﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:16,100
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:16,124 --> 00:00:31,124
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:31,148 --> 00:00:41,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:42,429 --> 00:00:45,064
« برنامه چون آماده‌ست روی آنتن نمی‌ره »

5
00:00:45,089 --> 00:00:47,953
« روی آنتن میره چون ساعت ۱۱:۳۰ـه »

6
00:00:47,978 --> 00:00:50,368
« لورن مایکلز »

7
00:00:51,728 --> 00:00:53,355
خیلی‌خب، چِوی

8
00:00:53,717 --> 00:00:55,753
چِوی، تو خیلی خوش‌تیپی

9
00:00:55,778 --> 00:00:57,629
بس کن -
چطوری اینقدر بامزه شدی؟ -

10
00:00:57,654 --> 00:00:58,789
اون اول چی گفتی؟

11
00:00:59,693 --> 00:01:02,320
لورن گفتن که زُل زدن به دوربین

12
00:01:02,345 --> 00:01:04,161
جربزه‌ی زیادی می‌خواد

13
00:01:04,186 --> 00:01:05,540
دنی

14
00:01:06,730 --> 00:01:11,214
زنگوله‌هایی روی تپه بود ولی
من هرگز صدای زنگ‌شون رو نشنیدم
(The Beatles - Till There was You)

15
00:01:12,836 --> 00:01:14,336
حرکت، لرین

16
00:01:14,470 --> 00:01:15,739
...عه

17
00:01:21,209 --> 00:01:22,661
سلام

18
00:01:23,212 --> 00:01:25,115
اسمت رو درست نوشتم؟

19
00:01:28,151 --> 00:01:30,319
من گرت موریس‌ام و می‌خوام با شما
آمریکایی‌های سفیدپوست در موردِ

20
00:01:30,344 --> 00:01:33,113
رفتاری که توی آمریکا با
سیاه‌پوست‌ها میشه صحبت کنم

21
00:01:33,138 --> 00:01:36,733
ببینید، می‌دونم خیلیاتون
احساس گناه می‌کنید، که باید هم بکنید

22
00:01:38,467 --> 00:01:41,838
می‌دونید، خیلیا فکر می‌کنن اینکه
،یه کاتتر داخل بدن یه نفر باشه

23
00:01:42,065 --> 00:01:44,101
چیز خنده‌داریـه و

24
00:01:44,233 --> 00:01:47,003
دلشون می‌خواد رقصیدن من رو ببینن

25
00:01:48,537 --> 00:01:50,406
بعد سرم رو آوردم بالا و دیدم که

26
00:01:50,539 --> 00:01:52,109
خیلی سریع داره میاد پایین و

27
00:01:52,241 --> 00:01:55,112
کلی صفحه‌ی گرامافون دیدم که
همینجوری می‌چرخیدن

28
00:01:55,244 --> 00:01:56,780
خیلی‌خب

29
00:01:56,913 --> 00:01:58,414
واقعاً؟ رَد... رَدنی؟

30
00:01:58,547 --> 00:02:00,583
نمی‌خوام در موردش صحبت کنم... نه

31
00:02:00,717 --> 00:02:02,551
می‌چرخیدن و می‌چرخیدن

32
00:02:02,686 --> 00:02:04,553
.همه مُدل نوری که فکر کنید دیدم
.بعدش یهو منو انداختن

33
00:02:04,688 --> 00:02:06,890
واسه اینکه اونقدر آهن بخورید احتمالاً
باید پُرخوری کنید

34
00:02:07,023 --> 00:02:10,794
چک یا حواله‌تون رو به «صندوق خیریه‌ی
عذاب وجدانِ سفیدپوستان» بفرستید

35
00:02:10,853 --> 00:02:13,255
آماده‌ایم؟ شروع کنیم؟

36
00:02:13,280 --> 00:02:14,874
« یازدهم اکتبر ۱۹۷۵ »

37
00:02:14,898 --> 00:02:16,398
،به محض شنیدن صدای ناقوس

38
00:02:16,532 --> 00:02:17,566
ساعت ده امشب

39
00:02:17,701 --> 00:02:18,935
نمایشِ مجانی

40
00:02:19,069 --> 00:02:20,302
...دوباره زنگ‌های عروسی برای

41
00:02:20,436 --> 00:02:22,839
.کلی بلیت مونده، بچه‌ها
.نمایشِ مجانی

42
00:02:22,973 --> 00:02:24,641
نمی‌خواید؟

43
00:02:24,775 --> 00:02:26,910
آهای، نمایش مجانی، داداش -
گمشو -

44
00:02:27,043 --> 00:02:28,410
آهای، آقا، نمایشِ کمدیِ مجانی

45
00:02:28,544 --> 00:02:29,578
کلی جای خالی داریم

46
00:02:29,713 --> 00:02:31,547
یه جای عالی برای گذروندن قرارهای دونفره

47
00:02:31,681 --> 00:02:36,519
ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از
اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که

48
00:02:36,653 --> 00:02:39,256
حاویِ رژه‌ای از اجراهای کمدی و موزیکالِ

49
00:02:39,388 --> 00:02:41,323
فراتر از حدِ انتظاره

50
00:02:41,457 --> 00:02:43,325
یا خدا -
این همه آدم با استعداد رو -

51
00:02:43,459 --> 00:02:44,795
از کجا پیدا کردن؟

52
00:02:46,495 --> 00:02:48,799
میگم، داداش. حالت خوبـه؟

53
00:02:50,000 --> 00:02:52,836
بذار یه ۹۰ دقیقه‌ی دیگه بپرس

54
00:02:52,969 --> 00:02:54,570
چرا؟ تا ۹۰ دقیقه‌ی دیگه چی میشه؟

55
00:02:54,704 --> 00:02:56,139
پخش زنده داریم

56
00:02:56,273 --> 00:02:57,941
پشمام، داداش

57
00:02:58,074 --> 00:02:59,209
تبریک میگم. خانم؟ نمایش؟

58
00:02:59,341 --> 00:03:01,144
ممنون -
آهای، وایسا، اگه زنده‌ست پس -

59
00:03:01,278 --> 00:03:02,612
این پایین چه غلطی می‌کنی؟

60
00:03:02,746 --> 00:03:04,181
نمایش مجانی؟ -
...من -

61
00:03:04,313 --> 00:03:05,347
محض رضای خدا

62
00:03:05,481 --> 00:03:06,582
...منتظرِ -
آقای مایکلز -

63
00:03:06,716 --> 00:03:08,517
ساعت ۱۰ـه، اندی

64
00:03:08,630 --> 00:03:09,820
بیا، زود باش

65
00:03:09,953 --> 00:03:11,988
کجا پارک کنم؟

66
00:03:12,122 --> 00:03:14,356
ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از
اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که

67
00:03:14,490 --> 00:03:16,626
ساعت ۱ بیاید دنبالش، خانم کافمن

68
00:03:16,760 --> 00:03:18,094
کُت‌شلوارم قشنگـه؟ -
خیلی خوشگلـه، اندی -

69
00:03:18,228 --> 00:03:20,030
کُت‌شلوار موردعلاقمـه -
دیگه داریم میریم. یالا -

70
00:03:20,163 --> 00:03:22,032
این همه آدم با استعداد رو
از کجا پیدا کردن؟

71
00:03:22,165 --> 00:03:23,133
یالا، اندی

72
00:03:23,266 --> 00:03:24,500
خداحافظ، مامان -
خداحافظ، عزیزم. دوستت دارم -

73
00:03:24,587 --> 00:03:26,058
اندی، بجنب -
!برو کنار، کونی -

74
00:03:26,083 --> 00:03:28,195
« ساعت ۱۰:۰۰ شب »

75
00:03:28,220 --> 00:03:29,726
« ساعت ۱۰:۰۱ شب »

76
00:03:32,441 --> 00:03:33,810
اندی، لطفاً، زود باش

77
00:03:33,944 --> 00:03:35,344
خیلی قشنگـه

78
00:03:35,477 --> 00:03:36,980
آره

79
00:03:37,113 --> 00:03:39,049
می‌دونستی دیه‌گو ریورا رو استخدام کردن تا

80
00:03:39,182 --> 00:03:41,284
دیوارِ اون ته رو به افتخارِ
کارگرهای آمریکایی نقاشی کنه؟

81
00:03:41,417 --> 00:03:42,886
نمی‌بینمش

82
00:03:43,019 --> 00:03:44,321
خب، هیچکس نمی‌بینه چون
دیه‌گو یه کمونیست بود و

83
00:03:44,453 --> 00:03:45,722
شبانه ولادیمیر لنین رو
به نقاشیش اضافه کرد، واسه همین

84
00:03:45,856 --> 00:03:46,890
خانواده‌ی راکفلر روی دیوار رو گچ گرفتن

85
00:03:47,023 --> 00:03:48,357
باید ببرید در پُشتی تحویل بدید

86
00:03:48,490 --> 00:03:49,793
من تهیه‌کننده‌ی برنامه‌ام -
کارتت کو؟ -

87
00:03:49,926 --> 00:03:51,360
...من -
کارتِ اون کو؟ -

88
00:03:51,493 --> 00:03:52,494
من... ببین، اسم من لورن مایکلزه

89
00:03:52,635 --> 00:03:53,870
تهیه‌کننده‌ی «شنبه شب»ام

90
00:03:53,997 --> 00:03:55,364
کُل شب؟ -
آهای، ردیفـه. ردیفـه

91
00:03:55,497 --> 00:03:56,666
آره، کُل شب. من تهیه‌کننده‌ی
کل برنامه‌های اینجام

92
00:03:56,800 --> 00:03:58,101
بذار بیاد تو. بذار بیاد تو -
اجازه دارم بیام. می‌بینی؟ -

93
00:03:58,235 --> 00:03:59,903
برنامه‌ی زنده اونم شنبه شب؟
عجب برنامه‌ای بشه

94
00:04:00,036 --> 00:04:01,171
.هی، کارت عالیـه
.واقعاً میگم، دمت گرم

95
00:04:01,304 --> 00:04:02,239
شنبه شب» دیگه چجور اسمیـه؟»

96
00:04:02,371 --> 00:04:03,340
اندی، بجنب، لطفاً

97
00:04:03,472 --> 00:04:04,741
خیلی‌‌خب. داریم با سرعت می‌ریم

98
00:04:04,875 --> 00:04:06,542
طبقه‌ی هشتم، و عجله داریم

99
00:04:06,676 --> 00:04:08,577
کمربندهاتون رو ببندید

100
00:04:10,546 --> 00:04:12,249
خب، شب موعوده

101
00:04:12,381 --> 00:04:13,783
اندی، شام خوردی؟

102
00:04:13,917 --> 00:04:15,952
آره، اسپاگتی خوردم

103
00:04:16,086 --> 00:04:17,254
به نظر خوشمزه میاد

104
00:04:17,386 --> 00:04:19,388
میگم، لورن، از طبقه‌ی بالا
دارن بهم زنگ می‌زنن

105
00:04:19,521 --> 00:04:21,691
لاما سفارش دادی؟ -
لاما؟ -

106
00:04:21,825 --> 00:04:24,160
آره، همه اتفاق‌نظر داشتیم که
از خَر خنده‌دارتره

107
00:04:24,294 --> 00:04:25,762
عالیـه. فقط بچه‌ها تو محل بارگیری

108
00:04:25,896 --> 00:04:27,230
انتظار احشام نداشتن

109
00:04:27,364 --> 00:04:29,531
خب، ان‌بی‌سی خودش گفت یه چیزِ
تازه و غیرمنتظره می‌خواد

110
00:04:29,666 --> 00:04:31,167
درستـه. درستـه

111
00:04:31,301 --> 00:04:33,370
ولی انتظار این رو هم نداشتن ازشون بخوای که

112
00:04:33,502 --> 00:04:36,106
کل تجهیزات نورپردازی و صدابرداری رو
دوباره از نو پیاده‌سازی کنن

113
00:04:37,506 --> 00:04:39,541
قبل از اینکه ادیسون
افسارِ برق رو به دست بگیره

114
00:04:39,676 --> 00:04:41,611
کسی ازش پرسید لامپ چیـه؟

115
00:04:42,812 --> 00:04:45,081
تو الان توی این استعاره کدومی؟

116
00:04:45,215 --> 00:04:46,917
لامپ؟

117
00:04:47,050 --> 00:04:48,484
نباید انتظار داشته باشیم که مردم

118
00:04:48,618 --> 00:04:49,986
چیزی که برای اولین بار می‌بینن رو
به راحتی بپذیرن

119
00:04:50,120 --> 00:04:51,420
صحیح. باشه، درست میگی ولی

120
00:04:51,553 --> 00:04:52,889
نظرت در مورد یه نمایشنامه‌ی نهایی چیـه؟

121
00:04:53,023 --> 00:04:54,157
برنامه‌های ما از اون برنامه‌ها نیست

122
00:04:54,291 --> 00:04:55,591
خیلی‌خب، چطور برنامه‌ایـه، لورن؟

123
00:04:55,725 --> 00:04:56,893
اصلاً می‌دونی چی داریم می‌سازیم؟

124
00:04:57,027 --> 00:04:58,128
البته

125
00:04:58,261 --> 00:05:00,096
به ما هم میگی؟

126
00:05:00,230 --> 00:05:01,197
آره

127
00:05:02,699 --> 00:05:03,733
‫۸۸ دقیقه‌ی دیگه

128
00:05:03,867 --> 00:05:05,135
خدای من

129
00:05:05,268 --> 00:05:07,037
کیفیتِ سیستم صدا رو چک کردی؟

130
00:05:07,170 --> 00:05:08,437
نه، نکردم -
چون بلندگوها انگاری که -

131
00:05:08,570 --> 00:05:09,973
از ارکستر آرتورو توسکانینی جا موندن

132
00:05:10,106 --> 00:05:11,675
ببین، این وظیفه‌ی من نیست

133
00:05:11,808 --> 00:05:12,842
!دارم رد میشم

134
00:05:12,976 --> 00:05:14,576
لورن، بازم نور سفارش دادی؟

135
00:05:14,711 --> 00:05:16,313
!هی، یالا! برو کنار -
کارتت این بود؟ -

136
00:05:16,445 --> 00:05:17,414
چطور این کار رو کردی؟

137
00:05:17,546 --> 00:05:18,715
طرف یه شعبده‌باز درجه‌یکـه، کسخل

138
00:05:18,848 --> 00:05:20,283
سلام، نیل -
سلام -

139
00:05:20,417 --> 00:05:22,776
،از بیخِ من جُم نمی‌خوری
پسر، همین بغلم وامیستی

140
00:05:22,801 --> 00:05:24,186
یادت باشه، وقتی اینجایی پسرعموم نیستی

141
00:05:24,211 --> 00:05:25,422
دستیارِ اجراییِ منی. آدم مهمی هستی -
واقعاً؟ -

142
00:05:25,447 --> 00:05:27,032
اسمم توی تیتراژ آخر میاد؟ -
نه، ولی من و تو -

143
00:05:27,057 --> 00:05:28,325
می‌دونیم -
توی اتاق فرمان دنبالت می‌گردن -

144
00:05:28,457 --> 00:05:30,260
خیلی‌خب -
بلوشی هم هنوز قراردادش رو امضاء نکرده -

145
00:05:30,393 --> 00:05:31,878
باشه -
لاما هم رسیده -

146
00:05:31,903 --> 00:05:33,104
عالیـه. ممنون، باربارا

147
00:05:33,129 --> 00:05:34,164
:نیل، به عوامل تذکر بده
باید توی برنامه

148
00:05:34,189 --> 00:05:35,224
روی چیزایی که ان‌بی‌سی گفته مانور بدیم

149
00:05:35,249 --> 00:05:36,250
باید می‌شنیدی اون یارویی که
بیرون وایساده بود چی می‌گفت

150
00:05:36,275 --> 00:05:37,511
این دیگه چه کوفتیـه؟

151
00:05:37,536 --> 00:05:39,318
شنبه شب» سبک جدیدی از سرگرمی‌ست»

152
00:05:39,343 --> 00:05:41,747
.صریح و جسوره
پیشگام در عین حال واسه قشر پایین جامعه و

153
00:05:42,105 --> 00:05:43,940
درضمن کمدیـه

154
00:05:48,577 --> 00:05:50,507
.گیلدا، بجنب
.واسه تمرین لازمت داریم

155
00:05:52,481 --> 00:05:54,150
.مراقب باش
.هنوز خُشک نشدن

156
00:05:54,284 --> 00:05:56,186
اینا باشکوه شدن، ادی -
مارتین گرسنره -

157
00:05:56,319 --> 00:05:58,321
آقای گرسنر، میشه لطفاً
...به تماشاچی‌های استودیو بگید که

158
00:05:58,455 --> 00:06:00,489
جین، جین، هنوز وصلی

159
00:06:00,623 --> 00:06:04,027
چطوری میشه که یه نفر
قربانیِ گازِ کوسه میشه؟

160
00:06:04,052 --> 00:06:05,888
خیلی پشمالویی

161
00:06:05,913 --> 00:06:07,313
هی، یالا، اندی

162
00:06:07,664 --> 00:06:09,766
دکتر دولیتلِ نازیِ من رو حذف کردی؟

163
00:06:09,791 --> 00:06:11,360
اون می‌تونه کاری کنه تا
حیوونا حرف بزنن

164
00:06:11,709 --> 00:06:12,844
تابلوی برنامه‌ریزی‌ها رو چک می‌کنم

165
00:06:12,869 --> 00:06:14,037
میشه دوباره نگاه کنی؟ -
بسته برای آل فرانکن و -

166
00:06:14,062 --> 00:06:15,305
تام دیویس فرستاده شده

167
00:06:15,330 --> 00:06:16,610
نمی‌دونم چی بهتون بگم رُفقا

168
00:06:16,635 --> 00:06:18,369
چطوری ۱۰۶ لیتر خون رو گُم کردی؟

169
00:06:19,609 --> 00:06:21,702
۸۵ دقیقه تا شروع برنامه مونده!

170
00:06:21,727 --> 00:06:23,029
یالا، بچه‌ها

171
00:06:23,054 --> 00:06:25,156
این تغییر و تحول‌ها باید رَوون باشن

172
00:06:25,181 --> 00:06:26,850
فکر کنید یه جنده یه ساندویچ دستش گرفته و

173
00:06:26,983 --> 00:06:28,517
منتظره شما صحنه رو درست کنید

174
00:06:28,651 --> 00:06:30,220
هنوز باید پنج‌تا قطعه رو تمرین کنیم

175
00:06:30,353 --> 00:06:32,389
برگه‌ی لیست نورپردازی‌ها آماده شدن یا نه؟

176
00:06:32,521 --> 00:06:34,424
هی، چیلر، داری چیکار می‌کنی؟

177
00:06:34,543 --> 00:06:36,480
،مریم‌گلی دود می‌کنم
ارواح خبیثه رو دور می‌کنم

178
00:06:36,626 --> 00:06:38,527
گرت جادو جنبل بلد نیست

179
00:06:39,996 --> 00:06:42,499
اندی، اینا بیلی کریستال و
ولری برامفیلد هستن

180
00:06:42,632 --> 00:06:44,034
جفت‌شون توی برنامه هستن -
!اندی -

181
00:06:44,167 --> 00:06:46,069
.هر دو خیلی خوبن
لطفاً پیش‌شون بمون، باشه؟

182
00:06:46,202 --> 00:06:47,971
ببین، اندی یه نابغه‌ی کمدیِ کاربلده

183
00:06:48,104 --> 00:06:49,873
داره فرمت برنامه‌ی تلویزیونی رو متحول می‌کنه -
از دیدنت خوشحالم، اندی -

184
00:06:50,006 --> 00:06:51,975
ما در محضر یه فرد شایسته و تأثیرگذاریم

185
00:06:53,243 --> 00:06:54,543
دستشویی کجاست؟

186
00:06:54,677 --> 00:06:56,179
نیل، میشه سرویس بهداشتی رو
به اندی نشون بدی؟

187
00:06:56,312 --> 00:06:57,747
آره، آره -
!پس اینجایی. لورن -

188
00:06:57,881 --> 00:06:59,581
بله؟ -
...نمی‌تونم اجازه‌ی خرید یه عتیقه رو -

189
00:06:59,716 --> 00:07:01,051
دیک، جیم در مورد یه چیزی سؤال داره

190
00:07:01,184 --> 00:07:02,719
بیا، بیا اینجا صحبت کنیم -
از کنترل خارج شده -

191
00:07:02,852 --> 00:07:04,387
خیلی‌خب. ببین، می‌فهمم -
اینکه بودجه نیست -

192
00:07:04,521 --> 00:07:05,722
عملاً باج‌گیریـه

193
00:07:05,855 --> 00:07:07,323
کسی «جانی کارسونِ» جمعه‌ی گذشته رو خواست؟

194
00:07:07,457 --> 00:07:08,858
کدوم گوری بودی، چارلی؟

195
00:07:08,992 --> 00:07:11,361
شرمنده، سرم شلوغ بود. زود برمی‌گردم، باشه؟

196
00:07:11,494 --> 00:07:14,264
،خیلی‌خب. درحال حاضر
،چهارتا مونولوگ از میزبان‌ها داریم

197
00:07:14,397 --> 00:07:15,597
،دوتا استندآپ

198
00:07:15,732 --> 00:07:17,599
،دوتا مهمونِ موزیکال
،هر کدوم دوتا اجرا

199
00:07:17,734 --> 00:07:20,403
،یه اجرای تک‌نفره از اندی کافمن
،پنج‌تا تبلیغِ پارودی

200
00:07:20,537 --> 00:07:22,605
،«گزارش آخرهفته»
،فیلمی از آلبرت بروکس

201
00:07:22,739 --> 00:07:25,141
،نمایش ماپت‌های جیم هنسن

202
00:07:25,275 --> 00:07:27,243
تازه هفت‌تا قطعه هم هست

203
00:07:27,377 --> 00:07:29,079
هر کسی یه چیزی داره -
آره، کلی اجراست -

204
00:07:29,212 --> 00:07:30,513
تو تایم برنامه جا نمیشن -
مطمئن نیستیم -

205
00:07:30,647 --> 00:07:31,648
من مطمئنم

206
00:07:31,781 --> 00:07:32,916
آخرین تمرین سه ساعت طول کشید

207
00:07:33,049 --> 00:07:34,050
آدری میگه وقت‌مون تنگـه

208
00:07:34,184 --> 00:07:35,618
راستش، آدری فکر می‌کنه که وقتشـه تا

209
00:07:35,752 --> 00:07:37,454
یه سری تصمیمات سخت بگیری -
لورن، کوتاه بیا و یه سری چیزا رو حذف کن -

210
00:07:37,586 --> 00:07:39,989
...نه، می‌کنیم، ولی -
من هنوز تو برنامه‌ام؟ -

211
00:07:42,525 --> 00:07:43,993
خدای من

212
00:07:44,127 --> 00:07:45,428
شرمنده. پام رفت رو کیرم

213
00:07:45,562 --> 00:07:47,030
هنوز تو برنامه‌ای، چِو -
می‌دونم -

214
00:07:47,163 --> 00:07:48,631
میگم، جکی رو یادتـه، دوست‌دخترم؟

215
00:07:48,765 --> 00:07:50,599
نامزد -
به نظر گرون میاد -

216
00:07:50,733 --> 00:07:52,302
کمرم رو شکسته. حلقه رو میگم

217
00:07:52,435 --> 00:07:53,536
نمی‌فهمم کی شوخی می‌کنی

218
00:07:53,670 --> 00:07:54,838
...هی، چِو، میشه

219
00:07:54,971 --> 00:07:56,573
میشه یکم به همبازیت
حسن‌نیت نشون بدی؟

220
00:07:56,706 --> 00:07:58,074
کی؟ بلوشی؟

221
00:07:58,208 --> 00:08:00,443
خدایا، خدایا، باز چی شده؟

222
00:08:00,577 --> 00:08:01,945
صرفاً یه سری رویه‌ها رو تغییر دادیم و

223
00:08:02,078 --> 00:08:03,079
...انتظارات خیلی بالاست

224
00:08:03,213 --> 00:08:04,681
نه، بهت میگم مشکل چیـه

225
00:08:04,814 --> 00:08:06,416
دیگه مثل قدیم
برنامه‌ی رادیویی اجرا نمی‌کنیم و

226
00:08:06,549 --> 00:08:07,984
طرف هم مثل چیزبرگرِ آلبانیایی می‌مونه

227
00:08:08,118 --> 00:08:10,286
وقتی مردم به چهره‌اش واکنش
نشون میدن چیکار می‌خواد بکنه؟

228
00:08:10,420 --> 00:08:11,654
می‌تونم کاری بکنم ها، ولی نمی‌کنم

229
00:08:11,788 --> 00:08:12,989
صحیح، خب، کسی ازت نمی‌خواد که

230
00:08:13,123 --> 00:08:14,757
جذابیتِ خودت رو انکار کنی، چِوی

231
00:08:14,891 --> 00:08:16,493
شاید نقش‌های دیگه‌ای برای
جان داشته باشید مثلاً

232
00:08:16,626 --> 00:08:18,461
یه ولگرد یا ترول

233
00:08:18,595 --> 00:08:19,996
یا شیر آتش‌نشانی

234
00:08:20,130 --> 00:08:21,731
یا یه فولکس‌واگن

235
00:08:21,865 --> 00:08:23,466
یا بواسیر

236
00:08:23,600 --> 00:08:25,935
به نظر سرحال میای، پچز -
چی؟ -

237
00:08:26,069 --> 00:08:27,370
باید یه چیزی رو حذف کنی

238
00:08:27,504 --> 00:08:29,272
باشه. باشه

239
00:08:31,648 --> 00:08:33,216
نیل؟ -
بله -

240
00:08:33,551 --> 00:08:34,819
کلید این در رو برام بیار

241
00:08:34,844 --> 00:08:37,615
راستش، کلید همه‌ی درها رو بیار

242
00:08:37,640 --> 00:08:39,075
درهای کُل ساختمون؟

243
00:08:39,100 --> 00:08:40,702
اگه می‌تونی

244
00:08:43,353 --> 00:08:46,089
همین شات رو نگهدار، باشه، کمرون؟

245
00:08:46,222 --> 00:08:47,625
برو بریم

246
00:08:47,757 --> 00:08:49,526
.دوربین شماره دو رو بیار
.خوبـه

247
00:08:49,659 --> 00:08:50,693
سلام، بچه‌ها

248
00:08:50,827 --> 00:08:52,228
سلام، لورن -
جلوی تصویری -

249
00:08:52,362 --> 00:08:54,964
جلوی تصویری. جلوی تصویری -
جلوی تصویری. ممنون، آقا -

250
00:08:55,098 --> 00:08:57,534
دیو، اوضاع چطوره؟ -
خوبـه، خوبـه، خوبـه -

251
00:08:57,667 --> 00:09:00,470
هنوز داریم رو ۴۷ نکته‌ای که دفعه‌ی
آخر بهم گفتی کار می‌کنیم

252
00:09:00,604 --> 00:09:02,972
خیلی‌خب. روحیه‌ی بچه‌ها چطوره؟

253
00:09:03,106 --> 00:09:04,307
روحیه؟

254
00:09:04,440 --> 00:09:07,477
گمونم بتونم از طرف تمام گروه بگم که

255
00:09:07,611 --> 00:09:09,712
اینجا دقیقاً همونجاییـه که

256
00:09:09,846 --> 00:09:12,115
بچه‌ها می‌خوان شنبه‌ شب‌شون رو
داخلش بگذرونن

257
00:09:13,383 --> 00:09:14,984
خیلی‌خب. عالیـه -
آره. آره -

258
00:09:15,118 --> 00:09:17,820
راکی؟ بیدار شو، باشه؟

259
00:09:17,954 --> 00:09:21,925
نورِ ۲۵بی و ۲۵سی رو روشن کنید

260
00:09:23,359 --> 00:09:25,629
گفتم ۳۱ رو نصفه بیارید پایین. این ۳۲ـه

261
00:09:25,762 --> 00:09:27,564
بار اولت که نیست، نه؟

262
00:09:27,697 --> 00:09:28,898
پسر، کلی نور داریم

263
00:09:29,032 --> 00:09:30,266
چارلی، اینجوری اونو بلند می‌کنی

264
00:09:30,400 --> 00:09:31,501
باد فتخ می‌گیری ها -
آفرین، چارلی -

265
00:09:31,635 --> 00:09:32,869
!خیلی‌خب، ساکت باشید، لطفاً

266
00:09:33,002 --> 00:09:34,337
الان تمرین رو شروع می‌کنیم

267
00:09:34,470 --> 00:09:35,471
بازیگرها برن جای علامت‌هاشون

268
00:09:35,606 --> 00:09:37,106
،خیلی‌خب. آهای، بچه‌ها

269
00:09:37,240 --> 00:09:39,442
فقط دو دقیقه تبلیغات پخش میشه و

270
00:09:39,576 --> 00:09:42,011
باید تو همین زمان از صحنه راست
بریم رو صحنه‌ی چپ

271
00:09:42,145 --> 00:09:43,746
کسی می‌دونه این پایه‌های میکروفون
چقدر وزن تحمل می‌کنن؟

272
00:09:43,880 --> 00:09:44,847
سلام، رفقا

273
00:09:44,981 --> 00:09:45,848
چه خبر، جو؟ -
سلام، جو          - جو -

274
00:09:45,982 --> 00:09:47,116
چیزی براتون بیارم؟

275
00:09:47,250 --> 00:09:48,985
نوشیدنی؟ مای تای؟ -
یه آبجوی شیفر برای من بیار -

276
00:09:49,118 --> 00:09:50,987
حداقل تظاهر کن که
داری کار می‌کنی، لطفاً

277
00:09:51,120 --> 00:09:52,288
جان، ممنون که اینقدر صبوری

278
00:09:52,422 --> 00:09:53,723
الان شروع میشه، باشه؟

279
00:09:54,757 --> 00:09:55,959
:خیلی‌خب، کارت بعدی

280
00:09:55,984 --> 00:09:58,063
«آل فرانکن»

281
00:09:58,088 --> 00:09:59,938
«کارت بعدی: «تام دیویس

282
00:09:59,963 --> 00:10:01,965
...خیلی‌خب، این قراره یه بخش کامل باشه یا

283
00:10:02,098 --> 00:10:03,900
ببین، من اصلاً نمی‌دونم چه غلطی می‌کنن

284
00:10:04,033 --> 00:10:06,836
...کارت بعدی: «رُزی

285
00:10:06,861 --> 00:10:09,997
لورن، رُزی رو با فامیلیِ «مایلکز» یا
شوستر» معرفی کنیم؟»

286
00:10:10,022 --> 00:10:11,718
سؤال خوبیـه

287
00:10:11,841 --> 00:10:13,343
از رُزی بپرسم؟ -
...نه، نه، نه، خودم -

288
00:10:13,476 --> 00:10:15,245
خودم ردیفش می‌کنم -
خیلی‌خب -

289
00:10:15,378 --> 00:10:18,214
.خوبـه
.واقعاً خوب شده

290
00:10:19,382 --> 00:10:20,684
یه ساعتـه که درگیرشـه

291
00:10:20,817 --> 00:10:22,118
فقط داره کارش رو می‌کنه

292
00:10:22,252 --> 00:10:23,654
باید طبق استانداردهای ان‌بی‌سی عمل کنیم

293
00:10:23,786 --> 00:10:25,255
خب، استاندارد و اینا تو کَت من نمیره

294
00:10:25,388 --> 00:10:27,590
آقای اودانهیو

295
00:10:27,725 --> 00:10:31,828
...توی صفحه‌ی ۱۲
صدف غواصی» چیـه؟»

296
00:10:33,035 --> 00:10:36,205
گمونم عملِ جمع‌آوریِ نرم‌تنان باشه

297
00:10:36,332 --> 00:10:37,735
استو. داری دیوونه‌ام می‌کنی

298
00:10:37,867 --> 00:10:39,269
نورپردازی صحنه‌ی «تهاجم به خانه» رو
آماده کنید

299
00:10:39,402 --> 00:10:41,304
.با اون نابغه صحبت کن
انگار می‌خواد نمایش «عیسی مسیح سوپراستار» رو

300
00:10:41,437 --> 00:10:42,640
نورپرداری کنه -
همش بهونه‌ست -

301
00:10:42,772 --> 00:10:44,774
.چهار نفر اون بالان
.روشون نور بندازید

302
00:10:44,907 --> 00:10:47,611
خوشحالم داره بهت خوش می‌گذره ولی
این کارت کمکی نمی‌کنه

303
00:10:47,745 --> 00:10:50,013
اگه اون زنیکه‌ی عوضی
،اثرم رو تحریف کنه

304
00:10:50,146 --> 00:10:51,948
از رحمش عروسک جورابی می‌سازم

305
00:10:53,416 --> 00:10:55,084
شام سرعتی» دیگه چیـه؟»

306
00:10:55,218 --> 00:10:58,288
دو، آماده‌ی ورود باشید

307
00:11:00,256 --> 00:11:02,258
چندتا از اینا توی نمایشنامه نوشتی؟

308
00:11:02,392 --> 00:11:03,593
یه ده دوازده‌تایی

309
00:11:03,727 --> 00:11:05,128
مثل بازی «بگرد پیدا کن»ـه

310
00:11:05,261 --> 00:11:06,462
شق‌درد می‌دونم چیـه

311
00:11:06,596 --> 00:11:07,631
!نه بابا

312
00:11:07,765 --> 00:11:08,931
یالا، بچه‌ها

313
00:11:09,065 --> 00:11:10,768
.همینجوری نپلکید واسه خودتون
.بیاید انجامش بدیم

