﻿1
00:01:21,667 --> 00:01:24,167
‫« جی 7 یا گروه 7، یک اجلاس سیاسی بین‌دولتی

2
00:01:24,191 --> 00:01:26,691
‫متشکل از ثروتمندترین‌
‫حکومت‌های لیبرال دموکراسی‌ جهان

3
00:01:26,715 --> 00:01:29,215
‫یعنی کانادا، فرانسه، آلمان، ایتالیا، ژاپن

4
00:01:29,239 --> 00:01:31,739
‫بریتانیا و ایالات متحده است »

5
00:01:32,952 --> 00:01:36,019
‫« از سال 1974، روسای جمهور و
‫نخست‌وزیرهای این کشورها

6
00:01:36,043 --> 00:01:37,843
سالانه در نشست‌های رسمی گرد هم می‌آیند تا

7
00:01:37,868 --> 00:01:40,853
‫درمورد راه‌حل‌‌های مشکلات بزرگ جهان
‫بحث و هماهنگی به عمل آورند »

8
00:01:40,878 --> 00:01:44,878
‫« تهیه‌کنندگان از رهبران گروه هفت،
‫به‌خاطر حمایت و مشاوره‌شان

9
00:01:44,902 --> 00:01:48,902
‫در حین ساخت این فیلم، سپاسگزارند »

10
00:02:41,213 --> 00:02:47,900
« شایعات »

11
00:02:47,924 --> 00:02:57,924
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

12
00:02:57,948 --> 00:03:07,948
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:03:07,972 --> 00:03:17,972
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

14
00:04:02,475 --> 00:04:05,012
‫خب، تموم شد

15
00:04:05,112 --> 00:04:06,246
‫بحران در انتظارمونـه

16
00:04:06,461 --> 00:04:08,052
‫بریم کار رو شروع کنیم

17
00:04:09,049 --> 00:04:10,818
‫اول شام رو بخوریم

18
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
‫یه شام کاری،‌ ادیسون

19
00:04:13,278 --> 00:04:15,031
‫همم، جداً؟

20
00:04:16,615 --> 00:04:17,810
‫- تونی؟
‫- بله

21
00:04:17,835 --> 00:04:20,127
‫نظر تو درمورد شام کاری چیه؟

22
00:04:20,227 --> 00:04:21,962
‫آره، شام کاری...

23
00:04:22,062 --> 00:04:24,765
‫راستش اولش...

24
00:04:24,865 --> 00:04:27,968
‫یه سورپرایز کوچیک براتون دارم

25
00:04:28,068 --> 00:04:29,169
‫چه سورپرایزی هیلدا؟

26
00:04:29,269 --> 00:04:32,806
‫فقط یه سورپرایز کوچیکه که
‫تو راه آلاچیق بهتون میگم

27
00:04:34,408 --> 00:04:36,874
‫یه پیاده‌روی کوتاهـه

28
00:04:37,268 --> 00:04:41,148
‫اطلاعیه باید خیلی واضح باشه،

29
00:04:41,173 --> 00:04:43,316
‫اما نه اون‌قدر واضح که

30
00:04:43,341 --> 00:04:46,420
‫خودمون رو تو موقعیت ناجوری قرار بدیم

31
00:04:46,519 --> 00:04:48,370
‫بله حتماً، دقیقاً

32
00:04:48,395 --> 00:04:51,526
‫این بحران جوری نیست که بشه
‫راحت دسته‌بندیش کرد

33
00:04:51,551 --> 00:04:52,459
‫نه

34
00:04:52,807 --> 00:04:54,983
‫نباید هم گزینه‌هامون رو محدود کنیم

35
00:04:55,008 --> 00:04:56,472
‫موضوع چیه؟

36
00:04:56,497 --> 00:04:58,442
‫سوال همینه آنتونیو، مگه نه؟

37
00:04:58,467 --> 00:05:00,275
‫واقعاً موضوع حرف‌مون چیه؟

38
00:05:00,300 --> 00:05:01,993
‫هدفِ واقعیِ...

39
00:05:04,471 --> 00:05:06,799
‫راستش این کار برای من نسبتاً سختـه

40
00:05:06,824 --> 00:05:08,799
‫موضوعات مهمی هست که
‫باید درموردش بحث کنیم،

41
00:05:08,824 --> 00:05:10,618
‫موضوعاتی که فقط ما رهبران دنیا

42
00:05:10,643 --> 00:05:11,745
‫می‌تونیم درکش کنیم

43
00:05:11,845 --> 00:05:13,756
‫و با این حال همیشه‌ی خدا

44
00:05:13,781 --> 00:05:16,369
‫اسیر توفانی از سوالات و
‫مزاحمت‌ها میشیم

45
00:05:16,394 --> 00:05:17,934
‫یه خورده حریم شخصی هم بدک نیست

46
00:05:17,959 --> 00:05:19,053
بله

47
00:05:19,153 --> 00:05:20,254
‫بله...

48
00:05:20,354 --> 00:05:21,654
‫کاردوسا!

49
00:05:25,459 --> 00:05:27,436
‫یه لحظه بنده رو می‌بخشید؟

50
00:05:27,461 --> 00:05:28,694
‫خواهش می‌کنم

51
00:05:28,796 --> 00:05:30,452
‫خب، حالت چطوره؟

52
00:05:30,477 --> 00:05:33,699
‫خوبم مکسیم، الوئیز چطوره؟

53
00:05:35,135 --> 00:05:36,336
‫اون هم خوبـه

54
00:05:37,092 --> 00:05:38,571
‫آره

55
00:05:39,893 --> 00:05:43,668
‫از زمان نشست ریمینی خیلی با هم حرف نزدیم

56
00:05:43,693 --> 00:05:47,848
‫مکسیم، به‌نظرم بهتره ریمینی رو فراموش کنیم

57
00:05:47,948 --> 00:05:50,184
‫نه که فراموشش کنیم.
‫منظورم این نیست که...

58
00:05:50,284 --> 00:05:52,752
‫کار معنادار و

59
00:05:52,777 --> 00:05:55,051
‫زیبایی بود

60
00:05:55,076 --> 00:05:58,657
‫چیزی بود که اون موقع
‫خیلی بهش نیاز داشتم

61
00:05:58,682 --> 00:06:00,969
‫گزارش سالانه‌ی تلفیق‌شده
درمورد مشارکت جهانی هم

62
00:06:00,994 --> 00:06:03,429
‫سندیـه که خیلی بهش افتخار می‌کنم

63
00:06:03,454 --> 00:06:06,467
‫به کاری که کردیم افتخار می‌کنم.
‫اما فقط همین.

64
00:06:07,000 --> 00:06:09,103
‫به‌نظرم باید ازش بگذریم

65
00:06:09,586 --> 00:06:11,700
‫اردوی تابستونی که نیومدیم

66
00:06:12,266 --> 00:06:14,775
‫- حتماً، برای کار اومدیم اینجا
‫- بله

67
00:06:25,378 --> 00:06:26,661
‫خب؟

68
00:06:26,686 --> 00:06:28,840
‫خب، این کشف خیلی هیجان‌انگیزیـه

69
00:06:28,865 --> 00:06:31,819
‫توی این ناحیه آنچنان کمیاب نیست اما...

70
00:06:31,844 --> 00:06:33,368
‫سیلوین، انگار تو بیشتر از میزبان‌مون

71
00:06:33,393 --> 00:06:36,379
‫درمورد این کفن و دفن جالب
‫اطلاعات داری

72
00:06:36,404 --> 00:06:39,533
‫خب، حقیقتش من یکم زودتر اومدم تا
‫یه نگاه بندازم و

73
00:06:39,600 --> 00:06:40,767
‫یه صحبت کوتاهی با

74
00:06:40,868 --> 00:06:42,434
‫سرپرست انسان‌شناسی داشته باشم، دکتر...

75
00:06:42,459 --> 00:06:44,476
‫- دکتر بوفل‌من
‫- دکتر بوفل‌من

76
00:06:44,501 --> 00:06:46,760
‫همونطور که ممکنه بدونید،
‫دارم یه کتاب می‌نویسم

77
00:06:46,785 --> 00:06:48,408
‫یه‌جور جغرافیای روان‌کاوی از

78
00:06:48,433 --> 00:06:50,085
‫قبرستون‌ها و رسم‌های کفن و دفنـه

79
00:06:50,110 --> 00:06:51,887
‫مطمئنم که مثل بقیه‌‌ی کتاب‌هات

80
00:06:51,912 --> 00:06:53,770
‫خارق‌العاده میشه

81
00:06:55,849 --> 00:06:58,452
‫حالا این چی هست؟
‫چقدر هم هولناکـه.

82
00:06:58,862 --> 00:07:00,621
‫خب، این یه نمونه از

83
00:07:00,646 --> 00:07:03,968
‫به اصطلاح جسدهای مردابی یا
‫آدم‌های مردابیـه

84
00:07:03,993 --> 00:07:05,814
‫تعداد زیادی‌شون

85
00:07:05,839 --> 00:07:07,928
‫تو منطقه‌ی نیدرزاکسن پخشن

86
00:07:07,953 --> 00:07:10,654
‫ای خدا، چقدر هم حال‌بهم‌زنـه

87
00:07:10,679 --> 00:07:12,499
‫خب،‌ از عصر آهنـه

88
00:07:12,524 --> 00:07:14,876
‫جنسش آهنیـه؟

89
00:07:14,901 --> 00:07:17,871
‫آره،‌ تقریباً مثل آهنـه،
‫مگه نه، آنتونیو؟

90
00:07:17,971 --> 00:07:20,381
‫اما نه، در واقع

91
00:07:20,406 --> 00:07:22,388
‫یه جسد مومیایی‌شده

92
00:07:22,413 --> 00:07:25,287
‫از عصر آهنـه،
‫یعنی چیزی حدود دوهزار سال پیش

93
00:07:25,312 --> 00:07:26,813
‫درستـه

94
00:07:26,838 --> 00:07:28,323
‫اسیدهای داخل مرداب

95
00:07:28,348 --> 00:07:30,862
‫تموم استخون‌های داخل بدن رو حل کردن اما

96
00:07:30,887 --> 00:07:33,009
‫جزیئات ظاهریش کاملا‌ً دست‌نخورده باقی مونده

97
00:07:33,034 --> 00:07:34,221
‫تموم مو و پوست و...

98
00:07:34,246 --> 00:07:35,296
‫اثرانگشت‌هاش

99
00:07:35,321 --> 00:07:38,339
‫اثرانگشت‌های این مرد یا این زن

100
00:07:38,364 --> 00:07:40,339
‫البته توی این مورد...

101
00:07:40,364 --> 00:07:41,505
‫تشخیصش سختـه...

102
00:07:41,530 --> 00:07:42,371
‫مَرده

103
00:07:42,396 --> 00:07:44,977
‫تو این مورد یه مَرده

104
00:07:45,002 --> 00:07:47,070
‫اگه اینجا رو نگاه کنید،

105
00:07:47,095 --> 00:07:50,043
‫می‌بینید که آلتش قطع شده و

106
00:07:50,068 --> 00:07:51,792
‫دور گردنش آویزون شده

107
00:07:51,817 --> 00:07:53,307
‫از نظر من که مَرده

108
00:07:53,407 --> 00:07:55,342
‫بله، توی جسدهای مردابی

109
00:07:55,367 --> 00:07:58,375
‫شواهد شکنجه و بدشکلی
‫به وفور پیدا میشه

110
00:07:58,400 --> 00:08:01,343
‫نمی‌خوام بهتون استرس بدم اما
‫توی بعضی از موارد

111
00:08:01,368 --> 00:08:04,218
‫ظاهراً جسد روسای قبیله و روستاهایی بودن که

112
00:08:04,345 --> 00:08:05,813
‫چون وعده‌ی یه برداشت خوب رو ندادن،

113
00:08:05,886 --> 00:08:07,726
‫قربانی شدن

114
00:08:07,751 --> 00:08:11,152
‫خب دیگه،‌ می‌خوایم یه عکس دیگه هم

115
00:08:11,177 --> 00:08:12,694
‫اینجا تو محل حفاری بندازیم

116
00:08:12,719 --> 00:08:15,912
‫بفرمایید.
‫بعدش هم میریم سراغ شام.

117
00:08:15,937 --> 00:08:17,002
‫تاتسورو؟

118
00:08:28,575 --> 00:08:32,212
‫منظورم اینه که کشف این مورد
‫نسبتاً‌ عجیبـه چون...

119
00:08:32,237 --> 00:08:33,213
‫متوجه منظورم هستی؟

120
00:08:33,238 --> 00:08:35,682
‫یه جایی توی تاریخ، باید...

121
00:08:35,782 --> 00:08:37,618
‫به‌نظرم راه خیلی خوبیـه که...

122
00:08:37,718 --> 00:08:38,919
‫شاید بتونی بعد از شام

123
00:08:39,019 --> 00:08:40,887
‫این موضوع رو مطرح کنی

124
00:08:42,422 --> 00:08:44,324
‫بفرمایید، بفرمایید

125
00:08:45,359 --> 00:08:47,299
‫و عکس آخر

126
00:08:51,231 --> 00:08:53,086
‫سلام

127
00:08:53,111 --> 00:08:57,599
‫خب، اول از همه ورودتون به

128
00:08:57,624 --> 00:08:59,473
‫قلعه‌ی دانکروده رو خوشامد میگم

129
00:08:59,573 --> 00:09:02,709
‫و ممنون از همگی که تشریف آوردن

130
00:09:02,809 --> 00:09:05,295
‫مخصوصاً با شرایط سخت...

131
00:09:05,320 --> 00:09:07,848
‫یا شرایط متفاوتی که

132
00:09:07,948 --> 00:09:10,317
‫تو این وضع بحرانی حاکمـه

133
00:09:10,417 --> 00:09:12,386
‫که البته...

134
00:09:19,185 --> 00:09:21,618
‫تو چطور،‌ تاتسورو؟

135
00:09:22,291 --> 00:09:25,412
‫خب،‌ از اونجایی که موضوع نشست امسال

136
00:09:25,437 --> 00:09:26,292
‫پشیمونیـه...

137
00:09:26,317 --> 00:09:28,435
‫تو پشیمونی‌ای داری؟

138
00:09:29,048 --> 00:09:32,703
‫به گمونم بزرگ‌ترین پشیمونی من اینـه که

139
00:09:32,728 --> 00:09:35,503
‫هیچوقت اسب‌سواری یاد نگرفتم

140
00:09:35,528 --> 00:09:38,149
‫هیچوقت فرصت و موقعیتش
‫برام پیش نیومد

141
00:09:38,174 --> 00:09:41,642
‫همیشه دلم می‌خواست اما
‫الان دیگه دارم پیر میشم

142
00:09:41,667 --> 00:09:43,283
‫اوه

143
00:09:44,183 --> 00:09:46,144
‫نه، نه، نه

144
00:09:46,169 --> 00:09:47,436
‫سیلوین؟

145
00:09:49,695 --> 00:09:53,503
‫از این که توی نوجوونی
‫مغرور و بیزار بودم پشیمونم،

146
00:09:53,528 --> 00:09:55,930
‫مخصوصاً نسبت به پدرم

147
00:09:55,955 --> 00:09:59,216
‫که در نهایت الان فهمیدم

148
00:09:59,241 --> 00:10:01,268
‫تو شرایط سختی زندگی می‌کرده و

149
00:10:02,108 --> 00:10:05,621
‫توی دانشکده‌‌ی جامعه‌شناسی سوربن
‫تدریس می‌کرده

150
00:10:06,201 --> 00:10:08,749
‫احتمالاً‌ مرد خوبی بوده و

151
00:10:08,774 --> 00:10:10,847
‫و سزاوار تحقیر کردن‌های من نبوده

152
00:10:13,067 --> 00:10:15,214
‫کاش زنده بود تا می‌تونستم بهش بگم

153
00:10:19,386 --> 00:10:21,366
‫آنتونیو؟

154
00:10:23,330 --> 00:10:27,494
‫من تو مهمونی لباس مبدل
‫عین موسولینی لباس پوشیدم

155
00:10:29,730 --> 00:10:33,500
‫خب،‌ قصد اذیت و آزار که نداشتی آنتونیو؟

156
00:10:33,600 --> 00:10:35,737
‫به‌نظرم لباس خنده‌داریـه

157
00:10:36,696 --> 00:10:39,845
‫اما آنتونیو، نباید خودت رو سرزنش کنی

158
00:10:39,870 --> 00:10:42,676
‫این‌جور حساسیت‌هایی که مردم دارن،

159
00:10:42,777 --> 00:10:44,878
‫حساسیت‌هایی که نسبت به تاریخ دارن...

160
00:10:45,384 --> 00:10:48,046
‫نه این که مهم نباشن‌ها

161
00:10:48,071 --> 00:10:50,283
‫اصلاً‌ منظورم این نیست اما...

162
00:10:56,423 --> 00:10:58,964
‫به گمونم...

163
00:10:58,989 --> 00:11:01,284
‫این روزا اوضاع یکم فرق می‌کنه

164
00:11:01,309 --> 00:11:02,764
‫منظورم پیشرفتـه

165
00:11:02,864 --> 00:11:04,965
‫آخه یه نگاه به خودمون بندازیم...

166
00:11:05,699 --> 00:11:08,001
‫آمریکا، آلمان

167
00:11:08,101 --> 00:11:11,138
‫ایتالیا، بریتانیا، ژاپن

168
00:11:11,238 --> 00:11:13,905
‫کانادا

169
00:11:14,092 --> 00:11:15,509
‫جمهوری فرانسه...

170
00:11:16,844 --> 00:11:18,612
‫رهبران محترمِ...

171
00:11:19,944 --> 00:11:21,816
‫این ملت‌های بزرگ

172
00:11:22,382 --> 00:11:25,285
‫دور این میز جمع شدن و
‫این غذای خوب رو می‌خورن و

173
00:11:25,648 --> 00:11:28,628
‫می‌خندن و با دوستای قدیمی‌‌شون صحبت می‌کنن

174
00:11:31,391 --> 00:11:32,459
‫بله

175
00:11:32,559 --> 00:11:35,419
‫- خیلی خوش‌شانسیم که اینجاییم
‫- واقعاً

176
00:11:36,059 --> 00:11:37,440
‫خوشبختیم

177
00:11:37,465 --> 00:11:38,806
‫خوشبختیم

178
00:11:38,831 --> 00:11:40,291
‫خوشبخت

179
00:11:48,241 --> 00:11:50,477
‫خب،‌ نمی‌خوام موضوع رو عوض کنم یا

180
00:11:50,577 --> 00:11:53,480
‫جو رو خراب کنم اما
‫به‌ این دلیل هم اینجا جمع شدیم که

181
00:11:53,580 --> 00:11:55,750
‫یه طرح کلی از یه بیانیه‌ی اولیه رو

182
00:11:55,850 --> 00:11:57,184
‫درمورد بحران فعلی آماده کنیم

183
00:11:57,284 --> 00:11:58,786
‫نباید این رو فراموش کنیم

184
00:11:58,886 --> 00:12:02,188
‫نه اما به‌نظرم برای این بیانیه و بحران

185
00:12:02,421 --> 00:12:04,022
‫مهمـه که حرف دل‌مون رو بزنیم

186
00:12:04,047 --> 00:12:05,634
‫- بله، البته
‫- بله

187
00:12:05,659 --> 00:12:06,769
‫تو همچین مواقعیـه که

188
00:12:06,794 --> 00:12:09,963
‫مردم برای شفافیت و اطمینان
‫سراغ‌مون میان

189
00:12:10,063 --> 00:12:12,032
‫- قطعاً
‫- دقیقاً

190
00:12:12,057 --> 00:12:14,664
‫سوالی که دارم اینـه که

191
00:12:14,689 --> 00:12:16,169
‫ما این بحران رو تعریف کردیم؟

192
00:12:16,269 --> 00:12:18,071
‫به‌طور دقیق یا

193
00:12:18,171 --> 00:12:20,006
‫حتی غیرمستقیم فهمیدیم که
‫شامل چه چیزیـه؟

194
00:12:20,106 --> 00:12:22,844
‫- یا از چی تشکیل شده؟
‫- بله، دقیقاً، دقیقاً

195
00:12:22,944 --> 00:12:24,611
‫واضحـه...

