﻿1
00:01:23,337 --> 00:01:33,337
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:33,361 --> 00:01:43,361
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:43,385 --> 00:01:53,385
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:59,649 --> 00:02:01,351
‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا هست

5
00:02:01,481 --> 00:02:03,283
‫قبلاً دیدمش.
‫قبلاً‌ دیدمش.

6
00:02:03,423 --> 00:02:05,525
‫همم. این دیگه چی میگـه؟

7
00:02:05,655 --> 00:02:07,427
<i>‫از ابتدا...
‫ابتدا... ابتدا...</i>

8
00:02:07,557 --> 00:02:08,991
<i>‫ابتدا... ابتدا... ابتدا...</i>

9
00:02:22,302 --> 00:02:23,908
‫خب، این هم از این

10
00:02:23,933 --> 00:02:25,676
<i>‫از ابتدای زمانه،</i>

11
00:02:25,701 --> 00:02:29,735
<i>‫ما خالقی مهربان و قدرتمند داشتیم،</i>

12
00:02:30,010 --> 00:02:31,711
<i>‫پرایموس</i>

13
00:02:31,968 --> 00:02:36,277
<i>‫او برای محافظت از دنیای ما،
‫ نیروی حیاتش را فدا کرد و</i>

14
00:02:36,302 --> 00:02:40,336
<i>‫خودش را تبدیل به سیاره‌مان کرد،</i>

15
00:02:40,690 --> 00:02:42,492
<i>‫سایبرترون</i>

16
00:02:42,832 --> 00:02:45,305
<i>‫پرایموس از دل هسته‌ی سایبرترون</i>

17
00:02:45,330 --> 00:02:49,074
<i>‫اولین تبدیل‌شوندگان را که به</i>

18
00:02:49,099 --> 00:02:52,002
<i>‫پرایم‌ها مشهور هستند، به دنیا آورد</i>

19
00:02:52,132 --> 00:02:54,413
<i>‫قدرتمندترین تبدیل‌شوندگان که</i>

20
00:02:54,438 --> 00:02:58,212
<i>‫برای هدایت و محافظت از
‫نسل‌های آینده منصوب شدند</i>

21
00:02:58,237 --> 00:03:02,967
<i>‫پرایموس برای یاری رساندن به آن‌ها،
‫ماهیتی قدرتمند</i>

22
00:03:02,992 --> 00:03:05,260
<i>‫به نام «ماتریکسِ رهبری» را خلق کرد</i>

23
00:03:05,285 --> 00:03:08,253
‫ماتریکس. خودشـه. خیلی‌خب.
‫خوبـه. بجنب دیگه، ادامه بده.

24
00:03:08,278 --> 00:03:10,988
<i>‫این ماتریکس که در اختیار پرایم‌ها بود،
‫باعث شد که</i>

25
00:03:11,013 --> 00:03:17,172
<i>‫منبع انرژی طبیعی سایبرترون یعنی اِنرجان،
‫مانند سیل جاری باشد و</i>

26
00:03:17,197 --> 00:03:20,861
<i>‫حیات را در سرتاسر سیاره حفظ کند</i>

27
00:03:23,473 --> 00:03:27,267
‫<i>توجه! تحرک غیرمجاز در
‫اتاق بایگانی شناسایی شد</i>

28
00:03:27,407 --> 00:03:28,613
<i>‫قسمت جی-۳</i>

29
00:03:28,638 --> 00:03:30,570
‫کی‌دی‌کیو-۱۲ به کی‌دی‌کی-۱

30
00:03:30,570 --> 00:03:32,412
‫تا ده ثانیه‌ی دیگه به بایگانی نفوذ می‌کنم

31
00:03:32,412 --> 00:03:37,304
<i>‫چندین نسل آرامش و رفاه برقرار بود</i>

32
00:03:37,329 --> 00:03:40,650
<i>‫تا این که ماتریکس رهبری گم شد و</i>

33
00:03:40,780 --> 00:03:44,434
<i>‫جریان انرجان قطع شد</i>

34
00:03:44,459 --> 00:03:48,769
‫چرا تموم افسانه‌های درمورد ماتریکس
‫سر همین نقطه تموم میشن؟

35
00:03:48,794 --> 00:03:50,866
‫یکی‌شون باید بگه که چه اتفاقی افتاده

36
00:03:50,891 --> 00:03:53,368
<i>‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!</i>

37
00:03:53,393 --> 00:03:55,555
‫- اوه، سلام
<i>‫- مجرم، ایست! منتظرِ...</i>

38
00:03:56,837 --> 00:03:58,068
‫اوه اوه

39
00:04:00,450 --> 00:04:02,002
‫از جات تکون نخور!
‫بخواب روی زمین!

40
00:04:02,002 --> 00:04:04,504
‫خب، سلام بچه‌ها،
‫چقدر خوشحالم اینجا دیدم‌تون

41
00:04:04,644 --> 00:04:05,846
‫راه خروج از کدوم سمتـه؟

42
00:04:05,976 --> 00:04:07,477
‫احتمالاً راه رو گم کردم

43
00:04:07,607 --> 00:04:10,350
‫همون اتوبات معدنچی معیوبـه،
‫اوراین پیکس!

44
00:04:10,480 --> 00:04:11,963
‫- اورایان پکس
‫- خب که چی؟

45
00:04:11,988 --> 00:04:13,859
‫گفته بودیم هیچوقت برنگردی اینجا!

46
00:04:13,884 --> 00:04:16,716
‫- چرا داریم داد و بیداد می‌کنیم؟
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

47
00:04:16,716 --> 00:04:19,569
‫صبر کنید بابا، کجا با این عجله؟
‫نیازی به خشونت نیست

48
00:04:19,569 --> 00:04:22,045
‫این چطوره؟ من فرار می‌کنم،
‫شما هم بیفتید دنبالم

49
00:04:22,069 --> 00:04:23,191
‫همین بازی رو می‌‌کنیم دیگه؟

50
00:04:23,216 --> 00:04:25,125
‫بیخیال دیگه.
‫شما گنده‌تر و سریع‌ترید. حال میده

51
00:04:25,175 --> 00:04:27,998
‫اصلاً مکانیزم تبدیل نداره.
‫یه آوانس هم بهش میدیم

52
00:04:27,998 --> 00:04:30,971
‫چرا که نه؟
‫آخه تو که نمی‌تونی تبدیل بشی

53
00:04:30,996 --> 00:04:32,057
‫جداً؟

54
00:04:32,082 --> 00:04:34,197
‫پس تماشا کنید

55
00:04:37,637 --> 00:04:39,179
‫بگیرش!

56
00:04:42,208 --> 00:04:43,213
‫من...

57
00:04:43,213 --> 00:04:45,215
‫یه چیزی که پرواز کنـه.
‫یه چیزی که پرواز کنـه.

58
00:04:45,215 --> 00:04:46,746
<i>‫منتظر بازداشت بمان!</i>

59
00:04:46,887 --> 00:04:48,548
<i>‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!</i>

60
00:04:48,688 --> 00:04:50,220
<i>‫مجرم، ایست!</i>

61
00:05:03,363 --> 00:05:04,534
‫یالا!
‫روشن شو دیگه! یالا!

62
00:05:04,664 --> 00:05:07,567
‫وای!

63
00:05:12,642 --> 00:05:14,875
‫وای.
‫نه، نه، نه!

64
00:05:17,447 --> 00:05:18,474
‫اوناهاش!

65
00:05:22,522 --> 00:05:25,155
‫هه! به امید دیدار بی‌عرضه‌ها...

66
00:05:26,756 --> 00:05:28,288
‫اوه، چقدر انرجان

67
00:05:28,428 --> 00:05:30,230
‫عصربخیر دوستان.
‫شرمنده.

68
00:05:37,567 --> 00:05:39,069
‫هی!

69
00:05:44,274 --> 00:05:45,445
‫وای!

70
00:05:45,575 --> 00:05:48,608
‫اورایانـه.
‫خداییش؟ دوباره؟

71
00:06:00,891 --> 00:06:02,863
‫خب بچه‌ها!
‫ممنون بابت آوانس‌تون.

72
00:06:02,863 --> 00:06:04,534
‫می‌خواین یه آوانس دیگه بهم بدید؟

73
00:06:04,534 --> 00:06:06,726
‫- دخلت رو میارم!
‫- پس یعنی نه

74
00:06:06,867 --> 00:06:08,598
‫هی! حواست کجاست؟!

75
00:06:08,728 --> 00:06:10,470
‫- اوه...
‫- چی‌ گفتی، بی‌مکانیزم تبدیل؟

76
00:06:10,470 --> 00:06:12,032
‫شرمنده قربان، شما رو نگفتم

77
00:06:12,032 --> 00:06:14,144
‫با اون اتوباتی بودم که پشت سرتون بود

78
00:06:14,144 --> 00:06:15,535
‫چی؟ کجا رفت؟

79
00:06:15,535 --> 00:06:17,347
‫همون اتوبات آبی و قرمز کثیفه؟

80
00:06:17,347 --> 00:06:19,049
‫که وراجه و مفصل‌هاش صدا میدن و

81
00:06:19,049 --> 00:06:20,640
‫بوی گند فلز زنگ‌زده میده؟

82
00:06:20,640 --> 00:06:22,727
‫- کجاس؟
‫- از اون سمت رفت

83
00:06:22,752 --> 00:06:25,254
‫فقط دستم به اون اتوبات برسـه...

84
00:06:33,696 --> 00:06:35,438
‫خب دیگه، امن و امانـه

85
00:06:35,463 --> 00:06:38,032
‫خب دی‌-۱۶،
‫شاید یه‌خورده رنگ و رو رفته باشم

86
00:06:38,057 --> 00:06:39,778
‫اما «زنگ‌زده»؟
‫این دیگه زیاده‌رویـه

87
00:06:39,803 --> 00:06:41,771
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫از اتاق بایگانی فرار کردی؟

88
00:06:41,771 --> 00:06:44,054
‫آره، این دفعه مجبور شدم
‫از پنجره بپرم بیرون

89
00:06:44,054 --> 00:06:45,595
‫نزدیک بود بمیرم.
‫اصلاً نمی‌دونی.

90
00:06:45,595 --> 00:06:48,018
‫اون‌وقت گشتن به دنبالِ
‫داده‌های باستانی، ارزش مردن داره؟

91
00:06:48,018 --> 00:06:49,069
‫معلومـه

92
00:06:49,069 --> 00:06:50,470
‫باید رفیق صمیمیم رو عوض کنم

93
00:06:50,470 --> 00:06:52,372
‫اگه سرنخی از تاریخچه‌ی ثبت‌شده‌مون باشـه که

94
00:06:52,372 --> 00:06:54,865
‫کمک کنـه جای ماتریکس رهبری رو مشخص کنیم،

95
00:06:54,865 --> 00:06:56,186
‫توی بایگانی‌هاست

96
00:06:56,186 --> 00:06:59,319
‫سنتینل پرایم، خود سنتینل پرایم

97
00:06:59,319 --> 00:07:01,221
‫همین الان روی سطح سیاره‌ست،

98
00:07:01,221 --> 00:07:04,554
‫و به‌خاطر ما داره جونش رو برای
‫پیدا کردن ماتریکس به‌خطر می‌اندازه

99
00:07:04,554 --> 00:07:07,827
‫من هم دارم همین کار رو می‌کنم.
‫می‌خوام کمکش کنم.

100
00:07:07,827 --> 00:07:09,359
‫باشه، هرچی تو بگی

101
00:07:09,359 --> 00:07:11,091
‫هرچی زودتر انرجان به جریان بیفته،

102
00:07:11,091 --> 00:07:13,093
‫زودتر از کار کردن توی معدن خلاص میشیم

103
00:07:13,093 --> 00:07:15,825
‫یعنی تو نمی‌خوای مسیر خودت رو
‫انتخاب کنی و هرکاری دلت خواست بکنی؟

104
00:07:15,825 --> 00:07:18,098
‫ما معدنچی‌ایم.
‫کارمون حفاریـه، فقط همین

105
00:07:18,238 --> 00:07:22,702
‫نه، باید کار دیگه‌ای باشه که
‫بتونم انجامش بدم. حسش می‌کنم

106
00:07:22,727 --> 00:07:25,098
‫جداً؟ مثل اون روز که «حس می‌کردی»

107
00:07:25,123 --> 00:07:26,885
‫می‌تونی بدون مکانیزم، تبدیل بشی؟

108
00:07:26,910 --> 00:07:28,318
‫قرار بود دیگه هیچوقت حرفی ازش نزنی

109
00:07:28,348 --> 00:07:30,750
‫سه روز طول کشید تا بازت کنم

110
00:07:30,750 --> 00:07:32,182
‫این حس کردن‌هات برات دردسر میشن

111
00:07:32,182 --> 00:07:33,283
‫باشه بابا

112
00:07:33,413 --> 00:07:35,986
‫- به سنتینل پرایم اعتماد داشته باش
‫- کی گفته ندارم؟

113
00:07:37,587 --> 00:07:39,219
‫هی، اگه مکانیزم تبدیل داشتیم...

114
00:07:39,219 --> 00:07:41,751
‫من که تبدیل به یه بیل می‌شدم و
‫باهاش می‌زدمت

115
00:07:41,751 --> 00:07:43,523
‫بدم میاد اینقدر سریع جواب میدی

116
00:07:43,523 --> 00:07:46,296
‫اما گوش کن، اگه کتکم می‌زدی
‫نمی‌تونستم این نشانِ...

117
00:07:46,296 --> 00:07:48,528
‫مگاترونس پرایمی که پیشمـه رو بهت بدم

118
00:07:48,528 --> 00:07:51,701
‫- اشکال نداره، میدمش به یکی دیگه
‫- چه نشان مگاترونس پرایمی؟

119
00:07:51,832 --> 00:07:53,403
‫چیز خاصی نیس،
‫فقط یه...

120
00:07:53,533 --> 00:07:56,977
‫عکس‌برگردانِ مگاترونس پرایمِ
‫دست‌نخورده‌ی نسخه‌ی اولیه‌ست

121
00:07:57,780 --> 00:07:58,314
‫چی؟

122
00:07:58,339 --> 00:08:00,180
‫البته اگه نمی‌خوایش می‌اندازمش دور

123
00:08:00,180 --> 00:08:02,252
‫بندازیش دور؟ نه...
‫اصلاً خنده‌دار نبود. بذار ببینم.

124
00:08:02,252 --> 00:08:04,314
‫صبر کن، نکِشش.
‫تا میشـه.

125
00:08:06,446 --> 00:08:08,919
‫راستش، سنتینل میگه که مگاترونس...

126
00:08:08,919 --> 00:08:11,181
‫قدرتمندترین پرایمی بوده که
‫این دنیا به خودش دیده

127
00:08:11,181 --> 00:08:12,392
‫می‌دونم رفیق

128
00:08:12,392 --> 00:08:16,897
‫- بهت میاد
‫- خیلی باحالـه

129
00:08:18,258 --> 00:08:20,800
‫- ممنون
‫- همیشه هوات رو دارم

130
00:08:21,331 --> 00:08:23,103
‫تحت هر شرایطی

131
00:08:26,336 --> 00:08:29,069
<i>‫به ایستگاه زیرطبقه نزدیک می‌شویم.
‫لطفاً از درها فاصله بگیرید.</i>

132
00:08:29,069 --> 00:08:31,211
<i>‫گروه‌های معدنچی، برای تخلیه آماده باشید</i>

133
00:08:50,931 --> 00:08:53,293
‫فلزهاتون رو تکون بدید مته‌ها.
‫خودشـه.

134
00:08:53,433 --> 00:08:55,866
‫تحت رهبری من، چقدر انرجان استخراج کردید؟

135
00:08:55,996 --> 00:08:57,137
‫بسیار زیاد، الیتا-۱!

136
00:08:57,267 --> 00:08:59,139
‫سابقه‌ی استخراج من چقدر بی‌عیبـه؟

137
00:08:59,269 --> 00:09:00,740
‫بسیار بی‌عیبـه، الیتا-۱!

138
00:09:00,740 --> 00:09:02,692
‫فقط ۳۰ واحد انرجان...

139
00:09:02,692 --> 00:09:05,075
‫تا ترفیع من به پستِ سرپرستی فاصله داریم

140
00:09:05,205 --> 00:09:06,706
‫برای من خوشحالید؟

141
00:09:06,847 --> 00:09:08,348
‫بسیار خوشحالیم، الیتا-۱!

142
00:09:09,209 --> 00:09:10,780
‫الیتا... منظورم این بود، سروان...

143
00:09:10,780 --> 00:09:13,802
‫امروز صبح خیلی برق می‌زنید.
‫واکس جدید زدید؟

144
00:09:13,827 --> 00:09:16,630
‫اورایان پکس، ببخشید اگه
‫این حس رو بهت دادم که

145
00:09:16,655 --> 00:09:17,655
‫دوست همدیگه‌ایم

146
00:09:17,680 --> 00:09:18,616
‫اشکالی نداره

147
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
‫دیوار رو روشن کنید!
‫بجنبید! ده ثانیه‌ی دیگه!

148
00:09:20,560 --> 00:09:22,262
‫خوشحالم که امروز رهبری با منـه سروان

149
00:09:22,262 --> 00:09:23,823
‫حس می‌کنم اینقدری نیرو دارم که

150
00:09:23,823 --> 00:09:25,896
‫خودم پرایموس رو حفاری و
‫لمس کنم

151
00:09:25,896 --> 00:09:27,427
‫نه حس لامسه داری و نه نیروش رو

152
00:09:27,427 --> 00:09:29,469
‫آماده باشید سطل‌های زنگ‌زده،
‫بریم!

153
00:09:29,469 --> 00:09:31,731
‫امروز خیلی سر حالـه

154
00:09:31,731 --> 00:09:33,403
‫- آماده‌ای؟
‫- همیشه آماده‌ام

155
00:09:33,533 --> 00:09:34,704
‫بریم به حسابش برسیم

156
00:09:34,774 --> 00:09:36,806
‫برو که رفتیم.
‫این یکی خیلی باز نمی‌مونه‌ها.

157
00:09:36,806 --> 00:09:38,238
‫با تمام قدرت!

158
00:09:38,706 --> 00:09:40,878
‫برو که رفتیم!
‫پل!

159
00:09:41,008 --> 00:09:42,380
‫با تمام قدرت!

160
00:09:43,711 --> 00:09:45,853
‫کانال پایینی بازه

161
00:09:50,388 --> 00:09:52,360
‫با حداکثر قدرت دریل کنید!

162
00:09:52,490 --> 00:09:53,561
‫پل پایینی!

163
00:09:58,996 --> 00:10:00,368
‫سوراخش کن!

164
00:10:02,530 --> 00:10:03,571
‫رسیدم به یه رگه!

165
00:10:08,135 --> 00:10:10,538
‫ناپایداره!
‫باید بریم، باید بریم!

166
00:10:18,376 --> 00:10:20,077
‫تخلیه کنید!

167
00:10:21,218 --> 00:10:23,601
‫همه برن بیرون!
‫فوراً اینجا رو تخلیه کنید!

168
00:10:23,601 --> 00:10:24,862
‫تونل داره بسته میشـه

169
00:10:24,862 --> 00:10:27,495
‫تکرار می‌کنم،
‫تونل داره بسته میشـه!

170
00:10:27,625 --> 00:10:31,128
‫- کنارمی، دی؟
‫- پشت سرتم! واینسا!

171
00:10:31,759 --> 00:10:32,800
‫مراقب باش!

172
00:10:37,461 --> 00:10:38,436
‫جَز گیر افتاده!

