
00:13:15,953 --> 00:13:17,152
‫چی؟

260
00:13:17,820 --> 00:13:18,821
‫نه بابا

261
00:13:19,856 --> 00:13:21,056
‫نه

262
00:13:24,259 --> 00:13:26,261
‫سورپرایز!

263
00:13:26,295 --> 00:13:28,798
‫سلام، شانس آوردید که مسلح نیستم

264
00:13:29,531 --> 00:13:30,566
‫بیاید بغلم ببینم

265
00:13:30,599 --> 00:13:33,003
‫اگه ۶ سال پیش بود، همه‌تون مُرده بودید

266
00:13:33,036 --> 00:13:34,804
‫بعدش از تاکسیش پیاده شد

267
00:13:34,837 --> 00:13:35,973
‫و باورت نمیشه

268
00:13:36,006 --> 00:13:37,975
‫برگشتم، و بگو چی دیدم؟

269
00:13:38,007 --> 00:13:39,675
‫- ایرپادز. ایرپادزش رو
‫- ایرپادزش رو!

270
00:13:39,708 --> 00:13:40,911
‫- بی‌خیال
‫- چه داستان باورنکردنی‌ای

271
00:13:40,945 --> 00:13:43,645
‫- هر دفعه. بی‌خیال
‫- ناموساً هر بار

272
00:13:45,714 --> 00:13:47,149
‫امروز چیزی فروختی؟

273
00:13:47,182 --> 00:13:48,584
‫می‌دونی که نفروختم

274
00:13:48,617 --> 00:13:50,352
‫خودت آویزِ کابوس‌گیر نفروختی رو سایت «اتسی»؟

275
00:13:50,385 --> 00:13:52,021
‫یا اگه کار دیگه‌ای انجام میدی؟

276
00:13:52,055 --> 00:13:53,722
‫سه روز دیگه موعد اجاره‌ست، وید

277
00:13:53,755 --> 00:13:55,058
‫نمی‌تونم بیشتر از این جورتـو بکشم

278
00:13:55,090 --> 00:13:56,692
‫نکُش خودتو. پولم آماده‌ست

279
00:13:56,725 --> 00:13:59,227
‫یه مشت قرص فشار خون که

280
00:13:59,261 --> 00:14:00,529
‫روی زمین پیدا کردم رو فروختم

281
00:14:00,562 --> 00:14:02,197
مگه می‌خوای منو بکُشی، مادرسگ؟

282
00:14:02,230 --> 00:14:03,901
‫اونی که تا دسته
‫نمک می‌ریزه تو غذاش من نیستم،

283
00:14:03,934 --> 00:14:06,368
‫- مادرسگ
‫- هر روز دعادعا می‌کنم

284
00:14:06,401 --> 00:14:08,403
‫که آتیش بیفته به جونت

285
00:14:08,437 --> 00:14:10,908
‫و کاری که خدا تخمشـو نداشت تموم کنه رو

286
00:14:10,941 --> 00:14:12,608
‫- تمومش کنه
‫- واقعاً دلم شکست

287
00:14:12,641 --> 00:14:14,109
‫اگه الان می‌تونستی قیافه‌ام رو بشنوی،

288
00:14:14,142 --> 00:14:15,677
‫استشمام می‌کردی چقدر ناراحتم

289
00:14:15,711 --> 00:14:17,013
‫جدیداً فیلم یا سریال باحالی ندیدی؟

290
00:14:17,046 --> 00:14:18,815
‫«دوئل بزرگ آشپزی بریتانیایی»

291
00:14:18,848 --> 00:14:20,182
‫پشمام

292
00:14:20,215 --> 00:14:22,517
‫اون سریال ده سالِ تمام
‫منو از خودکشی‌کردن نجات داد

293
00:14:22,551 --> 00:14:25,220
‫آره خلاصه، نظر من این بود
‫راجع‌به سقط جنین، آزادی مذهبی،

294
00:14:25,253 --> 00:14:27,422
‫حقوق حیوانات، حریم شخصی، واکسن،

295
00:14:27,456 --> 00:14:29,658
‫بازار آزاد کاپیتالیستی و تغییرات اقلیمی

296
00:14:29,691 --> 00:14:32,728
‫آره، هیس هیس.
‫نه، تو دیالوگ نداری، باک.

297
00:14:32,762 --> 00:14:34,864
‫- سلام، یوکیو
‫- سلام، وید

298
00:14:34,898 --> 00:14:37,399
‫عجب رنگ‌موی باحال فِیکی

299
00:14:37,432 --> 00:14:40,669
‫تکنیک سامر بالیاژ ـه.
‫فرانسویـه.

300
00:14:40,702 --> 00:14:44,239
‫هدفش تقلیدِ هایلایت‌های طبیعی خورشیده

301
00:14:44,272 --> 00:14:46,174
‫- کلاه‌گیسـه
‫- پروتز مو ـه

302
00:14:46,208 --> 00:14:48,543
‫من خیلی پروتز موت رو دوست دارم، وید

303
00:14:48,577 --> 00:14:49,879
‫قربونت بشم

304
00:14:49,913 --> 00:14:51,346
‫می‌خوای کوکائین بزنیم؟

305
00:14:51,380 --> 00:14:54,483
‫هی! کوکائین تنها چیزیـه که
‫فایگی (رئیس مارول) گفت خط قرمزه

306
00:14:54,516 --> 00:14:56,318
‫پودر راهپیمایی بولیویایی، چی؟

307
00:14:56,351 --> 00:14:58,453
‫اونا همه‌ی اصطلاحات خیابونیش هم بلدن.
‫یه لیست دارن.

308
00:14:58,487 --> 00:15:00,322
‫- حتی اسنوبورد کردن؟
‫- حتی گَرد دیسکو

309
00:15:00,355 --> 00:15:01,390
‫مزاحمت دختر سفیدپوست؟

310
00:15:01,423 --> 00:15:02,993
‫- حتی فورست بامپ
‫- شکر دماغ؟

311
00:15:03,026 --> 00:15:04,259
‫حتی گوناتِ سفید هم کنسلـه

312
00:15:04,292 --> 00:15:07,864
‫- می‌خوای یه آدم‌برفی بسازیم؟
‫- بله! ولی نمیشه

313
00:15:09,464 --> 00:15:10,867
‫این نقطه رو بِکش

314
00:15:10,901 --> 00:15:12,002
‫- اینجا رو؟
‫- آره

315
00:15:13,301 --> 00:15:14,804
‫- چی شد؟
‫- بامزگیش به همینـه

316
00:15:16,139 --> 00:15:17,472
‫مرسی که اومدی

317
00:15:17,506 --> 00:15:18,607
‫قربونت

318
00:15:18,640 --> 00:15:19,842
‫کار و بار چطوره؟

319
00:15:19,876 --> 00:15:21,243
‫راستی ترفیع گرفتم

320
00:15:22,011 --> 00:15:23,378
‫الکی نگو

321
00:15:23,412 --> 00:15:26,515
‫آره. یه پُست مدیریتی متوسط کسل‌کننده‌ست،
‫ولی راضی‌ام

322
00:15:26,548 --> 00:15:27,616
‫خیلی عالیـه

323
00:15:29,384 --> 00:15:30,853
‫- با کسی دوست شدی؟
‫- خودت چی؟

324
00:15:31,889 --> 00:15:33,823
‫آم... آره

325
00:15:33,856 --> 00:15:36,491
‫یه پسره‌ست تو محل کارمون. درموت

326
00:15:36,525 --> 00:15:37,726
‫درموت

327
00:15:37,760 --> 00:15:39,162
‫- مرد مهربونیـه
‫- خوبـه

328
00:15:39,194 --> 00:15:40,863
‫به پیاده‌روی علاقه داره

329
00:15:40,898 --> 00:15:42,330
‫هنوز باعث نشده تیر بخورم

330
00:15:42,364 --> 00:15:44,700
‫خب، هنوز اوایل رابطه‌تونـه

331
00:15:48,570 --> 00:15:50,605
‫خودت چطور؟ با کسی نیستی؟

332
00:15:51,606 --> 00:15:53,308
‫نه، نه، من تو یه آپارتمان تک‌خوابه زندگی می‌کنم

333
00:15:53,341 --> 00:15:54,877
‫با اَل نابینا روی یه تخت می‌خوابیم

334
00:15:56,278 --> 00:15:58,346
‫باشه

335
00:15:58,380 --> 00:15:59,816
‫- خیلی‌خب
‫- باشه

336
00:16:04,887 --> 00:16:06,421
‫- نطق کن! نطق!
‫- آره!

337
00:16:06,455 --> 00:16:08,490
‫خیلی‌خب. باشه، باشه...

338
00:16:09,257 --> 00:16:10,358
‫روز تولد

339
00:16:10,392 --> 00:16:12,128
‫پسر، هر بار که زمین به دور ماه می‌گرده

340
00:16:12,161 --> 00:16:13,228
‫واقعاً یه ماجراجویی جدیده

341
00:16:13,261 --> 00:16:15,497
‫- دور خورشید، پلشت
‫- باشه، طرفدار زمین گرد

342
00:16:16,833 --> 00:16:18,969
‫- کجا بودم؟
‫- ماجراجویی‌های زندگی

343
00:16:19,002 --> 00:16:20,103
‫صحیح. خب...

344
00:16:20,136 --> 00:16:22,370
‫این چند سال اخیر یکم سخت بوده

345
00:16:22,404 --> 00:16:23,739
‫چند وقتی بود که شماها رو ندیده بودم

346
00:16:23,773 --> 00:16:26,142
‫بدبختی زیاد کشیدم، تحولاتِ زندگی

347
00:16:26,175 --> 00:16:28,211
‫- یائسگی؟
‫- مردک، داری بداهه‌پردازی می‌کنی؟

348
00:16:28,243 --> 00:16:30,645
‫- نه، نه
‫- ببخشید

349
00:16:30,679 --> 00:16:32,181
‫ببخشید که مجبور شدی
‫این صحنه رو ببینی، یوکیو

350
00:16:32,215 --> 00:16:34,282
‫- ایراد نداره
‫- باشه

351
00:16:35,383 --> 00:16:37,153
‫ولی خوشحالم

352
00:16:37,186 --> 00:16:38,487
‫می‌دونید، ولی این... این...

353
00:16:38,520 --> 00:16:41,623
‫به‌خاطر وجود تک‌تک شماهاست

354
00:16:41,656 --> 00:16:43,325
‫فکر کنم تهِ حرفم اینـه که

355
00:16:43,358 --> 00:16:44,962
‫چقدر احساس غرور می‌کنم،
‫و چقدر شاکر هستم

356
00:16:44,995 --> 00:16:46,294
‫که توی یک اتاق کنار

357
00:16:46,328 --> 00:16:49,564
‫همه‌ی کسایی که دوست‌شون دارم ایستادم

358
00:16:54,536 --> 00:16:56,438
‫من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام

359
00:16:58,841 --> 00:16:59,741
‫آرزو کن، رفیق

360
00:16:59,776 --> 00:17:02,644
‫دریافت شد، رفیق خوبم

361
00:17:02,677 --> 00:17:03,780
‫رفتم پایین

362
00:17:10,052 --> 00:17:11,087
‫وید ویلسون؟

363
00:17:11,120 --> 00:17:12,521
‫آها، آره. رقاص

364
00:17:12,554 --> 00:17:14,422
‫حتماً دوپیندر سفارش داده

365
00:17:14,456 --> 00:17:16,159
‫این مثلاً لباس پلیسـه که پوشیدید؟

366
00:17:16,192 --> 00:17:17,692
‫بی‌خیال

367
00:17:17,726 --> 00:17:20,062
‫لباساتونـو در بیارید،
‫ولی کلاه‌هاتون بمونه

368
00:17:20,096 --> 00:17:21,396
‫درضمن این مثل فیلم «زن زیبا» نیست

369
00:17:22,165 --> 00:17:23,498
‫همدیگه رو بوس می‌کنیم. فهمیدید؟
‫(در فیلم زن زیبا، دختر فاحشه تن به هر کاری می‌دهد
‫اما حاضر به بوسیدن کارکتر مرد نمی‌شود، تا پایان قصه)

370
00:17:23,532 --> 00:17:25,433
‫شما معمولاً با چه آهنگی می‌رقصید؟

371
00:17:26,535 --> 00:17:29,638
‫هی، هی، هی،
‫هی، هی!

372
00:17:29,671 --> 00:17:31,007
‫الان باید بترسم؟

373
00:17:31,040 --> 00:17:33,009
‫اینکه دیلدو بره تو کونم
‫برای من تازگی نداره، رفیق

374
00:17:33,042 --> 00:17:34,543
‫ولی برای دیزنی، چرا

375
00:17:35,178 --> 00:17:36,311
‫هی، هی، وایسا!

376
00:17:36,344 --> 00:17:38,214
‫باشه، من هیچ‌وقت ذاتاً مفعول نبودم،

377
00:17:38,247 --> 00:17:40,216
‫پس باید آروم‌آروم پیش بریم

378
00:17:40,249 --> 00:17:42,185
‫یه ارتباط چشمیِ قوی هم می‌خوام

379
00:17:42,218 --> 00:17:43,685
‫با تو نه.
‫با تو.

380
00:17:43,718 --> 00:17:45,654
‫چشمات رو پشت ماسکت نمی‌بینم،
‫ولی می‌تونم حسشون کنم

381
00:17:45,687 --> 00:17:47,355
‫پس الان می‌ریم انتهای سالن که

382
00:17:47,389 --> 00:17:49,357
کون و کون‌بازی‌هامون اینجا رو
به نجاست نکِشه

383
00:17:49,391 --> 00:17:50,827
‫نظرتون در مورد این پلن چیه؟

384
00:17:50,860 --> 00:17:51,761
‫باهات حال نمی‌کنم

385
00:17:51,794 --> 00:17:54,030
‫آره. این روحیه رو حفظ کنید

386
00:17:54,063 --> 00:17:55,832
‫و قراره خشن هم باشه

387
00:18:13,951 --> 00:18:15,084
‫آقای ویلسون...

388
00:18:16,819 --> 00:18:19,822
‫به‌نظر میاد هنگامی که بی‌هوش بودید
‫شلوارتون رو خراب کردید

389
00:18:19,856 --> 00:18:22,490
‫من بی‌هوش نبودم. شما کی هستی؟

390
00:18:22,524 --> 00:18:24,459
‫من رو به نام «پارادوکس» می‌شناسن

391
00:18:24,492 --> 00:18:28,130
‫آقای پارادوکس. و شما الان
‫در «ن.م.ز» هستید

392
00:18:28,164 --> 00:18:30,266
‫«نهاد مغایرت زمانی»

393
00:18:30,299 --> 00:18:32,567
‫ما بیشتر یک سازمان نظارتی هستیم

394
00:18:32,601 --> 00:18:35,271
‫با این تفاوت که ریلکس‌تر از
‫اونی هستیم که به نظر میاد

395
00:18:35,304 --> 00:18:38,707
‫البته با یجور پیچشِ داستانیِ
متناقض و مربوط به گذشته

396
00:18:38,740 --> 00:18:40,343
‫ما مسئول مراقبت از چیزی هستیم که

397
00:18:40,375 --> 00:18:43,012
‫به «خط زمانی مقدس» معروفـه

398
00:18:43,045 --> 00:18:46,414
‫ریدم. برای قسمت سومِ یه مجموعه
‫خیلی توضیحات اضافه‌ای بود

399
00:18:46,448 --> 00:18:48,416
‫مشکل اینـه که از ماشین زمانِ کیبل استفاده کردم؟

400
00:18:48,450 --> 00:18:50,253
‫فقط یکی دو نفر رو به زندگی برگردوندم،

401
00:18:50,286 --> 00:18:51,354
‫بعدشم نابودش کردم

402
00:18:51,386 --> 00:18:52,788
‫- اون قضیه مال خیلی‌وقت پیشـه
‫- بله،

403
00:18:52,822 --> 00:18:55,557
‫ما در جریانِ سوءاستفاده‌ی شما
‫از خط زمانی‌تون هستیم

404
00:18:55,590 --> 00:18:58,327
‫و چقدرم ازش سوءاستفاده کردی

405
00:18:58,361 --> 00:19:00,830
‫ولی نه، این به اون مربوط نمیشه

406
00:19:00,863 --> 00:19:01,932
‫همراه من بیا

407
00:19:07,702 --> 00:19:10,438
‫آقای ویلسون، من شما رو
‫به اینجا آوردم که بهتون بگم

408
00:19:10,472 --> 00:19:12,574
‫شما آدم منحصربه‌فردی هستید

409
00:19:12,607 --> 00:19:15,543
‫در حقیقت، شما برای هدف والاتری برگزیده شدید،

410
00:19:15,577 --> 00:19:17,915
‫هدفی که حتی برای من هم واضح نیست

411
00:19:17,948 --> 00:19:19,882
‫اما این هدف می‌تونه

412
00:19:19,917 --> 00:19:22,953
‫تمام خط زمانی مقدس رو از

413
00:19:22,986 --> 00:19:25,687
‫یک سرنوشت مهیب احتمالی که
‫در آینده‌ی نزدیک اتفاق میفته نجات بده،

414
00:19:25,720 --> 00:19:28,357
‫سرنوشتی که به احتمال زیاد باید...

415
00:19:28,391 --> 00:19:30,226
‫انتقامش گرفته بشه

416
00:19:30,259 --> 00:19:31,962
‫این خط زمانی مقدس،

417
00:19:33,029 --> 00:19:34,965
‫فکر کنم دارم میرم به مارول

418
00:19:35,364 --> 00:19:36,598
‫باتوجه به این حسِ

419
00:19:37,133 --> 00:19:38,969
‫سینمایی‌ای که داره، نه؟
‫(بازی با کلمه‌ی جهان سینمایی مارول)

420
00:19:39,002 --> 00:19:40,870
‫کامئوهای بی‎خودی،

421
00:19:40,904 --> 00:19:43,072
‫استفاده‌ی بی‌رویه از متغیر‌ها،
‫همه‌ی این‌ها؟

422
00:19:43,105 --> 00:19:45,107
‫خب، خودت بهم بگو

423
00:19:52,114 --> 00:19:53,115
‫کاپیتان!

424
00:20:00,222 --> 00:20:02,724
‫تو دوباره خودت رو پیدا می‌کنی، وید

425
00:20:02,758 --> 00:20:05,727
‫می‌تونی قهرمانی میان قهرمانان باشی

426
00:20:05,761 --> 00:20:07,931
‫ما مدتیـه که تو رو زیر نظر داریم

427
00:20:07,965 --> 00:20:11,033
‫- ایستگاه مترو
‫- یکی از پایگاه‌های نهاد مغایرت، بله

428
00:20:12,201 --> 00:20:13,501
‫- و اون چیه؟
‫- هوم؟

429
00:20:16,339 --> 00:20:17,840
‫اون منم؟ اون یکی ثوره؟

430
00:20:19,241 --> 00:20:21,110
‫- داره گریه می‌کنه؟
‫- حالا بهتره که

431
00:20:21,143 --> 00:20:22,477
‫عجله نکنیم

432
00:20:22,510 --> 00:20:23,779
‫این اتفاق در آینده‌ی دور رخ میده

433
00:20:23,813 --> 00:20:25,680
‫ثور چرا داره گریه می‌کنه؟
‫زود بهم بگو!

434
00:20:25,714 --> 00:20:27,183
‫با ایشون صحبت نکن.
‫بس کن. به من نگاه کن.

435
00:20:27,216 --> 00:20:29,617
‫من تو رو آوردم اینجا تا
‫یک فرصت طلایی در اختیارت بذارم

436
00:20:29,651 --> 00:20:31,619
‫فرصتی که سال‌ها پیش دنبالش بودی

437
00:20:31,653 --> 00:20:33,222
‫اما اون‌موقع هنوز براش آماده نبودی

438
00:20:33,255 --> 00:20:34,790
‫ما باور داریم که الان آماده هستی

439
00:20:34,824 --> 00:20:36,893
‫این آمادگی رو داری که
‫خط زمانی خودتو ترک کنی و

440
00:20:36,927 --> 00:20:39,228
‫به بهترین جهان هستیِ تمام دوران بپیوندی

441
00:20:39,261 --> 00:20:41,263
‫دارم آرزویی که همیشه داشتی رو
‫برات برآورده می‌کنم

442
00:20:41,297 --> 00:20:42,832
‫اوه، دارم می‌گیرم می‌خوای چی بگی

443
00:20:42,865 --> 00:20:44,333
‫سلسله‌ی قدرت در جهان مارول

444
00:20:44,367 --> 00:20:45,600
‫قراره برای همیشه تغییر کنه

445
00:20:47,702 --> 00:20:49,438
‫من منجی موعود هستم...

446
00:20:51,273 --> 00:20:53,608
‫من...

447
00:20:54,777 --> 00:20:56,278
‫مسیحِ مارول‌ام

448
00:20:57,612 --> 00:20:59,215
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

449
00:20:59,248 --> 00:21:00,749
‫یه دقیقه میرم اون‌طرف

450
00:21:03,920 --> 00:21:05,321
‫بخورش، فاکس!

451
00:21:05,354 --> 00:21:06,621
‫من دارم میرم دیزنی‌لند

452
00:21:06,654 --> 00:21:08,124
‫برو کونتو بده!

453
00:21:11,626 --> 00:21:12,660
‫کجا رو امضاء کنم؟

454
00:21:12,694 --> 00:21:13,796
‫نه، هیچ کاغذبازی‌ای نداره

455
00:21:13,829 --> 00:21:16,198
‫خوبـه. تعریف از خود نباشه،
‫ولی من خوندن بلد نیستم

456
00:21:16,232 --> 00:21:17,099
‫اوه

457
00:21:17,133 --> 00:21:19,268
‫البته یه چیز لازم دارم

458
00:21:23,439 --> 00:21:26,042
‫وای، زر نزن!

459
00:21:26,075 --> 00:21:28,044
‫خوشتیپم کن، ریشو خان

460
00:21:46,228 --> 00:21:48,497
♪ Glamorous – Fergie ft. Ludacris ♪

461
00:21:48,531 --> 00:21:50,066
‫بنازم!

462
00:21:50,099 --> 00:21:52,234
‫وای! معرکه‌ست! در ضمن،

463
00:21:52,268 --> 00:21:55,538
‫خیاط‌تون بچه‌بازه،
‫ولی عاشقش شدم. چسبونـه.

464
00:21:55,570 --> 00:21:56,704
‫خط کیرم معلوم نیست

465
00:21:56,738 --> 00:22:00,342
‫بوی نویی میده، با کاتاناهای «آدامانتیومی»؟

466
00:22:00,376 --> 00:22:02,178
‫راضی به زحمت نبودیم

467
00:22:02,211 --> 00:22:04,113
‫بفرمایید. حَظ کنید

468
00:22:04,146 --> 00:22:06,882
‫و بله، شورت‌تون داره تو پاتون تنگ میشه

469
00:22:06,917 --> 00:22:08,683
‫این داداش‌مون می‌دونه دارم چی میگم

470
00:22:08,716 --> 00:22:10,419
‫لباساش میگه مدیر میانی،

471
00:22:10,453 --> 00:22:13,122
‫ولی چشماش میگه «بیا منو بکُن»

472
00:22:13,155 --> 00:22:15,091
‫بله، خیلی خوشتیپ شدی

473
00:22:15,124 --> 00:22:16,192
‫خوشتیپ؟

474
00:22:16,225 --> 00:22:18,260
‫این رفیق‌تون حاضره برای من
‫از خیر همه‌چیزش بگذره

475
00:22:18,294 --> 00:22:19,562
‫- داری به زنت زنگ می‌زنی؟
‫- کارگزینی

476
00:22:19,594 --> 00:22:20,997
‫زنت تو بخش کارگزینی کار می‌کنه؟

477
00:22:21,030 --> 00:22:23,399
‫خیلی خوشحالم که داری
‫انقدر خوب با این قضیه کنار میای

478
00:22:23,432 --> 00:22:25,134
‫واقعاً خوب دارم کنار میام

479
00:22:25,167 --> 00:22:27,702
‫من هیچ‌وقت مشکل نداشتم
‫برای کار برم مسافرت

480
00:22:27,735 --> 00:22:29,872
‫با این وجود، باید درمورد مرخصی صحبت کنیم

481
00:22:29,906 --> 00:22:32,508
‫من بیشتر اینجوری‌ام که
‫یه هفته کار می‌کنم، یه هفته میرم مرخصی

482
00:22:32,541 --> 00:22:33,977
‫فکر کنم مردم تو دانمارک همین‌جورین

483
00:22:34,009 --> 00:22:35,778
‫خب، هیچ‌وقت پرچم دانمارک رو
‫روی کره‌ی ماه نمی‌بینید،

484
00:22:35,811 --> 00:22:37,745
‫ولی دهن‌سرویسا خیلی شادن

485
00:22:37,780 --> 00:22:40,483
‫حالا اون گوشی عهدبوقت رو روشن کن و

486
00:22:40,516 --> 00:22:41,985
‫منو بفرست خونه تا

487
00:22:42,017 --> 00:22:43,987
‫به رفیقام بگم درجه‌شون به

488
00:22:44,019 --> 00:22:45,054
‫«حواریون» ارتقا یافته.
‫(شاره به حواریون عیسی مسیح)

489
00:22:45,087 --> 00:22:48,124
‫آره. فکر کنم... دقیق متوجه حرفم نشدی

490
00:22:48,157 --> 00:22:50,860
‫تو قرار نیست به خونه‌ات برگردی

491
00:22:50,894 --> 00:22:53,362
‫چون‌که خونه‌ای برای برگشتن
‫وجود نخواهد داشت

492
00:22:53,395 --> 00:22:54,430
‫دوباره میگی؟
‫(معنی دوم: دوباره آبتو میاری؟)

493
00:22:54,463 --> 00:22:55,697
‫این‌بار تو گوشم

494
00:22:59,802 --> 00:23:02,939
‫این جهان شماست، آقای ویلسون

495
00:23:03,439 --> 00:23:04,739
‫و این اتفاق

496
00:23:04,773 --> 00:23:06,741
‫وقتی رخ میده که یک جهان

497
00:23:06,775 --> 00:23:08,945
‫«شخصیت محوریِ» خودش رو از دست میده

498
00:23:08,979 --> 00:23:11,147
‫می‌بینی چه‌جوری داره از داخل می‌پوسه؟

499
00:23:11,180 --> 00:23:14,016
‫- جهان‌ها اینطوری می‌میرن
‫- شخصیت محوری چیه دیگه؟

500
00:23:14,049 --> 00:23:16,452
شخصیت محوری موجودیـه که
از چنان اهمیتی بالای برخورداره که

501
00:23:16,485 --> 00:23:17,685
‫وقتی می‌میره،

502
00:23:17,719 --> 00:23:21,056
‫کل دنیاش رفته‌رفته از صحنه‌ی روزگار محو میشه

503
00:23:21,090 --> 00:23:23,927
‫خب، شانس‌تون حسابی زده، چون من نمُردم

504
00:23:23,960 --> 00:23:25,794
‫فقط یه بحران میانسالی کوچیک بود،
‫ولی الان حالم بهتره

505
00:23:25,828 --> 00:23:28,197
‫وای، نه، نه، نه

506
00:23:32,034 --> 00:23:34,837
‫- وای خدایا
‫- خیلی خندیدن رو دوست دارم

507
00:23:34,870 --> 00:23:37,573
‫اصلاً می‌تونی دنیایی رو تصور کنی ‫که
تو شخصیت محوریش باشی؟

508
00:23:37,606 --> 00:23:39,707
‫- آره
‫- وای!