196
00:12:37,437 --> 00:12:39,432
‫مکسیم، چی شده؟

197
00:12:39,457 --> 00:12:40,432
‫همم؟

198
00:12:40,457 --> 00:12:42,230
‫همه‌چی مرتبـه؟

199
00:12:44,810 --> 00:12:47,226
‫فقط داشتم...

200
00:12:48,427 --> 00:12:49,821
‫فراموشش کن

201
00:12:50,203 --> 00:12:53,241
‫نه، نه، نه، بگو.
‫چی ذهنت رو درگیر کرده؟

202
00:12:54,282 --> 00:12:56,670
‫با خودم گفتم...

203
00:12:56,708 --> 00:12:58,183
‫ولش کن

204
00:12:58,208 --> 00:12:59,782
‫مهم نیست

205
00:13:00,614 --> 00:13:01,949
‫ما گروه هفتیم، مکسیم

206
00:13:02,048 --> 00:13:03,784
‫همه‌چیز مهمـه

207
00:13:06,944 --> 00:13:08,546
‫مکسیم؟

208
00:13:08,571 --> 00:13:11,759
‫می‌خوای یه لحظه استراحت کنی و
‫فکرت رو خالی کنی؟

209
00:13:11,859 --> 00:13:13,995
‫آره، باشه؟

210
00:13:14,094 --> 00:13:15,897
‫باشه، حتماً

211
00:13:15,997 --> 00:13:17,597
‫ممنونم

212
00:13:18,866 --> 00:13:20,667
‫ببخشید

213
00:13:27,373 --> 00:13:29,442
‫بار رهبری رو روی دوشش حس کرده

214
00:13:29,476 --> 00:13:32,387
‫- همه‌مون حس کردیم خب
‫- نه، موضوع اون نیست

215
00:13:32,412 --> 00:13:36,316
‫قضیه یکم شخصی‌تر از این حرفاست

216
00:13:38,051 --> 00:13:40,520
‫تاتسورو؟
‫نظر تو چیـه؟

217
00:13:40,620 --> 00:13:43,523
‫نگاه تامل‌بار یعنی بار سنگین

218
00:13:45,893 --> 00:13:47,962
‫- آنتونیو؟
‫- بله

219
00:13:48,061 --> 00:13:49,764
‫- موافقی؟
‫- آره

220
00:13:50,284 --> 00:13:51,899
‫خب...

221
00:13:51,999 --> 00:13:53,733
‫نشست آخرشـه، مگه نه؟

222
00:13:53,834 --> 00:13:55,335
‫آره، فکر کنم

223
00:13:55,435 --> 00:13:56,837
‫چی؟

224
00:13:57,871 --> 00:14:00,406
‫داره کنار می‌کشه

225
00:14:00,431 --> 00:14:02,542
‫کنار می‌کشه؟
‫واسه‌ی چی؟

226
00:14:02,642 --> 00:14:04,377
‫به‌خاطر اون قضیه‌ی رسوایی

227
00:14:04,477 --> 00:14:06,747
‫چی بهش میگن؟ تقلب...

228
00:14:06,847 --> 00:14:09,182
‫رسوایی پاداش مدیران

229
00:14:09,282 --> 00:14:12,363
‫- خدای من!
‫- یعنی چی؟

230
00:14:12,388 --> 00:14:14,897
‫تونی، مطمئن باش دلت نمی‌خواد بدونی

231
00:14:14,922 --> 00:14:17,428
‫آره خب...

232
00:14:18,035 --> 00:14:19,593
‫نسبتاً پیچیده‌ست

233
00:14:22,729 --> 00:14:24,197
‫دفترِ...

234
00:14:25,585 --> 00:14:27,580
‫دفترِ دادآوری مجلس سنا

235
00:14:27,605 --> 00:14:29,636
‫برای بازسازی اتاق‌ها

236
00:14:29,737 --> 00:14:33,338
‫بیمه‌نامه‌ای رو تهیه می‌کنه اما

237
00:14:33,363 --> 00:14:36,142
‫اما قبلش با اون شرکت بیمه
یه قرارداد دیگه می‌بندن تا

238
00:14:36,167 --> 00:14:38,385
‫شرکت از ضرر و زیان بیمه‌نامه‌ی اصلی

239
00:14:38,410 --> 00:14:40,419
‫در امان باشه

240
00:14:40,444 --> 00:14:41,314
‫معرکه‌ست!

241
00:14:41,414 --> 00:14:43,416
‫آره اما این دوتا شرکت بیمه

242
00:14:43,516 --> 00:14:45,485
‫یه قرارداد مشترک با

243
00:14:45,585 --> 00:14:49,122
‫با یه آژانس داشتن که
‫یه شرکت سهام خصوصی اداره‌ش می‌کرده و

244
00:14:49,222 --> 00:14:52,590
‫مادرشوهر مکسیم ازش...

245
00:14:52,615 --> 00:14:54,095
‫پاداش مدیریت می‌گرفته

246
00:14:55,087 --> 00:14:57,175
‫بی‌شرمانه‌ست!
‫چهره‌ی حقیقی شیطان همینـه.

247
00:14:57,200 --> 00:14:59,506
‫خب،‌ تو شوخی می‌کنی ادیسون اما

248
00:14:59,532 --> 00:15:01,769
‫این قضیه برای اون خیلی جدیـه

249
00:15:01,869 --> 00:15:03,403
‫پای تعلیق سنا وسطـه

250
00:15:03,503 --> 00:15:05,605
‫تعطیلی موقت، دقیقاً

251
00:15:11,851 --> 00:15:13,680
‫خب، بیانیه رو یکم جلو ببریم؟

252
00:15:13,781 --> 00:15:16,583
‫مطمئنم هروقت مکسیم حالش بهتر شد،
‫برمی‌گرده پیش‌‌مون

253
00:15:16,683 --> 00:15:17,752
‫عالیـه.
‫آره.

254
00:15:17,852 --> 00:15:20,988
‫اون موقع گفتیم گروه‌های کوچیک‌تر میشیم

255
00:15:21,088 --> 00:15:22,656
‫- من و هیلدا با هم کار می‌کنیم؟
‫- آره

256
00:15:22,757 --> 00:15:24,925
‫مکسیم هروقت برگشت،
‫میاد پیش‌مون

257
00:15:25,026 --> 00:15:27,227
‫تاتسورو و تو و سیلوین هم با هم؟

258
00:15:27,327 --> 00:15:29,797
‫ادیسون، تو هم می‌مونی با آنتونیو

259
00:15:29,897 --> 00:15:32,013
‫- اشکالی که نداره؟
‫- طوری نیست

260
00:15:32,038 --> 00:15:33,146
مثل ‫دانته و همینگوی!

261
00:15:33,171 --> 00:15:35,168
‫آره!

262
00:15:48,181 --> 00:15:49,917
‫سلام؟

263
00:15:55,488 --> 00:15:56,623
‫سلام

264
00:16:08,301 --> 00:16:09,703
‫اولش میشه گفت که

265
00:16:09,804 --> 00:16:11,772
‫سخته بدونیم از کجا میشه شروع کرد

266
00:16:11,872 --> 00:16:13,506
‫آره، خیلی خوبـه

267
00:16:13,606 --> 00:16:16,543
‫انجام درستش مهمـه

268
00:16:16,643 --> 00:16:18,311
‫نباید با حرف اشتباهی شروع کنیم...

269
00:16:18,411 --> 00:16:20,380
‫نه، دقیقاً.
‫فعلاً فقط یه بیانیه‌ی اولیه‌ست.

270
00:16:20,480 --> 00:16:22,582
‫هر ایده‌ای هم که از الان
‫بیاد تو ذهن‌مون

271
00:16:22,682 --> 00:16:25,318
‫فقط ایده‌های کوچیکن که
‫ممکنه ویرایش و

272
00:16:25,418 --> 00:16:27,353
‫اصلاح و ارزیابی بشن و

273
00:16:27,454 --> 00:16:30,356
‫خلاصه که بعداً با جزئیات بیشتر
‫نوشته بشن

274
00:16:30,457 --> 00:16:34,128
‫آره، پس فقط همینطوری می‌نویسیم و...

275
00:16:34,227 --> 00:16:36,897
‫- آره، دقیقاً. فقط...
‫- شاید بتونیم...

276
00:16:36,997 --> 00:16:38,732
‫ایول!

277
00:16:38,833 --> 00:16:41,634
‫با یه جور...

278
00:16:41,736 --> 00:16:45,039
‫انعکاس فردی شروع کنیم

279
00:16:45,139 --> 00:16:46,774
‫- آره
‫- یا تجربه

280
00:16:46,874 --> 00:16:48,809
‫آخه راستش من...

281
00:16:50,276 --> 00:16:53,848
‫وقتی جوون‌تر بودم،
‫بازیگری می‌کردم

282
00:16:53,948 --> 00:16:55,248
‫- جداً؟
‫- آره

283
00:16:55,348 --> 00:16:58,351
‫یه نمایشی هم درموردِ

284
00:16:58,451 --> 00:17:01,454
‫تجربیات مهاجرت بازی کردم و

285
00:17:01,554 --> 00:17:04,424
‫اونجا نقش یه شرور رو داشتم،

286
00:17:04,524 --> 00:17:06,994
‫یه دانشمند مشکل‌دار بودم

287
00:17:07,094 --> 00:17:09,230
‫و مجبور بودم مونولوگ‌های

288
00:17:09,329 --> 00:17:11,966
‫وحشتناکی رو بگم...

289
00:17:12,066 --> 00:17:14,434
‫زخم‌زبون‌های نژادپرستانه‌ای که

290
00:17:14,534 --> 00:17:18,371
‫که پر از فحش‌ و واژگان توهین‌آمیز و

291
00:17:18,471 --> 00:17:21,374
‫توضیحات ژنتیکی‌ای درموردِ

292
00:17:21,474 --> 00:17:24,511
‫هوش نژادی و سلسله مراتب ذاتی بود

293
00:17:24,611 --> 00:17:28,737
‫و خب چندتا دیالوگ از اون
نمایشنامه رو یادمـه

294
00:17:28,762 --> 00:17:31,060
‫البته اگه کمکی می‌کنه

295
00:17:31,085 --> 00:17:34,454
‫اون‌وقت فکر می‌کنی که این...

296
00:17:34,554 --> 00:17:37,290
‫برای بیانیه مناسب باشه؟

297
00:17:40,065 --> 00:17:44,306
‫خب... گفتم شاید...

298
00:17:44,331 --> 00:17:46,299
‫آخه از یه فیلم‌نامه‌نویس مشهور بود

299
00:17:46,399 --> 00:17:50,171
‫و خب بعضی از موضوعات نمایش‌ها...

300
00:17:50,271 --> 00:17:54,175
‫بُعد سیاسی و

301
00:17:54,275 --> 00:17:58,212
‫تجارب مهاجرت دارن

302
00:17:58,311 --> 00:18:00,748
‫اما نه، معلومـه که نه

303
00:18:00,848 --> 00:18:03,552
‫اصلاً‌ نمی‌دونم چی پیش خودم فکر کردم

304
00:18:03,577 --> 00:18:04,819
‫- نه
‫- ببخشید

305
00:18:04,919 --> 00:18:06,553
‫این هم از سواره‌نظام‌مون

306
00:18:06,653 --> 00:18:08,421
‫ببخشید که معطل‌تون کردم خانم‌ها

307
00:18:08,521 --> 00:18:11,959
‫حرفش هم نزن.
‫همه‌چی مرتبـه؟

308
00:18:12,059 --> 00:18:14,028
‫یه لیوان...

309
00:18:14,128 --> 00:18:16,563
‫یه نوشیدنی بخورم بد نمیشه.
‫آره.

310
00:18:16,663 --> 00:18:20,067
‫شرمنده که اونطوری رفتم

311
00:18:20,167 --> 00:18:23,270
‫حرفش هم نزن.
‫نسبت به بقیه احساساتی‌تری.

312
00:18:23,369 --> 00:18:24,738
‫آره

313
00:18:26,273 --> 00:18:27,975
‫کسی هست؟

314
00:18:28,075 --> 00:18:29,475
‫نمی‌دونم

315
00:18:29,576 --> 00:18:31,578
‫عجیبه، مدتی میشه که کسی رو ندیدم

316
00:18:31,678 --> 00:18:33,717
‫آره

317
00:18:33,742 --> 00:18:34,849
‫به لوسین زنگ می‌زنم

318
00:18:34,949 --> 00:18:37,417
‫حتماً توی شاتو، با هیئتـه

319
00:18:37,517 --> 00:18:39,619
‫می‌تونه یکی رو بفرسته

320
00:18:41,088 --> 00:18:43,425
‫- جواب نمیده؟
‫- نه

321
00:18:43,450 --> 00:18:47,995
‫خب، اگه خواستی می‌تونی مشروب من رو تموم کنی

322
00:19:04,444 --> 00:19:06,013
‫همم

323
00:19:07,848 --> 00:19:09,083
‫خیلی خوب بود

324
00:19:12,197 --> 00:19:14,301
‫حرفی که اون‌موقع بهش اشاره کردی

325
00:19:14,326 --> 00:19:16,056
‫فناوری اطلاعات و یکپارچگی

326
00:19:16,156 --> 00:19:18,125
‫آره،‌ آره، آره.
‫عالیـه.

327
00:19:18,225 --> 00:19:20,895
‫تفاهم‌نامه‌ی کلی چطوره؟

328
00:19:25,798 --> 00:19:27,700
‫احتمالاً باید با تاریخش شروع کنیم

329
00:19:27,801 --> 00:19:29,003
‫آره

330
00:19:29,103 --> 00:19:31,071
‫به‌نظرم تاریخ امروز فکر خوبی باشه

331
00:19:31,171 --> 00:19:34,507
‫با اون شروع می‌کنیم و...

332
00:19:35,009 --> 00:19:37,878
‫آره، آنتونیو، تو تازه با
این موضوعات آشنا شدی اما

333
00:19:37,903 --> 00:19:39,712
‫من اینجور بیانیه‌ها رو می‌شناسم و

334
00:19:39,813 --> 00:19:41,916
‫مردم اصلاً بهشون توجهی نمی‌کنن

335
00:19:42,556 --> 00:19:44,837
‫مردم دنبال اقدام قاطعن

336
00:19:44,862 --> 00:19:46,253
‫بله

337
00:19:46,353 --> 00:19:49,489
‫نه وعده‌های سرخرمن یا طرح‌ها و

338
00:19:49,589 --> 00:19:53,459
‫استراتژی‌های بلندمدت که...

339
00:19:55,162 --> 00:19:56,997
‫زمین رو به مردم پیشنهاد بدن و...

340
00:19:59,044 --> 00:20:00,600
فروختنش به مردم

341
00:20:08,842 --> 00:20:10,610
‫- آقای ادیسون
‫- ببخشید

342
00:20:12,578 --> 00:20:15,149
‫ببخشید.
‫نمی‌تونید اونجا شنا کنید.

343
00:20:15,249 --> 00:20:17,051
‫وای نه!

344
00:20:17,650 --> 00:20:19,485
‫اونجا واسه خواب سربازهاست

345
00:20:19,585 --> 00:20:20,955
‫واسه‌ی سربازها...

346
00:20:21,055 --> 00:20:23,390
‫مخزن خواب سربازهاست

347
00:20:23,489 --> 00:20:24,992
‫مخزن خواب برای سربازها

348
00:20:25,092 --> 00:20:27,294
‫واسه مخزن خواب، تیکه کاغذ داری؟

349
00:20:28,027 --> 00:20:30,067
‫تیکه کاغذ برای مخزن خواب

350
00:20:30,764 --> 00:20:33,466
‫کوارتر نهم، باید شروع کنیم

351
00:20:34,969 --> 00:20:38,793
‫- قبلش شروع نکنیم...
‫- شروع نکنیم

352
00:20:38,818 --> 00:20:39,982
‫...همه‌چیز اعلام شده

353
00:20:40,007 --> 00:20:43,177
‫- همه‌چیز
‫- همه‌ی اسامی...

354
00:20:45,212 --> 00:20:46,847
‫باید اعلام بشن

355
00:20:48,821 --> 00:20:49,950
‫خیلی‌خب

356
00:20:51,885 --> 00:20:56,584
‫مکسیم، بعضی‌وقتا فکر می‌کنم
‫زیادی به خودت سخت می‌گیری

357
00:20:56,609 --> 00:20:58,558
‫تو که نمی‌تونی

358
00:20:58,658 --> 00:21:00,961
‫تموم مشکلات دنیا رو حل کنی

359
00:21:00,986 --> 00:21:04,406
‫حتی تموم مشکلات کانادا رو هم
‫نمی‌تونی حل کنی

360
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
‫بهتره نگران سلامتی خودت باشی

361
00:21:10,371 --> 00:21:13,639
‫تو و... الوئیز...

362
00:21:16,343 --> 00:21:18,979
‫الوئیز چیزهایی رو می‌خواد که

363
00:21:20,359 --> 00:21:22,326
‫من نمی‌تونم بهش بدم

364
00:21:26,220 --> 00:21:27,788
‫چه‌جور چیزهایی؟

365
00:21:39,800 --> 00:21:43,603
‫یه خوراکی لذیذ از دانکروده‌ست

366
00:21:43,703 --> 00:21:47,673
‫- آناناسـه؟
‫- نه، آناناس نیست

367
00:21:50,076 --> 00:21:51,723
‫اوه، سیلوین!

368
00:21:52,612 --> 00:21:54,647
‫چی شده؟

369
00:21:58,089 --> 00:21:59,478
‫فکر می‌کنم دچار یه بحران شدیم

370
00:21:59,503 --> 00:22:01,922
‫خب،‌ خودمون که این رو می‌دونستیم سیلوین

371
00:22:01,947 --> 00:22:06,006
‫اصلاً واسه همین این نشست‌ها رو برگزار کردیم

372
00:22:06,780 --> 00:22:09,029
‫همیشه یه بحرانی هست

373
00:22:12,299 --> 00:22:14,768
‫آره، معلومـه اما...

