﻿1
00:01:32,645 --> 00:01:36,078
‫[دبیرستان ییتس]

2
00:01:36,800 --> 00:01:39,781
‫« پـرنده سـفـیـد »

3
00:01:39,805 --> 00:01:49,805
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:49,829 --> 00:01:59,829
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:01:59,853 --> 00:02:06,853
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:02:07,229 --> 00:02:10,649
‫[مدرسه بیچر پرپ]
‫[یادتونـه؟]

7
00:02:26,317 --> 00:02:27,284
‫عذر می‌خوام

8
00:02:29,417 --> 00:02:30,484
‫آهای؟

9
00:02:30,551 --> 00:02:32,251
‫سلام.
‫اینجا جای کسی هست؟

10
00:02:33,251 --> 00:02:35,184
‫آه، نه

11
00:02:35,251 --> 00:02:37,351
‫- تازه اومدی اینجا، درستـه؟
‫- آره

12
00:02:40,150 --> 00:02:41,217
‫چهارشنبه بیکاری؟

13
00:02:42,584 --> 00:02:43,750
‫من و دوستام یه کلاب جدید راه انداختیم

14
00:02:43,817 --> 00:02:46,017
‫و همیشه دنبال اعضای جدید هستیم

15
00:02:43,817 --> 00:02:46,017
‫{\an8}[کلاب عدالت اجتماعی]

16
00:02:46,084 --> 00:02:47,783
‫حتی اگه علاقه‌ای به این مبحث نداری

17
00:02:47,850 --> 00:02:49,984
‫راه خوبـی برای آشنایـی
‫با آدم‌های جدیده

18
00:02:50,050 --> 00:02:51,417
‫درحال حاضر داریم ترتیب یه اردو

19
00:02:51,484 --> 00:02:52,783
‫به واشنگتن برای شرکت در یک
‫گردهمایی حقوق بشری بزرگ هستیم

20
00:02:54,317 --> 00:02:55,351
‫بهرحال ممنون

21
00:02:55,417 --> 00:02:56,917
‫خب، اگه نظرت عوض شد...

22
00:02:56,984 --> 00:02:58,351
‫هی

23
00:02:58,417 --> 00:03:00,651
‫تو جولیان هستی، درستـه؟

24
00:03:00,718 --> 00:03:01,817
‫من دیلون هستم

25
00:03:01,883 --> 00:03:03,584
‫مامان‌هامون با هم تنیس بازی می‌کنـن

26
00:03:03,651 --> 00:03:05,117
‫مامانـت بهم گفت هوات رو داشته باشم

27
00:03:05,551 --> 00:03:07,117
‫اوه. باشه.

28
00:03:07,184 --> 00:03:09,117
‫هی، قبلاً نمی‌رفتی مدرسه بیچر پرپ؟

29
00:03:09,184 --> 00:03:10,484
‫آره.
‫خیلی وقت پیش.

30
00:03:10,551 --> 00:03:12,451
‫برای راهنمایی رفتـم به مدرسه یونین تِک

31
00:03:12,517 --> 00:03:14,950
‫یونین؟ مرد، همیشه توی مسابقات منطقه‌ای
‫دهن‌تون رو سرویس می‌کردیم

32
00:03:15,017 --> 00:03:16,651
‫آره، خیلی بد بودیم. خب...

33
00:03:16,718 --> 00:03:18,084
‫بگذریم...

34
00:03:18,150 --> 00:03:20,651
‫اگه مامانـت پرسید،
‫بگو که بهت سر زدم، خب؟

35
00:03:20,718 --> 00:03:24,317
‫و یه نصیحت، این میزِ بازنده‌هاست

36
00:03:24,384 --> 00:03:26,417
‫اگه بخوای فردا می‌تونی
‫بیای پیش ما بشینی

37
00:03:27,417 --> 00:03:29,384
‫اوه، باشه. شاید...

38
00:05:10,050 --> 00:05:11,883
‫هی، مدرسه جدید چطوره؟

39
00:05:43,189 --> 00:05:47,017
‫[تا ساعت 10 برمی‌گردیم خونه]
‫[با بوس و بغل، مامان]

40
00:05:54,017 --> 00:05:55,084
‫کسی اونجاست؟

41
00:05:59,050 --> 00:06:00,950
‫مادربزرگ، زهره‌ام رو ترکوندی

42
00:06:02,317 --> 00:06:03,618
‫ببخشید عزیزم

43
00:06:03,684 --> 00:06:05,718
‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

44
00:06:06,984 --> 00:06:09,584
‫خب، بیا اینجا، بیا!

45
00:06:12,484 --> 00:06:13,618
‫من این همه راه از پاریس اومدم

46
00:06:13,684 --> 00:06:15,050
‫و این بهترین استقبالیـه که می‌تونی
‫ازم بکنـی؟

47
00:06:20,217 --> 00:06:22,017
‫انتظار نداشتـی بیام؟

48
00:06:22,084 --> 00:06:24,150
‫نه، می‌دونستم که داری میای،
‫فقط یادم رفتـه بود امروز می‌رسی

49
00:06:24,217 --> 00:06:25,317
‫اهمم

50
00:06:25,384 --> 00:06:26,584
‫تازه پدر و مادرت رو دیدم

51
00:06:26,651 --> 00:06:29,317
‫باید با همکارهای پدرت می‌رفتن

52
00:06:29,384 --> 00:06:31,117
‫به یه شب نشینی شیک

53
00:06:31,184 --> 00:06:33,184
‫آره. کار همیشه‌ شونـه.

54
00:06:35,517 --> 00:06:37,684
‫واسه همین یه میز دو نفره چیدم

55
00:06:46,750 --> 00:06:48,417
‫پدر گفت دارن توی موزه متروپولیتن

56
00:06:48,484 --> 00:06:50,150
‫نمایشگاه نقاشی‌هات رو می‌ذارن

57
00:06:50,217 --> 00:06:52,451
‫بازنگری

58
00:06:52,517 --> 00:06:56,084
‫بازنگری یه روش مودبانـه
‫برای گفتن "تو پیری" هست

59
00:06:59,783 --> 00:07:03,084
‫مادربزرگ، من فقط 15 سالمـه

60
00:07:04,150 --> 00:07:06,484
‫خب، درمورد خودت بهم بگو

61
00:07:06,551 --> 00:07:08,517
‫مدرسه جدیدت چطوره؟

62
00:07:10,917 --> 00:07:12,950
‫فقط یه هفته گذشته

63
00:07:13,017 --> 00:07:14,783
‫واسه همین هنوز هیچکس رو
‫خوب نمی‌شناسم

64
00:07:17,384 --> 00:07:19,584
‫امروز یه پسری رو دیدم
‫که به نظر خوب بود

65
00:07:19,651 --> 00:07:21,517
‫اهل ورزش و ایناست

66
00:07:22,984 --> 00:07:24,117
‫بهم گفت که اگه بخوام
‫می‌تونم با اون

67
00:07:24,184 --> 00:07:25,517
‫و دوستاش وقت بگذرونـم

68
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
‫خب، خوبـه، مگه نه؟

69
00:07:29,417 --> 00:07:31,117
‫نمی‌دونم.
‫فکر کنم باشه.

70
00:07:33,184 --> 00:07:35,850
‫الان فقط دارم سعی می‌کنم
‫سازگار بشم

71
00:07:35,917 --> 00:07:36,950
‫از زمانی که مدرسه قدیمیـم رو

72
00:07:37,017 --> 00:07:38,783
‫ترک کردم، این شده شعارم

73
00:07:38,850 --> 00:07:39,850
‫همم

74
00:07:41,883 --> 00:07:43,017
‫چیـه؟

75
00:07:44,184 --> 00:07:46,351
‫جولیان، تو مدرسه قدیمیـت رو ترک نکردی

76
00:07:46,417 --> 00:07:48,684
‫تو اخراج شدی

77
00:07:48,750 --> 00:07:51,117
‫چون یه پسری رو اذیت کردی

78
00:07:52,750 --> 00:07:54,384
‫حالا هرچی.
‫خودت می‌دونـی منظورم چیـه.

79
00:07:56,351 --> 00:07:57,584
‫اگه یه چیز از گذشته
‫یاد گرفتـه باشـم

80
00:07:57,651 --> 00:08:01,517
‫اینـه که سرم به کار خودم باشه

81
00:08:01,584 --> 00:08:02,984
‫نه جدی باشم، نه مهربون

82
00:08:03,050 --> 00:08:05,451
‫فقط... عادی باشم

83
00:08:09,084 --> 00:08:11,417
‫و این چیزی هست که یاد گرفتی؟

84
00:08:11,484 --> 00:08:13,217
‫که عادی باشی؟

85
00:08:14,850 --> 00:08:16,184
‫مگه عادی بودن چشـه؟

86
00:08:17,917 --> 00:08:19,251
‫هیچی

87
00:08:21,984 --> 00:08:23,417
‫و خیلی چیزاش

88
00:08:25,484 --> 00:08:28,850
‫منـم وقتی هم سن تو بودم
‫دلـم می‌خواست عادی باشم، اما...

89
00:08:31,084 --> 00:08:32,184
‫اما چی؟

90
00:08:33,718 --> 00:08:35,584
‫مطمئنـم پدرت برات تعریف کرده که

91
00:08:35,651 --> 00:08:38,451
‫وقتی یه دختر جوان بودم
‫چه اتفاقاتی برام افتاده

92
00:08:39,551 --> 00:08:40,984
‫یه چیزایی

93
00:08:41,050 --> 00:08:42,517
‫میگه خیلی دوست نداری درموردش حرف بزنـی

94
00:08:42,584 --> 00:08:43,618
‫دوست ندارم

95
00:08:44,917 --> 00:08:48,850
‫اما حالا فکر می‌کنم که
‫محض خاطر تو باید حرف بزنـم

96
00:08:51,850 --> 00:08:54,150
‫اون وزنه‌ی زینتی رو می‌بینی؟

97
00:08:54,217 --> 00:08:55,850
‫میشه برام بیاریـش؟

98
00:08:59,050 --> 00:09:00,417
‫اسم روستایی که توی فرانسه

99
00:09:00,484 --> 00:09:01,684
‫داخلـش بزرگ شدم رو می‌دونـی؟

100
00:09:03,184 --> 00:09:05,651
‫آبردین یه چیزی؟

101
00:09:05,718 --> 00:09:08,451
‫اوبرویلیر او بوآ

102
00:09:10,484 --> 00:09:13,117
‫توی کوه‌های مارژرید هست

103
00:09:13,184 --> 00:09:17,351
‫و توسط یه جنگل باستانی
‫به اسم مرنوئیت احاطه شده

104
00:09:21,184 --> 00:09:25,251
‫مرنوئیت یه جای تاریک و ترسناک بود

105
00:09:25,317 --> 00:09:27,817
‫مردم همیشه افسانه‌هایی
‫درمورد گرگ‌های غول پیکری می‌گفتن

106
00:09:27,883 --> 00:09:30,251
‫که در زمستان‌های سخت
‫توی جنگل پرسه می‌زدن

107
00:09:32,351 --> 00:09:35,684
‫اما در بهار، درخت‌ها پوشیده از برگ می‌شدن

108
00:09:35,750 --> 00:09:39,883
‫و پرنده‌ها برمی‌گشتن
‫و جنگل جون تازه‌ای می‌گرفت

109
00:09:40,917 --> 00:09:42,117
‫بعد در اوایل ماه مِی

110
00:09:42,184 --> 00:09:44,651
‫شگفت انگیز ترین اتفاق رخ می‌داد

111
00:09:44,718 --> 00:09:47,783
‫گل‌های ناقوس آبی شکوفه می‌زدند

112
00:09:49,251 --> 00:09:50,351
‫آه

113
00:09:50,417 --> 00:09:52,384
‫جادویی بود

114
00:09:52,451 --> 00:09:54,917
‫جادویی

115
00:09:54,984 --> 00:09:56,817
‫دیدنش حسی به آدم می‌داد

116
00:09:56,883 --> 00:09:59,284
‫انگار وارد یک داستان افسانه‌ای شده‌ای

117
00:10:04,750 --> 00:10:07,783
‫این احتمالاً دوست‌داشتنی ترین
‫خاطره دوران کودکی من هست

118
00:10:09,917 --> 00:10:14,351
‫پیکنیک با پدر و مادرم
‫در میان گل‌های افسانه‌ای

119
00:10:28,551 --> 00:10:29,883
‫تبدیلـم کن به پرنده، بابا

120
00:10:30,684 --> 00:10:31,883
‫دوباره؟

121
00:10:31,950 --> 00:10:34,684
‫- اما این دفعه سریع‌تر
‫- باشه، باشه

122
00:10:34,783 --> 00:10:37,517
‫♪ پرنده کوچولو، پرنده کوچولو ♪

123
00:10:37,584 --> 00:10:39,984
‫♪ تا چقد می‌تونی بری بالا؟ ♪

124
00:10:40,050 --> 00:10:42,417
‫♪ به بلندی آسمان ♪

125
00:10:42,484 --> 00:10:44,251
‫♪ تا جایی که آسمان هست ♪

126
00:10:44,317 --> 00:10:46,817
‫♪ پرنده کوچولو، پرنده کوچولو ♪

127
00:10:46,883 --> 00:10:48,917
‫♪ چقدر سریع می‌تونی بری ♪

128
00:10:48,984 --> 00:10:51,351
‫♪ به تندی یک کلاغ ♪

129
00:10:51,417 --> 00:10:53,050
‫♪ به تندی یک کبوتر ♪

130
00:10:53,117 --> 00:10:56,017
‫♪ پرنده کوچولو، پرنده کوچولو ♪

131
00:10:56,084 --> 00:10:59,017
‫♪ تا کجا رو می‌تونی ببینـی؟ ♪

132
00:10:59,084 --> 00:11:02,351
‫♪ هرچقدر که دلـم بخواد ♪

133
00:11:02,417 --> 00:11:05,984
‫♪ فعلاً من آزادم ♪

134
00:11:06,050 --> 00:11:07,984
‫ما توی یه خونه‌ی قشنگ زندگی می‌کردیم

135
00:11:08,050 --> 00:11:09,817
‫در یک بخش دوست داشتنی از شهر

136
00:11:09,883 --> 00:11:11,917
‫پدرم یه دکتر بود،
‫یه جراح

137
00:11:11,984 --> 00:11:14,284
‫و مامانـم ریاضیات تدریس می‌کرد

138
00:11:15,517 --> 00:11:16,750
‫ما پولدار نبودیم

139
00:11:16,817 --> 00:11:18,484
‫اما قطعاً فقیر هم نبودیم

140
00:11:20,384 --> 00:11:23,351
‫اعتراف می‌کنـم که یخورده لوس بودم

141
00:11:23,417 --> 00:11:26,517
‫البته هرچند که خودم
‫اینطوری تفسیرش نمی‌کردم

142
00:11:31,817 --> 00:11:32,783
‫آروم دخترا

143
00:11:35,017 --> 00:11:38,084
‫وقتی زندگیـت به خوبی
‫زندگی‌ای باشه که من داشتم

144
00:11:38,150 --> 00:11:40,484
‫متوجه خیلی چیزا نمیشی

145
00:11:46,595 --> 00:11:49,890
‫[پاییز 1942]

146
00:11:49,917 --> 00:11:51,150
‫اکنون دو سال است که فرانسه

147
00:11:51,217 --> 00:11:52,584
‫به دست آلمان افتاده است

148
00:11:52,651 --> 00:11:53,651
‫و برای جشن گرفتن این مناسبت

149
00:11:53,718 --> 00:11:55,084
‫شخص آقای هیتلر

150
00:11:55,150 --> 00:11:57,117
‫از شهر ما دیدن کردند

151
00:11:57,184 --> 00:11:58,984
‫خب، الان بهت نگاه کرد

152
00:11:59,050 --> 00:12:00,551
‫نه نکرد

153
00:12:01,484 --> 00:12:02,950
‫الان دوباره هم نگاه کرد

154
00:12:18,750 --> 00:12:21,584
‫ما می‌ریم داخل زیرزمین

155
00:12:21,651 --> 00:12:24,684
‫اگه کسی سراغـم رو گرفت،
‫بگو سرما خوردم، رفتـم خونه

156
00:12:24,750 --> 00:12:26,251
‫خب؟

157
00:12:29,084 --> 00:12:31,251
‫به نظر بهتر شده

158
00:12:31,317 --> 00:12:33,117
‫غلتک فشار رو عوض کردم

159
00:12:34,883 --> 00:12:36,618
‫اوه

160
00:13:22,384 --> 00:13:23,417
‫هی

161
00:13:23,883 --> 00:13:25,084
‫خب؟

162
00:13:25,150 --> 00:13:27,451
‫وایسا. ژاکت جدیدتـه؟
‫دوستـش دارم.

163
00:13:27,517 --> 00:13:28,984
‫به نظر خیلی گرون میاد

164
00:13:29,050 --> 00:13:31,117
‫لَنگـه لنگ لنگان اومد

165
00:13:31,184 --> 00:13:33,651
‫چوبـش رو بگیر

166
00:13:33,718 --> 00:13:35,150
‫همینـه

167
00:13:35,217 --> 00:13:36,417
‫مثه خرگوش لی لی کن

168
00:13:38,017 --> 00:13:40,451
‫خوراکـه سیرکـه.
‫بیارش سگـه.

