﻿1
00:01:21,287 --> 00:01:31,287
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:31,311 --> 00:01:41,311
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:41,335 --> 00:01:51,335
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:03,791 --> 00:02:04,726
خدا رو شکر

5
00:02:11,792 --> 00:02:12,793
...کجـ

6
00:02:39,861 --> 00:02:41,294
...واحدی در نزدیکیِ

7
00:02:41,395 --> 00:02:43,965
خیابان ویلیام و وینیارد هیون
در دسترس هست؟

8
00:02:44,065 --> 00:02:46,400
هی پسر جون، اینجا چی کار می‌کنی؟

9
00:02:53,407 --> 00:02:56,276
رانی؟ رانی هارلو، خودتی؟

10
00:03:00,280 --> 00:03:03,084
مرکز، با خانم هارلو تماس بگیر

11
00:03:03,183 --> 00:03:04,786
فکر کنم پسرش رو پیدا کردم

12
00:03:04,886 --> 00:03:06,688
یک نوجوان گمشده

13
00:03:06,788 --> 00:03:08,188
در مایل مارکر 22 پیدا شده

14
00:03:13,415 --> 00:03:16,234
«هیولای تابستان»

15
00:04:18,009 --> 00:04:22,739
[ بندرگاه مارتاز وینیارد  ]

16
00:04:38,513 --> 00:04:39,714
یالا، بریم

17
00:04:42,617 --> 00:04:43,985
.مواظب باش
...بهت گفته بودم کنارِ

18
00:05:04,318 --> 00:05:07,086
[ مارتاز وینیارد - سال 1997 ]

19
00:05:15,382 --> 00:05:16,551
نوآه؟

20
00:05:17,518 --> 00:05:19,486
نوآه، به کمکت نیاز دارم

21
00:05:19,587 --> 00:05:20,888
باشه، مامان

22
00:05:21,680 --> 00:05:22,924
تقریبا تمومه

23
00:05:26,359 --> 00:05:27,895
شلوغ‌ترین وقتِ فصله

24
00:05:27,995 --> 00:05:30,798
و خواهر کوچولوت، همه کارهای تو رو کرده

25
00:05:30,961 --> 00:05:32,261
یه لحظه

26
00:05:34,969 --> 00:05:37,071
واسه بازیت دیرت می‌شه

27
00:05:37,759 --> 00:05:39,127
اومدم

28
00:05:42,911 --> 00:05:44,379
نوآه، یالا

29
00:05:51,184 --> 00:05:53,896
هی، نوآه؟ -
بله -

30
00:05:53,921 --> 00:05:55,957
امروز نمی‌رسم بیام بازیت

31
00:05:56,057 --> 00:05:58,593
.مامان، عیبی نداره
درک می‌کنم. دیگه عادت کردم

32
00:05:58,684 --> 00:06:00,707
نمی‌دونم انتظار داری چی کار کنم

33
00:06:03,698 --> 00:06:05,132
هی ببین، مهمون جدیدت اومده

34
00:06:07,735 --> 00:06:08,666
صبح به‌خیر، عزیزم

35
00:06:08,691 --> 00:06:10,638
.صبح به‌خیر، خانم
اوقات خوشی رو براتون آرزومندم

36
00:06:11,967 --> 00:06:13,406
...آم، نوآه

37
00:06:15,443 --> 00:06:17,712
دوستت دارم -
من هم دوستت دارم -

38
00:06:17,812 --> 00:06:18,913
پسرته؟

39
00:06:19,013 --> 00:06:20,548
آره

40
00:06:20,648 --> 00:06:23,117
به‌نظر پسرِ خوبی میاد

41
00:06:23,216 --> 00:06:24,485
خیلی شیطونه

42
00:06:24,585 --> 00:06:27,121
همه‌ی بچه‌ها توی این سن شیطونن

43
00:06:27,220 --> 00:06:29,524
دائم دردسر درست می‌کنن

44
00:06:30,190 --> 00:06:31,191
آه، من اَبی هستم

45
00:06:31,291 --> 00:06:33,761
تو بایستی خانم هالورسون باشی

46
00:06:33,861 --> 00:06:35,129
...آه، منتظرت بودیم

47
00:06:35,228 --> 00:06:37,131
ماشین و اکثر وسایلم رو واسه تابستون

48
00:06:37,230 --> 00:06:39,299
گذاشتم توی انبار

49
00:06:39,400 --> 00:06:42,770
پس صرفا واسه دوچرخه‌م
به یه جای پارک نیاز دارم

50
00:06:42,870 --> 00:06:44,271
البته

51
00:06:44,723 --> 00:06:46,691
امیدوارم براتون مناسب باشه

52
00:06:47,341 --> 00:06:49,410
مناسبه

53
00:07:02,724 --> 00:07:03,892
...ببین

54
00:07:03,992 --> 00:07:05,827
وقتی اجازه دادم که
این ستونِ روزنامه رو بنویسی

55
00:07:05,927 --> 00:07:08,229
انتظار داشتم که صد کلمه

56
00:07:08,329 --> 00:07:10,465
درباره فصل جدید لیگ بیسبال خردسالان

57
00:07:10,565 --> 00:07:12,934
یا طعم‌های جدید بستنی‌های
مَد مارتا» بنویسی»

58
00:07:13,033 --> 00:07:14,335
ولی این رو نمی‌تونم چاپ کنم

59
00:07:15,211 --> 00:07:16,178
چرا؟

60
00:07:16,971 --> 00:07:18,973
تامِ دیدزن" در شیلمارک"»
دست به کار می‌شود

61
00:07:18,998 --> 00:07:20,616
«محلی‌ها نا آرام شدند

62
00:07:20,717 --> 00:07:22,318
خانم اَشبی گفت یه مردی رو دیده

63
00:07:22,343 --> 00:07:23,719
که از پنجره اتاق خوابش
داشته دیدش می‌زده

64
00:07:23,744 --> 00:07:25,445
اگر بگم این همون خانم اشبی‌ایه

65
00:07:25,546 --> 00:07:27,447
که هر هفته می‌ره کلانتری

66
00:07:27,548 --> 00:07:28,950
و گزارش مفقودیِ

67
00:07:29,050 --> 00:07:30,551
شوهرش والتر رو می‌ده

68
00:07:30,651 --> 00:07:32,687
که هشت ساله مُرده، چی؟

69
00:07:32,787 --> 00:07:36,424
باشه، ولی دم پنجره‌ش
ردپای یه مرد رویت شده

70
00:07:36,524 --> 00:07:37,925
که سایز پاش 45 بوده

71
00:07:38,025 --> 00:07:40,728
داری وقتت رو با این چیزها هدر می‌دی

72
00:07:40,828 --> 00:07:43,030
ببین، من به اینجا نقل مکان کردم

73
00:07:43,130 --> 00:07:46,867
چون مارتاز وینیارد، امن‌ترین
 مقصد تابستانیِ آمریکاست

74
00:07:46,968 --> 00:07:49,469
خانواده‌ها از سرتاسر کشور
واسه سفر میان اینجا

75
00:07:50,104 --> 00:07:51,038
وقتی روزنامه رو می‌خرن

76
00:07:51,138 --> 00:07:55,443
دوست دارن درباره آفتاب
و آب‌نبات بخونن

77
00:07:55,543 --> 00:07:57,712
.نه اخبار جرم و جنایت رو
می‌فهمی چی می‌گم؟

78
00:07:58,879 --> 00:08:00,181
ببین، به‌نظرم خوبه که

79
00:08:00,281 --> 00:08:03,017
می‌خوای راه پدرت رو ادامه می‌دی

80
00:08:03,584 --> 00:08:05,086
ولی یه لطفی بهم بکن

81
00:08:05,186 --> 00:08:07,154
یه مقاله‌ای بده که بتونم چاپ کنم

82
00:08:15,262 --> 00:08:17,497
لامپکی میاد و پرتاب رو انجام می‌ده

83
00:08:20,401 --> 00:08:22,136
داره می‌ره سمت بیس دوم

84
00:08:22,236 --> 00:08:24,171
رفت سمت بیس سوم

85
00:08:24,271 --> 00:08:27,708
و حالا ادگارتاون، فرصتِ
 رقم زدن پیروزی رو داره

86
00:08:27,808 --> 00:08:31,746
ضربه‌زن -
بیگ بن دریسکله -

87
00:08:31,846 --> 00:08:33,414
.یالا، بن
از پسش برمیای

88
00:08:33,514 --> 00:08:34,849
.یالا، بن
تو می‌تونی

89
00:08:36,384 --> 00:08:37,518
این آخرین فرصت ادگارتاون

90
00:08:37,618 --> 00:08:39,620
برای پیروزی در اولین بازی فصله

91
00:08:39,720 --> 00:08:42,490
یه امتیاز عقبن و دوتا بازیکن‌شون بیرونه

92
00:08:46,360 --> 00:08:47,828
اینجا رو داشته باش

93
00:08:59,774 --> 00:09:01,242
داره می‌ره، داره می‌ره

94
00:09:01,342 --> 00:09:03,744
رفت

95
00:09:03,844 --> 00:09:05,746
هوم‌ران برای بن دریسکل

96
00:09:05,846 --> 00:09:08,749
و ادگارتون، بازی اول فصل رو
با نتیجه 5 بر 4 می‌بره

97
00:09:08,849 --> 00:09:09,683
آره

98
00:09:09,784 --> 00:09:11,619
عجب بازی‌ای بود

99
00:09:17,658 --> 00:09:19,460
چه‌جور صلحی مدنظرمه؟

100
00:09:19,560 --> 00:09:21,262
و دنبال چه‌جور صلحی هستیم؟

101
00:09:21,362 --> 00:09:24,398
یوجین، نگفته بودم توی ملاء عام
این سخنرانی جان اف کندی رو تکرار نکن؟

102
00:09:24,423 --> 00:09:25,908
خب، اگر قراره یه روز رئیس جمهور بشم

103
00:09:25,933 --> 00:09:27,201
باید تمرین کنم -
تمرین؟ -

104
00:09:27,301 --> 00:09:30,271
تو حتی به عنوانِ رئیسِ
شورای دانش‌آموزی هم انتخاب نشدی

105
00:09:33,574 --> 00:09:35,776
هی، هی، وایسید

106
00:09:35,876 --> 00:09:37,945
نوآ، چرا از اینجا آوردی‌مون؟

107
00:09:38,045 --> 00:09:40,114
این خونه همون پیرمرده، کاروثرزه؟

108
00:09:40,214 --> 00:09:43,217
توی مهمونی‌های والدینم
درباره‌ش یه سری داستان‌ها شنیدم

109
00:09:43,317 --> 00:09:46,353
بعضی‌ها فکر می‌کنن جاسوس
و سارق بانک بوده

110
00:09:46,378 --> 00:09:48,782
بعضی‌ها حتی فکر می‌کنن که
توی طرح محافظت از شهودینِ اف‌بی‌آیه

111
00:09:49,356 --> 00:09:50,591
حقیقت کدومه؟

112
00:09:52,126 --> 00:09:54,361
‫تابستون سال 65

113
00:09:54,462 --> 00:09:57,431
زن و بچه‌ش، آب شدن و رفتن توی زمین

114
00:09:57,456 --> 00:09:59,172
هیچ‌کس نتونست ثابت کنه
که اون کشتتش

115
00:10:00,247 --> 00:10:01,610
می‌دونی، شرط می‌بندم اجسادشون

116
00:10:01,635 --> 00:10:03,370
هنوز یه جایی توی خونه‌ش دفنه

117
00:10:04,438 --> 00:10:06,974
حصارش یه داستانی پشتشه

118
00:10:07,074 --> 00:10:08,742
این می‌تونه بلیط چاپ شدن مقاله‌م

119
00:10:08,843 --> 00:10:10,044
در روزنامه باشه

120
00:10:11,345 --> 00:10:13,647
...اگر بتونم ثابت کنم که اون کشتتشون

121
00:10:13,747 --> 00:10:15,282
همچین خبری، جلد اول
چاپ می‌شه

122
00:10:15,307 --> 00:10:16,826
حتی می‌تونه تبدیل به یه خبر ملی بشه

123
00:10:16,851 --> 00:10:18,836
همیشه ما رو توی این جزیره
می‌چرخونی و واسه مقالات مسخره‌ست

124
00:10:18,861 --> 00:10:20,696
دنبال دردسری

125
00:10:20,721 --> 00:10:22,022
یوجین راست می‌گه

126
00:10:22,690 --> 00:10:23,657
متاسفم، نوآه

127
00:10:23,682 --> 00:10:24,950
چشمم آب نمی‌خوره

128
00:10:24,975 --> 00:10:25,926
هرطور مایلید

129
00:10:26,026 --> 00:10:27,194
نوآه، وایسا -
خیلی‌خب -

130
00:10:27,294 --> 00:10:28,429
وایسا، وایسا -
وایسا، وایسا -

131
00:10:28,530 --> 00:10:29,531
وایسا، وایسا

132
00:10:29,630 --> 00:10:31,132
...به معنای واقعی
بچه‌ها، ببینید

133
00:10:31,781 --> 00:10:33,683
یالا، برید -
وای خدا -

134
00:10:34,869 --> 00:10:36,270
نه، واقعا به‌نظرم بهتره برگردیم

135
00:10:36,370 --> 00:10:37,972
نه، جدی

136
00:10:38,072 --> 00:10:40,575
بچه‌ها، نباید این کار رو بکنیم

137
00:10:40,674 --> 00:10:41,784
بهتره ارزشش رو داشته باشه

138
00:10:41,809 --> 00:10:44,049
به‌خاطرش دارم از تکرارِ «کلمبو» جا می‌مونم

139
00:10:44,074 --> 00:10:46,009
بچه‌ها، بچه‌ها، دارم می‌بینمش

140
00:10:46,280 --> 00:10:48,249
فکر نمی‌کردم توی روز روشن بیاد بیرون

141
00:10:48,274 --> 00:10:49,341
الان چی کار می‌کنه؟

142
00:10:51,152 --> 00:10:52,486
حفر می‌کنه

143
00:10:52,587 --> 00:10:53,487
چی؟

144
00:10:53,588 --> 00:10:54,688
شاید حق با توئه، نوآه

145
00:10:54,788 --> 00:10:56,525
قاتل‌ها همه‌جور یادگاری‌ای

146
00:10:56,550 --> 00:10:58,187
توی حیاط خلوت‌شون
دفن می‌کنن

147
00:11:00,895 --> 00:11:03,731
اون چی بود؟ -
نمی‌دونم -

148
00:11:03,831 --> 00:11:05,799
ولی بهش پی می‌برم -
چی؟ -

149
00:11:12,206 --> 00:11:13,374
چی؟ هی، بچه‌ها

150
00:11:13,474 --> 00:11:14,942
واسه برگشتن، هنوز وقت داریم

151
00:11:15,610 --> 00:11:17,111
اوه

152
00:11:17,211 --> 00:11:18,513
واقعا فکر می‌کنم کار درستی نیست

153
00:11:19,159 --> 00:11:21,090
.نه، جدی می‌گم
یه تابلو بیرونه، رفیق

154
00:11:21,115 --> 00:11:22,850
«نوشته «ملک شخصی
«ورود بی اجازه ممنوعه»