374
00:22:17,075 --> 00:22:18,417
‫خیلی‌خب، پس چی شده؟

375
00:22:18,442 --> 00:22:20,774
‫چرا سر تا پات گِلیـه؟

376
00:22:24,977 --> 00:22:26,914
‫گِل نیست

377
00:22:27,647 --> 00:22:30,184
‫رفتم دنبال باد تا سعی کنم

378
00:22:30,284 --> 00:22:33,253
‫برگه‌هایی از یادداشت‌هایی که
‫با تاتسورو نوشته بودم رو بگیرم

379
00:22:33,686 --> 00:22:36,890
‫کلافه شدم چون من و تاتسورو

380
00:22:36,990 --> 00:22:38,892
‫با بارش‌های فکری‌مون

381
00:22:38,992 --> 00:22:40,861
‫یه سری ایده‌ی خیلی خوب

382
00:22:40,961 --> 00:22:43,864
‫برای بیانیه به دنیا

383
00:22:43,964 --> 00:22:46,568
‫و حتی جامعه‌ی جهانی مطرح کردیم

384
00:22:46,593 --> 00:22:48,001
‫گرمایش جهانی؟

385
00:22:48,102 --> 00:22:51,105
‫بیشتر میشه گفت مدیریت دوجانبه

386
00:22:51,130 --> 00:22:54,108
‫- خیلی‌خب
‫- و حاکمیت جهانی

387
00:22:55,342 --> 00:22:58,545
‫کاری که ما می‌کنیم یا
‫باید بکنیم،

388
00:22:58,644 --> 00:23:01,148
‫استقلال از دنیای مالیـه

389
00:23:01,248 --> 00:23:03,984
‫اما خب این روزها

390
00:23:04,084 --> 00:23:06,727
‫نادیده گردن مخالفان داخلی کار سختیـه

391
00:23:06,752 --> 00:23:08,989
‫- و همچنین خشونت داخلی
‫- بله، خشونت داخلی

392
00:23:09,089 --> 00:23:11,158
‫مدیریت زنجیره‌ی عرضه

393
00:23:11,258 --> 00:23:15,661
‫در مقیاس بزرگ مسائل ژئوپلیتیک...

394
00:23:15,762 --> 00:23:19,066
‫و سایر مسائل هم واقعاً‌ مهمن

395
00:23:20,733 --> 00:23:23,434
‫ورقه‌ها هم انگار آزاد شده بودن و...

396
00:23:23,459 --> 00:23:25,860
‫هرکدوم یه طرف پخش شده بودن....

397
00:23:25,885 --> 00:23:27,941
‫عین صدای پرندگان توی جنگل...

398
00:23:29,375 --> 00:23:31,587
‫فقط می‌تونستم کوچیک‌ترین تیکه از

399
00:23:31,612 --> 00:23:33,122
‫اون چیزی که به‌نظر

400
00:23:33,147 --> 00:23:36,116
خاموش شدن اخگرهایی از
الهامم بود رو ببینم

401
00:23:37,410 --> 00:23:40,020
‫توانایی رویاپردازی‌ای که هیچوقت
‫برنمی‌گرده

402
00:23:41,390 --> 00:23:42,722
‫کفشام کثیف بودن

403
00:23:43,891 --> 00:23:45,459
‫اندوهگین بودم

404
00:24:53,093 --> 00:24:55,262
‫سلام؟

405
00:24:55,362 --> 00:24:56,964
‫سلام؟

406
00:24:57,064 --> 00:24:58,731
‫کسی نیست؟

407
00:25:09,810 --> 00:25:11,445
‫سلام؟

408
00:25:16,316 --> 00:25:17,884
‫تویی؟

409
00:25:19,419 --> 00:25:21,154
‫سلام؟

410
00:25:34,801 --> 00:25:36,503
‫همم

411
00:25:36,528 --> 00:25:39,273
‫- این یه جور شوخیـه دیگه؟
‫- شوخی؟

412
00:25:39,373 --> 00:25:42,282
‫نه مکسیم،

413
00:25:42,307 --> 00:25:44,633
‫آخه چرا باید همچین موقعی شوخی کنم؟

414
00:25:50,851 --> 00:25:52,986
‫من گوشیم رو نیاوردم

415
00:25:53,086 --> 00:25:55,022
‫مهم نیست آنتونیو

416
00:25:55,122 --> 00:25:58,158
‫درهرصورت فایده‌ای نداشت

417
00:25:59,059 --> 00:26:01,228
‫دفعه‌ی بعد می‌تونم بیارمش

418
00:26:04,498 --> 00:26:06,466
‫- سلام!
‫- مکسیم...

419
00:26:06,566 --> 00:26:08,101
‫کسی نیست؟

420
00:26:08,201 --> 00:26:12,114
‫یعنی اینجا توی آلاچیق
‫تنهامون گذاشتن؟

421
00:26:12,139 --> 00:26:14,683
‫آره، انگار...

422
00:26:14,708 --> 00:26:17,394
‫این اتفاق اینجا زیاد پیش میاد، هیلدا؟

423
00:26:17,419 --> 00:26:19,347
‫یه سنت محلیـه؟

424
00:26:19,372 --> 00:26:23,279
‫زیاد پیش بیاد؟
‫نه، من...

425
00:26:23,703 --> 00:26:27,162
‫تازه این آلاچیق رو ساختن. ما اولین
‫ کسایی هستیم که ازش استفاده می‌کنیم.

426
00:26:27,187 --> 00:26:29,531
‫توی شاتو به فکرت نیفتاد که
‫به کسی زنگ بزنی؟

427
00:26:29,556 --> 00:26:31,024
‫تاریک بود

428
00:26:31,124 --> 00:26:33,868
‫اونجا کلا متروکه بود و...

429
00:26:33,893 --> 00:26:35,729
‫باید بگم که یکم هم می‌لرزیدم چون...

430
00:26:35,829 --> 00:26:37,597
‫آره، وحشتناکـه

431
00:26:37,698 --> 00:26:40,300
‫یکی از همون آدم‌هایی بود که

432
00:26:40,400 --> 00:26:43,604
‫اون موقع توی زمین دیدیم؟

433
00:26:43,629 --> 00:26:45,364
‫آره

434
00:26:45,389 --> 00:26:46,907
‫بهت حمله هم کرد؟

435
00:26:46,932 --> 00:26:50,150
‫خب، حمله که نکرد اما...

436
00:26:50,175 --> 00:26:53,414
‫شاید هم من اولش اینطور فکر می‌کردم

437
00:26:53,439 --> 00:26:55,121
‫واقعاً‌ نمی‌دونم

438
00:26:55,146 --> 00:26:59,447
‫بهم چسبید و با هم دیگه غلت خوردیم

439
00:26:59,472 --> 00:27:01,893
‫به‌خدا حس می‌کردم که داره
‫باهام دست و پا می‌زنه

440
00:27:01,918 --> 00:27:04,727
‫خب، بهتر نیست همگی با هم
‫برگردیم کاخ؟

441
00:27:04,752 --> 00:27:06,560
‫- هیشکی اونجا نیست
‫- پیاده از جاده میریم

442
00:27:06,585 --> 00:27:08,929
‫نه، نه، تا اونجا بیست کیلومتره.
‫چندساعت طول می‌کشه.

443
00:27:09,029 --> 00:27:13,033
‫به‌نظرم فقط یه جور...

444
00:27:14,601 --> 00:27:16,257
‫یه جور...

445
00:27:16,282 --> 00:27:18,763
‫یه جور چی؟

446
00:27:18,788 --> 00:27:21,223
‫حالا هم همه پیش همیم و

447
00:27:21,248 --> 00:27:23,652
‫نور و پناهگاه داریم و

448
00:27:23,677 --> 00:27:26,079
‫اونا مشخصاً می‌دونن ما اینجاییم

449
00:27:26,179 --> 00:27:28,983
‫پس بهتر نیست فقط همینجا منتظر بمونیم؟

450
00:27:29,008 --> 00:27:31,543
‫منتظر کی؟

451
00:27:31,568 --> 00:27:33,234
منتظر ‫مقامات

452
00:27:41,796 --> 00:27:45,507
‫- همین بود که نوشتین؟
‫- آره

453
00:27:45,908 --> 00:27:47,734
‫«شماره‌ی یک: به چندمرحله تقسیمش کن»

454
00:27:47,835 --> 00:27:49,871
‫«شماره‌ی دو: محیطت رو تغییر بده»

455
00:27:49,896 --> 00:27:52,431
‫«شماره‌ی سه: یه خط زمانی پر جزیئات

456
00:27:52,456 --> 00:27:53,907
‫با ضرب‌العجل‌های مخصوص درست کن»

457
00:27:54,641 --> 00:27:59,001
‫«شماره‌ی چهار: اهمال‌کاری‌ رو بذار کنار»

458
00:28:01,053 --> 00:28:02,434
‫خب...

459
00:28:02,459 --> 00:28:06,007
‫مطمئنم که باز هم بود ولی...

460
00:28:06,032 --> 00:28:08,673
‫- تاتسورو، تو بقیه‌ش رو یادتـه؟
‫- نه، نه. یادم نیست

461
00:28:08,698 --> 00:28:11,253
‫- باز هم نبود؟
‫- یادم نیست!

462
00:28:11,278 --> 00:28:15,356
‫فقط این عبارت رو یادمـه
‫«اهمال کاری»

463
00:28:15,381 --> 00:28:16,727
‫بسـه

464
00:28:22,289 --> 00:28:23,378
‫من میرم دنبال کمک

465
00:28:23,403 --> 00:28:25,605
‫صبر کن مکسیم.
‫باید پیش هم بمونیم.

466
00:28:25,705 --> 00:28:27,495
‫- آره
‫- آره

467
00:28:27,520 --> 00:28:29,615
‫پس باهام بیا، کاردوسا

468
00:28:29,640 --> 00:28:32,113
‫منظورم این بود که همه باید پیش هم بمونیم،
‫به عنوان یه گروه

469
00:28:32,138 --> 00:28:34,226
‫خطرناکـه.
‫معلوم نیست چه اتفاقی می‌افته.

470
00:28:34,251 --> 00:28:36,416
‫همیشه همین کار رو می‌کنی

471
00:28:36,441 --> 00:28:39,937
‫همیشه یه دلیل پیدا می‌کنی که
‫با من تنها نشی

472
00:28:39,962 --> 00:28:42,790
‫- مکسیم، نه، اینطور نیست
‫- چرا،‌ هست!

473
00:28:43,949 --> 00:28:47,225
‫با هرحرفی که بهم می‌زنی
‫می‌خوای من رو پس بزنی یا

474
00:28:47,250 --> 00:28:48,903
‫ازم فرار کنی

475
00:28:49,701 --> 00:28:51,803
‫تک تک حرکات بدنت نشون میده که

476
00:28:51,828 --> 00:28:55,101
‫می‌خوای زودی از شرم خلاص شی

477
00:29:02,442 --> 00:29:04,110
‫مکسیم!

478
00:29:06,792 --> 00:29:09,483
‫کاخ اون‌طرفیـه

479
00:29:09,776 --> 00:29:10,726
‫مکسیم!

480
00:29:10,751 --> 00:29:13,286
‫هیلدا، نه!
‫ولش کن!

481
00:29:16,869 --> 00:29:19,050
‫هروقت مشروب می‌خوره
‫این اتقاق می‌افته

482
00:29:19,075 --> 00:29:20,897
‫اینطوری میشه

483
00:29:20,922 --> 00:29:23,563
‫احساساتی میشه و
‫فرار می‌کنه

484
00:30:09,288 --> 00:30:10,528
‫کی اونجاست؟

485
00:30:13,513 --> 00:30:14,815
‫اوه، تویی

486
00:30:16,984 --> 00:30:18,939
‫آره

487
00:30:18,964 --> 00:30:20,487
‫ناامید شدی

488
00:30:31,477 --> 00:30:33,626
‫«بهتره بسوزی تا این که

489
00:30:33,651 --> 00:30:36,124
‫کم کم خاموش بشی»

490
00:30:37,170 --> 00:30:39,406
‫اوه، مکسیم

491
00:30:41,175 --> 00:30:43,844
‫قبلاً هم این کار رو کردی؟

492
00:30:46,665 --> 00:30:47,640
‫چی‌کار؟

493
00:30:47,665 --> 00:30:51,506
‫از این‌جور نامه‌های...

494
00:30:51,531 --> 00:30:54,217
‫نامه‌های خودکشی نوشتی؟

495
00:30:54,822 --> 00:30:57,710
‫آره، کلی نامه نوشتم

496
00:30:57,735 --> 00:30:59,626
‫هردفعه که به اینجام می‌رسه...

497
00:31:00,920 --> 00:31:04,173
‫می‌نویسم

498
00:31:05,785 --> 00:31:09,502
‫مطمئنم برات احمقانه به‌نظر میاد.
‫نقل‌قول و این چیزا.

499
00:31:10,203 --> 00:31:13,707
‫به‌نظر من که...
‫نقل‌قول نسبتاً‌ قشنگیـه

500
00:31:14,861 --> 00:31:16,029
‫باحالـه

501
00:31:16,054 --> 00:31:17,845
‫خیلی خفنـه

502
00:31:21,573 --> 00:31:23,413
‫انگار پرتنشی

503
00:31:25,318 --> 00:31:27,120
‫به‌نظرت...

504
00:31:30,616 --> 00:31:34,278
‫به‌نظرت یکم ماساژ کمکت می‌کنه؟

505
00:31:34,303 --> 00:31:35,909
‫نمی‌دونم

506
00:31:42,495 --> 00:31:44,148
‫پرتنشی

507
00:31:49,588 --> 00:31:51,969
‫اون قسمتش راستـه؟

508
00:31:51,994 --> 00:31:53,701
‫کدوم قسمت؟

509
00:31:53,726 --> 00:31:59,091
‫این که مرگ رو با یه
آرامش وصف‌ناپذیر می‌بینی؟

510
00:32:02,303 --> 00:32:04,569
‫نمی‌دونم.
‫احتمالاً‌ نه.

511
00:32:06,166 --> 00:32:09,013
‫نه. کسی می‌بینه؟

512
00:32:10,865 --> 00:32:12,833
‫به‌نظرم خوبـه

513
00:32:16,421 --> 00:32:20,383
‫اون خطی که درمورد زنان و
‫اقلیت نوشتی چِی؟

514
00:32:20,408 --> 00:32:21,942
‫آره

515
00:32:22,796 --> 00:32:25,602
‫اغلب اوقات اونا فراموش میشن

516
00:32:26,887 --> 00:32:30,742
‫بهتر نیست یه کوچولو هم درمورد...

517
00:32:30,767 --> 00:32:32,252
بخش خصوصی بنویسیم؟

518
00:32:33,453 --> 00:32:35,655
‫چیز خاصی نیست،‌ فقط...

519
00:32:36,891 --> 00:32:40,593
‫چندتا کلمه‌ی انگیزشیـه

520
00:32:42,763 --> 00:32:44,832
‫چرا اومدی دنبالم؟

521
00:32:45,816 --> 00:32:47,543
‫چی می‌خوای؟

522
00:33:20,101 --> 00:33:22,696
‫حالا هم اینجاییم.
‫تنها و دور از بقیه.

523
00:33:22,721 --> 00:33:25,305
‫خب، باید بگم انتظار نداشتم که

524
00:33:25,405 --> 00:33:27,307
‫بیدار شم و همچین وضعی رو ببینم

525
00:33:27,407 --> 00:33:28,909
‫خب، من همون رهبریم رو می‌کنم و

526
00:33:29,009 --> 00:33:32,113
‫این وضع رو درست می‌کنم،
‫مثل کاری که تموم مردان والکات، همیشه کردن

527
00:33:32,213 --> 00:33:33,781
‫برمی‌گردم سراغ اولین افرادی که

528
00:33:33,881 --> 00:33:35,916
‫کمک کردن مستعمره‌ی ویرجینیا رو تاسیس کنیم

529
00:33:36,016 --> 00:33:39,452
‫دوست خوب من ادیسون،
‫لطفاً راه رو به ما نشون بده

530
00:33:39,851 --> 00:33:42,156
‫چی تو سرت داری؟

531
00:33:42,255 --> 00:33:44,657
‫پسرجون، چیزی که تو سرمـه

532
00:33:44,759 --> 00:33:47,274
‫اینه که با همدیگه برگردیم شاتو و

533
00:33:47,299 --> 00:33:49,462
‫اونجا یه جای دنج پیدا کنیم،

534
00:33:49,562 --> 00:33:54,068
‫یه جای مناسب برای یه
گفت‌وگوی دیپلماتیک سازنده که

535
00:33:54,168 --> 00:33:56,436
‫به جایگاه‌مون به عنوان رهبر کمک کنه و

536
00:33:56,536 --> 00:33:58,705
‫تا وقتی که کمک برسه

537
00:33:59,686 --> 00:34:00,434
‫چی؟

538
00:34:00,459 --> 00:34:01,809
‫- بیانیه
‫- چی؟

539
00:34:01,834 --> 00:34:03,786
‫- بیانیه‌ی اولیه
‫- خب چی؟

540
00:34:03,811 --> 00:34:06,613
‫- هنوز تمومش نکردیم؟
‫- مگه فایده‌ای هم داره؟

541
00:34:06,638 --> 00:34:08,899
‫همیشه همون چرت و پرت‌ها رو میگیم

542
00:34:08,924 --> 00:34:10,423
‫- ادیسون!
‫- خب میگیم دیگه

543
00:34:10,448 --> 00:34:11,416
‫بیانیه مهمـه

544
00:34:11,441 --> 00:34:13,580
‫به دنیا نشون میده که
‫داریم همکاری می‌کنیم

545
00:34:13,605 --> 00:34:15,425
‫بحران‌های داخلی‌مون رو ساکت می‌کنه

546
00:34:15,450 --> 00:34:17,018
‫اما این مورد اضطراریـه

547
00:34:17,043 --> 00:34:19,556
‫درهرصورت باید منتظر مکسیم و هیلدا بمونیم

548
00:34:19,581 --> 00:34:21,837
‫تا اون موقع می‌تونیم
یه چنددقیقه روش کار کنیم

549
00:34:21,862 --> 00:34:24,031
‫بعدش همونطور که تو گفتی
‫می‌تونیم تو خونه تمومش کنیم

550
00:34:24,131 --> 00:34:26,680
‫خیلی‌خب،‌ بیانیه...
‫تا الان یه چیزایی نوشتیم.

551
00:34:26,705 --> 00:34:29,560
‫آره،‌ حتماً.
‫همه‌مون خیلی واسه‌ش تلاش کردیم.

552
00:34:29,585 --> 00:34:32,206
‫خیلی‌خب‌، من اینجا...

