﻿1
00:00:49,344 --> 00:00:52,664
‫{\an8}« افغانستان، سال ۲۰۲۱ »

2
00:00:52,688 --> 00:01:02,688
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:02,712 --> 00:01:12,712
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:12,736 --> 00:01:22,736
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:17,997 --> 00:02:18,956
‫بیارین‌شون بیرون!

6
00:02:42,864 --> 00:02:46,033
‫خیال می‌کردیم با یه درس عبرت
‫عقل‌شون سر جاش بیاد.

7
00:02:47,451 --> 00:02:49,604
‫ببینیم بلایی که سر تو میاد قانع‌شون می‌کنه یا نه.

8
00:03:35,449 --> 00:03:39,203
‫این آمریکایی اومده سرزمین‌مون رو نجس...

9
00:03:39,996 --> 00:03:43,749
‫...و اسلام رو ریشه‌کن کنه.

10
00:03:43,958 --> 00:03:46,584
‫امروز، سرنوشتی رو بهش نشون می‌دید...

11
00:03:46,711 --> 00:03:49,463
‫...که در انتظار کسانیه که به نام پیامبر ما بی‌حرمتی می‌کنن،

12
00:03:49,881 --> 00:03:51,883
‫درود خداوند بر او باد.

13
00:04:07,240 --> 00:04:08,366
‫بردارش.

14
00:04:14,622 --> 00:04:15,915
‫همین الان.

15
00:06:12,406 --> 00:06:13,532
‫ولشون نکن!

16
00:06:14,158 --> 00:06:15,159
‫وایسا!

17
00:06:15,242 --> 00:06:16,786
‫وایسا، می‌شنوی چی می‌گم؟

18
00:06:17,495 --> 00:06:18,913
‫حق نداری ولشون نکنی!

19
00:06:18,996 --> 00:06:21,791
‫برگرد پایین لعنتی،
‫می‌شنوی چی می‌گم!

20
00:06:22,541 --> 00:06:23,667
‫وایسا!

21
00:06:25,252 --> 00:06:26,379
‫نه.

22
00:06:31,175 --> 00:06:32,635
‫نه!

23
00:06:56,358 --> 00:07:02,546
‫{\an8}« پاکستان، دبیرستان دخترانه بین‌المللی کویته »

24
00:07:02,959 --> 00:07:06,079
‫{\an8}« زمان حال »

25
00:07:07,420 --> 00:07:10,089
‫شرمنده، ولی خیلی قد کوتاه بود.

26
00:07:10,172 --> 00:07:11,298
‫آره، می‌دونم!

27
00:07:19,974 --> 00:07:21,725
‫می‌خوای آخرین خبر رو بشنوی؟

28
00:07:21,809 --> 00:07:23,144
‫باز یکی دیگه اومده خواستگاری؟

29
00:07:23,227 --> 00:07:25,396
‫حالا دیگه داری پز می‌دی‌ها.

30
00:07:25,479 --> 00:07:27,273
‫قصاب محل اومده پیش بابام

31
00:07:27,356 --> 00:07:30,109
‫پیشنهاد داده هم‌وزن من گوشت بده که با پسرش ازدواج کنم.

32
00:07:30,192 --> 00:07:31,277
‫اوه!

33
00:07:31,360 --> 00:07:33,696
‫یعنی در حد یه دو جین همبرگر؟

34
00:07:33,779 --> 00:07:35,239
‫دقیقاً!

35
00:07:35,322 --> 00:07:37,324
‫پس جشن عروسی تو مک‌دونالده؟

36
00:07:37,408 --> 00:07:39,034
‫یه بیگ‌مک بهم بده، با پسر قصابت ازدواج می‌کنم.

37
00:07:39,118 --> 00:07:40,703
‫اوه!

38
00:07:40,786 --> 00:07:42,204
‫واسه همینه که بهش می‌گن هپی‌میل.

39
00:07:42,301 --> 00:07:45,185
‫- اگه سیب‌زمینی‌ سرخ کرده باشه چی؟
‫- واسه سیب‌زمینی‌هاش که دیگه--

40
00:07:55,801 --> 00:07:57,386
‫طالبان.

41
00:07:57,470 --> 00:07:58,762
‫نه، داعشه.

42
00:08:22,244 --> 00:08:24,121
‫برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون!

43
00:08:31,003 --> 00:08:32,338
‫پایین رو بی‌خیال!

44
00:08:32,421 --> 00:08:33,714
‫بریم پشت‌بوم.

45
00:08:33,797 --> 00:08:34,924
‫بدویید، بدویید، بدویید!

46
00:09:39,688 --> 00:09:40,648
‫برو.

47
00:09:44,740 --> 00:09:45,699
‫آمریکایی‌ها.

48
00:09:51,208 --> 00:09:53,294
‫کدومتون دختر اون جنده دورانی هستید؟

49
00:10:00,050 --> 00:10:03,012
‫کدومتون دختر کامیلا دورانی هستید؟

50
00:10:03,637 --> 00:10:04,847
‫همون زنیکهٔ خائن.

51
00:10:04,930 --> 00:10:06,015
‫امروز نیومده بود.

52
00:10:06,098 --> 00:10:07,141
‫زنگ زد گفت مریضه.

53
00:10:20,613 --> 00:10:22,531
‫دارن میان بالا.

54
00:10:22,615 --> 00:10:23,522
‫بریم پارکینگ.

55
00:10:23,546 --> 00:10:24,658
‫من بلدم رانندگی کنم.

56
00:10:53,224 --> 00:10:54,059
‫عجله کن.

57
00:11:17,795 --> 00:11:19,546
‫داره میاد. داره میاد.

58
00:11:25,427 --> 00:11:27,429
‫تو دختر اون جنده‌ای هستی

59
00:11:27,513 --> 00:11:29,598
‫که برخلاف حکم پیامبر،
‫به زور درس و مدرسه رو به دخترا تحمیل می‌کنه

60
00:11:29,682 --> 00:11:32,017
‫طالبان حداقل قرآن می‌خونن.

61
00:11:32,184 --> 00:11:34,718
‫اگه داعشی هستی،
‫می‌دونی که بنیان‌گذارتون

62
00:11:34,742 --> 00:11:36,840
‫حتی نمی‌تونست اسم خودش رو بخونه.

63
00:11:38,459 --> 00:11:42,998
‫- پس با یه زن تحصیل‌کرده حرف می‌زنم؟
‫- بله، همینطوره.

64
00:11:43,122 --> 00:11:46,917
‫خب، لازم نیست توضیح بدم که گستاخی تاوان داره.

65
00:11:48,617 --> 00:11:51,120
‫با اون والدین بزدل‌تون
‫ فرار کردین اینجا.

66
00:11:51,704 --> 00:11:52,871
‫نگاشون کن.

67
00:11:52,955 --> 00:11:54,790
‫می‌تونستید زن‌های خوبی بشید

68
00:11:54,873 --> 00:11:57,251
‫اگه مادرش مغزتون رو مسموم نکرده بود.

69
00:12:00,212 --> 00:12:02,423
‫نه! نه! نه!

70
00:12:02,506 --> 00:12:03,424
‫وایسا!

71
00:12:03,507 --> 00:12:05,342
‫نه! نه!

72
00:12:12,433 --> 00:12:14,935
‫وایسا! نه!

73
00:12:16,186 --> 00:12:19,064
‫دخترایی که بهشون امید هست،
‫ رستگار میشن.

74
00:12:19,231 --> 00:12:21,275
‫برای دختران دیپلمات‌های آمریکایی

75
00:12:21,400 --> 00:12:23,277
‫و اونایی که کارشون از نجات
‫و رستگاری گذشته،

76
00:12:23,402 --> 00:12:25,612
‫طالبِ نفری ده میلیون دلار

77
00:12:25,738 --> 00:12:28,073
‫و آزادی شیخ الشمالی،

78
00:12:28,157 --> 00:12:31,201
‫یه مرد مقدس که توسط
‫دولت فاسد طالبان زندانی شده هستیم.

79
00:12:31,577 --> 00:12:32,703
‫پنج روز وقت دارید.

80
00:12:47,593 --> 00:12:49,219
‫می‌خوان ما رو بکشن.

81
00:12:49,303 --> 00:12:50,140
‫نه، نمی‌کشن.

82
00:12:50,164 --> 00:12:51,263
‫زندهٔ ما بیشتر به‌دردشون می‌خوره.

83
00:12:52,181 --> 00:12:54,099
‫برعکس دوستای من.

84
00:12:54,600 --> 00:12:57,394
‫مگه تو نبودی که بهشون گفتی
‫رو پشت‌بوم جاشون امنه؟

85
00:12:57,478 --> 00:12:59,062
‫همه‌مون شنیدیم.

86
00:12:59,146 --> 00:13:01,023
‫- چطور پیش رفت؟
‫- ولش کن.

87
00:13:01,106 --> 00:13:04,151
‫- باشه؟ تقصیر اون نبود.
‫- واقعاً؟ از دوستاش بپرس.

88
00:13:04,234 --> 00:13:07,488
‫هلی، الان زنده‌ای چون بابات سفیره

89
00:13:07,571 --> 00:13:09,615
‫و والدین ما معاون وزیرن.

90
00:13:09,782 --> 00:13:12,117
‫ولی خب، اگه یه لحظه از اون تیک‌تاکت دل می‌کندی،

91
00:13:12,201 --> 00:13:15,412
‫می‌فهمیدی که آمریکا به تروریست‌ها باج نمیده.

92
00:13:15,496 --> 00:13:17,498
‫پس بهتره اون نگاه متکبرانه‌ت رو کنار بذاری

93
00:13:17,581 --> 00:13:19,833
‫و بفهمی که همه‌مون یه قدمی مرگیم.

94
00:13:19,917 --> 00:13:22,503
‫یا اینکه می‌دنمون به جنگجوهای داعش.

95
00:13:23,253 --> 00:13:24,348
‫چی؟

96
00:13:24,372 --> 00:13:25,756
‫به اطرافت نگاه کن.

97
00:13:26,673 --> 00:13:29,301
‫شاید پنجاه تا دختر رو از مدرسه بردن.

98
00:13:29,384 --> 00:13:31,512
‫فکر می‌کنی الان کجان؟

99
00:13:32,638 --> 00:13:33,806
‫هوم؟

100
00:13:41,972 --> 00:13:43,682
‫گمشو بابا.

101
00:13:47,057 --> 00:13:51,510
‫{\an8}« کالیفرنیا، مرکز نظامی فورت ایروین »

102
00:14:20,644 --> 00:14:22,938
‫- این مورد ساعت ۱۱:۰۶--
‫- صبر کن یه لحظه.

103
00:14:23,021 --> 00:14:25,983
‫سروان، یه ساله که دنبال زمین زدن منی
‫و حالا فرصتش رو داری

104
00:14:26,066 --> 00:14:28,986
‫ولی قبل از اینکه خودت و ارتش رو تحقیر کنی،

105
00:14:29,069 --> 00:14:32,072
‫یه فرصت دیگه بهت می‌دم که شکایتت رو پس بگیری.

106
00:14:33,115 --> 00:14:35,367
‫- با احترام، قربان--
‫- گور بابای احترامت.

107
00:14:35,450 --> 00:14:39,246
‫ستوان کالینز رفت تو منطقه دشمن و جونت رو نجات داد.

108
00:14:39,329 --> 00:14:42,374
‫مأموریتی که به قیمت جون خلبان همکارش و چهار تا تکاور تموم شد،

109
00:14:42,457 --> 00:14:45,043
‫دو نفر دیگه هم زخمی شدن
‫ و نزدیک بود هواپیماش رو بزنن.

110
00:14:45,127 --> 00:14:48,714
‫و حالا می‌خوای به جرم ترسو بودن محاکمه‌‌ش کنی.

111
00:14:48,797 --> 00:14:51,282
‫شاید اگه سرهنگ می‌دید

112
00:14:51,306 --> 00:14:53,135
‫چطور افرادش رو سلاخی کردن،

113
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
‫وقتی گروهبان کالینز امنیت خودش رو به وظیفه‌ش ترجیح داد.

114
00:14:55,978 --> 00:14:56,979
‫امنیت؟

115
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
‫حق با توئه، سروان.

116
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
‫باید تصمیم سختی بوده باشه.

117
00:15:02,735 --> 00:15:06,030
‫شاید شبیه تصمیمی که خودت یه هفته قبلش گرفتی.

118
00:15:06,113 --> 00:15:08,657
‫همون که بعضی‌ها فکر می‌کنن
‫باید به خاطرش محاکمه می‌شدی.

119
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
‫- حالا هر شرایط خاصی هم که داشت.
‫- بله قربان.

120
00:15:11,660 --> 00:15:14,830
‫ولی حاضری همه چی دوباره رو بشه
‫ و خودت هم بری زندان.

121
00:15:14,914 --> 00:15:17,958
‫من حاضرم مسئولیت کارهام رو قبول کنم.

122
00:15:18,275 --> 00:15:19,651
‫اون هم باید همین کار رو بکنه.

123
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
‫باشه.

124
00:15:23,631 --> 00:15:26,091
‫من که تا دوشنبه صبر می‌کنم.

125
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
‫چون حوصله ندارم آخر هفته‌‌م رو خراب کنم.

126
00:15:29,759 --> 00:15:31,261
‫می‌تونیم برگردیم سر جلسه.

127
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
‫جلسه ساعت ۱۱:۰۸ تموم شد.

128
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
‫گمشو بیرون از اینجا.

129
00:16:08,801 --> 00:16:10,052
‫تسلیم شو.