155
00:11:22,950 --> 00:11:24,185
می‌دونی این یعنی چی؟

156
00:11:24,285 --> 00:11:25,986
بس کن -
به‌خاطرش دستگیر می‌شیم -

157
00:11:26,555 --> 00:11:28,822
بچه‌ها، جدی می‌گم

158
00:11:28,923 --> 00:11:30,559
احتمالا با این، یکی رو کشته

159
00:11:30,659 --> 00:11:32,059
آره، احتمالا یکی رو کشته

160
00:11:33,327 --> 00:11:34,261
قایم شید

161
00:11:37,865 --> 00:11:38,866
هیس

162
00:12:07,237 --> 00:12:08,205
در امانیم

163
00:12:12,032 --> 00:12:13,133
بریم. یالا، بریم

164
00:12:13,234 --> 00:12:14,902
فرار کنید، یالا

165
00:12:19,641 --> 00:12:21,041
یالا، بریم

166
00:12:21,141 --> 00:12:22,910
.یالا، بچه‌ها
بزنید بریم

167
00:12:23,010 --> 00:12:24,979
بچه‌ها، زود باشید -
نوآه، زود باش بریم -

168
00:12:25,079 --> 00:12:26,947
.کوله‌پشتیم رو جا گذاشتم
باید برگردم

169
00:12:27,047 --> 00:12:28,717
.بی‌خیال کوله‌پشتیت
بیا بریم. زود باش

170
00:12:28,816 --> 00:12:29,817
نمی‌تونم. دفترچه‌م توشه

171
00:12:29,917 --> 00:12:31,185
.بی‌خیال کوله‌پشتیت
بیا بریم

172
00:12:31,285 --> 00:12:32,987
.بی‌خیالش شو
ارزشش رو نداره

173
00:12:34,355 --> 00:12:35,322
نوآه، زود باش

174
00:12:35,422 --> 00:12:37,091
.یالا، باید بریم
بیاید بریم، بچه‌ها

175
00:12:48,802 --> 00:12:50,505
نوآه، اون بالایی؟

176
00:12:55,707 --> 00:12:57,477
این وقت شب، بیرون چی کار می‌کنی؟

177
00:12:57,679 --> 00:12:58,979
یه چیزی برات دارم

178
00:13:10,417 --> 00:13:11,620
پشم‌هام

179
00:13:11,645 --> 00:13:13,712
این به‌نظر اصلی میاد -
مثل کلاه نوماره -

180
00:13:13,737 --> 00:13:15,244
دیگه واسه بازی اول‌مون توی فنوای

181
00:13:15,269 --> 00:13:16,536
یه کلاهی داری که بپوشی

182
00:13:16,561 --> 00:13:17,615
نه، شوخی می‌کنی

183
00:13:17,640 --> 00:13:20,256
باید 1000 تا چمن رو کوتاه کنم
تا پول بلیط بازی‌ای رو دربیارم

184
00:13:21,222 --> 00:13:22,189
شاید هم لازم نباشه

185
00:13:25,186 --> 00:13:28,323
امکان نداره. ممنون، رفیق -
خواهش می‌کنم -

186
00:13:31,842 --> 00:13:33,772
بهت گفته بودم یه روز
می‌ریم یه بازی رو می‌بینیم

187
00:13:36,685 --> 00:13:38,085
چی شده؟

188
00:13:38,110 --> 00:13:40,312
هیچ‌وقت قرار نیست
از این جزیره برم، نه؟

189
00:13:40,487 --> 00:13:44,158
.رفیق، از این جزیره می‌ری
باشه؟

190
00:13:44,258 --> 00:13:46,193
روزنامه‌نگار بزرگی می‌شی

191
00:13:46,293 --> 00:13:47,796
شاید وقتی رفتم لیگ برتر

192
00:13:47,895 --> 00:13:49,731
یه مقاله هم درباره من نوشتی

193
00:13:49,830 --> 00:13:51,298
یه سورپرایز دیگه هم برات دارم

194
00:13:55,269 --> 00:13:56,638
اینا رو از کجا آوردی؟

195
00:13:56,738 --> 00:13:58,005
از پدرم قرض گرفتم

196
00:13:58,105 --> 00:13:59,541
ببین، با این دختره الی

197
00:13:59,641 --> 00:14:00,775
قراره بریم شبانه شنا کنیم

198
00:14:00,800 --> 00:14:01,901
و قراره اولین آتیش‌بازیِ

199
00:14:01,926 --> 00:14:03,741
تابستون رو رقم بزنیم -
...وایسا ببینم. الی

200
00:14:04,127 --> 00:14:05,095
الی اوانز؟

201
00:14:05,120 --> 00:14:06,380
آره، آره، می‌شناسیش؟

202
00:14:07,147 --> 00:14:08,616
معلومه که می‌شناسم

203
00:14:12,019 --> 00:14:13,521
پشم‌هام

204
00:14:14,855 --> 00:14:16,825
ازش خوشت میاد -
از دوران بچگی -

205
00:14:16,850 --> 00:14:18,308
می‌دونی، من حتی نمی‌تونم
شجاعت به خرج بدم

206
00:14:18,333 --> 00:14:19,468
و برم یه کلمه باهاش حرف بزنم

207
00:14:19,493 --> 00:14:21,495
بعد تو اومدی و مثل تام کروز قاپیدیش

208
00:14:23,598 --> 00:14:25,633
هی، نظرت چیه امشب
بیای باهامون وقت بگذرونی؟

209
00:14:25,734 --> 00:14:28,068
نه، نمی‌تونم

210
00:14:29,436 --> 00:14:30,971
شرمنده، رفیق

211
00:14:32,439 --> 00:14:34,441
.طوری نیست
عیبی نداره

212
00:14:45,687 --> 00:14:46,920
پخ

213
00:14:47,589 --> 00:14:48,790
ترسوندیم

214
00:14:48,889 --> 00:14:49,858
قیافه‌ت دیدنی بود

215
00:14:49,957 --> 00:14:50,958
خب، آوردیش؟ -
آره -

216
00:14:51,058 --> 00:14:52,727
البته -
ببینم -

217
00:14:52,850 --> 00:14:53,848
آره

218
00:14:53,873 --> 00:14:55,772
این رو از کجا آوردی؟ -
خب، نمی‌تونم بهت بگم -

219
00:14:55,797 --> 00:14:57,030
وای خدا

220
00:14:57,131 --> 00:14:58,966
قانونیه؟

221
00:14:59,066 --> 00:15:00,934
آخری بازنده‌ست؟ -
مسابقه می‌دیم -

222
00:15:11,546 --> 00:15:13,080
وای خدا، موهاش رو ببین

223
00:15:13,105 --> 00:15:14,323
عه؟ باید موهای خودت رو ببینی

224
00:15:14,348 --> 00:15:16,417
حرف نداره -
خفه شو -

225
00:15:16,518 --> 00:15:17,552
نه، خودت خفه شو

226
00:15:17,652 --> 00:15:20,053
خیلی خطرناکه که بچه‌ها

227
00:15:20,154 --> 00:15:23,157
آخرشب، توی اقیانوس باشن

228
00:15:25,593 --> 00:15:26,528
بن؟

229
00:15:34,769 --> 00:15:36,069
اونجا چی کار می‌کنه؟

230
00:15:37,271 --> 00:15:39,139
نمی‌دونم، ولی به‌نظرم بهتره از اینجا بریم

231
00:15:39,239 --> 00:15:40,842
آره، دیگه نمی‌خوام اینجا باشم

232
00:15:43,243 --> 00:15:44,445
الی، کجا رفت؟

233
00:15:44,546 --> 00:15:45,946
نمی‌بینمش

234
00:15:46,815 --> 00:15:48,750
...نمی‌تونم -
الی -

235
00:15:48,775 --> 00:15:50,142
الی

236
00:15:50,167 --> 00:15:51,168
الی

237
00:15:59,159 --> 00:16:00,695
اون دیگه چی بود؟ -
نمی‌دونم. فقط برو -

238
00:16:00,795 --> 00:16:01,763
برو، الی، برو

239
00:16:03,798 --> 00:16:05,533
برو!  یالا

240
00:16:06,066 --> 00:16:07,267
الی

241
00:16:08,268 --> 00:16:09,737
الی، وایسا -
بن -

242
00:16:13,890 --> 00:16:15,159
بن

243
00:16:17,812 --> 00:16:19,313
بن

244
00:16:19,413 --> 00:16:20,548
الی، برو، برو

245
00:16:22,684 --> 00:16:24,719
بن

246
00:16:27,459 --> 00:16:28,493
بن، نه

247
00:17:02,952 --> 00:17:05,033
[ همه مردان رئیس‌جمهور ]

248
00:17:08,095 --> 00:17:09,329
کاروثرز

249
00:17:19,507 --> 00:17:21,141
دکتر گفت که بن خوب می‌شه

250
00:17:21,241 --> 00:17:22,544
جواب تمام اسکن‌هاش منفی بود

251
00:17:22,644 --> 00:17:25,847
هیچ‌گونه آسیب خاصی ندیده

252
00:17:25,872 --> 00:17:27,257
صرفا یه خرده آب رفته توی ریه‌هاش

253
00:17:27,282 --> 00:17:28,958
پسره صحیح و سالمه

254
00:17:28,983 --> 00:17:31,485
نگفت که چه اتفاقی افتاده؟

255
00:17:32,654 --> 00:17:34,054
آره، به‌نظرم دچارِ

256
00:17:34,154 --> 00:17:36,558
یه‌جور اختلال اضطراب پس از سانحه شده

257
00:17:36,658 --> 00:17:38,801
توی چنین شرایطی، کاملا عادیه

258
00:17:38,826 --> 00:17:40,127
...اون

259
00:17:40,152 --> 00:17:41,563
رفته توی اقیانوس

260
00:17:41,663 --> 00:17:42,597
سرد بوده

261
00:17:42,697 --> 00:17:46,133
...آشفته شده، اون
یه موج قوی اومده سمتش

262
00:17:46,233 --> 00:17:48,368
ترسیده -
آره -

263
00:17:48,468 --> 00:17:49,971
...درحال حاضر

264
00:17:50,070 --> 00:17:51,539
زمان برای بن، بهترین علاجه

265
00:17:51,639 --> 00:17:53,575
دزدکی بیرون رفتنش رو
...نادیده نمی‌گیرم

266
00:17:54,709 --> 00:17:56,010
ولی ای‌کاش دیشب

267
00:17:56,109 --> 00:17:57,244
یکی پیشش می‌بود

268
00:17:57,912 --> 00:17:58,947
...می‌دونی -
آره -

269
00:17:59,047 --> 00:18:00,147
همه‌ش به خودم می‌گم

270
00:18:00,247 --> 00:18:02,050
...شاید اگر اون بیرون

271
00:18:02,149 --> 00:18:04,217
تک و تنها نبود، اینجوری نمی‌شد

272
00:18:16,864 --> 00:18:18,498
هی، بن

273
00:18:18,600 --> 00:18:21,803
رفیق، کل جزیره رو به‌هم ریختی

274
00:18:21,903 --> 00:18:23,871
حتی ممکنه خبرت رو توی اخبار ساعت شیش
پوشش بدن

275
00:18:26,774 --> 00:18:27,742
بن

276
00:18:32,680 --> 00:18:33,648
بن؟

277
00:18:37,150 --> 00:18:38,318
بن؟

278
00:18:49,129 --> 00:18:51,566
هی، دیشب پیشِ بن بودی، درسته؟

279
00:18:53,001 --> 00:18:55,202
چه اتفاقی افتاد؟

280
00:18:55,302 --> 00:18:56,938
شنیدم مادرش گفت که
موج کشیدتش پایین

281
00:18:57,038 --> 00:18:58,539
نه

282
00:18:58,640 --> 00:19:01,576
یه نفر دیگه پیش‌مون بود

283
00:19:03,210 --> 00:19:04,411
از چی حرف می‌زنی؟

284
00:19:06,014 --> 00:19:07,582
نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد

285
00:19:08,883 --> 00:19:10,183
عیبی نداره

286
00:19:10,952 --> 00:19:12,185
می‌تونی به من بگی

287
00:19:14,656 --> 00:19:18,492
یه پیرزن، پرید توی آب

288
00:19:18,593 --> 00:19:22,396
ولی یه چیز دیگه از زیر کشیدش

289
00:19:22,496 --> 00:19:24,164
یه نوری رو دیدم

290
00:19:26,601 --> 00:19:28,136
نمی‌دونستم چی کار کنم

291
00:19:28,235 --> 00:19:29,904
فقط شنا کردم

292
00:19:30,004 --> 00:19:32,305
.طوری نیست، صرفا ترسیده بودی
کار اشتباهی نکردی

293
00:19:35,977 --> 00:19:36,944
حرفم رو باور می‌کنی؟

294
00:19:38,112 --> 00:19:40,081
باور می‌کنم

295
00:19:40,180 --> 00:19:44,217
هنوز هم صدای قهقه‌هاش رو می‌شنوم

296
00:19:44,317 --> 00:19:47,822
هر دفعه که چشم‌هام رو می‌بندم، می‌شنومش

297
00:19:49,389 --> 00:19:50,558
...مثلِ

298
00:19:51,191 --> 00:19:52,560
مثل یه جادوگر بود

299
00:19:58,398 --> 00:19:59,567
باید به پلیس بگیم

300
00:19:59,667 --> 00:20:00,935
باید بدونن -
گفتم -

301
00:20:01,035 --> 00:20:03,604
،نه اونا حرفم رو باور کردن
نه پدر و مادرم

302
00:20:05,673 --> 00:20:06,874
متاسفم، نوآه

303
00:20:14,615 --> 00:20:16,751
در رابطه با پیدا کردنِ پسره، بن دریسکل

304
00:20:16,851 --> 00:20:18,720
می‌شه بگید دقیقاً چه اتفاقی افتاده؟

305
00:20:18,820 --> 00:20:21,388
می‌دونید، بچه‌ها همیشه
از لنگرگاه می‌پرن پایین

306
00:21:07,668 --> 00:21:09,604
عبارت «ورود غیرقانونی» برات بی‌معناست؟

307
00:21:09,704 --> 00:21:11,572
...شرمنده، صرفا داشتم

308
00:21:11,672 --> 00:21:13,541
اومدم واسه پس دادن کیفم
ازت تشکر کنم

309
00:21:15,342 --> 00:21:17,145
و بابت اون روز شرمنده‌م

310
00:21:17,170 --> 00:21:18,855
من و دوست‌هام، یه‌جورهایی
راه‌مون رو گم کردیم

311
00:21:18,880 --> 00:21:19,947
آره، جالبه

312
00:21:20,047 --> 00:21:22,784
خیلی از بچه‌ها راه‌شون رو گم می‌کنن
و سر از ملکِ من درمیارن

313
00:21:23,851 --> 00:21:26,554
هی، آدرس خونه‌م رو از کجا فهمیدی؟

314
00:21:26,654 --> 00:21:28,388
پیدا کردنت سخت نبود، پسر جون

315
00:21:28,488 --> 00:21:31,358
حروف اول اسم و فامیلت رو
روی کیفت نوشته بودی

316
00:21:31,458 --> 00:21:33,928
باید مواظب باشی که کجاها
اسمت رو می‌نویسی

317
00:21:34,028 --> 00:21:36,864
آدم‌های خیلی بدی اون بیرون هستن
که می‌تونن علیه‌ت ازش استفاده کنن

318
00:21:38,166 --> 00:21:39,332
.خوب شد گفتی
ممنون

319
00:21:39,357 --> 00:21:40,777
خب، راه ورود به اینجا رو که پیدا کردی

320
00:21:40,802 --> 00:21:42,770
پس مثل بچه آدم، راه خروجت رو هم پیدا کن

321
00:21:42,870 --> 00:21:45,338
می‌دونی، من و دوست‌هام
فکر کردیم که داری

322
00:21:45,438 --> 00:21:47,208
نبش قبر می‌کنی

323
00:21:47,307 --> 00:21:48,843
آره، آره

324
00:21:48,943 --> 00:21:51,679
آره، خوشت میاد که
 همچین کاری بکنم، مگه نه؟

325
00:21:51,779 --> 00:21:54,081
با محتوای آثارت جور درمیاد

326
00:21:56,349 --> 00:21:57,552
کتابم رو خوندی؟

327
00:21:58,418 --> 00:21:59,720
خوندی، مگه نه؟

328
00:21:59,821 --> 00:22:01,756
آره، وقتی تو به‌طور غیرقانونی
وارد انبارم بشی

329
00:22:01,856 --> 00:22:04,992
من هم بی‌اجازه، کوله‌پشتیت رو می‌گردم

330
00:22:07,427 --> 00:22:08,729
پلیسی چیزی هستی؟

331
00:22:09,897 --> 00:22:11,098
دیگه نیستم

332
00:22:11,123 --> 00:22:12,275
پس از تحقیقات و اینجور چیزها

333
00:22:12,300 --> 00:22:13,466
سر در میاری؟

334
00:22:14,367 --> 00:22:15,870
...چون دیشب

335
00:22:15,970 --> 00:22:18,338
نزدیک بود دوستم رو سمت پل بکشن، می‌پرسم

336
00:22:18,438 --> 00:22:19,974
پلیس‌ها می‌گن که موج
کشیدتش پایین

337
00:22:19,999 --> 00:22:20,950
ولی چنین اتفاقی نیفتاده

338
00:22:20,975 --> 00:22:22,844
.یکی از زیر کشیدتش پایین
یه پیرزن

339
00:22:22,869 --> 00:22:23,711
یه جادوگر

340
00:22:23,811 --> 00:22:26,113
این جادوگره رو خودت دیدی؟

341
00:22:27,114 --> 00:22:28,516
.خب، نه
یه دختره بهم گفت

342
00:22:29,183 --> 00:22:30,251
حداقل از سگ بهتره

343
00:22:30,276 --> 00:22:31,736
گوش کن، می‌دونم دیوانه‌وار
به‌نظر میاد

344
00:22:31,761 --> 00:22:33,062
ولی می‌شه با دوستم
صحبت کنی؟

345
00:22:33,087 --> 00:22:35,430
به اون یارو فاکس مودلر، یه زنگی بزن
[ شخصیت سریال پرونده‌های ایکس ]