314
00:11:10,900 --> 00:11:12,101
آل، اون مال توئـه؟ -
...به نظر نمیاد -

315
00:11:12,235 --> 00:11:13,169
یالا، بدش من

316
00:11:13,303 --> 00:11:14,672
خیلی‌خب، همگی ساکت باشید

317
00:11:14,804 --> 00:11:16,072
تمرین الان شروع میشه

318
00:11:16,205 --> 00:11:17,273
حمله و سرقت

319
00:11:17,407 --> 00:11:19,309
خیلی‌خب، بازیگرها لطفاً برن سر موقعیت‌شون

320
00:11:19,442 --> 00:11:21,612
.دوربین‌ها سرجاشون
.برو که رفتیم

321
00:11:26,182 --> 00:11:28,551
خیلی‌خب، ببینیم می‌تونیم یکی از
این نمایش‌های کوتاه رو تموم کنیم یا نه

322
00:11:28,692 --> 00:11:30,192
قطعه. دیوی، تو دیگه چرا

323
00:11:30,320 --> 00:11:31,487
خیلی‌خب. دوربین یک آماده؟ -
...و -

324
00:11:31,622 --> 00:11:32,922
حرکت -
دوربین یک رو بگیر -

325
00:11:33,956 --> 00:11:34,891
ببین، عزیزم

326
00:11:35,024 --> 00:11:36,326
فیلم «بوئینگ بوئینگ» با بازی جری لوئیس

327
00:11:36,459 --> 00:11:37,493
ده دقیقه‌ی دیگه شروع میشه

328
00:11:37,628 --> 00:11:39,663
دوربین دو آماده؟
دوربین دو رو بگیر

329
00:11:39,797 --> 00:11:41,197
عزیزم، من خسته‌ام

330
00:11:41,331 --> 00:11:43,333
گمونم یه لیوان دیگه دلستر رژیمی بخورم و

331
00:11:43,466 --> 00:11:46,336
برم بگیرم بخوابم، باشه؟

332
00:11:47,837 --> 00:11:49,707
!اکروید -
به دنی علامت بدید -

333
00:11:54,310 --> 00:11:55,378
مشکل چیـه؟

334
00:11:55,511 --> 00:11:57,180
چه خبر شده، دن؟

335
00:11:57,313 --> 00:11:59,148
گیر کرده

336
00:12:00,216 --> 00:12:01,884
.سلام عزیزان
.لطفاً وحشت نکنید

337
00:12:02,018 --> 00:12:03,553
این فقط یک حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست

338
00:12:03,687 --> 00:12:06,055
تکرار می‌کنم، این فقط یک
حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست

339
00:12:06,189 --> 00:12:07,256
در هر زمانی ممکنه براتون اتفاق بیفته

340
00:12:07,390 --> 00:12:09,359
راستش، همین الان اتفاق افتاد -
!زنگ بزن پلیس -

341
00:12:09,492 --> 00:12:11,461
نه، نه! به پلیس زنگ نزنید

342
00:12:11,594 --> 00:12:13,596
.من خودم پلیسم
.خب، ممکنه باشم

343
00:12:14,864 --> 00:12:16,633
سلام. آقا و خانم کرومر؟

344
00:12:16,767 --> 00:12:18,301
وایسا. اکروید، یه قدم خیلی بزرگ

345
00:12:18,434 --> 00:12:20,269
برو سمت راست، لطفاً -
باشه. راستِ خودم؟ -

346
00:12:20,403 --> 00:12:21,638
آره -
باشه -

347
00:12:21,772 --> 00:12:23,539
میگم، داداش، من دیالوگی چیزی دارم یا

348
00:12:23,674 --> 00:12:26,242
باید نقش این دزدهای ساکت رو بازی کنم؟

349
00:12:26,376 --> 00:12:28,544
گمونم این بار طبق نمایشنامه پیش بریم

350
00:12:28,679 --> 00:12:30,012
کدوم نمایشنامه؟ -
ممنون، گرت. خیلی‌خب -

351
00:12:30,146 --> 00:12:32,315
.برو که بریم
.حرکت

352
00:12:32,448 --> 00:12:35,952
،سلام. خانم و آقای کرومر
من کنی ورسردر هستم

353
00:12:36,085 --> 00:12:38,521
من رئیس «امنیتِ خانه‌ی اسب تروجان» هستم

354
00:12:38,655 --> 00:12:41,023
امشب بدون اجازه وارد
خونه‌تون شدم تا به شما و

355
00:12:41,157 --> 00:12:42,726
...خانواده‌تون نشون بدم که چقدر

356
00:12:45,995 --> 00:12:47,397
تیرورق‌ها رو چک کردی؟

357
00:12:48,866 --> 00:12:51,100
!اون فک کیری‌تو میارم پایین

358
00:12:51,234 --> 00:12:52,736
هی، هی، هی، هی -
دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید -

359
00:12:52,870 --> 00:12:54,805
.دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید
.بزنید بریم

360
00:12:54,937 --> 00:12:56,707
جان، صدمه دیدی؟ صدمه دیدی؟ -
...ولم -

361
00:12:56,840 --> 00:12:58,074
!خدای من -
!یا خدا -

362
00:12:58,207 --> 00:12:59,976
...یه تفنگ جدید می‌خوام. این

363
00:13:00,109 --> 00:13:01,310
لطفاً میشه بگید وسایل صحنه‌ی من کجان؟

364
00:13:01,444 --> 00:13:02,979
!یکی بچه‌ها رو از اینجا ببره، لطفاً

365
00:13:03,112 --> 00:13:04,414
هی، استو، لطفاً نورها رو خاموش کن -
میشه یکی آتیش رو خاموش کنه؟ -

366
00:13:04,547 --> 00:13:05,682
بیخیال. هنوزم نور داری که

367
00:13:05,816 --> 00:13:07,417
بخوای بریزی رو سرمون؟ -
آره، شاید -

368
00:13:07,550 --> 00:13:08,719
!شاید، مادرجنده

369
00:13:08,852 --> 00:13:10,119
می‌خوای فَکت رو بیارم پایین؟

370
00:13:10,253 --> 00:13:11,454
!آماتورهای کیری

371
00:13:11,587 --> 00:13:13,122
!دهنت رو سرویس می‌کنم، مادرجنده

372
00:13:13,256 --> 00:13:14,924
!دستت رو بکش، کیری -
!هی، هی، هی -

373
00:13:15,057 --> 00:13:16,592
با چه جرئتی بازیگرهای منو به خطر می‌ندازی؟

374
00:13:16,727 --> 00:13:17,895
لورن، لورن -
...خدایی؟           - آره، تو -

375
00:13:18,027 --> 00:13:19,362
خودت بودی گفتی صدتا

376
00:13:19,495 --> 00:13:21,297
!نورِ کیری آماده کنیم، داداش -
دفعه‌ی بعدی که انتظاراتم -

377
00:13:21,431 --> 00:13:24,300
فراتر از توانایی‌هات بود قبلش بهم بگو

378
00:13:24,434 --> 00:13:25,935
می‌دونید، من که نمی‌دونم، بچه‌ها

379
00:13:26,068 --> 00:13:28,639
.به نظرم هیجان انگیز بود
.احتمالاً نشونه‌ی خوش‌یُمنیـه

380
00:13:29,706 --> 00:13:31,307
وِیل

381
00:13:31,441 --> 00:13:33,009
این یکی جوابگو نیست

382
00:13:33,142 --> 00:13:35,445
یه چیز سنگین‌تر می‌خوام

383
00:13:35,578 --> 00:13:37,447
.ماشه‌اش خیلی شُلـه
می‌فهمی چی میگم؟

384
00:13:37,580 --> 00:13:39,282
«نمایشنامه نوشته «تپانچه

385
00:13:39,415 --> 00:13:40,983
خب، توی نمایشنامه مشخصاً نوشته که

386
00:13:41,117 --> 00:13:43,821
از هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹
فریم «کا» جنگی استفاده بشه

387
00:13:43,953 --> 00:13:46,657
دوباره بریم؟ -
تو این تله‌ی مرگ؟ -

388
00:13:46,790 --> 00:13:48,090
.خب، پیچ‌ها رو سفت کردیم
.بدش به من ببینم

389
00:13:48,224 --> 00:13:50,426
به نظر من که خنده‌دار بود

390
00:13:50,560 --> 00:13:52,428
این چقدر میره بالا، آل؟

391
00:13:52,562 --> 00:13:54,163
گیلدا. گیلدا -
به دوربین‌ها سلام کنید، پسرا -

392
00:13:54,297 --> 00:13:56,532
اینجا محل استقراره

393
00:13:56,667 --> 00:13:57,835
بچه‌جون، اینجا که اسحله‌خونه نیست

394
00:13:57,967 --> 00:13:59,770
کسی فرقش رو نمی‌فهمه

395
00:13:59,903 --> 00:14:01,103
:بهت میگم کی فرقش رو می‌فهمه

396
00:14:01,237 --> 00:14:02,972
اون سربازهایی که ام۱۶ها رو

397
00:14:03,105 --> 00:14:04,942
توی ۱/۵ متر باتلاق توی
کوانگ‌نام به دوش کشیدن

398
00:14:05,074 --> 00:14:06,476
آهای، پسرا

399
00:14:06,610 --> 00:14:08,244
مثل اینکه روز اشتباهی رو
واسه شُرت نپوشیدن انتخاب کردم

400
00:14:08,377 --> 00:14:09,512
خیلی دقیق نگاه نکنید

401
00:14:09,646 --> 00:14:11,280
الان از خودت راضی‌ای؟
به تو و سیرکت

402
00:14:11,414 --> 00:14:12,883
تا آخر هفته وقت میدم -
چقدر جالب چون -

403
00:14:13,015 --> 00:14:15,819
من تا آخر روز بهت وقت میدم

404
00:14:15,953 --> 00:14:17,520
...خیلی‌خب، همگی -
هی، هی -

405
00:14:17,654 --> 00:14:19,121
هی، هی، هی، هی، هی، هی، هی

406
00:14:23,627 --> 00:14:26,663
ممنون، داداش

407
00:14:26,797 --> 00:14:28,665
آره، نیل، بحث کلیدها رو پیش نکش

408
00:14:28,799 --> 00:14:31,133
من بیست ساله که تو این کارم و

409
00:14:31,267 --> 00:14:33,904
...تابحال همچین اتفاقی نیفتاده

410
00:14:34,036 --> 00:14:35,739
!پیو، پیو! پیو، پیو

411
00:14:37,774 --> 00:14:39,342
هی، بیخیال، داداش

412
00:14:39,475 --> 00:14:40,811
خشونت، خدایی؟

413
00:14:40,944 --> 00:14:44,146
داداش خودم، جیم

414
00:14:44,280 --> 00:14:49,018
شرمنده که ماپت‌هات شلیک کردم، داداش

415
00:14:49,151 --> 00:14:52,021
...اونا که صرفاً عروسک نیستن
اونا همبازی‌های تو هستن

416
00:14:54,123 --> 00:14:56,425
میگم... حالت خوبـه، جیم؟

417
00:14:57,493 --> 00:14:58,561
آره

418
00:14:59,663 --> 00:15:01,665
نه

419
00:15:01,798 --> 00:15:05,501
گمونم نویسنده‌های طبقه‌ی ۱۷
خیلی با ایده‌ی ماپت‌ها موافق نباشن

420
00:15:05,636 --> 00:15:07,804
یه کمربند بستن دورِ گردنِ «بیگ برد» و

421
00:15:07,938 --> 00:15:10,807
از سقف اتاق رختکنِ من دارِش زدن

422
00:15:10,941 --> 00:15:12,108
هی، جریان بیگ برد رو شنیدم

423
00:15:12,241 --> 00:15:13,376
خیلی متأسفم

424
00:15:13,509 --> 00:15:15,444
‫خودتحریکی با خفگی.
‫کی فکرش رو می‌کرد؟

425
00:15:15,578 --> 00:15:17,915
چقدر کسشعر میگی

426
00:15:18,047 --> 00:15:19,582
ای وای. حرفای زشت می‌زنی

427
00:15:19,716 --> 00:15:21,752
منو اولین خائنِ این کشتیِ
!درحال غرق شدن بدونید

428
00:15:21,885 --> 00:15:23,519
خدایی؟ -
...لطفاً خیلی سریع -

429
00:15:23,654 --> 00:15:24,721
عجب، واقعاً که بچه‌ای

430
00:15:24,855 --> 00:15:26,556
خب، چه میشه گفت؟
سفر بخیر

431
00:15:26,690 --> 00:15:27,958
لورن، اون کارگردان نورپردازی‌مون بود

432
00:15:28,090 --> 00:15:29,425
نور می‌خوایم -
مطمئنم یکی دیگه توی این -

433
00:15:29,559 --> 00:15:30,894
ساختمون هست که بتونه
یه دکمه رو فشار بده، دیک

434
00:15:31,028 --> 00:15:32,395
هی، اون تنها کسیـه که جای ۲۰۰تا

435
00:15:32,528 --> 00:15:34,932
نوری که خواسته بودی رو بلده

436
00:15:35,064 --> 00:15:36,900
این چیـه؟

437
00:15:37,034 --> 00:15:38,802
این یعنی چی؟
کی این کار رو کرده؟
(کارگاهِ تلویزیونیِ کودکان)

438
00:15:40,369 --> 00:15:42,104
هی، فکر کردم داریم کمدی می‌سازیم

439
00:15:46,051 --> 00:15:48,221
« ساعت ۱۰:۱۲ شب »

440
00:15:48,246 --> 00:15:50,397
« ساعت ۱۰:۱۳ شب »

441
00:15:57,253 --> 00:15:59,555
♪ هی، اوه ♪

442
00:15:59,690 --> 00:16:01,123
♪ آره ♪

443
00:16:01,257 --> 00:16:03,694
کارتون خوبـه، بچه‌ها

444
00:16:03,827 --> 00:16:06,095
آره. خیلی‌خب

445
00:16:06,228 --> 00:16:07,664
خیلی‌خب

446
00:16:07,798 --> 00:16:10,433
میگم، ما قبلاً با هم کار کرده بودیم

447
00:16:10,566 --> 00:16:12,936
من خواننده‌ی پس‌زمینه‌ی بلافونته بودم

448
00:16:14,871 --> 00:16:16,272
شنیدید چی گفت؟

449
00:16:17,874 --> 00:16:20,043
♪ آب نارگیل رو بخور ♪

450
00:16:20,176 --> 00:16:21,277
♪ چهار تا پنج ♪

451
00:16:21,410 --> 00:16:23,080
♪ پسر، واسه دخترت خوبـه ♪

452
00:16:23,212 --> 00:16:24,347
♪ چهار تا پنج ♪

453
00:16:24,480 --> 00:16:26,717
♪ نارگیل خیلی آهن داره ♪

454
00:16:32,455 --> 00:16:33,657
داداش‌مون آهنگ هم می‌خونه

455
00:16:33,790 --> 00:16:34,891
پسر، مگه چند نفر قراره که

456
00:16:35,025 --> 00:16:36,727
امشب اجرا کنن؟ -
عجب -

457
00:16:36,860 --> 00:16:39,630
نه، نه، نه، ببین، من یکی از
هنرمندای کمدین هستم، داداش

458
00:16:39,763 --> 00:16:41,130
...آره، جزو

459
00:16:41,263 --> 00:16:42,298
جزو بازیگرهام -
...تو -

460
00:16:42,431 --> 00:16:44,600
یه کمدین حرفه‌ای هستی؟

461
00:16:44,735 --> 00:16:48,105
خب، نه، نه، شغلم که نیست

462
00:16:48,237 --> 00:16:49,438
...خیلی‌خب

463
00:16:49,572 --> 00:16:50,674
راستش من نمایشنامه‌نویس‌ام

464
00:16:50,807 --> 00:16:52,274
خیلی‌خب -
شاید کارم رو توی -

465
00:16:52,408 --> 00:16:55,612
تئاتر رپرتوار بلک آرتز
توی هارلم دیده باشی

466
00:16:55,746 --> 00:16:57,146
آره، حتماً از دستم در رفته

467
00:16:59,049 --> 00:17:01,517
آره، راستش نمی‌دونم چرا
منو استخدام کردن، داداش

468
00:17:03,620 --> 00:17:05,154
آره، انگاری تو مخمصه افتادی

469
00:17:05,287 --> 00:17:06,589
...یکم -
جدی؟ -

470
00:17:06,723 --> 00:17:08,892
آره، بهتره واسه برنامه آروم بگیری

471
00:17:09,026 --> 00:17:11,728
...میگم، آلوین. به آقای، آقای

472
00:17:11,862 --> 00:17:13,630
اسمت چیـه؟ -
گرت موریس -

473
00:17:13,764 --> 00:17:15,899
گرت موریس، دوستان، کمدین

474
00:17:16,033 --> 00:17:17,600
آره، یه کم از اون جنس‌ها بده به

475
00:17:17,734 --> 00:17:19,502
آقای گرت موریس که اعتماد به نفسش بره بالا

476
00:17:19,636 --> 00:17:21,638
می‌فهمی چی میگم؟

477
00:17:21,772 --> 00:17:22,939
...آره، بیا

478
00:17:22,964 --> 00:17:24,669
خیلی‌خب -
برو بگیرش -

479
00:17:24,694 --> 00:17:25,894
در حدی که خاصیت دارویی داره

480
00:17:26,128 --> 00:17:28,606
اینقدر سبکـه که هیچی حس نمی‌کنی

481
00:17:28,712 --> 00:17:30,300
قراره شناور بشی

482
00:17:30,325 --> 00:17:31,790
شناور؟

483
00:17:31,815 --> 00:17:33,884
اینو می‌ذارمش کنار -
آره، آره، آره -

484
00:17:33,909 --> 00:17:35,902
این غیرقانونیـه

485
00:17:37,154 --> 00:17:39,823
آره، خب، واسه اجرات لازمت میشه

486
00:17:39,956 --> 00:17:41,158
صحیح -
آره -

487
00:17:42,693 --> 00:17:43,994
آره، آره، آره -
خیلی‌خب -

488
00:17:44,127 --> 00:17:45,095
خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید شروع کنیم

489
00:17:45,227 --> 00:17:46,395
اسکاتی، تست صدا

490
00:17:46,529 --> 00:17:47,964
،خیلی‌خب، همگی
واسه تست صدا ساکت باشید

491
00:17:48,098 --> 00:17:49,398
!تست صدا

492
00:17:49,532 --> 00:17:51,168
قراره حسابی خوش‌بگذره

493
00:17:51,168 --> 00:17:53,168
♪ Lil Baby - Right On ♪

494
00:18:00,177 --> 00:18:02,411
تهِ صداش همینـه؟

495
00:18:02,545 --> 00:18:04,014
تهِ تهشـه

496
00:18:04,147 --> 00:18:05,548
به نظر من که کافیـه

497
00:18:05,688 --> 00:18:07,090
مسابقات تنیس ویمبلدون که نیست

498
00:18:07,216 --> 00:18:09,152
باید همه توی خونه حس کنن که
اومدن کنسرتِ راک

499
00:18:09,285 --> 00:18:11,387
لورن ارادتِ ویژه‌ای به موسیقی داره

500
00:18:11,520 --> 00:18:14,191
نباید میکروفون بیشتر بذاریم؟ -
یه بند، یه میکروفون -

501
00:18:17,259 --> 00:18:18,995
دیک، این وضعیت رو باید برای امشب درست کنیم

502
00:18:19,129 --> 00:18:20,697
همونـه که می‌گفتم

503
00:18:20,831 --> 00:18:21,932
!سه، چهار

504
00:18:25,019 --> 00:18:28,349
« بلوشی »

505
00:18:29,740 --> 00:18:31,440
.هی، هی، هی
این برای جانـه؟

506
00:18:31,574 --> 00:18:32,943
آره. شنیدم تو اتاق گریمـه

507
00:18:33,076 --> 00:18:34,543
دوست داری سرت داد بزنن؟

508
00:18:34,678 --> 00:18:35,912
بده، من می‌برم

509
00:18:36,046 --> 00:18:37,246
کجا میری؟

510
00:18:39,248 --> 00:18:41,118
♪ مامان خوشگلـه ♪

511
00:18:41,250 --> 00:18:43,486
♪ خیلی قشنگ شدی ♪

512
00:18:43,620 --> 00:18:45,387
♪ کار خودت رو بکن و ♪

513
00:18:45,521 --> 00:18:47,289
♪ من هم کار خودم رو می‌کنم ♪

514
00:18:47,423 --> 00:18:49,092
♪ ...احسنت ♪

515
00:18:49,226 --> 00:18:52,629
جیم، لطفاً روی اون دست شرط نبند

516
00:18:52,763 --> 00:18:54,064
♪ کسی کاری به کارم نداره و ♪

517
00:18:54,197 --> 00:18:56,365
♪ من هم کاملاً راضی‌ام ♪

518
00:18:56,499 --> 00:18:57,433
♪ !آره ♪

519
00:18:57,566 --> 00:18:59,435
در رو نگه می‌داری؟

520
00:19:01,938 --> 00:19:03,940
اینقدر تُندتُند ماکارونی نخور، کارماین

521
00:19:04,074 --> 00:19:05,208
خیلی‌خب

522
00:19:05,341 --> 00:19:06,877
نمی‌خوای دل‌درد بگیری که

523
00:19:07,010 --> 00:19:08,477
خیلی‌خب، رُزی

524
00:19:12,548 --> 00:19:14,583
ایناهاشش

525
00:19:14,718 --> 00:19:17,020
ستاره‌ی برنامه

526
00:19:17,154 --> 00:19:21,057
،بیخیال، رُزی
باز اون زنبورهای کیری

527
00:19:21,191 --> 00:19:24,060
من که از این عروسکای تزئینیِ داشبورد نیستم

528
00:19:24,194 --> 00:19:27,898
نه. ولی خیلی گوگولی و نازی و

529
00:19:28,031 --> 00:19:32,301
با اون همه پشم، همه‌ی دخترا
دلشون می‌خواد فشارت بدن

530
00:19:32,441 --> 00:19:35,879
من یه بازیگر تعلیم دیده و حرفه‌ایم

531
00:19:36,006 --> 00:19:38,675
خب، بهتره حواست باشه که
نیشت رو به چه سمتی می‌گیری

532
00:19:38,809 --> 00:19:40,243
یالا

533
00:19:40,376 --> 00:19:42,179
یه نخ می‌خوای؟

534
00:19:42,311 --> 00:19:45,015
لباس خبرنگارِ من کو؟

535
00:19:45,148 --> 00:19:46,315
هتل بلین؟

536
00:19:46,448 --> 00:19:47,617
تو پنج ثانیه باید لباست رو

537
00:19:47,751 --> 00:19:49,451
از خبرنگار به مردم یونان باستان تغییر بدی

538
00:19:49,585 --> 00:19:50,720
لورن فکر نمی‌کردم وقت کافی داشته باشی تا

539
00:19:50,854 --> 00:19:51,988
بتونی توگا بپوشی

540
00:19:52,122 --> 00:19:53,857
خیلی‌خب

541
00:19:58,494 --> 00:20:00,197
ببخشید. خانم

542
00:20:00,329 --> 00:20:01,898
نترسید

543
00:20:02,032 --> 00:20:05,467
‫طرف حسابت یه روسپیِ حرفه‌ایـه

544
00:20:05,602 --> 00:20:07,971
هی، رُزی، جدیدترین نسخه‌ی
بابای جدید» رو تحویل گرفتم»

545
00:20:08,104 --> 00:20:09,538
خیلی‌خب

546
00:20:09,673 --> 00:20:12,541
.درست رفتار کن
.مثل زنبورها رفتار کن

547
00:20:14,911 --> 00:20:16,079
...می‌تونم بهداشت حرفه‌ای

548
00:20:17,346 --> 00:20:19,481
رازداری و ارگسام حیوانی رو تضمین کنم

549
00:20:19,616 --> 00:20:20,717
گوش کن، روسپی

550
00:20:20,851 --> 00:20:22,484
فرد گاروین هستم، فاحشه‌ی مرد

551
00:20:22,619 --> 00:20:23,887
هزینه‌اش چقدر میشه؟

552
00:20:24,020 --> 00:20:25,155
هی

553
00:20:25,288 --> 00:20:26,790
،صحبت از لباس شد
بهشون گفتم که

554
00:20:26,923 --> 00:20:29,491
اون شلوارهای سکسی رو زیادی سکسی کنن -
جونم -

555
00:20:29,626 --> 00:20:31,928
لورن، می‌خوایم بریم نسخه‌ی جدیدِ
بابای جدید» رو ببینیم»

556
00:20:32,062 --> 00:20:33,997
می‌خوای ببینی؟

557
00:20:35,732 --> 00:20:37,433
.لعنتی. لعنتی
.شرمنده، لورن

558
00:20:37,566 --> 00:20:38,735
خدای من

559
00:20:38,869 --> 00:20:40,303
میگم، شنیدم جان از لباس زنبور خوشش نمیاد

560
00:20:40,436 --> 00:20:42,038
تو چیزی در موردش می‌دونی؟ -
مشکلش با لباس نیست -

561
00:20:42,172 --> 00:20:43,240
فکر می‌کنه مارلون براندوئـه

562
00:20:43,372 --> 00:20:44,473
از اونم بهتره -
لورن. لورن -

563
00:20:44,614 --> 00:20:45,848
دارم روش کار می‌کنم، دیک

564
00:20:45,976 --> 00:20:47,344
.اون از براندو هم بهتره
.حتی مهم‌تره

565
00:20:47,476 --> 00:20:49,079
قراره مورد بررسی قرار بگیره -
کبدش رو بررسی می‌کنن -

566
00:20:49,212 --> 00:20:51,114
!برید کنار! بزنید بریم -
جان وقتی عصبانیـه بهتره -

567
00:20:51,248 --> 00:20:52,548
رُزی، متوجهی که تا یک ساعت دیگه

568
00:20:52,682 --> 00:20:53,917
برنامه قراره از تلویزیون پخش بشه؟

569
00:20:54,050 --> 00:20:55,384
...یه عهدنامه با ان‌بی‌سی بستم که
(شرکت پخش ملی)

570
00:20:55,517 --> 00:20:57,519
عهدنامه؟ -
آره، عهدنامه و -

571
00:20:57,654 --> 00:20:59,356
بهم ۹۰ دقیقه حق پخش زنده‌ی تلویزیونی دادن

572
00:20:59,488 --> 00:21:00,589
خیلی‌خب، آبراهام

573
00:21:02,391 --> 00:21:05,729
رُزی، واجبـه که به زنبور تبدیلش کنی؟

574
00:21:05,862 --> 00:21:07,364
به زنبور که تبدیلش نمی‌کنم

575
00:21:07,496 --> 00:21:08,698
ممنون، تام

576
00:21:08,838 --> 00:21:10,405
اون یه مرد در لباس زنبوره

577
00:21:10,532 --> 00:21:12,501
اینا فرق دارن

578
00:21:12,636 --> 00:21:14,738
تصویریـه که از ذهن بیرون نمیره

579
00:21:14,871 --> 00:21:17,207
.پُست‌مدرنـه
.مثل آثارِ اندی وارهولـه

580
00:21:17,340 --> 00:21:18,708
نمادینـه

581
00:21:18,842 --> 00:21:20,777
این ایده‌ها دقیقاً از کجا میان؟

582
00:21:20,911 --> 00:21:22,779
فقط یه سگ خیالی رو می‌فرستم تا

583
00:21:22,913 --> 00:21:24,781
چوب خیالی‌ای که پرت کردم رو بیاره -
جدی؟ -

584
00:21:24,915 --> 00:21:27,884
حتماً سگ خفنیـه -
حسابی تعلیم‌دیده‌ست -

585
00:21:28,018 --> 00:21:29,119
عزیزم، من اومدم خونه

586
00:21:29,252 --> 00:21:31,755
سلام، رفیق. هی

587
00:21:31,888 --> 00:21:33,589
حالت چطوره؟

588
00:21:33,723 --> 00:21:35,091
انگار نامزدِ چوی پاش سُر خورده و

589
00:21:35,225 --> 00:21:36,893
افتاده تو یه بخشِ دیگه

590
00:21:37,027 --> 00:21:39,129
اگه مراقب نباشی جکلین میشه مجری برنامه

591
00:21:39,262 --> 00:21:40,664
خدای من

592
00:21:40,797 --> 00:21:42,365
یه خانواده‌ی فوق‌العاده

593
00:21:42,498 --> 00:21:45,201
تمام چیزی که برای آینده لازم دارید

594
00:21:45,335 --> 00:21:47,237
دنی خوب بازی می‌کنه -
آره، خوبـه -

595
00:21:47,370 --> 00:21:49,639
چه می‌شود اگر ناگهان از
صنحه‌ی روزگار محو شوید؟

596
00:21:49,773 --> 00:21:51,507
می‌تونیم روی «ایکس» صدا اضافه کنیم؟

597
00:21:51,641 --> 00:21:52,809
مثل صدای زنگ؟

598
00:21:52,834 --> 00:21:55,552
نه، یه چیز خنده‌دار مثل ناقوس -
ایده‌ی خوبی بود -

599
00:21:55,686 --> 00:21:57,389
و اگه بتونیم تصویر رو

600
00:21:57,414 --> 00:21:58,715
برای هشت فریم دیگه نگه داریم خوب میشه

601
00:21:58,740 --> 00:22:00,195
‫۱۶ فریم

602
00:22:00,220 --> 00:22:01,588
...همه چیز

603
00:22:02,545 --> 00:22:04,170
...تو

604
00:22:05,028 --> 00:22:07,497
می‌خواستی امشب باهاش بری خونه؟

605
00:22:07,522 --> 00:22:08,957
امشب با دنی؟

606
00:22:09,326 --> 00:22:10,459
...آره، ببین، منظورم این نیست که

607
00:22:10,484 --> 00:22:11,753
،اگه می‌خوای تنها باشی
...می‌تونم که

608
00:22:11,778 --> 00:22:12,946
...نه، نه، نه، فقط مطمئن نیستم که

609
00:22:12,971 --> 00:22:14,496
امشب پخشِ قسمت اولـه برای همین

610
00:22:14,521 --> 00:22:16,455
با خودم گفتم زمان مناسبی نیست -
من هم همینطور -

611
00:22:16,480 --> 00:22:17,748
خب، پس چرا پرسیدی؟

612
00:22:17,773 --> 00:22:19,920
فقط دلم نمی‌خواست بعداً غافلگیر بشم

613
00:22:19,945 --> 00:22:21,880
ولی تو که عاشق غافلگیری‌ای -
آره، عاشق غافلگیری‌ام -

614
00:22:21,905 --> 00:22:23,807
مثل علاقه‌ی آنه فرانک به درام

615
00:22:24,827 --> 00:22:26,321
تشویقش نکن

616
00:22:26,526 --> 00:22:27,828
می‌تونی اون عکس رو

617
00:22:27,853 --> 00:22:29,388
برای هشت فریم دیگه نگه‌داری، لطفاً؟

618
00:22:29,629 --> 00:22:32,465
همیشه هشت فریمـه -
...هشت فریم یه ضرب‌آهنگـه پس -

619
00:22:34,100 --> 00:22:36,570
باورت میشه باید یه ساعت
از برنامه رو حذف کنم؟

620
00:22:36,703 --> 00:22:39,206
یعنی ان‌بی‌سی یه برنامه‌ی انتقادیِ سه ساعته
از قطعه‌های کمدی نمی‌خواد؟

621
00:22:39,338 --> 00:22:40,907
‫خدایا، رز، اینجوری خطابش نکن، لطفاً

622
00:22:41,041 --> 00:22:42,642
‫خب، پس بهش چی بگم؟

623
00:22:42,776 --> 00:22:44,010
‫عزیزم، من اومدم خونه

624
00:22:44,144 --> 00:22:45,946
‫آره، این «بابای جدید»ـه...

625
00:22:46,079 --> 00:22:47,180
‫من سال‌ها،

626
00:22:47,314 --> 00:22:48,682
‫کمدین‌های بی‌خانمان رو
‫از خیابون جمع می‌کردم

627
00:22:48,815 --> 00:22:50,217
‫می‌دونم

628
00:22:50,349 --> 00:22:52,485
‫روی میز ناهارخوری‌مون می‌خوابن و
‫توی سینک‌مون جیش می‌کنن

629
00:22:52,619 --> 00:22:54,888
‫با یه حادثه معجزه‌آسا،
‫یه خونه توی تلویزیون ملی

630
00:22:55,021 --> 00:22:56,223
‫برای این سیرک کوچیک از

631
00:22:56,355 --> 00:22:58,225
‫آدمای رد شده‌مون پیدا کردم

632
00:22:58,357 --> 00:22:59,726
‫رز، این فرصتیـه که می‌خواستیم

633
00:22:59,860 --> 00:23:01,393
‫آره، فرصت خوبیـه

634
00:23:01,528 --> 00:23:02,996
‫رز

635
00:23:04,531 --> 00:23:06,199
‫واقعاً استرس داری

636
00:23:10,737 --> 00:23:14,908
‫راستی، باربارا داشت در مورد...