130
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
‫تسلیم شو، لاشی!

131
00:16:24,733 --> 00:16:26,318
‫تو تسلیم شو، جنده خانوم.

132
00:16:45,713 --> 00:16:48,340
‫شنیده بودم داری با همه دوست می‌شی.

133
00:16:48,451 --> 00:16:50,619
‫خوشحالم که با چشم‌های خودم می‌بینم.

134
00:16:52,760 --> 00:16:54,094
‫گمشو تراویس.

135
00:16:54,239 --> 00:16:55,750
‫باید می‌گفتی گمشو قربان،

136
00:16:55,922 --> 00:16:58,091
‫ولی بعد اون صحنه،
‫ فکر نمی‌کنم دعوا راه بندازم.

137
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
‫باختم.

138
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
‫آره، به نظر می‌رسه داره از پیروزیش لذت می‌بره.

139
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
‫برو دوش بگیر.

140
00:17:04,356 --> 00:17:05,941
‫نمی‌تونم با کسی که بوی اسب میده حرف بزنم.

141
00:17:06,608 --> 00:17:08,303
‫می‌دونم واسه چی اومدی اینجا.

142
00:17:08,634 --> 00:17:10,844
‫- و نمی‌تونی جلوم رو بگیری...
‫- که زندگی کاری‌ات رو نابود کنی؟

143
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
‫وقتم رو تلف نمی‌کنم.

144
00:17:14,745 --> 00:17:16,872
‫برو حموم.
‫جدی می‌گم.

145
00:17:32,926 --> 00:17:34,261
‫کی؟

146
00:17:34,344 --> 00:17:36,013
‫یه ساعت دیگه میرم واشنگتن.

147
00:17:36,096 --> 00:17:38,515
‫امیدوارم بیشتر از دیشب بدونن.

148
00:17:38,599 --> 00:17:42,603
‫برات تو یه هواپیمای سی-۵ که ساعت ۱۶
‫از ویسبادن پرواز می‌کنه جا گرفتم.

149
00:17:42,686 --> 00:17:44,605
‫از اونجا با پرواز تجاری می‌ری.

150
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
‫و این هیچ ربطی به نگرانی کله گنده‌ها نداره

151
00:17:47,232 --> 00:17:51,653
‫که فکر می‌کنن شهادت من قراره
‫ شهرت درخشان ارتش رو لکه‌دار کنه.

152
00:17:51,737 --> 00:17:53,286
‫این یه جلسه محرمانه‌ست.

153
00:17:53,387 --> 00:17:54,990
‫هر چی بگی از اون اتاق بیرون نمیره،

154
00:17:55,074 --> 00:17:56,663
‫خودت هم می‌دونی.

155
00:17:56,690 --> 00:17:59,870
‫تنها کسی که این‌ وسط قربانی میشه، خودتی.

156
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
‫پس اومدی من رو از دست خودم نجات بدی.

157
00:18:02,122 --> 00:18:03,499
‫نمیگم برام مهم نیست،

158
00:18:03,582 --> 00:18:05,501
‫چون هر دومون می‌دونیم دروغه.

159
00:18:05,584 --> 00:18:07,461
‫ولی الان بیشتر نگران اونام.

160
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
‫این کارهای مسخره سازمان سیاست.

161
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
‫دلتا رو بفرستید.

162
00:18:23,018 --> 00:18:25,687
‫فرستادیم،
‫سه روز پیش برای عملیات نجات رفتن.

163
00:18:25,979 --> 00:18:27,736
‫هیچکس زنده نموند.

164
00:18:27,798 --> 00:18:31,677
‫پس این کارهای مسخره‌ی سیا
‫تنها امید این دخترها برای زنده موندنه.

165
00:18:32,611 --> 00:18:34,988
‫‌قراره به عنوان
‫یه سازمان امداد بین‌المللی وارد عمل بشیم.

166
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
‫برای باورپذیر بودن، باید ۶۰ درصد زن باشن.

167
00:18:37,157 --> 00:18:38,951
‫تکاورهای خوب زیادن.

168
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
‫تعجب می‌کنی اگه بدونی چندتاشون زنن.

169
00:18:41,745 --> 00:18:43,038
‫بین‌المللی.

170
00:18:45,250 --> 00:18:47,566
‫چندتا مزدور از کردستان؟

171
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
‫مطمئنم حرف ندارن.

172
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
‫وقتی با این دو نفر آشنا شدی،

173
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
‫می‌تونی ازشون بپرسی تو اوکراین چند نفر رو کشتن.

174
00:18:54,174 --> 00:18:55,467
‫کدوم طرفیا رو کشتن؟

175
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
‫انتخاب با خودته.

176
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
‫فقط فکر کردم شاید ترجیح بدی
‫این همه عصبانیت رو

177
00:19:00,472 --> 00:19:03,074
‫سر کسی خالی کنی که
‫ تیمت رو تیکه تیکه کرد،

178
00:19:03,392 --> 00:19:05,769
‫به جای خلبانی که جونت رو نجات داد.

179
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
‫شاید هم نه.

180
00:19:09,356 --> 00:19:10,541
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم

181
00:19:10,576 --> 00:19:12,458
‫تنها کسی که می‌خوای
‫ تاوان اون جنایت رو پس بده

182
00:19:12,531 --> 00:19:14,579
‫رو به روی من نشسته.

183
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
‫پاسپورت و کارت شناسایی کانادایی.

184
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
‫بالاخره تونستم یه عکس پیدا کنم

185
00:19:22,035 --> 00:19:24,135
‫که توش انگشت وسطت رو نشون نداده باشی.

186
00:19:25,675 --> 00:19:27,468
‫پس می‌دونستی که میرم؟

187
00:19:28,083 --> 00:19:31,170
‫هفت سال گذشته و هنوز تقریباً
‫هیچی درباره‌ات نمی‌دونم، جیک.

188
00:19:32,507 --> 00:19:34,050
‫این یه استثناست.

189
00:19:42,569 --> 00:19:43,945
‫جسیکا رَبیت*؟
‫(خرگوش)

190
00:19:44,904 --> 00:19:46,016
‫رِبیت.

191
00:19:46,095 --> 00:19:48,514
‫یه اسم فرانسوی-کانادایی غنیه.

192
00:19:56,653 --> 00:19:59,192
‫{\an8}« پاکستان، کویته »

193
00:20:08,540 --> 00:20:09,666
‫خانم رَبیت؟

194
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
‫رِبیت، با کسره.

195
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
‫ماشین کجاست؟

196
00:20:12,586 --> 00:20:14,379
‫- کیف‌تون رو بدین بردارم.
‫- نه. ماشین.

197
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
‫بد میشه.
‫وظیفمه.

198
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
‫ممنون.

199
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
‫می‌خواستم بپرسم نسبتی با اون خرگوش--

200
00:20:22,041 --> 00:20:24,460
‫اون یه شخصیت کارتونیه
‫چه نسبتی می‌تونم باهاش داشته باشم؟

201
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
‫ولی اونو از رو یکی کشیدن بالاخره، درسته؟

202
00:20:26,099 --> 00:20:28,477
‫- پس شاید مادرتون...
‫- ماشین.

203
00:20:30,145 --> 00:20:31,355
‫ماشین.

204
00:20:33,494 --> 00:20:35,494
‫« فرودگاه بین‌المللی کویته‌ »

205
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
‫شرمنده بابت ماشینم.
‫تو پاکستان همه مثل دیوونه‌ها رانندگی می‌کنن.

206
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
‫یا خدا!

207
00:21:00,634 --> 00:21:02,427
‫دیدی؟ دیوونه‌ن!

208
00:21:03,282 --> 00:21:07,195
‫« هتل زرناب »

209
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
‫نه، نه. لازم نیست.

210
00:21:22,086 --> 00:21:23,963
‫دارم زنده موندنم رو جشن میگیرم.

211
00:21:25,367 --> 00:21:27,411
‫اینو واسه یه تابوت خوب بذار کنار .

212
00:21:27,494 --> 00:21:28,704
‫ممنون.

213
00:21:34,751 --> 00:21:35,924
‫جسیکا.

214
00:21:35,948 --> 00:21:37,170
‫راکل هستم.

215
00:21:37,254 --> 00:21:38,338
‫بهم بگو راکی.

216
00:21:38,575 --> 00:21:39,701
‫منم جیک‌ام.

217
00:21:40,465 --> 00:21:42,968
‫ببین، من به اسم نیازی ندارم.

218
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
‫هیچکدوم از اسم‌هاتون رو یادم نمی‌مونه

219
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
‫و احتمالاً مثل جسیکا رِبیت واقعی نیستن.

220
00:21:48,265 --> 00:21:50,350
‫پس چی می‌خوای؟ شماره؟

221
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
‫نقش

222
00:21:51,893 --> 00:21:53,244
‫پس مکانیک،

223
00:21:53,268 --> 00:21:54,396
‫که تقریباً خوبه.

224
00:21:54,479 --> 00:21:55,605
‫از این طرف.

225
00:21:57,288 --> 00:21:59,290
‫این مثلا خونه امنه؟

226
00:21:59,901 --> 00:22:02,029
‫امن‌ترین جاییه که مونده.

227
00:22:02,094 --> 00:22:04,888
‫متاسفانه پاکستان دیگه مثل قبل
‫متحد دوستانه‌ای نیست.

228
00:22:05,032 --> 00:22:06,867
‫آمریکایی هستی یا افغان؟

229
00:22:07,249 --> 00:22:09,293
‫چون می‌خوای بدونی می‌تونی بهم اعتماد کنی؟

230
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
‫من حداقل یه افغان می‌شناسم
‫که بهش بیشتر از آمریکایی‌ها اعتماد دارم.

231
00:22:14,041 --> 00:22:15,250
‫فقط یه نفر؟

232
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
‫فقط یه نفر که هنوز زنده‌ست.

233
00:22:17,294 --> 00:22:20,422
‫بعد از اعدام پدرم مهاجرت کردیم.

234
00:22:20,505 --> 00:22:23,342
‫طالبان همیشه اول از همه سراغ این مجازات میره

235
00:22:23,925 --> 00:22:25,677
‫سیا اعدامش کرد.

236
00:22:25,761 --> 00:22:28,388
‫یا زیر شکنجه به طالبان اطلاعات داد

237
00:22:28,472 --> 00:22:29,806
‫یا جاسوس دوجانبه بود.

238
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
‫کدومش بود؟

239
00:22:30,974 --> 00:22:32,726
‫خدا می‌دونه.

240
00:22:32,809 --> 00:22:34,728
‫و حدس زدن خطرناکه.

241
00:22:34,811 --> 00:22:37,606
‫اگه حدس می‌زدم، می‌تونستم حدس بزنم
‫ نمیشه به تو اعتماد کرد.

242
00:22:37,935 --> 00:22:40,313
‫مگه اینکه راست نباشه
‫ که فرمانده تیم خودت رو کشتی.

243
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
‫نه. اون کاملاً درسته.

244
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
‫با تیر زدی؟

245
00:22:46,990 --> 00:22:50,118
‫با سنگ زدمش.
‫اندازه توپ بیسبال.

246
00:22:50,202 --> 00:22:53,372
‫تو بالتیمور شورت‌استاپ بودم.
‫تو پیچر بودی؟

247
00:22:53,455 --> 00:22:55,957
‫هیچوقت نمی‌دونی یه مهارت کی به درد می‌خوره.

248
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
‫مطمئنم لیاقت مردن رو داشت.

249
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
‫آخرین چیزی بود که لیاقتش رو داشت.

250
00:23:03,507 --> 00:23:06,676
‫و فکر کنم این ریزه‌کاری رو با بقیه تیم در میون گذاشتی؟

251
00:23:07,677 --> 00:23:09,192
‫نه.

252
00:23:09,216 --> 00:23:10,819
‫اونا با من در میون گذاشتن.

253
00:23:29,116 --> 00:23:30,909
‫تراویس کی می‌رسه؟

254
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
‫این صندلی راکیه.

255
00:23:32,967 --> 00:23:35,303
‫و شرط می‌بندم اینقدر اینجا بوده که یکی دیگه پیدا کنه.

256
00:23:37,749 --> 00:23:39,126
‫تراویس کو؟

257
00:23:39,209 --> 00:23:41,307
‫- تو راهه.
‫- کدوم وای‌فای مال ماست؟

258
00:23:41,627 --> 00:23:44,339
‫اونی که اسمش شبکه امن مخفیه.

259
00:23:44,798 --> 00:23:46,466
‫وقت زیادی واسه آماده شدن داریم؟

260
00:23:46,550 --> 00:23:49,302
‫عربی بلدی؟ دیلایت۷۴۳؟

261
00:23:49,386 --> 00:23:50,679
‫تو اینا رو راه انداختی.

262
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
‫- پس تو متخصص فنی هستی، درسته؟
‫- اوهوم.

263
00:23:52,305 --> 00:23:54,307
‫شِر، البته نه اون شِر معروف.

264
00:23:54,391 --> 00:23:57,165
‫نمی‌خواد اسم‌تون رو بدونه.
‫فقط نقش.

265
00:23:57,436 --> 00:23:58,812
‫چقدر تو جذابی!

266
00:23:58,967 --> 00:24:00,511
‫به من بگو مخ کامپیوتر

267
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
‫این هم ریچله.

268
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
‫متخصص اسلحه.

269
00:24:03,371 --> 00:24:04,372
‫تیرانداز!

270
00:24:05,854 --> 00:24:07,063
‫پس شد «تیرانداز».

271
00:24:07,154 --> 00:24:08,572
‫قبلاً تریسا رو عصبانی کردی.