346
00:22:35,455 --> 00:22:36,624
کمکت می‌کنه

347
00:22:38,159 --> 00:22:39,594
...می‌دونی -
من بازنشسته شدم -

348
00:22:40,862 --> 00:22:41,863
عوضی

349
00:22:49,503 --> 00:22:51,806
هی، نوآه، این رو ببر اتاق خانم هارولسون

350
00:22:51,906 --> 00:22:53,708
بذارش دم در -
باشه -

351
00:22:53,808 --> 00:22:56,844
تاکید داشت که کسی مزاحمش نشه

352
00:22:56,944 --> 00:22:57,879
باشه

353
00:23:44,358 --> 00:23:47,028
یالا هنک، زود باش

354
00:23:47,128 --> 00:23:48,863
.این رو یادت نره
این رو یادت نره

355
00:23:48,963 --> 00:23:50,631
اوه، بی51. مگه می‌شه یادم بره؟

356
00:23:50,731 --> 00:23:52,400
مطمئنی تا اون موقع نمی‌خوایش؟

357
00:23:52,499 --> 00:23:54,101
حالا حالاها نمی‌بینیش‌ها

358
00:23:56,088 --> 00:23:57,738
بابا، کِی این رو می‌کنیم؟

359
00:23:57,838 --> 00:23:58,973
نمی‌دونم

360
00:23:59,073 --> 00:24:01,008
وقتی که 45 سالت بشه

361
00:24:01,108 --> 00:24:02,910
یک نوجوان، پس از اینکه دیشب

362
00:24:03,010 --> 00:24:04,946
در اطراف پل، در شرف غرق شدن بود

363
00:24:05,046 --> 00:24:06,247
امروز در حال بهبودیه

364
00:24:06,347 --> 00:24:08,316
بنابر گزارش پلیس، بن دریسکل

365
00:24:08,416 --> 00:24:09,449
تنهایی در حال شنا بوده

366
00:24:09,550 --> 00:24:11,052
که در یک جریان شکافنده گیر کرده

367
00:24:11,152 --> 00:24:12,086
اون اوایل صبح امروز

368
00:24:12,186 --> 00:24:14,522
توسط مادرش، توی خونه پیدا شد

369
00:24:14,622 --> 00:24:16,524
استرایک سوم

370
00:24:17,294 --> 00:24:18,826
داور، مگه کوری؟

371
00:24:18,926 --> 00:24:20,493
امروز داوریت افتضاح بوده

372
00:24:20,594 --> 00:24:22,430
یه سر به چشم پزشکی بزن، هان؟

373
00:24:22,530 --> 00:24:24,799
اگر بخوای، می‌تونم سختگیرتر باشم‌ها

374
00:24:25,533 --> 00:24:27,068
خیلی‌خب، گوش کنید

375
00:24:27,093 --> 00:24:28,678
من تحمل از کوره در رفتن‌های بچگونه رو

376
00:24:28,703 --> 00:24:29,745
توی زمینم ندارم

377
00:24:29,770 --> 00:24:31,839
،این بازی بیسباله
اینجا مهد کودک نیست

378
00:24:31,939 --> 00:24:34,342
.نوآه. آروم باش
خدایا

379
00:24:34,442 --> 00:24:36,844
چه‌ت شده تو؟ -
خوبم -

380
00:24:36,944 --> 00:24:38,913
به‌نظر خوب نمیای -
خوبم -

381
00:24:41,349 --> 00:24:42,583
هی، پسر جون

382
00:24:43,451 --> 00:24:45,720
با حرکت لگن، دست‌هات رو بچرخون

383
00:24:45,820 --> 00:24:47,955
کل قدرتت از اونجا نشات می‌گیره

384
00:24:48,055 --> 00:24:49,690
البته مواقعی که حواست به استرایک‌ها نیست

385
00:24:49,790 --> 00:24:52,460
و مثل احمق‌ها با داور
کل‌کل نمی‌کنی

386
00:24:52,560 --> 00:24:54,695
پس هم پلیسی، هم مربی بیسبال

387
00:24:54,795 --> 00:24:57,164
هی، با اون دوستت
صحبت می‌کنم

388
00:24:57,264 --> 00:24:58,666
وایسا، پس حرفم رو باور می‌کنی؟

389
00:24:58,766 --> 00:25:01,268
.چنین حرفی نزدم
گفتم باهاش صحبت می‌کنم

390
00:25:01,369 --> 00:25:03,137
مواظب باش، مواظب باش

391
00:25:09,043 --> 00:25:10,277
یالا

392
00:25:10,302 --> 00:25:11,887
این کار واقعا ضروریه؟

393
00:25:11,912 --> 00:25:13,781
متاسفانه آره -
صحیح -

394
00:25:13,881 --> 00:25:15,349
ساکنین این جزیره ازت می‌ترسن

395
00:25:15,449 --> 00:25:16,617
به‌خصوص مامان‌ها

396
00:25:16,717 --> 00:25:18,486
آره، خب دزدکی لای بوته‌ها حرکت کردن

397
00:25:18,586 --> 00:25:20,488
بایستی به ترس‌هاشون
پایان بده

398
00:25:20,621 --> 00:25:22,957
بن، این آقای کاروثرزه -
جین هستم -

399
00:25:23,924 --> 00:25:25,059
سلام، بن

400
00:25:31,832 --> 00:25:32,933
بن؟

401
00:25:38,572 --> 00:25:39,774
سلام

402
00:25:39,874 --> 00:25:42,043
بن، گُل می‌کشه؟ -
نه -

403
00:25:45,046 --> 00:25:46,881
می‌شه معاینه‌ت کنم، بن؟

404
00:25:48,480 --> 00:25:50,449
حتما -
خیلی‌خب -

405
00:25:51,385 --> 00:25:52,853
.بذار ببینم
گردنت رو نشونم بده

406
00:26:04,131 --> 00:26:05,733
خب، بهم می‌گی که اونجا
چه اتفاقی افتاد؟

407
00:26:05,833 --> 00:26:07,168
کنار پل

408
00:26:08,135 --> 00:26:09,136
داشتم شنا می‌کردم

409
00:26:11,305 --> 00:26:12,606
هوا تاریک بود

410
00:26:14,375 --> 00:26:15,943
...سعی کردم برگردم ساحل

411
00:26:18,112 --> 00:26:19,080
ولی نتونستم

412
00:26:19,180 --> 00:26:20,247
آب، داشت من رو می‌کشید

413
00:26:20,347 --> 00:26:21,390
ولی الی چنین حرفی نزد

414
00:26:21,415 --> 00:26:22,616
یه لحظه

415
00:26:23,651 --> 00:26:25,319
چطور برگشتی ساحل، بن؟

416
00:26:27,021 --> 00:26:28,722
سعی کردم سرم رو بالای آب
نگه دارم

417
00:26:32,126 --> 00:26:33,294
نور روشنی دیدم

418
00:26:35,362 --> 00:26:36,764
موج کشوندم سمت ساحل

419
00:26:42,203 --> 00:26:44,371
خوب می‌شی، پسر جون

420
00:26:44,472 --> 00:26:45,639
همین؟

421
00:26:46,640 --> 00:26:47,908
کجا می‌ری؟ -
...خب، می‌دونی -

422
00:26:48,008 --> 00:26:50,282
باید تا قبل از غروب، برگردم کاخ

423
00:26:50,307 --> 00:26:51,754
می‌دونی، از مسیر جنگلی می‌رم

424
00:26:51,779 --> 00:26:52,988
نمی‌خوام مردم شهر ببیننم

425
00:26:53,013 --> 00:26:54,915
چنگال، آتیش، اوه -
اصلا خنده‌دار نیست -

426
00:26:55,015 --> 00:26:56,518
آره -
مسئله جدیه -

427
00:26:56,617 --> 00:26:57,952
...ببین

428
00:26:58,052 --> 00:27:00,555
اگر همون‌طور که گفتی به زیر آب
کشیده و نگه داشته شده

429
00:27:00,688 --> 00:27:01,755
لازمه‌ش یه‌جور نیرو بوده

430
00:27:01,856 --> 00:27:02,923
جای همچین نیرویی

431
00:27:03,023 --> 00:27:04,959
روی بازوها، گردنش و یه جایی می‌مونه

432
00:27:05,059 --> 00:27:06,794
،اگر کشمکشی صورت می‌گرفت
بدنش کبود می‌شد

433
00:27:06,819 --> 00:27:08,300
جای ناخن و چنگ روی پوستش می‌دیدیم

434
00:27:08,996 --> 00:27:10,464
دیگه نگم که

435
00:27:10,565 --> 00:27:13,734
چیزی به اسم جادوگر وجود نداره

436
00:27:14,435 --> 00:27:17,638
،حالا اگر من رو ببخشی
برمی‌گردم به دوران بازنشستگیم

437
00:27:22,076 --> 00:27:23,744
هی، چرا بهش دروغ گفتی؟

438
00:27:26,013 --> 00:27:27,715
می‌دونی، الی بهم گفت که
چه اتفاقی افتاد

439
00:27:28,916 --> 00:27:30,951
چی رو داری مخفی می‌کنی؟
فکر می کردم تو رفیقمی

440
00:27:32,621 --> 00:27:33,754
دروغ نگفتم

441
00:27:39,426 --> 00:27:40,694
شرمنده

442
00:27:42,029 --> 00:27:44,165
هی، یه چیزی برات آوردم

443
00:27:46,333 --> 00:27:47,334
همونی که خیلی دوست داری

444
00:27:50,471 --> 00:27:51,672
یالا، بخور

445
00:28:02,183 --> 00:28:03,150
چندش‌آوره

446
00:28:12,126 --> 00:28:14,495
مامان، یه اتفاقی برای بن افتاده
که غیرقابل هضمه

447
00:28:14,596 --> 00:28:15,796
هی، صدات رو بیار پایین

448
00:28:15,896 --> 00:28:16,906
مزاحم مهمون می‌شی

449
00:28:16,931 --> 00:28:19,033
و خواهرت رو می‌ترسونی

450
00:28:19,133 --> 00:28:21,235
.باید هم بترسه
یه چیزی اون بیرونه

451
00:28:23,837 --> 00:28:25,507
اوه -
اوهوم -

452
00:28:25,607 --> 00:28:28,742
ببخشید. ترسوندمت؟

453
00:28:28,842 --> 00:28:30,878
بدم میاد از بحث کردن‌شون

454
00:28:30,978 --> 00:28:32,880
باید هم بدت بیاد

455
00:28:32,980 --> 00:28:34,081
اوهوم

456
00:28:35,650 --> 00:28:38,219
با پیتر پن، آشنایی داری؟

457
00:28:39,253 --> 00:28:41,690
اوهوم. یکی از کارتون‌های موردعلاقه‌امه

458
00:28:41,715 --> 00:28:44,017
می‌دونی، وقتی کوچولو بودم

459
00:28:44,042 --> 00:28:46,695
خانواده‌م زیاد بحث می‌کردن

460
00:28:46,720 --> 00:28:48,155
و می‌دونی من چی کار می‌کردم؟

461
00:28:48,329 --> 00:28:49,240
نچ

462
00:28:49,265 --> 00:28:51,298
چشم‌هام رو می‌بستم

463
00:28:51,398 --> 00:28:56,237
و فکرهای خوب و شاد می‌کردم

464
00:28:58,072 --> 00:29:00,808
شاید تو هم باید همین کار رو بکنی

465
00:29:00,908 --> 00:29:03,511
به تموم چیزهایی که دوست داری فکر کن

466
00:29:04,845 --> 00:29:08,148
بودن پیش دوست‌های صمیمیم رو
دوست دارم

467
00:29:08,249 --> 00:29:09,917
ببین، متاسفم که پدرت دیگه بین‌مون نیست

468
00:29:10,017 --> 00:29:11,519
ولی می‌دونی چیه؟

469
00:29:11,620 --> 00:29:12,886
واسه من هم آسون نیست

470
00:29:12,987 --> 00:29:15,523
پس نباید کلافگی‌هات رو سرِ من خالی کنی

471
00:29:15,548 --> 00:29:16,482
چطوره دست از وانمود

472
00:29:16,507 --> 00:29:18,467
به اینکه بیش‌تر از من
دلت می‌خواد اینجا باشی برداری؟

473
00:29:20,320 --> 00:29:22,271
مامان، مامان

474
00:29:22,296 --> 00:29:24,733
شکلات...

475
00:29:24,832 --> 00:29:26,267
لیلیِ عزیزم؟

476
00:29:27,067 --> 00:29:28,570
چی کار می‌کنی؟

477
00:29:28,936 --> 00:29:30,771
فکرهای شاد می‌کنم

478
00:29:35,843 --> 00:29:37,378
باور کنید یه اتفاقی برای بن افتاده

479
00:29:37,478 --> 00:29:38,412
که غیرقابل هضمه

480
00:29:38,513 --> 00:29:41,115
،می‌دونید، اومده خونه
ولی مثل سابق نیست

481
00:29:41,215 --> 00:29:44,451
مثل زامبی‌های فیلمِ شب مردگان زنده شده

482
00:29:47,689 --> 00:29:49,823
...اگر کارِ جادوگر بوده باشه

483
00:29:49,923 --> 00:29:52,226
هوم

484
00:29:52,326 --> 00:29:54,194
انگار یه چیزی رو ازش گرفته...

485
00:29:58,332 --> 00:29:59,133
بسه، نوآه

486
00:29:59,233 --> 00:30:01,736
می‌دونم برای اون روزنامه‌ای
که داری براش مقاله می‌نویسی

487
00:30:01,835 --> 00:30:02,936
دنبال یه سوژه درجه یکی

488
00:30:03,037 --> 00:30:04,471
ولی دیگه داری شورش رو درمیاری

489
00:30:04,572 --> 00:30:06,741
مسئله مقاله واسه روزنامه نیست

490
00:30:06,840 --> 00:30:08,242
مسئله اتفاقیه که برای بن افتاده

491
00:30:08,342 --> 00:30:10,344
آره، ولی جادوگرها وجود ندارن، رفیق

492
00:30:10,444 --> 00:30:12,079
صرفا چون یه دختره که
روش کراش داری

493
00:30:12,179 --> 00:30:14,683
،بهت همچین چیزی گفته
دلیل نمی‌شه واقعی باشه

494
00:30:14,783 --> 00:30:16,584
ببین، می‌دونم از وقتی
پدرت رو از دست دادی

495
00:30:16,685 --> 00:30:17,786
شرایط سختی داشتی

496
00:30:17,885 --> 00:30:19,654
اون چه ربطی به این قضیه داره؟

497
00:30:19,754 --> 00:30:20,954
به‌نظر میاد از وقتی مُرده

498
00:30:21,055 --> 00:30:22,022
همه‌جای این جزیره

499
00:30:22,122 --> 00:30:23,290
دنبال شرارت می‌گردی

500
00:30:23,390 --> 00:30:25,527
درصورتی که شرارتی نیست

501
00:30:25,627 --> 00:30:27,995
،اگر نمی‌خواید حرفم رو باور کنید
باور نکنید

502
00:30:28,530 --> 00:30:29,731
...ولی یکی

503
00:30:29,830 --> 00:30:33,249
یه چیزی هنوز اون بیرونه

504
00:30:33,296 --> 00:30:34,910
اگر دست روی دست بذاریم
و کاری نکنیم

505
00:30:34,935 --> 00:30:36,170
بچه‌ها آسیب می‌بینن

506
00:30:37,007 --> 00:30:38,280
اعم از خودمون

507
00:31:33,193 --> 00:31:34,562
موفق باشی، کوین

508
00:31:41,935 --> 00:31:43,605
هی، بهتره دور آتیش بمونیم

509
00:31:44,271 --> 00:31:45,406
اون بیرون خطرناکه

510
00:31:46,407 --> 00:31:47,675
می‌دونی، یه دلیلی داره که

511
00:31:47,776 --> 00:31:49,042
به اینجا می‌گن منطقه بی‌طرف

512
00:31:49,767 --> 00:31:51,253
پدربزرگم گفت که طی جنگ جهانی دوم

513
00:31:51,278 --> 00:31:53,283
از اینجا به عنوان میدان تمرینی بمب
استفاده می‌کردن

