﻿1
00:01:32,924 --> 00:01:42,924
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:42,948 --> 00:01:52,948
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:52,972 --> 00:02:02,972
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:03:20,936 --> 00:03:22,603
‫آمین

5
00:03:26,742 --> 00:03:28,944
‫به نزد خداوند بازگشت

6
00:04:20,928 --> 00:04:22,888
‫دوران کرسی خالی آغاز شد

7
00:04:24,132 --> 00:04:28,870
‫تخت سریر مقدس، خالیست

8
00:04:50,759 --> 00:04:52,995
‫- آلدو
‫- همم؟

9
00:04:55,998 --> 00:04:59,967
‫میگما، بنظرت اگر اینو بردارم
‫کسی ناراحت میشه؟

10
00:04:59,968 --> 00:05:01,802
‫- برای یادگاری
‫- نه بابا. برش دار

11
00:05:01,803 --> 00:05:03,636
‫اگر خودشم بود
‫دلش می‌خواست مال تو باشه

12
00:05:03,637 --> 00:05:06,907
‫آخه بعدازظهرها زیاد با هم بازی می‌کردیم

13
00:05:06,908 --> 00:05:10,577
‫می‌گفت بهش آرامش میده

14
00:05:10,578 --> 00:05:12,113
‫- و کی برنده می‌شد؟
‫- اون برنده می‌شد

15
00:05:12,114 --> 00:05:15,017
‫همیشه 8 حرکت جلوتر بود

16
00:05:16,051 --> 00:05:17,251
‫همم

17
00:05:17,252 --> 00:05:19,320
‫آلدو، بهت تسلیت میگم

18
00:05:19,321 --> 00:05:21,322
‫همم

19
00:05:21,323 --> 00:05:23,324
‫چی شد؟

20
00:05:23,325 --> 00:05:24,859
‫می‌دونی؟

21
00:05:24,860 --> 00:05:27,328
‫نه. میگن سکته‌ی قلبی بوده، ولی...

22
00:05:27,329 --> 00:05:29,662
‫این مدت علائم نگران‌کننده‌ای داشته

23
00:05:29,663 --> 00:05:31,232
‫عه، نشنیده بودم

24
00:05:31,233 --> 00:05:34,168
‫آره. نمی‌خواست کسی خبردار بشه

25
00:05:34,169 --> 00:05:37,772
‫می‌ترسید اگر خبرش پخش بشه
‫شایعه‌ی اینو پخش می‌کنن

26
00:05:37,773 --> 00:05:41,043
‫که قراره استعفا بده

27
00:05:42,676 --> 00:05:44,645
‫کوریا
‫(نهادهای اداری سریر مقدس)

28
00:05:45,947 --> 00:05:47,547
‫آره

29
00:05:48,984 --> 00:05:50,584
‫خیلی‌خب

30
00:05:51,953 --> 00:05:53,755
‫یانوش

31
00:05:59,795 --> 00:06:01,228
‫می‌دونم برات سخته...

32
00:06:01,229 --> 00:06:05,100
‫ولی باید یه بیانیه‌ی مفصل آماده کنیم

33
00:06:06,935 --> 00:06:09,771
‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟

34
00:06:10,839 --> 00:06:12,706
‫من پیداش کردم، جناب کاردینال

35
00:06:12,707 --> 00:06:14,876
‫بعدش چیکار کردی؟

36
00:06:16,411 --> 00:06:20,114
‫دکتر پدر مقدس رو خبر کردم

37
00:06:20,115 --> 00:06:21,115
‫اوهوم

38
00:06:21,116 --> 00:06:24,085
‫ولی دیگه کار از کار گذشته بود

39
00:06:24,086 --> 00:06:27,088
‫و چه ساعتی بود؟

40
00:06:27,089 --> 00:06:30,992
‫حدود ساعت 11 و نیم بود، جناب کاردینال

41
00:06:31,960 --> 00:06:34,896
‫می‌خواستیم زودتر خبرتون کنیم، ولی...

42
00:06:37,365 --> 00:06:40,334
‫تامس، واقعاً متاسفم

43
00:06:40,335 --> 00:06:42,069
‫می‌دونم عالی‌جناب پاپ

44
00:06:42,070 --> 00:06:45,739
‫هیچ همکاری صمیمی‌تر از
‫تو و آلدو نداشته

45
00:06:45,740 --> 00:06:48,342
‫ولی از یانوش خواستم
‫فعلاً خبرتون نکنه

46
00:06:48,343 --> 00:06:51,846
‫می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم

47
00:06:51,847 --> 00:06:54,248
‫خودت که می‌دونی
‫شایعات چقدر سریع پخش میشن

48
00:06:54,249 --> 00:07:00,187
‫برنامه‌ی زمانی آخرین روز
‫عالی‌جناب پاپ رو آماده کردم

49
00:07:00,188 --> 00:07:05,793
‫و این‌ها آخرین سوابق پزشکی
‫پدر مقدس هستن

50
00:07:05,794 --> 00:07:07,394
‫و آخرین کسی که

51
00:07:07,395 --> 00:07:08,896
‫با ایشون وقت ملاقات داشت کی بود؟

52
00:07:08,897 --> 00:07:10,397
‫فکر کنم من بودم

53
00:07:10,398 --> 00:07:12,766
‫پدر وازنیک، من آخرین نفر بودم؟

54
00:07:12,767 --> 00:07:15,136
‫بله شما بودین، جناب کاردینال ترمبلی

55
00:07:15,137 --> 00:07:17,805
‫تمام ملاقات‌هایی که اون روز
‫داشتن رو توش بنویسین

56
00:07:17,806 --> 00:07:21,475
‫اینطوری نشون میده چطوری
‫تا لحظه‌ی آخر سخت درحال تلاش بوده

57
00:07:21,476 --> 00:07:24,145
‫خب، ممکنه اینطوری بنظر بیاد

58
00:07:24,146 --> 00:07:28,349
‫که بار سنگینی رو
‫روی دوش یک مرد بیمار گذاشته بودیم

59
00:07:28,350 --> 00:07:30,451
‫پاپ بودن بار سنگینیه

60
00:07:30,452 --> 00:07:32,921
‫بخصوص برای یک مرد مسن

61
00:07:35,724 --> 00:07:37,191
‫همم

62
00:07:37,192 --> 00:07:41,262
‫خب دین، ظاهراً مسئولیت مجمع

63
00:07:41,263 --> 00:07:42,987
‫به عهده‌ی توئه

64
00:08:02,566 --> 00:08:04,166
‫اتاق رو مهر و موم کنید

65
00:09:14,429 --> 00:09:18,672
‫« مـجـمـع کـاردیـنـال‌هـا »

66
00:09:34,533 --> 00:09:38,912
‫« سه هفته بعد »
‫« بعدازظهر روز قبل از شروع مجمع »

67
00:09:41,182 --> 00:09:43,517
‫حراست می‌خواد برای آخرین بار
‫ پارازیت‌اندازها رو

68
00:09:43,518 --> 00:09:44,885
‫امتحان کنن، جناب کاردینال

69
00:09:44,886 --> 00:09:46,053
‫خب پس، بهتره دست بجنبونن

70
00:09:46,054 --> 00:09:48,455
‫همچین کارایی واقعاً لازمه، ویلی؟

71
00:09:48,456 --> 00:09:49,990
‫آره ظاهراً

72
00:09:49,991 --> 00:09:51,558
‫میگن شنودگرها می‌تونن
‫با استفاده از لیزر

73
00:09:51,559 --> 00:09:53,193
‫از روی ارتعاشات شیشه
‫بفهمن چی گفته میشه

74
00:09:53,194 --> 00:09:54,928
‫واقعاً؟ خب پس بیا امیدوار باشیم
‫هیچکدوم از برادرهامون

75
00:09:54,929 --> 00:09:56,263
‫از فضاهای بسته وحشت نداشته باشن

76
00:09:56,264 --> 00:09:58,332
‫خدا می‌دونه قراره تا کی اینجا بمونم

77
00:09:58,333 --> 00:10:01,135
‫می‌تونی بهم اطمینان بدی
‫کارها به‌موقع تموم میشه؟

78
00:10:01,136 --> 00:10:03,070
‫اگر مجبور بشن
‫تمام شب رو هم کار می‌کنن

79
00:10:03,071 --> 00:10:05,506
‫درست میشه، جناب کاردینال
‫همیشه درست میشه

80
00:10:05,507 --> 00:10:08,543
‫- ایتالیاست دیگه، می‌دونین که
‫- ببخشید که نق می‌زنم

81
00:10:09,344 --> 00:10:12,646
‫خب، جناب کاردینال، بنظرم این وضع
‫می‌تونه تجسم دقیقی از جهنم باشه

82
00:10:12,647 --> 00:10:14,315
‫کفر نگو، ری

83
00:10:14,316 --> 00:10:16,584
‫جهنم واقعی فردا که
‫کاردینال‌ها رو آوردیم اینجا فرا می‌رسه

84
00:10:18,053 --> 00:10:21,155
‫اینو چطوری تلفظ کنم؟

85
00:10:21,156 --> 00:10:22,990
‫کال‌کو، جناب کاردینال. هندی هستن

86
00:10:22,991 --> 00:10:25,026
‫آها، کال‌کو. ممنون

87
00:10:26,494 --> 00:10:32,099
‫اسقف اعظم وازنیک گفتن می‌خوان
‫باهاتون صحبت کنن، جناب کاردینال

88
00:10:32,100 --> 00:10:33,400
‫خب، فکر نکنم بشه

89
00:10:33,401 --> 00:10:35,069
‫کاردینال‌ها یک ساعت دیگه می‌رسن

90
00:10:35,070 --> 00:10:37,371
‫- راجع به چیه؟
‫- نگفتن

91
00:10:37,372 --> 00:10:39,006
‫نمی‌خواستم حرفشو پیش بکشم

92
00:10:39,007 --> 00:10:42,209
‫ولی آخه، بنظر ناراحت میومدن

93
00:10:42,210 --> 00:10:44,111
‫ری، قراره از ساعت 6 بریم تو انزوا

94
00:10:44,112 --> 00:10:45,546
‫باید زودتر میومد پیشم

95
00:10:45,547 --> 00:10:47,882
‫چشم، جناب کاردینال. بهشون میگم

96
00:10:48,283 --> 00:10:51,085
‫نه، ری، بهش بگو
‫ بعد از ملاقاتم با کاردینال‌ها

97
00:10:51,086 --> 00:10:52,519
‫می‌بینمش

98
00:10:52,520 --> 00:10:55,490
‫بیچاره حتماً نگران آینده‌ی خودشه

99
00:12:50,672 --> 00:12:52,606
‫خب، چند نفر اومدن، ویلی؟

100
00:12:52,607 --> 00:12:55,209
‫صد و سه نفر، جناب کاردینال لارنس

101
00:12:55,210 --> 00:12:57,110
‫برام سواله "تدسکو" کجا معطل شده

102
00:12:57,111 --> 00:12:58,512
‫شاید قرار نیست بیاد

103
00:12:58,513 --> 00:13:00,513
‫دیگه اونقدرا هم خوش‌شانس نیستیم

104
00:13:02,684 --> 00:13:04,485
‫اگر ترجیح میدی می‌تونیم داخل منتظر بمونیم

105
00:13:04,486 --> 00:13:05,720
‫نه، بیاین همین بیرون بمونیم

106
00:13:05,721 --> 00:13:07,454
‫و تا وقت داریم
‫از هوای تازه لذت ببریم

107
00:13:07,455 --> 00:13:09,055
‫عه

108
00:13:11,526 --> 00:13:14,428
‫پدر بلینی

109
00:13:14,429 --> 00:13:16,463
‫آلدو

110
00:13:16,464 --> 00:13:18,833
‫- من آخرین نفرم؟
‫- نه کاملاً. حالت چطوره؟

111
00:13:18,834 --> 00:13:22,269
‫اوه، خب، خیلی دلهره دارم

112
00:13:22,270 --> 00:13:23,537
‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫- اوهوم

113
00:13:23,538 --> 00:13:25,272
‫ظاهراً تصمیم‌ها گرفته شده
‫که پاپ بعدی من باشم

114
00:13:25,273 --> 00:13:27,274
‫و منم باهاشون موافقم

115
00:13:27,275 --> 00:13:29,409
‫و اگر خودم نخوام چی؟

116
00:13:29,410 --> 00:13:31,746
‫هیچ آدم عاقلی
‫دلش نمی‌خواد پاپ بشه

117
00:13:31,747 --> 00:13:34,581
‫ظاهراً بعضی از همکارهامون می‌خوان

118
00:13:34,582 --> 00:13:37,651
‫اگر قلباً بدونم
‫که لیاقتشو ندارم چی؟

119
00:13:37,652 --> 00:13:39,620
‫- از همه‌ی ماها لایق‌تری
‫- نیستم

120
00:13:39,621 --> 00:13:42,155
‫خب پس، به طرفدارهات بگو بهت رای ندن

121
00:13:42,156 --> 00:13:43,825
‫تا یکی دیگه رای بیاره

122
00:13:43,826 --> 00:13:45,626
‫تا اون رای بیاره؟

123
00:13:45,627 --> 00:13:48,152
‫اینطوری هیچوقت نمی‌تونم
‫با وجدانم کنار بیام

124
00:13:50,413 --> 00:13:52,013
‫جناب کاردینال تدسکو

125
00:13:53,333 --> 00:13:54,933
‫رئیس لارنس

126
00:13:55,627 --> 00:13:56,794
‫حالت چطوره؟

127
00:13:56,795 --> 00:13:58,205
‫خوبم، گوفردو

128
00:13:58,206 --> 00:14:01,298
‫ببخشید، قطارم از ونیز با تاخیر راه افتاد

129
00:14:01,299 --> 00:14:03,092
‫- دلمون برات تنگ شده بود
‫- آره

130
00:14:03,093 --> 00:14:04,177
‫شک ندارم

131
00:14:04,178 --> 00:14:05,445
‫ولی نگران نباش

132
00:14:05,446 --> 00:14:08,264
‫دوستانم تمام اطلاعات رو بهم دادن

133
00:14:08,265 --> 00:14:09,449
‫حالت خوبه؟

134
00:14:09,450 --> 00:14:10,284
‫چی بگم والا

135
00:14:10,285 --> 00:14:12,393
‫توی این سن و سال ما
‫هیچکس واقعاً خوب نیست، مگه نه؟

136
00:14:12,394 --> 00:14:13,755
‫آره دقیقاً

137
00:14:13,756 --> 00:14:15,222
‫تو چی؟

138
00:14:15,223 --> 00:14:18,191
‫ها؟ تو با این...

139
00:14:18,192 --> 00:14:20,628
‫مسئولیت‌ جدیدت چه می‌کنی؟

140
00:14:22,765 --> 00:14:24,365
‫همه‌چی تحت کنترله؟

141
00:14:24,531 --> 00:14:25,739
‫آره، فکر کنم

142
00:14:25,740 --> 00:14:26,701
‫جناب کاردینال تدسکو، اجازه هست؟

143
00:14:26,702 --> 00:14:27,735
‫نه!

144
00:14:27,736 --> 00:14:29,370
‫بعداً می‌بینمت

145
00:14:29,578 --> 00:14:31,580
‫بفرما. بعداً می‌بینمت، جناب کاردینال

146
00:14:38,747 --> 00:14:40,213
‫یا خدا

147
00:14:40,214 --> 00:14:41,348
‫چقدر بزرگه

148
00:14:41,349 --> 00:14:43,483
‫ظاهراً، پاپ جان بیست و سوم

149
00:14:43,484 --> 00:14:45,853
‫اونقدر چاق بوده
‫که حتی بزرگ‌ترین قبا هم تنش نمی‌شده

150
00:14:45,854 --> 00:14:47,521
‫برای همین مجبور شدن
‫دوخت پشتش رو باز کنن

151
00:14:47,522 --> 00:14:49,122
‫تا بتونه تنش کنه

152
00:14:55,430 --> 00:14:57,799
‫بنظر خسته میای

153
00:14:57,800 --> 00:14:59,867
‫خب، تمام اینا...