272
00:24:08,655 --> 00:24:11,408
‫متخصص مواد منفجره،
‫که شاید کار عاقلانه‌ای نبود.

273
00:24:11,491 --> 00:24:13,827
‫- می‌تونی بهم بگی «بمب».
‫- خوشم اومد.

274
00:24:13,910 --> 00:24:15,662
‫همیشه دوست داشتم یکی بهم اینو بگه.

275
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
‫تو بمبی.

276
00:24:17,247 --> 00:24:19,416
‫و این هم پزشک ماست.

277
00:24:19,499 --> 00:24:21,668
‫سلام. با دکتر واقعیمون جلسه داشتم.

278
00:24:21,751 --> 00:24:24,504
‫- جلسه، آره جون خودت.
‫- یکی حسودیش شده.

279
00:24:24,588 --> 00:24:26,673
‫ولمون کن، دختر.
‫اصلاً این طور نیست.

280
00:24:26,756 --> 00:24:28,800
‫مطمئنم پیوند نزدیکی که تو این

281
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
‫هفت ساعت گذشته برقرار کردید
‫ کاملاً حرفه‌ای و مفید بوده.

282
00:24:32,554 --> 00:24:34,639
‫- جین هستم.
‫- فقط نقش می‌خواد.

283
00:24:34,723 --> 00:24:36,266
‫فکر می‌کردم می‌تونیم دوست باشیم.

284
00:24:36,349 --> 00:24:38,143
‫آخه تو خیلی راحت دوست پیدا می‌کنی.

285
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
‫و این هم دکتر مایکه.

286
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
‫ما همین‌جوری بهش میگیم دکتر مایک

287
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
‫چون تنها کسیه که از اسم واقعیش استفاده می‌کنه.

288
00:24:44,107 --> 00:24:45,734
‫- مایک.
‫- جیک.

289
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
‫نه نه نه نه.
‫ما بهت میگیم رَبیت.

290
00:24:47,944 --> 00:24:50,655
‫چون خرگوش‌ها بهترین کاری که بلدن فرار کردنه.

291
00:24:50,739 --> 00:24:52,741
‫می‌دونی، این رَبیت خانوم از یه جهنم درّه فرار کرد

292
00:24:52,824 --> 00:24:55,494
‫و کل تیمش رو ول کرد تا قتل‌عام بشن.

293
00:24:55,577 --> 00:24:57,913
‫البته بعد از اینکه فرمانده خودش رو کشت.

294
00:24:58,222 --> 00:24:59,598
‫درسته، رَبیت؟

295
00:25:02,209 --> 00:25:03,960
‫ببین رَبیت، ناراحت نشو.

296
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
‫دکتر مایک هم از ما خوشش نمیاد.

297
00:25:06,171 --> 00:25:08,465
‫فقط ازش استفاده می‌کنیم که از مرز رد بشیم.

298
00:25:08,548 --> 00:25:11,218
‫یه ماهه منتظر اجازه پاکستانی‌ها بودیم

299
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
‫که دارو ببریم شهر «خوست».

300
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
‫موافقم.
‫یهو معجزه‌آسا اجازه دادن.

301
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
‫خوست، همون که نزدیک مرزه؟

302
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
‫تا جایی که طالبان اجازه میده بریم.

303
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
‫جایی که شیخ رو هم نگه داشتن.

304
00:25:21,686 --> 00:25:23,855
‫نه که شانسی داشتیم از اون زندان درش بیاریم.

305
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
‫- نقشه این بود؟
‫- نه از بهتریناش.

306
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
‫همه آمریکایی هستن.

307
00:25:29,821 --> 00:25:32,323
‫- پس این کیه؟
‫- بادیا دورانی.

308
00:25:32,342 --> 00:25:34,991
‫مادرش وزیر آموزش و پرورش افغانستان بود.

309
00:25:35,108 --> 00:25:36,776
‫امروز صبح باهاش قرار داریم.

310
00:25:37,285 --> 00:25:38,828
‫ما باهاش قرار داریم؟

311
00:25:38,912 --> 00:25:40,664
‫- تراویس حلش می‌کنه.
‫- عالی شد.

312
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
‫حتی مامانه هم می‌دونه ما اینجاییم.

313
00:25:43,792 --> 00:25:46,487
‫خب، از مرز رد می‌شیم.

314
00:25:46,511 --> 00:25:47,462
‫بعدش چی؟

315
00:25:47,546 --> 00:25:50,799
‫داروها رو تحویل می‌دیم،
‫بعد می‌فهمیم دلکو خراب شده.

316
00:25:50,882 --> 00:25:53,134
‫گرفتن یه دلکوی جدید دو سه روز طول می‌کشه.

317
00:25:53,218 --> 00:25:55,043
‫نمی‌تونیم اسلحه ببریم.

318
00:25:55,067 --> 00:25:56,638
‫باید فرض کنیم کامیون رو می‌گردن.

319
00:25:56,721 --> 00:25:59,266
‫امیدوارم اون انبار اسلحه کوفتی تراویس اونجا باشه.

320
00:25:59,535 --> 00:26:01,662
‫- درسته.
‫- مدارک شناساییمون جواب میده؟

321
00:26:01,873 --> 00:26:03,749
‫اسم‌ها همه مال کارمندهای واقعی‌ان.

322
00:26:04,104 --> 00:26:05,981
‫شش تا زن، دو تا مرد.

323
00:26:06,064 --> 00:26:08,024
‫منو می‌تونی جزو مردا حساب کنی.

324
00:26:08,108 --> 00:26:10,026
‫عمراً برقع بپوشم.

325
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
‫نزدیک‌ترین کافی‌نت کجاست؟

326
00:26:28,942 --> 00:26:30,235
‫سلام.

327
00:26:30,688 --> 00:26:32,688
‫« صحبت به پشتو »

328
00:26:54,472 --> 00:26:55,765
‫چی می‌خوای؟

329
00:26:56,330 --> 00:26:57,455
‫اوه، اوه...

330
00:26:57,517 --> 00:26:59,477
‫چه استقبال گرمی از یه دوست قدیمی.

331
00:27:00,415 --> 00:27:01,875
‫تو کی هستی؟

332
00:27:01,957 --> 00:27:03,667
‫انگلیسی حرف زدی.
‫پس تنهایی.

333
00:27:05,971 --> 00:27:07,556
‫بگو از آمریکا زنگ می‌زنی.

334
00:27:08,376 --> 00:27:10,837
‫آوینا، به کمکت نیاز دارم.

335
00:27:10,920 --> 00:27:13,089
‫من از طالبانم و به کشورم وفادارم.

336
00:27:13,173 --> 00:27:16,509
‫و تنها کسایی که بیشتر از آمریکایی‌ها
‫از داعش متنفرن، طالبان شماست.

337
00:27:18,595 --> 00:27:21,389
‫باید بدونم دخترهای آمریکایی کجان.

338
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
‫دیوونه شدی؟
‫من از کجا باید بدونم؟

339
00:27:25,644 --> 00:27:26,978
‫می‌دونی از کجا بدونی.

340
00:27:27,062 --> 00:27:28,813
‫خب، نمی‌دونم.
‫هیچکس نمی‌دونه.

341
00:27:28,897 --> 00:27:30,398
‫دوازده ساعت وقت داری که بفهمی.

342
00:27:30,482 --> 00:27:32,525
‫نیا اینجا.
‫نمیام ببینمت.

343
00:27:32,651 --> 00:27:34,069
‫می‌دونی داری دروغ میگی.

344
00:27:34,194 --> 00:27:35,487
‫و می‌دونی کجا بیای منو ببینی.

345
00:27:37,442 --> 00:27:38,490
‫چیه؟

346
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
‫چطور قبل من رسیدی اینجا
‫و همچنان دیر کردی؟

347
00:27:41,284 --> 00:27:42,202
‫کجایی؟

348
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
‫هر چیز پیچیده‌تری بود، مستقیم برو پیش پزشک.

349
00:27:55,548 --> 00:27:56,800
‫- هر چی که خطر مرگ داشت--
‫- گرفتم دکتر.

350
00:27:56,883 --> 00:27:59,144
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

351
00:28:00,261 --> 00:28:01,930
‫- حتماً.
‫- ممنون.

352
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
‫برات چای سبز گرفتم.

353
00:28:07,769 --> 00:28:09,729
‫شنیدم دوستای جدیدی پیدا کردی.

354
00:28:11,106 --> 00:28:12,273
‫دوست می‌میره.

355
00:28:13,400 --> 00:28:15,735
‫که با چیزهایی که دیدم،
‫میشه گفت مرگ‌شون حتمیه.

356
00:28:17,612 --> 00:28:18,780
‫پس،

357
00:28:19,864 --> 00:28:24,452
‫می‌ریم اونجا، پیداشون می‌کنیم
‫با اطلاعات ماهواره‌ای نامعلوم،

358
00:28:24,536 --> 00:28:27,789
‫و اگه پیداشون کردیم،
‫با تیراندازی می‌زنیم بیرون.

359
00:28:27,872 --> 00:28:29,916
‫خب، یه کم پیچیده‌تر از اینه.

360
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
‫آره.

361
00:28:31,292 --> 00:28:33,086
‫شنیدم یه انبار اسلحه داری.

362
00:28:33,169 --> 00:28:34,921
‫- یه چیزی واسه روز مبادا.
‫- مطمئنی هنوز اونجاست؟

363
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
‫تو پیدا کردن چیزهایی که جا گذاشتیم خیلی خوب بودن.

364
00:28:37,813 --> 00:28:40,023
‫زیر یه کف فلزیه
‫که جوشش کردم.

365
00:28:40,714 --> 00:28:42,299
‫زود اومده.

366
00:28:44,723 --> 00:28:47,517
‫به چند نفر داری درباره نقشه مخفی‌ات میگی؟

367
00:28:47,600 --> 00:28:48,601
‫هیچکس.

368
00:28:49,078 --> 00:28:50,246
‫خودش پیدامون کرد.

369
00:28:50,495 --> 00:28:52,289
‫چه عالی.

370
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
‫خانوم وزیر.

371
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
‫وزیر سابق.
‫کامیلا صدام کن.

372
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
‫ما رو ببخشید اگه خودمون رو معرفی نمی‌کنیم.

373
00:28:59,779 --> 00:29:01,489
‫می‌دونم چرا اینجایید.
‫همین کافیه.

374
00:29:01,573 --> 00:29:03,032
‫لطفاً بشینید.

375
00:29:03,116 --> 00:29:04,492
‫کنجکاوم که واقعاً چطور می‌دونید.

376
00:29:04,576 --> 00:29:06,119
‫و کاش می‌تونستم بهتون بگم.

377
00:29:06,202 --> 00:29:08,663
‫- قهوه میل دارید؟
‫- زیاد طول نمی‌کشه.

378
00:29:09,126 --> 00:29:11,378
‫می‌دونید دخترم کجا نگهداری میشه؟

379
00:29:11,645 --> 00:29:13,209
‫اطلاعات خوبی داریم.

380
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
‫حتی بهتر از دفعه قبل؟

381
00:29:15,097 --> 00:29:19,215
‫خانم وزیر، ما داریم بر اساس
‫ این اطلاعات جون آدم‌ها رو به خطر می‌ندازیم.

382
00:29:19,299 --> 00:29:22,177
‫پس قول می‌دیم نهایت تلاش‌مون رو می‌کنیم
‫که مطمئن بشیم درسته.

383
00:29:22,260 --> 00:29:24,304
‫ممنونم

384
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
‫ولی اگه معلوم شد نهایت تلاش‌تون کافی نیست،

385
00:29:26,848 --> 00:29:29,100
‫ازتون می‌خوام باجی که خواستن رو تحویل بدید.

386
00:29:29,184 --> 00:29:30,935
‫اون هفتاد میلیون دلاره.

387
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
‫ده میلیون.

388
00:29:32,103 --> 00:29:33,784
‫پس فقط واسه دختر شما؟

389
00:29:34,647 --> 00:29:36,191
‫امیدوارم تا فردا جورش کنم.

390
00:29:36,274 --> 00:29:37,859
‫می‌دونید نمی‌تونیم این کار رو بکنیم، خانم وزیر.

391
00:29:37,942 --> 00:29:39,652
‫در صورت نیاز، این گزینه رو بهتون می‌دم.

392
00:29:39,736 --> 00:29:42,113
‫که دخترم رو از سر بریده شدن جلوی عموم نجات بدید.

393
00:29:42,190 --> 00:29:43,644
‫ولی فقط دختر شما؟

394
00:29:43,668 --> 00:29:45,485
‫مال من اولین نفره.

395
00:29:45,575 --> 00:29:47,619
‫می‌خوان با دختر افغان نمایش راه بندازن

396
00:29:47,702 --> 00:29:50,079
‫تا آمریکایی‌ها از راه‌های پشت پرده
‫واسه نجات خودشون پول بدن.

397
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
‫همون کاری که خیلی وقت‌ها کردن.

398
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
‫دیگه خودتون در نظر بگیرید.

399
00:29:55,168 --> 00:29:57,128
‫اومدم کمکتون کنم از مرز رد شید

400
00:29:57,212 --> 00:29:59,464
‫جایی که بیشترین خطر لو رفتن رو دارید.

401
00:29:59,547 --> 00:30:00,927
‫قابل بحثه.

402
00:30:01,054 --> 00:30:04,344
‫یه دوست قدیمی به اسم بشیر سرپرست گمرکه.

403
00:30:04,427 --> 00:30:06,262
‫- کمکتون می‌کنه رد شید.
‫- چطوری پیداش کنیم؟

404
00:30:06,346 --> 00:30:07,401
‫نپرسید.