637
00:23:15,041 --> 00:23:18,211
‫اسمت توی تیتراژ حرف می‌زد

638
00:23:18,345 --> 00:23:20,247
‫فکر کردم بخوای فامیلیتو «مایکلز» بزنن

639
00:23:20,379 --> 00:23:22,414
‫خودت اینجوری می‌خوای؟

640
00:23:22,549 --> 00:23:24,017
‫من...

641
00:23:24,150 --> 00:23:25,785
‫خب... می‌دونی، ما باهم ازدواج کردیم

642
00:23:25,919 --> 00:23:27,220
‫تو زنمی

643
00:23:27,354 --> 00:23:29,256
‫فکر کردم این ساده‌ترین راهـه

644
00:23:29,388 --> 00:23:31,390
‫لورن، ما ازدواج کردیم ولی من زنت نیستم

645
00:23:31,524 --> 00:23:33,593
‫آره، فکر نکنم این توی تیتراژ جا بشه

646
00:23:33,727 --> 00:23:35,729
‫خب، خودت چی ترجیح میدی؟

647
00:23:38,765 --> 00:23:40,432
‫لورن، لورن! مدیرای ان‌بی‌سی ‫توی

648
00:23:40,567 --> 00:23:41,701
‫اتاق استراحت منتظرتن

649
00:23:41,868 --> 00:23:43,937
‫- لعنتی
‫- تیم ویدئو اینو دیروز می‌خواست

650
00:23:44,037 --> 00:23:45,205
‫خب، خیلی خوب شده

651
00:23:47,340 --> 00:23:48,875
‫تام، ال، اینا چیـه؟

652
00:23:49,009 --> 00:23:50,210
‫- سلام، لورن
‫- سلام، لورن

653
00:23:50,343 --> 00:23:51,945
‫- یه آیتم دقیقه آخریـه
‫- فقط اگه لازمش داشتی

654
00:23:52,078 --> 00:23:53,280
‫نمی‌خوام. ایده‌اش چیـه؟

655
00:23:53,412 --> 00:23:55,782
‫قراره اکروید رو شبیه جولیا چایلد کنیم

656
00:23:55,916 --> 00:23:57,384
‫- سرآشپز محبوب آمریکایی
‫- خب؟

657
00:23:57,517 --> 00:23:59,719
‫و همینطور که جلوی دوربین زنده
‫داره بوقلمون رو برش می‌زنه...

658
00:23:59,853 --> 00:24:01,154
‫یه رگش رو قطع می‌کنه

659
00:24:01,288 --> 00:24:03,189
‫- خون همه جا می‌پاشه
‫- همه جا

660
00:24:04,491 --> 00:24:05,959
‫کل ایده همینـه؟

661
00:24:06,092 --> 00:24:07,527
‫آره، سرآشپز محبوب آمریکایی با خونِش

662
00:24:07,661 --> 00:24:08,762
‫- دیوارها رو نقاشی می‌کنه
‫- یه فستیوال خونین

663
00:24:08,895 --> 00:24:10,263
‫یه خونریزی حسابی میشه، رئیس

664
00:24:10,397 --> 00:24:12,565
‫نه. من جولیا چایلدم و

665
00:24:12,699 --> 00:24:14,801
‫انگشتم رو بدجوری بریدم

666
00:24:14,935 --> 00:24:16,002
‫- بد نیست
‫- وایسا، صبر کن، رئیس،

667
00:24:16,136 --> 00:24:17,304
‫هنوز به بخش خوبش نرسیدم

668
00:24:17,470 --> 00:24:18,437
‫- بندازش دور
‫- خیلی‌خب

669
00:24:18,571 --> 00:24:19,773
‫از ایده‌ی جولیا چایلد خوشش نیومد

670
00:24:19,906 --> 00:24:21,541
‫جرج؟

671
00:24:23,343 --> 00:24:25,278
‫- کارلین چطوره؟
‫- داره گلوش رو گرم می‌کنه

672
00:24:25,405 --> 00:24:27,774
‫خیلی‌خب. شنیدم بلوشی
‫هنوز قراردادش رو امضاء نکرده

673
00:24:27,914 --> 00:24:29,282
‫تشریفاتیـه

674
00:24:29,416 --> 00:24:31,518
‫آره، ولی اینا اینجا خیلی رسمی‌ان

675
00:24:31,651 --> 00:24:33,086
‫راستی، مسئولای نظارت شبکه

676
00:24:33,219 --> 00:24:34,821
زیاد حسِ خوبی به

677
00:24:34,955 --> 00:24:36,456
‫تبلیغ پارودیِ قبل از تبلیغات واقعی ندارن

678
00:24:36,589 --> 00:24:38,458
‫فکر کنم نگرانن بیننده‌ها گیج بشن

679
00:24:38,591 --> 00:24:40,327
‫یا ممکنه بگن ‫همین باعث
خنده‌دار‌تر شدنش میشه، دیک

680
00:24:40,460 --> 00:24:41,628
‫آره، ولی لورن، از یه جایی به بعد

681
00:24:41,761 --> 00:24:43,163
‫اینجور نیست که داریم
‫بیننده‌ها رو مسخره می‌کنیم؟

682
00:24:43,296 --> 00:24:44,497
‫اصلاً. این کمدی مهارتـه

683
00:24:44,631 --> 00:24:45,932
‫اتفاقاً تبلیغات دیگه رو

684
00:24:46,066 --> 00:24:47,100
‫واقعی‌تر نشون میده،

685
00:24:47,233 --> 00:24:48,668
‫احتمالاً اسپانسرها ازت تشکر می‌کنن

686
00:24:48,802 --> 00:24:50,103
‫کی اونجاست؟

687
00:24:50,236 --> 00:24:52,439
‫- باید نگران باشم؟
‫- نه، فقط سعی کن که

688
00:24:52,572 --> 00:24:54,307
‫از کلمه‌هایی مثل زیرزمینی یا
انقلابی استفاده نکنی

689
00:24:54,441 --> 00:24:56,276
‫- من که «چه‌ گوارا» نیستم
‫- آره

690
00:24:58,011 --> 00:24:59,879
‫لعنتی... هزار نفر اونجان

691
00:25:00,013 --> 00:25:01,881
‫پنجاه نفرن. مدیر شعبه‌های سراسر کشور

692
00:25:02,015 --> 00:25:03,483
‫لورن، برای دیدن برنامه هیجان دارن

693
00:25:03,616 --> 00:25:04,784
‫من برای این چیزا وقت ندارم، دیک

694
00:25:04,918 --> 00:25:06,486
‫لورن، اینا همونایی‌ان ‫که
قراره تصمیم بگیرن که

695
00:25:06,619 --> 00:25:08,154
برنامه‌مون می‌گیره یا نه

696
00:25:08,288 --> 00:25:09,990
‫اونا تعیین می‌کنن که می‌ریم روی آنتن یا نه

697
00:25:10,123 --> 00:25:11,725
‫بهشون نیاز داریم

698
00:25:13,626 --> 00:25:15,495
‫- سه دقیقه
‫- نهایتش

699
00:25:16,496 --> 00:25:17,864
‫- آقایون
‫- آقایون

700
00:25:17,998 --> 00:25:19,199
‫سلام. لورن مایکلز

701
00:25:19,332 --> 00:25:21,701
‫سلام. لورن مایکلز. سلام. لورن مایکلز

702
00:25:21,835 --> 00:25:23,169
‫خوشوقتم. خوشحالم

703
00:25:23,303 --> 00:25:25,138
‫لورن مایکلز. من...
‫این برنامه‌ی منـه. سلام

704
00:25:25,271 --> 00:25:26,339
‫از کجا اومدید، آقایون؟

705
00:25:26,474 --> 00:25:27,640
‫- چه افتخاری
‫- شیکاگو

706
00:25:27,774 --> 00:25:29,042
‫- نیواورلئان
‫- نیواورلئان. وای

707
00:25:29,175 --> 00:25:30,377
‫عالیـه. خب،

708
00:25:30,510 --> 00:25:32,178
‫خیلی خوش‌شانسیم که
‫جنوبی‌ها رو اینجا داریم

709
00:25:32,312 --> 00:25:33,813
‫سلام. خوشحالم می‌بینمتون

710
00:25:33,947 --> 00:25:35,181
‫سلام، آقایون. لورن مایکلز هستم

711
00:25:35,315 --> 00:25:36,850
‫من سازنده‌ی این برنامه‌ام

712
00:25:36,983 --> 00:25:39,052
‫سلام. وای، خیلی محکم دست میدی. سلام

713
00:25:39,185 --> 00:25:40,687
‫از حمایت‌تون ممنونم، آقایون. مرسی

714
00:25:40,820 --> 00:25:42,122
‫- سلام. سلام
‫- تالاهاسی

715
00:25:42,255 --> 00:25:43,556
‫تالاهاسی؟ وای

716
00:25:43,690 --> 00:25:46,159
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- سلام

717
00:25:46,292 --> 00:25:47,761
‫چی دارم میگم؟ آقایون

718
00:25:50,697 --> 00:25:51,698
‫میشه اونو بدی؟

719
00:25:51,831 --> 00:25:54,000
‫ممنون

720
00:25:54,134 --> 00:25:55,702
‫امیدوارم این تنها چیزی نباشه که

721
00:25:55,835 --> 00:25:57,471
‫این آخر هفته مکیده میشه، رفقا

722
00:25:57,637 --> 00:25:59,239
‫ای بابا، شماها همتون

723
00:25:59,372 --> 00:26:01,775
‫مثل بازیگرای پدرخوانده‌اید،
‫اگه تو آلاباما فیلمبرداری میشد

724
00:26:04,512 --> 00:26:06,379
‫می‌بینم که چندتا کابوی اینجان

725
00:26:06,514 --> 00:26:07,847
‫عجب کلاه کابویی گنده‌ای

726
00:26:07,981 --> 00:26:10,016
‫انگار برای قرار با یه گله گاو آماده شدی

727
00:26:12,786 --> 00:26:14,220
‫به نیویورک خوش اومدید

728
00:26:14,354 --> 00:26:15,622
‫آدمای خیلی متنوعی اینجان

729
00:26:15,755 --> 00:26:17,624
‫اگه می‌خواید سیاه‌پوست‌ها رو ببینید،
‫برید هارلم

730
00:26:17,757 --> 00:26:19,592
‫اگه می‌خواید یهودی‌ها رو ببینید،
‫بیاید اتاق نویسنده‌های ما

731
00:26:21,561 --> 00:26:23,531
‫قربان، قیافه‌ات می‌خوره از اوهایو باشی

732
00:26:23,556 --> 00:26:26,726
‫چیز موردعلاقه‌ی من درباره‌ی اوهایو...

733
00:26:29,029 --> 00:26:31,058
‫اجازه بدید نویسنده ارشدمونو معرفی کنم،

734
00:26:31,083 --> 00:26:32,121
‫شاهزاده‌ی تاریکی‌مون،

735
00:26:32,146 --> 00:26:34,392
‫مایکل اودانهیو

736
00:26:34,417 --> 00:26:35,592
‫ممنون

737
00:26:35,617 --> 00:26:37,018
‫ممنون، چوی

738
00:26:37,043 --> 00:26:39,989
‫خب، مطمئنم که همتون
‫آقای راجرز رو می‌شناسید،

739
00:26:40,014 --> 00:26:42,183
‫شاید مهربون‌ترین و نجیب‌ترین مرد در

740
00:26:42,208 --> 00:26:43,476
‫کل تلویزیون باشه

741
00:26:43,659 --> 00:26:47,228
‫می‌خوام ادای آقای راجرز رو در بیارم که

742
00:26:47,253 --> 00:26:51,459
‫داره سوزن‌های ۴۵ سانتی‌متری خیاطی رو
‫توی چشماش فرو می‌کنه

743
00:27:04,404 --> 00:27:06,773
‫خب، خب، ممنون مایکل

744
00:27:06,906 --> 00:27:10,143
‫خب، حالا می‌دونید چرا
‫برنامه‌ی ما رو برای نصف شب می‌ذارن

745
00:27:10,276 --> 00:27:12,946
‫عه...

746
00:27:13,079 --> 00:27:15,715
‫سلام به همگی.
.‫من لورن مایکلز هستم

747
00:27:15,849 --> 00:27:19,686
‫تهیه‌کننده و خالق «شنبه شب»

748
00:27:21,054 --> 00:27:23,289
‫امشب براتون یه برنامه‌ی فوق‌العاده داریم

749
00:27:23,423 --> 00:27:26,560
‫جرج کارلین، بیلی پرستون بزرگ

750
00:27:26,693 --> 00:27:29,229
‫یه فیلم از آلبرت بروکس

751
00:27:29,362 --> 00:27:31,397
‫ماپت‌های جیم هنسن

752
00:27:32,665 --> 00:27:35,034
‫برای امشب خیلی هیجان‌زده‌ایم

753
00:27:35,168 --> 00:27:39,205
‫چون هیچوقت ‫برنامه تلویزیونی‌ای نبوده که

754
00:27:39,339 --> 00:27:42,742
‫برای یا توسط نسلی ساخته شده باشه که

755
00:27:42,767 --> 00:27:45,451
‫با تماشای تلویزیون بزرگ شده، پس...

756
00:27:45,634 --> 00:27:46,670
« کارگاه تلویزیونی کودکان »

757
00:27:48,248 --> 00:27:52,952
‫به قول دوست عزیزم، چه‌ گوارا،

758
00:27:53,086 --> 00:27:54,721
‫- این یه انقلابـه
‫- زنده باد انقلاب!

759
00:27:54,854 --> 00:27:56,156
‫آره. آره

760
00:27:56,289 --> 00:27:57,625
‫- آره
‫- ممنون، چوی

761
00:27:57,757 --> 00:27:58,691
‫کی با ماست؟

762
00:27:58,825 --> 00:28:00,628
‫سرها رو به نیزه بکِشید!

763
00:28:00,760 --> 00:28:02,295
‫خون توی خیابونا جاری میشه!

764
00:28:02,428 --> 00:28:04,632
‫یالا!

765
00:28:04,764 --> 00:28:06,366
‫آقایون، نگاه کنید

766
00:28:06,500 --> 00:28:08,835
‫اگه خوب گوش بدید،
‫می‌تونید صدای بافالو باب رو بشنوید که

767
00:28:08,968 --> 00:28:10,703
‫داره با هاودی دودی کلنجار میره

768
00:28:10,837 --> 00:28:12,138
‫لورن یه کمی احساسی میشه،

769
00:28:12,272 --> 00:28:13,641
‫چوی هم همینطور

770
00:28:13,773 --> 00:28:14,941
‫- «خون توی خیابونا»
‫- آره

771
00:28:15,074 --> 00:28:16,709
‫خب، خیلی لذت‌بخشـه

772
00:28:16,843 --> 00:28:19,179
‫چقدر خرج این انقلاب می‌کنیم؟

773
00:28:19,312 --> 00:28:21,515
‫حدود ۲۵۰تا برای هر قسمت

774
00:28:21,649 --> 00:28:23,750
‫خب، انگار انقلاب‌ها ارزون نیستن

775
00:28:23,883 --> 00:28:25,685
‫- درستـه
‫- این دیگه چیـه؟

776
00:28:25,818 --> 00:28:27,987
‫به هیچ وجه. نه، نه، نه
(تشویق)

777
00:28:28,121 --> 00:28:29,490
‫نمی‌خوایم برای تأییدشون التماس کنیم

778
00:28:29,623 --> 00:28:31,124
‫نه، بیارش پایین. بهش نیازی نداریم

779
00:28:31,257 --> 00:28:32,859
‫خب، می‌دونی، لورن مایکلز آدم خاصیـه

780
00:28:32,992 --> 00:28:34,260
‫می‌دونی، به دیدگاهش باور داره

781
00:28:34,394 --> 00:28:37,197
‫خب، این خوبـه

782
00:28:39,899 --> 00:28:42,068
‫و کوتاه نمیاد

783
00:28:43,136 --> 00:28:45,405
‫آخر این داستان رو می‌دونیم

784
00:28:49,442 --> 00:28:50,511
‫دی موین

785
00:28:50,644 --> 00:28:52,011
‫چطوری فرار کردی؟

786
00:28:52,145 --> 00:28:53,713
‫خب، ممنون که گفتی

787
00:28:53,846 --> 00:28:55,549
‫می‌دونی، بابام سلیقه خوبی داشت و

788
00:28:55,683 --> 00:28:56,749
‫مامانم الکلی بود

789
00:28:56,883 --> 00:28:58,519
‫ببخشید، آقایون

790
00:28:58,652 --> 00:29:00,487
‫می‌تونم یه لحظه ببرمش؟

791
00:29:00,621 --> 00:29:03,189
‫از برنامه لذت ببرید، آقایون

792
00:29:03,323 --> 00:29:04,658
‫مثل یه حرفه‌ای اتاق رو توی مشتت گرفتی

793
00:29:04,791 --> 00:29:05,925
‫ممنون

794
00:29:06,059 --> 00:29:07,360
‫جدی میگم

795
00:29:07,494 --> 00:29:09,530
‫دیو تبت‌ هستم، رئیس بخش استعدادها

796
00:29:09,663 --> 00:29:11,764
‫می‌دونی، مسئول «برنامه‌ی امشب» هستم

797
00:29:11,898 --> 00:29:14,167
‫نمی‌دونستم

798
00:29:14,300 --> 00:29:17,538
‫بین خودمون باشه،
‫جانی کارسون همیشه اونجا نمی‌مونه

799
00:29:19,105 --> 00:29:20,773
‫بهش فکر کن

800
00:29:22,075 --> 00:29:24,444
‫تو یه پسر خوش‌قیافه و بامزه‌ای

801
00:29:26,393 --> 00:29:28,242
‫همین خیلی ارزش داره

802
00:29:34,436 --> 00:29:36,637
« ساعت ۱۰:۲۳ شب »

803
00:29:36,662 --> 00:29:38,708
‫« ساعت ۱۰:۲۴ شب »

804
00:29:39,951 --> 00:29:42,514
‫لورن، دیو تبت رو یادتـه؟

805
00:29:42,792 --> 00:29:43,913
‫البته

806
00:29:43,938 --> 00:29:45,531
‫همه اونایی رو که
بهم کار میدن ‫یادم می‌مونه، دیک

807
00:29:45,556 --> 00:29:48,209
‫بچه‌ی زرنگی هستی.
‫برنامه‌ی امشب خیلی پُرباره.

808
00:29:48,342 --> 00:29:50,144
‫می‌دونی، حالا که اینجایید، متوجهم که

809
00:29:50,169 --> 00:29:51,639
‫داریم چند تا قانون رو دور می‌زنیم...

810
00:29:51,804 --> 00:29:52,972
‫لورن، اینجا ان‌بی‌سیـه

811
00:29:53,106 --> 00:29:54,642
‫اینجا کارا راه و رسم خودشو رو دارن...
‫راه و رسم «پیکاک»
(به معنای طاووس)

812
00:29:54,774 --> 00:29:57,010
‫باشه، خب، ما یه جور دیگه فکر می‌کنیم

813
00:29:57,143 --> 00:29:59,178
‫- فقط، می‌دونی...
‫- شاید یه شترمرغ استرالیایی

814
00:29:59,312 --> 00:30:00,481
‫خب، من واقعاً...

815
00:30:00,614 --> 00:30:03,049
‫دیک، خفه شو!

816
00:30:03,182 --> 00:30:05,118
‫نمی‌تونی ببینی که...

817
00:30:05,251 --> 00:30:07,053
‫استعداد درست جلوی روت ایستاده؟

818
00:30:07,186 --> 00:30:09,155
‫فکر می‌کنی می‌خواد که

819
00:30:09,289 --> 00:30:11,492
‫با یه برنامه‌ی آبکیِ مسخره و
داغون آبروریزی کنه؟

820
00:30:11,625 --> 00:30:13,159
‫راستش، من دقیقاً برای همین اومدم

821
00:30:13,293 --> 00:30:14,794
‫مایکل

822
00:30:14,927 --> 00:30:19,500
‫ازت انتظار دارم که
‫یه نیروی قدرتمند و زلزله‌آسا باشی

823
00:30:19,633 --> 00:30:23,436
تا تلفن‌های ان‌بی‌سی جوری زنگ بخوره ‫که
انگار بمب ترکیده

824
00:30:23,570 --> 00:30:26,005
‫خب، قول میدم صدای موسیقی رو
‫خیلی بلند نکنم

825
00:30:26,139 --> 00:30:29,142
‫اونو ولش کن.
.‫جشنواره موسیقی جاز موس جاو که نیست

826
00:30:29,275 --> 00:30:30,778
‫برنامه‌ی «شنبه شب» لعنتیـه

827
00:30:30,910 --> 00:30:33,012
‫می‌خوام کوبنده و کرکننده باشی

828
00:30:33,146 --> 00:30:35,982
‫اگه گوشام خون نیاد، پولمو پس می‌گیرم

829
00:30:36,115 --> 00:30:38,418
‫عالیه. من... همیشه اینو
‫به عنوان یه انفجار می‌دیدم که

830
00:30:38,552 --> 00:30:40,053
‫از هر تلویزیونی توی آمریکا می‌زنه بیرون

831
00:30:40,186 --> 00:30:41,622
‫- آره. آره
‫- یه منشوری که

832
00:30:41,755 --> 00:30:43,389
‫نور یه نسل نوظهور رو می‌گیره...

833
00:30:43,524 --> 00:30:45,459
‫بسه! یه کلمه دیگه نگو

834
00:30:45,592 --> 00:30:49,195
‫کاری نکن به شعورم شک کنم

835
00:30:49,329 --> 00:30:51,532
‫- ابرسل
‫- بله

836
00:30:51,665 --> 00:30:54,167
‫ما در مقابل یه پیامبر قرار گرفتیم

837
00:30:54,300 --> 00:30:55,569
‫آره، قطعاً حرف زدنش شبیه پیامبرهاست

838
00:30:55,703 --> 00:30:58,639
‫یه مرد با بصیرت

839
00:30:58,772 --> 00:31:01,642
‫و می‌خوام اون بصیرت رو برداری

840
00:31:01,775 --> 00:31:03,376
‫مثل یه تانک شرمن و

841
00:31:03,510 --> 00:31:07,648
‫از روی هر کسی که
‫سر راهت سبز میشه رد بشی، حتی من

842
00:31:09,849 --> 00:31:12,820
‫«احساسات رو برای همه استفاده کن و
‫عقل رو برای چند نفر نگه دار»

843
00:31:12,952 --> 00:31:14,387
‫خوشم اومد

844
00:31:14,521 --> 00:31:16,634
‫قابش می‌کنم و می‌زنم به دیوار

845
00:31:19,493 --> 00:31:20,993
‫اون نقل‌قول از هیتلر بود؟

846
00:31:21,127 --> 00:31:22,563
‫علیرغم جنایاتش، مرد سخنوری بود

847
00:31:22,696 --> 00:31:24,330
‫تماس جانی کارسون رو از دست دادی

848
00:31:24,465 --> 00:31:25,998
‫- من گوشی رو برداشتم...
‫- چی بهش گفتی؟

849
00:31:26,132 --> 00:31:27,266
‫گفتم... یادم نمیاد

850
00:31:27,400 --> 00:31:28,502
‫- گوشی رو روم قطع کرد، پس...
‫- لورن، لورن

851
00:31:28,635 --> 00:31:29,737
‫اون یه تخت دو طبقه‌ست؟

852
00:31:29,869 --> 00:31:31,204
‫یه بار یه بشقاب پرنده جلوم سبز شد

853
00:31:31,337 --> 00:31:32,639
‫دنی برای دفترش سفارش داده

854
00:31:32,773 --> 00:31:34,340
‫چقدر عالی.
‫می‌تونی یه چیزی واسه خوردن پیدا کنی؟

855
00:31:34,475 --> 00:31:35,875
‫نیل، چرا باید تخت دو طبقه سفارش بده...

856
00:31:36,008 --> 00:31:38,211
‫خیلی‌خب

857
00:31:38,344 --> 00:31:39,813
‫می‌شه اون خرت و پرت‌های هیپی رو
‫از جلو چشمم برداری؟

858
00:31:39,946 --> 00:31:41,381
‫و خیلی هم قوی‌ام...

859
00:31:41,515 --> 00:31:42,716
‫فکر می‌کنی می‌تونه اون صدا رو دربیاره؟

860
00:31:42,850 --> 00:31:44,083
‫اکرویده.
‫معلومه که می‌تونه صدا رو دربیاره.

861
00:31:44,217 --> 00:31:45,284
‫اکرویده،
‫ولی الزاماً به این معنی نیست که...

862
00:31:45,418 --> 00:31:46,386
‫سلام، بچه‌ها

863
00:31:46,520 --> 00:31:47,554
‫- سلام، مایک
‫- سلام، مایک

864
00:31:47,688 --> 00:31:49,021
‫- استرس داری؟
‫- استرس برای چی؟

865
00:31:49,155 --> 00:31:50,323
‫اجرا توی برنامه‌ی زنده

866
00:31:50,457 --> 00:31:51,759
‫من اگه بودم زبونم بند میومد

867
00:31:51,891 --> 00:31:53,827
‫تلویزیون مثل یه لامپ لاواست که

868
00:31:53,960 --> 00:31:55,928
‫صداش یه کم بهتره

869
00:31:56,062 --> 00:31:58,064
‫دونه‌های رنگی برای جذب کردن حیوون

870
00:31:58,197 --> 00:32:00,032
‫می‌تونم توی حالت کما هم اجرا کنم

871
00:32:00,166 --> 00:32:02,101
‫سلام، هرب. «گزارش» چطور پیش میره؟

872
00:32:02,235 --> 00:32:04,571
‫«ویتنام جنوبی،
‫صدهزار نسخه از مجله پلی‌بوی رو

873
00:32:04,705 --> 00:32:06,740
‫توقیف کرده و آتیش زده»

874
00:32:06,874 --> 00:32:08,408
‫هنوز دارم روی شوخیش کار می‌کنم

875
00:32:09,877 --> 00:32:12,713
‫«تا کیلومترها بوی خرگوش کبابی می‌اومد»

876
00:32:14,447 --> 00:32:16,382
‫همونـه. بیاریدش، بچه‌ها

877
00:32:16,517 --> 00:32:17,651
‫- بریم
‫- اون کاناپه رو لازم داریم

878
00:32:17,785 --> 00:32:19,952
‫پاشید ببینم

879
00:32:20,086 --> 00:32:21,254
‫- وای! باشه
‫- داریم رد میشیم

880
00:32:21,387 --> 00:32:22,388
‫مراقب باشید

881
00:32:23,590 --> 00:32:24,691
‫اوه، متن‌ها

882
00:32:24,825 --> 00:32:25,859
‫- مراقب باش
‫- داریم رد میشیم

883
00:32:25,992 --> 00:32:27,795
‫- اینم از این
‫- این...

884
00:32:29,295 --> 00:32:31,899
‫خوبی، چو؟

885
00:32:32,031 --> 00:32:36,102
‫اوضاع داره کوپر کیپی میشه، هرب

886
00:32:36,235 --> 00:32:37,871
‫فکر کنم همین الان شد

887
00:32:38,004 --> 00:32:40,474
‫فکر کنم زدن پشت شونه‌ام

888
00:32:40,607 --> 00:32:42,308
‫چی؟

889
00:32:42,442 --> 00:32:44,578
‫می‌دونی، از طرف آدمای بالا

890
00:32:45,579 --> 00:32:46,914
‫قراره چه اتفاقی برام بیفته؟

891
00:32:47,046 --> 00:32:50,349
‫می‌دونی، هرب، تو که خیلی تجربه داری

892
00:32:50,484 --> 00:32:52,418
‫قراره از اینجا کجا برم؟

893
00:32:52,553 --> 00:32:53,754
‫خب، نمی‌دونم، چوی

894
00:32:53,887 --> 00:32:56,422
‫هیچوقت پشت شونه‌ی من نزدن

895
00:32:56,557 --> 00:32:59,793
‫فقط یه پولی در آوردم ‫و چند تا امی بردم و

896
00:32:59,927 --> 00:33:01,427
‫با گلوریا استاینم خوابیدم

897
00:33:01,562 --> 00:33:02,863
‫دوتا از سه‌تاش خوب بوده

898
00:33:02,995 --> 00:33:04,765
‫اینم از این

899
00:33:04,898 --> 00:33:06,633
‫وای، تو توی خیلی از صحنه‌ها هستی

900
00:33:06,767 --> 00:33:09,969
‫آره، ولی همیشه
‫نقش خواهر کوچیکه رو دارم

901
00:33:10,102 --> 00:33:11,404
‫دختر خوشگله تویی

902
00:33:11,538 --> 00:33:13,005
‫فکر کنم جین دختر خوشگله‌ست

903
00:33:13,139 --> 00:33:14,475
‫نه، من مامانم

904
00:33:14,608 --> 00:33:16,477
‫مامانی که هنوز خواستنیـه

905
00:33:16,610 --> 00:33:18,144
♪ Elton John - Bennie and the Jets ♪

906
00:33:18,277 --> 00:33:20,046
‫حس من اینـه که

907
00:33:20,179 --> 00:33:22,616
‫مردم آمریکا قراره عاشقت بشن

908
00:33:22,749 --> 00:33:26,319
‫برای افتادن‌های مسخره و
‫جوک‌های بامزه کلی پول به جیب می‌زنی

909
00:33:26,453 --> 00:33:28,822
‫بیشتر عمرتو با یه هم‌نشینِ پولی

910
00:33:28,956 --> 00:33:31,290
‫تلف می‌کنی و

911
00:33:31,533 --> 00:33:33,608
‫در نهایت خودتو با مشروب،

912
00:33:33,633 --> 00:33:36,805
‫فاحشه‌ها و هروئین تسکین میدی

913
00:33:36,938 --> 00:33:39,741
‫احتمالاً تنهایی می‌میری،

914
00:33:39,766 --> 00:33:41,969
‫از پنجره‌ی یه هتل توی استکهلم میفتی پایین

915
00:33:42,101 --> 00:33:43,670
‫یا خدا

916
00:33:43,804 --> 00:33:45,037
‫مشتاقانه منتظرم

917
00:33:45,171 --> 00:33:47,173
‫خب، تو عزیز دل همه‌ای، گیلدا

918
00:33:47,306 --> 00:33:49,643
‫من فقط یه نون بیگل‌ام که
‫باید با ماهی دودی تکمیل بشم

919
00:33:49,776 --> 00:33:52,746
یه طوطی‌ام ‫که هیچی واسه گفتن نداره

920
00:33:52,880 --> 00:33:54,180
‫خب، هر لحظه حس می‌کنم که

921
00:33:54,313 --> 00:33:55,516
‫لورن منو می‌فرسته خونه

922
00:33:55,649 --> 00:33:56,884
‫آخی!

923
00:33:57,016 --> 00:33:58,952
‫نه، با این بودجه، پول هزینه پُست نداریم

924
00:33:59,085 --> 00:34:00,621
‫یه دلیلی هست که اینجایی

925
00:34:00,754 --> 00:34:01,822
‫شاید ندونی، ولی لورن...

926
00:34:01,955 --> 00:34:03,222
‫وای خدا!

927
00:34:03,356 --> 00:34:04,858
‫طرف حسابت یه روسپیِ حرفه‌ایـه

928
00:34:04,992 --> 00:34:06,560
‫من وسایل صحنه نیستم، آقا

929
00:34:06,693 --> 00:34:08,729
...می‌تونم بهداشت حرفه‌ای

930
00:34:08,862 --> 00:34:11,632
رازداری و ارگسام حیوانی رو تضمین کنم

931
00:34:11,765 --> 00:34:13,065
‫چرا یه کم آرامش و سکوت رو

932
00:34:13,199 --> 00:34:14,501
‫بهم تضمین نمیدی، آقای روسپی؟

933
00:34:14,635 --> 00:34:15,702
‫تو زنگ زدی؟

934
00:34:15,836 --> 00:34:17,504
‫آره، متن‌های ماپت رو می‌خوام

935
00:34:17,638 --> 00:34:18,739
‫قبلاً که اون متن رو تحویل دادم

936
00:34:18,872 --> 00:34:20,106
‫هنسن با قرار دادن ماپت‌ها

937
00:34:20,239 --> 00:34:21,909
‫توی یه مزرعه مشکل داشت؟

938
00:34:22,041 --> 00:34:23,510
‫یه اجرای موزیکال بود

939
00:34:23,644 --> 00:34:25,378
‫فکر نکنم مشکل این باشه

940
00:34:25,512 --> 00:34:27,681
‫فقط نمی‌تونم برای اون صورت‌
حوله‌ای‌های کوچولو ‫چیزی بنویسم

941
00:34:27,814 --> 00:34:30,182
‫خب، یه چیزی برای هنسن لازم دارم.
‫یه ساعت دیگه پخش زنده داریم.