514
00:31:55,850 --> 00:31:56,885
شرمنده

515
00:31:56,984 --> 00:31:58,919
صرفا نمی‌خوام قبل از گرفتن گواهینامه‌م

516
00:31:59,019 --> 00:32:00,588
منفجر بشم

517
00:32:39,326 --> 00:32:40,862
ظاهرا یک پسر بچه به‌طور اتفاقی

518
00:32:40,961 --> 00:32:42,664
طی یک پارتی ساحلی غیرقانونی

519
00:32:42,764 --> 00:32:44,164
یک بمب غیرفعال رو منفجر کرده

520
00:32:44,264 --> 00:32:45,499
خوش‌بختانه کسی کشته نشده

521
00:32:45,600 --> 00:32:48,536
خوش‌بختانه تنها آسیب وارده

522
00:32:48,636 --> 00:32:51,573
یک مورد موج گرفتگیِ خفیفِ
ناشی از انفجاره

523
00:32:51,673 --> 00:32:53,207
کوین؟

524
00:32:53,307 --> 00:32:54,843
...این سومین حادثه‌ایه که

525
00:32:54,943 --> 00:32:56,043
نوآه، تلفن کارت داره

526
00:32:56,143 --> 00:32:58,145
تعمیرکار عریضه‌نویسه‌ست

527
00:33:02,382 --> 00:33:03,450
الو؟

528
00:33:03,551 --> 00:33:05,687
چرا هنوز از عریضه‌نویس
 استفاده می‌کنی آخه؟

529
00:33:07,120 --> 00:33:08,455
دیوونه شدی؟

530
00:33:08,480 --> 00:33:10,907
با زنگ زدنت به اینجا می‌تونی
من رو توی بد دردسری بندازی

531
00:33:11,058 --> 00:33:12,459
...پسره رو

532
00:33:12,560 --> 00:33:13,828
می‌شناختی؟

533
00:33:13,928 --> 00:33:15,563
یه زمانی می‌شناختمش، آره

534
00:33:16,463 --> 00:33:18,298
طرز نگاهش رو دیدی؟

535
00:33:18,398 --> 00:33:19,901
.نگاه بی‌روحی داشت
درست مثل بن

536
00:33:20,000 --> 00:33:21,803
آره، روحش رو باد برده

537
00:33:21,828 --> 00:33:23,078
یه ساعت دیگه، اسکله می‌بینمت

538
00:33:23,103 --> 00:33:24,506
کجا می‌ریم؟

539
00:33:24,531 --> 00:33:25,799
منطقه بی‌طرف

540
00:33:25,974 --> 00:33:27,642
باید یه نگاه به اون جنگل‌ها بندازم

541
00:33:27,742 --> 00:33:30,010
به‌نظرت قبلا بررسی نشدن؟

542
00:33:30,110 --> 00:33:31,980
من که بررسیش نکردم

543
00:33:36,053 --> 00:33:37,557
[ خطر - مواد منفجره غیرفعال ]

544
00:33:44,730 --> 00:33:46,030
دو نوع ردپا اینجاست

545
00:33:46,055 --> 00:33:48,992
از پارتیِ اونور داشتن برمی‌گشتن
و می‌رفتن اونجا

546
00:33:49,931 --> 00:33:51,006
یکیش مال کوینه

547
00:33:51,031 --> 00:33:52,432
اون یکی، فکر کنم مال یه دختره

548
00:33:52,534 --> 00:33:54,368
همه اینا رو از ردپای توی گِل
تشخیص دادی؟

549
00:33:54,468 --> 00:33:56,604
آره. این موها رو توی آسیاب
سفید نکردم، پسرم

550
00:33:57,539 --> 00:33:59,106
خیلی وقته که توی این کارم

551
00:33:59,206 --> 00:34:00,307
گوش کن، تو اینجا بمون

552
00:34:00,407 --> 00:34:01,543
بهتره تنها برم

553
00:34:03,043 --> 00:34:04,111
چی؟

554
00:34:04,211 --> 00:34:06,113
.نه، همین‌جا بمون
جداً امن‌تره

555
00:34:08,016 --> 00:34:10,417
من بچه نیستم‌ها -
معلومه که بچه‌ای -

556
00:34:19,092 --> 00:34:20,562
...بچه، زهره ترکـ

557
00:34:20,662 --> 00:34:22,496
...مگه نگفـ
کَری چیزی هستی؟

558
00:34:22,597 --> 00:34:24,666
این همه راه رو نیومدیم اینجا
که کنار حصار بشینم

559
00:34:25,900 --> 00:34:27,001
حالا چی عایدت شد؟

560
00:34:27,026 --> 00:34:29,311
اگر نیای اینور، تنها چیزی
که عایدم می‌شه تیکه‌های لاشه‌اته

561
00:34:29,336 --> 00:34:30,513
این‌قدر از بوته‌ها نپر بیرون

562
00:34:30,538 --> 00:34:32,582
حالا ازت می‌خوام پشت سرم باشی

563
00:34:32,607 --> 00:34:34,241
.هر جا قدم گذاشتم، قدم بذار
باشه؟

564
00:34:34,341 --> 00:34:36,310
اینجا یه جورهایی خطرناکه

565
00:34:36,410 --> 00:34:38,111
نمی‌خوام تیکه تیکه بشی

566
00:34:39,212 --> 00:34:40,582
هی، اینجا یه‌جورهایی ترسناکه

567
00:34:41,049 --> 00:34:42,249
آره

568
00:34:43,250 --> 00:34:44,919
آدم می‌تونه یه بچه رو
اینجا دفن کنه

569
00:34:45,019 --> 00:34:46,821
بدون اینکه جسدش رو پیدا کنن

570
00:34:54,762 --> 00:34:56,129
شوخی کردم

571
00:34:56,229 --> 00:34:58,165
.وا بده، بچه
بیا

572
00:35:03,805 --> 00:35:05,640
اوه، وایسا

573
00:35:05,740 --> 00:35:06,774
یه اتفاقی اینجا افتاده

574
00:35:08,076 --> 00:35:10,143
عجیبه. رد پاها عوض می‌شن

575
00:35:11,012 --> 00:35:12,547
آره، کوین از این طرف فرار کرده

576
00:35:13,648 --> 00:35:15,683
...فرار کرده، فرار کرده

577
00:35:15,783 --> 00:35:17,284
...رسیده اینجا و بعد

578
00:35:18,000 --> 00:35:19,235
ایستاده

579
00:35:20,174 --> 00:35:21,443
...هر کس

580
00:35:21,623 --> 00:35:23,758
،هرکس دنبالش کرده
از این‌طرف فرار کرده

581
00:35:24,892 --> 00:35:27,194
...کوین اینورها پرسه زده

582
00:35:27,294 --> 00:35:29,597
اوه

583
00:35:32,033 --> 00:35:34,301
حالت خوبه؟ -
آره، صرفا دارم استراحت می‌کنم -

584
00:35:35,168 --> 00:35:36,638
پسر جون، از من به تو نصیحت

585
00:35:36,738 --> 00:35:38,305
هیچ‌وقت پیر نشو

586
00:35:39,574 --> 00:35:40,675
اوه

587
00:35:44,144 --> 00:35:45,546
اوه، پسر

588
00:35:47,649 --> 00:35:50,183
فکر کنم قبلا اینا رو دیدم

589
00:35:50,283 --> 00:35:51,485
فکر کنم پیش پل دیدمش

590
00:35:51,586 --> 00:35:54,354
...هرکس این رو منفجر کرده

591
00:35:54,454 --> 00:35:55,556
مطمئناً کوین نبوده

592
00:35:55,581 --> 00:35:57,100
احتمالش صفر بوده که بتونه
بدون متلاشی شدن

593
00:35:57,125 --> 00:35:58,993
از اینجا بره، می‌دونی؟

594
00:35:59,426 --> 00:36:01,361
یه جای کار می‌لنگه

595
00:36:01,386 --> 00:36:03,039
...خب، هرکس که منفجرش کرده
با عقل من جور درنمیاد

596
00:36:03,064 --> 00:36:05,033
،نه خونی ریخته
نه دل و روده‌ای. هیچی

597
00:36:05,133 --> 00:36:06,567
اصلا غیرممکنه

598
00:36:12,205 --> 00:36:14,008
ای وای

599
00:36:14,108 --> 00:36:15,610
شبیه جاروئه، نه؟

600
00:36:18,646 --> 00:36:19,614
خفه شو

601
00:36:25,252 --> 00:36:27,055
یه جادوگر توی جزیره‌ست

602
00:36:27,155 --> 00:36:28,355
امکان نداره

603
00:36:28,455 --> 00:36:30,223
همه‌ش امکان نداره

604
00:36:30,323 --> 00:36:32,225
ببینید، یه‌کم تحقیقات کردم

605
00:36:33,027 --> 00:36:34,162
خیلی‌خب

606
00:36:34,261 --> 00:36:35,663
جادوگرها برای بقا

607
00:36:35,688 --> 00:36:37,472
و تجدید بسیاری از قدرت‌هاشون
باید از بچه‌ها تغذیه کنن

608
00:36:37,497 --> 00:36:38,733
و اگر نکنن، ضعیف می‌شن

609
00:36:38,833 --> 00:36:39,901
و ممکنه بمیرن

610
00:36:40,001 --> 00:36:41,035
برای جا افتادن

611
00:36:41,060 --> 00:36:42,545
بین آدم‌های عادی، می‌تونن شکل عوض کنن

612
00:36:42,570 --> 00:36:43,871
و حتی برای کنترل یه سری چیزها

613
00:36:43,971 --> 00:36:45,573
با ذهن‌شون، می‌تونن
از طلسم استفاده کنن

614
00:36:45,673 --> 00:36:47,675
به‌نظرم یه چیزی هست
که باید بدونید

615
00:36:48,408 --> 00:36:50,277
نیروی کمکی خبر کردم

616
00:36:51,179 --> 00:36:53,014
برگ برنده‌مون رو گیر آوردم

617
00:36:53,114 --> 00:36:54,582
از چی حرف می‌زنی؟
کی رو می‌گی؟

618
00:36:56,984 --> 00:36:59,053
...یا -
دیوونه شدی؟ -

619
00:36:59,153 --> 00:37:00,988
.بچه‌ها، طوری نیست
من دعوتش کردم

620
00:37:02,355 --> 00:37:03,323
جلو نیا، مرد

621
00:37:03,423 --> 00:37:04,826
آره، برو عقب -
آروم باش، رفیق -

622
00:37:04,851 --> 00:37:06,401
چوبت رو بذار زمین -
چوبم رو نمی‌ذارم زمین -

623
00:37:06,426 --> 00:37:07,628
هی، هی -
بشینید -

624
00:37:10,865 --> 00:37:12,100
خب، پس چند نفرید

625
00:37:12,200 --> 00:37:14,301
حالا دیگه باید گور دسته‌جمعی بکنم

626
00:37:14,836 --> 00:37:15,803
چی؟

627
00:37:19,040 --> 00:37:20,273
می‌شه این‌قدر جدی نباشید؟

628
00:37:20,373 --> 00:37:22,176
.خیلی‌خب، جین
این جینه

629
00:37:22,275 --> 00:37:24,645
.سمی، یوجین، با جین آشنا شید
یه کارآگاهه

630
00:37:24,746 --> 00:37:27,314
بازنشسته شدم -
خیلی‌خب، گوش کنید -

631
00:37:27,339 --> 00:37:29,133
می‌دونیم که اون جادوگره
کوین رو کشونده توی جنگل

632
00:37:29,158 --> 00:37:30,358
درست مثل کاری که با بن کرد

633
00:37:30,383 --> 00:37:31,953
ولی این سری، یه اشتباهی
ازش سر زده

634
00:37:32,053 --> 00:37:33,353
یه بمب رو اتفاقی منفجر کرده

635
00:37:33,453 --> 00:37:35,990
پس مُرده دیگه؟ هیچ‌کس از چنین چیزی
جون سالم به‌در نمی‌بره

636
00:37:36,090 --> 00:37:37,558
.بعید می‌دونم
نمی‌تونم توجیه‌ش کنم

637
00:37:37,658 --> 00:37:39,894
.آخه نه خونی ریخته، و نه جسدی هست
هیچی نیست

638
00:37:39,994 --> 00:37:40,795
نه، نباید هم باشه

639
00:37:40,895 --> 00:37:42,362
چون یه جادوگر، این شکلی
کشته نمی‌شه

640
00:37:42,462 --> 00:37:44,866
هی، ته داستان برادران گریم

641
00:37:44,966 --> 00:37:48,136
یارو برای کشتن جادوگره از دکمه‌های نقره
به عنوان گلوله نقره‌ای، استفاده می‌کنه

642
00:37:48,236 --> 00:37:50,138
گلوله‌های نقره‌ای فقط روی
گرگینه‌ها جواب می‌دن

643
00:37:50,238 --> 00:37:51,806
نه جادوگرها -
این‌طور نیست -

644
00:37:51,906 --> 00:37:54,041
.هیولاها رو می‌کشه
آره

645
00:37:54,911 --> 00:37:56,351
چیه، به هیولاها باور نداری؟

646
00:37:56,376 --> 00:37:57,954
چرا، به هیولاهای واقعی
باور دارم

647
00:37:57,979 --> 00:38:00,313
کل زندگیم دنبال‌شون بودم

648
00:38:00,413 --> 00:38:02,349
ولی چیزی که شما دارین
درباره‌ش صحبت می‌کنین

649
00:38:02,449 --> 00:38:04,085
یه داستانِ خیالیِ مسخره‌ست

650
00:38:04,185 --> 00:38:06,154
بچه‌ها، این چیزها اصلا
با عقل جور در نمیاد

651
00:38:06,521 --> 00:38:07,922
جادوگرها بچه‌ها رو می‌خورن، درسته؟

652
00:38:08,022 --> 00:38:10,525
ازشون زامبی‌های بی‌روح نمی‌سازن

653
00:38:10,625 --> 00:38:12,425
و به موقع واسه شام
نمی‌فرستن‌شون خونه

654
00:38:12,527 --> 00:38:13,694
به‌لحاظ تئوری، آره

655
00:38:13,795 --> 00:38:15,897
ولی اگر این جادوگره متفاوت باشه، چی؟

656
00:38:16,964 --> 00:38:18,833
چیزی که به من گفتی رو بهشون بگو

657
00:38:18,933 --> 00:38:21,035
...خیلی‌خب، بیاید فرض کنیم که این

658
00:38:21,135 --> 00:38:24,404
جادوگر -
این مظنون... -

659
00:38:24,505 --> 00:38:26,541
قبلا توی این شهر یا اطرافش
زندگی می‌کرده

660
00:38:26,641 --> 00:38:29,577
و توی یک برهه زمانی
بچه‌ها رو می‌دزدیده

661
00:38:30,611 --> 00:38:32,713
و به قول خودت، می‌ذاشتت‌شون
توی دیگ

662
00:38:32,814 --> 00:38:34,314
...ولی بعد از گم شدن چندتا بچه

663
00:38:34,414 --> 00:38:35,683
مردم داشتن به کارش پی می‌بردن

664
00:38:35,783 --> 00:38:37,785
...آره و مثل تمام شکارگرهای سریالی

665
00:38:37,885 --> 00:38:38,786
نقل مکان کرده

666
00:38:38,886 --> 00:38:40,621
آره، رفته یه جای دیگه

667
00:38:40,721 --> 00:38:42,790
و دوباره به عادات قدیمیش
روی آورده

668
00:38:42,890 --> 00:38:45,458
چون این موجودات چندش‌آور
عوض‌بشو نیستن

669
00:38:45,560 --> 00:38:47,628
خیلی‌خب، چطور پیداش کنیم؟

670
00:38:47,653 --> 00:38:49,479
خب، کوین با خواست خودش
توی جنگل‌ها دنبالش رفته

671
00:38:49,504 --> 00:38:50,438
و از این بابت مطمئنم

672
00:38:50,463 --> 00:38:51,632
ولی جهت چنین کاری

673
00:38:51,732 --> 00:38:54,068
بایستی بهش احساس امنیت
و راحتی داده باشه

674
00:38:54,439 --> 00:38:56,509
ممکنه خودش رو به عنوان
...یک دوست جا زده باشه یا

675
00:38:56,827 --> 00:38:57,828
یا یه پیرزن

676
00:38:57,900 --> 00:38:59,472
چون الی گفت یه پیرزن

677
00:38:59,497 --> 00:39:01,232
از روی پل پریده و رفته سرغ بن

678
00:39:01,408 --> 00:39:04,078
پس این یعنی مثل تی 1000 می‌تونه
در هر زمان

679
00:39:04,178 --> 00:39:06,180
به هرکسی تبدیل بشه

680
00:39:06,280 --> 00:39:07,515
صحیح. باید پیداش کنیم

681
00:39:07,540 --> 00:39:09,475
دیر یا زود، از یه بچه دیگه
تغذیه می‌کنه

682
00:39:09,548 --> 00:39:11,494
خب، اگر می‌خواید به داستان‌های خیالی
باور داشته باشید