405
00:30:07,425 --> 00:30:09,098
‫توجه جلب می‌کنه.

406
00:30:09,182 --> 00:30:10,725
‫منتظر شما می‌مونه.

407
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
‫خدا هم مراقب شما باشه.

408
00:30:13,102 --> 00:30:14,312
‫ممنون.

409
00:30:15,647 --> 00:30:17,273
‫دخترم رو برگردونید.

410
00:30:18,858 --> 00:30:21,069
‫هر کاری از دستمون بر بیاد می‌کنیم.

411
00:30:32,789 --> 00:30:34,374
‫خانم رَبیت، سلام.

412
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
‫خیلی خوشحالم می‌بینمتون.

413
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
‫باید شوخیت گرفته باشه.

414
00:30:37,085 --> 00:30:38,378
‫بیاید، با من بیاید خانم رَبیت.

415
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
‫عباس. عمراً.

416
00:30:41,714 --> 00:30:43,383
‫از سواری لذت ببر.

417
00:30:43,466 --> 00:30:44,843
‫و بابت اسم ممنون.

418
00:30:44,926 --> 00:30:46,886
‫باید از کارم لذت ببرم دیگه.

419
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
‫ببخشید.

420
00:30:57,313 --> 00:30:59,524
‫خانم رَبیت، بفرمایید.

421
00:30:59,607 --> 00:31:01,317
‫بذارید کمکتون کنم.
‫- رِبیت.

422
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
‫با کسره.

423
00:31:04,419 --> 00:31:07,574
‫- بله، می‌دونم.
‫- مثل باگز بانی. (شخصیت خرگوش)

424
00:31:07,657 --> 00:31:09,075
‫من، ملیک هستم.

425
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
‫برون، مالک.

426
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
‫مَلیک هستم.

427
00:31:47,042 --> 00:31:50,295
‫{\an8}« گذرگاه مرزی خیبر »

428
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
‫عه، خانم رَبیت.

429
00:31:59,277 --> 00:32:00,611
‫هی رفیق.

430
00:32:00,861 --> 00:32:02,487
‫یه بار دیگه به من بگو رَبیت

431
00:32:02,488 --> 00:32:05,157
‫تا خایه‌هات رو بِبُرم.

432
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
‫می‌دونی آشنامون کی میاد؟

433
00:32:11,709 --> 00:32:13,237
‫چون انگاری چند ساعت علافیم

434
00:32:13,261 --> 00:32:15,805
‫- کاش می‌دونستم.
‫- به نظر میاد باید منتظر بمونیم.

435
00:32:16,194 --> 00:32:17,046
‫رئیس.

436
00:32:17,388 --> 00:32:18,514
‫من درستش می‌کنم. نگران نباشید.

437
00:32:18,517 --> 00:32:21,332
‫عباس. عباس!

438
00:32:32,408 --> 00:32:33,910
‫ممنون.

439
00:32:33,993 --> 00:32:36,120
‫نگران نباشید.
‫عباس درستش می‌کنه.

440
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
‫راننده بدیه، ولی کار چاق‌کُن خوبیه.

441
00:32:39,415 --> 00:32:40,625
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

442
00:32:41,709 --> 00:32:44,170
‫- موسیقی دوست داری؟
‫- آره، دوست دارم.

443
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
‫طالبان و داعش از موسیقی متنفرن.

444
00:32:46,969 --> 00:32:48,262
‫تنها دلیلی که ازشون متنفرم.

445
00:32:49,120 --> 00:32:50,789
‫فقط دردت موسیقیه؟

446
00:32:51,761 --> 00:32:53,179
‫گروه «دورز» رو دوست داری؟

447
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
‫ دورز رو دوست دارم.

448
00:32:55,072 --> 00:32:56,239
‫استپن‌ولف؟

449
00:32:57,684 --> 00:33:00,269
‫دانش موسیقیایی غافلگیرکننده‌ای داری، مالک.

450
00:33:00,645 --> 00:33:02,814
‫- مَلیک.
‫- مَلیک.

451
00:33:02,897 --> 00:33:04,482
‫از برادرم یاد گرفتم.

452
00:33:04,565 --> 00:33:05,817
‫نوازندهٔ یه «گروه کاور»ــه

453
00:33:07,402 --> 00:33:09,529
‫برادرت، عباس،
‫نوازندهٔ گروه کاوره؟

454
00:33:09,612 --> 00:33:13,459
‫آهنگ مورد علاقه‌ش،
‫از استپن‌ولف، «سرکش مادرزادی»‌‌ـــه

455
00:33:13,700 --> 00:33:14,701
‫آهنگ محشریه.

456
00:33:15,576 --> 00:33:18,578
‫راننده بدیه،
‫ولی خواننده خفنیه.

457
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
‫برادرت رو دوست داری.

458
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
‫عباس نجاتم داد.

459
00:33:25,378 --> 00:33:26,504
‫بارها و بارها

460
00:33:27,046 --> 00:33:28,423
‫همه چیم رو مدیونشم.

461
00:33:30,508 --> 00:33:32,010
‫این حس رو می‌شناسی.

462
00:33:32,927 --> 00:33:34,053
‫می‌شناسم.

463
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
‫دیدی گفتم؟

464
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
‫- کار چاق‌کن خوبیه.
‫- و خواننده.

465
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
‫خواننده خیلی خوب.

466
00:33:44,355 --> 00:33:45,565
‫راننده بد.

467
00:33:55,867 --> 00:33:57,744
‫برگردید داخل!

468
00:33:57,827 --> 00:34:00,246
‫سلام علیکم.
‫سلام علیکم.

469
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
‫برگردید!

470
00:34:02,957 --> 00:34:04,834
‫- اینجا چه غلطی می‌کنید؟
‫- برگردید تو صف.

471
00:34:09,922 --> 00:34:11,090
‫گوش نمی‌دید!

472
00:34:11,174 --> 00:34:12,925
‫خب، کامیون رو باز کنید.

473
00:34:13,009 --> 00:34:15,011
‫همه چی بیرون! بازش کن.

474
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
‫اینا داروهای پزشکی هستن!
‫می‌شکنیدشون!

475
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
‫داروهای پزشکی هستن!
‫دارید می‌شکنیدشون.

476
00:34:27,690 --> 00:34:29,609
‫می‌خواید مردم خودتون رو بکشید.

477
00:34:29,692 --> 00:34:31,819
‫- خفه--
‫- اینا واسه نجات مردم خودتونه.

478
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
‫مردم خودتونن!
‫دارید می‌کشیدشون!

479
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
‫اینا دارو هستن به خدا.

480
00:34:35,364 --> 00:34:37,617
‫- دکتر، درگیر نشو.
‫- برگرد تو ماشین.

481
00:34:37,700 --> 00:34:39,535
‫- من نیستم که--
‫- چند ساله اینجا نیومدی؟ بیست سال؟

482
00:34:39,619 --> 00:34:41,037
‫فکر می‌کنی طالبانی که به زن‌ها احترام نمی‌ذاره

483
00:34:41,120 --> 00:34:43,664
‫با زن‌های مردنما راه میاد؟

484
00:34:43,748 --> 00:34:45,541
‫- من مردنما--
‫- سوار اون ماشین تخمی شو!

485
00:34:47,585 --> 00:34:49,570
‫بسه! بسه!

486
00:34:49,594 --> 00:34:51,255
‫کوری مگه؟ نوشته «آنتی‌بیوتیک».

487
00:34:51,339 --> 00:34:53,007
‫مواد مخدر، مردم ما رو مسموم می‌کنید!

488
00:34:53,091 --> 00:34:55,009
‫آنتی‌بیوتیک، مشنگ!

489
00:34:55,093 --> 00:34:57,345
‫- به من چی گفتی؟ به من چی گفتی؟
‫- بهت گفتم مشنگ.

490
00:34:57,428 --> 00:34:59,514
‫گفتم مشنگ،
‫داری همون چیزی رو می‌شکنی که--

491
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
‫مشنگ خیلی آدم جدی‌ایه.

492
00:35:01,474 --> 00:35:02,725
‫حتی به جادوگر هم اعتقاد نداره.

493
00:35:02,809 --> 00:35:04,018
‫به برچسبش نگاه کن لعنتی!

494
00:35:04,102 --> 00:35:05,645
‫میشه خفه شی؟

495
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
‫می‌خوای هیچوقت با کسی نخوابی؟

496
00:35:07,438 --> 00:35:09,148
‫اسلحه دارن.
‫می‌دونم اسلحه دارن.

497
00:35:09,232 --> 00:35:10,900
‫اسلحه نداریم.

498
00:35:10,983 --> 00:35:13,402
‫چطوره بهشون بگیم اومدیم داعش رو بکشیم؟

499
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
‫حداقل تو یه جبهه‌ایم.

500
00:35:15,113 --> 00:35:16,614
‫بهتره به کسی نگی.

501
00:35:17,183 --> 00:35:19,185
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

502
00:35:20,060 --> 00:35:21,687
‫دنبال اسلحه می‌گردم.

503
00:35:21,979 --> 00:35:24,106
‫این محموله رو بالاترین مقام تأیید کرده.

504
00:35:25,441 --> 00:35:27,193
‫قربان، ما هیچ دستوری دریافت نکردیم.

505
00:35:27,526 --> 00:35:29,278
‫تو اصلاً دستور دریافت می‌کنی؟

506
00:35:29,904 --> 00:35:31,738
‫تو که حتی سواد نداری!

507
00:35:31,739 --> 00:35:33,449
‫اینا رو جمع کن و بذار سر جاش.

508
00:35:34,033 --> 00:35:36,242
‫یه شیشه دیگه بشکنی،

509
00:35:36,243 --> 00:35:37,953
‫کله‌ت رو می‌کنم!

510
00:35:41,931 --> 00:35:44,267
‫عذرخواهی می‌کنم.
‫می‌تونید به راهتون ادامه بدید.

511
00:35:44,350 --> 00:35:45,601
‫بشیر؟

512
00:35:45,685 --> 00:35:47,270
‫از لطف‌تون ممنونیم.

513
00:35:47,353 --> 00:35:49,397
‫فقط در شرایط اضطراری با این شماره تماس بگیرید.

514
00:35:49,480 --> 00:35:50,857
‫نمی‌تونم قول بدم کمک کنم.

515
00:35:50,940 --> 00:35:52,483
‫امیدوارم لازم نشه.

516
00:35:52,567 --> 00:35:53,901
‫خدا پشت و پناهتون.

517
00:35:53,985 --> 00:35:55,111
‫به همچنین.

518
00:36:04,626 --> 00:36:06,086
‫می‌خوای آدم بدی باشی‌ها،

519
00:36:06,111 --> 00:36:08,200
‫ولی دلت به پاکی خونه‌ی خداست.

520
00:36:08,242 --> 00:36:09,584
‫خارق‌العاده‌ست.

521
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
‫زندونه.

522
00:36:54,629 --> 00:36:56,797
‫آره. بهش می‌خوره.

523
00:36:56,881 --> 00:36:59,467
‫کشیش. زندون شیخ الشمالی.

524
00:36:59,550 --> 00:37:01,207
‫پس اینجا زندونیش کردن.

525
00:37:01,232 --> 00:37:02,608
‫صاف نری زندون.
‫(اشاره به بازی مونوپولی)

526
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
‫پس مونوپولی هم بلدی، ملیک.

527
00:37:05,681 --> 00:37:07,266
‫عباس همیشه منو می‌بره.

528
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
‫تقلب می‌کنه.

529
00:37:08,851 --> 00:37:11,687
‫منم تقلب می‌کنم،
‫ولی اون بهتر تقلب می‌کنه.

530
00:37:13,409 --> 00:37:16,125
‫هزارتا دلیل واسه تحسینش داری.

531
00:37:25,959 --> 00:37:27,795
‫حالا خوش یمن هست؟

532
00:37:28,086 --> 00:37:29,254
‫هیچ‌وقت خوش یمن نیست.

533
00:37:30,798 --> 00:37:33,675
‫فکر کنم ننه‌ات خیره‌چشم بود.

534
00:37:34,426 --> 00:37:35,511
‫ممنون.

535
00:37:41,259 --> 00:37:43,344
‫هر کاری بخواید انجام میدم.

536
00:37:44,244 --> 00:37:45,613
‫پس بشین قهوه‌ت رو بخور.

537
00:37:45,638 --> 00:37:47,504
‫- چی؟
‫- بشین.

538
00:37:50,677 --> 00:37:54,264
‫کسی جواب درخواست آزادی
‫تو و دوستات رو نداده.

539
00:37:54,289 --> 00:37:57,959
‫غیر از آمریکایی‌هایی که
‫نمی‌خوان سر به تن‌مون باشه.

540
00:37:57,984 --> 00:38:00,452
‫ولی دیدی که تهش کی ضرر کرد.

541
00:38:00,477 --> 00:38:02,061
‫- نه، اون تقصیر من نبود.
‫- نه، نه، نه.

542
00:38:02,086 --> 00:38:04,380
‫هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست.

543
00:38:05,241 --> 00:38:06,534
‫بخور.

544
00:38:09,261 --> 00:38:11,972
‫تصمیم بر این شده که
‫حسن نیت‌مون رو نشون بدیم.

545
00:38:13,040 --> 00:38:15,003
‫- پس می‌ذارم که بری.
‫- چی؟

546
00:38:15,028 --> 00:38:17,036
‫می‌خوام آزادت کنم.

547
00:38:17,061 --> 00:38:19,146
‫- منو؟
‫- غافل‌گیر شدی!