942
00:34:30,316 --> 00:34:33,487
‫نمی‌تونی توی ان‌بی‌سی بگی «شهوتی»

943
00:34:33,620 --> 00:34:35,889
‫دیدی اون دختره‌ی مذهبی

944
00:34:36,023 --> 00:34:37,390
‫با متن‌هامون چیکار کرده؟

945
00:34:40,359 --> 00:34:41,995
‫الان برمی‌گردم

946
00:34:42,128 --> 00:34:44,163
‫می‌خوای به جای شهوتی بگیم سکسی؟

947
00:34:44,297 --> 00:34:45,899
‫سکسی و شهوتی معنی‌شون یکی نیست

948
00:34:46,033 --> 00:34:47,668
‫من واقعاً تفاوت‌شون رو نمی‌فهمم

949
00:34:47,801 --> 00:34:49,970
‫خب، اگه یه سگ
‫خودشو به پات بمالـه، شهوتیـه

950
00:34:50,102 --> 00:34:51,404
‫قطعاً سکسی نیست

951
00:34:51,538 --> 00:34:54,541
‫داری چیکار می‌کنی؟

952
00:34:54,668 --> 00:34:57,637
‫ترجیح میدم سرطان ماتحت بگیرم
‫تا این تغییرات رو اعمال کنم

953
00:35:06,218 --> 00:35:09,056
‫حرفات منو نمی‌ترسونن، آقای اودانهیو

954
00:35:09,188 --> 00:35:11,390
‫من یه زن مذهبی‌ام

955
00:35:11,525 --> 00:35:12,926
‫شنیده بودم عشق به خدا ‫کور کننده‌ست

956
00:35:13,060 --> 00:35:14,795
‫حالا می‌فهمم چرا

957
00:35:14,928 --> 00:35:15,929
‫اینو می‌بینی؟

958
00:35:16,063 --> 00:35:17,263
‫آره

959
00:35:17,396 --> 00:35:20,132
‫می‌دونم مثل یه
‫ماژیک قرمز عادی به نظر میاد ولی

960
00:35:20,266 --> 00:35:22,069
‫این یکی خاصـه

961
00:35:22,201 --> 00:35:25,572
‫این ماژیک کشور رو
‫برای تقریباً یه دهه ایمن نگه داشته

962
00:35:25,706 --> 00:35:28,140
‫یه سلاح علیه بی‌ادبی،

963
00:35:28,274 --> 00:35:33,013
‫سکس، کمونیسم و لذت‌گراییـه

964
00:35:33,145 --> 00:35:34,915
‫پس خشونت چی؟

965
00:35:35,048 --> 00:35:37,484
در مقابل خشونت هم محافظت می‌کنه؟

966
00:35:37,618 --> 00:35:38,752
‫آره، اونم همینطور

967
00:35:38,885 --> 00:35:40,419
‫بچه‌کشی چی؟

968
00:35:40,554 --> 00:35:42,055
‫ببخشید؟

969
00:35:42,188 --> 00:35:44,458
‫ببخشید.
‫فقط یه کلمه‌ی جایگزین برای

970
00:35:44,591 --> 00:35:46,727
‫پدر یا مادری که ‫بچه خودشو می‌کُشه بود

971
00:35:48,194 --> 00:35:50,329
‫فکرش هم حالمو به هم می‌زنه

972
00:35:50,464 --> 00:35:52,164
‫طبیعیـه.
‫اتفاقاً من هم همینطور.

973
00:35:52,298 --> 00:35:53,800
‫فقط یه ایده برای یه قطعه داشتم و

974
00:35:53,934 --> 00:35:55,936
‫نمی‌دونم خنده‌داره یا نه.
‫خودت قضاوت کن.

975
00:35:56,069 --> 00:35:58,672
‫درباره یه مرد قدرتمند و دمدمی مزاجـه که

976
00:35:58,805 --> 00:36:00,874
‫ نصف شب به یه باکره تجاوز می‌کنه

977
00:36:01,008 --> 00:36:02,075
‫می‌دونم. افتضاحـه

978
00:36:02,208 --> 00:36:04,343
‫حامله‌اش می‌کنه،
‫بدون اینکه حتی یه سلام بگه،

979
00:36:04,478 --> 00:36:05,712
‫یه شاخه گل بخره، هر چی

980
00:36:05,846 --> 00:36:08,915
‫و بعدش... بعدش،
‫بخش خنده‌دارش اینجاشـه

981
00:36:09,136 --> 00:36:11,672
‫پسر نامشروع‌شون رو
‫جلوی همه مثله می‌کنه و

982
00:36:11,697 --> 00:36:13,868
‫روی یه صلیب ‫تا سر حد مرگ شکنجه‌اش می‌کنه

983
00:36:16,155 --> 00:36:18,125
‫تو یه آدم نفرت‌انگیزی

984
00:36:18,257 --> 00:36:20,359
‫لعنتی. قبلاً اینو شنیده بودی

985
00:36:21,728 --> 00:36:23,530
‫آقای اودانهیو

986
00:36:23,664 --> 00:36:24,698
‫هنوز رسمی حرف می‌زنیم؟

987
00:36:24,831 --> 00:36:26,533
‫لطفاً، منو شیطان صدا کن

988
00:36:26,667 --> 00:36:28,468
‫- نه، من شیطانم
‫- من شیطانم

989
00:36:28,602 --> 00:36:29,903
‫- من شیطانم
‫- من شیطانم

990
00:36:30,037 --> 00:36:32,506
‫- من شیطانم
‫- نه، من شیطانم

991
00:36:32,639 --> 00:36:34,708
‫شما فراموش میشید

992
00:36:34,841 --> 00:36:36,143
‫مطمئن میشم که فراموش بشید

993
00:36:36,275 --> 00:36:37,376
‫خب، ما شیطانیم

994
00:36:37,511 --> 00:36:38,779
‫خداحافظ

995
00:36:40,847 --> 00:36:42,115
‫عقلتو از دست دادی؟

996
00:36:42,248 --> 00:36:43,349
‫ببین، خوب باشه یا بد،

997
00:36:43,483 --> 00:36:44,685
‫- من چیزی رو که می‌بینم میگم
‫- اون بد بود

998
00:36:44,818 --> 00:36:46,486
‫لورن، توی محل بارگیری لازمت دارن

999
00:36:46,620 --> 00:36:47,654
‫مطمئنم هر چی هست
‫یه نفر می‌تونه رسیدش رو امضاء کنه

1000
00:36:47,788 --> 00:36:48,855
‫- برگرد روی ماپت‌ها کار کن
‫- گور بابات

1001
00:36:48,989 --> 00:36:50,157
‫- استعفا میدم
‫- بعید می‌دونم

1002
00:36:50,289 --> 00:36:51,491
‫قضیه لئوئـه. داشته با حراست دعوا می‌کرده و

1003
00:36:51,625 --> 00:36:52,559
‫خونریزی شده

1004
00:36:52,693 --> 00:36:54,528
‫دیک

1005
00:36:54,661 --> 00:36:55,595
‫لعنتی

1006
00:36:55,729 --> 00:36:56,830
‫شیطان

1007
00:36:59,966 --> 00:37:01,233
‫هی

1008
00:37:01,367 --> 00:37:03,036
‫- هی، دیک
‫- ساندویچ بوقلمونـه؟

1009
00:37:03,170 --> 00:37:04,871
‫- حالا که اینجایی...
‫- روش چیزی ننوشته بود...

1010
00:37:05,005 --> 00:37:06,807
‫- عالیـه
‫- لورن، لورن، حالا که اینجایی،

1011
00:37:06,940 --> 00:37:09,208
‫می‌دونم که همیشه می‌خوای
‫در خط مقدم تحولات باشی

1012
00:37:09,341 --> 00:37:10,711
‫اینو ببین

1013
00:37:10,844 --> 00:37:12,344
‫پولاروید

1014
00:37:14,147 --> 00:37:16,415
‫خیلی‌خب

1015
00:37:16,550 --> 00:37:18,919
‫می‌تونیم بدیمش به بازیگرها ‫تا
،زنده امتحانش کنن

1016
00:37:19,052 --> 00:37:20,921
‫توی قطعه‌ها در موردش بگیم،
‫تبلیغ زنده اجرا کنیم

1017
00:37:21,054 --> 00:37:22,388
‫تبلیغات خنده‌دار.
.‫پولش خیلی خوبـه

1018
00:37:22,522 --> 00:37:24,891
‫دیک، بازیگرها قرارداد نبستن ‫که
تبلیغ زنده بکنن

1019
00:37:25,025 --> 00:37:26,193
‫من هم همینطور

1020
00:37:26,325 --> 00:37:28,260
‫بعضی از بازیگرها
‫شاید این کارو خیلی زشت بدونن

1021
00:37:28,394 --> 00:37:30,296
‫کاملاً می‌فهمم، ولی

1022
00:37:30,429 --> 00:37:31,798
‫تلویزیون با تبلیغات می‌چرخه

1023
00:37:31,932 --> 00:37:33,133
‫اینـه که موتورشو راه می‌ندازه

1024
00:37:33,265 --> 00:37:34,968
‫اصلاً هم موضوع بزرگی نیست

1025
00:37:35,102 --> 00:37:36,368
‫فقط لطفاً اینو به بازیگرها نشون نده

1026
00:37:36,503 --> 00:37:37,771
‫نمی‌خوام فکر کنن که

1027
00:37:37,904 --> 00:37:39,206
‫برگشتن به «ساعت ماکارونی کرفت»

1028
00:37:39,371 --> 00:37:40,707
‫نیل، مگه اومدیم کایاک‌سواری؟

1029
00:37:40,841 --> 00:37:41,908
‫این چیـه؟

1030
00:37:42,042 --> 00:37:43,677
‫لورن، داریم از بودجه می‌زنیم بالا

1031
00:37:43,810 --> 00:37:45,277
‫دیک، نیاز نیست اینو به من بگی

1032
00:37:45,411 --> 00:37:46,480
‫یکی باید اینو بهت بگه

1033
00:37:46,613 --> 00:37:47,881
‫ما حتی هنوز نمی‌دونیم برنامه چیـه

1034
00:37:48,014 --> 00:37:49,116
‫چطور ممکنه بدونیم بودجه چقدره؟

1035
00:37:49,248 --> 00:37:50,349
‫درسته، حرف خوبی زدی

1036
00:37:50,484 --> 00:37:51,450
‫نیل، خواهش می‌کنم!

1037
00:37:51,585 --> 00:37:53,053
‫اگه نمی‌دونیم برنامه چیـه پس

1038
00:37:53,186 --> 00:37:54,921
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم، لورن؟

1039
00:37:55,055 --> 00:37:57,389
‫مواد اولیه رو می‌دونم فقط...

1040
00:37:57,524 --> 00:37:59,425
‫- فقط نمی‌دونم مقدارشون چقدره
‫- این یعنی چی، لورن؟

1041
00:37:59,559 --> 00:38:02,062
‫- فقط باید تا ۱۱:۳۰ برسونیمش
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

1042
00:38:02,195 --> 00:38:03,597
‫هی!

1043
00:38:03,730 --> 00:38:05,665
‫لعنتی! مردک فاشیست

1044
00:38:05,799 --> 00:38:06,900
‫می‌خوای شغلتو از دست بدی؟

1045
00:38:07,033 --> 00:38:08,135
‫می‌خوای دندون‌هاتو از دست بدی؟

1046
00:38:08,267 --> 00:38:09,401
‫من تهیه‌کننده‌ی‌ شنبه شب ان‌بی‌سی هستم و

1047
00:38:09,542 --> 00:38:10,643
‫تو الان یه مردی که
جایزه‌ی تونی رو برنده شده رو زدی

1048
00:38:10,771 --> 00:38:11,872
‫- لعنتی
‫- خیلی از تونی‌ها رو هم زدم

1049
00:38:12,005 --> 00:38:13,339
‫خیلی‌خب، بس کنید

1050
00:38:13,473 --> 00:38:14,808
به دوستات بگو بعد از ۶ عصر ‫تحویل نداریم

1051
00:38:14,941 --> 00:38:16,109
‫- برو دیگه
‫- باشه

1052
00:38:16,243 --> 00:38:18,044
‫- اینم بکن توی ماتحتت
‫- گور بابات

1053
00:38:18,178 --> 00:38:19,646
‫خیلی‌خب، آجرها رو بیارید

1054
00:38:19,780 --> 00:38:21,148
‫مثل یه قهرمان مشت خوردی

1055
00:38:21,280 --> 00:38:22,783
‫راستش مطمئن نیستم که

1056
00:38:22,916 --> 00:38:23,984
‫باید پایین دماغتو فشار بدی

1057
00:38:24,117 --> 00:38:25,485
‫اگه یه کم بالاتر فشار بدی...

1058
00:38:25,619 --> 00:38:27,353
‫- هی، بچه‌ها، معذرت می‌خوام
‫- بالاترش استخونـه

1059
00:38:27,487 --> 00:38:29,923
‫اینجا از چیزی بی‌خبرم؟
‫چرا داریم آجر واقعی استفاده می‌کنیم؟

1060
00:38:30,056 --> 00:38:31,258
‫نمی‌تونیم کفپوش بندازیم؟

1061
00:38:31,390 --> 00:38:33,627
‫- هی، برو بمیر!
‫- باشه، آروم باش

1062
00:38:33,760 --> 00:38:35,695
‫دیک، می‌خوایم دکور صحنه
مثل یه گوشه‌ی خیابون با

1063
00:38:35,829 --> 00:38:37,631
‫مصالح و بافت نیویورک سیتی باشه

1064
00:38:37,764 --> 00:38:39,266
‫آره، باشه، ولی...
‫منظورم اینـه که می‌خوایم از

1065
00:38:39,398 --> 00:38:40,767
‫- خون و استفراغ واقعی هم استفاده کنیم؟
‫- خودم بهت

1066
00:38:40,901 --> 00:38:42,269
‫- خون واقعی میدم
‫- هی، هی. دعوا بسـه

1067
00:38:42,401 --> 00:38:43,603
‫- دعوا بسـه. اون نمی‌دونه
‫- آروم باش

1068
00:38:43,737 --> 00:38:44,905
‫اون نمی‌دونه. اشکالی نداره

1069
00:38:45,038 --> 00:38:46,673
‫لئو، خدایا

1070
00:38:46,807 --> 00:38:48,642
‫چرا وایسادیم؟

1071
00:38:53,980 --> 00:38:55,447
‫- سلام به همه
‫- اندی

1072
00:38:55,472 --> 00:38:56,817
‫- چرا اندی توی یه طبقه دیگه‌ست؟
‫- چیکار...

1073
00:38:56,842 --> 00:38:58,058
‫نمی‌تونی اینطوری ول بچرخی

1074
00:38:58,083 --> 00:38:59,851
‫آقای مایکلز، باید می‌رفتم دستشویی

1075
00:39:00,086 --> 00:39:01,555
‫- خیلی خوبـه. خیلی خوبـه
‫- لورن

1076
00:39:01,688 --> 00:39:02,989
‫باربارا، ساعتت چنده؟

1077
00:39:03,123 --> 00:39:04,724
‫۱۰:۳۹

1078
00:39:04,858 --> 00:39:06,860
‫لورن

1079
00:39:06,993 --> 00:39:08,461
‫آجر

1080
00:39:08,595 --> 00:39:10,230
‫این...

1081
00:39:14,301 --> 00:39:15,669
‫هزینه‌ی زیادی نیست

1082
00:39:15,802 --> 00:39:18,004
‫استادانه‌ست. صادقانه‌ست

1083
00:39:18,138 --> 00:39:19,973
‫دیک، برای موفقیت برنامه خیلی مهمـه

1084
00:39:20,106 --> 00:39:22,275
‫باشه، ولی برنامه چیـه؟

1085
00:39:27,581 --> 00:39:29,649
‫راستش، دیک، اگه تا الان نمی‌دونی...

1086
00:39:31,218 --> 00:39:33,753
‫چوی چیس

1087
00:39:33,887 --> 00:39:35,989
‫گیلدا رادنر

1088
00:39:36,122 --> 00:39:37,891
‫دن آیکرو...

1089
00:39:38,024 --> 00:39:39,926
‫این کوفتی رو چطور باید تلفظ کرد؟

1090
00:39:40,060 --> 00:39:41,494
‫اکروید

1091
00:39:41,628 --> 00:39:44,030
‫- دن اکروید
‫- ۵۰ دقیقه‌ی دیگه، بچه‌ها!

1092
00:39:44,164 --> 00:39:47,968
‫- لرین نیومن
‫- خب، نگران هستی؟

1093
00:39:48,101 --> 00:39:50,003
‫نه، نه واقعاً

1094
00:39:50,136 --> 00:39:51,638
ببین، فقط یه کم دلشوره دارم

1095
00:39:51,771 --> 00:39:54,341
‫اون... قضیه‌ی هیئت منصفه و مجری تلویزیون

1096
00:39:57,811 --> 00:39:59,512
‫میگم، تا حالا فکر کردی که

1097
00:39:59,646 --> 00:40:01,748
‫دقیقاً اینجا چیکار می‌کنی؟

1098
00:40:01,882 --> 00:40:05,085
‫آره، و فکر می‌کنم خوب می‌دونم

1099
00:40:05,218 --> 00:40:06,720
اونوقت چیکار می‌کنی؟

1100
00:40:06,853 --> 00:40:08,588
‫خب، گرت، این رو بهت میگم که

1101
00:40:08,722 --> 00:40:11,925
کلاً عادتمه هرکاری رو
صد درصد تر و تمیز پیش ببرم

1102
00:40:12,058 --> 00:40:14,561
درست مثل مایع‌ظرفشویی

1103
00:40:15,795 --> 00:40:20,267
،خیلی کارآمد و جدید
،مطبوع و عجیب

1104
00:40:20,399 --> 00:40:23,870
،مؤثر و فریبنده

1105
00:40:24,004 --> 00:40:27,240
‫آزاردهنده،

1106
00:40:27,374 --> 00:40:29,943
‫بطرز کارتونی‌ای منزجرکننده

1107
00:40:30,076 --> 00:40:33,079
‫ببین، وقتی بحث پوست و
‫قسمت‌های حساسم میشه،

1108
00:40:33,213 --> 00:40:36,383
‫فقط به سیم ظرفشوییِ
‫۱۰۰ درصد ساخت آمریکا اعتماد دارم

1109
00:40:36,516 --> 00:40:38,919
دارای قدرتی بی‌نظیر برای مردان و

1110
00:40:39,052 --> 00:40:41,420
لطافتی دلپذیر برای زنان

1111
00:40:41,554 --> 00:40:43,790
‫معطل نکنید.
‫همین الان دست به کار بشید.

1112
00:40:43,924 --> 00:40:46,159
‫طوری دست به کار بشید که انگار
‫زندگیتون بهش بستگی داره

1113
00:40:46,293 --> 00:40:48,194
‫طوری که انگار
‫زندگی بچه‌هاتون بهش بستگی داره

1114
00:40:48,328 --> 00:40:52,899
‫طوری که زندگی بچه‌های آفریقا
‫بهش بستگی داره

1115
00:40:54,601 --> 00:40:57,103
‫اینا دیگه چه کوفتی بود؟

1116
00:40:57,237 --> 00:40:58,538
‫این مال دوران ۲۰ سالگیم بود، گرت و

1117
00:40:58,672 --> 00:41:00,707
‫دقیقاً همون کاریـه که
‫اینجا دارم می‌کنم

1118
00:41:00,840 --> 00:41:02,042
‫خب، لعنتی

1119
00:41:02,175 --> 00:41:05,444
‫من فقط اینجام که نقش پیشخدمت،

1120
00:41:05,578 --> 00:41:09,316
‫واکسی و دلال فاحشه رو بازی کنم

1121
00:41:09,448 --> 00:41:11,785
‫برای یه دلال فاحشه زیادی خوشتیپی

1122
00:41:11,918 --> 00:41:13,954
‫و تو هم برای یه کمدین زیادی خوشگلی

1123
00:41:14,087 --> 00:41:15,789
‫خب، به سلامتی دور موندن از کانون توجه

1124
00:41:17,290 --> 00:41:19,492
،خانم‌ها و آقایان، مجری شما

1125
00:41:19,626 --> 00:41:21,494
‫جرج کارلین!

1126
00:41:21,628 --> 00:41:23,897
‫نمی‌ذارن از پشت پرده بیام بیرون

1127
00:41:24,030 --> 00:41:26,132
‫باید مثل نورما دزمنِ کوفتی بیام پایین

1128
00:41:26,266 --> 00:41:28,468
‫خیلی‌خب، گور بابای همتون!

1129
00:41:28,601 --> 00:41:30,637
‫گور بابای تو. گور بابای تو

1130
00:41:30,770 --> 00:41:32,005
‫صد درصد گور بابای تو

1131
00:41:32,138 --> 00:41:33,807
‫- گور بابای خودت
‫- آره!

1132
00:41:33,940 --> 00:41:36,142
‫گور بابای تو و همتون

1133
00:41:36,276 --> 00:41:38,144
‫- باید حواسش رو پرت کنی
‫- چطوری؟

1134
00:41:38,278 --> 00:41:40,180
‫با هوش درخشانت

1135
00:41:41,722 --> 00:41:43,124
‫ببخشید، خانم

1136
00:41:43,149 --> 00:41:45,318
‫می‌تونید تأیید کنید که
‫این یه دسته کارت معمولیـه؟

1137
00:41:45,452 --> 00:41:47,037
‫هیچ نشونه‌ای، هیچ تاخوردگی و
‫هیچ آسیبی نداره؟

1138
00:41:47,062 --> 00:41:48,897
‫- جرج!
‫- بله. خیلی‌خب

1139
00:41:48,922 --> 00:41:50,907
‫به برنامه خوش اومدید

1140
00:41:50,932 --> 00:41:52,133
‫موسیقی دارم، چیزای خنده‌دار دارم

1141
00:41:52,158 --> 00:41:54,462
.ضبط رو می‌زنم
‫ور، ور، ور...

1142
00:41:54,594 --> 00:41:56,096
‫یه دست معمولی... ۵۲تا کارت

1143
00:41:56,338 --> 00:41:57,539
‫من می‌خوام...

1144
00:41:57,564 --> 00:41:58,665
‫جرج، لطفاً ادامه بده

1145
00:41:58,798 --> 00:42:00,033
‫آره، آره، آره. تابحال شده که

1146
00:42:00,166 --> 00:42:02,035
‫به آدمای توی فیلم‌های قدیمی نگاه کنید و
‫با خودتون فکر کنید هنوز زنده‌ان یا نه؟

1147
00:42:02,174 --> 00:42:03,509
‫آروم، آروم، آروم!

1148
00:42:05,305 --> 00:42:07,807
‫دارید با این کوفتی‌ها سر به سرم می‌ذارید؟

1149
00:42:07,941 --> 00:42:09,542
‫و به جنیس اشاره کن

1150
00:42:09,676 --> 00:42:10,844
‫چی؟

1151
00:42:10,977 --> 00:42:13,246
‫آره، به جنیس اشاره کن.
‫لطفاً، معرفیش کن.

1152
00:42:13,380 --> 00:42:14,581
‫ادامه بده

1153
00:42:14,714 --> 00:42:17,817
‫خانم‌ها و آقایون، جنیس ایان

1154
00:42:17,951 --> 00:42:21,888
♪ در ۱۷ سالگی حقیقت رو فهمیدم ♪

1155
00:42:22,022 --> 00:42:26,059
♪ که عشق فقط برای ملکه‌های زیبایی و ♪

1156
00:42:26,192 --> 00:42:29,497
♪ دخترانِ دبیرستانی با لبخند زیباست که ♪

1157
00:42:29,629 --> 00:42:33,867
در جوونی ازدواج کردن و ♪
♪ ...بعد هم منزوی شد♪

1158
00:42:35,001 --> 00:42:36,403
‫- آقای کارلین
‫- بله

1159
00:42:36,536 --> 00:42:38,438
‫جوآن کاربانکل هستم،
‫از بخش نظارت ان‌بی‌سی

1160
00:42:38,571 --> 00:42:39,572
‫نمی‌دونستم بخش نظارت هم دارن

1161
00:42:39,706 --> 00:42:40,940
‫جوآن، اون خیلی سرش شلوغـه

1162
00:42:41,074 --> 00:42:42,542
‫لطفاً نگرانی‌هاتو
‫با من در میون بذار، باشه؟

1163
00:42:42,675 --> 00:42:44,512
‫نه، نه، نه، نه. دوست دارم
‫نگرانی‌هاشو شخصاً بشنوم،

1164
00:42:44,644 --> 00:42:45,779
‫اگه مشکلی نداره

1165
00:42:45,912 --> 00:42:47,580
‫می‌دونم که به کلمات زشت و

1166
00:42:47,714 --> 00:42:50,417
‫الفاظ توهین‌آمیز علاقه داری

1167
00:42:50,550 --> 00:42:51,818
‫خیلی ممنون

1168
00:42:51,951 --> 00:42:54,254
‫آقای کارلین، خوبه که بدونی

1169
00:42:54,387 --> 00:42:58,358
‫فقط یه دکمه تأخیر وجود داره ‫و
انگشت من روشـه

1170
00:42:58,492 --> 00:43:01,194
،با چهره‌های داغون ♪
♪ کمبودِ آداب اجتماعی

1171
00:43:01,327 --> 00:43:03,430
،عمراً اگه همچین دکمه‌ای پیدا کرده باشی

1172
00:43:03,563 --> 00:43:04,864
‫چه برسه به اینکه دستت بهش خورده باشه

1173
00:43:04,998 --> 00:43:07,100
♪ از سر ناچاری موند تو خونه ♪

1174
00:43:07,233 --> 00:43:09,069
‫این ۸ خشت شماست؟

1175
00:43:09,202 --> 00:43:11,971
‫♪ معشوقه‌های خیالیش
‫زنگ میزدن بهش و می‌گفتن: ♪

1176
00:43:11,996 --> 00:43:14,141
♪ «بیا و برقص با من» ♪

1177
00:43:14,166 --> 00:43:15,593
‫♪ زیرلب یه چیزی گفتن... ♪

1178
00:43:15,618 --> 00:43:16,649
‫کمک می‌کنی؟

1179
00:43:16,674 --> 00:43:19,893
‫واقعا کاش می‌تونستم ‫ولی
ما آجرچینی نمی‌کنیم

1180
00:43:19,918 --> 00:43:22,099
‫آجرچینی مال کدوم اتحادیه‌ست؟

1181
00:43:22,124 --> 00:43:24,100
‫- ۴۲۲؟
‫- نه، اون مال نجارهاست

1182
00:43:24,125 --> 00:43:25,226
‫۳۰۳ چی؟

1183
00:43:25,251 --> 00:43:27,087
‫نه، اونم مال لوله‌کش‌هاست

1184
00:43:28,406 --> 00:43:30,366
‫نمی‌دونم چرا داری آجر می‌چینی

1185
00:43:30,391 --> 00:43:32,026
‫دو هفته‌ی دیگه برنامه تعطیلـه

1186
00:43:32,051 --> 00:43:35,702
♪ یه دخترِ چشم قهوه‌ای با لباس‌های کهنه ♪

1187
00:43:35,727 --> 00:43:37,914
‫خب، مثل یکی از اون
‫فیلم‌های سفری دهه ۱۹۵۰ میشه

1188
00:43:38,048 --> 00:43:39,649
‫می‌دونی، اونایی که
‫روندا فلمینگ و سوزان هی...

1189
00:43:39,783 --> 00:43:41,918
‫هی... اون از وسایل صحنه‌ست

1190
00:43:43,896 --> 00:43:46,317
‫می‌خوام این کاسه چیپس رو بگیری

1191
00:43:46,342 --> 00:43:47,376
‫- من؟
‫- آره، تو

1192
00:43:47,401 --> 00:43:48,670
‫- می‌خوام دست کنی توش
‫- باشه

1193
00:43:48,695 --> 00:43:50,520
‫هر بار که یه قدم برمی‌دارم،
‫یه کم ازشون خرد کن

1194
00:43:50,545 --> 00:43:51,912
‫خب؟ انگار اومدم سیر و سیاحت

1195
00:43:51,937 --> 00:43:53,138
‫آماده‌ای؟

1196
00:43:53,163 --> 00:43:54,564
‫یه بار امتحان کن

1197
00:43:58,469 --> 00:44:00,070
‫زود بود

1198
00:44:00,203 --> 00:44:01,871
‫تازه‌کارم

1199
00:44:02,005 --> 00:44:03,573
‫داریم به یه جایی می‌رسیم

1200
00:44:05,721 --> 00:44:07,355
‫عوضی

1201
00:44:08,066 --> 00:44:09,267
‫خوب بود

1202
00:44:09,292 --> 00:44:10,593
‫بد نبود

1203
00:44:16,205 --> 00:44:17,662
‫قار قار

1204
00:44:17,687 --> 00:44:19,089
‫بهم شلیک نکن

1205
00:44:20,050 --> 00:44:21,066
‫قار

1206
00:44:21,475 --> 00:44:22,959
‫قار قار

1207
00:44:22,984 --> 00:44:24,819
‫اون صدا رو می‌شناسم

1208
00:44:24,844 --> 00:44:27,013
‫صدای میمونیـه که میره زیر قطار سی

1209
00:44:28,164 --> 00:44:29,933
‫دشمن شماره‌ی یک من

1210
00:44:30,066 --> 00:44:31,634
‫اوناهاشش

1211
00:44:37,541 --> 00:44:39,976
‫امکان نداره اون همه نمایش رو
توی برنامه جا بدن

1212
00:44:41,144 --> 00:44:42,480
‫واقعاً؟

1213
00:44:42,612 --> 00:44:44,180
‫آره، یه چیزی باید حذف بشه

1214
00:44:44,314 --> 00:44:45,815
‫هی، لورن، می‌تونیم چند دقیقه صحبت کنیم؟

1215
00:44:45,949 --> 00:44:47,150
‫داری عالی کار می‌کنی، بیلی

1216
00:44:47,283 --> 00:44:48,818
‫- عجیب بود
‫- آره، بدبخت شدیم

1217
00:45:00,230 --> 00:45:03,666
‫ببخشید، ژناب شروان،
‫کار اشتباهی انژام دادم؟

1218
00:45:03,800 --> 00:45:05,635
‫اینجا چی داریم؟

1219
00:45:05,768 --> 00:45:08,304
‫خب، اون ماتحت منـه

1220
00:45:11,975 --> 00:45:13,643
بند بیلی پرستون دادن بهم

1221
00:45:13,776 --> 00:45:15,311
در حدیـه که فقط خاصیت دارویی داره، عزیزم

1222
00:45:15,446 --> 00:45:17,046
‫یکم احساس سرخوشی میده و...

1223
00:45:17,070 --> 00:45:21,160
SaberFun
صابرفان

1224
00:45:21,184 --> 00:45:22,785
تأیید میشه

1225
00:45:22,919 --> 00:45:24,354
خاصیت دارویی داره

1226
00:45:25,855 --> 00:45:27,491
‫خب، بگو چطور توی این
گروه هنرمندان ‫جا می‌گیری؟

1227
00:45:27,625 --> 00:45:29,325
‫این یه گروه از هنرمندانـه؟

1228
00:45:29,460 --> 00:45:30,960
‫خب، ما کلی آدمِ

1229
00:45:31,094 --> 00:45:32,862
‫بااستعداد، بداهه‌گوهای مستعد از

1230
00:45:32,996 --> 00:45:34,864
‫شیکاگو و تورنتو و...

1231
00:45:34,998 --> 00:45:36,600
‫- و بوستون
‫- و بوستون

1232
00:45:36,733 --> 00:45:38,368
‫آره، جین کورتین از بوستونـه

1233
00:45:38,502 --> 00:45:39,702
‫با نامزدم که آشنا شدید

1234
00:45:39,836 --> 00:45:41,037
‫یه کوچولو روی دماغت مونده

1235
00:45:41,171 --> 00:45:42,739
‫ولی اگه بخوام جواب سؤال شما رو بدم...

1236
00:45:42,872 --> 00:45:44,374
‫تا وقتی اینجا وَرِ دل خودمی...

1237
00:45:44,508 --> 00:45:46,376
‫- می‌خوان ریشم رو بزنن
‫- مراقب باش

1238
00:45:46,510 --> 00:45:47,677
‫زیر پشماش فَک نداره

1239
00:45:47,810 --> 00:45:49,345
‫- همش دپنج کیلو گردنـه
‫- چوی!

1240
00:45:49,480 --> 00:45:51,047
‫مطمئنم که اگه بزنی...

1241
00:45:51,181 --> 00:45:53,417
‫خداوندا، رد دادی ها!

1242
00:45:53,551 --> 00:45:54,851
‫- مرتیکه‌ی حرومی
‫- هی، هی، هی

1243
00:45:54,984 --> 00:45:56,520
‫یه بار دیگه یه چیزی پرتاب کن تا
بگیرمش بکنمش توی

1244
00:45:56,654 --> 00:45:58,388
‫- اون کونِ کیریت!
‫- هی، هی، هی، هی!

1245
00:45:58,522 --> 00:46:00,223
‫هی، هی! با شمام!
‫تمومش کنید دیگه!

1246
00:46:00,356 --> 00:46:01,492
‫بیخیال، بچه‌ها

1247
00:46:01,625 --> 00:46:03,359
‫- بسـه دیگه!
‫- لعنت بهتون، کافیـه!

1248
00:46:03,494 --> 00:46:04,495
‫بسـه! چوی، برو بیرون

1249
00:46:04,628 --> 00:46:05,695
‫حیوونا رو چه به کوکائین!

1250
00:46:05,828 --> 00:46:06,829
‫چو، بیرون!

