﻿1
00:01:05,291 --> 00:01:10,750
[درخت کریسمس تازه قطع شده]
[آخرین روز فروش]

2
00:01:22,625 --> 00:01:26,833
[درخت کریسمس تازه قطع شده]

3
00:01:26,857 --> 00:01:36,857
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:36,881 --> 00:01:46,881
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:01:48,542 --> 00:01:49,375
یوری

6
00:01:54,583 --> 00:01:57,792
،به دست آوردن نوویچوک
به اون سادگی نبود که فکر میکردیم

7
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
مامور گمرک دستمزد دو برابر میخواست

8
00:02:02,583 --> 00:02:04,917
پس یعنی مامور بندر هم
نرخ خودش رو دوبرابر کرده

9
00:02:04,941 --> 00:02:11,941
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

10
00:02:28,750 --> 00:02:29,792
پشت مغازه‌ست

11
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
توی صندوق عقب بی ام و آبی

12
00:02:55,250 --> 00:02:58,625
!اولک! اولک

13
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
«بارِ دستی»

14
00:03:47,916 --> 00:03:51,041
[عشق]

15
00:03:58,083 --> 00:04:01,333
[باردار]

16
00:04:19,583 --> 00:04:20,667
بیداری

17
00:04:21,250 --> 00:04:22,417
همین الان بیدار شدم

18
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
چیه؟

19
00:04:28,208 --> 00:04:29,917
به نظرت کی شکمم بالا میاد؟

20
00:04:30,500 --> 00:04:32,750
خب، دیشب خیلی چیزا رو گوگل کردم

21
00:04:33,500 --> 00:04:34,917
ولی این سوالو سرچ نکردم

22
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
امیدوارم به زودی باشه

23
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
من شکمِ بارداری رو
خیلی دوست دارم

24
00:04:46,042 --> 00:04:47,083
خیلی خب پاشو

25
00:04:47,167 --> 00:04:49,167
باشه -
روز پرکاری در پیش داری -

26
00:04:49,250 --> 00:04:50,375
برو قهوه درست کن

27
00:04:50,458 --> 00:04:51,610
...دوست ندارم اینو بهت بگم

28
00:04:51,634 --> 00:04:53,875
ولی گوگل میگه نمیتونی قهوه بخوری

29
00:05:03,583 --> 00:05:04,792
فقط یه جرعه

30
00:05:05,875 --> 00:05:08,458
حالا بچه‌مون یک عدد با آی‌‌کیوی
یه نابغه فاصله داشته باشه، چیزی نمیشه

31
00:05:08,542 --> 00:05:09,542
باشه

32
00:05:11,667 --> 00:05:13,500
توی حال و هوای کریسمس نیستی؟

33
00:05:14,958 --> 00:05:17,375
در طول زندگیم؟ هرگز

34
00:05:17,458 --> 00:05:19,708
ولی این کریسمس استثناست

35
00:05:19,792 --> 00:05:22,833
این کریسمس، یه کریسمس مبارکِ
تمام عیاره

36
00:05:22,917 --> 00:05:25,333
."یه "کریسمسِ به کام
مثل اصطلاحی که توی انگلستان میگن

37
00:05:25,833 --> 00:05:27,333
چرا ما ازش استفاه نمیکنیم؟

38
00:05:28,917 --> 00:05:30,333
کریسمس به کام

39
00:05:32,583 --> 00:05:35,667
♪ <i>کریسمس پر از شادی داشته باشید ♪</i>

40
00:05:35,750 --> 00:05:38,000
<i>♪ این بهترین زمان ساله ♪</i>

41
00:05:38,083 --> 00:05:41,500
دیدی؟ من عاشق کریسمس هستم

42
00:05:42,250 --> 00:05:44,792
اینکه مجبوریم شب کریسمس بریم
سرکار رو دوست ندارم

43
00:05:44,875 --> 00:05:46,417
ولی عاشق چیزی هستم که
 ...وقتی بریم خونه

44
00:05:46,441 --> 00:05:47,833
وجودش رو جشن می‌گیریم

45
00:05:49,250 --> 00:05:50,273
 ما همینو میخواستیم

46
00:05:50,297 --> 00:05:52,083
،و چیزی که میخواستیم
به دست آوردیم

47
00:05:53,917 --> 00:05:55,125
بلافاصله

48
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
عیبی نداره اگه استرس داری

49
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
من نترسیدم

50
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
،فقط میدونی
...فکر میکردم تا وقتی این اتفاق بیفته

51
00:06:04,750 --> 00:06:06,875
جلوتر از جایی باشم که الان هستم

52
00:06:08,208 --> 00:06:09,542
یعنی توی زندگی

53
00:06:10,917 --> 00:06:15,167
برنامه داشته باشم، شغل درست حسابی، یه سگ

54
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
سگ میخوای؟

55
00:06:17,292 --> 00:06:18,208
تو نمیخوای؟

56
00:06:18,292 --> 00:06:19,833
هی، من زندگیمون رو دوست دارم

57
00:06:20,417 --> 00:06:21,458
منم همینطور

58
00:06:21,542 --> 00:06:23,750
من عاشقتم -
منم همینطور -

59
00:06:25,417 --> 00:06:27,958
.من کنارتم
به بچه‌مون فکر میکنم

60
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
و به سگمون فکر میکنم

61
00:06:34,333 --> 00:06:35,625
بیا اول بچه‌دار بشیم

62
00:06:35,708 --> 00:06:37,583
آره، بیا اول بچه‌دار بشیم

63
00:06:54,458 --> 00:06:56,417
میدونم واسه کریسمس
چه کادویی میخوام

64
00:06:57,792 --> 00:06:59,427
میخوام به طور جدی
 ...بهش فکر کنی که

65
00:06:59,451 --> 00:07:01,292
دوباره برای دانشکده پلیس درخواست بدی

66
00:07:06,667 --> 00:07:07,667
واستا

67
00:07:08,625 --> 00:07:10,907
[تمام پایانه‌ها]
[اتوبوس فرودگاه لس آنجلس]

68
00:07:10,917 --> 00:07:11,917
صبح به خیر

69
00:07:17,833 --> 00:07:19,185
به هدفت نزدیک‌تر شدی، والتر

70
00:07:19,209 --> 00:07:20,708
این بار دیگه نزدیک بود منو بکشی

71
00:07:33,042 --> 00:07:35,000
چرا یهو حرف دانشکده رو پیش کشیدی؟

72
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
چون اون آخرین باری بود که
درمورد زندگیت هیجان داشتی

73
00:07:40,375 --> 00:07:43,250
انقدر پست رو چک کردی که
اسم پستچی رو یاد گرفته بودی

74
00:07:43,333 --> 00:07:46,375
.من همیشه هری رو می‌شناختم
ما داداشی هستیم

75
00:07:46,458 --> 00:07:48,551
...انگار داشتی آینده‌ای میدیدی که

76
00:07:49,075 --> 00:07:50,667
مشتاق بودی هرچه زودتر بهش برسی

77
00:07:50,750 --> 00:07:53,375
،و اون لحظه‌ای که راهت ندادن
اون آدم کلا ناپدید شد

78
00:07:53,458 --> 00:07:54,542
دلت براش تنگ شده؟

79
00:07:56,333 --> 00:07:57,458
تو دلت براش تنگ شده

80
00:07:57,542 --> 00:07:59,292
خب، اونا منو رد کردن

81
00:07:59,375 --> 00:08:00,375
یک بار

82
00:08:01,042 --> 00:08:02,667
کلا یک بار درخواست کردی

83
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
چندبار از من خواستی
باهات بیام بیرون؟

84
00:08:08,583 --> 00:08:11,292
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی

85
00:08:12,417 --> 00:08:14,917
،وقتی توی لس آنجلس کار پیدا کردم
تا اینجا دنبالم اومدی

86
00:08:16,208 --> 00:08:18,156
و بعدش هم همون‌جا کار پیدا کردی

87
00:08:18,180 --> 00:08:19,875
تا بتونیم باهم ناهار بخوریم

88
00:08:20,667 --> 00:08:21,685
اون سه سال پیش بود

89
00:08:21,709 --> 00:08:23,500
من ناهار خوردن
با تو رو دوست دارم

90
00:08:31,917 --> 00:08:33,333
خودت ازم درخواست کردی بریم بیرون

91
00:08:35,167 --> 00:08:37,292
فقط میدونی، گفتم که گفته باشم

92
00:08:38,333 --> 00:08:40,750
فقط یه لطفی بهم بکن
و درموردش فکر کن

93
00:08:51,333 --> 00:08:53,750
[فرودگاه لس آنجلس]

94
00:09:08,125 --> 00:09:09,333
ممنون

95
00:09:10,666 --> 00:09:15,208
[نورث ویند]

96
00:09:18,625 --> 00:09:21,875
[خطوط پرواز نورث ویند]

97
00:09:24,667 --> 00:09:26,917
امروز، اون خانواده مورد علاقه منه

98
00:09:27,000 --> 00:09:29,542
،برای پرواز 338 به تاهیتی
سه ساعت زودتر اومدن

99
00:09:30,708 --> 00:09:32,750
تو همیشه دوست داشتی
بری تاهیتی

100
00:09:33,333 --> 00:09:35,167
قول میدم یه روزی ببرمت

101
00:09:35,250 --> 00:09:36,333
شاید همین فردا

102
00:09:36,417 --> 00:09:38,625
میدونی چی توی بیکینی خیلی جذاب میشه؟

103
00:09:38,708 --> 00:09:39,708
شکم بارداری

104
00:09:42,208 --> 00:09:43,708
موقع ناهار می‌بینمت -
باشه -

105
00:09:43,792 --> 00:09:44,833
فردا تاهیتی

106
00:09:44,917 --> 00:09:46,250
فردا تاهیتی

107
00:09:50,083 --> 00:09:52,083
بله کریسمس شما هم مبارک

108
00:09:52,167 --> 00:09:55,250
فرودگاه، مردم رو عوضی میکنه

109
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
[لس آنجلس، کالیفرنیا]
[ساعت 6:57]

110
00:10:19,291 --> 00:10:20,458
[منطقه امنیتی محافظت شده]

111
00:10:27,000 --> 00:10:28,083
[خطوط پرواز نورث ویند]

112
00:10:32,042 --> 00:10:34,458
اومدش. صبح به خیر، کیگان -
صبح به خیر -

113
00:10:37,333 --> 00:10:39,167
ممنون. خیلی ممنون

114
00:10:39,250 --> 00:10:40,250
از دست این پسر

115
00:10:40,667 --> 00:10:43,167
زمان بندیت حرف نداره

116
00:10:43,250 --> 00:10:45,333
<i>صبح به خیر، امنیتِ حمل و نقل شیفت روز</i>

117
00:10:45,417 --> 00:10:47,958
<i>صبح به خیر یه اصطلاحه</i>

118
00:10:48,042 --> 00:10:50,250
<i>،چون هیچ خیری
توی امروز نیست</i>

119
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
<i>انگار خود تعطیلات به اندازه کافی
...استرس آور نیست که</i>

120
00:10:53,333 --> 00:10:56,917
<i>شما انتخاب شدین تا شب کریسمس رو
...اینجا پیش من </i>

121
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
<i>و200هزار مسافر بی‌تابی که قراره
وارد خطوط شما بشن، سپری کنید</i>

122
00:11:01,083 --> 00:11:03,113
<i>می‌تونستن هم
 ...به حرف ما گوش کنن</i>

123
00:11:03,137 --> 00:11:05,167
<i>و دو ساعت زودتر بیان، ولی نمیان</i>

124
00:11:05,250 --> 00:11:07,750
<i>،برای همین دیر میرسن
مضطربن</i>

125
00:11:07,833 --> 00:11:11,042
<i>و تمام حرصشون رو
سر شما خالی می‌کنن</i>

126
00:11:11,125 --> 00:11:13,583
<i>سعی میکنن شما رو به دام بندازن
و وارد دعوا کنن</i>

127
00:11:13,667 --> 00:11:17,917
.طعمه رو نگیرید
خب امروز شعار ما چیه؟

128
00:11:18,000 --> 00:11:19,917
 صف رو درحال حرکت نگه دارید

129
00:11:19,941 --> 00:11:21,500
امنیت مردم رو حفظ کنید

130
00:11:21,583 --> 00:11:23,583
.درحال حرکت و امنیت
...اگه موفق بشیم

131
00:11:23,667 --> 00:11:26,775
...من و شما و 200هزار مسافر

132
00:11:27,009 --> 00:11:28,500
فراموش میکنیم امروز اتفاق افتاده

133
00:11:29,125 --> 00:11:32,208
،به به کوپک
...چه به موقع رسیدی

134
00:11:33,500 --> 00:11:35,375
که همه صحبتا رو از دست بدی

135
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
افسر ویلیامز؟ -
خیلی خب، گوش کنید بچه‌ها -

136
00:11:38,708 --> 00:11:40,583
وزارت امنیت درمورد
...کارت پروازهای قلابی که

137
00:11:40,667 --> 00:11:43,667
 ،دیروز از فرودگاه سیاتل دراومده
 بهمون هشدار داده

138
00:11:43,750 --> 00:11:44,750
اینو ببینید

139
00:11:44,833 --> 00:11:47,292
به همتون خودکارهای جدیدی برای تشخیص
کارت‌های قلابی، داده شده

140
00:11:47,375 --> 00:11:49,917
باید ازشون استفاده کنید. باشه؟

141
00:11:50,000 --> 00:11:52,583
،و برای تمام بازرسی‌ها
به من یا بقیه مامورهای قانون زنگ بزنید

142
00:11:53,167 --> 00:11:54,833
چی؟ -
!ای بابا -

143
00:11:54,917 --> 00:11:58,375
گوش‌های پیر من، هیچکدوم از
نق نق‌هاتون رو نمی‌شنوه

144
00:11:59,500 --> 00:12:00,833
خیلی خب، بریم بچه‌ها

145
00:12:00,917 --> 00:12:02,583
هشیار باشید. گوش به زنگ باشید

146
00:12:02,667 --> 00:12:04,792
بیاید این تعطیلات وامونده رو بگذرونیم

147
00:12:04,875 --> 00:12:08,125
آلبوم جدید سانتوز
روی ساندکلاد و پیترون اومده

148
00:12:08,208 --> 00:12:10,625
ده تا آهنگ آتیشی داره که
کونتون رو می‌رقصونه

149
00:12:10,708 --> 00:12:11,750
ادی، خیلی چندشی

150
00:12:11,833 --> 00:12:13,542
یه جوری رفتار نکن
انگار اهل این چیزا نیستی

151
00:12:13,625 --> 00:12:16,167
متن آهنگ‌های من، دید مثبتی به
انواع بدن‌ها و روابط جنسی دارن

152
00:12:16,250 --> 00:12:18,375
و هرچیزی رو می‌پذیرن به جز انتقاد

153
00:12:18,458 --> 00:12:20,750
پک، یه هرمند درحال ظهور رو
حمایت میکنی؟

154
00:12:20,833 --> 00:12:24,917
خیلی خب، من کلا چهار دلار دارم، ادی

155
00:12:25,542 --> 00:12:26,833
دو دلارش رو میدم به تو

156
00:12:26,917 --> 00:12:29,500
آهنگ دومی رو پخش کن تا
دوست دخترت دوقلو بزائه

157
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
من کلا به یه نفر پیام میدم

158
00:12:31,625 --> 00:12:34,042
خب، خبرای خوب زود میرسه

159
00:12:34,708 --> 00:12:36,500
هی -
سلام -

160
00:12:37,833 --> 00:12:39,375
به چند نفر گفتی؟

161
00:12:39,875 --> 00:12:42,500
به هرکسی که از اون موقع دیدم

162
00:12:42,583 --> 00:12:44,500
توی این دنیا، آدما به عشق نیاز دارن

163
00:12:44,583 --> 00:12:45,988
بذار برات خوشحال باشن

164
00:12:46,012 --> 00:12:47,417
من که خیلی برات خوشحالم

165
00:12:48,250 --> 00:12:50,500
،بچه‌ها بلا و نفرینن
ولی خیر و برکت هم هستن

166
00:12:50,583 --> 00:12:52,958
فکر میکردم تو و راشل قراره
پسرها رو ببرید موریتا

167
00:12:53,042 --> 00:12:55,792
.آره. اون امروز صبح میره
من بعد شیفتم میرم پیششون

168
00:12:55,875 --> 00:12:58,792
.همگی گوش کنید
بازم اون روزِ سال رسیده

169
00:12:59,833 --> 00:13:02,833
.وقتشه سر اجناس قاچاقی بازی کنیم
آخ جون

170
00:13:02,917 --> 00:13:06,625
.هرکارت 5 دلاره
بدون پول، کارت بی کارت، ادوارد

171
00:13:06,708 --> 00:13:10,458
.آدامس، دیلدو، ویبراتور، چاقو،گلوله
همش تو بازی هست

172
00:13:10,542 --> 00:13:12,889
 قبول نشدن توی
دانشکده پلیس یه نشونه بود

173
00:13:12,913 --> 00:13:14,292
شاید اونجا جای من نیست

174
00:13:14,375 --> 00:13:16,250
حرف من اینه که
...من دو ماه بعد تو اومدم اینجا

175
00:13:16,333 --> 00:13:18,208
،و دوبار ترفیع گرفتم
درحالیکه تو هیچی نگرفتی

176
00:13:18,292 --> 00:13:20,076
 .دوست‌دخترت راست میگه
 تو اینجا فقط وقت میگذرونی

177
00:13:20,100 --> 00:13:22,167
 و تازه زندگی
قراره خیلی سخت تر بشه

178
00:13:22,250 --> 00:13:23,613
بچه‌ها ربات‌های آشوب سازن، داداش

179
00:13:23,637 --> 00:13:25,208
.وسایل رو میشکنن
همه جا رو لک میندازن

180
00:13:25,292 --> 00:13:27,000
همه جا مایع می‌ریزه

181
00:13:27,083 --> 00:13:29,292
من از پس روزهای سخت برمیام  -
جدی؟ -

182
00:13:30,042 --> 00:13:31,042
آره

183
00:13:32,250 --> 00:13:34,125
اون فقط میخواد تو تمام تلاشت رو بکنی

184
00:13:34,208 --> 00:13:35,208
باشه؟

185
00:13:35,708 --> 00:13:37,833
.من بهت باور دارم
اون بیرون می‌بینمت

186
00:13:49,708 --> 00:13:51,500
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

187
00:13:51,583 --> 00:13:53,583
آره، ولی درحال حرکت

188
00:13:53,667 --> 00:13:56,208
،یه سخنرانی نوشتم
ولی الان احمقانه به نظر میاد

189
00:13:56,292 --> 00:13:59,042
داشتم به مسیر شغلیم فکر میکردم

190
00:13:59,125 --> 00:14:02,625
مسیر شغلیت؟
خیلی خب. به نظر من یه خطِ صافه

191
00:14:02,708 --> 00:14:05,917
،شروع آهسته‌ای داشتم
ولی دوست دارم بهتر عمل کنم

192
00:14:06,000 --> 00:14:07,292
میخوام کارهای بیشتری بکنم

193
00:14:07,875 --> 00:14:09,667
ازم ترفیع میخوای؟

194
00:14:10,208 --> 00:14:11,042
آره

195
00:14:11,125 --> 00:14:12,833
!واو

196
00:14:12,917 --> 00:14:16,167
،جلسه رو ده دقیقه دیر رسیدی
ترفیع هم میخوای

197
00:14:16,250 --> 00:14:18,833
خوب داری خایه درمیاری، آقای جوان

198
00:14:18,917 --> 00:14:20,542
بذار سخنرانیت رو ببینم

199
00:14:20,625 --> 00:14:22,000
روی موبایلمه

200
00:14:22,083 --> 00:14:23,292
بذار ببینم

201
00:14:33,292 --> 00:14:34,292
آها، نه

202
00:14:35,833 --> 00:14:37,619
ببین، نورا بارداره

203
00:14:37,623 --> 00:14:39,000
آره شنیدم

204
00:14:39,042 --> 00:14:40,374
پس تصمیم گرفتی
توی زندگی مشارکت کنی

205
00:14:40,398 --> 00:14:42,542
عالیه. به عن‌دونی خوش اومدی

206
00:14:43,208 --> 00:14:45,083
من بهت ترفیع نمیدم، باشه؟

207
00:14:45,167 --> 00:14:47,125
من به آدمایی نیاز دارم که
بیشتر از حداقل‌ها، برام کار کنن

208
00:14:47,208 --> 00:14:48,708
آدمایی که واقعا دوست دارن
اینجا باشن

209
00:14:48,792 --> 00:14:50,375
من دوست دارم اینجا باشم -
نه، نداری -

210
00:14:50,458 --> 00:14:52,000
ولی سخنرانی خوبی بود

211
00:14:53,583 --> 00:14:55,167
و بابت بچه هم بهت تبریک میگم

212
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
[مامور ارشد امنیت فرودگاه]
[پی. سارکوفسکی]

213
00:15:02,917 --> 00:15:05,333
.حق با توئه
من از خودم ابتکار نشون ندادم

214
00:15:08,375 --> 00:15:09,375
عه

215
00:15:09,875 --> 00:15:13,542
،و امروز هم مثل گاهی وقتا
دیر رسیدم

216
00:15:13,625 --> 00:15:16,500
،ولی من توی ارزیابی تهدید
رتبه ممتاز رو کسب کردم

217
00:15:16,583 --> 00:15:17,817
هیچوقت ازم شکایت نشده

218
00:15:17,841 --> 00:15:20,292
،و بهتر از اکثر پلیس‌ها
 میتونم مدارک جعلی رو تشخیص بدم

