﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,974
‫گودال‌ها بدون ‌هیچ هشداری
‫در تک‌تک کشورها

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,909
‫- از دل زمین بیرون زدن
‫- الان در خیابان‌های

3
00:00:07,942 --> 00:00:10,143
‫تمام شهرهای بزرگ آشوب به‌پا شده

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,746
‫دارن از زمین میان بیرون

5
00:00:11,779 --> 00:00:13,347
‫ظاهراً بدون ‌هیچ هشداری از دل زمین

6
00:00:13,380 --> 00:00:14,916
‫- فوران می‌کنن
‫- به گفتۀ دانشمندها

7
00:00:14,949 --> 00:00:16,483
‫موجوداتی که از این گودال‌ها بیرون اومدن

8
00:00:16,518 --> 00:00:18,520
‫انگار هزاران ساله که خواب بودن

9
00:00:18,553 --> 00:00:20,320
‫گلوله فقط کُندشون می‌کنه

10
00:00:20,354 --> 00:00:21,956
‫از پا درشون نمیاره

11
00:00:21,990 --> 00:00:23,457
‫بسیاری از کشورها ارتش رو فراخوندن

12
00:00:23,490 --> 00:00:25,325
‫هزاران نفر کشته شدن و
‫گویا این روند ادامه داره

13
00:00:25,359 --> 00:00:26,995
‫ساکنین ارتفاعات گزارش دادن که

14
00:00:27,027 --> 00:00:28,863
‫شاهد توقف ناگهانی دروگرها
‫در ارتفاع ۲۴۰۰ متری بودن

15
00:00:28,897 --> 00:00:30,798
‫این‌جا ندرلنده، کلرادو

16
00:00:30,832 --> 00:00:32,534
‫بیشترِ شهرمون نابود شده،
‫اما از ارتفاع ۲۴۰۰ متری

17
00:00:32,567 --> 00:00:34,536
‫همه‌چیز صحیح و سالمه

18
00:00:34,569 --> 00:00:36,804
‫از قرار معلوم، ‫ارتفاع ۲۴۰۰ متری
مرزِ حیاته

19
00:00:36,838 --> 00:00:38,840
‫مقامات از بازماندگان می‌خوان

20
00:00:38,873 --> 00:00:40,875
‫که بالای این ارتفاع بمونن

21
00:00:40,909 --> 00:00:43,443
‫ارتفاع ۲۴۰۰ متری مرز حیاته

22
00:00:43,477 --> 00:00:47,247
‫اگر براتون مقدوره،
‫فوراً خودتون رو به اونجا برسونید

23
00:00:53,328 --> 00:00:59,417
‫« ۳ سال بعد »

24
00:01:00,878 --> 00:01:04,642
‫« کلرادو، رشته‌کوه‌های راکی »
« ارتفاع ۲۳۶۰ متری »

25
00:01:05,183 --> 00:01:12,032
‫« ۸۰ متر پایین‌تر از مرز حیات »

26
00:01:12,056 --> 00:01:22,056
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:22,080 --> 00:01:32,080
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:32,104 --> 00:01:42,104
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

29
00:03:24,165 --> 00:03:28,969
‫« ارتـفـاع »

30
00:03:35,866 --> 00:03:38,118
‫« پناهگاه درۀ گُمشده »

31
00:03:38,518 --> 00:03:42,622
‫« جمعیت: ۱۹۳ نفر »
‫« واقع در ارتفاع ۲۵۸۰ متری »

32
00:04:02,677 --> 00:04:04,712
‫سلام، هانتر

33
00:04:04,746 --> 00:04:06,446
‫همه‌چی مرتبه؟

34
00:04:08,950 --> 00:04:10,450
‫هانتر؟

35
00:04:17,357 --> 00:04:21,361
‫فقط… می‌خواستم آدم‌های دیگه رو ببینم

36
00:04:21,394 --> 00:04:24,098
‫تازه‌شم، خودت گفتی
‫بیشتر هیولاها دوباره خوابیدن

37
00:04:24,132 --> 00:04:26,200
‫هر شب اکسیژن بهت وصل می‌کنیم

38
00:04:27,467 --> 00:04:30,805
‫اگه موقع فرار ریه‌هات از کار می‌افتاد چی؟

39
00:04:33,273 --> 00:04:34,976
‫ببخشید، بابا

40
00:04:36,978 --> 00:04:39,580
‫تحمل ازدست‌دادن تو رو ندارم

41
00:04:40,615 --> 00:04:42,784
‫ندارم

42
00:04:42,817 --> 00:04:45,052
‫باید اینو درک کنی

43
00:05:17,018 --> 00:05:19,452
‫- این یکی سنگینه‌ها
‫- آره

44
00:05:20,487 --> 00:05:21,956
‫صبر کن

45
00:05:23,257 --> 00:05:25,492
‫- گرفتیش؟
‫- آره

46
00:05:25,526 --> 00:05:28,461
‫میگم، امروز صبح چی شد؟

47
00:05:28,495 --> 00:05:31,232
‫هانتر رفته بود اون طرف مرز تا بهتر

48
00:05:31,265 --> 00:05:32,934
‫پناهگاه صخرۀ سرخ رو ببینه

49
00:05:32,967 --> 00:05:34,836
‫آخه اون تنها بچۀ این پناهگاهه

50
00:05:34,869 --> 00:05:36,604
‫تک افتاده

51
00:05:36,637 --> 00:05:38,438
‫ولی زنده‌ست

52
00:05:40,141 --> 00:05:43,110
‫ویل، همیشه که زنده‌بودن کافی نیست

53
00:05:43,144 --> 00:05:44,979
‫درسته، شاید این بالا در امان باشیم

54
00:05:45,012 --> 00:05:48,282
‫ولی این قله واسه‌ش عین زندونه

55
00:05:49,984 --> 00:05:52,485
‫فقط نرفته بود صخرۀ سرخ رو ببینه

56
00:05:56,023 --> 00:05:59,227
‫مرز از جاده‌‌خاکی اِلبا می‌گذره
‫که نزدیک اون پناهگاهه

57
00:06:02,697 --> 00:06:04,832
‫هانتر آخرین بار مادرش رو اونجا دید

58
00:07:36,390 --> 00:07:37,792
‫پناهگاه آشیانۀ کلاغ گزارش داده
‫« جلسۀ شورای شهر، امروز »

59
00:07:37,825 --> 00:07:39,727
‫که یه گروه پنج‌نفره رو فرستادن پایین مرز

60
00:07:39,760 --> 00:07:41,429
‫تا وسایل ضروری جمع کنن

61
00:07:41,461 --> 00:07:43,230
‫هنوز هیچ‌کس برنگشته،

62
00:07:43,264 --> 00:07:45,032
‫اما همچنان امیدشون رو از دست ندادن

63
00:07:45,066 --> 00:07:47,134
‫از ما خواستن یه نفر رو بفرستیم قله

64
00:07:47,168 --> 00:07:49,103
‫تا ببینیم نشونه‌ای ازشون پیدا میشه یا نه

65
00:07:49,136 --> 00:07:50,738
‫از کدوم جاده رفتن؟

66
00:07:50,771 --> 00:07:53,040
‫از مسیرِ کله‌قندی توی درۀ بالایی

67
00:09:06,414 --> 00:09:08,049
متوجه‌ام

68
00:09:08,082 --> 00:09:11,652
‫تو به نینا اعتماد داری.
‫ولی این کار خودکشیه

69
00:09:11,685 --> 00:09:13,687
‫وظیفۀ تو نیست که دنیا رو نجات بدی

70
00:09:16,724 --> 00:09:18,692
‫خیلی‌خب، عزیزم

71
00:09:18,726 --> 00:09:20,194
‫من اینجام، پیشتم

72
00:09:20,227 --> 00:09:22,163
‫آروم باش

73
00:09:30,505 --> 00:09:33,374
‫خب، نفس عمیق

74
00:09:35,076 --> 00:09:37,546
‫با آرامش. نفس عمیق بکِش

75
00:09:37,578 --> 00:09:39,548
‫نفس عمیق

76
00:09:39,580 --> 00:09:41,482
‫آروم

77
00:09:41,516 --> 00:09:43,050
‫آفرین

78
00:09:43,084 --> 00:09:44,418
‫آروم

79
00:09:47,688 --> 00:09:49,290
‫عاشقتم، پسر

80
00:10:18,953 --> 00:10:21,556
‫پس کاه باعث میشه
‫سیب‌زمینی موقع خروج از خاک

81
00:10:21,590 --> 00:10:23,290
‫گرم بمونه

82
00:10:23,324 --> 00:10:25,392
‫وقتی هوا سرد میشه،
‫کاه رو می‌ریزی روش

83
00:10:25,426 --> 00:10:29,531
‫که سرما به زمین نزنه
‫و سیب‌زمینی گرم بمونه

84
00:10:29,564 --> 00:10:30,865
‫خب؟

85
00:10:30,898 --> 00:10:32,601
‫زمان‌بندی حرف اول و آخر رو می‌زنه، خب؟

86
00:10:32,633 --> 00:10:34,802
‫باید درست به موقع…

87
00:10:34,835 --> 00:10:36,737
‫رهاش کنی

88
00:10:36,770 --> 00:10:38,139
‫نخ رو بنداز

89
00:10:38,172 --> 00:10:39,640
‫آفرین

90
00:10:44,311 --> 00:10:45,946
‫تولد هانتره

91
00:10:45,980 --> 00:10:49,383
‫پس آخرین بستۀ ماکارونی پنیری‌ رو می‌خوای؟

92
00:10:49,416 --> 00:10:50,651
‫اینها رو آوردم تاخت بزنیم

93
00:10:50,684 --> 00:10:52,587
‫خیلی نیست، ولی…

94
00:10:54,855 --> 00:10:56,023
‫کافیه

95
00:10:57,658 --> 00:10:58,993
‫برگ‌هام!