548
00:38:19,397 --> 00:38:21,274
‫متوجه‌ام.

549
00:38:21,428 --> 00:38:23,513
‫طبق تصویری که رسانه‌هاتون
‫می‌خوان از ما به نمایش بذارن.

550
00:38:23,538 --> 00:38:25,540
‫شما دوست‌های منو از سقف پرت کردید پایین.

551
00:38:25,565 --> 00:38:28,193
‫درسته، اقدام بی‌رحمانه‌ای بود.

552
00:38:29,198 --> 00:38:31,784
‫ولی می‌دونی،
‫ما هم اهداف خودمون رو داریم و...

553
00:38:31,809 --> 00:38:33,744
‫عمیقاً بهش باور داریم.

554
00:38:33,769 --> 00:38:35,744
‫آمریکایی‌ها هم به اهداف خودشون باور دارن.

555
00:38:35,769 --> 00:38:37,939
‫و اونا هم خیلی از ماها رو کشتن.

556
00:38:38,158 --> 00:38:42,288
‫خیلی از خانواده‌ها و بچه‌هامون رو
‫با پهپادها و بمب‌هاشون کشتن.

557
00:38:42,778 --> 00:38:44,613
‫از وقتی که تو حتی به دنیا هم نیومده بودی.

558
00:38:46,282 --> 00:38:47,867
‫حتی خانواده‌ی خودم رو!

559
00:38:50,161 --> 00:38:51,579
‫دوتا دختر داشتم.

560
00:38:53,456 --> 00:38:54,957
‫و همسرم.

561
00:38:56,125 --> 00:38:58,753
‫من نمی‌خوام که قانعت کنم.

562
00:39:00,731 --> 00:39:03,275
‫- می‌خوای یکی دیگه رو جای تو آزاد کنم؟
‫- نه، نه.

563
00:39:03,300 --> 00:39:04,885
‫نه. من میرم.

564
00:39:06,010 --> 00:39:07,136
‫خوبه.

565
00:39:11,974 --> 00:39:13,726
‫می‌خوام این یادداشت هم به...

566
00:39:14,352 --> 00:39:15,644
‫اداره‌ی پلیس تحویل بدی.

567
00:39:15,728 --> 00:39:17,563
‫- پلیس طالبان؟
‫- آره.

568
00:39:18,064 --> 00:39:19,315
‫بگو ببینم...

569
00:39:20,691 --> 00:39:22,526
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

570
00:39:24,945 --> 00:39:26,614
‫آره.

571
00:39:26,697 --> 00:39:27,823
‫می‌تونی.

572
00:39:28,491 --> 00:39:29,617
‫ممنون.

573
00:39:30,451 --> 00:39:31,660
‫قهوه‌ت رو بخور.

574
00:39:31,744 --> 00:39:33,162
‫میل ندارم.

575
00:39:33,245 --> 00:39:35,751
‫می‌دونم.عینهو زهرماره.

576
00:40:53,617 --> 00:40:56,911
‫میگن به محض اینکه بارها رو خالی کردیم
‫با اون یکی کامیون بریم.

577
00:40:56,936 --> 00:40:59,939
‫- خبر خوبی نیست.
‫- نه. عباس درستش می‌کنه.

578
00:41:00,415 --> 00:41:01,541
‫ردیفه.

579
00:41:02,024 --> 00:41:03,443
‫تو به این میگی ردیف؟

580
00:41:03,468 --> 00:41:04,886
‫آره.

581
00:41:04,911 --> 00:41:06,780
‫دمشون رو دیدم، مابقیش ادا اطواره.

582
00:41:06,805 --> 00:41:08,941
‫- چه ادا اطواری هم!
‫- آره.

583
00:41:09,279 --> 00:41:10,748
‫اون پشت رو می‌بینی، رئیس؟

584
00:41:12,092 --> 00:41:13,324
‫اون «هامبی» رو می‌بینی؟

585
00:41:13,349 --> 00:41:14,592
‫هاموی رو می‌بینم.
‫(هامر اچ وان)

586
00:41:14,696 --> 00:41:16,657
‫آره، همون هامبی.
‫ببین کجا میره.

587
00:41:17,850 --> 00:41:19,730
‫همون‌جایی که سلاح‌های
‫خفن‌شون رو نگه می‌دارن.

588
00:41:19,873 --> 00:41:21,583
‫- اسلحه‌خونه.
‫- نه، نه.

589
00:41:21,608 --> 00:41:23,944
‫سلاح، بمب، همه‌جا بگا میره!

590
00:41:24,023 --> 00:41:26,358
‫ممنون، عباس.
‫خودمون از پسش برمیایم.

591
00:41:26,383 --> 00:41:28,051
‫مشکلی نیست، انجام وظیفه بود.

592
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
‫ملیک.

593
00:41:32,573 --> 00:41:34,867
‫همه‌جا بگا میره.

594
00:41:37,215 --> 00:41:38,787
‫« هتل »

595
00:41:53,141 --> 00:41:55,800
‫ریچل، ترسا، روسری‌هاتون رو سر کنید.

596
00:41:55,986 --> 00:41:57,654
‫بریم چندتا از تجهیزات‌شون رو برداریم.

597
00:41:59,045 --> 00:42:00,260
‫بمبـه.

598
00:42:00,285 --> 00:42:01,334
‫چی؟

599
00:42:01,359 --> 00:42:02,610
‫اسمم!

600
00:42:02,773 --> 00:42:04,024
‫منم تیراندازم!

601
00:42:58,685 --> 00:43:00,729
‫نشونه بگیر، ماشه رو بکش.

602
00:43:00,754 --> 00:43:02,130
‫دفعه‌ی بعد.

603
00:43:03,313 --> 00:43:05,232
‫کون لقت که باز برگشتی.

604
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
‫کون لقت که هنوز هم اینجایی.

605
00:43:11,601 --> 00:43:13,228
‫من واسه خاک کشورم می‌جنگم.

606
00:43:13,253 --> 00:43:14,879
‫فقط اونجوری که بایدْ نمی‌جنگی.

607
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
‫کجان؟

608
00:43:46,332 --> 00:43:47,458
‫گه توش.

609
00:43:48,834 --> 00:43:50,294
‫پس اون زیره؟

610
00:43:50,377 --> 00:43:51,407
‫گه توش!

611
00:43:51,432 --> 00:43:53,746
‫فکر می‌کردم ماهواره‌ها زیرنظر دارنش.

612
00:43:57,968 --> 00:44:00,826
‫گمونم خارج از جوّ فرقی نداره
‫یه خونه با سقف مسطح سالم باشه یا خراب.

613
00:44:00,851 --> 00:44:02,978
‫- دور مدار می‌چرخن.
‫- چی؟

614
00:44:03,003 --> 00:44:05,297
‫ماهواره‌ها دور مدار می‌چرخن،
‫خارج از جوّ نیستن.

615
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
‫پس معلومه چرا اینجوری شد.

616
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
‫گه توش!

617
00:44:26,288 --> 00:44:27,632
‫یه ماشین گرفتم.

618
00:44:27,657 --> 00:44:28,950
‫دزدیدیش؟

619
00:44:28,975 --> 00:44:30,309
‫قرض گرفتم.

620
00:44:30,334 --> 00:44:31,585
‫قرض گرفتی؟

621
00:44:31,669 --> 00:44:33,504
‫باید بولدوزر رو می‌دزدیدی.

622
00:44:38,133 --> 00:44:41,387
‫اینو از بازار سیاه برای تو گرفتم.
‫پنجاه دلار.

623
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
‫چه دلبریـه.

624
00:45:10,249 --> 00:45:11,208
‫برو!

625
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
‫تو کی هستی؟
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

626
00:45:31,019 --> 00:45:33,053
‫بهم گفتن این رو به شما تحویل بدم.

627
00:45:40,946 --> 00:45:45,826
‫«این تقاص خیانت به ایمان و هدفتـه.»

628
00:46:02,885 --> 00:46:04,318
‫اون دیگه چیه؟

629
00:46:05,179 --> 00:46:07,152
‫نزدیک پنج کیلو بمب سی‌۴.

630
00:46:07,177 --> 00:46:08,537
‫داعش.

631
00:46:08,917 --> 00:46:11,977
‫انگاری هیچکس توی دنیا
‫متوجه‌ی جنگ داخلیِ اینجا نیست.

632
00:46:12,060 --> 00:46:13,645
‫ملیک، ملیک.

633
00:46:15,397 --> 00:46:17,106
‫الان ملیک میره ته و توی
‫قضیه رو درمیاره، رئیس.

634
00:46:19,943 --> 00:46:23,739
‫خانم رَبیت، شما خوبید؟
‫من میرم ببینم چه خبره.

635
00:46:32,915 --> 00:46:34,455
‫دکی، تنهامون می‌ذاری؟

636
00:46:34,480 --> 00:46:35,690
‫چرا که نه.

637
00:46:38,078 --> 00:46:40,122
‫خیلی‌خب، اول سراغ آسون‌هاش می‌ریم.

638
00:46:40,147 --> 00:46:42,316
‫طبق داده‌های ماهواره‌ای
‫گروگان‌ها اینجان.

639
00:46:42,341 --> 00:46:44,401
‫و همچنان قراره به
‫داده‌های ماهواره‌ای اعتماد کنیم؟

640
00:46:44,426 --> 00:46:47,131
‫خونه‌ی روستایی، بیست کیلومتری جنوب شهر.
‫دوتا از منابع تأییدش کردن.

641
00:46:47,156 --> 00:46:48,437
‫اشتباه می‌کنن.

642
00:46:49,056 --> 00:46:51,589
‫همه‌شون توی یه
‫کارخونه‌ی تنباکوی متروکه‌ان.

643
00:46:51,614 --> 00:46:53,241
‫اینم مختصاتشـه.

644
00:46:53,677 --> 00:46:54,970
‫اون‌وقت این چیزها رو از کجا می‌دونی؟

645
00:46:54,995 --> 00:46:56,955
‫منبع یه مامائه.

646
00:46:56,980 --> 00:46:59,775
‫توی یکی از جمع‌های کوچیک
‫ماماها داشتن صحبت می‌کردن.

647
00:46:59,858 --> 00:47:02,194
‫انگاری بچه‌ی یکی از
‫خانم‌های امیر دو روز پیش به دنیا اومده.

648
00:47:02,277 --> 00:47:03,779
‫اون‌وقت منبعت اونجا بود؟

649
00:47:04,363 --> 00:47:05,989
‫خودش نبود.

650
00:47:06,073 --> 00:47:08,328
‫ولی دوستش بهش گفته
‫دخترهای آمریکایی اونجا بودن.

651
00:47:08,353 --> 00:47:10,617
‫یعنی توی حیاط داشتن یوگا تمرین می‌کردن؟

652
00:47:11,912 --> 00:47:13,247
‫توی یه قفس.

653
00:47:13,877 --> 00:47:15,743
‫دست یکی‌شون بدجوری زخمی شده بود.

654
00:47:15,768 --> 00:47:17,976
‫از مامائه خواستن زخمش رو پانسمان کنه.

655
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
‫به این منبع اعتمادی هست؟

656
00:47:21,797 --> 00:47:23,048
‫دختره از طالبانه.

657
00:47:24,130 --> 00:47:25,715
‫جونش رو نجات دادم.

658
00:47:25,740 --> 00:47:27,951
‫داعش داشت بهمون نزدیک میشد.

659
00:47:28,518 --> 00:47:30,021
‫از مخمصه نجاتش دادم.

660
00:47:30,104 --> 00:47:32,591
‫وگرنه واسه همکاری با ما
‫سرش رو از تنش جدا می‌کردن.

661
00:47:32,616 --> 00:47:34,993
‫برخلاف مابقی اعضای تیمت
‫که اونجا تیکه‌پاره شدن!

662
00:47:35,018 --> 00:47:36,276
‫کافیه.

663
00:47:36,557 --> 00:47:38,736
‫همین‌جا قال این قضیه رو می‌کنیم،

664
00:47:38,900 --> 00:47:41,945
‫مثل یه تیم رفتار می‌کنیم
‫یا رسماً فاتحه‌مون خونده‌ست.

665
00:47:43,210 --> 00:47:45,303
‫- تو حرفش رو باور می‌کنی؟
‫- آره.

666
00:47:45,863 --> 00:47:47,363
‫نقشه‌ی شما تله‌ست.

667
00:47:47,752 --> 00:47:49,462
‫تاز خودش هم حاضره باهامون بیاد.

668
00:47:49,599 --> 00:47:51,601
‫واسه من همین‌قدرش هم کافیه.

669
00:47:52,369 --> 00:47:53,787
‫خیلی‌خب.

670
00:47:54,959 --> 00:47:56,711
‫پس تسلیحات چی؟

671
00:47:56,961 --> 00:47:58,349
‫همون انبار مهمات رو میگی؟

672
00:47:58,457 --> 00:47:59,949
‫موضوع حساسیه.

673
00:48:03,255 --> 00:48:05,767
‫عباس، اسلحه‌خونه‌تون رو خالی می‌کنیم.

674
00:48:05,792 --> 00:48:08,169
‫کار هوشمندانه‌ایه، رئیس.
‫بریم تو کارش.

675
00:48:08,194 --> 00:48:10,529
‫- خدایی؟
‫- از هرچی دم دست‌مون باشه استفاده می‌کنیم.

676
00:48:10,554 --> 00:48:13,056
‫راکی، نمی‌تونیم از
‫ماشین غیردولتی استفاده کنیم.

677
00:48:13,140 --> 00:48:14,892
‫می‌خوام یه ماشین دیگه برام بدزدی.