509
00:23:39,741 --> 00:23:42,278
‫- آره
‫- نه، تو نیستی، آقای ویلسون

510
00:23:42,946 --> 00:23:44,413
‫شخصیت محوری دنیای شما

511
00:23:44,446 --> 00:23:47,682
‫در یک اقدام فداکارانه‌ی حماسی فوت کرد

512
00:23:47,715 --> 00:23:50,085
‫چنان حماسی که
‫لرزه به جانِ خط زمانی انداخت

513
00:23:50,119 --> 00:23:53,189
‫مشخصاً منظورم کسی نیست جز...

514
00:23:54,523 --> 00:23:58,294
‫لوگان. «ولورین»

515
00:24:01,729 --> 00:24:04,200
‫اون چیزی نباش که اونا ازت ساختن

516
00:24:14,143 --> 00:24:16,845
‫عه، پس همچین حسی داره...

517
00:24:18,514 --> 00:24:19,714
‫لوگان

518
00:24:20,449 --> 00:24:21,450
‫البته

519
00:24:22,117 --> 00:24:23,118
‫لوگان

520
00:24:25,854 --> 00:24:27,389
‫لوگان؟

521
00:24:27,423 --> 00:24:29,391
‫همون یارو که دست چنگالی داره؟

522
00:24:29,425 --> 00:24:31,995
‫اون ولورین رو میگی؟

523
00:24:32,027 --> 00:24:33,829
‫باشه، فهمیدیم.
‫دیگه می‌تونی این

524
00:24:33,862 --> 00:24:36,165
‫روزشمار مرگ با طراحی دِمُده رو خاموش کنی.
‫قطعش کن.

525
00:24:36,198 --> 00:24:37,700
‫این کار ما نیست، آقای ویلسون

526
00:24:37,732 --> 00:24:38,969
‫و قطعاً نمی‌تونیم قطعش کنیم

527
00:24:41,036 --> 00:24:42,071
‫چقدر وقت داریم؟

528
00:24:42,104 --> 00:24:44,773
‫در اکثر موارد، یکی دو هزار سال

529
00:24:44,807 --> 00:24:46,075
‫- خب، ایول
‫- خب، اکثر موارد

530
00:24:46,108 --> 00:24:48,544
‫خیلی کُند پیش میرن؛
‫حداقل برای من

531
00:24:48,577 --> 00:24:49,678
‫این یعنی چی اون‌وقت؟

532
00:24:49,712 --> 00:24:51,880
‫یعنی این‌که وظیفه‌ی نظارت بر

533
00:24:51,915 --> 00:24:54,350
‫نابودیِ دنیای شما به من واگذار شده

534
00:24:54,383 --> 00:24:55,317
‫و علی‌رغم چیزی که

535
00:24:55,351 --> 00:24:57,253
‫کارمندهای پشت‌میز نشینِ بالا
‫ممکنه بخوان،

536
00:24:57,286 --> 00:24:58,520
‫من قصد ندارم

537
00:24:58,554 --> 00:25:02,091
‫عمرم رو با تماشای نابودیِ این دنیا
‫بر اثر عوامل طبیعی، تلف کنم

538
00:25:02,124 --> 00:25:04,260
‫قبلاً این دنیاها رو محو می‌کردیم.
.خیلی راحت

539
00:25:04,293 --> 00:25:06,262
‫با ظرافت. کارآمد.
‫ولی بهم گفتن که نهاد

540
00:25:06,295 --> 00:25:08,797
‫دیگه دوست نداره این‌کارو بکنه.
‫خب، من دوست دارم.

541
00:25:08,831 --> 00:25:10,633
‫و این به اصطلاح رئیس‌هام
‫هرچی هم بگن،

542
00:25:10,666 --> 00:25:13,269
جهان‌های چندگانه به پرستار نیازی ندارن

543
00:25:13,302 --> 00:25:14,971
‫ما به یک خلاص‌کننده نیاز داریم

544
00:25:15,005 --> 00:25:16,705
‫و در این مورد به‌خصوص،

545
00:25:16,739 --> 00:25:20,009
‫خلاص‌کننده بنده هستم. ها!

546
00:25:24,313 --> 00:25:26,181
‫این دیگه چه «عنصر مک‌گافین»‌ایـه؟
‫(وسیله‌ای است در فیلم‌ها که شخصیت‌ها را
‫به حرکت درآورده و داستان را پیش می‌برد)

547
00:25:26,215 --> 00:25:28,550
‫اون زمان‌شکافـه، آقای ویلسون

548
00:25:28,584 --> 00:25:30,219
‫یک دستگاه شتاب‌دهنده‌ست

549
00:25:30,252 --> 00:25:32,956
‫زمانی که تکمیل بشه،
‫این امکان رو بهم میده که

550
00:25:32,989 --> 00:25:35,024
‫ماتریکس فضا-زمانِ جهان شما رو نابود کنم

551
00:25:35,057 --> 00:25:37,359
‫می‌دونی، من نمی‌خوام
‫برای نهاد مغایرت کار کنم

552
00:25:37,393 --> 00:25:39,261
‫می‌خوام خودم نهاد باشم

553
00:25:39,295 --> 00:25:42,031
‫و اولین قدم در این راستا
‫اینه که به این سازمان نشون بدم

554
00:25:42,064 --> 00:25:43,933
‫چقدر کارآمدتر می‌تونه باشه

555
00:25:43,967 --> 00:25:45,801
‫برای مثال، می‌خوام برای دنیای شما

556
00:25:45,834 --> 00:25:48,370
‫یک پایانِ دلسوزانه و سریع رقم بزنم

557
00:25:48,404 --> 00:25:50,006
‫درضمن نگران نباش،
‫دوستات چیزی حس نمی‌کنن

558
00:25:50,039 --> 00:25:52,808
‫همه‌چیز به این شکل تموم میشه:
‫«عه، اون چیه؟»

559
00:25:53,409 --> 00:25:54,476
‫مطمئن باش

560
00:26:07,056 --> 00:26:09,491
‫می‌خوای دنیای وامونده‌ی منو
‫مثل یه سگ خلاص کنی؟

561
00:26:09,525 --> 00:26:11,727
‫هوم... به زبونِ شما، بله

562
00:26:11,761 --> 00:26:13,162
‫دوتا گلوله توی قلب، یکی توی سر

563
00:26:13,195 --> 00:26:15,264
‫ببین آقای ویلسون، شما دوتا حق انتخاب داری

564
00:26:15,297 --> 00:26:16,800
‫یا می‌تونی برگردی پیش عزیزانت و

565
00:26:16,832 --> 00:26:18,701
‫دسته‌جمعی چند ساعت دیگه
‫از هستی ساقط بشید،

566
00:26:18,734 --> 00:26:21,771
‫یه چیزی حدود ۷۲ ساعت دیگه.
‫یا که...

567
00:26:21,805 --> 00:26:24,340
‫می‌تونی به خط زمانی مقدس ملحق شی

568
00:26:24,373 --> 00:26:26,776
‫و به دورانِ بی‌اهمیت و

569
00:26:26,810 --> 00:26:29,044
‫معمولی بودنت پایان بدی

570
00:26:29,078 --> 00:26:30,646
‫وید

571
00:26:30,679 --> 00:26:32,548
‫وید، تو بالأخره می‌تونی

572
00:26:32,581 --> 00:26:35,117
‫یه آدم مهم به حساب بیای

573
00:26:44,727 --> 00:26:46,862
‫همیشه تنها چیزی که می‌خواستم همین بود

574
00:26:46,896 --> 00:26:48,297
‫آره، می‌دونم

575
00:26:48,798 --> 00:26:50,733
‫می‌دونم

576
00:26:50,767 --> 00:26:54,370
‫و می‌دونی که...
‫من خط قرمز اخلاقی مشخصی ندارم

577
00:26:56,739 --> 00:26:57,941
‫بله، بله

578
00:26:59,976 --> 00:27:01,210
‫این کار رو انجام میدم

579
00:27:01,243 --> 00:27:02,144
‫تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتی

580
00:27:02,177 --> 00:27:04,012
‫خط زمانی مقدس خوشحال میشه
‫با تو همکاری کنه

581
00:27:04,046 --> 00:27:05,214
‫در واقع منظورم پیدا کردنِ

582
00:27:05,247 --> 00:27:07,082
‫ولورین و شکوندن دماغِ عن تو بود

583
00:27:20,764 --> 00:27:23,132
‫پیداش کنید! برید پیداش کنید!

584
00:27:23,165 --> 00:27:25,167
‫و واقعاً هم خوب پیدام کرد

585
00:27:26,870 --> 00:27:28,404
‫که برمی‌گردیم به این نقطه

586
00:27:30,339 --> 00:27:32,641
‫هتک حرمتِ جسد مقدس

587
00:27:36,780 --> 00:27:38,480
‫خدایا!

588
00:27:39,481 --> 00:27:42,518
‫آخ! کردم تو دست بیچاره‌ی خودم!

589
00:27:45,554 --> 00:27:47,156
‫حالا این شد یه چیزی

590
00:27:47,189 --> 00:27:48,690
‫نه، این‌جوری نه!

591
00:27:48,716 --> 00:27:50,886
‫نه، تو رو خدا! نه!

592
00:27:50,927 --> 00:27:53,061
‫معذرت می‌خوام!
‫ولورین‌کاری سختـه!

593
00:27:53,095 --> 00:27:54,496
‫تمومش کن!

594
00:27:54,530 --> 00:27:56,431
‫«منگولد» تلاش خودشـو کرد
‫(کارگردان فیلم لوگان که مخالف حضور ولورین در این فیلم بود)

595
00:27:58,534 --> 00:28:00,602
‫مرتیکه‌ی مریض روانی!

596
00:28:00,636 --> 00:28:02,005
‫لوگان یه قهرمان بود

597
00:28:02,037 --> 00:28:03,605
‫و تنها چیز باارزشی که

598
00:28:03,639 --> 00:28:05,040
‫کانادا تا حالا ارائه کرده

599
00:28:12,816 --> 00:28:15,017
‫اسم کشور عزیز من رو

600
00:28:15,050 --> 00:28:17,252
‫به زبونِ کثیفت نیار
‫(اشاره به جمله‌ی معروف ویل اسمیت)

601
00:28:18,153 --> 00:28:20,022
‫شمشیرمـو هم پس بده. بدش ببینم

602
00:28:23,192 --> 00:28:25,627
‫وای، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم

603
00:28:26,061 --> 00:28:27,396
‫یه لوگانِ زنده

604
00:28:27,429 --> 00:28:30,399
‫شما نمی‌خواد بلند شید، بچه‌ها.
‫خودم رفع زحمت می‌کنم.

605
00:28:30,432 --> 00:28:35,168
♪ The Power of Love – Huey Lewis & The News ♪

606
00:28:37,372 --> 00:28:38,373
‫لوگان!

607
00:28:41,912 --> 00:28:43,712
‫می‌خوام با من بیای

608
00:28:44,848 --> 00:28:46,048
‫جناب‌عالی کی باشید؟

609
00:28:48,183 --> 00:28:50,118
‫آخی، «مری لو رتونِ» پشمالو رو ببین
‫(ژیمناست زن آمریکایی که ۱.۴۵ قد داشت)

610
00:28:50,152 --> 00:28:52,020
‫فرودت موفق‌آمیز بود، کوچولو؟

611
00:28:52,554 --> 00:28:53,589
‫بله که بود!

612
00:28:53,622 --> 00:28:55,290
‫سلطان کوچولو که با کمیک‌ها مطابقت داره

613
00:28:55,324 --> 00:28:57,726
‫چه ولویِ ریزه‌میزه و نانازی

614
00:28:57,760 --> 00:28:59,394
‫مونتاژ رو پخش کن، خوشگلـه

615
00:28:59,428 --> 00:29:01,129
‫سلام عرض شد!

616
00:29:01,163 --> 00:29:03,432
‫انگار همه‌چی اینجا داره می‌سوزه

617
00:29:03,457 --> 00:29:05,092
‫اژدها داری شما؟

618
00:29:05,133 --> 00:29:07,703
‫اوه، قشنگ بهت میاد
‫یه شخصیت محوریِ درست‌وحسابی...

619
00:29:17,546 --> 00:29:18,580
‫چشم‌بند!

620
00:29:18,614 --> 00:29:21,784
‫وای، بنازم

621
00:29:22,484 --> 00:29:24,186
‫ایولا

622
00:29:24,219 --> 00:29:26,355
‫این رفیق‌مون همه‌چیز تمومـه

623
00:29:27,356 --> 00:29:28,290
‫سلام!

624
00:29:28,323 --> 00:29:31,059
‫من فقط... دارم از شخصیت‌های محوری تست می‌گیرم

625
00:29:31,093 --> 00:29:33,729
‫اوه. آره برای صورتت
‫یه‌خرده روغن نارگیل لازم داریم

626
00:29:38,033 --> 00:29:40,202
‫این چه سمّیـه؟

627
00:29:40,235 --> 00:29:42,037
‫حالت خوبه تو؟

628
00:29:42,437 --> 00:29:43,372
‫وای، آره، خودشـه

629
00:29:43,405 --> 00:29:45,374
‫نسخه‌ی کلاسیکِ زرد و قهوه‌ای «جان برن»
‫(طراح این نسخه از ولورین)

630
00:29:45,407 --> 00:29:47,376
‫میگم تو با این لباس
‫با هالک جنگیدی، درست نمیگم؟

631
00:29:50,279 --> 00:29:52,047
‫من مسیح مارولم، موجودِ احمق،

632
00:29:52,080 --> 00:29:53,248
‫و اجازه نمیدم...

633
00:30:02,759 --> 00:30:05,594
‫مشکل تو نیستی.
‫فقط ما یه چیز دیگه‌ای مد نظرمونـه.

634
00:30:08,831 --> 00:30:09,866
‫می‌دونی از پشت

635
00:30:09,900 --> 00:30:11,034
‫بی‌شباهت نیستی به هنری...

636
00:30:11,066 --> 00:30:12,467
‫یا حضرت پشم!

637
00:30:12,501 --> 00:30:15,772
‫«کویلرین». ‫پس افسانه‌ها واقعیت دارن

638
00:30:15,805 --> 00:30:18,808
‫و قربان، اجازه دارم
‫از طرف تمام بشریت بگم که

639
00:30:18,841 --> 00:30:20,810
این ترکیب واقعاً درستـه

640
00:30:20,843 --> 00:30:22,377
‫ما خیلی بهتر از اون

641
00:30:22,411 --> 00:30:23,712
‫کسکشای رقیب باهاتون رفتار می‌کنیم
‫(اشاره به دی‌سی و اخراج هنری کویل)

642
00:30:23,745 --> 00:30:26,015
‫- داشتی رفع زحمت می‌کردی
‫- نه، قربان

643
00:30:26,049 --> 00:30:27,549
‫نه وقتی سرنوشت دنیام در خطر...

644
00:30:32,254 --> 00:30:33,790
انگار از این یکی یه بخاری بلند میشه

645
00:30:33,823 --> 00:30:35,123
‫برو بخواب

646
00:30:36,558 --> 00:30:37,559
‫یکی دیگه

647
00:30:38,393 --> 00:30:40,662
‫بهت که گفتم.
‫تو اینجا جایی نداری.

648
00:30:40,696 --> 00:30:42,130
‫هیچ‌جا جا نداری

649
00:30:42,164 --> 00:30:43,432
‫حالا گورتـو از بار من گم کن

650
00:30:43,465 --> 00:30:46,134
‫فقط یه پیک دیگه بریز،
‫بعدش میرم

651
00:30:46,168 --> 00:30:47,972
‫این‌جوری نمیشه

652
00:30:48,005 --> 00:30:50,205
‫الان میشه. شیشه رو بذار بمونه

653
00:30:50,238 --> 00:30:51,306
‫تو رو می‌شناسم، داداش؟

654
00:30:51,340 --> 00:30:53,911
‫نه. ولی من تو رو می‌شناسم

655
00:30:53,944 --> 00:30:55,444
‫منو همه می‌شناسن

656
00:30:56,914 --> 00:30:58,047
‫من ولورین‌ام

657
00:30:58,081 --> 00:31:00,449
‫بله که هستی

658
00:31:00,482 --> 00:31:02,584
‫و می‌خوام که همین‌الان با من بیای

659
00:31:03,921 --> 00:31:05,320
‫ببین، خانومی، برو علاقه‌ای ندارم

660
00:31:05,354 --> 00:31:06,755
‫قشنگ عاشق مشروبت شدی ها

661
00:31:06,789 --> 00:31:08,323
‫من اصلاً چرا باید با تو بیام؟

662
00:31:09,291 --> 00:31:11,159
‫چون‌که، با کمال تأسف،

663
00:31:11,193 --> 00:31:12,527
‫من بهت نیاز دارم،

664
00:31:12,561 --> 00:31:16,632
‫و در کمال تأسفِ بیشتر،
‫تمام دنیام به تو احتیاج داره

665
00:31:17,299 --> 00:31:18,868
‫شما دوتا می‌خواید دعوا کنید یا سکس؟

666
00:31:22,839 --> 00:31:24,272
‫می‌ذاری این‌جوری باهات حرف بزنه؟

667
00:31:24,306 --> 00:31:25,842
‫آره

668
00:31:25,875 --> 00:31:28,011
‫احساس می‌کنم که یه فازِ «خیلی بهم نزدیک نشو

669
00:31:28,044 --> 00:31:29,846
‫وگرنه قلبت رو می‌شکونم»، داری

670
00:31:29,879 --> 00:31:30,914
‫ولی هر ولورین دیگه‌ای بود،

671
00:31:30,948 --> 00:31:32,247
‫تا الان لت و پارم کرده بود

672
00:31:32,280 --> 00:31:33,482
من هم یکم ضیقِ وقت دارم

673
00:31:33,515 --> 00:31:34,985
‫- پس، پاشو دیگه. بیا بریم
‫- هی، هی

674
00:31:35,018 --> 00:31:36,052
‫- بلند شو بریم
‫- هی، هی!

675
00:31:36,085 --> 00:31:37,285
‫حواسم بهت هست، نره‌خر

676
00:31:38,587 --> 00:31:39,588
‫عه

677
00:31:41,024 --> 00:31:42,224
‫پنجه‌هات سیخ نمیشه

678
00:31:42,257 --> 00:31:43,793
‫برای ولورین‌های بالای ۴۰ سال چیز رایجیـه

679
00:31:43,826 --> 00:31:44,794
‫دلت نمی‌خواد با من درگیر شی

680
00:31:44,827 --> 00:31:47,496
‫راست میگی. دلم نمی‌خواد.
‫تو هم دلت اینو نمی‌خواد.

681
00:31:47,529 --> 00:31:49,098
‫اگه نمی‌خوای از وسط پیشونیت
‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش »

682
00:31:49,132 --> 00:31:50,332
‫یه نفس عمیق بکشی،
‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش »

683
00:31:50,365 --> 00:31:52,567
‫پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی

684
00:31:52,601 --> 00:31:53,669
‫بزن بریم، عسل

685
00:31:58,107 --> 00:32:00,175
‫وایسا. وایسا، وایسا

686
00:32:00,709 --> 00:32:01,710
‫اینجا رو نگاه

687
00:32:02,711 --> 00:32:04,746
‫خیلی‌خب. این... اوه

688
00:32:05,148 --> 00:32:06,348
‫آروم

689
00:32:09,886 --> 00:32:11,420
‫خدای بزرگ

690
00:32:11,453 --> 00:32:13,455
‫گورکن کوچولومون خیلی تشنه‌اشـه، نه؟

691
00:32:14,389 --> 00:32:16,125
‫اوکیه، ادامه بده

692
00:32:16,159 --> 00:32:18,226
بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت دارن

693
00:32:23,598 --> 00:32:25,969
‫فکر کنم کسی جز تو رو ندارم

694
00:32:26,003 --> 00:32:27,202
‫خیلی‌خب، بیا...

695
00:32:28,171 --> 00:32:31,107
‫عه، لباسش رو نگاه کن

696
00:32:31,140 --> 00:32:34,509
‫فقط و فقط ۲۰ فاکینگ سال طول کشید

697
00:32:34,543 --> 00:32:36,779
‫یک شخصیت محوری دارم میارم خدمت‌تون!

698
00:32:36,813 --> 00:32:39,082
‫چپت رو بپا، خوشگلـه

699
00:32:39,115 --> 00:32:40,215
به قیافه‌ی این لوگان می‌خوره که

700
00:32:40,248 --> 00:32:42,484
‫حتی موزیکال هم بتونه بازی کنه

701
00:32:42,517 --> 00:32:44,586
‫تازه‌اشم، واقعاً یه لباس ابرقهرمانی پوشیده

702
00:32:44,619 --> 00:32:45,855
‫که انگار برای اولین بار خجالت نمی‌کشه که

703
00:32:45,889 --> 00:32:47,255
‫داره تو یه فیلم ابرقهرمانی بازی می‌کنه

704
00:32:47,289 --> 00:32:48,926
‫نمی‌فهمم

705
00:32:48,959 --> 00:32:50,159
‫تو گفتی جهان من داره می‌میره

706
00:32:50,193 --> 00:32:52,627
‫به‌خاطر اینکه این ازگل خودشـو به کُشتن داد

707
00:32:52,661 --> 00:32:55,297
‫- خب، مشکل حل شد دیگه
‫- خدایا

708
00:32:55,330 --> 00:32:59,735
‫واقعاً خیال کردی می‌تونی
‫یه شخصیت محوری رو جایگزین کنی؟

709
00:32:59,769 --> 00:33:01,737
‫اونم با این؟

710
00:33:01,771 --> 00:33:04,339
‫در ضمن بگم که هیچ ولورین دیگه‌ای
رو هم قبول نمی‌کردم

711
00:33:04,372 --> 00:33:06,374
‫ولی تو واقعاً گل کاشتی و

712
00:33:06,408 --> 00:33:08,610
‫رفتی بدترین ولورین رو برام آوردی!

713
00:33:08,643 --> 00:33:09,879
‫منظورت از بدترین چیه؟

714
00:33:09,913 --> 00:33:11,379
‫آقای ویلسون

715
00:33:11,413 --> 00:33:15,383
‫این ولورین، تمام دنیاش رو سرافکنده کرده

716
00:33:15,417 --> 00:33:17,787
‫این بشر اسطوره‌ایـه برا خودش،
‫ولی نه از نوع خوبش

717
00:33:17,820 --> 00:33:19,055
‫و کاری که کرده،

718
00:33:19,088 --> 00:33:20,455
‫خب،

719
00:33:20,489 --> 00:33:22,792
‫بعضی کارا واقعاً بخشودنی نیستن

720
00:33:25,094 --> 00:33:26,428
‫باشه

721
00:33:26,461 --> 00:33:29,364
‫من چطور... چطوری حلش کنم؟
‫هرکاری باشه می‌کنم

722
00:33:29,397 --> 00:33:32,367
‫من یه فرصت بهت دادم ‫که فرد باشکوهی بشی

723
00:33:32,400 --> 00:33:35,005
‫چون مافوق‌هام فکر می‌کنن
‫تو استثنایی هستی

724
00:33:35,037 --> 00:33:36,505
‫مشخصاً استثنایی از نوع خوبش نیستی

725
00:33:36,538 --> 00:33:37,572
‫ولی ظاهراً تو در آینده

726
00:33:37,606 --> 00:33:39,776
‫قراره به یک هدف والایی خدمت کنی

727
00:33:39,809 --> 00:33:40,911
‫با ثور. اون بغلم می‌کنه

728
00:33:40,944 --> 00:33:42,744
‫اما من وظیفه‌مـو انجام دادم

729
00:33:42,779 --> 00:33:44,814
‫این فرصت رو در اختیارت گذاشتم که
‫برای خودت کسی بشی

730
00:33:44,847 --> 00:33:46,816
‫و تو به‌جای اینکه پیشنهاد منو

731
00:33:46,849 --> 00:33:49,317
‫با قدردانی و فروتنی قبول کنی،
‫زدی دماغم رو شکوندی

732
00:33:49,351 --> 00:33:50,385
‫خیلی بهت میاد بابا

733
00:33:50,418 --> 00:33:52,354
‫و ده‌ها تن از افرادم رو با

734
00:33:52,387 --> 00:33:53,991
‫جنازه‌ی نبش قبر شده‌ی
یک قهرمان ‫سلاخی کردی و

735
00:33:54,023 --> 00:33:56,358
‫هم به بقایای جسدش بی‌حرمتی کردی،
‫هم به یاد و خاطره‌اش

736
00:33:56,391 --> 00:33:57,726
‫تو چه موجودی هستی؟ اینترنتی؟

737
00:33:57,760 --> 00:33:59,997
‫دنیای تو داره می‌پوسه!