96
00:10:59,026 --> 00:11:00,394
‫- اینو از کجا گیر آوردی؟
‫- بیخیال

97
00:11:00,427 --> 00:11:01,929
‫می‌دونی که آشنا ماشنا کم ندارم

98
00:11:02,963 --> 00:11:04,865
‫تولدت مبارک

99
00:11:06,433 --> 00:11:09,136
‫بابا، چرا رادیو رو گذاشتیم کنار؟

100
00:11:09,170 --> 00:11:13,575
‫اگه لازم باشه با پرچم
‫به پناهگاه‌های دیگه علامت میدیم

101
00:11:13,608 --> 00:11:15,276
‫ولی مثل حرف‌زدن باهاشون نمیشه که

102
00:11:15,309 --> 00:11:17,011
‫همین حالاش برق تولیدی‌مون

103
00:11:17,044 --> 00:11:18,312
‫کفاف دستگاه‌های ضروری رو نمیده؛

104
00:11:18,345 --> 00:11:19,514
‫مثل دستگاه اکسیژنِ تو

105
00:11:19,548 --> 00:11:20,915
‫مخصوصاً تو زمستون

106
00:11:20,948 --> 00:11:22,216
‫که روزها خیلی کوتاهن

107
00:11:27,622 --> 00:11:29,256
‫می‌خوای بری، مگه نه؟

108
00:11:30,357 --> 00:11:31,926
‫آخرین فیلترت هم تموم شد

109
00:11:31,959 --> 00:11:33,127
‫باز هم فیلتر لازم داریم

110
00:11:33,160 --> 00:11:34,361
‫اگه دوباره مریض بشی…

111
00:11:34,395 --> 00:11:35,462
‫پس مریض نمیشم

112
00:11:35,496 --> 00:11:37,398
‫نه، این‌جوری که نیست

113
00:11:39,800 --> 00:11:41,302
‫کِی می‌خوای بری؟

114
00:11:42,336 --> 00:11:44,171
‫چیزیم نمیشه

115
00:11:52,681 --> 00:11:55,316
‫از چارلی گرفتم‌شون

116
00:11:55,349 --> 00:11:57,818
‫مطمئنم تو کَفَمه

117
00:11:57,851 --> 00:11:59,153
‫طرف ۸۰ سالشه!

118
00:11:59,186 --> 00:12:01,055
‫خب بعد از ۳ سال این بالا،

119
00:12:01,088 --> 00:12:02,923
‫کم‌کم دارم بهش فکر می‌کنم

120
00:12:04,526 --> 00:12:05,660
‫هانتر کجاست؟

121
00:12:05,694 --> 00:12:07,328
‫خوابه

122
00:12:11,566 --> 00:12:12,866
‫می‌دونی که جمعه‌شبه

123
00:12:12,900 --> 00:12:14,468
‫جدی؟

124
00:12:16,237 --> 00:12:19,940
‫قبل از این ماجراها
‫جمعه‌شب چیکار می‌کردی؟

125
00:12:20,941 --> 00:12:23,811
‫احتمالاً با پدرزنم می‌رفتم
‫بارِ کنار زمین گلف

126
00:12:25,779 --> 00:12:28,650
‫بهت نمی‌خورد اهل این داستان‌ها باشی، ویل

127
00:12:28,683 --> 00:12:30,251
‫نبودم

128
00:12:30,284 --> 00:12:32,920
‫ولی خانوادۀ تارا عاشقش بودن

129
00:12:32,953 --> 00:12:34,455
‫من حالم ازش بهم می‌خورد

130
00:12:36,257 --> 00:12:37,925
‫ولی الان دلم براش تنگ شده

131
00:12:48,269 --> 00:12:49,604
‫لعنتی

132
00:13:03,817 --> 00:13:06,287
‫فیلترهامون تموم شده؛
‫مجبورم بهت آمپول بزنم

133
00:13:30,077 --> 00:13:32,479
‫سلام، نینا

134
00:13:32,514 --> 00:13:34,148
‫حالت چطوره؟

135
00:13:36,518 --> 00:13:39,019
‫با مشروب در چه حالی؟

136
00:13:39,053 --> 00:13:41,155
‫نمیذاره خودم رو بکُشم

137
00:13:43,324 --> 00:13:44,992
‫تو چی؟

138
00:13:46,260 --> 00:13:48,262
‫نمیذاره تو رو بکُشم

139
00:13:53,267 --> 00:13:55,169
‫فردا راه می‌افتم

140
00:13:55,202 --> 00:13:56,854
‫میرم بولدر

141
00:13:59,206 --> 00:14:01,743
‫اصلاً انتظار نداشتم اینو ازت بشنوم

142
00:14:01,776 --> 00:14:03,678
‫چاره‌ای ندارم

143
00:14:06,815 --> 00:14:08,215
‫می‌میری

144
00:14:09,350 --> 00:14:10,951
‫نمیشه کشتشون

145
00:14:11,985 --> 00:14:13,688
‫اگه همچین اعتقادی داشتی،

146
00:14:13,722 --> 00:14:15,724
‫این پرچم دزدهای دریایی رو برمی‌داشتی

147
00:14:17,057 --> 00:14:18,992
‫یه مسیر امن پیدا کردم

148
00:14:24,131 --> 00:14:25,734
‫هیچ مسیر امنی وجود نداره

149
00:14:27,736 --> 00:14:30,003
‫من تموم نقشه‌ها رو از بَرم

150
00:14:30,037 --> 00:14:32,106
‫همۀ مسیرها رو.
‫پیاده دو روز تا اونجا راهه

151
00:14:32,139 --> 00:14:34,408
‫نمیشه تا آخر مسیر بالای مرز موند

152
00:14:36,678 --> 00:14:37,846
‫دستگاه هانتر

153
00:14:39,213 --> 00:14:42,049
‫آخرین فیلترش هم تموم شد

154
00:14:42,082 --> 00:14:44,519
‫بیمارستان بولدر یه عالمه فیلتر داره

155
00:14:44,552 --> 00:14:46,554
‫اگه نرم، هانتر می‌میره

156
00:14:53,060 --> 00:14:54,962
‫احتمالاً ملت اونجا رو غارت کردن

157
00:14:54,995 --> 00:14:56,363
‫وقت نداشتن غارت کنن

158
00:14:56,397 --> 00:14:59,567
‫حداقل ده دوازده بار باید بری پایین مرز

159
00:14:59,601 --> 00:15:02,303
‫محاله ده دوازده بار از دست اون جونورها
‫جون سالم به در ببری

160
00:15:03,103 --> 00:15:04,170
‫تو که بُردی

161
00:15:04,171 --> 00:15:05,305
‫اون شانسی بود

162
00:15:05,339 --> 00:15:07,842
‫شانس که نشد راهکار

163
00:15:07,876 --> 00:15:09,476
‫شانس بهت کمک نمی‌کنه

164
00:15:09,511 --> 00:15:11,211
‫تنها کسی که
‫باهاشون جنگید و زنده موند تویی

165
00:15:11,245 --> 00:15:12,847
‫سال‌ها روشون تحقیق کردی

166
00:15:12,881 --> 00:15:14,682
‫- این که بهم کمک می‌کنه
‫- که چی؟ می‌خوای بگی «نینا، یه لطفی کن،

167
00:15:14,716 --> 00:15:16,417
‫بیا با هم بریم. بیا با هم بمیریم»

168
00:15:16,450 --> 00:15:18,952
‫پارسال که فکر می‌کردی
‫اگه بتونی خودت رو برسونی

169
00:15:18,986 --> 00:15:21,355
‫به آزمایشگاه قدیمیت،
‫یه راهی برای کشتن‌شون پیدا می‌کنی

170
00:15:21,388 --> 00:15:22,891
‫واسه همین تارا همراهت اومد

171
00:15:22,923 --> 00:15:24,559
‫یه مسیر تا بولدر پیدا کردم

172
00:15:24,592 --> 00:15:27,261
‫نقشه‌ش رو دارم.
‫فقط دو بار باید بریم پایین مرز

173
00:15:27,294 --> 00:15:29,229
‫دو بار؟

174
00:15:29,263 --> 00:15:30,532
‫امکان نداره

175
00:15:30,565 --> 00:15:31,866
‫داره

176
00:15:31,900 --> 00:15:33,066
‫معدن کالوی

177
00:15:33,100 --> 00:15:35,269
‫از وسط کوه رد می‌شه

178
00:15:35,302 --> 00:15:36,604
‫معدن؟

179
00:15:36,638 --> 00:15:37,938
‫آخه معدن، ویل؟

180
00:15:37,971 --> 00:15:40,340
‫نقشه‌ت اینه؟

181
00:15:40,374 --> 00:15:41,843
‫به معنای واقعی کلمه تلۀ مرگه

182
00:15:41,876 --> 00:15:43,410
‫شرکتم اونجا یه پروژۀ بزرگ داشت

183
00:15:43,444 --> 00:15:45,379
‫وجب به وجبش رو می‌شناسم

184
00:15:45,412 --> 00:15:47,448
‫تموم تونل‌هاش رو بلدم

185
00:15:49,617 --> 00:15:51,251
‫تو هیچی بلد نیستی

186
00:15:53,755 --> 00:15:55,088
‫افتادی تو هچل

187
00:15:55,122 --> 00:15:57,057
‫آدم تو این مواقع خودشو به کُشتن میده

188
00:15:57,090 --> 00:15:58,225
‫ساعت ۸ صبح

189
00:15:58,258 --> 00:16:00,427
‫چشم‌انداز بلندای کثدرال

190
00:16:00,461 --> 00:16:02,095
‫کی گفته من میام؟

191
00:16:02,129 --> 00:16:04,364
‫تک‌تک کارهات از روز اول
‫نشون میدن که میای

192
00:16:04,398 --> 00:16:08,202
‫هر شب به فلس اون دروگر کوفتی شلیک می‌کنی

193
00:16:08,235 --> 00:16:10,471
‫کل فکر و ذکرت شده این که
‫یکی از این جونورها رو بکشی،

194
00:16:10,505 --> 00:16:13,273
‫چیزی هم که دنبالشی اون پایینه

195
00:16:13,307 --> 00:16:15,108
‫حداقل تا این حد بهم مدیونی

196
00:16:15,142 --> 00:16:16,477
‫به‌خاطر تارا

197
00:16:17,912 --> 00:16:18,913
‫ویل

198
00:16:21,448 --> 00:16:24,953
‫بولدر ۶۰۰ متر پایین‌تر از مرزه

199
00:16:24,985 --> 00:16:26,420
‫حتی اگه بتونی خودت رو برسونی اونجا

200
00:16:26,453 --> 00:16:27,922
‫اونها منتظرت نشسته‌ن

201
00:16:29,089 --> 00:16:31,191
‫حتی یکی‌شون هم کافیه

202
00:16:33,193 --> 00:16:34,629
‫می‌دونم

203
00:17:08,663 --> 00:17:11,298
‫نینا

204
00:17:11,331 --> 00:17:13,133
‫نینا، داره میاد جلو

205
00:17:14,368 --> 00:17:16,103
‫نینا!