678
00:48:21,272 --> 00:48:24,484
‫پس قراره با چندتا کوکتل مولوتف و...

679
00:48:24,509 --> 00:48:27,210
‫چندتا اسلحه از جنگ جهانی اول
‫یه پایگاه نظامی رو بگیریم؟

680
00:48:39,510 --> 00:48:46,510
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

681
00:50:08,763 --> 00:50:09,721
‫مهمات!

682
00:50:09,722 --> 00:50:10,973
‫بازم مهمات می‌خوایم!

683
00:50:10,974 --> 00:50:12,683
‫بجنبید! مهمات می‌خوایم!

684
00:50:12,684 --> 00:50:14,018
‫بازم مهمات می‌خوایم!

685
00:50:25,188 --> 00:50:27,482
‫شوتر، راکی، دیدبانی بدید.

686
00:50:27,566 --> 00:50:29,985
‫عباس، هاموی.
‫بقیه هرچی که لازمه بردارید.

687
00:51:13,921 --> 00:51:15,131
‫طالبان!

688
00:52:02,006 --> 00:52:03,257
‫آره!

689
00:52:16,995 --> 00:52:18,454
‫وایسا، برگرد!

690
00:52:18,502 --> 00:52:20,295
‫- شرمنده، خانم.
‫- گفتم برگرد!

691
00:52:20,320 --> 00:52:22,593
‫ولش نمی‌کنیم! دور بزن!

692
00:52:22,618 --> 00:52:23,958
‫نمی‌تونم.

693
00:52:24,307 --> 00:52:26,512
‫خودت می‌دونی باهاش چیکار می‌کنن.

694
00:52:26,537 --> 00:52:28,414
‫اگه عباس هم بود ولش می‌کردی؟

695
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
‫ولش می‌کردی؟

696
00:53:41,384 --> 00:53:42,677
‫دخترها رو برگردون.

697
00:53:44,262 --> 00:53:46,124
‫کسشعر نگو، چیزیت نمیشه.

698
00:55:02,132 --> 00:55:04,509
‫تا دو دقیقه‌ی دیگه
‫با این شماره تماس می‌گیرم.

699
00:55:04,592 --> 00:55:06,428
‫می‌خوام موقعیت‌یابیش کنی.

700
00:55:10,181 --> 00:55:11,725
‫اون دیگه چه کاری بود؟

701
00:55:13,518 --> 00:55:15,937
‫ما کسی رو جا نمی‌ذاریم.

702
00:55:16,021 --> 00:55:17,731
‫نه، سربه‌نیست‌شون می‌کنی.

703
00:55:17,756 --> 00:55:20,171
‫می‌خوای ول کردن نیروهات رو جبران کنی؟

704
00:55:20,196 --> 00:55:22,338
‫به قیمت جون یکی دیگه این کار رو کن.

705
00:55:25,558 --> 00:55:27,685
‫الان اونا نمی‌دونن ما کی هستیم.

706
00:55:28,062 --> 00:55:31,177
‫ولی جسد یه دکتر آمریکایی
‫رو که ببینن می‌فهمن.

707
00:55:31,202 --> 00:55:33,371
‫اون‌وقت دیگه راه فراری نداریم.

708
00:55:33,455 --> 00:55:35,915
‫هی، ارتباط برقرار شد، آنلاین‌ایم.

709
00:55:35,999 --> 00:55:37,667
‫واسه همین برگشتی؟

710
00:55:39,127 --> 00:55:40,545
‫نه.

711
00:55:45,342 --> 00:55:46,579
‫الو؟

712
00:55:46,899 --> 00:55:48,570
‫هنوز پای پیشنهادت هستی؟

713
00:55:48,595 --> 00:55:50,096
‫نصف شهر توی آتیش داره می‌سوزه.

714
00:55:50,121 --> 00:55:51,998
‫پلیس دربه‌در دنبال‌تونه.

715
00:55:52,023 --> 00:55:54,317
‫- دنبال ما؟
‫- نمی‌دونم. بعضی‌ها میگن کار داعش بوده.

716
00:55:55,983 --> 00:55:57,137
‫کار اونا نبود.

717
00:55:57,162 --> 00:55:58,624
‫الان دیگه اهمیتی نداره.

718
00:55:58,649 --> 00:56:00,098
‫ردتون رو می‌زنن.
‫نمی‌تونم کمک‌تون کنم.

719
00:56:00,123 --> 00:56:02,495
‫بشیر، وایسا. یه لحظه گوش کن.

720
00:56:02,520 --> 00:56:03,730
‫دیگه چه حرفی می‌مونه؟

721
00:56:05,313 --> 00:56:06,772
‫- خیلی زود می‌بینیمت.
‫- منو؟

722
00:56:06,797 --> 00:56:08,590
‫نزدیکیم. هشت کیلومتر.

723
00:56:08,615 --> 00:56:12,035
‫سوار اون می‌شیم؟
‫باهاش یه کیلومتر هم نمی‌تونیم بریم.

724
00:56:17,957 --> 00:56:20,668
‫مغز کامپیوتر، بزن بریم.

725
00:56:49,114 --> 00:56:51,614
‫نمی‌تونید اینجا بمونید.
‫باید برید.

726
00:56:51,639 --> 00:56:53,224
‫ولی راهی برامون نمونده.

727
00:56:53,827 --> 00:56:56,216
‫یه جایی می‌خوایم که
‫جنازه‌هامون رو خاک کنیم.

728
00:58:03,771 --> 00:58:04,898
‫خانم رَبیت.

729
00:58:11,154 --> 00:58:12,322
‫خانم رَبیت.

730
00:58:14,873 --> 00:58:16,197
‫به اندازه‌ی کافی کَندی.

731
00:58:45,897 --> 00:58:47,649
‫خیلی طول نمی‌کشه.

732
00:59:03,831 --> 00:59:06,251
‫- رفتی بهش زنگ زدی؟
‫- معلومه.

733
00:59:07,752 --> 00:59:09,462
‫چطور وارد کشور شدی؟

734
00:59:10,672 --> 00:59:13,333
‫بهم گفته دوتا از نیروهات رو از دست دادی.

735
00:59:13,358 --> 00:59:15,569
‫خیلی ناراحتم که این رو می‌شنوم.

736
00:59:15,761 --> 00:59:19,449
‫توی اخبار گفتن حمله‌ی داعش بوده.
‫توی اداره‌ی پلیس هم همین رو گفتن.

737
00:59:19,474 --> 00:59:22,534
‫یکی از دخترهای مدرسه اونجا بود.

738
00:59:22,559 --> 00:59:25,478
‫حداقل لباس مدرسه و اعضای بدنش.

739
00:59:26,954 --> 00:59:28,163
‫سفیدپوست.

740
00:59:28,982 --> 00:59:31,601
‫سر اینکه اول کدوم رو می‌کشن اشتباه کردم.

741
00:59:31,626 --> 00:59:34,420
‫ولی مطمئنم که دومی خودشه.

742
00:59:37,699 --> 00:59:38,992
‫ده میلیون.

743
00:59:40,311 --> 00:59:41,859
‫خودت شنیدی تراویس چی گفت.

744
00:59:41,884 --> 00:59:44,095
‫تراویس مُرده، حالا کی رئیسه؟

745
00:59:48,334 --> 00:59:50,211
‫پس تصمیمش با خودشه.

746
00:59:50,495 --> 00:59:51,996
‫همه‌شون اسکناس‌های هزار دلاری‌ان؟

747
00:59:53,756 --> 00:59:55,370
‫اسکناس‌های هزار دلاری؟

748
00:59:56,261 --> 00:59:58,555
‫نمی‌دونستم این همه
‫اسکناس هزار دلاری تو بازار هست.

749
00:59:58,580 --> 01:00:00,206
‫ده میلیون اسکانس هزار دلاری رو
‫از کجا پیدا کردی؟

750
01:00:00,231 --> 01:00:01,607
‫پیدا نکرده.

751
01:00:03,361 --> 01:00:04,946
‫جعلی‌ان.

752
01:00:05,025 --> 01:00:07,758
‫می‌خوای با اسکناس جعلی باج بدیم؟

753
01:00:07,783 --> 01:00:10,044
‫فقط همین‌قدر تونستم جور کنم.
‫بعیده بو ببرن.

754
01:00:10,069 --> 01:00:11,432
‫اون زیر یه دقیقه فهمید.

755
01:00:11,457 --> 01:00:14,040
‫امیر آمریکایی نیست.
‫فرصت بیشتری دارید.

756
01:00:14,065 --> 01:00:16,234
‫این دیگه نوبرشه.

757
01:00:16,259 --> 01:00:19,565
‫عملیات نجات‌تون موفقیت‌آمیز نبود.
‫دیگه چه راهی براتون می‌مونه؟

758
01:00:19,590 --> 01:00:23,157
‫یکی از دخترها رو نجات بدید.
‫آمریکا بابت بقیه‌شون هزینه می‌کنه.

759
01:00:23,182 --> 01:00:25,252
‫بعدش می‌تونید فرار کنید.

760
01:00:25,277 --> 01:00:27,973
‫گمونم واسه همین اینجایید.
‫که فرار کنید!؟

761
01:00:32,211 --> 01:00:34,339
‫قبل از رفتنت یه کار درست بکن.

762
01:00:42,430 --> 01:00:43,973
‫اصلاً راه فراری هم داریم؟

763
01:00:43,998 --> 01:00:46,000
‫من یه شماره واسه تخلیه دارم.

764
01:00:46,142 --> 01:00:48,071
‫یه بالگرد نظامیِ بلک هاوک
‫اونطرف مرز منتظره.

765
01:00:48,096 --> 01:00:49,640
‫خب تماس بگیر.

766
01:00:53,609 --> 01:00:56,028
‫همه گوشی‌هاشون رو بذارن روی میز.

767
01:00:56,053 --> 01:00:58,806
‫اگه اخبار جعلی باشه،
‫ممکنه بخوان بهمون حمله کنن.

768
01:00:59,089 --> 01:01:00,966
‫گوشی من خاموشه.

769
01:01:01,741 --> 01:01:03,807
‫سیم‌کارت‌ها رو جدا کنید.
‫مابقی رو حسابی داغون کنید.

770
01:01:05,870 --> 01:01:07,651
‫- گور بابات!
‫- نه!

771
01:01:09,129 --> 01:01:10,693
‫این زن چه روحیه‌ای داره.

772
01:01:12,050 --> 01:01:13,885
‫قابل ستایشـه.

773
01:01:14,213 --> 01:01:15,260
‫برو.

774
01:01:15,831 --> 01:01:17,666
‫خودم می‌تونم از خودم دفاع کنم.

775
01:01:19,300 --> 01:01:20,718
‫تو خانم‌ها رو تحسین می‌کنی؟

776
01:01:21,426 --> 01:01:23,799
‫واسه همین از سقف پرتشون کردی؟

777
01:01:25,640 --> 01:01:27,048
‫هلی کجاست؟

778
01:01:27,073 --> 01:01:28,616
‫بهش قولِ آزادی دادم.

779
01:01:29,391 --> 01:01:30,601
‫سر قولم هم وایسادم.

780
01:01:30,956 --> 01:01:32,249
‫درسته.

781
01:01:33,064 --> 01:01:35,099
‫شنیدم قراره بریم.

782
01:01:35,616 --> 01:01:37,159
‫آمریکایی‌ها دارن میان، مگه نه؟

783
01:01:37,184 --> 01:01:38,945
‫نگهبان‌ها نخود تو دهن‌شون خیس نمی‌خوره!

784
01:01:38,970 --> 01:01:40,755
‫من اگه از آمریکایی‌ها می‌ترسیدم،

785
01:01:40,780 --> 01:01:42,949
‫برنامه‌ی ازدواج‌مون رو نمی‌ریختم.

786
01:01:45,105 --> 01:01:46,731
‫ازدواج‌مون؟

787
01:01:46,936 --> 01:01:49,271
‫فقط باید وایسم کشیش بیاد.

788
01:01:51,232 --> 01:01:53,101
‫مغزت تاب برداشته!

789
01:01:53,126 --> 01:01:56,671
‫تصمیم گرفتم که یه زن قدرتمند می‌خوام...

790
01:01:56,911 --> 01:01:59,065
‫تا برام بچه‌های جنگجویی به دنیا بیاره.

791
01:01:59,090 --> 01:02:02,719
‫چون زن‌های ضعیف،
‫فرزندان ضعیفی هم به دنیا میارن.

792
01:02:03,219 --> 01:02:06,822
‫من ترجیح میدم بمیرم
‫تا با تو ازدواج کنم.

793
01:02:06,847 --> 01:02:09,500
‫این دقیقاً همون کاریه که قراره انجام بدی.

794
01:02:10,059 --> 01:02:13,229
‫ولی اگه با من ازدواج کنی،

795
01:02:14,230 --> 01:02:16,524
‫زندگی دوست‌هات رو نجات میدی.

796
01:02:19,485 --> 01:02:21,409
‫- ولشون می‌کنی؟
‫- نه.

797
01:02:21,434 --> 01:02:24,396
‫اونا هم به وفادارترین افرادم میدم.

798
01:02:25,283 --> 01:02:26,701
‫افرادم هم لایق پاداش هستن.

799
01:02:26,726 --> 01:02:28,430
‫بهتر از اینه که به برده‌داری بفروشم‌شون.

800
01:02:28,455 --> 01:02:30,749
‫اونجا جور دیگه‌ای باهاشون برخورد میشه.

801
01:02:32,165 --> 01:02:35,042
‫من بدون رضایت خودت
‫تن به این ازدواج نمیدم.