154
00:14:59,868 --> 00:15:02,336
‫وظایفیه که هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫قراره یه روزی به عهده داشته باشم

155
00:15:02,337 --> 00:15:05,406
‫فکر کردم قراره بیشتر از همه‌مون عمر کنه

156
00:15:06,909 --> 00:15:09,377
‫آخرین برخوردمون چندان دوستانه نبود

157
00:15:12,480 --> 00:15:16,651
‫ازش اجازه خواستم
‫از ریاست مجمع استعفا بدم

158
00:15:17,786 --> 00:15:19,787
‫و به یه دسته ملحق بشم

159
00:15:19,788 --> 00:15:21,355
‫چه جوابی داد؟

160
00:15:21,356 --> 00:15:23,390
‫استعفام رو قبول نکرد

161
00:15:23,391 --> 00:15:25,359
‫گفت برخی برای چوپان بودن انتخاب شدن

162
00:15:25,360 --> 00:15:28,428
‫و برخی برای مدیریت مزرعه

163
00:15:28,429 --> 00:15:31,332
‫ظاهراً، من مدیرم

164
00:15:32,634 --> 00:15:35,637
‫در مورد بحران ایمانت بهم گفته بود

165
00:15:37,405 --> 00:15:43,210
‫ولی اینو بدون که این اواخر
‫اون هم شک و تردیدهایی پیدا کرده بود

166
00:15:43,211 --> 00:15:45,847
‫پاپ در مورد خدا
‫شک و تردید پیدا کرده بود؟

167
00:15:45,848 --> 00:15:47,882
‫نه

168
00:15:47,883 --> 00:15:49,683
‫هرگز در مورد خدا نبوده

169
00:15:49,684 --> 00:15:52,888
‫ایمانشو نسبت به کلیسا از دست داده بود

170
00:15:53,488 --> 00:15:56,623
‫پدر وازنیک؟

171
00:15:56,624 --> 00:15:58,625
‫به نام پدر، پسر

172
00:15:58,626 --> 00:15:59,994
‫و روح‌القدس

173
00:15:59,995 --> 00:16:01,628
‫- آخرین اعترافم 4 هفته پیش بود
‫- یانوش

174
00:16:01,629 --> 00:16:04,398
‫یانوش، برای شنیدن اعترافت وقت ندارم

175
00:16:04,399 --> 00:16:06,567
‫هنوز یه عالمه کار مونده

176
00:16:07,435 --> 00:16:09,671
‫مشروب خوردی؟

177
00:16:11,406 --> 00:16:13,574
‫چی داره آزارت میده؟ بهم بگو

178
00:16:14,542 --> 00:16:16,712
‫باید زود‌تر میومدم پیشت

179
00:16:17,645 --> 00:16:19,546
‫ولی قول دادم چیزی نگم

180
00:16:19,547 --> 00:16:22,683
‫- به کی قول دادی؟
‫- کاردینال ترمبلی

181
00:16:22,684 --> 00:16:24,584
‫یانوش، بزودی درها بسته میشن
‫و مجبور میشی بری

182
00:16:24,585 --> 00:16:26,453
‫اگر به کاردینال ترمبلی قول دادی

183
00:16:26,454 --> 00:16:27,955
‫شاید درست نباشه که...

184
00:16:27,956 --> 00:16:29,757
‫روز مرگ پاپ

185
00:16:29,758 --> 00:16:32,626
‫آخرین نفری که یه قرار رسمی با ایشون داشت

186
00:16:32,627 --> 00:16:34,028
‫کاردینال ترمبلی بود

187
00:16:34,029 --> 00:16:36,030
‫آره، می‌دونم
‫توی برنامه‌ی زمانی رسمی اون روزه

188
00:16:36,031 --> 00:16:39,333
‫توی اون جلسه پدر مقدس
‫خلع لباسش کرد

189
00:16:40,869 --> 00:16:41,969
‫چی؟

190
00:16:41,970 --> 00:16:43,772
‫اخراجش کرد

191
00:16:46,607 --> 00:16:48,275
‫چرا؟

192
00:16:48,276 --> 00:16:50,411
‫سوءرفتار جدی

193
00:16:52,014 --> 00:16:54,381
‫و حالا داری اینو بهم میگی؟

194
00:16:54,382 --> 00:16:55,750
‫قراره بزودی بریم تو انزوا، یانوش

195
00:16:55,751 --> 00:16:59,352
‫منو ببخش، ولی تازه روزهای آخر

196
00:16:59,353 --> 00:17:00,855
‫شایعات رو شنیدم

197
00:17:00,856 --> 00:17:02,456
‫چه شایعاتی؟

198
00:17:02,457 --> 00:17:03,891
‫که ممکنه به عنوان پاپ انتخاب بشه

199
00:17:03,892 --> 00:17:07,360
‫عه، و حس می‌کنی وظیفته
‫که جلوش رو بگیری، آره؟

200
00:17:07,361 --> 00:17:11,432
‫دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه

201
00:17:23,779 --> 00:17:26,047
‫تو توی اون جلسه حضور داشتی؟

202
00:17:26,048 --> 00:17:27,647
‫نه، جناب کاردینال

203
00:17:27,648 --> 00:17:30,084
‫پدر مقدس بعد از جلسه بهم گفت

204
00:17:30,085 --> 00:17:31,786
‫وقتی داشتیم شام می‌خوردیم

205
00:17:31,787 --> 00:17:36,456
‫بهت گفت چرا
‫کاردینال ترمبلی رو خلع لباس کرده؟

206
00:17:36,457 --> 00:17:38,325
‫نه

207
00:17:38,326 --> 00:17:42,663
‫گفت دلایلش بزودی علنی میشه

208
00:19:02,845 --> 00:19:04,880
‫جناب رئیس لارنس

209
00:19:06,048 --> 00:19:08,015
‫یه مشکلی پیش اومده

210
00:19:08,016 --> 00:19:09,750
‫وای خدایا

211
00:19:09,751 --> 00:19:11,052
‫یکیشون مرده؟

212
00:19:11,053 --> 00:19:12,887
‫- جانم؟
‫- یکی از کاردینال‌ها رو از دست دادیم؟

213
00:19:12,888 --> 00:19:16,057
‫نه، جناب کاردینال
‫ظاهراً یکی بهشون اضافه شده

214
00:19:16,058 --> 00:19:17,524
‫به معنای واقعی کلمه

215
00:19:17,525 --> 00:19:20,094
‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده

216
00:19:20,095 --> 00:19:22,562
‫خب پس، حتماً یادمون رفته
‫اسم یکی رو توی لیست بذاریم

217
00:19:22,563 --> 00:19:25,532
‫هیچوقت توی لیست ما نبوده، جناب کاردینال

218
00:19:25,533 --> 00:19:27,634
‫میگه جناب پاپ در خفا
‫این مقام رو بهش داده

219
00:19:27,635 --> 00:19:29,804
‫نه، پس حتماً شیاده، شکی توش نیست

220
00:19:29,805 --> 00:19:31,772
‫خب، منم همین فکرو کردم، جناب کاردینال

221
00:19:31,773 --> 00:19:35,576
‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده
‫و بنظرش اینطور نیست

222
00:19:36,510 --> 00:19:38,412
‫ قضیه چیه؟

223
00:19:40,782 --> 00:19:43,516
‫اسمش وینسنت بنیتزه، جناب کاردینال

224
00:19:43,517 --> 00:19:45,585
‫اسقف اعظم کابله

225
00:19:45,586 --> 00:19:47,621
‫اسقف اعظم کجا؟

226
00:19:47,622 --> 00:19:48,789
‫کابل

227
00:19:48,790 --> 00:19:50,557
‫ولی مکزیکیه

228
00:19:50,558 --> 00:19:52,059
‫پدر مقدس سال پیش
‫این مقام رو بهش داده

229
00:19:52,060 --> 00:19:55,528
‫پارسال؟ پس چطوری تا الان
‫مخفی نگه داشته شده؟

230
00:19:55,529 --> 00:19:57,697
‫گفتم شاید شما
‫از ترفیعش باخبر باشین

231
00:19:57,698 --> 00:19:58,598
‫نه، نیستم

232
00:19:58,599 --> 00:20:00,735
‫ری، به جناب کاردینال بلینی
‫ بگو به ما ملحق بشه

233
00:20:00,736 --> 00:20:02,535
‫شاید اون در جریان باشه

234
00:20:02,536 --> 00:20:03,971
‫- چشم، جناب کاردینال
‫- ممنون

235
00:20:03,972 --> 00:20:06,640
‫یه حکم انتصاب از طرف پاپ داره

236
00:20:06,641 --> 00:20:08,910
‫که خطاب به اسقف‌نشین کابل نوشته شده

237
00:20:08,911 --> 00:20:11,645
‫که بنا بر خواست پدر مقدس
‫مخفی نگهش داشته بودن

238
00:20:11,646 --> 00:20:13,246
‫همم

239
00:20:13,815 --> 00:20:16,616
‫بنظرتون ممکنه جعلش کرده باشه؟

240
00:20:16,617 --> 00:20:18,987
‫الان کجاست؟

241
00:20:20,822 --> 00:20:22,689
‫یه کاردینال؟ توی افغانستان؟

242
00:20:22,690 --> 00:20:24,258
‫- همم
‫- مضحکه

243
00:20:24,259 --> 00:20:25,960
‫اصلاً چند تا کاتولیک
‫توی افغانستان داریم؟

244
00:20:25,961 --> 00:20:28,062
‫تا زمان ترفیعش

245
00:20:28,063 --> 00:20:30,630
‫رئیس هیئت مبلغین مذهبی کاتولیک اونجا بوده

246
00:20:30,631 --> 00:20:32,833
‫ولی چطور می‌تونیم
‫امنیتش رو تضمین کنیم؟

247
00:20:32,834 --> 00:20:35,036
‫خب، احتمالاً بخاطر همین پدر مقدس

248
00:20:35,037 --> 00:20:36,237
‫می‌خواسته مخفی نگهش داره

249
00:20:36,238 --> 00:20:39,506
‫خب، الان دیگه مخفی نمی‌مونه

250
00:20:39,507 --> 00:20:42,243
‫فکر نکنم چاره‌ای بجز
‫پذیرشش داشته باشیم

251
00:20:42,244 --> 00:20:44,713
‫وایسا. وایسا. تامس

252
00:20:46,681 --> 00:20:49,116
‫مطمئنیم پدر مقدس

253
00:20:49,117 --> 00:20:52,186
‫موقع صدور این حکم

254
00:20:52,187 --> 00:20:54,588
‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟

255
00:20:59,094 --> 00:21:02,129
‫بنظرم این مرد قانوناً یه کاردیناله، آلدو

256
00:21:02,130 --> 00:21:06,969
‫و... و بنظرم حق داره
‫توی رای‌گیری شرکت کنه

257
00:21:33,594 --> 00:21:35,997
‫عالی‌جنابان، قبل از اینکه غذا بخوریم

258
00:21:35,998 --> 00:21:39,266
‫می‌خوام عضو جدیدمون رو
‫بهتون معرفی کنم

259
00:21:39,267 --> 00:21:42,770
‫که تا همین چند ساعت پیش، هیچکدوم از ما

260
00:21:42,771 --> 00:21:44,939
‫از وجودش باخبر نبودیم

261
00:21:44,940 --> 00:21:48,776
‫دلیلش اینه که برادرمون توسط

262
00:21:48,777 --> 00:21:51,746
‫رویه‌ی کاملاً قانونی

263
00:21:51,747 --> 00:21:54,815
‫انتصاب در خفا، کاردینال شده

264
00:21:54,816 --> 00:21:56,984
‫دلیل اینکه چرا باید
‫به این شکل انجام می‌شده رو

265
00:21:56,985 --> 00:22:00,755
‫فقط خود خدا می‌دونه
‫و پدر مقدس مرحوم

266
00:22:00,756 --> 00:22:02,656
‫ولی بنظرم می‌تونیم دلیلش رو حدس بزنیم

267
00:22:02,657 --> 00:22:07,228
‫چرا که مکان خدمت برادر جدیدمون
‫جای بشدت خطرناکیه

268
00:22:07,229 --> 00:22:11,664
‫  به جمع ما خوش آمدی، وینسنت بنیتز

269
00:22:11,665 --> 00:22:15,137
‫جناب کاردینال و اسقف‌ اعظم کابل

270
00:22:31,820 --> 00:22:34,621
‫جناب کاردینال، میشه لطفاً
‫غذامون رو متبرک کنی؟

271
00:22:34,622 --> 00:22:36,222
‫بله حتماً

272
00:22:38,293 --> 00:22:42,196
‫پروردگارا، ما و این هدایای تو را

273
00:22:42,197 --> 00:22:44,899
‫که به لطف و بخشش تو
‫دریافت می‌کنیم، متبرک کن

274
00:22:44,900 --> 00:22:46,835
‫آمین

275
00:22:47,867 --> 00:22:49,535
‫و برکت ده تمام کسانی را

276
00:22:50,661 --> 00:22:54,040
‫که نمی‌توانند در این خوراک
‫با ما سهیم باشند

277
00:22:54,415 --> 00:22:57,876
‫پروردگارا، ما را یاری بگردان
‫که در حین خوردن و آشامیدن

278
00:22:57,877 --> 00:22:59,587
‫گرسنگان، تشنگان

279
00:23:00,713 --> 00:23:02,313
‫بیماران

280
00:23:02,965 --> 00:23:04,633
‫افراد تنها

281
00:23:04,634 --> 00:23:06,551
‫و خواهرانی

282
00:23:06,552 --> 00:23:09,347
‫که این خوراک را
‫برای ما آماده کرده‌اند را از یاد نبریم

283
00:23:10,264 --> 00:23:11,926
‫به نام عیسی مسیح، پروردگار ما

284
00:23:11,927 --> 00:23:14,200
‫- آمین
‫- آمین

285
00:23:15,297 --> 00:23:16,797
‫آمین

286
00:23:16,798 --> 00:23:18,399
‫لطفاً بفرما

287
00:23:18,400 --> 00:23:20,201
‫جای شما اینجاست...

288
00:23:20,202 --> 00:23:21,802
‫بفرما

289
00:23:30,785 --> 00:23:32,046
‫جناب رئیس

290
00:23:32,047 --> 00:23:33,414
‫لارنس!

291
00:23:33,415 --> 00:23:35,083
‫اوه، جای من...

292
00:23:37,385 --> 00:23:39,821
‫- گوفردو
‫- تامس

293
00:23:41,129 --> 00:23:42,689
‫بیا

294
00:23:42,690 --> 00:23:44,793
‫یکم شراب بخور

295
00:23:47,135 --> 00:23:48,735
‫ممنون

296
00:23:49,464 --> 00:23:51,233
‫ممنون

297
00:23:52,434 --> 00:23:54,769
‫بنظر مضطرب میای

298
00:23:55,810 --> 00:23:57,687
‫تازه هنوز شروع هم نکردیم

299
00:24:00,308 --> 00:24:01,857
‫برادر جدیدمون...

300
00:24:01,858 --> 00:24:03,942
‫درست شنیدم؟ افغانستان؟

301
00:24:03,943 --> 00:24:04,985
‫آره

302
00:24:04,986 --> 00:24:08,865
‫گواهی بی‌نظیر از عالم‌گیر بودن کلیساست

303
00:24:08,906 --> 00:24:09,907
‫مگه نه؟

304
00:24:10,408 --> 00:24:12,951
‫این همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف

305
00:24:12,952 --> 00:24:15,454
‫بخاطر ایمان‌شون به خداوند دور هم جمع شدن

306
00:24:16,458 --> 00:24:18,927
‫همم؟

307
00:24:20,668 --> 00:24:22,268
‫یه نگاهی به اطرافت بنداز

308
00:24:23,212 --> 00:24:25,798
‫ببین چطور همه کنار هم‌وطن‌هاشون نشستن

309
00:24:27,008 --> 00:24:28,608
‫ایتالیایی‌ها اینجان

310
00:24:28,885 --> 00:24:30,485
‫اسپانیایی‌زبان‌ها اونجان

311
00:24:30,970 --> 00:24:31,928
‫انگلیسی‌ها اونجان

312
00:24:31,929 --> 00:24:33,221
‫آره

313
00:24:33,222 --> 00:24:34,822
‫فرانسوی‌ها

314
00:24:36,344 --> 00:24:38,344
‫زبان ما رو از هم جدا کرده

315
00:24:39,896 --> 00:24:42,898
‫وقتی بچه بودیم
‫و آیین عشای ربانی ترنتی

316
00:24:42,899 --> 00:24:44,859
‫هنوزم تنها آیین نیایش حقیقی دنیا بود

317
00:24:45,484 --> 00:24:47,987
‫زبان همه‌مون لاتین بود، همه‌مون

318
00:24:49,447 --> 00:24:52,407
‫ولی بعد رفقای لیبرالت
‫ پافشاری کردن از شر اون

319
00:24:52,408 --> 00:24:54,008
‫زبان "مُرده" خلاص بشیم

320
00:24:56,454 --> 00:24:59,123
‫بدون رم، بدون رسم و رسوم‌های رم...

321
00:25:01,503 --> 00:25:03,104
‫همه‌چی از هم می‌پاشه

322
00:25:04,472 --> 00:25:06,308
‫مرکزیت دووم نمیاره

323
00:25:08,883 --> 00:25:12,802
‫یعنی چی؟ پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟

324
00:25:12,803 --> 00:25:13,845
‫چرا که نه؟

325
00:25:13,846 --> 00:25:16,817
‫الان بیش از 40 ساله پاپ ایتالیایی نداشتیم
‫چهل سال، تامس

326
00:25:16,818 --> 00:25:18,418
‫همم

327
00:25:20,519 --> 00:25:23,022
‫واقعاً می‌تونی گزینه‌ی دیگه رو تصور کنی؟

328
00:25:33,574 --> 00:25:38,037
‫ببخشید
‫باید به برادرهای دیگه‌مون هم سر بزنم

329
00:25:40,206 --> 00:25:42,833
‫داریم به درون ورطه کشیده میشیم

330
00:25:47,949 --> 00:25:50,284
‫ خیلی زیرکی به‌خرج داده
‫که تا امروز

331
00:25:50,285 --> 00:25:52,086
‫نیومد رم

332
00:25:52,087 --> 00:25:54,288
‫یه مصاحبه‌ی بی‌پرده با روزنامه

333
00:25:54,289 --> 00:25:57,157
‫کافی بود تا دیگه
‫تدسکو شانشی نداشته باشه

334
00:25:57,158 --> 00:26:00,461
‫ولی به‌جاش
‫ بنظرم فردا می‌تونه خوب رای بیاره

335
00:26:00,462 --> 00:26:02,463
‫یعنی چی؟

336
00:26:02,464 --> 00:26:04,031
‫بنظرم...