219
00:15:20,375 --> 00:15:21,375
چی؟

220
00:15:21,792 --> 00:15:23,226
من میخوام که اینجا باشم

221
00:15:23,950 --> 00:15:26,250
اینو میدونم چون امروز
به استعفا فکر کردم

222
00:15:27,458 --> 00:15:29,405
ولی بعدش فهمیدم
...اینطوری قبل از تلاش کردن

223
00:15:29,429 --> 00:15:31,375
 .انصراف دادم
و این تقصیر خودمه

224
00:15:31,458 --> 00:15:33,958
،من اینجا فقط روزها رو می‌گذروندم
ولی میتونم بهتر عمل کنم

225
00:15:35,708 --> 00:15:37,375
منو پشت یه دستگاه بذارید

226
00:15:37,458 --> 00:15:39,542
 نشونتون میدم از
چیزی که فکر میکنید، توانمندترم

227
00:15:45,375 --> 00:15:47,583
امروز فقط نیروهای برتر رو
برای نظارت می‌ذاریم

228
00:15:48,292 --> 00:15:49,958
پس پست منو بهش بده

229
00:15:51,542 --> 00:15:54,167
...آره، اینطوری یه نفر هم میتونه

230
00:15:55,208 --> 00:15:59,292
،بین جایگاه دی و ای کار کنه
اینطوری کارها سریع‌تر انجام میشه

231
00:16:09,541 --> 00:16:11,166
[شرکت سقف و کاشی کاری ردی تدی]

232
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
هیس

233
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
سلام به همگی

234
00:17:01,292 --> 00:17:02,875
چای، توی قسمت پروازهای خروجی بمون

235
00:17:02,958 --> 00:17:04,509
اگه کسی بیشتر از
...یک دقیقه پارک کرد

236
00:17:04,533 --> 00:17:06,083
یه برگ جریمه بچسبون
به شیشه‌ش. باشه رفقا؟

237
00:17:06,167 --> 00:17:07,167
حله

238
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
[شاید یه خبرایی داشته باشم]

239
00:17:33,208 --> 00:17:34,417
بعدا می بینمت، داداش

240
00:17:43,375 --> 00:17:45,999
[شاید کنجکاو باشم بدونم]

241
00:17:46,083 --> 00:17:48,792
ایتن، دیگه رفتی توی لیگ بزرگ

242
00:17:49,167 --> 00:17:51,000
دیگه وقتش رسیده بود

243
00:17:52,042 --> 00:17:53,708
این چیه؟ -
...عه -

244
00:17:54,208 --> 00:17:56,250
.بیا. اینو بگیر
خودکار کلورکس

245
00:17:56,333 --> 00:17:57,958
تو دیگه خط اول هستی

246
00:17:58,042 --> 00:17:59,042
هی

247
00:17:59,083 --> 00:18:02,083
،باید بگم اگه تو نبودی
دهنم سرویس بود، لیونل

248
00:18:06,250 --> 00:18:09,167
!تمام لباس‌های بیرونی رو دربیارید

249
00:18:09,250 --> 00:18:12,500
!ژاکت، پولیور، همه چی

250
00:18:14,750 --> 00:18:15,917
لطفا نفر بعدی

251
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
[نام کاربری: اکوپک]

252
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
[اسکن اداره امنیت حمل و نقل 2000]

253
00:18:49,167 --> 00:18:52,250
.خیلی خب آقایون
شیفت روز داره شروع میشه

254
00:18:52,333 --> 00:18:53,875
<i>وضعیت چطوره؟</i>

255
00:18:56,417 --> 00:18:57,833
<i>من درموقعیت هستم</i>

256
00:18:59,125 --> 00:19:00,417
<i>دارم وارد میشم</i>

257
00:19:08,000 --> 00:19:10,125
<i>خیلی خب، خانوادهِ سوژه رو می‌بینم</i>

258
00:19:14,708 --> 00:19:16,042
یه مشکلی داریم

259
00:19:16,125 --> 00:19:19,833
.سوژه پشت دستگاه نیست
یکی دیگه داره اسکن میکنه

260
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
بذار ببینمش

261
00:19:22,083 --> 00:19:23,917
دارم عکسش رو برات میفرستم

262
00:19:27,167 --> 00:19:29,000
.آروم باشید
پرونده‌ش رو دربیارید

263
00:19:33,417 --> 00:19:34,417
کوپک

264
00:19:39,292 --> 00:19:43,042
.ایتن کوپک. 30 ساله
متولد نیوبرانزویک، نیوجرسی

265
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
<i>عضو تیم دو میدانی دبیرستان بوده</i>

266
00:19:46,417 --> 00:19:48,682
سه ساله برای اداره
امنیت حمل و نقل کار میکنه

267
00:19:48,706 --> 00:19:49,833
هیچوقت ازش تقدیر نشده

268
00:19:51,208 --> 00:19:52,333
هیچوقت ترفیع نگرفته

269
00:19:52,417 --> 00:19:54,000
<i>خانواده داره میرن</i>

270
00:19:54,083 --> 00:19:55,613
<i>به نظرم بگیریمشون
...و سوژه رو مجبور کنیم</i>

271
00:19:55,637 --> 00:19:56,458
<i>به پست قبلیش برگرده</i>

272
00:19:56,542 --> 00:20:00,083
.ممکنه جلب توجه کنه
بقیه راه‌ها رو نشونم بده

273
00:20:01,250 --> 00:20:03,583
مسیر یک و دو
روبه‌روی واحد پلیس فرودگاهه

274
00:20:04,292 --> 00:20:06,250
و رونالد دان هم سابقا نظامی بوده

275
00:20:08,042 --> 00:20:09,980
سه سال گذشته و
هنوز دون پایه‌ست

276
00:20:10,004 --> 00:20:11,333
من این یارو رو میشناسم

277
00:20:11,417 --> 00:20:12,702
<i>فرصت داره از دست میره</i>

278
00:20:12,726 --> 00:20:14,942
<i>تصمیم میخوام. خانواده رو بگیرم؟</i>

279
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
.تو خیابون پنج و رز زندگی میکنه
پنج دقیقه باهات فاصله داره

280
00:20:19,125 --> 00:20:20,926
خیلی خب، برنامه رو تغییر میدیم

281
00:20:20,950 --> 00:20:22,458
برو خونه‌ش، اطلاعات دربیار

282
00:20:22,542 --> 00:20:25,208
،سنگ هم از آسمون بباره
این کار باید امروز انجام بشه

283
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
کمربند و مایعات نداشته باشید

284
00:20:48,500 --> 00:20:50,792
ببخشید. ببخشید

285
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
این مال من نیست

286
00:20:53,667 --> 00:20:54,667
عه

287
00:21:01,625 --> 00:21:05,000
کفشاتون رو دربیارید
و بذارید توی سطل

288
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
میذارمش توی کشوی اشیاء گمشده

289
00:21:18,833 --> 00:21:22,000
[فورا بذارش تو گوش راستت]

290
00:21:24,292 --> 00:21:26,292
اونجا

291
00:21:30,041 --> 00:21:31,875
[انجامش بده، ایتن]

292
00:21:39,708 --> 00:21:42,792
<i>ایتن، امروز روزیه که
...تا مدت طولانی</i>

293
00:21:42,875 --> 00:21:43,958
<i>توی حافظه‌ت می‌مونه</i>

294
00:21:44,042 --> 00:21:45,613
<i>...ولی اگه درست مدیریتش کنی</i>

295
00:21:45,637 --> 00:21:47,208
<i>فرصت میکنی فراموشش کنی</i>

296
00:21:47,292 --> 00:21:48,208
الو؟

297
00:21:48,292 --> 00:21:50,292
<i>یک کیف در ازای یک زندگی</i>

298
00:21:50,375 --> 00:21:51,375
ببخشید؟

299
00:21:51,458 --> 00:21:53,875
<i>.قرارمون اینه
این اتفاقیه که قراره بیفته</i>

300
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
هوم. آره، تلاش خوبی بود ادی

301
00:21:56,417 --> 00:21:58,059
امیدوارم رپ خوندنت
بهتر از سرکارگذاشتنت باشه

302
00:21:58,083 --> 00:21:59,333
  وگرنه دو دلارم هدر رفته

303
00:21:59,417 --> 00:22:02,167
<i>،ادی توی مسیر یکه
و سوار اولین میباخش شده</i>

304
00:22:03,917 --> 00:22:07,292
.بجنبید، مسیرها
...ببینید من چندتا سطل دارم

305
00:22:09,083 --> 00:22:11,133
،فیش حقوقی، صورتحساب
عکسای خانوادگی

306
00:22:11,157 --> 00:22:12,500
هرچی که به کارمون بیاد

307
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
<i>فقط آروم باش، باشه؟</i>

308
00:22:22,542 --> 00:22:25,542
<i>.این اتفاقیه که میفته، ایتن
...به زودی یکی از آشناهای من</i>

309
00:22:25,625 --> 00:22:27,583
<i>با یه کارت پرواز وارد صف تو میشه</i>

310
00:22:27,667 --> 00:22:30,875
<i>برای پرواز نورث‌ویند 1850
بدون توقف به مقصد جان اف کندی</i>

311
00:22:30,958 --> 00:22:32,988
<i>...تو قراره مطمئن بشی که ساک اون</i>

312
00:22:33,012 --> 00:22:35,042
<i>بدون مشکل از دستگاه عبور میکنه</i>

313
00:22:35,125 --> 00:22:36,542
این یه شوخیه، مگه نه؟

314
00:22:36,625 --> 00:22:39,375
<i>من حرف خنده داری زدم؟</i>

315
00:22:39,458 --> 00:22:40,458
نه

316
00:22:41,167 --> 00:22:42,420
<i>...اگه باعث تسلی خاطرت میشه</i>

317
00:22:42,444 --> 00:22:44,000
<i>بگم که تو اولین انتخاب من نبودی</i>

318
00:22:44,083 --> 00:22:46,417
<i>امروز جایی نیستی که
قرار بود باشی</i>

319
00:22:46,500 --> 00:22:49,667
<i>،ولی عیبی نداره. راستش رو بخوای
این باعث میشه سختیِ روزم کمتر بشه</i>

320
00:22:50,208 --> 00:22:52,750
باشه. منم بازی میکنم

321
00:22:52,833 --> 00:22:53,710
توی ساک چیه؟

322
00:22:53,734 --> 00:22:55,500
<i>الماس. از پاپوی گینه نو </i>

323
00:22:55,583 --> 00:22:57,083
چرند میگی -
<i>خیلی خب -</i>

324
00:22:57,167 --> 00:22:58,458
زیادی سریع جواب دادی

325
00:22:58,542 --> 00:23:01,000
<i>شاید چون با دونستنش
چیزی تغییر نمیکنه</i>

326
00:23:01,083 --> 00:23:04,583
<i>و امیدوارم مجبور نشم یکی از
عزیزانت رو بکشم تا اینو بهت ثابت کنم</i>

327
00:23:05,958 --> 00:23:07,196
<i>خونه جیسون همین نزدیکیه</i>

328
00:23:07,220 --> 00:23:09,083
<i>یه خونه استیجاری
قشنگ توی خیابون ششم</i>

329
00:23:10,417 --> 00:23:12,792
<i>راشل و دوقلوها خونه‌ان</i>

330
00:23:14,042 --> 00:23:16,167
<i>چرا اسمشون رو ازم نمیپرسی؟</i>

331
00:23:17,333 --> 00:23:18,375
تو کی هستی؟

332
00:23:18,458 --> 00:23:21,958
<i>،من فقط مسافری‌ام که مثل بقیه
دارم برای تعطیلات میرم خونه</i>

333
00:23:22,042 --> 00:23:23,542
<i>احتمالا خیلی شبیهِ تو هستم</i>

334
00:23:23,625 --> 00:23:25,958
<i>مطمئنم اگه توی زمین سافت‌بال
آشنا میشدیم، با هم رفیق میشدیم</i>

335
00:23:26,042 --> 00:23:27,568
<i> بعد بازی میرفتیم آبجو میزدیم</i>

336
00:23:27,592 --> 00:23:28,958
<i>ولی الان اینطوری آشنا شدیم</i>

337
00:23:29,042 --> 00:23:31,458
<i>و دارم بهت میگم
داستان چطوری پیش میره</i>

338
00:23:31,542 --> 00:23:34,333
<i>حالا صدات رو بیار پایین
و هرکاری میگم بکن</i>

339
00:23:34,417 --> 00:23:37,167
الان منو تحت نظر داری؟ -
<i>بله -</i>

340
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
دارم چی کار میکنم؟

341
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
،تا سارکوفسکی اونو ندیده
بذارش زمین

342
00:23:50,458 --> 00:23:51,958
از این بچه خوشم میاد

343
00:23:52,042 --> 00:23:53,667
<i>یه چیزی پیدا کردم</i>

344
00:23:53,750 --> 00:23:56,750
<i>،یه فیش حقوقی دارم
شاید مال دوست دخترش باشه</i>

345
00:23:56,833 --> 00:23:58,250
<i>الان می‌فرستمش</i>

346
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
[پرداختی خطوط هوایی نورث ویند]
[نورا پاریسی]

347
00:24:03,375 --> 00:24:05,958
نورا پاریسی، 27 ساله

348
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
اخیرا به مقام مدیریت
عملیات‌های نورث‌ویند" ترفیع گرفته"

349
00:24:10,208 --> 00:24:12,542
<i>واستا. یه چیز دیگه پیدا کردم</i>

350
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
گوش کن عوضی

351
00:24:19,083 --> 00:24:21,833
من برای وزارت امنیت داخلی آمریکا کار میکنم

352
00:24:21,917 --> 00:24:25,125
<i>این حرفت مثل اینه که سرایدارِ ناسا
به خودش بگه فضانورد</i>

353
00:24:25,208 --> 00:24:26,958
<i>تو یه مامور امنیت فرودگاه دون پایه هستی</i>

354
00:24:27,042 --> 00:24:28,151
<i>...قرار نیست به جایی برسی</i>

355
00:24:28,175 --> 00:24:29,625
<i>و از لحظه لحظه همین، لذت میبری</i>

356
00:24:29,708 --> 00:24:31,250
داره تماس میگیره

357
00:24:32,708 --> 00:24:35,417
<i></i><i>همین الان قطع کن
وگرنه نورا می‌میره</i>

358
00:24:38,833 --> 00:24:40,292
الان چی گفتی؟

359
00:24:40,375 --> 00:24:43,125
<i> افراد من یه تفنگ تک‌تیرانداز
برت ام82، سمت سرش گرفتن</i>

360
00:24:43,208 --> 00:24:44,292
<i>تلفن رو قطع کن</i>

361
00:24:44,375 --> 00:24:45,884
<i>911هستم. کار اورژانسیتون چیه؟</i>

362
00:24:45,908 --> 00:24:47,417
<i>وگرنه دوست دخترت رو می‌کشیم </i>

363
00:24:50,125 --> 00:24:53,625
<i>دوست دختر باردارت که الان
در عملیات‌های نورث‌وینده</i>

364
00:24:53,708 --> 00:24:55,083
<i> الو؟ کسی هست؟</i>

365
00:24:55,167 --> 00:24:57,333
<i>بهت گفتم قضیه اینجوری پیش میره</i>

366
00:24:57,417 --> 00:24:58,500
<i>الو؟</i>

367
00:24:58,520 --> 00:24:59,790
[تماس اضطراری]

368
00:24:59,875 --> 00:25:00,875
<i>الو؟</i>

369
00:25:00,958 --> 00:25:02,009
<i>...بلند شو و موبایلت رو بذار داخلِ</i>

370
00:25:02,033 --> 00:25:03,083
<i>کشوی اشیاء گمشده و
 درش رو قفل کن</i>

371
00:25:03,167 --> 00:25:04,167
باشه

372
00:25:17,417 --> 00:25:18,417
<i>گفتم قفلش کن</i>

373
00:25:18,500 --> 00:25:20,155
<i> ایتن، هرچه سریع‌تر
...قضیه رو بپذیری</i>

374
00:25:20,179 --> 00:25:21,833
<i>تو و نورا بیشتر
در امان خواهید بود</i>

375
00:25:21,917 --> 00:25:24,125
.می‌پذیرم
فقط آروم باش، باشه؟

376
00:25:27,000 --> 00:25:29,125
<i>،امروز روز راحتی نیست
ولی ساده‌ست</i>

377
00:25:29,208 --> 00:25:30,716
<i>...وقتی هواپیما ساعت5:40 بلند بشه</i>

378
00:25:30,740 --> 00:25:32,542
<i>تو و نورا آزادید که
به زندگیتون برسید</i>

379
00:25:32,625 --> 00:25:34,405
<i> اگه ساک شناسایی
بشه، نورا می‌میره</i>

380
00:25:34,429 --> 00:25:36,208
<i>اگه با پلیس حرف
بزنی، نورا می‌میره</i>

381
00:25:36,292 --> 00:25:37,792
<i>...اگه کسی ساک رو باز کنه</i>

382
00:25:37,875 --> 00:25:39,083
باشه. فهمیدم

383
00:25:39,167 --> 00:25:40,667
<i>خوبه، چون من دارم نگاهت میکنم</i>

384
00:25:40,750 --> 00:25:41,699
<i>تو قبلا دونده بودی</i>

385
00:25:41,723 --> 00:25:43,583
<i>یه مسیر انتخاب کن و
از راهت منحرف نشو</i>

386
00:25:43,667 --> 00:25:46,542
<i>.تو قبلا دردسر درست نکردی، ایتن
الانم قرار نیست شروع کنی</i>

387
00:25:46,625 --> 00:25:48,458
<i>یک کیف درازای یک زندگی</i>

388
00:25:48,542 --> 00:25:51,458
<i>فقط کافیه هیچ کار نکنی</i>

389
00:25:54,666 --> 00:25:55,499
[شام ساعت 4]

390
00:25:55,508 --> 00:25:58,292
<i>نماینده مجلس، گریس ترنر
...هنوز با چالش بزرگی روبه‌روست</i>

391
00:25:58,375 --> 00:25:59,860
<i>تا رای اعضای مجلس رو
...برای تصویب</i>

392
00:25:59,884 --> 00:26:00,708
<i>لایحه دفاع از"
دموکراسی"، به دست بیاره</i>

393
00:26:00,716 --> 00:26:01,749
جدی؟ یا 5]
[چون میدونی که من دیر میام؟

394
00:26:01,792 --> 00:26:04,580
<i>باید یه گفت و گوی حیاتی درمورد
مخارج نیروهای نظامی داشته باشیم</i>

395
00:26:04,583 --> 00:26:05,499
[دوستت دارم]

396
00:26:05,583 --> 00:26:07,167
<i>...مخصوصا درخصوص نقش اونا در دفاع</i>

397
00:26:07,250 --> 00:26:08,167
چه مرگته؟

398
00:26:08,250 --> 00:26:11,167
<i>این موضوعیه که به عمق مسئولیت‌های
...بین المللی و امنیت ملی ما</i>

399
00:26:11,250 --> 00:26:13,958
ببخشید -
<i>مربوط میشه -</i>

400
00:26:14,042 --> 00:26:15,667
داشتم پشت فرمون پیام میدادم

401
00:26:17,667 --> 00:26:18,667
ببخشید

402
00:26:18,676 --> 00:26:25,291
[آتش نشانی لس آنجلس]

403
00:26:28,375 --> 00:26:29,917
چی فهمیدی، کاراگاه؟

404
00:26:30,542 --> 00:26:33,295
 اولک ودنیاپین و
خواهرزاده‌ش، یورا بالاکین

405
00:26:33,419 --> 00:26:34,750
اولک عضو مافیای براتاوا بوده

406
00:26:34,833 --> 00:26:36,333
آره، اون بندر رو اداره میکرده

407
00:26:37,417 --> 00:26:39,218
سعی داشتیم ارتباطش
...با دو فقره قتلی که

408
00:26:39,242 --> 00:26:41,042
پارسال توی هاتورن
رخ داد، پیدا کنیم

409
00:26:41,125 --> 00:26:43,125
الگوی سوختگی نشون میده
یه جور شتاب‌دهنده استفاده شده

410
00:26:43,208 --> 00:26:45,125
،خواهرزاده قبل آتش سوزی
با گلوله کشته شده

411
00:26:45,208 --> 00:26:46,625
گلوله رو در آوردین؟

412
00:26:49,625 --> 00:26:51,225
 هیدراشوک. چه باکلاس

413
00:26:51,449 --> 00:26:53,333
اولک هم همینطوری کشته شده؟

414
00:26:53,417 --> 00:26:54,768
 گلوله دیگه‌ای پیدا نکردیم

415
00:26:54,792 --> 00:26:56,458
پزشکی قانونی باید کالبدشکافی کنه

416
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
این یه جیرجیرکه

417
00:27:13,417 --> 00:27:15,250
.شنود مال اداره دخانیات و سلاح‌های گرم
یه دستگاه مستقل

418
00:27:15,833 --> 00:27:18,417
شنودهایی که امواج رو پخش میکنن
به راحتی شناسایی میشن

419
00:27:18,500 --> 00:27:22,000
ولی این کوچولو میتونه 72 ساعت هم ضبط کنه

420
00:27:22,083 --> 00:27:24,708
.چه بد که جزغاله شده
احتمالا قتل هم ضبط کرده

421
00:27:25,667 --> 00:27:28,000
یکی رو سراغ دارم که شاید بتونه
از جزغالگی درش بیاره