802
01:02:51,684 --> 01:02:52,935
‫یه ماشین داره نزدیک میشه.

803
01:03:06,587 --> 01:03:08,172
‫مهمون دعوت کردی؟

804
01:03:25,051 --> 01:03:26,177
‫سلام.

805
01:03:26,844 --> 01:03:28,262
‫من طالبان‌ام.

806
01:03:28,346 --> 01:03:29,722
‫خوشبختم.

807
01:03:31,398 --> 01:03:33,910
‫طالبان فکر می‌کنه کار داعشه.

808
01:03:34,074 --> 01:03:35,659
‫حتماً هیچ نشونی از خودتون به جا نذاشتید.

809
01:03:36,312 --> 01:03:38,213
‫ولی امیر می‌دونه کار اونا نیست.

810
01:03:38,238 --> 01:03:41,365
‫دوستم شنیده که دارن دخترها رو جابجا می‌کنن
‫ولی نمی‌دونه قراره کجا ببرن‌شون.

811
01:03:41,390 --> 01:03:44,311
‫چی از این بهتر؟
‫نه فرمانده‌ای داریم، نه سلاحی و نه هدفی.

812
01:03:44,336 --> 01:03:45,937
‫یه چندتایی سلاح داریم.

813
01:03:45,962 --> 01:03:48,225
‫اونا فکر می‌کنن داعش تسلیحات رو
‫دزدیده که به زندان حمله کنه.

814
01:03:48,250 --> 01:03:49,543
‫پس دارن شیخ رو جابجا می‌کنن.

815
01:03:49,568 --> 01:03:51,236
‫- کِی؟
‫- به زودی.

816
01:03:51,261 --> 01:03:54,047
‫- کجا؟
‫- به نزدیک‌ترین و تنها زندان فوق امنیتی.

817
01:03:54,072 --> 01:03:55,615
‫آمریکا ساخته.

818
01:03:55,640 --> 01:03:57,642
‫مسخره‌ترین نقشه‌ای که کشیده بودی چی بود؟

819
01:03:57,667 --> 01:04:00,542
‫- هیچ نقشه‌ای به پای اون نمی‌رسید.
‫- چی بودش؟ یالا بگو.

820
01:04:00,567 --> 01:04:02,820
‫شیخ رو از زندان فرار بدیم و معامله‌اش کنیم.

821
01:04:03,297 --> 01:04:05,633
‫امیر دنبال پول و شیخـه.

822
01:04:05,716 --> 01:04:07,181
‫پولش که جوره.

823
01:04:07,206 --> 01:04:08,576
‫بریم سراغ شیخ.

824
01:04:08,601 --> 01:04:10,561
‫بعدش امیر رو سمت خودمون می‌کشونیم.

825
01:04:10,586 --> 01:04:12,148
‫از اول هم عاشق همین نقشه بودم.

826
01:04:12,173 --> 01:04:14,008
‫کلی نیرو ازش محافظت می‌کنه.

827
01:04:14,033 --> 01:04:16,362
‫آره. گوشیت رو میدی؟

828
01:04:16,387 --> 01:04:18,264
‫انقدری احمق نبودم که گوشیم رو بیارم.

829
01:04:19,902 --> 01:04:22,062
‫تمامی هویت‌های جعلی‌مون رو بسوزون.

830
01:04:22,857 --> 01:04:24,275
‫اگه کسی گیر افتاد،

831
01:04:24,300 --> 01:04:26,427
‫فقط بگید که سربازهای آمریکایی هستید.

832
01:04:26,696 --> 01:04:29,115
‫خیلی اتفاق خوبی نمیفته،
‫ولی در نهایت معامله‌تون می‌کنن.

833
01:04:29,615 --> 01:04:30,867
‫گرفتید؟

834
01:04:31,253 --> 01:04:32,379
‫تو رو که معامله نکردن.

835
01:04:33,703 --> 01:04:36,515
‫نه، ولی بهترین فرصت‌مونه.

836
01:05:21,736 --> 01:05:23,192
‫پس چطور خبردار میشن؟

837
01:05:23,217 --> 01:05:24,635
‫هر وقت که ما رو ببینن.

838
01:05:25,171 --> 01:05:26,881
‫پس امیدوارم که آماده باشن.

839
01:06:00,991 --> 01:06:02,492
‫داره میاد.

840
01:07:51,567 --> 01:07:52,786
‫سوار ماشین شو.

841
01:07:52,811 --> 01:07:54,271
‫- چی؟
‫- برو!

842
01:07:54,945 --> 01:07:57,114
‫متأسفم، راکی. متأسفم.

843
01:08:05,039 --> 01:08:07,557
‫بهشون بگو که سرباز آمریکایی هستی.

844
01:08:08,353 --> 01:08:09,894
‫معلومه.

845
01:08:09,919 --> 01:08:11,687
‫خوبش هم هستی، لعنتی!

846
01:08:11,712 --> 01:08:13,130
‫بهشون بگو.

847
01:08:20,888 --> 01:08:21,973
‫عباس.

848
01:08:25,601 --> 01:08:26,811
‫بازش کن!

849
01:08:27,311 --> 01:08:28,521
‫برو تو.

850
01:08:30,064 --> 01:08:31,023
‫راه بیفت!

851
01:08:37,822 --> 01:08:38,948
‫عباس.

852
01:08:45,579 --> 01:08:46,914
‫عباس.

853
01:08:46,997 --> 01:08:48,124
‫عباس!

854
01:08:51,669 --> 01:08:53,003
‫عباس...

855
01:09:14,775 --> 01:09:17,653
‫عاشق کاری بود که
‫توش هیچ استعدادی نداشت.

856
01:09:18,539 --> 01:09:19,739
‫خوانندگی؟

857
01:09:19,764 --> 01:09:20,922
‫نه.

858
01:09:20,947 --> 01:09:22,449
‫صداش خوب بود.

859
01:09:23,242 --> 01:09:24,702
‫عاشق رانندگی بود.

860
01:09:25,953 --> 01:09:27,288
‫چه‌جورم!

861
01:09:29,593 --> 01:09:31,782
‫واسه تو آزادی یعنی آمریکا.

862
01:09:32,736 --> 01:09:34,321
‫واسه اون ولی
‫رانندگی به معنای آزادی بود.

863
01:10:03,741 --> 01:10:05,659
‫می‌خوای راجع‌بهش صحب کنی؟

864
01:10:06,493 --> 01:10:07,661
‫راجع‌به چی؟

865
01:10:11,081 --> 01:10:12,333
‫نه راستش.

866
01:10:22,210 --> 01:10:25,708
‫تا به دنیا میای می‌بینی که توی زندگی...

867
01:10:26,805 --> 01:10:29,725
‫یه حد و مرزی هست که رعایت می‌کنی.

868
01:10:29,808 --> 01:10:31,852
‫کارهایی که انجام میدی و
‫کارهایی که هرگز بهشون تن نمیدی.

869
01:10:33,479 --> 01:10:36,499
‫ولی وقتی جای سفت بشاشی،
‫حد و مرزهات عوض میشن.

870
01:10:36,524 --> 01:10:38,735
‫وقتی اوضاع واقعاً بگایی شد،
‫بیشتر از قبل عوض میشه.

871
01:10:41,695 --> 01:10:43,572
‫«من عمراً گوشت گربه بخورم.»

872
01:10:45,407 --> 01:10:47,662
‫بذار از گشنگی تلف شی و بعدش برات...

873
01:10:47,687 --> 01:10:49,731
‫یه بچه‌گربه‌ی ولگردی که
‫نازش می‌کردی رو بیارن.

874
01:10:52,039 --> 01:10:54,083
‫ولی هنوز هم یه حد و مرزی هست.

875
01:10:54,166 --> 01:10:56,961
‫ضخیم، تیره و سرراست که پاش وایمیستی.

876
01:11:00,106 --> 01:11:05,194
‫تا وقتی که می‌بینی
‫به جایی رسیدی که به تهش رسیدی.

877
01:11:05,219 --> 01:11:09,640
‫دیگه حد و مرزی وجود نداره.
‫تمام تصمیماتت غیرقابل تصوره.

878
01:11:13,477 --> 01:11:16,313
‫فرانک، فرمانده‌ی تیم‌مون،

879
01:11:17,773 --> 01:11:19,650
‫ما رو یک ماه توی اون سوراخ نگه داشت.

880
01:11:19,733 --> 01:11:21,527
‫همه دوستش داشتیم.

881
01:11:25,698 --> 01:11:28,826
‫مرگ بدی در انتظارش بود.
‫یه مرگ تدریجی.

882
01:11:28,909 --> 01:11:32,371
‫استخوان‌هاش با هر سنگی که آدم‌های خودش
‫حواله‌اش می‌کردن خورد و خاکشیر میشد.

883
01:11:34,248 --> 01:11:36,125
‫گفتن دورش حلقه بزنیم.

884
01:11:36,709 --> 01:11:38,335
‫هیچ کدوم قبول نکردیم بهش سنگ بزنیم.

885
01:11:39,336 --> 01:11:42,131
‫واسه همین امیر گلوی یه زن روستایی رو برید.

886
01:11:42,214 --> 01:11:44,758
‫گذاشت خونش بریزه،
‫دست و پا بزنه.

887
01:11:45,634 --> 01:11:47,553
‫همچنان قبول نکردیم.

888
01:11:47,636 --> 01:11:49,513
‫گلوی بچه‌ی اون زنه هم برید.

889
01:11:53,517 --> 01:11:56,854
‫من دست راستش بودم.
‫خودم باید کاری می‌کردم.

890
01:12:00,941 --> 01:12:03,402
‫واسه همین یه سنگ گِرد و بزرگ برداشتم،

891
01:12:04,028 --> 01:12:05,654
‫توی دستم باهاش بازی کردم،

892
01:12:06,572 --> 01:12:08,532
‫و فرانک صاف تو چشمام خیره شده بود.

893
01:12:08,615 --> 01:12:11,785
‫یه لبخند ریزی زد.

894
01:12:13,658 --> 01:12:16,725
‫توی پایگاه که بازی می‌کردیم
‫تماشا می‌کرد چطور پرتاب می‌کنم.

895
01:12:18,167 --> 01:12:20,794
‫برگشت تا شقیقه‌اش روبه‌روی من باشه.

896
01:12:23,714 --> 01:12:27,885
‫و منم با نگرانی و سرعت
‫سنگ رو پرتاب کردم.

897
01:12:27,968 --> 01:12:30,137
‫قسم می‌خورم صدای
‫شکستن جمجمه‌اش رو شنیدم.

898
01:12:35,100 --> 01:12:36,727
‫فقط با یه سنگ!

899
01:12:40,715 --> 01:12:42,292
‫وقتی همچین کاری کنی،

900
01:12:42,450 --> 01:12:44,690
‫دیگه هرگز حد و مرزی نمی‌شناسی.

901
01:12:47,905 --> 01:12:52,451
‫و اون لبخند هرشب کابوس منه.

902
01:12:56,830 --> 01:12:59,589
‫فکر نمی‌کردم هرگز کسی رو ول کنم.

903
01:13:00,022 --> 01:13:01,565
‫توی تلویزیونه!

904
01:13:11,129 --> 01:13:12,569
‫چی میگه؟

905
01:13:12,594 --> 01:13:15,619
‫میگه اون یه پلیدیه، نه یه زن یا مرد.

906
01:13:17,017 --> 01:13:18,143
‫کس خارت!

907
01:13:21,522 --> 01:13:22,640
‫دیگه چی؟

908
01:13:22,665 --> 01:13:24,208
‫میگه داعشیه.

909
01:13:24,233 --> 01:13:26,089
‫- ما رو دیدن، نه؟
‫- ما رو دیدن.

910
01:13:26,114 --> 01:13:28,894
‫چون فقط داعشه که
‫همچین زن فاسدی رو قبول می‌کنه.

911
01:13:28,919 --> 01:13:32,483
‫- کسشعر محضـه!
‫- یالا راکی! انگلیسی صحبت کن.

912
01:13:32,508 --> 01:13:35,671
‫میگه اون و بقیه
‫کلی از سربازهای طالبان رو کشتن.

913
01:13:35,696 --> 01:13:36,905
‫بهشون بگو!

914
01:13:39,191 --> 01:13:42,217
‫الان داره می‌پرسه
‫چیزی برای دفاع از خودش داره یا نه.

915
01:13:42,242 --> 01:13:43,488
‫- نه.
‫- داره.

916
01:13:43,513 --> 01:13:45,101
‫بهشون میگه که آمریکاییه.

917
01:13:45,126 --> 01:13:47,015
‫- بهم قول داده.
‫- ما رو لو نمیده.

918
01:13:47,040 --> 01:13:49,213
‫همین الانش هم پوشش‌مون از دست رفته،
‫می‌دونن کار مائه. خودش اینو می‌دونه.

919
01:13:49,238 --> 01:13:50,471
‫این کار رو نمی‌کنه.

920
01:13:51,795 --> 01:13:53,213
‫راکی، خواهش می‌کنم.

921
01:13:59,561 --> 01:14:01,855
‫داره با خدا راز و نیاز می‌کنه.

922
01:14:01,880 --> 01:14:03,214
‫انگلیسی!

923
01:14:20,670 --> 01:14:22,547
‫نـه!

924
01:14:57,627 --> 01:14:59,337
‫- مُرده؟
‫- بی‌هوشه.

925
01:14:59,362 --> 01:15:01,581
‫چه گهی خوردی؟
‫تو که گفتی جونش رو نجات دادی.