337
00:26:04,032 --> 00:26:07,034
‫توی رای‌گیری اول 15 تا رای بیاره

338
00:26:07,035 --> 00:26:09,037
‫بلینی چی؟

339
00:26:12,474 --> 00:26:16,010
‫چرا حس گاوی رو پیدا کردم
‫که دامدار داره روش قیمت می‌ذاره؟

340
00:26:16,011 --> 00:26:17,979
‫اولین رای‌گیری؟

341
00:26:19,214 --> 00:26:21,483
‫بین 20 تا 25

342
00:26:22,117 --> 00:26:26,186
‫ولی کار اصلی فردا شب شروع میشه

343
00:26:26,187 --> 00:26:31,092
‫باید به‌نحوی اکثریت دو سوم رو براش جمع کنیم

344
00:26:31,593 --> 00:26:34,194
‫منظورت از "کار اصلی" دقیقاً چیه؟

345
00:26:34,195 --> 00:26:36,030
‫ولی آخه، جناب کاردینال بلینی

346
00:26:36,031 --> 00:26:37,598
‫کسایی که دنبال پاپ شدن هستن...

347
00:26:37,599 --> 00:26:40,201
‫من دنبال پاپ شدن نیستم، من...

348
00:26:53,070 --> 00:26:54,670
‫ممنونم، خواهران

349
00:26:59,354 --> 00:27:01,622
‫ببین، لازم نیست هیچ کاری بکنی

350
00:27:01,623 --> 00:27:03,290
‫کافیه بسپاریش به ما

351
00:27:03,291 --> 00:27:06,293
‫بهشون بگین نظرم اینه که با مسائلی

352
00:27:06,294 --> 00:27:10,431
‫مثل همجنس‌گراها و طلاق
‫ برخورد منطقی داشته باشیم

353
00:27:10,432 --> 00:27:13,967
‫بهشون بگین نظرم اینه که
‫هرگز به روزهایی برنگردیم

354
00:27:13,968 --> 00:27:16,337
‫که نیایش‌ها لاتین بودن

355
00:27:16,338 --> 00:27:19,006
‫و خانواده‌ها ده فرزنده، چون مامان و باباشون

356
00:27:19,007 --> 00:27:20,240
‫عقلشون نمی‌رسیده

357
00:27:20,241 --> 00:27:22,576
‫اون دوران، دوران زشت و سرکوبگرانه‌ای بوده

358
00:27:22,577 --> 00:27:24,345
‫و خوشحالم تمام شده رفته

359
00:27:24,346 --> 00:27:28,315
‫بهشون بگین نظرم اینه که
‫به اعتقادات دیگه احترام بذاریم

360
00:27:28,316 --> 00:27:32,986
‫و با نظرات متفاوت
‫درون کلیسای خودمون مدارا کنیم

361
00:27:32,987 --> 00:27:35,255
‫و بهشون بگین باور دارم

362
00:27:35,256 --> 00:27:38,025
‫زن‌ها باید نقش پررنگ‌تری
‫در کوریا داشته باشن

363
00:27:38,026 --> 00:27:41,261
‫بیا... بیا حرفی از زن‌ها نزنیم

364
00:27:41,262 --> 00:27:42,363
‫چرا؟

365
00:27:42,364 --> 00:27:46,133
‫برادر، اصلاً قصد ندارم
‫نظراتم رو پنهان کنم

366
00:27:46,134 --> 00:27:48,068
‫یا تظاهر کنم هرجور دیگه‌ای هستم

367
00:27:48,069 --> 00:27:50,637
‫تا بتونم رای افراد مردد رو جمع کنم

368
00:27:50,638 --> 00:27:52,272
‫پس...

369
00:27:52,273 --> 00:27:55,576
‫اگر می‌خواین برای من رای جمع کنین

370
00:27:55,577 --> 00:27:58,278
‫پس حواستون باشه
‫همه نظرات منو بدونن

371
00:27:58,279 --> 00:28:03,084
‫طرفدار تمام چیزهایی هستم
‫که تدسکو طرفدارشون نیست

372
00:28:06,388 --> 00:28:08,390
‫خیلی‌خب. با اجازه‌تون

373
00:28:12,694 --> 00:28:14,161
‫خیلی‌خب

374
00:28:14,162 --> 00:28:16,731
‫راکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن

375
00:28:16,732 --> 00:28:19,533
‫ویلانوئوا، کاردینال‌های
‫آمریکایی جنوبی رو می‌سپارم به خودت

376
00:28:19,534 --> 00:28:22,169
‫جیانمارکو، آفریقایی‌ها با تو

377
00:28:22,170 --> 00:28:25,172
‫آلدو نمی‌خوادش

378
00:28:25,173 --> 00:28:27,574
‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواد

379
00:28:27,575 --> 00:28:29,209
‫اینو می‌دونی، مگه نه؟

380
00:28:29,210 --> 00:28:32,446
‫معلومه که می‌دونم
‫برای همین ازش حمایت می‌کنم

381
00:28:32,447 --> 00:28:36,217
‫کسایی خطرناکن، که این مقام رو می‌خوان

382
00:28:44,259 --> 00:28:48,396
‫دارم از این رمز و راز لذت می‌برم، تامس

383
00:28:49,164 --> 00:28:53,435
‫ولی گمونم بهتره بهم بگی
‫می‌خوای در مورد چی باهام صحبت کنی

384
00:28:56,237 --> 00:28:59,373
‫در مورد آخرین ملاقاتت با پدر مقدس

385
00:28:59,374 --> 00:29:01,275
‫عه، خب مگه چیه؟

386
00:29:01,276 --> 00:29:03,545
‫خب، به گوشم رسوندن
‫که ملاقات پُرتنشی بوده

387
00:29:04,747 --> 00:29:08,015
‫- بوده؟
‫- پرتنش بوده؟ نه

388
00:29:08,016 --> 00:29:10,217
‫نه تا جایی که یادمه

389
00:29:10,218 --> 00:29:12,186
‫خب، معذرت می‌خوام
‫که مجبورم اینو ازت بپرسم، جو

390
00:29:12,187 --> 00:29:13,755
‫ولی اگر بخوام دقیق‌تر بگم
‫به گوشم رسوندن

391
00:29:13,756 --> 00:29:17,091
‫که پدر مقدس استعفات رو طلب کرده

392
00:29:17,793 --> 00:29:19,427
‫چی؟

393
00:29:20,195 --> 00:29:22,429
‫مضحکه. من...

394
00:29:22,430 --> 00:29:24,565
‫نمی‌دونم چی... کی اینو بهت گفته؟

395
00:29:24,566 --> 00:29:27,267
‫- اسقف اعظم وازنیک
‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟

396
00:29:27,268 --> 00:29:30,504
‫پس این ادعا اصلاً حقیقت نداره؟

397
00:29:30,505 --> 00:29:34,175
‫خدایا، نه، معلومه که نه
‫واقعاً مضحکه

398
00:29:34,777 --> 00:29:36,510
‫تو که فکر نمی‌کنی...

399
00:29:36,511 --> 00:29:40,147
‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم
‫- درک می‌کنم، ولی نه

400
00:29:40,148 --> 00:29:42,416
‫می‌تونی از جناب مورالس بپرسی

401
00:29:42,417 --> 00:29:43,684
‫اونم توی جلسه بود

402
00:29:43,685 --> 00:29:45,820
‫خب، دلم می‌خواد بپرسم، ولی فعلاً

403
00:29:45,821 --> 00:29:47,621
‫در انزوا هستیم

404
00:29:47,622 --> 00:29:49,257
‫آها

405
00:29:54,329 --> 00:29:55,797
‫دلیلی به ذهنت می‌رسه

406
00:29:55,798 --> 00:29:58,632
‫که چرا باید اسقف اعظم وازنیک
‫همچین داستانی رو پخش کنه؟

407
00:29:58,633 --> 00:30:00,667
‫نه، نمی‌رسه

408
00:30:00,668 --> 00:30:03,136
‫واقعاً... قهوه می‌خوری؟

409
00:30:03,137 --> 00:30:05,106
‫نه

410
00:30:06,508 --> 00:30:08,710
‫شوکه شدم

411
00:30:08,711 --> 00:30:10,746
‫- خودش اینو بهت گفت؟
‫- آره

412
00:30:17,151 --> 00:30:18,751
‫فکر که نمی‌کنی...؟

413
00:30:19,788 --> 00:30:21,789
‫چی؟

414
00:30:21,790 --> 00:30:23,290
‫مشروب خوردنش

415
00:30:23,291 --> 00:30:25,292
‫دلم نمی‌خواد حرفشو پیش بکشم
‫ ولی جفتمون می‌دونیم

416
00:30:25,293 --> 00:30:29,162
‫که مشروب‌خوردنش این اواخر خیلی بیشتر شده

417
00:30:29,163 --> 00:30:33,301
‫و شاید داره روی قضاوتش
‫و ذهنش تاثیر می‌ذاره

418
00:30:34,803 --> 00:30:36,436
‫و...

419
00:30:36,437 --> 00:30:40,440
‫می‌دونم اسمم به عنوان
‫پاپ آینده عنوان شده

420
00:30:40,441 --> 00:30:43,711
‫و اگر اسقف اعظم باهاش موافق نباشه

421
00:30:43,712 --> 00:30:46,147
‫شاید...

422
00:30:46,715 --> 00:30:50,318
‫نمی‌دونم. فقط دارم
‫سعی می‌کنم سردربیارم چرا این‌کارو کرده

423
00:30:51,185 --> 00:30:53,287
‫بیچاره

424
00:30:53,288 --> 00:30:56,590
‫بخاطر فوت پدر مقدس هم خیلی داغون شده بود

425
00:30:56,591 --> 00:30:57,591
‫آره واقعاً

426
00:30:57,592 --> 00:30:59,761
‫بازم میگم، جو، ازت معذرت می‌خوام

427
00:30:59,762 --> 00:31:02,496
‫نه، اصلاً

428
00:31:02,497 --> 00:31:04,599
‫کاملاً درک می‌کنم

429
00:31:06,601 --> 00:31:08,435
‫خب...

430
00:31:08,436 --> 00:31:10,872
‫توی ملاقات آخرت با پدر مقدس

431
00:31:10,873 --> 00:31:12,707
‫در مورد چی صحبت کردین؟

432
00:31:12,708 --> 00:31:15,242
‫منو ببخش، تامس

433
00:31:15,243 --> 00:31:17,277
‫صحبتمون خصوصی بود

434
00:31:17,278 --> 00:31:19,246
‫و خیلی هم باارزش بود

435
00:31:19,247 --> 00:31:21,716
‫اون آخرین صحبت‌هایی بود که بین من

436
00:31:21,717 --> 00:31:24,418
‫و پدر مقدس ردوبدل شد

437
00:31:24,419 --> 00:31:26,254
‫بله، البته

438
00:31:27,422 --> 00:31:29,289
‫شب بخیر، جو

439
00:31:29,290 --> 00:31:31,492
‫شب بخیر، تامس

440
00:31:44,238 --> 00:31:46,474
‫جناب رئیس

441
00:31:47,642 --> 00:31:49,911
‫عه، همسایه‌ایم جاشوآ

442
00:31:49,912 --> 00:31:51,913
‫عه. آره ظاهراً

443
00:31:51,914 --> 00:31:54,481
‫گفتم شاید بهتر باشه...

444
00:31:54,482 --> 00:31:57,517
‫یکم بیشتر روی موعظه‌ی فردام کار کنم

445
00:31:57,518 --> 00:31:59,353
‫آها، آره، البته

446
00:31:59,354 --> 00:32:01,321
‫بی‌صبرانه منتظر شنیدنشم

447
00:32:01,322 --> 00:32:04,192
‫شنیدم نکته‌ش اینه که به کسی برنخوره

448
00:33:03,986 --> 00:33:06,587
‫تو یه مدیری

449
00:33:08,623 --> 00:33:09,815
‫مدیریت کن

450
00:33:12,616 --> 00:33:18,080
‫« اولین روز مجمع »

451
00:33:23,271 --> 00:33:25,573
‫جناب رئیس لارنس؟

452
00:34:35,676 --> 00:34:38,881
‫- جناب کاردینال
‫- موردی نیست، ممنون

453
00:35:01,767 --> 00:35:03,977
‫برادران مسیحی عزیز

454
00:35:05,562 --> 00:35:08,439
‫در این لحظه‌ی پر از بلاتکلیفی

455
00:35:08,440 --> 00:35:10,484
‫در تاریخ کلیسای مقدس

456
00:35:10,818 --> 00:35:15,030
‫بیاین اول یادی کنیم
‫از پدر مقدس مرحوم

457
00:35:15,781 --> 00:35:20,118
‫که دوران تصدی بی‌نظیرش نعمتی الهی بود

458
00:35:20,786 --> 00:35:26,166
‫حالا باید از پروردگارمون بخوایم
‫با استفاده از پدران کاردینال‌مون

459
00:35:26,542 --> 00:35:31,380
‫در کنج عزلت خودشون
‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا کنه

460
00:35:32,548 --> 00:35:37,177
‫و از خدا بخوایم
‫یاری محبت‌آمیزش رو به ما عطا کنه

461
00:35:37,719 --> 00:35:39,805
‫و ازش بخوایم ما رو

462
00:35:40,722 --> 00:35:44,017
‫به سمت انتخابی درست هدایت کنه

463
00:35:50,118 --> 00:35:51,753
‫ولی خودتون تمام اینا رو می‌دونین

464
00:35:53,889 --> 00:35:57,624
‫اجازه بدین کمی از ته دلم صحبت کنم

465
00:35:57,625 --> 00:36:01,428
‫پاول مقدس گفته "به احترام مسیح"

466
00:36:01,429 --> 00:36:03,998
‫"مطیع یکدیگر باشید"

467
00:36:03,999 --> 00:36:08,501
‫برای همکاری با هم، برای ترقی با هم

468
00:36:08,502 --> 00:36:10,838
‫باید مدارا کنیم

469
00:36:10,839 --> 00:36:15,476
‫هیچ شخص یا دسته‌ای نباید
‫به دنبال تسلط بر دیگری باشه

470
00:36:16,211 --> 00:36:17,879
‫و در سخنانش به افسسیان

471
00:36:17,880 --> 00:36:21,849
‫که همونطور که می‌دونین
‫ترکیبی از یهودی‌ها و غیریهودی‌ها بودن

472
00:36:21,850 --> 00:36:26,721
‫پاول بهمون یادآوری می‌کنه
‫که هدیه‌ی خداوند به کلیسا

473
00:36:26,722 --> 00:36:27,889
‫تنوعشه

474
00:36:27,890 --> 00:36:32,126
‫این تنوع، این تفاوت مردم و دیدگاه‌هاست

475
00:36:32,127 --> 00:36:36,031
‫که به کلیسامون قدرت داده

476
00:36:36,765 --> 00:36:37,965
‫و در طی سال‌های بی‌شماری

477
00:36:37,966 --> 00:36:40,134
‫که در خدمت مادرمون کلیسا بودم
‫این رو بهتون بگم

478
00:36:40,135 --> 00:36:45,606
‫از یک گناه بیشتر از
‫هر گناه دیگه‌ای ترس پیدا کردم

479
00:36:46,474 --> 00:36:48,576
‫یقین

480
00:36:51,545 --> 00:36:54,515
‫یقین دشمن بزرگ اتحاده

481
00:36:56,617 --> 00:37:00,022
‫یقین دشمن مرگبار مداراست

482
00:37:02,657 --> 00:37:04,993
‫حتی عیسی مسیح هم
‫در پایان عمرش یقین نداشت

483
00:37:05,390 --> 00:37:07,995
‫"خداوندا، خداوندا، چرا مرا رها کردی؟"

484
00:37:07,996 --> 00:37:13,234
‫در نهمین ساعتی که بر صلیب بود
‫از شدت درد این جمله رو فریاد کشید

485
00:37:13,235 --> 00:37:15,102
‫ایمان‌مون یک موجود زنده‌ست

486
00:37:15,103 --> 00:37:19,741
‫به همین دلیل که
‫دست در دست شک و تردید قدم برمی‌داره

487
00:37:20,809 --> 00:37:25,512
‫اگر چیزی جز یقین نبود
‫و شکی وجود نداشت

488
00:37:25,513 --> 00:37:27,615
‫هیچ رمز و رازی هم وجود نداشت

489
00:37:28,683 --> 00:37:31,920
‫و بنابراین نیازی هم به ایمان نبود

490
00:37:34,588 --> 00:37:38,659
‫بیاین دعا کنیم خداوند پاپی به ما عطا کنه
‫که شک و تردید داره

491
00:37:39,627 --> 00:37:41,862
‫و پاپی به ما عطا کنه که گناه می‌کنه

492
00:37:41,863 --> 00:37:46,768
‫و طلب بخشش می‌کنه
‫و به مسیرش ادامه میده

493
00:38:46,328 --> 00:38:47,895
‫جناب رئیس لارنس

494
00:38:47,896 --> 00:38:51,065
‫موعظه‌تون حسابی هیاهو راه انداخته

495
00:38:51,066 --> 00:38:53,700
‫فکر نکنم کسی انتظار داشت که...