738
00:34:00,029 --> 00:34:01,396
‫خیلی ممنون

739
00:34:01,429 --> 00:34:02,731
‫هیچکس هم نمی‌تونه جلوشو بگیره

740
00:34:04,767 --> 00:34:06,468
‫کار انسان‌دوستانه‌ای که میشه براش کرد

741
00:34:06,501 --> 00:34:07,569
‫اینه که سریع خلاصش کنی

742
00:34:07,602 --> 00:34:09,504
‫تصورِ پودر کردن جهان من

743
00:34:09,538 --> 00:34:10,807
‫اشتهات رو باز کرده؟

744
00:34:10,840 --> 00:34:11,975
‫به‌خاطر اضطراب دارم پرخوری می‌کنم

745
00:34:12,008 --> 00:34:13,608
‫من قراره بزودی هر چیزی که
‫یه‌روز برام اهمیت داشته رو از دست بدم

746
00:34:13,642 --> 00:34:16,813
‫چون اون سنده‌باقالیِ پشمالوی استرالیایی

747
00:34:16,846 --> 00:34:17,780
‫بالأخره می‌میره و

748
00:34:17,814 --> 00:34:20,415
‫اون الان پشت من وایساده، نه؟

749
00:34:20,448 --> 00:34:22,417
‫راستی، به جهان سینمایی مارول خوش‌اومدی

750
00:34:22,450 --> 00:34:24,619
‫یکم تو نقطه‌ی ضعیفی بهمون اضافه شدی

751
00:34:24,653 --> 00:34:26,688
‫و جناب‌عالی،
‫می‌خوام با رئیست صحبت کنم

752
00:34:26,721 --> 00:34:28,124
‫می‌خوام بیاریش پای تلفن برام

753
00:34:28,157 --> 00:34:30,159
‫و به اون آقا، یا خانم،
‫یا هر جنسیتی که داره بگی که

754
00:34:30,193 --> 00:34:32,494
‫حضرت مسیح مارول
‫با کسی شوخی نداره

755
00:34:37,800 --> 00:34:38,801
‫پشمام

756
00:34:39,467 --> 00:34:41,403
‫الان یه سمفونی از

757
00:34:41,436 --> 00:34:43,371
‫تخم‌های جفت‌شده پخش شد

758
00:34:43,405 --> 00:34:44,539
‫شما یاغی هستید

759
00:34:44,573 --> 00:34:45,976
‫رؤساتون نمی‌دونن شما کثافت‌های مریض

760
00:34:46,008 --> 00:34:47,043
‫دارید این پایین چه غلطی می‌کنید

761
00:34:47,076 --> 00:34:48,244
‫خب، بذار یه‌چیزی بهت بگم

762
00:34:48,277 --> 00:34:50,213
‫من توی سلیطه‌بازی کمربند سیاه دارم...

763
00:34:50,246 --> 00:34:51,546
‫الان هم می‌خوام برم طبقه‌ی بالا و

764
00:34:51,580 --> 00:34:53,917
‫درباره‌ی تو و نقشه‌هات بهشون...

765
00:34:54,683 --> 00:34:56,484
‫آخ، سکوت خیلی بهتره، نه؟

766
00:34:56,518 --> 00:34:57,619
‫کدوم گوری رفت؟

767
00:34:57,652 --> 00:34:59,621
‫به زباله‌دانِ تاریخ.
‫تو هم جات دقیقاً اونجاست.

768
00:35:01,290 --> 00:35:02,591
‫اوف

769
00:35:02,624 --> 00:35:04,093
‫نزدیک بودا

770
00:35:24,915 --> 00:35:27,482
‫همین‌جوری بِر و بِر منو نگاه نکن، بوزینه

771
00:35:27,515 --> 00:35:29,551
‫یه دستی برسون

772
00:35:29,585 --> 00:35:31,487
‫نه. راستش راحتم

773
00:35:31,520 --> 00:35:33,689
‫خیلی ممنون

774
00:35:34,724 --> 00:35:35,894
‫ما کدوم گوری هستیم؟

775
00:35:35,927 --> 00:35:38,362
‫نمی‌دونم. یه جورایی شبیه
‫دنیای «مدمکس»ـه

776
00:35:38,394 --> 00:35:40,396
‫ولی اونطوری نقضِ حق مالکیت معنوی
‫به حساب میاد، آره؟

777
00:35:40,429 --> 00:35:41,664
‫جوک‌های تُخمی

778
00:35:45,168 --> 00:35:46,569
‫مصّبتو گاییدم!

779
00:35:46,602 --> 00:35:48,071
‫اصلاً اونجا به حرفم گوش می‌کردی؟

780
00:35:48,105 --> 00:35:50,877
‫اگه برنگردیم پیش اون آقای پارادوکسِ عوضی،

781
00:35:50,902 --> 00:35:52,451
‫تمام کسایی که می‌شناسم می‌میرن

782
00:35:52,475 --> 00:35:54,311
‫مشکلِ من نیست

783
00:35:54,344 --> 00:35:56,512
‫اوه، فقط همین حرف رو داری؟

784
00:35:56,545 --> 00:35:58,748
‫وقتی دنیات به فنا رفت هم
‫فقط همین رو گفتی؟

785
00:35:59,582 --> 00:36:01,986
‫دوباره بگو؟

786
00:36:02,018 --> 00:36:04,020
‫آره، من کل داستانت رو شنیدم

787
00:36:04,053 --> 00:36:06,123
‫چطوری گند زدی به همه چی

788
00:36:06,156 --> 00:36:07,291
‫باید از من تشکر کنی که

789
00:36:07,324 --> 00:36:08,993
از اون دنیایی که به گاش دادی
‫بیرون کشیدمت

790
00:36:09,025 --> 00:36:11,295
‫حروم‌زاده‌ی از پشت خنجرزن!

791
00:36:17,334 --> 00:36:18,668
‫الان آماده‌ای آروم بگیری؟

792
00:36:25,809 --> 00:36:28,178
‫خدا بیامرزتت، فاکس

793
00:36:42,994 --> 00:36:44,795
‫نمی‌خوام باهات مبارزه کنم، دلبندم

794
00:36:45,762 --> 00:36:47,530
‫مهم نیست چیکار کردی

795
00:36:47,563 --> 00:36:49,232
‫فقط به کمکت نیاز دارم

796
00:36:50,499 --> 00:36:52,169
‫به تخمم هم نیست

797
00:36:53,403 --> 00:36:55,372
‫عه... ای وای!

798
00:37:00,777 --> 00:37:03,479
‫خوارشو گاییدم. قراره درد داشته باشه

799
00:37:07,417 --> 00:37:08,885
‫خیلی‌خب

800
00:37:09,152 --> 00:37:10,720
‫کیر توش

801
00:37:10,753 --> 00:37:12,655
‫بیا چیزی رو که مردم اومدن ببینن رو
نشون‌شون بدیم

802
00:37:12,688 --> 00:37:15,491
‫بریم تو کارش، مادرسگ

803
00:37:16,426 --> 00:37:18,527
‫دلتون رو صابون بزنید، خوره‌ها

804
00:37:18,561 --> 00:37:20,629
‫قراره باحال شه

805
00:37:27,870 --> 00:37:31,405
♪ Hells Bells – AC/DC ♪

806
00:38:10,746 --> 00:38:12,648
‫اه!

807
00:38:13,483 --> 00:38:14,818
‫سوراخت کردم!

808
00:38:21,158 --> 00:38:22,725
‫ریزه‌چاقو!

809
00:38:26,496 --> 00:38:28,832
‫بذار ببینیم سرت چطوری دوباره در میاد

810
00:38:28,865 --> 00:38:30,767
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫می‌تونم درستش کنم! می‌تونم درستش کنم!

811
00:38:30,801 --> 00:38:32,937
‫- چی رو درست کنی؟
‫- هر غلطی که کردی

812
00:38:33,669 --> 00:38:35,172
‫هر چی که باعث شده انقدر بد بشی

813
00:38:35,571 --> 00:38:36,974
‫اون... اون...

814
00:38:37,006 --> 00:38:39,608
‫عوضی‌ها توی ن‌.م.ز.
‫شنیدی که چی گفتن.

815
00:38:40,609 --> 00:38:41,845
‫اونا قدرتِ نابود کردن دنیای من رو دارن،

816
00:38:41,878 --> 00:38:45,215
‫ولی همزمان قدرتِ تغییر دادن دنیای تو رو دارن

817
00:38:46,783 --> 00:38:50,019
،اگه برگردیم اونجا
‫می‌تونیم دنیات رو درست کنیم

818
00:38:50,052 --> 00:38:51,221
‫با هم

819
00:38:52,489 --> 00:38:53,756
‫قول میدم

820
00:38:55,158 --> 00:38:56,359
‫اونا می‌تونن درستش کنن

821
00:38:57,461 --> 00:38:58,762
‫هی!

822
00:38:58,795 --> 00:39:00,898
‫اگه با هم بجنگیم، شکست می‌خوریم

823
00:39:00,932 --> 00:39:02,332
‫خدای من، اون خودشـه

824
00:39:02,365 --> 00:39:04,733
‫- کی؟
‫- فرد برگزیده

825
00:39:04,768 --> 00:39:07,670
‫معادلِ غذای آرامبخش
‫یا قرصِ اکس بین ابرقهرمان‌ها

826
00:39:07,703 --> 00:39:10,340
راه‌حلِ سفیدپوست‌ها برای تمام ناامیدی‌ها و

827
00:39:10,373 --> 00:39:11,674
‫یه شخصیتِ مشهور دیگه

828
00:39:11,707 --> 00:39:13,110
‫یه هشداری بهت میدم، آقا خوشگلـه

829
00:39:13,143 --> 00:39:16,208
‫قراره با یکم بی‌ادبی لفظی و
‫یه ذره کون‌بازی روبرو شی،

830
00:39:16,232 --> 00:39:19,682
‫ولی از مصرفِ کوکائین
‫جلوی دوربین منع شدیم

831
00:39:19,715 --> 00:39:21,953
‫- اونا دارن میان
‫- «اونا» یعنی کیا؟

832
00:39:28,624 --> 00:39:30,160
‫اوه، چه خشن رانندگی می‌کنن

833
00:39:36,000 --> 00:39:37,868
‫حالا به این میگن فرود ابرقهرمانانه

834
00:39:45,040 --> 00:39:46,243
‫بسپریدش به من

835
00:40:10,001 --> 00:40:11,234
‫نزدیکم بمونید

836
00:40:11,268 --> 00:40:12,402
‫به روی چشم، کاپیتان

837
00:40:13,702 --> 00:40:14,906
‫تو از پسش برمیای

838
00:40:16,974 --> 00:40:20,709
‫کاساندرا ببینه چی گرفتیم ذوق می‌کنه

839
00:40:21,545 --> 00:40:22,646
‫نمی‌تونید فرار کنید

840
00:40:22,711 --> 00:40:23,948
‫همه این رو می‌دونن

841
00:40:23,981 --> 00:40:27,150
‫به نظرت کسی فرار می‌کنه، کله‌کیری؟

842
00:40:27,184 --> 00:40:29,018
‫از اتفاقی که قراره بیفته خوشت نمیاد

843
00:40:29,051 --> 00:40:31,053
‫وای خدای من

844
00:40:31,087 --> 00:40:33,390
‫خدای من. خدای من، الان میگه

845
00:40:33,423 --> 00:40:34,457
‫لعنتی!

846
00:40:34,491 --> 00:40:36,025
‫خدای من! الان میگه!

847
00:40:36,059 --> 00:40:37,794
‫- چی میگه؟
‫- انتقام‌جویان، جمع شید...

848
00:40:37,827 --> 00:40:39,262
‫- شعله بکش!
‫- ببخشید، چی؟

849
00:41:01,218 --> 00:41:02,586
‫اوه!

850
00:41:02,619 --> 00:41:03,955
‫خایه‌هام!

851
00:41:03,988 --> 00:41:04,989
‫آخ!

852
00:41:07,925 --> 00:41:10,227
‫- ما اون یارو رو نمی‌شناسیم
‫- اشتباه گرفته بودیم

853
00:41:10,260 --> 00:41:12,329
‫من تو رو می‌شناسم

854
00:41:12,362 --> 00:41:14,397
‫یا حضرتِ پشم...

855
00:41:16,099 --> 00:41:17,100
‫سیبرتوث

856
00:41:17,534 --> 00:41:18,734
‫برادرت

857
00:41:19,469 --> 00:41:21,238
‫برای مُردن حاضری؟

858
00:41:21,271 --> 00:41:23,975
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫وقتِ استراحت!

859
00:41:24,541 --> 00:41:26,142
‫خیلی مسخره به نظر میای

860
00:41:26,176 --> 00:41:28,878
‫مردم ده‌ها سال منتظر این مبارزه بودن

861
00:41:28,913 --> 00:41:30,746
‫قرار نیست آسون باشه. ریزه‌چاقو

862
00:41:30,780 --> 00:41:32,682
‫جفت پاهاش رو بگیر و بزنش زمین

863
00:41:32,716 --> 00:41:34,818
‫یه کنترل از پهلو و بعد کامل برو روش و

864
00:41:34,851 --> 00:41:36,219
‫به باد مشت و لگد بگیرش

865
00:41:36,253 --> 00:41:37,922
‫تا بمیره و دیگه صداش در نیاد

866
00:41:37,955 --> 00:41:39,924
‫- خفه خون بگیر!
‫- خدای من!

867
00:41:39,957 --> 00:41:42,392
‫خیلی‌خب. موفق باشی.
‫من طرفدار پر و پا قرصتم.

868
00:41:54,437 --> 00:41:55,973
‫چی شده، دخترِ خوب؟

869
00:41:56,006 --> 00:41:57,908
‫توی چاهِ آب مشکلی هست؟
(اشاره به فیلم‌های لَسی)

870
00:42:02,746 --> 00:42:04,414
‫انگار مشکلِ بزرگیـه

871
00:42:04,447 --> 00:42:06,116
‫نگاه کنید!

872
00:42:06,149 --> 00:42:09,352
‫سرِ ملکه‌ی عزیزتون،

873
00:42:09,386 --> 00:42:10,387
‫فیوریوسا!

874
00:42:11,521 --> 00:42:13,356
‫من ولورین رو دارم!

875
00:42:13,390 --> 00:42:16,559
‫افسارش فقط دستِ منـه!

876
00:42:16,593 --> 00:42:18,896
‫اگه بیاید سراغ من،

877
00:42:18,929 --> 00:42:21,431
‫با این خانم طرفید

878
00:42:23,032 --> 00:42:24,935
‫خیلی متأسفم. می‌دونم باید بگم: «آقا»

879
00:42:24,969 --> 00:42:26,836
‫من تمایز جنسی قائل نمیشم.
‫باریـه که باید به دوش بکشم.

880
00:42:26,870 --> 00:42:28,305
حالا نوبتِ کیـه؟

881
00:42:28,338 --> 00:42:29,472
‫وزغ!

882
00:42:29,506 --> 00:42:30,807
‫نوبتِ توئـه

883
00:42:37,814 --> 00:42:38,848
‫ای وای!

884
00:42:38,882 --> 00:42:40,250
‫- پشمام...
‫- کیر توش!

885
00:42:51,594 --> 00:42:53,096
‫خدای صاعقه

886
00:42:56,901 --> 00:42:58,435
‫من چقدر خواب بودم؟

887
00:42:58,468 --> 00:43:00,103
‫همه‌ی بدنت خواب نبود

888
00:43:00,136 --> 00:43:01,738
‫زحمت نکشید

889
00:43:01,772 --> 00:43:04,039
‫اونا خیلی دقیقن

890
00:43:04,074 --> 00:43:06,309
‫اگه می‌دونی کجاییم، حرف بزن

891
00:43:06,911 --> 00:43:08,578
‫شما توی خلاء هستید

892
00:43:08,611 --> 00:43:10,714
‫فکر کنید یه چیزی مثل برزخـه

893
00:43:10,747 --> 00:43:13,083
‫رید اسمش رو گذاشته
‫مرکزِ اوراق ماوراءالطبیعه

894
00:43:13,116 --> 00:43:16,921
‫جایی که هر چیز به درد نخوری میاد تا
برای همیشه نابود بشه

895
00:43:16,954 --> 00:43:19,790
‫و جایی که ن.م.ز کسایی رو می‌فرسته ‫که
سازگاری خوبی

896
00:43:19,824 --> 00:43:20,958
‫با بقیه‌ی جهان‌های چندگانه ندارن

897
00:43:20,991 --> 00:43:22,726
‫- مثل تو؟
‫- و شما

898
00:43:22,760 --> 00:43:24,260
‫چی نابودشون می‌کنه؟

899
00:43:24,728 --> 00:43:25,763
‫الایوت

900
00:43:25,796 --> 00:43:27,230
‫الایوت هم اینجاست؟

901
00:43:27,263 --> 00:43:29,332
‫از قسمت ۵ فصل اول لوکی؟

902
00:43:29,366 --> 00:43:31,534
‫اینجا همه از دستِ الایوت فرار می‌کنن

903
00:43:32,068 --> 00:43:33,737
‫بیشترشون موفق نمیشن

904
00:43:33,771 --> 00:43:35,806
‫ولی یه نیروی مقاومت هست

905
00:43:35,840 --> 00:43:38,875
‫افراد دیگه‌ای مثل ما که
‫موفق شدن زنده بمونن

906
00:43:38,909 --> 00:43:40,276
‫اونا توی سرزمین‌های مرزی مخفی شدن

907
00:43:40,310 --> 00:43:42,780
‫سعی دارن یه راه خروج
‫از این خراب‌شده پیدا کنن

908
00:43:42,813 --> 00:43:44,180
‫پس ما می‌ریم اونجا

909
00:43:44,214 --> 00:43:46,182
‫«ما»؟ من و تو؟ یه تیم؟

910
00:43:46,216 --> 00:43:48,251
‫جوابم مثبتـه. دست بده

911
00:43:48,853 --> 00:43:50,086
‫کیرم دهنت! خراشش دادی

912
00:43:50,120 --> 00:43:52,155
‫با تیغ تیزت نوکش رو زخمی کردی

913
00:43:52,188 --> 00:43:54,357
‫این دیگران می‌تونن کمکمون کنن برگردیم ن.م.ز و

914
00:43:54,391 --> 00:43:55,425
‫مجبورشون کنیم همه چی رو درست کنن

915
00:43:57,660 --> 00:43:59,129
‫چیز خنده‌داری گفتم، داداش؟

916
00:43:59,162 --> 00:44:00,931
‫دختره شاید چندان باهاتون راه نیاد

917
00:44:00,965 --> 00:44:02,232
‫دختره دیگه کیـه؟

918
00:44:03,500 --> 00:44:04,701
‫توی خلاء،

919
00:44:04,734 --> 00:44:06,469
،یا میشید غذای الایوت

920
00:44:07,103 --> 00:44:09,139
یا زیردستِ اون

921
00:45:21,478 --> 00:45:24,514
‫هان. پاول راد بالأخره پیر شد

922
00:45:24,547 --> 00:45:26,316
‫اوه، تو باید جاگرناتِ امسال باشی

923
00:45:26,349 --> 00:45:28,084
‫- ممنون
‫- بهتره صداتون رو بیارید پایین

924
00:45:28,117 --> 00:45:29,519
‫خانم از ورّاجی خوشش نمیاد

925
00:45:29,552 --> 00:45:30,753
پس حسابی عاشقت میشه

926
00:45:46,871 --> 00:45:48,605
‫اون... اون چارلزه؟

927
00:45:48,638 --> 00:45:50,875
‫هی... هی، چاک! ماییم!

928
00:45:50,909 --> 00:45:52,242
‫اون چاک نیست

929
00:45:52,275 --> 00:45:53,476
‫ریدم توش!

930
00:45:54,845 --> 00:45:56,346
‫اوه، تبعیض علیه معلولان. عالی شد

931
00:45:56,379 --> 00:45:58,883
‫این اصلاً به مذاق جماعت وُوک خوش نمیاد

932
00:45:58,917 --> 00:46:00,952
‫یه ولورین

933
00:46:00,986 --> 00:46:03,419
‫می‌خواستم بدونم کِی
‫یه نسخه از تو گیرم میاد

934
00:46:04,019 --> 00:46:05,255
‫تو یکی از افراد اگزیویری

935
00:46:05,288 --> 00:46:06,958
‫اون رو می‌شناسی؟
‫چاک رو می‌شناسی؟

936
00:46:06,992 --> 00:46:08,458
‫اوه، می‌شناختمش

937
00:46:08,491 --> 00:46:09,895
‫ما توی یک رحِم بودیم

938
00:46:09,928 --> 00:46:13,563
‫سعی کردم اون توله سگِ آب زیر کاه رو
‫با بند نافم خفه کنم

939
00:46:13,596 --> 00:46:17,032
‫احسنت. هیچوقت از هم‌اتاقی خوشم نمیومد.
‫هم‌اتاقیِ من کوره.

940
00:46:17,066 --> 00:46:18,735
‫ولی می‌تونه کوکائین رو ببینه

941
00:46:18,769 --> 00:46:20,203
‫حالا به هر... دلیلی

942
00:46:20,236 --> 00:46:23,373
‫می‌خوای یه صحبتی بکنی، اعلی‌حضرت؟
‫من دارم می‌میرم

943
00:46:23,406 --> 00:46:24,407
‫تو کی هستی؟

944
00:46:24,440 --> 00:46:27,443
‫خواهر دوقلوی چارلز اگزیویر، کاساندرا نووا

945
00:46:27,477 --> 00:46:29,112
‫- کُس‌شعره!
‫- من از کون به دنیا اومدم

946
00:46:29,145 --> 00:46:31,882
‫هوم. شما دوتا خیلی بامزه‌اید

947
00:46:31,917 --> 00:46:33,449
‫یه حسِ خوبی به این دارم

948
00:46:36,286 --> 00:46:39,489
‫و سال‌هاست که سعی دارم
‫این کرمِ شب‌تاب کوچولو رو بگیرم

949
00:46:40,123 --> 00:46:41,792
‫مگه نه، جانی؟

950
00:46:41,825 --> 00:46:45,194
‫زمانِ اشتباهی رو برای پیدا کردن
‫دوستِ جدید انتخاب کردی

951
00:46:45,228 --> 00:46:47,597
‫اوه، جانی همه چی رو
‫در موردت به ما گفته

952
00:46:47,630 --> 00:46:49,165
‫- شاید بهتره خفه شی
‫- آره، شاید...

953
00:46:49,198 --> 00:46:50,266
‫فقط داریم حرف می‌زنیم

954
00:46:50,300 --> 00:46:51,434
‫آره، جانی بهمون گفت

955
00:46:51,467 --> 00:46:53,636
‫تو یه لاشیِ روانیِ خودشیفته‌ای

956
00:46:53,670 --> 00:46:57,307
‫حرف‌های اونـه، نه من.
.‫که کمر بسته به سلطه‌گری و مردم‌آزاری

957
00:46:58,274 --> 00:46:59,843
‫تو همه‌ی اینا رو در مورد من گفتی؟

958
00:46:59,877 --> 00:47:01,578
‫نه! نه! من...

959
00:47:01,611 --> 00:47:03,847
‫- من هیچکدوم از اینا رو نگفتم!
‫- به خودت مسلط باش، جانی!

960
00:47:05,348 --> 00:47:07,350
‫نذار تو رو بترسونه

961
00:47:07,383 --> 00:47:09,252
‫همونطوره که توی کاروان گفتی

962
00:47:09,285 --> 00:47:14,157
‫این دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که
سرش به کونش پنالتی می‌زنه

963
00:47:14,190 --> 00:47:18,148
می‌تونه سوراخ کون خوشمزه‌ات رو تمیز بلیسه و
با کله بره به جهنم، زنیکه‌ی پشم و پیل ریخته

964
00:47:18,172 --> 00:47:21,151
‫من توی تمام عمرم هیچوقت
‫هیچکدوم از این حرف‌ها رو نزدم

965
00:47:21,175 --> 00:47:22,441
‫شکسته نفسی می‌کنه

966
00:47:22,465 --> 00:47:24,467
‫مردم فکر می‌کنن من آدمِ بددهنی‌ام

967
00:47:24,500 --> 00:47:25,602
‫ولی این یارو...

968
00:47:25,635 --> 00:47:26,736
‫توی یه سطح دیگه‌ست

969
00:47:26,770 --> 00:47:28,907
‫چی؟ این... من... ما...

970
00:47:28,940 --> 00:47:30,273
‫من حتی معنای نصفِ اینا رو نمی‌دونم

971
00:47:30,306 --> 00:47:32,041
‫- این... من...
‫- بهت ادای احترام می‌کنم، جناب

972
00:47:32,076 --> 00:47:33,109
‫- واقعاً
‫- چی؟ این...

973
00:47:33,142 --> 00:47:35,111
‫من نگفتم... اون... این... من...

974
00:47:35,144 --> 00:47:36,780
‫من... من نمیـ...

975
00:47:41,852 --> 00:47:42,954
‫کریسِ مورد علاقه‌ام نبود

976
00:47:42,988 --> 00:47:44,354
‫کثافتِ آشغال کودن

977
00:47:44,387 --> 00:47:45,455
‫الان اون بدبخت رو به کُشتن دادی!

978
00:47:45,488 --> 00:47:47,357
‫هی! همه‌مون سوگواریم!

979
00:47:47,390 --> 00:47:49,659
‫در ضمن، می‌دونی اون داشت
‫چه بلایی سرِ بودجه میاورد؟

980
00:47:52,195 --> 00:47:54,765
‫الایوت گرسنه‌ست

981
00:47:54,798 --> 00:47:56,466
‫یه اشتباهی پیش اومده

982
00:47:56,499 --> 00:47:58,468
‫این زردنبوی غول‌تشن یه شخصیت محوری جایگزینـه،

983
00:47:58,501 --> 00:48:01,137
‫من هم مسیحِ مارولم.
‫اگه شیطون باشی می‌تونی ام‌جی صدام کنی.