553
00:34:32,305 --> 00:34:33,838
‫و این چیزیـه که با مکسیم و هیلدا

554
00:34:33,863 --> 00:34:35,058
‫روش کار کردم

555
00:34:35,083 --> 00:34:37,551
‫یه‌جور راه‌حل برای حل اختلافات

556
00:34:37,576 --> 00:34:40,049
‫تو ازدواجیـه که به مشکل برخورده

557
00:34:40,074 --> 00:34:40,714
‫چی؟

558
00:34:40,739 --> 00:34:42,152
‫برای بیانیه‌ی اولیه؟

559
00:34:42,177 --> 00:34:43,917
‫آره، آخه از قرار معلوم

560
00:34:43,942 --> 00:34:47,868
‫یه چندتا ایده‌ برای برگردوندنِ
محبت فیزیکی غیرجنسی

561
00:34:47,893 --> 00:34:50,557
‫برای این زن و شوهر داریم که

562
00:34:50,582 --> 00:34:52,960
‫مشکل سازگاری جنسی دارن

563
00:34:57,097 --> 00:34:59,440
دوباره مشکلات مکسیم اومد وسط

564
00:34:59,465 --> 00:35:00,752
‫با الوئیز به مشکل خوردن

565
00:35:00,777 --> 00:35:03,137
‫آره، معلومـه که همه‌ی ازدواج‌ها
‫مشکلاتی رو دارن

566
00:35:03,237 --> 00:35:05,505
‫اما بیانیه‌ی اولیه جای مناسبی

567
00:35:05,605 --> 00:35:07,942
‫برای پیدا کردن راه‌حل مشکل اونا نیست

568
00:35:10,447 --> 00:35:13,107
‫صدای چیـه؟

569
00:35:38,371 --> 00:35:40,406
‫بقیه کجان؟

570
00:35:43,911 --> 00:35:45,719
‫یعنی چی؟

571
00:35:45,744 --> 00:35:47,680
‫انگار درگیر شدن

572
00:36:21,279 --> 00:36:23,094
‫هی، کی اونجاست؟

573
00:36:23,119 --> 00:36:25,521
‫شلیک نکن!
‫منم، آنتونیو

574
00:36:25,546 --> 00:36:27,821
‫نخست‌وزیر لامورت،
‫اونجا چی‌کار می‌کنی؟

575
00:36:27,922 --> 00:36:30,932
‫هیس، بیاید دنبالم

576
00:36:30,957 --> 00:36:32,760
‫می‌برم‌تون پیش بقیه

577
00:36:39,272 --> 00:36:40,901
‫ببین... ببین...

578
00:36:46,940 --> 00:36:48,928
‫بالاخره اومدین

579
00:36:48,953 --> 00:36:50,475
‫حال‌تون خوبه؟

580
00:36:50,500 --> 00:36:51,946
‫هیلدا؟ مکسیم؟

581
00:36:52,046 --> 00:36:55,387
‫آره،‌ خوبیم.
‫چی شده؟

582
00:36:55,412 --> 00:36:56,683
‫تونی رو فرستادیم پیداتون کنه

583
00:36:56,784 --> 00:36:58,339
‫خوب خودش رو مخفی می‌کنه

584
00:36:58,364 --> 00:37:00,720
‫- واقعاً
‫- مجبور شدیم از آلاچیق فرار کنیم

585
00:37:00,745 --> 00:37:04,691
‫یه سری موجودات سایه‌دار و
تاریک بهمون حمله کردن

586
00:37:05,661 --> 00:37:06,860
‫معترضین!

587
00:37:06,961 --> 00:37:09,114
‫من هم اولش همین فکر رو کردم

588
00:37:09,139 --> 00:37:11,174
‫اما تابلو دست‌شون نبود

589
00:37:11,199 --> 00:37:13,214
‫شعار نمی‌دادن

590
00:37:13,239 --> 00:37:15,684
‫اگه هم اعتراضی به جزئیات برنامه‌مون داشتن

591
00:37:15,709 --> 00:37:16,542
‫چیزی نگفتن

592
00:37:16,567 --> 00:37:18,172
‫مطمئنم همون تظاهرکننده‌ها بودن

593
00:37:18,272 --> 00:37:19,873
‫فقط یکم نامتعارف بودن

594
00:37:19,974 --> 00:37:22,109
‫- تظاهرکننده‌ها نبودن
‫- پس چی بودن؟

595
00:37:22,209 --> 00:37:23,576
‫مطبوعات؟ جاسوس‌ها؟ ‌جن‌ها؟

596
00:37:23,676 --> 00:37:25,446
‫- هیس!
‫- قضیه جدیـه مکسیم!

597
00:37:25,545 --> 00:37:27,114
‫پس چی بودن؟
‫تروریست؟

598
00:37:27,214 --> 00:37:31,228
‫یه نموره کمتر از تروریست و
‫یه نموره بیشتر

599
00:37:31,253 --> 00:37:32,152
‫آره

600
00:37:32,719 --> 00:37:35,688
‫اما گفتی بهت حمله کردن؟

601
00:37:35,789 --> 00:37:38,997
‫خب، حمله که...
‫با حالت تهدیدآمیزی پیداشون شد

602
00:37:39,022 --> 00:37:41,336
‫حالت‌‌شون نسبتاً تند بود،
‫نسبتاً خشن

603
00:37:41,361 --> 00:37:43,897
‫- خیلی اخمالو بودن
‫- اخمالو بودن؟

604
00:37:43,998 --> 00:37:46,033
‫نه، خشن بودن،
‫فقط اخمالو نبودن

605
00:37:46,058 --> 00:37:47,835
‫خیلی اخمالو و ترسناک بودن

606
00:37:48,501 --> 00:37:51,238
‫اما آدم بودن دیگه؟

607
00:37:51,338 --> 00:37:53,207
‫انسان بودن؟

608
00:37:55,275 --> 00:37:57,610
‫شبیه همون جسدها بودن

609
00:37:57,635 --> 00:37:59,645
‫همونایی که از زمین بیرون کشیدن

610
00:38:12,338 --> 00:38:14,664
‫اینجا چی‌کار داریم می‌کنیم؟
‫چرا از اینجا نمیریم؟

611
00:38:14,689 --> 00:38:15,896
‫چون منتظر شما بودیم!

612
00:38:15,996 --> 00:38:17,164
‫سیلوین!

613
00:38:17,264 --> 00:38:19,665
‫شما بودین که عین نوجوون‌ها
‫گریه کردین و در رفتین!

614
00:38:19,767 --> 00:38:21,567
‫گریه نمی‌کردیم

615
00:38:21,667 --> 00:38:24,570
‫می‌خواستیم حرف بزنیم

616
00:38:24,838 --> 00:38:28,053
‫ببخشید.
‫می‌دونم تو دلایل خودت رو داشتی.

617
00:38:28,078 --> 00:38:31,544
‫درهرصورت، می‌خواستیم برگردیم تو قلعه اما...

618
00:38:31,644 --> 00:38:33,981
‫اونا از همونجا اومدن.
‫تظاهرکننده‌ها.

619
00:38:34,006 --> 00:38:37,962
‫- اونا تظاهرکننده نبودن!
‫- پس از همه جدا شدیم

620
00:38:37,987 --> 00:38:39,753
‫گیر افتادیم

621
00:38:53,693 --> 00:38:54,961
‫- چی؟
‫- چی؟

622
00:38:56,192 --> 00:38:57,507
‫کیک شکلاتی؟

623
00:38:57,532 --> 00:38:59,373
‫نه، نه، نه.
‫کیک نیست.

624
00:38:59,398 --> 00:39:01,986
‫یه‌جور قایقـه

625
00:39:02,011 --> 00:39:03,785
‫درواقع یه کلکـه

626
00:39:03,810 --> 00:39:07,748
‫اما از باتلاق رد میشه.
‫یه راست میره تو راه اصلی.

627
00:39:08,508 --> 00:39:11,218
‫آره، خودم نشستم پشتش

628
00:39:11,318 --> 00:39:13,406
‫- کلک؟
‫- چقدر فاصله داره؟

629
00:39:13,431 --> 00:39:17,623
‫تا اینجا؟
‫دو یا شاید سه کیلومتر...

630
00:39:17,723 --> 00:39:20,593
‫- چهار کیلومتر
‫- ...از وسط جنگل‌ رد میشه

631
00:39:20,693 --> 00:39:23,931
‫یه مسیر داره

632
00:39:35,087 --> 00:39:36,500
‫اینجا

633
00:39:37,478 --> 00:39:39,246
‫یه تمرین بارش فکری بلدم که

634
00:39:39,271 --> 00:39:41,468
‫ممکنه واسه نوشتن بیانیه، کمک‌مون کنه

635
00:39:41,493 --> 00:39:43,517
‫بعد از این که تو انتخابات سراسری 2018 باختم

636
00:39:43,616 --> 00:39:47,649
‫تو یه کارگاهی که شرکت کردم، یاد گرفتم

637
00:39:48,755 --> 00:39:50,524
‫یه بازی تداعی واژگانه

638
00:39:50,549 --> 00:39:53,263
‫اما رو یه موضوع خاصی تمرکز داره

639
00:39:53,288 --> 00:39:55,562
‫حالا که می‌خوایم مطالبی رو

640
00:39:55,661 --> 00:39:57,612
‫مرتبط با بیانیه‌ی اولیه بنویسیم

641
00:39:57,637 --> 00:39:59,800
‫پیشنهاد می‌کنم که
چندتا موضوع مرتبط با گروه 7 رو

642
00:39:59,920 --> 00:40:03,050
‫برای بازی تداعی واژگان‌مون انتخاب کنیم

643
00:40:03,075 --> 00:40:09,050
‫من یه لیست از تموم مکان‌های
‫نشست‌های گروه 7 دارم که

644
00:40:09,075 --> 00:40:13,757
‫از نشست رامبوئییه
‫تو سال 1975 شروع میشه

645
00:40:13,782 --> 00:40:15,583
‫رامبوئییه

646
00:40:15,608 --> 00:40:17,518
‫البته اون موقع گروه 6 بود،

647
00:40:17,543 --> 00:40:19,483
‫قبل این که کانادا بیاد

648
00:40:19,869 --> 00:40:20,954
‫ببخشید مکسیم

649
00:40:21,776 --> 00:40:24,842
‫راستش، برای من بیانیه‌ی رامبوئییه

650
00:40:24,867 --> 00:40:28,713
‫صریح‌ترین و الهام‌بخش‌ترین بیانیه

651
00:40:28,847 --> 00:40:30,696
‫تو تاریخ گروه 7ـه

652
00:40:32,272 --> 00:40:35,247
‫«در این سه روز...

653
00:40:35,272 --> 00:40:38,992
‫...ما تبادل نظرات مفصل و مفیدی

654
00:40:39,017 --> 00:40:41,912
‫درباره‌ی وضع اقتصادی دنیا،

655
00:40:41,937 --> 00:40:45,112
‫مشکلات‌ اقتصادی مشترک میان کشوران‌مان،

656
00:40:45,212 --> 00:40:49,731
‫پیامدهای انسانی، اجتماعی و سیاسی و

657
00:40:49,756 --> 00:40:52,286
‫برنامه‌هایی برای حل آن‌ها داشتیم»

658
00:40:52,386 --> 00:40:54,583
‫رامبوئییه...

659
00:40:54,608 --> 00:40:57,623
‫آره، واقعاً‌ بیانیه‌ی برجسته و
آینده‌نگرانه‌ای بود

660
00:40:57,648 --> 00:40:59,421
‫امروز هم هنوز کاربرد داره

661
00:41:06,466 --> 00:41:08,268
‫ونیس،‌ مونت‌بلو

662
00:41:08,293 --> 00:41:11,223
‫هرکی هروقت خواست می‌تونه بپره وسط حرفم،
‫هرچی به ذهنش میاد رو بگه

663
00:41:11,248 --> 00:41:14,509
‫ورسای، ویلیامزبرگ، لندن

664
00:41:14,534 --> 00:41:18,362
‫بن، توکیو، ونیس،
‫تورنتو، پاریس

665
00:41:18,387 --> 00:41:20,647
‫هیوستون.
‫لندن.

666
00:41:23,635 --> 00:41:25,357
‫یکی دیگه

667
00:41:31,887 --> 00:41:33,314
‫مکسیم

668
00:41:33,339 --> 00:41:35,134
‫مکسیم

669
00:41:59,792 --> 00:42:01,039
‫امنـه

670
00:42:09,361 --> 00:42:12,201
‫هزارسالی هست مُرده دیگه؟

671
00:42:12,226 --> 00:42:13,698
‫دوهزار سال

672
00:42:15,246 --> 00:42:19,212
‫اون احتمالاً بیشتر از ما می‌ترسه

673
00:42:20,657 --> 00:42:22,386
‫فکر کن چه سختی‌هایی کشیده

674
00:42:23,220 --> 00:42:24,955
‫طناب دور گردنش...

675
00:42:25,055 --> 00:42:27,291
‫زخم‌هاش رو نگاه کن...

676
00:42:35,199 --> 00:42:38,436
‫به‌نظرت عادیـه که اینطوری بچکـه؟

677
00:42:38,536 --> 00:42:40,204
‫متاسفانه

678
00:42:40,304 --> 00:42:44,241
‫ممکنه چیزی که دیدیم
‫یه چیزی مثل آب زیرزمینی باشه که

679
00:42:44,341 --> 00:42:46,444
‫داشته از نمونه تخلیه می‌شده؟

680
00:42:46,544 --> 00:42:49,046
‫ممکنـه.
‫ممکنـه.

681
00:42:49,146 --> 00:42:51,081
‫چقدر هم نگهش داشته

682
00:42:51,972 --> 00:42:53,899
‫من حتی تا آخر فیلم هم تحمل نمی‌‌کنم

683
00:42:53,924 --> 00:42:55,799
‫راستش اون روز که با جولی رفتیم...

684
00:42:57,185 --> 00:42:59,904
‫- سیلوین؟ چی شد؟
‫- چی؟

685
00:43:00,582 --> 00:43:01,830
‫سیلوین، چی شد؟

686
00:43:02,070 --> 00:43:03,504
‫نمی‌دونم

687
00:43:04,782 --> 00:43:07,215
‫اعتراف می‌کنم که بعد اون ماجرا

688
00:43:07,240 --> 00:43:10,910
‫یکم پریشون شدم...

689
00:43:13,362 --> 00:43:15,763
‫ببخشید. پامـه.

690
00:43:16,832 --> 00:43:18,614
‫درد می‌کنه؟

691
00:43:19,322 --> 00:43:22,385
‫می‌سوزه!
‫می‌سوزه!

692
00:43:23,033 --> 00:43:24,540
‫استخونم

693
00:43:24,565 --> 00:43:27,001
‫استخون پام حس عجیبی داره

694
00:43:27,026 --> 00:43:28,695
‫چه حس عجیبی؟

695
00:43:28,720 --> 00:43:30,138
‫ببین!
‫می‌‌بینی؟

696
00:43:30,163 --> 00:43:32,165
‫ببینم؟
‫چی رو؟

697
00:43:32,190 --> 00:43:33,993
‫استخون داره حل میشه

698
00:43:34,296 --> 00:43:37,649
‫پام عین لاستیک شل و ول شده!

699
00:43:37,674 --> 00:43:38,732
‫یعنی نمی‌تونی راه بری؟

700
00:43:38,757 --> 00:43:41,479
‫معلومـه که نه!
‫اصلاً امکان نداره

701
00:43:43,552 --> 00:43:44,392
‫باشه

702
00:43:44,417 --> 00:43:46,452
ما که نمی‌دونیم بیرون چه خبره

703
00:43:48,050 --> 00:43:49,803
‫راحت باش

704
00:44:43,890 --> 00:44:45,370
ممنون، دوست قدیمی من

705
00:44:47,102 --> 00:44:48,395
خواهش می‌کنم سیلوین

706
00:44:55,193 --> 00:44:56,653
تو مرد پیچیده‌ای هستی

707
00:44:58,655 --> 00:45:01,324
این که چطوری از اون
جایگاه قدرت و مدیریت

708
00:45:02,367 --> 00:45:04,953
یهو به جایگاه ضعیف‌ها و
رها شدگان میری

709
00:45:06,788 --> 00:45:07,789
‫و این که...

710
00:45:08,802 --> 00:45:10,041
زور فیزیکیت هم زیاده

711
00:45:12,836 --> 00:45:15,671
حس خوب و راحتی داره که

712
00:45:15,672 --> 00:45:18,466
یه مرد محکم اینطوری نگهت داره

713
00:45:21,594 --> 00:45:26,266
،وقتی با یه سرنوشت نامعلوم مواجه میشی

714
00:45:26,267 --> 00:45:28,184
اون حس ناامنی و اضطراب

715
00:45:29,269 --> 00:45:32,105
تبدیل به یه تسلیم هیجان‌انگیز و
عمیق میشه

716
00:45:33,440 --> 00:45:36,651
مثل رهایی کامل از یه مسئولیت

717
00:45:40,029 --> 00:45:42,782
ساده بگم که، این کناره‌گیری

718
00:45:42,783 --> 00:45:45,033
آرزوی پنهونیِ

719
00:45:45,034 --> 00:45:48,494
همه‌ی کسانیه که
بار رهبری رو به دوش دارن

720
00:46:05,742 --> 00:46:08,010
‫آقای والکات؟

721
00:46:08,035 --> 00:46:09,407
‫گرسنه‌تونه؟

722
00:46:09,432 --> 00:46:10,949
‫یکم گوشت دارم

723
00:46:13,145 --> 00:46:15,000
‫تو خیلی مهربونی آنتونیو

724
00:46:15,025 --> 00:46:17,991
‫سالامی جنوایی سنتیـه؟

725
00:46:18,016 --> 00:46:18,929
‫نمی‌دونم

726
00:46:18,954 --> 00:46:22,216
‫از رو میز بوفه‌ی توی هتل برش داشتم

727
00:46:22,241 --> 00:46:24,211
‫ای ناقلا!

728
00:46:24,310 --> 00:46:26,512
‫وارث به‌حقِ‌ گاریبالدی‌ای

729
00:46:27,276 --> 00:46:29,548
‫کاردوسا، این واسه توئـه

730
00:46:30,872 --> 00:46:32,107
‫- گوشته!
‫- مرسی!

731
00:46:32,206 --> 00:46:35,242
‫قربونت. تاتسورو؟ اینم واسه تو

732
00:46:40,314 --> 00:46:43,517
‫اون‌جا رو داشته باشین!

733
00:46:44,418 --> 00:46:46,587
‫یه فرغون پیدا کردم!

734
00:46:46,687 --> 00:46:48,288
‫وای!