496
00:38:53,701 --> 00:38:55,737
‫که چی؟ که حرف جالبی بزنم؟

497
00:38:58,040 --> 00:39:01,743
‫- میدم رونوشتی از صوت صحبت‌هاتون تهیه کنن
‫- اوهوم

498
00:39:02,844 --> 00:39:06,748
‫اگر... اگر امر دیگه‌ای ندارین...

499
00:39:08,283 --> 00:39:11,018
‫- ممنون، ممنون
‫- جناب کاردینال

500
00:39:11,019 --> 00:39:12,754
‫بله...

501
00:39:13,822 --> 00:39:16,257
‫ازت... ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

502
00:39:16,258 --> 00:39:18,092
‫جناب مورالس

503
00:39:18,093 --> 00:39:20,795
‫مطمئنم هنوز توی رُمه

504
00:39:20,796 --> 00:39:23,230
‫- میشه بری دیدنش؟
‫- امروز؟ خب...

505
00:39:23,231 --> 00:39:24,832
‫از اختیارات من استفاده کن

506
00:39:24,833 --> 00:39:26,967
‫می‌خوام بدونم توی ملاقات آخر

507
00:39:26,968 --> 00:39:30,704
‫بین کاردینال ترمبلی
‫و پدر مقدس چه اتفاقی افتاده بوده

508
00:39:30,705 --> 00:39:31,806
‫چه اتفاقی افتاده بوده؟

509
00:39:31,807 --> 00:39:33,407
‫بطور خاص، می‌خوام بدونم

510
00:39:33,408 --> 00:39:37,779
‫اتفاق خاصی افتاده که باعث بشه
‫ترمبلی صلاحیت پاپ شدن رو نداشته باشه یا نه

511
00:39:42,084 --> 00:39:44,251
‫چشم، جناب کاردینال

512
00:39:44,252 --> 00:39:45,887
‫خدا خیرت بده

513
00:40:22,838 --> 00:40:26,424
‫و بنده، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا

514
00:40:27,259 --> 00:40:32,055
‫در درگاه خداوند، و با این انجیل مقدس وی
‫ که دست بر آن نهاده‌ام

515
00:40:32,514 --> 00:40:37,185
‫قول می‌دهم
‫ عهد می‌بندم و سوگند یاد می‌کنم

516
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
‫همه برید بیرون

517
00:42:16,159 --> 00:42:17,759
‫برادران کاردینال

518
00:42:18,203 --> 00:42:21,206
‫هم‌اکنون اولین رای‌گیری رو آغاز می‌کنیم

519
00:42:21,873 --> 00:42:25,627
‫کاغذهای رای‌گیریتون جلوی شما هستن

520
00:42:26,169 --> 00:42:30,674
‫بالای کاغذ نوشته
‫"انتخاب من برای پاپ اعظم شخص زیر است"

521
00:42:31,424 --> 00:42:35,553
‫لطفاً حواستون باشه دست‌خطتون خوانا باشه

522
00:43:00,700 --> 00:43:02,700
‫« آلدو بلینی »

523
00:43:06,501 --> 00:43:10,463
‫عیسی مسیح، پروردگار که مرا مورد
‫قضاوت خود قرار خواهد داد را شاهد می‌گیرم

524
00:43:10,964 --> 00:43:14,842
‫که رای خود را به شخصی داده‌ام

525
00:43:14,843 --> 00:43:17,262
‫که در درگاه خداوند، لایق این مقام است

526
00:43:53,214 --> 00:43:56,343
‫اولین رای به کاردینال تدسکو داده شده

527
00:44:03,183 --> 00:44:06,936
‫دومین رای به کاردینال تدسکو داده شده

528
00:44:09,439 --> 00:44:11,039
‫کاردینال ترمبلی

529
00:44:14,522 --> 00:44:16,324
‫کاردینال ترمبلی

530
00:44:18,526 --> 00:44:21,029
‫کاردینال تدسکو

531
00:44:22,564 --> 00:44:25,033
‫کاردینال آدیمی

532
00:44:27,469 --> 00:44:29,170
‫کاردینال لارنس

533
00:44:33,007 --> 00:44:35,443
‫کاردینال بلینی

534
00:44:38,546 --> 00:44:40,482
‫کاردینال بلینی

535
00:44:43,051 --> 00:44:45,153
‫کاردینال ویلانوئوا

536
00:44:47,088 --> 00:44:49,290
‫کاردینال ترمبلی

537
00:44:50,492 --> 00:44:52,394
‫کاردینال آدیمی

538
00:44:54,596 --> 00:44:57,064
‫کاردینال ترمبلی

539
00:44:57,065 --> 00:44:59,300
‫کاردینال تدسکو

540
00:45:00,502 --> 00:45:03,004
‫کاردینال بلینی

541
00:45:03,605 --> 00:45:06,107
‫کاردینال آدیمی

542
00:45:07,705 --> 00:45:10,750
‫و در نهایت، کاردینال بنیتز

543
00:45:13,336 --> 00:45:18,007
‫نتایج اولین رای‌گیری:

544
00:45:18,508 --> 00:45:21,678
‫کاردینال آدیمی، 21 رای

545
00:45:22,846 --> 00:45:26,057
‫کاردینال تدسکو، 18 رای

546
00:45:27,434 --> 00:45:30,645
‫کاردینال بلینی، 17 رای

547
00:45:31,271 --> 00:45:34,149
‫کاردینال ترمبلی، 16 رای

548
00:45:34,983 --> 00:45:37,444
‫کاردینال لارنس، 5 رای

549
00:45:38,445 --> 00:45:43,450
‫بقیه‌ی کاردینال‌هایی
‫ که یک رای آوردن، 31 رای

550
00:45:57,464 --> 00:45:58,881
‫برادران کاردینالم

551
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
‫بدین وسیله اولین دور رای‌گیری
‫ خاتمه پیدا می‌کنه

552
00:46:02,427 --> 00:46:04,678
‫هیچ نامزدی به اکثریت لازم

553
00:46:04,679 --> 00:46:07,932
‫هفتاد و دو رای دست پیدا نکرده

554
00:46:08,266 --> 00:46:11,602
‫جلسه رو برای امشب خاتمه میدیم

555
00:46:11,603 --> 00:46:14,772
‫و صبح رای‌گیری رو از سر می‌گیریم

556
00:46:15,482 --> 00:46:17,082
‫ممنونم

557
00:46:50,512 --> 00:46:52,546
‫رسانه‌ها متوجه حضور کاردینالی

558
00:46:52,547 --> 00:46:54,816
‫که اسمش در لیست اصلی نیست شدن، جناب رئیس

559
00:46:54,817 --> 00:46:56,416
‫کاردینال بنیتز

560
00:46:56,417 --> 00:46:57,819
‫برای همین جسارتاً

561
00:46:57,820 --> 00:46:59,419
‫پیش‌نویس بیانیه‌ای رو آماده کردم

562
00:46:59,420 --> 00:47:01,355
‫یک سری نکات از زندگیش رو هم

563
00:47:01,356 --> 00:47:02,656
‫برای شما آماده کردم

564
00:47:02,657 --> 00:47:05,559
‫در وراکروز و کنگو خدمت کرده

565
00:47:05,560 --> 00:47:07,394
‫و در کنگو اولین بیمارستان

566
00:47:07,395 --> 00:47:10,832
‫مخصوص قربانیان زن
‫تجاوز جنسی نسل‌کشی

567
00:47:10,833 --> 00:47:12,699
‫در طی جنگ‌های اول و دوم ایجاد کرده

568
00:47:12,700 --> 00:47:18,339
‫- بعد به بغداد رفته و در آخر کابل
‫- صحیح

569
00:47:18,774 --> 00:47:21,608
‫بحث استعفاش بخاطر
‫مشکلات سلامتی پیش اومده بوده

570
00:47:21,609 --> 00:47:24,411
‫ولی ظاهراً پدر مقدس راضیش کرده ادامه بده

571
00:47:24,412 --> 00:47:26,346
‫بدون شک در جاهای وحشتناکی

572
00:47:26,347 --> 00:47:27,715
‫- خدمت کرده
‫- آره

573
00:47:27,716 --> 00:47:29,383
‫مشکلات سلامتی؟

574
00:47:29,384 --> 00:47:31,451
‫یه پرس‌و‌جویی در موردش بکن، باشه "ری"؟

575
00:47:31,452 --> 00:47:33,721
‫از اون مسائلیه که رسانه‌ها
‫از خداشونه دستشون بهشون برسه

576
00:47:33,722 --> 00:47:35,455
‫چشم

577
00:47:35,456 --> 00:47:39,427
‫و... اون یکی مسئله...

578
00:47:40,461 --> 00:47:42,329
‫بله

579
00:47:42,330 --> 00:47:45,867
‫با جناب مورالس صحبت کردم

580
00:47:45,868 --> 00:47:48,435
‫قاطعانه گفتن از هیچ دلیلی اطلاع ندارن

581
00:47:48,436 --> 00:47:52,206
‫که باعث بشه کاردینال ترمبلی
‫صلاحیت پاپ شدن رو نداشته باشه

582
00:47:53,374 --> 00:47:55,309
‫- ممنون
‫- ولی...

583
00:47:55,310 --> 00:47:57,377
‫جسارتم رو می‌بخشین اگر بگم

584
00:47:57,378 --> 00:48:01,749
‫کاملاً حرف اسقف بزرگوار رو باور نکردم؟

585
00:48:01,750 --> 00:48:03,617
‫آخه خیلی...

586
00:48:03,618 --> 00:48:06,721
‫تاکید می‌کرد

587
00:48:06,722 --> 00:48:10,591
‫اسپانیاییم خیلی ضعیفه و ممکنه "اتفاقی"

588
00:48:10,592 --> 00:48:13,360
‫باعث شده باشم برداشت کنه
‫سندی رو دیدین

589
00:48:13,361 --> 00:48:15,763
‫که خلاف حرفشون رو اثبات می‌کنه
‫و ایشون گفت

590
00:48:15,764 --> 00:48:19,835
‫نیازی نیست نگران باشین، و اینکه...
‫و جمله‌ی دقیقش این بود

591
00:48:22,170 --> 00:48:24,906
‫گزارش؟ گزارش در مورد چی؟

592
00:48:24,907 --> 00:48:26,373
‫کِی پس گرفته شده؟

593
00:48:26,374 --> 00:48:29,310
‫این رو نمی‌دونم، جناب کاردینال

594
00:48:30,713 --> 00:48:32,347
‫همم

595
00:48:43,926 --> 00:48:45,827
‫سوم شد

596
00:48:45,828 --> 00:48:47,862
‫چیزی نبود که امید داشتیم

597
00:48:47,863 --> 00:48:50,732
‫موعظه‌ت و پنج رایی که آوردی هم
‫چندان بهمون کمک نکرد

598
00:48:50,733 --> 00:48:52,466
‫آرای تو خیلی کمتر از اونیه

599
00:48:52,467 --> 00:48:53,968
‫که به عنوان یه نامزد جدی مطرح بشی

600
00:48:53,969 --> 00:48:55,870
‫خب، موقعیتم برام مایه‌ی خجالته

601
00:48:55,871 --> 00:48:57,638
‫اگر بفهمم حامی‌هام کی هستن

602
00:48:57,639 --> 00:49:00,340
‫ازشون خواهش می‌کنم
‫به کس دیگه‌ای رای بدن

603
00:49:00,341 --> 00:49:02,643
‫بهشون میگم خودم به آلدو رای میدم

604
00:49:02,644 --> 00:49:04,444
‫خیلی‌خب

605
00:49:04,445 --> 00:49:06,881
‫اینطوری 31 رای باقی می‌مونه

606
00:49:06,882 --> 00:49:09,651
‫باید رای اکثرشون رو جذب کنیم

607
00:49:41,582 --> 00:49:43,851
‫لاکپشت‌های پدر مقدس هستن

608
00:49:43,852 --> 00:49:45,385
‫خیلی دوستشون داشت

609
00:49:45,386 --> 00:49:47,454
‫هدیه‌ای از طرف آنگولا بودن

610
00:49:47,455 --> 00:49:49,322
‫فکر کردم خیالاتی شدم

611
00:49:49,323 --> 00:49:50,925
‫عاشقشونم. خیلی باهوشن

612
00:49:50,926 --> 00:49:55,362
‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن
‫و میرن زیر چرخ

613
00:49:55,363 --> 00:49:57,766
‫بهتره برگردیم
‫ساعت خاموشی نزدیکه

614
00:50:00,535 --> 00:50:03,905
‫و وضعیت سلامتیت چطوره؟

615
00:50:03,906 --> 00:50:05,605
‫صحیح و سالمم. ممنون

616
00:50:05,606 --> 00:50:08,375
‫منظورم این بود که
‫خستگی سفر از تنت رفت؟

617
00:50:08,376 --> 00:50:10,577
‫- آره
‫- خوبه

618
00:50:10,578 --> 00:50:14,347
‫و توی سیستین
‫به شخص خاصی رای دادی؟

619
00:50:14,348 --> 00:50:16,617
‫آره. به شما رای دادم

620
00:50:17,720 --> 00:50:19,553
‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟

621
00:50:19,554 --> 00:50:21,621
‫نه، نه، بخاطر این تعجب نکردم که...

622
00:50:21,622 --> 00:50:24,391
‫نه، باعث افتخارمه
‫ولی، وینسنت عزیزم...

623
00:50:24,392 --> 00:50:26,460
‫میشه وینسنت صدات کنم؟

624
00:50:26,461 --> 00:50:29,396
‫من نامزد جدی‌ای نیستم

625
00:50:29,397 --> 00:50:31,767
‫قصد دارم کار دیگه‌ای...

626
00:50:34,502 --> 00:50:37,471
‫بعد از مجمع، می‌خوام
‫ از مقام ریاست کناره‌گیری کنم

627
00:50:37,472 --> 00:50:39,874
‫و رُم رو ترک کنم

628
00:50:39,875 --> 00:50:41,509
‫چرا؟

629
00:50:46,414 --> 00:50:49,784
‫این مدت کمی به مشکل برخوردم

630
00:50:49,785 --> 00:50:51,385
‫در ایمانت؟

631
00:50:55,690 --> 00:50:57,391
‫در دعا کردن

632
00:50:59,527 --> 00:51:01,495
‫فقط بخاطر این میگم

633
00:51:01,496 --> 00:51:04,565
‫که نشون بدم به هیچ‌ عنوان
‫لایق پاپ شدن نیستم

634
00:51:06,501 --> 00:51:08,101
‫بیا بریم

635
00:51:19,715 --> 00:51:21,315
‫آلدو

636
00:51:24,519 --> 00:51:26,119
‫آلدو

637
00:51:27,856 --> 00:51:32,126
‫خیلی حس بدی دارم
‫که همین آرای اندکی هم که آوردم

638
00:51:32,127 --> 00:51:34,562
‫ممکنه به ضرر تو تمام شده باشه

639
00:51:35,496 --> 00:51:36,964
‫همم

640
00:51:36,965 --> 00:51:40,500
‫نمی‌دونستم اینقدر جاه‌طلبی

641
00:51:40,501 --> 00:51:43,037
‫این چه حرف مسخره‌ایه

642
00:51:43,038 --> 00:51:44,672
‫واقعاً؟

643
00:51:45,841 --> 00:51:47,641
‫واقعاً؟

644
00:51:47,642 --> 00:51:49,877
‫فکر کردم ازمون حمایت می‌کنی

645
00:51:49,878 --> 00:51:54,115
‫اگر ما لیبرال‌ها متحد نباشیم، تدسکو پاپ میشه

646
00:51:54,116 --> 00:51:56,117
‫روحتم خبر نداره
‫اوضاع چقدر ناجور شد، تامس

647
00:51:56,118 --> 00:51:57,584
‫که اون و اطرافیانش

648
00:51:57,585 --> 00:51:59,486
‫اواخر عمر پاپ
‫چطور بهش حمله می‌کردن

649
00:51:59,487 --> 00:52:01,655
‫تهمت‌هاشون
‫افشاگری‌هاشون پیش رسانه‌ها

650
00:52:01,656 --> 00:52:02,790
‫وحشیانه بود

651
00:52:02,791 --> 00:52:07,094
‫در تمام دوران پاپ بودنش، جلوش دراومد

652
00:52:07,095 --> 00:52:08,495
‫و حالا که درگذشته

653
00:52:08,496 --> 00:52:11,766
‫می‌خواد ثمره‌ی عمرش رو نابود کنه

654
00:52:11,767 --> 00:52:14,035
‫اگر تدسکو پاپ بشه

655
00:52:14,036 --> 00:52:16,938
‫شصت سال پیشرفت رو نابود می‌کنه

656
00:52:16,939 --> 00:52:18,840
‫جوری صحبت می‌کنی
‫که انگار جز تو گزینه‌ی دیگه‌ای نیست

657
00:52:18,841 --> 00:52:21,876
‫- خب...
‫- ولی آدیمی بیشترین حمایت رو داره

658
00:52:21,877 --> 00:52:23,610
‫- آدیمی؟ آدیمی؟
‫- اوهوم

659
00:52:23,611 --> 00:52:25,012
‫کسی که باور داره همجنس‌گراها

660
00:52:25,013 --> 00:52:28,515
‫باید در این دنیا برن زندان
‫و اون دنیا برن جهنم؟

661
00:52:28,516 --> 00:52:32,186
‫آدیمی راه‌ چاره‌ی هیچ مشکلی نیست
‫خودتم اینو می‌دونی

662
00:52:32,187 --> 00:52:33,620
‫اگر می‌خوای تدسکو رو شکست بدی...