169
00:13:40,517 --> 00:13:42,684
‫اَه! حتـی عصاش هم بوی گند میده

170
00:13:43,484 --> 00:13:45,150
‫هی تورتو، بیا مسابقه بدیم

171
00:13:45,217 --> 00:13:46,684
‫تورتوی بیچاره

172
00:13:46,750 --> 00:13:47,984
‫چقد بدجنسـن

173
00:13:48,050 --> 00:13:49,451
‫مگه تقصیر اونـه که از باباش
‫فلج اطفال گرفته؟

174
00:13:49,517 --> 00:13:52,517
‫اینطوری نگرفته.
‫فقط یه بدشانسی بوده.

175
00:13:52,584 --> 00:13:54,150
‫خب، مامانـم میگه چون باباش

176
00:13:54,217 --> 00:13:56,584
‫توی فاضلاب کار می‌کنـه گرفته

177
00:13:56,651 --> 00:13:58,950
‫بوی بدش که قطعاً بخاطر همینـه

178
00:14:00,584 --> 00:14:03,017
‫من حتی اسمـش رو نمی‌دونستم

179
00:14:03,084 --> 00:14:05,618
‫همه فقط صداش می‌کردیم تورتو

180
00:14:05,684 --> 00:14:09,917
‫که به معنی خرچنگـه،
‫بخاطر طزر راه رفتنـش بود

181
00:14:09,984 --> 00:14:13,184
‫راستـش اصلاً به تورتو فکر هم نمی‌کردم

182
00:14:15,050 --> 00:14:17,351
‫فقط لباس‌های خودم برام مهم بودن

183
00:14:17,417 --> 00:14:18,850
‫و زندگی اجتماعیـم

184
00:14:19,684 --> 00:14:22,384
‫و اون علاقه مخفیانه‌ام

185
00:14:23,484 --> 00:14:24,984
‫یعنی کارهای هنریـم

186
00:14:25,050 --> 00:14:27,017
‫"بگذار از خوشی های زودگذر خود

187
00:14:27,084 --> 00:14:29,117
‫در بهترین روز های حیات لذت ببریم

188
00:14:29,184 --> 00:14:32,184
‫چه بسا تعدای شوربخت ضجه کنان
‫به تو دعا می‌کنند

189
00:14:32,251 --> 00:14:34,317
‫ای زمان، جاری شو و آنها را رها ساز

190
00:14:34,384 --> 00:14:35,417
‫برای آن‌ها سریع‌تر بگذر

191
00:14:35,484 --> 00:14:37,150
‫و دلواپسی‌های غاصبـشان را نیز با خود ببر

192
00:14:37,217 --> 00:14:39,417
‫برو، اما خوشبختان را به حال خود بگذار "

193
00:14:39,484 --> 00:14:40,618
‫ممنون کلود

194
00:14:40,684 --> 00:14:42,517
‫خیلی خوب خوندی

195
00:14:43,718 --> 00:14:46,217
‫لامارتین یکی از شاعرهای رمانتیک ماست

196
00:14:49,251 --> 00:14:52,150
‫اون بخشی از جنبشی بود که
‫رنگ مایه

197
00:14:52,217 --> 00:14:53,950
‫و حس جدیدی رو در شعر فرانسه
‫بوجود آورد

198
00:14:54,017 --> 00:14:56,117
‫چطوره یکم توجه کنـی، سارا

199
00:14:59,917 --> 00:15:01,584
‫بله مادمازل پوتیژان

200
00:15:03,017 --> 00:15:05,750
‫شاعر درماندگی بشر در مقابل
‫زمان رو بیان می‌کنـه

201
00:15:05,817 --> 00:15:08,651
‫همه می‌خوایم زمان رو کنترل کنیم،
‫اما البته که نمی‌تونیم

202
00:15:10,850 --> 00:15:12,551
‫خیلی خب، فردا می‌بینمتون

203
00:15:16,850 --> 00:15:19,384
‫سارا، میشه یه لحظه بمونـی؟

204
00:15:28,718 --> 00:15:30,351
‫بابت اون نوشته متاسفم

205
00:15:30,417 --> 00:15:32,351
‫نقاشی پرنده...

206
00:15:33,050 --> 00:15:34,184
‫میشه دوباره ببینمـش؟

207
00:15:53,484 --> 00:15:55,351
‫اینا رو به کسی نشون دادی؟

208
00:15:56,718 --> 00:15:58,684
‫فقط پدر و مادرم

209
00:16:00,050 --> 00:16:01,551
‫وقتی من هم سن تو بودم

210
00:16:02,484 --> 00:16:04,251
‫خیلی دوست داشتم بنویسم

211
00:16:04,317 --> 00:16:05,684
‫شعر، داستان...

212
00:16:06,817 --> 00:16:09,117
‫اما هیچ وقت بروز ندادمـش

213
00:16:09,184 --> 00:16:11,417
‫فکر می‌کردم اگه دوستانـم بفهمن

214
00:16:11,484 --> 00:16:13,651
‫یا خدایی نکرده پسرا

215
00:16:13,718 --> 00:16:15,950
‫اذیتـم می‌کنـن

216
00:16:16,017 --> 00:16:18,384
‫دخترای پرطرفدار از این کارا نمی‌کردن، می‌دونی؟

217
00:16:21,217 --> 00:16:24,084
‫باید برای استعدادت ارزش قائل بشی، سارا

218
00:16:25,050 --> 00:16:27,184
‫هیچ وقت دست از نقاشی کشیدن
‫بر ندارد

219
00:16:27,251 --> 00:16:28,817
‫باشه؟

220
00:16:28,883 --> 00:16:31,017
‫مثل پدرم حرف می‌زنید

221
00:16:32,150 --> 00:16:33,783
‫ایشالله که تعریف بود

222
00:16:36,217 --> 00:16:38,517
‫دنیای حقیقی محدودیت‌های خودش رو داره

223
00:16:39,251 --> 00:16:41,484
‫اما دنیای تخیل

224
00:16:41,551 --> 00:16:43,050
‫بی حد و مرز

225
00:16:44,917 --> 00:16:46,251
‫فردا می‌بینمت

226
00:17:03,551 --> 00:17:04,850
‫سلام مادام بالو

227
00:17:05,551 --> 00:17:06,618
‫سلام پیِر

228
00:17:09,251 --> 00:17:11,050
‫یه شیرینی شکلاتـی، لطفاً

229
00:17:18,651 --> 00:17:19,618
‫بیا

230
00:17:20,184 --> 00:17:21,684
‫ممنون

231
00:17:23,684 --> 00:17:25,718
‫فقط بگیرش و برو

232
00:17:40,396 --> 00:17:42,982
‫[به یهودیان خدمات داده نمی‌شود]

233
00:17:43,984 --> 00:17:44,950
‫چی؟

234
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
‫کِی؟

235
00:17:49,317 --> 00:17:50,284
‫امروز

236
00:17:51,351 --> 00:17:52,351
‫امروز صبح

237
00:17:54,384 --> 00:17:55,517
‫نگران نباش

238
00:17:56,417 --> 00:17:57,783
‫یه کار دیگه پیدا می‌کنـم

239
00:17:57,850 --> 00:17:59,817
‫بهرحال دانشگاه داشت یخورده
‫حوصله‌ام رو سر می‌برد

240
00:17:59,883 --> 00:18:01,917
‫چطور تونستن همچین کاری کنن؟

241
00:18:01,984 --> 00:18:04,451
‫تو بهترین استاد ریاضی‌شون هستی

242
00:18:05,750 --> 00:18:07,750
‫پیچیده‌ست، سارا

243
00:18:08,850 --> 00:18:10,184
‫نه راستـش

244
00:18:10,917 --> 00:18:12,451
‫مکس، نکن

245
00:18:15,017 --> 00:18:16,084
‫چی شده؟

246
00:18:23,217 --> 00:18:26,117
‫امروز صبح یه تابلو روی
‫در شیرینی فروشی دیدم

247
00:18:27,651 --> 00:18:30,451
‫نوشته بود "ورود یهودیان ممنوع"

248
00:18:30,517 --> 00:18:33,517
‫احتمالاً قراره اون تابلوها بیشترم بشن

249
00:18:34,684 --> 00:18:37,284
‫گفتی که همچین اتفاقی
‫اینجا نمی‌افته

250
00:18:37,351 --> 00:18:39,783
‫گفتی اینجا منطقه‌ی اشغال نشده‌ست

251
00:18:39,850 --> 00:18:41,417
‫گفتی منطقه آزاده

252
00:18:43,984 --> 00:18:46,517
‫متاسفانه اشتباه می‌کردم

253
00:18:46,584 --> 00:18:49,150
‫مثل یک طوفان بدخیم می‌مونـه، سارا

254
00:18:49,217 --> 00:18:50,718
‫باید طاقت بیاریم

255
00:18:51,584 --> 00:18:53,284
‫و بلاخره تموم میشه

256
00:18:55,017 --> 00:18:56,184
‫ماه گذشته در پاریس

257
00:18:56,251 --> 00:19:01,317
‫پلیس تقریباً 13هزار یهودی رو دستگیر کرده

258
00:19:01,384 --> 00:19:03,117
‫خیلی‌هاشون بچه بودن

259
00:19:03,184 --> 00:19:05,351
‫توی پیست دوچرخه سواری
‫جمع‌شون کردن

260
00:19:05,417 --> 00:19:07,284
‫و فرستادن‌شون به شهر درانسی،
‫به یک اردوگاه کار اجباری

261
00:19:07,351 --> 00:19:08,584
‫مکس، کافیـه!

262
00:19:10,317 --> 00:19:11,850
‫پلیس فرانسه؟

263
00:19:12,551 --> 00:19:14,817
‫دیگه فرانسه‌ای وجود نداره

264
00:19:14,883 --> 00:19:17,017
‫شهر ویشی دستوراتـش رو از آلمان می‌گیره

265
00:19:17,084 --> 00:19:18,551
‫داری می‌ترسونیـش

266
00:19:19,984 --> 00:19:21,950
‫معلومـه که هنوز هم فرانسه‌ای هست

267
00:19:22,017 --> 00:19:24,150
‫ما شهروندان فرانسه هستیم
‫و برای اثباتـش مدارکی هم داریم

268
00:19:24,217 --> 00:19:25,817
‫متاسفم...

269
00:19:25,883 --> 00:19:27,950
‫اما باید بدونـه داره چه اتفاقی می‌افته

270
00:19:29,917 --> 00:19:32,284
‫توی شهر لیون، یهودی‌ها باید
‫ستاره‌های زردی به خودشون بزنـن

271
00:19:32,351 --> 00:19:34,451
‫درست مثل منطقه اشغال شده

272
00:19:34,517 --> 00:19:35,984
‫فقط یهودی‌های متولد خارج.
‫یهودیان مذهبی.

273
00:19:36,050 --> 00:19:37,384
‫نه رز، چرا چرند میگی!

274
00:19:38,850 --> 00:19:41,750
‫فکر می‌کنی برای این حروم زاده‌ها
‫اهمیتی داره که کجا به دنیا اومدیم؟

275
00:19:41,817 --> 00:19:44,883
‫یا... یا... یا به کنیسه می‌ریم یا نه؟

276
00:19:45,817 --> 00:19:47,251
‫از نگاه اونـا ما فرانسوی نیستیم

277
00:19:47,317 --> 00:19:48,850
‫از نظرشون ما جانورهای موذی هستیم،
‫یک بیماری که باید ریشه کن بشه

278
00:19:48,917 --> 00:19:50,084
‫کافیـه!

279
00:19:55,050 --> 00:19:56,584
‫مامان؟

280
00:20:00,850 --> 00:20:03,750
‫مشکلی پیش نمیاد، سارا

281
00:20:03,817 --> 00:20:06,351
‫اینجا کشور ماست،
‫و همیشه هم خواهد موند

282
00:20:08,551 --> 00:20:09,551
‫بهش بگو!

283
00:20:10,883 --> 00:20:13,050
‫بهش بگو که همه‌چی درست میشه

284
00:20:26,651 --> 00:20:28,184
‫همه‌چی درست میشه

285
00:20:39,917 --> 00:20:41,284
‫زندگی وحشی در آفریقا

286
00:20:41,351 --> 00:20:43,084
‫نسبت به زندگی ما در فرانسه،
‫خیلی متفاوت هست

287
00:20:43,150 --> 00:20:46,184
‫اونا غزال دارن، کفتار دارن..

288
00:20:48,017 --> 00:20:49,783
‫خیلی خب، حتماً اطلاعات
‫روی تخته رو

289
00:20:49,850 --> 00:20:52,517
‫حفظ کنید، چون هفته
‫آینده بحث رو ادامه می‌دیم

290
00:21:15,517 --> 00:21:16,517
‫سارا؟

291
00:21:18,184 --> 00:21:19,484
‫عذر می‌خوام

292
00:21:19,551 --> 00:21:21,117
‫وای خدا، داره چیکار می‌کنـه؟

293
00:21:21,184 --> 00:21:22,684
‫داره میاد اینجا؟

294
00:21:24,050 --> 00:21:26,050
‫این رو زیر نیمکتـت پیدا کردم

295
00:21:27,251 --> 00:21:28,917
‫گفتم حتماً جاش گذاشتی

296
00:21:29,417 --> 00:21:30,417
‫ممنون

297
00:21:31,517 --> 00:21:32,718
‫خواهش می‌کنـم

298
00:21:40,750 --> 00:21:42,584
‫یکی رو خانم کراش زده

299
00:21:42,651 --> 00:21:43,651
‫اون دوست‌تون هست؟

300
00:21:43,718 --> 00:21:46,517
‫هان؟ آم، نه

301
00:21:46,584 --> 00:21:49,783
‫تو کلاس یچی رو جا گذاشته بودم،
‫آوردش

302
00:21:50,984 --> 00:21:52,517
‫چی بود؟

303
00:21:53,317 --> 00:21:54,783
‫هیچی

304
00:21:56,384 --> 00:21:57,451
‫میشه ببینـم؟

305
00:21:57,517 --> 00:21:58,984
‫آه نه، نکن رفیق

306
00:21:59,050 --> 00:22:00,684
‫تورتو با دست‌های خرچنگیـش
‫بهش دست زده

307
00:22:00,750 --> 00:22:03,050
‫جروم، عجب لاشی‌ای هستی

308
00:22:03,684 --> 00:22:04,850
‫میشه؟

309
00:22:23,551 --> 00:22:25,150
‫تو همه اینا رو کشیدی؟

310
00:22:25,217 --> 00:22:27,017
‫فقط وقتی حوصله‌ام سر میره

311
00:22:27,084 --> 00:22:28,817
‫مسخره‌ان

312
00:22:28,883 --> 00:22:30,217
‫شکسته نفسی نکن

313
00:22:37,417 --> 00:22:38,417
‫این منـم؟

314
00:22:39,251 --> 00:22:40,684
‫آم...

315
00:22:41,084 --> 00:22:43,317
‫ازش خوشـم میاد

316
00:22:43,384 --> 00:22:44,684
‫نباید انقد از استعدادت خجالت بکشی

317
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
‫اینا خیلی خوب هستن

318
00:22:48,517 --> 00:22:49,517
‫برای یه یهودی

319
00:23:04,317 --> 00:23:06,251
‫اونجا!
‫اونجاست جناب افسر.

320
00:23:06,317 --> 00:23:09,251
‫همون یهودی که با حیله و نیرنگ
‫پول‌مون رو گرفته

321
00:23:09,317 --> 00:23:12,017
‫یهودی؟ یهودی کجا بوده؟
‫من که یهودی نیستم

322
00:23:13,515 --> 00:23:14,975
‫[ورود یهودیان ممنوع]

323
00:23:15,750 --> 00:23:17,251
‫پول‌شون رو پس بده، یهودی

324
00:23:20,648 --> 00:23:22,524
‫[اطلاعیه عمومی] [منع رفت و آمد]
‫[رانندگی در محدوده شهر، بدون مجوز ممنوع است]

325
00:23:22,718 --> 00:23:24,084
‫این حالیت می‌کنـه که دیگه از

326
00:23:24,150 --> 00:23:26,084
‫آدم‌های درست‌کار چیزی ندزدی

327
00:23:26,150 --> 00:23:27,351
‫یهودیـه پلید!

328
00:23:30,150 --> 00:23:32,251
‫خاک فرانسه باید از وجود تمام یهودی‌ها

329
00:23:30,150 --> 00:23:32,251
‫{\an8}
‫[ورود یهودیان ممنوع]

330
00:23:32,317 --> 00:23:34,584
‫کمونیست‌ها و طرفداران دوگل
‫پاک سازی شود

331
00:23:34,651 --> 00:23:36,750
‫زمان بازسازی کشورمان فرا رسیده

332
00:23:36,817 --> 00:23:39,850
‫اینطوری ما هم ممکن هست افتخاری
‫که در برلین حس می‌کنند رو حس کنیم

333
00:23:39,917 --> 00:23:41,517
‫در مونیخ...