1251
00:46:08,364 --> 00:46:09,899
‫بشین

1252
00:46:12,869 --> 00:46:14,572
‫خوبی، جان؟

1253
00:46:14,704 --> 00:46:16,339
‫- حالا وسایل پرت می‌کنی؟
‫- خودش شروع کرد

1254
00:46:16,473 --> 00:46:18,274
یه اصلاح صورتـه دیگه، جان

1255
00:46:18,409 --> 00:46:19,842
‫ان‌بی‌سی صورت‌مون رو هم صاحب شد؟

1256
00:46:19,976 --> 00:46:21,412
‫- نه
‫- آره، تا حدودی

1257
00:46:21,545 --> 00:46:23,288
‫مگه جیمی هندریکس با
دستکش بی‌پنجه گیتار می‌زنه؟

1258
00:46:23,313 --> 00:46:25,449
‫به نکته‌ی خوبی اشاره کردی

1259
00:46:25,693 --> 00:46:28,027
‫جان، تو قراره به عنوان
یکی از بزرگ‌ترین بازیگرهای

1260
00:46:28,051 --> 00:46:30,654
،اکسپرسیونیسمِ تاریخ
...بری کنار امثال چاپلین، براندو و

1261
00:46:30,787 --> 00:46:32,096
‫بلوشی!

1262
00:46:32,121 --> 00:46:33,331
‫چرا می‌خوای استعدادت رو پنهون کنی؟

1263
00:46:33,356 --> 00:46:35,058
‫ریش واسه بچه سوسول‌هاست

1264
00:46:36,392 --> 00:46:37,595
‫زنبورها کسشعرن

1265
00:46:37,620 --> 00:46:39,229
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟
‫معلومـه که کسشعره

1266
00:46:39,362 --> 00:46:40,830
مسخره‌ست. پُست‌مدرنـه

1267
00:46:40,964 --> 00:46:43,266
‫مثل آثار وارهول. نمادینـه.
.مثل آلبوم گروهبان فلفل از بیتلز

1268
00:46:43,399 --> 00:46:46,269
‫- گُل گفتی
‫- خوشحالم که درک می‌کنی

1269
00:46:46,402 --> 00:46:48,572
‫جان، تا یک ساعت دیگه برنامه شروع میشه

1270
00:46:48,706 --> 00:46:50,206
‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه!

1271
00:46:53,843 --> 00:46:55,979
‫ازت می‌خوام قراردادت رو امضاء کنی

1272
00:47:03,987 --> 00:47:05,221
‫خودشه

1273
00:47:06,856 --> 00:47:09,225
‫چیـه؟ چی شده؟

1274
00:47:09,359 --> 00:47:11,361
‫چرا موسیقی قطع شد؟

1275
00:47:11,495 --> 00:47:13,597
‫هی، چرا دیگه نمی‌زنید؟

1276
00:47:13,731 --> 00:47:15,373
‫بلندگوها از کار افتادن

1277
00:47:15,398 --> 00:47:16,609
‫- همشون؟
‫- همشون

1278
00:47:16,634 --> 00:47:18,209
‫چه خبر شده؟ دیک!

1279
00:47:18,234 --> 00:47:19,911
‫دارم با گروهِ مسئول
...بلندگوها صحبت می‌کنم

1280
00:47:19,936 --> 00:47:21,440
‫- بله، راکفلر پلازا
‫- توسکانینی!

1281
00:47:21,465 --> 00:47:23,400
‫خارِ وضوح صدا!
‫حالا چه غلطی کنیم؟

1282
00:47:23,540 --> 00:47:25,241
آره، حالا چیکار کنیم؟

1283
00:47:25,375 --> 00:47:27,511
‫صدا که نداریم،
یه احمق هم مسئول نورپردازیـه و

1284
00:47:27,645 --> 00:47:29,912
‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه هم می‌ریم روی آنتن

1285
00:47:30,046 --> 00:47:32,081
‫کدوم بخش رو می‌خواید تمرین کنید؟

1286
00:47:34,217 --> 00:47:36,227
‫- می‌تونیم...
‫- می‌خوای...

1287
00:47:36,252 --> 00:47:38,221
‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟
‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟ آره

1288
00:47:38,246 --> 00:47:40,391
‫خیلی‌خب، همگی.
‫می‌ریم واسه «گزارش آخرهفته»!

1289
00:47:40,416 --> 00:47:42,485
‫- خیلی‌خب، عالی، عالی، عالی
!‫- دان، آماده‌ی بخش آغازینت باش

1290
00:47:44,294 --> 00:47:46,262
‫برو بریم. حرکت کنید، دوستان

1291
00:47:56,640 --> 00:47:58,274
‫بریم، بریم!

1292
00:47:58,409 --> 00:47:59,342
‫نمی‌خوام، مرسی

1293
00:47:59,476 --> 00:48:00,678
‫خیلی‌خب، بریم

1294
00:48:00,810 --> 00:48:02,812
‫همگی، بررسی نهایی رو انجام بدید

1295
00:48:02,945 --> 00:48:05,982
‫از پایگاه خبری «شنبه شب»

1296
00:48:06,115 --> 00:48:10,320
‫نگاهی می‌اندازیم به «گزارش آخرهفته»
‫همراه با لورن مایکلز

1297
00:48:18,328 --> 00:48:19,829
‫خبرهای داغ امشب‌مون

1298
00:48:19,962 --> 00:48:22,700
‫نگاهی بندازیم به اخبار جهان:
‫امپراتور ژاپن، هیروهیتو

1299
00:48:22,832 --> 00:48:24,802
‫این هفته به دیدار
‫میکی موس در دیزنی‌لند رفت

1300
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
‫امپراتور هیروهیتو یک ساعت مچی
‫با عکس خودش به میکی موس هدیه داد

1301
00:48:28,639 --> 00:48:30,139
‫وای

1302
00:48:32,776 --> 00:48:33,910
‫چطور بود؟

1303
00:48:34,043 --> 00:48:35,278
‫وحشتناک

1304
00:48:36,312 --> 00:48:38,848
‫خیلی‌خب

1305
00:48:38,981 --> 00:48:42,352
‫و حالا سری می‌زنیم به گزارش آب و هوا

1306
00:48:42,486 --> 00:48:45,723
‫این کار رو به کارشناس هواشناسی برنامه،
‫جان بلوشی می‌سپاریم

1307
00:48:45,855 --> 00:48:47,725
‫اونجا هوا چطوره، جان؟

1308
00:48:47,857 --> 00:48:49,158
‫ممنون، لورن

1309
00:48:49,292 --> 00:48:51,861
‫معمولاً میگن که ماه مارس
‫مثل شیر ظاهر میشه و

1310
00:48:51,994 --> 00:48:53,564
‫مثل برّه تموم میشه

1311
00:48:53,697 --> 00:48:56,332
‫ولی می‌دونستید مارس
‫توی کشورهای دیگه جور دیگه‌ایـه؟

1312
00:48:56,467 --> 00:48:59,834
‫برای مثال توی نروژ،
‫مارس مثل خرس قطبی میاد و

1313
00:48:59,859 --> 00:49:01,470
‫مثل گراز دریایی میره

1314
00:49:01,495 --> 00:49:03,698
‫یا جمهوری آفریقای جنوبی رو در نظر بگیرید،

1315
00:49:03,723 --> 00:49:05,434
‫جایی که مارس مثل شیر میاد ولی

1316
00:49:05,459 --> 00:49:06,761
‫مثل یه شیر متفاوت میره

1317
00:49:06,786 --> 00:49:08,119
‫یکی‌شون یال داره،

1318
00:49:08,164 --> 00:49:10,010
‫اون یکی یال نداره

1319
00:49:10,035 --> 00:49:13,190
‫یه کشور دیگه هم هست که توش
‫مارس عینهو کانگورو می‌پره وسط و

1320
00:49:13,215 --> 00:49:15,052
‫یه مدت همینجوری کانگورو می‌مونه

1321
00:49:15,077 --> 00:49:16,409
‫- استرالیا
‫- بعدش... بعدش...

1322
00:49:16,434 --> 00:49:18,496
‫یه چند روزی این وسط
‫بین مارمولکِ پرده‌دار و

1323
00:49:18,521 --> 00:49:20,523
‫گربه‌ی خونگیِ معمولی تغییر شکل میده

1324
00:49:20,656 --> 00:49:23,428
‫بعد به یه کانگوروی کوچیک‌تر
‫تغییر شکل میده و

1325
00:49:23,453 --> 00:49:25,661
‫بعدش مثل یه دینگوی وحشی میره

1326
00:49:25,796 --> 00:49:27,430
‫استرالیا رو نمیگم!

1327
00:49:27,563 --> 00:49:29,900
‫فکر می‌کنید استرالیاست ‫ولی نیست!

1328
00:49:31,187 --> 00:49:33,436
‫ما نُه‌تا کشور مختلف داریم ‫که توشون مارس...

1329
00:49:33,569 --> 00:49:36,539
‫مثل یه غورباقه میاد ‫و مثل گلدن رتریور میره!

1330
00:49:36,564 --> 00:49:37,700
‫ولی این قسمت عجیبش نیست!

1331
00:49:37,725 --> 00:49:39,918
‫نه، نه، نه، نه!
‫قسمت عجیبش اون غورباقهه‌ست!

1332
00:49:39,943 --> 00:49:41,508
‫اون غورباقهه!
‫قسمت عجیبش اینه که...

1333
00:49:45,481 --> 00:49:46,850
‫ایول

1334
00:49:49,892 --> 00:49:51,060
‫حالت خوبـه؟

1335
00:49:51,085 --> 00:49:52,319
‫خوبی؟

1336
00:49:52,764 --> 00:49:55,067
‫- من تسلیمم
‫- کارت حرف نداشت

1337
00:49:55,092 --> 00:49:57,259
‫حالا لازم شد که قراردادت رو امضاء کنی

1338
00:50:00,864 --> 00:50:02,231
‫- این یعنی آره؟
‫- به نظرم قبول کرد

1339
00:50:02,256 --> 00:50:03,759
‫- قبول کرد؟ خیلی‌خب
‫- آره، قبول کرد

1340
00:50:03,784 --> 00:50:05,376
‫- نیل، میشه قرارداد رو بیاری؟
‫- آره

1341
00:50:05,401 --> 00:50:07,148
‫- خیلی‌خب
‫- خودکار داری؟

1342
00:50:07,929 --> 00:50:10,073
لورن، لورن، لورن، از بربنک به

1343
00:50:10,098 --> 00:50:11,933
تلفن دفترت زنگ زدن

1344
00:50:11,958 --> 00:50:14,293
بربنک. کارسون

1345
00:50:14,643 --> 00:50:16,612
‫خیلی‌خب.
‫یکی یه خودکار بهش بده.

1346
00:50:16,747 --> 00:50:18,247
‫نذارید به عنوان نِی ازش استفاده کنه

1347
00:50:18,380 --> 00:50:21,184
‫یه بخشی از برنامه رو تمرین کنید.
‫هر بخشی.

1348
00:50:21,317 --> 00:50:23,385
،‫خیلی‌خب، «بیمارستان زنبور»
صحنه‌ی سمت چپ

1349
00:50:23,519 --> 00:50:25,680
‫- برو بریم! بجنبید
‫- راه بیفتید

1350
00:50:26,455 --> 00:50:28,125
‫- کارتون حرف نداشت، بچه‌ها
‫- ببخشید

1351
00:50:28,290 --> 00:50:29,893
‫هی، آقای مایکلز

1352
00:50:30,026 --> 00:50:31,460
‫- آقای هنسن
‫- سلام

1353
00:50:31,530 --> 00:50:33,698
مشتاقم ببینم شما و
گروه خلاق‌تون برای امشب

1354
00:50:33,730 --> 00:50:35,107
چی برامون آماده کردید

1355
00:50:35,132 --> 00:50:37,633
‫خب، لورن، هنوز ‫نمایشنامه‌ی
ماپت‌ها رو تحویلم ندادن

1356
00:50:37,768 --> 00:50:40,237
‫ماپت‌ها بلاتکلیفن

1357
00:50:40,369 --> 00:50:41,872
‫اولین باره اینو می‌شنوم

1358
00:50:42,005 --> 00:50:43,807
‫- نیل، نمایشنامه‌ی جیم رو بهش بده
‫- ممنون، ممنون

1359
00:50:43,940 --> 00:50:45,242
‫و لطفاً... ببخشید، لورن

1360
00:50:45,374 --> 00:50:48,211
‫میشه لطفاً به عوامل بگی که

1361
00:50:48,344 --> 00:50:52,082
اینقدر سربه‌سر ماپت‌ها نذارن؟

1362
00:50:53,415 --> 00:50:55,152
افراد من همچین کاری نمی‌کنن

1363
00:50:55,284 --> 00:50:57,954
‫خب، جلوی ماپت‌ها یه یادداشت گذاشتن

1364
00:50:58,088 --> 00:50:59,156
‫دروغ نگو!

1365
00:50:59,288 --> 00:51:00,957
‫باور کن

1366
00:51:01,091 --> 00:51:02,658
‫روش نوشته بود:

1367
00:51:04,493 --> 00:51:07,429
«دم‌دستی‌های بی‌صاحاب»

1368
00:51:07,563 --> 00:51:09,132
‫خب؟

1369
00:51:09,266 --> 00:51:10,767
‫می‌دونم معنیش چیـه پس...

1370
00:51:10,901 --> 00:51:13,003
‫من... خودم با مایکل صحبت می‌کنم

1371
00:51:13,136 --> 00:51:15,005
‫- فوراً
‫- ممنون

1372
00:51:17,274 --> 00:51:19,075
‫خیلی‌خب. مرسی

1373
00:51:19,209 --> 00:51:20,676
‫سلام، برنی

1374
00:51:20,811 --> 00:51:22,478
‫نه، راحت باش

1375
00:51:27,951 --> 00:51:29,318
‫سلام، لورن‌ام

1376
00:51:29,451 --> 00:51:30,954
‫دیگه کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که

1377
00:51:31,087 --> 00:51:32,155
ازم خوشت نمیاد

1378
00:51:32,289 --> 00:51:33,355
‫البته که نه، آقای کارسون

1379
00:51:33,489 --> 00:51:35,357
‫شما صدای یک نسلید

1380
00:51:35,491 --> 00:51:37,393
من... فقط خواستم تماس بگیرم تا

1381
00:51:37,526 --> 00:51:38,694
برای امشب برات آرزوی موفقیت کنم

1382
00:51:38,829 --> 00:51:40,230
‫خیلی لطف کردید

1383
00:51:40,362 --> 00:51:42,265
‫و همچنین خواستم خاطرجمع شم که

1384
00:51:42,398 --> 00:51:45,135
‫هرکی سرش توی کون خودش باشه

1385
00:51:45,268 --> 00:51:46,970
‫- درستـه
‫- خودت می‌دونی همه چی

1386
00:51:46,995 --> 00:51:48,659
‫- از کجا شروع شده، مگه نه؟
‫- فقط امضاءش کن، جان

1387
00:51:48,684 --> 00:51:50,707
‫فقط امضاءش کن، جان

1388
00:51:50,750 --> 00:51:52,284
‫قطعاً از آزمایش بادبادک و کلید شروع شد

1389
00:51:52,309 --> 00:51:53,977
‫یه لحظه هم که شده اینقدر
‫کس‌نمک‌بازی درنیار، بچه‌جون

1390
00:51:54,110 --> 00:51:55,779
‫مطمئنم تا الان شنیدی که

1391
00:51:55,912 --> 00:51:57,379
‫مامانی و بابایی با هم به مشکل خوردن

1392
00:51:57,513 --> 00:52:00,516
‫واسه همینـه که امشب
‫تو شدی بزرگِ خونه

1393
00:52:00,649 --> 00:52:02,085
‫راستش، به خاطر همین بوده که

1394
00:52:02,219 --> 00:52:05,354
‫به اون نمایش استعدادیابیت
‫چراغ سبز نشون دادن

1395
00:52:05,487 --> 00:52:07,489
‫ببین، این چیزا همشه همینطوری پیش میره

1396
00:52:07,514 --> 00:52:08,867
‫اولش می‌خوان درت بذارن ولی

1397
00:52:08,892 --> 00:52:10,168
‫بعدش شام مهمونت می‌کنن

1398
00:52:10,193 --> 00:52:12,863
‫من مخالفتی با «شنبه شب» ندارم

1399
00:52:12,996 --> 00:52:14,865
‫- وای، وای، وای
‫- حتی اگه آشغال‌دونیِ

1400
00:52:14,998 --> 00:52:16,833
‫بی‌عرضه‌ها و مشنگ‌ها باشه

1401
00:52:16,967 --> 00:52:18,567
‫- دیک، نه
‫- ولی فعلاً...

1402
00:52:18,701 --> 00:52:20,170
‫می‌تونی به خاله‌بازیت
‫توی شبکه‌ی ملی برسی

1403
00:52:20,303 --> 00:52:22,072
‫- دوربین رو نده بهش
‫- برو خدات رو هم شکر کن

1404
00:52:22,205 --> 00:52:24,207
این نصیحت‌های دوستانه رو هم ازم بپذیر

1405
00:52:24,341 --> 00:52:28,677
‫از نمایش کوچولوت لذت ببر ‫ولی
هوا برت نداره

1406
00:52:28,812 --> 00:52:30,914
‫تو بازیکن ذخیره‌ای،
‫یکی که پشتش قایم شدیم

1407
00:52:31,047 --> 00:52:33,783
‫این شبکه‌ی منـه.
‫برنامه هم مال خودمـه.

1408
00:52:33,917 --> 00:52:35,785
‫ولی خیلی به خودت نگیر

1409
00:52:35,810 --> 00:52:38,188
‫کون لق هرچی زنبور و برنامه‌ست!

1410
00:52:38,321 --> 00:52:40,090
‫جان، هی. کجا میری؟

1411
00:52:40,223 --> 00:52:41,925
‫- همون جایی که باید!
‫- جان

1412
00:52:42,058 --> 00:52:44,160
‫شنیدم همچین نویسنده‌ی بدی هم نیستی

1413
00:52:44,294 --> 00:52:46,329
‫هر وقت تونستی چندتا نمونه برام بفرست

1414
00:52:46,468 --> 00:52:48,553
‫همیشه از کارهای بامزه استقبال می‌کنیم

1415
00:52:49,966 --> 00:52:51,167
‫تماست چطور بود؟

1416
00:52:51,301 --> 00:52:52,568
‫فوق‌العاده بود.
‫ممنون که پرسیدی.

1417
00:52:52,701 --> 00:52:54,170
‫- چه عالی
‫- بلوشی رفت

1418
00:52:54,304 --> 00:52:55,739
‫چی؟ استعفا داد؟

1419
00:52:55,764 --> 00:52:57,849
‫نه. خب، از لحاظ فنی باید یه
‫شغلی داشته باشی که استعفا بدی ولی

1420
00:52:57,874 --> 00:52:59,583
‫آره، گذاشت رفت.
‫باید بریم دنبالش.

1421
00:52:59,608 --> 00:53:01,443
‫من میرم طبقه‌ی هشتم، تو برو نُهم. باشه؟

1422
00:53:01,577 --> 00:53:03,579
‫باشه

1423
00:53:03,713 --> 00:53:05,815
‫هی، تو جان بلوشی رو ندیدی؟

1424
00:53:05,949 --> 00:53:07,951
‫نمی‌تونیم مستقیماً از استودیوی ۸اِچ
‫برنامه رو پخش کنیم

1425
00:53:08,084 --> 00:53:10,787
‫شرمنده، جیم.
‫تو جان بلوشی رو ندیدی؟

1426
00:53:10,921 --> 00:53:12,956
‫می‌خوای شبکه رو
‫دست اون معلوم‌الحال بسپاری؟

1427
00:53:13,089 --> 00:53:14,291
‫بلوشی رو ندیدی؟

1428
00:53:14,316 --> 00:53:16,318
‫مگه من مسئول نگهداری حیواناتم؟

1429
00:53:16,343 --> 00:53:17,377
‫بلوشی؟ بلوشی؟

1430
00:53:17,761 --> 00:53:18,728
‫- بلوشی؟
‫- بلوشی؟

1431
00:53:18,862 --> 00:53:19,796
‫بلوشی؟

1432
00:53:19,930 --> 00:53:20,931
‫- بلوشی؟
‫- بلوشی؟

1433
00:53:20,956 --> 00:53:22,291
‫رفقا، شما جان بلوشی رو ندیدید؟

1434
00:53:22,316 --> 00:53:23,719
‫جان؟

1435
00:53:28,404 --> 00:53:29,773
‫هی، بچه‌ها، شرمنده مزاحم شدم

1436
00:53:29,906 --> 00:53:31,407
‫شما جان بلوشی رو جایی ندیدید؟

1437
00:53:31,540 --> 00:53:32,976
‫آره، چرا که نه

1438
00:53:33,109 --> 00:53:35,312
‫دیروز با ما بودش، مگه نه، هاوارد؟

1439
00:53:35,444 --> 00:53:37,147
‫نه، شرمنده.
‫منظورم همین چند دقیقه‌ی پیش بود.

1440
00:53:37,586 --> 00:53:38,686
‫اوه، نه

1441
00:53:39,448 --> 00:53:40,583
به نظر نگران میای

1442
00:53:40,717 --> 00:53:41,885
‫- حالت خوبـه، رفیق؟
‫- آره

1443
00:53:42,018 --> 00:53:43,720
‫می‌خوای... یه کام بگیری؟

1444
00:53:43,854 --> 00:53:46,323
‫نه، نه، نه. نیازی نیست

1445
00:53:46,348 --> 00:53:48,017
‫- مشکلی نیست
‫- راستش...

1446
00:53:48,042 --> 00:53:50,176
‫فکر کنم کمکت کنه

1447
00:53:50,439 --> 00:53:52,208
‫منطقیـه

1448
00:53:54,331 --> 00:53:55,699
‫باریکلا

1449
00:53:58,201 --> 00:53:59,703
‫نگاهش کن!

1450
00:53:59,836 --> 00:54:01,872
‫آفرین پسر

1451
00:54:02,005 --> 00:54:04,708
‫توی تجسست موفق باشی، رفیق

1452
00:54:07,310 --> 00:54:09,545
‫جان بلوشی رو ندیدی؟

1453
00:54:09,679 --> 00:54:10,881
‫شما جان رو ندیدید؟

1454
00:54:11,014 --> 00:54:14,084
‫نیل، به‌نظرت من کی‌ام؟

1455
00:54:14,217 --> 00:54:15,719
‫زنبور عسل انسانی

1456
00:54:15,852 --> 00:54:17,354
‫نه، رفیق. منظورم اینه که

1457
00:54:17,486 --> 00:54:20,357
‫من چه نقشی توی برنامه دارم؟

1458
00:54:20,489 --> 00:54:22,692
‫الان این سؤال رو ازم نپرس

1459
00:54:22,826 --> 00:54:24,694
‫الان نمی‌تونم جواب بدم

1460
00:54:28,865 --> 00:54:31,268
‫چه غلطی می‌کنی؟

1461
00:54:34,371 --> 00:54:35,805
‫ممنون

1462
00:54:35,939 --> 00:54:37,607
‫شرمنده

1463
00:54:39,776 --> 00:54:41,311
‫کسی اینجا جان رو ندیده؟

1464
00:54:41,443 --> 00:54:43,246
‫- من جان‌ام
‫- من هم جان‌ام

1465
00:54:43,380 --> 00:54:46,548
‫- نه، نه، نه، نه
‫- من هم جان‌ام

1466
00:54:48,285 --> 00:54:50,586
‫اینو یه لحظه نگه می‌داری؟

1467
00:54:50,720 --> 00:54:53,123
‫بلوشی؟

1468
00:54:53,256 --> 00:54:54,791
‫هی، شماها جان بلوشی رو ندیدید؟

1469
00:54:54,925 --> 00:54:56,760
‫هی، پسر. چرا صورتت رو گرفتی؟

1470
00:54:56,893 --> 00:54:58,594
‫- چرا داد می‌زنی؟
‫- عزیزم، حالت خوبـه؟

1471
00:54:58,728 --> 00:55:02,098
‫نمی‌دونم. صدای جریان خون
‫توی رگ‌هام رو می‌شنوم

1472
00:55:02,232 --> 00:55:04,267
‫- مشکلی که برام پیش نمیاد؟
‫- از اون نپرس

1473
00:55:04,401 --> 00:55:05,969
‫اون حوریـه، پرستار که نیست، بچه‌جون

1474
00:55:06,102 --> 00:55:07,503
‫- خودم می‌دونم!
‫- واو

1475
00:55:07,637 --> 00:55:09,606
‫- یعنی نگران باشم؟
‫- نگرانِ نیل؟

1476
00:55:09,631 --> 00:55:11,116
‫نه، کون لق نیل. منظورم نقشمـه

1477
00:55:11,141 --> 00:55:13,343
‫لورن جواب سربالا به آدم میده

1478
00:55:13,475 --> 00:55:16,445
‫بیلی، تو عضو خونواده‌ای

1479
00:55:16,578 --> 00:55:18,471
‫- نیل...
‫- نیل!

1480
00:55:18,496 --> 00:55:20,473
‫« ساعت ۱۰:۴۹ شب »

1481
00:55:20,498 --> 00:55:21,850
‫« ساعت ۱۰:۵۰ شب »

1482
00:55:21,918 --> 00:55:23,787
‫آنچه این هفته در «ساعت شلوغی» خواهید دید:

1483
00:55:23,920 --> 00:55:25,889
‫تونی اورلاندو و داون،
‫شیلدز و یِرنل،

1484
00:55:26,022 --> 00:55:27,399
‫برادران دومینگو و

1485
00:55:27,424 --> 00:55:29,926
‫گروه چهارقلو‌های آرایشگرِ تردست،

1486
00:55:30,060 --> 00:55:31,261
‫ماچو کوآترو

1487
00:55:31,286 --> 00:55:32,688
‫لورن

1488
00:55:32,713 --> 00:55:35,198
‫- میلتون برل رو می‌شناسی؟
‫- معلومـه!

1489
00:55:35,332 --> 00:55:36,942
‫طرفدار دوآتیشه‌تونم.
‫با کارهاتون بزرگ شدم.

1490
00:55:36,967 --> 00:55:38,435
‫همه همین رو میگن.
.شنیدم امشب قراره غوغا به‌پا کنی

1491
00:55:38,567 --> 00:55:40,637
.قصدمون همینـه
‫اوضاع چطور پیش میره؟

1492
00:55:40,770 --> 00:55:42,939
‫بی‌نقصـه

1493
00:55:43,073 --> 00:55:45,237
‫- مگه میشه بی‌نقص؟
‫- هیچوقت بی‌نقص نمیشه

1494
00:55:45,809 --> 00:55:47,444
‫بله. حتماً حالا که اینجا برگشتید

1495
00:55:47,576 --> 00:55:48,778
‫تمام خاطرات‌تون زنده شده

1496
00:55:48,912 --> 00:55:50,013
‫حتماً. حتماً همینطوره

1497
00:55:50,146 --> 00:55:52,514
‫قدیما بهش می‌گفتیم
‫دکل رادیویی آر‌سی‌ای

1498
00:55:52,649 --> 00:55:53,850
‫رادیو، یه اختراع فوق‌العاده که

1499
00:55:53,984 --> 00:55:55,785
‫باهاش می‌تونستم ‫با میلیون‌ها نفر
ارتباط برقرار کنم ولی

1500
00:55:55,919 --> 00:55:57,561
‫متأسفانه‫، برعکسش امکان‌پذیر نبود

1501
00:55:57,586 --> 00:56:01,992
‫می‌دونی، برنامه‌ی تلویزیونی میلت
یه بار ۹۷ درصد مخاطب‌ها رو جذب کرد

1502
00:56:02,125 --> 00:56:06,463
‫۹۷ درصد از مخاطب‌های آمریکا
‫داشتن «عمو میلتی» رو تماشا می‌کردن

1503
00:56:06,595 --> 00:56:08,665
‫تابحال شده دل‌تون واسه
‫حضور توی تلویزیون تنگ بشه؟

1504
00:56:09,833 --> 00:56:11,301
‫چی داره میگه؟

1505
00:56:11,434 --> 00:56:13,569
‫لورن، میلتون همیشه یکی از

1506
00:56:13,703 --> 00:56:16,572
‫ستاره‌های پیکاک باقی می‌مونه

1507
00:56:16,706 --> 00:56:18,507
‫- اونم نه یه ستاره‌ی معمولی
‫- البته، البته

1508
00:56:18,641 --> 00:56:21,011
‫تازه بدم نمیاد
‫خودم مجری برنامه‌ات بشم

1509
00:56:21,144 --> 00:56:23,480
‫خب، باعث افتخاره.
‫فکر می‌کنم هنوز

1510
00:56:23,613 --> 00:56:25,115
‫تصمیمات زیادی باید بگیریم

1511
00:56:25,248 --> 00:56:26,816
‫شنیدم قسمت پنج رو می‌خواید بهم بدید

1512
00:56:26,950 --> 00:56:28,284
‫پسرها اون بالا عاشقشن و

1513
00:56:28,418 --> 00:56:29,686
‫شُرکا هم دیوونه‌اش شدن

1514
00:56:29,819 --> 00:56:31,121
‫خب، اونا رؤسای واقعی‌ان

1515
00:56:31,254 --> 00:56:32,856
‫درستـه. خب، این یه برنامه‌ی آخرشبیـه

1516
00:56:32,989 --> 00:56:34,791
‫با زمانش مشکلی نداری؟

1517
00:56:34,924 --> 00:56:38,228
‫توی سن ۶۷ سالگی
‫هنوز حس می‌کنم که ۲۰ سالمـه

1518
00:56:38,361 --> 00:56:40,163
‫متأسفانه، هیچوقت یکی که
‫هم‌سنم باشه پیدا نمی‌کنم

1519
00:56:40,296 --> 00:56:42,232
‫شُهرت‌تون زبان‌زد خاص و عامـه

1520
00:56:42,365 --> 00:56:45,101
‫هر کی برام خورده هم همینو گفته.
‫یه لحظه منو ببخشید.

1521
00:56:47,070 --> 00:56:48,772
‫خبری از بلوشی نشد؟

1522
00:56:48,905 --> 00:56:50,774
‫جان؟

1523
00:56:50,907 --> 00:56:52,675
‫گمونم توی اتاق لباس و گریم باشه. چطور؟

1524
00:56:52,795 --> 00:56:54,663
بخش حقوقی بابت قراردادش عصبانیـه

1525
00:56:54,811 --> 00:56:56,079
‫عجیبـه. خودم بررسی می‌کنم

1526
00:56:56,212 --> 00:56:57,714
‫لورن، می‌دونم که

1527
00:56:57,847 --> 00:56:59,482
‫چه فکرهایی الان توی سرتـه

1528
00:56:59,616 --> 00:57:01,885
‫فکر می‌کنی با اینکه احتمالش کمـه ولی

1529
00:57:02,018 --> 00:57:03,887
‫می‌ترسی که به پخش نرسی

1530
00:57:04,020 --> 00:57:05,688
‫- حتی ذهنم هم سمتش نرفته بود
‫- واقعاً؟

1531
00:57:05,822 --> 00:57:08,892
‫شنیده بودم یه سری مشکلات فنی داری

1532
00:57:08,968 --> 00:57:10,101
‫من که همچین چیزی نشنیدم

1533
00:57:10,193 --> 00:57:11,560
‫چه گوهی می‌خوری؟

1534
00:57:11,585 --> 00:57:14,588
‫تازه شنیدم که
‫نویسنده‌هات چِت بودن و

1535
00:57:14,613 --> 00:57:16,892
‫بازیگرهات باهم درگیری فیزیکی داشتن،

1536
00:57:16,917 --> 00:57:19,044
...سیستم صدا از کار افتاده

1537
00:57:19,069 --> 00:57:20,236
‫چه خبر شده؟ چی شده...