663
00:52:33,621 --> 00:52:35,756
‫"شکست بدم"؟ اینجا مجمع کاردینال‌هاست، آلدو

664
00:52:35,757 --> 00:52:36,891
‫جنگ که نیست

665
00:52:36,892 --> 00:52:38,726
‫چرا جنگه!

666
00:52:38,727 --> 00:52:42,563
‫و تو باید جبهه‌ت رو مشخص کنی!

667
00:52:47,535 --> 00:52:49,771
‫شک و تردیدهای عزیزت رو بذار برای دعاهات

668
00:52:52,207 --> 00:52:53,808
‫واقعاً که فکر نمی‌کنی

669
00:52:53,809 --> 00:52:56,911
‫حتی ذره‌ای دنبال پاپ شدن هستم؟

670
00:52:56,912 --> 00:52:58,713
‫بیخیال بابا!

671
00:52:58,714 --> 00:53:00,815
‫هر کاردینالی دنبال همینه

672
00:53:00,816 --> 00:53:02,950
‫هر کاردینالی، ته دلش
‫اسمی که می‌خواد

673
00:53:02,951 --> 00:53:05,186
‫موقع پاپ بودن روی خودش بذاره رو انتخاب کرده

674
00:53:05,187 --> 00:53:07,655
‫خب، من نکردم

675
00:53:08,489 --> 00:53:10,057
‫اگر می‌خوای انکار کن

676
00:53:10,058 --> 00:53:13,795
‫ولی یه نگاه خوب به دلت بنداز
‫و بعد بهم بگو اینطور نیست

677
00:55:03,134 --> 00:55:06,262
‫« دومین روز مجمع »

678
00:55:06,286 --> 00:55:09,086
‫« ترمبلی »

679
00:55:16,063 --> 00:55:20,026
‫نتایج دومین رای‌گیری:

680
00:55:20,526 --> 00:55:24,030
‫کاردینال آدیمی، 34 رای

681
00:55:25,531 --> 00:55:28,242
‫کاردینال تدسکو، 25 رای

682
00:55:30,244 --> 00:55:33,080
‫کاردینال بلینی، 18 رای

683
00:55:34,749 --> 00:55:38,002
‫کاردینال ترمبلی، 16 رای

684
00:55:39,920 --> 00:55:43,049
‫کاردینال لارنس، 9 رای

685
00:55:44,592 --> 00:55:47,178
‫کاردینال بنیتز، 2 رای

686
00:55:54,185 --> 00:55:59,189
‫برادران من، بر اساس شرایع رسولی

687
00:55:59,190 --> 00:56:03,234
‫فوراً رای‌گیری بعدی رو شروع می‌کنیم

688
00:56:03,235 --> 00:56:04,835
‫ممنونم

689
00:56:12,286 --> 00:56:15,998
‫نتایج سومین رای‌گیری:

690
00:56:16,457 --> 00:56:20,211
‫کاردینال آدیمی، 52 رای

691
00:56:21,754 --> 00:56:24,340
‫کاردینال تدسکو، 30 رای

692
00:56:25,257 --> 00:56:27,718
‫کاردینال ترمبلی، 10 رای

693
00:56:29,053 --> 00:56:30,653
‫کاردینال بلینی...

694
00:56:43,692 --> 00:56:45,276
‫برادران

695
00:56:45,277 --> 00:56:46,877
‫خواهش می‌کنم

696
00:56:47,530 --> 00:56:49,130
‫ممنونم

697
00:56:51,033 --> 00:56:53,911
‫کاردینال بلینی، 9 رای

698
00:56:55,037 --> 00:56:57,623
‫کاردینال لارنس، 5 رای

699
00:56:58,791 --> 00:57:01,794
‫کاردینال بنیتز، 4 رای

700
00:57:19,841 --> 00:57:21,909
‫خب، گمونم اتفاقی افتاده

701
00:57:21,910 --> 00:57:23,910
‫انفجاری در میدان باربرینی رخ داده

702
00:57:23,911 --> 00:57:24,912
‫جناب کاردینال

703
00:57:24,913 --> 00:57:27,448
‫- بمب بوده؟
‫- فعلاً مشخص نیست

704
00:57:27,449 --> 00:57:28,816
‫تعدادی مجروح شدن

705
00:57:28,817 --> 00:57:31,118
‫ولی حرفی از تلفات نزدن

706
00:57:31,119 --> 00:57:33,988
‫نباید حرفی در این مورد
‫به کاردینال‌ها بزنی، ری

707
00:57:33,989 --> 00:57:36,457
‫در انزوا هستیم
‫و باید در برابر تمام اخباری

708
00:57:36,458 --> 00:57:39,927
‫که ممکنه روی قضاوتشون
‫تاثیر بذاره محفوظ بمونن

709
00:57:39,928 --> 00:57:42,264
‫- متوجه شدی؟
‫- بله چشم، جناب کاردینال

710
00:57:53,475 --> 00:57:55,342
‫دقیقاً همچین باوری دارم

711
00:57:55,343 --> 00:57:57,244
‫وقتی کم‌کم فهمیدن عقاید اجتماعی

712
00:57:57,245 --> 00:58:02,249
‫پاپ جدیدمون چیه
‫به مردم میلان چی بگم؟

713
00:58:02,250 --> 00:58:05,019
‫به اعضای کلیسات بگو باید انتخاب

714
00:58:05,020 --> 00:58:09,323
‫اولین پاپ آفریقایی
‫تاریخ کلیسا رو جشن بگیرن

715
00:58:09,324 --> 00:58:11,492
‫اگر آدیمی سفیدپوست بود

716
00:58:11,493 --> 00:58:15,062
‫همه‌مون بخاطر اینکه
‫از تدسکو هم مرتجع‌تره محکومش می‌کردیم

717
00:58:15,063 --> 00:58:16,397
‫فقط چون سفیدپوست نیست...

718
00:58:16,398 --> 00:58:18,199
‫دیگه برای این حرفا خیلی دیره

719
00:58:18,200 --> 00:58:20,202
‫دیگه خیلی دیره

720
00:58:28,476 --> 00:58:30,245
‫چی شد؟

721
00:58:49,164 --> 00:58:50,965
‫بعدازظهر بخیر، خواهر

722
00:58:50,966 --> 00:58:52,333
‫می‌خوام با راهبه‌ای

723
00:58:52,334 --> 00:58:54,802
‫- که الان سینیش از دستش افتاد صحبت کنم
‫- خودم حواسم بهش هست

724
00:58:54,803 --> 00:58:56,270
‫خودم دارم حلش می‌کنم، جناب رئیس

725
00:58:56,271 --> 00:58:59,807
‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس
‫ولی باید شخصاً ببینمش

726
00:58:59,808 --> 00:59:01,242
‫بعید می‌دونم نیازی باشه

727
00:59:01,243 --> 00:59:03,277
‫ رئیس مجمع کاردینال‌ها
‫نگران افتادن یه سینی باشه

728
00:59:03,278 --> 00:59:04,878
‫با این‌حال، من...

729
00:59:04,879 --> 00:59:07,548
‫مراقب از حال این خواهر وظیفه‌ی منه

730
00:59:07,549 --> 00:59:10,151
‫و مسئولیت این مجمع با منه

731
00:59:21,196 --> 00:59:23,298
‫بفرما بشین، فرزندم

732
00:59:26,101 --> 00:59:28,602
‫اسم من کاردینال لارنسه

733
00:59:28,603 --> 00:59:29,970
‫حالت چطوره؟

734
00:59:29,971 --> 00:59:31,338
‫حالش خیلی بهتره

735
00:59:31,339 --> 00:59:33,107
‫میشه اسمت رو بهم بگی؟

736
00:59:33,108 --> 00:59:35,075
‫شانومی. اسمش "شانومی"ـه

737
00:59:35,076 --> 00:59:37,077
‫لطفاً، بفرما بشین

738
00:59:37,078 --> 00:59:38,512
‫واقعاً فکر می‌کنم بهتره

739
00:59:38,513 --> 00:59:40,314
‫اجازه بدین من خودم حلش...

740
00:59:40,315 --> 00:59:43,351
‫میشه لطف کنی تنهامون بذاری، خواهر اگنس؟

741
01:00:06,141 --> 01:00:08,642
‫خواهر شانومی

742
01:00:08,643 --> 01:00:10,577
‫می‌خوام این رو بدونی، که اولاً

743
01:00:10,578 --> 01:00:13,347
‫توی هیچ دردسری نیفتادی

744
01:00:13,348 --> 01:00:15,482
‫حقیقت اینه که

745
01:00:15,483 --> 01:00:20,487
‫در قبال خدا وظیفه دارم که مطمئن بشم
‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم

746
01:00:20,488 --> 01:00:23,257
‫تصمیمات درستی هستن

747
01:00:23,258 --> 01:00:26,927
‫حالا، خیلی اهمیت داره
‫که هرچی توی دلته

748
01:00:26,928 --> 01:00:28,262
‫یا ناراحتت کرده

749
01:00:28,263 --> 01:00:32,334
‫و به کاردینال "آدیمی" مربوط میشه رو بهم بگی

750
01:00:34,602 --> 01:00:36,438
‫میشه این‌کارو برام بکنی؟

751
01:00:40,608 --> 01:00:42,242
‫حتی اگر بهت اطمینان بدم

752
01:00:42,243 --> 01:00:45,146
‫صحبتت از این اتاق خارج نمیشه؟

753
01:00:58,126 --> 01:01:01,262
‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟

754
01:01:12,173 --> 01:01:14,142
‫الان میام، جناب رئیس

755
01:01:43,405 --> 01:01:46,039
‫- نباید بریم؟
‫- چند لحظه‌ی دیگه میریم

756
01:01:46,040 --> 01:01:48,042
‫چه جمله‌ی دلهره‌آوری

757
01:01:53,014 --> 01:01:54,981
‫اگر در مورد اتفاقیه
‫که طبقه‌ی پایین افتاد

758
01:01:54,982 --> 01:01:57,285
‫اصلاً نمی‌خوام در موردش صحبت کنم

759
01:02:00,321 --> 01:02:02,623
‫قربانی توطئه‌ای شرم‌آور

760
01:02:02,624 --> 01:02:04,391
‫برای از بین بردن آبروم هستم

761
01:02:04,392 --> 01:02:08,262
‫کسی اون زن رو آورده اینجا
‫و این نمایش رو راه انداخته

762
01:02:08,263 --> 01:02:09,764
‫تابحال از نیجریه خارج نشده بود

763
01:02:09,765 --> 01:02:12,099
‫و حالا سر از کازا سانتا مارتا درآورده...
‫(خانه‌ی مرثای قدیس)

764
01:02:12,100 --> 01:02:15,002
‫خب، با نهایت احترامی که برات قائلم، جاشوآ
‫اهمیت اینکه چطوری اومده اینجا

765
01:02:15,003 --> 01:02:18,071
‫کمتر از مسئله‌ی رابطه‌ی تو با اونه

766
01:02:18,072 --> 01:02:20,442
‫من هیچ رابطه‌ای باهاش ندارم!

767
01:02:22,110 --> 01:02:23,778
‫سی ساله چشمم بهش نیفتاده

768
01:02:23,779 --> 01:02:27,449
‫تا اینکه دیشب جلوی در اتاقم پیداش شد!

769
01:02:32,187 --> 01:02:34,355
‫لغزش کردم، جناب رئیس

770
01:02:35,623 --> 01:02:37,325
‫لغزش کردم

771
01:02:38,593 --> 01:02:40,694
‫"باشد که خداوند پاپی به ما عطا کنه
‫که گناه می‌کنه"

772
01:02:40,695 --> 01:02:43,197
‫"و طلب بخشش می‌کنه
‫و به مسیرش ادامه میده"

773
01:02:43,198 --> 01:02:45,166
‫- این حرف خودته
‫- عاقبت بچه چی شد؟

774
01:02:46,034 --> 01:02:47,634
‫بچه؟

775
01:02:56,377 --> 01:02:58,545
‫بچه توی یک خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد

776
01:02:58,546 --> 01:03:01,181
‫و تا الان، نمی‌دونه پدرش کیه

777
01:03:01,182 --> 01:03:03,785
‫البته اگر واقعاً من باشم

778
01:03:03,786 --> 01:03:05,487
‫عاقبت بچه این شد

779
01:03:07,388 --> 01:03:09,189
‫خیلی جوون بودیم

780
01:03:09,190 --> 01:03:10,792
‫نه، نه، نه، جاشوآ

781
01:03:10,793 --> 01:03:14,228
‫اون خیلی جوون بود، 19 سالش بود

782
01:03:14,229 --> 01:03:16,731
‫- تو 30 سالت بود
‫- تامس

783
01:03:16,732 --> 01:03:18,165
‫تامس

784
01:03:18,166 --> 01:03:20,502
‫گوش کن چی میگم. لطفاً

785
01:03:22,670 --> 01:03:25,305
‫امروز صبح حضور روح‌القدس رو حس کردم

786
01:03:25,306 --> 01:03:27,175
‫به‌خدا قسم

787
01:03:28,076 --> 01:03:30,278
‫آماده‌م این بار رو به دوش بکشم

788
01:03:31,346 --> 01:03:34,348
‫یه... یه اشتباه اونم 30 سال پیش

789
01:03:34,349 --> 01:03:36,150
‫باعث عدم صلاحیتم میشه؟

790
01:03:37,519 --> 01:03:40,388
‫تامس، خواهش می‌کنم
‫اون زمان آدم متفاوتی بودم

791
01:03:42,090 --> 01:03:44,391
‫لطفاً، التماست می‌کنم
‫با این قضیه نابودم نکن

792
01:03:44,392 --> 01:03:46,560
‫جاشوآ، از تو بعیده همچین فکری بکنی

793
01:03:46,561 --> 01:03:50,130
‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه

794
01:03:50,131 --> 01:03:53,201
‫و من ملزم به رعایت عهد اعتراف هستم

795
01:03:56,104 --> 01:03:57,772
‫پس هنوزم امیدی دارم

796
01:03:57,773 --> 01:03:59,373
‫نه

797
01:04:02,845 --> 01:04:05,313
‫امیدی نیست

798
01:04:05,714 --> 01:04:07,782
‫بعد از همچین جار و جنجال علنی
‫شایعاتی پخش میشه

799
01:04:07,783 --> 01:04:10,417
‫و خودت کوریا رو بهتر می‌شناسی

800
01:04:10,418 --> 01:04:12,286
‫هیچ‌چیز بیشتر از

801
01:04:12,287 --> 01:04:16,457
‫یک رسوایی جنسی دیگه
‫همکارهامون رو نمی‌ترسونه

802
01:04:18,192 --> 01:04:20,662
‫متاسف‌تر از چیزی هستم که بتونم بیانش کنم

803
01:04:22,463 --> 01:04:25,166
‫هرگز نمی‌تونی پاپ بشی

804
01:04:29,203 --> 01:04:31,272
‫باید از نو شروع کنی

805
01:04:33,341 --> 01:04:35,844
‫ولی مرد خوبی هستی

806
01:04:38,179 --> 01:04:40,280
‫می‌دونم مرد خوبی هستی

807
01:04:40,281 --> 01:04:42,650
‫و راهی برای جبران اشتباهاتت پیدا می‌کنی

808
01:05:03,371 --> 01:05:06,407
‫همراهم دعا می‌کنی؟

809
01:05:08,376 --> 01:05:10,511
‫آره، حتماً

810
01:06:20,535 --> 01:06:22,535
‫« بلینی »

811
01:06:28,068 --> 01:06:31,613
‫نتایج رای‌گیری پنجم:

812
01:06:33,073 --> 01:06:35,909
‫کاردینال ترمبلی، 40 رای

813
01:06:37,327 --> 01:06:40,163
‫کاردینال تدسکو، 34 رای

814
01:06:41,873 --> 01:06:44,668
‫کاردینال بلینی، 13 رای

815
01:06:46,628 --> 01:06:49,297
‫کاردینال لارنس، 11 رای

816
01:06:51,216 --> 01:06:54,136
‫کاردینال آدایمی، 9 رای

817
01:06:55,345 --> 01:06:58,265
‫کاردینال بنیتز، 6 رای

818
01:07:01,184 --> 01:07:02,784
‫برادرانم...