735
00:46:53,094 --> 00:46:54,728
‫اوه

736
00:46:59,299 --> 00:47:01,702
‫- کاردوسا؟
‫- بله، سیلوین؟

737
00:47:01,802 --> 00:47:03,771
‫می‌تونم از لپتاپت استفاده کنم؟

738
00:47:03,872 --> 00:47:06,340
‫توی کیفمه. خیلی واجبـه؟

739
00:47:06,440 --> 00:47:09,343
‫آره. چندتا ایده به ذهنم رسیده که ممکنه

740
00:47:09,443 --> 00:47:11,311
‫برای بیانیه‌ی اولیه مناسب باشه

741
00:47:11,412 --> 00:47:13,948
یه سری ایده الهام‌گرفته از وضعیت فعلیم

742
00:47:14,049 --> 00:47:15,884
‫آها، باشه حتماً

743
00:47:24,159 --> 00:47:26,326
‫ببـ... ببخشید

744
00:47:26,427 --> 00:47:29,296
‫من باید یه چند دقیقه استراحت کنم

745
00:47:30,431 --> 00:47:32,800
‫من دیگه مثل شماها جوون نیستم

746
00:47:32,901 --> 00:47:34,969
‫راحت باش، ادیسون

747
00:47:35,070 --> 00:47:37,038
‫باید فکرش رو می‌کردیم

748
00:47:37,771 --> 00:47:40,340
‫شاید بتونیم یه فرغون دیگه پیدا کنیم

749
00:47:40,441 --> 00:47:43,711
‫آنتونیو، گوش کن

750
00:47:43,811 --> 00:47:45,446
‫اینکه رئیس‌جمهورِ

751
00:47:45,546 --> 00:47:47,314
‫جمهوریِ پنجم رو این‌جور تحقیرآمیز

752
00:47:47,414 --> 00:47:48,983
‫با فرغون جابه‌جا کنن یه چیزه؛

753
00:47:49,084 --> 00:47:53,654
‫ولی من رهبرِ کشوری هستم که
‫قدیمی‌ترین دموکراسیِ جهان رو داره

754
00:47:56,256 --> 00:47:58,960
‫شرمنده سیلوین.
‫مطمئنم خودتم درک می‌کنی

755
00:48:02,663 --> 00:48:04,398
‫عذرخواهی کردم‌ها!

756
00:48:06,800 --> 00:48:08,069
‫داری چی...

757
00:48:08,169 --> 00:48:09,636
‫ادیسون، اصلاً فکر نکنم صدات رو بشنوه

758
00:48:09,737 --> 00:48:11,505
‫اینقدر توی نوشتن غرق شده

759
00:48:11,605 --> 00:48:14,274
‫گفت یه سری ایده برای بیانیه داره

760
00:48:14,374 --> 00:48:16,443
‫و بعد دیگه غرق نوشتن شد

761
00:48:37,132 --> 00:48:38,933
‫آقای والکات؟

762
00:48:39,033 --> 00:48:41,401
‫چرا لهجه‌ت این‌جوریه؟

763
00:48:42,703 --> 00:48:44,105
‫خب...

764
00:48:44,205 --> 00:48:45,907
‫هیس!

765
00:50:21,602 --> 00:50:26,975
‫اسپرمِ باستانی‌شون آتیش رو خاموش کرد

766
00:50:27,075 --> 00:50:29,010
‫چه بوی بدی میاد

767
00:50:34,015 --> 00:50:35,216
‫واقعی بود؟

768
00:50:35,316 --> 00:50:37,886
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

769
00:50:39,187 --> 00:50:42,090
‫قضیه چیه؟
‫اینجا چه خبره؟

770
00:50:43,224 --> 00:50:45,960
‫به نظرم یه‌جور مراسمه

771
00:50:46,060 --> 00:50:50,564
‫یه گردهمایی از آدم‌های هم‌فکر

772
00:50:51,765 --> 00:50:52,766
‫عه!

773
00:50:52,867 --> 00:50:54,735
‫شاید بد نباشه یه شرحی از چیزی که دیدیم رو

774
00:50:54,835 --> 00:50:56,570
‫توی بیانیه بیارم

775
00:50:56,670 --> 00:50:57,972
‫شدیداً مخالفم

776
00:50:58,072 --> 00:50:59,573
‫این دقیقاً همون چیزیه که

777
00:50:59,673 --> 00:51:01,775
‫نباید توی بیانیه آورد
‫چون باعثِ هراس و وحشت میشه

778
00:51:01,876 --> 00:51:04,312
‫اصلا از این چیزی که
‫الان دیدیم، سر در نمیارم

779
00:51:04,411 --> 00:51:05,512
‫دقیقاً تاتسورو،

780
00:51:05,612 --> 00:51:07,614
‫تنها واکنشِ منطقی‌ای که میشه نشون داد، همینه

781
00:51:07,714 --> 00:51:09,616
‫من چیزی ندیدم

782
00:51:09,716 --> 00:51:11,352
‫که خارج از حیطه علوم طبیعی باشه

783
00:51:11,451 --> 00:51:12,586
‫آره

784
00:51:12,686 --> 00:51:14,655
‫این صرفاً بازی نور ماه روی

785
00:51:14,755 --> 00:51:17,457
‫یه دسته خزه‌ی اسپانیاییه
‫که توی باد تکون می‌خوره

786
00:51:17,557 --> 00:51:19,394
‫یا شایدم یکی از اون رقص‌های سنتیه

787
00:51:19,493 --> 00:51:21,062
‫که توی نمایش‌ها هست

788
00:51:21,162 --> 00:51:23,797
‫با لباس محلی و قاشقک

789
00:51:23,898 --> 00:51:26,667
‫و اون بادبزن‌های ژاپنی

790
00:51:26,767 --> 00:51:29,370
‫تاتسورو، چی بهشون میگن؟

791
00:51:29,469 --> 00:51:31,306
‫- همون بادبزن دیگه، آره
‫- دقیقاً، همین

792
00:51:31,406 --> 00:51:35,509
‫ادیسون، واقع‌بینی سرسختانه‌ت تحسین‌برانگیزه

793
00:51:35,609 --> 00:51:38,079
‫ولی سخته از اینجا

794
00:51:38,179 --> 00:51:39,546
‫توی فرغون باهات هم‌نظر باشم!

795
00:51:39,646 --> 00:51:41,581
‫این چیه؟

796
00:51:41,682 --> 00:51:45,186
‫«مفاد پیمان ماستریخت»

797
00:51:45,286 --> 00:51:47,654
‫- ماستریخت؟
‫- آره

798
00:51:52,193 --> 00:51:54,095
‫- چی نوشته؟
‫- اینجا رو!

799
00:52:03,037 --> 00:52:05,106
‫سلستین

800
00:52:17,452 --> 00:52:19,420
‫سلستین!

801
00:52:19,519 --> 00:52:21,521
‫سلستین؟ سلستین کیه؟

802
00:52:21,621 --> 00:52:23,157
‫سلستین اسپرول

803
00:52:23,257 --> 00:52:26,094
‫رئیس کمیسیون اروپا، آنتونیو

804
00:52:26,194 --> 00:52:27,962
‫این باید کیفش باشه

805
00:52:28,062 --> 00:52:30,731
‫خیلی‌خب. این به اجلاس گروه هفت مرتبطه؟

806
00:52:30,831 --> 00:52:33,667
‫ظاهراً بله، بستگی داره از کی بپرسی

807
00:52:33,767 --> 00:52:36,004
‫رئیس کمیسیون اروپا از سال 1981

808
00:52:36,104 --> 00:52:40,108
‫در اجلاس سران گروه هفت شرکت می‌کنه

809
00:52:40,208 --> 00:52:42,709
‫روی جنکینز در

810
00:52:42,809 --> 00:52:45,213
‫مونت‌بلو.
‫کوهی زیبا

811
00:52:45,313 --> 00:52:47,882
‫- آره
‫- و ماکسین از زنه خوشش میاد؟

812
00:52:47,982 --> 00:52:51,085
‫از سلستین خوشش میاد؟
‫میشه گفت آره

813
00:52:51,718 --> 00:52:55,890
‫قبلاً ازش خوشش میومد ولی دیگه نه

814
00:52:57,892 --> 00:53:01,595
‫به نظر من احمقانه بود قبل از
‫داشتن بازار واحد در سال 1993

815
00:53:01,695 --> 00:53:05,433
‫نماینده اتحادیه اروپا داشته باشیم

816
00:53:05,532 --> 00:53:07,634
توکیو 3؟

817
00:53:08,136 --> 00:53:10,438
‫دیدگاه جالبیه، تاتسورو

818
00:53:10,938 --> 00:53:12,874
‫البته جفت‌مون خوب می‌دونیم

819
00:53:12,974 --> 00:53:15,575
‫چرا به اون سالِ خاص گیر دادی

820
00:53:16,210 --> 00:53:17,544
‫سقوط شاخص نیکی؟

821
00:53:17,644 --> 00:53:19,646
‫دهه‌ی ازدست رفته ژاپن

822
00:53:21,782 --> 00:53:23,184
‫آتیش درست کرده

823
00:53:23,284 --> 00:53:24,751
‫مکسیم، داری چیکار می‌کنی؟

824
00:53:24,852 --> 00:53:26,354
‫اینا مدارک خصوصیِ سلستینه

825
00:53:26,454 --> 00:53:28,588
‫کاردوسا، ولش کن

826
00:53:28,688 --> 00:53:30,091
‫همه‌مون خسته‌ایم و سردمونه

827
00:53:30,191 --> 00:53:33,593
‫بیایین با گرمای شور و اشتیاق مکسیم
‫خودمون رو گرم کنیم

828
00:53:33,693 --> 00:53:35,129
‫حریم شخصی خیلی براش مهم بود

829
00:53:35,229 --> 00:53:38,266
‫نمی‌خواست اینا دستِ آدمِ نااهل بیفته

830
00:53:38,366 --> 00:53:40,468
‫داری خشمت رو خالی می‌کنی

831
00:53:40,567 --> 00:53:42,136
‫هنوزم از دستش عصبانی‌ای

832
00:53:42,236 --> 00:53:45,705
‫و داری با نابود کردن
‫زحماتش، خودتو خالی می‌کنی

833
00:53:46,874 --> 00:53:49,177
‫همیشه به موفقیتش حسودی می‌کردی

834
00:53:49,277 --> 00:53:53,181
‫تظاهر می‌کنی فمینیستی
‫ولی از زن‌های قوی بدت میاد

835
00:53:55,582 --> 00:53:57,085
‫من عاشق زن‌های قوی‌ام!

836
00:53:57,185 --> 00:53:59,053
‫نه، نه، نه، نه، نه

837
00:53:59,820 --> 00:54:01,456
‫جونم براشون در میره!

838
00:54:01,556 --> 00:54:03,458
‫آره، منم همین‌طور، پیرمرد

839
00:54:03,558 --> 00:54:05,792
‫- مکسیم!
‫- منم همین‌طور

840
00:54:06,928 --> 00:54:09,030
‫نباید... از هم جدا بشیم

841
00:54:09,130 --> 00:54:10,764
‫مکسیم!

842
00:54:11,798 --> 00:54:13,968
‫به نظرتون اگه این قضیه رو

843
00:54:14,068 --> 00:54:16,037
‫به شکلی نمادین ببینیم؛ چیزی دستگیرمون بشه؟

844
00:54:16,137 --> 00:54:17,972
‫چی؟

845
00:54:18,072 --> 00:54:19,673
‫با توجه به اینکه خیلی راحت میشه

846
00:54:19,773 --> 00:54:22,609
‫ هر کدوم از ما رو

847
00:54:22,709 --> 00:54:24,946
‫به عنوان نماینده کشورمون تصور کرد؟

848
00:54:25,046 --> 00:54:27,814
‫چطوری قراره کمک‌مون کنه؟

849
00:54:27,915 --> 00:54:30,551
‫مهمه که ارتباط بینِ

850
00:54:30,650 --> 00:54:33,321
‫خودمون و نماد رو درک کنیم،
‫این‌جوری فکر نمی‌کنی؟

851
00:54:33,421 --> 00:54:35,223
‫نه

852
00:54:39,594 --> 00:54:40,827
‫خیلی‌ سریع‌تر از منه

853
00:54:40,928 --> 00:54:43,097
‫سرعت کانادا از آلمان بیشتره

854
00:54:43,197 --> 00:54:45,600
‫- این به چه معنیه؟
‫- هیچ معنایی نداره

855
00:54:45,699 --> 00:54:47,634
‫هیلدا

856
00:54:49,370 --> 00:54:51,805
‫واقعاً لازم نیست هر بار که این‌جوری می‌کنه

857
00:54:51,906 --> 00:54:53,975
‫بری دنبالش

858
00:54:54,075 --> 00:54:56,377
‫آره گمونم حق با توئه

859
00:54:56,477 --> 00:55:00,448
‫راستش معمولاً زیادی
‫خودم رو درگیر ماجراها می‌کنم

860
00:55:00,548 --> 00:55:03,451
‫آلمان خودش رو درگیر ماجرا کرده

861
00:55:03,551 --> 00:55:05,286
‫قبلاً هم این رو دیدیم

862
00:55:05,386 --> 00:55:07,955
‫فقط امیدوارم وقتی از
‫نفس افتاد بتونه پیدامون کنه

863
00:55:08,055 --> 00:55:10,790
‫شما رو نمی‌دونم ولی من
‫احساس امنیت نمی‌کنم اینجا بمونم

864
00:55:16,264 --> 00:55:17,731
‫سلستین!

865
00:55:45,692 --> 00:55:47,727
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

866
00:55:47,827 --> 00:55:50,064
‫باید هلیکوپتر

867
00:55:50,164 --> 00:55:53,167
‫و تیم جست‌وجو بفرستن

868
00:55:54,101 --> 00:55:56,237
‫و اگه پیدامون کنن،

869
00:55:57,872 --> 00:56:01,642
‫با شش یا هفت نفر آدم مواجه میشن که

870
00:56:01,741 --> 00:56:06,147
‫که دور هم نشستن و وحشت کردن

871
00:56:06,247 --> 00:56:08,616
‫و شکست خوردن

872
00:56:09,383 --> 00:56:12,587
‫نه تنها در نوشتن بیانیه‌ی اولیه

873
00:56:12,687 --> 00:56:15,256
‫که تنها وظیفه‌شون بود

874
00:56:15,356 --> 00:56:18,659
‫بلکه توی بیشترِ اصول بنیادین

875
00:56:18,758 --> 00:56:20,995
‫انسانیت و شرافت هم شکست خوردن

876
00:56:21,095 --> 00:56:23,431
‫چرا همچین حرفی می‌زنی، سیلوین؟

877
00:56:23,531 --> 00:56:25,765
‫هنوز کارمون به جایی نرسیده
‫که همدیگه رو بخوریم

878
00:56:25,866 --> 00:56:28,002
‫یا بهم حمله کنیم

879
00:56:28,102 --> 00:56:29,937
‫حتی درگیری‌های لفظی‌مون
‫هم محترمانه برخورد کردیم

880
00:56:30,037 --> 00:56:32,673
‫یه‌جوری میگی انگار جنگ جهانی دوم شده!

881
00:56:32,772 --> 00:56:34,642
‫آنتونیو، گوشتش رو باهامون شریک شد

882
00:56:34,741 --> 00:56:36,711
‫می‌خوای؟

883
00:56:36,810 --> 00:56:38,946
‫مرسی آنتونیو، آره

884
00:56:39,046 --> 00:56:42,583
‫گمونم زیادی جوگیر میشم توی حرف‌زدن

885
00:56:42,683 --> 00:56:45,720
‫هم عیب داره، هم مزیت

886
00:56:45,819 --> 00:56:48,723
‫بار سنگینیه که روی دوش همه رهبران بزرگه

887
00:56:48,822 --> 00:56:51,392
‫- امروز چه روزیه؟
‫- شنبه

888
00:56:53,461 --> 00:56:55,863
‫نه، نه، چندمه؟

889
00:56:55,963 --> 00:56:58,266
‫بیست و یکمه

890
00:56:58,366 --> 00:57:01,068
‫چی شده؟ چی شده؟

891
00:57:02,737 --> 00:57:04,305
‫بیست و یکم سپتامبره

892
00:57:04,405 --> 00:57:07,807
‫تولدِ مکسیمه

893
00:57:09,944 --> 00:57:12,446
‫پس بگو چرا امروز اینقدر حساس شده

894
00:57:12,546 --> 00:57:16,050
‫آنتونیو، مکسیم خیلی به
‫روز تولدش اهمیت میده

895
00:57:16,150 --> 00:57:17,685
‫و با این جریان سلستین که پیش اومد

896
00:57:17,784 --> 00:57:19,387
‫اصلاً به این موضوع فکر نکرده بودم

897
00:57:19,487 --> 00:57:20,888
‫منظورت چیه؟

898
00:57:20,988 --> 00:57:22,590
‫خب من می‌دونستم سلستین انتخاب شده

899
00:57:22,690 --> 00:57:23,924
‫و میاد اجلاس ولی...

900
00:57:24,025 --> 00:57:25,626
‫نمی‌دونستم مکسیم این‌قدر ناراحت میشه

901
00:57:25,726 --> 00:57:30,264
‫خب رابطه‌شون همیشه پر از درگیری و تنش بود

902
00:57:31,232 --> 00:57:34,035
‫اونا توی کنفرانس جنجالی وزیرانِ

903
00:57:34,135 --> 00:57:36,304
‫سازمان تجارت جهانی باهم آشنا شدن

904
00:57:37,538 --> 00:57:39,040
‫سال 2006

905
00:57:39,140 --> 00:57:41,042
‫نمی‌دونستم مکسیم توی سازمان
‫تجارت جهانی کار می‌کرده

906
00:57:41,142 --> 00:57:43,544
‫نمی‌کرد.
‫معترض بود

907
00:57:43,644 --> 00:57:45,613
‫رهبر یه گروه معترضِ سیاه‌پوش بود

908
00:57:45,713 --> 00:57:49,350
‫آره. با اسپری فلفل بهش حمله کردن

909
00:57:49,450 --> 00:57:52,787
‫آره. و سلستین

910
00:57:52,887 --> 00:57:55,022
‫همراهِ هیئت تجاری هلند اومد بود

911
00:57:55,122 --> 00:57:57,992
‫و توی یه درگیری خشونت‌آمیز باهم آشنا شدن

912
00:57:58,092 --> 00:58:01,962
‫و بعد از اینکه اون

913
00:58:02,063 --> 00:58:05,832
‫به زخم‌های ناشی از گلوله‌های لاستیکیش
‫رسیدگی کرد، عاشقش شد

914
00:58:06,634 --> 00:58:09,337
‫اون موقع‌ها امکان درگیری خشونت‌آمیز با

915
00:58:09,437 --> 00:58:11,672
‫معترضین وجود داشت

916
00:58:11,772 --> 00:58:15,109
‫مردان و زنانِ شجاع و پایبند به اصول

917
00:58:15,209 --> 00:58:18,713
‫حاضر بودن خودشون رو
‫فدای آرمان و هدف‌شون کنن

918
00:58:19,046 --> 00:58:22,049
‫سر تا پا مشکی‌پوش، سنگ پرتاب می‌کردن

919
00:58:22,149 --> 00:58:24,518
‫صحنه‌ی چشمگیری بود

920
00:58:25,186 --> 00:58:28,956
‫«انبوهی نقاب‌دار همچون سیلی خروشان
‫در دشت‌های بیکران در حرکت بودند»

921
00:58:29,323 --> 00:58:32,159
‫من خودم به چندتاشون آسیب زدم

922
00:58:32,259 --> 00:58:35,329
‫و در عوض از چندتایی‌شون کتک خوردم

923
00:59:17,873 --> 00:59:20,074
‫کاش ترور شده بودم

924
00:59:20,941 --> 00:59:23,277
‫هر چند الان دیگه خیلی دیر شده

925
00:59:24,011 --> 00:59:25,546
‫منصفانه نیست

926
00:59:25,646 --> 00:59:27,581
‫ترور؟

927
00:59:27,681 --> 00:59:29,250
‫خدایی ادیسون؟

928
00:59:31,519 --> 00:59:35,857
‫به‌جای اینکه این‌جوری با خفت و خواری
‫از بین برم

929
00:59:35,956 --> 00:59:38,459
‫هر از گاهی بهش فکر می‌کنم

930
00:59:38,559 --> 00:59:40,294
‫منظورم ترتیب دادن این کارهاست

931
00:59:40,394 --> 00:59:45,032
‫توطئه‌ی آدم‌های حیله‌گر در پشت پرده

932
00:59:45,766 --> 00:59:48,102
‫صدای شلیک می‌پیچه

933
00:59:48,202 --> 00:59:50,971
‫تکه‌هایی از مغزم روی زمین پخش میشه

934
00:59:51,372 --> 00:59:54,175
‫بعد یه آدم بیچاره رو پیدا می‌کنن
‫که تقصیرها رو گردنش بندازن؛

935
00:59:54,275 --> 00:59:58,078
‫یه آدمِ خل‌وچل با شکایت و نارضایتیِ بی‌خود

936
00:59:59,780 --> 01:00:02,416
‫مثلاً اینکه پُل‌های زیادی وجود داره

937
01:00:02,918 --> 01:00:05,085
‫و حمایتِ کمی از پرندگان آوازخوان میشه

938
01:00:06,120 --> 01:00:08,989
‫یا نوه‌ش از کتاب‌های مصور می‌ترسه

939
01:00:11,091 --> 01:00:12,827
‫ولی من همچنان اینجام

940
01:00:12,928 --> 01:00:14,462
‫و ادامه میدم

941
01:00:14,562 --> 01:00:16,764
‫ادیسون، تو هنوزم رئیس‌جمهور آمریکایی

942
01:00:16,865 --> 01:00:19,233
‫آره، گمونم همین‌طوره

943
01:00:52,399 --> 01:00:54,034
‫سلستین!