173
00:10:38,436 --> 00:10:39,777
‫الیتا، یه معدنچی گیر افتاده

174
00:10:39,777 --> 00:10:41,419
‫برمی‌گردم کمکش کنم

175
00:10:41,419 --> 00:10:43,701
‫پاسخ منفیـه. دستورالعمل رو نقض نکن.
‫اونجا رو تخلیه کنید!

176
00:10:43,701 --> 00:10:45,172
‫نیروی بیشتری لازم داریم

177
00:10:45,172 --> 00:10:47,675
‫داره بسته میشه!
‫وسایلت رو بردار و برو

178
00:10:47,675 --> 00:10:48,746
‫باشه. فکر خوبی بود.

179
00:10:48,876 --> 00:10:51,319
‫چی؟
‫نه، جدی نگفتم!

180
00:10:54,522 --> 00:10:55,723
‫بکشش بیرون!

181
00:11:00,538 --> 00:11:01,647
‫پکس، اونجا چه‌خبره؟

182
00:11:01,672 --> 00:11:04,502
‫خبر خاصی نیست.
‫طبق همون دستورالعمل همیشگی عمل می‌کنیم

183
00:11:04,502 --> 00:11:05,733
‫همه‌چی مرتبـه

184
00:11:05,733 --> 00:11:09,066
‫اوه، اصلاً هم مرتب نیست

185
00:11:09,447 --> 00:11:12,189
‫اورایان پکس، میشه لطفاً
‫از اون تونل مرگ خارج بشید؟

186
00:11:12,189 --> 00:11:14,141
‫الیتا، اوضاع قراره بدجوری خیط بشه!

187
00:11:19,697 --> 00:11:21,659
‫برید، برید، برید!

188
00:11:24,712 --> 00:11:25,783
‫بدویید! بدویید!

189
00:11:25,913 --> 00:11:27,655
‫- بجنبید!
‫- نمی‌رسیم!

190
00:11:27,785 --> 00:11:30,017
‫بجنبید!
‫بدویید! بدویید!

191
00:11:36,464 --> 00:11:38,566
‫چه غلطی می‌کنی پکس؟
‫مگه نگفتم اونجا رو تخلیه کنید؟

192
00:11:38,566 --> 00:11:41,098
‫- آخرش که کردم
‫- اگه به‌خاطر تو اخراج بشم...

193
00:11:41,228 --> 00:11:43,371
‫بیخیال.
‫اخراج کجا بود؟

194
00:11:44,171 --> 00:11:45,403
‫الیتا-۱، تو اخراجی

195
00:11:45,403 --> 00:11:48,606
‫چی؟ چرا؟
‫من که واو به واوِ دستورالعمل رو اجرا کردم

196
00:11:48,606 --> 00:11:50,608
‫راست میگـه.
‫من بودم که قانون‌شکنی کردم

197
00:11:50,738 --> 00:11:52,139
‫کسی از تو نپرسید!

198
00:11:52,139 --> 00:11:54,512
‫خواهش می‌کنم دارک‌وینگ.
‫من خیلی واسش زحمت کشیدم

199
00:11:54,512 --> 00:11:57,585
‫شما اتوبات‌های بدون مکانیزم تبدیل و
‫با اختیارات محدودید

200
00:11:57,585 --> 00:12:00,187
‫فوراً خودت رو به مدیریت ضایعات معرفی کن

201
00:12:00,318 --> 00:12:01,719
‫مدیریت ضایعات؟

202
00:12:01,849 --> 00:12:03,341
‫- الیتا...
‫- نظرت چیـه که دفعه‌ی بعد

203
00:12:03,341 --> 00:12:05,608
‫قبل این که زندگی یه نفر رو نابود کنی
‫یکم عقلت رو به کار بندازی؟

204
00:12:05,633 --> 00:12:07,304
‫ببخشید!

205
00:12:08,461 --> 00:12:09,902
‫- هی، دارک‌وینگ!
‫- این کار رو نکن

206
00:12:09,927 --> 00:12:13,160
‫شاید مکانیزم تبدیل نداشته باشم
‫اما انگشتم می‌تونه تبدیل شـه

207
00:12:13,301 --> 00:12:16,734
‫حدس بزن به چی تبدیل میشـه؟
‫«اختیار محدود» بهت میدم

208
00:12:18,766 --> 00:12:19,837
‫ببخشید قربان

209
00:12:19,837 --> 00:12:21,839
‫اجازه بدید من این کار رو بکنم

210
00:12:21,839 --> 00:12:24,241
‫معذرت‌خواهی من رو از طرف اون...

211
00:12:24,241 --> 00:12:27,044
‫چـــــرا؟

212
00:12:39,487 --> 00:12:42,430
‫واقعاً درد می‌کنـه

213
00:12:42,560 --> 00:12:44,061
‫چه انتظاری داشتی؟
‫فلزه دیگه

214
00:12:44,191 --> 00:12:45,593
‫خودت می‌دونی که تند رفتی،

215
00:12:45,593 --> 00:12:48,135
‫نباید اینطوری واسه مافوقت حاضرجوابی کنی

216
00:12:48,135 --> 00:12:50,338
‫دارک‌وینگ تند رفت.
‫حقش بود.

217
00:12:51,899 --> 00:12:55,543
‫خسته نشدی از این که یه جوری باهامون رفتار
‫می‌کنن که انگار هیچی نیستیم؟

218
00:12:55,543 --> 00:12:59,677
‫کاملاً حق داشت من رو بزنـه.
‫تو کارش دخالت کردم

219
00:13:00,808 --> 00:13:03,811
‫هی، ممنون که پشتم در اومدی

220
00:13:05,082 --> 00:13:06,614
‫خوشحالم که اونجا کنارم بودی و

221
00:13:06,754 --> 00:13:08,285
‫مشت خورد توی صورتت.
‫خوش گذشت.

222
00:13:08,416 --> 00:13:10,458
‫فدات بشم، رفیق

223
00:13:10,588 --> 00:13:12,390
<i>‫تمامی بخش‌ها توجه فرمایید</i>

224
00:13:12,520 --> 00:13:15,493
‫<i>آماده‌ی یک سخنرانی زنده از
‫سنتینل پرایم باشید</i>

225
00:13:15,493 --> 00:13:19,427
‫- برگشتـه؟ به همین زودی برگشتـه؟
‫- شاید ماتریکس رو پیدا کرده

226
00:13:22,600 --> 00:13:25,072
<i>‫وصلـه؟
‫خیلی‌خب، ممنون.</i>

227
00:13:25,202 --> 00:13:26,934
<i>‫سلام، دوستان من</i>

228
00:13:27,074 --> 00:13:28,406
<i>‫سلام، مردم شهر آیاکان</i>

229
00:13:28,536 --> 00:13:30,908
<i>‫سلام، ناجیان ما،
‫معدنچی‌های سخت‌کوش</i>

230
00:13:30,908 --> 00:13:34,241
<i>‫که بدونِ هیچ چشم داشتی برای
‫حفظ ذخایر انرجان‌مون تلاش می‌کنید</i>

231
00:13:34,241 --> 00:13:37,084
<i>‫بهتون می‌بالم</i>

232
00:13:37,214 --> 00:13:40,348
‫فروتنی و حضور واقعی!
‫به این میگن رهبری!

233
00:13:40,348 --> 00:13:42,490
‫هیشکی بهتر از اون از پس این کار بر نمیاد!

234
00:13:42,490 --> 00:13:45,292
<i>‫یک بار دیگه با ناوگانم از یه سفر پر خطر</i>

235
00:13:45,292 --> 00:13:48,506
‫<i>روی سطح بیابونی و
‫خطرناک‌ سیاره‌مون برگشتم و</i>

236
00:13:48,506 --> 00:13:50,127
<i>‫جون سالم به در بردم</i>

237
00:13:50,127 --> 00:13:52,630
<i>‫با امید پیدا کردن ماتریکس رهبری،</i>

238
00:13:52,760 --> 00:13:55,102
<i>‫کلید برقراری تعادل برای سایبرترون، راهی شدم</i>

239
00:13:55,102 --> 00:13:57,004
<i>‫متأسفانه باید بهتون اطلاع بدم که</i>

240
00:13:57,134 --> 00:13:59,056
<i>‫دستِ خالی برگشتیم</i>

241
00:13:59,667 --> 00:14:02,840
<i>‫این یه وقفه‌ست اما به معنای شکست نیست</i>

242
00:14:02,970 --> 00:14:06,073
<i>‫بهتون اطمینان میدم که
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم</i>

243
00:14:06,213 --> 00:14:08,446
<i>‫تا انرجان دوباره به جریان بیفته</i>

244
00:14:08,576 --> 00:14:10,077
<i>‫اما این برای آینده‌ست</i>

245
00:14:10,217 --> 00:14:13,521
<i>‫درحال حاضر فکر می‌کنم که
‫حق داریم یکم خوش بگذرونیم! </i>

246
00:14:13,651 --> 00:14:16,153
<i>‫فردا کسی کار نمی‌کنـه،
‫همه‌ی شیفت‌ها تعطیلـه</i>

247
00:14:16,283 --> 00:14:19,927
<i>‫چون فردا رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ـه!</i>

248
00:14:20,057 --> 00:14:23,190
‫جانمی جان!

249
00:14:23,331 --> 00:14:24,592
<i>‫مسابقه‌ی موردعلاقه‌ام</i>

250
00:14:24,732 --> 00:14:27,435
<i>‫مسابقه‌ای پرهیجان در سرتاسر شهر آیاکان</i>

251
00:14:27,435 --> 00:14:32,249
<i>‫ببینیم کدوم یکی از شرکت‌کننده‌ها می‌تونه
‫ثابت کنـه بیشتر از چیزیـه که به چشم میاد</i>

252
00:14:40,848 --> 00:14:41,879
‫دی

253
00:14:42,310 --> 00:14:44,682
‫پیس!
‫هی، دی.

254
00:14:52,960 --> 00:14:55,292
‫خوبـه، بیداری.
‫بیا، یه فکری به سرم زده.

255
00:14:55,423 --> 00:14:58,225
‫نمی‌دونم چیـه اما
‫به نفعتـه ایده‌ی خوبی باشه

256
00:14:58,366 --> 00:14:59,997
‫آره، آره، آره.
‫خب، گوش کن.

257
00:15:00,127 --> 00:15:02,069
‫خب، چی میشه اگه...
‫چی میشه اگه...

258
00:15:02,199 --> 00:15:04,472
‫چی میشه که اگه فردا...

259
00:15:04,602 --> 00:15:08,636
‫تو رالی آیاکان ۵۰۰۰ شرکت کنیم؟

260
00:15:09,477 --> 00:15:11,439
‫چی میشه اگه به‌خاطر بیدار کردنم بکشمت؟

261
00:15:11,439 --> 00:15:13,110
‫نه، نه، نه، گوش کن

262
00:15:13,110 --> 00:15:14,482
‫اصلاً لازم نیست برنده شیم!

263
00:15:14,482 --> 00:15:15,913
‫خوب شد گفتی چون نمی‌شدیم

264
00:15:15,913 --> 00:15:19,146
‫اما اگه یه تبدیل‌شونده رو شکست بدیم،

265
00:15:19,146 --> 00:15:21,288
‫ثابت می‌کنـه که ما هم
‫به اندازه‌ی اون‌ها خوبیم

266
00:15:21,288 --> 00:15:23,250
‫نه تنها اسم‌مون میره توی تاریخ،

267
00:15:23,391 --> 00:15:26,524
‫که اتوبات‌های معدنچی غیرممکن رو ممکن کردن،

268
00:15:26,654 --> 00:15:28,426
‫بلکه به همه نشون میدیم که ما...

269
00:15:28,556 --> 00:15:30,458
‫توانایی‌های خیلی بیشتری داریم!

270
00:15:30,518 --> 00:15:32,310
‫یا این که جلوی همه تحقیر میشیم و

271
00:15:32,310 --> 00:15:33,531
‫با کله برمی‌گردیم سطح یک

272
00:15:33,661 --> 00:15:36,464
‫آره اما حداقل یه کاری کردیم

273
00:15:36,604 --> 00:15:38,406
‫- پکس...
‫- بیخیال دی

274
00:15:38,536 --> 00:15:39,567
‫پکس

275
00:15:39,707 --> 00:15:42,470
‫ما اتوبات‌های معدنچی‌ای هستیم که
‫نمی‌تونن تبدیل بشن

276
00:15:42,610 --> 00:15:45,843
‫نه می‌تونیم پرواز کنیم،
‫نه می‌تونیم غلت بزنیم،

277
00:15:45,973 --> 00:15:47,244
‫نه می‌تونیم مسابقه بدیم

278
00:15:47,244 --> 00:15:49,146
‫بیخیال، بیا بریم

279
00:15:49,917 --> 00:15:51,178
‫باشه، خیلی‌خب

280
00:15:51,319 --> 00:15:53,280
‫آره، شاید حق با تو باشه

281
00:15:57,885 --> 00:15:59,327
‫شاید

282
00:16:00,658 --> 00:16:03,491
‫بالاخره روز برگزاری رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ رسید!

283
00:16:03,491 --> 00:16:05,062
‫یه سورپرایز برات دارم.
‫بیا دنبالم.

284
00:16:05,062 --> 00:16:07,294
‫کجا میری؟
‫استادیوم از اون‌‌طرفـه

285
00:16:07,435 --> 00:16:09,036
‫آره، می‌دونم.
‫بیا دنبالم.

286
00:16:09,166 --> 00:16:11,098
‫عالی شد.
‫حالا دیرمون هم میشـه.

287
00:16:11,238 --> 00:16:13,040
‫دنبال صندلی‌ خوب‌ها بودم

288
00:16:13,040 --> 00:16:16,243
‫این همه راه اومدیم که
‫مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم. عالی شد!

289
00:16:16,243 --> 00:16:18,245
‫بهم اعتماد کن،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

290
00:16:18,946 --> 00:16:20,117
‫صبر کن!

291
00:16:23,150 --> 00:16:26,584
‫اگه گیر یکی از این‌ها بیفتی،
‫به اندازه‌ی نصف شهر پرتت می‌کنـه

292
00:16:26,714 --> 00:16:28,255
‫خب دیگه،
‫کجا داری من رو می‌بری؟

293
00:16:30,057 --> 00:16:32,560
‫مگه مخت عیب داره؟
‫مطمئن باش ارزشش رو داره

294
00:16:32,690 --> 00:16:33,821
‫هی، مخ خودت عیب داره

295
00:16:33,821 --> 00:16:35,723
‫ببین، می‌دونم این کارها برات باحالـه

296
00:16:35,723 --> 00:16:37,194
‫که مسخره‌بازی در بیاریم

297
00:16:37,194 --> 00:16:39,727
‫اما اگه حتی یه دقیقه از
‫آیاکان ۵۰۰۰ رو از دست بدم،

298
00:16:39,867 --> 00:16:43,701
‫به‌خدا صورتت رو ذوب...

299
00:16:46,073 --> 00:16:50,007
<i>‫به رالی آیاکان ۵۰۰۰ خوش اومدید.
‫از راه رسیدند.</i>

300
00:16:50,137 --> 00:16:55,443
‫به افتخار شرکت‌کنندگان امروز که
‫دارن وارد زمین میشن!

301
00:16:55,583 --> 00:16:58,416
‫نگاه کن!
‫ثاندرگلاید و بهیموث!

302
00:16:58,546 --> 00:17:02,490
‫باورم نمیشه!
‫انگار واقعاً توی مسابقه‌ام!

303
00:17:04,952 --> 00:17:06,994
‫به‌خاطر من این کار رو کردی؟

304
00:17:07,124 --> 00:17:08,170
‫نه

305
00:17:08,195 --> 00:17:10,358
‫به‌خاطر خودمون

306
00:17:14,362 --> 00:17:17,505
<i>‫و لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم
‫فرا می‌رسـه</i>

307
00:17:17,635 --> 00:17:19,607
<i>‫نماد آیاکان!</i>

308
00:17:20,338 --> 00:17:22,410
<i>‫ناجی سایبرترون!</i>

309
00:17:22,540 --> 00:17:25,873
‫کوئنتسان‌ها ازش می‌ترسن اما
‫ما عاشقشیم!

310
00:17:26,013 --> 00:17:29,216
<i>‫رهبرمون، یگانه و بی‌همتا...</i>

311
00:17:29,347 --> 00:17:30,848
‫سنتینل پرایم!

312
00:17:30,978 --> 00:17:32,620
‫عاشقتم سنتینل!

313
00:17:34,882 --> 00:17:39,056
‫بله! از این که اینجا کنار شما هستم،
‫ واقعاً خوشحالم

314
00:17:42,530 --> 00:17:45,693
‫دوستان من.
‫خانواده‌ی سایبرترونیِ من.

315
00:17:46,764 --> 00:17:48,796
‫دقیقاً ۵۰ دوره از حمله‌ی کوئنتسان‌ها

316
00:17:48,936 --> 00:17:51,439
‫به خونه‌مون می‌گذره

317
00:17:51,569 --> 00:17:55,072
‫۵۰ دوره از زمانی که
‫ماتریکس رهبری رو گم کردیم و

318
00:17:55,202 --> 00:17:57,575
‫و منبع انرجان‌مون خشک شد

319
00:17:57,705 --> 00:18:01,609
‫۵۰ دوره از نبردی که بقیه‌‌ی پرایم‌هامون،

320
00:18:01,749 --> 00:18:03,611
‫برادران و خواهران هم‌رزم‌مون رو کشت

321
00:18:03,751 --> 00:18:07,615
‫امروز ما به پرایم‌هایی که جون‌شون رو
‫به‌خاطر ما فدا کردن، ادای احترام می‌کنیم

322
00:18:07,755 --> 00:18:11,859
‫و نشون‌شون میدیم که سایبرترون
‫همیشه قدرتمند باقی می‌مونـه

323
00:18:16,063 --> 00:18:18,426
‫مسابقه‌دهنده‌ها، به‌جای خود!

324
00:18:23,170 --> 00:18:26,073
‫باورم نمیشه که می‌تونیم مسابقه رو
‫از خط شروع تماشا کنیم

325
00:18:26,073 --> 00:18:28,576
‫بهترین صندلی‌های استادیوم!

326
00:18:28,576 --> 00:18:29,907
‫واسه چی جت‌پک آوردی؟

327
00:18:29,907 --> 00:18:31,238
<i>‫آماده!</i>

328
00:18:31,379 --> 00:18:34,281
‫وقتشـه نشون‌شون بدیم بیشتر از
‫چیزی هستیم که به چشم میایم

329
00:18:34,412 --> 00:18:35,913
‫وای نه

330
00:18:37,515 --> 00:18:38,846
<i>‫و راه افتادن!</i>

331
00:18:45,353 --> 00:18:47,995
‫- دیوونه شدی
‫- واقعاً حس می‌کنم شدم

332
00:18:49,727 --> 00:18:53,000
<i>‫رالی آیاکان ۵۰۰۰ آغاز میشـه!</i>

333
00:18:55,062 --> 00:18:57,605
‫ببخشید، درست می‌بینم که
‫معدنچی‌ها هم توی مسابقه‌ن؟

334
00:18:57,605 --> 00:18:59,867
‫معدنچی‌ها!
‫اون‌ها هم مثل ما معدنچی‌‌ان!

335
00:18:59,867 --> 00:19:03,010
<i>‫چیزی که دارم می‌بینم رو باور نمی‌کنم!
‫معدنچی‌ها دارن تلاش می‌کنن</i>

336
00:19:03,010 --> 00:19:04,772
<i>‫- که توی آیاکان ۵۰۰۰ رقابت کنن!</i>
‫- شوخی می‌کنی

337
00:19:04,772 --> 00:19:06,714
<i>‫این دیوونگی محضـه!</i>

338
00:19:06,714 --> 00:19:09,547
‫- معدنچی توی مسابقه هست!
‫- معدنچی؟

339
00:19:09,547 --> 00:19:10,948
‫امکان نداره!
‫اونا که تبدیل هم نمی‌تونن بشن!