819
01:07:03,311 --> 01:07:05,731
‫برادرانم، رای‌گیری پنجم به پایان رسید

820
01:07:06,690 --> 01:07:09,985
‫هیچکدوم از نامزد‌ها
‫اکثریت لازم رو کسب نکردن

821
01:07:10,610 --> 01:07:13,280
‫فردا صبح رای‌گیری رو ادامه میدیم

822
01:07:28,683 --> 01:07:30,017
‫بله، ری؟

823
01:07:30,018 --> 01:07:32,854
‫در مورد اتفاق امروز صبح، جناب کاردینال

824
01:07:32,855 --> 01:07:34,654
‫اطلاعات بیشتری گیر آوردم اگر...

825
01:07:34,655 --> 01:07:37,792
‫نه، من هم باید
‫در برابر هر اطلاعاتی که ممکنه

826
01:07:37,793 --> 01:07:41,394
‫در روند این مجمع تاثیر بذاره محفوظ بمونم

827
01:07:41,395 --> 01:07:43,497
‫بله چشم، جناب کاردینال

828
01:07:43,498 --> 01:07:46,033
‫مورد دیگه‌ای نیست؟

829
01:07:46,034 --> 01:07:48,401
‫آها. کاردینال بنیتز

830
01:07:48,402 --> 01:07:49,771
‫- مشکلات سلامتیش
‫- اوهوم

831
01:07:49,772 --> 01:07:51,739
‫یک بلیط رفت و برگشت به ژنو

832
01:07:51,740 --> 01:07:55,542
‫براش صادر شده بوده
‫که هزینه‌ش توسط شخص پاپ پرداخت شده

833
01:07:55,543 --> 01:07:57,677
‫یه نگاهی به درخواست ویزاش انداختم

834
01:07:57,678 --> 01:08:00,915
‫هدف از سفر "معالجه" عنوان شده بود

835
01:08:00,916 --> 01:08:04,786
‫درهرحال، هرچی که بوده
‫نمی‌تونسته جدی بوده باشه

836
01:08:04,787 --> 01:08:06,453
‫بلیط لغو شد. اصلاً نرفت

837
01:08:06,454 --> 01:08:08,824
‫باشه. ممنون

838
01:08:16,430 --> 01:08:18,833
‫عذر می‌خوام، جناب کاردینال

839
01:08:18,834 --> 01:08:22,435
‫می‌دونم گفتین باید مسئله‌ی
‫گزارش پس گرفته شده رو

840
01:08:22,436 --> 01:08:24,972
‫- فراموش کنیم
‫- آره

841
01:08:24,973 --> 01:08:26,908
‫ولی برام سوال شده

842
01:08:26,909 --> 01:08:31,412
‫با توجه به شرایط فعلی کاردینال ترمبلی...

843
01:08:32,580 --> 01:08:34,715
‫می‌تونم سعی کنم چیزی پیدا...

844
01:08:34,716 --> 01:08:36,449
‫نه، نه، من کارآگاه نیستم

845
01:08:36,450 --> 01:08:38,986
‫وظیفه‌م این نیست
‫که برم توی گذشته‌ی همکارهام

846
01:08:38,987 --> 01:08:40,823
‫دنبال راز بگردم

847
01:08:45,961 --> 01:08:47,595
‫معذرت می‌خوام

848
01:08:48,696 --> 01:08:50,530
‫لطفاً، دیگه پرس‌و‌جو نکن

849
01:08:50,531 --> 01:08:52,131
‫به...

850
01:08:52,801 --> 01:08:55,436
‫به‌نظرم بقدر کافی راز شنیدیم

851
01:09:00,008 --> 01:09:02,877
‫بیا بذاریم هرچی خدا می‌خواد همون بشه

852
01:09:02,878 --> 01:09:04,511
‫بله، چشم

853
01:09:04,512 --> 01:09:06,614
‫پس شب بخیر، جناب کاردینال

854
01:09:28,669 --> 01:09:30,537
‫این کارا واقعاً لازمه؟

855
01:09:30,538 --> 01:09:34,175
‫حس می‌کنم توی یه مجمع سیاسی آمریکاییم

856
01:09:34,176 --> 01:09:36,610
‫خب، زیاد طول نمی‌کشه

857
01:09:36,611 --> 01:09:38,380
‫این دوستمون در بین همکارهامون

858
01:09:38,381 --> 01:09:40,748
‫بقدر کافی حامی نداره
‫که بتونه به عنوان پاپ انتخاب بشه

859
01:09:40,749 --> 01:09:42,582
‫خب، هنوز تمام نشده

860
01:09:42,583 --> 01:09:45,586
‫خب، متاسفانه بنظر من که تمام شده

861
01:09:46,722 --> 01:09:49,156
‫حالا، این سوال پیش میاد

862
01:09:49,157 --> 01:09:51,658
‫اگر من نمی‌تونم برنده بشم

863
01:09:51,659 --> 01:09:55,663
‫به حامیانم توصیه کنم
‫به کی رای بدن؟

864
01:09:57,665 --> 01:10:00,500
‫تامس، منم مثل تو

865
01:10:00,501 --> 01:10:02,702
‫علاقه‌ی چندانی به ترمبلی ندارم

866
01:10:02,703 --> 01:10:05,605
‫ولی باید با این حقیقت روبرو بشیم که...

867
01:10:19,021 --> 01:10:21,155
‫ولی باید با این حقیقت روبرو بشیم

868
01:10:21,156 --> 01:10:23,624
‫که تعداد زیادی ازش حمایت کردن

869
01:10:24,760 --> 01:10:27,694
‫- شاید بتونه همه رو با هم متحد کنه
‫- نه، نه

870
01:10:27,695 --> 01:10:30,097
‫- چیه؟
‫- به همچین فلاکتی افتادیم؟

871
01:10:30,098 --> 01:10:33,700
‫که بین بد و بدتر، بد رو انتخاب کنیم؟

872
01:10:33,701 --> 01:10:35,870
‫ولی انتخاب چندانی برامون نمونده

873
01:10:35,871 --> 01:10:38,672
‫اگر رای‌هامون رو عوض نکنیم
‫تا چندین هفته اینجا معطل میشیم

874
01:10:38,673 --> 01:10:40,708
‫و تدسکو دقیقاً همینو می‌خواد

875
01:10:40,709 --> 01:10:43,543
‫یه پاپی داشتیم
‫که عضو گروه جوانان هیتلر بوده

876
01:10:43,544 --> 01:10:44,712
‫و برای نازی‌ها جنگیده بود

877
01:10:44,713 --> 01:10:46,280
‫پاپ‌هایی داشتیم که متهم

878
01:10:46,281 --> 01:10:48,515
‫به همدستی با کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن

879
01:10:48,516 --> 01:10:50,583
‫پاپ‌هایی داشتیم که گزارش‌هایی

880
01:10:50,584 --> 01:10:52,519
‫شنیع‌ترین آزار جنسی
‫ علیه کودکان رو نادیده گرفتن!

881
01:10:52,520 --> 01:10:54,655
‫هیس. خیلی‌خب. هیس

882
01:10:55,257 --> 01:10:56,857
‫منظورتو متوجه شدیم

883
01:10:56,858 --> 01:10:59,927
‫منظورم اینه که
‫هرگز نمی‌تونیم نامزدی پیدا کنیم

884
01:10:59,928 --> 01:11:03,130
‫که هیچ‌جور سابقه‌ی بدی نداشته باشه

885
01:11:03,131 --> 01:11:05,166
‫ماها هم انسانیم

886
01:11:05,167 --> 01:11:07,534
‫به خدایی بی‌نقص خدمت می‌کنیم

887
01:11:07,535 --> 01:11:09,972
‫نمی‌تونیم همیشه بی‌نقص باشیم

888
01:11:16,610 --> 01:11:17,979
‫پس همه موافقیم

889
01:11:17,980 --> 01:11:21,883
‫به تمام حامی‌هامون توصیه می‌کنیم
‫از ترمبلی حمایت کنن

890
01:11:23,719 --> 01:11:25,319
‫خوبه

891
01:11:32,961 --> 01:11:35,196
‫اون شب، لطف کردی

892
01:11:35,197 --> 01:11:38,065
‫و گفتی به من رای دادی

893
01:11:38,066 --> 01:11:40,201
‫نمی‌دونم بعد از اون هم رای دادی یا نه

894
01:11:40,202 --> 01:11:45,107
‫ولی اگر دادی، باید دوباره ازت خواهش کنم
‫دیگه بهم رای ندی

895
01:11:46,208 --> 01:11:47,908
‫چرا؟

896
01:11:47,909 --> 01:11:52,346
‫خب، اولاً، معنویت لازم
‫برای پاپ شدن رو ندارم

897
01:11:52,347 --> 01:11:54,715
‫دوماً، امکان نداره رای بیارم

898
01:11:54,716 --> 01:11:57,818
‫یک مجمع طولانی و بی‌نتیجه
‫از دید رسانه‌ها

899
01:11:57,819 --> 01:12:00,855
‫مدرکی مبنی بر بحران توی کلیساست

900
01:12:00,856 --> 01:12:03,124
‫اومدین ازم بخواین
‫به کاردینال ترمبلی رای بدم؟

901
01:12:03,125 --> 01:12:06,794
‫آره، و اینکه به حامیانت توصیه کنی
‫اونا هم همین‌کارو بکنن

902
01:12:06,795 --> 01:12:08,729
‫کاردینال ترمبلی خودش در این مورد
‫باهام صحبت کرده

903
01:12:08,730 --> 01:12:10,931
‫آره مطمئنم صحبت کرده

904
01:12:10,932 --> 01:12:14,102
‫می‌خواین به کسی رای بدم
‫که از نظرتون جا‌ه‌طلبه؟

905
01:12:15,804 --> 01:12:19,073
‫نمی‌خوام شاهد پاپ شدن تدسکو باشم

906
01:12:19,074 --> 01:12:22,777
‫کلیسامون رو سال‌ها به عقب برمی‌گردونه

907
01:12:22,778 --> 01:12:24,979
‫متاسفم، ولی نمی‌تونم به کسی رای بدم

908
01:12:24,980 --> 01:12:28,215
‫مگر اینکه از نظرم
‫لایق‌ترین شخص برای پاپ شدن باشه

909
01:12:28,216 --> 01:12:31,352
‫و از نظر من، لایق‌ترین شخص ترمبلی نیست

910
01:12:31,353 --> 01:12:32,720
‫شمایین

911
01:12:32,721 --> 01:12:35,356
‫رای تو رو نمی‌خوام!

912
01:12:35,357 --> 01:12:38,860
‫با این‌حال، رای من شمایین

913
01:13:10,859 --> 01:13:15,129
‫خواهر شانومی در راه برگشت به نیجریه‌ست

914
01:13:15,130 --> 01:13:17,965
‫امروز بعدازظهر پروازی به مقصد لاگوس بود

915
01:13:17,966 --> 01:13:19,351
‫و با خودم گفتم

916
01:13:19,375 --> 01:13:21,668
‫اگر با اون پرواز برگرده برای همه بهتره

917
01:13:21,669 --> 01:13:25,272
‫خواهر شانومی چطوری
‫سر از رم درآورد؟

918
01:13:25,273 --> 01:13:26,841
‫از دفتر سرپرست اعظم

919
01:13:26,842 --> 01:13:29,143
‫بهم اطلاع دادن

920
01:13:29,144 --> 01:13:31,345
‫که قراره بهمون ملحق بشه

921
01:13:31,346 --> 01:13:33,747
‫هماهنگی‌هاش توی پاریس انجام شده بود

922
01:13:33,748 --> 01:13:35,316
‫باید از کلیسای خیابان "بک" بپرسین
‫جناب کاردینال

923
01:13:35,317 --> 01:13:36,884
‫دلم می‌خواد بپرسم، ولی خب

924
01:13:36,885 --> 01:13:39,987
‫تا پایان مجمع در انزوا به سر می‌برم

925
01:13:39,988 --> 01:13:42,157
‫پس بعد از پایان مجمع ازشون بپرسین

926
01:13:43,425 --> 01:13:47,028
‫اطلاعاتش الان برام باارزشه

927
01:13:51,366 --> 01:13:55,302
‫خواهر اگنس، می‌دونم
‫با پدر مقدس صمیمی بودی

928
01:13:55,303 --> 01:13:58,907
‫وقتی سعی کردم از مقام ریاست
‫مجمع استعفا بدم، اجازه نداد

929
01:13:59,374 --> 01:14:02,098
‫اون زمان دلیلش رو درک نکردم

930
01:14:02,122 --> 01:14:04,846
‫ولی فکر کنم الان متوجه شدم

931
01:14:06,181 --> 01:14:08,749
‫بنظرم پدر مقدس می‌دونست مرگش نزدیکه

932
01:14:08,750 --> 01:14:11,496
‫و به دلایلی، می‌خواست من

933
01:14:11,520 --> 01:14:13,921
‫این مجمع رو اداره کنم

934
01:14:13,922 --> 01:14:16,858
‫و الان دارم سعی می‌کنم همین‌کارو بکنم

935
01:14:19,361 --> 01:14:20,961
‫بخاطر ایشون

936
01:15:18,486 --> 01:15:22,123
‫ازت می‌خوام اسمت رو
‫ از رای‌گیری بعدی حذف کنی

937
01:15:23,058 --> 01:15:26,227
‫تو شخص مناسبی برای پاپ شدن نیستی

938
01:15:26,228 --> 01:15:28,095
‫خب، 40 تا از همکارهامون

939
01:15:28,096 --> 01:15:29,563
‫با این نظرت مخالفن

940
01:15:29,564 --> 01:15:32,133
‫چون مثل من تو رو نمی‌شناسن

941
01:15:33,868 --> 01:15:36,570
‫این رفتارت تاسف‌آوره، تامس

942
01:15:36,571 --> 01:15:38,305
‫برات دعا می‌کنم

943
01:15:38,306 --> 01:15:41,308
‫می‌دونم گزارشی از فعالیت‌هات ثبت شده بود

944
01:15:41,309 --> 01:15:43,544
‫می‌دونم پدر مقدس
‫چندین ساعت قبل از درگذشتش

945
01:15:43,545 --> 01:15:45,045
‫در موردش باهات صحبت کرده

946
01:15:45,046 --> 01:15:46,947
‫و تو رو از تمام مقام‌هات خلع کرده

947
01:15:46,948 --> 01:15:49,016
‫و اینم می‌دونم که به‌نحوی فهمیدی

948
01:15:49,017 --> 01:15:52,019
‫آدیمی سی سال پیش
‫در مقابل وسوسه‌ی شیطان تسلیم شده

949
01:15:52,020 --> 01:15:54,021
‫و اینکه ترتیبی دادی
‫که زنی که در اون ماجرا نقش داشته

950
01:15:54,022 --> 01:15:56,290
‫به رم آورده بشه
‫فقط و فقط با این هدف که

951
01:15:56,291 --> 01:15:59,526
‫شانس آدیمی رو
‫ برای پاپ شدن از بین ببری

952
01:15:59,527 --> 01:16:00,961
‫این اتهام رو تکذیب می‌کنم

953
01:16:00,962 --> 01:16:03,030
‫انکار می‌کنی که از خواهر اعظم‌مون خواستی

954
01:16:03,031 --> 01:16:05,366
‫یکی از خواهرهاش رو به رم منتقل کنه؟

955
01:16:05,367 --> 01:16:07,434
‫نه. ازش خواستم

956
01:16:07,435 --> 01:16:09,970
‫- ولی نه از طرف خودم
‫- خب پس از طرف کی بوده؟

957
01:16:09,971 --> 01:16:11,372
‫پدر مقدس

958
01:16:11,373 --> 01:16:13,907
‫جرات می‌کنی توی خونه‌ی پدر مقدس
‫بهش تهمت بزنی؟

959
01:16:13,908 --> 01:16:15,909
‫تهمت نیست

960
01:16:15,910 --> 01:16:17,611
‫حقیقته

961
01:16:17,612 --> 01:16:20,047
‫پدر مقدس اسم یه خواهر رو بهم داد

962
01:16:20,048 --> 01:16:21,971
‫و ازم خواست یه درخواست خصوصی

963
01:16:21,995 --> 01:16:23,917
‫برای آوردنش به رم ارائه بدم

964
01:16:23,918 --> 01:16:26,042
‫روحمم خبر نداره چرا

965
01:16:26,066 --> 01:16:28,189
‫و حالا تو اومدی...

966
01:16:31,526 --> 01:16:33,962
‫بهتره مراقب باشی، تامس

967
01:16:35,263 --> 01:16:39,366
‫جاه‌طلبی خودت از چشم بقیه پنهان نمونده

968
01:16:39,367 --> 01:16:41,221
‫ممکنه به این کارت به چشم تلاش

969
01:16:41,245 --> 01:16:43,871
‫برای خدشه‌دار کردن آبروی یه رقیب نگاه کنن

970
01:16:43,872 --> 01:16:45,472
‫اتهام مشمئزکننده‌ایه

971
01:16:45,473 --> 01:16:47,508
‫واقعاً؟

972
01:16:47,509 --> 01:16:49,977
‫برام سواله...