984
00:48:01,170 --> 00:48:02,205
‫شاید شنیدنش سخت باشه،

985
00:48:02,238 --> 00:48:03,942
‫ولی یه شرورِ بریتانیایی دیگه هست

986
00:48:03,975 --> 00:48:05,075
‫که قراره دنیام رو نابود کنه و

987
00:48:05,109 --> 00:48:06,242
‫من می‌خوام جلوش رو بگیرم

988
00:48:06,275 --> 00:48:09,445
‫اوه، عزیزم، به نظرم اصلاً
‫بهت نمیاد ناجیِ دنیا باشی

989
00:48:11,849 --> 00:48:13,683
‫دست گذاشتم روی جای حساست؟

990
00:48:13,716 --> 00:48:15,418
‫من نمی‌خواستم کار به اینجا برسه

991
00:48:16,052 --> 00:48:17,087
‫یا به ما کمک می‌کنی

992
00:48:17,121 --> 00:48:20,289
‫یا این دوستم تمام پرده‌ی دوم
‫نمایش موزیکال «مرد موسیقی» رو
(تئاتری با بازی هیو جکمن)

993
00:48:20,323 --> 00:48:21,557
‫بدونِ گرم کردن می‌خونه

994
00:48:22,258 --> 00:48:23,526
‫صندلیـه رو از کجا آوردی؟

995
00:48:23,559 --> 00:48:24,594
‫خب، هر از گاهی،

996
00:48:24,627 --> 00:48:26,663
‫یه نسخه از چارلز به اینجا میاد

997
00:48:26,696 --> 00:48:28,098
‫ولی مهم نیست

998
00:48:28,132 --> 00:48:31,300
‫نه. اون براش مهم نبود که بیاد پیدام کنه

999
00:48:31,334 --> 00:48:34,906
‫اه، نسل زد و لاف زدن‌هاشون
‫در مورد ضربه‌های روحی‌شون

1000
00:48:34,939 --> 00:48:39,509
‫نمی‌تونی سرکوبش کنی و مثل بقیه‌مون
‫تبدیلش کنی به موفقیت یا سرطان؟

1001
00:48:39,542 --> 00:48:41,377
‫ولی من مثل بقیه‌ی شما نیستم

1002
00:48:41,411 --> 00:48:43,346
‫شاید به جز ولورین

1003
00:48:43,379 --> 00:48:46,015
‫حالا، ما کنارِ هم می‌تونیم
‫واقعاً وحشتناک باشیم

1004
00:48:46,049 --> 00:48:47,350
‫تو انقدر ترسناکی، هان؟

1005
00:48:47,383 --> 00:48:49,686
ن.م.ز که اینطور فکر می‌کرد

1006
00:48:49,719 --> 00:48:52,355
‫اونا قبل از این که بتونم راه برم
‫من رو فرستادن اینجا

1007
00:48:52,388 --> 00:48:55,658
‫و خب، این بهترین اتفاقیـه ‫که
توی عمرم برام افتاده

1008
00:48:55,692 --> 00:48:56,559
‫من عاشق اینجام

1009
00:48:56,592 --> 00:48:57,929
‫تو توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنی

1010
00:48:57,962 --> 00:49:01,330
‫فکر کنم هردومون می‌دونیم
‫کی توی آشغال‌دونی زندگی می‌کنه

1011
00:49:01,364 --> 00:49:03,199
‫خلاء یه بهشتـه

1012
00:49:03,232 --> 00:49:07,336
‫می‌تونم اینجا بدونِ شرم
‫از قدرتم استفاده کنم

1013
00:49:07,370 --> 00:49:09,338
‫متأسفانه چارلز اگزیویری نداشتم که

1014
00:49:09,372 --> 00:49:11,340
‫بهم خویشتن‌داری یاد بده

1015
00:49:11,374 --> 00:49:13,342
‫چارلزِ تو چی؟

1016
00:49:13,376 --> 00:49:14,677
‫اون ازت محافظت می‌کرد؟

1017
00:49:15,311 --> 00:49:17,480
‫بهت احساس امنیت می‌داد؟

1018
00:49:17,513 --> 00:49:19,449
‫ما جهش‌یافته‌ایم.
‫هیچوقت در امان نیستیم.

1019
00:49:27,557 --> 00:49:28,591
‫یواش، یواش، یواش!

1020
00:49:28,624 --> 00:49:30,393
‫من نمی‌خوام گرد و خاک به پا کنم

1021
00:49:30,426 --> 00:49:31,594
‫هیچ خصومتی با تو ندارم

1022
00:49:31,627 --> 00:49:33,229
‫فقط می‌خوام دوست‌هام رو نجات بدم

1023
00:49:33,262 --> 00:49:34,530
‫فقط می‌خوام برم خونه

1024
00:49:34,564 --> 00:49:36,399
‫خب، قضیه اینـه که می‌تونم بفرستمت خونه

1025
00:49:36,432 --> 00:49:38,202
‫- خوبه
‫- ولی نمی‌خوام

1026
00:49:38,234 --> 00:49:40,503
‫خوب نیست

1027
00:49:42,907 --> 00:49:45,441
‫تو چی می‌خوای، وید ویلسون؟

1028
00:49:45,475 --> 00:49:47,979
‫انگشت‌هات رو فرو کردی توم،

1029
00:49:48,010 --> 00:49:49,245
‫ولی جای باحالی نیست

1030
00:49:49,278 --> 00:49:52,248
‫برادرم می‌تونست با افکارش وارد ذهنِ بقیه بشه

1031
00:49:52,281 --> 00:49:54,584
‫ولی من باید دست‌هام رو کثیف کنم

1032
00:49:57,653 --> 00:49:58,923
‫هوات رو دارم

1033
00:50:01,257 --> 00:50:02,658
‫چیزی نیست...

1034
00:50:05,062 --> 00:50:06,295
‫منظورت چیه؟

1035
00:50:07,932 --> 00:50:10,768
‫من نمی‌تونم باهات ارتباط برقرار کنم.
‫ذهنت اینجا نیست.

1036
00:50:10,801 --> 00:50:12,468
‫من همینجام

1037
00:50:12,502 --> 00:50:15,471
‫- نه، اینطور نیست. نمی‌تونم...
‫- من همینجام

1038
00:50:15,505 --> 00:50:17,707
‫پس بهم نشون بده.
‫باید یه کاری بکنی.

1039
00:50:18,943 --> 00:50:20,376
‫چی رو نشونت بدم؟

1040
00:50:20,409 --> 00:50:24,280
‫نشونم بده که چیزی فراتر
‫از خودت برات مهمـه

1041
00:50:24,313 --> 00:50:28,351
‫از وقتی که اونا ردت کردن،
‫به زانو در اومدی

1042
00:50:29,018 --> 00:50:30,989
‫عزیزم، دیگه هیچوقت سرِ پا نشدی

1043
00:50:33,157 --> 00:50:35,024
‫می‌دونم توی شرایط سختی هستی

1044
00:50:35,057 --> 00:50:37,929
‫بذار توی این شرایط کنارت باشم

1045
00:50:37,962 --> 00:50:40,363
‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره
‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره

1046
00:50:43,466 --> 00:50:44,868
‫کجا رفتی؟

1047
00:50:45,368 --> 00:50:46,837
‫خدای من!

1048
00:50:49,840 --> 00:50:51,541
‫فقط بگو. باشه؟

1049
00:50:52,242 --> 00:50:53,277
‫بگو: «من نمی‌خوامت»

1050
00:50:53,309 --> 00:50:55,745
‫«نمی‌خوام باهات باشم»

1051
00:50:55,779 --> 00:50:57,247
‫یالا. بگو دیگه. بگو: «نمی‌خوام...»

1052
00:50:57,281 --> 00:50:58,714
‫بگو. نمی‌خوای با من باشی

1053
00:50:58,748 --> 00:51:00,217
‫این رو بهم بگو و می‌ذارم میرم

1054
00:51:00,250 --> 00:51:01,285
‫بگو: «من نمی‌خوامت»

1055
00:51:07,456 --> 00:51:09,126
‫لعنتی...

1056
00:51:09,159 --> 00:51:11,795
هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه

1057
00:51:15,698 --> 00:51:17,533
‫چی؟

1058
00:51:17,567 --> 00:51:20,369
‫- هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه
‫- ...حسابت نمی‌کنه

1059
00:51:26,310 --> 00:51:28,947
‫- هیچوقت...
‫- هیچوقت...

1060
00:51:28,980 --> 00:51:30,915
‫- کسی...
‫- کسی...

1061
00:51:30,949 --> 00:51:32,182
‫- آدم...
‫- آدم...

1062
00:51:32,216 --> 00:51:35,051
‫- حسابت نمی‌کنه
‫- حسابت نمی‌کنه

1063
00:51:37,087 --> 00:51:38,421
‫اون هیچوقت این رو نگفت

1064
00:51:38,454 --> 00:51:39,555
‫نه

1065
00:51:39,589 --> 00:51:41,524
‫ولی مطمئنم بهش فکر کرده

1066
00:51:42,625 --> 00:51:45,361
‫تو خیلی بدجنسی!

1067
00:51:45,394 --> 00:51:46,529
‫مغزم مزه‌ی انگشت‌هات رو حس می‌کرد و

1068
00:51:46,562 --> 00:51:48,698
‫مزه‌ی نفرت می‌دادن!

1069
00:51:48,731 --> 00:51:51,434
‫و محض رضای خدا، هماهنگ‌کننده‌ی
‫صحنه‌های جنسی کجاست؟

1070
00:51:51,467 --> 00:51:54,271
‫تو خیلی سردرگمی، آقای ویلسون

1071
00:51:54,304 --> 00:51:56,706
‫خیلی قبل از اومدن
‫به اینجا اینطور بودی

1072
00:51:58,108 --> 00:51:59,142
‫این ریزه‌چاقوئـه

1073
00:51:59,176 --> 00:52:00,443
‫الان قراره دهنت رو بگاد

1074
00:52:00,476 --> 00:52:01,744
‫اگه می‌خوای من رو بکُشی،

1075
00:52:01,778 --> 00:52:03,646
‫بیشتر از یه خنجرِ کوچیک لازم داری

1076
00:52:03,679 --> 00:52:05,481
‫شیش‌تا چطوره؟

1077
00:52:05,514 --> 00:52:09,186
‫رفیقم بدجوری خرزوره

1078
00:52:09,219 --> 00:52:10,854
‫این رفیق گُنده‌ی خودمـه

1079
00:52:10,889 --> 00:52:12,356
‫آره، رفیقِ خودمی!

1080
00:52:18,427 --> 00:52:19,998
‫خب، خوش گذشت

1081
00:52:20,029 --> 00:52:22,299
‫ولی هیولای گُنده گشنه‌ست ‫و
باید اجاره‌اش رو بدیم

1082
00:52:25,735 --> 00:52:26,770
‫در ضمن،

1083
00:52:26,803 --> 00:52:28,238
‫اجاره‌اش شمایید

1084
00:52:47,423 --> 00:52:50,260
‫یالا! لعنتی!

1085
00:52:50,294 --> 00:52:51,460
‫میای یا نه؟

1086
00:52:51,494 --> 00:52:52,695
!اومدم

1087
00:53:12,682 --> 00:53:13,749
‫به چی فکر می‌کنی؟

1088
00:53:13,784 --> 00:53:15,451
‫- از روم گُم شو اونور!
‫- هیس، هیس، هیس

1089
00:53:15,484 --> 00:53:17,586
‫- تقریباً تمومـه
‫- چی تقریباً تمومـه؟

1090
00:53:17,620 --> 00:53:19,522
‫در آوردنِ چاقوم از تو کونت،

1091
00:53:19,555 --> 00:53:21,291
‫- منحرف!
‫- کیرم دهنت!

1092
00:53:21,325 --> 00:53:23,193
‫انقدر فکر و ذکرت تو شلوارم نباشه!

1093
00:53:23,226 --> 00:53:25,561
‫- به بلیک میگم
‫- قوانینِ جدید
(بلیک لایولی، همسر رایان رینولدز)

1094
00:53:25,930 --> 00:53:26,797
‫حالا من حرف می‌زنم

1095
00:53:26,830 --> 00:53:28,365
‫اینجوری برای بیننده‌ها
‫خیلی سخت میشه

1096
00:53:28,398 --> 00:53:31,002
‫خفه خون بگیر!

1097
00:53:31,033 --> 00:53:32,034
‫بذار فکر کنم، لعنتی

1098
00:53:32,069 --> 00:53:34,137
‫حالا ما باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟

1099
00:53:36,073 --> 00:53:37,673
‫درسته؟

1100
00:53:37,707 --> 00:53:39,911
‫ببخشید. الان اجازه دارم حرف بزنم یا...

1101
00:53:39,944 --> 00:53:42,212
‫فقط سر تکون بده، عوضی

1102
00:53:43,915 --> 00:53:44,916
‫خیلی‌خب

1103
00:53:44,949 --> 00:53:46,482
‫پس بقیه‌ای رو پیدا می‌کنیم ‫که
اون جانی بیچاره

1104
00:53:46,515 --> 00:53:47,750
‫قبل از این که تو به کُشتنش بدی،
‫ازشون حرف می‌زد

1105
00:53:47,784 --> 00:53:49,585
‫«بچه‌ی بیچاره.» اون تقریباً ۵۰ سالشـه!

1106
00:53:49,618 --> 00:53:50,653
‫آره، اگه احتمالش باشه که بدونن

1107
00:53:50,686 --> 00:53:52,322
‫چطور از اینجا بریم بیرون،
‫پیداشون می‌کنیم

1108
00:53:52,356 --> 00:53:55,658
‫و همونطور که قول دادی، عوضی‌های ن.م.ز رو
‫مجبور می‌کنیم گندکاریم رو درست کنن!

1109
00:53:55,691 --> 00:53:57,160
‫بوی ماجراجویی به مشامم می‌رسه

1110
00:53:59,964 --> 00:54:00,965
‫من بوی غذا حس می‌کنم

1111
00:54:04,101 --> 00:54:07,771
‫خب، چی باعث شد بالأخره
‫یه لباس درست و حسابی بپوشی؟

1112
00:54:09,339 --> 00:54:11,507
‫لباسِ من قرمزه تا کسی خونریزیم رو نبینه

1113
00:54:11,540 --> 00:54:14,378
‫ولی می‌تونم حدس بزنم
‫رنگِ زرد به چه کاری میاد

1114
00:54:14,411 --> 00:54:16,045
‫تستِ بیش‌فعالی دادی؟

1115
00:54:16,079 --> 00:54:17,381
‫نه

1116
00:54:17,414 --> 00:54:19,515
‫ولی چندین بیماری جنسی داشتم که

1117
00:54:19,548 --> 00:54:21,717
‫احتمالاً ناشی از بیش فعالی بودن

1118
00:54:21,751 --> 00:54:22,819
‫کیرم توش!

1119
00:54:23,719 --> 00:54:25,322
‫دنبال چی می‌گردی؟

1120
00:54:25,355 --> 00:54:26,924
‫اوه. خدا رو شکر

1121
00:54:27,992 --> 00:54:29,860
‫نه، نه، نه. اون الکلِ ضدعفونیـه

1122
00:54:29,894 --> 00:54:31,395
‫نباید اون رو بخوری... اوه، آره!

1123
00:54:31,428 --> 00:54:32,829
‫نوش جان. کبدت رو بگا بده

1124
00:54:34,297 --> 00:54:36,166
‫خوبه. خیلی‌خب

1125
00:54:37,200 --> 00:54:38,301
‫اونا دیگه چه کوفتی‌ان؟

1126
00:54:38,936 --> 00:54:39,803
‫اوه

1127
00:54:39,836 --> 00:54:41,772
‫توی زندگیِ عادی کلاه‌گیس می‌ذارم،

1128
00:54:41,805 --> 00:54:43,507
‫ولی هیچکس نمی‌دونه

1129
00:54:45,943 --> 00:54:47,543
‫همه می‌دونن

1130
00:54:49,981 --> 00:54:51,547
‫می‌خوای از چیزی که عذابت میده حرف بزنی،

1131
00:54:51,580 --> 00:54:53,817
‫یا باید منتظر یه فلش‌بک
‫توی بخشِ سوم باشیم؟

1132
00:54:53,850 --> 00:54:55,953
‫عه... برو جقت رو بزن

1133
00:54:59,222 --> 00:55:00,223
‫می‌دونی...

1134
00:55:01,792 --> 00:55:04,127
‫توی دنیای من، تو...

1135
00:55:05,362 --> 00:55:06,562
‫آدمِ خیلی محترمی هستی

1136
00:55:06,595 --> 00:55:08,231
‫آره، خب، توی دنیای خودم اینجوری نیست

1137
00:55:09,199 --> 00:55:11,134
‫توی دنیای من هم زیاد ازم خوششون نمیاد

1138
00:55:11,168 --> 00:55:12,568
‫نه بابا!

1139
00:55:12,601 --> 00:55:14,670
‫می‌خواستم یه کسی بشم، می‌دونی. من...

1140
00:55:15,539 --> 00:55:17,274
‫لعنتی، می‌خواستم انتقام‌جو بشم

1141
00:55:17,307 --> 00:55:19,708
‫- انتقام‌جویان رو گاییدم
‫- آره

1142
00:55:19,742 --> 00:55:22,011
‫ولی صلاحیتش رو نداشتم.
‫مردانِ ایکس هم همینطور...

1143
00:55:23,948 --> 00:55:25,014
‫وقتی دوست‌دخترم ولم کرد،

1144
00:55:25,047 --> 00:55:26,615
‫- فقط...
‫- تو دوست‌دختر هم داشتی؟

1145
00:55:26,984 --> 00:55:28,017
‫آره

1146
00:55:28,418 --> 00:55:29,786
‫ونسا

1147
00:55:29,820 --> 00:55:31,354
‫وقتی با هم آشنا شدیم، رقاص بود

1148
00:55:32,522 --> 00:55:33,722
‫با هم زندگیِ شیرینی داشتیم

1149
00:55:34,959 --> 00:55:36,560
‫خوشبخت بودیم

1150
00:55:36,592 --> 00:55:38,795
‫ولی ای وای، من... اومم!

1151
00:55:39,863 --> 00:55:41,664
‫گند زدم به کل رابطه‌مون

1152
00:55:42,365 --> 00:55:43,500
‫ولی تو...

1153
00:55:43,533 --> 00:55:44,868
‫تو یکی از مردانِ ایکس بودی

1154
00:55:44,902 --> 00:55:46,971
‫کیر توش. تو عضو اصلی مردانِ ایکس بودی

1155
00:55:48,704 --> 00:55:50,039
‫ولورین

1156
00:55:52,342 --> 00:55:53,978
‫اون توی دنیای من قهرمان بود

1157
00:55:55,744 --> 00:55:56,948
‫آره، خب...

1158
00:55:58,115 --> 00:55:59,249
‫توی دنیای من هیچ عنی نیست

1159
00:56:04,687 --> 00:56:07,290
‫تو گفتی: «لوگان قهرمان بود.»
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

1160
00:56:08,191 --> 00:56:09,192
‫اون مُرد

1161
00:56:09,860 --> 00:56:11,194
‫چطوری؟

1162
00:56:11,228 --> 00:56:13,830
‫خب، اصولاً یه درخت
‫سینه‌ات رو بگا داد ولی...

1163
00:56:13,864 --> 00:56:16,603
‫در واقع در حال تلاش
‫برای نجاتِ یکی باتریت تموم شد

1164
00:56:16,627 --> 00:56:17,911
‫کی؟

1165
00:56:17,935 --> 00:56:19,803
‫لاشی‌هایی که توی آزمایشگاه
‫پرورشش داده بودن

1166
00:56:19,836 --> 00:56:21,371
‫اسمش رو گذاشته بودن «ایکس-۲۳» ولی...

1167
00:56:22,172 --> 00:56:23,874
‫اون فقط یه دختربچه بود

1168
00:56:23,908 --> 00:56:27,544
‫یه نسخه‌ی جوان‌تر، ظریف‌تر ‫و
به نوعی بدجنس‌تر از تو بود

1169
00:56:27,577 --> 00:56:29,346
‫تو در حال تلاش برای نجاتش مُردی

1170
00:56:29,379 --> 00:56:30,847
‫زیبا بود

1171
00:56:30,881 --> 00:56:33,850
‫ببین، عزیزم، می‌دونم درد می‌کشی

1172
00:56:33,884 --> 00:56:36,286
‫هم‌اتاقیِ کورِ پیر و سیاه‌پوستم،

1173
00:56:36,319 --> 00:56:39,556
‫اَلِ نابینا همیشه میگه که درد
‫به ما یاد میده کی هستیم

1174
00:56:39,589 --> 00:56:41,258
‫گاهی باید به اون درد گوش بدیم،

1175
00:56:41,291 --> 00:56:42,325
‫به جای این که ازش فرار کنیم

1176
00:56:42,359 --> 00:56:43,995
‫- پشمام
‫- آره، اون خیلی عاقلـه

1177
00:56:44,026 --> 00:56:46,630
‫نه، نه، نه. اسمش اینـه؟
‫«اَلِ نابینا» صداش می‌کنی؟

1178
00:56:46,662 --> 00:56:47,864
‫خب، اون کوره

1179
00:56:49,565 --> 00:56:52,667
♪ The Lady in Red – Chris de Burgh ♪

1180
00:57:25,402 --> 00:57:26,702
‫اینجا رو ببین!

1181
00:57:26,735 --> 00:57:27,837
‫اون با ما میاد

1182
00:57:27,871 --> 00:57:29,773
‫- نه، نمیاد. به هیچ وجه!
‫- چرا، میاد

1183
00:57:29,806 --> 00:57:31,208
‫- آره...
‫- شرمنده!

1184
00:57:31,241 --> 00:57:33,945
‫خیلی عذر می‌خوام!

1185
00:57:33,978 --> 00:57:36,213
‫بیا اینجا، دختر!

1186
00:57:36,246 --> 00:57:37,514
‫تو کی هستی؟

1187
00:57:37,547 --> 00:57:38,882
‫من ددپولم

1188
00:57:38,916 --> 00:57:40,684
‫و گمونم تو هم ددپول هستی

1189
00:57:40,716 --> 00:57:42,786
‫ولی اینجا همه «مهربون‌پول» صدام می‌کنن

1190
00:57:42,819 --> 00:57:44,487
‫خدای من. صبر کنید
‫تا «خانم‌پول» رو ببینید

1191
00:57:44,521 --> 00:57:45,890
‫اون خیلی دافـه

1192
00:57:45,923 --> 00:57:48,057
‫تازه هم بچه‌دار شده و...

1193
00:57:48,091 --> 00:57:49,024
‫اصلاً معلوم نیست

1194
00:57:49,059 --> 00:57:50,527
‫به نظرم نباید این رو بگی

1195
00:57:50,560 --> 00:57:51,996
‫اشکالی نداره

1196
00:57:52,027 --> 00:57:53,630
‫من خودم رو فمنیست می‌دونم

1197
00:57:53,663 --> 00:57:54,864
‫صحیح

1198
00:57:56,499 --> 00:57:59,971
‫اونا دزرت ایگل‌های کالیبر پنجاه
‫با روکشِ طلا هستن؟

1199
00:58:00,004 --> 00:58:01,005
‫البته

1200
00:58:01,036 --> 00:58:02,372
‫با گوشواره‌ام سِت‌شون کردم

1201
00:58:02,405 --> 00:58:03,707
‫میشه بدیشون به من؟

1202
00:58:03,739 --> 00:58:05,642
‫مگه از روی جنازه‌ام رد شی

1203
00:58:05,675 --> 00:58:06,911
‫تو خیلی بامزه‌ای

1204
00:58:06,944 --> 00:58:09,412
‫و گمونم با مری پاپینز آشنا شدی

1205
00:58:09,446 --> 00:58:11,214
‫ملقب به سگ‌پول

1206
00:58:11,248 --> 00:58:12,582
‫مواظب باش دست‌هات رو کجا می‌ذاری

1207
00:58:12,616 --> 00:58:15,352
‫نود درصد بدنش نقطه‌ی جی محسوب میشه ‫و
قشنگ بهت نشونش میده

1208
00:58:15,385 --> 00:58:19,054
‫اگه بذاری این دلبر کوچولو یه لحظه
‫از جلوی چشمت دور شه،

1209
00:58:19,089 --> 00:58:21,224
‫میره دنبال یه بابای جدید می‌گرده

1210
00:58:21,258 --> 00:58:23,393
‫اگه نمی‌تونی صاحب مسئولیت‌پذیری
‫برای حیوونِ خونگیت باشی،

1211
00:58:23,426 --> 00:58:26,196
‫پس شاید لیاقتِ این تک‌شاخ کوچولو رو نداری

1212
00:58:26,229 --> 00:58:28,465
‫کاملاً مقصرم، جنابِ قاضی

1213
00:58:28,498 --> 00:58:29,532
‫دیگه تکرار نمیشه

1214
00:58:29,566 --> 00:58:31,033
‫تو چرا انقدر مهربونی؟

1215
00:58:31,067 --> 00:58:32,669
‫اوه، مهربون بودن چیزی از آدم کم نمی‌کنه

1216
00:58:32,702 --> 00:58:34,504
‫خفه خون گرفتن هم بد نیست

1217
00:58:34,537 --> 00:58:35,973
‫- چه جذاب
‫- این لوگانـه

1218
00:58:36,006 --> 00:58:37,140
‫معمولاً سینه‌هاش بیرونـه،

1219
00:58:37,173 --> 00:58:39,075
‫ولی بعد از طلاق شُل کرده ‫و
عضلاتش تحلیل رفتن

1220
00:58:40,343 --> 00:58:41,979
‫نقابت کجاست؟

1221
00:58:44,547 --> 00:58:45,582
‫بیخیال، بچه‌ها

1222
00:58:47,150 --> 00:58:48,118
‫این یارو نوبره

1223
00:58:48,151 --> 00:58:49,686
‫ما دنبال گروهی از بازمانده‌ها می‌گردیم

1224
00:58:49,719 --> 00:58:50,820
‫اوه، اونا اون بیرونن

1225
00:58:50,854 --> 00:58:52,622
‫آره، ولی یه نصیحت مُزدورانه،
خدا خدا کنید یه وقت

1226
00:58:52,656 --> 00:58:54,424
نخورید به پُست سپاه ددپول

1227
00:58:54,457 --> 00:58:55,425
‫آره، اونا دیوونه‌ان

1228
00:58:55,458 --> 00:58:57,127
‫شما رو هزار تیکه می‌کنن و

1229
00:58:57,160 --> 00:58:58,428
‫توی گوشه و کنار خلاء مخفی‌تون می‌کنن

1230
00:58:58,461 --> 00:59:00,517
‫اگه فقط می‌تونستن
‫با ضرباتِ روحی بچگی‌شون کنار بیان،

1231
00:59:00,541 --> 00:59:02,299
‫سیرِ درمان و بهبودی خفنی رو طی می‌کردن

1232
00:59:02,332 --> 00:59:03,600
‫ببین، ما داریم می‌ریم سرزمین‌های مرزی

1233
00:59:03,633 --> 00:59:04,902
‫می‌دونی کجاست؟

1234
00:59:04,935 --> 00:59:07,704
‫آره، اونجا ۱۲ کیلومتریِ غرب اینجاست

1235
00:59:07,737 --> 00:59:09,038
‫اگه دلتون بخواد می‌تونم
‫ماشینم رو بهتون قرض بدم

1236
00:59:09,072 --> 00:59:11,141
‫باعث افتخارمـه

1237
00:59:14,544 --> 00:59:16,713
‫اوه، نه، نه، نه! امکان نداره!