422
00:27:33,333 --> 00:27:36,250
،اداره امنیت حمل و نقل
...به همتون تبریک میگه که

423
00:27:36,333 --> 00:27:38,000
دارید از ترافیک لس آنجلس فرار میکنید

424
00:27:38,083 --> 00:27:41,176
،برای تسهیل امنیتِ فرار شما
میخوایم یه بازی کنیم

425
00:27:41,200 --> 00:27:42,167
...که دوست دارم اسمش رو بذارم

426
00:27:42,250 --> 00:27:44,458
!بذارش توی سطل -
!بذارش توی سطل -

427
00:27:44,542 --> 00:27:46,292
...من نمیرم توی اون دستگاه

428
00:27:46,375 --> 00:27:48,792
تا تو و رفقای منحرفت
از من عکسای لختی بگیرید

429
00:27:48,875 --> 00:27:50,708
.این کار همیششونه
پروازم دیر شده

430
00:27:50,792 --> 00:27:52,875
.کارت دانش آموزیم همراهمه
این خوبه؟

431
00:27:53,625 --> 00:27:55,458
پاسپورت داری؟ -
نه -

432
00:27:55,542 --> 00:27:57,314
...من درمقابل دولتِ ظالمی که میخواد

433
00:27:57,338 --> 00:27:59,333
حقوق بشری منو
نقض کنه، تعظیم نمی‌کنم

434
00:27:59,417 --> 00:28:02,000
کلیدها، کیف پول، لوازم شخصی

435
00:28:02,083 --> 00:28:03,083
!بذارش توی سطل

436
00:28:03,167 --> 00:28:04,157
به خاطر اینه که من مسلمونم؟

437
00:28:04,181 --> 00:28:05,351
به خاطر اینه که من سیاه‌پوستم؟

438
00:28:05,375 --> 00:28:06,625
به خاطر اینه که من سفید‌پوستم؟

439
00:28:06,708 --> 00:28:07,984
...اینجا نمایش راه انداختین

440
00:28:08,008 --> 00:28:10,000
تا دوربین‌های اون بالا
بتونن چهره ما رو بگیرن

441
00:28:10,083 --> 00:28:11,458
به نظرت من مشکل‌سازم؟

442
00:28:11,542 --> 00:28:13,792
،کیک‌یزدی‌های مامان بزرگت
پای سیب‌زمینی شیرینِ مامانت

443
00:28:13,875 --> 00:28:15,667
!بذارش توی سطل

444
00:28:16,958 --> 00:28:17,915
[نامشخص]

445
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
.زدم تو خال
پول رو رد کن بیاد

446
00:28:23,583 --> 00:28:25,708
<i>هی، خیلی مضطرب به نظر میای</i>

447
00:28:27,000 --> 00:28:28,208
واقعا نمیدونم چرا

448
00:28:28,292 --> 00:28:30,537
<i>وقتی مسافرها ببینن
...امثال تو مضطرب شدن</i>

449
00:28:30,561 --> 00:28:31,708
<i>اونا هم مضطرب میشن</i>

450
00:28:31,792 --> 00:28:34,294
<i>.و این برای من بده
که یعنی برای نورا هم بده</i>

451
00:28:34,318 --> 00:28:35,417
<i>پس آروم باش. باشه؟</i>

452
00:28:35,500 --> 00:28:38,458
اسلحه سمت دوست دخترم گرفتی و
انتظار داری که آروم باشم؟

453
00:28:38,542 --> 00:28:40,917
<i>بیا سعی کنیم این مساله رو
از ذهنت خارج کنیم، باشه؟</i>

454
00:28:42,125 --> 00:28:43,875
<i>بگو برنامه‌ت واسه تعطیلات چیه</i>

455
00:28:43,958 --> 00:28:45,125
خیلی خب، باشه

456
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
<i>این سوال نبود، ایتن</i>

457
00:28:49,208 --> 00:28:50,458
برنامه نداریم، باشه؟

458
00:28:50,542 --> 00:28:51,875
<i>واسه تعطیلات برنامه نداری؟</i>

459
00:28:52,500 --> 00:28:55,000
<i>حس میکنم تو زیاد
طرفدار کریسمس نیستی، درسته؟</i>

460
00:28:55,083 --> 00:28:57,708
این تعطیلات به همه این حس رو میده که
...هرکاری هم که بکنن

461
00:28:57,792 --> 00:28:59,167
کارشون درست نیست

462
00:28:59,250 --> 00:29:02,665
،هیچوقت به اندازه کافی شاد نیستن
به اندازه کافی پولدار نیستن

463
00:29:02,689 --> 00:29:04,333
 کلا هیچی به اندازه کافی نیست

464
00:29:04,417 --> 00:29:07,958
<i>،ای ضدحال. برای من
کریسمس کلا درمورد خانواده‌ست</i>

465
00:29:08,042 --> 00:29:10,708
جدی؟ جنایتکار ناشناسی که
...دوست‌دختر حامله‌م رو تهدید میکنه

466
00:29:10,792 --> 00:29:13,708
معنی کریسمس رو بهم میگه؟ -
<i>حق داری -</i>

467
00:29:14,292 --> 00:29:16,125
<i>بگو تو و نورا
کجا آشنا شدید</i>

468
00:29:19,542 --> 00:29:20,375
اداره پست

469
00:29:20,458 --> 00:29:23,542
<i>چه بانمک. فکر میکردن نسل شما
فقط توی نرم‌افزارها آشنا میشن</i>

470
00:29:23,625 --> 00:29:25,625
<i>بذار حدس بزنم. اون یه شغلِ خوب
توی غرب گیرش اومد</i>

471
00:29:25,708 --> 00:29:29,000
<i>و تو هم توی زندگیت کاری
 به جز دختره نداشتی و باهاش اومدی </i>

472
00:29:29,083 --> 00:29:32,167
<i>حالا توی یه شهر جدید هستی
و هیچ خبری توی زندگیت نیست</i>

473
00:29:32,917 --> 00:29:35,917
<i>مسافران پرواز نورث‌ویند 827
...به مقصد شیکاگو</i>

474
00:29:36,042 --> 00:29:38,042
<i>به زودی در گیت 8 به سمت هواپیما خواهند رفت</i>

475
00:29:40,292 --> 00:29:42,958
<i>نظر پدر ومادرت درموردش چیه؟
تاییدش میکنن؟</i>

476
00:29:44,750 --> 00:29:47,167
زیاد باهاش وقت نگذروندن

477
00:29:49,792 --> 00:29:51,375
اونا توی فلوریدا زندگی میکنن

478
00:29:51,458 --> 00:29:54,042
<i>هوم. پسر، این خیلی خوبه</i>

479
00:29:54,833 --> 00:29:57,208
ببین

480
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
،قصد ندارم عصبانیت کنم
ولی این حرفا کمکی به من نمیکنه

481
00:30:04,750 --> 00:30:06,783
هیچی ذهن منو از این
مساله دور نمیکنه که

482
00:30:06,807 --> 00:30:08,625
تو داری دوست
دخترم رو تهدید میکنی

483
00:30:08,708 --> 00:30:12,667
<i>اون چیزی که سعی داری یواشکی
از قسمت امنیتی رد کنی، نتیجه نمیده</i>

484
00:30:12,750 --> 00:30:13,875
ای پسر ناقلا

485
00:30:14,708 --> 00:30:15,792
...اونا سگ دارن و

486
00:30:15,875 --> 00:30:17,542
<i>بیا این پیامک رو لغو کنیم</i>

487
00:30:18,792 --> 00:30:21,417
<i>دستت رو ببر و همین الان
اون پیامک رو لغو کن</i>

488
00:30:23,417 --> 00:30:26,417
<i>پسر خوب. حالا بلند شو و
...برو سمت کشو</i>

489
00:30:26,500 --> 00:30:28,792
<i>و ساعتت هم بذار کنار موبایلت</i>

490
00:30:32,000 --> 00:30:33,958
<i>ما شروع خیلی بدی داشتیم</i>

491
00:30:34,042 --> 00:30:36,583
<i>.اگه نتونم بهت اعتماد کنم، به جایی نمی‌رسیم
فهمیدی؟</i>

492
00:30:36,667 --> 00:30:37,583
میتونی بهم اعتماد کنی

493
00:30:37,667 --> 00:30:39,875
<i>مطمئنی؟ چون از وقتی آشنا شدیم
داری بهم دروغ میگی</i>

494
00:30:39,958 --> 00:30:42,167
<i>پدر ومادرت توی فلوریدا زندگی نمیکنن</i>

495
00:30:42,250 --> 00:30:44,333
<i>شش سال پیش برگشتن شهر</i>

496
00:30:44,417 --> 00:30:46,295
<i>...بابات توی یه شرکت حراست خصوصی</i>

497
00:30:46,319 --> 00:30:48,458
<i>توی پاساژ فریهولد
ریسوی کار میکرد</i>

498
00:30:48,542 --> 00:30:51,458
<i>و مادرت هنوز توی پی‌اس 86 تدریس میکنه</i>

499
00:30:51,542 --> 00:30:52,750
تو کی هستی؟

500
00:30:52,833 --> 00:30:54,250
<i>من مردی‌ام که به حرفش گوش میدی</i>

501
00:30:54,333 --> 00:30:56,125
<i>حالا، من بهت دوبار هشدار دادم</i>

502
00:30:56,208 --> 00:30:58,917
<i>،و اگه تکرار بشه
عواقب خواهد داشت</i>

503
00:30:59,000 --> 00:31:00,500
<i>متوجه حرفم شدی؟</i>

504
00:31:01,083 --> 00:31:04,292
<i>سرت رو تکون نده و بگو
"متوجه شدم"</i>

505
00:31:04,375 --> 00:31:05,667
متوجه شدم

506
00:31:05,750 --> 00:31:08,750
<i>خوبه. همکار من در راهه</i>

507
00:31:10,542 --> 00:31:11,833
واقعا چی توی ساکه؟

508
00:31:11,917 --> 00:31:15,750
<i>.مهم نیست
در ساک بسته می‌مونه</i>

509
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
<i>باشه؟ اینو بگو</i>

510
00:31:20,292 --> 00:31:21,583
در ساک بسته می‌مونه

511
00:31:22,667 --> 00:31:25,500
میدونی چندتا مغازه تارگت رفتم
تا اینا رو پیدا کنم؟

512
00:31:25,583 --> 00:31:28,417
.این اخاذیه، یه جرم سنگین
سه سال میری زندان

513
00:31:28,500 --> 00:31:31,226
 خب تو میخواستی کار
جیرجیرکت زودتر انجام بشه

514
00:31:31,250 --> 00:31:32,958
منم شکلات نعنایی می‌خواستم

515
00:31:34,042 --> 00:31:35,167
اینا خیلی خوشمزه‌ان

516
00:31:35,750 --> 00:31:37,875
و شیرا حاضر نیست
طعم کریسمسیش رو بخره

517
00:31:37,958 --> 00:31:39,125
اوهوم

518
00:31:47,250 --> 00:31:49,875
خدای من. خیلی خوبه

519
00:31:50,583 --> 00:31:54,042
.معمولا فقط من شب کریسمس اینجام
گیر میکنم سر کار

520
00:31:54,125 --> 00:31:55,120
تو نباید پیش خانوادت باشی؟

521
00:31:55,144 --> 00:31:56,625
شام ساعت 5عه

522
00:31:56,708 --> 00:31:59,000
...یا ساعت 4، حالا هر
چه خبر از جیرجیرک؟

523
00:31:59,583 --> 00:32:00,583
حق با تو بود

524
00:32:00,667 --> 00:32:02,833
،اداره دخانیات و سلاح‌های گرم
مدتیه این یارو رو تحت نظر داره

525
00:32:02,917 --> 00:32:04,509
معمولا به روس‌ها اسلحه میفروشه

526
00:32:05,133 --> 00:32:06,125
به نظرت اونا پشتِ
این ماجرا بودن؟

527
00:32:06,208 --> 00:32:07,333
ممکنه

528
00:32:07,417 --> 00:32:08,625
ولی یه جای کار می‌لنگه

529
00:32:09,333 --> 00:32:11,917
،اولک سال‌ها ثبات داشته
براشون قابل اعتماد بوده

530
00:32:12,625 --> 00:32:14,792
چرا رفقای روسیش
الان باید اونو بکشن؟

531
00:32:15,625 --> 00:32:17,167
اطلاعاتی از شنود به دست آوردی؟

532
00:32:17,250 --> 00:32:19,541
 نه خیلی. هرچی تونستم
بازسازی کنم، درآوردم

533
00:32:19,565 --> 00:32:20,958
صدای های زیر و بمِ منفرد

534
00:32:21,542 --> 00:32:22,750
این چیزیه که در آوردم

535
00:32:34,417 --> 00:32:35,625
<i>کریسمس مبارک</i>

536
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
همین

537
00:32:40,667 --> 00:32:42,333
تو لیاقت این شکلاتا رو نداشتی

538
00:32:42,417 --> 00:32:44,500
ناسلامتی توی آتیش بوده ها

539
00:32:44,583 --> 00:32:46,458
همینم معجزه کریسمسه

540
00:32:47,292 --> 00:32:48,292
درود بر خدا

541
00:32:50,833 --> 00:32:52,791
[واحد سگ پلیس]

542
00:32:56,792 --> 00:32:58,542
گفتی خانواده داری؟

543
00:32:58,625 --> 00:33:01,000
<i>نه، گفتم کریسمس درمورد خانواده‌ست</i>

544
00:33:01,083 --> 00:33:02,184
<i>ولی یه پسر دارم </i>

545
00:33:02,208 --> 00:33:04,292
میدونه چطوری امرار معاش میکنی؟

546
00:33:04,375 --> 00:33:06,292
<i>فکر میکنه تو کار بیمه‌ام</i>

547
00:33:06,375 --> 00:33:09,042
<i>ولی این سوال اصلیت نیست، درسته؟</i>

548
00:33:12,458 --> 00:33:13,458
تو یه تروریستی؟

549
00:33:13,542 --> 00:33:14,833
<i>نه ایتن، نیستم</i>

550
00:33:14,917 --> 00:33:18,208
<i>من خودم رو یه تسهیل‌گرِ مستقل میدونم. باشه؟</i>

551
00:33:18,292 --> 00:33:19,375
این یعنی چی؟

552
00:33:19,458 --> 00:33:20,557
<i>...مشتری‌ها منو استخدام میکنن تا</i>

553
00:33:20,581 --> 00:33:21,833
<i>حصولِ نتیجه
به‌خصوصی رو تسهیل کنم</i>

554
00:33:21,917 --> 00:33:23,250
<i>ماموریت به ماموریت فرق میکنه</i>

555
00:33:23,333 --> 00:33:25,333
و الان میخوای به چه نتیجه‌ای برسی؟

556
00:33:25,417 --> 00:33:27,042
<i>یه ساک رو سوار هواپیما کنم</i>

557
00:33:28,708 --> 00:33:29,542
صحیح

558
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
<i>تو چی؟</i>

559
00:33:30,542 --> 00:33:32,552
<i> یه مدتیه خودت رو
گذاشتی روی خلبان خودکار</i>

560
00:33:32,576 --> 00:33:33,625
<i>تو چرا استعفا نمیدی؟</i>

561
00:33:33,708 --> 00:33:34,958
اگه تو استعفا بدی، منم میدم

562
00:33:35,042 --> 00:33:36,905
<i>.نه جدی میگم
 ...آدم باهوشی مثل تو</i>

563
00:33:36,929 --> 00:33:38,792
<i>حتما یه زمانی
جاه‌طلبی‌هایی داشته</i>

564
00:33:38,875 --> 00:33:41,208
<i>،روی اون تخته آرزوها
چیو بالاتر از همه چسبوندی؟</i>

565
00:33:41,292 --> 00:33:45,042
.خب، تویی که همه چی رو میدونی
چرا خودت بهم نمیگی؟

566
00:33:45,792 --> 00:33:46,625
<i>باشه</i>

567
00:33:46,708 --> 00:33:49,458
<i>،پدرت مامور حراست بوده
آدم نکته‌بینی هستی</i>

568
00:33:49,542 --> 00:33:51,000
<i>چطوره بگم... پلیس؟</i>

569
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
<i>درست گفتم، نه؟</i>

570
00:33:55,958 --> 00:33:57,583
<i>آره، تعریف کن چی شد</i>

571
00:33:59,375 --> 00:34:00,792
منو قبول نکردن

572
00:34:00,875 --> 00:34:03,000
منو قبل از کاریابی انداختن بیرون

573
00:34:03,500 --> 00:34:05,833
<i>ای وای. آخه چرا همچین کاری کردن؟</i>

574
00:34:05,917 --> 00:34:07,184
<i>تو چی کار کردی؟ -</i>
سوال بعدی -

575
00:34:07,208 --> 00:34:09,583
<i>.به جای حساسی خورد
خیلی خب</i>

576
00:34:09,667 --> 00:34:11,875
<i>.هروقت آماده بودی بهم بگو
همین بود؟</i>

577
00:34:11,958 --> 00:34:15,042
<i>دوباره درخواست دادی یا اونم
داستانِ حساسیت‌برانگیزیه؟</i>

578
00:34:16,750 --> 00:34:18,500
پدرم دوست داشت پلیس بشه

579
00:34:18,583 --> 00:34:21,292
انقدر درخواست داد که دیگه
حتی جوابش هم ندادن

580
00:34:23,750 --> 00:34:26,375
میدونی الان چی کار میکنه؟
البته که میدونی

581
00:34:26,458 --> 00:34:27,875
<i>راننده‌ی تاکسی اینترنتیه</i>

582
00:34:28,667 --> 00:34:29,583
آره

583
00:34:29,667 --> 00:34:33,000
<i>خب دنیا اونو زد زمین، و تو هم
کنارش دراز کشیدی. چرا؟</i>

584
00:34:33,083 --> 00:34:34,917
آرزوها هم تاریخ انقضا دارن

585
00:34:36,792 --> 00:34:39,625
<i>شرط میبندم کم کم داره به رابطه‌ت با نورا
ضربه میزنه</i>

586
00:34:39,708 --> 00:34:42,292
<i>مطمئم اون عاشق این منفی‌بافی‌هاته</i>

587
00:34:42,375 --> 00:34:44,500
اون دیدگاه متفاوتی داره

588
00:34:44,583 --> 00:34:46,250
<i>نمیگم بدو بدو برو دنبال آرزوهات</i>

589
00:34:46,333 --> 00:34:48,493
<i>خیلی حرف صادقانه‌ای نیست</i>

590
00:34:48,542 --> 00:34:49,868
<i>...ولی نیازی هم نیست که از</i>

591
00:34:49,892 --> 00:34:51,917
<i>،تمام دقایق زندگیت در بیداری
 متنفر باشی</i>

592
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
<i>،نسل شما
...انقدر درگیرِ</i>

593
00:34:54,083 --> 00:34:56,625
<i>...مفهوم اصالت شده که</i>

594
00:34:56,708 --> 00:34:58,625
<i>حاضر نیستید به هیچی
...گاز بزنید</i>

595
00:34:58,708 --> 00:35:01,750
<i>مگه اینکه بدونید #اصل-جنس باشه</i>

596
00:35:02,333 --> 00:35:05,833
<i>قهوه اصل، پیتزای اصل، شیرینی اصل</i>

597
00:35:05,917 --> 00:35:09,667
<i>شما بچه‌ها هنوز اینو نفهمیدید که
هیچ چیزِ واقعی وجود نداره</i>

598
00:35:09,750 --> 00:35:11,634
<i>رضایتِ فردی دروغیه که میگن</i>

599
00:35:11,658 --> 00:35:13,542
<i>تا باهاش دستمال توالت بفروشن</i>

600
00:35:13,625 --> 00:35:14,792
هی، حالا کیه که منفی‌بافی میکنه؟

601
00:35:14,875 --> 00:35:17,458
<i>نه، من فقط اونقدر تجربه دارم که بدونم
زندگی ناامیدکننده‌ست</i>

602
00:35:17,542 --> 00:35:19,333
<i>،و کوتاه
...و اگه زرنگ باشی</i>

603
00:35:19,417 --> 00:35:22,000
<i>،هروقت که بتونی، هرچی که بتونی
خوشحالی می‌دزدی</i>

604
00:35:22,083 --> 00:35:25,167
<i>.یا کل عمرت روی خلبان خودکار می‌مونی
انتخاب خودته</i>

605
00:35:37,500 --> 00:35:39,466
<i>میدونی، آدمای خوش‌شانس
شغلی رو پیدا میکنن</i>

606
00:35:39,490 --> 00:35:40,917
<i>...که با کمترین کار</i>

607
00:35:40,926 --> 00:35:41,957
[منطقه 51]

608
00:35:42,167 --> 00:35:43,708
<i>بیشترین درآمد رو داشته باشه</i>

609
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
<i>و بقیه وقتشون رو صرف کاری میکنن
که اونا رو خوشحال کنه</i>

610
00:35:52,417 --> 00:35:53,417
مثل خودت

611
00:35:54,292 --> 00:35:57,083
،اگه بفهمی من چه خوب زندگی میکنم
غافلگیر میشی

612
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
برای خوندن صفحه کامپیوترت باید دکترا
داشته باشی؟ بریم دیگه

613
00:36:04,750 --> 00:36:07,458
 یه مامور برای مسیر4 میخوام. چک ساک -
باورنکردنیه -