944
01:00:56,036 --> 01:00:59,473
‫سلستین! منم، مکسیم!

945
01:01:00,207 --> 01:01:02,343
‫حالت خوبه؟

946
01:01:03,043 --> 01:01:04,880
‫چه بلایی سرت اومده؟

947
01:01:04,980 --> 01:01:06,647
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

948
01:01:06,747 --> 01:01:09,583
‫این مغزِ گنده چیه همراهت؟

949
01:01:10,518 --> 01:01:12,386
‫بقیه اعضای هیئتت کجان؟

950
01:01:16,557 --> 01:01:18,626
‫مکسیم؟

951
01:01:18,650 --> 01:01:21,445
مکسیم با موهای نقره‌ایش

952
01:01:22,062 --> 01:01:24,031
‫آره. منم، مکسیم

953
01:01:24,832 --> 01:01:27,201
‫سلستین. منم، مکسیم

954
01:01:29,644 --> 01:01:32,564
‫یه توفانِ سیاه در راهه

955
01:01:33,340 --> 01:01:35,342
‫چه بلایی سرت اومده؟

956
01:01:40,322 --> 01:01:42,366
ذهن و روحم در هراسه

957
01:01:45,020 --> 01:01:47,321
‫چی؟ متوجه نمیشم، سلستین

958
01:01:51,834 --> 01:01:54,711
دارم به زبون جدیدی صحبت می‌کنم

959
01:01:57,131 --> 01:02:01,427
طلوعی جدید در راهـه

960
01:02:03,804 --> 01:02:05,406
‫خیلی‌خب، بیا

961
01:02:05,506 --> 01:02:07,575
‫باید بریم پیش بقیه

962
01:02:07,675 --> 01:02:08,776
‫باشه؟ بیا

963
01:02:08,877 --> 01:02:10,045
‫بیا

964
01:02:10,853 --> 01:02:15,023
‫هفت روز و هفت شبِ دیگه، حمله‌ای غافلگیرانه

965
01:02:15,023 --> 01:02:18,735
‫توسط مقاماتِ دولتِ فدران بلژیک اتفاق میفته

966
01:02:19,553 --> 01:02:21,288
‫بیا، خب؟

967
01:02:22,656 --> 01:02:24,825
‫وای کارتم!

968
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
‫معرفِ من

969
01:02:29,371 --> 01:02:31,457
‫عکسم روی کارته!

970
01:02:32,099 --> 01:02:33,267
‫آره، عکسِ خودته

971
01:02:33,292 --> 01:02:35,878
نباید اینجا ولش کنیم

972
01:02:36,804 --> 01:02:37,939
‫باید بریم دیگه

973
01:02:37,963 --> 01:02:39,506
‫لوب‌های براقش رو ببین!

974
01:02:39,506 --> 01:02:41,550
‫چین‌های لطیفش!

975
01:02:42,010 --> 01:02:43,744
‫بیا سلستین!

976
01:02:45,579 --> 01:02:46,780
‫آهای!

977
01:02:46,881 --> 01:02:48,849
‫مکسیم؟

978
01:02:49,650 --> 01:02:52,786
‫کنارِ یه مغزِ غول‌پیکر پیداش کردم

979
01:02:52,887 --> 01:02:54,455
‫چی؟

980
01:02:55,522 --> 01:02:56,390
‫سلستین؟

981
01:02:56,490 --> 01:02:58,893
‫حالت خوبه؟
‫چه بلایی سرت اومده؟

982
01:03:01,612 --> 01:03:05,407
‫کنسرسیومی متنوع از علایق جدید

983
01:03:05,407 --> 01:03:08,202
در حوزه‌ی فناوری و امور مالی شکل گرفته

984
01:03:08,202 --> 01:03:10,287
من پیام‌آورشونم

985
01:03:12,539 --> 01:03:13,942
‫زبونِ ما رو نمی‌فهمه

986
01:03:14,042 --> 01:03:15,376
‫یه چیزیش شده

987
01:03:15,476 --> 01:03:17,711
‫همین‌جور یه بند چرت‌وپرت میگه

988
01:03:17,735 --> 01:03:20,321
‫من به یه زبونِ جدید صحبت می‌کنم

989
01:03:20,915 --> 01:03:23,283
‫برای ما چرت‌وپرته ولی شاید مفهومی پشتش باشه

990
01:03:23,384 --> 01:03:26,820
‫احتمالاً یه زبانِ باستانی از عصر آهن

991
01:03:26,921 --> 01:03:29,490
‫شایدم از دوران داس‌ها

992
01:03:29,590 --> 01:03:32,127
‫- گالیندی‌ها
‫- زبان فرانکی؟

993
01:03:32,226 --> 01:03:34,361
‫یا بورگوندی‌ها.
‫یا اسکالدین

994
01:03:34,461 --> 01:03:36,296
‫یه زبان مُرده که

995
01:03:36,397 --> 01:03:39,433
‫فقط شمن‌ها توی مراسم باروری
‫بت‌پرستی‌شون ازش استفاده می‌کردن

996
01:03:40,275 --> 01:03:41,652
‫زبان سودووی؟

997
01:03:41,652 --> 01:03:42,903
‫زبان لیوونیایی

998
01:03:43,104 --> 01:03:44,505
‫خوبه. آره

999
01:03:44,530 --> 01:03:46,281
روتانیایی؟

1000
01:03:46,281 --> 01:03:49,409
‫نورن؟ ‫فریسی؟ سوئبی‌؟

1001
01:03:49,910 --> 01:03:51,036
وانگرووگه

1002
01:03:52,371 --> 01:03:53,622
‫وت‌ولش!

1003
01:03:54,581 --> 01:03:56,985
‫جالبه! زبانِ دزدان!

1004
01:03:57,085 --> 01:03:59,753
‫شاید. شاید.

1005
01:04:02,790 --> 01:04:05,526
‫سوئدی. داره سوئدی حرف می‌زنه

1006
01:04:05,626 --> 01:04:07,561
‫سوئدی؟

1007
01:04:07,661 --> 01:04:09,496
‫به نظرت دارن حرکتی می‌زنن؟

1008
01:04:10,639 --> 01:04:12,766
‫نروژی‌ها چی میگن؟

1009
01:04:13,934 --> 01:04:16,645
‫یه دشمنی و کدورتی بین پادشاهان وجود داره

1010
01:04:16,737 --> 01:04:19,673
‫- چی میگه؟
‫- یه چیزی درباره‌ی پادشاه

1011
01:04:19,773 --> 01:04:22,710
‫به نظرم حرف‌هاش اصلا منطقی نیست

1012
01:04:22,810 --> 01:04:25,947
‫سلستین، از کجا سوئدی یاد گرفتی؟

1013
01:04:26,989 --> 01:04:31,326
‫توی موسسه امور جهانی،
‫یه دوره آموزشی برگزار شد

1014
01:04:32,327 --> 01:04:34,329
یه دوره سه روزه بود

1015
01:04:35,539 --> 01:04:38,542
فقط ملکه‌ی شب می‌تونه صلح ایجاد کنه

1016
01:04:38,860 --> 01:04:41,029
‫ملکه‌ی شب؟

1017
01:04:41,829 --> 01:04:45,532
‫ملکه‌ی شب کیه؟
‫تو ملکه‌ی شبی؟

1018
01:04:45,632 --> 01:04:47,202
‫هیس!

1019
01:04:47,301 --> 01:04:49,770
‫سلستین، تو ملکه‌ی شبی؟

1020
01:04:56,602 --> 01:04:57,894
آسترید

1021
01:04:59,146 --> 01:05:01,440
آسترید ملکه‌ی شبه

1022
01:05:06,862 --> 01:05:10,866
می‌تونه صدای همه مردها رو تقلید کنه

1023
01:05:10,866 --> 01:05:15,704
می‌تونه مثل اونا آواز بخونه

1024
01:05:17,464 --> 01:05:20,168
‫به نظرم باید به راهمون ادامه بدیم

1025
01:05:20,267 --> 01:05:22,736
‫بیایین! بیایین!

1026
01:05:22,836 --> 01:05:23,872
‫وایسا!

1027
01:05:23,896 --> 01:05:26,857
مغز غول‌پیکر همه‌چی رو
از این رو به اون رو می‌کنه

1028
01:05:26,857 --> 01:05:28,734
‫ببخشیدها!

1029
01:05:28,742 --> 01:05:30,245
‫شرمنده.

1030
01:05:36,750 --> 01:05:38,385
‫قضیه این مغز چیه؟

1031
01:05:38,485 --> 01:05:40,788
‫خودم دیدمش. همین نزدیکی‌هاست

1032
01:05:40,889 --> 01:05:42,756
‫یه مغز گنده‌ست

1033
01:05:42,857 --> 01:05:44,324
‫ازش عکس گرفتم

1034
01:05:44,424 --> 01:05:46,293
‫چقدر بزرگه؟

1035
01:05:46,393 --> 01:05:49,296
‫اندازه یه ماشینه. یه ماشینِ کوچیک

1036
01:05:52,033 --> 01:05:54,102
‫شاید مغزِ نهنگ باشه

1037
01:05:54,202 --> 01:05:56,271
‫فسیل مغز نهنگ

1038
01:05:56,370 --> 01:05:58,006
‫شاید یه هواپیمای باربری داشته می‌بردتش

1039
01:05:58,106 --> 01:06:00,774
‫موزه‌ی ویسبادن و یه مشکل فنی براش پیش اومده

1040
01:06:00,875 --> 01:06:02,509
‫- نه، خبری از لاشه هواپیما نبود
‫- نبود؟

1041
01:06:02,609 --> 01:06:04,411
‫بیشتر می‌خوره مغز انسان باشه

1042
01:06:05,445 --> 01:06:06,948
‫مغز انسان؟

1043
01:06:07,048 --> 01:06:09,017
‫آره شبیهه، نه؟

1044
01:06:09,117 --> 01:06:10,450
‫آره

1045
01:06:11,886 --> 01:06:13,288
‫خیلی جالبه

1046
01:06:13,387 --> 01:06:17,658
‫من که میگم بیشتر می‌خوره مغز یه زن باشه

1047
01:06:18,725 --> 01:06:19,626
‫چرا؟

1048
01:06:19,726 --> 01:06:21,361
‫خب از روی اندازه‌ش میگم

1049
01:06:21,461 --> 01:06:23,363
‫یکم کوچیک‌تر از

1050
01:06:23,463 --> 01:06:25,233
‫مغزِ غول‌پیکرِ یه مرده

1051
01:06:25,332 --> 01:06:26,700
‫ولی بازم خیلی بزرگه

1052
01:06:26,800 --> 01:06:29,304
‫خب مطمئنم مالِ زنه

1053
01:06:29,403 --> 01:06:31,705
‫ولی خب توضیح محتمل‌تر اینه که

1054
01:06:31,805 --> 01:06:35,409
‫یه نمایشه، یه نمایش اعتراضی

1055
01:06:35,509 --> 01:06:37,811
‫به هدفِ تمسخر ما

1056
01:06:37,912 --> 01:06:40,114
‫مغز متفکران غرب

1057
01:06:40,215 --> 01:06:41,916
‫در واقع مغز متفکران جهان

1058
01:06:43,417 --> 01:06:45,954
‫- از لاتکس ساخته شده؟
‫- نمی‌دونم

1059
01:06:48,505 --> 01:06:50,006
یه گروه جدید با هم متحد میشن

1060
01:06:50,006 --> 01:06:53,552
تا ابد راهنمامون میشن

1061
01:06:53,694 --> 01:06:55,429
‫- آره
‫- چی میگه؟

1062
01:06:55,529 --> 01:06:57,332
‫خیلی سردرگمه

1063
01:06:57,431 --> 01:06:59,267
‫بعید می‌دونم چیزِ زیادی یادش باشه

1064
01:06:59,366 --> 01:07:01,768
‫میگه قراره جنگ بشه

1065
01:07:03,562 --> 01:07:05,814
گوش نمیدی چی میگم؟

1066
01:07:05,814 --> 01:07:10,318
مغز غول‌پیکر همه‌چی رو
از این رو به اون رو می‌کنه

1067
01:07:10,577 --> 01:07:13,314
‫آنتونیو، دلم نمی‌خواد آدم بدبینی باشم

1068
01:07:13,413 --> 01:07:16,050
‫اصلاً خوشم نمیاد خبر بدی بهت بدم

1069
01:07:16,150 --> 01:07:17,517
‫ولی حس می‌کنم

1070
01:07:17,618 --> 01:07:19,988
‫یه اتفاق آخرالزمانی افتاده

1071
01:07:20,088 --> 01:07:23,925
‫و کسی نیست به دادمون برسه

1072
01:07:24,025 --> 01:07:26,627
‫و جایی نداریم بهش برگردیم

1073
01:07:29,563 --> 01:07:32,699
‫این همون سرنوشتِ سرد و تاریکیه

1074
01:07:32,799 --> 01:07:35,402
‫که حق‌مونه

1075
01:07:35,502 --> 01:07:37,738
‫و حالا بالاخره فرا رسیده

1076
01:07:38,472 --> 01:07:40,674
‫درست همون‌موقع که تازه داشتیم آشنا می‌شدیم!

1077
01:07:40,774 --> 01:07:42,176
‫آره

1078
01:07:51,152 --> 01:07:52,921
‫حالت خوبه ادیسون؟

1079
01:07:54,389 --> 01:07:56,024
‫آره، خوبم

1080
01:07:56,124 --> 01:07:57,358
‫از این بهتر نمیشم

1081
01:07:57,457 --> 01:07:59,793
‫ولی گمونم دوست دارم همین‌جا بمونم

1082
01:08:01,595 --> 01:08:05,233
‫شما بدونِ من برین.
‫من مشکلی ندارم

1083
01:08:05,333 --> 01:08:06,466
‫بس کن ادیسون،
‫مسخره‌بازی در نیار

1084
01:08:06,566 --> 01:08:08,136
‫قایق همین نزدیکی‌هاس

1085
01:08:08,236 --> 01:08:11,272
‫من دیگه عمرم رو کردم،
‫هر چی سهمم بوده، دیدم و تجربه کردم

1086
01:08:11,372 --> 01:08:14,841
‫الان فقط می‌خوام یه‌کم اینجا بشینم

1087
01:08:14,943 --> 01:08:19,247
‫و بعد به خوابی عمیق و زیبا فرو برم
‫و دیگه هرگز بیدار نشم

1088
01:08:19,347 --> 01:08:23,117
‫و با خاک یکی بشم

1089
01:08:23,784 --> 01:08:27,388
‫بالاخره بدنم به یه دردی می‌خوره

1090
01:08:27,754 --> 01:08:29,823
‫آقای والکات، بیایین بریم

1091
01:08:29,924 --> 01:08:33,460
‫نه آنتونیو، ممنون.
‫من نمیام

1092
01:08:33,560 --> 01:08:34,661
‫خواهشاً اصرار نکن

1093
01:08:34,761 --> 01:08:37,999
‫آقای والکات، لطفاً باهامون بیا

1094
01:08:38,099 --> 01:08:40,667
‫نه، آنتونیو، نمیام

1095
01:08:42,070 --> 01:08:43,804
‫خواهش می‌کنم آقای والکات

1096
01:08:43,905 --> 01:08:47,108
‫آنتونیو، بس کن، تنهام بذارین

1097
01:08:47,208 --> 01:08:49,377
‫مشکلی نیست

1098
01:08:49,476 --> 01:08:51,778
‫به خاطر من بیا

1099
01:08:52,347 --> 01:08:55,816
‫آنتونیو ببین، خواهشاً تنهام بذار

1100
01:08:59,586 --> 01:09:01,422
‫باید همراهمون بیای

1101
01:09:01,521 --> 01:09:03,490
‫- خدا نگهدار!
‫- اشکالی نداره

1102
01:09:03,590 --> 01:09:05,393
‫اشکالی نداره، آنتونیو

1103
01:09:05,492 --> 01:09:06,827
‫آنتونیو

1104
01:09:06,928 --> 01:09:09,763
‫به محض اینکه کمک پیدا کنیم،
‫میگیم یه نفر بیاد دنبالش

1105
01:09:11,332 --> 01:09:12,766
‫دوستِ من

1106
01:09:27,497 --> 01:09:28,874
‫اقتصاد... امور مالی...

1107
01:09:28,874 --> 01:09:30,250
امور مالی

1108
01:09:38,675 --> 01:09:40,552
‫اقتصاد! بوم‌شناسی!

1109
01:09:41,177 --> 01:09:44,389
دچار بحرانِ انرژی شدم

1110
01:09:49,137 --> 01:09:50,271
‫اونجا رو!

1111
01:09:50,371 --> 01:09:52,006
‫وای!