340
00:19:10,948 --> 00:19:12,780
‫اورایان پکس و دی-۱۶ـن

341
00:19:15,483 --> 00:19:18,956
<i>‫این اتفاق برای اولین باره که
‫توی تاریخ آیاکان ۵۰۰۰‌ می‌افته</i>

342
00:19:18,956 --> 00:19:21,088
<i>‫چطوری می‌خوان زنده بمونن؟</i>

343
00:19:23,531 --> 00:19:25,993
‫اگه زنده بمونیم، می‌کشمت!

344
00:19:26,133 --> 00:19:27,665
‫قبولـه

345
00:19:32,600 --> 00:19:35,933
<i>‫تیل‌ویند داره خودش رو از بقیه جدا می‌کنـه و
‫به خط پایان نزدیک میشـه و</i>

346
00:19:35,933 --> 00:19:38,646
<i>‫استریف و اسکای‌فایر هم به دنبالش!</i>

347
00:19:40,207 --> 00:19:41,779
‫هی، مراقب باش!

348
00:19:44,051 --> 00:19:46,884
‫- یکی طلبت
‫- مطمئنی فقط یکی؟

349
00:19:49,056 --> 00:19:50,918
‫باورم نمیشه نفر آخریم!

350
00:19:53,721 --> 00:19:55,593
‫نوش جون، معدنچی

351
00:19:55,723 --> 00:19:59,096
<i>‫- دارک‌وینگ یه ضربه‌ی هولناک می‌زنـه!</i>
‫- گرفتمت!

352
00:20:05,833 --> 00:20:08,235
‫- سرعت‌مون کمـه!
‫- یه راهی پیدا کن!

353
00:20:13,381 --> 00:20:16,143
‫- هی! بیا پایین!
‫- اسپین‌اوت! از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

354
00:20:16,143 --> 00:20:19,547
‫- هی!
‫- شرمنده جت‌استورم، از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

355
00:20:19,547 --> 00:20:21,148
‫برو پایین!

356
00:20:32,530 --> 00:20:34,201
‫وقت مناسبش رو پیدا کن!

357
00:20:34,332 --> 00:20:36,203
‫و... حالا!

358
00:20:37,565 --> 00:20:38,936
‫بجنب!

359
00:20:41,969 --> 00:20:44,942
<i>‫معدنچی‌ها از همه می‌افتن عقب</i>

360
00:20:45,072 --> 00:20:47,845
<i>‫حالا می‌تونیم روی رقبای واقعی تمرکز کنیم</i>

361
00:21:05,463 --> 00:21:09,597
<i>‫باورم نمیشـه!
‫معدنچی‌ها دارک‌وینگ رو ناکار کردن!</i>

362
00:21:10,568 --> 00:21:11,839
‫معدنچی‌ها!

363
00:21:11,969 --> 00:21:13,641
‫تلاشت رو کردی دارک‌وینگ!

364
00:21:13,771 --> 00:21:15,303
‫جواب داد!
‫واقعاً جواب داد!

365
00:21:15,443 --> 00:21:17,645
‫این احمقانه‌ترین کاریـه که
‫تاحالا کردیم؟

366
00:21:17,775 --> 00:21:19,577
‫آره، اون بالاست!

367
00:21:26,213 --> 00:21:27,315
‫نه، نه، نه!

368
00:21:28,916 --> 00:21:29,957
‫وای!

369
00:21:33,421 --> 00:21:34,522
‫صبر کن!

370
00:21:34,662 --> 00:21:36,023
‫برو، برو، برو!

371
00:21:38,065 --> 00:21:39,927
‫<i>چهارتا اتوبات توی تونل
‫مغناطیسی گیر افتادن و</i>

372
00:21:40,067 --> 00:21:43,170
<i>‫در حال حاضر دوتا معدنچی تو جایگاه اول هستن!</i>

373
00:21:43,301 --> 00:21:46,634
<i>‫باورنکردنیـه!</i>

374
00:21:52,009 --> 00:21:53,180
‫دی!

375
00:21:53,311 --> 00:21:55,182
‫نه. برو. تنها برو!

376
00:21:55,313 --> 00:21:57,214
‫نه، با همدیگه انجامش میدیم

377
00:21:57,345 --> 00:21:59,487
<i>‫حالا یکی از معدنچی‌ها
‫اون یکی رو به دوش گرفته</i>

378
00:21:59,647 --> 00:22:01,589
<i>‫فقط چند قدم تا</i>

379
00:22:01,719 --> 00:22:05,593
<i>‫شگفت‌انگیزترین، پرشورترین، دراماتیک‌ترین،
‫نفس‌گیرترین، پرهیجان‌ترین</i>

380
00:22:05,723 --> 00:22:07,595
<i>‫و به‌وجدآورترین خط پایان تاریخ...</i>

381
00:22:11,599 --> 00:22:13,200
<i>‫برنده مشخص شد!</i>

382
00:22:13,331 --> 00:22:16,304
<i>‫کرومیا از پشت میاد و برنده‌ی جایزه میشـه</i>

383
00:22:16,434 --> 00:22:19,006
<i>‫تا نسل‌ها میشـه درمورد
‫این آیاکان ۵۰۰۰ حرف زد</i>

384
00:22:20,938 --> 00:22:22,610
‫خب، رتبه‌ی دوم هم بدک نیست

385
00:22:26,544 --> 00:22:29,417
<i>‫دکتر رچت، دکتر رچت به اتاقِ ۹۴</i>

386
00:22:29,547 --> 00:22:31,719
‫نگران نباشید،
‫سه‌سوته تعمیر میشی

387
00:22:31,849 --> 00:22:34,151
‫برنده شدم؟

388
00:22:34,281 --> 00:22:35,653
‫میشه گفت شرکت کردی

389
00:22:35,783 --> 00:22:37,224
‫ایول!

390
00:22:39,056 --> 00:22:40,588
‫خب...

391
00:22:40,728 --> 00:22:42,730
‫به‌نظرت تا کی اینجا می‌مونیم؟

392
00:22:42,860 --> 00:22:44,231
‫حرفی باهات ندارم

393
00:22:49,166 --> 00:22:51,429
‫واقعاً باورم نمیشه مجبورم کردی
‫این کار رو بکنم

394
00:22:51,429 --> 00:22:53,601
‫- دهن‌مون سرویسـه!
‫- فکر می‌کردم باهام حرفی نداری

395
00:22:53,601 --> 00:22:56,774
‫هی، می‌دونم این‌ها برای تو
‫همش یه شوخیـه اما برای من نیست

396
00:22:56,904 --> 00:22:58,976
‫من داشتم زحمت می‌کشیدم.
‫پیشرفت می‌کردم.

397
00:22:58,976 --> 00:22:59,997
‫حالا حتی نمی‌دونم قراره

398
00:22:59,997 --> 00:23:01,979
‫چندتا سطح پایین‌تر بفرستنم!

399
00:23:01,979 --> 00:23:03,681
‫شرمنده، دی

400
00:23:03,811 --> 00:23:05,282
‫اما بیخیال، یعنی میگی حسش نکردی؟

401
00:23:05,413 --> 00:23:07,385
‫حتی واسه یه ثانیه احساس آزاد بودن نکردی؟

402
00:23:07,515 --> 00:23:09,056
‫حس نکردی یه چیز دیگه‌ای؟

403
00:23:09,056 --> 00:23:12,089
‫و می‌تونی از چیزی که
‫اونا میگن هستی، بیشتر باشی؟

404
00:23:12,089 --> 00:23:15,022
‫آره. واقعاً حسش کردم.

405
00:23:16,023 --> 00:23:17,264
‫اما مهم نیست

406
00:23:17,395 --> 00:23:19,767
‫تنبیه میشیم و
‫تنزل درجه می‌گیریم

407
00:23:19,897 --> 00:23:22,830
‫تازه سنتینل پرایم هم همه‌ش رو دید

408
00:23:22,970 --> 00:23:25,373
‫واقعاً خجالت‌آوره

409
00:23:39,216 --> 00:23:40,297
‫امنـه

410
00:23:44,151 --> 00:23:45,453
‫اورایان پکس

411
00:23:46,293 --> 00:23:47,725
‫دی-۱۶

412
00:23:47,725 --> 00:23:49,357
‫کاری که امروز شما دو نفر کردید

413
00:23:49,357 --> 00:23:51,929
‫یکی از باونکردنی‌ترین چیزهایی بود که
‫تاحالا دیدم

414
00:23:52,059 --> 00:23:54,532
‫قربان، این کار ایده‌ی من بود و
‫بابتش واقعاً‌ شرمنده‌ام

415
00:23:54,662 --> 00:23:56,063
‫عاشقش شدم!

416
00:23:56,624 --> 00:23:57,265
‫جداً؟

417
00:23:57,290 --> 00:23:59,021
‫چطور ممکنـه کسی عاشقش نباشـه؟

418
00:23:59,046 --> 00:24:02,079
‫به بهترین شرکت‌کننده‌ها یه چالش درست‌حسابی
‫واسه رسیدن به پول‌شون دادید

419
00:24:02,079 --> 00:24:04,312
‫یعنی تنزل درجه نمی‌گیریم

420
00:24:04,312 --> 00:24:05,313
‫تنزل؟

421
00:24:10,247 --> 00:24:11,419
‫تنزل

422
00:24:12,750 --> 00:24:14,422
‫چه خبره؟

423
00:24:16,824 --> 00:24:18,856
‫ماجرا اینـه که از زمان پایان مسابقه

424
00:24:18,856 --> 00:24:24,692
‫نصف شیفت اول تموم شده و
‫به رکورد ۱۵۰ درصد استخراج رسیدیم!

425
00:24:24,692 --> 00:24:26,794
‫شما بهشون انگیزه دادید که
‫سخت‌تر کار کنن

426
00:24:26,794 --> 00:24:28,536
‫سنتینل پرایم، قربان،

427
00:24:28,666 --> 00:24:32,970
‫ما وارد مسابقه شدیم تا به همه
‫توانایی‌هامون رو نشون بدیم

428
00:24:32,970 --> 00:24:35,042
‫که ما اتوبات‌ها فقط استخراج نمی‌کنیم...

429
00:24:35,042 --> 00:24:38,306
‫محشره! ‫عاشق رباتی‌ام که
بتونه واسه خودش تصمیم بگیره

430
00:24:38,306 --> 00:24:40,107
‫شاید شما بتونید توی معدن‌ها بگردید

431
00:24:40,107 --> 00:24:42,940
‫با برادران صحبت کنید و کمک‌شون کنید
‫ که توانایی واقعی‌شون رو پیدا کنن

432
00:24:42,940 --> 00:24:44,312
‫وای!
‫این عالیـه

433
00:24:44,452 --> 00:24:46,153
‫حرف نداره

434
00:24:46,283 --> 00:24:48,285
‫- با کمال میل...
‫- قربان، وقتش رسیده

435
00:24:48,416 --> 00:24:49,787
‫آه، بله

436
00:24:49,917 --> 00:24:51,319
‫شرمنده رفقا

437
00:24:51,319 --> 00:24:53,521
‫داریم برای سفر بعدی‌مون به
‫سطح سیاره آماده میشیم

438
00:24:53,521 --> 00:24:56,223
‫اما تا اون موقع، یه سورپرایز براتون دارم

439
00:24:56,364 --> 00:24:59,527
‫صبر کنید.
اِراکنید، یکی رو بفرست که این قهرمان‌ها رو

440
00:24:59,667 --> 00:25:01,529
‫به مرکز رفاهی شخصی من ببره

441
00:25:02,159 --> 00:25:04,572
‫توی آیاکان بهترین‌ امکانات رو
دریافت می‌کنید

442
00:25:04,572 --> 00:25:06,404
‫به امید دیدار، اسطوره‌ها

443
00:25:10,037 --> 00:25:13,911
‫سنتینل پرایم.
‫سنتینل پرایم بزرگ!

444
00:25:13,911 --> 00:25:15,943
‫- هنوز از دستم ناراحتی؟
‫- کمتر از دستت ناراحتم

445
00:25:15,943 --> 00:25:18,846
‫گوش کن دی... یه حسی بهم میگـه که
‫همه‌چیز قراره عوض بشـه و

446
00:25:18,846 --> 00:25:19,847
‫ما هم قراره...

447
00:25:19,987 --> 00:25:23,020
‫معدنچی‌ها!

448
00:25:23,451 --> 00:25:26,093
‫سلام دارک‌وینگ

449
00:25:26,924 --> 00:25:29,527
‫- وای، نه، نه، نه
‫ - نه!

450
00:25:31,258 --> 00:25:32,700
‫صبر کن،‌ صبر کن!
‫متوجه نیستی!

451
00:25:32,830 --> 00:25:35,303
‫ما باید می‌رفتیم مرکز خدماتی سنتینل پرایم!

452
00:25:35,433 --> 00:25:38,736
‫شما دوتا ابله دیگه هیچوقت قرار نیست
‫کسی رو ببینید

453
00:25:38,736 --> 00:25:40,207
‫مطمئن میشم این اتفاق بی‌افته

454
00:25:40,207 --> 00:25:42,570
‫داری اشتباه می‌کنی!
‫از سنتینل بپرس!

455
00:25:42,710 --> 00:25:45,012
‫حالم ازش بهم می‌خوره!

456
00:25:58,436 --> 00:26:00,257
‫شما دونفر!
‫چطوری وارد اینجا شدید؟

457
00:26:00,257 --> 00:26:02,059
‫هیچ دسترسی‌ای به این طبقه وجود نداره

458
00:26:02,059 --> 00:26:03,961
‫اینجا هیچکسی جز من نیست

459
00:26:04,091 --> 00:26:06,364
‫خدای من، شما واقعی‌اید!

460
00:26:06,494 --> 00:26:09,767
‫شما بقیه‌اید!
‫شما... من نیستید!

461
00:26:09,897 --> 00:26:12,570
‫شما اینجایید و من نیستید!

462
00:26:14,872 --> 00:26:16,544
‫- آره خب
‫- عالیـه!

463
00:26:16,674 --> 00:26:19,146
‫ببخشید.
‫حتماً تعجب کردید.

464
00:26:19,276 --> 00:26:21,309
‫آخه از وقتی که من رو به
‫طبقه‌ی منفی ۵۰ فرستادن

465
00:26:21,449 --> 00:26:23,381
‫مهمون زیادی نداشتم

466
00:26:23,511 --> 00:26:26,814
‫۵۰؟ اما فقط ۴۰ تا زیرطبقه هست که

467
00:26:26,984 --> 00:26:28,356
‫من هم همین فکر رو می‌کردم!

468
00:26:28,486 --> 00:26:31,319
‫انگار ده‌تا دیگه هم هستن که اصلاً جالب نیستن

469
00:26:31,319 --> 00:26:33,369
‫احتمالاً واسه همینـه که هیشکی
‫درموردشون حرفی نمی‌زنـه

470
00:26:33,394 --> 00:26:34,662
‫چندوقته که اینجایی؟

471
00:26:34,792 --> 00:26:36,193
‫چندوقته اینجام؟

472
00:26:36,193 --> 00:26:39,497
‫بذار ببینم، احتمالاً یه چیزی بینِ
خیلی وقتـه و تا ابد

473
00:26:39,497 --> 00:26:43,130
‫البته شغل‌های دیگه‌ای هم داشتم
‫اما هی منتقلم کردن

474
00:26:43,270 --> 00:26:45,032
‫چون کارم خیلی خوبـه

475
00:26:45,172 --> 00:26:48,075
‫اوه!
‫راستی من بی-۱۲۷ـم.

476
00:26:48,075 --> 00:26:49,577
‫اما شما می‌تونید بی صدام کنید

477
00:26:49,577 --> 00:26:51,309
‫راستش به یه چندتا اسم مستعار
‫دارم فکر می‌کنم

478
00:26:51,309 --> 00:26:53,881
‫اونی که فعلاً جذبش شدم، کله‌خرترونـه

479
00:26:53,881 --> 00:26:57,745
‫که درواقع اینطوری گفته میشـه...
‫«کله‌خرترون»

480
00:26:57,885 --> 00:26:59,046
‫اما اگه انتقادی داشتید...

481
00:26:59,186 --> 00:27:02,049
‫آره، عالیـه.
‫چطوری می‌تونیم از اینجا بریم بیرون؟

482
00:27:02,189 --> 00:27:04,021
‫سوال خیلی خوبیـه.
‫نمی‌تونید.

483
00:27:04,151 --> 00:27:05,449
‫- نمی‌تونیم؟
‫- نه‌خیر

484
00:27:05,474 --> 00:27:08,006
‫دسترسی‌های خیلی محدودی
‫به ناحیه‌ی مدیریت ضایعات داریم،

485
00:27:08,031 --> 00:27:11,999
‫اما سرپرست جدید کارکنان
‫دوست نداره کسی مزاحمش بشـه

486
00:27:12,129 --> 00:27:15,032
‫نه، ترجیح میدن که ما
‫همینجا مأموریت‌مون رو انجام بدیم

487
00:27:15,162 --> 00:27:16,464
‫- چه ماموریتی؟
‫- اوه!

488
00:27:16,604 --> 00:27:19,637
‫خرده‌ها از این دریچه میان و

489
00:27:19,767 --> 00:27:21,268
‫روی تسمه‌ی نقاله می‌افتن

490
00:27:21,268 --> 00:27:24,342
‫کار ما اینـه که بگردیم دنبال چیزهایی که
‫ممکنـه ارزش بازیافت داشته باشه

491
00:27:24,342 --> 00:27:26,974
‫قبل این که به کوره برسه و
‫آب بشـه

492
00:27:26,974 --> 00:27:29,347
‫پس سوخته شدن زباله‌ها رو تماشا می‌کنی

493
00:27:29,347 --> 00:27:30,418
‫آره!

494
00:27:30,548 --> 00:27:32,119
‫واقعاً عالیـه که شما هم اینجایید

495
00:27:32,119 --> 00:27:34,221
‫مشتاقم که همه‌چی رو درموردتون بدونم

496
00:27:34,221 --> 00:27:35,853
‫و بعدش همه‌چی رو درمورد خودم
‫بهتون بگم!

497
00:27:35,853 --> 00:27:37,855
‫خیلی وقته که یه عالمه آرزو و رویا
‫تو دلم مونده که

498
00:27:37,855 --> 00:27:40,227
‫می‌خوام با یکی یا دوتا از
‫دوستای صمیمی جدیدم در میون بذارم

499
00:27:40,227 --> 00:27:42,259
‫اوه، آره خب...
‫حتماً...

500
00:27:42,390 --> 00:27:43,791
‫پس ادبم کجا رفته؟

501
00:27:43,931 --> 00:27:45,833
‫بیاین به بقیه‌ی بچه‌ها معرفی‌تون می‌کنم

502
00:27:45,963 --> 00:27:48,135
‫سلام بچه‌ها،
‫مهمون داریم!

503
00:27:49,136 --> 00:27:51,469
‫این ای‌پی-۵۰۸ـه

504
00:27:51,599 --> 00:27:55,303
‫این ای‌-ای‌-ترونـه و
‫این رفیق‌مون هم استیوه

505
00:27:55,443 --> 00:27:57,805
‫- «استیو»؟
‫- آره، خارجیـه

506
00:27:57,945 --> 00:27:59,807
‫یه سوال، اون‌ها هم باهات حرف می‌زنن؟

507
00:27:59,947 --> 00:28:02,049
‫خب اونا واقعی نیستن

508
00:28:02,179 --> 00:28:04,552
‫خدایا، فکر کردید در این حد دیوونه‌ام؟

509
00:28:04,682 --> 00:28:06,113
‫آخه خیلی وقته که اینجایی...