614
00:36:11,525 --> 00:36:12,522
 بهش میگن کتاب

615
00:36:12,546 --> 00:36:14,458
،وقتی بری دیپلمت رو بگیری
 شاید یکی بخونی

616
00:36:14,542 --> 00:36:16,667
.رفیق، آروم باش
بذار کارش رو بکنه

617
00:36:16,750 --> 00:36:19,292
قربان، امکانش هست
 کارت پروازتون رو ببینم لطفا؟

618
00:36:20,875 --> 00:36:23,292
آقای هرتر، باید یه بازرسی سریع انجام بدم

619
00:36:23,375 --> 00:36:25,375
،اگه ترجیح میدید
میتونیم از اتاق خصوصی استفاده کنیم

620
00:36:25,458 --> 00:36:27,542
.نه، همین‌جا انجامش بده
همین الانش هم دیرم شده

621
00:36:27,625 --> 00:36:30,292
در اون صورت، تا وقتی من
...ساکتون رو میگردم

622
00:36:30,375 --> 00:36:33,375
یه مامور قانون میارم تا
 کارت پروازتون رو چک کنه

623
00:36:35,625 --> 00:36:36,792
اینطوری کمتر طول میکشه

624
00:36:36,875 --> 00:36:38,500
فکر نکنم این کار لزومی داشته باشه

625
00:36:38,583 --> 00:36:40,750
یه هشدار تقلب جدید
از فرودگاه سان‌فرانسیسکو داریم

626
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
باشه

627
00:36:59,292 --> 00:37:00,292
خیلی خب

628
00:37:01,083 --> 00:37:04,292
.مشکلی نیست
احتمالا خطای تصویربرداری بوده

629
00:37:05,083 --> 00:37:07,208
،شما مامورهای امنیت فرودگاه
شوخی بیش نیستید

630
00:37:08,250 --> 00:37:09,476
اینو میدونی دیگه؟

631
00:37:09,500 --> 00:37:11,000
از صبوری شما متشکرم

632
00:37:11,917 --> 00:37:14,250
می‌تونید اونجا
برای کارت پروازتون منتظر باشید

633
00:37:19,417 --> 00:37:22,375
<i>یه روز یه داستانی درمورد
قبیله‌ای در سرگنتی شنیدم</i>

634
00:37:25,667 --> 00:37:27,208
<i>...تابستون‌ها که شکار کم میشد</i>

635
00:37:27,292 --> 00:37:30,042
<i>مردم قبیله بیشتر غذاشون رو
از یک درخت سیب، تهیه میکردن </i>

636
00:37:30,125 --> 00:37:33,292
<i>،یه روز فهمیدن که درخت
خالی از میوه شده</i>

637
00:37:33,375 --> 00:37:36,250
<i>،یکی از افراد خودشون
سیب‌ها رو دزیده بود</i>

638
00:37:37,083 --> 00:37:38,583
<i>:دزد با التماس گفت
"متاسفم"</i>

639
00:37:38,667 --> 00:37:41,583
<i>به اون سیب‌ها نیاز داشتم"
"تا به بچه‌هام غذا بدم</i>

640
00:37:41,667 --> 00:37:44,028
<i>مردم قبیله اونو بخشیدن
و به سختی زندگی کردن</i>

641
00:37:44,052 --> 00:37:46,250
<i>تا درخت دوباره میوه داد</i>

642
00:37:46,333 --> 00:37:49,542
<i>،اونا برگشتن و اینجا رو داشته باش
چی دیدن؟</i>

643
00:37:50,208 --> 00:37:51,342
<i> بازهم سیبی درکار نبود</i>

644
00:37:51,366 --> 00:37:53,125
<i>همون دزد دوباره
اونا رو دزدیده بود</i>

645
00:37:54,167 --> 00:37:55,667
<i>"دزد با عجز و لابه گفت:" متاسفم</i>

646
00:37:55,750 --> 00:37:57,917
<i>به اون سیب‌ها نیاز داشتم"
"تا به بچه‌هام غذا بدم</i>

647
00:37:58,583 --> 00:38:00,959
<i> حتی با اینکه قبیله
...دوباره بدون غذا شده بود</i>

648
00:38:00,983 --> 00:38:02,167
<i>اونو بخشیدن</i>

649
00:38:03,083 --> 00:38:05,292
<i>...وقتی سیب‌ها دوباره رشد کردن</i>

650
00:38:05,375 --> 00:38:08,708
<i>بزرگترهای قبیله می‌دونستن که
دزد بازم برمیگرده</i>

651
00:38:08,792 --> 00:38:09,792
<i>ببخشید</i>

652
00:38:14,500 --> 00:38:16,667
<i>...پس وقتی شب شد</i>

653
00:38:17,458 --> 00:38:19,375
<i>مخفیانه وارد کلبه مرد شدن</i>

654
00:38:19,458 --> 00:38:21,667
<i>و گلوی هر سه تا بچه‌ش رو بریدن</i>

655
00:38:23,417 --> 00:38:25,417
<i>میخوای دلیلش رو بدونی، ایتن؟</i>

656
00:38:29,000 --> 00:38:30,906
<i>چون فهمیده بودن
...اگه عواقبی نباشه</i>

657
00:38:30,930 --> 00:38:32,417
<i>کسی هم درس عبرت نمی‌گیره</i>

658
00:38:35,792 --> 00:38:37,500
!یکی دکتر خبر کنه

659
00:38:41,333 --> 00:38:43,458
!فوریت پزشکی خبر کنید -
!دکتر بیارید -

660
00:38:43,542 --> 00:38:44,583
مامور آسیب دیده

661
00:38:44,667 --> 00:38:46,708
!برید عقب
!همه برید عقب

662
00:38:46,792 --> 00:38:47,833
!برید عقب

663
00:38:55,625 --> 00:38:56,792
هی، نورا

664
00:38:56,875 --> 00:38:59,500
خبر اون ماموره توی
 ایست بازرسی فرودگاه رو شنیدی؟

665
00:38:59,583 --> 00:39:00,875
آره -
خدای من -

666
00:39:00,958 --> 00:39:02,625
لیونل. مرد نازنینی بود

667
00:39:02,708 --> 00:39:03,958
خیلی متاسفم

668
00:39:04,042 --> 00:39:07,333
.سعی دارم با ایتن تماس بگیرم
اون پیشش بوده

669
00:39:07,417 --> 00:39:09,875
نمیدونم چرا جواب نمیده -
ادامه بده -

670
00:39:22,917 --> 00:39:25,250
دوستت بود، نه؟

671
00:39:28,458 --> 00:39:29,542
چقدر حیف

672
00:39:29,625 --> 00:39:32,500
،اینکه مرد خانواده‌دوستی مثل اون
سکته قلبی کنه

673
00:39:34,167 --> 00:39:35,167
تو اونو کشتی

674
00:39:35,792 --> 00:39:38,458
.اینو مطمئن نیستم
من قوانین ساده‌ای بهت گفتم

675
00:39:38,542 --> 00:39:40,958
.تو بامزه‌بازی درآوردی
من که میگم تو اونو کشتی

676
00:39:42,792 --> 00:39:44,667
هوس کردی کس دیگه‌ای رو بکشی؟

677
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
نورا؟

678
00:39:54,083 --> 00:39:55,083
بهت که گفتم

679
00:39:57,208 --> 00:39:59,139
 من آدم بده کارتون‌ها نیستم

680
00:39:59,163 --> 00:40:00,292
من فقط یه آدم
معمولی مثل تو هستم

681
00:40:00,375 --> 00:40:04,292
با این تفاوت که اهدافی دارم
و راه مشخصی دارم که به هدفم برسم

682
00:40:04,375 --> 00:40:05,375
...اونطور که می‌بینم، تو

683
00:40:06,250 --> 00:40:08,000
دوست داری فی‌البداهه عمل کنی

684
00:40:08,083 --> 00:40:12,417
،تهدید فعال، مال مواد نیست"
نورا رو ببر بیرون

685
00:40:12,500 --> 00:40:14,792
"قاچاقچی رو نزدیکِ طاق بار پیدا کن

686
00:40:14,875 --> 00:40:17,417
"سفیدپوست اهل نیوجرسی"

687
00:40:17,500 --> 00:40:19,625
.خوبه
اینا رو از کجا فهمیدی؟

688
00:40:21,042 --> 00:40:24,917
.نگران سگ‌ها نبودی
این چیزی که قاچاق میکنی، مواد نیست

689
00:40:25,917 --> 00:40:29,083
به شیرینی و پیتزا اشاره کردی و
"به منهتن میگی "شهر

690
00:40:29,417 --> 00:40:30,417
هوم

691
00:40:30,792 --> 00:40:34,625
فقط اهالی نیویورک یا نیوجرسی
این اسمو به کار می‌برن

692
00:40:36,083 --> 00:40:38,583
.همش میگفتی ما خیلی شبیه همیم
منم شانسم رو امتحان کردم

693
00:40:38,667 --> 00:40:42,500
بعدشم، من دوسال
هر روز "منطقه 51" بازی میکردم

694
00:40:42,583 --> 00:40:44,417
اون صدا رو توی خواب هم تشخیص میدم

695
00:40:45,000 --> 00:40:46,833
گفتی من انتخاب اولت نبودم

696
00:40:47,417 --> 00:40:49,167
قرار بوده جیسون باشه، مگه نه؟

697
00:40:49,250 --> 00:40:50,250
آره

698
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
دوقلوهاش سه سالشونه

699
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
...تو حاضر بودی

700
00:41:00,292 --> 00:41:02,292
اون دیگه به جیسون بستگی داشت

701
00:41:02,375 --> 00:41:05,292
،ولی اگه مجبور بودم
درنگ نمی‌کردم

702
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
تو با همچین چیزی سروکار داری

703
00:41:07,083 --> 00:41:10,167
،میخوام بهش فکر کنی
و میخوام به نورا فکر کنی

704
00:41:11,417 --> 00:41:13,250
بعدش میخوام که دیگه فکر نکنی

705
00:41:18,458 --> 00:41:20,375
دنیا اینجوری کار میکنه

706
00:41:20,458 --> 00:41:22,083
یه عده اوضاع رو کنترل می‌کنن

707
00:41:22,792 --> 00:41:24,625
و یه عده هم هستن که گوش میدن

708
00:41:26,042 --> 00:41:27,250
گوش میدی چی میگم؟

709
00:41:29,958 --> 00:41:31,417
ایتن، گوش میدی؟

710
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
آره

711
00:41:34,417 --> 00:41:36,750
،چند دقیقه دیگه
مردی که کلاه بیسبال قرمز داره

712
00:41:36,833 --> 00:41:38,667
وارد صف تو میشه

713
00:41:38,750 --> 00:41:40,208
چی کار باید بکنی؟

714
00:41:41,958 --> 00:41:43,042
هیچی

715
00:41:44,375 --> 00:41:45,375
درسته

716
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
بگو که چیز وحشتناکی توی اون ساک نیست

717
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
نه

718
00:42:16,958 --> 00:42:18,042
لیونل

719
00:42:20,792 --> 00:42:23,125
.اتفاق وحشتناکی بود
تو خوبی؟

720
00:42:24,417 --> 00:42:25,417
آره

721
00:42:25,500 --> 00:42:28,171
 نورا سه بار بهم
زنگ زد و دنبال تو بود

722
00:42:28,195 --> 00:42:29,125
بهش زنگ زدی؟

723
00:42:29,792 --> 00:42:33,458
.میزنم، ممنون
و ممنون که پست منو پوشش دادی

724
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
الان دیگه بسپرش به خودم

725
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
کاری نکردم، مرد

726
00:42:42,500 --> 00:42:45,708
هی. میخوای منو بذاری کنار؟

727
00:42:45,792 --> 00:42:47,792
نه، تو رو برمیگردونم قسمت فلزیاب

728
00:42:48,417 --> 00:42:50,375
،لیونل که فوت کرده
اینجا هم خیلی شلوغه

729
00:42:50,458 --> 00:42:52,958
.امروز روزِ آزمایش نیست
بعدا یه فرصت دیگه بهت میدم

730
00:42:53,042 --> 00:42:55,042
.بعدا درمورد آینده‌ت حرف میزنیم
...ولی فعلا

731
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
جیسون برگشته پشت دستگاه
و این تصمیم نهاییه

732
00:42:58,500 --> 00:43:01,417
<i>،اگه تا وقتی که آدمِ ما می‌رسه
...پشت دستگاه نباشی</i>

733
00:43:01,500 --> 00:43:02,417
<i>اونوقت قانون شکنی کردی</i>

734
00:43:02,500 --> 00:43:04,292
<i>بعدش شاید با نورا شروع نکنم</i>

735
00:43:04,375 --> 00:43:06,292
برام مهم نیست چه بلایی سر من میاری

736
00:43:06,375 --> 00:43:07,792
<i>کی درمورد تو حرف زد؟</i>

737
00:43:09,500 --> 00:43:11,667
<i>اون دوستت باید از پشت دستگاه بلند بشه</i>

738
00:43:11,750 --> 00:43:14,042
<i>تو تصمیم بگیر به روش خودت
این اتفاق بیفته یا به روش من</i>

739
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
...ببین، من

740
00:43:16,958 --> 00:43:20,208
.مافوقم بهم یه پست دیگه داده
میخوای چی کار کنم؟

741
00:43:20,875 --> 00:43:22,958
<i>،تو بچه باهوشی هستی
خودت یه راهی پیدا میکنی</i>

742
00:43:33,541 --> 00:43:35,375
[فروشگاه]

743
00:44:06,208 --> 00:44:07,208
[توجه: فقط برای کارکنان تایید شده]

744
00:44:28,833 --> 00:44:30,542
<i>،هرکاری که میخوای بکنی
سریع انجامش بشه</i>

745
00:44:30,625 --> 00:44:32,000
این حرفت کمکی نکرد

746
00:44:38,125 --> 00:44:40,667
هی ایتن، میخواستم بهت سر بزنم

747
00:44:40,750 --> 00:44:43,500
،اتفاقی که برای لیونل افتاد
خیلی تلخ و غم انگیز بود

748
00:44:43,583 --> 00:44:45,125
آره میدونم

749
00:44:45,208 --> 00:44:47,917
فکر کردم بتونیم یه گلریزون
برای خانوادش انجام بدیم

750
00:44:48,000 --> 00:44:51,042
.زن و بچه‌هاش
مطمئنم به کمک نیاز دارن، نه؟

751
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
آره. آره، من پایه‌ام

752
00:44:54,625 --> 00:44:58,125
 فکر کنم شنیدم
سمیر هم درمورد همین حرف میزد

753
00:44:58,208 --> 00:45:00,333
باید بری پیشش. باهم متحد بشید -
آره -

754
00:45:00,417 --> 00:45:01,500
فکر خوبیه

755
00:45:15,917 --> 00:45:17,083
چه خبر، مرد؟

756
00:45:17,167 --> 00:45:20,250
فکر کنم موبایلم رو
 اون قست جا گذاشتم

757
00:45:20,333 --> 00:45:22,208
می‌بینیش؟ اون پایین

758
00:45:25,250 --> 00:45:26,750
اونجا چیزی نیست -
نیست؟ -

759
00:45:26,833 --> 00:45:29,167
آها، گذاشتمش قسمت اشیاء گمشده

760
00:45:30,083 --> 00:45:32,917
تو خوبی؟ -
شرمنده. آره، فقط امروز تو حال خودم نیستم -

761
00:45:33,708 --> 00:45:35,917
<i>.بدک نبود
بذار من وارد عمل بشم</i>

762
00:46:00,083 --> 00:46:01,708
لطفا بیاید جلو، قربان

763
00:46:03,542 --> 00:46:06,042
خیلی خب. صف رو نگه دارید. صف رو نگه دارید

764
00:46:06,667 --> 00:46:09,083
لطفا دستاتون رو ببرید بالا

765
00:46:13,875 --> 00:46:15,375
مرد، خدایی؟

766
00:46:17,458 --> 00:46:19,083
لطفا بچرخید

767
00:46:20,792 --> 00:46:21,792
این مال من نیست

768
00:46:21,875 --> 00:46:24,116
امنیت مردم به تو بستگی داره -
گفتم مال من نیست -

769
00:46:24,667 --> 00:46:26,958
.برام مهم نیست چه مشکلاتی داری
اونا رو نیار اینجا

770
00:46:27,042 --> 00:46:29,042
...این مال -
پاشو بریم. تو میری خونه -

771
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
ایتن، تو برگشتی صف چهار

772
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
چرا؟ چی شده؟ -
فقط انجامش بده -

773
00:46:41,708 --> 00:46:43,417
<i>هی، کارت خوب بود</i>

774
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
برو به درک

775
00:46:45,542 --> 00:46:47,042
من که حرفی نزدم

776
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
میدونی، خیلی عجیبه

777
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
چی؟

778
00:47:03,917 --> 00:47:05,426
...اینکه رفیق تو، که شبایی که

779
00:47:05,450 --> 00:47:06,958
...میریم بار، بعدش راننده ماست

780
00:47:07,042 --> 00:47:09,333
،به خاطر الکل خوردن سرکار
اخراج میشه

781
00:47:11,917 --> 00:47:13,542
...فکر میکردم قبلا آدمای عوضی دیدم

782
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
<i>،خیلی خب ایتن
وقتشه جون نورا رو نجات بدی</i>

783
00:47:16,708 --> 00:47:19,542
<i>،کلاه بیسبال قرمز
ساعت 3، کنار سطل ها</i>

784
00:47:19,625 --> 00:47:20,625
<i>اون آدم ماست</i>

785
00:47:38,541 --> 00:47:40,250
[پذیرش زودهنگام؟ مامور گمرک؟]
[مامور بندر؟]

786
00:47:40,833 --> 00:47:42,042
<i>نو...چوک</i>

787
00:47:43,000 --> 00:47:45,458
[نو...چوک]

788
00:47:49,291 --> 00:47:51,250
[نو چوک]

789
00:48:22,666 --> 00:48:26,333
[(99.4%)دستگاه مشکوک به مواد شیمیایی]
[هشدار]

790
00:48:30,333 --> 00:48:31,458
[نوا چاک]

791
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
[آیا منظور شما نوویچوک است؟]

792
00:48:37,708 --> 00:48:39,375
[نوویچوک]

793
00:48:47,375 --> 00:48:54,333
[(99.3%)ماده تهدید کننده]

794
00:49:01,500 --> 00:49:03,290
یکی از کشنده‌ترین گازهای اعصاب]
[که تا به حال تولید شده

795
00:49:03,291 --> 00:49:05,749
[فاقد پادزهر شناخته شده]

796
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
[هشت برابر کشنده‌تر از گاز وی اکس]

797
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
[هشدار: تهدید احتمالی شناسایی شد]

798
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
[مایع ناشناخته]

799
00:49:16,541 --> 00:49:18,082
[مختصری از تاریخ جنگی مواد شیمیایی روسیه]

800
00:49:18,083 --> 00:49:19,915
[نووچیک، کلمه روسی به معنای نوین]

801
00:49:19,916 --> 00:49:23,208
نووچیک چیست؟ نگاهی ترسناک به]
[یکی از سیاه‌ترین سلاح‌های روسیه

802
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
[نووچیک: چگونه علم، یک قاتل خلق کرد؟]

803
00:49:37,417 --> 00:49:38,917
آره. شماره وزارت امنیت رو برام بگیر

804
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
!هی

805
00:49:54,042 --> 00:49:55,250
<i>ایتن</i>

806
00:50:02,250 --> 00:50:04,083
[متئو فلورنس]

807
00:50:08,750 --> 00:50:09,958
ممنون

808
00:50:11,792 --> 00:50:12,917
<i>بذار بره</i>

809
00:50:22,750 --> 00:50:23,833
<i>بهت افتخار میکنم</i>

810
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
یکی از افرادمون میگه که محلی‌ها
با وزارت اطلاعات تماس گرفتن

811
00:50:31,708 --> 00:50:34,146
<i> عیبی نداره. برای همین
گزینه‌های مختلف داریم</i>

812
00:50:34,170 --> 00:50:35,375
<i>بچه کجاست؟</i>

813
00:50:38,541 --> 00:50:39,140
[ورود ممنوع]
[دستشویی تعطیل است]

814
00:50:39,167 --> 00:50:41,750
<i>...آخرین اعلام برای پرواز 1237</i>

815
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
250مسافر توی اون پرواز هستن

816
00:50:56,000 --> 00:50:58,750
میخوای 250 نفر رو بکشی؟ -
اوهوم -

817
00:50:59,500 --> 00:51:01,708
فکر کردم گفتی تروریست نیستی

818
00:51:01,792 --> 00:51:04,202
 نیستم. تروریست‌ها
...برای اهداف مذهبی

819
00:51:04,226 --> 00:51:06,208
،سیاسی یا اجتماعی
آدم می‌کشن

820
00:51:07,583 --> 00:51:09,417
پس تو چرا این کار رو میکنی؟

821
00:51:09,500 --> 00:51:11,292
این کار من نیست، ایتن

822
00:51:11,375 --> 00:51:13,667
من فقط کسی‌ام که مطمئن میشه
کار انجام بشه

823
00:51:14,875 --> 00:51:16,083
بعدش دستمزدم رو می‌گیرم

824
00:51:16,167 --> 00:51:17,690
ما آموزش دیدیم که مواد
منفجره رو شناسایی کنیم

825
00:51:17,714 --> 00:51:19,333
تا حالا همچین چیزی ندیدم

826
00:51:19,417 --> 00:51:22,417
خب این یه گاز اعصاب
 ای 234 عه به اسم نوویچوک 7