1112
01:09:52,106 --> 01:09:53,141
‫بالاخره رسیدیم

1113
01:10:04,519 --> 01:10:05,887
‫پس قایق کو؟

1114
01:10:05,987 --> 01:10:08,289
‫حتماً اون‌وره

1115
01:10:08,389 --> 01:10:10,791
‫و چطور باید برش گردونیم؟

1116
01:10:10,892 --> 01:10:13,861
‫یه نفر باید از اون‌ور برش گردونه

1117
01:10:13,961 --> 01:10:17,098
‫ولی ما که همه‌مون این‌وریم

1118
01:10:17,198 --> 01:10:20,368
‫نباید حکایت عقرب و قورباغه رو

1119
01:10:20,468 --> 01:10:22,470
‫فراموش کنیم

1120
01:10:22,569 --> 01:10:24,172
‫هیس! سیلوین

1121
01:10:24,272 --> 01:10:25,839
‫عقرب...

1122
01:10:25,940 --> 01:10:27,841
‫سیلوین خودت رو خسته نکن

1123
01:10:27,942 --> 01:10:29,576
‫...از جمله یه رهگذر

1124
01:10:29,676 --> 01:10:32,046
‫آنتونیو. می‌تونی ببریش یه جای امن؟

1125
01:10:32,146 --> 01:10:34,115
‫مرسی

1126
01:10:38,553 --> 01:10:42,589
‫حمله‌ای کشنده...

1127
01:10:46,427 --> 01:10:48,563
‫ببخشید

1128
01:10:48,863 --> 01:10:51,999
‫مخفیت می‌کنم که در امان باشی

1129
01:10:54,202 --> 01:10:55,970
‫منتظر باش

1130
01:10:56,904 --> 01:11:00,074
‫بهترین شناگرمون کیه؟

1131
01:11:01,008 --> 01:11:03,311
‫من میرم

1132
01:11:04,644 --> 01:11:06,414
‫مکسیم، مطمئنی؟

1133
01:11:06,514 --> 01:11:10,750
‫بهتر نیست یکی همراهت بیاد؟

1134
01:11:12,353 --> 01:11:15,223
‫من فقط کرال پشت بلدم

1135
01:11:18,559 --> 01:11:20,328
‫من شنا بلدم

1136
01:11:22,430 --> 01:11:25,533
‫آره خب شاید کار به شنا کردن نرسه

1137
01:11:25,632 --> 01:11:27,168
‫دریاچه عمقی نداره

1138
01:11:27,268 --> 01:11:29,504
‫فقط باید طناب راهنما رو بگیری

1139
01:11:29,604 --> 01:11:31,239
‫هر چی هم شد، نباید ولش کنی

1140
01:11:31,339 --> 01:11:34,976
‫با همون پیش برو چون
‫نمی‌خوایم توی مه گم‌تون کنیم

1141
01:11:36,477 --> 01:11:38,312
‫صحیح

1142
01:11:38,412 --> 01:11:40,882
‫مراقب باشین پاتون رو کجا می‌ذارین

1143
01:11:40,982 --> 01:11:44,018
‫چون کف دریاچه به شدت گل‌آلود و لیزه

1144
01:11:44,118 --> 01:11:45,752
‫چیزه...

1145
01:11:48,222 --> 01:11:49,991
‫آره...

1146
01:11:50,757 --> 01:11:52,659
‫عمقی نداره

1147
01:11:53,227 --> 01:11:55,029
‫سرده!

1148
01:11:55,363 --> 01:11:57,865
‫تاتسور، پشت سرم بیا

1149
01:12:02,570 --> 01:12:04,804
‫چقدر باید بریم هیلدا؟

1150
01:12:04,906 --> 01:12:08,009
‫تقریباً 200 متر

1151
01:12:08,576 --> 01:12:10,744
‫یه ساعت منتظرمون بمونین

1152
01:12:10,844 --> 01:12:15,082
‫اگه تا اون موقع برنگشتیم،
‫باید به فکر یه راهِ دیگه باشین!

1153
01:13:16,344 --> 01:13:18,112
‫اونجا رو!

1154
01:13:19,480 --> 01:13:21,515
‫کسی قایق می‌خواد؟

1155
01:13:26,120 --> 01:13:31,058
‫مثل فرشته نجاتِ قایق‌سوار از راه رسیدی!

1156
01:13:34,362 --> 01:13:37,031
‫حالت خوبه؟ چیزی اون‌ور دیدی؟

1157
01:13:37,131 --> 01:13:40,635
‫نه، اون‌جا هم مه غلیظه ولی یه جاده هست

1158
01:13:40,735 --> 01:13:43,504
‫گفتم تاتسورو اون‌ور بمونه و دنبال کمک بگرده

1159
01:13:43,604 --> 01:13:45,839
‫توی اسکله منتظره

1160
01:13:46,707 --> 01:13:48,376
‫سیلوین چطوره؟

1161
01:13:48,476 --> 01:13:50,177
‫وضع خوبی نداره...

1162
01:13:50,278 --> 01:13:53,314
‫ساکته ولی هنوز نفس می‌کشه

1163
01:13:53,414 --> 01:13:54,982
‫خب می‌بینید که همه‌مون

1164
01:13:55,082 --> 01:13:56,651
‫یه دفعه نمی‌تونیم سوار قایق بشیم

1165
01:13:56,751 --> 01:13:59,053
‫باید دو گروه بشیم

1166
01:14:00,221 --> 01:14:02,957
‫یه نفر اول باید سیلوین رو ببره

1167
01:14:19,373 --> 01:14:21,242
‫کیه؟

1168
01:14:22,343 --> 01:14:23,711
‫چی نوشته؟

1169
01:14:23,810 --> 01:14:26,147
‫مکسیم، قضیه چیه؟

1170
01:14:26,947 --> 01:14:28,848
‫- نوشته «کمک»
‫- چی؟

1171
01:14:28,949 --> 01:14:30,351
‫شماره‌ش رو نمی‌شناسم

1172
01:14:30,451 --> 01:14:32,320
‫- جواب بده! جواب بده!
‫- منم گوشیم رو پیدا می‌کنم

1173
01:14:32,420 --> 01:14:34,221
‫من که گوشیم رو نیاوردم

1174
01:14:34,322 --> 01:14:36,624
‫«تو کی هستی؟

1175
01:14:36,724 --> 01:14:39,327
‫کجایی؟»

1176
01:14:41,028 --> 01:14:43,964
‫«اسمِ من آستریده.
‫من فقط هفت سالمه

1177
01:14:44,065 --> 01:14:46,534
‫منو توی شاتو تک‌وتنها ول کردن»

1178
01:14:49,003 --> 01:14:51,238
‫- نباید تنهاش بذاریم
‫- نه

1179
01:14:53,341 --> 01:14:55,409
‫- باید نجاتش بدیم
‫- وایسا ببینم

1180
01:14:55,509 --> 01:14:57,812
‫این ممکنه...

1181
01:14:57,912 --> 01:15:03,517
‫«آسترید، بابا و مامانت کجان؟»

1182
01:15:06,854 --> 01:15:10,157
‫آره. آره! منطقیه

1183
01:15:11,392 --> 01:15:12,793
‫گوش کنین

1184
01:15:13,227 --> 01:15:17,631
‫بند یازده در دستور کار اجلاس رو یادتونه؟

1185
01:15:17,732 --> 01:15:19,333
‫یازده... آره

1186
01:15:19,433 --> 01:15:21,001
‫یه طرح اولیه برای

1187
01:15:21,102 --> 01:15:22,670
‫یه چیز هماهنگ بود...

1188
01:15:22,770 --> 01:15:24,638
‫- همون که راجع به جرایم جنسی بود؟
‫- آره

1189
01:15:24,739 --> 01:15:26,841
‫طرح اولیه برای

1190
01:15:26,974 --> 01:15:28,876
‫ایجاد واکنش هماهنگ

1191
01:15:28,976 --> 01:15:30,911
‫به جرایم جنسی گسترده سایبری

1192
01:15:31,011 --> 01:15:33,714
‫توی بخشی از اون کنفرانس،
‫که البته

1193
01:15:33,814 --> 01:15:35,716
‫ما سرمون شلوغ بود و نتونستیم شرکت کنیم،

1194
01:15:35,816 --> 01:15:38,753
‫گروهی از مهندسان لوبینگن

1195
01:15:38,854 --> 01:15:42,022
‫از یه چت‌باتِ هوش مصنوعی رونمایی کردن

1196
01:15:42,123 --> 01:15:46,560
‫که از طریق پیامک خودکار
‫پدوفیل‌ها رو به دام می‌انداخت

1197
01:15:48,195 --> 01:15:49,764
‫- یعنی...
‫- آره

1198
01:15:49,865 --> 01:15:52,266
‫احتمالا چت‌باته داره بهت پیام میده

1199
01:15:52,366 --> 01:15:54,870
‫می‌دونی، خیلی شبیه‌شه

1200
01:15:54,969 --> 01:15:57,004
‫- ولی من که...
‫- پدوفیل؟ نه، نیستی

1201
01:15:57,104 --> 01:15:59,106
‫ولی بات اینو نمی‌دونه

1202
01:15:59,206 --> 01:16:02,076
‫با هوش مصنوعی، هدف‌های احتمالی رو
‫انتخاب می‌کنه

1203
01:16:02,176 --> 01:16:05,346
‫و البته، آدمایی مثل ما؛

1204
01:16:05,446 --> 01:16:07,915
‫آدمایی قدرتمندی مثل ما

1205
01:16:08,015 --> 01:16:10,351
‫که رهبر جهان هستن

1206
01:16:10,451 --> 01:16:14,455
‫طبق آمار بیشتر احتمال
‫داره پدوفیل از کار در بیان

1207
01:16:16,557 --> 01:16:18,392
‫خب یعنی کاری نکنیم؟

1208
01:16:18,492 --> 01:16:20,862
‫اگه یه بچه‌ی واقعی باشه و کمک بخواد چی؟

1209
01:16:20,961 --> 01:16:24,131
‫نه، در واقع باید یه کاری بکنیم

1210
01:16:24,231 --> 01:16:26,066
‫اگه بتونی بات رو متقاعد کنی که

1211
01:16:26,167 --> 01:16:30,171
‫واقعاً یه منحرف جنسی هستی،

1212
01:16:30,271 --> 01:16:32,908
‫اونم به صورت خودکار به مقامات خبر میده

1213
01:16:33,040 --> 01:16:35,676
‫و اونا برای تحقیقات میان

1214
01:16:35,776 --> 01:16:38,446
‫- این‌جوری می‌تونیم نجات پیدا کنیم
‫- اگه یه بچه‌ی واقعی باشه؟

1215
01:16:38,546 --> 01:16:41,115
‫مشکل همینه دیگه

1216
01:16:41,215 --> 01:16:43,551
‫پس باید اونقدری با بچه
‫لاس بزنیم که بات متقاعد بشه

1217
01:16:43,651 --> 01:16:46,353
‫ما متجاوز جنسی و به طور بخصوص پدوفیل هستیم

1218
01:16:46,454 --> 01:16:48,222
‫و این‌جوری به مقامات خبر بدیم کجاییم

1219
01:16:48,322 --> 01:16:50,191
‫ولی اونقدری هم نباشه که
‫اگه واقعاً با یه بچه طرف باشیم

1220
01:16:50,291 --> 01:16:51,826
‫بهش آسیب روانی وارد نکنیم؟

1221
01:16:51,927 --> 01:16:53,260
‫آره دقیقاً

1222
01:16:53,360 --> 01:16:56,697
‫باید خیلی مراقب باشیم

1223
01:16:58,499 --> 01:17:02,436
‫«مامان و بابام رفتن. تنهای تنهام.»

1224
01:17:03,003 --> 01:17:06,373
‫«همون‌جا بمون. میام کمکت»

1225
01:17:06,474 --> 01:17:11,212
‫بهتر نیست یکم لاس هم بزنی باهاش؟

1226
01:17:11,947 --> 01:17:13,280
‫واسه بات!

1227
01:17:16,952 --> 01:17:19,453
‫«به نظر میاد

1228
01:17:19,553 --> 01:17:22,389
‫یه دخترکوچولوی نانازی هستی»

1229
01:17:22,858 --> 01:17:24,391
‫خیلی‌خب آنتونیو

1230
01:17:24,492 --> 01:17:27,495
‫تو باید سیلوین رو ببری اون‌ور دریاچه

1231
01:17:27,595 --> 01:17:29,965
‫کاردوسا و هیلدا پیشِ سلستین بمونین

1232
01:17:30,064 --> 01:17:31,799
‫منم سریع برمی‌گردم شاتو

1233
01:17:31,900 --> 01:17:33,334
‫و دختره رو میارم اینجا

1234
01:17:33,434 --> 01:17:36,203
‫نه، نه، من شاتو رو مثل کف دستم می‌شناسم.
‫با پروتکل امنیتی آشنایی دارم

1235
01:17:36,303 --> 01:17:38,138
‫بهتره منم همراهت بیام

1236
01:17:38,239 --> 01:17:42,042
‫می‌دونی، فاصله‌ای با اینجا نداره

1237
01:17:42,142 --> 01:17:44,144
‫الان دیگه راه رو بلدیم

1238
01:17:44,245 --> 01:17:47,114
‫یه مسیر مستقیمه و ده دقیقه‌ای می‌رسیم

1239
01:17:47,214 --> 01:17:49,016
‫خب، منم دوست دارم بیام

1240
01:17:49,116 --> 01:17:50,952
‫شاید بتونیم توی راه بیانیه رو تموم کنیم

1241
01:18:04,732 --> 01:18:08,469
‫«به نظر مرد خوبی هستی.
‫مشتاقم از نزدیک ببینمت»

1242
01:18:09,136 --> 01:18:10,872
‫«مشتاق»

1243
01:18:10,972 --> 01:18:12,573
‫بچه‌ی کوچیک این‌جوری حرف می‌زنه؟

1244
01:18:12,673 --> 01:18:14,475
‫به نظر من که بات داره پیام می‌فرسته

1245
01:18:24,318 --> 01:18:27,054
‫بیا، سلستین

1246
01:18:54,480 --> 01:18:56,858
از گروگان‌گیرهام فرار می‌کنم

1247
01:18:56,858 --> 01:18:58,526
در دل شب می‌گریزم

1248
01:18:58,652 --> 01:19:01,488
‫می‌ترسیدم این اتفاق بیفته. سلستین!

1249
01:19:07,896 --> 01:19:10,664
‫این مغز براش چه ارزشی داره؟
‫چی داره میگه؟

1250
01:19:10,764 --> 01:19:14,201
‫میگه این مغز

1251
01:19:14,301 --> 01:19:17,872
‫مرکزِ قدرتِ یه اتحادیه نوپاست

1252
01:19:17,973 --> 01:19:24,178
‫که در آستانه ورود به عرصه‌ی جهانیه

1253
01:19:25,970 --> 01:19:27,763
حکومت جهانی اسم جدیدی پیدا کرده

1254
01:19:29,182 --> 01:19:32,477
توافق‌های گذشته دیگه اثری نخواهند داشت

1255
01:19:32,477 --> 01:19:34,145
لیسبون و آمستردام دیگه اعتباری ندارن

1256
01:19:34,188 --> 01:19:38,258
‫سلستین شواهدی داره که نشون میده

1257
01:19:38,359 --> 01:19:42,396
‫پیمان لیسبون و معاهده
‫آمستردام رو بی‌اعتبار می‌کنه

1258
01:19:43,464 --> 01:19:47,334
‫میگه همه‌ی نظام‌های سیاسی

1259
01:19:47,434 --> 01:19:49,971
‫در آتشی بزرگ نابود میشن

1260
01:19:51,639 --> 01:19:54,375
‫خب البته به جز معاهده ماستریخت

1261
01:19:54,475 --> 01:19:57,778
‫که به این راحتی نمیشه بی‌اعتبارش کرد

1262
01:19:58,586 --> 01:20:01,756
درخششت ما رو محسور کرده

1263
01:20:02,017 --> 01:20:03,817
‫«لطفاً عجله کن»

1264
01:20:04,300 --> 01:20:05,301
ما محو می‌شویم

1265
01:20:07,094 --> 01:20:09,764
در دل خاک، در پیشگاهِ خدایان

1266
01:20:10,257 --> 01:20:13,293
‫«سریع خودم رو می‌رسونم»

1267
01:20:13,394 --> 01:20:15,964
‫بهش بگو نباید چیزی درباره‌ی تو به کسی بگه

1268
01:20:16,064 --> 01:20:18,666
‫- و این قضیه باید بین خودتون بمونه
‫- آره

1269
01:20:25,506 --> 01:20:26,840
‫نـه!

1270
01:20:30,310 --> 01:20:31,679
‫سلستین!

1271
01:20:33,747 --> 01:20:36,216
‫نه! سلستین!

1272
01:20:57,838 --> 01:20:59,974
‫تو رو خدا! تو رو خدا! تو رو خدا!

1273
01:21:08,615 --> 01:21:10,784
‫سلام

1274
01:21:10,885 --> 01:21:12,153
‫انگلیسی بلدی؟

1275
01:21:12,252 --> 01:21:13,754
‫آره، بلدم

1276
01:21:13,855 --> 01:21:16,223
‫گوشی، گوشی

1277
01:21:16,323 --> 01:21:18,292
‫آره، دارم

1278
01:21:20,394 --> 01:21:22,130
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

1279
01:21:22,229 --> 01:21:23,898
‫شماره‌ای که می‌خوای رو بگو

1280
01:21:23,998 --> 01:21:26,333
‫تا من برات بگیرم

1281
01:21:26,433 --> 01:21:29,703
‫مقامات مرکزی. سفارت ژاپن

1282
01:21:29,803 --> 01:21:31,438
‫نه، نه، نه، نه، نه

1283
01:21:31,538 --> 01:21:33,208
‫پلیس، پلیس، پلیس

1284
01:21:33,307 --> 01:21:35,642
‫آمبولانس هم خبر کنم.
‫مریض داریم

1285
01:21:35,743 --> 01:21:37,711
‫رئیس‌جمهور فرانسه‌ست!

1286
01:21:37,811 --> 01:21:39,747
‫معترضانِ خشمگین!

1287
01:21:39,847 --> 01:21:41,182
‫جسدهای شل‌وول!

1288
01:21:41,281 --> 01:21:43,051
‫یه مغزِ گنده به اندازه‌ی هاچ‌بک!

1289
01:21:43,151 --> 01:21:46,253
‫لطفاً آروم‌تر!

1290
01:21:46,353 --> 01:21:48,622
‫- باشه؟
‫- باشه. باشه

1291
01:21:49,858 --> 01:21:51,425
‫سیلوین؟

1292
01:21:52,326 --> 01:21:53,727
‫می‌خوری؟

1293
01:21:55,696 --> 01:21:56,663
‫نمی‌خوری؟

1294
01:21:58,066 --> 01:21:59,566
‫آنتونیو!

1295
01:22:08,342 --> 01:22:09,810
‫آنتونیو!