510
00:28:06,253 --> 00:28:07,785
‫نه، داشتم با استیو حرف می‌زدم

511
00:28:09,360 --> 00:28:10,393
‫از دست این استیو

512
00:28:10,418 --> 00:28:12,119
‫- این دیگه چیـه؟
‫- این رو نگاه کن

513
00:28:12,259 --> 00:28:15,463
‫صدا از داخلشـه

514
00:28:15,963 --> 00:28:17,565
‫وای! استیو! نه!

515
00:28:17,695 --> 00:28:20,928
‫- واقعاً شرمنده‌ام
‫- استیو، نه!

516
00:28:21,068 --> 00:28:23,301
‫- می‌تونیم تعمیرش کنیم. نگران نباش
‫- استیوم!

517
00:28:25,773 --> 00:28:27,735
<i>‫کوئنتسان‌ها شبیخون زدن!</i>

518
00:28:27,760 --> 00:28:31,505
<i>‫با گارد عالی‌رتبه برای پشتیبانی فوری
‫تماس می‌گیرم. پشتیبانی فوری!</i>

519
00:28:31,879 --> 00:28:33,441
‫این آلفا ترایونـه

520
00:28:33,581 --> 00:28:34,882
‫یکی از پرایم‌ها؟

521
00:28:35,012 --> 00:28:37,144
<i>‫تکرار می‌کنم،
‫زتا پرایم کشته شده!</i>

522
00:28:37,284 --> 00:28:39,817
‫- پیام اضطراریـه
<i>‫- از ماتریس محافظت کنید!</i>

523
00:28:39,947 --> 00:28:44,121
<i>‫درحال ارسال مختصات محل.
‫درحال ارسال مختصات محل.</i>

524
00:28:46,954 --> 00:28:49,156
‫یا حضرت پرایموس!

525
00:28:49,296 --> 00:28:52,400
‫این‌ها مختصات یه محل روی سطح سیاره‌ن

526
00:28:52,530 --> 00:28:57,104
‫ممکنـه همونجایی باشه که پرایم‌ها
‫توی نبرد با کوئنتسان‌ها مُردن

527
00:28:57,234 --> 00:29:00,638
‫که یعنی ما اینجا می‌تونیم

528
00:29:00,768 --> 00:29:02,360
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

529
00:29:02,360 --> 00:29:06,474
‫چی میگی بابا؟ این فقط یه موج رادیویی
‫توی یه مجسمه‌ی ساخته شده از زباله‌ست

530
00:29:06,474 --> 00:29:08,866
‫شاید هم یه سرنخ از جای ماتریکس رهبری باشـه

531
00:29:08,866 --> 00:29:10,798
‫نه، به هیچ‌وجه امکان نداره

532
00:29:10,818 --> 00:29:13,521
‫هی، بیخیال دی، شاید این فرصت‌مون
‫برای نشون داده به همه‌س که...

533
00:29:13,521 --> 00:29:15,913
‫یه بار خواستی توی مسابقه‌ای که
‫گولم زدی توش شرکت کنم

534
00:29:15,913 --> 00:29:16,889
‫«به همه نشون بدی»

535
00:29:16,914 --> 00:29:18,784
‫که باعث شد تو این آشغال‌دونی

536
00:29:18,809 --> 00:29:20,764
‫گیر بیفتیم با این...

537
00:29:21,399 --> 00:29:23,290
‫رفیق خیلی باحال‌مون

538
00:29:23,431 --> 00:29:25,463
‫- وای، ممنونم
‫- من فقط میگم که...

539
00:29:25,463 --> 00:29:27,635
‫حتماً یه دلیلی داره که
‫هیچکس نمیره سطح سیاره

540
00:29:27,635 --> 00:29:28,896
‫خطرناکـه!

541
00:29:28,896 --> 00:29:31,739
‫من همینجا وایمیسم و منتظر می‌مونم تا
‫سنتینل پرایم پیدامون کنـه

542
00:29:31,739 --> 00:29:33,100
‫آهان، باشه

543
00:29:33,100 --> 00:29:36,474
‫پس تا ابد اینجا می‌مونیم.
‫تو مشکلی نداری،‌ بی؟

544
00:29:36,474 --> 00:29:37,875
‫تا ابد؟
‫این که خیلی خوبـه!

545
00:29:38,005 --> 00:29:39,847
‫همکارها و هم‌اتاقی‌های جدید دارم

546
00:29:39,977 --> 00:29:41,809
‫حالا که استیو مرده هم کلی جا داریم

547
00:29:41,809 --> 00:29:44,251
‫من معمولاً رو تسمه‌ی نقاله می‌خوابم
‫اما مال خودت

548
00:29:44,251 --> 00:29:45,683
‫من همین گوشه کنار ای-ای-ترون می‌خوابم

549
00:29:45,683 --> 00:29:47,315
‫کلی هم جا دارید که خودتون رو کش بدید

550
00:29:47,455 --> 00:29:49,487
‫چون قدت از من بلندتره.
‫منظورم رو گرفتی؟

551
00:29:49,487 --> 00:29:54,061
‫هی دی، به‌نظرت اگه شخصاً
‫ماتریکس رهبری‌ رو که تو پیدا کردی،

552
00:29:54,061 --> 00:29:56,724
‫به سنتینل بدی، چه واکنشی نشون میده؟

553
00:29:56,864 --> 00:29:59,627
‫خب دیگه،‌ بس کن.
‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنتی.

554
00:29:59,767 --> 00:30:01,869
‫که صد در صد هم جواب داده.
‫پایه‌ام.

555
00:30:01,999 --> 00:30:04,472
‫- ایول رفیق
‫- چطوری می‌تونیم به سطح سیاره برسیم؟

556
00:30:04,602 --> 00:30:06,804
‫شوخی می‌کنی دیگه؟
‫سطح سیاره؟

557
00:30:06,934 --> 00:30:09,236
‫راحتـه.
‫یه راهی بلدم.

558
00:30:10,172 --> 00:30:11,843
‫اما راحت نیست

559
00:30:12,614 --> 00:30:14,516
‫چرا اینقدر زباله هست؟

560
00:30:14,646 --> 00:30:17,019
‫دفعه‌ی بعد یه هشدار بده لطفاً.
‫دهنم باز بود.

561
00:30:17,149 --> 00:30:19,721
‫فقط ۴۹ تا زیرطبقه مونده!

562
00:30:20,582 --> 00:30:22,684
‫قطارهای مدیریت زباله
‫تنها وسایل نقلیه‌این که

563
00:30:22,684 --> 00:30:24,686
‫تا سطح سیاره میرن

564
00:30:24,686 --> 00:30:27,389
‫آره، اما معمولاً مسافر با خودشون نمی‌برن.
‫قطارها بدون سرنشینن.

565
00:30:27,389 --> 00:30:29,731
‫آره، منظورم از حرفم که
‫گفتم «راحت نیست»، همین بود

566
00:30:29,731 --> 00:30:32,464
‫عالیـه.
‫توی قطار جامون امنـه.

567
00:30:39,641 --> 00:30:41,243
‫آخریش بود.
‫بفرستش بالا!

568
00:30:46,578 --> 00:30:49,351
‫صبر کن!
‫یکی دیگه هست

569
00:30:53,215 --> 00:30:54,656
‫خودم قفلش می‌کنم

570
00:31:02,524 --> 00:31:05,597
‫نمی‌دونم کی هستی اما ممنون بابت حماقتت

571
00:31:05,727 --> 00:31:08,900
‫با تحویل دادن‌تون
‫حتماً یکی دو درجه ارتقا می‌گیرم

572
00:31:09,031 --> 00:31:10,932
‫گرفتمش!

573
00:31:11,073 --> 00:31:12,104
‫نه، وایسا...

574
00:31:12,234 --> 00:31:13,375
‫الیتا!
‫بس کن!

575
00:31:13,505 --> 00:31:15,207
‫- اورایان؟
‫ - صبر کن، بذار...

576
00:31:15,207 --> 00:31:17,069
‫نگهبان‌ها!
‫آژیر رو...

577
00:31:22,784 --> 00:31:25,537
‫- داره میره سمت موتور!
‫- نگران نباش، بسپارش به خودم

578
00:31:26,848 --> 00:31:29,121
‫صبر کن، بذار توضیح بدم!
!ما ماموریت داریم

579
00:31:29,251 --> 00:31:31,553
‫من هم همینطور.
‫ماموریت نابود کردن زندگی‌تون.

580
00:31:41,803 --> 00:31:45,637
‫صبر کن الیتا. ما یه پیام پیدا کردیم.
‫می‌دونیم که...

581
00:31:45,637 --> 00:31:47,639
‫این اتوبات روانیـه!
‫کی هست اصلاً؟

582
00:31:47,769 --> 00:31:50,272
‫خوردی به بن‌بست الیتا.
‫هیچ راهی نداری...

583
00:31:50,412 --> 00:31:51,743
‫خب،‌ رفتش

584
00:32:06,628 --> 00:32:07,659
‫وای!

585
00:32:07,789 --> 00:32:10,792
‫چرا؟ چرا دارم این کار رو می‌کنم؟
‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

586
00:32:10,932 --> 00:32:12,234
‫سریع‌تر برو بالا!

587
00:32:27,009 --> 00:32:28,480
‫گرفتمش!

588
00:33:01,513 --> 00:33:03,485
‫سطح سیاره

589
00:33:03,615 --> 00:33:06,418
‫چقدر قشنگـه

590
00:33:08,120 --> 00:33:12,354
‫زبونم بند اومد

591
00:33:13,385 --> 00:33:15,597
‫الیتا، گوش کن ببین چی میگم

592
00:33:15,597 --> 00:33:17,659
‫ما می‌دونیم ماتریکس رهبری کجاست

593
00:33:17,799 --> 00:33:19,701
‫معلومـه.
‫من هم واقعاً یه پرایمم.

594
00:33:19,831 --> 00:33:23,235
خواست خودم بوده که
بشکه‌های زباله‌های سمی رو بار بزنم

595
00:33:23,365 --> 00:33:25,637
‫وای. از کجا این رو پیدا کردی؟

596
00:33:25,767 --> 00:33:27,439
‫از دوست من استیو.
‫اورایان کشتش.

597
00:33:27,569 --> 00:33:30,012
‫- من استیو رو نکشتم
‫- اون اصلاً زنده نبود

598
00:33:30,142 --> 00:33:31,343
‫- چی؟
‫- نگاه کن

599
00:33:31,473 --> 00:33:33,515
‫سنتینل بهمون گفت داره میاد سطح سیاره،

600
00:33:33,645 --> 00:33:35,407
‫بعدش ما این پیام رو پیدا کردیم

601
00:33:35,547 --> 00:33:37,619
‫گفتیم اگه بتونیم، بهش تحویل بدیم یا

602
00:33:37,749 --> 00:33:40,822
‫خودمون اونجاها رو پیدا کنیم

603
00:33:40,953 --> 00:33:42,354
‫به هرکدوم که اول رسیدیم

604
00:33:43,855 --> 00:33:46,458
‫اینقدر مهم بود که نشه براش صبر کرد

605
00:33:46,458 --> 00:33:48,590
‫زندگی همه‌مون رو تغییر میده

606
00:33:49,291 --> 00:33:50,932
‫نه، نه، نه

607
00:33:51,063 --> 00:33:54,166
‫نمی‌خوام دوباره به‌خاطر تو
‫تنزل رتبه بگیرم

608
00:33:54,296 --> 00:33:56,268
‫این قطار رو برمی‌گردونم و به مسئول‌ها...

609
00:33:56,398 --> 00:33:58,200
‫هی، بچه‌‌ها؟
‫بچه‌ها؟

610
00:33:58,330 --> 00:33:59,544
‫اون چیـه؟

611
00:34:03,305 --> 00:34:05,077
‫داره بزرگ‌تر میشـه؟

612
00:34:06,308 --> 00:34:07,950
‫یا نزدیک‌تر؟

613
00:34:15,988 --> 00:34:18,020
‫نه، نه، نه!

614
00:34:20,722 --> 00:34:22,499
‫داری نزدیک میشی؟
‫نزدیک نشو. نزدیک نشو دیگه.

615
00:34:22,524 --> 00:34:23,500
‫بست‌ست!

616
00:34:23,525 --> 00:34:24,866
‫بیخیال!

617
00:34:30,832 --> 00:34:33,905
‫حالا فهمیدم چرا هیشکی نمیاد سطح سیاره!

618
00:34:57,359 --> 00:34:58,390
‫الیتا؟

619
00:34:59,731 --> 00:35:01,863
‫الیتا؟

620
00:35:02,004 --> 00:35:03,235
‫حالت خوبـه؟

621
00:35:05,737 --> 00:35:07,609
‫لطفاً اینقدر با مشت نخوابون تو صورتم

622
00:35:07,609 --> 00:35:08,840
‫یکی کمک کنـه

623
00:35:08,971 --> 00:35:10,502
‫آیاکان... قطار...

624
00:35:10,642 --> 00:35:13,875
‫- قطار کجاست؟
‫- آروم باش، باشه؟ اومدش

625
00:35:14,016 --> 00:35:15,717
‫و رفت

626
00:35:15,847 --> 00:35:19,021
‫خب، اشتباه کردم.
‫داشت از اون سمت می‌رفت.

627
00:35:26,658 --> 00:35:30,963
‫خب،‌ به گمونم ما اینجاییم

628
00:35:31,093 --> 00:35:33,595
‫- و اگه از اون مسیر بریم...
‫- گوش کن ببین چی میگم

629
00:35:33,735 --> 00:35:36,068
‫آقایی که یک ثانیه‌‌ی پیش باعث تصادفم شدی

630
00:35:36,198 --> 00:35:39,141
‫ماموریت کوچولوت رو قبول می‌کنم
‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

631
00:35:39,271 --> 00:35:43,045
‫اما من نقشه رو میارم، من مسیر رو میگم و
‫اگه به هیچ‌جایی نرسید

632
00:35:43,175 --> 00:35:45,907
‫تو و اون دوتا اتوبات احمق رو

633
00:35:45,907 --> 00:35:47,179
‫برمی‌گردونم شهر آیاکان

634
00:35:47,179 --> 00:35:49,781
‫و می‌برم‌تون پیش اولین ایستگاهِ
‫سرپرستی که ببینیم

635
00:35:49,911 --> 00:35:52,754
‫و تو اونجا تموم اتفاقاتی که
‫افتاده رو توضیح میدی و

636
00:35:52,754 --> 00:35:54,716
‫حر‌ف‌هایی می‌زنی که من رو

637
00:35:54,716 --> 00:35:56,818
‫به بهترین حالت ممکن نشون بدی، حالیتـه؟

638
00:35:56,959 --> 00:35:59,221
‫آره، باشه.
‫قبولـه. حتماً.

639
00:35:59,361 --> 00:36:01,493
‫- بریم!
‫- باهامون میاد؟

640
00:36:01,623 --> 00:36:02,995
‫عالیـه

641
00:36:03,125 --> 00:36:06,528
‫سلام، الیتا بودی دیگه؟
‫درست میگم؟

642
00:36:06,668 --> 00:36:08,730
‫می‌خواستم رسماً خودم رو معرفی کنم

643
00:36:08,870 --> 00:36:12,464
‫من بی-۱۲۷ هستم.
‫اون موقع با زانوت زدی توی صورتم.

644
00:36:12,604 --> 00:36:15,007
‫می‌تونی من رو «بی» یا کله‌خرترون صدا بزنی

645
00:36:15,137 --> 00:36:16,838
‫بعضی‌ از بچه‌ها این اسم رو روم گذاشتن

646
00:36:16,979 --> 00:36:19,141
‫نمی‌دونم.
‫خودم واسه خودم نذاشتمش.

647
00:36:19,281 --> 00:36:22,744
‫درواقع اینطوری گفته میشـه...
‫کله‌خرترون

648
00:36:24,286 --> 00:36:25,817
‫اگه برات سوال شده بود

649
00:36:26,618 --> 00:36:28,951
‫کله‌خرترون

650
00:36:29,091 --> 00:36:30,752
‫خوشت اومده دیگه؟

651
00:36:30,892 --> 00:36:33,125
‫- کله‌خر...
‫- باید کمتر حرف بزنی

652
00:36:33,255 --> 00:36:34,726
‫حتماً... مشکلی نیست

653
00:36:34,856 --> 00:36:36,298
‫درمورد اسم مستعارم کمتر حرف بزنم؟

654
00:36:36,428 --> 00:36:38,730
‫مشکلی باهاش ندارم.
‫چندتا کوه اینجا هست...

655
00:36:38,860 --> 00:36:40,542
‫هی، داری به این فکر می‌کنی که وقتی

656
00:36:40,542 --> 00:36:43,105
‫ماتریکس رو به سنتینل تحویل دادی،
‫چی بهش بگی، مگه نه؟

657
00:36:43,130 --> 00:36:44,134
‫دست خودم نیست

658
00:36:44,159 --> 00:36:46,108
‫دی، واقعاً داریم این کار رو می‌کنیم

659
00:36:46,238 --> 00:36:49,671
‫خیلی خوشحالم اینجا کنار تو ام.
‫فکر خیلی خوبی بود.

660
00:36:49,811 --> 00:36:51,373
‫داره بهم خوش می‌گذره

661
00:36:51,373 --> 00:36:52,975
‫توی نقشه، چقدر راه تا ماتریکس مونده؟

662
00:36:52,975 --> 00:36:54,346
‫یه حدس منطقی تقریبی بزن

663
00:36:54,376 --> 00:36:57,239
‫این باحال‌ترین اتفاقیـه که
تاحالا برای یه نفر افتاده

664
00:36:57,239 --> 00:36:58,295
‫مطمئن باش!

665
00:36:58,320 --> 00:37:00,512
‫♪ نه یک، نه دو،‌ نه سه،
‫بلکه چهار نفر ♪

666
00:37:00,652 --> 00:37:03,925
‫♪ چهارتا از بهترین دوستانی که
‫دارن از در وارد میشن ♪

667
00:37:03,925 --> 00:37:05,567
‫دری وجود نداره،
‫همه‌مون بیرونیم

668
00:37:05,587 --> 00:37:06,858
‫هی، نگاه کن،
‫بازم اینجا هست

669
00:37:06,989 --> 00:37:09,331
‫- چی هست؟
‫- فلز که نیست

670
00:37:09,461 --> 00:37:13,235
‫مثل یه جور طبیعت عجیب می‌مونـه.
‫عجیبـه.

671
00:37:13,235 --> 00:37:14,436
‫اون‌ها هم همینطور

672
00:37:14,566 --> 00:37:15,897
‫♪ دارم میرم پیش ماتریکس ♪

673
00:37:15,897 --> 00:37:17,669
‫♪ با بهترین رفقام ♪

674
00:37:17,669 --> 00:37:19,571
‫صدای چی بود؟

675
00:37:30,182 --> 00:37:31,853
‫آم...

676
00:37:31,984 --> 00:37:34,486
‫به‌نظرم یه جای کار می‌لنگه.
‫باید بریم.

677
00:37:34,616 --> 00:37:36,188
‫- آره، فکر خوبیـه
‫- بدویید!

678
00:37:36,318 --> 00:37:38,720
‫از دست چی داریم در میریم؟

679
00:38:03,115 --> 00:38:05,447
‫- اون چیـه؟
‫- وای نه

680
00:38:05,577 --> 00:38:07,579
‫- سفینه‌ی کوئنتسان‌هاست
‫- چی؟

681
00:38:07,719 --> 00:38:10,352
‫- چی‌کار کنیم؟ چی‌کار کنیم؟
‫- هیس! ساکت باش

682
00:38:20,932 --> 00:38:23,565
‫دنبال موجودات زنده می‌گرده.
‫برید! برید!