683
00:39:11,519 --> 00:39:13,109
،به خودتون بستگی داره
ولی اقرار می‌کنم

684
00:39:13,134 --> 00:39:14,964
که توی «مِیبری»، یه خبرهایی هست
[ یک جامعه خیالی ]

685
00:39:14,989 --> 00:39:16,833
به یکی از رفقای قدیمیم
توی اداره زنگ می‌زنم

686
00:39:16,858 --> 00:39:18,508
شاید اینجوری به منابع بیش‌تری
دسترسی پیدا کنم

687
00:39:18,533 --> 00:39:20,236
تا اون موقع، هوشیار باشید

688
00:39:20,261 --> 00:39:22,697
،اگر شخص مشکوکی رو دیدید
مخصوصاً با جای سوختگی

689
00:39:22,797 --> 00:39:24,899
یا جای زخم یا جراحتی که
...ناشی از اون انفجار باشه

690
00:39:24,999 --> 00:39:27,702
از پیرزن‌هایی که روی بینی‌شون
زگیل دارن و جارو به دستن

691
00:39:27,802 --> 00:39:29,871
سیب سمی نگیرید

692
00:39:30,605 --> 00:39:32,673
بیاید بریم

693
00:39:33,353 --> 00:39:35,321
...هی، هی، آم

694
00:39:35,346 --> 00:39:38,112
اون کتابی که بهم دادی رو
...دارم می‌خونم، ولی

695
00:39:38,913 --> 00:39:39,714
نمی‌فهمم

696
00:39:39,814 --> 00:39:41,649
ریچارد نیکسون چه ربطی به من داره؟

697
00:39:41,674 --> 00:39:44,484
کتابه رو تا آخر بخون، پسر جون

698
00:40:08,006 --> 00:40:11,589
[ ناپدید شدن خانواده کاروثرز ]

699
00:40:15,915 --> 00:40:23,915
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

700
00:40:58,159 --> 00:40:59,126
داره می‌ره

701
00:43:23,169 --> 00:43:24,548
واقعا فکر می‌کنی خودشه؟

702
00:43:24,573 --> 00:43:25,940
آره

703
00:43:25,965 --> 00:43:28,787
درست بعد از اینکه این زن واسه تابستون
اومد اینجا، این مسائل شروع شد

704
00:43:28,943 --> 00:43:30,711
نمی‌دونم چرا تا الان
متوجه‌ش نشدم

705
00:43:30,811 --> 00:43:32,547
یه روز بعد از اون اتفاقی که
برای بن افتاد

706
00:43:32,646 --> 00:43:34,949
روی پل بود و داشت تماشا می‌کرد

707
00:43:35,049 --> 00:43:36,750
یه‌بار شنیدم که توی اتاقش

708
00:43:36,851 --> 00:43:38,018
داشت یه ذکر عجیبی رو می‌گفت

709
00:43:38,043 --> 00:43:39,862
می‌دونید، همه‌جور ساعتی
به خونه، رفت و آمد داره

710
00:43:39,887 --> 00:43:40,855
و به محض اینکه برمی‌گرده

711
00:43:40,955 --> 00:43:42,223
می‌گه نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

712
00:43:42,323 --> 00:43:43,724
و طرز لباس پوشیدنش رو ببینید

713
00:43:43,824 --> 00:43:46,127
چرا بهم گفتی دوربین فیلمبرداریِ
 مادرم رو بیارم؟

714
00:43:46,227 --> 00:43:47,995
می‌خوای فیلم‌های خونگی مادرم رو نشونش بدی

715
00:43:48,095 --> 00:43:49,797
تا چروک بشه و بمیره؟

716
00:43:49,897 --> 00:43:50,965
نه، تعقیبش می‌کنم

717
00:43:50,990 --> 00:43:52,274
و منتظر می‌مونم تا کارش رو بکنه

718
00:43:52,299 --> 00:43:54,335
،و وقتی کارش رو بکنه
این سری مدرک خواهیم داشت

719
00:43:54,435 --> 00:43:55,936
...نمی‌دونم بچه‌ها، آخه

720
00:43:56,036 --> 00:43:57,138
مادرم خوشش نمیاد که اینجوری

721
00:43:57,238 --> 00:43:58,939
توی جزیره پرسه بزنم

722
00:43:59,039 --> 00:44:00,841
خوشش نمیاد؟
از کجا قراره بفهمه؟

723
00:44:00,941 --> 00:44:03,043
...من واقعا دروغگوی خوبی نیستم، پس

724
00:44:03,144 --> 00:44:04,478
بعد می‌خوای سیاستمدار هم بشی؟

725
00:44:04,579 --> 00:44:05,846
بچه‌ها، بچه‌ها، داره می‌ره

726
00:44:05,946 --> 00:44:08,048
یالا -
خیلی‌خب، بریم -

727
00:44:08,149 --> 00:44:10,851
ببینید، داره می‌ره سمت لنگرگاه

728
00:44:10,951 --> 00:44:12,219
بچه‌ها، خیلی خفنه

729
00:44:12,319 --> 00:44:15,524
حسِ جین هکمن توی فیلمِ
ارتباط فرانسوی، بهم دست داده

730
00:44:15,624 --> 00:44:16,957
اون بچه‌ها رو اون بالا می‌بینید؟

731
00:44:17,057 --> 00:44:18,627
تئاتر بچه‌هاست

732
00:44:18,726 --> 00:44:21,028
واسه جادوگرها، حکمِ سلف سرویس رو داره

733
00:44:21,128 --> 00:44:22,763
به‌نظرم مقصدش اونجاست

734
00:44:22,863 --> 00:44:23,898
پخش شید و از جناحین برید

735
00:44:23,923 --> 00:44:25,241
من تعقیبش می‌کنم -
بریم تو کارش -

736
00:44:25,266 --> 00:44:26,464
حله، رفیق

737
00:44:42,016 --> 00:44:43,083
نه

738
00:44:46,320 --> 00:44:48,399
!همگی مواظب باشید
یه جادوگر اینجاست

739
00:44:48,424 --> 00:44:49,698
!نقش بر زمین شد
نقش بر زمین شد

740
00:44:49,723 --> 00:44:51,091
تو تحت بازداشت شهروندان هستی

741
00:44:53,894 --> 00:44:55,029
یا خدا

742
00:44:55,129 --> 00:44:56,497
آب مقدس، روش جواب نداد

743
00:44:56,598 --> 00:44:59,166
بهت گفته بودم فیلم‌هایی که
می‌بینی واقعیت ندارن، احمق

744
00:44:59,266 --> 00:45:02,136
همگی از این زن فاصله بگیرید

745
00:45:02,236 --> 00:45:03,003
این یه جادوگره

746
00:45:03,103 --> 00:45:04,705
تمام بچه‌های اینجا در خطرن

747
00:45:04,805 --> 00:45:06,106
من جادوگر نیستم

748
00:45:06,740 --> 00:45:08,375
من ویرجینیا هالورسون هستم

749
00:45:09,410 --> 00:45:10,945
نویسنده کودک و نوجوانم

750
00:45:11,045 --> 00:45:14,683
برای کتاب‌خوانی برای اینا
اومدم اینجا

751
00:45:14,782 --> 00:45:16,083
نقاشی بچه‌ها چی؟

752
00:45:16,183 --> 00:45:17,851
آره -
اونا الگوئن -

753
00:45:17,952 --> 00:45:19,353
من یک مصورسازم

754
00:45:19,453 --> 00:45:20,522
خیلی‌خب، لیستِ اسامیِ

755
00:45:20,622 --> 00:45:21,889
توی اتاق خوابت چی؟

756
00:45:21,989 --> 00:45:24,091
رفته بودی توی اتاقم؟

757
00:45:24,191 --> 00:45:25,426
چطور جرات می‌کنی؟

758
00:45:25,527 --> 00:45:26,961
ولی ذکر گفتن به زبان خارجی رو

759
00:45:26,986 --> 00:45:28,437
چطور توجیه می‌کنی؟

760
00:45:28,462 --> 00:45:31,065
آره -
من به زبان لاتین، دعا می‌کنم -

761
00:45:31,165 --> 00:45:33,200
مشکلیه؟

762
00:45:33,300 --> 00:45:34,902
بچه‌ها، از روی سن بیاید پایین

763
00:45:35,002 --> 00:45:36,237
گم شید از اینجا برید

764
00:45:36,337 --> 00:45:38,906
.عزیزان، متاسفم
الان برمی‌گردم

765
00:45:39,006 --> 00:45:41,509
یکی دو دقیقه وقت لازم دارم -
بی‌خیال -

766
00:45:44,278 --> 00:45:45,246
بی‌خیال

767
00:45:45,346 --> 00:45:49,950
هر هتل لوکسی با آغوش باز
از من استقبال می‌کنه

768
00:45:50,050 --> 00:45:52,687
خانم هالورسون، لطفا تجدیدنظر کنید

769
00:45:53,988 --> 00:45:57,791
ولی شما و این خونه زیبا رو
انتخاب کردم

770
00:45:57,891 --> 00:46:01,663
تنها چیزی که ازتون خواستم
یه خرده احترام و فاصله بود

771
00:46:01,688 --> 00:46:03,624
تا بتونم روی کتاب جدیدم
کار کنم

772
00:46:03,649 --> 00:46:05,833
.درک می‌کنم
واقعا متاسفم

773
00:46:05,933 --> 00:46:09,069
امیدوارم باقی‌مانده کرایه‌ای که
برای بقیه تابستون

774
00:46:09,169 --> 00:46:11,506
پرداخت کرده بودم رو پس بفرستید

775
00:46:12,206 --> 00:46:13,240
حتما

776
00:46:20,633 --> 00:46:21,567
اوم

777
00:46:26,614 --> 00:46:30,051
مامان، واقعا متاسفم

778
00:46:30,424 --> 00:46:32,775
...من فقط -
از جلوی چشمم گم شو -

779
00:46:54,942 --> 00:46:55,876
کیه؟

780
00:46:58,555 --> 00:46:59,790
اوه

781
00:47:01,188 --> 00:47:02,156
سلام

782
00:47:02,990 --> 00:47:04,291
روز سختی داری، هان؟

783
00:47:05,159 --> 00:47:07,728
مامانم ازم عصبیه -
واقعا؟ خب، بیا تو -

784
00:47:12,766 --> 00:47:14,402
آبجو می‌خوری؟

785
00:47:14,427 --> 00:47:16,127
شوخی کردم

786
00:47:16,152 --> 00:47:17,238
ولی یه نوشیدنی برات میارم

787
00:47:26,455 --> 00:47:27,109
بفرما

788
00:47:27,134 --> 00:47:29,250
یه مقدار هات چاکلت، همه‌چیز رو
درست می‌کنه

789
00:47:30,185 --> 00:47:31,996
قرار بود با بن بریم و این بازی رو
از نزدیک ببینیم

790
00:47:32,021 --> 00:47:34,155
واقعا؟ چیز خاصی رو از دست ندادید

791
00:47:34,255 --> 00:47:36,223
دیدن از تلویزیون، از نزدیک دیدن بهتره

792
00:47:36,957 --> 00:47:38,259
بیسبال، بازی خفنیه

793
00:47:39,760 --> 00:47:41,662
بهترین خاطرات دوران بچگیم رو باهاش دارم

794
00:47:43,532 --> 00:47:45,132
آره، بیسبال جادوییه

795
00:47:53,508 --> 00:47:54,551
خب، نمی‌خوای بگی که امروز

796
00:47:54,576 --> 00:47:55,876
توی کتابفروشی، چه اتفاقی افتاد؟

797
00:47:58,212 --> 00:47:59,314
بی‌سیم پلیس رو شنود می‌کنی

798
00:47:59,414 --> 00:48:01,682
آره، از اکثر اتفاقات، مطلع می‌شم

799
00:48:02,683 --> 00:48:04,885
امروز، درس ارزشمندی گرفتی

800
00:48:04,985 --> 00:48:08,122
یک اتهام اشتباه، می‌تونه
اعتبارِ یک آدم رو برای همیشه خراب کنه

801
00:48:08,222 --> 00:48:10,991
آره و همین‌طور کاسبی مامان
برای تابستون امسال رو

802
00:48:11,091 --> 00:48:12,760
...خب -
می‌بخشتت -

803
00:48:12,785 --> 00:48:14,262
مامان‌ها همیشه بچه‌هاشون رو می‌بخشن

804
00:48:15,330 --> 00:48:17,432
می‌دونی، خیلی بدم میاد
که نا امیدش کنم

805
00:48:18,098 --> 00:48:18,999
اوهوم

806
00:48:19,099 --> 00:48:20,734
به‌خصوص بعد از رفتنِ پدرم

807
00:48:20,834 --> 00:48:22,870
...متاسفم. جدا شدن یا

808
00:48:23,438 --> 00:48:24,439
...نه، آم

809
00:48:25,272 --> 00:48:27,708
چند سال پیش مُرد

810
00:48:28,410 --> 00:48:29,411
روزنامه‌نگار بود

811
00:48:30,978 --> 00:48:33,515
می‌دونی، دور دنیا سفر می‌کرد

812
00:48:33,615 --> 00:48:35,216
و داستان‌هاش رو به مرم می‌گفت

813
00:48:36,351 --> 00:48:38,052
واسه برگشتنش به خونه
لحظه‌شماری می‌کردم

814
00:48:39,688 --> 00:48:41,556
...می‌دونی، تا برام

815
00:48:41,656 --> 00:48:43,491
ماجراجویی‌هاش رو تعریف کنه

816
00:48:46,695 --> 00:48:47,895
...تا اینکه

817
00:48:49,263 --> 00:48:51,765
توی آخرین پروژه‌ش
یه حادثه‌ای رخ داد

818
00:48:51,865 --> 00:48:53,435
و دیگه هیچ‌وقت برنگشت خونه

819
00:48:54,436 --> 00:48:56,136
اوه، متاسفم

820
00:48:59,907 --> 00:49:01,775
بیش‌تر از همه دلم واسه
چیزهای کوچیک تنگ می‌شه

821
00:49:04,278 --> 00:49:05,279
...می‌دونی، واسه این

822
00:49:06,814 --> 00:49:09,049
که قبل از خوابیدنم با چوب گلف

823
00:49:09,149 --> 00:49:10,619
می‌اومد توی اتاقم

824
00:49:10,719 --> 00:49:13,220
و هیولاها رو دور می‌کرد

825
00:49:13,321 --> 00:49:16,257
آره، به‌نظر میاد پدر خوبی بوده
و به وظایفش عمل کرده

826
00:49:16,282 --> 00:49:17,900
من هم قبلا واسه پسرم
همین کار رو می‌کردم

827
00:49:17,925 --> 00:49:20,094
البته با چوب بیسبال

828
00:49:20,194 --> 00:49:22,229
به‌گمونم اون زمان، هیولاها بزرگ‌تر بودن

829
00:49:22,330 --> 00:49:23,431
پسرت چند سالشه؟

830
00:49:24,633 --> 00:49:26,434
خب، اکتبرِ این ماه می‌شد 40 سالش

831
00:49:27,968 --> 00:49:30,771
متاسفم

832
00:49:31,872 --> 00:49:33,007
آره، پنج سالش بود

833
00:49:33,107 --> 00:49:35,009
داشتم از خونه می‌بردمش مدرسه

834
00:49:35,109 --> 00:49:38,178
و می‌دونی، لاستیک جلویی پنچر شد

835
00:49:38,203 --> 00:49:40,772
زدم کنار تا لاستیک رو عوض کنم

836
00:49:40,948 --> 00:49:42,182
می‌دونی، صندلی عقب نشسته بود

837
00:49:42,283 --> 00:49:43,951
و از پنجره، حباب فوت می‌کرد

838
00:49:44,051 --> 00:49:46,053
...می‌دونی، روز گرمی بود

839
00:49:46,153 --> 00:49:48,055
بعد یه موتورسوار از اون‌طرف اومد و گفت

840
00:49:48,155 --> 00:49:49,290
«هی، کمک لازم داری؟»

841
00:49:49,391 --> 00:49:51,258
«گفتم «نه، خودم درستش می‌کنم
اون هم رفت

842
00:49:53,294 --> 00:49:57,298
می‌دونی، لاستیک رو درآورده بودم
و جک هم زیرش بود