973
01:16:49,978 --> 01:16:53,447
‫که آیا واقعاً هیچ تمایلی نداری

974
01:16:53,448 --> 01:16:56,284
‫که این مقام به تو برسه یا نه

975
01:17:01,089 --> 01:17:04,959
‫تظاهر می‌کنم
‫اصلاً همچین مکالمه‌ای با هم نداشتیم

976
01:17:09,497 --> 01:17:11,734
‫ولی داشتیم!

977
01:23:25,339 --> 01:23:27,541
‫گزارش فعالیت‌های "ترمبلی"ـه

978
01:23:27,542 --> 01:23:29,977
‫بصورت اجمالی بنظر میاد
‫شواهد بی‌چون و چرایی وجود داره

979
01:23:29,978 --> 01:23:31,813
‫که مرتکب جرم شمعونی شده، که البته

980
01:23:31,814 --> 01:23:33,680
‫جرمیه که در متون مقدس تصریح...

981
01:23:33,681 --> 01:23:35,750
‫می‌دونم شمعونی چیه. ممنون
‫(خرید و فروش مناصب و مزایای کلیسایی)

982
01:23:35,751 --> 01:23:37,651
‫فقط بخاطر این توی رای‌گیری اول
‫اون همه رای آورد

983
01:23:37,652 --> 01:23:39,619
‫چون رای‌ها رو خریده بود

984
01:23:39,620 --> 01:23:43,690
‫کاردینیس، دینه، فیگارلا، باپتیست

985
01:23:43,691 --> 01:23:45,625
‫همه‌ش هم توی 12 ماه اخیر بوده

986
01:23:45,626 --> 01:23:48,361
‫که حتماً حدس زده
‫دوران تصدی پدر مقدس

987
01:23:48,362 --> 01:23:49,629
‫داره به پایان می‌رسه

988
01:23:49,630 --> 01:23:51,498
‫از کجا بدونیم این پول

989
01:23:51,499 --> 01:23:53,633
‫برای اهداف کاملاً مشروع استفاده نشده؟

990
01:23:53,634 --> 01:23:56,504
‫چون هیچ صورتحساب بانکی ندیدم

991
01:23:57,338 --> 01:23:58,672
‫خدایا

992
01:23:58,673 --> 01:24:02,376
‫ظاهراً پدر مقدس از همه‌مون جاسوسی می‌کرده

993
01:24:03,511 --> 01:24:05,546
‫به هیچکس اعتماد نداشته

994
01:24:06,547 --> 01:24:08,649
‫اینو از کجا آوردی؟

995
01:24:09,383 --> 01:24:11,318
‫مهر و موم رو شکستی

996
01:24:11,319 --> 01:24:12,686
‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

997
01:24:12,687 --> 01:24:14,421
‫احتمال می‌دادم ترمبلی

998
01:24:14,422 --> 01:24:18,525
‫اون زن بیچاره رو از آفریقا آورده
‫تا آبروی آدیمی رو ببره

999
01:24:18,526 --> 01:24:20,929
‫باید نامزدیت رو ادامه بدی، آلدو

1000
01:24:26,802 --> 01:24:28,469
‫بذارشون سر جاش

1001
01:24:29,403 --> 01:24:30,470
‫بذارشون سر جاش

1002
01:24:30,471 --> 01:24:32,405
‫یا بسوزونشون یا...

1003
01:24:32,406 --> 01:24:34,641
‫فقط بذارشون سر جاش

1004
01:24:34,642 --> 01:24:36,844
‫هرگز نمی‌تونم به این شکل پاپ بشم

1005
01:24:36,845 --> 01:24:39,513
‫با یه سند دزدیده شده؟
‫یا بردن آبروی یه برادر کاردینال؟

1006
01:24:39,514 --> 01:24:41,681
‫اینطوری تبدیل به ریچارد نیکسون پاپ‌ها میشم

1007
01:24:41,682 --> 01:24:43,550
‫پس خودتو قاطی نکن
‫بسپارش به من

1008
01:24:43,551 --> 01:24:45,519
‫من حاضرم عواقبش رو به جون بخرم

1009
01:24:45,520 --> 01:24:47,989
‫می‌دونی کی بیشتر از همه
‫از این سود می‌بره؟

1010
01:24:47,990 --> 01:24:50,024
‫تدسکو

1011
01:24:50,025 --> 01:24:51,759
‫پایه و اساس نامزدیش اینه که

1012
01:24:51,760 --> 01:24:54,796
‫پدر مقدس با تلاش‌هاش برای اصلاحات

1013
01:24:54,797 --> 01:24:57,098
‫ کلیسا رو به فلاکت کشونده

1014
01:24:57,099 --> 01:24:59,666
‫اگر این گزارش رو افشا کنی

1015
01:24:59,667 --> 01:25:02,402
‫آبروی ترمبلی لطمه نمی‌خوره

1016
01:25:02,403 --> 01:25:04,604
‫آبروی کلیسا لطمه می‌خوره

1017
01:25:04,605 --> 01:25:07,742
‫اینطوری کوریا رو
‫به فساد سازمانی متهم می‌کنی

1018
01:25:07,743 --> 01:25:12,146
‫فکر کردم وظیفه‌مون
‫خدمت به خداست، نه به کوریا

1019
01:25:12,147 --> 01:25:13,916
‫اینقدر ساده‌لوح نباش

1020
01:25:18,987 --> 01:25:20,621
‫بذارشون سر جاش

1021
01:25:22,557 --> 01:25:24,859
‫تا ترمبلی پاپ بشه؟

1022
01:25:24,860 --> 01:25:26,594
‫پاپ‌های بدتر از اونم داشتیم

1023
01:25:31,599 --> 01:25:33,501
‫چه وعده‌ای بهت داده؟

1024
01:25:35,037 --> 01:25:36,905
‫نخست وزیر؟

1025
01:25:42,677 --> 01:25:46,715
‫پنج بار بهت رای دادم، آلدو

1026
01:25:48,016 --> 01:25:50,018
‫ولی اشتباه کردم

1027
01:25:50,752 --> 01:25:53,822
‫شجاعت لازم برای پاپ شدن رو نداری

1028
01:26:01,574 --> 01:26:03,574
‫« سومین روز مجمع »

1029
01:26:08,289 --> 01:26:10,116
‫« خطا »

1030
01:26:10,172 --> 01:26:13,107
‫بذارین براتون انجامش میدم، جناب کاردینال

1031
01:26:13,108 --> 01:26:14,708
‫اوه

1032
01:26:20,215 --> 01:26:22,917
‫چند تا کپی لازم دارین؟

1033
01:26:22,918 --> 01:26:24,753
‫صد و هشت تا

1034
01:26:42,470 --> 01:26:46,573
‫بنظرم تو مسئول اینا باشی

1035
01:26:46,574 --> 01:26:48,676
‫نه، جناب کاردینال، مسئولش شمایی

1036
01:26:50,078 --> 01:26:53,848
‫این گزارش کاملاً کذبه!

1037
01:26:53,849 --> 01:26:56,918
‫و اگر تو بی‌اجازه وارد اتاق
‫پدر مقدس نمی‌شدی

1038
01:26:56,919 --> 01:26:59,854
‫  و برش نمی‌داشتی، هرگز افشا نمی‌شد

1039
01:26:59,855 --> 01:27:02,823
‫اگر گزارش کذبه، پس چرا پدر مقدس

1040
01:27:02,824 --> 01:27:06,193
‫در آخرین عمل رسمیش به عنوان پاپ
‫ازت خواست استعفا بدی؟

1041
01:27:06,194 --> 01:27:07,962
‫همچین کاری نکرد

1042
01:27:07,963 --> 01:27:10,064
‫همونطور که جناب مورالس که توی جلسه بود...

1043
01:27:10,065 --> 01:27:13,801
‫ولی اسقف اعظم وازنیک
‫اصرار داره که پدر مقدس...

1044
01:27:13,802 --> 01:27:15,870
‫پدر مقدس، که امیدوارم اسمش در میان

1045
01:27:15,871 --> 01:27:17,171
‫کشیشان اعظم ماندگار بشه

1046
01:27:17,172 --> 01:27:20,841
‫همونطور که ماهایی که مرتباً

1047
01:27:20,842 --> 01:27:25,113
‫ایشون رو می‌دیدیم می‌تونیم شهادت بدیم
‫در پایان عمرش بیمار بود

1048
01:27:26,951 --> 01:27:29,661
‫با اجازه‌تون منم می‌خوام
‫توی بحث شیرین‌تون شرکت کنم

1049
01:27:29,662 --> 01:27:31,204
‫می‌خوام بهتون یادآوری کنم

1050
01:27:31,205 --> 01:27:34,667
‫که اسم 8 کاردینال پنهان شده

1051
01:27:35,190 --> 01:27:36,834
‫خط خورده!

1052
01:27:36,835 --> 01:27:39,212
‫بنظرم جناب رئیس
‫می‌تونه بهمون بگه کیا بودن؟

1053
01:27:39,213 --> 01:27:40,813
‫بذارین خودشون بهمون بگن

1054
01:27:41,173 --> 01:27:42,773
‫همین‌جا و همین الان

1055
01:27:42,925 --> 01:27:44,185
‫همین‌جا و همین الان!

1056
01:27:44,232 --> 01:27:46,700
‫اگر کاردینال ترمبلی در ازای پول

1057
01:27:46,701 --> 01:27:48,469
‫ازشون خواسته بهش رای بدن...

1058
01:27:48,555 --> 01:27:50,155
‫نه، همچین کاری نمی‌کنم

1059
01:27:51,106 --> 01:27:54,575
‫بذارین هرکس مثل من
‫خودش با وجدان خودش کنار بیاد

1060
01:27:56,011 --> 01:27:59,646
‫اصلاً قصد ندارم باعث ایجاد
‫خصومت در این مجمع بشم

1061
01:27:59,647 --> 01:28:02,918
‫و با کمال میل
‫ از مقام ریاست کناره‌گیری می‌کنم

1062
01:28:06,855 --> 01:28:10,158
‫دیدی؟ دیدی؟

1063
01:28:10,759 --> 01:28:12,860
‫عالی‌جنابان

1064
01:28:12,861 --> 01:28:15,063
‫عالی‌جنابان!

1065
01:28:17,099 --> 01:28:18,966
‫عالی‌جنابان

1066
01:28:18,967 --> 01:28:22,336
‫گرچه ما خواهرها نباید دیده بشیم

1067
01:28:22,337 --> 01:28:26,208
‫با این‌حال خداوند بهمون چشم و گوش داده

1068
01:28:26,808 --> 01:28:28,776
‫می‌دونم چی باعث شد رئیس مجمع

1069
01:28:28,777 --> 01:28:31,780
‫وارد اتاق پدر مقدس بشه

1070
01:28:32,180 --> 01:28:34,782
‫نگران این موضوع بود
‫که اون خواهر همکار من

1071
01:28:34,783 --> 01:28:37,718
‫که اون هیاهوی تاسف‌برانگیز رو راه انداخت

1072
01:28:37,719 --> 01:28:42,256
‫ممکنه با قصد بردن آبروی
‫یکی از اعضای این مجمع

1073
01:28:42,257 --> 01:28:45,027
‫به رم آورده شده باشه

1074
01:28:46,328 --> 01:28:49,096
‫شک ایشون درست بود

1075
01:28:49,097 --> 01:28:52,233
‫اون خواهر طبق درخواست شخص خود

1076
01:28:52,234 --> 01:28:54,936
‫کاردینال ترمبلی به اینجا اومده بود

1077
01:29:13,221 --> 01:29:15,655
‫برادرانم

1078
01:29:15,656 --> 01:29:17,792
‫حقیقت داره

1079
01:29:17,793 --> 01:29:21,029
‫ولی پدر مقدس ازم خواست این‌کارو بکنم

1080
01:29:22,264 --> 01:29:26,267
‫هیچ اطلاعی از هویت این زن نداشتم

1081
01:29:26,268 --> 01:29:27,969
‫قسم می‌خورم

1082
01:29:32,910 --> 01:29:34,577
‫یهودا

1083
01:29:34,578 --> 01:29:36,178
‫خائن

1084
01:30:06,741 --> 01:30:09,211
‫ظاهراً نامزدهای محبوبمون دارن ته می‌کشن

1085
01:30:12,848 --> 01:30:14,681
‫باید نظارت بر این انتخابات رو

1086
01:30:14,682 --> 01:30:16,885
‫به عهده بگیری، آلدو

1087
01:30:17,752 --> 01:30:20,122
‫اوه، نه، خیلی ممنون

1088
01:30:21,389 --> 01:30:23,792
‫تو داری این مجمع رو هدایت می‌کنی

1089
01:30:24,893 --> 01:30:28,062
‫دقیقاً به کجا، نمی‌دونم

1090
01:30:28,063 --> 01:30:31,199
‫ولی این سختگیریت طرفدارهای خودشو داره

1091
01:30:37,005 --> 01:30:40,842
‫تامس، اومدم ازت بخوام منو ببخشی

1092
01:30:44,446 --> 01:30:47,047
‫اونقدر گستاخ بودم

1093
01:30:47,048 --> 01:30:50,918
‫که ازت بخوام قلبت رو بسنجی

1094
01:30:50,919 --> 01:30:53,922
‫درحالی‌که تمام این مدت
‫این قلب خودم بود که...

1095
01:30:59,394 --> 01:31:01,062
‫شرم‌آوره

1096
01:31:02,931 --> 01:31:06,267
‫که به این سن رسیده باشی
‫و هنوزم خودتو نشناخته باشی

1097
01:31:06,268 --> 01:31:09,871
‫جاه‌طلبی، موریانه‌ی پرهیزکاریه

1098
01:31:13,375 --> 01:31:14,976
‫معذرت می‌خوام

1099
01:31:19,214 --> 01:31:23,952
‫خب، شاید وقتش باشه
‫یه اسمی انتخاب کنی

1100
01:31:26,021 --> 01:31:28,522
‫به عنوان دومین شخص ارشد این مجمع

1101
01:31:28,523 --> 01:31:30,024
‫وظیفه‌ی منه که ازت بپرسم

1102
01:31:30,025 --> 01:31:32,260
‫که به عنوان پاپ
‫می‌خوای به چه اسمی شناخته بشی

1103
01:31:34,763 --> 01:31:36,063
‫چه خوب چه بد

1104
01:31:36,064 --> 01:31:38,867
‫بنظر میاد کار ترمبلی تمامه

1105
01:31:40,168 --> 01:31:43,070
‫حالا دیگه رقابت بین تو و "تدسکو"ـه

1106
01:31:43,071 --> 01:31:45,307
‫حالا فقط تو می‌تونی جلوش رو بگیری

1107
01:31:53,148 --> 01:31:54,748
‫جان

1108
01:31:55,917 --> 01:31:58,019
‫جان رو انتخاب می‌کنم

1109
01:32:50,430 --> 01:32:52,430
‫« لارنس »

1110
01:34:33,241 --> 01:34:34,608
‫همه رو به

1111
01:34:34,609 --> 01:34:37,144
‫کازا سانتا مارتا برگردوندیم، جناب کاردینال

1112
01:34:37,145 --> 01:34:40,482
‫کسی صدمه‌ی جدی نخورده
‫چند نفر خراش برداشتن، همین

1113
01:34:41,182 --> 01:34:43,485
‫بیرون شهر، وضع چقدر خرابه؟

1114
01:34:57,432 --> 01:34:59,100
‫یا خدا

1115
01:35:03,171 --> 01:35:06,039
‫ساعت 11 و 20 دقیقه‌ی امروز صبح

1116
01:35:06,040 --> 01:35:07,541
‫یک خودروی انفجاری

1117
01:35:07,542 --> 01:35:10,310
‫در میدان ریزورجیمنتو منفجر شد

1118
01:35:10,311 --> 01:35:13,981
‫کمی بعد، درحالی‌که مردم
‫درحال فرار از صحنه بودن

1119
01:35:13,982 --> 01:35:17,117
‫یک شخص با جلیقه‌ی انفجاری

1120
01:35:17,118 --> 01:35:19,119
‫خودش رو منفجر کرد

1121
01:35:19,120 --> 01:35:21,054
‫گزارش شده حملات دیگه‌ای هم

1122
01:35:21,055 --> 01:35:24,091
‫در لوون و مونیخ صورت گرفته

1123
01:35:24,092 --> 01:35:27,428
‫تعداد کشته‌ها تا این لحظه...

1124
01:35:27,429 --> 01:35:29,029
‫پنجاه و دو نفره

1125
01:35:30,064 --> 01:35:32,333
‫صدها نفر زخمی شدن

1126
01:35:32,936 --> 01:35:34,353
‫اینم از این

1127
01:35:34,354 --> 01:35:39,066
‫بالاخره تونستیم نتیجه‌ی تفکر نسبی‌گرایی

1128
01:35:39,067 --> 01:35:42,320
‫که برادران لیبرال‌مون
‫ اینقدر عاشقشن رو ببینیم!