683
00:38:29,141 --> 00:38:30,342
‫صبر کن!

684
00:38:33,645 --> 00:38:35,217
‫بریم،‌ بریم، بریم!

685
00:38:43,215 --> 00:38:44,217
‫بجنبید!

686
00:38:44,242 --> 00:38:46,128
‫نمی‌رسن

687
00:38:54,896 --> 00:38:56,338
‫وای

688
00:39:13,055 --> 00:39:14,957
‫دنبال چی دارن می‌گردن؟

689
00:39:14,957 --> 00:39:16,959
‫دنبال یکی که بغلش کنن.
‫من از کجا بدونم؟

690
00:39:16,959 --> 00:39:19,191
‫نمی‌خوام منتظر بمونم تا بفهمم

691
00:39:19,751 --> 00:39:21,163
‫از این طرف.
‫نزدیکیم.

692
00:39:21,293 --> 00:39:24,026
‫کوئنتسان‌ها ۵۰ دوره‌ست که اینجا نبودن

693
00:39:24,166 --> 00:39:27,069
‫با عقل جور در نمیاد.
‫اینجا که هیچی نیست.

694
00:39:49,321 --> 00:39:52,724
‫یه غار دندون‌دار.
‫اصلاً هم ترسناک نیست.

695
00:39:59,461 --> 00:40:02,604
‫از سقفش چاقو زده بیرون.
‫عالیـه.

696
00:40:03,018 --> 00:40:04,524
‫رفقا، حالا حتماً باید داخل بریـ...

697
00:40:04,549 --> 00:40:06,484
‫خیلی‌خب، باشه. می‌ریم

698
00:40:06,618 --> 00:40:08,920
‫چرا که نه. صاف می‌ریم
‫تو دلِ ترسناک‌ترین جایی که...

699
00:40:09,054 --> 00:40:10,822
‫تابحال توی عمرم دیدم

700
00:40:12,457 --> 00:40:13,892
‫مسخره‌ست

701
00:40:37,415 --> 00:40:39,184
‫باورم نمیشه

702
00:40:39,783 --> 00:40:41,286
‫پرایم‌ها

703
00:40:42,786 --> 00:40:44,089
‫رسیدیم

704
00:41:19,858 --> 00:41:22,093
‫مگاترونس پرایم

705
00:41:36,408 --> 00:41:37,909
‫زتا پرایم

706
00:41:40,679 --> 00:41:42,180
‫ماتریکس!

707
00:41:45,417 --> 00:41:46,851
‫نیست

708
00:41:49,020 --> 00:41:50,588
‫بیاین دنبالش بگردیم

709
00:42:17,749 --> 00:42:18,983
‫هی، بچه‌ها!

710
00:42:36,836 --> 00:42:38,703
‫آلفا ترایونـه

711
00:42:39,270 --> 00:42:40,972
‫خاموش شده

712
00:42:41,639 --> 00:42:44,509
‫ولی هنوز اسپارک توی بدنش جریان داره

713
00:43:02,594 --> 00:43:04,729
‫کوئنتسان‌ها کمین کردن!

714
00:43:04,864 --> 00:43:06,498
‫حمله کنید!

715
00:43:09,234 --> 00:43:10,402
‫قبل از اینکه...

716
00:43:10,535 --> 00:43:13,071
‫هی، هی، چیزی نیست!
‫چیزی نیست!

717
00:43:13,538 --> 00:43:14,968
‫الان دیگه جات امنه

718
00:43:15,206 --> 00:43:16,508
‫جنگ تموم شده

719
00:43:37,962 --> 00:43:40,532
‫نتونستم روسفیدت کنم، دوست قدیمی

720
00:43:41,366 --> 00:43:45,203
‫تو لایق چیزی بیشتر از مرگ بودی

721
00:43:45,336 --> 00:43:47,705
‫نه، اینطور نیست

722
00:43:47,840 --> 00:43:50,575
‫پیامت به دست‌مون رسید.
‫اومدیم تا ماتریکس رو پیدا کنیم

723
00:43:50,701 --> 00:43:54,238
‫چه اتفاقی واسه
‫مکانیزم تبدیل‌تون افتاده؟

724
00:43:54,712 --> 00:43:55,848
‫شما کی هستین؟

725
00:43:55,980 --> 00:43:58,349
‫ما معدنچی‌های بدونِ مکانیزم‌ایم،
‫از شهر آیاکان

726
00:43:58,483 --> 00:44:01,219
‫معدنچی؟ چرا؟

727
00:44:01,352 --> 00:44:02,824
‫خب، از وقتی دسترسی‌مون به اِنرجان قطع شد

728
00:44:02,871 --> 00:44:04,890
‫مجبور شدیم از معدن استخراجش کنیم

729
00:44:05,023 --> 00:44:06,124
‫غیرممکنه

730
00:44:06,257 --> 00:44:08,326
‫واسه همین اومدیم که مشکلات رو حل کنیم

731
00:44:08,460 --> 00:44:10,361
‫اگه ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

732
00:44:10,495 --> 00:44:12,163
‫و به سنتینل پرایم تحویل بدیم
‫اون می‌تونه که...

733
00:44:12,297 --> 00:44:15,935
‫سنتینل از پرایم‌ها نیست!

734
00:44:17,068 --> 00:44:19,270
‫- جانم؟
‫- عالی شد، مغزش تاب برداشته

735
00:44:19,404 --> 00:44:21,139
‫چی میگی؟ چرا این حرفو می‌زنی؟

736
00:44:21,272 --> 00:44:22,875
‫سنتینل پرایم محافظ ماست

737
00:44:23,007 --> 00:44:25,176
‫اون ازمون محافظت کرده،
‫از وقتی که کوئنتسان‌ها...

738
00:44:25,310 --> 00:44:29,147
‫کسی ازتون محافظت نکرده،
‫تمام عمرتون رو با دروغ زندگی کردین

739
00:44:29,280 --> 00:44:32,150
‫خودم حقیقت رو با چشم‌های خودم دیدم

740
00:44:32,283 --> 00:44:35,453
‫بیاین، بهتون نشون میدم

741
00:44:41,359 --> 00:44:44,864
‫نتیجه‌ی هزاران سال جنگ با کوئنتسان‌ها...

742
00:44:44,996 --> 00:44:48,233
‫چیزی نشد جز یه دشمنی وحشیانه

743
00:44:52,036 --> 00:44:56,107
‫تا وقتی که سنتینل، دستیار ارشد پرایم‌ها،

744
00:44:56,241 --> 00:44:58,911
‫پیام دشمن رو شنود کرد

745
00:44:59,043 --> 00:45:04,015
‫قرار بود یک جلسه‌ی سرّی با حضور
‫فرماندهان کوئنتسان برگزار بشه

746
00:45:04,148 --> 00:45:06,651
‫نابودی فرماندهان می‌تونست پایانِ جنگ باشه

747
00:45:06,784 --> 00:45:12,790
‫اهمیت مأموریت به قدری بالا بود
‫که ما پرایم‌ها خودمون دست‌به‌کار شدیم

748
00:45:12,925 --> 00:45:17,195
‫توی این غار با سنتینل برای
‫اطلاعات محرمانه‌ای که داشت،

749
00:45:17,328 --> 00:45:19,899
‫مخفیانه قراری گذاشتیم

750
00:45:20,031 --> 00:45:21,733
‫ولی تنها نبودیم

751
00:45:23,936 --> 00:45:25,403
‫- کوئنتسان‌ها!
‫- اونا اینجان!

752
00:45:25,530 --> 00:45:26,999
‫یه تله‌ست! آرایش جنگی بگیرید!

753
00:45:27,138 --> 00:45:29,574
‫- سر جاتون بمونید!
‫- پرایموس بیا پیش ما!

754
00:45:32,544 --> 00:45:34,779
‫برای سایبرترون!

755
00:45:41,020 --> 00:45:43,521
‫برتری عددی با اون‌ها بود،
‫ولی ما پشت همدیگه رو خالی نکردیم

756
00:45:45,757 --> 00:45:47,725
‫چیزی تا برتری نمونده بود

757
00:45:51,195 --> 00:45:53,298
‫تا اینکه بهمون خیانت شد

758
00:46:17,990 --> 00:46:20,391
‫سنتینل، چرا؟

759
00:46:20,525 --> 00:46:23,328
‫برای فرمانروایی به سایبرترون

760
00:46:26,130 --> 00:46:32,503
‫ولی سنتینل هرگز جلوه‌ی حقیقی
‫قدرتی که دنبالش بود رو درک نکرد

761
00:46:32,637 --> 00:46:36,541
‫تنها کسی که پرایموس اون رو شایسته بدونه

762
00:46:36,674 --> 00:46:41,847
‫می‌تونه از ماتریکس رهبری استفاده کنه

763
00:46:42,714 --> 00:46:47,485
‫و البته که سنتینل شایسته‌ی ماتریکس نبود

764
00:46:47,619 --> 00:46:49,654
‫نه!

765
00:46:52,166 --> 00:46:53,519
‫وایسا، صبر کن ببینم

766
00:46:53,544 --> 00:46:58,826
‫یعنی می‌خوای بگی
‫ماتریکس رهبری یهو ناپدید شد؟

767
00:46:58,931 --> 00:47:00,164
‫نه

768
00:47:00,189 --> 00:47:02,868
‫نه، نه، نه. امکان نداره.
‫من که باورم نمیشه

769
00:47:03,002 --> 00:47:04,736
‫چرا سنتینل باید همچین کاری بکنه؟

770
00:47:04,870 --> 00:47:06,237
‫واسه اینکه باهاشون معامله کنه

771
00:47:06,371 --> 00:47:08,344
‫معامله؟ با کی؟

772
00:47:11,110 --> 00:47:14,679
‫با حاکمان جدید سایبرترون

773
00:47:19,584 --> 00:47:21,352
‫کوئنتسان‌ها

774
00:47:21,486 --> 00:47:22,855
‫خیلی زیادن

775
00:47:44,943 --> 00:47:46,310
‫اونم اینجاست

776
00:47:47,046 --> 00:47:49,514
‫سنتینل پرایم اینجاست

777
00:48:22,380 --> 00:48:25,616
‫- حواست جمع باشه
‫- حواسم همیشه جمعه

778
00:49:06,457 --> 00:49:07,901
‫اون محفظه‌ها رو خودم پُر می‌کنم

779
00:49:07,926 --> 00:49:10,328
‫توشون فلزهای آلوده‌ست

780
00:49:10,461 --> 00:49:11,897
‫نمی‌فهمم

781
00:49:12,030 --> 00:49:14,900
‫کوئنتسان‌ها پسمانده‌ی
‫فلزات سمی رو می‌خوان چیکار؟

782
00:49:19,337 --> 00:49:21,372
‫اِنرجانِ ما

783
00:49:28,147 --> 00:49:29,547
‫- خائن!
‫- نه!

784
00:49:41,860 --> 00:49:44,395
‫می‌دونم چه قولی دادم

785
00:49:44,529 --> 00:49:47,498
‫ولی معدن‌هامون ته کشیدن!

786
00:49:47,632 --> 00:49:49,868
‫دیگه واسه خودمون هم اِنرجانی نمونده

787
00:49:52,436 --> 00:49:54,806
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

788
00:50:00,378 --> 00:50:01,947
‫تمام شیفت‌های معدن رو سه برابر کن

789
00:50:02,080 --> 00:50:04,917
‫تا وقتی به انرجانی که می‌خوام نرسیدم
‫هیچ کارگری استراحت نمی‌کنه

790
00:50:05,050 --> 00:50:06,751
‫تا تهش رو می‌خوام، بریم!

791
00:50:22,733 --> 00:50:26,637
‫حالا واقعیت رو با چشم خودتون دیدین

792
00:50:30,008 --> 00:50:31,576
‫هرروز...

793
00:50:32,410 --> 00:50:37,950
‫تک تکِ روزهای زندگیم...

794
00:50:38,083 --> 00:50:40,718
‫یه دروغ بوده

795
00:50:41,385 --> 00:50:42,821
‫خدای من، می‌دونستم!

796
00:50:42,955 --> 00:50:45,924
‫ته دلم می‌دونستم همیشه
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

797
00:50:46,058 --> 00:50:48,126
‫اون همه رو فریب داد

798
00:50:48,260 --> 00:50:50,382
‫سنتینل خودش صاحب قدرت شد،

799
00:50:50,407 --> 00:50:53,524
‫اون‌وقت ما رو گذاشت
‫تا بدهیش رو صاف کنیم!

800
00:50:53,549 --> 00:50:55,267
‫من که باورم نمیشه

801
00:50:55,399 --> 00:50:56,701
‫خب، باورم که میشه...

802
00:50:56,835 --> 00:50:58,569
‫با چشم خودم دیدم، ولی بازم...

803
00:50:58,703 --> 00:51:00,805
‫باورم نمیشه

804
00:51:00,939 --> 00:51:03,608
‫سنتینل تو چشم‌های من نگاه کرد و...

805
00:51:03,741 --> 00:51:05,710
‫- بهم روغ گفت
‫- جای تأسفـه

806
00:51:05,844 --> 00:51:08,579
‫چطور انقدر احمق بودیم!

807
00:51:08,713 --> 00:51:12,284
‫ولی این... این همه‌چی رو عوض می‌کنه

808
00:51:16,955 --> 00:51:19,590
‫حتماً باید این کارو می‌کردی، نه؟

809
00:51:20,092 --> 00:51:21,559
‫من؟ مگه چیکار کردم؟

810
00:51:21,692 --> 00:51:23,427
‫حتماً باید این بالا می‌اومدی،

811
00:51:23,561 --> 00:51:25,463
‫باید وارد آیاکان ۵۰۰۰ می‌شدی

812
00:51:25,596 --> 00:51:28,133
‫حتماً باید دستورالعمل رو زیرپا می‌ذاشتی!

813
00:51:28,267 --> 00:51:30,635
‫- کی به دستورالعمل اهمیت میده؟
‫- من!

814
00:51:31,103 --> 00:51:32,271
‫من اهمیت میدم!

815
00:51:32,403 --> 00:51:35,173
‫چون اگه دستورالعمل رو رعایت می‌کردی
‫هیچ اتفاقی نمیفتاد

816
00:51:35,307 --> 00:51:36,574
‫سنتینل پرایم داره مجبورمون می‌کنه...

817
00:51:36,707 --> 00:51:38,676
‫انقدر توی معدن کار کنیم
‫تا زوارمون در بره و...

818
00:51:38,809 --> 00:51:42,446
‫این وسط خودش داره تمام انرجان‌مون رو
‫دودستی تقدیم بزرگ‌ترین دشمن‌مون می‌کنه

819
00:51:42,580 --> 00:51:45,650
‫اونوقت فکر کردی وقتی بفهمه ما
‫از ماجرا باخبریم باهامون چیکار می‌کنه؟

820
00:51:45,783 --> 00:51:47,718
‫به این که اون چیکار می‌کنه فکر نمی‌کنم

821
00:51:47,853 --> 00:51:49,453
‫دارم فکر می‌کنم که ما قراره چیکار کنیم

822
00:51:49,587 --> 00:51:51,089
‫خب منظور منم همینه!

823
00:51:51,190 --> 00:51:53,359
‫تو هیچوقت به هیچی جز خودت فکر نمی‌کنی

824
00:51:53,524 --> 00:51:56,554
‫عالی شد! یکی دیگه از
‫نقشه‌های استادانه‌ی اورایان پکس

825
00:51:56,579 --> 00:51:57,971
‫بی‌صبرانه منتظرشم

826
00:51:57,996 --> 00:51:59,364
‫مگه نمی‌خوای جلوش رو بگیری؟

827
00:51:59,497 --> 00:52:01,599
‫نه، می‌خوام سر به تنش نباشه!

828
00:52:02,600 --> 00:52:04,236
‫می‌خوام به غل و زنجیر بکشمش و...

829
00:52:04,369 --> 00:52:05,999
‫توی معدن ازش بیگاری بکشم تا...

830
00:52:06,024 --> 00:52:09,207
‫همه ببینن اون یه پرایم قلابیـه!

831
00:52:09,341 --> 00:52:13,644
‫می‌خوام زجر بکشه و توی تاریکی تلف شه!

832
00:52:14,679 --> 00:52:16,114
‫ولی همه‌مون می‌دونیم که...

833
00:52:16,248 --> 00:52:17,615
‫مهم نیست من چی می‌خوام.
‫مگه نه، پکس؟

834
00:52:17,748 --> 00:52:21,598
‫واقعیت اینه که ما فقط یه مشت
‫اتوباتِ ساده‌ایم که تبدیل نمی‌شن

835
00:52:22,753 --> 00:52:28,293
‫تا الان اختیارات محدودی داشتیم
‫ولی الان... الان همون هم نداریم

836
00:52:29,328 --> 00:52:34,199
‫هیچ کدوم از پسر و دخترهای سایبرترون
‫بدون مکانیزمِ تبدیل بدنیا نمیان

837
00:52:34,333 --> 00:52:37,336
‫آره، من از وقتی چشمم رو باز کردم
‫همین شکلی بودم و...

838
00:52:37,501 --> 00:52:40,339
‫این سوراخ همیشه خالی بود

839
00:52:40,471 --> 00:52:42,140
‫منظورت چیه؟
‫یعنی می‌خوای بگی...

840
00:52:42,274 --> 00:52:45,844
‫نه، عمراً. محاله یک نفر
‫انقدر ظالم باشه، حتی سنتینل!

841
00:52:45,978 --> 00:52:50,182
‫اون قبل از اینکه روشن بشید
‫مکانیزم تبدیل رو ازتون جدا کرد

842
00:52:50,315 --> 00:52:55,553
‫ما با مکانیزم تبدیل شکل
‫بدنیا اومدیم ولی اون...

843
00:52:55,686 --> 00:52:57,521
‫اون جداشون کرد؟

844
00:52:57,655 --> 00:53:00,725
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده...

845
00:53:00,859 --> 00:53:03,095
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

846
00:53:03,228 --> 00:53:08,133
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

847
00:53:08,266 --> 00:53:13,905
‫اسپارکی که بهت این اراده رو میده
‫تا جهانت رو به جای بهتری تبدیل کنی

848
00:53:14,638 --> 00:53:18,010
‫دوستانِ پرایم من
‫این اسپارک رو داشتن و...

849
00:53:18,103 --> 00:53:22,506
‫حالا قدرت اون‌ها رو توی شما می‌بینم

850
00:53:23,781 --> 00:53:30,588
‫مکانیزم اون‌ها رو بردارید
‫و به ظرفیت کامل خودتون برسید

851
00:53:31,156 --> 00:53:32,723
‫پرایما

852
00:53:34,092 --> 00:53:35,127
‫اونیکس

853
00:53:35,626 --> 00:53:37,262
‫آلکمیست

854
00:53:38,063 --> 00:53:39,097
‫مایکرونوس

855
00:53:39,231 --> 00:53:44,970
‫جنگجویان شرافت، وفاداری و قدرت

856
00:53:45,103 --> 00:53:49,274
‫یگانگی اون‌ها توسط
‫این مکانیزم‌ها ارتقا یافته

857
00:54:15,967 --> 00:54:20,405
‫اون‌ها یکدل بودن، شما هم یکدل هستید

858
00:54:20,539 --> 00:54:23,607
‫همه متحد و یکدل‌ان

859
00:54:36,555 --> 00:54:39,825
‫صبر کن، تو... تو بهمون...