206
00:17:16,136 --> 00:17:18,305
‫- داره میاد این طرف!
‫- سمت راست بمونید!

207
00:17:18,338 --> 00:17:20,440
‫دیگه نمی‌تونم نفسمو نگه دارم

208
00:17:20,474 --> 00:17:21,976
‫شلیک کن! بزن!

209
00:17:23,845 --> 00:17:25,547
‫- نه، تو رو خدا
‫- داریم سقوط می‌کنیم!

210
00:17:25,580 --> 00:17:28,016
‫- خدایا! یا خدا!
‫- تو رو خدا

211
00:17:30,018 --> 00:17:32,020
‫نـ… نمی‌تونم…

212
00:17:48,068 --> 00:17:50,270
‫- ممنون
‫- قابل نداشت

213
00:17:53,775 --> 00:17:55,543
‫باید فردا برم

214
00:17:55,577 --> 00:17:58,245
‫۴ روز وقت داره، نهایتاً ۵ روز

215
00:17:58,278 --> 00:17:59,681
‫من پیشش می‌مونم

216
00:18:07,956 --> 00:18:09,524
‫گذاشتمش رو ۱۸۰ متر

217
00:18:09,557 --> 00:18:12,259
‫این‌جوری می‌تونی از فاصلۀ دورتری بزنی‌شون

218
00:18:12,292 --> 00:18:13,595
‫راستی

219
00:18:14,862 --> 00:18:16,363
‫گلوله‌های ضدزره

220
00:18:16,396 --> 00:18:18,365
‫از مهمات شخصی خودم بهت میدم

221
00:18:18,398 --> 00:18:21,703
‫یه‌کم بیشتر از کالیبر ۵.۵۶ معمولی
سرعت‌شون رو می‌گیره

222
00:18:21,736 --> 00:18:23,403
‫موفق باشی

223
00:18:23,437 --> 00:18:25,205
‫ممنون

224
00:18:27,775 --> 00:18:28,943
‫نمی‌خواستی به من بگی؟

225
00:18:29,978 --> 00:18:31,546
‫ها؟

226
00:18:31,579 --> 00:18:33,180
‫می‌خواستی مثل تارا بی‌خبر بری

227
00:18:33,213 --> 00:18:35,215
‫و خودتو به کشتن بدی؟

228
00:18:39,152 --> 00:18:40,722
‫معذرت می‌خوام.
‫حرفم درست نبود

229
00:18:40,755 --> 00:18:41,789
‫آره، نبود

230
00:18:41,823 --> 00:18:42,890
‫- تیم؟
‫- بله؟

231
00:18:42,924 --> 00:18:44,191
‫تجهیزاتم رو میدی؟

232
00:18:44,224 --> 00:18:45,760
‫کیتی، داری چیکار می‌کنی؟

233
00:18:45,793 --> 00:18:47,595
‫- همراهت میام
‫- نه، نمیای

234
00:18:47,629 --> 00:18:49,296
‫ازت اجازه نخواستم، ویل.
‫نمیشه تنهایی بری

235
00:18:49,329 --> 00:18:51,065
‫یه نفر باید هواتو داشته باشه

236
00:18:51,099 --> 00:18:52,634
‫آره، نینا باهام میاد

237
00:18:52,667 --> 00:18:54,569
‫پس دیگه حتماً من هم میام

238
00:18:54,602 --> 00:18:56,104
‫شهر بهت نیاز داره

239
00:18:56,136 --> 00:18:57,705
‫من هم باید ببینم پایین مرز چه خبره

240
00:18:57,739 --> 00:19:00,041
‫چرا؟ که چی؟

241
00:19:00,074 --> 00:19:03,645
‫ما یه مشت موشیم تو یه کشتیِ در حال غرق؛
‫باید یه راه فرار پیدا کنیم

242
00:19:03,678 --> 00:19:06,080
‫نه، لازم نیست.
‫می‌تونیم تاابد این بالا زندگی کنیم

243
00:19:06,114 --> 00:19:07,548
‫همه‌مون جز هانتر

244
00:19:07,582 --> 00:19:09,784
‫من نمی‌خوام تاابد این‌جوری زندگی کنم، ویل

245
00:19:09,817 --> 00:19:11,485
‫جفت‌مون می‌دونیم که هانتر هم نمی‌خواد

246
00:19:11,519 --> 00:19:12,987
‫تصمیمش با اون نیست که

247
00:19:13,021 --> 00:19:14,187
‫اون هم تو ۸ سالگی

248
00:19:15,823 --> 00:19:18,158
‫بالاخره که باید باهاشون بجنگیم، ویل

249
00:19:20,160 --> 00:19:21,862
‫چه بهتر که از همین امروز شروع کنیم

250
00:19:33,373 --> 00:19:35,076
‫نیازی به کمکت نیست

251
00:19:35,109 --> 00:19:36,778
‫تو به کمک هیچکی نیاز نداری، مگه نه، نینا؟

252
00:19:36,811 --> 00:19:39,279
‫تا حالا دیدی یکی‌شون بیاد سمتت؟

253
00:19:40,480 --> 00:19:42,050
‫از نزدیک

254
00:19:43,483 --> 00:19:46,120
‫نه فقط یه نور چشمک‌زن از دور

255
00:19:47,889 --> 00:19:49,824
‫بدجور آدم‌ها رو تیکه‌پاره می‌کنن

256
00:19:51,559 --> 00:19:53,027
‫گلوله خراش هم روشون نمیندازه

257
00:19:53,061 --> 00:19:55,096
‫مگه صاف بزنی تو صورتشون

258
00:19:55,129 --> 00:19:57,481
‫که تازه اون‌جوری هم فقط
‫چند ثانیه وقت داری دربری

259
00:20:00,702 --> 00:20:02,503
‫آخرسر همه‌مون پایین مرز می‌میریم

260
00:20:03,838 --> 00:20:05,472
‫منتها تو قبل از ما

261
00:20:30,330 --> 00:20:32,299
‫زود برمی‌گردم پیشت

262
00:20:32,332 --> 00:20:33,868
‫مامان هم همینو گفت

263
00:20:33,901 --> 00:20:35,235
‫من صددرصد برمی‌گردم

264
00:20:36,871 --> 00:20:38,338
‫قول میدم

265
00:20:43,443 --> 00:20:45,046
‫می‌ریم پیست اسکی آلتا ویستا

266
00:20:45,079 --> 00:20:46,814
‫شاید حتی بتونیم از تله‌کابین استفاده کنیم

267
00:20:46,848 --> 00:20:48,149
‫با کدوم برق؟

268
00:20:48,182 --> 00:20:49,717
‫ژنراتورِ زاپاس دارن

269
00:20:49,751 --> 00:20:51,018
‫محاله کار کنن؛

270
00:20:51,052 --> 00:20:53,921
‫چون ۹۹۲ روزه روشن نشده‌ن

271
00:20:53,955 --> 00:20:56,224
‫اگه باتری‌هاش خالی نشده باشه،
‫راهش میندازم

272
00:21:12,940 --> 00:21:14,909
‫تو چرا داری میری بولدر، نینا؟

273
00:21:14,942 --> 00:21:16,644
‫آزمایشگاه قدیمیم اونجاست

274
00:21:18,045 --> 00:21:20,548
‫مگه استاد کَلتِک نبودی؟

275
00:21:20,581 --> 00:21:22,784
‫محقق بودم

276
00:21:22,817 --> 00:21:25,452
‫حوصلۀ تدریس ندارم.
‫بچه‌هاش خیلی کودنن

277
00:21:27,221 --> 00:21:30,558
‫الان میگی دانشجوهای کلتک خیلی خنگن؟

278
00:21:30,591 --> 00:21:32,827
‫پس ما دیگه چی هستیم؟

279
00:21:34,762 --> 00:21:37,464
‫شما دانشجوی کلتک نیستین، کیتی

280
00:21:45,673 --> 00:21:47,340
‫می‌تونی یه‌کم مهربون باشی

281
00:21:48,475 --> 00:21:49,977
‫حداقل سعیت رو بکن

282
00:21:51,311 --> 00:21:53,563
‫مگه چه ایرادی داره که
‫همه‌چی رو به تخمم بگیرم؟