1238
00:59:16,746 --> 00:59:18,848
‫اصلاً. چی... نه! نه!

1239
00:59:18,882 --> 00:59:19,917
‫فقط سوارِ ماشین شو

1240
00:59:19,950 --> 00:59:21,117
‫این ماشین نیست

1241
00:59:21,151 --> 00:59:23,620
‫این هوندا اودیسیِ تخمیـه

1242
00:59:23,653 --> 00:59:25,655
‫واکنشِ پدال گازش کیریـه

1243
00:59:25,689 --> 00:59:26,891
‫سیستمِ صوتی و تصویریش قدیمیـه

1244
00:59:26,924 --> 00:59:29,859
‫وقتی هوندا دید که کلامیدیای لاعلاج
‫داره دوباره ظهور می‌کنه،

1245
00:59:29,894 --> 00:59:32,595
‫هوندا اودیسی رو اختراع کردن ‫که
باهاش رقابت کنه

1246
00:59:32,629 --> 00:59:35,732
‫سوارِ ماشین تخمی شو

1247
00:59:35,766 --> 00:59:37,701
‫اون شما رو صحیح و سالم
‫به مقصد می‌رسونه

1248
00:59:37,734 --> 00:59:39,970
‫بتسیِ عزیز کارش همینـه

1249
00:59:40,004 --> 00:59:42,405
‫ولی باید سگم رو بهم پس بدی

1250
00:59:42,439 --> 00:59:43,774
‫می‌دونم. گوش کن

1251
00:59:43,808 --> 00:59:45,308
‫بله، عزیزم

1252
00:59:45,342 --> 00:59:47,644
‫اگه یه روز خواستی اون رو بدی بره،
‫یا اگه خونه‌ی جدیدی لازم داشت،

1253
00:59:47,677 --> 00:59:49,679
‫یا اگه اتفاقی برات افتاد،

1254
00:59:49,713 --> 00:59:50,915
‫خوشحال میشم باباش بشم

1255
00:59:50,948 --> 00:59:53,350
‫مگه چه اتفاقی ممکنه برام بیفته؟

1256
00:59:53,383 --> 00:59:54,517
‫اتفاقاتِ زیادی

1257
00:59:58,088 --> 00:59:59,456
‫- خدایا
‫- نه!

1258
00:59:59,489 --> 01:00:01,291
‫ما فرار می‌کنیم

1259
01:00:01,324 --> 01:00:03,093
‫- بدش به من
‫- ذرت‌زار خیلی متراکم بود، دختر!

1260
01:00:03,126 --> 01:00:04,160
‫- بگیرش
‫- بیا اینجا!

1261
01:00:04,194 --> 01:00:05,628
‫- کیر توش!
‫- سلام!

1262
01:00:07,497 --> 01:00:08,631
‫خدافظ

1263
01:00:15,006 --> 01:00:20,006
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1264
01:00:34,457 --> 01:00:35,993
‫خیلی‌خب، فقط محض اطلاع می‌پرسم...

1265
01:00:36,024 --> 01:00:37,160
‫جریانِ این لباسـه چیه؟

1266
01:00:37,193 --> 01:00:38,949
‫اولین کاری که بعد از شکست خوردن انجام دادم،

1267
01:00:38,973 --> 01:00:40,097
‫- در آوردنِ لباسم بود
‫- تمومش کن

1268
01:00:40,121 --> 01:00:41,364
‫زیادم زشت نیست

1269
01:00:41,398 --> 01:00:43,000
‫- در مورد لباسم حرف نزن
‫- خودت درستش کردی؟

1270
01:00:43,031 --> 01:00:44,467
‫- تجربه‌اش رو داشتم
‫- همین الان بس کن

1271
01:00:44,501 --> 01:00:47,570
‫مردانِ ایکس مجبورت کردن بپوشیش؟
‫حروم‌زاده‌های آشغال.

1272
01:00:47,604 --> 01:00:49,305
‫اونا دوست‌های تو نیستن،
‫ببین کِی بهت میگم

1273
01:00:49,339 --> 01:00:51,842
دوست واقعی نمی‌ذاره رفیقش
‫با لباسی از خونه بره بیرون که

1274
01:00:51,876 --> 01:00:53,710
«‫انگار برای «لس‌آنجلس رمز
‫با جرم مبارزه می‌کنن
(تیم فوتبال آمریکایی)

1275
01:00:53,743 --> 01:00:55,078
‫در این مورد خفه خون بگیر وگرنه...

1276
01:00:55,111 --> 01:00:57,213
‫یواش، یواش، یواش.
.حرص نخور، صورتت چروک میشه، گوگولی

1277
01:00:57,247 --> 01:00:58,448
‫من فقط سعی دارم باهات صمیمی شم

1278
01:00:58,481 --> 01:01:00,116
‫آره، خب، پس در مورد یه چیز دیگه حرف بزن

1279
01:01:00,150 --> 01:01:01,151
‫باشه

1280
01:01:04,587 --> 01:01:06,222
‫پیشو. پیشو، پیشو

1281
01:01:06,723 --> 01:01:07,825
‫پیشو!

1282
01:01:07,858 --> 01:01:10,427
‫- بس کن
‫- پیشو!

1283
01:01:10,460 --> 01:01:12,095
‫اگه اونا بتونن دنیات رو درست کنن،
‫اولین کاری که

1284
01:01:12,128 --> 01:01:13,229
‫وقتی از اینجا رفتی بیرون می‌کنی چیه؟

1285
01:01:13,263 --> 01:01:16,433
‫چندتا پیک الکلِ ضدعفونی می‌خوری؟
‫یا محلول شیشه‌شور؟

1286
01:01:16,466 --> 01:01:18,234
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم وقتی برگشتی،

1287
01:01:18,268 --> 01:01:19,502
‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟

1288
01:01:19,536 --> 01:01:21,104
‫نه، نه، نه. قبل از اون

1289
01:01:22,105 --> 01:01:24,039
‫اگه... اونا بتونن دنیات رو درست کنن؟

1290
01:01:27,945 --> 01:01:29,512
‫منظورت از «اگه» چیه؟!

1291
01:01:30,113 --> 01:01:31,147
‫- منظورم اینـه...
‫- تو بهم دروغ گفتی

1292
01:01:31,181 --> 01:01:34,049
‫تو اصلاً نمی‌دونی اونا می‌تونن کمکم کنن
‫اوضاع رو درست کنم یا نه، درسته؟

1293
01:01:34,083 --> 01:01:35,718
‫نه. یعنی... آخ!

1294
01:01:35,752 --> 01:01:38,388
‫کیر! کیرم دهنت! من دروغ نگفتم!

1295
01:01:38,421 --> 01:01:41,458
‫- تو دروغ گفتی!
‫- نه! من یه آرزوی حساب‌شده کردم!

1296
01:01:43,159 --> 01:01:44,627
‫چون بهت نیاز دارم

1297
01:01:45,595 --> 01:01:49,399
‫این. علتش اینـه. ایناهاش!

1298
01:01:49,432 --> 01:01:51,334
‫چون اگه یه کاری نکنیم، اونا می‌میرن

1299
01:01:51,367 --> 01:01:53,603
‫من هیچی از نجات دادنِ دنیاها نمی‌دونم

1300
01:01:53,636 --> 01:01:55,171
‫و اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟

1301
01:01:55,205 --> 01:01:58,675
‫چون کلِ دنیام همین‌جا توی این عکسـه

1302
01:01:58,708 --> 01:02:00,510
‫فقط از ۹ نفر تشکیل شده،

1303
01:02:00,543 --> 01:02:03,949
‫و اصلاً نمی‌دونم چطوری تنهایی نجاتش بدم

1304
01:02:03,981 --> 01:02:06,158
‫من بلدم در ازای پول
‫کونِ آدم‌ها رو پاره کنم. ولی تو،

1305
01:02:06,182 --> 01:02:08,050
‫تو بلدی چطوری نجاتشون بدی!

1306
01:02:09,051 --> 01:02:10,220
‫حداقل اون یکی ولورین بلد بود

1307
01:02:11,488 --> 01:02:14,424
‫کیرم توش! گمونم گیر بدترین ولورین افتادم

1308
01:02:14,457 --> 01:02:19,965
‫تو گفتی یه آرزوی حساب شده‌ی تخمی کردی؟!

1309
01:02:19,997 --> 01:02:22,198
‫به من میگن: «مزدورِ زبون باز»

1310
01:02:22,232 --> 01:02:24,300
‫بهم نمیگن: «تیمیِ راستگو،

1311
01:02:24,334 --> 01:02:26,336
‫ملکه‌ی ساک‌زنِ ساسکاتون»

1312
01:02:30,038 --> 01:02:31,241
‫یه کلمه دیگه!

1313
01:02:32,208 --> 01:02:35,111
‫لطفاً یه کلمه دیگه حرف بزن!

1314
01:02:37,480 --> 01:02:38,615
قسطنطنیه

1315
01:02:38,648 --> 01:02:40,416
‫ریدم!

1316
01:02:41,920 --> 01:02:43,453
‫می‌دونی چیه؟ تو یه دلقکِ کُسخلی

1317
01:02:45,088 --> 01:02:46,523
‫تعجبی نداره انتقام‌جویان قبولت نکردن

1318
01:02:46,556 --> 01:02:49,425
‫یا مردانِ ایکس. تازه اونا هر ننه‌قمری رو قبول می‌کنن

1319
01:02:49,459 --> 01:02:54,531
‫یعنی، تو یه کودنِ کله‌پوکِ نابالغ و مسخره‌ای!

1320
01:02:55,030 --> 01:02:56,902
‫من توی تمام عمرم،

1321
01:02:56,935 --> 01:03:02,205
‫یه آدمِ لاشی و ورّاج مثل تو ندیدم که
‫انقدر بدبخت و تشنه‌ی توجه باشه

1322
01:03:02,238 --> 01:03:07,010
‫و این خیلی حرفـه،
‫چون من بیشتر از ۲۰۰ سالِ آزگاره که زنده‌ام،

1323
01:03:07,042 --> 01:03:08,311
‫و بهت یه چیزی میگم،

1324
01:03:08,344 --> 01:03:10,113
‫اون دخترِ کچل در مورد یه چیزی حق داشت

1325
01:03:10,146 --> 01:03:12,816
‫تو هرگز دنیا رو نجات نمیدی!

1326
01:03:12,850 --> 01:03:17,387
‫تو حتی نتونستی رابطه‌ات رو
‫با یه رقاص لختی نجات بدی، الدنگ!

1327
01:03:17,420 --> 01:03:20,089
‫و مادرسگ، ای کاش می‌تونستم بگم
‫تنها می‌میری،

1328
01:03:20,123 --> 01:03:23,159
‫ولی یکی از بهترین شوخی‌های خداست که
‫تو نمی‌تونی بمیری،

1329
01:03:23,192 --> 01:03:24,795
‫و همه‌مون سرِ کاریم!

1330
01:03:28,866 --> 01:03:31,267
‫اوه، هیچ حرفی برای گفتن نداری، زبون باز؟

1331
01:03:39,978 --> 01:03:41,711
‫الان باهات دعوا می‌کنم

1332
01:03:43,646 --> 01:03:45,281
‫اوه، واقعاً؟

1333
01:03:52,337 --> 01:03:55,336
♪ You're The One That I Want – John Travolta And Olivia Newton John ♪

1334
01:03:55,358 --> 01:03:57,861
‫لال شدی، نه؟

1335
01:04:04,400 --> 01:04:05,635
‫مادرسگِ لاشی!

1336
01:04:38,568 --> 01:04:40,236
‫نه، نه، نه!

1337
01:04:58,822 --> 01:05:00,390
‫ریزه‌چاقو!

1338
01:05:03,526 --> 01:05:06,864
‫همه‌ی حرف‌هام رو پس می‌گیرم.
‫هوندا اودیسی بدجوری می‌گاد!

1339
01:05:06,898 --> 01:05:08,264
‫حیف که تو اینطور نیستی، کیرسوزنی

1340
01:05:08,297 --> 01:05:09,565
‫اوه، تازه داریم شروع می‌کنیم، داداش

1341
01:05:14,203 --> 01:05:15,705
‫اوه... کیرم دهنت!

1342
01:05:15,729 --> 01:05:20,813
‫ « هم‌زیستی »

1343
01:06:08,158 --> 01:06:09,459
‫ثور!

1344
01:06:12,261 --> 01:06:13,296
‫ما کجاییم؟

1345
01:06:13,329 --> 01:06:16,767
‫نمی‌دونم، ولی... از اینجا خوشم میاد

1346
01:06:24,273 --> 01:06:26,442
‫یواش، یواش، یواش!

1347
01:07:14,993 --> 01:07:16,860
‫خیلی‌خب

1348
01:07:16,895 --> 01:07:18,681
‫نگاشون کن!

1349
01:07:18,705 --> 01:07:20,572
‫شما باید بقیه باشید

1350
01:07:20,596 --> 01:07:21,631
‫محشره

1351
01:07:21,664 --> 01:07:23,645
‫خب، فقط محض یادآوری

1352
01:07:23,669 --> 01:07:25,904
‫- تو واندر...
‫- الکترا هستم

1353
01:07:25,937 --> 01:07:28,404
‫الکترا؟ آره. کی می‌تونه فراموش کنه؟

1354
01:07:28,437 --> 01:07:31,574
‫و تو. انتظار نداشتم تو رو اینجا ببینم

1355
01:07:31,607 --> 01:07:33,309
‫فکر می‌کردم تو، می‌دونی،

1356
01:07:33,342 --> 01:07:34,878
‫بازنشسته شدی

1357
01:07:35,578 --> 01:07:36,579
‫عقب‌مونده‌ام؟

1358
01:07:37,982 --> 01:07:39,015
‫«بازنشسته شدی»

1359
01:07:39,048 --> 01:07:40,083
همینطوریش افتادم توی خلاء

1360
01:07:40,117 --> 01:07:41,285
‫نمی‌خوام دوباره کنسل بشم

1361
01:07:41,317 --> 01:07:43,386
‫- از تو خوشم نمیاد
‫- هیچوقت خوشت نمیومد

1362
01:07:44,754 --> 01:07:48,826
‫و این مرد خوش‌قیافه که
‫کمبودهام رو بهم یادآوری می‌کنه کیـه؟

1363
01:07:48,859 --> 01:07:50,426
‫اینجا رو ببین

1364
01:07:50,459 --> 01:07:53,197
‫شبیه نسخه‌ی ابرقهرمانِ هاوک‌آی هستی

1365
01:07:53,230 --> 01:07:56,599
‫اسمم رِمی لبوئـه،
‫«شیطانِ سفید»

1366
01:07:56,632 --> 01:07:58,034
‫ولی می‌تونی گمبیت صدام کنی

1367
01:07:58,068 --> 01:07:59,870
‫خیلی وقتـه فیلم «اسلینگ بلید» رو ندیدم
(اشاره به لهجه‌ی عجیب گمبیت)

1368
01:07:59,904 --> 01:08:00,905
‫دوباره بگو

1369
01:08:01,604 --> 01:08:02,773
‫بهم میگن گمبیت

1370
01:08:02,806 --> 01:08:05,374
‫واقعاً؟ مطمئنی فقط خیلی دلت نمی‌خواست
‫اینجوری صدات کنن،

1371
01:08:05,408 --> 01:08:06,777
‫ولی هیچوقت جواب نداد؟

1372
01:08:09,412 --> 01:08:11,849
‫می‌دونی، ما تا حالا اینجا ولورین نداشتیم

1373
01:08:12,515 --> 01:08:13,516
‫ولی عرضم به درزت که

1374
01:08:13,549 --> 01:08:15,551
،قبل اینکه عرق‌هامو بریزی تو حلقت

1375
01:08:15,585 --> 01:08:17,321
حکمِ ادب اینـه که اجازه بگیری

1376
01:08:17,353 --> 01:08:19,589
‫خب، خوب شد که به تخمم نیست

1377
01:08:22,927 --> 01:08:23,928
‫کیر توش!

1378
01:08:26,395 --> 01:08:28,030
‫خیلی خجالت‌آوره

1379
01:08:30,200 --> 01:08:31,301
‫خب، حالا که این مشکل حل شد،

1380
01:08:31,335 --> 01:08:32,735
‫ما راه درازی اومدیم که
‫شما سه‌تا رو پیدا کنیم

1381
01:08:32,769 --> 01:08:34,503
‫- ما چهار نفریم
‫- چهار نفر...

1382
01:08:34,537 --> 01:08:36,572
‫هی، صبر کن. مگنیتوئـه؟

1383
01:08:36,606 --> 01:08:38,674
‫خدای عزیز، ناموساً بذار مگنیتو باشه،

1384
01:08:38,708 --> 01:08:39,742
‫- چون با اون...
‫- اون مُرده

1385
01:08:39,776 --> 01:08:41,812
‫کیر توش! حالا دیزنی خساست به خرج میده؟

1386
01:08:41,845 --> 01:08:43,881
‫انگار پینوکیو صورتش رو کرده لای کونم و

1387
01:08:43,915 --> 01:08:46,250
‫- شروع کرده یه بند دروغ گفتن
‫- اوه، خیلی کثافتی!

1388
01:08:46,283 --> 01:08:48,684
‫قرمزی من، تو فازِ عشق و حال باش و
شُل کردن، خب؟

1389
01:08:48,718 --> 01:08:51,587
‫یه کلمه از حرف‌هات رو هم نفهمیدم.
‫تو دقیقاً چیکار می‌کنی؟

1390
01:08:51,621 --> 01:08:54,191
‫ورق‌ها رو می‌کنم شارژ دستم،
!بعد میشن منفجر و نازِ شستم

1391
01:08:54,224 --> 01:08:56,492
‫قدرتت تردستی از فاصله‌ی نزدیکـه. خوبـه

1392
01:08:56,525 --> 01:08:58,161
اصلاً هم کون‌مون پاره نیست

1393
01:08:58,195 --> 01:08:59,562
‫خب، کی ما رو آورده اینجا؟

1394
01:08:59,595 --> 01:09:00,864
‫من آوردمتون

1395
01:09:11,141 --> 01:09:12,408
نذارید از این کار پشیمون شم

1396
01:09:14,010 --> 01:09:17,513
‫پشمام. لوگان. اون خودشـه.
‫ایکس-۲۳ این دختره‌ست.

1397
01:09:17,546 --> 01:09:19,149
‫همونی که داستانش رو برات تعریف کردم

1398
01:09:23,586 --> 01:09:25,755
‫هی، شماها چطور توی خلاء گیر افتادید؟

1399
01:09:25,789 --> 01:09:27,391
‫مأمورهای ن.م.ز اومدن درِ خونه‌ام و

1400
01:09:27,423 --> 01:09:29,458
‫- من رو فرستادن اینجا
‫- من هم همینطور

1401
01:09:29,492 --> 01:09:30,559
‫خب، شاید بند نافمو اینجا بُریده باشن

1402
01:09:30,593 --> 01:09:31,862
‫والّا که معلوم نیست

1403
01:09:31,896 --> 01:09:35,464
ن.م.ز به این نتیجه رسید که
دنیای ما در حال مرگـه و

1404
01:09:35,498 --> 01:09:37,600
‫من هیچوقت فرصت پیدا نکردم براش بجنگم

1405
01:09:40,270 --> 01:09:42,438
‫امثال ما بی‌سر و صدا کنار نمیرن

1406
01:09:42,471 --> 01:09:44,674
،ن.م.ز این رو می‌دونه
‫برای همین ما رو حذف کردن

1407
01:09:44,707 --> 01:09:47,110
‫جوابم مثبتـه. پایه‌ام

1408
01:09:47,144 --> 01:09:49,079
‫- واسه چی پایه‌ای؟
‫- یه تیم

1409
01:09:49,112 --> 01:09:51,315
‫من، تو، تو و من.
‫همه‌مون با هم.

1410
01:09:51,348 --> 01:09:52,748
‫بیاید گورمون رو از اینجا گُم کنیم

1411
01:09:52,783 --> 01:09:54,517
‫به حرفش گوش ندید.
‫یه دروغگوی لاشیـه!

1412
01:09:54,550 --> 01:09:56,353
‫اون یه آرزوی حساب‌شده بود!

1413
01:09:56,881 --> 01:09:57,989
‫ببینید

1414
01:09:59,423 --> 01:10:01,391
‫ما داخل مخفیگاه کاساندرا بودیم

1415
01:10:01,425 --> 01:10:03,860
اون تنها راه‌مون برای خروج از خلاءـه

1416
01:10:03,895 --> 01:10:05,796
‫اون می‌تونه ما رو ببره خونه.
‫به ما گفت.

1417
01:10:05,829 --> 01:10:08,365
‫صبر کن ببینم،
‫شما توی مخفیگاهش بودید؟

1418
01:10:08,398 --> 01:10:10,133
‫- و زنده بیرون اومدید؟
‫- کُس‌شعره

1419
01:10:10,167 --> 01:10:11,936
‫- هیچکس تا حالا این کارو نکرده
‫- ما کردیم

1420
01:10:11,970 --> 01:10:14,570
‫هر بار یکی‌مون باهاش سر شاخ شده،

1421
01:10:14,906 --> 01:10:15,907
رفته زیر خاک

1422
01:10:15,940 --> 01:10:18,708
‫پانیشر، کوئیک‌سیلور، دردویل

1423
01:10:18,741 --> 01:10:20,410
‫دردویل؟ خیلی متأسفم

1424
01:10:20,444 --> 01:10:21,845
‫- اشکالی نداره
‫- خیلی‌خب

1425
01:10:23,814 --> 01:10:27,150
‫حتی اون پسره‌ی گوگولی، جانی استورم

1426
01:10:27,184 --> 01:10:30,586
‫اون هم تقریباً از دو روز پیش غیبش زده

1427
01:10:30,619 --> 01:10:32,924
‫این خیلی غم‌انگیزه

1428
01:10:32,957 --> 01:10:35,691
‫این یارو جانی هر جا که هست،
‫مطمئنم اوضاع بر وفق مرادشـه

1429
01:10:36,894 --> 01:10:39,129
‫ببینید، هر چی بیشتر باشیم، قوی‌تریم

1430
01:10:39,162 --> 01:10:40,263
‫خیلی‌خب؟ ما...

1431
01:10:40,297 --> 01:10:41,630
‫با همراهی شما می‌تونیم کاساندرا رو

1432
01:10:41,664 --> 01:10:43,935
‫گوشمالی بدیم و مجبورش کنیم
‫بذاره از خلاء بریم بیرون

1433
01:10:43,968 --> 01:10:45,634
‫می‌دونم تردید به خود چه حسی داره

1434
01:10:45,668 --> 01:10:47,204
‫- من اصلاً چنین حسی ندارم
‫- من که خوبم

1435
01:10:47,237 --> 01:10:49,473
‫مثل یه خوره که کوکائین زده
‫به جونِ آدم میفته

1436
01:10:49,505 --> 01:10:51,040
انگار با ذره‌بین داری روحمو می‌خونی

1437
01:10:51,074 --> 01:10:54,177
‫شماها شاید نتونسته باشید
‫جهان‌هاتون رو نجات بدید

1438
01:10:54,211 --> 01:10:56,380
‫ولی می‌تونید انتقام‌شون رو بگیرید

1439
01:10:56,413 --> 01:10:57,713
‫اگه جانی هم بود همین رو می‌خواست

1440
01:10:57,747 --> 01:11:00,784
‫صبر کن. تو جانی رو می‌شناختی؟

1441
01:11:01,584 --> 01:11:02,819
‫چه جورم!

1442
01:11:02,853 --> 01:11:04,821
‫این کله‌کیری قانعش کرد باهاش متحد شه،

1443
01:11:04,855 --> 01:11:07,457
‫ولی آخر سر جانی به مُرده‌ها پیوست

1444
01:11:07,491 --> 01:11:08,792
‫نه، نه، نه. ما این رو نمی‌دونیم

1445
01:11:08,825 --> 01:11:11,027
‫فقط یه زخمِ سطحی بود.
‫شاید زنده مونده باشه.

1446
01:11:11,061 --> 01:11:13,830
‫اگه بعد از اون اتفاق زنده مونده باشه،
خداخدا می‌کنه بمیره

1447
01:11:13,864 --> 01:11:15,499
‫ممنون، دکتر ولورین!

1448
01:11:15,531 --> 01:11:17,700
‫- حرف بزن!
‫- جانی رو چیکارش کردی، هان؟

1449
01:11:17,733 --> 01:11:18,903
‫بِنال وگرنه ورق‌هام رو گرم می‌کنم

1450
01:11:18,936 --> 01:11:20,603
‫باشه. باشه. هی، هی، هی!

1451
01:11:21,071 --> 01:11:21,906
‫ببینید

1452
01:11:21,939 --> 01:11:24,374
‫اون به کاساندرا بددهنی کرد

1453
01:11:24,408 --> 01:11:26,176
‫بعدش دختره پوستش رو کَند و

1454
01:11:26,209 --> 01:11:28,345
‫اندام‌هاش در کمال بی‌رحمی
عین ملات پاشیدن روی زمین و

1455
01:11:28,378 --> 01:11:31,314
‫خاک با ولع خونش رو نوشید.
‫افتضاح بود!

1456
01:11:31,348 --> 01:11:33,116
‫اون مثل داداشم بود

1457
01:11:33,150 --> 01:11:36,286
‫ببینید، اون قبل از این که بتونه
‫تغییری ایجاد کنه مُرد. ولی...

1458
01:11:36,319 --> 01:11:38,822
‫ببینید، شاید نتونستید
‫دنیاهاتون رو نجات بدید، ولی...

1459
01:11:38,855 --> 01:11:41,590
‫ولی به عیسی مسیح قسم،
‫می‌تونید دنیای من رو نجات بدید!

1460
01:11:41,624 --> 01:11:44,094
‫دنیای تو ذره‌ای برام مهم نیست، ولی...