860
00:54:39,958 --> 00:54:43,228
‫بهتون این توانایی رو دادم
‫تا جهان‌تون رو متحول کنید

861
00:54:43,361 --> 00:54:48,867
‫اینکه چطور از این قدرت استفاده کنید
‫به خودتون بستگی داره

862
00:54:53,637 --> 00:54:54,772
‫پیدامون کردن

863
00:54:54,906 --> 00:54:57,342
‫ایول! وقت مبارزه‌ست!

864
00:54:57,476 --> 00:55:01,745
‫نه. باید به شهر آیاکان برگردید
‫و به همه خبر بدید

865
00:55:04,516 --> 00:55:07,853
‫توی این مدارکیه که بهتون نشون دادم

866
00:55:07,986 --> 00:55:10,721
‫ازش استفاده کنید تا حقیقت رو برملا کنید

867
00:55:11,655 --> 00:55:12,723
‫حتماً

868
00:55:12,858 --> 00:55:14,826
‫این تونل به کوه منتهی میشه

869
00:55:14,960 --> 00:55:17,728
‫آینده‌ی سایبرترون توی دست شماهاست

870
00:55:17,863 --> 00:55:19,331
‫داره دیر میشه

871
00:55:19,464 --> 00:55:20,832
‫باید بریم!

872
00:55:20,966 --> 00:55:23,667
‫وایسا، وایسا.
‫نمیشه که اینجا تنهات بذاریم

873
00:55:23,801 --> 00:55:26,104
‫نوبتِ نبرد شما هم می‌رسه، دوست من

874
00:55:26,238 --> 00:55:29,608
‫پرایموس برای همه‌مون مقصودی داره

875
00:55:29,740 --> 00:55:31,543
‫ولی این نبرد...

876
00:55:31,675 --> 00:55:33,478
‫این نبردِ منه

877
00:55:33,612 --> 00:55:35,742
‫حالا برو!

878
00:55:46,992 --> 00:55:48,393
‫تسلیم شو، زوار در رفته!

879
00:55:48,527 --> 00:55:52,037
‫نشنیدم، گفتی زوار در رفته؟

880
00:56:21,393 --> 00:56:23,361
‫واسه تو یکی اونقدر زوارم در نرفته

881
00:56:29,034 --> 00:56:30,068
‫باید عجله کنیم

882
00:56:30,202 --> 00:56:31,836
‫همچنان فکر می‌کنم اگه بجنگیم...

883
00:56:31,970 --> 00:56:33,638
‫شانس بهتری تا فرار کردن داریم

884
00:56:33,771 --> 00:56:36,474
‫وایسا! مکانیز تبدیل داریم.
‫می‌تونیم همین الان تبدیل شیم

885
00:56:36,608 --> 00:56:39,752
‫- راست میگه، همه آماده‌این؟
‫- من آماده بدنیا اومدم

886
00:56:39,777 --> 00:56:41,379
‫با شمارش من. یک...

887
00:56:50,155 --> 00:56:51,056
‫آه!

888
00:56:56,727 --> 00:56:58,029
‫چطور باید ازش استفاده کنیم؟

889
00:56:58,163 --> 00:57:00,198
‫نمی‌دونم، به خودت فشار بیار

890
00:57:02,033 --> 00:57:04,936
‫داره کار می‌کنه!
‫داره کار می‌کنه!

891
00:57:05,570 --> 00:57:06,504
‫سرم! سرم!

892
00:57:06,638 --> 00:57:07,572
‫وای!

893
00:57:07,706 --> 00:57:09,740
‫کمک! کمک!

894
00:57:14,079 --> 00:57:16,915
‫این که سریع‌تر نشد!

895
00:57:19,851 --> 00:57:21,519
‫بجنب دیگه!

896
00:57:21,653 --> 00:57:24,923
‫و... تبدیل شو!

897
00:57:26,992 --> 00:57:28,960
‫چرخ! چرخ می‌خوام!

898
00:57:38,603 --> 00:57:39,504
‫وای!

899
00:58:05,697 --> 00:58:06,998
‫واو

900
00:58:07,023 --> 00:58:08,433
‫زنده‌ایم! تابحال انقدر سریع نرفته بودم

901
00:58:08,566 --> 00:58:11,469
‫- معرکه بود!
‫- دیدی چطوری حرکت می‌کردم؟

902
00:58:18,777 --> 00:58:19,810
‫ایول!

903
00:58:22,981 --> 00:58:24,316
‫هی، رفیق. حالت خوبه؟

904
00:58:24,449 --> 00:58:28,253
‫از این بهتر نمی‌شم!
‫شوخیت گرفته؟ می‌تونیم تبدیل شیم

905
00:58:28,386 --> 00:58:30,388
‫حالا دیگه تبدیل می‌شیم!

906
00:58:30,522 --> 00:58:31,690
‫باشه، می‌دونم!

907
00:58:31,823 --> 00:58:33,958
‫داریم وقت‌مون رو هدر میدیم.
‫باید برگردیم آیاکان

908
00:58:34,092 --> 00:58:35,126
‫ظاهراً سریع‌ترین راه...

909
00:58:35,260 --> 00:58:36,928
‫- واسه برگشتن به آیاکان...
‫- بده خودم پیداش می‌کنم

910
00:58:37,062 --> 00:58:38,330
‫هی، چیکار می‌کنی؟

911
00:58:38,463 --> 00:58:40,098
‫- نگران نباش، حواسم هست
‫- باشه، ولی مراقب باش

912
00:58:40,231 --> 00:58:43,268
‫هرچی مدرک داریم اون داخله
‫و توام داری راحت پخشش می‌کنی

913
00:58:44,502 --> 00:58:50,008
‫گفتم خودم حواسم هست!

914
00:58:51,810 --> 00:58:53,211
‫خیلی‌خب

915
00:58:56,955 --> 00:58:58,457
‫دنبالم بیاین

916
00:59:05,423 --> 00:59:07,225
‫آلفا ترایون

917
00:59:07,359 --> 00:59:10,395
‫هنوز زنده‌ای. نگاهش کن!

918
00:59:11,096 --> 00:59:13,231
‫وحشتناک شدی!

919
00:59:13,865 --> 00:59:18,069
‫خائن! تو مایه‌ی ننگی!

920
00:59:18,203 --> 00:59:21,272
‫- پرایموس حتماً تو رو...
‫- آها. باشه. ببند دهنتو

921
00:59:21,406 --> 00:59:25,110
‫من فقط از فرصتم استفاده کردم
‫تا آینده‌مو خودم به دست بگیرم

922
00:59:25,135 --> 00:59:26,786
‫واسه اینکه زیر دست تو و اون انجمن...

923
00:59:26,811 --> 00:59:28,980
‫پرایم‌های پیرِ حوصله‌سربر نباشم
‫دست به هر کاری می‌زدم

924
00:59:29,114 --> 00:59:31,149
‫بی‌شوخی، یادمه شما پرایم‌ها رو می‌دیدم که...

925
00:59:31,282 --> 00:59:33,051
‫نصف روز رو مشغول
‫شکست خوردن توی جنگ بودین و...

926
00:59:33,184 --> 00:59:38,123
‫نصفِ دیگه‌ی روز هم راجع‌به
‫وفاداری و شرافت فلسفه می‌بافتین

927
00:59:38,256 --> 00:59:39,557
‫حالا ببین به کجا رسیدین

928
00:59:39,691 --> 00:59:43,228
‫خوب گوش‌هاتو باز کن،
‫تو سقوط می‌کنی!

929
00:59:43,361 --> 00:59:45,497
‫و پرایم جدیدی ظهور می‌کنه...

930
00:59:45,630 --> 00:59:46,898
‫بازم شروع شد

931
00:59:47,031 --> 00:59:49,869
‫دیگه نمی‌خوام برام سخنرانی کنی

932
00:59:51,302 --> 00:59:52,704
‫توی غار دست تنها نبودی

933
00:59:52,838 --> 00:59:53,772
‫کی‌ها باهات بودن؟

934
00:59:53,905 --> 00:59:56,876
‫اونا فرشته‌ی مرگت هستن

935
00:59:57,008 --> 01:00:01,212
‫تو شکست خوردی، سنتینل.
‫هر کاری هم کنی نمی‌تونی...

936
01:00:07,318 --> 01:00:10,522
‫همین الان گفتم سخنرانی نکن ها!

937
01:00:10,655 --> 01:00:12,023
‫تو هم شنیدی دیگه؟

938
01:00:12,157 --> 01:00:14,359
‫واسه همین‌ها حرص می‌خورم.
‫باورم نمیشه

939
01:00:14,492 --> 01:00:17,595
‫همه‌شون این شکلی‌ان.
‫احترام سرشون نمیشه

940
01:00:19,097 --> 01:00:21,366
‫خیلی‌خب، برو سراغ بقیه

941
01:00:21,499 --> 01:00:22,934
‫با کمال میل

942
01:00:39,451 --> 01:00:40,618
‫هی، رفیق

943
01:00:41,352 --> 01:00:42,654
‫اوه، هی

944
01:00:44,189 --> 01:00:47,192
‫یکم ساکتی. همه‌چی ردیفـه؟

945
01:00:47,325 --> 01:00:51,463
‫تنها چیزی که تو سرمه
‫اون پوزخند سنتینلـه

946
01:00:51,596 --> 01:00:55,133
‫باید تقاص کاری که کرده رو پس بده.
‫یکی باید دست به کار شه

947
01:00:55,266 --> 01:00:56,310
‫دست به کار شدیم!

948
01:00:56,335 --> 01:00:59,612
‫با مدرکی که آلفا برامون فرستاده
‫حقیقت رو به همه نشون می‌دیم

949
01:00:59,643 --> 01:01:02,580
‫واقعاً فکر کردی به همین سادگی‌هاست؟

950
01:01:02,707 --> 01:01:04,776
‫مردم آیاکان دنبال حقیقت نیستن

951
01:01:04,910 --> 01:01:06,778
‫اونا سنتینل رو می‌پرستن

952
01:01:06,912 --> 01:01:08,813
‫باید یه راه بهتری واسه نابودیش باشه

953
01:01:08,948 --> 01:01:11,783
‫فقط باید باور داشته باشیم همه مدرکی
‫که بهشون نشون می‌دیم رو باور می‌کنن

954
01:01:11,917 --> 01:01:14,185
‫من به سنتینل اعتماد کردم!

955
01:01:14,652 --> 01:01:15,720
‫توی همه‌چی!

956
01:01:16,654 --> 01:01:22,327
‫دیگه هرگز به هیچ فرمانده‌ای اعتماد نمی‌کنم

957
01:01:24,596 --> 01:01:26,264
‫تنها به یه اتوبات اعتماد دارم...

958
01:01:37,108 --> 01:01:39,344
‫خیلی‌خب، بیدارشون کنید

959
01:02:02,200 --> 01:02:05,637
‫بگید ببینم، جاسوسید؟

960
01:02:06,538 --> 01:02:09,574
‫یا یه مشت پادوی بی‌کفایت؟

961
01:02:09,713 --> 01:02:12,449
‫- جاسوس نیستیم
‫- ولی بی‌کفایت هست!

962
01:02:12,577 --> 01:02:16,714
‫درحال بررسی تکانه الکتریکی.
‫داره حقیقت رو میگه

963
01:02:16,849 --> 01:02:21,352
‫این یعنی به خودش باور داره.
‫مثل هر جاسوس دیگه‌ای

964
01:02:23,688 --> 01:02:25,991
‫چرا دهن این یکی رو بستین؟

965
01:02:26,124 --> 01:02:27,559
‫چون لال‌مونی نمی‌گرفت

966
01:02:27,692 --> 01:02:29,193
‫حتی وقتی بی‌هوش بود؟

967
01:02:29,327 --> 01:02:31,563
‫مخصوصاً وقتی که بی‌هوش بود!

968
01:02:31,696 --> 01:02:32,865
‫کافیه!

969
01:02:33,398 --> 01:02:35,034
‫دو راه بیشتر ندارید

970
01:02:35,166 --> 01:02:40,005
‫یک: یا تک تکِ پیچ و
‫مهره‌هاتون رو باز می‌کنیم،

971
01:02:40,138 --> 01:02:42,740
‫و خاطرجمع می‌شیم که دردش رو حس کنید

972
01:02:42,875 --> 01:02:43,842
‫یا دو:

973
01:02:43,976 --> 01:02:45,476
‫در ازای یه مرگ سریع...

974
01:02:45,610 --> 01:02:48,047
‫هرچی راجع‌به قطار حامل انرجان و

975
01:02:48,179 --> 01:02:49,848
‫دسترسی به معادن می‌دونید و یا...

976
01:02:49,982 --> 01:02:53,819
‫هر چیزی که ضربه‌ای به رئیس‌تون،
‫سنتینل پرایم، بزنه بهم می‌گید!

977
01:02:53,844 --> 01:02:55,298
‫شما دقیقاً کی هستین؟

978
01:02:57,121 --> 01:02:58,057
‫آه!

979
01:02:58,189 --> 01:03:01,092
‫گارد عالی‌رتبه‌ی سایبرترون!

980
01:03:01,225 --> 01:03:02,828
‫بهت که گفتم باید سفت‌ترش کنیم!

981
01:03:02,962 --> 01:03:05,931
‫- مدافعان پرآوازه‌ی آیاکان
‫- پرآوازه؟

982
01:03:06,065 --> 01:03:08,733
‫راست میگه، توی بایگانی
‫کلی راجع‌بهتون خوندم

983
01:03:08,867 --> 01:03:12,303
‫شما از جنگجوهای افسانه‌ای سایبرترون بودین

984
01:03:12,437 --> 01:03:14,105
‫نگاه! نگاه! نگاه!
‫اون استاراسکریمـه

985
01:03:14,238 --> 01:03:16,842
‫شما دوتا هم شاک‌وِیوی و ساندوِیو هستین

986
01:03:16,976 --> 01:03:19,744
‫هرکی اسمش «وِیو»ـه
‫دستش رو بالا ببره، خیلی زیادین

987
01:03:19,878 --> 01:03:21,212
‫ساکت!

988
01:03:21,346 --> 01:03:23,514
‫حق با این زردِ مزاحمـه

989
01:03:23,539 --> 01:03:24,374
‫اِی جونم!

990
01:03:24,449 --> 01:03:25,985
‫یه زمانی گارد عالی‌رتبه بودیم

991
01:03:26,117 --> 01:03:29,787
‫شاهد خیانت سنتینل
‫و سقوط پرایم‌ها بودیم

992
01:03:29,922 --> 01:03:32,690
‫از اون روز به بعد توی سایه می‌جنگیم

993
01:03:32,825 --> 01:03:35,493
‫برای مختل کردن کار سنتینل
‫هر کاری که بتونیم انجام می‌دیم

994
01:03:35,627 --> 01:03:37,261
‫عالیه، ما همه... هی، هی، هی!

995
01:03:37,395 --> 01:03:41,033
‫باشه، باشه. مشکلی نیست.
‫همه خون‌سرد باشید

996
01:03:41,165 --> 01:03:43,434
‫فقط خواستم بگم باهم متحدیم

997
01:03:43,568 --> 01:03:45,336
‫ما داشتیم به آیاکان برمی‌گشتیم

998
01:03:45,470 --> 01:03:49,540
‫و حالا با کمک شما می‌تونیم
‫سایبرترون رو علیه سنتینل پرایم متحد کنیم

999
01:03:49,674 --> 01:03:53,678
‫باید خوابِ اتحاد سایبرترون رو ببینیم

1000
01:03:53,811 --> 01:03:58,750
‫تنها چیزی که اهمیت داره
‫برتری یک اتوبات بر دیگریـه

1001
01:04:00,685 --> 01:04:03,655
‫خب، این... اینا یکم زیادی جوگیرن

1002
01:04:03,788 --> 01:04:05,623
‫آره، فقط یه کوچولو

1003
01:04:05,757 --> 01:04:06,892
‫هی!

1004
01:04:07,026 --> 01:04:08,660
‫چیکار می‌کنی؟

1005
01:04:11,596 --> 01:04:13,564
‫بذارت بهت بگم
‫چه کاری قرار نیست بکنم!

1006
01:04:13,698 --> 01:04:17,502
‫فکر نکن الان سوار یه سفینه‌ی اسقاطی
‫میشم و نقشِ پادشاه رو بازی می‌کنم

1007
01:04:17,635 --> 01:04:19,671
‫الکی ادا درنمیارم که
‫با یه ضربه به حریف و...

1008
01:04:19,804 --> 01:04:22,440
‫فرار کردن و مخفی شدن
‫دارم تفاوتی رقم می‌زنم

1009
01:04:22,573 --> 01:04:24,676
‫امروز فهمیدم که سنتینل یه حاکم فاسده

1010
01:04:24,809 --> 01:04:26,879
‫و کاری می‌کنم تا تقاص کارش رو پس بده

1011
01:04:27,012 --> 01:04:28,279
‫همین امروز!

1012
01:04:28,413 --> 01:04:31,950
‫فکر کردی می‌تونی بهم توهین کنی
‫و راهت رو بکشی و بری؟

1013
01:04:32,084 --> 01:04:35,988
‫تا من نگفتم کسی از اینجا نمیره

1014
01:04:36,121 --> 01:04:37,823
‫جدی می‌فرمایید؟

1015
01:04:38,623 --> 01:04:40,859
‫بذار ببینم چطور
‫می‌تونی همچین حرفی بزنی...

1016
01:04:40,993 --> 01:04:42,828
‫وقتی که با سر تو صورتت رفتم

1017
01:04:42,961 --> 01:04:44,362
‫دی!

1018
01:04:51,602 --> 01:04:52,370
‫واو!

1019
01:04:57,742 --> 01:04:58,710
‫بزن دیگه!

1020
01:04:58,844 --> 01:05:02,114
‫بزن! یالا! آره، بیشتر!

1021
01:05:02,246 --> 01:05:05,851
‫دی-۱۶! دی-۱۶! دی-۱۶!

1022
01:05:07,820 --> 01:05:12,690
‫می‌خواین برتری یه اتوبات
‫به دیگری رو ببینین؟ هان؟

1023
01:05:12,825 --> 01:05:14,960
‫همه‌ش همین بود، اتوباتِ گردن‌کلفت!

1024
01:05:15,094 --> 01:05:17,795
‫یالا! بزن دیگه! زود باش!

1025
01:05:35,413 --> 01:05:37,381
‫خواهش می‌کنم! التماس می‌کنم!

1026
01:05:37,515 --> 01:05:40,551
‫بسه! دی، اون دشمن‌مون نیست!

1027
01:05:42,821 --> 01:05:44,622
‫همه شاهد باشید!

1028
01:05:44,756 --> 01:05:47,567
‫این بار آخریـه که رحم و مُروت کردم!

1029
01:05:47,592 --> 01:05:49,995
‫همین حالا تصمیم بگیرین:

1030
01:05:50,129 --> 01:05:54,699
‫می‌تونین توی همین سوراخ مخفی شین
‫و جلوی رهبر رقت‌انگیزتون سر خم کنین،

1031
01:05:54,833 --> 01:05:58,170
‫یا همراه من به آیاکان بیاین...

1032
01:05:58,329 --> 01:06:01,833
‫و من یکبار برای همیشه
‫سنتینل رو نابود می‌کنم!

1033
01:06:04,342 --> 01:06:08,881
‫دی-۱۶! دی-۱۶!
‫دی-۱۶! دی-۱۶!

1034
01:06:35,908 --> 01:06:37,075
‫بی، بیا!

1035
01:07:01,900 --> 01:07:04,937
‫با تمامی نیروهای دشمن درگیر شید!
‫اونایی که روی پل هستن با من!

1036
01:07:36,534 --> 01:07:37,668
‫الیتا، پناه بگیر!