827
00:51:22,500 --> 00:51:24,637
 باعث بحران فوری
اعصاب کولینرژیک میشه

828
00:51:24,661 --> 00:51:26,500
و بعدش هم
 خونریزی وسیع داخلی

829
00:51:26,583 --> 00:51:30,000
.روس‌ها عاشقشن
بدنت ارگان به ارگان از کار میفته

830
00:51:30,083 --> 00:51:32,875
تا اینکه در نهایت
در خون خودت غرق میشی

831
00:51:32,958 --> 00:51:36,542
.راستی، موبایلت هم می‌برم
فقط بذارش اینجا روی پیشخوان

832
00:51:42,458 --> 00:51:43,667
ممنون

833
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
بچه توی اون پرواز هست

834
00:51:47,292 --> 00:51:51,125
،آره. آدمایی که بهم پول میدن
میخوان یه پیغامی برسونن

835
00:51:52,125 --> 00:51:54,250
،پیامی که دنیایی که سرش شلوغه
 مجبوره بشنوه

836
00:51:54,333 --> 00:51:56,583
چه پیامی؟ کی بهت پول میده؟

837
00:52:00,750 --> 00:52:02,250
...ایتن، ماموریت هرچی بزرگ‌تر باشه

838
00:52:02,333 --> 00:52:04,958
افراد کمتری هستن که
قادر به انجامش باشن، باشه؟

839
00:52:05,042 --> 00:52:08,125
و ماموریت‌های زیادی
...اطراف ما اتفاق میفتن

840
00:52:08,208 --> 00:52:11,792
،که به چشم بیشتر مردم نمیان
و همشون هم تلفات میدن

841
00:52:11,875 --> 00:52:15,458
‫خوشبختانه، من همونی‌ام
‫که می‌تونه تلفات رو کم نگه داره

842
00:52:15,542 --> 00:52:17,375
‫۲۵۰ نفر کمه؟

843
00:52:17,458 --> 00:52:19,292
‫عددهای خیلی بزرگ‌تری هم هست

844
00:52:19,375 --> 00:52:22,125
‫چرا باید من رو همدستت می‌کردی؟
‫چرا ساک رو به قسمت بار نبردی؟

845
00:52:22,208 --> 00:52:25,333
‫تمام ساک‌های قسمت بار، با ماشین‌های
‫سی‌تی‌اکس خودکار پردازش می‌شه، خودت می‌دونی

846
00:52:25,417 --> 00:52:27,042
‫بهترین گزینه‌مون کری‌آنه

847
00:52:27,125 --> 00:52:30,167
‫فقط موقع عبور از ماشین
‫یه دستی باید بهمون می‌رسوندی. ممنون

848
00:52:31,208 --> 00:52:33,958
‫باشه. از ماشین رد شد دیگه.
‫به خواسته‌ات رسیدی

849
00:52:35,000 --> 00:52:36,083
‫می‌تونی دست از سرمون برداری

850
00:52:36,167 --> 00:52:38,125
‫به محضی که اون هواپیما بلند بشه

851
00:52:47,292 --> 00:52:52,333
‫ببین، سختی ماجرا دیگه تموم شده.
‫تا دو ساعت دیگه، زندگیت رو پس می‌گیری،

852
00:52:52,417 --> 00:52:54,333
‫نورا جاش امنه. عاشقشی دیگه نه؟

853
00:52:54,417 --> 00:52:56,417
‫آره، معلومه که عاشقشم

854
00:52:56,500 --> 00:52:58,083
‫آره؟ خیلی‌ها این حرف رو می‌زنن

855
00:52:58,167 --> 00:53:00,583
‫دارم بهت موقعیتی میدم که اثباتش کنی

856
00:53:00,667 --> 00:53:02,583
‫بیا آدامس. می‌خوای؟

857
00:53:05,958 --> 00:53:09,583
‫وقت ناهار شیفتت نزدیکه. برنامه‌ات چیه؟

858
00:53:09,667 --> 00:53:11,333
‫معمولاً با نورا ناهار می‌خورم

859
00:53:12,000 --> 00:53:14,250
‫عالیه. امیدوار بودم با نورا آشنا بشم

860
00:53:14,333 --> 00:53:18,250
‫آدامس رو بجو، ببرش ناهار.
‫من گوش میدم. از خونه ناهار میارید؟

861
00:53:18,333 --> 00:53:21,750
‫نه. وایسا. نمی‌تونم.
‫نمی‌شه همین‌جوری وایسم و عادی رفتار کنم

862
00:53:21,833 --> 00:53:23,042
‫- جواب نمیده...
‫- ایتن

863
00:53:23,125 --> 00:53:25,500
‫اگه روتین کاری رو بشکنی، جلب توجه می‌کنی

864
00:53:26,292 --> 00:53:27,292
‫کار تقریباً تمومه

865
00:53:27,316 --> 00:53:37,316
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

866
00:53:40,042 --> 00:53:44,292
‫مأمور جان آلکات هستم، از وزارت امنیت داخلی.
‫دنبال کارآگاهی به نام کول می‌گردم

867
00:53:44,917 --> 00:53:47,167
‫- انتهای راهرو سمت چپ
‫- تعطیلات مبارک

868
00:53:47,250 --> 00:53:49,417
‫بدون اطلاع من به امنیت داخلی زنگ زدی؟

869
00:53:49,500 --> 00:53:52,500
‫با یه تهدید خطرناک احتمالی مواجهیم.
‫یه تصمیم معقولانه گرفتم

870
00:53:52,583 --> 00:53:57,125
‫صد البته. بیا بر اساس تهدیدهای احتمالی
‫آژانس‌های فدرالی رو درگیر کنیم

871
00:53:57,208 --> 00:53:59,583
‫الینا، شب کریسمسه. برو خونه

872
00:53:59,667 --> 00:54:02,333
‫ببخشید، حالا که دیگه تماس گرفته، منم اومدم،

873
00:54:02,417 --> 00:54:04,083
‫دلم نمی‌خواد بیخودی برگردم

874
00:54:04,167 --> 00:54:07,000
‫ما هر تهدیدی رو جدی می‌گیریم،
‫ولی سروانت درست میگه

875
00:54:07,083 --> 00:54:09,792
‫نمی‌شه به خاطر یه سرنخ نرم
‫حکومت نظامی اعلام کنیم

876
00:54:09,875 --> 00:54:11,500
‫این کجاش سرنخ نرمیه؟

877
00:54:11,583 --> 00:54:14,500
‫یه رئیس درجه پایین براتوایی کهنه‌کار

878
00:54:14,583 --> 00:54:18,667
‫شاید کلمه‌ی نوویچوک رو توی یه شنود
‫آسیب‌دیده‌ی اِی‌تی‌اف به زبون آورده باشه. بیخیال

879
00:54:18,750 --> 00:54:20,542
‫گفته و شنیده‌ای درباره‌ی یک حمله داشتیم؟

880
00:54:20,625 --> 00:54:22,500
‫همیشه داریم، ولی الان چیز معتبری نیست

881
00:54:22,583 --> 00:54:25,250
‫صحبتی از تسلیحات شیمیایی در لس آنجلس نبوده

882
00:54:25,333 --> 00:54:29,250
‫الینا، حرفت بی‌اساسه.
‫حالا می‌خوام برم خونه که با خانواده‌ام شام بخورم

883
00:54:29,333 --> 00:54:31,667
‫- توصیه می‌کنم تو هم بری
‫- سروان!

884
00:54:34,542 --> 00:54:36,083
‫هی، می‌دونی چیه؟

885
00:54:36,167 --> 00:54:39,042
‫با رابطم توی دفتر
‫امور تسلیحات زیستی تماس می‌گیرم،

886
00:54:39,125 --> 00:54:41,625
‫ولی بهت میگم، اونم حرفش همینه

887
00:54:41,708 --> 00:54:46,375
‫مرکز فوریت‌ها امروز صبح ساعت
‫۱۰:۰۴ از داخل فرودگاه لس آنجلس یه تماس با ۹۱۱ ثبت کرده

888
00:54:46,458 --> 00:54:50,500
‫خطش به نام یک افسر امنیت حمل و نقل ثبت شده،
‫کسی به نام ایتن کوپک

889
00:54:50,583 --> 00:54:51,625
‫گفتم که

890
00:54:58,750 --> 00:55:02,042
‫جیسون اصلاً دیگه مشروب نمی‌خوره.
‫هیچوقت

891
00:55:04,417 --> 00:55:05,875
‫از وقتی بچه‌دار شدن نخورده

892
00:55:05,958 --> 00:55:08,458
‫وگرنه روشل بهم می‌گفت
‫اگه کمک لازم داره

893
00:55:08,542 --> 00:55:10,250
‫یا فکر می‌کردم بگه

894
00:55:11,417 --> 00:55:13,250
‫شاید مرگ لیونل کلاً...

895
00:55:15,500 --> 00:55:17,875
‫- بدجوری بهش ضربه زده
‫- هوم

896
00:55:20,417 --> 00:55:22,875
‫می‌دونی، واقعاً باید بریم تاهیتی

897
00:55:24,000 --> 00:55:25,917
‫جشن رو هیچوقت عقب نندازیم، درسته؟

898
00:55:27,708 --> 00:55:29,875
‫بیشتر دل به کار بده، رفیق

899
00:55:29,958 --> 00:55:32,083
‫می‌دونی، کاش همین الان اونجا بودیم

900
00:55:33,125 --> 00:55:35,750
‫خب، بهم بگو

901
00:55:37,208 --> 00:55:38,417
‫خبرت چی بود؟

902
00:55:39,167 --> 00:55:41,208
‫من... مهم نیست

903
00:55:41,292 --> 00:55:42,500
‫معلومه که مهمه

904
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
‫بهم بگو

905
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
‫عادی باش، ایتن. عادی‌سازی کن

906
00:55:49,917 --> 00:55:52,625
‫رفتم با سارکوفسکی حرف زدم

907
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
‫درباره‌ی ترفیع شغلی

908
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
‫می‌خواد یه دوره‌ی آزمایشی بهم بده

909
00:56:01,042 --> 00:56:04,583
‫باشه. اون کار خوشحالت می‌کنه؟

910
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
‫خب، فقط با خودم فکر کردم که نیازهایی پیدا می‌کنیم

911
00:56:10,667 --> 00:56:15,458
‫دکتر، صندلی ماشین، گهواره، لباس
‫و می‌دونی، اون‌ها هم هزینه دارن دیگه...

912
00:56:15,542 --> 00:56:17,667
‫خب، مسئله‌ی پول رو می‌تونیم حل کنیم

913
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
‫فقط به این خاطر بحث آکادمی رو پیش کشیدم
‫چون آرزوت بود

914
00:56:23,625 --> 00:56:25,125
‫چیزی بود که همیشه می‌خواستی

915
00:56:25,208 --> 00:56:27,625
‫خب، اگه دیگه ندونم چی می‌خوام چی؟

916
00:56:27,708 --> 00:56:32,500
‫- واقعاً تأسف‌باره
‫- خب، پس حلش می‌کنیم... باهم

917
00:56:32,583 --> 00:56:33,417
‫آره

918
00:56:33,500 --> 00:56:36,458
‫واکنشی نبود که می‌خواستی، نه رفیق؟

919
00:56:37,375 --> 00:56:39,208
‫فکر کردم این خبر خوشی باشه

920
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
‫اگه بچه‌مون زمین بخوره
‫بهش چی میگی؟

921
00:56:50,375 --> 00:56:51,750
‫قشنگ گفت

922
00:56:51,833 --> 00:56:53,542
‫میگی «یه بار دیگه تلاش کن»

923
00:56:55,458 --> 00:56:56,875
‫از شکست خوردن نترس

924
00:56:56,958 --> 00:56:59,292
‫زن باهوشیه.
‫باید به حرفش گوش بدی

925
00:56:59,375 --> 00:57:01,208
‫بهش بگو راست میگه. زود باش

926
00:57:02,208 --> 00:57:04,042
‫- بهش بگو
‫- ریسک کن، ایتن

927
00:57:04,125 --> 00:57:06,750
‫- بگو دیگه
‫- اینقدر بهم نگو چی بگم

928
00:57:08,000 --> 00:57:10,875
‫ای وای بر من.
‫امیدوارم یه کادوی خوب براش گرفته باشی

929
00:57:10,958 --> 00:57:13,917
‫هی، من... ببخشید

930
00:57:14,000 --> 00:57:16,417
‫زیاده‌روی کردم. فقط می‌خوای کمکم کنی

931
00:57:16,500 --> 00:57:20,250
‫فراموشش کن. عیب نداره.
‫روز خیلی سختی بوده

932
00:57:21,958 --> 00:57:23,208
‫آره

933
00:57:23,292 --> 00:57:25,833
‫- می‌تونیم امشب صحبت کنیم، باشه؟
‫- باشه

934
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
‫من... باید برگردم، ولی آخر شیفت بهم زنگ بزن

935
00:57:32,500 --> 00:57:34,667
‫امشب یه کاناپه‌ی بزرگ نیاز داری
‫که روش بخوابی

936
00:57:34,750 --> 00:57:36,375
‫- خفه شو
‫- خب، کلی گفتم

937
00:57:36,458 --> 00:57:37,792
‫سلام، دختر خوشگل

938
00:57:39,542 --> 00:57:41,958
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

939
00:57:44,333 --> 00:57:45,542
‫نورا؟

940
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
‫تو بهترین چیز زندگیمی

941
00:57:53,500 --> 00:57:54,792
‫تو هم همینطور

942
00:57:54,875 --> 00:57:56,500
‫هی، باز برگشتی به تخت

943
00:58:02,250 --> 00:58:04,042
‫هیچکس بررسیش نکرده؟

944
00:58:04,125 --> 00:58:07,458
‫بررسی کردن. گوشی کوپک خاموش بوده،
‫پس به پلیس فرودگاه لس آنجلس زنگ زدن

945
00:58:07,542 --> 00:58:10,667
‫و یه افسری به نام لیونل ویلیامز
‫گفته مشکلی نیست

946
00:58:10,750 --> 00:58:12,375
‫پس به عنوان یک خطا ثبت شده

947
00:58:12,458 --> 00:58:15,667
‫افسر ویلیامز کمتر از دو ساعت پیش فوت کرده.
‫حمله‌ی قلبی

948
00:58:15,750 --> 00:58:19,125
‫- تو کَتِت نمیره؟
‫- تو کَتِ تو میره؟ خیلی اتفاقاته

949
00:58:19,208 --> 00:58:23,042
‫- اون طبقه‌بندی تهدید محسوب نمی‌شه
‫- کدوم سی ساله‌ای گوشیش رو خاموش می‌کنه؟

950
00:58:25,083 --> 00:58:26,417
‫باید با کوپک صحبت کنم

951
00:58:26,500 --> 00:58:28,042
‫باشه، باهات میام

952
00:58:28,125 --> 00:58:29,500
‫فکر کردم سرنخ نرمیه

953
00:58:29,583 --> 00:58:32,375
‫به خاطر روحیه‌ی کریسمسی.
‫تازه، می‌تونم توی مسیر با رابطم تماس بگیرم

954
00:58:32,458 --> 00:58:34,500
‫دستور بده آزمایش سم شناسی روی افسر ویلیامز
‫فوری انجام بشه.

955
00:58:34,583 --> 00:58:37,458
‫یه هشدار صادر کنیم،
‫مسافرها رو به صورت تصادفی تفتیش کنیم.

956
00:58:37,542 --> 00:58:40,292
‫کوپک توی ترمینال شمالی کار می‌کنه.
‫از اونجا شروع کنیم

957
00:58:40,375 --> 00:58:42,083
‫پلیس فرودگاه رو در جریان می‌ذارم

958
00:58:42,167 --> 00:58:45,542
‫با توجه به ریدمانی که قراره به اطلاع‌شون برسونیم،
‫بد نیست یه قدم جلوتر باشن

959
00:58:45,625 --> 00:58:48,542
‫تو برون. من با پیامک دادن موقع رانندگی
‫ممکنه آدم بکشم

960
00:58:49,417 --> 00:58:52,875
‫وسط شب کریسمس، شلوغ‌ترین زمان سال،
‫دستور دادین ترمینال هفت رو

961
00:58:52,958 --> 00:58:56,458
‫به صورت تصادفی بگردیم و علتش رو قرار نیست بهم بگید؟

962
00:58:57,875 --> 00:59:00,875
‫نه، عالیه. مردم خوشحال می‌شن
‫که پروازشون رو از دست بدن

963
00:59:00,958 --> 00:59:03,208
‫به خاطر سوشی میان فرودگاه

964
00:59:06,417 --> 00:59:10,083
‫توجه کنید. برای اطمینان از امنیت مسافران امروز،

965
00:59:10,167 --> 00:59:12,750
‫اداره‌ی امنیت حمل و نقل کیف‌ها را به صورت تصادفی تفتیش می‌کنند

966
00:59:12,833 --> 00:59:15,500
‫اگر شما انتخاب شدید، لطفاً افسر را همراهی کنید

967
00:59:15,583 --> 00:59:18,250
‫به خاطر همکاری شما سپاسگزاریم و تعطیلات مبارک

968
00:59:18,333 --> 00:59:21,125
‫- قضیه چیه؟
‫- من از کجا بدونم؟

969
00:59:21,208 --> 00:59:24,583
‫یه وضعیتی داریم.
‫می‌خوام تمام خط‌ها رو از کار بندازید

970
00:59:24,667 --> 00:59:26,333
‫- تمام‌شون رو؟
‫- آره. همه رو

971
00:59:31,792 --> 00:59:35,500
‫باشه، گوش کنید.
‫تمام خط‌ها رسماً از کار افتادن

972
00:59:35,583 --> 00:59:37,542
‫همه توی دفتر جمع بشن. همین الان

973
00:59:45,792 --> 00:59:46,958
‫یه لحظه

974
00:59:53,875 --> 00:59:57,083
‫به جز تو، سمیر.
‫تو به اون‌ها رسیدگی کن. موفق باشی

975
01:00:05,167 --> 01:00:07,708
‫شنیدین دستور رو.
‫داریم تجسس تصادفی انجام میدیم

976
01:00:07,792 --> 01:00:10,000
‫- چندتا؟
‫- لیست پنجاه‌تا مسافر رو دارم

977
01:00:10,083 --> 01:00:11,375
‫- پنجاه‌تا؟
‫- آره

978
01:00:11,458 --> 01:00:14,375
‫وقتی کارمون تموم شد،
‫به دستگاه‌های اِم‌دی‌تی‌تون می‌فرستمش، باشه؟

979
01:00:15,250 --> 01:00:20,000
‫با مأمورهای قانون کار کنید، این افراد رو پیدا کنید
‫و برای تفتیش بیاریدشون، خب؟

980
01:00:20,083 --> 01:00:21,750
‫سرعت کارها رو خیلی کم می‌کنه

981
01:00:21,833 --> 01:00:23,634
‫- نه بابا
‫- من هشداری ندیدم

982
01:00:23,708 --> 01:00:27,208
‫هشدار رسمی نبوده.
‫پلیس لس آنجلس تازه بهم اطلاع داد

983
01:00:25,232 --> 01:00:26,232
‫{\an8}«اسکن برای لاگین»

984
01:00:27,292 --> 01:00:29,875
‫خب یه چندتا پروتکل رو مرور کنیم

985
01:00:29,958 --> 01:00:33,792
‫لنس، تو و سمیر روی کنترل جمعیت
‫کار کنید. خطوط رو باز نگه دارید

986
01:00:34,375 --> 01:00:37,083
‫بقیه‌مون پخش می‌شیم و کار رو در میاریم

987
01:00:37,167 --> 01:00:41,292
‫باشه ران؟ می‌خوام اتاق پشتی‌ها رو
‫برای تفتیش باز کنی

988
01:00:42,292 --> 01:00:44,042
‫می‌بینیش؟

989
01:00:44,667 --> 01:00:47,083
‫نه. کل اتاق نقطه کوره

990
01:00:47,917 --> 01:00:50,500
‫یه سری از این مسافرها خوشحال نمی‌شن

991
01:00:50,524 --> 01:00:51,524
‫{\an8}«اِلیس، استفانی»

992
01:00:50,583 --> 01:00:52,500
‫اگه بدرفتاری کردن، بفرستیدشون پیش من

993
01:00:52,583 --> 01:00:54,292
‫- باشه
‫- انگار وضعیت جدیه

994
01:00:54,375 --> 01:00:58,208
‫- عجیبه که هیجان‌زده شدم؟
‫- بچه‌ها، هیجان‌زده نشید

995
01:00:58,232 --> 01:00:59,232
‫{\an8}«فلورس، متئو»

996
01:00:58,292 --> 01:00:59,708
‫فقط رفقامون توی پلیس لس آنجلس

997
01:00:59,792 --> 01:01:01,750
‫- می‌خوان بودجه‌شون رو توجیه کنن
‫- عجب وضع داغونی

998
01:01:01,833 --> 01:01:03,542
‫ببینید، می‌دونم داغونه

999
01:01:03,625 --> 01:01:06,250
‫یا می‌تونیم وقت‌مون رو هدر کنیم
‫و بگیم چقدر وضع داغونیه

1000
01:01:06,333 --> 01:01:08,917
‫یا می‌تونیم بریم بیرون و کارمون رو بکنیم
‫و این افراد رو پیدا کنیم

1001
01:01:09,000 --> 01:01:10,708
‫- پس، بیاید بریم. زود باشید
‫- خیلی‌خب

1002
01:01:12,292 --> 01:01:13,667
‫هی ایتن

1003
01:01:15,083 --> 01:01:18,292
‫می‌دونم روز خیلی استرس‌زایی برات بوده،

1004
01:01:18,375 --> 01:01:19,833
‫با وجود جیسون و لیونل،

1005
01:01:19,917 --> 01:01:21,542
‫پس ممنونم که کمک میدی

1006
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
‫می‌بینم که می‌خوای اینجا باشی

1007
01:01:37,375 --> 01:01:39,875
‫می‌دونم چی‌کار کردی

1008
01:01:41,125 --> 01:01:42,958
‫و می‌دونم چرا انجامش دادی

1009
01:01:43,792 --> 01:01:46,333
‫فقط فکر نمی‌کردم اونجور آدمی باشی، داداش

1010
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
‫با ترفیعت موفق باشی

1011
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
‫جیسون، می‌تونم درستش کنم

1012
01:01:54,792 --> 01:01:56,417
‫دیگه با من حرف نزن

1013
01:02:03,625 --> 01:02:04,708
‫تنهایی؟

1014
01:02:05,125 --> 01:02:06,292
‫آره

1015
01:02:06,375 --> 01:02:07,875
‫خوبه، برگرد سر کار

1016
01:02:09,000 --> 01:02:12,500
‫توجه کنید. برای اطمینان از امنیت مسافران امروز،

1017
01:02:12,583 --> 01:02:15,500
‫اداره‌ی امنیت حمل و نقل کیف‌ها را به صورت تصادفی تفتیش می‌کنند

1018
01:02:15,583 --> 01:02:18,792
‫مسافرین گفته شده باید خودشون رو
‫به یک افسر حمل و نقل معرفی کنن

1019
01:02:18,875 --> 01:02:22,167
‫کری پیرس. کمرون فیگز. متئو فلورس. آلیسون مالری

1020
01:02:22,250 --> 01:02:24,875
‫ایتن، چی‌کار کردی؟

1021
01:02:25,667 --> 01:02:27,917
‫هیچی، تکون نخوردم

1022
01:02:28,000 --> 01:02:30,375
‫چرا آدم من رو انتخاب کردن؟

1023
01:02:30,458 --> 01:02:32,042
‫سیستم لاتاریه

1024
01:02:35,333 --> 01:02:36,417
‫اینجا

1025
01:02:39,542 --> 01:02:42,208
‫دروغ میگی. نمی‌دونم چطوری انجامش دادی،
‫ولی کار توئه

1026
01:02:46,458 --> 01:02:49,375
‫بگیر بشین. اگه اون پست رو ترک کنی، قرار رو نقض کردی

1027
01:02:50,042 --> 01:02:51,750
‫کاری از من بر نمیاد

1028
01:02:51,833 --> 01:02:52,958
‫هی

1029
01:02:53,042 --> 01:02:54,250
‫این قضیه تمومه

1030
01:02:54,333 --> 01:02:55,542
‫هی، ایتن...