334
00:23:43,184 --> 00:23:44,484
‫از بندر مارسی اومده

335
00:23:44,551 --> 00:23:46,351
‫ارون و لوسی دستگیر شدن

336
00:23:47,718 --> 00:23:48,718
‫چی؟

337
00:23:49,551 --> 00:23:51,084
‫اما اونجا که منطقه آزاده

338
00:23:52,084 --> 00:23:53,184
‫یه جمع‌آوری انجام دادن

339
00:23:53,251 --> 00:23:54,284
‫ظاهراً بردنشون به یک کمپ در شمال

340
00:23:54,351 --> 00:23:56,584
‫در نزدیکی کومپین

341
00:23:59,883 --> 00:24:01,317
‫مارشال پتن داره دارناند رو مسئول

342
00:24:01,384 --> 00:24:03,950
‫پلیس ملی می‌کنـه

343
00:24:04,017 --> 00:24:05,783
‫یه فاشیست که با اس‌اسِ هیتلر هم دستـه

344
00:24:05,850 --> 00:24:07,217
‫شده مسئول اداره پلیس

345
00:24:13,551 --> 00:24:15,384
‫زمانـش رسیده، رز

346
00:24:18,651 --> 00:24:20,750
‫باید تا فرصت هست فرار کنیم

347
00:24:20,817 --> 00:24:22,883
‫مثل خاخام برنشتاین و همسرش

348
00:24:23,984 --> 00:24:26,084
‫خب پس...
‫فقط...

349
00:24:26,150 --> 00:24:28,451
‫خونه‌مون رو ترک کنیم؟

350
00:24:28,517 --> 00:24:31,484
‫هرچی که صاحبـش هستیم،
‫هرچی که بخاطرش کار کردیم رو؟

351
00:24:31,551 --> 00:24:32,950
‫- نه، من فقط.. رز
‫- می‌دونم

352
00:24:33,017 --> 00:24:35,351
‫فقط یخورده بیشتر زمان می‌خوام

353
00:24:36,651 --> 00:24:38,750
‫که همه‌چی رو جمع و جور کنـم

354
00:24:38,817 --> 00:24:40,750
‫و خداحافظی بکنیم

355
00:24:40,817 --> 00:24:42,883
‫نمیشه خداحافظی بکنیم، رز

356
00:24:43,718 --> 00:24:44,917
‫خودتـم می‌دونـی

357
00:24:46,217 --> 00:24:47,618
‫هیچکس نباید بدونـه

358
00:25:07,584 --> 00:25:09,217
‫قشنگـه، سارا

359
00:25:11,384 --> 00:25:13,783
‫چرا مردم انقد از ما متنفر هستن؟

360
00:25:23,150 --> 00:25:24,618
‫همه مردم ازمون متنفر نیستن

361
00:25:25,551 --> 00:25:26,850
‫باید این رو یادت بشه

362
00:25:26,917 --> 00:25:28,184
‫اما بعضی‌هاشون متنفرن

363
00:25:28,251 --> 00:25:30,050
‫بعضی‌هاشون.
‫بعضی‌هاشون چرا.

364
00:25:35,950 --> 00:25:37,984
‫اعتقاد من اینـه که

365
00:25:38,050 --> 00:25:41,150
‫همه آدم‌ها یک روشنایی
‫درون‌شون دارن

366
00:25:41,217 --> 00:25:44,750
‫و اون نور بهشون این اجازه رو میده
‫از قلب بقیه پی ببرن

367
00:25:45,984 --> 00:25:48,517
‫اما بعضی‌ها از دستـش دادن

368
00:25:48,584 --> 00:25:50,484
‫درونشون تاریکیـه

369
00:25:50,551 --> 00:25:52,584
‫پس درون بقیه هم فقط تاریکی می‌بینن

370
00:25:54,017 --> 00:25:56,451
‫چون نمی‌تونن درون ما رو ببینـن
‫ازمون متنفرن

371
00:25:57,850 --> 00:26:00,184
‫تا زمانی که نورِ درون خودمون رو
‫روشن نگه داریم

372
00:26:01,484 --> 00:26:02,783
‫برنده می‌شیم

373
00:26:10,850 --> 00:26:13,017
‫متاسفیم، سارا

374
00:26:13,084 --> 00:26:15,850
‫می‌دونیم که قراره خیلی برات سخت باشه

375
00:26:15,917 --> 00:26:17,917
‫کی باید بریم؟

376
00:26:17,984 --> 00:26:18,950
‫چقد زود؟

377
00:26:19,517 --> 00:26:20,684
‫زود

378
00:26:21,850 --> 00:26:23,684
‫حداکثر تا هفته آینده

379
00:26:24,817 --> 00:26:26,850
‫برای همیشه نیست

380
00:26:26,917 --> 00:26:28,017
‫قول میدی؟

381
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
‫قول میدم

382
00:26:35,384 --> 00:26:37,417
‫حالا می‌خوام توام یه قول بدی

383
00:26:40,050 --> 00:26:43,917
‫ازت می‌خوام باز هم که توی مدرسه
‫بوت‌های زمستونیـت رو بپوشی

384
00:26:44,817 --> 00:26:46,750
‫چی؟

385
00:26:46,817 --> 00:26:48,850
‫تمام زمستون منتظر بودم
‫کفش‌های جدیدم رو بپوشـم

386
00:26:49,517 --> 00:26:51,117
‫خواهش می‌کنم، پرنده کوچولو

387
00:26:51,850 --> 00:26:52,850
‫چرا؟

388
00:26:54,351 --> 00:26:56,284
‫چون من ازت می‌خوام

389
00:26:57,517 --> 00:26:59,050
‫باشه؟

390
00:26:59,883 --> 00:27:01,317
‫باشه

391
00:27:01,384 --> 00:27:03,584
‫- قول میدی؟
‫- آره

392
00:27:06,050 --> 00:27:07,184
‫ممنون

393
00:27:11,651 --> 00:27:12,850
‫شب بخیر سارا

394
00:27:13,517 --> 00:27:14,750
‫دوستـت داریم

395
00:27:39,584 --> 00:27:41,584
‫- صبح بخیر شبان لوک
‫- صبح بخیر خانم بلوم

396
00:28:04,817 --> 00:28:06,117
‫خب پس، ای به توان دو

397
00:28:06,184 --> 00:28:08,117
‫بعلاوه بی به توان دو

398
00:28:08,184 --> 00:28:10,084
‫مساوی است با
‫سی به توان دو

399
00:28:10,150 --> 00:28:11,117
‫بفرمایید

400
00:28:13,618 --> 00:28:16,050
‫مادمازل پوتیژان،
‫میشه باهاتون صحبت کنـم؟

401
00:28:16,917 --> 00:28:18,017
‫البته

402
00:28:25,584 --> 00:28:27,651
‫آره

403
00:28:27,718 --> 00:28:29,584
‫بچه‌ها، من باید چند دقیقه‌ای برم

404
00:28:29,651 --> 00:28:31,284
‫می‌خوام تا برمی‌گردم ساکت باشید

405
00:28:31,351 --> 00:28:32,484
‫سارا، روث

406
00:28:32,551 --> 00:28:34,917
‫می‌خوام باهام بیایید.
‫سریع لطفاً.

407
00:28:34,984 --> 00:28:36,684
‫و کت‌هاتون رو هم بیارید

408
00:28:37,718 --> 00:28:38,718
‫سریع

409
00:28:39,850 --> 00:28:40,850
‫چرا؟

410
00:28:40,917 --> 00:28:42,950
‫بیرون همه‌چی رو توضیح میدم

411
00:28:43,017 --> 00:28:45,017
‫بقیه روی صندلی‌هاتون بمونید

412
00:28:47,651 --> 00:28:48,817
‫توی اوبرولییه-او-بوا

413
00:28:48,883 --> 00:28:50,084
‫یهودیا رو جمع‌آوری کردن

414
00:28:50,150 --> 00:28:51,317
‫فکر می‌کنیم که افسرهای آلمانی

415
00:28:51,384 --> 00:28:52,817
‫- دارن میان اینجا
‫- اینجا؟

416
00:28:52,883 --> 00:28:54,084
‫یکی از نیروهای مقاومت قراره

417
00:28:54,150 --> 00:28:55,017
‫شما و بقیه بچه‌های یهودی رو

418
00:28:55,084 --> 00:28:56,150
‫توی جنگل پنهان کنـه

419
00:28:59,484 --> 00:29:01,150
‫سارا، کتـت کو؟

420
00:29:01,217 --> 00:29:02,584
‫توی کلاس نقاشی جاش گذاشتم

421
00:29:02,651 --> 00:29:04,050
‫بیا، این رو بگیر

422
00:29:05,684 --> 00:29:06,684
‫باشه

423
00:29:13,184 --> 00:29:14,351
‫- من ترسیدم
‫- منم همینطور

424
00:29:14,417 --> 00:29:16,017
‫می‌دونم که ترسیدید،
‫اما چیزی نمیشه

425
00:29:21,551 --> 00:29:22,850
‫شما دوتا، سریع باشید.
‫بیایید.

426
00:29:28,417 --> 00:29:30,451
‫بچه‌ها، ایشون آنتونی هست

427
00:29:30,517 --> 00:29:32,484
‫اون نمی‌ذاره بهتون آسیبی برسه

428
00:29:32,551 --> 00:29:34,284
‫اما باید هرکار که میگه رو
‫مو به مو انجام بدید

429
00:29:34,351 --> 00:29:35,484
‫متوجه شدید؟

430
00:29:35,551 --> 00:29:37,284
‫از همه‌تون می‌خوام که خیلی ساکت باشید

431
00:29:37,351 --> 00:29:38,750
‫و خیلی سریع بدوئید

432
00:29:38,817 --> 00:29:40,217
‫می‌تونید؟

433
00:30:02,150 --> 00:30:04,017
‫برید توی اون یکی حیاط!

434
00:30:04,917 --> 00:30:06,251
‫سریع! سریع!

435
00:30:36,284 --> 00:30:38,050
‫حالا!

436
00:30:44,050 --> 00:30:45,351
‫اوه، متاسفم

437
00:30:45,417 --> 00:30:48,750
‫هیچ‌کدوم‌ از این بچه‌ها
‫امروز نیومدن مدرسه

438
00:30:48,817 --> 00:30:50,551
‫حتماً یکی بهشون خبر داده

439
00:30:52,718 --> 00:30:54,850
‫معلم‌ها بردنشون

440
00:30:54,917 --> 00:30:56,417
‫هنوزم یجایی توی محوطه هستن

441
00:30:58,150 --> 00:31:00,917
‫ممنون مرد جوان

442
00:31:00,984 --> 00:31:03,783
‫معلم هاتون باید ازت الگو بگیرن

443
00:31:03,850 --> 00:31:05,950
‫پیداشون کنید

444
00:31:34,251 --> 00:31:36,117
‫ولـش کن!

445
00:31:39,050 --> 00:31:40,084
‫پشت سرت!

446
00:31:40,150 --> 00:31:41,284
‫یکی دیگه!

447
00:31:43,050 --> 00:31:44,351
‫یکی هم اینجاست!

448
00:32:10,584 --> 00:32:11,684
‫دختر کوچولو!

449
00:32:13,217 --> 00:32:14,517
‫کسی رو دیدی که این طرف بیاد؟

450
00:32:14,584 --> 00:32:16,050
‫خب حالا دیگه برگردید به کلاس

451
00:32:16,117 --> 00:32:17,451
‫همین حالا از پنجره فاصله بگیرید

452
00:32:17,517 --> 00:32:18,850
‫همین حالا برگردید روی صندلی‌هاتون

453
00:32:37,351 --> 00:32:38,417
‫زنده‌ باد انسانیت

454
00:33:25,517 --> 00:33:27,351
‫چیزی نیست

455
00:33:27,417 --> 00:33:29,351
‫داریم می‌بریم‌تون پیش
‫پدر و مادرتون

456
00:33:29,417 --> 00:33:31,317
‫همه سوار بشن لطفاً

457
00:34:13,184 --> 00:34:15,251
‫محض رضای خدا، ولشون کن،
‫بهت التماس می‌کنـم

458
00:34:15,883 --> 00:34:17,117
‫دروغگوی آشغال

459
00:34:17,184 --> 00:34:18,651
‫باید همین الان یه تیر حرومـت کنـم

460
00:34:18,718 --> 00:34:20,317
‫نکنید، خواهش می‌کنـم

461
00:34:20,384 --> 00:34:22,184
‫این کار رو نکنید.
‫اونا فقط بچه‌ان.

462
00:34:22,251 --> 00:34:23,783
‫یهودی هستن

463
00:34:23,850 --> 00:34:25,750
‫ما دستوراتی داریم

464
00:34:25,817 --> 00:34:27,618
‫اگه عقل تو کله‌تون باشه،
‫برمی‌گردید داخل

465
00:34:27,684 --> 00:34:29,251
‫و سرتون رو می‌کنید توی کار خودتون

466
00:34:29,317 --> 00:34:31,317
‫کار ما این بچه‌ها هستن

467
00:34:31,384 --> 00:34:34,584
‫نه، اونا دانش آموزان من هستن.
‫من پیش‌شون می‌مونـم

468
00:34:34,651 --> 00:34:35,618
‫مری...

469
00:35:40,684 --> 00:35:42,584
‫یکی از بچه‌ها گم شده

470
00:35:47,217 --> 00:35:49,750
‫چهارده‌تا اسم توی لیست ما هست

471
00:35:49,817 --> 00:35:53,084
‫اما فقط 13 تا بچه جمع شدن

472
00:35:54,050 --> 00:35:55,451
‫یکی گم شده

473
00:36:13,050 --> 00:36:14,084
‫سارا

474
00:36:14,150 --> 00:36:16,150
‫سربازها هنوز دارن دنبالـت می‌گردن

475
00:36:16,217 --> 00:36:18,284
‫باید همین حالا باهام بیای

476
00:36:18,984 --> 00:36:20,284
‫یه راه خروج بلدم

477
00:37:14,850 --> 00:37:16,883
‫متاسفم.
‫این امن‌ترین راهـه.

478
00:37:17,517 --> 00:37:19,651
‫کجا هستیم؟

479
00:37:19,718 --> 00:37:21,651
‫پدرم یبار این راه رو نشونـم داد

480
00:37:21,718 --> 00:37:23,917
‫سال‌ها توی این فاضلاب‌ها کار می‌کرده

481
00:37:32,551 --> 00:37:35,050
‫فقط تا زانوت میره توی آبـش

482
00:37:39,917 --> 00:37:41,084
‫فکر کنـم

483
00:37:55,850 --> 00:37:57,150
‫بیا

484
00:37:57,217 --> 00:37:58,750
‫خوبـم

485
00:37:59,384 --> 00:38:01,417
‫داری یخ می‌زنی

486
00:38:01,484 --> 00:38:03,718
‫هنوز شش کیلومتر تا ژنویلیه راهـه

487
00:38:05,084 --> 00:38:06,950
‫توی ژنویلیه چه خبره؟

488
00:38:07,850 --> 00:38:09,284
‫خونه‌مون اونجاست

489
00:38:11,084 --> 00:38:12,651
‫پدر و مادرم چی؟

490
00:38:12,718 --> 00:38:14,017
‫اگه اتفاق بدی براشون افتاده باشه چی؟

491
00:38:14,084 --> 00:38:15,984
‫مطمئنـم حال‌شون خوبـه.
‫خب؟

492
00:38:16,050 --> 00:38:18,584
‫سارا خواهش می‌کنم،
‫واقعاً باید به راهمون ادامه بدیم

493
00:39:17,917 --> 00:39:21,684
‫اون خونه‌ی اونوره انبار کاه رو می‌بینی؟
‫اون خونه‌ی ماست

494
00:39:21,750 --> 00:39:24,984
‫فقط فکر می‌کنم ممکنـه داخل خونه
‫برات امن نباشه

495
00:39:25,050 --> 00:39:28,184
‫خونه‌ی یه زوج پیر، کنار خونه‌مون هست

496
00:39:28,251 --> 00:39:29,950
‫پدرم فکر می‌کنـه مخبر‌های نازی هستن

497
00:39:31,517 --> 00:39:33,251
‫نگران نباش

498
00:39:33,317 --> 00:39:34,551
‫توی انبار کاه جات امنـه

499
00:40:10,517 --> 00:40:12,551
‫متاسفم

500
00:40:13,150 --> 00:40:15,284
‫یه موش

501
00:40:15,351 --> 00:40:16,917
‫اگه داخل خونه برات امن بود، تو...

502
00:40:16,984 --> 00:40:19,251
‫خوبـه. واقعاً میگم.

503
00:40:20,217 --> 00:40:21,417
‫خوبـه

504
00:40:29,551 --> 00:40:30,783
‫اون چیـه؟

505
00:40:31,484 --> 00:40:32,551
‫اون.. اون صدا؟

506
00:40:34,750 --> 00:40:37,384
‫حتماً خفاش‌ها هستن

507
00:40:38,651 --> 00:40:39,817
‫بعضی وقتـا توی سقف لونه می‌کنـن

508
00:40:39,883 --> 00:40:41,551
‫قسم می‌خورم که بی آزار هستن

509
00:40:44,984 --> 00:40:46,117
‫اوه، علف‌ها اینجان

510
00:40:46,184 --> 00:40:47,750
‫فکر کردم اینجا می‌تونی پنهان بشی

511
00:40:49,150 --> 00:40:50,217
‫آم...

512
00:41:09,251 --> 00:41:12,017
‫خودم می‌تونـم

513
00:41:12,084 --> 00:41:13,750
‫قوی‌تر از چیزی هستم که به نظر می‌رسم

514
00:41:39,184 --> 00:41:40,651
‫چندتا بسته علف می‌ذاریم کناره‌ها

515
00:41:40,718 --> 00:41:42,017
‫بعد دیگه کاملاً پنهان میشی

516
00:41:44,150 --> 00:41:45,184
‫باشه؟

517
00:41:46,017 --> 00:41:47,451
‫زود برمی‌گردم

518
00:41:47,517 --> 00:41:48,584
‫داری میری؟

519
00:41:48,651 --> 00:41:50,718
‫فقط می‌خوام برم به پدر و مادرم
‫بگم چه خبره

520
00:41:53,584 --> 00:41:55,084
‫تورتو؟

521
00:41:55,551 --> 00:41:56,850
‫من...