1037
01:07:59,958 --> 01:08:02,560
‫حس می‌کنم یکی روم یه صخره انداخته

1038
01:08:02,693 --> 01:08:04,997
‫بقیه کجان؟

1039
01:08:05,130 --> 01:08:09,034
‫سربازهای سنتینل هر کسی که
‫می‌تونستن رو اسیر کردن و بردن

1040
01:08:09,167 --> 01:08:10,869
‫دی-۱۶ و بی هم بردن

1041
01:08:11,003 --> 01:08:12,603
‫بخشکی شانس

1042
01:08:12,737 --> 01:08:15,539
‫نصف نیروهای احمق
‫گارد عالی‌رتبه هم همین‌طور

1043
01:08:17,376 --> 01:08:19,011
‫اینم از مدرک‌مون

1044
01:08:19,144 --> 01:08:20,678
‫دیگه بدرد نمی‌خوره

1045
01:08:21,380 --> 01:08:23,481
‫خب، میگی چیکار کنیم؟

1046
01:08:23,614 --> 01:08:25,150
‫حق با دی بود

1047
01:08:25,284 --> 01:08:27,652
‫- راجع‌به چی؟
‫- همه‌چی!

1048
01:08:27,785 --> 01:08:31,656
‫نگاه کن! دور و برت رو ببین! فاجعه‌ست!

1049
01:08:32,063 --> 01:08:33,066
‫همه‌ش تقصیر منه

1050
01:08:33,091 --> 01:08:35,193
‫باید دستورالعمل رو رعایت می‌کردم

1051
01:08:41,233 --> 01:08:44,635
‫گوش بده چی میگم.
‫واقعاً می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی

1052
01:08:44,769 --> 01:08:46,004
‫گوشِت با منه؟

1053
01:08:48,472 --> 01:08:50,008
‫من از تو بهترم

1054
01:08:50,808 --> 01:08:52,710
‫خیلی‌خب، باشه. سر و پا گوشم

1055
01:08:53,412 --> 01:08:55,113
‫از هر جهت از تو بهترم...

1056
01:08:55,247 --> 01:08:57,316
‫ولی فرق‌مون اینه که تو امید داری

1057
01:08:57,448 --> 01:09:01,086
‫همیشه خوش‌بینی. یادته رفتی
‫داخل معدن تا جَز رو نجات بدی؟

1058
01:09:01,219 --> 01:09:05,057
‫یادته دزدکی روی سطح سیاره اومدی
‫تا ماتریکس رهبری رو پیدا کنی؟

1059
01:09:05,190 --> 01:09:07,125
‫آره، ببین حالا کارمون به کجا کشیده!

1060
01:09:07,259 --> 01:09:08,726
‫منظورم اینه که...

1061
01:09:08,860 --> 01:09:12,965
‫یه دلیلی داره که غریزه‌ات
‫بهت میگه دستورالعمل‌ها رو زیرپا بذاری

1062
01:09:13,098 --> 01:09:16,034
‫بخاطر همین خوش‌بینیِ کور کورانه‌ست که...

1063
01:09:16,168 --> 01:09:20,839
‫همچین تصمیمات بزرگ و جسورانه‌ای می‌گیری

1064
01:09:21,706 --> 01:09:23,442
‫که در عین حال خیلی هم احمقانه‌ان

1065
01:09:23,574 --> 01:09:26,078
‫اولین‌باره سخنرانی انگیزشی می‌کنی، نه؟

1066
01:09:26,211 --> 01:09:27,712
‫تو الهام‌بخشی

1067
01:09:27,846 --> 01:09:31,541
‫می‌تونی آینده‌ی بهتری رو متصور بشی
‫که هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونـه

1068
01:09:32,150 --> 01:09:35,087
‫و اگه بازم می‌خوایم بی و دی-۱۶ رو ببینیم،

1069
01:09:35,220 --> 01:09:39,623
‫این همون اورایان پکسیـه
‫که الان بهش نیاز داریم

1070
01:09:40,591 --> 01:09:41,827
‫گوش کن چی میگم

1071
01:09:42,526 --> 01:09:43,895
‫از پسش برمیایم

1072
01:09:45,730 --> 01:09:49,334
‫اون قطارهای انرجان میرن آیاکان

1073
01:09:49,461 --> 01:09:51,896
‫اگه جلوی یکی‌شون رو بگیریم...

1074
01:09:52,037 --> 01:09:55,073
‫باریکلا، می‌تونم مسیرش رو تغییر بدم.
‫دیگه چی می‌خوایم؟

1075
01:09:55,207 --> 01:10:00,178
‫خب، غریزه‌ام بهم میگه
‫بریم سراغ چندتا کله‌پوک

1076
01:10:02,014 --> 01:10:04,149
‫از همین می‌ترسیدم

1077
01:10:04,282 --> 01:10:07,819
‫شاک‌ویو، ساندویو.
‫تویی که اون پشتی

1078
01:10:07,953 --> 01:10:11,056
‫واسه نجات دوستانِ اسیرمون
‫باید همین الان دست به کار شیم

1079
01:10:11,189 --> 01:10:13,492
‫نظرت چیه جوری بزنمت که
‫تا خودِ آیاکان زوزه بکشی؟

1080
01:10:13,624 --> 01:10:16,828
‫این زنیکه زد تو چشمم!

1081
01:10:16,962 --> 01:10:20,531
‫خفه شید! با همه‌تونم،
‫خوب به حرف‌هاش گوش بدید!

1082
01:10:21,699 --> 01:10:23,902
‫به احتمال زیاد دوستان‌مون

1083
01:10:23,927 --> 01:10:25,437
‫بالای برج سنتینل هستن

1084
01:10:25,603 --> 01:10:28,473
‫با یه حمله‌ی غافلگیرکننده
‫این فرصت رو داریم تا نجاتشون بدیم

1085
01:10:28,606 --> 01:10:33,644
‫غیرممکنه. نیروهای کافی و یا
‫راهی برای نفوذ به اونجا نداریم

1086
01:10:33,778 --> 01:10:36,781
‫الیتا ما رو می‌بره داخل و
‫منم نیروهای بیشتری میارم

1087
01:10:36,915 --> 01:10:38,783
‫چرا باید از تو پیروی کنیم؟

1088
01:10:39,717 --> 01:10:41,153
‫با دل و جون ازت پیروی می‌کنیم

1089
01:10:41,286 --> 01:10:44,555
‫نیروهای گارد عالی‌رتبه، توجه!
‫برای نبرد آماده شید

1090
01:10:44,688 --> 01:10:46,557
‫اولین اقدام‌مون چیه؟

1091
01:10:46,690 --> 01:10:48,026
‫آتیش می‌کنیم!

1092
01:10:49,461 --> 01:10:50,395
‫چی؟

1093
01:10:50,529 --> 01:10:51,729
‫بلندتر بگو

1094
01:10:51,863 --> 01:10:54,598
‫آتیش می‌کنیم و می‌ریم!

1095
01:11:04,109 --> 01:11:07,711
‫نمی‌فهمم، چرا هنوز زنده‌ایم؟

1096
01:11:07,846 --> 01:11:11,216
‫این چموش‌ها رو باش!
‫گارد عالی‌رتبه!

1097
01:11:11,349 --> 01:11:13,118
‫به این راحتی نمی‌شد پیداتون کرد

1098
01:11:13,251 --> 01:11:16,787
‫هربار که اون بالا می‌اومدم
‫دنبال‌تون می‌گشتم

1099
01:11:16,922 --> 01:11:19,424
‫وقتی ردّ اتوبات‌های
‫توی غار رو زدم پیداشون کردم

1100
01:11:19,558 --> 01:11:20,691
‫اینجا رو باش!

1101
01:11:20,826 --> 01:11:23,428
‫- استاراسکریم هم گرفتی!
‫- مثل آب خوردن بود

1102
01:11:23,562 --> 01:11:25,095
‫بگیرمت تیکه تیکه‌ات می‌کنم...

1103
01:11:25,120 --> 01:11:27,399
‫تا توی تک تک پیچ و مُهره‌هات
‫درد رو حس کنی

1104
01:11:27,532 --> 01:11:28,632
‫پشیمون میشی که...

1105
01:11:28,766 --> 01:11:30,601
‫خیلی مسخره‌ای. عجیبه

1106
01:11:30,734 --> 01:11:33,472
‫اوه، دی-۱۶.
‫چه داستان غم‌انگیزی در انتظارته

1107
01:11:33,604 --> 01:11:37,576
‫نفر اولِ جدولِ ناحیه،
‫ولی پنهونی یه خائن!

1108
01:11:37,708 --> 01:11:39,643
‫من خائن نیستم، تویی!

1109
01:11:39,777 --> 01:11:42,247
‫نخیر. تو، همه‌تون، خائن‌این

1110
01:11:42,380 --> 01:11:45,817
‫با کوئنتسان‌ها دست‌به‌یکی کردین
‫تا مأموریت منو خراب کنین

1111
01:11:45,951 --> 01:11:48,553
‫بخاطر شماهاست هنوز نتونستم
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم

1112
01:11:48,686 --> 01:11:49,896
‫هیچ کدوم از اینا حقیقت ندارن

1113
01:11:49,921 --> 01:11:51,289
‫وقتی جلوی تمام اتوبات‌های آیاکان

1114
01:11:51,423 --> 01:11:54,226
‫خواستم محاکمه‌تون کنم،
‫می‌بینی که حرف‌هام حقیقت محض‌ان

1115
01:11:54,359 --> 01:11:58,296
‫چون این پایین،
‫حقیقت اون چیزیه که من میگم

1116
01:12:07,005 --> 01:12:09,508
‫خب، خب. تو دیگه چی میگی؟

1117
01:12:10,208 --> 01:12:12,878
‫من جلوی تو زانو نمی‌زنم

1118
01:12:13,011 --> 01:12:14,846
‫از روی اعتماد به سقفتـه؟

1119
01:12:14,980 --> 01:12:18,250
‫منو نمی‌ترسونی، می‌دونی چرا؟

1120
01:12:18,383 --> 01:12:19,417
‫بگو بشنویم

1121
01:12:20,385 --> 01:12:23,522
‫چون من دیگه چیزی
‫برای از دست دادن ندارم

1122
01:12:23,647 --> 01:12:25,950
‫همه‌ش رو ازم گرفتی

1123
01:12:27,172 --> 01:12:28,426
‫قابلت هم نداشت

1124
01:12:31,630 --> 01:12:34,132
‫اونجا رو، مگاترونس پرایم

1125
01:12:35,233 --> 01:12:38,203
‫معلومه که طرفدارشی.
‫مگاترونس خفن‌ترین پرایم بود!

1126
01:12:38,336 --> 01:12:41,888
‫گنده‌ترین‌شون!
‫تخس‌ترین و گردن‌کلفت‌ترین‌شون!

1127
01:12:42,607 --> 01:12:45,010
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،

1128
01:12:45,809 --> 01:12:48,029
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

1129
01:12:48,054 --> 01:12:50,523
‫تو هرگز به بزرگی اون نمیشی!

1130
01:12:50,649 --> 01:12:52,551
‫چی بگم والا، منم خیلی بزرگم

1131
01:12:52,683 --> 01:12:55,654
‫ولی درک می‌کنم چرا دوست داری
‫برچسب اونو جای من بزنی

1132
01:12:55,786 --> 01:12:57,022
‫بیا

1133
01:12:57,989 --> 01:13:01,293
‫بذار مطمئن شیم که یه وقت درنیاد

1134
01:13:19,978 --> 01:13:22,514
‫یاخدا!

1135
01:13:22,647 --> 01:13:25,283
‫من... از پسش برمیام

1136
01:13:38,597 --> 01:13:42,100
‫حتماً شوخیت گرفته. ۲۲ شیفتـه
‫که بدون استراحت مشغول کاریم

1137
01:13:42,234 --> 01:13:43,977
‫این معدنچی‌ها استراحت نیاز دارن تا...

1138
01:13:44,002 --> 01:13:46,137
‫سنتینل پرایم انرجانِ بیشتری می‌خواد

1139
01:13:46,271 --> 01:13:49,674
‫پس برگرد توی معدنت
‫تا خودم به زور نیومدم...

1140
01:13:55,347 --> 01:13:57,415
‫- کی بود؟
‫- دیدی کار کی بود؟

1141
01:13:57,549 --> 01:13:58,583
‫محاله خودش باشه

1142
01:13:58,717 --> 01:13:59,951
‫نکنه اون...

1143
01:14:00,852 --> 01:14:02,420
‫محاله

1144
01:14:02,554 --> 01:14:04,856
‫- اورایان؟
‫- جَز!

1145
01:14:04,990 --> 01:14:06,191
‫واقعاً خودتی؟

1146
01:14:06,324 --> 01:14:08,727
‫آره، می‌دونم، ظاهرم یه کوچولو عوض شده

1147
01:14:08,860 --> 01:14:10,195
‫یه کوچولو؟

1148
01:14:10,220 --> 01:14:12,172
‫من که چیز کوچولویی توی تو نمی‌بینم

1149
01:14:12,197 --> 01:14:13,965
‫چطور ممکنه؟

1150
01:14:14,099 --> 01:14:17,135
‫سنتینل بهمون گفت بخاطر
‫آسیبی که توی مسابقه دیدی مُردی

1151
01:14:17,801 --> 01:14:19,838
‫سنتینل یه دروغگوئه

1152
01:14:19,971 --> 01:14:21,840
‫- چی؟
‫- هان؟

1153
01:14:21,973 --> 01:14:23,975
‫ببینید، می‌دونم براتون
‫عجیبه که من این حرفو بزنم

1154
01:14:24,109 --> 01:14:27,379
‫من هیچوقت اون معدنچیِ حواس‌جمع نبودم

1155
01:14:27,512 --> 01:14:29,948
‫ولی همون‌طوری که می‌‌بینید
‫الان همه‌چی فرق کرده

1156
01:14:37,922 --> 01:14:42,327
‫رفتم روی سطح سیاره
‫و حقیقت رو فهمیدم

1157
01:14:43,695 --> 01:14:45,130
‫دوستانِ من،

1158
01:14:45,263 --> 01:14:49,534
‫ما همگی با مکانیزم تبدیل آفریده شدیم

1159
01:14:50,335 --> 01:14:53,405
‫ولی سنتینل اونا رو ازمون دزدید

1160
01:14:53,538 --> 01:14:56,908
‫اون آزادیِ انتخابمون رو ازمون گرفت

1161
01:14:57,042 --> 01:14:59,344
‫آزادی ما رو ازمون دزدید

1162
01:15:02,781 --> 01:15:08,553
‫ولی حالا اومدم تا اولین
‫آزادی انتخابتون رو پیشنهاد بدم

1163
01:15:08,687 --> 01:15:13,433
‫می‌تونید شیفت ۲۳ام‌تون رو شروع کنید
‫و انقدر توی معدن کار کنید تا بمیرید

1164
01:15:14,526 --> 01:15:17,595
‫یا همراه من علیه سنتینل بجنگید

1165
01:15:18,029 --> 01:15:19,831
‫همین حالا!

1166
01:15:19,964 --> 01:15:23,835
‫- چطور این کارو کنیم؟
‫- نمی‌تونیم بجنگیم، ما که تبدیل نمی‌شیم

1167
01:15:25,704 --> 01:15:29,741
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

1168
01:15:29,874 --> 01:15:32,510
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

1169
01:15:32,644 --> 01:15:36,648
‫اسپارکی که بهتون این اراده رو میده
‫تا جهان‌تون رو به جای بهتری تبدیل کنید

1170
01:15:36,781 --> 01:15:40,552
‫و سنتینل هرگز نمی‌تونه
‫این اسپارک رو ازمون بگیره

1171
01:15:40,685 --> 01:15:43,088
‫ما تعدادمون کمه.
‫به یه ارتش نیاز داریم

1172
01:15:43,221 --> 01:15:46,891
‫ارتش هم داریم.
‫الیتا داره نیروها رو میاره

1173
01:15:47,025 --> 01:15:48,960
‫توی این جنگ دست‌تنها نیستیم

1174
01:15:49,094 --> 01:15:51,796
‫اگه می‌خوایم خودمون
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم،

1175
01:15:51,930 --> 01:15:53,331
‫باید براش بجنگیم

1176
01:15:53,465 --> 01:15:56,836
‫حالا وقتش رسیده که
‫برای خودمون هم شده...

1177
01:15:56,968 --> 01:15:58,838
‫قیام کنیم

1178
01:16:01,206 --> 01:16:03,041
‫برای این بی‌عدالتی

1179
01:16:05,343 --> 01:16:09,280
‫بهتون قول میدم،
‫این جنگ ارزشش رو داره

1180
01:16:10,014 --> 01:16:11,516
‫دنبال من بیاید

1181
01:16:11,649 --> 01:16:14,419
‫وقتی متحد بشیم
‫هیچ چیز جلودارمون نیست

1182
01:16:14,552 --> 01:16:18,056
‫متحد همراه هم

1183
01:16:18,189 --> 01:16:22,660
‫اورایان پکس!
‫اورایان پکس! اورایان پکس!

1184
01:16:22,794 --> 01:16:25,263
‫الیتا، وقتشه

1185
01:16:25,397 --> 01:16:26,439
‫ردیفـه

1186
01:16:26,464 --> 01:16:29,067
‫سفت بچسب، بلینکی، می‌ریم داخل

1187
01:16:42,180 --> 01:16:43,581
‫پیشنهاد نمی‌کنم

1188
01:16:45,517 --> 01:16:48,052
‫دی، بلند نشو

1189
01:16:59,497 --> 01:17:01,266
‫جای تأسفـه

1190
01:17:01,399 --> 01:17:03,535
‫واقعاً معدنچی بزرگی بودی

1191
01:17:07,772 --> 01:17:10,508
‫یه ورود غیرمجاز داریم!
‫از سنتینل محافظت کنید!

1192
01:17:19,484 --> 01:17:22,353
‫ما رو دیدن.
‫پرواز سختی قراره داشته باشیم

1193
01:17:23,087 --> 01:17:24,756
‫گارد عالی‌رتبه، نوبت شماست

1194
01:17:24,890 --> 01:17:26,826
‫یالا، حرکت کنید!

1195
01:17:41,539 --> 01:17:44,042
‫تعدادشون خیلی زیاده.
‫باید عملیات رو متوقف کنیم

1196
01:17:49,380 --> 01:17:50,515
‫موفق نمی‌شیم

1197
01:17:53,405 --> 01:17:54,265
‫یـوهـو!

1198
01:17:54,319 --> 01:17:55,855
‫معدنچی‌ها، با تمام قوا

1199
01:17:55,987 --> 01:17:57,597
‫وقتشه دستورالعمل‌ها رو
‫زیر پامون له کنیم

1200
01:17:57,622 --> 01:17:59,591
‫همین رو می‌خوایم، پکس!

1201
01:18:09,067 --> 01:18:11,236
‫واو، جلوی این همه چشم معذب شدم

1202
01:18:11,369 --> 01:18:16,307
‫تو نمی‌تونی برنده شی، معدنچی.
‫من همه‌چی رو می‌بینم

1203
01:18:17,308 --> 01:18:18,710
‫درسته، همه‌چی رو می‌بینی

1204
01:18:18,844 --> 01:18:22,013
‫غیر از اون برجی که قراره صاف بریم توش

1205
01:18:34,592 --> 01:18:36,528
‫چه‌خبر شده؟

1206
01:18:40,698 --> 01:18:42,033
‫هی!

1207
01:18:47,238 --> 01:18:48,740
‫چه بلایی سرت آورده؟

1208
01:18:48,874 --> 01:18:51,944
‫این در برابر بلایی که من
‫قراره سرش بیارم هیچی نیست

1209
01:18:52,710 --> 01:18:55,014
‫ساندویو، اسیرها رو آزاد کن

1210
01:18:59,651 --> 01:19:02,021
‫می‌دونم چطور جلوش رو بگیرم.
‫با اِراکنید!