843
00:49:57,399 --> 00:49:59,800
همون موقع موتورسواره برگشت

844
00:49:59,900 --> 00:50:01,969
پسرم رو از پنجره کشید بیرون و رفت

845
00:50:04,138 --> 00:50:07,742
پریدم توی ماشین تا با سه‌تا تایر
تعقیبش کنم

846
00:50:07,841 --> 00:50:09,477
رینگ چرخ داشت آسفالت رو می‌خراشید

847
00:50:09,502 --> 00:50:11,358
کنترل ماشین از دستم در رفت
و زدم به یه درخت

848
00:50:13,113 --> 00:50:14,281
و یارو پیچید و غیب شد

849
00:50:14,382 --> 00:50:16,016
دیگه بعدش پسرم رو ندیدم

850
00:50:25,259 --> 00:50:26,260
هیولاها

851
00:50:27,796 --> 00:50:31,231
آره، هیولاها

852
00:50:31,333 --> 00:50:34,436
آره، اون اتفاق، تاثیر خیلی بدی
روی من و زنم داشت

853
00:50:35,242 --> 00:50:38,211
سعی کردیم زندگی زناشویی‌مون رو
حفظ کنیم، ولی ازدواج‌مون دوام نیاورد

854
00:50:39,541 --> 00:50:42,777
...سی سال اخیر رو دنبالش بودم و

855
00:50:42,876 --> 00:50:45,846
و کارهایی که خودت می‌دونی رو کردم
ولی فقط به بن‌بست خوردم

856
00:50:48,849 --> 00:50:50,191
خب، همچنان امیدوارم که یه روز

857
00:50:50,216 --> 00:50:52,152
بیاد و درِ خونه‌م رو بزنه

858
00:51:00,729 --> 00:51:01,830
اینا چی‌ان؟

859
00:51:01,929 --> 00:51:03,498
خب، این ابتدایی‌ترین فعالیت کارآگاهیِه

860
00:51:03,598 --> 00:51:04,833
یعنی، تازه شروعشه

861
00:51:04,932 --> 00:51:06,601
ولی یه رفیقی توی اداره دارم

862
00:51:06,701 --> 00:51:08,268
که برام اسم تمامِ

863
00:51:08,370 --> 00:51:10,003
بچه‌های گمشده در نیو انگلند رو می‌فرسته

864
00:51:10,104 --> 00:51:12,206
پرونده‌هایی که حل نشدن

865
00:51:13,040 --> 00:51:14,743
هرچی اسم بیش‌تری دریافت می‌کنم

866
00:51:14,843 --> 00:51:17,445
می‌تونم سنجاق‌های بیش‌تری بچسبونم

867
00:51:17,545 --> 00:51:19,179
و امیدوارم که الگویی به‌دست بیاد

868
00:51:19,279 --> 00:51:21,383
تا بتونم به مسیرها

869
00:51:21,408 --> 00:51:24,226
یا یه‌جور چرخه شکارگری
پی ببرم

870
00:51:24,251 --> 00:51:25,620
بن که گم نشده

871
00:51:26,554 --> 00:51:28,055
ولی اون هم از دست رفته

872
00:51:28,155 --> 00:51:30,991
آره، قطعا یه اتفاقات عجیبی
داره اینجا می‌افته

873
00:51:32,527 --> 00:51:34,194
می‌دونی، توی این فکرم
که صبح اول وقت

874
00:51:34,294 --> 00:51:35,563
برم و با رئیس پلیس صحبت کنم

875
00:51:35,663 --> 00:51:38,366
و بهش بگم که یه شکارگر توی شهره

876
00:51:38,466 --> 00:51:39,900
من هم باهات میام

877
00:51:40,635 --> 00:51:41,803
...خیلی‌خب، آم

878
00:51:41,902 --> 00:51:43,270
فقط بذار من حرف بزنم، باشه؟

879
00:51:43,371 --> 00:51:44,905
وقتی اسم جاروی جادوگر بیاری

880
00:51:45,005 --> 00:51:47,043
جفت‌مون رو می‌ندازن دیوونه‌خونه

881
00:52:07,928 --> 00:52:10,230
اسمت چیه، عزیزم؟

882
00:52:10,331 --> 00:52:11,932
.من سوزی بیکر هستم
...می‌خواید

883
00:52:29,818 --> 00:52:31,018
و تا جایی که می‌دونیم

884
00:52:31,118 --> 00:52:33,354
تا الان دو حادثه در جزیره رخ داده

885
00:52:33,379 --> 00:52:35,465
و اگر دست روی دست بذاریم
و کاری نکنیم، ممکنه باز هم رخ بده

886
00:52:35,490 --> 00:52:36,866
بهت پیشنهاد می‌کنم به نیروهات بگی

887
00:52:36,891 --> 00:52:40,027
که توی سواحل، پارک‌ها و سایر جاهایی
که بچه‌ها جمع می‌شن، گشت بزنن

888
00:52:40,127 --> 00:52:42,196
شاید بهتر باشه ساعت خاموشی هم
اعلام کنی

889
00:52:42,221 --> 00:52:43,440
می‌دونی، بگو کسی تنهایی نگرده

890
00:52:43,465 --> 00:52:45,213
و بعد از هوا تاریکی مواظب باشن
و از اینجور چیزها

891
00:52:45,238 --> 00:52:47,368
خیلی‌خب، داری زیادی گنده‌ش می‌کنی

892
00:52:47,469 --> 00:52:49,370
می‌دونی اینجوری چه وحشت عمومی‌ای
ایجاد می‌شه؟

893
00:52:49,471 --> 00:52:51,578
این حادثه‌ها غیرعادی نیستن

894
00:52:51,603 --> 00:52:52,610
هر سال تابستون، همین اتفاقات
رخ می‌دن

895
00:52:52,635 --> 00:52:54,666
آره، یه پسر می‌ره وسط اقیانوس

896
00:52:54,752 --> 00:52:56,878
و موج می‌برتش

897
00:52:56,977 --> 00:52:59,514
نوجوان نابالغ توی منطقه بی‌طرف

898
00:52:59,614 --> 00:53:00,615
دچار یک حادثه می‌شه

899
00:53:00,715 --> 00:53:02,450
یه مشت بچه‌ن که دارن بچگی می‌کنن

900
00:53:02,550 --> 00:53:03,344
همین و بس

901
00:53:03,369 --> 00:53:05,118
می‌دونی، در نگاه اول، این‌طور به‌نظر میاد

902
00:53:05,143 --> 00:53:06,960
ولی مدارک نشون می‌دن که
پای یکی دیگه هم وسطه

903
00:53:06,985 --> 00:53:08,790
آخه ردپاهای عجیبی توی منطقه بی‌طرف

904
00:53:08,815 --> 00:53:10,949
پیش ردپاهای پسر لامپکیه

905
00:53:11,124 --> 00:53:12,993
و توی هر دو صحنه، یک جنس پارچه

906
00:53:13,093 --> 00:53:14,094
پیدا شده

907
00:53:14,194 --> 00:53:15,229
باشه؟ تازه، جفت‌شون

908
00:53:15,330 --> 00:53:16,664
یه نگاه بی‌روح دارن

909
00:53:16,764 --> 00:53:19,367
.زنده‌ن، ولی انگار روح ندارن
قطعا یه خبرهایی هست

910
00:53:19,392 --> 00:53:21,109
منظورت چیه؟‌ یعنی می‌گی
به‌هم ارتباط دارن؟

911
00:53:21,134 --> 00:53:22,412
آره، منظورم همینه

912
00:53:22,437 --> 00:53:23,638
باید بگم که فکر کنم

913
00:53:23,663 --> 00:53:24,839
نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی

914
00:53:25,144 --> 00:53:27,149
امروز صبح داشتم بی‌سیم پلیس رو
شنود می‌کردم

915
00:53:27,174 --> 00:53:28,293
آره، زیرنظر دارم‌تون

916
00:53:28,318 --> 00:53:29,793
ولی میزان غیرعادی‌ای
از والدین زنگ زدن

917
00:53:29,818 --> 00:53:31,053
و گم شدن بچه‌هاشون

918
00:53:31,078 --> 00:53:33,756
در بازه زمانی کوتاهی رو
گزارش کردن

919
00:53:33,781 --> 00:53:36,216
باشه؟ نمی‌تونی من رو مثلِ

920
00:53:36,241 --> 00:53:37,518
بقیه مخاطبانت گول بزنی

921
00:53:37,619 --> 00:53:39,787
تو مسئولیت داری که حقیقت رو بگی

922
00:53:39,812 --> 00:53:41,116
مجبور نیستم این حرف‌ها رو تحمل کنم

923
00:53:41,141 --> 00:53:42,976
به من نگو که روزنامه‌م رو
چطور اداره کنم

924
00:53:45,960 --> 00:53:47,361
آروم باشید، آروم باشید

925
00:53:47,386 --> 00:53:48,638
جین، ادعا می‌کنی که یکی دیگه

926
00:53:48,663 --> 00:53:49,964
توی این حوادث دخیله؟

927
00:53:50,064 --> 00:53:51,633
دقیقا با کی سروکار داریم؟

928
00:53:52,734 --> 00:53:53,735
یه جادوگر

929
00:53:55,536 --> 00:53:57,905
توی منطقه بی‌طرف، یه جارو پیدا کردیم

930
00:53:58,006 --> 00:53:59,507
...نوآه

931
00:53:59,607 --> 00:54:02,026
از روح‌هاشون تغذیه می‌کنه
...و یه‌جور

932
00:54:02,051 --> 00:54:04,894
یه‌جور طلسم‌شون می‌کنه
و برشون می‌گردونه پیش خانواده‌هاشون

933
00:54:05,200 --> 00:54:07,048
خیلی‌خب

934
00:54:07,147 --> 00:54:09,617
جادوگر؟ چه جالب

935
00:54:09,717 --> 00:54:11,753
پسره نمی‌دونه از چی حرف می‌زنه

936
00:54:11,853 --> 00:54:14,789
قوه تخیل قوی‌ای داره

937
00:54:21,763 --> 00:54:24,331
این یکی رو درست می‌گی، جین

938
00:54:24,432 --> 00:54:26,034
پسره هر هفته میاد و سعی می‌کنه

939
00:54:26,134 --> 00:54:28,235
که همه‌جور چرت و پرتی رو
توی روزنامه چاپ کنه

940
00:54:28,335 --> 00:54:30,505
این چیزها مناسبِ این جزیره نیست، باشه؟

941
00:54:30,605 --> 00:54:32,774
خیلی بد می‌شه که تئوری کوچولوش رو

942
00:54:32,874 --> 00:54:34,780
به اشتباه، واقعی تلقی کنن

943
00:54:35,242 --> 00:54:37,244
شایعات توی این جزیره
خیلی سریع، دست به دست می‌شن

944
00:54:37,269 --> 00:54:39,058
تو باید این رو بهتر از هرکس دیگه‌ای بدونی

945
00:54:40,247 --> 00:54:42,717
...توی این جزیره، قدرت زیادی داری ادگار

946
00:54:42,817 --> 00:54:44,819
چون می‌تونی هرچیزی که می‌خوای
توی روزنامه بنویسی

947
00:54:46,721 --> 00:54:48,890
نمی‌خوای به مردم هشدار بدی؟
خیلی‌خب، باشه

948
00:54:49,724 --> 00:54:51,492
ولی هرچی شد، گردنِ توئه

949
00:55:02,302 --> 00:55:04,539
خیلی خوب بود -
حالا کجا بریم؟ -

950
00:55:04,639 --> 00:55:06,107
وای، پسر

951
00:55:06,206 --> 00:55:08,009
هی بچه‌ها، چی کار می‌کنید؟

952
00:55:08,034 --> 00:55:09,769
...راستش توی راه خونه بودیم

953
00:55:09,794 --> 00:55:10,728
آره، آره

954
00:55:10,978 --> 00:55:12,212
دنبال‌تون می‌گشتم

955
00:55:12,237 --> 00:55:14,607
.نشستم فکر کردم
باید باهاتون صحبت کنم

956
00:55:14,632 --> 00:55:16,401
نه، راستش امروز نمی‌تونم
...وقت بگذرونم، پس

957
00:55:17,018 --> 00:55:18,718
ولی باید باهاتون صحبت کنم

958
00:55:19,274 --> 00:55:20,575
باشه واسه یه وقت دیگه

959
00:55:21,656 --> 00:55:22,623
اوه

960
00:55:23,691 --> 00:55:24,992
فقط با من نمی‌تونید
وقت بگذرونید

961
00:55:25,017 --> 00:55:26,019
متاسفم، رفیق

962
00:55:26,044 --> 00:55:27,995
مامانم معتقده که تو
رفیقِ نابابی

963
00:55:28,020 --> 00:55:29,271
آره، من هم نزدیک بود به‌خاطر تو

964
00:55:29,296 --> 00:55:31,132
کل تابستون رو خونه‌نشین بشم

965
00:55:31,157 --> 00:55:32,618
ولی می‌دونید که اون بیرون چه‌خبره

966
00:55:32,643 --> 00:55:35,478
.نه، نمی‌دونیم، نوآه
تو هم نمی‌دونی

967
00:55:35,503 --> 00:55:36,915
هیچ‌کدوم از داستان‌هات
جور درنمیان

968
00:55:36,940 --> 00:55:38,715
تو خبرنگار روزنامه «بوستون گلوب» نیستی

969
00:55:38,740 --> 00:55:40,408
صرفا یه بچه‌ای و بهتره
تا یکی آسیب ندیده

970
00:55:40,508 --> 00:55:41,743
دست برداری

971
00:55:43,211 --> 00:55:44,545
...خیلی‌خب، باشه

972
00:55:44,645 --> 00:55:45,813
تابستونِ خوبی داشته باشید

973
00:55:51,351 --> 00:55:53,721
خیلی‌خب، یه خرده بی‌رحمانه بود

974
00:55:53,821 --> 00:55:54,789
اوهوم

975
00:56:22,183 --> 00:56:23,751
یالا، بن

976
00:56:24,819 --> 00:56:25,653
یالا، بن

977
00:56:25,753 --> 00:56:26,921
.یالا، بن
از پسش برمیای

978
00:56:28,122 --> 00:56:29,857
.یالا، بن
از پسش برمیای

979
00:56:31,675 --> 00:56:33,601
.استرایک سوم
از زمین خارج شو

980
00:56:36,464 --> 00:56:38,398
حالت خوبه، رفیق؟

981
00:56:40,234 --> 00:56:42,537
یکی نمیاد به دوستش کمک کنه
و ببرتش سمت نیمکت؟

982
00:57:09,564 --> 00:57:11,331
چه‌جور صلحی مدنظرمه؟

983
00:57:11,432 --> 00:57:13,568
و دنبال چه‌جور صلحی هستیم؟

984
00:57:33,087 --> 00:57:34,488
یوجین

985
00:57:36,090 --> 00:57:37,058
صدام رو می‌شنوی؟

986
00:57:38,590 --> 00:57:39,961
یوجین

987
00:58:18,165 --> 00:58:20,868
.یوجین، یوجین
اوه، نه

988
00:58:21,869 --> 00:58:23,337
یوجین، یوجین

989
00:58:23,437 --> 00:58:25,940
.خدا رو شکر
اینجا چی کار می‌کنی؟

990
00:58:26,974 --> 00:58:27,775
اومد سراغم، رفیق

991
00:58:27,875 --> 00:58:29,543
چی؟ -
تا اینجا افتاد دنبالم -

992
00:58:29,644 --> 00:58:31,012
چی افتاد دنبالت؟

993
00:58:35,650 --> 00:58:37,351
چرا دست از دخالت توی کاری

994
00:58:37,376 --> 00:58:38,978
که بهت مربوط نیست، برنمی‌داری؟

995
00:58:39,003 --> 00:58:40,721
بیا بریم

996
00:58:42,589 --> 00:58:44,558
.فرار کن، یوجین
فرار کن

997
00:58:50,431 --> 00:58:51,666
خودش بود

998
00:58:51,766 --> 00:58:54,268
.جادوگره. حقیقت داره
واقعیه، رفیق

999
00:58:54,368 --> 00:58:56,170
...آره، من هم داشتم همین رو

1000
00:58:57,406 --> 00:58:58,673
ازم فاصله بگیر

1001
00:58:59,607 --> 00:59:00,775
دیگه خسته شدم

1002
00:59:09,283 --> 00:59:10,451
.جلبک قرمز
عالی شد

1003
00:59:14,588 --> 00:59:16,757
خیلی‌خب، خیلی‌خب

1004
00:59:49,924 --> 00:59:50,858
چی کار می‌کنی؟

1005
00:59:50,958 --> 00:59:53,127
.یه ماشین، دنبالم کرد
فرار کردم

1006
01:00:04,780 --> 01:00:06,171
هیچ ماشینی این بیرون نیست

1007
01:00:07,108 --> 01:00:08,142
حالت خوبه؟

1008
01:00:08,976 --> 01:00:10,644
آروم باش، یه نفسی تازه کن

1009
01:00:11,480 --> 01:00:12,580
حالت خوبه؟

1010
01:00:12,680 --> 01:00:14,181
چه اهمیتی برات داره؟

1011
01:00:14,281 --> 01:00:15,349
...توی غذاخوری

1012
01:00:15,450 --> 01:00:16,751
من رو یه بچه احمق
جلوه دادی

1013
01:00:18,152 --> 01:00:20,221
.آره، حق با توئه
زیر تانکت کردم، مگه نه؟

1014
01:00:22,823 --> 01:00:24,892
.کارم اشتباه بود
بابتش هم عذر می‌خوام

1015
01:00:26,093 --> 01:00:27,595
.مسئله شخصی نبود
...صرفا اونا

1016
01:00:27,695 --> 01:00:29,263
می‌دونی، درک نمی‌کنن

1017
01:00:29,363 --> 01:00:30,731
باور نمی‌کنن

1018
01:00:30,831 --> 01:00:32,066
تو حرفم رو باور می‌کنی، درسته؟

1019
01:00:32,166 --> 01:00:35,669
آره، معتقدم که یه چیزی اون بیرونه

1020
01:00:35,770 --> 01:00:38,806
ببین، توی این ماجرا
به کمکت نیاز دارم، باشه؟

1021
01:00:38,906 --> 01:00:41,809
از اینجا به بعد، فقط خودمم و خودت، باشه؟

1022
01:00:43,544 --> 01:00:44,745
رفیقیم؟

1023
01:00:47,416 --> 01:00:48,983
رفیقیم -
خیلی‌خب -

1024
01:00:49,083 --> 01:00:51,185
.خوبه، بیا اینجا
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1025
01:00:55,490 --> 01:00:56,690
کودکان گم شده