1129
01:35:44,281 --> 01:35:48,702
‫همون نسبی‌گرایی که
‫ تمام عقاید و خیالات گذرا رو

1130
01:35:49,119 --> 01:35:51,078
‫برابر می‌دونه

1131
01:35:51,079 --> 01:35:53,414
‫که حالا، وقتی یه نگاهی به
‫اطرافمون می‌اندازیم بتونیم ببینیم

1132
01:35:53,415 --> 01:35:55,208
‫سرزمین کلیسای مقدس کاتولیک رم‌مون

1133
01:35:56,001 --> 01:35:59,128
‫پر شده از مسجد و مناره‌های

1134
01:35:59,129 --> 01:36:00,327
‫محمد پیامبر!

1135
01:36:00,328 --> 01:36:02,062
‫- باید از خودت خجالت بکشی
‫- خجالت بکشم؟

1136
01:36:02,063 --> 01:36:04,425
‫- خجالت بکش
‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم!

1137
01:36:04,426 --> 01:36:08,513
‫حضور اسلام توی سرزمین‌مون رو تحمل می‌کنیم

1138
01:36:08,889 --> 01:36:10,514
‫درحالی‌که توی سرزمین‌ خودشون
‫به ما ناسزا میگن

1139
01:36:10,515 --> 01:36:13,810
‫توی وطن‌هامون بهشون پر و بال میدیم

1140
01:36:14,728 --> 01:36:16,187
‫ولی اونا ریشه‌ی ما رو از بیخ می‌زنن

1141
01:36:16,188 --> 01:36:19,356
‫تا کی می‌خوایم روی این ضعف پافشاری کنیم؟

1142
01:36:19,357 --> 01:36:22,026
‫به معنای واقعی کلمه رسیدن پشت دیوارهامون

1143
01:36:22,027 --> 01:36:25,362
‫چیزی که الان نیاز داریم رهبریه

1144
01:36:25,363 --> 01:36:29,117
‫که درک کنه
‫با یک جنگ دینی واقعی طرفیم

1145
01:36:29,451 --> 01:36:31,051
‫بهم دست نزن!

1146
01:36:32,537 --> 01:36:34,371
‫آره، جنگ دینیه

1147
01:36:34,372 --> 01:36:37,416
‫رهبری لازم داریم
‫که جلوی این عقب‌نشینی ذره به ذره‌ای

1148
01:36:37,417 --> 01:36:40,419
‫که تقریباً 50 ساله
‫بی‌وقفه ادامه داشته رو بگیره

1149
01:36:40,420 --> 01:36:42,713
‫تا کی می‌خوایم روی این ضعف پافشاری کنیم؟

1150
01:36:42,714 --> 01:36:43,756
‫تا کی؟

1151
01:36:43,757 --> 01:36:45,840
‫رهبری لازم داریم...

1152
01:36:45,841 --> 01:36:48,676
‫که با این حیوون‌ها بجنگه!

1153
01:36:53,816 --> 01:36:56,550
‫می‌خواین همچین کسی رهبر ما باشه؟

1154
01:36:56,551 --> 01:36:59,153
‫برادر کاردینالم

1155
01:37:00,756 --> 01:37:02,557
‫برادر کاردینالم

1156
01:37:08,797 --> 01:37:11,199
‫با کمال احترام...

1157
01:37:12,868 --> 01:37:15,303
‫اصلاً در مورد جنگ چی می‌دونی؟

1158
01:37:18,239 --> 01:37:21,108
‫من توی کنگو خدمت کردم

1159
01:37:21,109 --> 01:37:23,311
‫توی بغداد، توی کابل

1160
01:37:24,813 --> 01:37:27,782
‫اجساد و زخمی‌های بی‌شماری رو دیدم

1161
01:37:27,783 --> 01:37:30,318
‫چه مسیحی چه مسلمون

1162
01:37:33,187 --> 01:37:36,456
‫وقتی میگی باید بجنگیم

1163
01:37:36,457 --> 01:37:38,660
‫بنظرت داریم با چی می‌جنگیم؟

1164
01:37:39,895 --> 01:37:41,495
‫فکر می‌کنی با اون مردان متوهمی

1165
01:37:41,496 --> 01:37:45,166
‫که مرتکب اعمال وحشتناک امروز شدن می‌جنگیم؟

1166
01:37:45,834 --> 01:37:47,434
‫نه، برادر

1167
01:37:48,113 --> 01:37:49,713
‫چیزی که داری باهاش می‌جنگی اینجاست...

1168
01:37:51,700 --> 01:37:53,451
‫درون تک تک ماها...

1169
01:37:54,160 --> 01:37:56,496
‫اگر الان تسلیم نفرت بشیم

1170
01:37:58,248 --> 01:37:59,957
‫اگر حرف از "این جبهه و اون جبهه" بزنیم

1171
01:37:59,958 --> 01:38:02,752
‫به‌جای اینکه حرف از
‫تمام مردان و زنان بزنیم

1172
01:38:05,088 --> 01:38:07,340
‫این اولین باریه که اینجا میان شما حضور دارم

1173
01:38:07,799 --> 01:38:09,676
‫و گمونم آخرین بارم خواهد بود

1174
01:38:12,095 --> 01:38:14,876
‫معذرت می‌خوام
‫ ولی این چند روز اخیر نشون دادیم

1175
01:38:14,900 --> 01:38:17,309
‫چیزی جز مردانی حقیر و کوته‌فکر نیستیم

1176
01:38:19,561 --> 01:38:21,855
‫فقط و فقط به فکر خودمون بودیم

1177
01:38:23,356 --> 01:38:24,815
‫به فکر رم

1178
01:38:24,816 --> 01:38:26,568
‫به فکر این رای‌گیری‌ها، به فکر قدرت

1179
01:38:28,903 --> 01:38:30,780
‫ولی کلیسا این چیزها نیست

1180
01:38:32,866 --> 01:38:34,534
‫کلیسا رسم و رسومات نیست

1181
01:38:35,619 --> 01:38:37,329
‫کلیسا گذشته‌ و تاریخ نیست

1182
01:38:39,873 --> 01:38:42,417
‫کلیسا کارهاییه که بعد از این انجام میدیم

1183
01:40:16,678 --> 01:40:17,970
‫دعا می‌کنیم

1184
01:40:17,971 --> 01:40:22,224
‫ای پدر ما، برای آنکه بتوانیم

1185
01:40:22,225 --> 01:40:25,769
‫کلیسایت را هدایت و حراست کنیم

1186
01:40:25,770 --> 01:40:27,604
‫به ما، خدمتگزارانت

1187
01:40:27,605 --> 01:40:31,317
‫نعمت هوش، حقیقت و آرامش عطا بفرما

1188
01:40:31,735 --> 01:40:36,113
‫تا برای درک خواست تو تلاش کرده

1189
01:40:36,114 --> 01:40:40,076
‫و با سرسپردگی مطلق به تو خدمت کنیم

1190
01:40:43,079 --> 01:40:44,981
‫عیسی مسیح، پروردگار ما

1191
01:40:45,013 --> 01:40:46,647
‫آمین

1192
01:42:08,897 --> 01:42:10,933
‫بلینی

1193
01:42:19,875 --> 01:42:22,443
‫بنیتز

1194
01:42:27,015 --> 01:42:28,750
‫لارنس

1195
01:42:31,019 --> 01:42:32,821
‫تدسکو

1196
01:42:35,057 --> 01:42:36,825
‫لارنس

1197
01:43:35,835 --> 01:43:41,132
‫انتخاب رسمی خودت
‫به عنوان پاپ اعظم رو می‌پذیری؟

1198
01:43:49,724 --> 01:43:55,605
‫انتخاب رسمی خودت
‫به عنوان پاپ اعظم رو می‌پذیری؟

1199
01:44:03,154 --> 01:44:04,754
‫می‌پذیرم

1200
01:44:07,241 --> 01:44:09,452
‫و می‌خواین با چه اسمی خطاب بشین؟

1201
01:44:14,582 --> 01:44:16,182
‫اینوسنت
‫(معصوم)

1202
01:44:49,091 --> 01:44:50,657
‫جناب اسقف

1203
01:44:50,658 --> 01:44:52,995
‫ببخشید، تو حال خودت بودی

1204
01:44:54,029 --> 01:44:55,696
‫ری

1205
01:44:57,165 --> 01:44:59,767
‫بنظرم بهتره یادداشت‌های
‫کاردینال‌ها رو جمع کنی

1206
01:44:59,768 --> 01:45:01,168
‫هرچه زودتر کوره رو روشن کنیم

1207
01:45:01,169 --> 01:45:04,605
‫زودتر دنیا خبردار میشه
‫یه پاپ جدید انتخاب کردیم

1208
01:45:06,640 --> 01:45:08,240
‫چی شده؟

1209
01:45:09,811 --> 01:45:11,678
‫اون...

1210
01:45:11,679 --> 01:45:13,714
‫اون نتیجه‌ای نبود که انتظار داشتم

1211
01:45:13,715 --> 01:45:15,917
‫آره، ولی درهرحال فوق العاده‌ست

1212
01:45:17,585 --> 01:45:19,020
‫اگر نگران جایگاه منی

1213
01:45:19,021 --> 01:45:22,790
‫می‌تونم بهت اطمینان بدم
‫که فقط احساس آسودگی می‌کنم

1214
01:45:22,791 --> 01:45:24,859
‫پدر مقدس جدیدمون

1215
01:45:24,860 --> 01:45:27,062
‫از من پاپ خیلی بهتری میشه

1216
01:45:32,801 --> 01:45:35,937
‫میشه خصوصی صحبت کنیم؟

1217
01:45:37,839 --> 01:45:40,673
‫باید همین امروز صبح
‫که متوجه شدم بهتون می‌گفتم

1218
01:45:40,674 --> 01:45:42,943
‫ولی بخاطر تمام اتفاقاتی که...

1219
01:45:42,944 --> 01:45:44,912
‫و فکرشم نمی‌کردم...

1220
01:45:44,913 --> 01:45:46,914
‫که کاردینال بنیتز بتونه...

1221
01:45:46,915 --> 01:45:49,851
‫ری، لطفاً بهم بگو
‫چی اینقدر آشفته‌ت کرده

1222
01:45:52,320 --> 01:45:54,288
‫متوجه شدم...

1223
01:45:54,289 --> 01:45:56,223
‫سوئیس...

1224
01:45:56,224 --> 01:45:58,392
‫سفر کاردینال بنیتز به سوئیس

1225
01:45:58,393 --> 01:46:02,130
‫سوئیس. بیمارستان ژنو، درسته؟

1226
01:46:03,365 --> 01:46:05,632
‫بیمارستان نبود

1227
01:46:05,633 --> 01:46:07,769
‫درمانگاه بوده

1228
01:46:09,971 --> 01:46:11,940
‫درمانگاه چی؟

1229
01:46:25,171 --> 01:46:27,589
‫جناب کاردینال، جناب پاپ
‫حاضر نمیشه قبا بپوشه

1230
01:46:27,590 --> 01:46:29,190
‫با اجازه

1231
01:46:33,929 --> 01:46:36,898
‫- میشه تنهایی باهاتون صحبت کنم؟
‫- آره حتماً

1232
01:46:37,058 --> 01:46:38,658
‫آقایون، بیاین بریم بیرون

1233
01:46:46,208 --> 01:46:48,075
‫منتظر اومدنت بودم

1234
01:46:48,076 --> 01:46:50,277
‫باید در مورد معالجه‌ت

1235
01:46:50,278 --> 01:46:52,214
‫توی کلینیک ژنو بهم بگی

1236
01:46:53,215 --> 01:46:55,349
‫- لازمه، جناب رئیس؟
‫- آره، لازمه

1237
01:46:55,350 --> 01:46:58,419
‫تا یک ساعت آینده، تبدیل به
‫شناخته‌ شده‌ترین آدم دنیا میشی

1238
01:46:58,420 --> 01:47:00,387
‫پس لطفاً بهم بگو

1239
01:47:00,388 --> 01:47:03,225
‫شرایطت چیه؟

1240
01:47:04,893 --> 01:47:07,928
‫شرایطم، به قول خودت

1241
01:47:07,929 --> 01:47:11,232
‫همونطوریه که وقتی
‫به عنوان کشیش منصوب شدم داشتم

1242
01:47:11,233 --> 01:47:13,434
‫و وقتی کاردینال شدم

1243
01:47:13,435 --> 01:47:15,369
‫ولی اون معالجه‌ای که توی ژنو داشتی؟

1244
01:47:15,370 --> 01:47:17,771
‫معالجه‌ای نبود

1245
01:47:17,772 --> 01:47:19,240
‫بهش فکر کردم

1246
01:47:19,241 --> 01:47:21,876
‫از خدا راهنمایی خواستم
‫و تصمیم گرفتم انجامش ندم

1247
01:47:21,877 --> 01:47:24,846
‫ولی قرار بود چه معالجه‌ای باشه؟

1248
01:47:26,815 --> 01:47:30,819
‫اسمش برداشتن رحم با روش لاپاراسکوپی بود

1249
01:48:17,132 --> 01:48:19,201
‫باید درک کنی

1250
01:48:20,835 --> 01:48:23,037
‫وقتی بچه بودم، هیچ‌جوره نمی‌شد فهمید

1251
01:48:23,038 --> 01:48:27,108
‫شرایط من پیچیده‌تر از بقیه‌ست

1252
01:48:27,976 --> 01:48:33,215
‫و زندگی توی حوزه‌ی علمیه
‫همونطور که می‌دونی، خیلی محقرانه‌ست

1253
01:48:35,350 --> 01:48:38,819
‫حقیقتش، اصلاً دلیلی نداشت که بخوام فکر کنم

1254
01:48:38,820 --> 01:48:41,923
‫از لحاظ فیزیکی
‫با مردهای جوون دیگه تفاوت دارم

1255
01:48:42,857 --> 01:48:45,893
‫بعد، در اواخر 30 سالگیم

1256
01:48:45,894 --> 01:48:49,998
‫یه عمل جراحی
‫برای درآوردن آپاندیسم انجام دادم

1257
01:48:50,999 --> 01:48:54,335
‫و دکترها همون‌موقع فهمیدن

1258
01:48:54,336 --> 01:48:56,470
‫که رحم دارم

1259
01:48:56,471 --> 01:48:58,440
‫و تخمدان

1260
01:48:59,074 --> 01:49:02,443
‫بعضیا ممکنه بگن بر اساس کروموزوم‌هام

1261
01:49:02,444 --> 01:49:04,979
‫یه زن حساب میشم

1262
01:49:04,980 --> 01:49:09,050
‫ولی ظاهرم همینطوریه که می‌بینی

1263
01:49:19,294 --> 01:49:22,296
‫اون دوران خیلی برام تاریک و سخت بود

1264
01:49:22,297 --> 01:49:24,865
‫حس می‌کردم تمام عمرم که کشیش بودم

1265
01:49:24,866 --> 01:49:27,836
‫داشتم مرتکب گناه می‌شدم

1266
01:49:28,370 --> 01:49:32,039
‫طبیعتاً، استعفام رو به پدر مقدس تقدیم کردم

1267
01:49:32,040 --> 01:49:34,943
‫با پرواز اومدم رم و همه‌چیز رو بهشون گفتم

1268
01:49:37,212 --> 01:49:38,812
‫می‌دونست؟

1269
01:49:39,481 --> 01:49:42,149
‫آره. می‌دونست

1270
01:49:42,150 --> 01:49:44,918
‫و از نظرش قابل قبول بود

1271
01:49:44,919 --> 01:49:48,188
‫که یه کشیش رسمی باقی بمونی؟

1272
01:49:48,189 --> 01:49:52,026
‫برای درآوردن اعضای مونث بدنم
‫جراحی رو در نظر داشتیم

1273
01:49:52,027 --> 01:49:54,561
‫ولی شب قبل از پروازم

1274
01:49:54,562 --> 01:49:57,931
‫فهمیدم اشتباه می‌کردم

1275
01:49:57,932 --> 01:50:00,335
‫همون کسی بودم که همیشه بودم

1276
01:50:02,437 --> 01:50:05,939
‫بنظرم تغییر خلقت خداوند گناه سنگین‌تری اومد

1277
01:50:05,940 --> 01:50:08,209
‫تا اینکه بذارم بدنم همینطوری باقی بمونه

1278
01:50:10,312 --> 01:50:13,381
‫پس هنوزم...

1279
01:50:15,083 --> 01:50:17,886
‫همونطوریم که خدا منو خلق کرده

1280
01:50:18,520 --> 01:50:21,262
‫و شاید بخاطر همین تفاوتم

1281
01:50:21,286 --> 01:50:23,224
‫بتونم مفیدتر باشم

1282
01:50:25,093 --> 01:50:27,362
‫بازم داشتم به موعظه‌ت فکر می‌کردم

1283
01:50:29,331 --> 01:50:32,566
‫می‌دونم زندگی در میان

1284
01:50:32,567 --> 01:50:35,403
‫یقین‌ها‌ و قطعیت‌های دنیا چه حسی داره

1285
01:50:35,427 --> 01:50:55,427
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1286
01:50:55,451 --> 01:51:12,451
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