522
00:41:56,917 --> 00:41:58,551
‫می‌خواستم که...

523
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
‫خب، اگه تو نبودی...

524
00:42:03,750 --> 00:42:05,117
‫چیزی نیست

525
00:42:06,517 --> 00:42:08,050
‫الان دیگه جات امنـه

526
00:42:10,150 --> 00:42:11,783
‫فقط یه چیزی

527
00:42:11,850 --> 00:42:13,584
‫بله؟

528
00:42:13,651 --> 00:42:16,684
‫میشه به جای تورتو اسم واقعیـم رو بگی؟

529
00:42:18,150 --> 00:42:20,750
‫من.. البته

530
00:42:20,817 --> 00:42:22,950
‫خب، می‌دونم که فامیلت بومیر هست

531
00:42:23,017 --> 00:42:26,117
‫چون همیشه ما رو کنار هم
‫می‌شونن، اما...

532
00:42:29,017 --> 00:42:30,351
‫اسمـم جولیان هست

533
00:42:32,584 --> 00:42:33,584
‫ببخشید

534
00:42:34,718 --> 00:42:36,050
‫ممنون جولیان

535
00:42:51,384 --> 00:42:53,117
‫جولیان؟

536
00:42:55,184 --> 00:42:58,351
‫پدرت می‌دونست که اون اسم
‫چقد برام خاصـه

537
00:43:00,684 --> 00:43:02,050
‫خب بعدش چه اتفاقی افتاد؟

538
00:43:03,351 --> 00:43:04,917
‫بعدش با پدر و مادرش آشنا شدم

539
00:43:06,417 --> 00:43:10,084
‫ویوین و ژان پل

540
00:43:10,150 --> 00:43:13,217
‫هرکار که از دست‌مون بر بیاد
‫برای پیدا کردن پدر و مادرت می‌کنیم

541
00:43:14,684 --> 00:43:16,850
‫تا اون موقع پیش ما می‌مونی، خب؟

542
00:43:25,017 --> 00:43:26,117
‫اینجا مثل اون هتل باکلاس‌ها نیست

543
00:43:26,184 --> 00:43:28,384
‫اما می‌تونیم یخورده درستـش کنیم

544
00:43:29,217 --> 00:43:30,718
‫مگه نه، جولیان؟

545
00:43:33,917 --> 00:43:35,050
‫بیا

546
00:43:37,184 --> 00:43:38,883
‫سعی کن یه چیزی بخوری

547
00:43:45,850 --> 00:43:49,618
‫من برات یه تخت درست می‌کنـم

548
00:44:07,517 --> 00:44:09,384
‫مامان، بابا، کجا هستید؟

549
00:44:33,883 --> 00:44:36,150
‫از ترس اینکه یوقت اون همسایه فضولـه

550
00:44:36,217 --> 00:44:38,850
‫پیدام نکنـه، بهم گفته بودن

551
00:44:38,917 --> 00:44:42,084
‫که تحت هیچ شرایطی از انبار کاه
‫بیرون نیام

552
00:44:42,150 --> 00:44:43,451
‫خانواده لافلور

553
00:44:46,050 --> 00:44:49,017
‫هیچکس از وجود من خبر نداشت

554
00:45:37,217 --> 00:45:38,384
‫سارا؟

555
00:45:48,883 --> 00:45:49,950
‫من...

556
00:45:50,917 --> 00:45:52,117
‫یه چیزی برات آوردم

557
00:46:03,150 --> 00:46:04,917
‫یادمـه چقد دوست داری نقاشی بکشـی

558
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
‫بیا

559
00:46:21,551 --> 00:46:22,950
‫ممنون جولیان

560
00:46:27,417 --> 00:46:32,150
‫چندتا کتاب هم آوردم

561
00:46:32,217 --> 00:46:36,184
‫و تکالیف مدرسه که عقب نیوفتی

562
00:46:37,384 --> 00:46:39,950
‫اگه بخوای می‌تونم درس
‫امروز رو یادت بدم

563
00:46:43,684 --> 00:46:44,783
‫یا نه

564
00:46:47,050 --> 00:46:48,618
‫تو خیلی باهام مهربونی

565
00:46:49,917 --> 00:46:52,750
‫من هیچ وقت خیلی باهات مهربون نبودم

566
00:46:52,817 --> 00:46:54,718
‫دوستام که اصلاً نبودن

567
00:46:57,351 --> 00:46:58,750
‫همیشه حس می‌کردم که تو...

568
00:47:00,217 --> 00:47:01,517
‫نمی‌دونم...

569
00:47:02,551 --> 00:47:03,750
‫فرق داری

570
00:47:06,384 --> 00:47:07,783
‫شاید اشتباه می‌کنـی

571
00:47:09,184 --> 00:47:10,451
‫شک دارم

572
00:47:11,217 --> 00:47:12,251
‫من خیلی باهوشـم

573
00:47:14,417 --> 00:47:15,517
‫که اینطور

574
00:47:15,584 --> 00:47:17,317
‫خب دوست ندارم لاف بزنـم، اما...

575
00:47:17,384 --> 00:47:19,017
‫اوه، نه، معلومـه که نه

576
00:47:31,150 --> 00:47:33,750
‫ویوین و ژان پل تمام تلاش‌شون رو کردن

577
00:47:34,750 --> 00:47:36,317
‫هفته‌ها هم گذشت

578
00:47:36,384 --> 00:47:38,950
‫اما هنوز خبری از مادر و پدرم نبود

579
00:47:45,883 --> 00:47:48,783
‫گذر زمان از دستـم در رفته بود

580
00:47:50,284 --> 00:47:52,817
‫هر روزم مثل هم بود

581
00:47:52,883 --> 00:47:55,417
‫فقط یه چیز بود که می‌تونستم
‫چشم انتظارش باشم

582
00:47:56,251 --> 00:47:58,917
‫درسـم با جولیان

583
00:47:58,984 --> 00:48:02,750
‫پس اگه ای و بی نقطه‌های ناهمسان باشن

584
00:48:02,817 --> 00:48:08,284
‫و آسی بعلاوه سی‌بی
‫بشه آ و ب

585
00:48:08,351 --> 00:48:10,417
‫پس سی باید روی

586
00:48:11,150 --> 00:48:12,217
‫آ و ب قرار بگیره

587
00:48:12,718 --> 00:48:14,150
‫بدم نیست، بلوم

588
00:48:15,484 --> 00:48:17,084
‫خیلی خب، پس از این اطلاعات می‌فهمیم

589
00:48:17,150 --> 00:48:19,184
‫که سی‌ای‌بی یک مثلث قائم الزاویه هست

590
00:48:19,251 --> 00:48:20,351
‫- و این اطلاعات...
‫- هی، این چیـه؟

591
00:48:20,417 --> 00:48:21,883
‫یعنی که سی... اوه

592
00:48:24,651 --> 00:48:26,618
‫من...

593
00:48:26,684 --> 00:48:28,850
‫فکر کردم شاید دوست داشته باشی
‫بزنیـش به دیوار

594
00:48:28,917 --> 00:48:30,684
‫تا اینجا یخورد بیشتر
‫حال اتاق خواب بگیره

595
00:48:31,684 --> 00:48:32,917
‫دوستـش دارم

596
00:48:32,984 --> 00:48:34,484
‫چارلی چاپلین مورد علاقه‌ی منـه

597
00:48:34,551 --> 00:48:35,618
‫می‌دونم

598
00:48:36,050 --> 00:48:38,017
‫واقعاً؟

599
00:48:38,084 --> 00:48:40,184
‫آخه اون مورد علاقه‌ی همه ست، درسته؟

600
00:48:40,251 --> 00:48:41,850
‫باید برگردیم سر درس

601
00:48:41,917 --> 00:48:42,984
‫یه لحظه وایسا

602
00:48:43,050 --> 00:48:44,484
‫اولـش بهم قول دادی خبرا رو بهم بدی

603
00:48:44,551 --> 00:48:45,783
‫یادتـه؟

604
00:48:46,351 --> 00:48:47,484
‫بله که قول دادم

605
00:48:47,551 --> 00:48:50,251
‫بذار ببینـم...

606
00:48:50,317 --> 00:48:51,618
‫درمورد ژان مارک حق با تو بود

607
00:48:51,684 --> 00:48:53,251
‫روی سایمون کراش داره

608
00:48:53,317 --> 00:48:54,750
‫شنیدم توی کلاس زیست شناسی
‫داشت به لوک می‌گفت

609
00:48:54,817 --> 00:48:56,850
‫میدونستم. دیگه چی؟

610
00:48:56,917 --> 00:48:58,584
‫بذار فکر کنـم

611
00:48:58,651 --> 00:49:00,084
‫یوت و اگنس هنوز دارن سر

612
00:49:00,150 --> 00:49:01,517
‫تک خوانی اجرای بهاره کل کل می‌کنن

613
00:49:01,584 --> 00:49:03,517
‫- مثل همیشه
‫- مثل همیشه

614
00:49:03,584 --> 00:49:04,917
‫کریستوف هم سر خروپف کردن

615
00:49:04,984 --> 00:49:06,451
‫سر کلاس مادام لوسینـه توی دردسر افتاد

616
00:49:06,517 --> 00:49:08,217
‫اوه! و بلاخره فهمیدن کی اون

617
00:49:08,284 --> 00:49:10,251
‫ماهی ساردین رو گذاشته بوده
‫توی میر موسیو گیلوت

618
00:49:10,317 --> 00:49:11,417
‫- کار...
‫- یوجین بوده

619
00:49:12,718 --> 00:49:13,850
‫هفته پیش بهم گفتی که

620
00:49:13,917 --> 00:49:15,750
‫توی امتحان یهویی که
‫گیلوت گرفته نمره کم آورده

621
00:49:15,817 --> 00:49:17,417
‫تازه، پدرش هم توی کارخونه
‫کنسرو سازی کار می‌کنـه

622
00:49:18,850 --> 00:49:19,917
‫بابا باریکلا

623
00:49:19,984 --> 00:49:21,917
‫ریاضیات ساده‌ست

624
00:49:21,984 --> 00:49:23,351
‫حالا که حرف ریاضیات شد...

625
00:49:23,417 --> 00:49:25,117
‫باشه

626
00:49:25,184 --> 00:49:27,417
‫خیلی خب، پس اگه زاویه ای
‫و زاویه بی

627
00:49:27,484 --> 00:49:29,517
‫متمم باشن

628
00:49:29,584 --> 00:49:31,817
‫- و زاویه ای دو...
‫- جولیان...

629
00:49:31,883 --> 00:49:33,117
‫بازم بابت این ازت ممنونـم

630
00:49:36,517 --> 00:49:38,284
‫خوشحالـم که ازش خوشـت اومده

631
00:49:43,718 --> 00:49:45,251
‫توی شهر، وضعیت

632
00:49:45,317 --> 00:49:47,984
‫تازه داشت بدتر هم میشد

633
00:49:48,050 --> 00:49:50,517
‫وینسنت و بقیه رفیق‌هاش توی مدرسه

634
00:49:50,584 --> 00:49:53,750
‫برای ملحق شدن به ملیس
‫انتخاب شده بودن

635
00:49:53,817 --> 00:49:55,984
‫یعنی نیروی شبه نظامیـه نازی

636
00:49:56,050 --> 00:49:59,651
‫مسلح‌شون کرده بودن و برای گشت زنی
‫به منطقه‌های شهر فرستاده بودنـشون

637
00:49:59,718 --> 00:50:03,084
‫با این دستور که هر رفتار مشکوکی رو
‫گزارش کنن

638
00:50:07,184 --> 00:50:08,317
‫همینطور که گروه‌های مقاوت

639
00:50:08,384 --> 00:50:09,950
‫در گوشه و کنار فرانسه
‫درحال شکل گیری هستند

640
00:50:10,017 --> 00:50:11,484
‫آلمان اخطار داده است که هر نوع تلاش

641
00:50:11,551 --> 00:50:13,750
‫برای تضعیف تصرف را
‫سرکوب خواهد کرد

642
00:50:16,050 --> 00:50:17,351
‫جولیان...

643
00:50:17,417 --> 00:50:19,251
‫اگه کسی سراغـم رو گرفت

644
00:50:19,984 --> 00:50:21,284
‫خودت می‌دونی چی بگی

645
00:50:52,750 --> 00:50:54,917
‫توی حومه شهر، برتری داریم

646
00:50:54,984 --> 00:50:57,284
‫بهترین مسیرها برای کمین رو می‌شناسیم

647
00:50:57,351 --> 00:50:58,684
‫رابطـم توی تولوز میگه

648
00:50:58,750 --> 00:51:00,451
‫دارن برامون مهمات بیشتری می‌فرستن

649
00:51:08,551 --> 00:51:10,817
‫اما چند روز دیگه طول می‌کشه

650
00:51:10,883 --> 00:51:12,517
‫نه، باید زودتر باشه

651
00:51:14,251 --> 00:51:15,817
‫جواب منفیـه

652
00:51:18,484 --> 00:51:19,783
‫زیرزمین فقط مختص اونایی هست

653
00:51:19,850 --> 00:51:21,451
‫که حاضرن بخاطر آزادی جون بدن

654
00:51:23,850 --> 00:51:25,684
‫بخاطر این نمی‌خواستم ببینمـت

655
00:51:28,317 --> 00:51:29,684
‫پس چی؟

656
00:51:33,984 --> 00:51:35,217
‫به کمکـت احتیاج دارم

657
00:51:36,718 --> 00:51:38,618
‫مطمئنـی که می‌تونی به این
‫مرد اعتماد کنـی؟

658
00:51:38,684 --> 00:51:39,883
‫خوش بینـم

659
00:51:41,150 --> 00:51:42,651
‫گفت چند روزی طول می‌کشـه که اون زنـه

660
00:51:42,718 --> 00:51:44,817
‫که می‌ناستـش، مدارک شناسایی
‫رو جعل کنـه

661
00:51:44,883 --> 00:51:45,950
‫اما وقتی به دست‌مون برسن

662
00:51:46,017 --> 00:51:47,584
‫جورج ترتیب بردنـت به یک

663
00:51:47,651 --> 00:51:50,084
‫صومعه توی لِموستیر رو میده

664
00:51:50,150 --> 00:51:51,584
‫راهبه‌های اونجا مدتـی هست دارن ترتیب

665
00:51:51,651 --> 00:51:52,883
‫رفتن به سوئیس رو میدن

666
00:51:53,417 --> 00:51:54,451
‫سوئیس؟

667
00:51:56,251 --> 00:51:58,084
‫پنج روز توی رشته‌ کوه‌های آلپ
‫پیاده روی داره

668
00:51:58,150 --> 00:52:00,618
‫اما کلـی یهودی رو از این طریق
‫انتقال دادن

669
00:52:00,684 --> 00:52:02,417
‫تنها نیستی

670
00:52:02,484 --> 00:52:04,517
‫راستـش اینجا بیشتر احساس امنیت می‌کنـم

671
00:52:05,150 --> 00:52:06,551
‫اوه عزیزم

672
00:52:07,384 --> 00:52:09,117
‫مطمئن نیستم اینجا جات امن باشه

673
00:52:15,817 --> 00:52:17,984
‫بعد از پیروزیـش در اورلئان

674
00:52:18,050 --> 00:52:19,618
‫جان می‌تونست چارلز هفتم
‫رو قانع کنـه...

675
00:52:19,684 --> 00:52:20,684
‫سعی کرد چارلز هفتم رو قانع کنـه

676
00:52:20,750 --> 00:52:21,783
‫که بهش اجازه بده به ارتش ملحق بشه

677
00:52:21,850 --> 00:52:24,017
‫ارتشی که توسط دوک النسون
‫رهبری می‌شده

678
00:52:24,084 --> 00:52:25,684
‫ارتشی که توسط دوک النسون
‫رهبری می‌شده

679
00:52:25,750 --> 00:52:26,783
‫با هدف بازپس گیریـه

680
00:52:26,850 --> 00:52:27,917
‫پل‌ها در طول رود لوآر

681
00:52:27,984 --> 00:52:28,950
‫با هدف بازپس گیریـه

682
00:52:29,017 --> 00:52:30,117
‫پل‌ها در طول رود لوآر

683
00:52:30,184 --> 00:52:31,351
‫جان بعدش رهبر یک...

684
00:52:31,417 --> 00:52:32,883
‫تاحالا رفتی اونجا؟

685
00:52:33,351 --> 00:52:34,384
‫رود لوآر؟

686
00:52:35,050 --> 00:52:36,217
‫سوئیس

687
00:52:38,217 --> 00:52:40,084
‫تاحالا حتی پاریس هم نرفتم

688
00:52:46,017 --> 00:52:47,317
‫خودتـم می‌دونی که اگه

689
00:52:47,384 --> 00:52:48,883
‫سرعت‌تون رو کم نمی‌کردم
‫خودم هم باهات می‌اومدم

690
00:52:52,651 --> 00:52:54,084
‫واقعاً تاحالا نرفتی پاریس؟

691
00:52:55,317 --> 00:52:56,684
‫تاحالا پام رو از ژنویلیه بیرون نگذاشتم

692
00:52:56,750 --> 00:52:58,050
‫مگر برای رفتن به مدرسه

693
00:53:02,417 --> 00:53:03,417
‫چیـه؟

694
00:53:07,850 --> 00:53:09,618
‫چیـه؟

695
00:53:09,684 --> 00:53:11,217
‫کجا داری میری؟

696
00:53:12,251 --> 00:53:13,384
‫سارا؟

697
00:53:14,417 --> 00:53:15,484
‫خب؟

698
00:53:15,551 --> 00:53:17,417
‫تا اینجا نظرت درمورد پاریس چیـه؟

699
00:53:20,484 --> 00:53:21,451
‫عا...