1538
00:57:20,261 --> 00:57:21,593
‫سر صبح هم آتیش‌سوزی شده بود

1539
00:57:24,240 --> 00:57:26,892
‫من خیلی وقتـه توی این کارم

1540
00:57:26,917 --> 00:57:29,452
‫گرم و سرد روزگار رو چشیدم

1541
00:57:29,479 --> 00:57:31,848
مطمئنم که همه چی تحت کنترلتـه

1542
00:57:33,516 --> 00:57:35,285
‫یه سری مشکلات جزئی بودن ‫که
بهشون رسیدگی کردم

1543
00:57:35,418 --> 00:57:36,853
‫پس خیالم راحت باشه

1544
00:57:36,986 --> 00:57:39,255
‫این گپ و گفتی که داشتیم
‫مثل یه دوشِ آرامش‌بخش بود

1545
00:57:39,389 --> 00:57:41,858
‫خوبـه، خوبـه. ببین، اگه به هر دلیلی

1546
00:57:41,991 --> 00:57:44,593
‫نمی‌تونی متن نمایش رو نهایی کنی

1547
00:57:44,727 --> 00:57:47,464
‫یا از بازیگرهات بخوای
‫قانوناً قرارداد ببندن،

1548
00:57:47,596 --> 00:57:49,332
‫بذار آب پاکی رو روی دستت بریزم

1549
00:57:49,466 --> 00:57:53,803
‫ملت خوشحال میشن
‫«جانی کارسون» رو تماشا کنن

1550
00:57:53,828 --> 00:57:55,337
‫خب، بدترین حالتش اینـه که

1551
00:57:55,362 --> 00:57:58,323
‫ویدئوی ضبط شده‌ی
‫آخرین تمرین نمایش رو پخش کنیم

1552
00:57:58,575 --> 00:58:01,377
‫این بدترین حالتش نیست

1553
00:58:10,147 --> 00:58:12,781
‫« برنامه‌ی امشب »
‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ »

1554
00:58:17,227 --> 00:58:19,195
‫ریدم بهش، چقدر کارت رو تابلوئـه

1555
00:58:19,329 --> 00:58:21,940
‫آره. اجرات در مجموع
‫در سریع‌ترین حالت چقدر ممکنه طول بکشه؟

1556
00:58:21,965 --> 00:58:23,266
‫- پنج دقیقه
‫- آره. من هم همینطور

1557
00:58:23,399 --> 00:58:25,001
‫- می‌تونی چهار دقیقه‌ای تمومش کنی؟
‫- احتمالاً

1558
00:58:25,135 --> 00:58:26,536
‫آره. من هم همینطور

1559
00:58:27,737 --> 00:58:29,572
‫اونا بهمون سه دقیقه میدن ولی

1560
00:58:29,706 --> 00:58:31,883
‫باید تو چهار دقیقه
‫سر و تهش رو هم بیاریم، خب؟

1561
00:58:31,908 --> 00:58:33,276
‫باشه

1562
00:58:33,301 --> 00:58:34,390
‫می‌خوام نمایش رو اجرا کنم

1563
00:58:34,415 --> 00:58:35,715
‫آره، این کار رو هم می‌کنیم ولی

1564
00:58:35,740 --> 00:58:36,955
‫نباید تو پاچه‌مون کنن

1565
00:58:36,980 --> 00:58:38,022
‫- همین
‫- ولی نمایش رو اجرا می‌کنیم؟

1566
00:58:38,047 --> 00:58:38,916
‫البته که اجرا می‌کنیم

1567
00:58:38,941 --> 00:58:40,091
‫فقط باید توی این قضیه
پشت هم باشیم

1568
00:58:40,116 --> 00:58:41,117
‫باشه

1569
00:58:42,952 --> 00:58:44,888
‫- نیل، عزیزم. اون تو همه چی خوبـه؟
‫- آهای!

1570
00:58:45,021 --> 00:58:47,157
‫خدای من.
‫یه بسته‌ی ویژه واسه نیل لِوی.

1571
00:58:47,290 --> 00:58:49,192
‫- گل! شکلات
‫- مگه سر آوردین؟

1572
00:58:49,325 --> 00:58:50,493
‫- نیل...
‫- نیل، منم، مادرت!

1573
00:58:50,628 --> 00:58:51,794
‫در رو باز کن

1574
00:58:51,928 --> 00:58:52,962
‫- ♪ پسری که مرد میشه ♪
‫- بیا بیرون

1575
00:58:53,096 --> 00:58:54,130
‫بیا بیرون، نیل. طوری نیست

1576
00:58:54,264 --> 00:58:55,298
‫- هی، نیل. رفیق!
‫- اینجا امنـه

1577
00:58:55,431 --> 00:58:56,533
‫- اون تو وحشت کردی؟
‫- خدایا

1578
00:58:56,666 --> 00:58:58,501
‫توی سالن انتظار یه کام گرفتم

1579
00:58:58,636 --> 00:59:00,436
‫خیلی‌خب. ماری‌جوآنای کی بود؟

1580
00:59:00,570 --> 00:59:02,972
‫- یکی از نوازنده‌های شیپور
‫- نورِ علی نور شد

1581
00:59:03,106 --> 00:59:04,941
‫بد سمی کشیدی، بچه‌جون

1582
00:59:05,074 --> 00:59:06,676
‫اینی که کشیدی یه گونه‌ی اصیل از

1583
00:59:06,809 --> 00:59:08,511
‫زمین‌های ایسانِ تایلند بوده

1584
00:59:08,646 --> 00:59:10,380
‫- از بهترین‌هاش هم بوده
‫- بد برداشت نکنی،

1585
00:59:10,405 --> 00:59:12,173
یه رول از اون می‌تونه فیل رو بزنه زمین، ولی

1586
00:59:12,198 --> 00:59:14,267
‫ببین، ‫ما هممون ترسیدیم، پس...

1587
00:59:14,450 --> 00:59:15,852
‫- خودم هم ترسیدم
‫- نظرت چیـه بیای بیرون و

1588
00:59:15,985 --> 00:59:17,420
‫ ببینیم صورتت هنوز سر جاشـه یا نه

1589
00:59:17,554 --> 00:59:18,855
‫خیال‌مون راحت شه که میزونی

1590
00:59:18,988 --> 00:59:20,590
‫- یالا، نیل
‫- بیا بیرون، نیل!

1591
00:59:20,723 --> 00:59:22,292
‫- بیا بیرون ببینیمت!
‫- یالا، رفیق

1592
00:59:22,425 --> 00:59:24,227
‫- بیا بیرون ببینیمت
‫- اوه

1593
00:59:25,862 --> 00:59:27,230
‫نه، نه، نه، نه ،نه، نه

1594
00:59:27,363 --> 00:59:28,598
‫شوخی کردم. طوری نیست

1595
00:59:28,731 --> 00:59:29,807
‫یکم شیشه بزنی درست میشه

1596
00:59:29,832 --> 00:59:30,967
‫بعدش رو فرم میای

1597
00:59:31,093 --> 00:59:32,695
‫شاید حتی خوشت بیاد.
‫کوکائین.

1598
00:59:32,835 --> 00:59:34,704
‫رابرت لویی استیونسن
‫بهترین آثارش رو

1599
00:59:34,837 --> 00:59:36,072
‫- روی مواد نوشت
‫- بابی

1600
00:59:36,206 --> 00:59:37,507
‫اینو هرکسی نمی‌دونه

1601
00:59:37,641 --> 00:59:39,409
‫آره. واسه «بانوی اهل پرو»
‫حسابی دیوونه‌بازی درآورده بود

1602
00:59:39,542 --> 00:59:41,244
‫هی! همه ردا بپوشید!

1603
00:59:41,377 --> 00:59:43,079
‫همگی فوراً برید طبقه‌ی هشتم!

1604
00:59:46,849 --> 00:59:50,386
‫من ردا تنم نیست!

1605
01:00:01,364 --> 01:00:02,999
‫وایسا ببینم، چی؟ خیلی‌خب

1606
01:00:03,138 --> 01:00:05,241
‫باشه، ولی چرا دارید داد می‌زنید؟

1607
01:00:05,368 --> 01:00:07,503
‫عوامل، نمایشنامه‌های جدید رو آوردم.
‫یه نگاه بندازید.

1608
01:00:07,638 --> 01:00:08,639
‫راکی، عمراً اگه

1609
01:00:08,771 --> 01:00:10,006
،این بچه‌ها سر جای مشخص‌شون وایسن

1610
01:00:10,139 --> 01:00:11,941
‫پس بهتره انقدر عریض بگیری که همه بیفتن

1611
01:00:12,075 --> 01:00:13,343
‫- می‌تونی؟
‫- هی

1612
01:00:13,476 --> 01:00:15,646
‫رُزی نگفت توی تیتراژ
فامیلیش رو چی بزنیم؟

1613
01:00:15,778 --> 01:00:20,049
‫دو به شک بود

1614
01:00:22,552 --> 01:00:24,887
‫داستان چیـه؟
‫چرا کارسون رو نشون میدی؟ اون کیـه؟

1615
01:00:25,021 --> 01:00:26,289
‫فکر کنم اون تونی کورتیسـه

1616
01:00:26,422 --> 01:00:27,725
‫این کارها قبل از

1617
01:00:27,857 --> 01:00:29,525
‫اجرای زنده عادیـه، دِیو؟

1618
01:00:29,660 --> 01:00:31,629
‫آره. اگه خطایی پیش اومد،
‫ویدئوی ضبطی رو پخش می‌کنیم

1619
01:00:31,761 --> 01:00:32,895
‫- دیدی؟
‫- درستـه

1620
01:00:32,920 --> 01:00:35,120
‫لورن، لورن، کارگردان ‫نورپردازی پیدا کردیم

1621
01:00:35,145 --> 01:00:36,313
‫عالیه. برو بیارش

1622
01:00:36,338 --> 01:00:37,806
‫خب، الان مشغول نورپردازیـه

1623
01:00:37,934 --> 01:00:40,303
‫- باید یکم به خودش استراحت بده
‫- ما اونقدر وقت نـ...

1624
01:00:42,071 --> 01:00:43,273
‫کدوم طبقه؟

1625
01:00:43,406 --> 01:00:46,476
‫اون پایین توی طبقه‌ی شیشمـه،
‫یجور نمایش چندگانه‌ست

1626
01:00:46,610 --> 01:00:48,077
‫خودش می‌دونه من دارم میام؟

1627
01:00:49,479 --> 01:00:51,581
‫لورن، الان بدموقع‌ست؟

1628
01:00:51,715 --> 01:00:53,983
‫- به هیچ وجه، گرت
‫- خیلی‌خب، می‌خواستم بدونم

1629
01:00:54,117 --> 01:00:56,286
‫چرا منو استخدام کردی؟

1630
01:00:56,419 --> 01:00:58,588
‫- چون مُفت بودی
‫- واقعاً؟

1631
01:00:58,728 --> 01:01:00,764
‫دارم طعنه می‌زنم، گرت

1632
01:01:00,890 --> 01:01:02,358
‫چه گوهی خورد؟

1633
01:01:06,262 --> 01:01:08,732
‫هی، گرت. چی شده؟

1634
01:01:08,865 --> 01:01:12,101
‫هیچی، فقط...

1635
01:01:12,235 --> 01:01:14,070
‫سعی دارم بفهمم که

1636
01:01:14,203 --> 01:01:15,739
‫اینجا چیکار می‌کنم

1637
01:01:15,872 --> 01:01:17,173
‫منظورت چیـه؟

1638
01:01:17,307 --> 01:01:18,808
‫می‌دونی، فقط...

1639
01:01:18,941 --> 01:01:21,679
‫دست خودم نیست،
‫یه کوچولو احساس غریبی می‌کنم

1640
01:01:21,811 --> 01:01:24,380
‫- چون سنت از هم بیشتره؟
‫- چی؟

1641
01:01:25,448 --> 01:01:27,651
‫من هنرجوی جولیارد بودم

1642
01:01:27,785 --> 01:01:29,653
‫توی برادوِی بودم.
.‫نمایشنامه‌ام چاپ شده

1643
01:01:29,787 --> 01:01:33,356
‫اونوقت یه لباس زنبور بهم دادن ‫که
اینور و اونور برم و وِزوِز کنم و

1644
01:01:33,489 --> 01:01:35,626
‫سمت همه اسلحه بکشم.
‫انگار که من گنده‌لات محل‌ام.

1645
01:01:35,759 --> 01:01:37,761
‫اینا نقاط قوّتم نیستن، پسر

1646
01:01:37,894 --> 01:01:39,962
‫اونجوری که باید ازم استفاده نمی‌کنن

1647
01:01:40,096 --> 01:01:43,299
‫که منو به فکر فرو می‌بره ‫که
اینجا چیکار می‌کنم؟

1648
01:01:43,433 --> 01:01:45,301
‫می‌دونی من چندتا نمایش اُپرا کار کردم؟

1649
01:01:45,435 --> 01:01:47,270
‫- روحم هم خبر نداره، گرت
‫- بخشکی شانس

1650
01:01:47,403 --> 01:01:48,971
‫اون موقع که دنی و لرین
‫هنوز شیرخواره بودن،

1651
01:01:49,105 --> 01:01:53,876
‫من توی ایتالیا
‫اپرای «لا تراویاتا» اجرا می‌کردم

1652
01:01:54,010 --> 01:01:55,078
‫می‌گیری چی میگم؟

1653
01:01:55,211 --> 01:01:57,681
‫معلومـه. می‌گیرم چی میگی، گرت

1654
01:01:57,788 --> 01:01:59,286
‫ولی...

1655
01:01:59,982 --> 01:02:02,251
‫کسی نگفته نمی‌تونی توی اجرا آواز بخونی

1656
01:02:02,385 --> 01:02:03,754
‫مگه نه؟

1657
01:02:05,988 --> 01:02:07,527
« ساعت شلوغی »

1658
01:02:10,259 --> 01:02:11,527
‫اتاق «ساعت شلوغی» کجاست؟

1659
01:02:11,662 --> 01:02:13,896
‫♪ مستقیم سمت راست ♪

1660
01:02:16,966 --> 01:02:18,334
‫واو، ببخشید

1661
01:02:26,175 --> 01:02:30,113
‫- هی، هی، هی
‫- سه، دو...

1662
01:02:31,027 --> 01:02:33,827
‫♪ Mariachi Tecalitlán - La Cumbia del Muerto ♪

1663
01:02:34,247 --> 01:02:36,153
‫ « ساعت شلوغی »

1664
01:02:36,720 --> 01:02:38,722
‫حالا... هفت و هشت

1665
01:02:38,856 --> 01:02:40,390
‫حالا قدم بردارید

1666
01:02:41,557 --> 01:02:43,393
‫پنج و شیش

1667
01:02:45,294 --> 01:02:46,996
‫لبخند

1668
01:03:31,915 --> 01:03:34,617
‫هی، دیوث!

1669
01:03:34,745 --> 01:03:36,345
‫حواست کجاست؟

1670
01:03:36,472 --> 01:03:39,575
‫نورهای کیک‌فنجونی رو آماده کن و
‫میزان درخشش رو ببر بالا، کارل

1671
01:03:39,716 --> 01:03:41,551
‫کارل؟

1672
01:03:41,685 --> 01:03:43,319
‫یه پیشنهاد کاری برات دارم

1673
01:03:43,453 --> 01:03:46,122
‫توش هیچ تضمینی نیست،
‫مزایایی نداره و آخرهفته هم مشغولی

1674
01:03:47,256 --> 01:03:48,659
‫حقوقش چطوره؟

1675
01:03:49,893 --> 01:03:51,662
‫اون از همه بدتره

1676
01:03:56,132 --> 01:03:57,433
‫عجب کسکشی هستی!

1677
01:03:57,567 --> 01:03:58,669
‫- کِی شروع کنیم؟
‫- همین الان

1678
01:03:58,802 --> 01:04:00,036
،‫آره، هر گوه‌دونی‌ای بودی

1679
01:04:00,169 --> 01:04:01,672
‫برام کارت پستال بفرست، دیوث‌خان

1680
01:04:04,991 --> 01:04:06,968
‫« ساعت ۱۰:۵۶ شب »

1681
01:04:06,993 --> 01:04:08,904
‫« ساعت ۱۰:۵۷ شب »

1682
01:04:13,103 --> 01:04:14,470
‫رزی، جکی رو ندیدی؟

1683
01:04:14,495 --> 01:04:15,763
‫نه، شرمنده

1684
01:04:16,052 --> 01:04:17,821
‫تق تق!

1685
01:04:17,955 --> 01:04:19,923
‫- سلام
‫- سلام، جذاب. میشه ببینم؟

1686
01:04:20,056 --> 01:04:21,633
‫میشه به چوی بگی اینو خودش انجام بده؟

1687
01:04:21,658 --> 01:04:22,826
‫عمراً

1688
01:04:22,960 --> 01:04:24,160
‫خیلی سکسی شدی

1689
01:04:24,293 --> 01:04:26,195
‫اینا اندازه‌ی من نیستن

1690
01:04:26,329 --> 01:04:28,866
‫آره، راست میگی.
‫باید یه سایز کوچیک‌تر باشن.

1691
01:04:28,998 --> 01:04:30,533
حس می‌کنم کلِ پام معلومـه

1692
01:04:30,667 --> 01:04:31,735
‫شوخیت گرفته، خوشتیپ‌خان؟

1693
01:04:31,869 --> 01:04:33,737
‫از جذابیت دل تمام آمریکایی‌ها رو می‌بری

1694
01:04:33,871 --> 01:04:35,304
‫- آره؟
‫- آره

1695
01:04:35,438 --> 01:04:37,340
می‌دونی، خانم، ‫طرف حسابت یه

1696
01:04:37,473 --> 01:04:39,008
‫- روسپیِ حرفه‌ایـه
‫- «خانم؟»

1697
01:04:39,141 --> 01:04:40,510
‫در واقع توی قراردادم نوشته که

1698
01:04:40,644 --> 01:04:43,379
‫باید هر چی گفتید بگم چشم!
‫(همچنین: همین الان باهاتون سکس کنم)

1699
01:04:43,513 --> 01:04:45,448
‫- تمومش کن!
‫- هی، شماها جان رو ندیدید؟

1700
01:04:45,581 --> 01:04:47,483
‫اوه، نه. من ندیدمش

1701
01:04:47,618 --> 01:04:48,952
‫دنی؟

1702
01:04:49,085 --> 01:04:50,186
‫- بله؟
‫- جان رو ندیدی؟

1703
01:04:50,319 --> 01:04:52,154
‫جان! خب، جان یه آنارشیستـه

1704
01:04:52,288 --> 01:04:53,857
‫یه آلفای نَرِ ایلینویی

1705
01:04:53,991 --> 01:04:55,391
‫یعنی چی؟

1706
01:04:55,525 --> 01:04:57,426
‫خب، ببین، رئیس...

1707
01:04:57,560 --> 01:04:59,428
‫اگه من و شما قرار بود
‫وارد همچین فضایی بشیم،

1708
01:04:59,562 --> 01:05:01,564
‫عینهو آدم‌های پشت‌کوهی و
‫قرن پونزدهمی‌ای بودیم که

1709
01:05:01,698 --> 01:05:04,200
‫وارد واتیکان میشن،
‫ولی بلوشی یه جونور دیگه‌ایـه

1710
01:05:04,333 --> 01:05:06,035
‫اون مردد و گناهکاره

1711
01:05:06,175 --> 01:05:07,945
جات بودم یکی رو می‌فرستادم از
اوهولیهان بپرسه

1712
01:05:08,070 --> 01:05:09,706
‫توی مشروب‌فروشی بغلـه

1713
01:05:09,840 --> 01:05:12,743
‫باربارا هنوز داره می‌پرسه
‫توی تیتراژ فامیلیت رو چی بزنه

1714
01:05:12,876 --> 01:05:15,578
‫- هر چی تو بگی
‫- اسم توئـه، رز

1715
01:05:16,713 --> 01:05:18,715
‫فقط تا همینجا پیش رفته؟

1716
01:05:18,849 --> 01:05:21,150
‫بدمون نمیاد کمک کنیم ‫ولی
داریم تشویقش می‌کنیم

1717
01:05:21,284 --> 01:05:23,219
‫خب، حداقل از جون مایه می‌ذارید

1718
01:05:23,345 --> 01:05:25,214
جکلین رو ندیدی؟ نامزدم رو میگم

1719
01:05:25,354 --> 01:05:27,390
‫نه، هیچ کسکشی رو ندیدم!

1720
01:05:27,523 --> 01:05:29,927
‫- خانما، جکی رو ندیدید؟
‫- نه

1721
01:05:30,059 --> 01:05:32,094
‫خیلی‌خب، برنامه عوض شد.
‫از بخش یونان باستان می‌گذریم و

1722
01:05:32,228 --> 01:05:33,697
‫به اتاق استراحت می‌ریم

1723
01:05:33,830 --> 01:05:35,298
‫خانما، برید کلاه‌های ایمنی رو سرتون کنید

1724
01:05:35,431 --> 01:05:36,800
‫خب؟ همین الان. زود

1725
01:05:36,934 --> 01:05:39,101
‫نمی‌خوام لباسمو عوض کنم!

1726
01:05:39,235 --> 01:05:40,469
‫بین‌مون مشکلی نیست؟ چون...

1727
01:05:40,603 --> 01:05:41,939
‫- آره، آره
‫- اون مشکلی نداره؟

1728
01:05:42,071 --> 01:05:44,073
‫دنی، ببین، هر چی که بین من و توئـه

1729
01:05:44,206 --> 01:05:46,009
‫الان آخرین چیزیـه که اون بهش فکر می‌کنه

1730
01:05:46,034 --> 01:05:48,102
‫پس رگ غیرتش باد نمی‌کنه؟

1731
01:05:48,127 --> 01:05:50,224
‫کم پیش میاد.
‫خب، ببین من لورن رو

1732
01:05:50,249 --> 01:05:52,118
‫از بچگی می‌شناختم

1733
01:05:52,381 --> 01:05:54,250
‫یه روز، از مدرسه تا خونه دنبالم اومد و

1734
01:05:54,383 --> 01:05:55,752
من هم دَکش نکردم

1735
01:05:55,806 --> 01:05:57,306
‫- مطمئنم اینی که گفتی حبس داره
‫- آره

1736
01:05:57,386 --> 01:05:59,957
‫- رزی، بار داره میاد!
‫- ببخشید، موس

1737
01:06:00,089 --> 01:06:01,157
‫بهرحال، نمی‌دونم

1738
01:06:01,290 --> 01:06:03,927
‫لورن توی ۱۴ سالگی
‫پدرش رو از دست داد و

1739
01:06:04,061 --> 01:06:05,762
‫مادرش تمام وسایل خونه رو فروخت، برای همین

1740
01:06:05,896 --> 01:06:08,397
‫لورن یک سال ‫بدون اسباب و اثاثیه زندگی کرد

1741
01:06:08,531 --> 01:06:10,132
‫واسه همین وقتی اولین‌بار دیدمش ‫با خودم گفتم

1742
01:06:10,266 --> 01:06:13,169
‫اون فقط یه آواره‌ست ‫که
دنبال یه تیکه فرش می‌گرده

1743
01:06:13,302 --> 01:06:16,472
‫انگار که می‌خواد
‫جزئی از خونواده‌ام باشه و

1744
01:06:16,607 --> 01:06:19,610
‫من هم خواهر کوچولوشم یا همچین چیزی

1745
01:06:19,743 --> 01:06:21,778
‫ولی بعدش هورمون‌ها زد بالا

1746
01:06:21,912 --> 01:06:24,213
‫کاشف به عمل اومد ‫که
من خواهر کوچولوش نیستم

1747
01:06:24,347 --> 01:06:28,085
‫واسه همین بعدش قرار گذاشتیم و
‫با خودم گفتم:

1748
01:06:28,217 --> 01:06:31,354
‫«خیلی‌خب، اون می‌خواد
‫باهام تشکیل خونواده بده و

1749
01:06:31,487 --> 01:06:33,857
‫قراره ازدواج کنیم و خونه بخریم»

1750
01:06:33,991 --> 01:06:35,926
‫البته حلقه بی‌حلقه.
‫به نظرم این کارها مسخره‌ست ولی

1751
01:06:36,059 --> 01:06:39,462
‫پارچه و ظروف چینی!

1752
01:06:39,595 --> 01:06:44,835
‫ولی بعدش معلوم شد که من
‫نه خواهر کوچولوش بودم نه همسرش

1753
01:06:44,968 --> 01:06:46,469
‫پس کیش میشی؟

1754
01:06:46,602 --> 01:06:48,105
‫نویسنده‌اش

1755
01:06:48,237 --> 01:06:50,007
‫خیلی‌خب، الانـه که تمرین شروع شه

1756
01:06:50,139 --> 01:06:51,908
‫- برو بریم
‫- اونوقت اون کیـه؟

1757
01:06:52,042 --> 01:06:53,977
‫- حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم
‫- خیلی‌خب، دخترا

1758
01:06:54,111 --> 01:06:55,679
‫- هی، هی، هی. نه. فعلاً زوده
‫- گیلدا، میشه تو

1759
01:06:55,812 --> 01:06:57,221
‫بری پشت کمدها؟
‫- رفیق، اون قطعه رو تمرین نمی‌کنیم

1760
01:06:57,246 --> 01:06:59,116
‫- باشه
‫- آفرین

1761
01:07:00,583 --> 01:07:02,126
‫سعی کن مردونه بشینی

1762
01:07:02,151 --> 01:07:03,987
‫- آفرین
‫- عالی شد، خیلی‌خب

1763
01:07:04,121 --> 01:07:05,889
‫عوامل گریم و مو، برید

1764
01:07:06,023 --> 01:07:07,223
‫صحنه رو خالی کنید

1765
01:07:07,356 --> 01:07:09,291
‫لطفاً دکمه‌ی سیکتیرتون رو بزنید، ممنون

1766
01:07:09,425 --> 01:07:11,529
‫خیلی‌خب، و حرکت!

1767
01:07:13,130 --> 01:07:16,365
‫حالا که چم و خم کار رو یاد گرفتید،

1768
01:07:16,499 --> 01:07:18,835
‫فکر می‌کنم که وقتشـه
‫روی مهارت‌های جانبی‌تون کار کنیم

1769
01:07:18,969 --> 01:07:20,937
‫باریکلا

1770
01:07:21,071 --> 01:07:23,840
‫دنیل بهمون لطف داشته و

1771
01:07:23,974 --> 01:07:27,044
‫خواسته مستفیض‌مون کنه و
‫عیناً بهمون نشون بده

1772
01:07:27,069 --> 01:07:28,939
‫بیا نشون‌مون بده، دنی

1773
01:07:29,873 --> 01:07:31,608
‫دنی، وارد شو

1774
01:07:34,183 --> 01:07:36,981
‫نه، باید رُب دوشامبرت رو دربیاری

1775
01:07:37,006 --> 01:07:39,108
‫توی اجرا در میارم.
‫گفتم توی تمرین شاید...

1776
01:07:39,133 --> 01:07:40,935
‫نه، همین الانم می‌تونی در بیاریش

1777
01:07:47,563 --> 01:07:49,900
‫شلوارکش خیلی کوتاهـه!

1778
01:07:50,033 --> 01:07:54,537
خب، اگه یه وقت یه لقمه‌ی
‫دلفریبی مثل دنی اومد،

1779
01:07:54,671 --> 01:07:57,339
‫- یکم با عشوه راه نمیری؟
‫- با این حرکات یه کاری می‌کنی که

1780
01:07:57,473 --> 01:08:00,342
‫- احساس آرامش و امنیت کنه
‫- خودشـه

1781
01:08:03,479 --> 01:08:04,948
‫بهشون نشون بده، گیلدا!

1782
01:08:05,082 --> 01:08:06,665
‫خیلی‌خب. یالا، جین.
‫برو ببینم چیکار می‌کنی.

1783
01:08:06,690 --> 01:08:09,393
‫- باشه
‫- راکی، می‌تونی نمای نزدیک بگیری؟

1784
01:08:09,418 --> 01:08:11,722
‫هی، دخترکُش. چی شده؟

1785
01:08:11,855 --> 01:08:14,318
‫چرا یه چرخی نمی‌زنی ببینیمت؟

1786
01:08:14,343 --> 01:08:17,815
‫اون بدنو نشونم بده ببینم

1787
01:08:20,468 --> 01:08:22,092
‫خیلی‌خب، برو ببینم چیکار می‌کنی، لرین

1788
01:08:26,136 --> 01:08:28,691
‫هی، افسونگر.
‫نمی‌خوای یه تکونی بدی؟

1789
01:08:30,173 --> 01:08:31,440
‫هنوز هم وسط اجراییم یا...

1790
01:08:31,574 --> 01:08:32,676
‫با اون چرا حرف می‌زنی؟

1791
01:08:32,809 --> 01:08:33,944
‫حواست به من باشه، گل‌پسر

1792
01:08:34,077 --> 01:08:35,311
‫توی نقشِت بمون، لطفاً

1793
01:08:35,444 --> 01:08:37,147
‫- یالا، عزیزم
‫- خیلی‌خب

1794
01:08:37,232 --> 01:08:39,003
‫انگاری یه چیزی انداختی

1795
01:08:41,559 --> 01:08:43,394
‫پس باید بردارمش

1796
01:08:43,419 --> 01:08:45,989
‫برو تو کارش!

1797
01:08:46,123 --> 01:08:47,724
‫همینـه! نشونش بده!

1798
01:08:47,858 --> 01:08:49,391
‫ترتیبش رو بده!

1799
01:08:49,525 --> 01:08:51,027
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

1800
01:08:51,161 --> 01:08:52,561
‫وقتی عصبانی میشن تازه جذاب میشن!

1801
01:08:52,696 --> 01:08:53,630
‫خیلی‌خب، ممنون

1802
01:08:53,764 --> 01:08:54,931
‫خب، کات!

1803
01:08:56,599 --> 01:08:59,736
‫این شلوارکه خیلی کوتاه‌ست.
‫بهت که گفتم.

1804
01:08:59,903 --> 01:09:01,137
‫بیا

1805
01:09:01,238 --> 01:09:02,939
‫صحنه‌ی خوبی بود

1806
01:09:03,073 --> 01:09:04,406
‫آره، روسپی

1807
01:09:04,540 --> 01:09:05,809
‫خیلی‌خب، همگی. ادامه می‌دیم

1808
01:09:05,942 --> 01:09:07,244
‫تمرین خوبی بود. برو بریم

1809
01:09:07,376 --> 01:09:10,046
‫و حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم،

1810
01:09:10,180 --> 01:09:11,615
‫جایی که اسکندر کبیر در

1811
01:09:11,748 --> 01:09:14,050
‫دورهمی تجدید دیدار ده ساله‌ی
دبیرستانش شرکت می‌کنه

1812
01:09:14,184 --> 01:09:16,086
‫بچه‌ها، شما جکی رو ندیدید؟

1813
01:09:17,386 --> 01:09:19,222
‫آقایون، شما جکی رو ندیدید؟

1814
01:09:21,357 --> 01:09:22,793
‫نگاهش کن

1815
01:09:22,926 --> 01:09:24,928
‫- خدای من
‫- عزیزم. سر صحنه‌ی آتن بهمون نیاز دارن

1816
01:09:25,061 --> 01:09:26,229
‫خدایا، این دیگه کیـه؟

1817
01:09:26,362 --> 01:09:28,899
‫چوی، میلتون سال ۵۶ اینجا برنامه ضبط کرده

1818
01:09:29,032 --> 01:09:31,234
‫- خفن نیست؟
‫- این خانم صاحب داره

1819
01:09:31,373 --> 01:09:33,408
‫تا کِی؟ تا آخرشب با من

1820
01:09:33,536 --> 01:09:35,005
‫- جانم؟
‫- داره شوخی می‌کنه

1821
01:09:35,138 --> 01:09:37,439
‫- آره، رفیق. شوخی می‌کنم
‫- چقدر بامزه

1822
01:09:37,573 --> 01:09:38,975
‫یادمـه یه دوره‌ای کمدی کار می‌کردی

1823
01:09:39,109 --> 01:09:40,677
‫جالبـه، چون من که چیزی از تو نشنیدم

1824
01:09:40,811 --> 01:09:42,879
‫احتمالاً به خاطر آلزایمره

1825
01:09:43,013 --> 01:09:44,648
‫چی شده؟ نکنه بیماریت عود کرده و

1826
01:09:44,781 --> 01:09:47,050
‫واسه خودت دیدی یهو
‫روی صحنه‌ی نمایش تلویزیونی‌ای؟

1827
01:09:47,184 --> 01:09:48,985
‫هی، عزیزم. اینی که جلوتـه

1828
01:09:49,119 --> 01:09:50,452
توی همین تلویزیون فسیل شده

1829
01:09:50,586 --> 01:09:51,788
‫این پیری

1830
01:09:51,922 --> 01:09:54,791
‫یه زمان واسه خودش یه مؤسسه‌ای بود.
‫الان دیگه باید ببرنش آسایشگاه روانی.

1831
01:09:54,925 --> 01:09:57,060
‫اگه منتظر جوآبِ منی، باید بری

1832
01:09:57,194 --> 01:09:58,962
‫از لای دندون‌های ننه‌ات جمعش کنی

1833
01:09:59,095 --> 01:10:00,964
‫خدایا

1834
01:10:01,998 --> 01:10:03,200
‫به این خندیدی؟

1835
01:10:03,332 --> 01:10:04,466
‫گوش کن، عزیزم

1836
01:10:04,600 --> 01:10:06,201
‫بازم از اینا دارم

1837
01:10:07,204 --> 01:10:08,972
‫خدایا

1838
01:10:11,842 --> 01:10:13,877
‫الان توجه‌تون رو جلب کردم؟

1839
01:10:19,348 --> 01:10:21,218
‫من دوتا ستاره توی پیاده‌روی مشاهیر دارم

1840
01:10:21,350 --> 01:10:23,854
‫آره، خب. ستاره کیلویی چنده!

1841
01:10:23,987 --> 01:10:27,824
‫یه دوره‌ای ۹۷ درصد از
‫مخاطب‌های تلویزیون آمریکا مال من بود

1842
01:10:29,926 --> 01:10:32,361
‫ولی مردم با این چیزها منو به یاد نمیارن

1843
01:10:32,494 --> 01:10:35,699
‫اونا منو با «آقای تلویزیون» یادشون میاد

1844
01:10:35,724 --> 01:10:38,459
‫عمو میلتی‌شون

1845
01:10:39,089 --> 01:10:41,519
‫اونوقت تو کدوم خری هستی، بچه‌جون؟

1846
01:10:42,131 --> 01:10:44,096
‫تو یه ستاره نیستی

1847
01:10:45,262 --> 01:10:47,207
‫با خایه‌مالی الان اینجایی

1848
01:10:50,479 --> 01:10:52,514
حتی ادای باخایه‌ها رو هم نمی‌تونی در بیاری

1849
01:10:55,194 --> 01:10:57,062
‫آه‌ و ناله‌هاش تموم شد بهم زنگ بزن

1850
01:10:57,087 --> 01:10:59,344
‫کسخل گیر آوردید منو؟!