283
00:22:00,121 --> 00:22:01,923
‫از کجا معلوم یه جونور

284
00:22:01,956 --> 00:22:04,391
‫تو اون چاله نخوابیده باشه؟

285
00:22:04,424 --> 00:22:06,794
‫من که نشونه‌ای نمی‌بینم

286
00:22:06,828 --> 00:22:09,096
‫پس اون قطب‌نما نیست، نه؟

287
00:22:09,130 --> 00:22:10,631
‫نه

288
00:22:10,665 --> 00:22:12,300
‫راه ردیابی‌شون رو پیدا کردی؟

289
00:22:12,332 --> 00:22:14,168
‫الکترومغناطیس زیستی

290
00:22:14,769 --> 00:22:16,270
‫خودشون میدان مغناطیسی ایجاد می‌کنن

291
00:22:16,304 --> 00:22:17,437
‫قوی‌تر از میدان مغناطیسی ما

292
00:22:17,470 --> 00:22:19,372
‫قوی‌تر از میدان مغناطیسی هر جانداری

293
00:22:19,774 --> 00:22:21,309
‫توی شعاع ۸۰۰ متری‌مون که باشن

294
00:22:21,341 --> 00:22:22,877
‫عقربه میره سمت‌شون

295
00:22:24,979 --> 00:22:26,730
‫« جاده‌‌خاکی اِلبا »

296
00:22:27,106 --> 00:22:29,748
‫« ارتفاع ۲۴۰۰ متری »

297
00:22:30,151 --> 00:22:32,954
‫پس تا پیست اسکی ۳ کیلومتر راهه؟

298
00:22:32,987 --> 00:22:35,488
‫اگه از وسط جنگل بریم
‫میشه ۱.۵ کیلومتر

299
00:22:48,636 --> 00:22:50,538
‫نینا، تو که مختصصی،

300
00:22:51,973 --> 00:22:55,676
‫نمی‌دونی چرا بالای ارتفاع ۲۴۰۰ متر نمیان؟

301
00:22:55,710 --> 00:22:58,378
‫فقط امیدوارم یهو نظرشون عوض نشه

302
00:23:00,882 --> 00:23:03,117
‫چیزی نشون نمیده؟

303
00:23:03,150 --> 00:23:05,987
‫هنوز که نه.
‫فعلاً خبری نیست

304
00:23:43,257 --> 00:23:45,359
‫شاید به دردمون بخوره

305
00:23:58,639 --> 00:24:01,008
‫خب. ردیابه همچنان چیزی رو نشون نمیده

306
00:24:01,042 --> 00:24:03,644
‫اگه عقربه‌ش تکون خورد خبر بده

307
00:24:17,457 --> 00:24:19,293
‫یه‌کم مهمات اینجاست

308
00:24:19,327 --> 00:24:21,461
‫چند تا مُنوَّر هم هست

309
00:24:32,173 --> 00:24:33,607
‫ببین چی پیدا کردم

310
00:24:37,979 --> 00:24:39,947
‫بلدی باهاش کار کنی؟

311
00:24:39,981 --> 00:24:41,882
‫جوری ساختنش که
‫یه سرباز ۱۸ ساله هم

312
00:24:41,916 --> 00:24:43,250
‫بعد از آموزش‌های مقدماتی
‫بتونه باهاش کار کنه

313
00:24:43,284 --> 00:24:44,652
‫یه جوری راهش میندازم

314
00:24:44,685 --> 00:24:46,287
‫نمی‌خواد

315
00:24:47,922 --> 00:24:50,658
‫- پس قبلاً این‌کاره بودی؟
‫- من اهل تگزاسم، ویل

316
00:24:50,691 --> 00:24:51,959
‫من هم اهل لوئیزیانام

317
00:24:51,993 --> 00:24:53,394
‫ولی دلیل نمیشه که بابام

318
00:24:53,427 --> 00:24:55,596
‫کار با نارنجک‌انداز رو یادم داده باشه

319
00:25:04,805 --> 00:25:06,640
‫نینا! چی شده؟

320
00:25:10,711 --> 00:25:13,347
‫- نینا، خواهشاً میشه بیای بریم؟
‫- دو دقیقه خفه‌خون می‌گیرید؟

321
00:25:13,381 --> 00:25:14,849
‫فلسِ یه دروگر جلو چشممه

322
00:25:19,820 --> 00:25:21,689
‫اگر نمی‌خواد بیاد، بذار بمونه

323
00:25:22,857 --> 00:25:25,326
‫ولش کن.
‫به چه دردی می‌خوره اصلاً؟

324
00:25:25,359 --> 00:25:28,996
‫اتفاقاً به درد می‌خورم.
‫برعکس تو، من سربار نیستم

325
00:25:29,030 --> 00:25:31,532
‫گوه نخور، نینا

326
00:25:31,565 --> 00:25:33,367
‫جفت‌مون می‌دونیم واسه کی
‫موس‌موس می‌کنی، کیتی

327
00:25:33,401 --> 00:25:34,835
‫واسه من که نمی‌کنی

328
00:25:34,869 --> 00:25:36,437
‫چشمت دنبال شوهر رفیق شیشت هست

329
00:25:36,470 --> 00:25:38,139
‫می‌دونی چیه؟

330
00:25:38,172 --> 00:25:40,007
‫همون رفیقم که تو به کشتنش دادی

331
00:25:40,041 --> 00:25:41,809
‫یادت که نرفته؟

332
00:25:43,377 --> 00:25:44,478
‫لعنتی، بس کنید

333
00:25:45,546 --> 00:25:47,782
جنده‌خانم

334
00:25:51,185 --> 00:25:52,686
‫ازت خوشم نمیاد، نینا

335
00:25:52,720 --> 00:25:54,355
‫هیچ‌وقت هم نمی‌اومده

336
00:25:58,492 --> 00:26:00,494
‫بهت حق میدم، کیتی

337
00:26:05,900 --> 00:26:08,035
ول کن. چیزی نیست

338
00:26:48,209 --> 00:26:50,545
‫اینا همه از کجا پیداشون شده؟

339
00:26:50,579 --> 00:26:52,613
‫۳ سال اثری از ما نبوده

340
00:27:09,429 --> 00:27:11,930
‫« پیست اسکی آلتا ویستا »

341
00:27:12,030 --> 00:27:16,686
‫« ارتفاع ۲۳۰۰ متری »

342
00:27:29,183 --> 00:27:30,751
‫وایسید. یه دقیقه

343
00:27:30,784 --> 00:27:32,987
‫قله تو ارتفاع ۲۴۰۰ متریه

344
00:27:33,020 --> 00:27:35,156
‫یه ربع دیگه که بریم،
‫می‌رسیم یه جای امن

345
00:27:35,189 --> 00:27:37,958
‫می‌تونم تله‌کابین رو هم راه بندازم

346
00:27:37,992 --> 00:27:39,660
‫باید از اینم سریع‌تر باشیم

347
00:27:41,862 --> 00:27:42,963
‫اینجان

348
00:27:48,503 --> 00:27:50,337
‫اون پایین

349
00:27:50,371 --> 00:27:51,640
‫بدویید!

350
00:27:51,672 --> 00:27:52,973
‫محاله برسیم به مرز

351
00:27:53,007 --> 00:27:54,475
‫- باید برسیم!
‫- خیلی دوره!

352
00:27:54,509 --> 00:27:55,943
‫باید با تله‌کابین بریم

353
00:27:55,976 --> 00:27:57,011
‫اگه باتریش تموم شده باشه چی؟

354
00:27:57,044 --> 00:27:58,145
‫راست میگه!

355
00:28:01,448 --> 00:28:03,050
‫- پوششم بده!
‫- باشه

356
00:28:25,472 --> 00:28:26,541
‫زود باش، ویل

357
00:28:30,545 --> 00:28:32,346
‫روشن شو دیگه

358
00:28:51,600 --> 00:28:54,401
‫گوه توش. یالا

359
00:29:17,891 --> 00:29:19,226
‫ریدم توت

360
00:29:23,531 --> 00:29:25,299
‫یالا، یالا

361
00:29:48,122 --> 00:29:50,090
‫کلید رو بزن!

362
00:30:10,144 --> 00:30:12,313
‫۲۳۷۰ متر

363
00:30:44,211 --> 00:30:46,313
‫باید بپری!

364
00:30:51,185 --> 00:30:52,886
‫بجنب، کیتی!

365
00:30:54,221 --> 00:30:55,690
‫یالا، یالا! بپر!

366
00:30:55,724 --> 00:30:56,825
‫زود باش!

367
00:31:07,234 --> 00:31:08,386
‫گوه توش، تیرهام تموم شد

368
00:31:11,372 --> 00:31:13,575
‫- ول نکنی‌ها!
‫- گرفتمت. قول میدم

369
00:31:15,909 --> 00:31:17,144
‫داریم می‌رسیم

370
00:31:23,050 --> 00:31:24,619
‫محکم بگیر!

371
00:31:24,652 --> 00:31:26,153
‫۲۴۰۰ متر!

372
00:31:26,186 --> 00:31:27,354
‫رسیدیم

373
00:31:27,388 --> 00:31:30,357
‫رسیدیم، رسیدیم

374
00:31:48,175 --> 00:31:50,043
‫بدو! بدو! بدو!

375
00:31:56,016 --> 00:31:57,685
‫یالا، کیتی!