926
01:15:01,606 --> 01:15:03,849
‫منِ ساده رو بگو!

927
01:15:04,472 --> 01:15:07,458
‫اون موقع خودش اونا رو سمت ما کشوند،
‫الان هم همین کار رو کرده.

928
01:15:07,483 --> 01:15:08,818
‫چی؟

929
01:15:09,888 --> 01:15:13,204
‫گندش بزنن.
‫تمام این مدت همه‌چی رو بهشون می‌گفته.

930
01:15:13,229 --> 01:15:15,314
‫- چقدر وقت داریم؟
‫- چند دقیقه.

931
01:15:15,890 --> 01:15:17,115
‫گوشی رو بده.

932
01:15:17,763 --> 01:15:19,257
‫ماشین‌ها رو آماده‌ی حرکت کن.

933
01:15:19,282 --> 01:15:20,491
‫پول‌ها رو برام بیار.

934
01:15:20,516 --> 01:15:21,850
‫- توی ماشینه.
‫- بیارش.

935
01:15:21,875 --> 01:15:23,160
‫بذار همین‌جا باشه.

936
01:15:23,185 --> 01:15:25,345
‫- اونا چی؟
‫- بذار همین‌جا بمونن.

937
01:15:25,370 --> 01:15:26,580
‫داری هر کاری که می‌خوان رو...

938
01:15:26,605 --> 01:15:28,190
‫گم شو ماشین‌ها رو آماده‌ی حرکت کن.

939
01:16:10,692 --> 01:16:13,236
‫سعی کردم اینجا نگه‌شون دارم.

940
01:16:14,264 --> 01:16:16,767
‫بذار طالبان به جون‌شون بیفتن.

941
01:16:17,423 --> 01:16:20,301
‫شیخ الشمالی، بذار کمکت کنم.

942
01:16:21,319 --> 01:16:22,654
‫ممنون.

943
01:16:23,564 --> 01:16:26,234
‫می‌خواستن منو بکشن.

944
01:16:27,162 --> 01:16:29,831
‫شیخ رو سوار ماشین کن.

945
01:16:46,394 --> 01:16:48,257
‫چرا کمکم می‌کنی؟

946
01:16:48,750 --> 01:16:53,490
‫اونا میگن من فرمانده‌ی معنوی توام.

947
01:16:53,491 --> 01:16:56,145
‫ما هیچ‌وقت همدیگه رو ندیدیم.

948
01:16:56,170 --> 01:16:58,546
‫ولی تو والدینم رو می‌شناسی.

949
01:16:58,677 --> 01:16:59,886
‫خودت عاقدشون بودی.

950
01:17:00,074 --> 01:17:01,103
‫جداً؟

951
01:17:01,128 --> 01:17:02,671
‫البته.

952
01:17:02,743 --> 01:17:04,161
‫اوه.

953
01:17:12,878 --> 01:17:14,004
‫خیلی‌خب.

954
01:17:14,588 --> 01:17:15,964
‫- راه بیفتید.
‫- کجا؟

955
01:17:17,533 --> 01:17:19,167
‫بریم واسه «یافتن تلفن همراه»

956
01:17:19,192 --> 01:17:21,194
‫- عاشق نرم‌افزار یافتن تلفن همراه‌ام.
‫- کجاست؟

957
01:17:21,219 --> 01:17:22,971
‫توی ساک پول‌ها.

958
01:17:23,055 --> 01:17:25,098
‫بیاید قبل از اینکه
‫پول‌ها رو بشمارن بریم سراغ‌شون.

959
01:18:30,366 --> 01:18:36,915
‫اینجا می‌تونی دست و صورتت رو بشوری.

960
01:18:37,861 --> 01:18:39,320
‫ممنون.

961
01:18:41,886 --> 01:18:45,049
‫اسم والدینت چی بودن؟

962
01:18:45,257 --> 01:18:46,270
‫اسم پدر و مادرم؟

963
01:18:46,271 --> 01:18:47,290
‫بله.

964
01:18:47,315 --> 01:18:49,024
‫آفاق و محمد واسق.

965
01:18:49,440 --> 01:18:51,734
‫متأسفانه دیگه بین ما نیستن.

966
01:18:52,947 --> 01:18:54,573
‫تسلیت میگم.

967
01:18:55,820 --> 01:18:57,570
‫قبل از مرگ‌شون...

968
01:18:57,865 --> 01:18:59,533
‫ازت برام تعریف کردن.

969
01:18:59,534 --> 01:19:01,035
‫- از من؟
‫- بله.

970
01:19:01,411 --> 01:19:03,368
‫و من منتظرت بودم.

971
01:19:03,514 --> 01:19:06,392
‫یه همسری رو برای خودم انتخاب کردم.

972
01:19:08,137 --> 01:19:10,681
‫باعث افتخار منه.

973
01:20:11,552 --> 01:20:12,929
‫دود گازوئیل.

974
01:20:13,558 --> 01:20:16,696
‫- چه تجهیزاتی داریم؟
‫- سلاح، مهمات، طناب نداریم.

975
01:20:16,721 --> 01:20:18,385
‫توی صندوق طناب هست.

976
01:20:18,410 --> 01:20:20,273
‫ولی نمی‌دونم چقدر دَووم میارن.

977
01:20:21,775 --> 01:20:26,154
‫کلت، نارنجک، چاقو، مواد منفجره.

978
01:20:26,338 --> 01:20:29,165
‫کسی مسلسل نبره، فقط تیرانداز!

979
01:20:44,464 --> 01:20:46,007
‫وقتشه تصمیمت رو بگیری.

980
01:21:14,035 --> 01:21:15,495
‫لعنتی.

981
01:23:02,485 --> 01:23:04,320
‫بذار کمکت کنم.

982
01:23:17,875 --> 01:23:20,253
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

983
01:23:20,586 --> 01:23:22,966
‫اگه خدا بهم جوابی نده،

984
01:23:23,172 --> 01:23:25,841
‫توی کف فنجونم دنبالش می‌گردم.

985
01:23:25,999 --> 01:23:28,705
‫در مورد ازدواج با این دختر؟

986
01:23:29,262 --> 01:23:30,388
‫نه.

987
01:23:34,100 --> 01:23:35,726
‫در مورد تو.

988
01:24:04,372 --> 01:24:05,665
‫چقدر خوشگل شدی.

989
01:24:11,315 --> 01:24:12,829
‫تصمیم خودته.

990
01:24:29,981 --> 01:24:31,232
‫سه طبقه‌ست.

991
01:24:31,483 --> 01:24:33,568
‫دخترها توی طبقه‌ی دوم هستن.

992
01:24:33,822 --> 01:24:35,449
‫فقط شیش نفرشون.
‫یکی‌شون نیست.

993
01:24:35,474 --> 01:24:36,851
‫دختر دورانی.

994
01:24:37,405 --> 01:24:38,782
‫خبری هم از امیر نیست.

995
01:24:38,865 --> 01:24:40,116
‫شاید توی طبقه‌ی پایینی باشه.

996
01:24:40,704 --> 01:24:44,102
‫...به درگاه خداوند متعال متوسل می‌شوند.
‫«اگر به ما فرزندی پیشکش کنی،

997
01:24:44,127 --> 01:24:47,048
‫ما قدردان تو خواهیم بود.»

998
01:24:47,400 --> 01:24:48,562
‫ممنون.

999
01:24:49,383 --> 01:24:51,427
‫نمی‌خواد از اول تا آخرش رو بخونی.

1000
01:24:52,219 --> 01:24:54,575
‫فقط بگو من شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

1001
01:24:54,600 --> 01:24:55,919
‫ببخشید؟

1002
01:24:57,767 --> 01:24:59,143
‫پدرم مذهبی بود.

1003
01:24:59,855 --> 01:25:05,011
‫طالبان هم مردم دین‌داری‌ان ولی...

1004
01:25:05,036 --> 01:25:07,464
‫در عین حال با شیطان معامله می‌کنن.

1005
01:25:07,943 --> 01:25:10,363
‫من کشورم رو بیشتر از خدا دوست دارم.

1006
01:25:12,239 --> 01:25:14,125
‫فقط بگو که شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

1007
01:25:17,741 --> 01:25:19,496
‫شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

1008
01:25:19,521 --> 01:25:20,772
‫ممنون.

1009
01:25:21,457 --> 01:25:25,126
‫حالا برای خوندن صیقه‌ی طلاق والدینم...

1010
01:25:25,127 --> 01:25:26,212
‫نه...

1011
01:25:26,237 --> 01:25:27,529
‫خودت خوندی و...

1012
01:25:27,872 --> 01:25:30,291
‫طالبان اونا رو اعدام کردن.

1013
01:25:30,316 --> 01:25:33,888
‫برای همین قسم خوردم که
‫با دست‌های خودم بکشمت.

1014
01:25:33,913 --> 01:25:34,998
‫نه!

1015
01:26:45,388 --> 01:26:46,670
‫جعلیه.

1016
01:26:52,909 --> 01:26:55,255
‫و این هم توی ساک بود.

1017
01:26:56,377 --> 01:26:57,503
‫گوشی توئه؟

1018
01:26:58,588 --> 01:26:59,719
‫واسه دختره‌ست.

1019
01:26:59,744 --> 01:27:02,217
‫پول کافی نبود؟
‫حالا اونا رو کشوندی اینجا؟

1020
01:27:09,891 --> 01:27:12,682
‫اولین وظیفه‌ی زنانه‌ات،
‫خون و خونریزی‌ها رو تمیز کنی.

1021
01:27:39,891 --> 01:27:43,862
‫تمام زن‌ها رو ببرید آشپزخونه جمع کنید!

1022
01:27:58,099 --> 01:27:59,725
‫به خط شید!

1023
01:28:01,191 --> 01:28:02,467
‫تکون بخورید!

1024
01:28:02,763 --> 01:28:04,264
‫وایسا!

1025
01:28:04,852 --> 01:28:06,478
‫برو توی صف!

1026
01:28:21,220 --> 01:28:24,223
‫صورت‌تون رو نشون بدید.

1027
01:28:42,887 --> 01:28:44,358
‫کس ننه‌ت.

1028
01:29:07,508 --> 01:29:09,927
‫- پاشید، پاشید!
‫- یالا، یالا، یالا!

1029
01:29:12,527 --> 01:29:15,063
‫- بادیا دورانی؟
‫- خودم‌ام.

1030
01:29:15,088 --> 01:29:16,425
‫کمک کن از اینجا برن.

1031
01:29:16,450 --> 01:29:18,911
‫- ببرشون سمت آسانسور.
‫- تو کجا میری؟

1032
01:29:18,936 --> 01:29:20,132
‫پزشک.

1033
01:29:20,157 --> 01:29:21,492
‫منتظرم نمونید.

1034
01:29:23,191 --> 01:29:25,109
‫یالا، راه بیفتید.

1035
01:29:25,193 --> 01:29:27,445
‫- یالا! بجنبید! بجنبید! بجنبید!
‫- راه بیفتید.

1036
01:29:27,528 --> 01:29:29,155
‫یالا، یالا، یالا!

1037
01:29:29,697 --> 01:29:31,115
‫برید، برید، برید!

1038
01:29:31,140 --> 01:29:33,688
‫بخوابید زمین!
‫بخوابید زمین! بخوابید زمین!

1039
01:29:51,515 --> 01:29:53,535
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت!

1040
01:31:23,269 --> 01:31:24,604
‫هی، تو خوبی؟

1041
01:31:40,745 --> 01:31:41,871
‫کیری!

1042
01:32:27,308 --> 01:32:28,798
‫شیطان!

1043
01:33:14,171 --> 01:33:15,873
‫- باید بری!
‫- گه نخور!

1044
01:33:15,898 --> 01:33:17,483
‫از اینجا برو. من چیزیم نیست.

1045
01:33:17,508 --> 01:33:19,510
‫- چیزیت نیست!
‫- جیک!

1046
01:33:20,386 --> 01:33:21,470
‫جیک!

1047
01:33:26,100 --> 01:33:27,226
‫طوری نیست.

1048
01:33:28,853 --> 01:33:30,479
‫ما واسه اونا اومدیم، مگه نه؟

1049
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
‫دخترها رو برگردون خونه‌شون.

1050
01:33:34,984 --> 01:33:36,110
‫طوری نیست.

1051
01:34:34,669 --> 01:34:36,170
‫اینجا خبری نیست!
‫اینجا خبری نیست!

1052
01:34:36,921 --> 01:34:38,130
‫راه بیفت!

1053
01:34:40,091 --> 01:34:41,550
‫تیم پزشکی اینجا!

1054
01:34:44,136 --> 01:34:45,680
‫برو! برو، برو، برو!

1055
01:34:54,605 --> 01:34:55,856
‫بیا اینجا!

1056
01:34:56,232 --> 01:34:57,358
‫حرکت کن!

1057
01:35:03,364 --> 01:35:04,907
‫هی، سرگروهبان، بیا هوات رو دارم!

1058
01:35:13,416 --> 01:35:14,917
‫سوار شو!

1059
01:35:17,002 --> 01:35:18,129
‫میای؟

1060
01:35:18,713 --> 01:35:20,005
‫من نمیام.

1061
01:35:21,507 --> 01:35:22,633
‫پس منم سوار نمی‌شم.

1062
01:35:32,059 --> 01:35:33,646
‫چه غلطی می‌کنی؟

1063
01:35:40,025 --> 01:35:41,694
‫گلچین آهنگ‌های عباس.

1064
01:35:41,718 --> 01:36:01,718
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1065
01:36:01,742 --> 01:36:18,742
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