1851
01:10:59,369 --> 01:11:01,365
‫این سر و وضع شوخیـه دیگه؟

1852
01:11:01,390 --> 01:11:04,136
‫میشه راه رو باز کنید؟
‫یه کمدینِ واقعی داره وارد میشه

1853
01:11:04,161 --> 01:11:05,980
‫وای، ستون‌ها رو باش!

1854
01:11:06,005 --> 01:11:07,906
‫حس می‌کنم خواب و رؤیاست

1855
01:11:07,931 --> 01:11:09,699
‫- سلام، جرج. چیزی لازم داری؟
‫- بله؟

1856
01:11:09,833 --> 01:11:12,269
‫خب... خب... چیزه... این چیـه؟

1857
01:11:12,294 --> 01:11:14,964
‫چرا عین حمال‌های سزارس لباس پوشیدم؟

1858
01:11:14,989 --> 01:11:16,890
‫خب آخه نقش اسکندر مقدونی رو توی

1859
01:11:16,920 --> 01:11:19,022
‫- دورهمی تجدید دیدار...
‫- دورهمی تجدید دیدار ده ساله دبیرستان

1860
01:11:19,047 --> 01:11:20,115
‫- ممنون، دان
‫- دقیقاً

1861
01:11:20,140 --> 01:11:21,693
‫پس وقتی چوی ازت می‌پرسه: «چه خبر؟»

1862
01:11:21,718 --> 01:11:23,113
‫تو برمی‌گردی میگی: «عرضم به حضورت،

1863
01:11:23,246 --> 01:11:26,716
‫بیشتر مشغول فتح جهانم»

1864
01:11:26,850 --> 01:11:28,584
‫درستـه. بعد این واسه تلویزیونـه؟

1865
01:11:28,718 --> 01:11:30,186
‫- نگرانیت بابت چیـه، جرج؟
‫- آهان

1866
01:11:30,211 --> 01:11:31,462
‫نگرانی واقعیم اینـه که
‫چرا گذاشتم مدیر برنامه‌ام

1867
01:11:31,487 --> 01:11:32,631
‫قانعم کنه توی نمایشت بازی کنم

1868
01:11:32,656 --> 01:11:33,757
‫مشکلی با نمایشنامه داری؟

1869
01:11:33,890 --> 01:11:35,091
‫دوست دارم بدونم چرا
‫رنگی از شوخ‌طبعی درش نیست

1870
01:11:35,225 --> 01:11:36,384
‫حکم قایق پرنده‌ی «اسپروس گوس» رو داره

1871
01:11:36,409 --> 01:11:37,928
‫کلاً چوبیـه اما قابلیت پریدن نداره

1872
01:11:38,061 --> 01:11:39,729
‫- که اینطور؟
‫- خب، می‌تونیم بازنویسیش کنیم. آخه...

1873
01:11:39,863 --> 01:11:41,264
‫خدای من، میشه... میشه...

1874
01:11:41,398 --> 01:11:42,598
‫نه، نه، نه، جرج. می‌دونم چی میگی

1875
01:11:42,732 --> 01:11:44,100
‫می‌خوایم یه کاری کنیم بگیره

1876
01:11:44,234 --> 01:11:46,602
‫گمونم بدونم چرا انقدر درگیری

1877
01:11:46,736 --> 01:11:48,171
‫ببین، این سکانس‌ها...

1878
01:11:48,305 --> 01:11:50,307
‫- خب، قطعه‌ها
‫- ...حول محور بازیگری می‌چرخن

1879
01:11:50,439 --> 01:11:52,242
‫- مایکل
‫- حتماً حس غریبی داره وقتی

1880
01:11:52,375 --> 01:11:53,509
‫خودت یه کرکس مو قشنگی و

1881
01:11:53,643 --> 01:11:55,845
‫داری از جنازه‌ی لنی بروس تغذیه می‌کنی

1882
01:12:00,917 --> 01:12:02,752
‫طوری نیست. راست میگه.
‫حق با توئـه.

1883
01:12:05,055 --> 01:12:08,024
‫چون دلم نمی‌خواد این
نمایش‌های کوتاه چرند رو

1884
01:12:08,158 --> 01:12:10,026
‫بدتر از همینی که هست بکنم

1885
01:12:10,160 --> 01:12:13,462
‫خدا رو شکر که هیچ کسی
‫نمی‌شینه تماشاش کنه

1886
01:12:13,601 --> 01:12:16,005
!از این جلق دایره‌ای‌تون لذت ببرید

1887
01:12:16,132 --> 01:12:17,233
‫داریم لذت می‌بریم دیگه

1888
01:12:17,367 --> 01:12:19,002
‫مامانت اینجاست؟

1889
01:12:21,043 --> 01:12:23,079
‫خب، حداقل از نقش اسکندر بیرون نیومد

1890
01:12:46,363 --> 01:12:48,164
‫گوه توش

1891
01:12:48,298 --> 01:12:49,966
‫خدای من، فقط...

1892
01:13:04,948 --> 01:13:06,816
‫لورن، لورن

1893
01:13:06,950 --> 01:13:08,318
‫لورن

1894
01:13:08,451 --> 01:13:09,853
‫لورن، یه خبر خوب

1895
01:13:09,986 --> 01:13:11,254
‫یه راه چاره پیدا کردیم

1896
01:13:11,388 --> 01:13:12,756
‫آماده‌ای؟

1897
01:13:17,627 --> 01:13:18,962
‫بفرما

1898
01:13:19,095 --> 01:13:20,663
قطعه‌ی ردا رو حذف کردیم

1899
01:13:22,105 --> 01:13:23,707
‫حتی با نبودِ «اسکندر» هم
‫همچنان سی دقیقه اضافه داریم

1900
01:13:23,732 --> 01:13:25,768
‫شاید نیاز نباشه چهارتا
‫اجرای موزیکال داشته باشیم

1901
01:13:25,793 --> 01:13:27,949
‫شاید هم بتونیم از سر و تهِ
‫یکی از مونولوگ‌های کارلین بزنیم

1902
01:13:27,974 --> 01:13:29,742
‫خیلی‌خب

1903
01:13:35,712 --> 01:13:37,881
‫حالا چی؟ الان به حد نصاب رسیدیم؟

1904
01:13:38,014 --> 01:13:40,483
‫- چی...
‫- میشه یه کاریش کرد

1905
01:13:45,722 --> 01:13:47,123
‫هی، هی. لورن، لورن

1906
01:13:47,257 --> 01:13:50,060
‫ببین، می‌دونم الان
‫موقعیت مناسبی نیست و این حرفا ولی

1907
01:13:50,193 --> 01:13:52,629
‫- من و ولری صحبت کردیم و
‫- آره

1908
01:13:52,762 --> 01:13:55,732
‫نمی‌تونیم کمتر از چهار دقیقه اجرا کنیم

1909
01:13:55,865 --> 01:13:57,767
‫پس چهار دقیقه من،
‫چهار دقیقه هم ولری

1910
01:13:57,901 --> 01:13:59,978
‫ببین، ما... اونقدری روی این...

1911
01:14:00,003 --> 01:14:01,713
‫محتوا کار کردیم که با
‫زیر چهار دقیقه اجرا راضی نمی‌شیم،

1912
01:14:01,738 --> 01:14:04,107
‫پس یا چهار دقیقه یا هیچی

1913
01:14:04,240 --> 01:14:06,109
‫خب، من دو دقیقه لازم دارم

1914
01:14:06,242 --> 01:14:07,610
‫می‌خوای دو دقیقه از قطعه‌ام رو حذف کنم؟

1915
01:14:07,744 --> 01:14:08,878
‫امکانش هست، لورن

1916
01:14:09,012 --> 01:14:10,280
‫خب فقط شش دقیقه می‌مونه ولی...

1917
01:14:10,413 --> 01:14:11,748
‫نه، دو دقیقه‌اش رو نگه می‌داریم

1918
01:14:11,881 --> 01:14:13,750
‫یا دو دقیقه یا هیچی

1919
01:14:13,883 --> 01:14:15,452
‫جدی؟ آخه...

1920
01:14:15,584 --> 01:14:17,287
‫خیلی‌خب، توی تمرین نهایی ترکوندم

1921
01:14:17,420 --> 01:14:18,922
‫نه؟ من تنها بازیگری بودم که
‫توی تمرین نهایی ترکونده

1922
01:14:19,055 --> 01:14:20,190
‫از پس اجرا برمیام

1923
01:14:20,323 --> 01:14:21,558
‫بیلی، می‌تونی توی دو دقیقه جمعش کنی یا نه؟

1924
01:14:21,583 --> 01:14:22,867
‫آماده‌سازیش هم از دو دقیقه
‫بیشتر طول می‌کشه

1925
01:14:22,892 --> 01:14:24,069
‫پس دیگه حرفی باقی نمی‌مونه

1926
01:14:24,094 --> 01:14:25,594
‫متأسفم که به نتیجه نرسیدیم

1927
01:14:25,728 --> 01:14:27,596
‫تو می‌تونی دو دقیقه‌ای
‫سر و تهش رو هم بیاری؟

1928
01:14:27,730 --> 01:14:29,566
‫- آره
‫- عالیه

1929
01:14:36,606 --> 01:14:38,908
‫لورن، لورن

1930
01:14:41,424 --> 01:14:44,293
‫داشتم فکر می‌کردم،
‫نظرت چیه عقب بندازیم؟

1931
01:14:46,049 --> 01:14:49,285
‫هفته‌ی بعد با تموم قوا برگردیم،
‫با پاول سایمون شروع کنیم

1932
01:14:49,419 --> 01:14:50,520
‫داشتی در مورد این فکر می‌کردی؟

1933
01:14:50,653 --> 01:14:52,188
‫گوش کن، هیچکس بیشتر از من

1934
01:14:52,322 --> 01:14:54,124
‫- دنبال موفقیتِ این برنامه نیست
‫- نه بابا؟

1935
01:14:54,257 --> 01:14:57,026
‫خب آره دیگه.
‫خودم استخدامت کردم ها، لورن.

1936
01:14:57,166 --> 01:14:59,101
‫هر روز دارم به هر سازی که
‫این شبکه می‌زنه می‌رقصم چون

1937
01:14:59,229 --> 01:15:00,663
‫به این برنامه باور دارم

1938
01:15:00,797 --> 01:15:02,832
‫ببین چی میگم،
ما تمرین نهایی رو پخش می‌کنیم و

1939
01:15:02,966 --> 01:15:04,634
شنبه‌ی بعدی با یه اجرای
زنده‌ی قوی برمی‌گردیم

1940
01:15:04,767 --> 01:15:07,637
‫اینجوری به نفع همه‌ست، بخصوص تو

1941
01:15:07,770 --> 01:15:10,039
‫- ببخشید، تهدیدم کردی؟
‫- نه. چی؟ نه

1942
01:15:10,173 --> 01:15:13,143
‫لورن، تموم تلاشم اینـه که
‫بهت مشاوره بدم

1943
01:15:13,276 --> 01:15:15,613
‫۲۵ دقیقه!

1944
01:15:15,745 --> 01:15:17,714
‫بابت مشاوره‌ات ممنون اما نمیشه، دیک

1945
01:15:17,739 --> 01:15:19,641
‫- برنامه زنده‌ست
‫- اصلاً کسی فرقش رو نمی‌فهمه

1946
01:15:19,666 --> 01:15:21,426
‫- نمیشه
‫- لورن، دیگه باید

1947
01:15:21,451 --> 01:15:23,353
‫بتونی درک کنی چی شدنیـه و چی نه

1948
01:15:23,378 --> 01:15:24,980
‫نمیشه این کار رو بکنیم
‫چون اصلاً فایلی نداریم

1949
01:15:25,005 --> 01:15:27,107
‫تمرین نهایی رو ضبط نکردم

1950
01:15:27,132 --> 01:15:29,434
‫پس دیگه جای بحثی نمی‌مونه

1951
01:15:30,514 --> 01:15:32,036
‫چی چی؟

1952
01:15:32,061 --> 01:15:33,304
‫مجبوریم بریم روی آنتن

1953
01:15:33,329 --> 01:15:35,119
‫لورن، من دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم

1954
01:15:35,144 --> 01:15:37,683
‫- عادت کردم
‫- ریدم دهنت

1955
01:15:37,708 --> 01:15:39,276
‫هیچ خبر داری چه حرفای
‫کسشعری هست که

1956
01:15:39,301 --> 01:15:41,621
‫تابحال به گوشت هم نرسیدن،
‫چون من همیشه سپر بلات بودم؟

1957
01:15:41,646 --> 01:15:43,828
‫اینارو به مسئول دوربین پولارویدیت بگو.
‫دختر ملوسیـه.

1958
01:15:43,853 --> 01:15:45,817
‫ببخشید که تو برای برنامه‌ای که

1959
01:15:45,842 --> 01:15:47,710
حتی نمی‌تونه ‫یه تبلیغ‌کننده جذب کنه
اسپانسر لازم داری

1960
01:15:47,735 --> 01:15:49,837
‫- می‌دونی...
‫- می‌دونی که دارن تبلیغات رو رایگان پخش می‌کنن!

1961
01:15:49,862 --> 01:15:53,466
‫ان‌بی‌سی باید از خداش هم باشه که
‫همچین برنامه‌ی مرتبطی داره

1962
01:15:53,509 --> 01:15:55,351
‫- لورن، اصلاً نمی‌خوانش
‫- منطقیـه، دیک

1963
01:15:55,376 --> 01:15:57,148
‫به خاطر همینـه که
بهمون پول دادن بیایم اینجا

1964
01:16:00,690 --> 01:16:02,592
دل‌شون می‌خواد شکست بخوری

1965
01:16:02,725 --> 01:16:04,786
‫- روش شرط بستن
‫- واقعاً؟

1966
01:16:04,811 --> 01:16:07,388
‫ان‌بی‌سی از بازپخش‌های
‫«برنامه‌ی امشب» پول بیشتری درمیاره

1967
01:16:07,413 --> 01:16:08,893
‫- من...
‫- پس چرا دوباره پخشش نمی‌کنن؟

1968
01:16:08,918 --> 01:16:10,607
‫اختلاف قراردادیـه، لورن

1969
01:16:10,733 --> 01:16:12,502
‫سعی دارن به جانی کارسون نشون بدن که

1970
01:16:12,527 --> 01:16:14,146
‫بازپخش‌ها رو نمیشه حذف کرد،

1971
01:16:14,171 --> 01:16:17,107
‫به خاطر همین هم برنامه‌ای رو
‫ساختن که محکوم به شکست بود

1972
01:16:17,132 --> 01:16:19,384
‫آخه لورن ببین خودت،
‫برنامه‌ی زنده‌ی تلویزیونیِ ۹۰ دقیقه‌ای

1973
01:16:19,409 --> 01:16:21,978
‫از یه مُشت بچه‌ی ۲۰ سالـه که
‫تا حالا هیچ دستاوردی نداشتن

1974
01:16:22,111 --> 01:16:24,648
‫تا حالا شده پیش خودت بگی
‫چرا موافقت کردن؟

1975
01:16:24,781 --> 01:16:27,685
‫یه برنامه‌ی ضدفرهنگی با
‫یه مُشت بازیگر بی‌نام و نشون

1976
01:16:27,817 --> 01:16:30,420
‫بدون هیچ روایتی و حتی هیچ ساختار خاصی

1977
01:16:30,553 --> 01:16:33,022
‫انقدر خودشیفته‌ای که

1978
01:16:33,156 --> 01:16:35,558
‫تا حالا برات سؤال نشده که چرا؟!

1979
01:16:38,027 --> 01:16:39,697
‫حالا، دوست داری بدونی
‫امشب ساعت ۱۱:۳۰

1980
01:16:39,829 --> 01:16:41,699
‫قراره چه اتفاقی بیفته دیگه؟

1981
01:16:41,831 --> 01:16:43,366
‫تک‌تکِ بازیگرها توی جایگاه حی و حاضر،

1982
01:16:43,499 --> 01:16:45,201
‫گروه موسیقی منتظر اشاره‌ی ما،
‫همه چی آماده برای شروع،

1983
01:16:45,335 --> 01:16:46,736
‫جو با صدای بلند شمارش معکوس رو می‌خونه و

1984
01:16:46,869 --> 01:16:48,371
‫تو هم توی اتاق کنترل هستی و

1985
01:16:48,396 --> 01:16:50,566
‫احتمالاً دیو تبت هم بغل دستت وایساده

1986
01:16:50,807 --> 01:16:52,408
‫به محض اینکه صفحه‌ها سیاه بشه،

1987
01:16:52,542 --> 01:16:55,245
‫انگشت اشاره‌ی گنده و
‫انگشتردارش رو بالا میاره و

1988
01:16:55,378 --> 01:16:59,617
«میگه: «برنامه‌ی کارسون رو پخش کنید

1989
01:16:59,749 --> 01:17:01,584
‫خرابش کردی

1990
01:17:05,288 --> 01:17:07,924
‫راستی، خوب می‌دونم پشُت‌سرم

1991
01:17:08,057 --> 01:17:10,159
‫من و لباس‌هام رو مسخره‌ می‌کنید،

1992
01:17:10,293 --> 01:17:12,562
‫اما لورن، من به خاطر این برنامه
‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم

1993
01:17:14,564 --> 01:17:16,599
‫تازه، پولاروید حرف نداره

1994
01:17:36,587 --> 01:17:38,688
‫- لعنتی. لورن
‫- جواب داد

1995
01:17:44,160 --> 01:17:46,530
‫ایولا، رفقا

1996
01:17:46,664 --> 01:17:49,165
‫یکمی قدرتی بود اما خیلی بامزه‌ست

1997
01:17:49,560 --> 01:17:50,561
‫شرمنده بابت لباست

1998
01:17:50,586 --> 01:17:52,388
‫و صورتت

1999
01:17:53,703 --> 01:17:58,341
‫هنر چیزی نیست جُز
‫معیاری برای ایثار و اشک

2000
01:17:59,409 --> 01:18:00,710
‫برای امشب خیلی آماده نیست ولی

2001
01:18:00,843 --> 01:18:03,046
‫توی لیست ویژه‌ام می‌ذارمش

2002
01:18:04,314 --> 01:18:05,949
‫لیست ویژه؟

2003
01:18:07,542 --> 01:18:10,542
♪  Albert Ayler - Nobody Knows The Trouble I've Seen ♪

2004
01:18:19,229 --> 01:18:21,064
‫لابی

2005
01:18:25,368 --> 01:18:27,036
‫الان وقت مناسبیـه؟

2006
01:18:28,071 --> 01:18:29,172
‫معرکه‌ست

2007
01:18:29,305 --> 01:18:30,406
‫ببین...

2008
01:18:32,141 --> 01:18:33,677
‫می‌دونم ملت وقتی می‌بینن که

2009
01:18:33,810 --> 01:18:36,680
یه مرد ‫یه ماپت کشیده رو دستش چی میگن

2010
01:18:37,747 --> 01:18:41,784
‫اما این برنامه‌ها فقط مختص بچه‌ها نیست

2011
01:18:41,918 --> 01:18:44,598
‫از صمیم قلبم باور دارم که برای

2012
01:18:44,623 --> 01:18:49,359
‫نمایش عروسکی پُرمخاطب
‫توی تلویزیون بزرگسالان یه جایی هست و

2013
01:18:49,492 --> 01:18:53,731
‫حس می‌کنم بعضی از نویسنده‌های

2014
01:18:53,863 --> 01:18:56,766
‫طبقه‌ی ۱۷اُم در این مورد
‫با من موافق نیستن

2015
01:18:59,302 --> 01:19:01,605
‫از نمایشنامه خوشت نیومد؟

2016
01:19:04,240 --> 01:19:06,342
‫کدوم نمایشنامه؟

2017
01:19:07,711 --> 01:19:09,445
‫انتقاد عادلانه‌ایـه

2018
01:19:10,980 --> 01:19:12,750
‫نمایش مجانی

2019
01:19:12,882 --> 01:19:14,417
‫نمایش مجانی، جناب؟

2020
01:19:14,551 --> 01:19:16,119
‫نمایش مجانی

2021
01:19:17,588 --> 01:19:19,657
‫بلیت زیاد داریم، رفقا.
‫نمایش رایگانـه.

2022
01:19:19,789 --> 01:19:21,759
‫تازه سرِ شبـه

2023
01:19:21,891 --> 01:19:23,359
‫هی پسر، حالت چطوره؟

2024
01:19:29,132 --> 01:19:31,401
‫ممنون، لانگ آیلند

2025
01:19:31,535 --> 01:19:33,169
‫پارک ماساپیکوا

2026
01:19:33,303 --> 01:19:34,971
‫آهای؟

2027
01:20:04,967 --> 01:20:06,235
‫وقتی که رسیدن آمریکا،

2028
01:20:06,369 --> 01:20:08,171
‫جا گرفتن بین بقیه براشون سخت بود،

2029
01:20:08,304 --> 01:20:09,573
‫با اینکه پدربزرگ پدرم

2030
01:20:09,707 --> 01:20:12,208
‫عملاً توی جنگ داخلی جنگیده بود

2031
01:20:12,342 --> 01:20:14,745
‫برای جنوب جنگیده بود

2032
01:20:14,877 --> 01:20:16,747
‫- خدای من
‫- ودکا، دوبل

2033
01:20:16,879 --> 01:20:18,682
‫یه مَستی جلوی نمیکت نشسته بوده

2034
01:20:18,816 --> 01:20:20,684
‫قاضی بهش میگه: «آهای،
‫آوردیمت اینجا بزنی تو رگ»

2035
01:20:20,818 --> 01:20:23,486
‫مَسته هم میگه:
‫«عالیـه، حالا چی داریم؟»

2036
01:20:25,021 --> 01:20:26,489
‫به جای بامزه‌اش نرسیدیم

2037
01:20:26,623 --> 01:20:28,424
‫خدای من، ریدم تو این زندگی

2038
01:20:28,559 --> 01:20:30,159
‫اینجا چه خبره؟

2039
01:20:30,293 --> 01:20:34,063
بابت هر جوکی که کسری رو
...بخندونه بهم ۷ دلار میدن، که

2040
01:20:34,197 --> 01:20:35,998
‫مهم نیست چه جوک خفنی
‫تحویل این الدنگ بدم

2041
01:20:36,132 --> 01:20:38,301
‫- در هر صورت دستکاریش می‌کنه
‫- تو جوک‌هاش رو نوشتی؟

2042
01:20:38,434 --> 01:20:40,203
‫آره، یه سری چیزمیز نوشتم که

2043
01:20:40,336 --> 01:20:42,372
‫با چیزهایی که داره میگه
‫زمین تا آسمون فرق داره

2044
01:20:42,506 --> 01:20:44,675
‫چرا خودت برای بقیه اجرا نمی‌کنی؟

2045
01:20:44,808 --> 01:20:45,843
‫یه نگاه به من بنداز

2046
01:20:45,975 --> 01:20:47,377
‫پشت صحنه اینجوری عرق می‌ریزم

2047
01:20:47,511 --> 01:20:49,546
‫چند شب پیش از سرکار برگشتم خونه،

2048
01:20:49,680 --> 01:20:52,549
‫دیدم زنم با بهترین رفیقم رو تختن

2049
01:20:52,683 --> 01:20:55,017
‫به رفیقم گفتم من مجبورم، تو دیگه چرا؟

2050
01:20:55,151 --> 01:20:56,085
‫خدایا

2051
01:20:56,219 --> 01:20:57,521
‫چقدر جوک داری این تو؟

2052
01:20:57,654 --> 01:20:58,722
‫حول و حوش ۱۱۰۰تا

2053
01:20:58,856 --> 01:20:59,989
‫تو هم تو هم نوشته شده‌ان، پس...

2054
01:21:00,123 --> 01:21:01,592
‫اجازه هست یه نگاهی بندازم؟

2055
01:21:01,725 --> 01:21:02,760
‫کمدین بعدی میاد خدمت‌تون

2056
01:21:02,892 --> 01:21:03,960
‫آره، راحت باش

2057
01:21:04,093 --> 01:21:05,652
‫شک ندارم حال‌تون از اون هم به هم می‌خوره

2058
01:21:08,931 --> 01:21:10,366
‫برید کنار

2059
01:21:14,003 --> 01:21:16,439
‫خدایا، چقدر رو مُخ بود.
‫جمعیت گوهی بودن امشب.

2060
01:21:16,573 --> 01:21:17,974
‫آره، راست میگی

2061
01:21:19,041 --> 01:21:20,611
‫هی، بیخیال. سکه چی میگه این وسط؟

2062
01:21:20,744 --> 01:21:23,781
‫خب، قسمت خنده‌دار جوک که
مربوط به ماشین بیوک بود رو

2063
01:21:23,913 --> 01:21:27,049
‫از ۴۶ به ۴۹ تغییر دادم،
خیلی بیشتر خندیدن، پس در نتیجه

2064
01:21:27,183 --> 01:21:29,485
‫کلاً سه دلار و ۵۰ سنت بهت بدهکارم

2065
01:21:29,620 --> 01:21:30,754
‫یه شغل می‌خوای؟

2066
01:21:30,888 --> 01:21:32,054
‫عالی میشه

2067
01:21:32,188 --> 01:21:33,456
‫یه طناب می‌خوام با یه داربست

2068
01:21:33,590 --> 01:21:34,691
‫- صبر کن
‫- چقدر واسه گذران زندگی می‌خوای؟

2069
01:21:34,825 --> 01:21:35,893
‫داری..

2070
01:21:36,025 --> 01:21:37,427
‫توی شغل روزانه‌ام،
‫ساعتی سه دلار درمیارم

2071
01:21:37,555 --> 01:21:38,629
‫- خودت یه حساب سرانگشتی کن
‫- این بچه... بگو...

2072
01:21:38,762 --> 01:21:40,196
‫بگو شغل واقعیت چیـه، بگو دیگه

2073
01:21:40,329 --> 01:21:41,397
‫توی غذاخوری کار می‌کنه، خب؟

2074
01:21:41,532 --> 01:21:44,100
‫یه گاگولـه با یه کلاه کاغذی که

2075
01:21:44,233 --> 01:21:46,570
‫پشت کانتر گوشت ریز می‌کنه

2076
01:21:46,703 --> 01:21:48,237
‫تازه، از پس این کار هم
‫درست و حسابی برنمیاد

2077
01:21:48,371 --> 01:21:49,640
‫بگو چه بلایی سر انگشتت آوردی

2078
01:21:49,773 --> 01:21:51,608
‫- استخدامی. لورن مایکلز
‫- نه، اون...

2079
01:21:51,742 --> 01:21:54,143
‫- الن زویبل
‫- شوخیت گرفته تو؟

2080
01:21:54,277 --> 01:21:56,145
‫به نفعتـه بری گوشت پُخته بخری

2081
01:21:56,279 --> 01:21:58,214
‫- بیا بریم
‫- صبر کن، چی؟ کِی شروع می‌کنیم؟

2082
01:21:58,347 --> 01:22:00,717
‫وای، خدای من

2083
01:22:02,452 --> 01:22:04,454
‫نمی‌تونی... به نفعتـه جایی نری

2084
01:22:04,588 --> 01:22:06,623
‫این کار... برات گرون تموم میشه

2085
01:22:06,757 --> 01:22:08,659
‫می‌خواستم ببرمت رینو

2086
01:22:16,065 --> 01:22:18,301
‫عجب مهارتی داری

2087
01:22:18,434 --> 01:22:20,203
‫قشنگـه

2088
01:22:30,826 --> 01:22:32,494
تابحال شده وقتی هنوز داخل یه لحظه‌ای هستی

2089
01:22:32,616 --> 01:22:34,150
بهت حس نوستالژی دست بده؟

2090
01:22:36,385 --> 01:22:39,255
‫منظورم اینه که

2091
01:22:39,388 --> 01:22:42,992
‫توی همون لحظه داری زندگی می‌کنی
‫اما از آینده هم داری بهش فکر می‌کنی

2092
01:22:43,125 --> 01:22:47,931
‫مثلاً... من الان اینجامولی ۲۰ سال دیگه هم

2093
01:22:48,064 --> 01:22:50,032
‫دارم به این لحظه فکر می‌کنم

2094
01:22:50,166 --> 01:22:52,870
‫دوتایی داریم از کنار این پیست رد می‌شیم

2095
01:22:53,002 --> 01:22:55,539
‫شاید کریسمسـه و

2096
01:22:55,672 --> 01:22:57,608
‫بچه‌هامون آروم و قرار ندارن و

2097
01:22:57,741 --> 01:23:02,513
‫ما هم کُلی هدیه دست‌مونـه و...

2098
01:23:02,646 --> 01:23:04,615
‫تنها چیزی که تو فکرمونـه این لحظه‌ست

2099
01:23:04,748 --> 01:23:07,016
‫دقیقاً قبل از اینکه بریم توی تلویزیون

2100
01:23:13,489 --> 01:23:15,224
‫قانون و مقررات ان‌بی‌سی

2101
01:23:15,358 --> 01:23:17,193
‫از اسکی روی یخ منعت می‌کنه

2102
01:23:18,494 --> 01:23:20,531
‫- جان رو پیدا کردم
‫- احسنت، گیلدا

2103
01:23:20,664 --> 01:23:22,733
‫خدا رو شکر قراردادم رو امضاء نکردم

2104
01:23:25,669 --> 01:23:27,503
‫مشکل چیـه، جان؟

2105
01:23:28,504 --> 01:23:31,040
‫پایه‌ی برنامه هستی یا نه؟

2106
01:23:35,244 --> 01:23:38,916
‫همون برنامه‌ای که قراره عین
‫یه زنبور بی‌ریختِ عظیم‌جثه لباس بپوشم؟

2107
01:23:39,048 --> 01:23:41,552
‫نمی‌دونم،
‫بذار یه نگاهی به آرزوهای بچگیم بندازم

2108
01:23:46,222 --> 01:23:48,090
‫می‌خوام حرکت دورِ سه‌تایی بزنم

2109
01:23:48,224 --> 01:23:49,693
‫این شد حرف حساب

2110
01:23:49,826 --> 01:23:51,762
‫نظرت چیه یه دورِ یه‌باری بزنی؟

2111
01:23:51,895 --> 01:23:53,931
‫نه، من...

2112
01:23:54,063 --> 01:23:57,199
‫می‌خوام یا بتونم سه‌تایی رو بزنم یا

2113
01:23:57,333 --> 01:23:58,936
‫در این راه بمیرم

2114
01:24:00,003 --> 01:24:01,550
‫گزینه‌های روی میز همینان؟

2115
01:24:10,079 --> 01:24:12,749
‫خیلی‌خب، جان. من... من...

2116
01:24:12,883 --> 01:24:14,718
‫من پشتتم

2117
01:24:21,725 --> 01:24:23,092
‫خدایا

2118
01:24:34,905 --> 01:24:36,640
‫- یه کاری دست خودش میده
‫- وای، خدا

2119
01:24:40,109 --> 01:24:42,478
‫- لعنتی، جان!
‫- ریدم. جان؟

2120
01:24:42,613 --> 01:24:44,047
‫- جان؟
‫- گندش بزنن

2121
01:24:44,180 --> 01:24:45,147
‫حالت خوبـه؟

2122
01:24:49,385 --> 01:24:51,387
‫حالت خوبـه؟ من تسلیمم

2123
01:24:52,623 --> 01:24:54,223
‫تسلیم شدنت رو می‌پذیرم

2124
01:24:54,357 --> 01:24:56,793
‫می... می‌خوای کمکت کنم بلند شی؟

2125
01:24:56,927 --> 01:24:58,829
‫نه، من...

2126
01:24:58,962 --> 01:25:00,931
‫می‌خوام یه چند لحظه اینجا دراز بکشم

2127
01:25:02,065 --> 01:25:04,835
‫خیلی‌خب، باشه. آره

2128
01:25:04,968 --> 01:25:06,803
‫تا دلت بخواد وقت هست

2129
01:25:12,109 --> 01:25:14,511
‫اون الدنگ کی هست حالا؟

2130
01:25:15,579 --> 01:25:17,446
‫پرومتئوسـه

2131
01:25:17,581 --> 01:25:19,448
‫از پاتیلِ خدایان آتیش دزدید و

2132
01:25:19,583 --> 01:25:22,552
‫به انسان‌ها داد تا بتونیم علم و
هنر داشته باشیم

2133
01:25:26,455 --> 01:25:29,059
‫خیلی‌خب، من باید برگردم

2134
01:25:29,191 --> 01:25:31,061
‫برنامه باید بره روی آنتن و

2135
01:25:31,193 --> 01:25:33,329
‫دوست دارم وقتی اخراج میشم اونجا باشم

2136
01:25:34,798 --> 01:25:36,633
‫کاشکی تو هم بیای، جان

2137
01:25:48,652 --> 01:25:50,752
‫« ساعت ۱۱:۱۵ شب »

2138
01:25:50,777 --> 01:25:52,777
‫« ساعت ۱۱:۱۶ شب »

2139
01:25:57,420 --> 01:25:58,689
‫- سلام
‫- سلام

2140
01:25:58,822 --> 01:26:00,691
‫شنیدم واسه اجرای آخر
‫می‌خوای یه دستی به سر و روت بکشی

2141
01:26:00,824 --> 01:26:01,958
‫ممنونم

2142
01:26:09,298 --> 01:26:11,001
‫رفتم اونجا چی بگم؟

2143
01:26:11,134 --> 01:26:12,703
‫- من از کجا بدونم؟
‫- ناسلامتی نویسنده‌ای

2144
01:26:12,836 --> 01:26:14,270
‫- تو هم سخنوری
‫من سخنورم؟

2145
01:26:14,403 --> 01:26:16,405
‫آره، با زبونت مار رو از لونه می‌کشی بیرون

2146
01:26:17,574 --> 01:26:19,176
‫بامزه بود

2147
01:26:26,315 --> 01:26:27,584
‫رز، اگه نخوای از فامیلیم

2148
01:26:27,718 --> 01:26:29,720
‫توی تیتراژ استفاده کنی،
‫بهم بَر نمی‌خوره

2149
01:26:29,853 --> 01:26:32,254
‫فامیلی تو نیست، لیپوئیتز

2150
01:26:36,325 --> 01:26:37,259
‫وای

2151
01:26:37,393 --> 01:26:38,662
‫اینجا رو باش.
‫بلیت‌ها تموم شد ها، می‌بینی؟

2152
01:26:38,795 --> 01:26:39,830
‫چطوری مخ‌شون رو زدی؟

2153
01:26:39,963 --> 01:26:41,297
‫خب، بگی‌نگی یه کوچولو دروغ سر هم کردم

2154
01:26:41,430 --> 01:26:42,532
‫اما حس و حال فضا عالیـه

2155
01:26:42,666 --> 01:26:45,168
‫- میشه بفرستیم‌شون داخل؟
‫- یکم دیگه

2156
01:26:45,301 --> 01:26:47,170
‫خیلی‌خب، پنج دقیقه‌ی دیگه، رفقا.
‫تهش ده دقیقه‌ست.