376
00:32:19,741 --> 00:32:21,375
‫حالتون خوبه؟

377
00:32:22,610 --> 00:32:24,445
‫- آره
‫- آره

378
00:32:28,832 --> 00:32:30,348
‫« اقامتگاه »

379
00:32:30,448 --> 00:32:36,339
‫« ارتفاع ۲۵۰۰ متری »

380
00:32:40,060 --> 00:32:43,397
‫ویسکی ۱۸ سالۀ تک‌مالت

381
00:32:54,141 --> 00:32:56,076
‫نارنجک‌هام هیچ غلطی نکردن

382
00:33:02,282 --> 00:33:04,752
به سلامتی یه شب بیشتر زنده موندن

383
00:33:17,030 --> 00:33:18,533
‫واقعاً فرق داره

384
00:33:20,133 --> 00:33:22,604
‫اینکه از نزدیک ببینی‌شون

385
00:33:24,204 --> 00:33:27,307
‫ما و این موجودات
‫نمی‌تونیم روی یه سیاره باشیم

386
00:33:30,778 --> 00:33:32,614
‫شاید اون مذهبی‌ها راست می‌گفتن

387
00:33:33,848 --> 00:33:37,519
‫شاید دروگرها تاوان گناه‌های بشرن

388
00:33:37,552 --> 00:33:39,621
‫تاوان اینکه سیبِ خدا رو خوردیم و
‫بعدش هم باغ عدن رو

389
00:33:39,654 --> 00:33:41,756
‫با علمی که خودش بهمون داده بود
‫با خاک یکسان کردیم

390
00:33:41,789 --> 00:33:43,925
‫تو کَتِ من که نمیره

391
00:33:43,958 --> 00:33:45,860
‫پس به‌نظرت ماجرا چیه؟

392
00:33:47,529 --> 00:33:50,230
‫توی زنجیرۀ غذایی جدید زمین،
‫اونها شکارچی رأس هرمن

393
00:33:51,331 --> 00:33:52,967
‫ما هم طعمه‌شون

394
00:33:58,706 --> 00:34:00,975
‫چطوری جایگاهمون رو پس بگیریم؟

395
00:34:05,379 --> 00:34:08,181
‫یهو همه‌شون با هم
‫از زیر زمین اومدن بیرون

396
00:34:09,851 --> 00:34:11,451
‫هیچ‌کس نتونسته روشون تحقیق کنه

397
00:34:11,485 --> 00:34:12,854
‫وقتی خوب یه چیزی رو بررسی کنی،

398
00:34:12,887 --> 00:34:14,288
‫راه کُشتنش رو پیدا می‌کنی

399
00:34:14,321 --> 00:34:16,223
‫البته اگه اون زودتر نکشتت

400
00:34:21,061 --> 00:34:23,397
‫خیلی‌های دیگه قراره بمیرن

401
00:34:24,599 --> 00:34:26,734
‫ولی یه روز شکستشون میدیم

402
00:34:31,405 --> 00:34:35,242
‫تو سه سال آزگار،
‫شبانه‌روز روشون تحقیق می‌کردی

403
00:34:36,343 --> 00:34:38,295
‫بالاخره یه چیزی باید
‫توجهت رو جلب می‌کرد

404
00:34:39,781 --> 00:34:42,517
‫اولین کارشون موقع خروج از دل زمین

405
00:34:42,550 --> 00:34:44,084
‫چه کاری؟

406
00:34:45,419 --> 00:34:48,623
‫تو یه ماه ۹۵٪ از
‫جمعیت دنیا رو قتل‌عام کردن

407
00:34:48,656 --> 00:34:51,593
‫نه خوابیدن، نه چیزی خوردن

408
00:34:51,626 --> 00:34:52,927
‫یه‌بند آدم کُشتن

409
00:34:54,896 --> 00:34:56,229
‫متوجه نمیشم

410
00:34:57,264 --> 00:35:00,068
‫شکارچی‌ها واسه تغذیه قربانی می‌گیرن

411
00:35:00,100 --> 00:35:01,869
‫ولی دروگرها محضِ کُشتن قربانی می‌گیرن

412
00:35:01,903 --> 00:35:04,072
‫فقط هم آدم کُشتن

413
00:35:04,104 --> 00:35:06,841
‫انگار فقط می‌خواستن از شر ما خلاص شن

414
00:35:06,874 --> 00:35:09,142
‫نینا، فکر نکنم نقشه‌ای پشتش باشه

415
00:35:10,444 --> 00:35:11,746
‫همونه که خودت گفتی

416
00:35:11,779 --> 00:35:13,715
‫اونها شکارچی‌ان و ما طعمه

417
00:35:13,748 --> 00:35:16,050
‫من اینو نگفتم. حرف کیتی بود

418
00:35:17,117 --> 00:35:18,886
‫پس منظورت چیه؟

419
00:35:22,724 --> 00:35:24,993
‫هیچی. فقط یه سؤال بود

420
00:35:26,159 --> 00:35:27,795
‫ولی می‌خوام جوابش رو پیدا کنم

421
00:36:05,833 --> 00:36:07,835
‫اگه حق با نینا باشه چی؟

422
00:36:09,003 --> 00:36:11,438
‫اگه واقعاً راهی واسه
‫کُشتن اون جونورها پیدا کرده باشه چی؟

423
00:36:11,471 --> 00:36:13,107
‫من که باور نمی‌کنم

424
00:36:13,141 --> 00:36:15,409
‫- چرا؟
‫- زیادی مشتاقه

425
00:36:15,442 --> 00:36:17,645
‫- یعنی چی؟
‫- خودت می‌دونی چی میگم

426
00:36:17,679 --> 00:36:19,647
‫اگه یه نفر بتونه راهش رو پیدا کنه
‫همین نیناست

427
00:36:19,681 --> 00:36:21,082
‫اون فیزیکدانه

428
00:36:21,115 --> 00:36:22,650
‫آره، عُقدۀ ناجی بودن هم داره

429
00:36:22,684 --> 00:36:24,652
‫عزیزم، همه فیزیکدان‌ها همینن.
‫راه امرار معاش‌شون

430
00:36:24,686 --> 00:36:26,453
‫کشف رمز و راز خداست

431
00:36:26,486 --> 00:36:29,256
‫متوجه‌ام. تو بهش اعتماد داری

432
00:36:29,289 --> 00:36:31,159
‫ولی این کار خودکشیه

433
00:36:31,191 --> 00:36:32,927
‫وظیفۀ تو نیست که دنیا رو نجات بدی

434
00:36:32,960 --> 00:36:35,395
‫- پس وظیفه‌م چیه؟
‫- اینکه زنده بمونی

435
00:36:36,631 --> 00:36:39,199
‫موقع آشنایی‌مون که چیز دیگه‌ای می‌گفتی

436
00:36:39,232 --> 00:36:42,369
‫اون موقع نه نزدیک بود
‫موقع زایمان بمیری،

437
00:36:42,402 --> 00:36:44,544
‫نه بچه‌مون با نیم کیلو وزن

438
00:36:44,620 --> 00:36:46,832
‫تو آی‌سی‌یو با مرگ دست‌وپنجه نرم می‌کرد

439
00:36:46,908 --> 00:36:48,341
‫این کارو به‌خاطر هانتر می‌کنم

440
00:36:48,375 --> 00:36:49,877
‫نه، نمی‌کنی

441
00:36:49,911 --> 00:36:51,646
‫واسه نینا هم نیست

442
00:36:52,714 --> 00:36:54,314
‫فقط به‌خاطر اینه که نینا می‌خواد

443
00:36:54,347 --> 00:36:55,850
‫ اولین نفری باشه
‫که یه دروگر رو کشته

444
00:36:55,883 --> 00:36:57,118
‫حتی اگه به قیمت جونش تموم بشه

445
00:36:57,151 --> 00:36:58,786
‫نینا از جونش سیر نشده، ویل

446
00:36:58,820 --> 00:37:02,322
‫می‌خواد اسمش تو تاریخ ثبت بشه

447
00:37:02,355 --> 00:37:04,458
‫چرا متوجه نمیشی؟

448
00:37:04,491 --> 00:37:06,160
‫اون خانواده نداره

449
00:37:06,194 --> 00:37:08,863
‫هیچ‌وقت هم نداشته. اون نمی‌…

450
00:37:14,401 --> 00:37:17,572
‫فیلترهای هانتر دیر یا زود تموم میشن

451
00:37:18,706 --> 00:37:20,742
‫حداقل تا یک سال فیلتر داریم

452
00:37:20,775 --> 00:37:22,844
‫سال دیگه هم باز دروگرها پایین مرزن

453
00:37:24,212 --> 00:37:25,747
‫چه فرقی می‌کنه؟

454
00:37:27,882 --> 00:37:29,917
‫یه سال دیگه می‌تونیم کنار هم باشیم

455
00:37:30,918 --> 00:37:33,353
‫فرقش اینه

456
00:37:54,672 --> 00:37:57,675
‫« معدن کالوی »

457
00:37:57,976 --> 00:38:01,729
‫« ارتفاع 2466 متری »

458
00:38:05,086 --> 00:38:07,088
‫وقتی بیایم بیرون،
‫تقریباً هوا تاریک شده

459
00:38:07,121 --> 00:38:09,857
‫نمیشه شبانه زد به دلِ شهر

460
00:38:09,891 --> 00:38:11,726
‫یه ایستگاه جنگل‌بانی اون‌طرف هست

461
00:38:11,759 --> 00:38:14,695
‫می‌تونیم اونجا بمونیم تا آفتاب بزنه

462
00:38:14,729 --> 00:38:16,396
‫نقشه‌مون واسه داخل معدن چیه؟

463
00:38:16,429 --> 00:38:17,932
‫این سطح 9 ـه

464
00:38:17,965 --> 00:38:19,600
‫اون نردبون ما رو می‌بره به سطح 8

465
00:38:19,634 --> 00:38:22,537
‫توی سطح 8، باید 3.5 کیلومتر
‫از وسط کوهستان بریم

466
00:38:22,570 --> 00:38:26,240
‫اون‌طرف در ارتفاع 2445 متری
‫خارج می‌شیم

467
00:38:26,274 --> 00:38:29,076
‫19 کیلومتر غرب بولدر

468
00:38:29,110 --> 00:38:32,113
‫هر چیزی زیر سطح 8
‫پایین مرز حیاتـه

469
00:38:32,146 --> 00:38:33,581
‫خروجی‌مون توی ارتفاع 2445 متریـه؟

470
00:38:33,614 --> 00:38:34,849
‫درسته

471
00:38:35,917 --> 00:38:37,118
‫چقدر دقیق‌ـه؟

472
00:38:39,020 --> 00:38:41,421
‫خیلی

473
00:38:41,454 --> 00:38:43,490
‫از کجا می‌دونی که این تونل‌ها
‫کاملاً صاف و سرراستن؟

474
00:38:43,524 --> 00:38:44,992
‫وسط‌هاش خمیدگی و کاهش ارتفاع ندارن؟

475
00:38:45,026 --> 00:38:46,426
‫اینطوری می‌ریم پایین مرز حیات

476
00:38:46,459 --> 00:38:48,262
‫یا نکنه به این فکر نکردی؟

477
00:38:51,999 --> 00:38:54,467
‫- وای، حروم‌زاده
‫- تند نرو

478
00:38:54,501 --> 00:38:56,604
‫قرار از مرز پایین‌تر بریم، مگه نه؟

479
00:39:01,374 --> 00:39:03,211
‫- ویل؟
‫- طول مسیر زیرِ مرز چقدره؟

480
00:39:05,012 --> 00:39:07,081
‫211 متر

481
00:39:07,114 --> 00:39:09,317
‫چی؟

482
00:39:09,349 --> 00:39:12,253
‫هر دو طرف تونل بالای
‫2438 متر هستن، پس...