1026
01:00:56,791 --> 01:00:58,292
توی هر شهر نیو انگلند

1027
01:00:58,392 --> 01:01:00,061
سه چهار مورد موجود داره

1028
01:01:00,161 --> 01:01:02,329
ولی اینجا، توی شهرِ نیو همپشایر

1029
01:01:02,431 --> 01:01:03,964
اینا ناپدیدی‌های اخیر هستن

1030
01:01:04,065 --> 01:01:06,000
که تعدادشون بی‌سابقه‌ست، باشه؟

1031
01:01:06,100 --> 01:01:08,602
...اسم‌هاشون هم ایناست
بذار ببینم

1032
01:01:08,702 --> 01:01:10,738
ملانی دنیلز، جیمی مک‌مورفی

1033
01:01:10,838 --> 01:01:13,074
چارلی مورگان و رانی هارلو

1034
01:01:13,174 --> 01:01:15,576
و بعدش، حدس بزن امروز صبح
چی دستگیرم شد

1035
01:01:15,676 --> 01:01:19,113
این پسر گمشده، توی جنگل‌ها
پیدا شده بود

1036
01:01:19,213 --> 01:01:21,082
رانی هارلوئه

1037
01:01:21,182 --> 01:01:22,950
همون طرز نگاهی رو داره
که بقیه دارن

1038
01:01:23,807 --> 01:01:26,521
اگر چارلی مورگان، آخرین شامش بوده باشه چی؟

1039
01:01:26,620 --> 01:01:29,190
بعد از اون، داره روش‌هاش رو
عوض می‌کنه

1040
01:01:29,290 --> 01:01:31,292
مثلا داشته از بخش‌هایی از
روح‌هاشون تغذیه می‌کرده

1041
01:01:32,059 --> 01:01:33,694
...و اگر رانی هارلو

1042
01:01:33,794 --> 01:01:34,762
اگر این متد جدیدش رو برای اولین‌بار

1043
01:01:34,862 --> 01:01:36,465
روی رانی هارلو، امتحان کرده باشه چی؟

1044
01:01:36,565 --> 01:01:37,566
سوژه آزمایشیش بوده

1045
01:01:37,665 --> 01:01:38,866
آره، اینش رو نمی‌دونم

1046
01:01:38,966 --> 01:01:40,167
ولی می‌دونم که

1047
01:01:40,267 --> 01:01:42,437
رانی هارلو، اولین بچه‌ایه که

1048
01:01:42,537 --> 01:01:44,805
گم شده و دوباره پیداش شده

1049
01:01:44,905 --> 01:01:46,941
و اون طرز نگاه عجیب رو داشته

1050
01:01:48,209 --> 01:01:49,076
می‌رم اینجا

1051
01:01:49,176 --> 01:01:51,513
فردا می‌رم نیو همپشایر

1052
01:01:51,612 --> 01:01:52,913
و با والدین رانی، صحبت می‌کنم

1053
01:01:53,013 --> 01:01:54,416
می‌خوای بهشون چی بگی؟

1054
01:01:54,516 --> 01:01:56,317
حقیقتش، نمی‌دونم

1055
01:01:56,418 --> 01:01:58,719
این بدترین کابوس یک والده

1056
01:01:58,819 --> 01:02:00,287
رابطه رو نابود می‌کنه

1057
01:02:01,755 --> 01:02:03,157
...هی، آم

1058
01:02:03,257 --> 01:02:06,193
به‌نظرت امکانش هست که
دوباره با زنت ارتباط بگیری؟

1059
01:02:06,293 --> 01:02:09,296
می‌دونی، به‌نظرم دیگه
کار از کار گذشته

1060
01:02:09,396 --> 01:02:10,397
هنوز هم وقت هست

1061
01:02:12,467 --> 01:02:13,901
نه، ما دیگه عوض شدیم

1062
01:02:14,001 --> 01:02:15,369
شاید به صلاح باشه

1063
01:02:18,239 --> 01:02:20,741
.من دیگه یه بچه نیستم
به این سادگی‌ها نیست، نوآه

1064
01:02:22,209 --> 01:02:24,044
...یعنی، جوونیت

1065
01:02:24,145 --> 01:02:26,680
...ذره ذره به مرور با هر دل‌شکستگی

1066
01:02:27,549 --> 01:02:29,817
و فقدان، محو می‌شه

1067
01:02:29,917 --> 01:02:33,287
تا به خودت بیای، می‌بینی پیر شدی

1068
01:02:33,387 --> 01:02:34,922
و توی یه چشم به‌هم زدن
اینجوری می‌شه

1069
01:02:36,857 --> 01:02:38,426
می‌خوای تا آخر عمرت

1070
01:02:38,527 --> 01:02:41,095
تنها و بدبخت باشی؟
عیبی نداره

1071
01:02:41,929 --> 01:02:44,798
ولی نمی‌خوام دیگه این چرندیاتِ
من پیر شدم» رو بشنوم»

1072
01:02:44,899 --> 01:02:46,434
چون حداقل هنوز زنده‌ای

1073
01:02:47,902 --> 01:02:50,639
به‌نظرت این بچه‌ها حاضر نبودن
همه‌چیزشون رو بدن

1074
01:02:50,664 --> 01:02:52,500
تا فرصتی دوباره برای پیر شدن
نصیب‌شون بشه؟

1075
01:02:57,646 --> 01:02:59,146
برات تاکسی می‌گیرم
و می‌فرستمت خونه

1076
01:03:06,238 --> 01:03:07,373
سلام، مامان

1077
01:03:07,622 --> 01:03:08,789
سلام

1078
01:03:09,624 --> 01:03:10,991
هی، نوآه

1079
01:03:12,159 --> 01:03:14,128
می‌خوام باهات صحبت کنم

1080
01:03:15,396 --> 01:03:16,697
باز چی کار کردم؟

1081
01:03:17,798 --> 01:03:19,266
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1082
01:03:25,206 --> 01:03:27,074
می‌دونی، پدرت قبلا می‌گفت

1083
01:03:27,174 --> 01:03:29,877
که به آدم‌های توی مقالات

1084
01:03:29,977 --> 01:03:31,413
بیش‌تر از خودِ مقالات
اهمیت می‌ده

1085
01:03:33,914 --> 01:03:36,651
می‌دونم فکر می‌کنی که
توی مسیر نویسندگیت

1086
01:03:36,676 --> 01:03:38,023
به‌خاطر اتفاقی که برای بابات افتاد

1087
01:03:38,048 --> 01:03:39,617
ازت حمایت نمی‌کنم

1088
01:03:41,855 --> 01:03:43,891
من پدرت رو خیلی دوست داشتم

1089
01:03:45,259 --> 01:03:46,661
...می‌دونی و

1090
01:03:46,760 --> 01:03:47,962
هر سری که می‌رفت

1091
01:03:48,062 --> 01:03:50,364
انگار یه تیکه از قلبم رو با خودش می‌برد

1092
01:03:51,865 --> 01:03:53,067
هر سری که از خونه می‌ری

1093
01:03:53,167 --> 01:03:54,401
همین حس بهم دست می‌ده

1094
01:03:54,935 --> 01:03:56,203
اینا چی‌ان؟

1095
01:03:58,038 --> 01:03:59,340
اینا وسایل‌های باباست؟

1096
01:04:02,014 --> 01:04:03,352
و حالا دیگه مال خودته

1097
01:04:03,377 --> 01:04:05,413
گفتم شاید برات ارزشمند باشه

1098
01:04:05,513 --> 01:04:06,448
از نویسنده به نویسنده

1099
01:04:07,187 --> 01:04:10,817
{\an8}[ مرگ قهرمانانه‌ی روزنامه‌نگارِ بوستون گلوب ]

1100
01:04:07,881 --> 01:04:10,384
تازه، دیگه بزرگ شدی
و می‌تونی داشته باشی‌شون

1101
01:04:21,028 --> 01:04:23,297
خیلی سریع بزرگ شدی، نوآه

1102
01:04:25,433 --> 01:04:26,400
دوستت دارم، مامان

1103
01:05:30,765 --> 01:05:31,999
بابایی

1104
01:05:47,081 --> 01:05:48,416
بیا من رو بگیر، بیا من رو بگیر

1105
01:05:48,516 --> 01:05:50,418
یالا هنک، زود باش

1106
01:05:53,287 --> 01:05:54,221
...بابایی

1107
01:05:56,190 --> 01:05:58,025
چرا گذاشتی من رو ببره، بابایی؟

1108
01:05:59,993 --> 01:06:02,029
گذاشتی هیولاها ببرنم

1109
01:06:03,732 --> 01:06:05,299
گذاشتی ببرنم، بابایی

1110
01:06:08,068 --> 01:06:09,671
چرا گذاشتی هیولاها

1111
01:06:09,771 --> 01:06:10,839
ببرنم، بابایی؟

1112
01:06:12,339 --> 01:06:13,508
چرا؟

1113
01:06:46,641 --> 01:06:49,511
♪ من برای تسخیرت، زاده شدم ♪

1114
01:07:02,256 --> 01:07:04,224
لطفا، نه

1115
01:07:32,334 --> 01:07:36,272
ده، بیست، سی چهل
یه بچه فضول رو از پاهاش می‌گیرم

1116
01:07:40,096 --> 01:07:45,517
.اگر دست برنداره، روحش رو می‌گیرم
یا شاید حتی خودش رو بخورم

1117
01:08:21,209 --> 01:08:22,177
خیلی‌خب

1118
01:08:30,415 --> 01:08:33,080
رانی، مهمون داریم

1119
01:08:35,750 --> 01:08:37,919
عزیزم، این آقا، کارآگاهه

1120
01:08:38,018 --> 01:08:39,687
می‌خواد کمکت کنه، باشه؟

1121
01:08:41,288 --> 01:08:43,056
همیشه اپرا تماشا می‌کنه؟

1122
01:08:46,226 --> 01:08:48,530
حقیقتش، بعید می‌دونم
اصلا درحال تماشا باشه

1123
01:08:53,868 --> 01:08:56,017
افراد دیگه‌ای هم هستن که
همچین وضعیتی دارن، نه؟

1124
01:08:57,170 --> 01:08:59,306
در غیر این‌صورت، این همه راه رو نمی‌اومدی

1125
01:09:00,608 --> 01:09:01,576
آره

1126
01:09:06,447 --> 01:09:07,549
سلام، رانی

1127
01:09:07,649 --> 01:09:09,383
اسم من جینه

1128
01:09:09,484 --> 01:09:11,385
می‌شه چندتا سوال ازت بپرسم؟

1129
01:09:17,157 --> 01:09:19,226
اون‌جور که می‌دونم، این اواخر
یه اتفاقی برات افتاده

1130
01:09:20,160 --> 01:09:22,062
دوست داری برام تعریفش کنی؟

1131
01:09:32,874 --> 01:09:34,241
...هی

1132
01:09:34,341 --> 01:09:35,743
می‌شه یه نگاه به دور و بر بندازم؟

1133
01:09:37,512 --> 01:09:38,513
بنداز

1134
01:09:39,279 --> 01:09:41,181
.باشه. ممنون، رانی
یه نگاه می‌ندازم

1135
01:10:00,855 --> 01:10:02,253
[ جادوگران ]

1136
01:10:09,506 --> 01:10:11,424
[ پورتسموث - سال 1959 ]

1137
01:10:50,100 --> 01:10:52,584
[ نقشه جادوگران ]

1138
01:11:02,630 --> 01:11:03,631
هیولاها

1139
01:11:12,211 --> 01:11:14,183
[ پورتسموث - 1.6 کیلومتر ]

1140
01:11:23,099 --> 01:11:24,891
[ اکستر ]

1141
01:11:51,487 --> 01:11:52,422
خیلی‌خب

1142
01:11:52,513 --> 01:11:54,545
[ پورتسموث - لیگ خردسالان ]
[ سال 1966 میلادی ]

1143
01:11:57,434 --> 01:11:59,629
[ اکستر امباسادورز - لیگ خردسالان ]
[ سال 1986 میلادی ]

1144
01:12:24,344 --> 01:12:25,713
حالا ضربه‌زنِ اصلی

1145
01:12:25,813 --> 01:12:27,415
و فیلدر چپِ ادگارتاون

1146
01:12:27,515 --> 01:12:30,418
با شماره هفت، نوآه رید

1147
01:12:34,188 --> 01:12:36,090
نوآه رید از دو پرتاب، یکی رو زده

1148
01:12:36,190 --> 01:12:37,792
و یک ضربه‌ش منجر به ران شده

1149
01:12:46,100 --> 01:12:47,300
استرایک اول

1150
01:13:17,632 --> 01:13:19,967
چه عجب. چرا این‌قدر طولش دادین؟

1151
01:13:22,203 --> 01:13:24,405
چی این‌قدر مهمه که لازم بود
فوراً باهامون صحبت کنی؟

1152
01:13:24,505 --> 01:13:25,873
فهمیدم کیه

1153
01:13:25,973 --> 01:13:28,810
از چی حرف می‌زنی؟ -
فهمیدم جادوگره کیه -

1154
01:13:28,910 --> 01:13:29,911
باز شروع کردی؟

1155
01:13:30,011 --> 01:13:32,312
.یه سر برو پیش روان‌شناس
یوجین، بیا بریم

1156
01:13:36,284 --> 01:13:38,886
بچه‌ها، جدی می‌گم

1157
01:13:38,986 --> 01:13:40,822
خیلی‌خب، زنه کیه پس؟

1158
01:13:40,922 --> 01:13:42,023
زن نیست

1159
01:13:43,090 --> 01:13:44,091
مرده

1160
01:13:44,192 --> 01:13:46,160
داوره؟ شوخیت گرفته

1161
01:13:46,260 --> 01:13:47,360
خودشه

1162
01:13:47,461 --> 01:13:49,297
جای سوختگیِ انفجار
روی دستشه

1163
01:13:49,396 --> 01:13:50,731
و همون کفش‌های آلوده به جلبک پاشه

1164
01:13:50,832 --> 01:13:53,366
و توی جنگل‌ها، پیش من و یوجین بود

1165
01:13:53,467 --> 01:13:54,569
خودشه. باید پیداش کنیم

1166
01:13:54,669 --> 01:13:56,504
خونه‌ش رو بلدم -
چی؟ -

1167
01:13:57,071 --> 01:13:58,239
کجاست؟

1168
01:13:58,264 --> 01:13:59,615
یه روز داشتم توی فروشگاه شیلمارک

1169
01:13:59,640 --> 01:14:01,509
تراکت بخش می‌کردم

1170
01:14:01,609 --> 01:14:03,578
داشت با دوچرخه‌ش برمی‌گشت خونه

1171
01:14:03,678 --> 01:14:05,813
حتی یه تراکت هم ازم گرفت

1172
01:14:09,183 --> 01:14:10,383
پیش جاده ایالتیه

1173
01:14:11,552 --> 01:14:12,553
کجا می‌ری؟

1174
01:14:12,653 --> 01:14:14,155
می‌رم خونه‌ش

1175
01:14:14,255 --> 01:14:15,690
.بسپارش به کاروثرز
احمق نباش

1176
01:14:15,715 --> 01:14:17,233
آره، بعید می‌دونم بتونم
چنین کاری بکنم

1177
01:14:17,258 --> 01:14:20,528
.جین رفته نیو همپشایر
به معنای واقعی یا ماییم یا هیچ‌کس