1461
01:11:44,127 --> 01:11:47,064
‫اگه این دوتا زنده از اونجا بیرون اومدن،
‫شاید با هم،

1462
01:11:47,097 --> 01:11:49,000
‫بتونیم برگردیم داخل و دخلش رو بیاریم

1463
01:11:49,031 --> 01:11:52,003
‫تو محله‌ی ما این کار
تعریفِ خودکُشیـه، جیگر

1464
01:11:52,034 --> 01:11:54,005
‫اگه بتونیم جلوی قدرت‌های ذهنیش رو بگیریم،

1465
01:11:54,036 --> 01:11:55,907
‫می‌تونیم پوزه‌اش رو بمالیم به خاک. مطمئنم

1466
01:11:55,940 --> 01:11:57,975
‫حالا، می‌دونم مگنیتو مُرده

1467
01:11:58,007 --> 01:12:01,298
‫ولی حدس می‌زنم کلاهش یه جایی
‫این دور و بر افتاده...

1468
01:12:01,322 --> 01:12:02,687
‫کاساندرا کلاهش رو ذوب کرد

1469
01:12:02,711 --> 01:12:03,880
‫- کیر توش!
‫- بعد از این که کُشتش

1470
01:12:03,915 --> 01:12:05,882
‫- کیر توش!
‫- اون شوخی نداره

1471
01:12:05,917 --> 01:12:09,018
‫کاساندرا می‌دونه اون کلاه تنها راه
‫برای محافظت از هرکسی در برابر قدرت‌هاش بود

1472
01:12:09,051 --> 01:12:10,922
‫تنها کلاه دیگه که چنین قدرتی داره
‫مالِ جاگرناتـه

1473
01:12:10,955 --> 01:12:12,189
‫ولی اون برای کاساندرا کار می‌کنه

1474
01:12:12,222 --> 01:12:13,722
‫کلاه جاگرنات. خودشـه

1475
01:12:13,756 --> 01:12:15,425
‫آره، هممون هم ملتفتیم که
،کلاهش در بیا نیست

1476
01:12:15,459 --> 01:12:16,860
مگه اینکه سرشو بیخ تا بیخ پِخ‌پِخ کنیم

1477
01:12:16,894 --> 01:12:18,161
‫خیلی ببخشید، عزیزم

1478
01:12:18,195 --> 01:12:19,062
‫نمی‌خوام دلخور شی

1479
01:12:19,096 --> 01:12:21,364
‫کی بهت حرف زدن یاد داده؟ مینیون‌ها؟

1480
01:12:21,398 --> 01:12:24,667
‫احساس می‌کنم داریم
‫توضیحاتِ مهمی رو از دست می‌دیم

1481
01:12:25,869 --> 01:12:28,839
‫از این وضع تخمی خسته شدم.
‫از مخفی شدن خسته شدم.

1482
01:12:29,873 --> 01:12:31,909
‫بیاید قبول کنیم،
‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن

1483
01:12:31,943 --> 01:12:33,742
یا بود و نبودمون حالی‌شون نشده

1484
01:12:33,777 --> 01:12:35,212
‫قهرمان‌هایی که بودیم

1485
01:12:35,245 --> 01:12:36,546
‫زندگی‌هایی که نجات دادیم

1486
01:12:36,580 --> 01:12:37,949
‫یا نیّت داشتیم نجات بدیم

1487
01:12:37,982 --> 01:12:40,015
‫شاید این دوتا روزنه‌ی امیدمون باشن

1488
01:12:41,384 --> 01:12:43,120
که فراموش نشیم

1489
01:12:43,153 --> 01:12:44,221
همونطور که لایقشیم

1490
01:12:45,355 --> 01:12:46,423
‫آره

1491
01:12:46,456 --> 01:12:48,258
‫یه پایان

1492
01:12:48,291 --> 01:12:49,493
‫- میراث
‫- آره!

1493
01:12:49,526 --> 01:12:50,995
‫آره! بذارید این مرد کارش رو بکنه

1494
01:12:51,026 --> 01:12:52,529
همینو می‌خوام

1495
01:12:52,562 --> 01:12:54,531
‫مبارزاتِ بزرگ با صحنه‌ی آهسته،
‫موسیقی غمگین

1496
01:12:54,564 --> 01:12:55,765
‫همکاریِ همه با هم

1497
01:12:55,799 --> 01:12:57,633
‫از اون صحنه‌ها که کسی نمی‌دونه
‫زنده می‌مونی یا می‌میری!

1498
01:12:57,666 --> 01:12:59,803
‫- کی آماده‌ست؟
‫- مادرزادی آماده‌ام

1499
01:12:59,836 --> 01:13:01,104
‫آره! گمبیت؟

1500
01:13:01,138 --> 01:13:02,072
‫من آقاجونم رو ندیدم،

1501
01:13:02,105 --> 01:13:04,074
‫ولی مطمئنم من رو آماده ریخته تو ننه‌ام

1502
01:13:04,107 --> 01:13:06,008
‫یا خدا، این خیلی مستهجنـه

1503
01:13:06,041 --> 01:13:07,979
‫آره. اون تا تُخم جا کرده بود توی کُسِ ننه‌ام

1504
01:13:08,010 --> 01:13:10,012
‫من هم پریدم بیرون و گفتم:
‫«چه خبر، دُکی؟»

1505
01:13:10,045 --> 01:13:12,482
‫جانی حتماً عاشقت بوده

1506
01:13:12,516 --> 01:13:14,784
‫ایکس-۲۳، نظرت چیه؟

1507
01:13:14,818 --> 01:13:16,051
‫اسمم لوراست

1508
01:13:16,086 --> 01:13:18,890
‫- بزنید بریم
‫- بزنید بریم!

1509
01:13:18,923 --> 01:13:20,157
‫بریم کارو یه‌سره کنیم

1510
01:13:20,190 --> 01:13:21,690
‫- آره!
‫- میریم سراغش

1511
01:13:21,724 --> 01:13:22,792
‫همه‌تون مثلِ سگ می‌میرید

1512
01:13:22,825 --> 01:13:25,161
وای خدا! ساز مخالف نگاییدی، نه؟

1513
01:13:36,006 --> 01:13:39,141
هی، هی، هم‌صحبت نمی‌خوام. برو پی کارت

1514
01:13:41,310 --> 01:13:42,811
منو یاد اون میندازی

1515
01:13:42,845 --> 01:13:44,679
عصبانی. الکلی. بداخلاق

1516
01:13:44,712 --> 01:13:46,882
...چه انسان بزرگی -
حرفمو قطع نکن -

1517
01:13:48,683 --> 01:13:50,286
توی خطیرترین لحظات به داد بقیه می‌رسید

1518
01:13:52,521 --> 01:13:54,190
دست خودش نبود

1519
01:13:57,526 --> 01:13:58,861
...شاید خودت ندونی ولی

1520
01:13:59,762 --> 01:14:01,197
تو آدم خوبی هستی، لوگان

1521
01:14:03,232 --> 01:14:06,335
،شاید در جریان نباشی
ولی انگار من بدترین لوگانم

1522
01:14:08,170 --> 01:14:10,072
به خاطر تو فرصت زندگی نصیبم شد

1523
01:14:12,976 --> 01:14:14,709
به خاطر تو تونستم بزرگ شم

1524
01:14:16,711 --> 01:14:18,280
خیلی از بچه‌های دیگه هم همینطور

1525
01:14:18,314 --> 01:14:20,449
خیلی از بچه‌ها به خاطر من
نتونستن بزرگ بشن

1526
01:14:22,651 --> 01:14:24,253
بچه‌جون، بهت قول میدم من قهرمان نیستم

1527
01:14:25,588 --> 01:14:27,656
این لباس خلافش رو ثابت می‌کنه

1528
01:14:27,690 --> 01:14:29,825
آره. دوستش داری؟ -
همم -

1529
01:14:31,694 --> 01:14:33,395
اسکات التماسم می‌کرد بپوشمش

1530
01:14:35,664 --> 01:14:38,267
جین و استورم و هیولا هم همینطور

1531
01:14:40,336 --> 01:14:42,371
همشون

1532
01:14:42,404 --> 01:14:46,141
،می‌خواستن عضو تیم باشم
ولی قبول نمی‌کردم

1533
01:14:46,175 --> 01:14:49,478
...بهشون گفتم همشون شبیه کسخلان. آخه

1534
01:14:51,313 --> 01:14:54,083
نمی‌خواستم فکر کنن خوشحالم که اونجام

1535
01:14:59,754 --> 01:15:01,790
بعدش یه روزی که
تنهایی رفته بودم پیِ کار خودم

1536
01:15:01,824 --> 01:15:03,092
...انسان‌ها اومدن

1537
01:15:03,659 --> 01:15:05,094
شکار جهش‌یافته‌ها

1538
01:15:06,362 --> 01:15:07,529
فکر کنم بقیه‌اش رو خودم فهمیدم

1539
01:15:07,563 --> 01:15:08,764
...نه، نه، بذار

1540
01:15:10,000 --> 01:15:11,200
...بذار خودم بگم. من

1541
01:15:13,802 --> 01:15:15,005
باید خودم تعریفش کنم

1542
01:15:17,473 --> 01:15:20,142
وقتی مست و داغون به زور
،خودم رو از بار رسوندم خونه

1543
01:15:20,175 --> 01:15:21,477
کار از کار گذشته بود

1544
01:15:25,281 --> 01:15:26,983
...مُرده بودن. همشون

1545
01:15:33,055 --> 01:15:36,225
فقط با این لباسـه که می‌تونم
اونا رو تو یادم نگه دارم

1546
01:15:38,227 --> 01:15:39,261
همینطور کاری رو که کردم

1547
01:15:52,241 --> 01:15:54,043
صبح زود میریم مخفیگاه کاساندرا

1548
01:15:54,843 --> 01:15:56,879
خوش بگذره. به من ربطی نداره

1549
01:16:00,115 --> 01:16:01,850
بدون تو از پسش برنمیایم

1550
01:16:08,624 --> 01:16:12,127
،هی. نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام
ولی اشتباه گرفتی

1551
01:16:14,898 --> 01:16:16,565
تو هیچوقت آدم درستـه نبودی

1552
01:16:42,324 --> 01:16:43,158
چیـه؟

1553
01:16:43,192 --> 01:16:45,494
الایوت نخوردشون

1554
01:16:45,527 --> 01:16:48,197
کاساندرا می‌خواست قبلش
باهاشون بازی کنه

1555
01:16:48,230 --> 01:16:49,064
فرار کردن

1556
01:16:49,098 --> 01:16:50,733
بقیه رو هم پیدا کردن؟ -
نه -

1557
01:16:50,767 --> 01:16:52,134
خوبـه. باشه. آخیش

1558
01:16:52,167 --> 01:16:54,236
بقیه اونا رو پیدا کردن -
نترکی، نمکدون -

1559
01:16:54,269 --> 01:16:56,138
آفرین، پایرو. فاعل و مفعول رو عوض کردی

1560
01:16:56,171 --> 01:16:58,674
قشنگ گولم زدی -
آروم باش -

1561
01:16:58,707 --> 01:17:01,043
اگه بیان سراغ نووا، خودش ترتیب‌شون رو میده

1562
01:17:01,076 --> 01:17:03,212
کاساندرا یه روانیِ غیرقابلِ پیش‌بینیـه

1563
01:17:03,245 --> 01:17:05,381
خیال می‌کنی چرا فرستادیمش اونجا؟

1564
01:17:05,414 --> 01:17:07,516
خدا رو شکر تا الان نخواسته از خلاء بیاد بیرون

1565
01:17:07,549 --> 01:17:10,452
زمان‌شکاف چند ساعت دیگه تکمیل میشه

1566
01:17:10,486 --> 01:17:11,587
نمی‌تونم ریسک کنم

1567
01:17:11,620 --> 01:17:12,755
خب، شاید تو نتونی

1568
01:17:12,789 --> 01:17:14,223
ولی من می‌تونم

1569
01:17:14,256 --> 01:17:15,324
ولی قیمت داره

1570
01:17:15,357 --> 01:17:16,759
چرا انقدر مسخره حرف می‌زنی؟

1571
01:17:16,793 --> 01:17:18,093
خیلی چندشـه

1572
01:17:18,127 --> 01:17:19,963
ترتیبش رو بدم یا نه؟ -
باشه. هر چی که می‌خوای -

1573
01:17:19,996 --> 01:17:21,497
بکُشش

1574
01:17:22,030 --> 01:17:24,166
از دست جهش‌یافته‌ها

1575
01:17:45,890 --> 01:17:47,022
!عنایت داشته باشید

1576
01:17:47,055 --> 01:17:48,290
گرفتن دستن‌ها رو بستن کردن

1577
01:17:48,323 --> 01:17:49,894
پاتون از اون تو نمیره تو

1578
01:17:49,926 --> 01:17:51,160
فکر کنم گمبیت می‌خواد بگه که

1579
01:17:51,193 --> 01:17:54,096
گرفتن کلاهِ جاگرنات کار راحتی نیست

1580
01:17:54,129 --> 01:17:55,765
...دیگه دارم ترجمه‌ی آزاد می‌کنم

1581
01:17:55,799 --> 01:17:57,599
آره. بذار بلید بره بالا -
تفنگ -

1582
01:18:02,404 --> 01:18:04,106
اون خوشگلـه رو از کجا آوردید؟

1583
01:18:04,139 --> 01:18:06,208
خمپاره‌اندازِ پانیشره

1584
01:18:06,241 --> 01:18:08,644
کدوم پانیشر؟ یه پنج‌تایی ازشون هست

1585
01:18:08,677 --> 01:18:10,345
ولی فقط یه بلید هست و

1586
01:18:10,379 --> 01:18:12,314
همیشه فقط یه بلید داریم

1587
01:18:16,552 --> 01:18:17,686
!موشک

1588
01:18:22,110 --> 01:18:26,110
♪ Bring Em Out – T.I. ♪

1589
01:19:24,319 --> 01:19:26,555
اوه، قراره حسابی کِیف کنیم

1590
01:19:26,588 --> 01:19:29,091
می‌دونید چقدر له‌لهِ این روز رو می‌زدم؟

1591
01:19:29,124 --> 01:19:31,360
واسه خودم اسم و رسمی دست و پا می‌کنم

1592
01:19:31,393 --> 01:19:33,362
فکر نکنم بتونید جون سالم به در ببرید

1593
01:19:33,395 --> 01:19:35,397
فقط همه رو ملتفت کنید
امروز اینجا چی شده

1594
01:19:35,430 --> 01:19:37,599
وقتی رفتید یه پیک به یادم هوا کنید، خب؟

1595
01:19:37,633 --> 01:19:40,102
شما پشت سرمون بمونید و برید داخل

1596
01:19:40,135 --> 01:19:42,738
ما کلاهـه رو می‌رسونیم دست‌تون

1597
01:19:42,772 --> 01:19:44,007
بعد به پایانی که می‌خوایم می‌رسیم

1598
01:20:54,376 --> 01:20:55,210
!بوم

1599
01:21:26,642 --> 01:21:29,112
این ننه‌‌سگا هنوز اصرار دارن شق‌القمر کنن

1600
01:21:36,151 --> 01:21:38,353
با فرار کردن‌تون می‌تونستم کنار بیام

1601
01:21:38,387 --> 01:21:41,323
ولی خدایی با پای خودتون برگشتید اینجا؟

1602
01:21:42,825 --> 01:21:44,526
پسرا خیلی خرن

1603
01:21:44,559 --> 01:21:45,694
فقط باید برم خونه

1604
01:21:45,727 --> 01:21:48,330
خب، متأسفانه از این خبرا نیست

1605
01:21:48,363 --> 01:21:51,868
.اینجا فقط مرگ داریم و بردگی
.طبیعتاً جدا سِروشون می‌کنیم

1606
01:21:51,902 --> 01:21:53,435
برو بالا

1607
01:21:58,640 --> 01:21:59,641
چه عجب

1608
01:21:59,675 --> 01:22:01,811
بالاخره نوبت رسید یه نفر دیگه حرف بزنه

1609
01:22:01,844 --> 01:22:03,679
حرف زدن نقطه‌ی قوتم نیست

1610
01:22:21,430 --> 01:22:22,799
!چه گوه‌خوریا

1611
01:22:42,617 --> 01:22:43,853
خداحافظ، کثافت

1612
01:22:46,288 --> 01:22:49,257
تو آدم جالبی هستی، مگه نه؟

1613
01:22:49,291 --> 01:22:52,394
حس می‌کنم پشت وراجی‌های اون اصلاً دیده نمیشی

1614
01:22:55,530 --> 01:22:58,333
اینجا توی خلاء عین چی ددپول ریخته

1615
01:22:59,102 --> 01:23:00,971
...ولی تو

1616
01:23:01,004 --> 01:23:04,006
ببینیم اینجا چه خبره

1617
01:23:13,548 --> 01:23:14,952
!لوگان

1618
01:23:17,452 --> 01:23:18,754
...جالبـه

1619
01:23:19,890 --> 01:23:21,791
انتظار نداشتم اینطوری باشه

1620
01:23:22,893 --> 01:23:24,259
پشت خشمت

1621
01:23:28,097 --> 01:23:29,397
تو قایم شدی

1622
01:23:29,431 --> 01:23:31,366
از دست اونا

1623
01:23:31,399 --> 01:23:33,335
تمام کسایی که ناامیدشون کردی

1624
01:23:35,872 --> 01:23:37,039
چقدر درد داری

1625
01:23:39,708 --> 01:23:41,912
من گذاشتم و رفتم

1626
01:23:41,945 --> 01:23:43,678
...ازم خواستن برگردم ولی من

1627
01:23:43,712 --> 01:23:44,847
ول کردم و رفتم

1628
01:23:45,949 --> 01:23:47,049
همیشه کارم همینـه

1629
01:23:47,083 --> 01:23:48,350
!لوگان -
می‌دونم -

1630
01:23:50,418 --> 01:23:51,922
ولی کارهای دیگه‌ای هم کردی

1631
01:23:52,687 --> 01:23:53,522
مگه نه؟

1632
01:23:56,960 --> 01:23:58,460
تو پیداشون کردی

1633
01:23:59,262 --> 01:24:00,462
مردان ایکس رو

1634
01:24:05,802 --> 01:24:06,635
مُرده بودن

1635
01:24:09,404 --> 01:24:10,773
اجسادشون رو عین هیزم ریخته بودن رو هم

1636
01:24:12,340 --> 01:24:13,742
بعدش چیکار کردی؟

1637
01:24:16,245 --> 01:24:18,214
کُشت و کُشتار راه انداختم

1638
01:24:18,247 --> 01:24:20,850
.نمی‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم
.نمی‌خواستم بگیرم

1639
01:24:22,084 --> 01:24:24,821
اون همه آدمای بد

1640
01:24:28,557 --> 01:24:30,425
همشون بد نبودن

1641
01:24:31,962 --> 01:24:33,095
جونور کوچولوی من

1642
01:24:35,798 --> 01:24:38,835
من کل دنیا رو با مردان ایکس چپ انداختم

1643
01:24:39,135 --> 01:24:40,335
!بلید

1644
01:24:45,808 --> 01:24:46,977
...فقط یه بار هم که شده

1645
01:24:48,743 --> 01:24:51,580
می‌خوام همون مردی باشم که
چارلز فکر می‌کرد

1646
01:24:52,747 --> 01:24:53,850
...لوگان

1647
01:24:55,318 --> 01:24:59,055
توی خلاء می‌تونی خودت باشی

1648
01:25:01,389 --> 01:25:02,960
فقط می‌خوام خلاص شم

1649
01:25:03,592 --> 01:25:05,360
من می‌تونم خلاصت کنم

1650
01:25:16,671 --> 01:25:21,979
می‌تونم کل اون صداها رو ساکت کنم

1651
01:25:28,851 --> 01:25:29,852
کمکت می‌کنم

1652
01:25:32,355 --> 01:25:33,555
الان مال منی

1653
01:25:34,123 --> 01:25:35,124
نه

1654
01:25:36,391 --> 01:25:37,626
تو مال منی

1655
01:25:45,400 --> 01:25:47,770
!برش دار

1656
01:25:47,803 --> 01:25:49,272
،یا ما رو می‌فرستی خونه

1657
01:25:49,305 --> 01:25:50,840
!یا اینکه سر به تنت نمی‌ذارم

1658
01:25:50,873 --> 01:25:52,507
چرا می‌خندی؟

1659
01:25:53,042 --> 01:25:54,310
اگه این رو برنداری که

1660
01:25:54,343 --> 01:25:57,313
نمی‌تونم شماها رو بفرستم خونه

1661
01:25:57,346 --> 01:25:58,580
،و به محض اینکه برش دارید

1662
01:25:58,613 --> 01:26:01,317
«حین خودارضایی با مجموعه آهنگ‌های «اِنیا

1663
01:26:01,350 --> 01:26:04,353
مغزهاتون رو جوری ذوب می‌کنم که
هیچی ازشون باقی نمونه

1664
01:26:04,387 --> 01:26:05,553
مجموعه آهنگ‌های اِنیا رو داری؟

1665
01:26:05,587 --> 01:26:07,089
،یا شما من رو می‌کُشید

1666
01:26:07,123 --> 01:26:08,423
یا من شما رو

1667
01:26:09,292 --> 01:26:11,294
هر دو گزینه هم فوق‌العاده‌ست

1668
01:26:11,327 --> 01:26:12,527
می‌خوای من بکُشمش؟

1669
01:26:12,560 --> 01:26:13,595
نه، کار خودمـه

1670
01:26:13,628 --> 01:26:14,965
گردنش دستمـه ها

1671
01:26:14,998 --> 01:26:16,665
زحمتی نیست -
دسته‌گل به آب میدی -

1672
01:26:16,698 --> 01:26:19,335
بیخیال، آقای پی‌جی ۱۳
!به جز فیلمِ آخری

1673
01:26:19,368 --> 01:26:21,503
چه غلطا؟

1674
01:26:22,704 --> 01:26:26,075
!باورتون نمیشه چه حس خوبی داره

1675
01:26:26,108 --> 01:26:29,045
هر روزِ خدا خرحمّالی کن

1676
01:26:29,078 --> 01:26:30,745
واسه هیولا غذا بیار

1677
01:26:30,780 --> 01:26:33,748
...من کل عمرم رو

1678
01:26:35,550 --> 01:26:37,153
هر ننه‌قمری که نباید سخنرانی کنه

1679
01:26:37,186 --> 01:26:40,022
اینطوری می‌میره

1680
01:26:40,056 --> 01:26:41,623
،باشه. هی، هی، اگه این کلاه رو بردارم

1681
01:26:41,656 --> 01:26:43,426
قول میدی ما رو نکُشی؟

1682
01:26:43,458 --> 01:26:44,592
!لعنتی -
...قول میدم -

1683
01:26:44,626 --> 01:26:46,295
بلافاصله می‌کُشم‌تون

1684
01:26:46,329 --> 01:26:48,197
وای! چرا اینطوری‌ای تو؟

1685
01:26:48,230 --> 01:26:49,531
کاش می‌دونستم

1686
01:26:49,564 --> 01:26:50,766
برش دار -
چی؟ -

1687
01:26:50,800 --> 01:26:52,002
برش دار -
چرا؟ -

1688
01:26:52,034 --> 01:26:53,468
فقط برش دار -
این تنها فرصت‌مونـه -

1689
01:26:53,501 --> 01:26:55,637
!بگایی‌مون رو درست کنیم -
!برش دار -

1690
01:26:57,373 --> 01:26:59,708
این لباس تنم رو ببین

1691
01:26:59,741 --> 01:27:02,044
...نماد خیلی چیزاست ولی مهم‌تر از هر چیزی

1692
01:27:03,446 --> 01:27:04,746
یعنی من عضو مردان ایکس هستم

1693
01:27:05,647 --> 01:27:07,183
من برادرت رو خوب می‌شناسم

1694
01:27:09,452 --> 01:27:10,853
...با اینکه خیلی دلم می‌خواد بکُشمت

1695
01:27:10,886 --> 01:27:13,688
،با تمام وجود می‌خوام بزنم بکُشمت

1696
01:27:13,722 --> 01:27:16,927
اون اجازه نمی‌داد وایسم و
!مرگت رو تماشا کنم

1697
01:27:19,295 --> 01:27:20,662
ولش کن

1698
01:27:22,198 --> 01:27:23,598
این به خاطر اونـه

1699
01:27:25,334 --> 01:27:26,735
این به خاطر چارلزه

1700
01:27:36,479 --> 01:27:38,247
!هی، نه، نه، نه

1701
01:27:38,280 --> 01:27:39,882
!جونِ مادرت عین جانی منو نکُش

1702
01:27:46,222 --> 01:27:47,289
برادرم دوستت داشت

1703
01:27:49,191 --> 01:27:50,259
هممون رو دوست داشت

1704
01:27:50,961 --> 01:27:51,962
همم

1705
01:27:53,329 --> 01:27:54,596
حتماً حس خوبی داره

1706
01:27:55,498 --> 01:27:56,933
،تو رو هم دوست می‌داشت

1707
01:27:59,634 --> 01:28:00,971
اگه می‌دونست وجود داری

1708
01:28:02,604 --> 01:28:04,006
،اگه می‌دونست کجایی

1709
01:28:04,040 --> 01:28:07,575
کل هستی و کائنات رو سوراخ می‌کرد
تا برت گردونه خونه

1710
01:28:11,247 --> 01:28:12,314
خونه‌ی من همینجاست

1711
01:28:13,382 --> 01:28:15,785
خب، حداقل بذار خونه‌ی اون رو نجات بدیم

1712
01:28:19,721 --> 01:28:21,323
می‌خواید یه چیز جالب بشنوید؟

1713
01:28:23,092 --> 01:28:26,195
چند وقت پیش یه جادوگر آماتور اینجا پیداش شد

1714
01:28:27,129 --> 01:28:29,031
طبیعتاً من هم کُشتمش

1715
01:28:29,065 --> 01:28:31,666
چهار روز با پوست اون اینور اونور می‌رفتم

1716
01:28:32,334 --> 01:28:33,369
...ولی

1717
01:28:33,402 --> 01:28:35,137
...این انگشترِ کوچیکِ

1718
01:28:35,171 --> 01:28:37,139
...قشنگ رو

1719
01:28:37,173 --> 01:28:39,375
دستش پیداش کردم

1720
01:28:39,408 --> 01:28:40,742
!استرنج

1721
01:28:43,611 --> 01:28:45,916
حلقه‌ی جرقه‌ایِ مارول -
اون دیگه چیـه؟ -

1722
01:28:46,648 --> 01:28:48,683
این راهتون به خونه‌ست

1723
01:28:48,716 --> 01:28:50,752
بابت نجات جونم بهتون مدیونم

1724
01:28:50,786 --> 01:28:52,388
ولی بیاید جالبش کنیم

1725
01:28:52,421 --> 01:28:55,858
،فکر کنم قبل اینکه الایوت شما رو بخوره
چهار ثانیه وقت دارید