483
00:39:12,286 --> 00:39:15,823
‫پس هیچی! این تونل‌ها که
‫طوری ساخته نشدن که قابل نفوذ نباشن!

484
00:39:15,857 --> 00:39:17,291
‫از کجا می‌دونی هیچ شکافی نیست که

485
00:39:17,325 --> 00:39:19,026
‫به سطوح پایین‌تر معدن منتهی بشه؟

486
00:39:19,060 --> 00:39:21,095
‫باید قبل اینکه پناهگاه رو ترک کنیم
‫این رو بهمون می‌گفتی

487
00:39:21,128 --> 00:39:22,697
‫فقط 211 متره

488
00:39:22,730 --> 00:39:24,832
‫تازه، اگه توی شعاع 800 متری‌مون باشن

489
00:39:24,866 --> 00:39:26,334
‫ردیابت بهمون خبر میده

490
00:39:26,366 --> 00:39:28,603
‫- نه، نمیده
‫- الان که داد

491
00:39:28,636 --> 00:39:30,104
‫بالای سطح زمین

492
00:39:30,137 --> 00:39:31,539
‫زیر یه کیلومتر سنگ که کار نمی‌کنه

493
00:39:31,572 --> 00:39:34,175
‫فقط 45 ثانیه‌ست.
‫چرا اینقدر نگرانی؟

494
00:39:34,208 --> 00:39:35,509
‫منشاء و خواستگاهِ اونا زیرِ زمینـه، ویل

495
00:39:35,543 --> 00:39:37,545
‫ماهیت‌شون همینـه.
‫ولی ما نه.

496
00:39:37,578 --> 00:39:39,347
‫اونا توی تاریکی دید دارن

497
00:39:39,379 --> 00:39:41,549
‫اونا می‌تونن کمترین مقدار کربن‌دی‌اکسیدی که
‫بازدم می‌کنیم رو تشخیص بدن و

498
00:39:41,582 --> 00:39:43,351
‫خیلی سریع مثل مور و ملخ

499
00:39:43,383 --> 00:39:44,585
‫بریزن داخل معدن ِتخمی

500
00:39:45,653 --> 00:39:47,255
‫کیر توش

501
00:39:49,156 --> 00:39:51,058
‫خیلی فحش میدی

502
00:39:51,092 --> 00:39:53,460
‫کون لقت، کیتی

503
00:39:53,493 --> 00:39:55,897
‫- خوبه
‫- بریم

504
00:41:14,241 --> 00:41:15,443
‫مشکل چیه؟

505
00:41:16,476 --> 00:41:18,245
‫حرفم درست در اومد که

506
00:41:18,279 --> 00:41:20,281
‫ردیاب زیر کوه کار نمی‌کنه

507
00:41:38,896 --> 00:41:48,906
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

508
00:41:53,981 --> 00:41:55,182
‫نه

509
00:41:56,217 --> 00:41:57,785
‫نه

510
00:41:57,818 --> 00:41:59,286
‫نه، نه، نه، نه

511
00:41:59,320 --> 00:42:01,022
‫نه! نه!

512
00:42:05,059 --> 00:42:06,861
‫در رو جوش دادن؟

513
00:42:08,362 --> 00:42:09,997
‫حالا چیکار کنیم؟

514
00:42:14,168 --> 00:42:17,204
‫می‌ریم پایین به سطح 7

515
00:42:17,238 --> 00:42:18,973
‫اونجا پایین‌تر از مرزه، ویل

516
00:42:19,006 --> 00:42:21,342
‫- آره
‫- واسه چه مسافتی؟

517
00:42:23,577 --> 00:42:25,046
‫حدوداً یه کیلومتر

518
00:42:25,079 --> 00:42:27,281
‫یه کیلومتر؟!

519
00:42:27,314 --> 00:42:29,183
‫میشه ده تا زمین فوتبال

520
00:42:29,216 --> 00:42:30,885
‫مگه این صخره‌هایی که
‫نمی‌خوایم بهشون بخوریم،

521
00:42:30,918 --> 00:42:32,119
‫چقدر شیب‌شون تنده؟

522
00:42:32,153 --> 00:42:34,021
‫نمیشه ازشون رد شد

523
00:42:34,055 --> 00:42:36,490
‫پس یا باید بریم پایین یا برگردیم

524
00:42:36,525 --> 00:42:38,527
‫من هم برنمی‌گردم

525
00:43:02,383 --> 00:43:04,852
‫از بین شما دو نفر، کسی ترس از ارتفاع داره؟

526
00:43:04,885 --> 00:43:07,088
‫نه، من از هیولاها می‌ترسم

527
00:43:19,568 --> 00:43:21,735
‫خب، وقتی رسیدیم تهش چیکار کنیم؟

528
00:43:21,769 --> 00:43:23,671
‫- با تمام سرعت بدوئیم؟
‫- نه، نمیشه دوید

529
00:43:23,704 --> 00:43:26,240
‫اینطوری فقط خودمون رو خسته می‌کنیم و
‫سر و صدا ایجاد می‌کنیم

530
00:43:26,273 --> 00:43:28,409
‫بدتر از اون، بازدم کربن‌دی‌اکسیدمون
‫چهار برابر میشه،

531
00:43:28,442 --> 00:43:29,777
‫که می‌تونن از یه کیلومتری ردش رو بزنن

532
00:43:29,810 --> 00:43:31,779
‫عین اون نوری که هشت‌پا
‫باهاش طعمه‌هاش رو گیر می‌ندازه

533
00:43:32,213 --> 00:43:33,614
‫مثل پشه‌های گنده پیدامون می‌کنن

534
00:43:34,148 --> 00:43:36,183
‫عالیه

535
00:43:36,217 --> 00:43:38,219
‫پس آروم و یک‌نواخت

536
00:43:39,320 --> 00:43:42,389
‫- حاضریم؟
‫- نه

537
00:43:42,423 --> 00:43:44,792
‫فقط یه لحظه بذار مرگِ خودم رو تصور کنم

538
00:43:48,762 --> 00:43:50,431
‫بامزه‌تر از اونی هستی که فکرش رو می‌کردم

539
00:43:50,464 --> 00:43:51,866
‫ممنون

540
00:43:51,899 --> 00:43:53,934
‫تو هم باهوش‌تر از اونی هستی که فکرش رو می‌کردم

541
00:43:57,506 --> 00:43:59,707
‫راستی موقعی که این هیولاها
‫پیداشون شد کجا بودی؟

542
00:44:03,010 --> 00:44:05,713
‫خب، شب قبل از ظاهر شدن دروگرها...

543
00:44:07,448 --> 00:44:09,817
‫با دوست‌پسرم بحثم شد

544
00:44:11,318 --> 00:44:13,921
‫یه مشت بهم زد و دماغم شکست

545
00:44:13,954 --> 00:44:15,222
‫- چی؟
‫- آره

546
00:44:15,256 --> 00:44:16,490
‫تو چیکار کردی؟

547
00:44:16,525 --> 00:44:18,159
‫با ماهی‌تابه زدمش و

548
00:44:18,192 --> 00:44:20,427
‫ماشینش رو دزدیدم و رفتم ندرلند

549
00:44:20,461 --> 00:44:22,062
‫چیزی که عوض داره گله نداره

550
00:44:22,096 --> 00:44:25,166
‫بگذریم، صبح فرداش،

551
00:44:25,199 --> 00:44:26,901
‫از رادیو شنیدم چه اتفاقی افتاده

552
00:44:26,934 --> 00:44:29,904
‫پس جاده خاکی رو صاف رفتم بالا و

553
00:44:29,937 --> 00:44:32,006
‫پناهگاه رو پیدا کردم

554
00:44:32,039 --> 00:44:34,708
‫- گاهی زندگی خیلی سخت و بی‌رحمانه‌ست
‫- آره

555
00:44:36,810 --> 00:44:38,779
‫بعدش زمین دهن وا کرد و
‫حشراتِ گنده‌ی قاتل پریدن بیرون

556
00:44:38,812 --> 00:44:41,583
‫جالبه که توی یه چشم به هم زدن
‫حس آشناپنداری بهم دست داد

557
00:44:41,616 --> 00:44:45,119
‫باید سخنران انگیزشی باشی

558
00:44:46,787 --> 00:44:48,856
‫میشه لطفاً از این نردبون بریم پایین؟

559
00:45:28,729 --> 00:45:30,431
‫از این طرف

560
00:46:00,227 --> 00:46:02,096
‫آهای. آهای، اهای

561
00:46:03,464 --> 00:46:05,700
‫گمونم یه چیزی اون پشتـه

562
00:46:06,767 --> 00:46:07,935
‫من هیچی نمی‌بینم

563
00:46:07,968 --> 00:46:09,970
‫یه چیزی شنیدم

564
00:46:11,706 --> 00:46:13,774
‫- یا شاید مخم رد داده
‫- وایسا

565
00:46:14,942 --> 00:46:16,910
‫- چراغ‌تون رو بپوشونید
‫- چی؟

566
00:46:16,944 --> 00:46:18,779
‫لطفاً

567
00:46:28,922 --> 00:46:30,759
‫اون...؟

568
00:46:34,228 --> 00:46:36,196
‫برید!