2157
01:26:47,303 --> 01:26:49,072
‫انرژی‌هاتون نریزه

2158
01:26:49,206 --> 01:26:51,340
‫برو که رفتیم! پاردو!

2159
01:26:51,474 --> 01:26:53,110
‫برای بخش آغازین آماده باشید، لطفاً

2160
01:26:53,242 --> 01:26:55,045
‫برو که رفتیم. ادامه بدید

2161
01:26:55,178 --> 01:26:56,680
‫- مناسبـه؟
‫- مناسبـه

2162
01:26:59,716 --> 01:27:01,585
‫باورت میشه اولین نفر میری رو آنتن؟

2163
01:27:01,718 --> 01:27:03,120
‫- شروع برنامه با توئـه و این داستان‌ها
‫- میلیون‌ها نفر

2164
01:27:03,252 --> 01:27:04,588
‫باید تصمیم بگیرن

2165
01:27:04,721 --> 01:27:06,623
‫شنبه شب‌شون رو چطوری بگذرونن

2166
01:27:06,757 --> 01:27:07,924
‫اونوقت اولین چیزی که می‌بینن چیـه؟

2167
01:27:08,058 --> 01:27:09,126
‫- نه لوگو، نه بخش آغازین
‫- نخیر

2168
01:27:09,271 --> 01:27:10,472
‫فقط قیافه‌ی تو رو از نمای نزدیک می‌بینن

2169
01:27:10,594 --> 01:27:11,928
‫- نوچ
‫- کی اهمیت میده بابا

2170
01:27:12,062 --> 01:27:13,395
‫آره، همشون یه مُشت حیوون‌ان

2171
01:27:13,530 --> 01:27:14,898
‫- زل زدن به تلویزیون
‫- می‌ترکونی

2172
01:27:15,031 --> 01:27:16,032
‫- آره
‫- گم شید

2173
01:27:16,166 --> 01:27:17,134
‫داریم ازت حمایت می‌کنیم

2174
01:27:17,266 --> 01:27:18,568
‫موفق باشی

2175
01:27:20,103 --> 01:27:22,572
‫تو همون نویسنده‌ای که
‫لورن توی مشروب‌فروشی پیدا کرده؟

2176
01:27:22,706 --> 01:27:24,473
‫عجب داستان عاشقانه‌ای

2177
01:27:24,608 --> 01:27:25,942
‫اما آره، گمون کنم

2178
01:27:26,076 --> 01:27:27,244
‫خیلی‌خب

2179
01:27:27,376 --> 01:27:28,612
‫خب بفرما تو، جا هست

2180
01:27:28,745 --> 01:27:29,679
‫خیلی‌خب

2181
01:27:29,813 --> 01:27:31,413
‫خیلی‌خب، لطفاً همگی ساکت

2182
01:27:31,548 --> 01:27:32,481
‫دیگه کار تمومـه

2183
01:27:32,616 --> 01:27:34,151
‫میریم برای تست صدا

2184
01:27:34,283 --> 01:27:35,585
‫کی می‌خواد بره برای تست صدا؟

2185
01:27:35,719 --> 01:27:38,454
‫گرت، چیزی بلد نیستی بخونی؟

2186
01:27:43,292 --> 01:27:45,962
‫چرا، آره، آره

2187
01:27:48,297 --> 01:27:53,270
‫♪ من ♪

2188
01:27:53,402 --> 01:27:56,273
‫♪ قراره ♪

2189
01:27:56,405 --> 01:27:59,341
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

2190
01:27:59,475 --> 01:28:01,611
‫♪ من قراره یه شاتگان بردارم و تمومِ ♪

2191
01:28:01,636 --> 01:28:03,471
‫♪ سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم ♪

2192
01:28:03,496 --> 01:28:05,721
‫♪ وقتی همه‌ی سفیدپوست‌های
‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪

2193
01:28:05,746 --> 01:28:10,283
‫♪ اونوقت دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪

2194
01:28:10,554 --> 01:28:13,690
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

2195
01:28:13,824 --> 01:28:15,692
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های

2196
01:28:15,826 --> 01:28:18,394
‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪

2197
01:28:18,528 --> 01:28:20,197
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های

2198
01:28:20,329 --> 01:28:21,497
‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪

2199
01:28:21,631 --> 01:28:24,067
‫♪ وقتی تموم سفیدپوست‌های
‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪

2200
01:28:24,201 --> 01:28:27,904
‫♪ دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪

2201
01:28:28,038 --> 01:28:30,540
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

2202
01:28:30,674 --> 01:28:32,509
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

2203
01:28:32,642 --> 01:28:36,345
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

2204
01:28:37,881 --> 01:28:39,049
‫باریکلا!

2205
01:28:39,182 --> 01:28:41,151
‫گرت، فوق‌العاده بود

2206
01:28:41,284 --> 01:28:42,519
‫- ممنون
‫- چی؟

2207
01:28:42,652 --> 01:28:43,920
‫ممنونم

2208
01:28:44,054 --> 01:28:45,889
‫محشر بود، عملاً...

2209
01:28:46,022 --> 01:28:47,389
‫عجب صدای خفنی داری

2210
01:28:47,524 --> 01:28:49,391
‫- هنوز هم قرار نیست بهم دیالوگ بدی؟
‫- قشنگ بود

2211
01:28:50,994 --> 01:28:54,130
‫آقایون، از کِیـه که اونجا وایسادید؟

2212
01:28:54,264 --> 01:28:55,832
‫- به اندازه‌ی کافی
‫- لورن

2213
01:28:55,966 --> 01:28:57,000
‫باید بیننده‌ها رو بفرستیم تو

2214
01:28:57,133 --> 01:28:58,702
‫نه، نیازی نیست

2215
01:29:01,538 --> 01:29:04,074
‫احتمالاً هنوز همچین برای
‫ساعت اوج تلویزیون آماده نیستید

2216
01:29:04,207 --> 01:29:05,474
‫چی داری میگی؟

2217
01:29:05,609 --> 01:29:06,977
‫یه نگاه به دور و برت بنداز، لورن

2218
01:29:07,110 --> 01:29:09,846
‫یه نمایشنامه نتونستی ببندی

2219
01:29:09,980 --> 01:29:11,248
‫بازیگرهات غیب‌شون زده

2220
01:29:11,373 --> 01:29:14,344
‫عواملت علناً علیه‌ات شورش کردن

2221
01:29:18,788 --> 01:29:21,210
‫توی بربنک بهت می‌خندن

2222
01:29:21,235 --> 01:29:22,240
‫بربنک؟

2223
01:29:22,265 --> 01:29:24,368
‫ببخشید ها، ولی اینجا نیویورک‌سیتیِ کوفتیـه

2224
01:29:24,393 --> 01:29:25,461
‫ایشون کی باشن؟

2225
01:29:25,486 --> 01:29:26,763
‫- ایشون...
‫- خب...

2226
01:29:26,897 --> 01:29:29,299
‫پیچیده‌ست. ما یه برنامه‌ی خفن داریم

2227
01:29:29,431 --> 01:29:30,701
‫دوتا گروه موسیقی داریم

2228
01:29:30,726 --> 01:29:33,203
‫هفت نفر از خلاق‌ترین نویسنده‌های
کمدی دنیا اینجان

2229
01:29:33,336 --> 01:29:34,771
‫اصلاً می‌دونی الان کجان؟

2230
01:29:34,905 --> 01:29:36,456
‫بیشترشون رو آره

2231
01:29:36,481 --> 01:29:38,750
‫شاید بهتر باشه بندازیمش واسه

2232
01:29:38,775 --> 01:29:40,143
‫- شنبه‌ی آینده
‫- نه، نه، نه

2233
01:29:40,277 --> 01:29:41,578
‫این کار رو نکن. بیخیال. نه

2234
01:29:41,711 --> 01:29:43,747
‫تک‌تک بچه‌هایی که اینجان
‫خودشون رو به آب و آتیش زدن

2235
01:29:43,880 --> 01:29:45,248
‫- تا یه اتفاق ویژه رو رقم بزنن
‫- می‌دونم

2236
01:29:45,382 --> 01:29:46,583
‫- ویژه؟ نوآورانه؟
‫- تا برخلاف معمول

2237
01:29:46,716 --> 01:29:48,218
‫- یه برنامه‌ی نوآورانه و خیلی خوب خلق کنن
‫- برخلاف معمول؟

2238
01:29:48,351 --> 01:29:49,953
‫نگو یه عمره این کاره‌ای وقتی که

2239
01:29:50,086 --> 01:29:52,756
‫حتی نمی‌تونی پتانسیلش رو ببینی

2240
01:29:52,889 --> 01:29:54,691
‫اون هم وقتی دقیقاً جلوی چشم‌هاتـه

2241
01:29:56,259 --> 01:29:59,062
‫اصلاً می‌دونی این چه برنامه‌ایـه؟ بگو ببینم

2242
01:30:09,085 --> 01:30:11,988
‫برنامه‌ی شب‌بیداری شهره

2243
01:30:12,108 --> 01:30:15,145
‫یعنی آوردن ریچارد پرایر به صورت یهویی یا

2244
01:30:15,278 --> 01:30:18,615
‫پیدا کردن پاول سایمون درحالی که پشت یه
مشروب‌فروشی بی‌نام و نشون گیتار می‌زنه

2245
01:30:18,748 --> 01:30:20,884
‫برنامه‌ی ملاقات یه دختر بیرون میخونه و

2246
01:30:21,017 --> 01:30:22,419
‫خوش‌شانسی وسط یه باجه‌ی تلفنـه

2247
01:30:22,552 --> 01:30:23,920
‫بر...

2248
01:30:24,054 --> 01:30:25,322
‫برنامه‌ی تموم چیزهاییـه که
‫خیال می‌کنی با رفتنت به شهر

2249
01:30:25,454 --> 01:30:26,455
‫قراره برات رخ بده

2250
01:30:26,589 --> 01:30:27,958
‫برنامه‌ی ما اینـه

2251
01:30:28,091 --> 01:30:29,458
‫برنامه‌ی «شنبه شب» یعنی این

2252
01:30:29,592 --> 01:30:30,927
‫نشونم بده

2253
01:30:31,061 --> 01:30:32,095
‫چی رو نشونت بدم؟

2254
01:30:32,228 --> 01:30:33,530
‫شنبه شب رو نشونم بده

2255
01:30:33,663 --> 01:30:34,764
‫من... ما میریم رو آنتن کمتر از...

2256
01:30:34,895 --> 01:30:35,832
‫ده دقیقه!

2257
01:30:35,966 --> 01:30:37,701
‫نه، نمیرید!

2258
01:30:39,769 --> 01:30:41,438
‫نشونم بده

2259
01:30:49,913 --> 01:30:53,149
♪ Here I Come to Save the Day (From "Mighty Mouse") ♪

2260
01:30:53,283 --> 01:30:57,087
‫♪ آقای دردسر
‫هیچوقت معطل نمی‌شینه ♪

2261
01:30:57,220 --> 01:31:01,591
‫♪ وقتی این صدای بلند رو می‌شنوه ♪

2262
01:31:01,725 --> 01:31:04,094
‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪

2263
01:31:04,227 --> 01:31:05,528
‫♪ این یعنی اینکه ♪

2264
01:31:05,662 --> 01:31:08,999
‫♪ موش توانا تو راهـه ♪

2265
01:31:09,132 --> 01:31:12,769
‫♪ اگرچه لبه‌ی تیغ‌ایم،
‫اما هرگز ناامید نمی‌شیم ♪

2266
01:31:12,902 --> 01:31:15,772
‫♪ چون می‌دونیم اگه خطری در کمین باشه
‫موش توانا هم پیداش میشه ♪

2267
01:31:15,905 --> 01:31:18,675
‫♪ همه‌جا هست، روی زمین، روی دریا ♪

2268
01:31:18,808 --> 01:31:20,977
‫♪ تو آسمون‌ها ♪

2269
01:31:21,111 --> 01:31:24,881
‫♪ خیال‌مون از بابت همه چی راحتـه ♪

2270
01:31:25,015 --> 01:31:28,485
‫♪ فقط منتظر صداش می‌شینیم ♪

2271
01:31:28,618 --> 01:31:31,187
‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪

2272
01:31:32,789 --> 01:31:35,759
‫♪ این یعنی موش توانا تو راهـه ♪

2273
01:31:42,465 --> 01:31:44,901
‫اندی، تو نابغه‌ای.
‫حالا انرژیت رو نگه دار.

2274
01:31:46,236 --> 01:31:47,504
‫«گزارش آخرهفته» رو بیار

2275
01:31:47,637 --> 01:31:49,507
‫خیلی‌خب، بریم سراغ «گزارش آخرهفته»

2276
01:31:49,639 --> 01:31:51,274
‫- خیلی‌خب
‫- بزن بریم

2277
01:31:51,408 --> 01:31:53,076
‫- هی
‫- تو اجرا کن

2278
01:31:53,209 --> 01:31:54,911
‫- منظورت چیـه؟
‫- باید یکی بشینه پشت دوربین

2279
01:31:55,045 --> 01:31:56,046
‫مطمئنی؟

2280
01:31:56,179 --> 01:31:58,415
‫این کارها خوراکتـه. بهم اعتماد کن

2281
01:31:58,548 --> 01:32:00,750
‫واسه‌ی گوینده‌ی خبر یه اسم الکی دربیارم؟

2282
01:32:00,884 --> 01:32:02,919
‫«چوی چیس» خوبـه.
‫کسی باورش نمیشه.

2283
01:32:03,053 --> 01:32:05,021
‫برو که رفتیم. خوبـه

2284
01:32:05,155 --> 01:32:06,990
‫هی، یادت نره

2285
01:32:07,123 --> 01:32:09,426
‫به دوربین که نگاه کردی،

2286
01:32:09,559 --> 01:32:12,195
‫یعنی زل زدی تو چشم تک‌تکِ ملت آمریکا

2287
01:32:12,328 --> 01:32:17,567
‫و حالا، «گزارش آخرهفته» با چوی چیس

2288
01:32:24,707 --> 01:32:26,443
‫سلام، عروسکم

2289
01:32:26,576 --> 01:32:29,045
‫چی تنتـه؟

2290
01:32:29,179 --> 01:32:30,647
‫واسه همینـه که صدای خُرخُر میاد؟

2291
01:32:32,115 --> 01:32:33,316
‫چی آوردی برام؟

2292
01:32:33,450 --> 01:32:34,584
‫متن موردعلاقمـه

2293
01:32:37,287 --> 01:32:39,489
‫خیلی‌خب، عالیـه

2294
01:32:39,622 --> 01:32:40,990
‫شب...

2295
01:32:41,124 --> 01:32:42,892
‫شب بخیر. من چوی چیس هستم

2296
01:32:43,052 --> 01:32:45,254
‫امروز اداره پست اعلام کرد که
‫قصد داره تمبری

2297
01:32:45,361 --> 01:32:47,130
‫برای بزرگداشت فحشا در

2298
01:32:47,263 --> 01:32:48,298
‫ایالات متحده صادر کنه

2299
01:32:48,431 --> 01:32:49,567
‫این تمبر ده سنتیـه ولی

2300
01:32:49,699 --> 01:32:52,235
‫اگه بخواید لیسش بزنید،
‫قیمتش بیست و پنج سنت میشه

2301
01:32:54,572 --> 01:32:57,140
‫خیلی‌خب، همگی

2302
01:32:57,273 --> 01:32:58,641
‫هشت دقیقه تا شروع برنامه

2303
01:33:00,176 --> 01:33:01,545
‫درها رو باز کنید

2304
01:33:01,678 --> 01:33:02,979
‫خدا رو شکر

2305
01:33:04,047 --> 01:33:06,116
‫خانم‌ها و آقایون، بیلی پرستون

2306
01:33:06,249 --> 01:33:08,985
♪ Billy Preston - Nothing from Nothing ♪

2307
01:33:09,119 --> 01:33:11,221
‫از این طرف، رفقا.
‫قراره حسابی خوش بگذرونید

2308
01:33:11,354 --> 01:33:14,324
‫آره! آره

2309
01:33:16,259 --> 01:33:18,728
‫♪ نابرده رنج
‫گنج میسر نمی‌شود ♪

2310
01:33:19,796 --> 01:33:21,431
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

2311
01:33:21,565 --> 01:33:22,932
‫لورن، کارل رو یادتـه؟

2312
01:33:23,066 --> 01:33:24,167
‫کارل؟ آها، کارل!

2313
01:33:24,300 --> 01:33:25,735
‫تا حالا از اینا استفاده کردی؟

2314
01:33:25,869 --> 01:33:26,970
‫یک بار هم نه

2315
01:33:27,103 --> 01:33:28,338
‫سه سوته یاد می‌گیری

2316
01:33:28,471 --> 01:33:30,640
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

2317
01:33:30,773 --> 01:33:32,342
‫♪ اگه می‌خوای با من باشی ♪

2318
01:33:39,649 --> 01:33:41,384
‫دست بجنبونید، رفقا. یه آجر بردارید!

2319
01:33:41,519 --> 01:33:43,853
‫♪ نمی‌خوام قهرمان تو باشم ♪

2320
01:33:45,427 --> 01:33:50,966
‫♪ چون درجه‌ی صفر برام خیلی سرده ♪

2321
01:33:51,094 --> 01:33:52,829
‫♪ نمی‌خوام سرورت باشم ♪

2322
01:33:52,962 --> 01:33:54,632
‫شنیدم متن نمایشت رو می‌خواستی

2323
01:33:54,764 --> 01:33:56,166
‫ممنونم، مایک

2324
01:33:56,299 --> 01:33:58,501
‫♪ چشمم جایی رو نمی‌بینه ♪

2325
01:33:59,702 --> 01:34:01,671
‫بجنبید دیگه

2326
01:34:01,804 --> 01:34:03,206
‫نه

2327
01:34:07,010 --> 01:34:08,278
‫دیک، یه سؤال دارم

2328
01:34:08,411 --> 01:34:09,679
‫«دوش طلایی» چیه؟
‫(فتیش شاشیدن رو یکی)

2329
01:34:09,812 --> 01:34:13,283
‫یه مراسم یوگاست که

2330
01:34:13,416 --> 01:34:15,519
‫شاگردها با دوش گرفتن زیر

2331
01:34:15,653 --> 01:34:18,221
‫پرتوهای طلایی خورشید به همدیگه

2332
01:34:18,354 --> 01:34:19,722
‫- صبح بخیر میگن
‫- با تابیدن روی پوست‌شون و

2333
01:34:19,856 --> 01:34:21,858
‫- چاکراهای گرم‌شون
‫- کالیفرنیاییـه

2334
01:34:23,126 --> 01:34:24,394
‫من خودم اقلاً ۵۰ باری دوش طلایی گرفتم

2335
01:34:24,528 --> 01:34:26,029
‫شنیدی چی گفت دیگه، جوآن.
‫نمایشنامه‌ی کوفتی رو امضاء کن.

2336
01:34:26,162 --> 01:34:27,130
‫میریم رو آنتن

2337
01:34:32,101 --> 01:34:34,837
‫♪ نابرده رنج
‫گنج میسر نمی‌شود ♪

2338
01:34:36,507 --> 01:34:39,375
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

2339
01:34:41,645 --> 01:34:45,181
‫♪ یادت نره بهت گفتم ♪

2340
01:34:45,315 --> 01:34:48,384
‫♪ من سرباز جنگ با فقرم ♪

2341
01:34:48,519 --> 01:34:50,453
‫هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹

2342
01:34:50,588 --> 01:34:52,690
‫- والی، ای هفت‌خط
‫- هی، خودت خواستی

2343
01:34:52,822 --> 01:34:55,425
‫والی، داداش. واسه من چیزی آوردی؟

2344
01:34:55,559 --> 01:34:57,193
‫بله، معلومـه که آوردی

2345
01:34:57,327 --> 01:34:59,362
‫جرج، می‌خواستم ازت به خاطر رفتارم
...معذرت خواهی کنم

2346
01:34:59,495 --> 01:35:00,964
‫هی، هی، هی

2347
01:35:01,097 --> 01:35:02,732
‫داری سکته می‌زنی؟

2348
01:35:02,865 --> 01:35:04,668
‫بازم کوکائین می‌خوای؟

2349
01:35:04,801 --> 01:35:06,336
‫دنی!

2350
01:35:13,843 --> 01:35:14,844
‫بیا، من هستم

2351
01:35:14,978 --> 01:35:16,714
‫عجله کنید. بجنبید، سریع‌تر

2352
01:35:16,846 --> 01:35:18,248
‫مراقب انگشت‌هاتون باشید

2353
01:35:18,381 --> 01:35:19,617
‫خیلی‌خب

2354
01:35:26,724 --> 01:35:28,458
‫وای پسر، دهنش قفل شده

2355
01:35:28,592 --> 01:35:29,859
‫به خاطر مصرف بیش از حد کوکائینـه

2356
01:35:29,993 --> 01:35:31,094
‫داره فک پایینش رو هم درگیر می‌کنه

2357
01:35:31,227 --> 01:35:32,630
‫بیا با انگشت‌هام یه حالی بهت بدم

2358
01:35:32,795 --> 01:35:33,963
‫آره، یکمی ادامه بدم

2359
01:35:34,097 --> 01:35:35,064
‫خوب میشی

2360
01:35:35,198 --> 01:35:36,232
‫- خیلی‌خب، عالیه
‫- بفرما

2361
01:35:38,401 --> 01:35:41,137
‫هی!

2362
01:35:46,442 --> 01:35:48,311
‫برو که رفتیم!

2363
01:35:48,444 --> 01:35:49,680
‫♪ نابرده رنج ♪

2364
01:35:50,714 --> 01:35:52,348
‫♪ نابرده رنج ♪

2365
01:35:52,482 --> 01:35:53,751
‫♪ هی ♪

2366
01:35:55,753 --> 01:35:58,589
‫♪ آره، آره ♪

2367
01:35:58,722 --> 01:36:00,189
‫توی ۳۰ ثانیه می‌تونی
‫اون کلاه‌گیس رو بذاری؟

2368
01:36:00,323 --> 01:36:01,791
‫- ردیفـه، رئیس
‫- نمایشنامه هنسن رو دادید بهش؟

2369
01:36:01,924 --> 01:36:03,326
‫- خیلی خوشش اومد
‫- جرثقیل تا اونجا می‌رسه؟

2370
01:36:03,459 --> 01:36:04,861
‫- شدنیـه
‫- اضافی‌هاش رو برداشتید؟

2371
01:36:04,994 --> 01:36:06,496
‫کارت‌هاشون آماده‌ست

2372
01:36:06,630 --> 01:36:08,931
‫لرین، گمون نکنم بتونی
‫لباس‌هات رو توی...

2373
01:36:12,035 --> 01:36:13,069
‫وای

2374
01:36:13,202 --> 01:36:14,772
‫چرند گفتم

2375
01:36:14,904 --> 01:36:16,105
‫برنامه همینـه؟

2376
01:36:16,239 --> 01:36:17,273
‫برنامه همینـه

2377
01:36:17,407 --> 01:36:18,474
‫سه دقیقه

2378
01:36:18,609 --> 01:36:19,677
‫آره

2379
01:36:23,863 --> 01:36:25,415
‫- آخری. آخریـه. بده تو
‫- ایول!

2380
01:36:25,549 --> 01:36:27,817
‫- یالا! هی!
‫- بالأخره!

2381
01:36:31,120 --> 01:36:32,955
‫خانم‌ها و آقایون،

2382
01:36:33,089 --> 01:36:34,792
‫بیلی پرستون

2383
01:36:58,848 --> 01:37:00,016
‫به به

2384
01:37:00,149 --> 01:37:01,417
‫- عکس، عکس
‫- خیلی‌خب

2385
01:37:01,552 --> 01:37:03,052
‫- وای...
‫- من عکس می‌خوام، یالا

2386
01:37:03,186 --> 01:37:04,755
‫- عکس دسته‌جمعی
‫- نه، نه، دو دقیقه وقت داریم

2387
01:37:04,887 --> 01:37:05,855
‫- وقت نداریم
‫- نه، بیاید

2388
01:37:05,880 --> 01:37:07,004
‫الان نگیریم دیگه حس و حالش می‌پره

2389
01:37:07,056 --> 01:37:08,224
‫- یالا
‫- لعنتی

2390
01:37:08,358 --> 01:37:10,527
‫تا عکسم رو نگیرم
‫از اینجا تکون نمی‌خورم. بدویید

2391
01:37:10,661 --> 01:37:12,295
‫گمونم بریم عکس بگیریم

2392
01:37:12,428 --> 01:37:14,964
‫دوربین هست؟

2393
01:37:16,533 --> 01:37:18,034
‫- من دوربین دارم
‫- بجنب دیگه

2394
01:37:18,167 --> 01:37:19,570
‫عالیـه! ایول! بیا اینجا!

2395
01:37:27,611 --> 01:37:28,545
‫خیلی‌خب

2396
01:37:28,679 --> 01:37:30,079
‫۶۰ ثانیه. بجنبید، بچه‌ها

2397
01:37:30,213 --> 01:37:31,515
‫بریم لطفاً

2398
01:37:31,648 --> 01:37:33,383
‫- اول شما بفرما
‫- یک دقیقه. بریم سرکارمون

2399
01:37:35,786 --> 01:37:37,755
‫سلام

2400
01:37:38,988 --> 01:37:40,858
‫اینو قراره چیکارش کنیم؟

2401
01:37:40,990 --> 01:37:42,225
‫واقعاً یادم نمیاد

2402
01:37:42,358 --> 01:37:43,627
‫ببخشید

2403
01:37:43,761 --> 01:37:44,762
‫ممنون

2404
01:37:44,894 --> 01:37:47,230
‫- هی
‫- راکی، بیدار شو!

2405
01:37:47,363 --> 01:37:49,899
‫هی، هی، اسم

2406
01:37:50,032 --> 01:37:53,202
‫رزی، فامیلیت رو واسه تیتراژ می‌خوایم

2407
01:37:53,336 --> 01:37:54,937
‫- شوستر
‫- شوستر

2408
01:38:00,376 --> 01:38:02,111
‫۳۰ ثانیه!

2409
01:38:02,245 --> 01:38:04,615
‫هی، میکروفون رو یه چک می‌کنید، لطفاً؟

2410
01:38:04,748 --> 01:38:07,216
‫یک، دو،

2411
01:38:07,350 --> 01:38:09,285
‫سه

2412
01:38:09,419 --> 01:38:10,953
‫داداش‌مون جوگیر شده

2413
01:38:11,087 --> 01:38:12,422
‫- ۲۰ ثانیه
‫- کارلین آماده شده؟

2414
01:38:12,556 --> 01:38:14,725
‫آره، روی تیشرت با کت به توافق رسیدن

2415
01:38:14,858 --> 01:38:16,392
‫آقای کارلین، میشه میکروفون رو چک کنید؟

2416
01:38:16,527 --> 01:38:17,795
‫یک، دو، کیرم دهنت

2417
01:38:17,927 --> 01:38:18,995
‫خوبـه

2418
01:38:19,020 --> 01:38:20,371
‫خب، ویدئوی ضبط شده‌ی کارسون
‫هنوز آماده‌ست؟

2419
01:38:20,396 --> 01:38:21,874
‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟

2420
01:38:24,126 --> 01:38:26,034
‫« برنامه‌ی امشب »
‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ »

2421
01:38:26,428 --> 01:38:28,765
‫پیش‌نمایش روی دستگاه ۱۴

2422
01:38:29,606 --> 01:38:30,707
‫ده ثانیه

2423
01:38:31,941 --> 01:38:33,877
‫- آماده، دوربین دو
‫- هفت...

2424
01:38:34,010 --> 01:38:35,411
‫- پیش‌نمایش تا ۶ ثانیه
‫- آماده برای محو صحنه

2425
01:38:35,546 --> 01:38:37,046
‫...شش، پنج، چهار...

2426
01:38:37,180 --> 01:38:38,902
‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟

2427
01:38:38,927 --> 01:38:40,529
‫...سه، دو...

2428
01:38:41,665 --> 01:38:42,723
‫- برو پخش زنده
‫- برو پخش زنده

2429
01:38:42,748 --> 01:38:44,462
‫- خیلی‌خب، برو پخش زنده
‫- برو پخش زنده!

2430
01:38:44,487 --> 01:38:47,360
‫صحنه محو شد، میریم برای پخش زنده

2431
01:38:52,188 --> 01:38:54,074
‫آماده، دوربین یک.
.‫دوربین یک

2432
01:38:54,099 --> 01:38:55,388
علامت بلوشی

2433
01:38:58,443 --> 01:38:59,659
علامت جان

2434
01:38:59,684 --> 01:39:01,204
‫- جان کجاست؟
‫- کدوم قبرستونیـه؟

2435
01:39:01,229 --> 01:39:02,864
علامت جان

2436
01:39:37,808 --> 01:39:38,775
‫اوغور بخیر

2437
01:39:38,909 --> 01:39:39,810
‫اوغور بخیر

2438
01:39:39,943 --> 01:39:42,546
‫یکم نزدیک‌تر

2439
01:39:44,280 --> 01:39:46,415
‫اوغور بخیر

2440
01:39:47,651 --> 01:39:50,009
‫اوغور بخیر

2441
01:39:51,609 --> 01:39:54,143
‫اوغور بخیر

2442
01:39:55,430 --> 01:39:57,001
‫شروع می‌کنیم

2443
01:39:57,026 --> 01:39:59,828
‫بعد از من تکرار کن

2444
01:40:01,364 --> 01:40:03,901
‫- بنده مایل هستم
‫- بنده مایل هستم

2445
01:40:04,333 --> 01:40:07,904
‫- انگشت‌هایت را به خوردِ
‫- انگشت‌هایت را به خوردِ

2446
01:40:09,405 --> 01:40:12,009
‫- دله‌ها بدهم
‫- دُله‌ها بدهم

2447
01:40:13,544 --> 01:40:15,857
...‫بعدی. متأسفانه

2448
01:40:15,882 --> 01:40:17,230
‫متأسفانه

2449
01:40:17,255 --> 01:40:19,711
‫- گورکن‌هامون
‫- گورکن‌هامون

2450
01:40:19,950 --> 01:40:21,818
‫- تموم شدن
‫- تیمام شدن

2451
01:40:23,554 --> 01:40:26,422
‫- حاضری
‫- حاضَری

2452
01:40:26,447 --> 01:40:28,749
‫- به‌جاش
‫- بَه‌جاش

2453
01:40:29,492 --> 01:40:31,494
‫- یه دله برداری؟
‫- یه دِله بُرداری؟

2454
01:40:33,571 --> 01:40:36,374
‫بعدی. نِد فریاد زد: «هی!»

2455
01:40:36,399 --> 01:40:37,901
‫نِد فَلیاد زد: «هی!»

2456
01:40:41,087 --> 01:40:43,941
‫- «بیاید دله‌ها رو...
‫- «بیاید دله‌ها رو...

2457
01:40:44,073 --> 01:40:46,543
‫- تو دیگ بجوشونیم»
‫- تو دیگ بوجوشونیم»

2458
01:40:47,778 --> 01:40:48,879
‫بعدی

2459
01:40:48,903 --> 01:41:08,903
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2460
01:41:08,927 --> 01:41:18,927
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2461
01:41:19,543 --> 01:41:22,663
‫برنامه‌ی «شنبه شب»،
‫پخش زنده از نیویورک!

2462
01:41:24,352 --> 01:41:29,652
« شنبه شب »

2463
01:41:29,677 --> 01:41:33,015
♪ Howard Shore - Saturday Night ♪

2464
01:48:55,478 --> 01:48:58,147
خیلی‌خب. همه رو از اول می‌گیریم

2465
01:48:58,172 --> 01:49:01,008
.گرفتیمش، گرفتیمش
.برو عقب، برو عقب، برو عقب