700
00:53:23,251 --> 00:53:24,850
‫عالیـه

701
00:53:24,917 --> 00:53:26,517
‫یکم جلوتر می‌رسیم به میدان اِتوال

702
00:53:26,584 --> 00:53:27,783
‫می‌بینیـش؟

703
00:53:29,050 --> 00:53:30,584
‫بله؟

704
00:53:31,917 --> 00:53:34,251
‫جولیان.
‫بیا، بشین پشت فرمون.

705
00:53:37,317 --> 00:53:38,351
‫یالا

706
00:53:40,651 --> 00:53:43,251
‫فقط از تخیلـت استفاده کن

707
00:53:43,317 --> 00:53:45,551
‫با چشم ذهنـت تصورش کن...

708
00:53:47,384 --> 00:53:49,517
‫طاق پیروزی

709
00:53:49,584 --> 00:53:51,251
‫یه گذرگاه طاقدار

710
00:53:51,317 --> 00:53:52,783
‫با بیشتر از 50 متر طول هست

711
00:53:53,750 --> 00:53:55,284
‫و اونجا...

712
00:53:55,351 --> 00:53:56,718
‫میدان کنکورد

713
00:53:59,750 --> 00:54:02,084
‫اون کافه‌های دوست داشتنی رو می‌بینی؟

714
00:54:09,150 --> 00:54:10,251
‫گل فروشی‌ها؟

715
00:54:16,184 --> 00:54:17,217
‫جولیان؟

716
00:54:19,718 --> 00:54:21,618
‫واقعاً دلـت می‌خواد بگم آره، نه؟

717
00:54:23,517 --> 00:54:25,150
‫خب اگه تلاشـت رو بکنـی بامزه میشه

718
00:54:25,217 --> 00:54:28,150
‫دنیای حقیقی محدویت‌های خودش رو داره

719
00:54:28,217 --> 00:54:30,484
‫دنیای تخیل بی حد و مرزه

720
00:54:30,551 --> 00:54:33,484
‫بازم تلاش کن

721
00:54:33,551 --> 00:54:36,783
‫داریم توی یک خیابون قدیمی

722
00:54:36,850 --> 00:54:38,917
‫توی منطقه ۶ پاریس رانندگی می‌کنیم

723
00:54:41,551 --> 00:54:43,850
‫حالا داریم می‌پیچیم....

724
00:54:43,917 --> 00:54:46,351
‫در امتداد ساحل رود سن

725
00:54:48,817 --> 00:54:50,117
‫اون پل سن-میشل هست

726
00:54:50,184 --> 00:54:51,384
‫اونجا رو میگم

727
00:54:57,417 --> 00:54:59,451
‫- وایسا، یجورایی دارم می‌بینمـش
‫- جداً؟

728
00:55:00,551 --> 00:55:02,017
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

729
00:55:06,384 --> 00:55:09,017
‫و اونجا سمت چپ کلیسای نوتردام هست

730
00:55:14,150 --> 00:55:15,517
‫خارق‌العاده نیست؟

731
00:55:16,584 --> 00:55:17,684
‫آره واقعاً

732
00:55:25,317 --> 00:55:27,317
‫به یه چیز خجالت آور اعتراف بکنـم؟

733
00:55:27,384 --> 00:55:29,451
‫هفته‌ای حداقل سه دفعه این کار رو می‌کنـم

734
00:55:30,883 --> 00:55:32,783
‫بهرحال هر روز خدا توی
‫انبار کاه باید یجوری بگذره

735
00:55:32,850 --> 00:55:34,184
‫حواسـت به خانمـه باشه!

736
00:55:39,050 --> 00:55:40,917
‫به همین خاطر، بیخیال برج ایفل می‌شیم

737
00:55:40,984 --> 00:55:41,984
‫نه

738
00:55:42,050 --> 00:55:44,284
‫خواهش می‌کنـم.
‫برج ایفل نه.

739
00:55:45,917 --> 00:55:47,050
‫باشه

740
00:55:58,883 --> 00:56:00,117
‫از اونجا تا سه هفته بعدش

741
00:56:00,184 --> 00:56:01,950
‫خیلی عجیب گذشت

742
00:56:03,017 --> 00:56:04,883
‫زمان به نظر کند می‌گذشت

743
00:56:08,417 --> 00:56:12,584
‫و در عین حال به نظر
‫خیلی سریع می‌گذشت

744
00:56:13,718 --> 00:56:15,584
‫یجورایی زیادی سریع

745
00:56:21,750 --> 00:56:23,451
‫اون پلنگ رو اونجا می‌بینی؟

746
00:56:23,517 --> 00:56:25,017
‫می‌بینی همه خال هاش گرد هستن؟

747
00:56:25,084 --> 00:56:26,251
‫آره

748
00:56:26,317 --> 00:56:28,251
‫بخاطر این هست که توی
‫شرق آفریقا هستیم

749
00:56:28,317 --> 00:56:30,017
‫تو جنوب، خال‌هاشون مربعی هست

750
00:56:32,850 --> 00:56:35,150
‫- داری از خودت در میاری
‫- اصلاً هم اینطور نیست

751
00:56:35,217 --> 00:56:37,351
‫دنگ

752
00:56:37,417 --> 00:56:38,783
‫وایسا، سارا، سارا،
‫اونجا رو می‌بینی؟

753
00:56:38,850 --> 00:56:40,618
‫ می‌بینی‌شون؟
‫اونا گوره‌خر هستن

754
00:56:41,484 --> 00:56:42,783
‫اوه، چقد قشنگـن

755
00:56:47,883 --> 00:56:49,117
‫اونجا چیـه؟

756
00:57:43,017 --> 00:57:46,950
‫بابت رفتن به سوئیس مضطرب بودم

757
00:57:47,017 --> 00:57:49,718
‫می‌دونستم دلـم برای عصرها
‫با جولیان تنگ میشه

758
00:57:50,584 --> 00:57:52,351
‫انگاری...

759
00:57:52,417 --> 00:57:56,017
‫حتی با اینکه که دنیای بیرون

760
00:57:56,084 --> 00:57:59,850
‫تاریک و تاریک‌تر میشد،
‫ما دنیای خودمون رو ساخته بودیم

761
00:58:02,984 --> 00:58:04,284
‫جورج، منـم

762
00:58:05,050 --> 00:58:06,484
‫اومدم دنبال مدارک

763
00:58:20,351 --> 00:58:21,484
‫داشتن توطئه‌ می‌کردن

764
00:58:21,551 --> 00:58:24,184
‫اینجا چی داریم؟

765
00:58:28,251 --> 00:58:29,551
‫این رو ببین

766
00:58:48,684 --> 00:58:50,317
‫باید یه پیام براشون بذاریم

767
00:58:50,384 --> 00:58:52,684
‫این چیزی هست که سر
‫خائنین میاد

768
00:58:58,584 --> 00:59:00,017
‫بریم

769
00:59:04,484 --> 00:59:05,517
‫عجله کنید!

770
00:59:06,850 --> 00:59:07,950
‫بریم. بریم.

771
00:59:24,817 --> 00:59:26,783
‫واو!

772
00:59:33,584 --> 00:59:35,718
‫واو!

773
00:59:55,883 --> 00:59:57,084
‫مراقب باش!

774
01:00:10,584 --> 01:00:12,517
‫ازشون متنفرم

775
01:00:12,584 --> 01:00:13,850
‫خیلی ازشون متنفرم

776
01:00:16,384 --> 01:00:17,883
‫خیلی متاسفم، جولیان

777
01:00:18,984 --> 01:00:19,984
‫من فقط...

778
01:00:20,050 --> 01:00:21,451
‫باورم نمیشه که مُرده

779
01:00:25,684 --> 01:00:27,417
‫اون پرنده که درموردش
‫بهت گفتم رو یادت هست؟

780
01:00:29,750 --> 01:00:32,917
‫برات کشیدمـش،
‫که توام بتونی ببینیـش

781
01:00:43,484 --> 01:00:45,217
‫همیشه وقتی بهش نیاز دارم میاد

782
01:00:46,184 --> 01:00:47,684
‫برام امید میاره

783
01:00:54,284 --> 01:00:57,817
‫♪ پرنده کوچولو، پرنده کوچولو ♪

784
01:00:57,883 --> 01:01:01,384
‫♪ تا چقد می‌تونی بری بالا؟ ♪

785
01:01:01,451 --> 01:01:04,551
‫♪ به بلندی آسمان ♪

786
01:01:04,618 --> 01:01:06,718
‫♪ تا جایی که آسمان هست ♪

787
01:01:08,084 --> 01:01:10,618
‫♪ پرنده کوچولو، پرنده کوچولو ♪

788
01:01:11,750 --> 01:01:14,684
‫♪ تا کجا رو می‌تونی ببینـی؟ ♪

789
01:01:16,084 --> 01:01:19,017
‫♪ هرچقدر که دلـم بخواد ♪

790
01:01:20,551 --> 01:01:22,251
‫♪ فعلاً ♪

791
01:01:23,050 --> 01:01:25,517
‫♪ من آزادم ♪

792
01:01:30,883 --> 01:01:32,117
‫ممنون

793
01:01:38,817 --> 01:01:40,984
‫برنامه‌ من برای رفتن قاچاقی

794
01:01:41,050 --> 01:01:43,184
‫همراه با جورج، ناپدید شد

795
01:01:43,251 --> 01:01:45,783
‫حمله به سینما فقط آغاز

796
01:01:45,850 --> 01:01:48,584
‫فاز بسیار تاریک‌تری
‫از اشغال بود

797
01:01:49,351 --> 01:01:50,684
‫کشتار آغاز شده بود

798
01:01:50,750 --> 01:01:52,684
‫توجه!

799
01:01:52,750 --> 01:01:54,750
‫آلمان‌ها درست توی ژنویلیه

800
01:01:54,817 --> 01:01:57,117
‫مقرهای جدیدی برپا کرده بودن

801
01:01:57,817 --> 01:01:59,517
‫ژان پل

802
01:01:59,584 --> 01:02:01,651
‫حالا نگرانـی‌هامون فراتر از تنها

803
01:02:01,718 --> 01:02:03,150
‫خانواده‌ی فضول لافلور بود

804
01:02:07,184 --> 01:02:08,484
‫نازی‌ها همه جا بودن

805
01:02:08,551 --> 01:02:11,684
‫در تمام مسیرهای ورودی و خروجی روستا

806
01:02:11,750 --> 01:02:14,950
‫هیچ راهی وجود نداشت که اون موقع
‫بتونم به سوئیس برسم

807
01:02:16,551 --> 01:02:18,684
‫خانواده بومیر سعی می‌کردن که زندگی من

808
01:02:18,750 --> 01:02:20,684
‫تا حد امکان قابل تحمل بشه

809
01:02:20,750 --> 01:02:23,684
‫ویوین دائم بهم غذا می‌داد

810
01:02:23,750 --> 01:02:25,750
‫لباس تمیز برام می‌آورد

811
01:02:25,817 --> 01:02:28,551
‫و البته، یکی دو ساعتی پیشـم می‌موند

812
01:02:29,384 --> 01:02:32,317
‫اما در حین تابستانی که اومد و رفت

813
01:02:32,384 --> 01:02:35,883
‫بازدیدهای شبانه‌ی جولیان بود
‫که من رو سرپا نگه می‌داشت

814
01:02:38,817 --> 01:02:41,384
‫انبار کاه شده بود تمام دنیای من

815
01:02:42,217 --> 01:02:44,384
‫و جولیان، مرکزش بود

816
01:02:47,150 --> 01:02:48,384
‫لعنتی. بیا.

817
01:02:50,551 --> 01:02:52,817
‫سر یک چیز مهم با هم اشتراک داشتیم

818
01:02:56,750 --> 01:03:00,451
‫هر دو دیده بودیم که مردم قادرن
‫تا چه حدی تنفر بورزن

819
01:03:04,084 --> 01:03:07,584
‫و چقدر مهربان بودن دشواره

820
01:03:09,551 --> 01:03:12,551
‫چون وقتی که مهربانی کردن
‫ممکنـه به قیمت جونـت تموم بشه

821
01:03:14,517 --> 01:03:17,217
‫تبدیل به یک معجزه میشه

822
01:03:22,551 --> 01:03:25,150
‫این میشه همون روشنایی در تاریکی

823
01:03:25,217 --> 01:03:27,017
‫که بابا بهم گفته بود

824
01:03:29,984 --> 01:03:33,484
‫کم کم نگاهـم به جولیان داشت تبدیل
‫به چیزی فراتر از نجات دهنده‌ام

825
01:03:33,551 --> 01:03:34,883
‫یا حتی دوستم میشد

826
01:03:36,718 --> 01:03:37,950
‫اون نور من بود

827
01:03:46,984 --> 01:03:49,117
‫امشب یک سفر خاص داریم مادمازل بلوم

828
01:03:49,184 --> 01:03:50,451
‫چه خوب

829
01:03:50,517 --> 01:03:51,883
‫این دفعه کجا می‌ریم؟

830
01:03:54,651 --> 01:03:55,750
‫خودت می‌بینـی

831
01:04:00,883 --> 01:04:02,317
‫چشمات رو ببند، باشه؟

832
01:04:14,917 --> 01:04:16,783
‫نظرت چیـه امشب از نیویورک دیدن کنیم؟

833
01:04:17,551 --> 01:04:18,917
‫چی؟

834
01:04:18,984 --> 01:04:19,950
‫حتماً

835
01:04:20,817 --> 01:04:21,783
‫باشه پس

836
01:04:22,750 --> 01:04:24,451
‫چشات رو باز کن

837
01:04:38,584 --> 01:04:39,618
‫وای جولیان

838
01:04:40,718 --> 01:04:42,217
‫این خیلی قشنگـه

839
01:05:09,551 --> 01:05:10,950
‫اوه، اون سالن‌های تئاتر رو ببین

840
01:05:29,184 --> 01:05:30,517
‫اون چیـه؟

841
01:05:30,584 --> 01:05:32,117
‫ساختمان امپایر استیتـه

842
01:05:46,850 --> 01:05:47,850
‫تورتو

843
01:05:49,551 --> 01:05:50,584
‫حموم نمیری؟

844
01:05:50,651 --> 01:05:52,750
‫فکر می‌کردم خرچنگ‌ها آب رو دوست دارن

845
01:05:52,817 --> 01:05:54,050
‫موسیو بومیر

846
01:05:55,651 --> 01:05:58,017
‫میشه در دفترم با هم
‫صحبت کنیم؟

847
01:05:58,084 --> 01:06:00,284
‫معلمین و من صحبت‌هایی داشتیم

848
01:06:00,351 --> 01:06:04,217
‫و تصمیم گرفتیم که شما رو در کلاس
‫ریاضایات پیشرفته بذاریم

849
01:06:05,251 --> 01:06:07,484
‫اونجا در کنار بچه‌های بزرگتر از خودت هستی

850
01:06:07,551 --> 01:06:09,783
‫اما فکر می‌کنم اونا هستن که
‫باید تلاش کنن بهت برسن

851
01:06:11,017 --> 01:06:12,050
‫ممنون آقا

852
01:06:13,750 --> 01:06:15,917
‫ممنون از تو جولیان

853
01:06:15,984 --> 01:06:18,384
‫بعد از مدت‌ها این اتفاق
‫باعث شادیم شده

854
01:06:24,084 --> 01:06:25,684
‫حالا می‌تونی برگردی سرکلاس

855
01:06:46,750 --> 01:06:47,850
‫خداحافظ

856
01:06:47,917 --> 01:06:48,950
‫خداحافظ

857
01:07:48,883 --> 01:07:49,917
‫زودتر اومدی

858
01:07:49,984 --> 01:07:51,417
‫همه چی مرتبه؟

859
01:07:53,150 --> 01:07:55,417
‫دفتر طراحیـم!

860
01:07:55,484 --> 01:07:57,084
‫توی دفتر شبان لوک بودم
‫و توی قفسه دیدمـش

861
01:07:57,150 --> 01:07:58,150
‫ممنون!

862
01:08:12,484 --> 01:08:13,917
‫چقد اون موقع‌ها احمق بودم

863
01:08:20,251 --> 01:08:21,451
‫دارم میگم دیگه

864
01:08:22,651 --> 01:08:24,017
‫- چی...
‫- هیش!

865
01:08:26,150 --> 01:08:27,317
‫برو اون پشت و قایم شو

866
01:08:27,384 --> 01:08:29,217
‫هرچی هم شد نیا بیرون.
‫سریع برو.