1031
01:03:06,875 --> 01:03:08,792
‫داره میاد پایین. نظرش رو تغییر بده

1032
01:03:09,375 --> 01:03:10,375
‫دریافت شد

1033
01:03:14,833 --> 01:03:16,167
‫بریم یه دوری بزنیم

1034
01:03:37,875 --> 01:03:38,875
‫هی!

1035
01:03:52,667 --> 01:03:53,667
‫هی!

1036
01:03:54,667 --> 01:03:55,708
‫باید بریم

1037
01:03:55,792 --> 01:03:56,958
‫چی؟ چرا؟

1038
01:04:06,500 --> 01:04:08,667
‫- روشل بهم پیامک زد
‫- نه...

1039
01:04:08,750 --> 01:04:11,430
‫- گفت باعث اخراج جیسون شدی
‫- می‌تونم توضیح بدم ولی باید بریم

1040
01:04:11,458 --> 01:04:12,833
‫- پس حقیقت داره؟
‫- مجبور بودم!

1041
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
‫متوجه نمی‌شم

1042
01:04:17,708 --> 01:04:19,208
‫واسه‌ی ترفیع گرفتن؟

1043
01:04:19,292 --> 01:04:20,917
‫چرا این کار رو کردی؟

1044
01:04:26,833 --> 01:04:29,167
‫اگه یه کلمه حرف بزنی، می‌میره

1045
01:04:29,250 --> 01:04:31,292
‫سه ثانیه وقت داری که بری عقب

1046
01:04:31,375 --> 01:04:33,792
‫وگرنه یه گلوله‌ی کالیبر ۳۰
‫با سرعت سه هزار فوت بر ثانیه

1047
01:04:33,875 --> 01:04:36,083
‫و دیوار رو با مغزش نقاشی می‌کنه. سه...

1048
01:04:36,167 --> 01:04:38,167
‫ایتن، می‌خوام باهام صحبت کنی

1049
01:04:38,250 --> 01:04:39,458
‫دو...

1050
01:04:40,667 --> 01:04:42,083
‫تو اینجوری نیستی

1051
01:04:44,167 --> 01:04:45,583
‫یه کلمه حرف نزن

1052
01:04:46,542 --> 01:04:48,000
‫پس همین‌جوری می‌ذاری میری؟

1053
01:05:00,667 --> 01:05:03,042
‫گیت خروج پرواز ۳۶۷۸...

1054
01:05:06,875 --> 01:05:09,500
‫باهات صبوری کردم
‫چون فکر کردم ازت خوشم میاد

1055
01:05:11,292 --> 01:05:12,667
‫بیا اینجا

1056
01:05:16,292 --> 01:05:19,292
‫مردم خیلی قبل‌تر از اینکه دهن باز کنن
‫بهت نشون میدن که کی هستن

1057
01:05:19,375 --> 01:05:22,958
‫می‌دونی تو بهم چی گفتی؟
‫که رقت‌انگیزی و خودت رو به خواب زدی

1058
01:05:23,042 --> 01:05:25,042
‫آدمی هستی که اینقدر از اشتباه کردن می‌ترسه،

1059
01:05:25,125 --> 01:05:27,208
‫که حاضره بذاره کل دنیا ازش بگذره

1060
01:05:27,292 --> 01:05:29,458
‫- اونجوری فهمیدم تو اونی هستی که می‌خوام
‫- دروغ گفتم

1061
01:05:30,792 --> 01:05:32,208
‫چی گفتی؟

1062
01:05:32,292 --> 01:05:36,500
‫توی تست دروغ‌سنج دروغ گفتم.
‫واسه‌ی همین وارد آکادمی نشدم

1063
01:05:36,583 --> 01:05:39,417
‫- آره؟ درباره‌ی چی دروغ گفتی؟
‫- خب، بهش گفتم که...

1064
01:05:39,500 --> 01:05:40,500
‫بلند حرف بزن

1065
01:05:43,958 --> 01:05:44,958
‫بیا اینجا

1066
01:05:45,042 --> 01:05:47,542
‫فکر کردی می‌تونی کنترل رو به دست بگیری؟ ها؟

1067
01:05:47,625 --> 01:05:51,125
‫از وقتی توی دبیرستان وارد اون تیم دو و میدانی مسخره شدی
‫دیگه کنترل دستت نبوده

1068
01:05:51,208 --> 01:05:53,750
‫اینقدر به خودت می‌بالی که می‌تونی سریع دور بزنی؟

1069
01:05:54,792 --> 01:05:57,208
‫دبیرستان نهایت اوجی بود
‫که زندگیت می‌تونست بگیره،

1070
01:05:57,292 --> 01:05:59,125
‫پس اگه بکشمت، قتل از روی ترحمه

1071
01:06:01,208 --> 01:06:04,833
‫باشه، باشه، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش. آروم باش

1072
01:06:04,917 --> 01:06:08,000
‫عالیه. خب، حداقل جالب شد

1073
01:06:09,250 --> 01:06:10,250
‫حالا چی؟

1074
01:06:10,333 --> 01:06:12,875
‫اول به تک‌تیراندازت زنگ می‌زنی

1075
01:06:12,958 --> 01:06:17,000
‫و وقتی تأیید کردم حال نورا خوبه،
‫اون موقع می‌برمت پیش پلیس

1076
01:06:17,083 --> 01:06:20,250
‫اگه هیچکدوم اون کارها رو نکنم
‫چون احتمال اینکه ماشه رو بکشی...

1077
01:06:21,500 --> 01:06:22,708
‫بیا به روش تو انجامش بدیم

1078
01:06:24,500 --> 01:06:26,375
‫- باشه. آروم
‫- آره

1079
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
‫بعدش گوشی رو در میارم

1080
01:06:31,542 --> 01:06:34,167
‫باشه؟ بیا حلش کنیم

1081
01:06:36,167 --> 01:06:37,167
‫اینم از این

1082
01:06:45,542 --> 01:06:46,542
‫رمزش چیه؟

1083
01:06:48,042 --> 01:06:49,042
‫رمزش؟

1084
01:06:50,625 --> 01:06:53,500
‫ده دقیقه وقت داری
‫تا همه‌ی مردم توی این فرودگاه بمیرن

1085
01:06:54,000 --> 01:06:56,417
‫- از کار بندازش
‫- بارش توی تمام مجراهای

1086
01:06:56,500 --> 01:06:58,792
‫تمام ترمینال‌های این فرودگاه پخش می‌شه
‫با قابلیت کشندگی ۱۰۰ درصد...

1087
01:06:58,875 --> 01:07:00,208
‫گفتم از کار بندازش!

1088
01:07:00,292 --> 01:07:03,375
‫از اینجا نمی‌تونم رفیق، باشه؟

1089
01:07:03,458 --> 01:07:06,208
‫حتی اگه می‌خواستم، و می‌خوام
‫چون توی این ساختمونم

1090
01:07:06,292 --> 01:07:07,917
‫باید زیر دستم باشه

1091
01:07:08,000 --> 01:07:11,958
‫باشه، بیخیال، قرار نیست بهم شلیک کنی ایتن.
‫بهش فکر کن

1092
01:07:12,042 --> 01:07:15,125
‫بعدش چی می‌شه؟
‫تو یه دقیقه و نیم می‌تونم خنثیش کنم،

1093
01:07:15,208 --> 01:07:16,792
‫کارم رو بلدم. تو چی؟

1094
01:07:16,875 --> 01:07:20,167
‫یا شاید واحد خنثی‌سازی بمب‌تون
‫بتونه به موقع برسه؟ شک دارم

1095
01:07:20,250 --> 01:07:23,750
‫ترجیح میدی ۲۵۰ رو سوار هواپیما بکشی
‫یا ۵۰۰۰ نفر رو توی فرودگاه؟

1096
01:07:23,833 --> 01:07:25,875
‫توی شب کریسمس
‫احتمالاً عددش به ده هزار نفر نزدیک‌تر باشه

1097
01:07:25,958 --> 01:07:28,750
‫عدد همینه. بزرگ و بزرگ‌تر می‌شه

1098
01:07:28,833 --> 01:07:30,208
‫باشه، برو

1099
01:07:30,292 --> 01:07:31,625
‫نه، خودت برو. تو برو پیش چمدون

1100
01:07:31,708 --> 01:07:34,708
‫تا یادت بدم چطوری تایمر رو خاموش کنی، باشه؟

1101
01:07:34,792 --> 01:07:37,167
‫ولی با کسی حرف نزن.
‫اگه دهنت رو باز کنی، من دهنم رو می‌بندم

1102
01:07:37,250 --> 01:07:40,000
‫- چرا من رو مجبور می‌کنی انجامش بدم؟
‫- چون کنترل دست تو نیست، ایتن،

1103
01:07:40,083 --> 01:07:42,708
‫هیچوقت هم نخواهد بود.
‫وقت داره می‌گذره. پس برو

1104
01:07:42,792 --> 01:07:44,333
‫تفنگ رو بردار. شاید بهتره بدویی

1105
01:07:55,708 --> 01:07:57,292
‫اون سمتش هم همینه؟

1106
01:07:57,875 --> 01:08:01,292
‫نه، ببخشید. اون... سمت اول رو اشتباه گفتم

1107
01:08:03,167 --> 01:08:04,375
‫سه

1108
01:08:09,833 --> 01:08:11,042
‫تنهاست؟

1109
01:08:12,292 --> 01:08:15,083
‫- به نظر کار نمی‌کنه
‫- فکر کنم رئیسم پیشش باشه

1110
01:08:15,167 --> 01:08:17,125
‫مشکلی نیست. برو داخل و رئیس رو با تیر بزن

1111
01:08:18,625 --> 01:08:19,917
‫- چی؟
‫- اضافه‌کاری نمی‌خواد

1112
01:08:20,000 --> 01:08:22,250
‫یکی توی سر، نهایت دوتا.
‫تفنگ پلاستیکیه

1113
01:08:22,333 --> 01:08:25,250
‫هر تیر گرما تولید می‌کنه.
‫اگه ذوب بشه، توی دست‌هات منفجر می‌شه

1114
01:08:25,333 --> 01:08:27,250
‫نه، نمی‌تونم

1115
01:08:27,333 --> 01:08:29,750
‫جدی؟ یه دقیقه پیش که انگار آماده بودی
‫تا من رو بکشی

1116
01:08:29,833 --> 01:08:32,268
‫- می‌تونم بیهوشش کنم
‫- نه. وقت واسه‌ی آزمایش نداریم

1117
01:08:32,292 --> 01:08:35,458
‫اگه بمب منفجر بشه
‫با بقیه توی این فرودگاه می‌میره

1118
01:08:35,542 --> 01:08:36,542
‫تصمیم با خودت

1119
01:08:36,625 --> 01:08:38,958
‫راستی اینجا رو باش، بالأخره گریه‌ی نورا بند اومد

1120
01:08:46,875 --> 01:08:48,667
‫- از ساک فاصله بگیر
‫- چی‌کار می‌کنی؟

1121
01:08:48,750 --> 01:08:49,625
‫زود باش. بزنش

1122
01:08:49,708 --> 01:08:53,000
‫- گفتم از ساک فاصله بگیر، لطفاً
‫- باشه. میرم عقب

1123
01:08:53,083 --> 01:08:55,792
‫نمی‌دونم قضیه چیه،
‫ولی می‌دونم دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی

1124
01:08:55,875 --> 01:08:57,958
‫اگه انجامش ندی، خیلی‌ها قراره بمیرن

1125
01:08:58,042 --> 01:08:59,333
‫مجبورم

1126
01:08:59,417 --> 01:09:00,500
‫قراره پدر بشی

1127
01:09:01,125 --> 01:09:04,458
‫می‌خوای بچه‌ات با این وضعیت بزرگ بشه؟

1128
01:09:08,292 --> 01:09:09,625
‫تفنگ رو بذار کنار تا صحبت کنیم

1129
01:09:09,708 --> 01:09:12,000
‫به اندازه‌ی کافی حرف زده. داری وقت هدر میدی

1130
01:09:12,083 --> 01:09:13,917
‫همین الان بزنش وگرنه همه می‌میرن

1131
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
‫خواهش می‌کنم، مجبورم نکن

1132
01:09:16,083 --> 01:09:18,417
‫- بزنش
‫- با کی حرف می‌زنی؟

1133
01:09:19,042 --> 01:09:20,417
‫خدا لعنتت کنه، همین الان بزنش!

1134
01:09:37,125 --> 01:09:40,875
‫باشه، حالا مطمئنی؟
‫حله. خیلی‌خب. ممنون مارتی

1135
01:09:40,958 --> 01:09:43,458
‫همکارم بود. الان مانیفست اداره‌ی هوانوردی فدرال رو در آورد

1136
01:09:43,542 --> 01:09:45,917
‫هیچ هدف ارزشمندی
‫امروز از فرودگاه لس آنجلس پرواز نمی‌کنه

1137
01:09:46,000 --> 01:09:47,583
‫مشکلی نیست

1138
01:09:47,667 --> 01:09:50,750
‫فقط با همون یارو کوپک حرف می‌زنیم.
‫اون یه چیزی می‌دونه

1139
01:09:50,833 --> 01:09:52,917
‫خدای من

1140
01:09:57,542 --> 01:09:58,875
‫جعبه‌ی کمک‌های اولیه نیاز دارم

1141
01:09:58,958 --> 01:10:01,250
‫نه. انگار کار رئیست از کیسه یخ گذشته

1142
01:10:01,333 --> 01:10:03,458
‫فقط برو سراغ بسته
‫وگرنه همه باهاش می‌میرن

1143
01:10:03,542 --> 01:10:05,333
‫چاره‌ای نداشتم

1144
01:10:11,750 --> 01:10:13,875
‫نه، نه، نه! لطفاً جسی رو نکش!

1145
01:10:16,458 --> 01:10:18,083
‫نمی‌دونم کی رو میگی

1146
01:10:18,167 --> 01:10:21,750
‫شوهرم. از خونه‌ام دزدیدش
‫و اون ساک رو بهم داد

1147
01:10:25,000 --> 01:10:26,417
‫تو با اون‌ها نیستی؟

1148
01:10:27,917 --> 01:10:28,917
‫من مثل توام

1149
01:10:31,125 --> 01:10:32,167
‫کدها رو بده

1150
01:10:32,250 --> 01:10:36,375
‫چپ ۱۰۹، راست ۰۸۳

1151
01:10:43,958 --> 01:10:45,625
‫- خدای من
‫- اون چیه؟

1152
01:10:45,708 --> 01:10:47,708
‫ساکت باش. در رو قفل کن

1153
01:10:52,958 --> 01:10:54,167
‫باشه، چی‌کار کنم؟

1154
01:10:54,250 --> 01:10:56,375
‫دوتا کلید هر سمت رو می‌بینی؟

1155
01:10:56,458 --> 01:11:00,208
‫می‌خوام بازشون کنی و از کنار قاب بلندش کنی

1156
01:11:08,000 --> 01:11:09,042
‫باشه، انجامش دادم

1157
01:11:09,125 --> 01:11:11,583
‫دوتا سوراخ کنار تایمره

1158
01:11:11,667 --> 01:11:15,042
‫از طریقش لوح مدور رو به جهت ساعت بچرخون،

1159
01:11:15,125 --> 01:11:16,333
‫بعد بکشش بالا

1160
01:11:19,042 --> 01:11:21,583
‫باشه، حالا رله‌ی ریموت رو قطع کن

1161
01:11:21,667 --> 01:11:24,042
‫دکمه‌ی زیر لوح مدور،

1162
01:11:24,125 --> 01:11:27,167
‫یه بار فشارش بده تا وارد حالت دستی بشه

1163
01:11:28,850 --> 01:11:30,850
‫«حالت دستی»

1164
01:11:30,875 --> 01:11:31,917
‫خوبه، خوبه

1165
01:11:32,000 --> 01:11:34,125
‫نفس بکش اگه تا حالا نکشیدی

1166
01:11:35,000 --> 01:11:39,500
‫بعد دسته‌های کنار جعبه رو
‫آروم بالا بکش

1167
01:11:48,958 --> 01:11:51,042
‫دوتا قالب هست

1168
01:11:51,125 --> 01:11:52,583
‫سمت راستی رو بگیر

1169
01:11:52,667 --> 01:11:53,750
‫آروم بکشش بالا

1170
01:11:53,833 --> 01:11:56,833
‫وقتی در اومد، می‌تونی دکمه‌ی ریست رو ببینی

1171
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
‫هی! این در چرا قفله؟

1172
01:12:08,792 --> 01:12:09,875
‫یه لحظه

1173
01:12:10,375 --> 01:12:12,500
‫کوپک؟ چرا اونجایی؟

1174
01:12:13,208 --> 01:12:15,625
‫یه دکمه هست که باید از بین براکت‌ها مشخص باشه

1175
01:12:15,708 --> 01:12:17,250
‫اون دستگاه رو ریست می‌کنه

1176
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
‫- دستم بهش نمی‌رسه
‫- بذار بیام داخل

1177
01:12:26,750 --> 01:12:28,167
‫چی‌کار می‌کنی؟

1178
01:12:28,250 --> 01:12:30,708
‫- بذارش پایین
‫- نمی‌ذارم جسی بمیره!

1179
01:12:30,792 --> 01:12:31,875
‫در رو باز کن

1180
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
‫نگام کن. نگام کن!