1178
01:14:21,229 --> 01:14:22,830
نه؟ باشه

1179
01:14:23,497 --> 01:14:24,699
تنهایی می‌رم

1180
01:14:26,901 --> 01:14:28,102
.خیلی‌خب، رفیق
باشه، میام

1181
01:14:28,202 --> 01:14:29,470
چی؟ -
وایسا -

1182
01:14:29,570 --> 01:14:30,705
متاسفم، سمی

1183
01:14:35,343 --> 01:14:37,645
خیلی‌خب، من هم میام بچه‌ها

1184
01:14:45,953 --> 01:14:48,256
خودشه. مطمئنم

1185
01:14:48,356 --> 01:14:50,458
آره، این همون ماشینیه
که دنبالم کرد

1186
01:14:52,026 --> 01:14:54,495
خیلی‌خب، آماده‌اید؟

1187
01:14:55,096 --> 01:14:56,697
اگر ما آماده نباشیم، پس کی باشه؟

1188
01:14:57,365 --> 01:15:00,902
اگر الان نه... پس کِی؟

1189
01:15:01,002 --> 01:15:03,471
تازه، مقاله برتر قرن رو جور کردی

1190
01:15:12,480 --> 01:15:13,814
بریم تو کارش

1191
01:15:27,595 --> 01:15:29,130
چیزی می‌بینی؟

1192
01:15:29,230 --> 01:15:31,065
صرفا یه آشپزخونه کثیف می‌بینم

1193
01:15:31,399 --> 01:15:32,600
ساکت باش

1194
01:15:32,700 --> 01:15:34,035
ممکنه هرجایی باشه

1195
01:15:36,737 --> 01:15:38,606
خیلی‌خب بچه‌ها، بریم

1196
01:15:46,681 --> 01:15:47,848
دنبال مدرکی بگردید که

1197
01:15:47,949 --> 01:15:49,550
ثابت کنه جادوگره

1198
01:15:55,656 --> 01:15:57,191
اون دیگه چی بود؟

1199
01:16:06,834 --> 01:16:08,869
اینجا قطعاً تسخیر شده

1200
01:16:10,304 --> 01:16:12,039
بچه‌ها، جدا شید

1201
01:16:16,243 --> 01:16:17,211
شنیدی؟

1202
01:16:17,311 --> 01:16:19,747
نه، من چیزی نشنیدم

1203
01:16:19,847 --> 01:16:21,082
!دوباره شنیدمش
ولم کن

1204
01:16:44,473 --> 01:16:45,940
...کفش‌ها

1205
01:16:46,640 --> 01:16:47,842
چه غلط‌ها؟

1206
01:16:47,942 --> 01:16:49,076
وای خدا

1207
01:16:54,115 --> 01:16:56,017
بچه‌ها، باید این رو ببینید

1208
01:16:57,284 --> 01:16:58,453
ببینید

1209
01:16:58,552 --> 01:17:03,290
.رانی، کوین، بن، من
خودشه

1210
01:17:49,703 --> 01:17:51,672
شما بچه‌ها تاحالا رژیم گرفتید؟

1211
01:17:51,772 --> 01:17:54,543
نه، به‌گمونم توی این سن
رژیم نمی‌گیرن

1212
01:17:54,642 --> 01:17:56,445
الان چند ماهه که روزه‌م

1213
01:17:56,545 --> 01:17:57,745
و اصلا خوشآیند نیست

1214
01:17:57,845 --> 01:17:58,979
آدم، کج خلق می‌شه

1215
01:17:59,080 --> 01:18:02,883
باعث سردرد، استرس
و وسوسه می‌شه

1216
01:18:04,051 --> 01:18:05,319
وای، وسوسه‌هاش

1217
01:18:12,126 --> 01:18:13,528
متاسفانه، واسه شما بچه‌ها

1218
01:18:13,553 --> 01:18:15,848
پایانی مثل پایان داستان‌های خیالی
درکار نیست

1219
01:18:18,365 --> 01:18:20,601
نتونستید بی‌خیال بشید، هان؟

1220
01:18:21,669 --> 01:18:24,406
کل طرح بازنشستگیم رو به‌خطر انداختید

1221
01:18:24,972 --> 01:18:28,342
این همه‌سال پس‌انداز
و برنامه‌ریزی رو خراب کردین

1222
01:18:34,215 --> 01:18:36,350
اوضاع واسه جادوگری مثل من سخت شده

1223
01:18:37,218 --> 01:18:38,619
بچه‌خواری

1224
01:18:38,719 --> 01:18:40,387
سالی سه چهاربار جابجا شدن

1225
01:18:40,489 --> 01:18:41,689
از این شهر به اون شهر رفتن

1226
01:18:41,789 --> 01:18:43,791
زندگی کردن توی اعماق جنگل‌ها
مثل حیوون‌ها

1227
01:18:50,831 --> 01:18:54,969
ولی اینجا، تا دلتون بخواد بچه هست

1228
01:18:55,069 --> 01:18:58,372
که هر سال تابستون میان پیشم

1229
01:19:00,341 --> 01:19:02,143
...لازمه‌ش

1230
01:19:06,347 --> 01:19:07,882
فقط یه خرده خویشتن‌داریه

1231
01:19:09,451 --> 01:19:11,486
...یعنی، نوشیدنِ نیروی جوانیِ یک بچه

1232
01:19:11,586 --> 01:19:13,020
...اصلاً

1233
01:19:13,120 --> 01:19:16,657
اصلا وسوسه‌ها رو ارضا نمی‌کنه

1234
01:19:16,757 --> 01:19:18,959
ولی یه خرده خوراکی، شاید بکنه

1235
01:19:19,528 --> 01:19:21,295
آره، آره

1236
01:19:21,395 --> 01:19:22,796
ولی اول کدوم‌تون رو بخورم؟

1237
01:19:23,431 --> 01:19:24,432
نه

1238
01:19:27,435 --> 01:19:29,770
...ده، بیست

1239
01:19:30,371 --> 01:19:31,805
سی، چهل

1240
01:19:31,906 --> 01:19:33,674
نه، نه، نه

1241
01:19:33,774 --> 01:19:35,976
یه بچه رو

1242
01:19:36,076 --> 01:19:37,211
از پاهاش بگیر

1243
01:19:39,234 --> 01:19:42,633
اگر داد زد، ولش کن

1244
01:19:43,618 --> 01:19:44,752
...و

1245
01:19:45,219 --> 01:19:46,720
...تو

1246
01:19:48,623 --> 01:19:49,757
...انتخاب

1247
01:19:55,396 --> 01:19:56,464
شدی

1248
01:19:56,565 --> 01:19:57,831
نه

1249
01:20:19,320 --> 01:20:21,222
یالا، دست و پا بزن

1250
01:20:21,322 --> 01:20:23,157
اینجوری مزه بهتری می‌دی

1251
01:20:37,972 --> 01:20:40,040
نگران نباش، پسر جون

1252
01:20:40,140 --> 01:20:42,176
مواظبِ دوست‌هات هستم

1253
01:20:45,779 --> 01:20:49,083
و همین‌طور مواظبِ مادر بی‌نوات

1254
01:20:51,252 --> 01:20:53,320
بیا بریم. باید از اینجا بریم

1255
01:20:53,421 --> 01:20:54,422
یالا، یالا

1256
01:20:59,326 --> 01:21:01,429
یوجین

1257
01:21:01,529 --> 01:21:04,164
دختره‌ی فسقلیِ حال به‌هم زن

1258
01:21:09,903 --> 01:21:11,071
یالا، بریم

1259
01:21:12,407 --> 01:21:14,174
...چرا

1260
01:21:31,325 --> 01:21:32,259
خیلی‌خب

1261
01:21:39,867 --> 01:21:41,503
جین، عجله کن

1262
01:21:53,448 --> 01:21:55,550
اوه، گلوله نقره جوابه

1263
01:21:59,987 --> 01:22:01,196
از اینجا برید، بچه‌ها

1264
01:22:01,221 --> 01:22:02,890
.نوآه، زود باش
اینجا داره آتیش می‌گیره

1265
01:22:02,990 --> 01:22:05,159
هی، چه‌جور می‌تونم کمک کنم؟ -
جیغ بزن -

1266
01:22:05,259 --> 01:22:06,960
!از اینجا برید
این یه جادوگره

1267
01:22:08,128 --> 01:22:09,597
باید از اینجا بریم

1268
01:22:09,698 --> 01:22:10,864
باید بریم و کمک خبر کنیم

1269
01:22:14,268 --> 01:22:16,471
.اینجا داره آتیش می‌گیره
باید بریم

1270
01:22:16,571 --> 01:22:18,473
باید با آتش‌نشانی تماس بگیریم

1271
01:22:18,573 --> 01:22:19,840
جین

1272
01:22:20,675 --> 01:22:21,842
جین

1273
01:22:28,182 --> 01:22:29,183
جین؟

1274
01:22:31,885 --> 01:22:33,053
جین

1275
01:22:46,266 --> 01:22:47,267
جین

1276
01:22:48,670 --> 01:22:49,870
جین

1277
01:22:59,714 --> 01:23:00,849
...نوآه، فکر می‌کردم من

1278
01:23:02,950 --> 01:23:04,118
جین

1279
01:23:07,955 --> 01:23:09,123
جین؟

1280
01:23:12,827 --> 01:23:14,228
جین

1281
01:23:43,157 --> 01:23:45,058
خدانگهدار، پسر عزیز

1282
01:24:23,598 --> 01:24:24,599
هیولاها

1283
01:24:53,661 --> 01:24:55,964
...دیگه -
دینگ‌دانگ -

1284
01:24:55,989 --> 01:24:57,206
.پسر جون، زود باش
بیا از اینجا بریم

1285
01:24:57,231 --> 01:24:59,094
تا متوجه نشدیم که یه خواهر هم داره

1286
01:25:36,971 --> 01:25:39,139
...پدرم یه‌بار گفت

1287
01:25:39,239 --> 01:25:41,308
که به افراد توی مقالات
بیش‌تر از خود مقالات

1288
01:25:41,409 --> 01:25:42,810
اهمیت می‌ده

1289
01:25:44,412 --> 01:25:46,548
کل تابستون، فکر می‌کردم
سوژه چنین مقاله‌ای

1290
01:25:46,648 --> 01:25:49,049
فقط خارج از جزیره‌ست که وجود داره

1291
01:25:51,019 --> 01:25:52,219
ولی همین‌جا پیداش کردم

1292
01:25:53,421 --> 01:25:55,222
پشت یه حصار چوبیِ قدیمی
مخفی شده بود

1293
01:25:55,322 --> 01:25:57,124
که بچه‌ها جرات بالا رفتن ازش رو نداشتن

1294
01:25:58,793 --> 01:26:01,094
مردی پشت حصارها بود که
هیچ‌وقت سعی نکردن بشناسنش

1295
01:26:04,197 --> 01:26:05,533
...یک پدر

1296
01:26:06,432 --> 01:26:07,600
...یک شوهر

1297
01:26:09,236 --> 01:26:10,438
یکی که خادم مردم بود

1298
01:26:14,576 --> 01:26:16,176
یک دوست واقعی

1299
01:26:32,060 --> 01:26:33,728
خب، نظرت چیه؟

1300
01:26:33,828 --> 01:26:35,563
.پشم‌هام، پسر
قلم قوی‌ای داری

1301
01:26:37,130 --> 01:26:39,567
.اینی که گفتی عجب مرد خفنیه
کاشکی می‌شناختمش

1302
01:26:41,936 --> 01:26:44,072
ممنون، نوآه

1303
01:26:44,171 --> 01:26:46,856
شنیدم بعضی از بچه‌ها
دارن بیدار می‌شن

1304
01:26:46,881 --> 01:26:48,682
خب، میِبری باز در امن و امانه

1305
01:26:49,544 --> 01:26:51,345
.آره، تقریبا
...بن، هنوز

1306
01:26:51,846 --> 01:26:52,981
متفاوته

1307
01:26:53,081 --> 01:26:55,382
خب، شاید لازم باشه که
یه‌کم بهش زمان بدی. صبور باش

1308
01:26:56,818 --> 01:26:58,486
...اوه

1309
01:26:58,586 --> 01:27:00,688
ببخشید خیلی طول کشید
تا بهت پسش بدم

1310
01:27:00,788 --> 01:27:03,323
.نه، وایسا. این هدیه‌ست
نگه‌ش دار

1311
01:27:03,424 --> 01:27:05,125
خیلی از بچه‌ها، کمیک می‌خوندن

1312
01:27:05,225 --> 01:27:06,861
کمیک‌های بتمن و سوپرمن

1313
01:27:06,886 --> 01:27:08,071
وقتی این کتاب رو خوندم

1314
01:27:08,096 --> 01:27:10,531
فهمیدم که نویسنده‌ها هم
می‌تونن قهرمان باشن

1315
01:27:11,298 --> 01:27:12,567
نگه‌ش دار

1316
01:27:14,435 --> 01:27:17,170
خب، قراره یه مدتی رو
...توی جاده باشم. آه

1317
01:27:17,270 --> 01:27:19,306
آره، به‌گمونم وقت خداحافظیه

1318
01:27:19,407 --> 01:27:21,542
زود برمی‌گردم. دست بده

1319
01:27:34,455 --> 01:27:36,457
آره. می‌دونی که چطور
باید باهام تماس بگیری؟

1320
01:27:36,557 --> 01:27:37,659
آره -
اگر خون‌آشام -

1321
01:27:37,759 --> 01:27:39,861
،یا گرگینه‌ای به پستت خورد
خبرم کن

1322
01:27:40,828 --> 01:27:41,796
باشه

1323
01:27:48,903 --> 01:27:50,571
احتیاط کن

1324
01:27:51,204 --> 01:27:52,807
باشه، تو هم همین‌طور -
باشه -

1325
01:28:16,731 --> 01:28:17,965
نقطه امن

1326
01:28:18,499 --> 01:28:20,535
آره، نوآه -
بترکون، رفیق -

1327
01:28:21,536 --> 01:28:22,704
حالا ضربه‌زنِ کلین‌آپِ

1328
01:28:22,804 --> 01:28:25,506
ادگارتاون، بن دریسکل
وارد می‌شه

1329
01:28:26,074 --> 01:28:27,442
یالا، بن

1330
01:28:27,542 --> 01:28:28,543
عجله کن

1331
01:28:37,051 --> 01:28:38,453
یالا، بن

1332
01:28:43,191 --> 01:28:44,391
استرایک

1333
01:28:49,831 --> 01:28:50,998
از پسش برمیای، بن

1334
01:28:52,299 --> 01:28:54,736
طوری نیست، عیبی نداره

1335
01:28:54,969 --> 01:28:55,937
یالا، بن

1336
01:28:56,938 --> 01:28:58,005
از پسش برمیای، بن

1337
01:29:00,373 --> 01:29:01,843
بن، لطفا

1338
01:29:06,114 --> 01:29:07,415
استرایک دوم

1339
01:29:58,309 --> 01:30:00,468
ایول، بن -
ایول، بن -

1340
01:30:03,538 --> 01:30:05,305
ایول -
آره -

1341
01:30:05,330 --> 01:30:08,166
به افتخار بیگ بن دریسکل

1342
01:30:08,341 --> 01:30:09,877
عجب بازی خفنی

1343
01:30:18,019 --> 01:30:19,420
آفرین، عزیزم

1344
01:30:20,904 --> 01:30:22,697
ایول، بن -
ایول -

1345
01:30:29,096 --> 01:30:30,064
بن؟

1346
01:30:30,998 --> 01:30:32,265
از چی جا موندم؟

1347
01:30:38,239 --> 01:30:43,933
بن، بن، بن، بن، بن

1348
01:30:43,957 --> 01:31:03,957
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1349
01:31:03,981 --> 01:31:20,981
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