867
01:08:41,817 --> 01:08:42,883
‫اون داخلـه

868
01:08:46,984 --> 01:08:48,084
‫تورتو؟

869
01:08:51,584 --> 01:08:52,950
‫هی، تورتو

870
01:08:56,017 --> 01:08:57,351
‫چه خبره، تورتو؟

871
01:09:00,651 --> 01:09:02,184
‫اینجا...
‫اینجا چیکار می‌کنـی؟

872
01:09:10,684 --> 01:09:12,184
‫فقط داشتم روی ماشین پدرم کار می‌کردم

873
01:09:13,817 --> 01:09:15,584
‫دیدم که یواشکی از دفتر شبان لوک

874
01:09:15,651 --> 01:09:17,050
‫با یه چیزی اومدی بیرون

875
01:09:18,684 --> 01:09:20,584
‫چی؟

876
01:09:20,651 --> 01:09:22,684
‫خودتو به اون راه نزن، چلاق

877
01:09:22,750 --> 01:09:24,417
‫کتابـم رو جا گذاشته بودم.
‫خب که چی؟

878
01:09:24,484 --> 01:09:25,783
‫- آره، چرت میگی
‫- قسم می‌خورم

879
01:09:25,850 --> 01:09:27,451
‫خواهش می‌کنم، داخل خونه‌ست.
‫الان بهتون نشونـش میدم.

880
01:09:27,517 --> 01:09:28,651
‫- ازم خواستن درستـش کنم
‫- دروغگوی بدی هستی

881
01:09:28,718 --> 01:09:30,084
‫خواهش می‌کنم. نه.

882
01:09:43,551 --> 01:09:44,850
‫چی از شبان لوک دزدیدی؟

883
01:09:44,917 --> 01:09:47,184
‫هیچی.
‫فقط کتابـم رو جا گذاشته بودم.

884
01:09:48,417 --> 01:09:50,084
‫فکر کردی از همه باهوش‌تری، نه؟

885
01:09:50,817 --> 01:09:51,817
‫نه

886
01:09:51,883 --> 01:09:52,950
‫تو رقت انگیز هستی، می‌دونستی؟

887
01:09:54,217 --> 01:09:55,451
‫ضعیف، ناقص، بی مصرف

888
01:09:55,517 --> 01:09:57,017
‫می‌دونی نازی‌ها با آدم‌هایی
‫مثل تو چیکار می‌کنن؟

889
01:09:57,817 --> 01:09:58,917
‫می‌دونی؟

890
01:10:02,251 --> 01:10:04,517
‫مثل یهودی‌ها منقرض‌شون می‌کنن

891
01:10:07,150 --> 01:10:09,684
‫باید یه لطف در حق نژاد بشر بکنم...

892
01:10:09,750 --> 01:10:11,050
‫و همین الان بدبختی‌هات رو تموم کنـم

893
01:10:17,517 --> 01:10:18,817
‫خب دیگه یه درس حسابی گرفت، وینسنت

894
01:10:18,883 --> 01:10:20,084
‫دهنـت رو ببند!
‫هنوز درس نگرفته!

895
01:10:24,917 --> 01:10:26,050
‫به چی نگاه می‌کنی مرتیکه عجیب؟

896
01:10:31,984 --> 01:10:33,050
‫زنده باد انسانیت

897
01:10:37,584 --> 01:10:38,850
‫چی گفتی؟

898
01:10:47,517 --> 01:10:48,517
‫چی...

899
01:10:50,050 --> 01:10:51,417
‫این دیگه چیـه؟

900
01:10:51,484 --> 01:10:53,584
‫خفاش هستن!
‫بیا از اینجا بریم بیرون!

901
01:11:13,484 --> 01:11:14,517
‫چیزی نیست، چیزیت نشده

902
01:11:14,584 --> 01:11:16,084
‫برگرد به زیر شیروانی

903
01:11:16,150 --> 01:11:17,351
‫- ممکنـه برگردن
‫- چیزی نیست

904
01:11:17,417 --> 01:11:20,417
‫- رفتن. تموم شد.
‫- گفتم برگرد به زیر شیروانی!

905
01:11:20,484 --> 01:11:23,484
‫- چی؟
‫- مگه خری؟ میگم برو!

906
01:11:23,551 --> 01:11:25,950
‫- فقط می‌خواستم...
‫- برام مهم نیست چی می‌خوای

907
01:11:26,017 --> 01:11:29,117
‫قضیه همیشه تو نیستی

908
01:11:29,184 --> 01:11:31,351
‫می‌دونی اگه اینجا پیدات کنن چی میشه؟

909
01:11:31,417 --> 01:11:34,684
‫می‌دونی؟
‫پدر و مادرم رو دستگیر می‌کنن

910
01:11:34,750 --> 01:11:37,117
‫اعدام‌شون می‌کنن!
‫می‌فهمی؟

911
01:11:37,184 --> 01:11:39,417
‫- فکر نمی‌کردم...
‫- آره معلومـه که نمی‌کردی

912
01:11:39,484 --> 01:11:42,184
‫فقط به فکر خودتی

913
01:11:42,251 --> 01:11:44,184
‫تو هنوز همون بچه‌ی لوس و ننر هستی

914
01:11:44,251 --> 01:11:46,117
‫که پنج سال تمام کنارم می‌نشست

915
01:11:46,184 --> 01:11:47,783
‫و حتی اسمـم رو نمی‌دونست

916
01:11:48,917 --> 01:11:50,050
‫خواهش می‌کنم

917
01:11:50,750 --> 01:11:53,184
‫خواهش می‌کنم.
‫متاسفم.

918
01:11:53,651 --> 01:11:54,718
‫خواهش می‌کنم

919
01:11:57,084 --> 01:11:58,084
‫جولیان

920
01:12:05,484 --> 01:12:09,451
‫فقط برگرد به زیر شیروانی، سارا.
‫خواهش می‌کنم.

921
01:13:07,050 --> 01:13:08,551
‫چند روزی هست نیومده

922
01:13:12,017 --> 01:13:14,050
‫فقط یخورده زمان نیاز داره
‫که حالـش خوب بشه

923
01:13:14,917 --> 01:13:16,284
‫خیلی از دستـم عصبانی شد

924
01:13:17,251 --> 01:13:19,850
‫همونقدر از خودش هم عصبانی بوده

925
01:13:19,917 --> 01:13:23,084
‫در واقع هیچ وقت نباید دفتر
‫طراحی تو رو برمی‌داشت

926
01:13:23,150 --> 01:13:25,117
‫برای همه‌مون خیلی خطرناک بود

927
01:13:27,017 --> 01:13:28,251
‫بخاطر من این کار رو کرده

928
01:13:31,417 --> 01:13:32,750
‫در دوران تاریک

929
01:13:34,551 --> 01:13:37,917
‫این چیزهای کوچیک، انسانیت رو یادمون می‌اندازن

930
01:13:39,850 --> 01:13:41,117
‫زنده باد انسانیت

931
01:13:45,984 --> 01:13:47,451
‫زنده باد انسانیت

932
01:13:51,718 --> 01:13:53,351
‫یک هفته دیگه‌ام گذشت...

933
01:13:53,417 --> 01:13:55,084
‫بعد یه هفته دیگه

934
01:13:55,150 --> 01:13:57,251
‫و بازم جولیان ازم دوری می‌کرد

935
01:14:03,484 --> 01:14:05,217
‫برو دور وسطی

936
01:14:06,017 --> 01:14:08,618
‫بعد بالا و تموم

937
01:14:09,484 --> 01:14:11,017
‫اطراف..

938
01:14:36,317 --> 01:14:37,351
‫تو

939
01:14:42,551 --> 01:14:44,417
‫- میشه درمورد...
‫- ترجیح میدم صحبت نکنیم

940
01:14:45,150 --> 01:14:46,384
‫باشه

941
01:14:52,551 --> 01:14:53,783
‫متنفرم...

942
01:14:55,551 --> 01:14:57,184
‫از اینکه تو اینطوری من رو دیدی
‫متنفرم

943
01:14:58,050 --> 01:14:59,084
‫چطوری؟

944
01:14:59,150 --> 01:15:00,351
‫مثه یه موجود ضعیف

945
01:15:01,817 --> 01:15:03,317
‫یه موجود رقت انگیز بیچاره‌ی ضعیف

946
01:15:03,384 --> 01:15:04,883
‫- جولیان...
‫- می‌دونم باورش سخته

947
01:15:04,950 --> 01:15:06,417
‫اما من یه زمانی خیلی سریع می‌دوئیدم

948
01:15:08,517 --> 01:15:09,984
‫قبل از اینکه فلج اطفال بگیرم،
‫سریع ترین بچه

949
01:15:10,050 --> 01:15:11,084
‫توی کل کلاس بودم

950
01:15:15,651 --> 01:15:16,950
‫و هنوزم یادم هست که اونطوری دویدن

951
01:15:17,017 --> 01:15:18,117
‫چه حسی داشت

952
01:15:19,317 --> 01:15:21,017
‫- قوی بودن رو یادمـه
‫- هنوزم قوی هستی

953
01:15:21,084 --> 01:15:22,684
‫واقعاً هستی

954
01:15:23,517 --> 01:15:24,684
‫تو شجاعی

955
01:15:26,050 --> 01:15:27,651
‫تو شجاع‌ترین آدمی هستی
‫که توی زندگیـم دیدم

956
01:15:27,718 --> 01:15:29,251
‫چرا؟ چون با عصا راه میرم؟

957
01:15:31,317 --> 01:15:32,618
‫یه عصا شجاعـم نمی‌کنـه،

958
01:15:32,684 --> 01:15:33,984
‫فقط کمک می‌کنـه راه برم

959
01:15:34,050 --> 01:15:35,684
‫منظورم این نبود

960
01:15:35,750 --> 01:15:37,417
‫میشه تمومـش کنی لطفاً؟

961
01:15:46,584 --> 01:15:48,050
‫درمورد چیزی که گفتی فکر کردم

962
01:15:49,517 --> 01:15:50,950
‫- که چقدر خودخواهـم
‫- فقط اعصابـم خرد بود

963
01:15:51,017 --> 01:15:52,551
‫- منظوری نداشتـم
‫- حقیقتـه

964
01:15:55,917 --> 01:15:57,950
‫حقیقت اینـه که اگه تو اونـی بودی
‫که نیاز به کمک داشت

965
01:15:58,017 --> 01:15:59,584
‫احتمالاً من کمکـت نمی‌کردم

966
01:16:01,517 --> 01:16:03,384
‫- از کجا می‌دونی
‫- نه، نمی‌کردم

967
01:16:07,351 --> 01:16:08,517
‫و متاسفم

968
01:16:14,417 --> 01:16:16,651
‫اما بهرحال تو سعی کردی که کمکـم کنـی

969
01:16:16,718 --> 01:16:18,584
‫ممکن بود جفت‌مون رو به کشتن بدم

970
01:16:18,651 --> 01:16:19,750
‫احتمالاً

971
01:16:22,317 --> 01:16:23,750
‫باز هم از شجاعتـت بود

972
01:16:26,718 --> 01:16:29,684
‫- باور کن
‫- باشه

973
01:16:29,750 --> 01:16:31,584
‫- ممنون
‫- اینـم از این

974
01:16:31,651 --> 01:16:33,551
‫حالا باید برگردیم سر بازی؟

975
01:16:34,184 --> 01:16:35,184
‫باشه

976
01:16:38,850 --> 01:16:40,850
‫میشه یه چیز دیگه‌ام بگم؟

977
01:16:41,584 --> 01:16:42,684
‫چی؟

978
01:16:44,917 --> 01:16:45,950
‫برنده شدم

979
01:16:48,150 --> 01:16:50,517
‫چه عجب خانم بلاخره یه دست برد

980
01:16:50,584 --> 01:16:52,584
‫اگه من بودم زیاد بهش عادت نمی‌کردم

981
01:16:55,684 --> 01:16:59,484
‫زمستان از راه رسید و همراه باهاش
‫کلـی تغییر بوجود اومد

982
01:16:59,551 --> 01:17:02,517
‫سرباز ها بیشتر و بیشتر شدند

983
01:17:02,584 --> 01:17:06,184
‫جاده اصلی خطرناک‌تر شده بود

984
01:17:06,251 --> 01:17:10,017
‫واسه همین جولیان از یه راه
‫خیلی دورتر به مدرسه می‌رفت

985
01:17:13,817 --> 01:17:15,684
‫تغییرات دیگه‌ای هم بوجود اومدن

986
01:17:50,150 --> 01:17:53,251
‫خیلی سریع دوباره بهار از راه رسید

987
01:17:54,551 --> 01:17:56,417
‫غیرممکن به نظر می‌رسید

988
01:17:56,484 --> 01:17:58,984
‫اما بیش از یک سال بود
‫که پنهان شده بودم

989
01:18:18,783 --> 01:18:23,084
‫♪ تولدت مبارک ♪

990
01:18:24,718 --> 01:18:31,150
‫♪ تولدت مبارک، سارای عزیز ♪

991
01:18:31,217 --> 01:18:36,284
‫♪ تولدت مبارک ♪

992
01:18:36,351 --> 01:18:37,718
‫حتی یادم نبود که امروزه

993
01:18:40,484 --> 01:18:42,084
‫تولدت مبارک عزیزم

994
01:18:42,150 --> 01:18:43,817
‫این واقعاً شکلاتـه؟

995
01:18:43,883 --> 01:18:45,651
‫ویوین چند ماهی داشت
‫کارت‌های جیره بندی رو

996
01:18:45,718 --> 01:18:46,950
‫بخاطرش کنار می‌گذاشت

997
01:18:48,584 --> 01:18:49,917
‫یه آرزو بکن، بلوم

998
01:18:57,384 --> 01:18:58,584
‫ممنون

999
01:19:06,718 --> 01:19:07,750
‫قشنگـه

1000
01:19:09,551 --> 01:19:11,718
‫درستـه، بیایید یکم کیک بخوریم

1001
01:19:15,750 --> 01:19:17,883
‫چطوری از جلوی خانواده لافلور
‫ردش کردید؟

1002
01:19:17,883 --> 01:19:19,850
‫یکم شیطونـی کردیم...

1003
01:19:20,684 --> 01:19:22,451
‫خدا ما رو ببخشـه

1004
01:19:22,517 --> 01:19:25,084
‫هفته پیش دندونـم رو کشیدم

1005
01:19:25,150 --> 01:19:27,117
‫و دکتر بخاطر دردم بهم پودر خواب داد

1006
01:19:29,050 --> 01:19:30,417
‫یکم اضافی آوردم

1007
01:19:30,484 --> 01:19:31,651
‫بعد مامان امروز بعد از ظهر

1008
01:19:31,718 --> 01:19:33,783
‫ریختشون توی شیرشون

1009
01:19:33,850 --> 01:19:35,684
‫از دیوار صدای خروپف‌شون می‌اومد

1010
01:19:39,850 --> 01:19:43,017
‫بهم گفته بودن رقص هم
‫تو برنامه هست

1011
01:19:43,651 --> 01:19:46,517
‫بله که هست

1012
01:19:55,317 --> 01:19:56,384
‫مادام

1013
01:20:16,817 --> 01:20:17,883
‫موسیو

1014
01:20:54,551 --> 01:20:56,417
‫بابت کادو ممنونـم

1015
01:20:56,484 --> 01:20:58,618
‫- یه پرنده‌ست
‫- کور که نیستم

1016
01:20:58,684 --> 01:21:00,117
‫رادیو لندن این برنامه راه

1017
01:21:00,184 --> 01:21:02,584
‫قطع می‌کند تا خبر جدید را
‫به حضور شما برسانـد

1018
01:21:02,651 --> 01:21:05,484
‫مونته کاسینو توسط متفقین آزاد شد

1019
01:21:06,084 --> 01:21:07,618
‫لشکر 1 چتر نجات آلمان

1020
01:21:07,684 --> 01:21:08,917
‫نابود شد...

1021
01:21:08,984 --> 01:21:11,684
‫بدین ترتیب راه متفقین به
‫رم باز شده است

1022
01:21:11,783 --> 01:21:15,351
‫بعدش فرانسه‌ست

1023
01:21:17,883 --> 01:21:19,883
‫این یعنی جنگ به زودی تموم میشه

1024
01:21:21,150 --> 01:21:22,917
‫اروپای اشغال شده از

1025
01:21:22,984 --> 01:21:24,451
‫چنگال هیلتر نجات پیدا خواهد کرد

1026
01:21:24,517 --> 01:21:25,783
‫و حالا...

1027
01:21:25,850 --> 01:21:27,618
‫رادیو به حالت عالی باز می‌گردد

1028
01:21:43,217 --> 01:21:44,417
‫سارا

1029
01:21:49,684 --> 01:21:51,284
‫اینجا چیکار می‌کنـی؟

1030
01:21:51,351 --> 01:21:53,350
‫حتماً از نیمه شب هم گذشته

1031
01:21:53,417 --> 01:21:54,950
‫یه کادوی دیگه برات آوردم

1032
01:22:08,417 --> 01:22:09,584
‫یه پیاده روی؟

1033
01:22:28,817 --> 01:22:30,184
‫تو خوبی؟

1034
01:22:32,150 --> 01:22:33,850
‫آره

1035
01:22:33,917 --> 01:22:35,417
‫الان چند ماهه بیرون نبودم...

1036
01:22:37,883 --> 01:22:38,917
‫بیا

1037
01:22:40,883 --> 01:22:42,883
‫تاحالا شب‌ها نرفته بودم اونجا

1038
01:22:44,050 --> 01:22:45,984
‫همیشه داستان‌های گرگ‌های غول پیکر

1039
01:22:46,050 --> 01:22:47,551
‫من رو می‌ترسوند

1040
01:22:51,150 --> 01:22:52,384
‫اما اون شب...

1041
01:22:53,417 --> 01:22:55,251
‫هیچ ترسی احساس نمی‌کردم

1042
01:23:08,484 --> 01:23:09,551
‫جنگل مرنوئیت

1043
01:23:14,217 --> 01:23:15,417
‫تولدت مبارک

1044
01:23:35,084 --> 01:23:36,817
‫یه چیزی..