1296
01:22:10,778 --> 01:22:12,046
‫آنتونیو

1297
01:22:31,632 --> 01:22:32,867
‫ادیسون

1298
01:22:34,135 --> 01:22:35,769
‫ادیسون

1299
01:22:53,955 --> 01:22:58,525
‫کاردوسا، تو ‌نوشته‌ی سیلوین رو خوندی؟

1300
01:22:59,060 --> 01:23:01,196
‫راستش هنوز وقت نکردم نگاهی بهش بندازم

1301
01:23:01,296 --> 01:23:06,935
‫بیا یه نگاهی بندازیم

1302
01:23:09,403 --> 01:23:10,504
‫چی نوشته؟

1303
01:23:10,604 --> 01:23:12,539
‫ظاهراً یه...

1304
01:23:12,639 --> 01:23:14,943
‫پیشنهادی برای ساخت یه بنای یادبوده

1305
01:23:15,043 --> 01:23:17,477
‫یه‌جور پیشنهادِ اولیه

1306
01:23:17,578 --> 01:23:20,281
‫برای ساختِ بزرگ‌ترین

1307
01:23:20,380 --> 01:23:24,118
‫ساعتِ آفتابیِ غربِ اروپا

1308
01:23:24,219 --> 01:23:26,820
‫یه ساعتِ آفتابی؟ همین؟

1309
01:23:26,921 --> 01:23:28,089
‫آره

1310
01:23:28,189 --> 01:23:30,691
‫و کلی بحث و گمانه‌زنی
‫درباره‌ی مکانِ احتمالی،

1311
01:23:30,791 --> 01:23:32,826
‫ملاحظاتِ مربوط به نگهبانی، مواد لازم

1312
01:23:32,927 --> 01:23:35,864
‫لیستِ هنرمندانی که میشه دعوت به همکاری کرد

1313
01:23:35,964 --> 01:23:37,364
‫و یه شرح مفصل

1314
01:23:37,464 --> 01:23:39,766
‫از عملکرد ساعت‌های آفتابی

1315
01:23:47,674 --> 01:23:49,743
‫«کجایی؟»

1316
01:23:52,379 --> 01:23:54,983
‫«توی راهیم»

1317
01:24:21,575 --> 01:24:23,443
‫حالا چیکار کنیم؟

1318
01:24:23,543 --> 01:24:25,479
‫کجا بریم؟

1319
01:24:31,152 --> 01:24:32,854
‫مکسیم، داری چیکار می‌کنی؟

1320
01:24:38,126 --> 01:24:39,660
‫ببخشید

1321
01:24:44,831 --> 01:24:47,936
‫متوجه‌م که... ناراحتین

1322
01:24:49,670 --> 01:24:53,674
‫حضورمون به نوعی باعثِ آزار شما شده

1323
01:24:54,675 --> 01:24:57,477
‫شاید فکر کنین اینجا مالِ شماست

1324
01:24:59,881 --> 01:25:02,050
‫بالاخره اینجا خونه‌ی اجدادی‌تونه

1325
01:25:02,150 --> 01:25:05,086
‫خونه اجدادیِ مردمِ شما

1326
01:25:05,186 --> 01:25:07,889
‫و این کاملاً قابل درکه

1327
01:25:09,756 --> 01:25:12,060
‫ما آرامش‌تون رو بهم زدیم

1328
01:25:12,160 --> 01:25:17,165
‫و به نوعی تعادلِ انرژی‌های
‫مقدس‌تون رو بهم ریختیم

1329
01:25:19,700 --> 01:25:22,636
‫و هیچ توجیهی برای این بی‌احترامی نداریم

1330
01:25:23,938 --> 01:25:27,541
‫خلاصه برای همین اومدیم پیش‌تون

1331
01:25:27,641 --> 01:25:30,677
‫تا از صمیم قلب عذرخواهی کنیم

1332
01:25:30,777 --> 01:25:34,248
‫بابتِ رنج و دلخوری‌ای که ما...

1333
01:25:36,783 --> 01:25:38,552
‫بدویین!

1334
01:25:46,626 --> 01:25:48,495
‫«من بیرون عمارتم.

1335
01:25:48,595 --> 01:25:50,797
‫تو کجایی؟»

1336
01:25:50,898 --> 01:25:52,367
‫گندش بزنن!

1337
01:25:52,467 --> 01:25:54,634
‫یالا! یالا! یالا!

1338
01:25:54,735 --> 01:25:57,138
‫چهارتا صفر رو امتحان کن

1339
01:25:57,238 --> 01:25:59,539
‫صفر - صفر - صفر - صفر

1340
01:26:01,641 --> 01:26:03,277
‫ایول! ایول!

1341
01:26:05,346 --> 01:26:06,580
‫از این طرف

1342
01:26:13,421 --> 01:26:15,289
‫آسترید!

1343
01:26:18,993 --> 01:26:20,727
‫کسی اینجا نیست؟

1344
01:26:27,969 --> 01:26:29,736
‫گلوب؟

1345
01:26:29,836 --> 01:26:32,206
‫بالاخره اومدین!

1346
01:26:32,306 --> 01:26:33,774
‫ببخشید که اینجا شلوغ‌پلوغه

1347
01:26:33,875 --> 01:26:36,144
‫یه مشکل کامپیوتری دارم
[جوناس گلوب، رئیس شورای اروپایی]

1348
01:26:36,244 --> 01:26:37,644
‫ببخشید

1349
01:26:37,744 --> 01:26:39,047
‫آسترید کجاست؟

1350
01:26:39,147 --> 01:26:39,981
‫- آسترید کجاست؟
‫- آره

1351
01:26:40,081 --> 01:26:42,250
‫آسترید اسمِ سیستم هوش مصنوعیِ

1352
01:26:42,350 --> 01:26:46,921
‫پشتِ چت‌باتِ اتحادیه‌ست که برای
‫گیرانداختن پدوفیل‌ها طراحی شده

1353
01:26:47,021 --> 01:26:49,756
‫از آسترید خواستم شما رو بیاره اینجا

1354
01:26:49,857 --> 01:26:52,894
‫در واقع التماسش کردم

1355
01:26:52,994 --> 01:26:55,063
‫تنها راه برای ارتباط با شما بود

1356
01:26:55,163 --> 01:26:59,267
‫ارتباطات پیچیده شده

1357
01:27:00,201 --> 01:27:03,737
‫اینجا چه خبره؟
‫بقیه کجان؟

1358
01:27:03,837 --> 01:27:06,307
‫آسترید ردشون کرد برن

1359
01:27:06,407 --> 01:27:08,842
‫واسه چی؟ چطوری؟

1360
01:27:08,943 --> 01:27:12,679
‫نمی‌دونم. دوست داره
‫کارهاش رو تنهایی انجام بده

1361
01:27:12,779 --> 01:27:14,581
‫بااین‌حال نمی‌ذاره من برم

1362
01:27:14,681 --> 01:27:17,118
‫روش سالمی نیست

1363
01:27:18,186 --> 01:27:21,255
‫حتما به نظرش به دردش می‌خورم

1364
01:27:21,355 --> 01:27:23,324
‫به چه دلیل؟ اینش رو نمی‌دونم

1365
01:27:23,424 --> 01:27:24,691
‫آخه یه نگاه به من بندازین!

1366
01:27:24,791 --> 01:27:28,662
‫- واسه چی ما رو کِشوند اینجا؟
‫- نمی‌دونم

1367
01:27:28,762 --> 01:27:30,664
‫جرم جنسی مرتکب شدین؟

1368
01:27:30,764 --> 01:27:32,333
‫- چی؟ نه!
‫- به نظرم این یه تله‌ست

1369
01:27:32,433 --> 01:27:35,536
‫- بهتره از اینجا بریم
‫- نه، نه، تله نیست

1370
01:27:35,635 --> 01:27:37,105
‫این دلیلشه

1371
01:27:37,205 --> 01:27:40,007
‫من دلایل خودم رو دارم که کِشوندم‌تون اینجا

1372
01:27:40,108 --> 01:27:41,976
‫خب دلیلش چیه؟

1373
01:27:42,076 --> 01:27:44,112
‫چی از جون‌مون می‌خوای؟

1374
01:27:45,880 --> 01:27:48,316
‫باید یه چیزی بهتون بدم

1375
01:28:13,040 --> 01:28:15,642
‫«بیانیه اولیه درباره‌ی بحرانِ کنونی»

1376
01:28:15,742 --> 01:28:17,777
‫گلوب، تو این رو نوشتی؟

1377
01:28:17,879 --> 01:28:19,646
‫راستش نه

1378
01:28:19,746 --> 01:28:21,315
‫بیشترش رو کامپیوتر نوشته

1379
01:28:21,415 --> 01:28:24,285
‫الان دیگه همه‌کاره آستریده

1380
01:28:29,823 --> 01:28:31,725
‫یه سری چیزها راجع به المپیک نوشته

1381
01:28:31,825 --> 01:28:33,294
‫نوشته هر سه سال یک بار باید برگزار بشه

1382
01:28:33,394 --> 01:28:34,728
‫نه هر چهار سال.

1383
01:28:34,828 --> 01:28:37,064
‫سه سالی یه بار؟ وای! چه فکرِ خوبی!

1384
01:28:37,165 --> 01:28:39,167
‫اومدن!

1385
01:28:39,267 --> 01:28:41,969
‫مکسیم!

1386
01:28:45,940 --> 01:28:48,209
‫خب، نیروی کمکی توی راهه؟

1387
01:28:48,742 --> 01:28:50,810
‫کمک؟ از کمک خبری نیست

1388
01:28:50,912 --> 01:28:52,446
‫منظورت چیه؟

1389
01:28:52,547 --> 01:28:55,416
‫همه‌چی آتیش گرفته. خیلی‌ها مُردن

1390
01:29:08,863 --> 01:29:12,166
‫پس یعنی کسی نمیاد کمک؟

1391
01:29:12,867 --> 01:29:14,969
‫ما کسی رو ندیدیم

1392
01:29:17,538 --> 01:29:18,906
‫پس کمکی در کار نیست؟

1393
01:29:19,773 --> 01:29:21,209
‫کمکی در کار نیست

1394
01:30:56,404 --> 01:30:58,306
‫آقای رئیس‌جمهور؟

1395
01:30:58,973 --> 01:31:01,676
‫بله، خودم هستم

1396
01:31:01,776 --> 01:31:03,344
‫بله، من رئیس‌جمهورم

1397
01:31:03,444 --> 01:31:05,479
‫میگما، حالت بهتره؟

1398
01:31:05,579 --> 01:31:07,448
‫آره. مرسی تونی

1399
01:31:07,548 --> 01:31:09,083
‫هنوز نفس می‌کشم

1400
01:31:10,885 --> 01:31:13,621
‫می‌دونی حس می‌کنم صد سالِ دیگه هم

1401
01:31:13,721 --> 01:31:15,589
‫می‌تونم رئیس‌جمهور باشم

1402
01:31:17,925 --> 01:31:19,960
‫این محدودیت دوره خیلی مسخره‌ست!

1403
01:31:20,961 --> 01:31:24,999
‫یه سری خوراکی

1404
01:31:26,567 --> 01:31:30,004
‫و چیزهای خوشمزه توشون هست

1405
01:31:30,104 --> 01:31:32,573
‫مرسی هیلدا

1406
01:31:34,709 --> 01:31:35,710
‫ممنون

1407
01:31:35,810 --> 01:31:38,212
‫خوبه بالاخره یه چیزی نصیب‌مون شد

1408
01:32:17,151 --> 01:32:19,220
‫اگه لازم شد

1409
01:32:19,320 --> 01:32:21,122
‫این چیه؟

1410
01:32:22,490 --> 01:32:23,891
‫قرص ویتامینه؟

1411
01:32:23,991 --> 01:32:26,260
‫نه، تونی

1412
01:32:26,360 --> 01:32:28,896
‫ویتامین نیست

1413
01:32:29,697 --> 01:32:31,732
‫سیانوره

1414
01:32:32,366 --> 01:32:35,703
‫توی تمامِ نشست‌ها بهمون میدن

1415
01:32:35,803 --> 01:32:39,407
‫وقتی این قضیه تموم شه، زودتر
‫از موعد خودمو بازنشست می‌کنم

1416
01:32:40,908 --> 01:32:43,077
‫میرم توی کوهستان زندگی می‌کنم

1417
01:32:46,013 --> 01:32:48,682
‫من احتمالا برم توی بخش خصوصی کار کنم

1418
01:32:49,850 --> 01:32:51,552
‫هیلدا؟

1419
01:32:53,788 --> 01:32:55,489
‫تو چیکار می‌کنی؟

1420
01:33:02,368 --> 01:33:04,368
‫[زندگی روزمره]

1421
01:33:12,545 --> 01:33:14,545
‫[شش سخنرانی تأثیرگذارِ سیاسی]

1422
01:33:22,850 --> 01:33:24,618
‫یادداشت‌هات آنتونیو

1423
01:33:24,718 --> 01:33:26,620
‫یادداشت‌های بیانیه‌ت رو بده لطفاً

1424
01:33:42,470 --> 01:33:44,505
‫کاردوسا

1425
01:35:24,672 --> 01:35:28,108
‫ما رهبران گروهِ هفت

1426
01:35:28,208 --> 01:35:31,111
‫از ۲۱ تا ۲۲ سپتامبر

1427
01:35:31,211 --> 01:35:35,249
‫در دانکروده، آلمان گرد هم آمدیم؛

1428
01:35:35,349 --> 01:35:39,553
‫در یک برهه حساس برای جامعه جهانی

1429
01:35:39,653 --> 01:35:44,458
‫تا در راستای دستیابی
‫به جهانی عادلانه‌تر گام برداریم

1430
01:35:47,394 --> 01:35:48,930
‫اگر قرار باشد پیامی از این نشست

1431
01:35:49,030 --> 01:35:51,198
‫منعکس شود

1432
01:35:51,298 --> 01:35:55,336
‫این است که ما به عنوان دموکراسی‌های باز

1433
01:35:55,436 --> 01:35:57,538
‫با رعایت قانون

1434
01:35:57,638 --> 01:36:02,043
‫به ارزش‌های مشترک پایبندیم و

1435
01:36:02,176 --> 01:36:05,512
‫متعهد به نظم چندجانبه مبتنی بر قوانین

1436
01:36:05,914 --> 01:36:08,716
‫و حقوق بشر جهانی هستیم

1437
01:36:09,817 --> 01:36:12,720
‫همچنین تلاش می‌کنیم

1438
01:36:12,820 --> 01:36:14,421
‫تا هر کجا که ممکن باشد

1439
01:36:14,521 --> 01:36:16,824
‫ از اهمال‌کاری‌هایی که

1440
01:36:16,925 --> 01:36:20,694
‫طی سال‌های گذشته مانع
‫پیشرفت کارمان شده‌اند، بکاهیم

1441
01:36:22,097 --> 01:36:26,067
‫و قصد داریم فرصت‌های بیشتری

1442
01:36:26,634 --> 01:36:29,269
‫برای ابراز محبت فیزیکی غیرجنسی

1443
01:36:29,370 --> 01:36:32,740
‫و ازدواج میان ملت‌ها فراهم سازیم

1444
01:36:32,840 --> 01:36:34,642
‫و اطمینان دهیم که همه افراد،

1445
01:36:34,742 --> 01:36:36,543
‫فارغ از جنسیت،

1446
01:36:36,644 --> 01:36:39,580
‫اقلیت بودن یا هر چیزِ دیگر

1447
01:36:39,680 --> 01:36:44,184
‫تیکه کاغذ برای مخزن خواب داشته باشن!

1448
01:36:45,552 --> 01:36:47,122
‫بدون شک یافتنِ مکانی مناسب

1449
01:36:47,221 --> 01:36:49,356
‫برای این ساعت آفتابی
‫که پس از اتمام،

1450
01:36:49,456 --> 01:36:52,292
‫بزرگ‌ترین ساعتِ آفتابی غربِ اروپا
‫خواهد شد،

1451
01:36:53,594 --> 01:36:56,363
‫از اهمیت بالایی برخوردار است

1452
01:37:09,209 --> 01:37:11,178
‫می‌دونم ترسیدین

1453
01:37:13,180 --> 01:37:14,581
‫منم ترسیدم

1454
01:37:18,285 --> 01:37:19,820
‫آسمون به آتیش کشیده شده

1455
01:37:19,921 --> 01:37:23,190
‫آب اقیانوس غلیظ و سیاهـه

1456
01:37:23,925 --> 01:37:27,628
‫و مرگ همه‌جا رو فرا گرفته

1457
01:37:27,728 --> 01:37:29,730
‫همه در حال مرگن

1458
01:37:31,331 --> 01:37:33,101
‫همه می‌میرن

1459
01:37:33,200 --> 01:37:35,269
‫نمیشه جلوش رو گرفت

1460
01:37:36,336 --> 01:37:37,838
‫ولی بهتون قول میدم...

1461
01:37:38,672 --> 01:37:40,307
‫از صمیم قلب...

1462
01:37:41,142 --> 01:37:45,046
‫که اگرحس هدف مشترک و بینشی

1463
01:37:45,146 --> 01:37:47,182
‫که در این دو روز در بحث‌هامون داشتیم رو

1464
01:37:47,281 --> 01:37:49,951
‫تقویت کنیم

1465
01:37:50,051 --> 01:37:52,519
‫فرصتی بی‌سابقه

1466
01:37:52,619 --> 01:37:54,856
‫خواهیم داشت

1467
01:37:54,956 --> 01:37:57,125
‫ تا رقابت در بازار دیجیتال رو

1468
01:37:57,224 --> 01:37:58,927
‫ تقویت کنیم

1469
01:37:59,027 --> 01:38:01,996
‫و در برابر مرگِ دنیا

1470
01:38:02,097 --> 01:38:04,999
‫و گونه‌مون بایستیم

1471
01:38:07,202 --> 01:38:09,971
‫دیدگاه‌مون روشن و راستین

1472
01:38:10,337 --> 01:38:13,707
‫خواسته‌مون پایدار،
‫قدم‌هامون ثابت

1473
01:38:13,807 --> 01:38:15,877
‫شجاعت‌مون بی‌کران

1474
01:38:15,977 --> 01:38:18,947
‫و دل‌های میهن‌پرست‌مون

1475
01:38:19,047 --> 01:38:21,715
‫فروزان از نیروی شاهان

1476
01:38:23,184 --> 01:38:24,752
‫و ملکه‌ها!

1477
01:38:26,386 --> 01:38:27,956
‫و ملکه‌ها

1478
01:38:30,457 --> 01:38:35,262
‫با شور و اشتیاقی تزلزل‌ناپذیر

1479
01:38:35,362 --> 01:38:38,732
‫دلیرانه به سمتِ

1480
01:38:39,533 --> 01:38:43,037
‫دوزخِ هولناکی که پیشِ روی ماست، خواهیم رفت

1481
01:38:47,775 --> 01:38:52,346
«بهتره بسوزی تا این که کم کم خاموش بشی»

1482
01:38:52,370 --> 01:39:12,370
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1483
01:39:12,394 --> 01:39:29,394
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