1726
01:28:59,896 --> 01:29:01,197
هر کی زودتر برسه

1727
01:29:04,935 --> 01:29:09,535
♪ I'll Be Seeing You – Jimmy Durante ♪

1728
01:30:24,847 --> 01:30:28,317
همونطور که گفتم، یه بیمه‌ی تمام‌بدنه‌ی
سه ساله‌ی استاندارد داریم

1729
01:30:28,350 --> 01:30:30,052
خوشحالم یه فرصت دیگه بهمون دادید

1730
01:30:30,085 --> 01:30:31,820
.نگران هم نباشید
.من و وید یه تیمیم

1731
01:30:31,854 --> 01:30:33,355
...پس حتماً نصف کمیسیون رو

1732
01:30:35,057 --> 01:30:36,158
وای

1733
01:30:36,192 --> 01:30:38,394
فکر کنم افتادیم روی یه کیا

1734
01:30:38,427 --> 01:30:41,130
یه کیا کارنیوال تخمیـه، نه؟

1735
01:30:42,298 --> 01:30:45,267
یا خدا. ددپولـه

1736
01:30:45,301 --> 01:30:46,502
اون هم ولورینـه

1737
01:30:46,535 --> 01:30:47,603
بله که ولورینـه

1738
01:30:47,636 --> 01:30:48,671
فاکس کُشتش

1739
01:30:48,703 --> 01:30:49,906
دیزنی برش گردوند

1740
01:30:49,940 --> 01:30:51,440
تا ۹۰ سالگی رُسش رو می‌کِشن

1741
01:30:52,074 --> 01:30:53,642
بریم

1742
01:30:53,676 --> 01:30:55,211
!ساعتِ رفتنت رو می‌زنم

1743
01:30:55,244 --> 01:30:56,412
!برای همیشه

1744
01:30:57,179 --> 01:30:58,280
برای همیشه

1745
01:31:05,521 --> 01:31:06,555
پاشو ببینم

1746
01:31:06,589 --> 01:31:08,357
خدا، تویی؟

1747
01:31:09,625 --> 01:31:12,929
تو این همه گلوله روونه‌ی شکمم کردی

1748
01:31:12,963 --> 01:31:14,797
می‌خوام ببینم چرا

1749
01:31:15,331 --> 01:31:16,398
!هی، هی

1750
01:31:17,132 --> 01:31:18,969
خب، خودم میگم

1751
01:31:19,002 --> 01:31:20,836
لازم نیست انگشت‌هات رو بکُنی توم

1752
01:31:20,869 --> 01:31:23,372
گاهی عین آدم بپرسی بد نیست

1753
01:31:23,672 --> 01:31:24,908
باشه

1754
01:31:26,075 --> 01:31:27,076
جدی؟

1755
01:31:27,610 --> 01:31:28,811
دست‌هام تو جیبمـه

1756
01:31:30,446 --> 01:31:32,481
یه یارویی به اسم پارادوکس

1757
01:31:32,514 --> 01:31:33,716
گفتش منو از خلاء می‌بره بیرون

1758
01:31:33,748 --> 01:31:35,986
فقط می‌دونم واسه ن.م.ز کار می‌کنه

1759
01:31:36,018 --> 01:31:36,920
ن.م.ز

1760
01:31:36,953 --> 01:31:38,387
ما یه قراری داشتیم

1761
01:31:38,420 --> 01:31:40,322
فکر نکنم این یارو اهمیتی بده

1762
01:31:40,356 --> 01:31:42,324
هه. قراره بده

1763
01:31:42,725 --> 01:31:43,994
!هی، ببینم

1764
01:31:44,026 --> 01:31:46,195
چقدر مونده زمان‌شکاف فعال شه؟

1765
01:31:46,228 --> 01:31:48,163
داریم بررسی‌های ایمنی نهایی رو انجام میدیم

1766
01:31:48,197 --> 01:31:50,466
.خیلی‌خب. باشه
.مرسی که انقدر زحمت می‌کشی، رالف

1767
01:31:50,499 --> 01:31:51,968
عجله نکن -
جدی؟ -

1768
01:31:52,002 --> 01:31:53,702
!نه، بوزینه‌ی کودن

1769
01:31:53,736 --> 01:31:55,037
نه! مهمون داریم

1770
01:31:55,070 --> 01:31:58,407
.بررسی‌های ایمنی رو لغو کنید
!باید همین الان فعالش کنیم

1771
01:31:58,440 --> 01:32:00,075
!ازت متنفرم

1772
01:32:02,144 --> 01:32:02,979
!نه! وایسید

1773
01:32:03,012 --> 01:32:04,880
!گم شید! دیر رسیدید

1774
01:32:04,914 --> 01:32:06,782
کارت تمومـه، لامصب -
چرا ثور گریه می‌کرد؟ -

1775
01:32:06,815 --> 01:32:07,850
!چقدر پررویید شما

1776
01:32:07,883 --> 01:32:10,419
هیچکس نباید از خلاء برگرده

1777
01:32:10,452 --> 01:32:12,021
اینو باید به کاساندرا نووا بگی

1778
01:32:20,696 --> 01:32:22,831
پارادوکس، یه مشکلی داریم

1779
01:32:25,601 --> 01:32:26,970
پارادوکس

1780
01:32:29,138 --> 01:32:31,707
خب، توی تصورات پایرو لاغرتر بودی

1781
01:32:31,740 --> 01:32:32,976
می‌خواستی منو بکُشی

1782
01:32:33,008 --> 01:32:34,944
...روحم هم خبر نداره چی

1783
01:32:34,978 --> 01:32:36,812
،وقتی قصد جون پادشاه رو می‌کنی

1784
01:32:36,845 --> 01:32:38,714
بهتره واقعاً بکُشیش

1785
01:32:38,747 --> 01:32:39,848
!به‌به

1786
01:32:39,882 --> 01:32:42,084
!به جمع مغز گاییده‌شده‌ها خوش اومدی، پارادوکس

1787
01:32:42,117 --> 01:32:44,653
به خدا که دستش رو نمی‌شوره

1788
01:32:44,687 --> 01:32:46,155
اوه

1789
01:32:46,188 --> 01:32:47,289
این چیـه؟

1790
01:32:48,557 --> 01:32:49,758
زمان‌شکاف؟

1791
01:32:49,793 --> 01:32:50,826
پسره‌ی شیطون

1792
01:32:50,859 --> 01:32:52,227
آها، نه. درستش می‌کنیم

1793
01:32:52,261 --> 01:32:53,595
الان میریم پایین و تیکه‌تیکه‌اش می‌کنیم

1794
01:32:53,629 --> 01:32:56,031
.اون با ما، عزیزم
.تو بشین با اون ور برو

1795
01:32:56,065 --> 01:32:57,866
نمی‌خوام نابودش کنم

1796
01:32:58,400 --> 01:33:00,069
می‌خوام ازش استفاده کنم

1797
01:33:00,102 --> 01:33:02,906
حالا، چخه. مامان و بابا می‌خوان اختلاط کنن

1798
01:33:09,478 --> 01:33:11,413
...می‌دونی، جالبیش اینجاست که

1799
01:33:11,447 --> 01:33:13,615
من توی خلاء خوشحال بودم

1800
01:33:13,649 --> 01:33:16,885
.شما آشغال‌هاتون رو می‌فرستادید واسه من
.من و الایوت جمع‌شون می‌کردیم

1801
01:33:16,920 --> 01:33:19,555
همه راضی بودن

1802
01:33:19,588 --> 01:33:22,959
بعد حتماً باید میومدی
چوب لای چرخ من بذاری

1803
01:33:22,992 --> 01:33:25,861
واسه همین دیگه حرمتی بین‌مون نیست

1804
01:33:25,895 --> 01:33:27,863
من زمان‌شکافِ کوچولوت رو برمی‌دارم و

1805
01:33:27,897 --> 01:33:30,666
باهاش این دنیا رو نابود می‌کنم

1806
01:33:30,699 --> 01:33:33,369
،بعد دنیای بعدی و دنیای بعدیش

1807
01:33:33,402 --> 01:33:37,072
تا اینکه فقط خلاء باقی بمونه

1808
01:33:37,106 --> 01:33:39,675
اونوقت من می‌تونم خدا باشم

1809
01:33:39,708 --> 01:33:41,043
بیا

1810
01:33:41,076 --> 01:33:43,947
حالا باید نشونم بدی چطوری
از این دستگاه باکلاست استفاده کنم و

1811
01:33:43,980 --> 01:33:45,949
نگران هم نباش. چندتا از دوست‌هام رو

1812
01:33:45,982 --> 01:33:47,583
خبر کردم تا کسی مزاحم‌مون نشه

1813
01:33:50,753 --> 01:33:52,020
،خانم، ببخشید مزاحم میشم

1814
01:33:52,054 --> 01:33:54,089
ولی باید یه چیزی رو ببینید

1815
01:33:54,123 --> 01:33:56,558
علائمی دریافت کردیم از یه زمان‌شکافِ غیرمجاز که

1816
01:33:56,592 --> 01:33:58,928
روی زمین ۱۰۰۰۵ فعال شده

1817
01:34:00,562 --> 01:34:01,931
اونجا حوزه‌ی کیـه؟

1818
01:34:02,531 --> 01:34:03,532
پارادوکس

1819
01:34:10,085 --> 01:34:13,085
« زمان‌شکاف فعال شد »

1820
01:34:15,010 --> 01:34:17,279
خب، بابت تمام کمک‌هات ممنون، عزیزم

1821
01:34:17,312 --> 01:34:19,515
خدا. خوب شد از اون کله کشیدم بیرون

1822
01:34:19,548 --> 01:34:21,583
!وای! خیلی شلوغ‌پلوغ بود

1823
01:34:29,057 --> 01:34:30,192
!وایسا

1824
01:34:30,225 --> 01:34:32,227
بیا یکم وایسیم سیاهی‌لشکرها برن

1825
01:34:32,261 --> 01:34:34,496
!برو، برو، برو، برو
!وای خدا

1826
01:34:39,134 --> 01:34:42,070
وای...خدای...بزرگ -
!لعنتی -

1827
01:34:43,305 --> 01:34:46,175
♪ Make Me Lose Control – Eric Carmen ♪

1828
01:34:49,678 --> 01:34:51,313
!خودشـه

1829
01:34:52,181 --> 01:34:54,249
!زودباش، دختر

1830
01:35:00,824 --> 01:35:02,191
!بیا، دختر

1831
01:35:16,572 --> 01:35:17,774
!دختر خوب

1832
01:35:17,807 --> 01:35:21,276
.دیگه هیچوقت لازم نیست جدا بشیم
...هیچوقتِ هیچوقت

1833
01:35:21,310 --> 01:35:22,678
!شرمنده -
!کیرم دهنت -

1834
01:35:23,780 --> 01:35:25,514
بچه مثبت اینجا چیکار می‌کنه؟

1835
01:35:25,547 --> 01:35:27,049
شرمنده همچین شد

1836
01:35:27,082 --> 01:35:29,218
نترس، مری پاپینزِ عزیزم

1837
01:35:29,251 --> 01:35:31,019
بسپرش به من

1838
01:35:31,053 --> 01:35:32,387
بیا اینجا، دختر. بابا اومده

1839
01:35:32,421 --> 01:35:35,290
آهای، استقلال این حیوون رو زیر سؤال نبر

1840
01:35:35,324 --> 01:35:37,659
خودش تصمیم می‌گیره باباش چیـه

1841
01:35:37,693 --> 01:35:38,828
تصمیمت چیـه، دختر؟

1842
01:35:38,862 --> 01:35:41,263
نسخه‌ی اورجینال یا آقای «ون وایلدرِ» نازک‌نارنجی؟
(فیلمی قدیمی با بازی رایان رینولدز)

1843
01:35:41,296 --> 01:35:45,434
بامزه بود. من هم بلدم با بیننده‌ها صحبت کنم

1844
01:35:45,467 --> 01:35:46,602
«فیلمِ «خواستگاری
(با بازی رایان رینولدز)

1845
01:35:48,070 --> 01:35:49,204
الان چه گوهی خوردی؟

1846
01:35:49,238 --> 01:35:50,874
کسکش، خیال می‌کنی من اینطوری
با مخاطب حرف می‌زنم؟

1847
01:35:50,908 --> 01:35:52,174
جفتتون خفه

1848
01:35:52,207 --> 01:35:54,009
بویی حس می‌کنی؟

1849
01:35:54,042 --> 01:35:55,077
آره، بوی تو رو

1850
01:35:55,110 --> 01:35:57,446
یه عالمه از تو

1851
01:36:12,594 --> 01:36:14,999
گفتم که اونجا کلی ددپول هست

1852
01:36:26,642 --> 01:36:27,777
گاومون زایید

1853
01:36:50,198 --> 01:36:51,600
لابد سرِ دوستی هم ندارن

1854
01:36:51,633 --> 01:36:52,501
آره بابا

1855
01:36:52,534 --> 01:36:54,603
واقعاً ببخشید، پسرا. مأموریت تموم شد

1856
01:36:54,636 --> 01:36:57,706
علت مرگ، صدتا ددپولِ تشنه به خون

1857
01:36:57,739 --> 01:36:58,574
مغز ندارن

1858
01:36:58,607 --> 01:37:00,442
.ولی خوب می‌جنگن
.البته من نه

1859
01:37:00,475 --> 01:37:03,145
،خیلی دوست دارم شرکت کنم
ولی تراکم استخونیم کمـه و

1860
01:37:03,178 --> 01:37:05,048
باید مراقب صورتم باشم

1861
01:37:05,080 --> 01:37:06,348
بی‌زحمت اینو بگیر

1862
01:37:06,381 --> 01:37:08,250
ای خدا -
خیلی‌خب. ببینید -

1863
01:37:08,785 --> 01:37:09,786
!بچه‌ها

1864
01:37:10,955 --> 01:37:12,654
ددپول اصلی صحبت می‌کنه

1865
01:37:12,688 --> 01:37:14,256
...ما با شما خصومتی نداریم -
!هی -

1866
01:37:14,289 --> 01:37:15,724
،هر وقت خواستم نظرتو بشنوم

1867
01:37:15,757 --> 01:37:18,093
خودم کیر ولورین رو از دهنت می‌کِشم بیرون

1868
01:37:18,126 --> 01:37:19,897
اون بچه‌پولـه. از همه بددهن‌تره

1869
01:37:19,930 --> 01:37:21,096
میشه تمومش کنیم؟

1870
01:37:21,129 --> 01:37:23,000
اوه، تازه شروع کردیم

1871
01:37:23,032 --> 01:37:24,067
نه، نه، نه، نه

1872
01:37:24,099 --> 01:37:26,568
منظورم این جریان جهان‌های چندگانه‌ست

1873
01:37:27,502 --> 01:37:28,838
چندان خوب نیست

1874
01:37:28,871 --> 01:37:30,205
،هی نگرفته

1875
01:37:30,572 --> 01:37:32,075
،هِی نگرفته

1876
01:37:32,107 --> 01:37:34,142
هِی نگرفته

1877
01:37:34,176 --> 01:37:36,478
ببینید، «جادوگر آز» اول جهان‌های چندگانه رو آورد و

1878
01:37:36,511 --> 01:37:39,348
.به نحو احسن اعمالش کردن
.همجنسگراها می‌دونستن

1879
01:37:39,381 --> 01:37:40,582
ولی گوش‌مون بدهکار نبود

1880
01:37:40,616 --> 01:37:43,619
بیاید شکست رو قبول کنیم و
ولش کنیم بره

1881
01:37:43,652 --> 01:37:46,221
«به نظر من که بعد «اِندگیم
همش ترکوندیم

1882
01:37:46,254 --> 01:37:47,824
چی داری میگی؟

1883
01:37:47,857 --> 01:37:49,424
جهان‌های چندگانه تموم شد

1884
01:37:49,458 --> 01:37:52,461
کاساندی کل خطوط زمانی رو می‌فرسته هوا

1885
01:37:52,494 --> 01:37:53,964
شما هم کیرتون به جایی بند نیست

1886
01:37:53,998 --> 01:37:55,031
متوجه نیستید؟

1887
01:37:55,064 --> 01:37:57,232
اگه نریم توی ایستگاه مترو و
جلوشو نگیریم، فاتحه‌ی هممون خونده‌ست

1888
01:37:57,265 --> 01:37:59,568
رئیس خانم نمی‌خواد کسی مزاحم بشه

1889
01:37:59,601 --> 01:38:01,370
،اگه می‌خوای بری توی ایستگاه

1890
01:38:01,403 --> 01:38:02,671
باید از روی جسد ما رد شی

1891
01:38:02,704 --> 01:38:03,941
وقت یوزیـه، پسر

1892
01:38:03,974 --> 01:38:05,008
وقت یوزیـه، پسر

1893
01:38:05,041 --> 01:38:06,341
!تکون بخور

1894
01:38:15,550 --> 01:38:17,352
فکر کنم تیر خوردم -
غیب گفتی -

1895
01:38:17,386 --> 01:38:18,420
عمدی انداختیش جلو

1896
01:38:18,453 --> 01:38:20,188
!اصلاً هم عمدی نبود

1897
01:38:20,222 --> 01:38:21,390
گوش کن، بچه‌خوشگل

1898
01:38:21,423 --> 01:38:22,859
چقدر طول می‌کشه خودتو احیا کنی؟

1899
01:38:22,893 --> 01:38:24,292
احیا؟

1900
01:38:30,365 --> 01:38:32,200
تو واقعاً تو حماقت رودست نداری، مگه نه؟

1901
01:38:32,234 --> 01:38:33,635
حالم خوبـه -
!این چه حرفیـه؟ -

1902
01:38:33,669 --> 01:38:35,704
!حرومزاده‌ی بی‌احساس

1903
01:38:35,737 --> 01:38:37,908
از کجا می‌دونستم نمی‌تونه احیا کنه؟

1904
01:38:37,941 --> 01:38:39,441
من که خانم دکتر نیستم

1905
01:38:39,474 --> 01:38:41,811
.نگاه. گاریِ دونات فروشی
.واسه خودشون یه پا بیمارستانن

1906
01:38:41,844 --> 01:38:44,179
جعبه‌ی کمک‌های اولیه می‌فروشن -
کُص میگه -

1907
01:38:44,212 --> 01:38:45,347
من نجاتت میدم

1908
01:38:45,380 --> 01:38:47,315
کُص میگه -
نفس عمیق بکش -

1909
01:38:55,424 --> 01:38:57,526
هی، چرا وایسادیم؟

1910
01:38:57,559 --> 01:38:58,861
یه نفس بگیرم بابا

1911
01:38:58,896 --> 01:39:01,831
مگه به پاهات مرخصی دادی؟
یکم جون بِکَن

1912
01:39:01,864 --> 01:39:03,432
آخه فلج شدم

1913
01:39:03,465 --> 01:39:05,768
.هر کسی مشکلاتی داره
.گوش کن

1914
01:39:05,802 --> 01:39:06,803
تو زنده می‌مونی

1915
01:39:07,905 --> 01:39:09,105
منو ببین، مهربون‌پول

1916
01:39:13,076 --> 01:39:14,409
زنده می‌مونی

1917
01:39:14,978 --> 01:39:16,378
!بگو

1918
01:39:16,813 --> 01:39:18,346
من زنده می‌مونم

1919
01:39:18,380 --> 01:39:20,449
.با من تکرار کن
.تو زنده می‌مونی

1920
01:39:20,482 --> 01:39:22,651
!من زنده می‌مونم

1921
01:39:22,684 --> 01:39:26,221
!بلندتر بگو

1922
01:39:26,254 --> 01:39:27,589
...من زنده

1923
01:39:36,331 --> 01:39:37,867
!شلیک نکنید

1924
01:39:39,802 --> 01:39:41,236
توله سگِ ناز

1925
01:39:51,246 --> 01:39:52,748
!خدا لعنتت کنه

1926
01:39:52,782 --> 01:39:54,884
فکر نکنم زنده بمونه

1927
01:39:54,918 --> 01:39:56,618
خدایا، حیفِ اون صورتِ قشنگش

1928
01:39:56,651 --> 01:39:59,222
مزه‌ی آخرین افکارش تو دهنمـه

1929
01:39:59,254 --> 01:40:00,891
خیلی ترسیده بود

1930
01:40:00,924 --> 01:40:02,091
ولی قهرمانانه مُرد

1931
01:40:02,125 --> 01:40:04,160
تو کُشتیش، مرتیکه‌ی یابو

1932
01:40:04,193 --> 01:40:06,028
،تنها چیزی که ازش برام مونده

1933
01:40:06,964 --> 01:40:11,001
این دوتا «دزرت ایگلِ» کالیبر پنجاه با روکش طلاست

1934
01:40:11,033 --> 01:40:12,034
به خاطر اون این کار رو می‌کنیم

1935
01:40:12,734 --> 01:40:14,302
آماده‌ای؟

1936
01:40:14,336 --> 01:40:16,239
می‌تونم صدتا تو رو بکُشم؟

1937
01:40:16,271 --> 01:40:17,639
بله که آماده‌ام

1938
01:40:18,507 --> 01:40:20,042
هی، بهتره اینو نبینی، داداش

1939
01:40:20,076 --> 01:40:21,309
دختر خوب

1940
01:40:24,533 --> 01:40:29,533
♪ Like a Prayer – Madonna ♪

1941
01:40:58,114 --> 01:40:59,681
پشمام

1942
01:40:59,714 --> 01:41:02,084
اصل جنس رو نگه داشتی
واسه مناسب‌های خاص؟

1943
01:41:02,118 --> 01:41:03,451
بیشتر واسه خون و خونریزیـه

1944
01:41:03,485 --> 01:41:05,720
مقاومت هوا روی اون دسته‌های ساک‌زنی چقدره؟

1945
01:41:05,754 --> 01:41:07,790
ببخشید

1946
01:41:07,824 --> 01:41:10,458
وقتی حسادتم گل می‌کنه نمی‌تونم
جلوی زبونم رو بگیرم

1947
01:41:10,492 --> 01:41:12,161
خیلی‌خب، بزن بریم

1948
01:41:12,195 --> 01:41:13,562
با تمام قوا

1949
01:41:53,135 --> 01:41:54,369
کارت تمومـه

1950
01:42:20,129 --> 01:42:21,529
ریدم تو قبرت

1951
01:42:22,265 --> 01:42:23,766
کاش ناشنوا بودم

1952
01:42:43,752 --> 01:42:45,754
نمی‌خوام بمیرم. نمی‌خوام بمیرم

1953
01:42:45,788 --> 01:42:46,890
...نمی‌خوام

1954
01:43:00,435 --> 01:43:01,837
بیخیال

1955
01:43:01,871 --> 01:43:02,973
ریدم

1956
01:43:03,006 --> 01:43:05,107
،بعد این همه کار، تنها چیزی که یاد همه می‌مونه

1957
01:43:05,141 --> 01:43:06,977
!پایین اومدنِ ضایعمـه

1958
01:43:11,646 --> 01:43:13,349
به چی می‌خندی، بچه کونی؟

1959
01:43:13,382 --> 01:43:14,582
ای داد

1960
01:43:14,616 --> 01:43:15,885
دادِ بیداد

1961
01:43:20,156 --> 01:43:21,824
گمونم این یکیا احیا می‌کنن

1962
01:43:23,725 --> 01:43:26,329
بیخیال. وقت این کارا رو نداریم

1963
01:43:26,362 --> 01:43:27,396
!ددپول‌ها

1964
01:43:27,430 --> 01:43:28,798
دست نگه دارید

1965
01:43:39,208 --> 01:43:40,608
این ددپول با منـه

1966
01:43:40,642 --> 01:43:42,111
وای، نه

1967
01:43:42,144 --> 01:43:43,511
یا خدا

1968
01:43:43,545 --> 01:43:45,114
!لامصب، پیتره

1969
01:43:48,017 --> 01:43:49,885
صبر کنید، شما...پیتر رو می‌شناسید؟

1970
01:43:49,920 --> 01:43:51,989
شوخی می‌کنی؟
هر ددپولی یه پیتر داره

1971
01:43:52,021 --> 01:43:55,993
لعنت. پیتر توی دنیای همه‌ی
ددپول‌ها یه اسطوره‌ست

1972
01:43:56,025 --> 01:43:58,361
پیتر-سان. احترام

1973
01:44:05,567 --> 01:44:07,569
پیتر. پیتر. پیتر

1974
01:44:07,602 --> 01:44:10,873
!پیتر! پیتر! پیتر
!پیتر! پیتر! پیتر

1975
01:44:10,907 --> 01:44:13,575
!پیتر! پیتر! پیتر

1976
01:44:13,608 --> 01:44:15,244
پیترم ارزونی‌تون

1977
01:44:42,670 --> 01:44:43,773
چه عجب تشریف آوردید

1978
01:44:43,806 --> 01:44:45,274
خب، دیر رسیدید. دیگه تموم شد

1979
01:44:45,307 --> 01:44:46,475
هنوز نه

1980
01:44:46,509 --> 01:44:48,210
.هی. نه، نه، نه
.دیگه چیزی نمونده

1981
01:44:48,244 --> 01:44:49,611
دوستان، آخراشـه. قول میدم

1982
01:44:49,644 --> 01:44:51,347
یالا، بگو چی در خطره

1983
01:44:51,380 --> 01:44:52,747
،اگه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده

1984
01:44:52,782 --> 01:44:55,418
،می‌تونه تار و پود کل دنیاها رو از بین ببره

1985
01:44:55,451 --> 01:44:57,219
تا وقتی فقط خلاء باقی بمونه

1986
01:44:57,253 --> 01:44:58,487
چطوری خاموشش کنیم؟

1987
01:44:58,521 --> 01:44:59,687
نمی‌دونم

1988
01:45:01,357 --> 01:45:02,590
الان چی؟

1989
01:45:02,624 --> 01:45:03,826
نقابش خیلی ترسناکـه، نه؟

1990
01:45:03,859 --> 01:45:06,162
انگار بتمنـه، فقط می‌تونه
گردنش رو حرکت بده

1991
01:45:06,195 --> 01:45:07,830
باشه، ببین، ببین، ببین

1992
01:45:08,999 --> 01:45:11,566
،منبع تغذیه‌ی زمان‌شکاف
توی یه اتاق امن زیرِ زمینـه