1045
01:23:36,883 --> 01:23:38,251
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

1046
01:23:38,317 --> 01:23:39,351
‫و حس می‌کنم اگه الان بهت نگم

1047
01:23:39,417 --> 01:23:40,718
‫دیگه هیچ وقت نمی‌تونم

1048
01:23:46,317 --> 01:23:47,551
‫قضیه از این قراره که...

1049
01:23:49,084 --> 01:23:51,718
‫اگه واقعاً قراره جنگ به زودی
‫تموم بشه

1050
01:23:53,883 --> 01:23:54,917
‫پس وقتی تموم بشه

1051
01:23:56,084 --> 01:23:57,850
‫می‌خوام بدونی که در آینده‌ای که

1052
01:23:57,917 --> 01:24:00,184
‫برای خودم می‌بینم، من...

1053
01:24:04,050 --> 01:24:05,251
‫توام یک بخشی ازش هستی

1054
01:24:05,317 --> 01:24:07,216
‫- می‌خواستم بدونم اگه...
‫- آره

1055
01:24:09,817 --> 01:24:11,584
‫حتی هنوز سوالـم رو نپرسیدم

1056
01:24:13,150 --> 01:24:14,284
‫جواب رو می‌دونم

1057
01:24:16,084 --> 01:24:17,384
‫بله

1058
01:25:02,351 --> 01:25:03,684
‫باید بری

1059
01:25:04,584 --> 01:25:05,917
‫خورشید به زودی طلوع می‌کنـه

1060
01:25:07,084 --> 01:25:08,584
‫آره

1061
01:25:13,684 --> 01:25:15,517
‫اوه وایسا، منم یه چیزی برات دارم

1062
01:25:24,551 --> 01:25:25,551
‫واقعاً؟

1063
01:25:26,817 --> 01:25:27,850
‫آره

1064
01:25:28,684 --> 01:25:30,651
‫توش یه چیزی برات گذاشتـم

1065
01:25:30,718 --> 01:25:31,718
‫وسطـش هست

1066
01:25:33,017 --> 01:25:34,284
‫فردا ببینـش

1067
01:25:55,718 --> 01:25:57,050
‫زنده باد انسانیت

1068
01:26:05,050 --> 01:26:07,817
‫قبلاً از شب‌ می‌ترسیدم

1069
01:26:07,883 --> 01:26:10,017
‫اما الان به عنوان زمانی برای گوش کردن

1070
01:26:10,084 --> 01:26:11,417
‫به آوای روح دنیا بهش نگاه می‌کنـم

1071
01:26:11,484 --> 01:26:14,251
‫که دائم رازهاش رو بهم میگه

1072
01:26:14,817 --> 01:26:16,317
‫آوازگونه بهم میگه

1073
01:26:16,384 --> 01:26:17,850
‫تو عاشق جولیان هستی

1074
01:26:18,750 --> 01:26:20,618
‫تو عاشق جولیان هستی

1075
01:26:20,684 --> 01:26:23,084
‫منم جواب میدم بله. می‌دونم.

1076
01:26:24,017 --> 01:26:25,117
‫من عاشق جولیان هستم

1077
01:26:25,917 --> 01:26:26,917
‫واقعی بود

1078
01:26:28,217 --> 01:26:29,251
‫عاشقـش بودم

1079
01:26:30,718 --> 01:26:34,084
‫به اندازه کافی شجاع نبودم
‫که اونشب بهش اقرار کنم

1080
01:26:34,150 --> 01:26:36,917
‫اما تصمیم گرفته بودم که شب بعد
‫انجامش بدم

1081
01:26:38,551 --> 01:26:41,451
‫و شاید اون هم در جواب می‌گفت
‫منم دوستت دارم

1082
01:26:42,384 --> 01:26:43,584
‫دوستت دارم سارا بلوم

1083
01:26:56,484 --> 01:26:59,950
‫جولیان، مدرسه‌ات دیر میشه

1084
01:27:03,351 --> 01:27:05,150
‫صبح بخیر مامان

1085
01:27:05,217 --> 01:27:06,651
‫یکی کوکـش کوکه

1086
01:27:06,718 --> 01:27:09,718
‫چرا که نه؟ خورشید داره می‌درخشه،
‫ناقوس‌های آبی دارن شکوفه می‌زنن

1087
01:27:10,718 --> 01:27:12,783
‫ناقوس‌های آبی؟

1088
01:27:12,850 --> 01:27:14,284
‫امشب می‌بینمت مامان

1089
01:27:16,883 --> 01:27:18,817
‫مطمئن نیستم که چی باعث شد جولیان

1090
01:27:18,883 --> 01:27:20,783
‫اون صبح از راه اصلی به مدرسه بره

1091
01:27:22,017 --> 01:27:23,850
‫شاید احساس شجاعت می‌کرد

1092
01:27:25,417 --> 01:27:27,618
‫شایدم چیزای دیگه توی سرش بود

1093
01:27:39,817 --> 01:27:40,817
‫توی صف وایستید خانم

1094
01:27:47,184 --> 01:27:48,551
‫کوتاه تر از...

1095
01:27:59,750 --> 01:28:01,084
‫هی تو!
‫چلاق!

1096
01:28:02,684 --> 01:28:03,718
‫مدارکت رو بده

1097
01:28:11,417 --> 01:28:13,750
‫فقط دارم میرم مدرسه،
‫مدرسه اکول لافایت

1098
01:28:14,817 --> 01:28:15,783
‫باید ببریمـت

1099
01:28:17,084 --> 01:28:18,084
‫وایسا. کیفـم.

1100
01:28:19,251 --> 01:28:21,117
‫یالا، تکون بخور.
‫برو داخل.

1101
01:28:28,718 --> 01:28:29,783
‫یالا

1102
01:29:12,718 --> 01:29:13,750
‫ژان پل

1103
01:29:15,484 --> 01:29:17,651
‫پسرت، جولیان

1104
01:29:17,718 --> 01:29:18,783
‫چیه؟ چی شده؟

1105
01:29:18,850 --> 01:29:20,384
‫پلیس‌ها بردنـش

1106
01:30:12,917 --> 01:30:14,117
‫اسمـت سارا هست، درسته؟

1107
01:30:17,184 --> 01:30:18,750
‫دختر کوچولوی یهودی که گم شده

1108
01:32:14,917 --> 01:32:16,417
‫نه، تکون نخور، تکون نخور،
‫تکون نخور!

1109
01:32:18,551 --> 01:32:19,651
‫پس تمام مدت اینجا بودی

1110
01:32:19,718 --> 01:32:21,817
‫توی انبار کاه تورتو قایم شده بودی؟

1111
01:32:21,883 --> 01:32:23,284
‫اسمـش جولیانـه

1112
01:32:26,317 --> 01:32:28,117
‫دستات رو بگیر بالا.
‫بگیرشون بالا!

1113
01:32:30,417 --> 01:32:31,417
‫خواهش می‌کنم

1114
01:32:33,050 --> 01:32:34,084
‫بچرخ

1115
01:32:35,217 --> 01:32:36,417
‫بچرخ!

1116
01:32:41,050 --> 01:32:42,651
‫بزدل

1117
01:34:11,484 --> 01:34:12,517
‫ایست!

1118
01:34:12,584 --> 01:34:13,718
‫کامیون رو نگه دار!

1119
01:34:16,217 --> 01:34:17,517
‫داری کجا میری؟

1120
01:34:21,850 --> 01:34:23,517
‫- بار رو بررسی کنید
‫- چرا وایسادیم؟

1121
01:34:37,850 --> 01:34:39,850
‫ویوین؟ ژان پل؟

1122
01:34:51,417 --> 01:34:52,917
‫ویوین؟ ژان پل؟

1123
01:34:55,584 --> 01:34:57,084
‫همونجا که هستی وایسا

1124
01:34:57,150 --> 01:34:58,850
‫اگه یه قدم دیگه برداری
‫شلیک می‌کنم

1125
01:34:58,917 --> 01:35:00,117
‫باشه، اما خواهش می‌کنم...

1126
01:35:00,184 --> 01:35:01,451
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1127
01:35:01,517 --> 01:35:03,284
‫من دوست جولیان بومیر هستم

1128
01:35:03,351 --> 01:35:05,484
‫از ما چی می‌خوای؟

1129
01:35:05,551 --> 01:35:07,384
‫هیچی. فقط باید ویوین رو پیدا کنم

1130
01:35:08,684 --> 01:35:09,984
‫خواهش می‌کنم

1131
01:35:10,050 --> 01:35:12,251
‫- مجبورم نکن شلیک کنم
‫- همونجا وایسا

1132
01:35:14,384 --> 01:35:15,384
‫سارا؟

1133
01:35:18,817 --> 01:35:19,917
‫خاخام برانشتاین؟

1134
01:35:19,984 --> 01:35:21,451
‫برانشتاین، این دختر رو می‌شناسی؟

1135
01:35:21,517 --> 01:35:22,850
‫این سارا بلومـه

1136
01:35:22,917 --> 01:35:24,883
‫خانواده‌اش پایین خیابون‌مون زندگی می‌کردن

1137
01:35:25,684 --> 01:35:26,684
‫متوجه نمیشم

1138
01:35:27,850 --> 01:35:28,850
‫لافلور خواهش می‌کنم

1139
01:35:29,384 --> 01:35:30,684
‫اسلحه رو بگیر پایین

1140
01:35:32,551 --> 01:35:35,150
‫سارا، اینجا چیکار می‌کنی؟

1141
01:35:35,217 --> 01:35:37,284
‫خانواده بومیر من رو توی انبار کاه
‫قایم کرده بودن

1142
01:35:37,351 --> 01:35:40,117
‫فکر می‌کردن که شما
‫مخبرین نازی‌ها هستید

1143
01:35:40,184 --> 01:35:42,684
‫سارا، خانواده لافلور تقریباً دو سال

1144
01:35:42,750 --> 01:35:44,850
‫ما رو توی زیر شیروانی قایم کرده بودن

1145
01:35:46,718 --> 01:35:48,184
‫امروز ارتش یهود

1146
01:35:48,251 --> 01:35:49,651
‫داره ما رو قاچاقی رد می‌کنـه

1147
01:35:49,718 --> 01:35:50,883
‫تو باید باهامون بیای

1148
01:35:53,050 --> 01:35:55,184
‫نه، نمی‌تونم.
‫باید ویوین رو پیدا کنم.

1149
01:35:55,251 --> 01:35:56,618
‫جولیان دستگیر شده

1150
01:35:56,684 --> 01:35:58,584
‫بهتون که گفتم

1151
01:35:58,651 --> 01:36:00,484
‫امروز دستگیری‌ای نداشتیم

1152
01:36:00,551 --> 01:36:01,551
‫داری دروغ میگی

1153
01:36:03,150 --> 01:36:04,950
‫نه، فقط اعصابـش بهم ریخته

1154
01:36:05,017 --> 01:36:06,984
‫- اون..
‫- متاسفم

1155
01:36:07,050 --> 01:36:08,050
‫چیزی نیست

1156
01:36:12,684 --> 01:36:14,017
‫مادام. مادام.

1157
01:36:16,850 --> 01:36:18,017
‫من پسر شما رو می‌شناسم

1158
01:36:19,017 --> 01:36:20,417
‫امروز صبح بردنـش

1159
01:36:21,483 --> 01:36:22,917
‫همراه با چندتا از
‫بیمارهای بیمارستان

1160
01:36:22,984 --> 01:36:24,618
‫گذاشتنـش پشت یه کامیون

1161
01:36:25,883 --> 01:36:26,950
‫دارن میرن به سمت اردوگاه زندانیان

1162
01:36:27,017 --> 01:36:28,618
‫توی کوهستان‌ها

1163
01:36:28,684 --> 01:36:29,917
‫هنوزم می‌تونید نجاتـش بدید

1164
01:36:30,651 --> 01:36:31,750
‫در ازای پول خوب

1165
01:36:32,917 --> 01:36:34,351
‫ای پسر بیچاره

1166
01:36:35,551 --> 01:36:37,917
‫برانشتاین، ما خیلی وقت نداریم

1167
01:36:37,984 --> 01:36:39,484
‫پایین پله‌ها منتظره

1168
01:36:39,551 --> 01:36:42,618
‫تا وقتی که خانواده بومیر
‫برگردن از دختره مراقبت می‌کنیم

1169
01:36:43,351 --> 01:36:44,584
‫موفق باشی دوست قدیمی من

1170
01:36:47,750 --> 01:36:50,817
‫وقتی به اورشلیم رسیدید
‫برامون نامه بنویسید

1171
01:36:50,883 --> 01:36:53,783
‫خدا مهربانی تو رو یادش می‌مونـه

1172
01:37:20,184 --> 01:37:21,184
‫ویوینـه

1173
01:37:21,817 --> 01:37:22,783
‫ویوین!

1174
01:37:25,251 --> 01:37:26,651
‫- سارا!
‫- ویوین!

1175
01:37:26,718 --> 01:37:28,150
‫چیزی نیست

1176
01:37:28,217 --> 01:37:30,217
‫خانواده لافلور داشتن خانواده برانشتاین
‫رو پنهان می‌کردن

1177
01:37:30,217 --> 01:37:31,284
‫باید بریم

1178
01:37:31,351 --> 01:37:33,150
‫چقد پول لازم دارید؟

1179
01:37:33,217 --> 01:37:35,417
‫خیلی بیشتر از چیزی که داریم

1180
01:37:52,783 --> 01:37:54,417
‫با ماشین من می‌ریم

1181
01:37:54,484 --> 01:37:57,150
‫سارا، باید بری بالا توی زیر شیرونی

1182
01:37:57,217 --> 01:37:58,217
‫بریم

1183
01:38:22,718 --> 01:38:23,750
‫همه بیان بیرون!

1184
01:38:23,817 --> 01:38:25,351
‫یالا!
‫همه بیان بیرون!

1185
01:38:26,217 --> 01:38:28,117
‫بیرون!
‫یالا!

1186
01:38:30,150 --> 01:38:32,184
‫- بیرون
‫- چه خبره؟

1187
01:38:32,251 --> 01:38:34,317
‫این جاده بسته است واسه همین
‫از یه مسیر دیگه می‌رید

1188
01:38:34,384 --> 01:38:36,351
‫خودتو آماده پیاده‌روی کن

1189
01:38:36,417 --> 01:38:38,584
‫یالا! بیرون!
‫سریع!

1190
01:38:38,651 --> 01:38:39,817
‫- همه بیان بیرون!
‫- تکون بخورید!

1191
01:38:39,883 --> 01:38:41,084
‫- بیرون! یالا! تکون بخور!
‫- سریع

1192
01:38:41,150 --> 01:38:42,417
‫بیرون، همه، سریع.
‫دنبالـش برید

1193
01:38:42,484 --> 01:38:44,251
‫برید!

1194
01:38:45,984 --> 01:38:47,783
‫- خودشه
‫- برید

1195
01:39:26,517 --> 01:39:28,684
‫ما نه نفریم، اونا سه نفر

1196
01:39:28,750 --> 01:39:30,551
‫به بقیه بگو

1197
01:39:32,684 --> 01:39:33,950
‫یالا، سریع‌تر

1198
01:39:52,984 --> 01:39:54,050
‫خواهش می‌کنم

1199
01:39:54,750 --> 01:39:56,517
‫پسر من توی اون کامیونـه

1200
01:39:57,417 --> 01:39:58,517
‫خواهش می‌کنم

1201
01:39:58,584 --> 01:40:01,184
‫دیگه نیست.
‫بقیه راه رو پیاده میرن

1202
01:40:06,417 --> 01:40:09,251
‫نه، نه، نه، نه

1203
01:40:09,317 --> 01:40:10,417
‫خواهش می‌کنم

1204
01:40:10,484 --> 01:40:11,551
‫خواهش می‌کنم، من پول دارم

1205
01:40:13,883 --> 01:40:15,551
‫پول در ازای آزادیـش

1206
01:40:25,317 --> 01:40:26,351
‫بیایید

1207
01:40:36,251 --> 01:40:39,251
‫♪ پرنده کوچولو ♪

1208
01:40:39,317 --> 01:40:41,050
‫♪ پرنده کوچولو ♪

1209
01:40:42,251 --> 01:40:47,750
‫♪ تا چقد می‌تونی بری بالا؟ ♪

1210
01:40:47,817 --> 01:40:53,417
‫♪ به بلندی آسمان ♪

1211
01:40:53,484 --> 01:40:57,684
‫♪ تا جایی که آسمان هست ♪

1212
01:40:57,750 --> 01:40:58,883
‫برو

1213
01:41:05,618 --> 01:41:08,384
‫♪ پرنده کوچولو ♪

1214
01:41:08,451 --> 01:41:11,184
‫♪ پرنده کوچولو ♪

1215
01:41:11,251 --> 01:41:15,417
‫♪ چقدر سریع می‌تونی بری ♪

1216
01:41:16,783 --> 01:41:19,718
‫♪ به تندی یک کلاغ ♪

1217
01:41:19,783 --> 01:41:22,017
‫♪ به تندی یک کبوتر ♪

1218
01:41:29,184 --> 01:41:30,184
‫بدوید!

1219
01:41:31,150 --> 01:41:32,718
‫دارن فرار می‌کنن!