1181
01:12:35,917 --> 01:12:37,125
‫از پسش بر میام

1182
01:12:38,000 --> 01:12:39,167
‫لطفاً. بهم اعتماد کن

1183
01:12:39,250 --> 01:12:41,083
‫- کوپک!
‫- سی ثانیه

1184
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
‫کوپک، این در رو باز کن

1185
01:13:10,500 --> 01:13:13,417
‫شوخی ندارم. همین الان درِ وامونده رو باز کن

1186
01:13:15,042 --> 01:13:16,458
‫- بله
‫- حق با تو بود

1187
01:13:16,542 --> 01:13:18,583
‫سه کلمه‌ی موردعلاقه‌ام.
‫در چه مورد؟

1188
01:13:18,667 --> 01:13:20,250
‫افسر ویلیامز

1189
01:13:20,333 --> 01:13:23,917
‫پزشکی قانونی یه خراش پشت دستش پیدا کرده
‫که مقادیری اقونیطون داشته

1190
01:13:24,000 --> 01:13:26,542
‫یه کاردیوتوکسینه
‫که باعث آریتمی بطنی می‌شه

1191
01:13:26,625 --> 01:13:27,917
‫حمله‌ی قلبی بهش القا شده

1192
01:13:28,000 --> 01:13:30,250
‫راستی امنیت داخلی هم حالا وارد قضیه شده

1193
01:13:30,333 --> 01:13:33,667
‫بالأخره تصمیم گرفتن مانیفست مسافرهای
‫اداره‌ی هوانوردی فدرال رو چک کنن

1194
01:13:33,750 --> 01:13:36,458
‫تا ببینن اهداف ارزشمندی
‫می‌خواستن از لس آنجلس پرواز کنن یا نه

1195
01:13:36,542 --> 01:13:38,458
‫چهار نفر چطوره؟

1196
01:13:40,292 --> 01:13:43,125
‫چه مرگته که اونجوری بیرون نگهم داشتی؟

1197
01:13:45,542 --> 01:13:48,375
‫فقط داشتم... یه تفتیش ساک رو انجام می‌دادم

1198
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
‫اتاق مال خودته

1199
01:13:53,542 --> 01:13:55,542
‫چهارتا از نیروهای تفنگداران دریایی از پایگاه عریفجان

1200
01:13:55,625 --> 01:13:58,167
‫دارن میان که توی کنگره
‫درباره‌ی حادثه‌ی حلب شهادت بدن

1201
01:13:58,250 --> 01:14:00,792
‫- اطلاعات پروازشون رو گرفتیم؟
‫- نه. سانسور شده است

1202
01:14:00,875 --> 01:14:03,167
‫ولی امنیت داخلی داره یه نفر رو
‫با اطلاعات خام‌شون می‌فرسته

1203
01:14:03,250 --> 01:14:05,667
‫باشه. اسمش رو بهم بده. میارمش

1204
01:14:06,167 --> 01:14:08,583
‫مأمور جان آلکات

1205
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
‫باشه

1206
01:14:13,708 --> 01:14:15,458
‫عالیه. یه لطفی بهم بکن

1207
01:14:15,542 --> 01:14:19,958
‫به کانلی اطلاع بده. بهش بگو همین الان
‫با مأمور جان آلکات دارم به فرودگاه لس آنجلس میرم

1208
01:14:20,042 --> 01:14:22,375
‫ولی با عقل جور در نمیاد. داری چی...

1209
01:14:22,458 --> 01:14:23,875
‫الینا؟

1210
01:14:25,833 --> 01:14:28,833
‫بدون داشتن سرنخ یا حضور یک مأمور قانون
‫تفتیش انجام دادی؟

1211
01:14:28,917 --> 01:14:30,917
‫سارکوفسکی رو برای بخش فروش بلیت احضار کردن

1212
01:14:31,000 --> 01:14:33,250
‫فقط می‌خوام که کارها سرعت بگیرن

1213
01:14:37,833 --> 01:14:39,458
‫تو یه چیزیت هست

1214
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
‫و قراره بفهمم چی

1215
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
‫من ایتن هستم

1216
01:14:54,875 --> 01:14:56,292
‫- متئو
‫- نه، نه

1217
01:14:56,375 --> 01:14:59,458
‫بعداً می‌تونید آشنا بشید.
‫الان باید شرّ اون جسد رو کم کنید و راه بیوفتید

1218
01:14:59,542 --> 01:15:00,958
‫نیم ساعت دیگه زمان سوار شدنه

1219
01:15:01,042 --> 01:15:03,000
‫- اوضاع خوبه؟
‫- آره

1220
01:15:04,208 --> 01:15:07,042
‫می‌دونی، دنیا می‌خواد حس گهی بهت دست بده

1221
01:15:07,125 --> 01:15:10,417
‫چون کلاً پنج دقیقه ایمیلت رو چک نکردی

1222
01:15:10,500 --> 01:15:12,625
‫که با یه نفر گپ و گفت کنی

1223
01:15:15,625 --> 01:15:17,375
‫- تو کی هستی؟
‫- هی

1224
01:15:18,167 --> 01:15:20,583
‫هی، هی. جان آلکات، باشه؟
‫امنیت داخلی

1225
01:15:20,667 --> 01:15:22,833
‫- کسی که الان از نقشه‌ات حمایت کرد
‫- اوهوم

1226
01:15:22,917 --> 01:15:24,500
‫پیشنهاد دادم رانندگی کنم

1227
01:15:24,583 --> 01:15:27,583
‫مأمور جان آلکات همین الان داره به اداره میره

1228
01:15:31,292 --> 01:15:33,083
‫تو تماسم به امنیت داخلی رو شنود کردی

1229
01:15:33,792 --> 01:15:36,708
‫آره، برای ۷۲ ساعت گذشته
‫اداره‌تون رو شبکه کرده بودیم

1230
01:15:36,792 --> 01:15:40,000
‫شما کی هستین؟
‫می‌خواید با نوویچوک چی‌کار کنید؟

1231
01:15:44,542 --> 01:15:45,792
‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

1232
01:15:45,875 --> 01:15:48,500
‫می‌خوای با ۱۱۰ کیلومتر سرعت توی بزرگراه بهم شلیک کنی؟

1233
01:17:04,333 --> 01:17:07,542
‫می‌بریمش بخش سورتینگ.
‫خودکاره، کسی اونجا نیست

1234
01:17:08,125 --> 01:17:09,417
‫تو چطوری پات درگیر شد؟

1235
01:17:10,000 --> 01:17:11,333
‫درخواست اضافه‌حقوق کردم

1236
01:17:19,292 --> 01:17:20,958
‫- هرشل... نه
‫- خوبی؟

1237
01:17:21,042 --> 01:17:24,250
‫نه، خوب نیستم. گوشیم رو پیدا کن

1238
01:17:24,333 --> 01:17:25,958
‫یکی رو بفرست که جسد رو شناسایی کنه

1239
01:17:26,042 --> 01:17:27,042
‫- جسد؟
‫- آره

1240
01:17:27,583 --> 01:17:30,167
‫آلکات... آلکات نبود

1241
01:17:30,250 --> 01:17:33,917
‫یعنی چی آخه؟
‫الینا؟ الینا؟

1242
01:17:34,000 --> 01:17:35,208
‫پلیس

1243
01:17:35,958 --> 01:17:37,667
‫- خدای من!
‫- پلیس

1244
01:17:37,750 --> 01:17:40,167
‫- خوبی؟ باشه
‫- من پلیسم، ماشین رو می‌خوام

1245
01:17:40,250 --> 01:17:42,083
‫شوخی ندارم، ماشین رو می‌خوام

1246
01:17:44,708 --> 01:17:47,917
‫رفیقم ایتن. گفتن واسه‌ی کریسمس بری خونه؟

1247
01:17:48,000 --> 01:17:51,083
‫نه، هنوز نه. اول باید این رو ببرم سورتینگ

1248
01:17:51,167 --> 01:17:52,917
‫من می‌تونم ببرمش. تو برو خونه

1249
01:17:53,000 --> 01:17:54,500
‫نه، مسئله‌ای نیست. خودم می‌برمش

1250
01:17:54,583 --> 01:17:56,417
‫زحمتی نیست. می‌تونم ببرمش...

1251
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
‫گفتم می‌برمش

1252
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
‫کریسمس مبارک

1253
01:18:03,042 --> 01:18:05,167
‫متئو، می‌شه تو...

1254
01:18:05,250 --> 01:18:06,875
‫ببخشید، دارم غذا می‌خورم

1255
01:18:06,958 --> 01:18:10,375
‫متئو، الان فقط با تو هستم.
‫اگه می‌فهمی سرفه کن

1256
01:18:11,750 --> 01:18:15,125
‫باشه. می‌خوام گوش کنی،
‫ولی حرف نزنی. صبر کن

1257
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
‫باشه، بذار صحبت کنه

1258
01:18:20,500 --> 01:18:21,917
‫متئو، منم

1259
01:18:22,000 --> 01:18:25,542
‫من خوبم. میگن خیلی خوب عمل کردی،

1260
01:18:25,625 --> 01:18:27,167
‫و تقریباً کارت تموم شده

1261
01:18:29,375 --> 01:18:31,958
‫میگن باید یه کار دیگه‌ای بکنی

1262
01:20:10,833 --> 01:20:15,292
‫متئو! گوش کن چی میگم.
‫اگه همین‌جوری شلیک کنی...

1263
01:21:31,042 --> 01:21:33,625
‫من... متأسفم...

1264
01:22:02,292 --> 01:22:04,583
‫طبق دستورتون دو ساعت زودتر اومدیم

1265
01:22:04,667 --> 01:22:07,417
‫- امنیت حمل و نقل کاملاً بی‌نظمه
‫- می‌دونم قربان

1266
01:22:08,458 --> 01:22:09,542
‫قربان

1267
01:22:10,917 --> 01:22:12,250
‫اینجا منطقه‌ی ممنوعه است

1268
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
‫هی خانم، خانم!

1269
01:22:30,125 --> 01:22:32,833
‫هی، نمی‌شه ماشینت رو اینجا بذاری. هی!

1270
01:22:32,917 --> 01:22:36,000
‫...همینجا، پروازهای خروجی به جکسون رو میاریم

1271
01:22:39,792 --> 01:22:43,750
‫سلام، نورا هستم. لطفاً برام پیغام بذارید
‫و باهاتون تماس می‌گیرم...

1272
01:22:46,042 --> 01:22:48,250
‫کار جدید سانتوس روی ساندکلاد استریم می‌شه

1273
01:22:48,333 --> 01:22:50,542
‫بیخیال لیل ناس اِکس، بیخیال کاردی بی، عزیزم

1274
01:22:50,625 --> 01:22:53,500
‫الان خفن‌ترین کار ساندکلاده، قول میدم

1275
01:22:58,524 --> 01:23:00,524
‫«منم ایتن. یه تک تیرانداز تو پارکینگ کوتاه‌مدته»
‫«ون سفید. ردی تدی»

1276
01:23:00,548 --> 01:23:02,548
‫«نورا رو برسون پلیس. تروریست»
‫«نورث ویند ۱۸۵۰»

1277
01:23:16,833 --> 01:23:18,042
‫پلیس لس آنجلس!

1278
01:23:37,667 --> 01:23:39,167
‫سرپرست امنیت کجاست؟

1279
01:23:39,250 --> 01:23:42,083
‫سارکوفسکی؟ فکر کنم بخش بلیت‌فروشی.
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

1280
01:23:42,167 --> 01:23:45,833
‫باید برم برج امنیتی فرودگاه لس آنجلس
‫و باید با ایتن کوپک صحبت کنم

1281
01:23:46,917 --> 01:23:50,333
‫‌ایست بازرسی آبی به اِس‌تی‌اِس‌او.
‫کوپک رو می‌بینید؟

1282
01:23:52,000 --> 01:23:53,708
‫‌ایست بازرسی آبی به اِس‌تی‌اِس‌او

1283
01:23:54,625 --> 01:23:56,000
‫سارکوفسکی، می‌شنوی؟

1284
01:23:56,083 --> 01:23:59,167
‫آره، دنبال ای می‌گردی؟
‫داره میره بخش سورتینگ

1285
01:23:59,250 --> 01:24:01,917
‫اون پایین چی می‌خواد؟
‫طرف کل روز رفتارش عجیب بوده

1286
01:24:02,000 --> 01:24:03,500
‫همین الان این ایست بازرسی رو ببند

1287
01:24:03,583 --> 01:24:05,792
‫و به برج بگو مراقب تمام پروازهای نورث ویند باشه

1288
01:24:05,875 --> 01:24:07,042
‫می‌بریم اون پایین؟

1289
01:24:07,125 --> 01:24:09,333
‫- آره، دنبالم بیا
‫- چی‌شده؟

1290
01:24:18,083 --> 01:24:20,667
‫ایتن؟ ایتن!

1291
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
‫اون ساک رو بهم بده!

1292
01:24:32,167 --> 01:24:33,875
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫انگار خراشت دادم

1293
01:24:33,958 --> 01:24:36,708
‫امیدوارم خوب باشی.
‫ساک کوفتی رو بهم بده یا نورا می‌میره

1294
01:24:36,792 --> 01:24:38,792
‫نمی‌خوام قایم با شک بازی کنم

1295
01:24:42,667 --> 01:24:45,667
‫ایتن، دیگه حوصله‌ی مسخره‌بازی ندارم.
‫ساک رو بفرست بیاد

1296
01:25:03,375 --> 01:25:07,625
‫باشه. دیگه خسته شدم. هر جور مایلی.
‫گوش کن. دختره رو بکش

1297
01:25:07,708 --> 01:25:08,708
‫فهمیدم

1298
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
‫کریسمس مبارک

1299
01:26:26,625 --> 01:26:30,250
‫«تک تیرانداز تو پارکینگ کوتاه‌مدت. ون سفید.
‫ردی تدی. نورا رو برسون پیش پلیس

1300
01:26:30,333 --> 01:26:33,667
‫تروریست نورث ویند ۱۸۵۰.» این واقعیه؟

1301
01:26:33,750 --> 01:26:36,208
‫من چمی‌دونم. کل روز رفتارش مشکوک بوده

1302
01:26:36,292 --> 01:26:37,333
‫با خودش حرف می‌زد

1303
01:26:37,417 --> 01:26:38,833
‫ردی تدی دیگه چیه؟

1304
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
‫«سقف‌کاری و کاشی‌کاریِ ردی تدی»

1305
01:26:47,167 --> 01:26:48,167
‫ادی؟

1306
01:26:50,458 --> 01:26:51,458
‫برو

1307
01:26:57,333 --> 01:26:59,542
‫برو پیش پلیس‌های طبقه‌ی پایین

1308
01:26:59,625 --> 01:27:00,833
‫من دارمش

1309
01:27:02,500 --> 01:27:04,875
‫هی مرد. چه خبر؟
‫پیشنهاد خوبی برات دارم

1310
01:27:04,958 --> 01:27:07,125
‫اگه همین الان بلیت رو
‫به بیزنس کلس تبدیل کنی...

1311
01:27:21,250 --> 01:27:22,917
‫اون اینجا چی می‌خواد؟

1312
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
‫- مشکل چیه؟
‫- اون نباید اینجا باشه

1313
01:27:30,917 --> 01:27:33,458
‫با برج فرودگاه لس آنجلس تأییدش کن،
‫یه تهدید فعال داریم

1314
01:27:33,542 --> 01:27:36,125
‫تمام پروازهای نورث ویند رو لغو کن
‫و ترمینال هفت رو تعطیل کن

1315
01:27:36,750 --> 01:27:40,625
‫دان هستم. می‌خوام ترمینال هفت رو تعطیل کنید.
‫یه تهدید فعال داریم

1316
01:27:41,917 --> 01:27:45,750
‫قربان؟ امنیت حمل و نقل و پلیس لس آنجلس
‫تأیید کردن توی ترمینال هفت یه تهدید فعال هست

1317
01:27:45,833 --> 01:27:47,958
‫ترمینال هفت و تمام نورث ویند رو تعطیل کنید

1318
01:27:48,042 --> 01:27:51,250
‫ولی بدون تماس مستقیم از امنیت داخلی

1319
01:27:51,333 --> 01:27:53,250
‫فرودگاه لس آنجلس رو تعطیل نمی‌کنم
‫که سیصدتا پرواز توی شب کریسمس زمین‌گیر بشن

1320
01:27:59,417 --> 01:28:02,875
‫ساک رو پس گرفتم، ولی قاصد رو از دست دادم.
‫یه کیت برام بیار

1321
01:28:25,542 --> 01:28:27,625
‫هی! کمک!

1322
01:29:03,042 --> 01:29:04,833
‫تکون نخور!

1323
01:29:04,917 --> 01:29:07,000
‫پلیس لس آنجلس! دست‌ها بالا! زود باش!

1324
01:29:07,083 --> 01:29:08,125
‫کوپک تویی؟

1325
01:29:08,208 --> 01:29:09,458
‫نه، وایسا... نه. صبر کن!

1326
01:29:19,292 --> 01:29:23,000
‫می‌دونم ظاهرش بده، ولی باید بذاری برم،
‫باید به دوست‌دخترم برسم

1327
01:29:23,083 --> 01:29:24,250
‫نه. تو باهام میای

1328
01:29:24,333 --> 01:29:27,000
‫و همه‌چیز رو درباره‌ی عامل گازی بهم میگی، کجاست؟

1329
01:29:27,083 --> 01:29:29,042
‫هنوز دستشه. گوش کن. گوش کن!

1330
01:29:29,125 --> 01:29:32,458
‫می‌خواد نورث ویند ۱۸۵۰ رو بزنه.
‫تمام مسافرانش رو

1331
01:29:32,542 --> 01:29:34,601
‫- نمی‌دونم هدفی هست یا...
‫- تیر خوردی؟

1332
01:29:34,625 --> 01:29:37,042
‫می‌خواستم جلوشون رو بگیرم.
‫دوست‌دخترم رو تهدید کردن

1333
01:29:37,125 --> 01:29:39,458
‫- یکی دنبالمه
‫- باهام میای

1334
01:29:42,000 --> 01:29:44,333
‫متأسفم. داره سوار نورث ویند ۱۸۵۰ می‌شه

1335
01:29:44,417 --> 01:29:48,667
‫مرد سفیدپوست. آمریکایی. پنجاه و خرده‌ای ساله.
‫کلاه مشکی، ساک مشکی با ربان قرمز روش

1336
01:29:48,750 --> 01:29:51,583
‫پشتیبانی زمینی داره
‫و به دوربین‌ها نفوذ کرده

1337
01:29:51,667 --> 01:29:53,500
‫این افراد حرفه‌ای هستن!

1338
01:30:15,917 --> 01:30:17,333
‫شاید کسی باشه که بتونه توضیح بده؟

1339
01:30:17,417 --> 01:30:18,667
‫- متأسفم
‫- نورا کجاست؟

1340
01:30:18,750 --> 01:30:20,250
‫دیدمش که رفت طبقه‌ی پایین

1341
01:30:23,083 --> 01:30:24,292
‫از سر راه برید کنار!

1342
01:30:46,333 --> 01:30:47,333
‫کمک!

1343
01:30:47,417 --> 01:30:48,833
‫کمک!

1344
01:31:12,917 --> 01:31:13,833
‫- خوبی؟
‫- آره

1345
01:31:13,917 --> 01:31:14,917
‫بهت صدمه زدن؟

1346
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
‫جسی تویی؟

1347
01:31:32,458 --> 01:31:35,333
‫شوهرم، متئو فلورس، اون...

1348
01:31:42,417 --> 01:31:44,375
‫هر کاری تونست کرد تا نجاتت بده

1349
01:31:45,167 --> 01:31:46,917
‫گفتن همه‌چیز درست می‌شه

1350
01:31:47,417 --> 01:31:50,500
‫اگه کاری که می‌خواستن رو می‌کرد،
‫می‌ذاشتن فردا از دی‌سی با پرواز برگرده

1351
01:31:50,583 --> 01:31:51,583
‫دی‌سی؟

1352
01:31:52,917 --> 01:31:55,250
‫قرار نبود سوار پرواز نیویورک بشه؟

1353
01:31:55,333 --> 01:31:57,167
‫بهش دوتا بلیت دادن

1354
01:32:02,667 --> 01:32:06,250
‫ترنر رأی کافی نداره چون قانون
‫محافظت از دموکراسی‌ها غیر منصفانه است

1355
01:32:06,333 --> 01:32:08,750
‫نمی‌شه بودجه‌ی ارتش بی‌سابقه رو تضمین کرد

1356
01:32:08,833 --> 01:32:12,583
‫وقتی نمی‌تونی میلیاردها دلاری که سالیانه

1357
01:32:12,667 --> 01:32:15,458
‫به پیمانکارهای خصوصی به شدت پرسود داده می‌شه رو به حساب نیاورد

1358
01:32:15,542 --> 01:32:18,292
‫برای اطمینان از پایداری و صلح جهانی
‫واجبه که...

1359
01:32:18,375 --> 01:32:20,250
‫ببین تلویزیون داره کی رو نشون میده

1360
01:32:20,333 --> 01:32:22,208
‫خب، این روزها همه‌جا هستش

1361
01:32:22,292 --> 01:32:24,458
‫...که از دموکراسی‌های تهدیدشده و متحدان‌مون

1362
01:32:24,542 --> 01:32:25,375
‫آره

1363
01:32:25,458 --> 01:32:28,542
‫...و نمی‌ذاره دم مرزهامون جنگ بشه.
‫این استراتژی نه تنها...

1364
01:32:28,625 --> 01:32:30,250
‫پرواز بی‌خطری داشته باشی

1365
01:32:30,333 --> 01:32:33,750
‫...بلکه همچنین بازدارنده‌ایه
‫برعلیه مهاجمان احتمالی

1366
01:32:33,833 --> 01:32:38,042
‫با سرمایه‌گذاری در قدرت دفاعی دموکراسی‌ها،
‫ما...