1993
01:45:11,599 --> 01:45:14,636
انرژیش از دوتا منبع ماده و
ضدِماده تأمین میشه که

1994
01:45:14,669 --> 01:45:16,105
داخل دستگاه به هم می‌رسن

1995
01:45:16,138 --> 01:45:18,307
کاساندرا نووا داره از قدرتِ
زمان‌شکاف استفاده می‌کنه تا

1996
01:45:18,340 --> 01:45:20,675
.تمام خطوط زمانی رو نابود کنه
.از اینجا هم شروع می‌کنه

1997
01:45:20,708 --> 01:45:24,080
روی کاغذ باید بتونید با اتصالِ کوتاهِ
دوتا منبع جلوشو بگیرید

1998
01:45:24,113 --> 01:45:26,714
یکی‌تون باید بین دوتا منبع
یه مدار ایجاد کنه و

1999
01:45:26,748 --> 01:45:30,052
بعد انرژی آزاد شده دستگاه رو نابود می‌کنه

2000
01:45:30,086 --> 01:45:31,887
....ولی، خب...ولی -
جون بکَن -

2001
01:45:31,922 --> 01:45:34,023
،تا اینجاشو گفتی
!بقیشو هم بِنال

2002
01:45:34,056 --> 01:45:37,393
هر کی اتصال رو برقرار کنه، نابود میشه

2003
01:45:37,426 --> 01:45:38,760
من می‌تونم زنده بمونم

2004
01:45:38,794 --> 01:45:40,129
آره، راستش من هم می‌تونم

2005
01:45:40,162 --> 01:45:41,629
.می‌دونی، هیچی ما رو نمی‌کُشه
.عین سوسک می‌مونیم

2006
01:45:41,663 --> 01:45:42,565
این دفعه نه

2007
01:45:42,597 --> 01:45:44,968
پای ماده و ضدماده در میونـه

2008
01:45:45,001 --> 01:45:47,036
ترکیب‌شون با هم چیز جالبی نمیشه

2009
01:45:47,069 --> 01:45:50,539
،وقتی توی بدن‌تون ترکیب بشن
به اتم‌های سازنده‌تون تجزیه میشید

2010
01:45:50,573 --> 01:45:52,640
،اگه به من اعتماد ندارید
به قوانین فیزیک اعتماد کنید

2011
01:45:52,674 --> 01:45:54,810
حتی اگه انقدر زنده بمونید که
،مدار رو درست کنید

2012
01:45:54,844 --> 01:45:57,679
!اون پایین می‌میرید

2013
01:46:22,805 --> 01:46:24,373
صبر کن. وایسا

2014
01:46:24,406 --> 01:46:25,909
شنیدی که اون لاشیِ بالا چی گفت

2015
01:46:25,942 --> 01:46:30,645
حتی اگه موفق شیم، می‌میریم. برای همیشه

2016
01:46:30,678 --> 01:46:32,916
واسه همین من باید برم -
چی؟ -

2017
01:46:36,684 --> 01:46:38,686
...ببین، پسر

2018
01:46:38,720 --> 01:46:41,056
من تو رو کشوندم توی این ماجرا

2019
01:46:41,090 --> 01:46:42,424
حق با تو بود

2020
01:46:42,458 --> 01:46:43,658
من دروغ گفتم

2021
01:46:44,360 --> 01:46:46,028
تو روت دروغ گفتم تا

2022
01:46:46,061 --> 01:46:48,164
راضیت کنم کمکم کنی. تو هم کمک کردی

2023
01:46:49,098 --> 01:46:50,665
تو دروغ نگفتی

2024
01:46:52,468 --> 01:46:53,970
یه آرزوی حساب‌شده بود

2025
01:46:57,039 --> 01:46:58,040
یالا

2026
01:46:59,041 --> 01:47:01,043
تو یه دنیا داری که باید برگردی بهش

2027
01:47:02,545 --> 01:47:03,745
من هیچی ندارم

2028
01:47:05,680 --> 01:47:06,882
هیچی ندارم

2029
01:47:11,753 --> 01:47:12,956
بذار این کار رو بکنم

2030
01:47:19,996 --> 01:47:21,163
هی

2031
01:47:25,568 --> 01:47:27,436
من خیلی منتظر این همکاری‌مون بودم

2032
01:47:29,672 --> 01:47:30,941
یه چیزی رو می‌دونی؟

2033
01:47:32,675 --> 01:47:34,276
تو بهترین ولورین بودی

2034
01:47:42,986 --> 01:47:45,020
سلامم رو به دوست‌هات برسون

2035
01:47:57,199 --> 01:47:58,234
!نه

2036
01:47:58,267 --> 01:47:59,468
!در رو باز کن

2037
01:47:59,501 --> 01:48:02,005
فداکاری‌های شرافتمندانه نمی‌ذارن صداتو بشنوم

2038
01:48:02,037 --> 01:48:03,639
!چرا اینطوری می‌کنی، لعنتی؟

2039
01:48:03,672 --> 01:48:06,775
چون من مسیحِ مارولم

2040
01:48:08,344 --> 01:48:09,345
شاید هم اسپاک باشم

2041
01:48:10,546 --> 01:48:11,580
تشخیصش سختـه

2042
01:48:16,252 --> 01:48:17,686
!وید

2043
01:48:17,720 --> 01:48:19,889
!دلقکِ ابله

2044
01:48:23,758 --> 01:48:26,562
ببخشید، دارم معطل می‌کنم

2045
01:48:26,595 --> 01:48:28,497
فکر کنم واسه مرگ اضطراب دارم

2046
01:48:29,365 --> 01:48:31,001
این کار خودمـه

2047
01:48:31,033 --> 01:48:32,835
سلامم رو به دوست‌هام برسون، عسلم

2048
01:48:32,868 --> 01:48:34,136
!وید

2049
01:48:34,169 --> 01:48:36,171
،اگه می‌خوای رو اعصابم تاب بازی کنی
!همین‌ور تاب بازی کن

2050
01:48:36,205 --> 01:48:38,440
!اونجا نفله میشی، عنترِ کسخل

2051
01:48:40,264 --> 01:48:43,264
« سلامتِ خطِ زمانی »

2052
01:48:45,214 --> 01:48:47,283
هی! نیازی نیست اینکارو بکنی

2053
01:48:47,316 --> 01:48:49,218
از سر نیاز خودم اینکارو نمی‌کنم

2054
01:48:50,052 --> 01:48:52,354
اونا به این نیاز دارن

2055
01:49:03,232 --> 01:49:04,433
!نه

2056
01:49:33,729 --> 01:49:35,331
موفق نمیشه

2057
01:49:43,907 --> 01:49:45,174
تموم شد

2058
01:50:52,608 --> 01:50:54,076
ولورین

2059
01:50:54,944 --> 01:50:56,980
توی دنیای من قهرمانـه

2060
01:50:59,014 --> 01:51:00,149
،نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام

2061
01:51:00,182 --> 01:51:01,617
ولی اشتباه گرفتی

2062
01:51:03,051 --> 01:51:05,053
...تو هیچوقت آدم درستـه نبودی

2063
01:51:06,488 --> 01:51:07,523
تا اینکه شدی

2064
01:51:10,025 --> 01:51:11,427
وید

2065
01:51:13,495 --> 01:51:17,967
وید. بالاخره...آدم حسابت می‌کنن

2066
01:51:33,817 --> 01:51:35,083
ونسا

2067
01:51:37,653 --> 01:51:39,021
می‌خوام ونسا رو ببینم

2068
01:51:45,561 --> 01:51:50,132
،برای اولین بار توی عمرم
افتخار می‌کنم این لباس تنمـه

2069
01:51:51,099 --> 01:51:53,035
یعنی عضو مردانِ ایکسم

2070
01:51:55,437 --> 01:51:56,907
من خودِ مردانِ ایکسم

2071
01:52:01,330 --> 01:52:06,330
♪ Like a Prayer (Choir Version) – Madonna ♪

2072
01:52:40,985 --> 01:52:42,618
پارادوکس

2073
01:52:44,486 --> 01:52:45,923
انگار مشغول بودی

2074
01:52:45,956 --> 01:52:47,189
خب، یکی باید باشه

2075
01:52:47,222 --> 01:52:49,091
علائم عجیبی از اینجا دریافت کردیم

2076
01:52:49,124 --> 01:52:52,862
احیاناً که اطلاعاتی درباره‌ی
یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نداری؟

2077
01:52:52,897 --> 01:52:54,496
آه، نه. نه. چیزی درباره‌ی

2078
01:52:54,530 --> 01:52:56,198
یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نمی‌دونم

2079
01:52:56,231 --> 01:52:57,935
،شاید بهتر باشه از کاساندرا نووا بپرسی

2080
01:52:57,968 --> 01:53:01,537
چون به من اطمینان داده بودن که
نمی‌تونه از خلاء بیاد بیرون

2081
01:53:01,570 --> 01:53:03,806
.ولی نه، اینجا بود
.مغزم رو هم دست‌مالی کرد

2082
01:53:03,840 --> 01:53:06,108
چطوری گذاشتی اینطوری بشه؟ -
تو هیچ نقشی توش نداشتی؟ -

2083
01:53:06,141 --> 01:53:08,845
!چرا، جلوشو گرفتم دیگه
!آره، چرا

2084
01:53:08,878 --> 01:53:10,412
ولی نقشم کافی نبود

2085
01:53:10,445 --> 01:53:12,815
به اندازه کسایی که
دنبالش رفتن اونجا، نبود

2086
01:53:13,549 --> 01:53:14,616
افرادم

2087
01:53:15,417 --> 01:53:16,418
دوست‌هام

2088
01:53:17,753 --> 01:53:18,923
بهشون هشدار دادم

2089
01:53:18,956 --> 01:53:20,422
گفتم اگه برن از صفحه‌ی روزگار محو میشن

2090
01:53:20,455 --> 01:53:22,190
...ولی به هر حال رفتن. عین

2091
01:53:23,826 --> 01:53:25,227
دوتا قهرمان

2092
01:53:26,997 --> 01:53:28,730
چون همچین آدمایی بودن

2093
01:53:31,433 --> 01:53:33,168
کاری رو کردن که لازم بود

2094
01:53:34,303 --> 01:53:36,171
سلامت خودشون اصلاً براشون مهم نبود

2095
01:53:39,474 --> 01:53:43,012
،اینکه الان هممون صحیح و سالمیم

2096
01:53:43,046 --> 01:53:45,848
گواهیـه بر کارهای قهرمانانه‌شون

2097
01:53:49,418 --> 01:53:52,120
بگذریم، الان دیگه راهی برای
برگردوندن‌شون نداریم

2098
01:53:53,589 --> 01:53:55,691
من برگشتم، بچه‌خوشگل

2099
01:53:55,724 --> 01:53:56,793
!لعنتی

2100
01:53:57,918 --> 01:54:01,918
♪ Iris – Goo Goo Dolls ♪

2101
01:54:16,178 --> 01:54:17,379
شخصیت محوری جدیدت رو پیدا کردم

2102
01:54:17,412 --> 01:54:20,215
حالمون هم خوبِ خوبـه، آشغال

2103
01:54:20,248 --> 01:54:21,784
همم

2104
01:54:21,818 --> 01:54:23,285
الحق که خوب چیزی هستی

2105
01:54:23,318 --> 01:54:26,221
،خیلی‌خب. ممه‌های روغنیت رو غلاف کن

2106
01:54:26,254 --> 01:54:27,322
کسکشِ ظاهرپرست

2107
01:54:27,356 --> 01:54:29,826
متوجه نمیشم

2108
01:54:29,859 --> 01:54:31,293
شما چطوری هنوز زنده‌اید؟

2109
01:54:31,326 --> 01:54:33,195
.حق با تو بود
.یکی‌مون می‌مُرد

2110
01:54:33,228 --> 01:54:36,398
ولی اگه دست‌های یه ددپول و ولورین رو

2111
01:54:36,431 --> 01:54:38,801
...با آهنگ مدونا بذاری توی دستِ هم

2112
01:54:38,835 --> 01:54:41,269
خط رومون نمیفته، مادرسگ

2113
01:54:41,303 --> 01:54:43,372
بیاید این ددپول متغیر رو برگردونیم توی خلاء

2114
01:54:43,405 --> 01:54:44,706
وایسید ببینم. چی؟

2115
01:54:44,740 --> 01:54:45,775
...نه. راستش

2116
01:54:45,808 --> 01:54:47,542
اون هم مثل من مال همینجاست

2117
01:54:47,576 --> 01:54:48,878
مال همین دنیاست

2118
01:54:48,912 --> 01:54:49,947
اونوقت شما؟

2119
01:54:49,980 --> 01:54:52,714
پیترپول. ولی می‌تونی پیتر صدام کنی

2120
01:54:54,216 --> 01:54:55,517
امیدوارم که بکنی

2121
01:55:01,657 --> 01:55:03,291
خدایی اینجا چه خبره؟

2122
01:55:03,325 --> 01:55:07,195
تو به جرم فعال کردن یه زمان‌شکافِ غیرمجاز بازداشتی

2123
01:55:07,229 --> 01:55:08,397
بگیریدش -
من فقط داشتم کاری رو می‌کردم که -

2124
01:55:08,430 --> 01:55:10,033
!شما جرأتش رو ندارید

2125
01:55:11,166 --> 01:55:13,937
!دست به من نزن، بی‌تربیت
!ولم کن

2126
01:55:15,138 --> 01:55:16,873
ممنونم، آقایون

2127
01:55:17,739 --> 01:55:18,740
فعلاً تعظیم نکن

2128
01:55:18,775 --> 01:55:21,376
تو یه جهش‌یافته‌ی سطحِ اُمگا رو
آوردی توی این خطِ زمانی

2129
01:55:21,410 --> 01:55:23,079
قابل شما رو نداشت -
...تو هم -

2130
01:55:23,112 --> 01:55:24,579
اصلاً نباید نزدیک این خط زمانی باشی

2131
01:55:24,613 --> 01:55:26,883
قدمش رو چشم ماست -
...تو هم که -

2132
01:55:26,917 --> 01:55:28,750
اون لباس خیلی بهت میاد

2133
01:55:28,785 --> 01:55:29,886
واقعاً شرمنده

2134
01:55:34,289 --> 01:55:35,926
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

2135
01:55:36,994 --> 01:55:38,293
یه چیز گنده

2136
01:55:38,326 --> 01:55:40,262
سرمربی کوین همیشه همین رو می‌گفت

2137
01:55:41,764 --> 01:55:43,331
اینو می‌بینی؟

2138
01:55:43,365 --> 01:55:45,233
دنیات داره احیا میشه

2139
01:55:46,102 --> 01:55:47,870
،هر کاری که اینجا کردید

2140
01:55:47,905 --> 01:55:50,205
،نه تنها دنیات رو نجات داد

2141
01:55:50,238 --> 01:55:52,741
بلکه جلوی انقراض خط زمانیت رو هم گرفت

2142
01:55:54,609 --> 01:55:55,778
بهتره استراحت کنی

2143
01:55:55,812 --> 01:55:58,246
حس می‌کنم کارت تازه شروع شده

2144
01:55:58,280 --> 01:56:00,615
تا ۹۰ سالگی

2145
01:56:00,649 --> 01:56:02,384
...وایسا! آم

2146
01:56:02,417 --> 01:56:06,022
نمی‌تونستیم از خلاء بیایم بیرون
اگه به خاطر کمک

2147
01:56:06,055 --> 01:56:08,992
...یه سری نبود که دنیا یجورایی

2148
01:56:09,025 --> 01:56:10,325
فراموش‌شون کرده

2149
01:56:10,358 --> 01:56:14,329
امکانش هست یه راهی پیدا کنید
تا برشون گردونید خونه؟

2150
01:56:15,933 --> 01:56:17,265
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

2151
01:56:17,299 --> 01:56:19,802
ضمناً...به این دوستم هم قول دادم که

2152
01:56:19,836 --> 01:56:23,505
ن.م.ز می‌تونه یه سری اتفاق وحشتناک رو
توی خط زمانیش اصلاح کنه

2153
01:56:23,538 --> 01:56:25,007
نظرتون چیـه؟

2154
01:56:25,041 --> 01:56:26,541
گذشته رو تغییر بدیم؟

2155
01:56:26,575 --> 01:56:28,845
خب، ناسلامتی کمکم کرد دنیا رو نجات بدم

2156
01:56:28,878 --> 01:56:31,480
و به خاطر گذشته‌اش شده
مردی که این کار رو کرد

2157
01:56:32,347 --> 01:56:34,750
چیزی برای اصلاح وجود نداره، آقای ویلسون

2158
01:56:36,119 --> 01:56:37,352
لوگان

2159
01:56:40,722 --> 01:56:42,591
شاورما بزنیم؟ -
گشنمـه -

2160
01:56:52,267 --> 01:56:54,703
می‌دونستی انتقام‌جویان شاورما رو کشف کردن؟

2161
01:56:55,504 --> 01:56:57,405
از خداشون هم باشه تو تیمشون باشی

2162
01:57:04,513 --> 01:57:06,816
اوه -
بیخیال -

2163
01:57:06,849 --> 01:57:07,884
!گیری کردیم

2164
01:57:09,018 --> 01:57:10,418
بیا اینجا، کوچولوی من

2165
01:57:10,452 --> 01:57:11,989
آره، خودتی

2166
01:57:12,021 --> 01:57:14,023
زنده مونی

2167
01:57:15,124 --> 01:57:16,960
دنیا کاملاً بر وفق مراده

2168
01:57:18,194 --> 01:57:19,394
الحق که هست

2169
01:57:21,030 --> 01:57:22,364
خب، الان قراره چیکار کنی؟

2170
01:57:23,665 --> 01:57:25,868
یه کاریش می‌کنم. همیشه همینـه

2171
01:57:26,668 --> 01:57:27,770
باشه

2172
01:57:28,703 --> 01:57:30,438
پس یعنی احتمالاً بازم می‌بینمت؟

2173
01:57:30,472 --> 01:57:34,475
♪ You're All I Need to Get By – Aretha Franklin ♪

2174
01:57:35,111 --> 01:57:36,311
بعید می‌دونم

2175
01:57:39,381 --> 01:57:40,582
فعلاً، داداش

2176
01:57:50,092 --> 01:57:51,359
لوگان

2177
01:57:57,767 --> 01:57:59,501
اَل. برگشتم

2178
01:57:59,970 --> 01:58:01,436
چه عجب

2179
01:58:01,469 --> 01:58:04,273
جنس آوردی؟ کل کوکائینم تموم شده و

2180
01:58:04,307 --> 01:58:06,474
دارم عین یه ویبراتور عصبانی می‌لرزم

2181
01:58:06,508 --> 01:58:08,410
مرسی، اَل. مهمون داریم

2182
01:58:09,111 --> 01:58:10,712
...التیا، این

2183
01:58:11,314 --> 01:58:12,547
لوگانـه

2184
01:58:12,581 --> 01:58:14,616
خوشبختم، لوگان -
همچنین -

2185
01:58:14,649 --> 01:58:18,287
این تاپاله‌ی کونیِ پیر هم مری پاپینزه

2186
01:58:18,321 --> 01:58:20,755
البته من دوست دارم سگ‌پول صداش کنم

2187
01:58:20,790 --> 01:58:22,724
می‌خوای نازش کنی؟

2188
01:58:24,060 --> 01:58:27,196
دست بزن زبونش. خودشـه -
!خدای بزرگ! لعنت بهت -

2189
01:58:27,230 --> 01:58:31,234
نه؟ انگار حاصل سکسِ خشنِ
یه آرمادیلو و گرمیلنـه

2190
01:58:31,267 --> 01:58:33,069
...توی یه تختِ پر از سوزاک که

2191
01:58:33,102 --> 01:58:35,403
کلِ شب تا کله‌ی سحر طول کشیده

2192
01:58:36,438 --> 01:58:38,808
همه می‌خوان آدم حساب بشن

2193
01:58:38,841 --> 01:58:42,178
معلوم شد برای این هدف
لازم نیست مسیحِ مارول باشی

2194
01:58:42,211 --> 01:58:44,814
فقط باید چشم‌هات رو باز کنی و
یه نگاه به اطرافت بندازی

2195
01:58:45,380 --> 01:58:46,581
،اگه خوش‌شانس باشی

2196
01:58:47,382 --> 01:58:49,252
چندتا دوست می‌بینی

2197
01:58:49,285 --> 01:58:50,585
دوست‌های قدیمی

2198
01:58:51,419 --> 01:58:53,155
با چندتا دوست جدید

2199
01:58:57,726 --> 01:58:59,897
.سگ لامصب رو بده من
.با دختره حرف بزن

2200
01:59:10,273 --> 01:59:11,473
عه، سلام

2201
01:59:11,506 --> 01:59:13,608
سلام

2202
01:59:15,244 --> 01:59:16,444
سرت شلوغ بوده

2203
01:59:19,315 --> 01:59:20,918
همش به خاطر تو بود

2204
01:59:22,751 --> 01:59:25,388
،حتی اگه من رو نمی‌خوای
همش به خاطر تو بود

2205
01:59:34,529 --> 01:59:36,265
،کاشف به عمل اومد

2206
01:59:36,299 --> 01:59:38,533
بهم می‌خوره ناجیِ دنیا باشم

2207
01:59:38,566 --> 01:59:40,770
،اگه دنبال سند و مدرک می‌گردید
یه نگاه به دور این میز بندازید

2208
01:59:41,569 --> 01:59:42,772
و می‌دونید بهترین بخشش چیـه؟

2209
01:29:37,048 --> 01:29:57,048
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2210
01:29:57,072 --> 01:30:14,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2211
02:00:12,373 --> 02:00:17,373
« بعد تیتراژ ادامه دارد »

2212
02:00:27,883 --> 02:00:30,286
فقط تو نیستی که
از این موهبت‌ها داری

2213
02:00:30,319 --> 02:00:31,653
اینجا کجاست؟

2214
02:01:00,483 --> 02:01:02,385
چه لباسی -
نیشتو ببند، استن لی -

2215
02:01:11,327 --> 02:01:13,763
...من خیلی با طراحی
کمیک‌های ددپول حال می‌کنم

2216
02:01:13,796 --> 02:01:16,098
می‌دونید، همیشه باهاش احساس نزدیکی می‌کردم و

2217
02:01:16,132 --> 02:01:19,002
،پیش خودم می‌گفتم
دلم می‌خواد یه روزی نقشش رو بازی کنم

2218
02:01:47,496 --> 02:01:50,766
قبل اولین فیلم‌برداریم
سه هفته همینطوری اونجا بودم

2219
02:01:50,800 --> 02:01:53,035
،روز اول فیلم‌برداری

2220
02:01:53,069 --> 02:01:54,905
خیلی استرس داشتم، پسر

2221
02:01:54,938 --> 02:01:57,106
،همه پیش خودشون می‌گفتن
«این یارو کیـه؟»

2222
02:01:57,139 --> 02:01:59,108
برای همه سؤال بود و

2223
02:01:59,141 --> 02:02:00,708
«می‌دونید، «کارشو خوب انجام میده یا نه؟

2224
02:02:00,742 --> 02:02:02,913
می‌تونستم فشارش رو حس کنم

2225
02:02:03,980 --> 02:02:07,316
.همیشه لباس مقصره
.تقصیر بازیگر نیست

2226
02:02:15,858 --> 02:02:17,526
...این -
تنها راهـه -

2227
02:02:26,701 --> 02:02:29,005
پس همچین حسی داره

2228
02:02:31,440 --> 02:02:33,242
اینم از چراغ‌ها

2229
02:02:33,275 --> 02:02:34,945
برای تحقیقات پزشکی

2230
02:02:34,978 --> 02:02:37,079
خداحافظ، ویدیو -
خداحافظ -

2231
02:06:51,000 --> 02:06:55,104
این شایعات زشت که من جانی رو
به کُشتن دادم، امونم رو بُریدن

2232
02:06:55,972 --> 02:06:57,206
بیاید نوار رو ببینیم

2233
02:06:58,407 --> 02:06:59,641
،توی خلاء

2234
02:06:59,675 --> 02:07:01,610
،یا میشید غذای الایوت

2235
02:07:01,643 --> 02:07:02,946
یا زیردستِ اون

2236
02:07:05,881 --> 02:07:07,216
ادامه بده، جانی

2237
02:07:07,249 --> 02:07:08,884
بهتون میگم منظورم کیـه

2238
02:07:08,918 --> 02:07:09,953
کاساندرا نووا

2239
02:07:09,986 --> 02:07:12,221
یه لاشیِ روانیِ خودشیفته

2240
02:07:12,254 --> 02:07:15,525
یه دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که
سرش به کونش پنالتی می‌زنه

2241
02:07:15,558 --> 02:07:17,493
می‌دونید چی دارم بهش بگم؟ -
گوشم با توئـه -

2242
02:07:17,927 --> 02:07:19,796
زنیکه‌ی پشم و پیل ریخته
می‌تونه سوراخ کون خوشمزه‌ام رو

2243
02:07:19,829 --> 02:07:21,463
تمیز بلیسه و بعد با کله بره به جهنم

2244
02:07:21,497 --> 02:07:23,967
راستش کیرم هم نیست اگه
پوستم رو قلفتی بکَنه و

2245
02:07:24,000 --> 02:07:26,002
عین یه بادکنک خونی ترسناک من رو بترکونه

2246
02:07:26,034 --> 02:07:29,104
راستش اگه قبل مرگم توی
این دنیای تخمی‌تخیلی

2247
02:07:29,138 --> 02:07:32,007
،اون کونده رو آتیش بزنم
بازم با خیال راحت نمی‌میرم

2248
02:07:32,040 --> 02:07:33,675
دهنت سرویس، دختر. دیوونه‌ای ها

2249
02:07:33,709 --> 02:07:36,311
.درستـه، وید
فقط وقتی راضی میشم که

2250
02:07:36,345 --> 02:07:37,914
بشاشم روی جسد جزغاله‌شده‌اش و

2251
02:07:37,947 --> 02:07:41,683
تخم‌های گنده‌ی جاگرنات رو
بذارم دهنم و کونش بذارم

2252
02:07:41,717 --> 02:07:43,318
!عجب -
همینا رو می‌تونی به خودش بگی -

2253
02:07:43,352 --> 02:07:44,788
خیلی‌خب

2254
02:07:44,821 --> 02:07:46,255
کارت تمومـه، کسکش