1211
01:19:02,153 --> 01:19:04,122
‫- من با روش خودم پیش میرم
‫- دی!

1212
01:19:09,505 --> 01:19:10,403
‫اِی جونم!

1213
01:19:10,428 --> 01:19:11,529
‫وای!

1214
01:19:11,663 --> 01:19:12,965
‫یـوهـو!

1215
01:19:13,097 --> 01:19:14,566
‫نقاب جنگی دارم!

1216
01:19:16,200 --> 01:19:18,003
‫الیتا! نقاب جنگیمو!

1217
01:19:18,136 --> 01:19:20,973
‫وقتی این یارو خواست منو بزنه یهو...

1218
01:19:21,105 --> 01:19:23,308
‫دست‌های تیغه‌دار؟
‫دست‌هام تیغه داره!

1219
01:19:26,110 --> 01:19:27,378
‫اینجا رو!

1220
01:19:30,214 --> 01:19:32,216
‫کله‌خرترون!

1221
01:19:37,255 --> 01:19:39,390
‫سنتینل کجاست؟

1222
01:19:41,759 --> 01:19:43,728
‫عوضیِ‌های رقت‌انگیز کوچولو!

1223
01:19:43,862 --> 01:19:48,000
‫فکر کردید می‌تونید تمام اون
‫چیزهایی که ساختم رو از بین ببرید؟

1224
01:19:48,132 --> 01:19:50,867
‫دیگه تمومه، سنتینل.
‫راهی واسه فرار از حقیقت نیست

1225
01:19:50,892 --> 01:19:51,892
‫کدوم حقیقت؟

1226
01:19:52,004 --> 01:19:54,672
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

1227
01:19:54,806 --> 01:19:56,976
‫اینکه شما رو مجبور به کار توی معدن کردم
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم و...

1228
01:19:57,108 --> 01:19:58,276
‫یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

1229
01:19:58,409 --> 01:20:01,279
‫هیچ کدوم از اینا اهمیت ندارن،
‫چون حقیقت...

1230
01:20:01,412 --> 01:20:05,583
‫اون چیزیه که خودم رقم می‌زنم

1231
01:20:07,659 --> 01:20:08,878
‫الانه که منفجر شیم!

1232
01:20:15,426 --> 01:20:17,029
‫- اون خیلی قویه
‫- من یه نقشه‌ای دارم

1233
01:20:17,161 --> 01:20:19,197
‫- به اِراکنید نیاز داریم
‫- اِراکنید؟

1234
01:20:19,330 --> 01:20:21,599
‫- به حافظه‌اش نیاز داریم
‫- الان کجاست؟

1235
01:20:21,733 --> 01:20:23,401
‫پیداش کردم

1236
01:20:24,837 --> 01:20:25,803
‫الیتا

1237
01:20:26,504 --> 01:20:27,816
‫سالم می‌خوامش

1238
01:20:27,841 --> 01:20:29,282
‫بیارش ایستگاه پخش زنده

1239
01:20:29,307 --> 01:20:30,375
‫اونجا می‌بینیمت

1240
01:20:30,508 --> 01:20:32,700
‫لب گود نشستی میگی لِنگش کن!

1241
01:20:51,419 --> 01:20:52,597
‫خوبه گفتم سالم می‌خوامش

1242
01:20:52,730 --> 01:20:55,934
‫نگران نباش!
‫نمی‌ذارم یه خط روش بیفتـه

1243
01:21:00,204 --> 01:21:02,975
‫اورایان! اورایان، اینجا رو!
‫دست‌هام تیغه‌ایـه!

1244
01:21:03,108 --> 01:21:04,442
‫دارم می‌بینم

1245
01:21:04,575 --> 01:21:06,611
‫الان قیمه قیمه‌شون می‌کنم.
‫نگاه! بیاید اینجا ببینم!

1246
01:21:06,744 --> 01:21:08,813
‫باشه واسه بعد. باید بریم

1247
01:21:12,084 --> 01:21:13,317
‫آره!

1248
01:21:32,370 --> 01:21:34,739
‫عذر می‌خوام.
‫شما نباید اینجا باشید

1249
01:21:42,039 --> 01:21:43,272
‫بی!

1250
01:21:43,327 --> 01:21:46,250
‫- اینا آدم بدها نیستن!
‫- چرا حالا در رو بریدی؟

1251
01:21:46,384 --> 01:21:48,954
‫چی؟ نه، من نبریدم.
‫اون... راستش...

1252
01:21:49,088 --> 01:21:50,488
‫از قبل همون شکلی بود. مگه نه؟

1253
01:21:50,621 --> 01:21:51,756
‫- آره، راست میگه.
‫- آره، درسته

1254
01:21:51,890 --> 01:21:54,325
‫- آره، همون شکلی بود
‫- آره

1255
01:21:58,663 --> 01:22:00,264
‫اتوبات‌های آیاکان، توجه کنید!

1256
01:22:00,398 --> 01:22:04,268
‫منتظر ارتباط زنده‌ی ما
‫با سنتینل پرایم باشید

1257
01:22:09,908 --> 01:22:11,576
‫چی شده، دی‌-۱۶؟

1258
01:22:12,310 --> 01:22:13,644
‫بلند شو دیگه

1259
01:22:17,015 --> 01:22:18,851
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش...

1260
01:22:18,984 --> 01:22:23,155
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

1261
01:22:23,287 --> 01:22:25,094
‫واسه خودم برداشتم

1262
01:22:25,119 --> 01:22:26,194
‫کدوم حقیقت؟

1263
01:22:26,219 --> 01:22:29,293
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

1264
01:22:29,427 --> 01:22:30,971
‫اینکه شما رو مجبور
‫به کار توی معدن کردم...

1265
01:22:30,996 --> 01:22:32,965
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

1266
01:22:33,098 --> 01:22:34,486
‫کدوم حقیقت؟

1267
01:22:34,511 --> 01:22:36,467
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

1268
01:22:36,601 --> 01:22:38,237
‫اینکه شما رو مجبور به کار
‫توی معدن کردم تا بتونم بدهی...

1269
01:22:38,362 --> 01:22:40,397
‫کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

1270
01:22:40,538 --> 01:22:42,348
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

1271
01:22:42,373 --> 01:22:45,010
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

1272
01:22:45,144 --> 01:22:47,146
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

1273
01:22:47,278 --> 01:22:49,982
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

1274
01:22:50,115 --> 01:22:52,683
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

1275
01:22:52,818 --> 01:22:54,186
‫دروغگو!

1276
01:22:57,122 --> 01:22:59,024
‫بهت اعتماد کرده بودیم!

1277
01:22:59,757 --> 01:23:00,691
‫خائن!

1278
01:23:00,826 --> 01:23:02,861
‫پکس، موفق شدیم

1279
01:23:14,372 --> 01:23:15,673
‫دی!

1280
01:23:43,401 --> 01:23:44,635
‫دی-۱۶

1281
01:23:45,304 --> 01:23:47,772
‫می‌تونیم باهم به سایبرترون حکومت کنیم

1282
01:23:47,906 --> 01:23:49,074
‫این کارو نکن!

1283
01:23:55,413 --> 01:23:56,522
‫چیکار می‌کنی؟

1284
01:23:56,547 --> 01:23:58,116
‫دیگه تمومه، دی

1285
01:23:58,250 --> 01:24:00,252
‫همه توی آیاکان حقیقت رو فهمیدن

1286
01:24:00,384 --> 01:24:01,786
‫منم فهمیدم!

1287
01:24:01,920 --> 01:24:05,123
‫اون همه‌چیزمون رو ازمون گرفت!
‫باید کارشو تموم کنم!

1288
01:24:05,257 --> 01:24:06,657
‫نه، مجبور نیستی

1289
01:24:06,791 --> 01:24:10,428
‫نباید قدم اول بازسازی آیاکان رو
‫با کشتنِ اون برداریم

1290
01:24:10,561 --> 01:24:12,865
‫اون لایق مرگـه! خودت نمی‌بینی؟

1291
01:24:12,998 --> 01:24:16,367
‫ما بهتر این حرف‌هاییم.
‫توام مثل سنتینل نباش!

1292
01:24:18,136 --> 01:24:19,604
‫پکس

1293
01:24:19,737 --> 01:24:23,641
‫خودت بکش کنار تا خودم کنار نزدمت

1294
01:24:23,774 --> 01:24:26,111
‫دی، گوش بده...

1295
01:24:34,219 --> 01:24:35,320
‫وایسا!

1296
01:24:47,332 --> 01:24:48,300
‫نه!

1297
01:24:48,432 --> 01:24:50,668
‫نه، نه، نه، نه. چرا؟

1298
01:24:51,535 --> 01:24:53,906
‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟

1299
01:25:03,382 --> 01:25:06,118
‫دی، این کارو نکن!

1300
01:25:12,077 --> 01:25:13,806
‫هرچی نجاتت دادم بسه

1301
01:26:53,492 --> 01:26:56,395
‫عصر پرایم‌ها به پایان رسیده!

1302
01:26:56,527 --> 01:26:58,696
‫پیام‌آوران دروغین
‫دیگه جایی بین‌مون ندارن!

1303
01:26:58,830 --> 01:27:03,235
‫از من تبعیت کنید تا هرگز فریب نخورید

1304
01:27:04,069 --> 01:27:06,405
‫قیام کنید!

1305
01:27:06,537 --> 01:27:08,440
‫قیام کنید! قیام کنید!

1306
01:27:08,572 --> 01:27:11,609
‫قیام کنید! قیام کنید! قیام کنید!

1307
01:27:11,742 --> 01:27:13,912
‫اورایان پکس،

1308
01:27:14,046 --> 01:27:17,015
‫فداکاری شرافتمندانه‌ی تو
‫در جهت هدفی والاتر...

1309
01:27:17,149 --> 01:27:21,552
‫از دید پرایموس ثابت کرده
‫که تو فرد شایسته‌ای هستی

1310
01:27:22,187 --> 01:27:24,456
‫اون آینده‌ی سایبرترون و...

1311
01:27:24,588 --> 01:27:27,392
‫ماتریکس رهبری رو...

1312
01:27:27,526 --> 01:27:33,098
‫به دستان مطمئن تو واگذار می‌کنه

1313
01:27:34,199 --> 01:27:37,903
‫همه‌مون رو به آینده هدایت می‌کنم!

1314
01:27:54,920 --> 01:27:57,823
‫من...

1315
01:27:58,516 --> 01:28:00,612
‫مگاترون‌ام!

1316
01:28:00,959 --> 01:28:03,095
‫قیام کن...

1317
01:28:03,661 --> 01:28:06,198
‫آپتیموس پرایم

1318
01:28:09,201 --> 01:28:11,103
‫اینجا رو خاکستر کنید!

1319
01:28:11,635 --> 01:28:13,105
‫همه‌ش رو!

1320
01:28:18,443 --> 01:28:21,779
‫زنده‌باد مگاترون!

1321
01:28:23,281 --> 01:28:26,084
‫- همه رو می‌کشه!
‫- باید جلوش رو بگیریم، بیا

1322
01:28:27,486 --> 01:28:28,954
‫بس کن، دیگه تمومه

1323
01:28:29,087 --> 01:28:33,091
‫وقتی تمومه که تک تک پیروانش بمیرن!

1324
01:29:06,458 --> 01:29:08,026
‫امکان نداره

1325
01:29:10,562 --> 01:29:14,166
‫پرایموس ماتریکس رو به تو داد؟

1326
01:29:14,299 --> 01:29:16,535
‫می‌تونستیم باهم آینده رو بسازیم

1327
01:29:16,667 --> 01:29:18,537
‫خودم تکی می‌سازمش

1328
01:29:18,669 --> 01:29:22,340
‫بعد از اینکه تمام اونایی که
‫سد راهم هستن رو از سر راه بردارم!

1329
01:31:06,945 --> 01:31:10,015
‫بهمون این قدرت رو دادن
‫که جهان‌مون رو متحول کنیم،

1330
01:31:10,148 --> 01:31:12,617
‫اونوقت تو تصمیم گرفتی که نابودش کنی

1331
01:31:12,751 --> 01:31:14,094
‫درست مثل سنتینل

1332
01:31:14,119 --> 01:31:18,189
‫تو به سایبرترون و شهروندانش خیانت کردی

1333
01:31:19,724 --> 01:31:22,560
‫و به منم خیانت کردی

1334
01:31:33,638 --> 01:31:34,673
‫برو

1335
01:31:35,407 --> 01:31:38,310
‫گارد عالی‌رتبه رو بردار و برو

1336
01:31:39,311 --> 01:31:43,181
‫شماها از آیاکان تبعید شدید

1337
01:31:47,886 --> 01:31:50,355
‫لازم نبود اینجوری تموم بشه

1338
01:31:52,624 --> 01:31:56,194
‫این تازه اول ماجراست، پرایم

1339
01:32:03,468 --> 01:32:06,137
‫گارد عالی‌رتبه، دنبالم بیاید

1340
01:32:19,417 --> 01:32:21,953
‫مرز بین دوست و دشمن

1341
01:32:22,087 --> 01:32:25,090
‫اونقدری که یه زمان فکر می‌کردم
‫واضح و مشخص نیست

1342
01:32:25,223 --> 01:32:29,027
‫به محض اینکه ازش رد بشی،
‫دیگه راه برگشتی نیست

1343
01:32:29,160 --> 01:32:33,064
‫چون بعضی از تبدیل شدن‌ها دائمی‌ان

1344
01:32:33,198 --> 01:32:34,966
‫هی، مگاترونس پرایم. ایول

1345
01:32:35,100 --> 01:32:37,102
‫اوه، آره. اون قهرمان منه

1346
01:32:37,235 --> 01:32:38,970
‫بزرگ‌ترین پرایم تاریخ

1347
01:32:40,872 --> 01:32:43,575
‫- من دی-۱۶ هستم
‫- منم اورایان پاکس‌ام

1348
01:32:43,708 --> 01:32:45,877
‫تابحال انرجان استخراج کردی؟

1349
01:32:46,010 --> 01:32:47,212
‫نه، تو چی؟

1350
01:32:47,345 --> 01:32:49,681
‫نه. شنیدم خطرناکه

1351
01:32:50,248 --> 01:32:51,449
‫پس بذار یه چیزی بگم

1352
01:32:51,583 --> 01:32:54,285
‫اگه تو هوای منو داشته باشی
‫منم قول میدم هوای تو رو دارم

1353
01:32:54,419 --> 01:32:55,553
‫خیلی‌خب

1354
01:32:56,020 --> 01:32:58,423
‫مرسی، پکس

1355
01:33:11,269 --> 01:33:13,605
‫شروعی دوباره برای سایبرترون

1356
01:33:13,738 --> 01:33:15,673
‫اونم با یه فرمانده‌ی جدید

1357
01:33:15,807 --> 01:33:17,475
‫راستی، در مورد اون

1358
01:33:17,609 --> 01:33:22,680
‫یه اتوباتی که از هر جهت از من
‫بهتر باشه خیلی به دردم می‌خوره

1359
01:33:22,814 --> 01:33:24,449
‫کی؟ منو میگی؟ نه، نه...

1360
01:33:24,582 --> 01:33:26,985
‫من از کار توی مدیریت ضایعات راضی‌ام

1361
01:33:27,118 --> 01:33:29,988
‫خب، فرمانده، یه ترفیع بهت بدهکارم

1362
01:33:30,121 --> 01:33:32,791
‫نظرت راجع‌به سرگرد الیتا چیه؟

1363
01:33:32,924 --> 01:33:35,460
‫نظرت راجع‌به سرهنگ دوم چیه؟

1364
01:33:35,593 --> 01:33:37,028
‫چه بهتر

1365
01:33:37,162 --> 01:33:41,199
‫شرمنده، بی، ولی نمی‌تونم بذارم
‫به زیرطبقه‌ی ۵۰ برگردی

1366
01:33:41,332 --> 01:33:43,067
‫شاید الان پرایم باشم

1367
01:33:43,201 --> 01:33:44,669
‫ولی به کمکت نیاز دارم

1368
01:33:44,803 --> 01:33:48,273
‫شوخی می‌کنی!
‫این بهترین روز زندگیمه

1369
01:33:48,399 --> 01:33:50,435
‫می‌تونم واسه دولت کار کنم

1370
01:33:50,575 --> 01:33:54,145
‫خب. اینجاشو ندیده بودیم

1371
01:33:54,279 --> 01:33:56,181
‫ببخشید، چه‌خبر شده؟

1372
01:34:26,144 --> 01:34:30,315
‫و حالا، متحد، در کنار همدیگه وایمیستیم و...

1373
01:34:32,450 --> 01:34:35,453
‫نشون می‌دیم که همگی
‫این قدرت رو داریم که تبدیل بشیم،

1374
01:34:35,587 --> 01:34:38,656
‫تبدیل به اون چیزی که
‫سرنوشت برامون رقم زده

1375
01:34:38,790 --> 01:34:43,394
‫این قدرت که اشتباهات‌مون رو جبران
‫و جهان‌مون رو به جای بهتری تبدیل کنیم

1376
01:34:43,521 --> 01:34:46,524
‫چون اینجا اختیار و آزادی عمل

1377
01:34:46,664 --> 01:34:49,634
‫حق تمامی جانداران ذی‌شعوره

1378
01:34:50,535 --> 01:34:55,306
‫اینجا همه به راستی اتوبات هستن

1379
01:34:56,508 --> 01:34:59,845
‫این پیام هشداریه
‫به تمامی کوئنتسان‌ها

1380
01:34:59,979 --> 01:35:02,507
‫اگه جرئت دارید به سایبرترون برگردید

1381
01:35:02,532 --> 01:35:05,220
‫ما اتوبات‌ها منتظرتونیم

1382
01:35:05,717 --> 01:35:08,319
‫من منتظرتونم

1383
01:35:08,453 --> 01:35:12,490
‫من آپتیموس پرایم‌ام

1384
01:35:12,700 --> 01:35:14,702
‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد... »

1385
01:35:40,088 --> 01:35:42,357
‫هی، بچه‌ها! یه خبر خوب،
‫انرجان دوباره برگشته!

1386
01:35:42,490 --> 01:35:44,592
‫تازه منم مکانیزم تبدیل دارم
‫و می‌تونم تبدیل بشم

1387
01:35:44,727 --> 01:35:46,528
‫داستانش مفصله،
‫بعداً براتون تعریف می‌کنم

1388
01:35:46,661 --> 01:35:50,198
‫اوه! تازه قسمت خوبش اینجاست.
‫دست‌هام رسماً شمشیری شدن

1389
01:35:50,331 --> 01:35:52,367
‫اینجا رو، دست‌های تیغه‌ای!

1390
01:35:54,269 --> 01:35:55,303
‫نـه!

1391
01:43:19,882 --> 01:43:23,684
‫سنتینلِ خائن مُرده

1392
01:43:23,819 --> 01:43:27,488
‫اما مرگش جون تازه‌ای
‫به یک دشمن تازه بخشیده

1393
01:43:27,622 --> 01:43:29,657
‫یه دشمن قدرتمندتر

1394
01:43:29,791 --> 01:43:32,060
‫یه دشمن شخصی

1395
01:43:32,961 --> 01:43:37,199
‫ما گول فریب‌های اون رو نمی‌خوریم

1396
01:43:37,332 --> 01:43:40,035
‫چرا که ما...

1397
01:43:40,903 --> 01:43:42,804
‫دیسپتیکان‌ایم!

1398
01:43:42,938 --> 01:43:44,472
‫قیام کنید!

1399
01:43:44,605 --> 01:43:48,076
‫قیام کنید! قیام کنید!

1400
01:43:48,100 --> 01:44:08,100
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1401
01:44:08,124 --> 01:44:25,124
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