1367
01:32:40,500 --> 01:32:43,250
‫پلیس فرودگاه لس آنجلس می‌دونه
‫و هر نیروی در دسترسی رو می‌فرسته

1368
01:32:43,333 --> 01:32:47,042
‫تمام ورودی‌های ترمینال هفت
‫به بربنک و لانگ بیچ منتقل می‌شن

1369
01:32:47,125 --> 01:32:49,958
‫ولی تو بقیه‌ی این فرودگاه
‫شصت هزار مسافر دارم

1370
01:32:50,042 --> 01:32:51,542
‫و باید تکون‌شون بدم

1371
01:32:51,625 --> 01:32:54,583
‫هر چی که داری برام بفرست.
‫نتیجه رو بهت میگم

1372
01:32:55,875 --> 01:32:56,708
‫هرشل؟

1373
01:32:56,792 --> 01:32:59,292
‫چه به موقع. اوضاع الان خیلی عجیب شد

1374
01:32:59,375 --> 01:33:01,000
‫امروز نمی‌تونی غافل‌گیرم کنی

1375
01:33:01,083 --> 01:33:02,083
‫تلاشم رو می‌کنم

1376
01:33:02,167 --> 01:33:04,292
‫آلکاتِ قلابی عضو سابق اطلاعاته

1377
01:33:04,375 --> 01:33:06,208
‫ارتباطی به روسی‌ها داره؟

1378
01:33:06,292 --> 01:33:10,542
‫نه تا جایی که گیرم اومد. با شرایط
‫به شدت سانسورشده‌ای اخراج شده

1379
01:33:10,625 --> 01:33:13,333
‫بعدش زده توی کار فریلنس برای پیمانکارهای دفاع

1380
01:33:13,417 --> 01:33:16,250
‫از مدل‌هایی که بیشترین پول رو بدن. پول بیشتری هم میدن

1381
01:33:16,333 --> 01:33:20,125
‫کوپک گفت این افراد حرفه‌ای هستن و وصلن.
‫حتی یه مظنون رو توضیح داد

1382
01:33:20,208 --> 01:33:21,833
‫کوپک؟ همونی که گزارشش کرده؟

1383
01:33:21,917 --> 01:33:24,542
‫- بهش اعتماد داری؟
‫- بیشتر دنبال اهداف احتمالی بگرد

1384
01:33:24,625 --> 01:33:26,958
‫با پرواز ۱۸۵۰ شروع کن و بعد وسیع‌ترش کن

1385
01:33:27,042 --> 01:33:29,250
‫هر کسی امروز پروازی داره،
‫هر کسی که یه پروفایل داره

1386
01:33:29,333 --> 01:33:30,375
‫آره، پیگیرشم

1387
01:33:30,458 --> 01:33:34,167
‫توجه کنید. تمام پروازهای ترمینال هفت
‫به تعویق افتادن

1388
01:33:34,250 --> 01:33:38,875
‫مرد سفیدپوست، پنجاه و خرده‌ای ساله،
‫کلاه و ساک مشکی با ربان قرمز

1389
01:33:38,958 --> 01:33:41,333
‫پیداش کنید و نذارید سوار بشه

1390
01:33:43,125 --> 01:33:45,667
‫عزیزم. آماده‌ی پرواز هستی؟

1391
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
‫سلام! خیلی بانمکه

1392
01:33:49,917 --> 01:33:51,958
‫- چند وقتشه؟
‫- امروز شد یازده ماه

1393
01:33:52,042 --> 01:33:54,625
‫- پرواز بی‌خطر، خانم نماینده. خدافظ
‫- ممنون

1394
01:34:03,792 --> 01:34:06,458
‫دو روز دیگه آلبومم در میاد.
‫می‌گیری چی میگم؟

1395
01:34:06,542 --> 01:34:09,833
‫روی ساندکلاده. پاترئون

1396
01:34:10,458 --> 01:34:12,042
‫باید این ساک رو پیدا کنیم

1397
01:34:12,542 --> 01:34:13,625
‫دارمش

1398
01:34:17,417 --> 01:34:19,375
‫نورا پاریسی، عملیات‌های فرودگاه

1399
01:34:28,750 --> 01:34:30,708
‫شماره صندلیت چیه؟

1400
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
‫اگه ساک اسکن شده باشه،
‫پس می‌تونم هر جایی پیداش کنم

1401
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
‫ببخشید

1402
01:34:42,333 --> 01:34:45,792
‫آقا، متأسفانه اون ساک خیلی بزرگه
‫که به عنوان کری‌آن جا بشه. می‌تونم براتون بذارمش تو منطقه‌ی بار

1403
01:34:45,875 --> 01:34:49,375
‫- نه، قول میدم خودم سایزش رو گرفتم
‫- دیگه برچسب خورده

1404
01:34:53,125 --> 01:34:55,542
‫خودم به منطقه‌ی بار می‌برمش.
‫وقتی فرود بیایم هستش

1405
01:34:55,625 --> 01:34:58,833
‫قول میدم. می‌خواید الان چیزی ازش بردارید؟

1406
01:35:01,000 --> 01:35:02,000
‫نه

1407
01:35:03,750 --> 01:35:05,167
‫- ممنون
‫- باشه

1408
01:35:05,250 --> 01:35:10,500
‫آماده؟ پنج، پنج، دو، شش، هشت،
‫چهار، چهار، صفر، سه، پنج

1409
01:35:24,333 --> 01:35:27,167
‫پیداش کردم. داره با ترنس گلوبال ۰۶۱۰
‫به واشینگتن دی‌سی میره

1410
01:35:27,250 --> 01:35:29,708
‫سوار شدن. به برج مراقبت خبر میدم
‫و جلوی پرواز رو می‌گیرم

1411
01:35:29,792 --> 01:35:33,542
‫نه. صبرکن، صبرکن. اگه جلوی پرواز رو بگیریم،
‫فقط روی زمین فعالش می‌کنه

1412
01:35:33,625 --> 01:35:35,000
‫در هر صورت همه رو می‌کشه

1413
01:35:35,667 --> 01:35:38,708
‫یه بار خنثیش کردم. بازم می‌تونم

1414
01:35:41,667 --> 01:35:43,125
‫می‌دونم باید چی‌کار کنم

1415
01:35:43,667 --> 01:35:46,125
‫یه کارآگاه پلیس لس آنجلس هست
‫که می‌خواد جلوی بمب رو بگیره

1416
01:35:46,208 --> 01:35:49,000
‫پیداش کن و بهش بگو باید بذاره اون هواپیما بلند بشه

1417
01:35:58,333 --> 01:35:59,417
‫- سلام
‫- سلام

1418
01:35:59,500 --> 01:36:01,917
‫ماجرای حلب، بن‌بست بود

1419
01:36:02,000 --> 01:36:05,250
‫تفنگدارهای دریایی میگن که اعتراف
‫نیاز به شهادت دادن رو از بین برده. خبری نشد؟

1420
01:36:05,333 --> 01:36:08,292
‫شاید. یکی رو پیدا کردم
‫که با تیم نگهبانی کوچیکی سفر می‌کنه،

1421
01:36:08,375 --> 01:36:09,792
‫ولی توی یه ترمینال دیگه است

1422
01:36:09,875 --> 01:36:12,792
‫اسمش گریس سوارزه

1423
01:36:13,250 --> 01:36:15,000
‫صبرکن. وایسا. اون که گریس ترنره

1424
01:36:15,083 --> 01:36:16,417
‫خانم نماینده

1425
01:36:16,500 --> 01:36:18,500
‫دفترش با نام خانوادگی پدرش
‫براش بلیت گرفته

1426
01:36:18,583 --> 01:36:19,875
‫واسه‌ی همین جای خاصی ثبت نشده

1427
01:36:19,958 --> 01:36:22,125
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه

1428
01:36:22,208 --> 01:36:25,792
‫کریسمس مبارک و به پرواز ترنس گلوبال ایر ۰۶۱۰

1429
01:36:25,875 --> 01:36:28,208
‫با سرویس بدون توقف تا واشنگتن دی‌سی، خوش اومدید

1430
01:36:28,292 --> 01:36:30,708
‫اون نماینده دی‌تی‌دی شده،

1431
01:36:30,792 --> 01:36:34,125
‫یه برنامه‌ی بودجه بزرگ برای دموکراسی‌های تهدیدشده در سرتاسر جهان

1432
01:36:34,208 --> 01:36:38,083
‫تولیدکننده‌های سلاح عاشقش شدن،
‫ولی رأی کافی نداره

1433
01:36:38,833 --> 01:36:40,542
‫به نظرت روسی‌ها می‌خوان حذفش کنن؟

1434
01:36:40,625 --> 01:36:42,542
‫کوپک گفت آمریکایی هستن

1435
01:36:42,625 --> 01:36:45,292
‫آلکات قلابی، مزدور پیمانکارهای دفاعه

1436
01:36:46,208 --> 01:36:49,208
‫یه تله است. هواپیمای پر از آدم،

1437
01:36:49,292 --> 01:36:53,208
‫و خانم نماینده، همگی توی روز کریسمس
‫با عامل عصبی روسی کشته میشن

1438
01:36:53,292 --> 01:36:56,208
‫همه روسی‌ها رو سرزنش می‌کنن
‫که کسی رو کشتن که براشون شاخ شده

1439
01:36:56,292 --> 01:36:59,708
‫کنگره برای لایحه‌اش تجمع می‌کنه،
‫بودجه مثل شیر آتش‌نشانی باز می‌شه

1440
01:36:59,792 --> 01:37:01,833
‫پیمانکارهای خصوصی
‫بیشتر از آرزوهاشون به پول می‌رسن

1441
01:37:01,917 --> 01:37:05,292
‫فقط باید یکی از نیروهای خودشون رو می‌کشتن
‫و همه هم موافقت کردن که زنه باشه

1442
01:37:05,375 --> 01:37:08,375
‫- سوار کدوم پروازه؟
‫- ترنس گلوبال ۶۱۰

1443
01:37:08,458 --> 01:37:10,583
‫برج مراقبت باید همین الان
‫اون هواپیما رو زمین‌گیر کنه

1444
01:37:48,083 --> 01:37:49,750
‫ترنس گلوبال ۶۱۰ الان کجاست؟

1445
01:37:49,833 --> 01:37:53,167
‫به سمت باند میره، آماده‌ی پرواز می‌شه

1446
01:37:53,250 --> 01:37:55,417
‫باید معطلش کنی. روی زمین نگهش دار

1447
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
‫طرفی که می‌خواید توشه؟

1448
01:37:56,583 --> 01:38:00,250
‫وضعیت حساسیه.
‫نباید کاری بکنیم که مسافرین بترسن

1449
01:38:00,333 --> 01:38:02,292
‫بهشون بگو مشکل فنی داریم، تعویق می‌خوره

1450
01:38:02,375 --> 01:38:03,792
‫چرا؟ با چی سر و کار دارم؟

1451
01:38:03,875 --> 01:38:05,208
‫تو پلیس لس آنجلسی؟

1452
01:38:05,833 --> 01:38:06,917
‫نباید پرواز ۶۱۰ زمین‌گیر کنی

1453
01:38:07,500 --> 01:38:08,625
‫تو کی هستی؟

1454
01:38:08,708 --> 01:38:10,625
‫نورا پاریسی، عملیات‌های نورث ویند

1455
01:38:10,708 --> 01:38:13,542
‫الان سعی کردی دوست‌پسرم ایتن کوپک رو دستگیر کنی

1456
01:38:13,625 --> 01:38:15,042
‫نباید اون هواپیما رو روی زمین نگه داری

1457
01:38:15,125 --> 01:38:17,125
‫کارآگاه، پرواز ۶۱۰ پشت خطه

1458
01:38:17,208 --> 01:38:18,833
‫آره. بهشون بگو صبر کنن

1459
01:38:18,917 --> 01:38:22,083
‫پرواز ترنس گلوبال ۶۱۰،
‫هنوز برای پرواز مجوز ندارید

1460
01:38:22,167 --> 01:38:24,375
‫لطفاً منتظر دستورات بعدی باشید

1461
01:38:24,458 --> 01:38:26,875
‫می‌دونم چی روشه.
‫به دوست‌پسرت بگو دخالت نکنه

1462
01:38:26,958 --> 01:38:29,125
‫یه قاتل تعلیم‌دیده به همراه بمب روش داریم

1463
01:38:29,208 --> 01:38:31,500
‫و به محضی که ببینه کسی داره میاد،
‫فعالش می‌کنه

1464
01:38:31,583 --> 01:38:34,833
‫ایتن می‌تونه بدون فهمیدنش
‫خنثیش کنه. تنها راهش اینه

1465
01:38:39,542 --> 01:38:42,208
‫پس انتظار داری جون یک هواپیما
‫پُر از آدم رو به خطر بندازم

1466
01:38:42,292 --> 01:38:46,125
‫چون دوست‌پسر تو که من رو زمین زد
‫میگه می‌تونه یه بمب رو وسط پرواز خنثی کنه؟

1467
01:38:46,208 --> 01:38:48,125
‫قبلاً انجامش داده، بازم می‌تونه

1468
01:38:49,250 --> 01:38:52,167
‫کارآگاه، پرواز ۶۱۰ منتظره.
‫باید چی‌کار کنم؟

1469
01:39:00,792 --> 01:39:02,208
‫تنها راهشه

1470
01:39:05,042 --> 01:39:07,167
‫برج مراقبت لس آنجلس، علت معطلی چیه؟

1471
01:39:10,042 --> 01:39:12,875
‫ترنس گلوبال ۶۱۰،
‫روی زمین کد ۴ داریم

1472
01:39:12,958 --> 01:39:14,625
‫سعی داریم با پلیس محلی ارزیابیش کنیم

1473
01:39:15,208 --> 01:39:16,208
‫کارآگاه؟

1474
01:39:17,333 --> 01:39:18,333
‫برج مراقبت...

1475
01:39:20,000 --> 01:39:22,250
‫اجازه بده پرواز ۰۶۱۰ بلند بشه

1476
01:39:22,333 --> 01:39:23,333
‫مطمئنی؟

1477
01:39:24,542 --> 01:39:25,958
‫شنیدی چی گفتم

1478
01:39:30,500 --> 01:39:32,833
‫خبر خوش، دوستان.
‫دستور پرواز رو گرفتیم

1479
01:39:32,917 --> 01:39:35,333
‫مهماندارها، لطفاً برای پرواز آماده بشید

1480
01:39:38,357 --> 01:39:40,357
‫«حالت آماده‌باش»

1481
01:41:05,000 --> 01:41:07,000
‫«حالت دستی»

1482
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
‫ایتن!

1483
01:42:06,167 --> 01:42:08,417
‫این کار از آخرین باری که بهت تیر زدم
‫دیگه خنده‌دار بودنش رو از دست داد

1484
01:42:08,500 --> 01:42:11,708
‫حرکت قشنگی بود که ساک‌ها رو عوض کردی.
‫بذارش پایین و ازش فاصله بگیر

1485
01:42:11,792 --> 01:42:14,167
‫اگه بذارم منفجرش کنی در هر صورت مردم

1486
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
‫بهتره همون دوباره بهم شلیک کنی

1487
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
‫باشه

1488
01:42:20,708 --> 01:42:22,375
‫توی بخش محموله‌ها حرکت داریم،
‫در حال بررسی

1489
01:42:29,458 --> 01:42:31,458
‫دیگه تمومه، رفیق.
‫به محضی که دیدمت تموم شد

1490
01:42:31,542 --> 01:42:33,458
‫تو هیچی از من نمی‌دونی

1491
01:42:33,542 --> 01:42:36,542
‫برج مراقبت لس آنجلس، دو فرد مسلح سوار هواپیما داریم

1492
01:42:36,625 --> 01:42:37,833
‫اعلام وضعیت اضطراری می‌کنیم

1493
01:42:39,375 --> 01:42:41,875
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه

1494
01:42:41,958 --> 01:42:44,042
‫به خاطر امنیت شما، داریم به فرودگاه لس آنجلس بر می‌گردیم

1495
01:42:44,125 --> 01:42:46,417
‫مهمانداران، لطفاً آماده‌ی فرود بشید

1496
01:42:46,500 --> 01:42:48,333
‫تا می‌تونی هر چقدر می‌خوای حرف بزن

1497
01:42:48,417 --> 01:42:51,208
‫قراره به همراه بقیه مسافران این هواپیما بمیری

1498
01:42:51,292 --> 01:42:53,292
‫حتی دیگه لازم نیست بهت شلیک کنم

1499
01:42:53,375 --> 01:42:54,875
‫فقط باید...

1500
01:42:58,958 --> 01:43:00,167
‫هیچ کاری نکنم

1501
01:43:12,292 --> 01:43:13,750
‫فکر می‌کنی بمب‌ها فاسد می‌شن؟

1502
01:43:14,667 --> 01:43:15,708
‫صد آفرین

1503
01:43:18,292 --> 01:43:20,542
‫هنوز می‌خوای بدونی که چرا توی دروغ‌سنج دروغ گفتم؟

1504
01:43:20,625 --> 01:43:25,750
‫نه ممنون. فکر کنم مشغول تنظیم چتر نجات
‫و بمبم باشم

1505
01:43:27,208 --> 01:43:30,208
‫پرسیدن تا حالا جرمی دیدم
‫که گزارشش نکرده باشم یا نه

1506
01:43:30,292 --> 01:43:32,000
‫بذار حدس بزنم. بابات بود، درسته؟

1507
01:43:32,083 --> 01:43:33,083
‫آره

1508
01:43:33,167 --> 01:43:36,875
‫چند دلار پول از دخل مغازه برداشته؟
‫به خاطر بابای پیر بدبختت دروغ گفتی، ها؟

1509
01:43:36,958 --> 01:43:39,083
‫فقط می‌خواستم ازش محافظت کنم

1510
01:43:39,167 --> 01:43:41,042
‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم

1511
01:43:41,125 --> 01:43:44,000
‫آره؟ خب، ازش محافظت کردی
‫و بعد تو رو انداختن بیرون

1512
01:43:44,083 --> 01:43:46,375
‫و از اون موقع شبیهش بودی، درسته؟

1513
01:43:47,375 --> 01:43:50,792
‫یه بازنده، بی‌مصرف و کسی که خودش رو به خواب زده

1514
01:43:58,833 --> 01:44:00,375
‫گمونم از خواب بیدار شدم

1515
01:44:09,000 --> 01:44:10,292
‫ایتن!

1516
01:45:28,875 --> 01:45:30,208
‫ایست!

1517
01:45:32,083 --> 01:45:33,208
‫همونجا بمون

1518
01:45:33,292 --> 01:45:35,875
‫زانو بزن! زانو بزن!

1519
01:45:35,958 --> 01:45:39,500
‫نه، وایسید! بهم شلیک نکنید! هدف من نیستم!
‫هدف من... نیستم!

1520
01:45:39,583 --> 01:45:41,083
‫آتش‌نشانی تا پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

1521
01:45:41,167 --> 01:45:42,042
‫درست جلومونه

1522
01:45:42,125 --> 01:45:43,125
‫بریم!

1523
01:45:44,583 --> 01:45:46,792
‫- یه محوطه تشکیل بدین
‫- ولش کنید

1524
01:45:46,875 --> 01:45:49,708
‫- اونجا تریاژ کنید!
‫- تا سی ثانیه‌ی دیگه می‌رسیم

1525
01:45:52,000 --> 01:45:53,208
‫نوویچوک کجاست؟

1526
01:45:53,292 --> 01:45:55,083
‫توی یه یخچال وکیوم شده

1527
01:45:55,167 --> 01:45:56,458
‫طرف چی؟

1528
01:45:56,542 --> 01:45:57,542
‫توی همون یخچاله

1529
01:45:59,417 --> 01:46:01,167
‫یه گاز عصبی پخش‌شده داریم

1530
01:46:01,250 --> 01:46:04,125
‫تیم هزمت بفرستید،
‫تمام مسافرین رو همین الان خارج کنید

1531
01:46:04,208 --> 01:46:06,333
‫- بله خانم
‫- ببریدش پیش یه پزشک

1532
01:46:11,417 --> 01:46:12,625
‫- نه خانم
‫- ایتن!

1533
01:46:12,708 --> 01:46:15,000
‫- نه، الان نمی‌شه برید داخل
‫- هی

1534
01:46:15,083 --> 01:46:17,417
‫- کسی جلوتر نمیره
‫- بذارید رد بشه

1535
01:46:22,667 --> 01:46:24,208
‫- خوبی؟
‫- تو خوبی؟

1536
01:46:24,292 --> 01:46:25,625
‫- آره
‫- آره

1537
01:46:25,708 --> 01:46:27,625
‫اونجا محوطه تشکیل بدین

1538
01:46:28,708 --> 01:46:30,333
‫می‌دونستم از پسش بر میای

1539
01:46:32,208 --> 01:46:33,625
‫هزمت

1540
01:46:36,000 --> 01:46:37,958
‫پایین اومدنی مراقب باشید، دوستان

1541
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
‫عاشقتم

1542
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
‫عاشقتم

1543
01:46:57,833 --> 01:46:59,250
‫آره، ببخشید که زدمت

1544
01:46:59,333 --> 01:47:01,917
‫اوهوم. غرایز خوبی داری، کوپک

1545
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
‫وقتی بخیه‌اش زدی بهم زنگ بزن

1546
01:47:42,250 --> 01:47:44,417
‫آره

1547
01:47:54,542 --> 01:47:56,208
‫- سلام
‫- سلام

1548
01:47:56,292 --> 01:47:57,708
‫امروز بریم تاهیتی؟

1549
01:47:57,792 --> 01:47:59,000
‫چه عجب

1550
01:47:59,833 --> 01:48:02,667
‫خیلی بانمک بود. ولی شاید اون طرف
‫بتونیم انجامش بدیم

1551
01:48:02,750 --> 01:48:05,167
‫- بله قربان
‫- این خط مسخره است

1552
01:48:05,250 --> 01:48:07,833
‫مگه چقدر طول می‌کشه
‫که برای یه پیرزن فلزیاب بگیری؟

1553
01:48:07,917 --> 01:48:09,042
‫هی!

1554
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
‫فقط داره کارش رو می‌کنه

1555
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
‫کریسمس مبارک

1556
01:48:18,917 --> 01:48:20,375
‫باشه. بریم

1557
01:48:20,833 --> 01:48:23,667
‫هی، پای چپ، پای راست، پای چپ، پای راست...

1558
01:48:24,667 --> 01:48:25,792
‫اوه...

1559
01:48:25,816 --> 01:48:45,816
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1560
01:48:45,840 --> 01:49:02,840
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