569
00:46:46,974 --> 00:46:49,443
‫خم شید!

570
00:47:07,261 --> 00:47:09,263
‫برو، برو، برو!

571
00:47:16,837 --> 00:47:18,972
‫وای، گوه توش

572
00:47:19,006 --> 00:47:21,543
‫ویل! ویل! اینجا!

573
00:47:24,779 --> 00:47:25,913
‫راه نداره

574
00:47:25,946 --> 00:47:27,147
‫برید، برید، برید!

575
00:47:27,181 --> 00:47:29,350
‫ویل، بن‌بستـه. گوه توش

576
00:47:35,557 --> 00:47:37,324
‫بیاید اینجا!

577
00:47:37,358 --> 00:47:39,426
‫چراغ کلاهتون رو خاموش کنید

578
00:47:39,460 --> 00:47:41,028
‫هنوزم می‌تونن با کربن‌دی‌اکسید ردمون رو بگیرن

579
00:47:41,061 --> 00:47:43,263
‫- خب چیکار کنیم؟
‫- نفس نکشید

580
00:49:03,410 --> 00:49:05,747
‫- یه راهی به بیرون هست!
‫- برید، برید، برید!

581
00:49:05,780 --> 00:49:07,649
‫برو، برو، برو!

582
00:49:11,418 --> 00:49:13,287
‫یالا!

583
00:49:15,989 --> 00:49:18,425
‫برو!

584
00:49:22,496 --> 00:49:24,097
‫ویل!

585
00:49:24,131 --> 00:49:26,935
‫ویل، ویل، ویل، یالا

586
00:49:26,967 --> 00:49:28,235
‫بجنب

587
00:49:28,268 --> 00:49:30,939
‫- یالا
‫- یالا، بدو!

588
00:49:30,971 --> 00:49:33,207
‫کیتی، صبر کن بیایم! کیتی!

589
00:49:33,240 --> 00:49:35,242
‫یه راه خروج هست!

590
00:49:36,276 --> 00:49:38,145
‫کیتی!

591
00:49:38,178 --> 00:49:39,781
‫کیتی!

592
00:49:53,493 --> 00:49:54,796
‫کیتی، نه!

593
00:49:56,163 --> 00:49:57,264
‫ویل!

594
00:50:03,505 --> 00:50:05,607
‫نه

595
00:50:11,445 --> 00:50:13,280
‫اون رفته

596
00:50:14,516 --> 00:50:16,149
‫دیگه از دست رفت

597
00:50:17,952 --> 00:50:19,587
‫وای خدا

598
00:50:19,621 --> 00:50:21,923
‫برگشت به همون تونلی که ازش اومدیم

599
00:50:24,224 --> 00:50:25,960
‫آخه چه فکری با خودش می‌کرد؟

600
00:50:28,295 --> 00:50:29,631
‫الانه که برگرده

601
00:50:29,664 --> 00:50:31,699
‫اون چیه؟

602
00:50:31,733 --> 00:50:33,333
‫چی؟

603
00:50:38,640 --> 00:50:40,642
‫وای خدا. نردبونـه

604
00:50:46,681 --> 00:50:48,215
‫ویل، یالا!

605
00:51:34,127 --> 00:51:36,030
‫کیتی

606
00:51:39,701 --> 00:51:42,436
‫هنوز به خدا اعتقاد داری؟

607
00:51:42,469 --> 00:51:44,137
‫من لجبازم

608
00:51:46,574 --> 00:51:48,408
‫ازش چی می‌خوای؟

609
00:51:51,579 --> 00:51:53,380
‫انتقام

610
00:53:25,472 --> 00:53:28,042
‫به نظر سرِ پا میاد.
‫به نظرت روشن میشه؟

611
00:53:28,076 --> 00:53:30,545
‫اگه از عمر باتریش مونده باشه، آره

612
00:53:30,578 --> 00:53:34,515
‫لاستیک‌هاش ساییده شدن،
‫ولی همین هم جوابـه

613
00:54:24,766 --> 00:54:27,602
‫گمونم هزار جعبه از این غذا درست کردم

614
00:54:29,771 --> 00:54:31,873
‫هر شب، تارا از هانتر می‌پرسید که

615
00:54:31,906 --> 00:54:35,209
‫واسه شام چی می‌خواد و هر شب...

616
00:54:35,243 --> 00:54:36,744
‫ماکارونی پنیری

617
00:54:37,812 --> 00:54:40,748
‫این کازئینـه، پروتئین توی پنیر

618
00:54:40,782 --> 00:54:43,151
‫مثل اَفیونـه، به اندازه‌ی مورفین اعتیادآوره

619
00:54:49,489 --> 00:54:51,159
‫شرمنده

620
00:55:02,502 --> 00:55:04,337
‫واقعاً از تارا خوشم می‌اومد

621
00:55:07,842 --> 00:55:10,410
‫به نظر که چندان ازش خوشت نمیاد، نیاد

622
00:55:15,082 --> 00:55:17,251
‫کیتی هم کم‌کم داشت توی دلم جا باز می‌کرد

623
00:55:17,285 --> 00:55:19,654
‫گمونم اونو هم من به کُشتن دادم

624
00:55:21,756 --> 00:55:24,959
‫اصلاً نباید پامون رو به اون معدن‌ باز می‌کردم

625
00:55:24,992 --> 00:55:26,627
‫بدون تجهیزات

626
00:55:26,661 --> 00:55:29,163
‫از کوه بالا رفتن آسون‌تر می‌بود

627
00:55:29,197 --> 00:55:31,431
‫می‌خوای مرگش ارزش داشته باشه؟

628
00:55:31,464 --> 00:55:32,633
‫عذاب وجدان نگیر

629
00:55:32,667 --> 00:55:34,669
‫عصبانی باش

630
00:55:36,704 --> 00:55:39,173
‫دیگه هیچ حسی ندارم

631
00:55:39,207 --> 00:55:40,608
‫حیف

632
00:55:40,641 --> 00:55:42,143
‫عصبانیت چیز خوبی واسه هدر دادن نیست

633
00:55:42,176 --> 00:55:44,145
‫تو بهتر می‌دونی

634
00:55:44,178 --> 00:55:46,446
‫خودت هم همینطور

635
00:55:50,350 --> 00:55:52,419
‫من ازت بدم نمیاد، نینا

636
00:55:52,452 --> 00:55:54,155
‫چرا، میاد

637
00:55:54,188 --> 00:55:55,957
‫من جات بودم بدم می‌اومد

638
00:56:00,895 --> 00:56:02,663
‫توی آزمایشگاه قدیمیت چی هست؟

639
00:56:06,033 --> 00:56:08,435
‫منیزیت

640
00:56:08,468 --> 00:56:10,638
‫منیزیم اکسید با ساختار بلوری

641
00:56:10,671 --> 00:56:12,240
‫باشه

642
00:56:13,975 --> 00:56:16,510
‫پوسته‌ی دروگرها غیرقابل نفوذه

643
00:56:16,544 --> 00:56:18,880
‫فکر می‌کنم به خاطر اینـه پوسته‌شون
‫بار الکتریکی داره

644
00:56:18,913 --> 00:56:20,882
‫فکر کنم یه مکانیزم دفاعیـه

645
00:56:20,915 --> 00:56:22,250
‫فکر می‌کنی؟

646
00:56:24,352 --> 00:56:27,121
‫اگه حق با من باشه،
‫یه پرتابه، یه گلوله،

647
00:56:27,154 --> 00:56:29,323
‫آغشته به منیزیت، بهشون برخورد کنه،

648
00:56:29,357 --> 00:56:32,660
‫روی کاغذ، یه اختلاف ولتاژ
‫میلیون ولتی لحظه‌ای ایجاد می‌کنه و

649
00:56:32,693 --> 00:56:34,394
‫بعدش بـوم!

650
00:56:34,427 --> 00:56:36,496
‫احتراق داخلی غیرقابل کنترل

651
00:56:37,732 --> 00:56:39,967
‫یه گلوله‌ی جادویی؟

652
00:56:40,001 --> 00:56:42,169
‫تمام این مدت داشتی روی این کار می‌کردی؟

653
00:56:42,203 --> 00:56:44,538
‫به معنای واقعی یه گلوله‌ی جادویی؟

654
00:56:44,572 --> 00:56:46,340
‫جادویی نیست. علمـه

655
00:56:46,374 --> 00:56:48,809
‫- حدس‌ـه
‫- فرضیه‌ست

656
00:56:48,843 --> 00:56:51,579
‫با چاشنی یه عالمه خوش‌بینی

657
00:56:55,950 --> 00:56:57,718
‫تارا بهم باور داشت

658
00:57:01,289 --> 00:57:03,925
‫تارا هر چیزی که به
‫نجات هانتر ختم می‌شد رو باور می‌کرد

659
00:57:05,458 --> 00:57:06,928
‫تو اینو می‌دونستی،

660
00:57:06,961 --> 00:57:09,096
‫راضیش کردی باهات بیاد و
‫همه رو به کُشتن دادی

661
00:57:10,564 --> 00:57:13,301
‫همسرم، دوستام

662
00:57:14,802 --> 00:57:16,637
‫بهش گفتم نره

663
00:57:17,972 --> 00:57:20,641
‫بهش گفتم گوش کردن به تو خودکشیـه

664
00:57:25,980 --> 00:57:28,616
‫با این‌حال، خودت اینجایی

665
00:57:28,649 --> 00:57:31,786
‫کنار من، توی همون شرایط

666
00:58:00,114 --> 00:58:01,749
‫برو که رفتیم

667
00:59:05,942 --> 00:59:07,944
‫« بیمارستان بولدر »

668
00:59:18,159 --> 00:59:19,994
‫یا خدا

669
00:59:21,328 --> 00:59:22,897
‫طبقه‌ی پنجم

670
00:59:36,511 --> 00:59:38,079
‫از این طرف

671
01:00:12,079 --> 01:00:13,914
‫نگاه نکن

672
01:00:13,948 --> 01:00:15,816
‫مجبورم

673
01:00:37,033 --> 01:00:39,035
‫« انبار تجهیزات »

674
01:00:42,143 --> 01:00:43,578
‫پس کجان؟

675
01:00:43,612 --> 01:00:45,312
‫باید کلی جعبه پر از فیلتر اینجا باشه

676
01:00:47,648 --> 01:00:50,217
‫- اون صدای...؟
‫- معلوم نیست

677
01:00:50,251 --> 01:00:52,086
‫ردیاب که چیزی نشون نمیده

678
01:00:54,021 --> 01:00:55,990
‫کجا دیگه ممکنه باشن؟

679
01:00:56,023 --> 01:00:58,025
‫اتاق عمل

680
01:01:00,361 --> 01:01:02,496
‫صد درصد صدای هیولا بود

681
01:01:20,314 --> 01:01:21,949
‫اینجا

682
01:01:29,990 --> 01:01:32,693
‫- زود باش، ویل، باید بریم
‫- می‎دونم

683
01:01:34,728 --> 01:01:36,797
‫لعنتی. نزدیکـه

684
01:01:36,830 --> 01:01:38,399
‫دارم می‌گردم، دارم می‌گردم

685
01:01:40,868 --> 01:01:42,937
‫پیداشون کردم!