1220
01:41:32,783 --> 01:41:35,251
‫♪ پرنده کوچولو ♪

1221
01:41:35,317 --> 01:41:36,783
‫♪ پرنده کوچولو ♪

1222
01:41:37,950 --> 01:41:40,850
‫- ♪ تا کجا رو می‌تونی... ♪
‫- نه! نه!

1223
01:41:40,917 --> 01:41:41,917
‫♪ ببینـی ♪

1224
01:41:43,551 --> 01:41:44,618
‫♪ تا هرجا که ♪

1225
01:41:44,684 --> 01:41:46,718
‫نه!

1226
01:41:46,817 --> 01:41:49,517
‫♪ دلـم بخواد ♪

1227
01:41:49,584 --> 01:41:53,618
‫♪ فعلاً من آزادم ♪

1228
01:42:00,451 --> 01:42:06,451
‫♪ فعلاً من آزادم ♪

1229
01:42:11,584 --> 01:42:12,684
‫نه!

1230
01:42:12,750 --> 01:42:14,451
‫جولیان!

1231
01:42:29,551 --> 01:42:32,017
‫- ویوین!
‫- همین حالا برش گردون توی ماشین

1232
01:42:32,084 --> 01:42:34,084
‫برش گردون وگرنه شلیک می‌کنم

1233
01:42:34,150 --> 01:42:36,783
‫نه، نه، نه!
‫خواهش می‌کنم، نه، نه

1234
01:42:37,484 --> 01:42:38,484
‫خواهش می‌کنم

1235
01:42:38,551 --> 01:42:39,584
‫ویوین

1236
01:42:40,484 --> 01:42:41,950
‫برگرد به ماشین

1237
01:42:42,017 --> 01:42:45,050
‫خواهش می‌کنم.
‫می‌ریم.

1238
01:42:46,917 --> 01:42:48,017
‫سریع، سریع، سریع

1239
01:43:54,651 --> 01:43:56,517
‫وقتی که سربازها از اونجا دور شدن

1240
01:43:56,584 --> 01:43:57,917
‫جولیان!

1241
01:43:57,984 --> 01:43:59,850
‫خانواده بومیر برگشتن به جنگل

1242
01:43:59,917 --> 01:44:02,850
‫تمام اون شب و کلی از روزهای بعدش رو

1243
01:44:02,917 --> 01:44:04,783
‫به دنبال جولیان گشتن

1244
01:44:05,251 --> 01:44:06,750
‫جولیان!

1245
01:44:06,817 --> 01:44:08,451
‫به این امید مونده بودن که

1246
01:44:08,517 --> 01:44:10,750
‫شاید جولیان فرار کرده باشه

1247
01:44:10,817 --> 01:44:12,084
‫جولیان؟

1248
01:44:12,150 --> 01:44:14,551
‫اما در عمق وجودشون،
‫بهتر از همه حقیقت رو می‌دونستن

1249
01:44:23,718 --> 01:44:27,384
‫بازم هم هرطور شده اندوه بی‌اندازه‌شون
‫رو کنار گذاشتن

1250
01:44:28,217 --> 01:44:29,783
‫تا از من مراقب کنـن

1251
01:44:32,017 --> 01:44:34,618
‫من تا آخر جنگ پیش اونا موندم

1252
01:44:34,684 --> 01:44:35,917
‫البته پنهانی

1253
01:44:39,917 --> 01:44:41,284
‫اما نه توی انبار کاه

1254
01:44:44,050 --> 01:44:46,783
‫دیگه هیچ وقت نمی‌تونستم
‫پام رو اونجا بگذارم

1255
01:44:52,017 --> 01:44:53,351
‫در نهایت با تسلیم شدن

1256
01:44:53,417 --> 01:44:55,150
‫دولت نازی

1257
01:44:55,217 --> 01:44:56,417
‫در ماه آگست

1258
01:44:56,484 --> 01:44:59,850
‫اشغال نازی به پایان رسید

1259
01:44:59,917 --> 01:45:02,783
‫آلمانی‌ها از فرانسه بیرون انداخته شدن

1260
01:45:02,850 --> 01:45:04,351
‫و وقتی که نیرو‌های متفقین در

1261
01:45:04,417 --> 01:45:05,651
‫طاق پیروزی دور هم جمع شدن

1262
01:45:05,718 --> 01:45:08,584
‫می‌تونستی صدای خوشحالی
‫تمام جهان رو بشنوی

1263
01:45:16,817 --> 01:45:19,484
‫من باز هم پیش خانواده بومیر زندگی کردم

1264
01:45:19,551 --> 01:45:21,217
‫که مثل خانواده‌ام شده بودن

1265
01:45:23,251 --> 01:45:25,251
‫از برگشت به مدرسه خوشحال بودم

1266
01:45:26,517 --> 01:45:28,950
‫اما دیگه هیچی مثل قبل نبود

1267
01:45:31,217 --> 01:45:34,351
‫هفته‌ها در گیجی گذشت

1268
01:45:34,417 --> 01:45:37,783
‫نمی‌تونستم به تمام اتفاقاتی که
‫برام افتاده بود فکر نکنـم

1269
01:45:39,883 --> 01:45:41,883
‫و به جولیان

1270
01:45:52,718 --> 01:45:55,618
‫اما یک روزی در اوایل نوامبر...

1271
01:45:59,017 --> 01:46:00,050
‫پدرم اومد

1272
01:46:01,050 --> 01:46:02,251
‫اون برگشته بود

1273
01:46:19,817 --> 01:46:22,351
‫گفت که هنوز هم داره دنبال مامان می‌گرده

1274
01:46:22,417 --> 01:46:25,117
‫گفت که اون و یه دکتر دیگه
‫با پنهان شدن توی سردخانه

1275
01:46:25,184 --> 01:46:26,451
‫از جمع‌آوری فرار کردن

1276
01:46:28,917 --> 01:46:31,451
‫به خانواده بومیر معرفیـش کردم

1277
01:46:31,517 --> 01:46:33,883
‫یعنی کسانی که بی اندازه ازشون متشکر بود

1278
01:46:36,050 --> 01:46:38,084
‫اون شب بابا منو به گوشه‌ای برد

1279
01:46:39,817 --> 01:46:42,451
‫یجورایی می‌دونستم که درمورد مامانـم هست

1280
01:46:43,484 --> 01:46:44,817
‫سارا...

1281
01:46:44,883 --> 01:46:46,317
‫سعی کرده بود که حقیقت رو بهم نگه

1282
01:46:46,384 --> 01:46:47,917
‫اما دیده بود که نمی‌تونـه

1283
01:46:49,684 --> 01:46:51,783
‫توضیح داد که توی روز جمع‌آوری...

1284
01:46:51,849 --> 01:46:52,950
‫تو!

1285
01:46:53,017 --> 01:46:54,150
‫مامان دستگیر شده

1286
01:46:54,217 --> 01:46:56,084
‫وایسا!
‫همونجا وایسا!

1287
01:46:56,150 --> 01:46:58,584
‫با قطار فرستاده بودنـش به درانسی

1288
01:47:00,917 --> 01:47:02,150
‫و از اونجا به

1289
01:47:02,217 --> 01:47:05,684
‫اردوگاه کار اجباری آشویتز

1290
01:47:05,750 --> 01:47:09,084
‫نمی‌دونست که برای چه مدتی
‫اونجا نگهش داشته بودن

1291
01:47:09,150 --> 01:47:12,551
‫فقط می‌دونست که اونجا جایی هست
‫که مامان به کام مرگ رفته

1292
01:47:13,883 --> 01:47:17,750
‫فکر می‌کنم که بخشی از من
‫می‌دونست که اون نجات پیدا نکرده

1293
01:47:17,817 --> 01:47:21,484
‫درون پرنده سفید، همیشه روحـش رو حس می‌کردم

1294
01:47:21,551 --> 01:47:24,084
‫که موقعی‌های که خالی از
‫امید میشدم، بهم امید می‌داد

1295
01:47:26,184 --> 01:47:28,150
‫بابا و من برای مدت کوتاهی

1296
01:47:28,217 --> 01:47:29,451
‫پیش خانواده بومیر موندیم

1297
01:47:29,517 --> 01:47:32,417
‫تا زمانی که یک کار توی
‫یک بیمارستان توی پاریس پیدا کرد

1298
01:47:32,484 --> 01:47:34,783
‫شهری که خونه‌ی جدید من شد

1299
01:47:35,850 --> 01:47:38,017
‫همیشه من رو جای مادرت بدون

1300
01:47:48,684 --> 01:47:49,883
‫دوستـت دارم

1301
01:48:11,017 --> 01:48:13,451
‫بارها برای دیدن خانواده بومیر برگشتم

1302
01:48:14,317 --> 01:48:15,551
‫تمام زندگیـم

1303
01:48:17,684 --> 01:48:19,684
‫و وقتی که با پدربزرگـت ازدواج کردم

1304
01:48:20,684 --> 01:48:23,050
‫اونا همراه با بابام اومدن

1305
01:48:24,517 --> 01:48:26,084
‫و من رو در راهروی صومعه همراهی کردن

1306
01:48:46,551 --> 01:48:47,984
‫تبریک!

1307
01:48:57,251 --> 01:48:59,251
‫توی زندگی‌ خیلی چیزا رو فراموش می‌کنـی

1308
01:49:00,651 --> 01:49:03,917
‫[آرامگاه ویوین و ژان پل بومیر]{\an8}

1309
01:49:01,651 --> 01:49:03,917
‫اما هرگز مهربانی رو فراموش نمی‌کنـی

1310
01:49:05,817 --> 01:49:07,584
‫مثل عشق...

1311
01:49:09,317 --> 01:49:11,117
‫همیشه با تو می‌مونـه

1312
01:49:23,050 --> 01:49:26,718
‫خب عزیزم، فکر می‌کنم
‫همینجا به پایانـش می‌رسه

1313
01:49:33,050 --> 01:49:34,384
‫بهمت ریختـم؟

1314
01:49:37,551 --> 01:49:39,451
‫آره، اما به شکل خوبـش

1315
01:49:42,384 --> 01:49:45,184
‫حالا فهمیدی چرا لازم بود الان

1316
01:49:45,251 --> 01:49:47,284
‫این داستان رو برات تعریف کنـم؟

1317
01:50:13,517 --> 01:50:14,517
‫اوه

1318
01:50:15,417 --> 01:50:16,917
‫چیزی نیست، من دم می‌کنـم

1319
01:50:16,984 --> 01:50:18,517
‫مرسی عزیزم

1320
01:51:08,883 --> 01:51:10,684
‫همه او را

1321
01:51:10,750 --> 01:51:14,017
‫بخاطر مجموعه آثار به شدت تاثیر گذارش

1322
01:51:14,084 --> 01:51:16,284
‫که در تمام موزه‌های دنیا
‫پیدا می‌شوند، می‌شناسند

1323
01:51:35,317 --> 01:51:36,850
‫اما امروز...

1324
01:51:36,917 --> 01:51:40,451
‫مفتخریم که حاصل یک عمر کار هنری اون را

1325
01:51:40,517 --> 01:51:44,284
‫در بخشی که به "کنش گری" در هنر
‫اختصاص داده ایـم، داشته باشیم

1326
01:51:44,351 --> 01:51:45,917
‫لطفاً همراه با من

1327
01:51:46,584 --> 01:51:47,718
‫سارا بلوم بی همتا را

1328
01:51:48,517 --> 01:51:49,684
‫تشویق کنید

1329
01:51:52,850 --> 01:51:54,384
‫روز خوبی داشته باشید.
‫ممنون که اومدید.

1330
01:51:57,351 --> 01:51:58,917
‫سلام. مرسی.

1331
01:52:03,184 --> 01:52:04,684
‫سلام دوستان گلـم

1332
01:52:04,750 --> 01:52:08,783
‫باعث افتخارم است که امروز
‫در کنار شما هستم

1333
01:52:08,850 --> 01:52:11,351
‫می‌دونید که پیش از این هم
‫سخنرانی‌های این چنینی داشته‌ام

1334
01:52:11,417 --> 01:52:13,417
‫ورژن‌های مختلفی را از داستانـم گفته‌ام

1335
01:52:14,217 --> 01:52:15,618
‫اما برای بیشتر زندگیـم

1336
01:52:15,684 --> 01:52:19,618
‫به شدت ترجیح می‌دادم که اجازه بدم
‫هنرم به جای من صحبت کنـه

1337
01:52:19,684 --> 01:52:21,551
‫فکر می‌کنم به همین خاطر هست
‫که هنرمند شدم

1338
01:52:23,850 --> 01:52:26,117
‫برای فرار از دردی که باهاش آشنا هستم

1339
01:52:27,584 --> 01:52:28,618
‫اما شب گذشته داشتم با

1340
01:52:28,684 --> 01:52:30,517
‫نوه جوانـم صحبت می‌کردم

1341
01:52:30,584 --> 01:52:32,017
‫و متوجه یک چیزی شدم

1342
01:52:32,917 --> 01:52:33,950
‫متوجه شدم...

1343
01:52:35,050 --> 01:52:37,917
‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم

1344
01:52:40,050 --> 01:52:41,451
‫می‌دونید که زندگی من عادی نبوده

1345
01:52:44,484 --> 01:52:45,917
‫تنفر عادی نیست

1346
01:52:47,184 --> 01:52:48,984
‫ظلم عادی نیست

1347
01:52:49,050 --> 01:52:50,050
‫شرمنده

1348
01:52:51,217 --> 01:52:53,317
‫عشق عادی است

1349
01:52:53,384 --> 01:52:54,950
‫مهربانی عادی است

1350
01:52:57,384 --> 01:52:59,351
‫اما تنها دونستـن این کافی نیست

1351
01:53:00,251 --> 01:53:01,850
‫باید به اشتراک گذاشته شود

1352
01:53:02,718 --> 01:53:04,384
‫باید تمرین شود

1353
01:53:14,917 --> 01:53:15,950
‫عذر می‌خوام

1354
01:53:17,584 --> 01:53:18,618
‫سلام، آه...

1355
01:53:20,050 --> 01:53:22,017
‫فقط می‌خواستم بگم که بابت
‫دیروز متاسفم

1356
01:53:22,883 --> 01:53:25,084
‫یخورده باهات تند برخورد کردم

1357
01:53:25,150 --> 01:53:27,451
‫یجورایی. دیگه گذشته.
‫چیزی نیست.

1358
01:53:29,584 --> 01:53:31,750
‫- بهرحال اسم من جولیان هست
‫- من رهمیا هستم

1359
01:53:31,817 --> 01:53:33,150
‫گاهی کوچیک‌ترین حرکات...

1360
01:53:33,217 --> 01:53:34,517
‫به کلاب ما ملحق بشید

1361
01:53:34,584 --> 01:53:36,850
‫می‌تونه پدید آورنده‌ی بزرگترین
‫تغییرات بشه

1362
01:53:36,917 --> 01:53:39,984
‫خب می‌خوام با کلاب ما
‫بیای واشنگتن دی‌سی؟

1363
01:53:40,050 --> 01:53:41,117
‫آه، آره

1364
01:53:41,584 --> 01:53:43,084
‫آره

1365
01:53:43,150 --> 01:53:46,251
‫مارتین لوتر کینگِ به شدت خردمند،
‫جایی گفته

1366
01:53:46,317 --> 01:53:49,117
‫تاریکی نمی‌تواند تاریکی را از بین ببرد

1367
01:53:49,184 --> 01:53:51,417
‫تنها روشنایی قادر به این کار است

1368
01:53:52,718 --> 01:53:55,517
‫این چیزی هست که پدرم هم
‫بهش باور داشت

1369
01:53:55,584 --> 01:54:00,150
‫همه ما باید از روشنایی درونمون استفاده کنیم

1370
01:54:00,217 --> 01:54:03,584
‫تا نا عدالتی‌های دنیا را از بین ببریم

1371
01:54:03,651 --> 01:54:05,451
‫تنها اون موقع‌ست که می‌توانیم
‫مطمئن باشیـم

1372
01:54:05,517 --> 01:54:09,883
‫که تاریکی گذشته دوباره تکرار نخواهد شد

1373
01:54:11,184 --> 01:54:12,417
‫و اون‌هایی که...

1374
01:54:18,351 --> 01:54:22,117
‫اون‌هایی که جانشان رو در راه
‫مبارزه با تاریکی دادند

1375
01:54:23,384 --> 01:54:25,584
‫هدفشان داشتن فردایی
‫روشن‌تر بوده است

1376
01:54:27,517 --> 01:54:29,351
‫زنده باد انسانیت!

1377
01:54:31,384 --> 01:54:33,351
‫زنده باد انسانیت!

1378
01:54:33,417 --> 01:54:34,484
‫زنده باد انسانیت!

1379
01:54:34,551 --> 01:54:35,618
‫زنده باد انسانیت!

1380
01:54:35,684 --> 01:54:38,783
‫زنده باد انسانیت!
‫زنده باد انسانیت!

1381
01:54:38,850 --> 01:54:42,251
‫زنده باد انسانیت!
‫زنده باد انسانیت!

1382
01:54:46,484 --> 01:54:48,451
‫زنده باد انسانیت!
‫زنده باد انسانیت!

1383
01:54:51,484 --> 01:54:56,451
‫« پرنده سفید ادامه‌ای بود بر سرگذشت جولیان در فیلم شگفتی »
‫(Wonder 2017)

1384
01:54:56,451 --> 01:54:59,451
‫« پس از تماشای این فیلم، دیدن شگفتی نیز خالی از لطف نخواهد بود »

1385
01:54:59,475 --> 01:55:19,475
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1386
01:55:19,499 --> 01:55:36,499
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