686
01:01:42,970 --> 01:01:44,606
‫خیلی‌خب، یالا

687
01:01:44,639 --> 01:01:46,641
‫یالا، یالا، یالا!

688
01:01:47,676 --> 01:01:49,076
‫خیلی‌خب

689
01:02:07,596 --> 01:02:09,196
‫یالا

690
01:02:14,268 --> 01:02:16,870
‫یا خودِ خدا!

691
01:02:42,029 --> 01:02:43,732
‫پشمام!

692
01:02:52,707 --> 01:02:54,542
‫برو. برو

693
01:02:57,778 --> 01:02:59,614
‫از این طرف! اینجا!

694
01:03:04,084 --> 01:03:06,954
‫- حالا گیر افتادیم
‫- نه، نیفتادیم

695
01:03:21,670 --> 01:03:23,470
‫پله‌ها

696
01:03:23,505 --> 01:03:25,774
‫- تو چیکار می‌کنی؟
‫- پشت سرت میام

697
01:04:19,059 --> 01:04:20,861
‫گمونم بهت گفتم فرار کنی

698
01:04:20,894 --> 01:04:22,896
‫من هم گوش ندادم

699
01:04:29,136 --> 01:04:30,871
‫مُرده؟

700
01:04:32,206 --> 01:04:34,007
‫تکون نمی‌خوره

701
01:04:41,750 --> 01:04:43,150
‫آره، ولی...

702
01:04:43,183 --> 01:04:45,720
‫درسته. بهتره گورمون رو از اینجا گم کنیم

703
01:04:46,855 --> 01:04:48,222
‫آزمایشگاه به اینجا نزدیکـه

704
01:04:48,255 --> 01:04:50,224
‫- وقت نیست
‫- هنوز منیزیت لازم دارم

705
01:04:50,257 --> 01:04:52,259
‫- منیزیم اکسید
‫- باید به فکر هانتر باشم

706
01:04:52,292 --> 01:04:53,828
‫قضیه مهم‌تر از پسرتـه

707
01:04:53,862 --> 01:04:55,396
‫هیچی برام مهم‌تر از پسرم نیست

708
01:04:55,429 --> 01:04:57,164
‫الان واسه خودت چقدر زمان خریدی؟

709
01:04:57,197 --> 01:04:59,667
‫شش ماه؟ یک سال؟
‫بعدش باز باید برگردی اینجا

710
01:04:59,701 --> 01:05:01,669
‫یا می‌تونیم ثابت کنیم که میشه اونا رو کُشت

711
01:05:01,703 --> 01:05:03,671
‫موقعی هم که اون پرچم رو
‫توی پناهگاه به اهتزار در بیاریم،

712
01:05:03,705 --> 01:05:06,306
‫باقی همه‌ی اونایی که
‫بالای کوه‌ها گیر کردن هم می‌فهمن

713
01:05:06,340 --> 01:05:08,710
‫همه‌ی دنیا میان و کنارمون می‌جنگن

714
01:05:08,743 --> 01:05:11,513
‫شاید احتمالات باهامون یار نباشه،
‫ولی من با کیتی‌ موافقم

715
01:05:11,546 --> 01:05:13,515
‫نمی‌تونیم که تا ابد اینطوری زندگی کنیم

716
01:05:13,548 --> 01:05:15,550
‫دیر یا زود مجبوریم باهاشون بجنگیم

717
01:05:16,718 --> 01:05:18,753
‫ولی من به کمکت نیاز دارم

718
01:05:18,787 --> 01:05:20,789
‫تنهایی از پسش برنمیام

719
01:05:23,691 --> 01:05:26,026
‫گوه توش

720
01:05:26,059 --> 01:05:27,461
‫بریم

721
01:06:03,359 --> 01:06:06,362
‫« آزمایشگاه‌های ملی بولدر »

722
01:06:06,363 --> 01:06:10,367
‫« ارتفاع 1788 متری »

723
01:06:27,988 --> 01:06:29,990
‫چشم بچرخون

724
01:06:47,040 --> 01:06:49,042
‫ردیاب هیچی نشون نمیده

725
01:06:50,043 --> 01:06:52,179
‫پنج دقیقه زمان لازم دارم

726
01:06:52,212 --> 01:06:53,848
‫من نگهبانی میدم

727
01:07:07,361 --> 01:07:09,029
‫خدا رو شکر

728
01:07:45,667 --> 01:07:47,569
‫نمی‌دونستم خانواده داشتی

729
01:07:51,706 --> 01:07:53,708
‫خب، داشتم

730
01:07:55,208 --> 01:07:56,711
‫حتی یه کلمه هم نگفتی

731
01:07:56,744 --> 01:07:58,513
‫نه

732
01:08:06,054 --> 01:08:07,354
‫بذاریم این خشک بشه،
‫ببینیم چی میشه

733
01:08:07,387 --> 01:08:09,189
‫چند دقیقه‌ای طول می‌کشه

734
01:08:09,222 --> 01:08:11,793
‫گفتم شاید اینو بخوای

735
01:08:35,750 --> 01:08:37,986
‫وقتی این فاجعه رخ داد من اینجا بودم

736
01:08:40,220 --> 01:08:42,255
‫روز شنبه بود، ولی...

737
01:08:42,289 --> 01:08:45,026
‫ولی چیزی نمونده بود تیمم
‫به یه شگفتی علمی برسه،

738
01:08:45,059 --> 01:08:47,528
‫استفاده از کبالت برای افزایش جریان
‫الکترون‌های داخل باتری

739
01:08:47,562 --> 01:08:49,329
‫بهره‌وری و راندمان باتری‌ها رو
‫سه برابر افزایش می‌داد

740
01:08:53,300 --> 01:08:56,303
‫وقتی دنیا داشت تموم می‌شد،
‫دغدغه‌ی من این بود

741
01:08:58,106 --> 01:08:59,841
‫یه مشت باتری

742
01:09:05,145 --> 01:09:08,116
‫پسر هفت ساله‌ام بیلی،
‫اون روز یه مسابقه‌ی فوتبال داشت

743
01:09:08,148 --> 01:09:09,917
‫تابحال فوتبال بازی کردنِ بچه‌ها رو
‫توی اون سن دیدی؟

744
01:09:09,951 --> 01:09:12,285
‫دیدی چطوری همگی یهویی
‫به سمت توپ هجوم می‌برن؟

745
01:09:18,693 --> 01:09:21,763
‫بدترین قسمتش اینـه که
‫تصمیم گرفتم اون روز نرم بازی رو تماشا کنم

746
01:09:30,104 --> 01:09:32,674
‫شوهرم دو هفته توی سفر بود

747
01:09:32,707 --> 01:09:35,143
‫و برگشت

748
01:09:35,175 --> 01:09:37,177
‫من...

749
01:09:40,682 --> 01:09:43,216
‫از مادر بودن خسته شده بودم

750
01:09:44,384 --> 01:09:47,021
‫ولی هیچ کاری ازت برنمی‌اومد

751
01:09:47,055 --> 01:09:50,058
‫می‌تونستم واسه آخرین بار بغلش کنم

752
01:10:01,201 --> 01:10:03,671
‫مطمئنم تو هم راجع به تارا
‫همین فکر رو داشتی

753
01:10:09,342 --> 01:10:12,146
‫نباید زیر پاش می‌نشستم که باهام بیاد

754
01:10:12,180 --> 01:10:13,715
‫من بیش از حد اعتماد به نفس داشتم

755
01:10:13,748 --> 01:10:15,783
‫فکر می‎کردم می‌تونم یه راهی
‫واسه مقابله باهاشون پیدا کنم

756
01:10:15,817 --> 01:10:17,785
‫ولی اشتباه می‌کردم

757
01:10:17,819 --> 01:10:19,453
‫اگه مرحم زخمت میشه، اینو بدون که

758
01:10:19,486 --> 01:10:22,090
‫خودم حتی بیشتر از تو، از خودم بدم میاد

759
01:10:25,159 --> 01:10:28,162
‫من تو رو سرزنش می‌کنم چون
‫آسون‌تره از اینـه که خودم رو سرزنش کنم

760
01:10:29,931 --> 01:10:32,533
‫می‌دونستم قراره بره

761
01:10:32,567 --> 01:10:34,569
‫حتی بعد اینکه سعی کردم جلوش رو بگیرم

762
01:10:36,269 --> 01:10:38,206
‫ولی باز گذاشتم بره

763
01:10:38,238 --> 01:10:39,640
‫نباید خودت رو سرزنش کنی

764
01:10:39,674 --> 01:10:41,676
‫جفت‌مون هم نباید خودمون رو سرزنش کنیم

765
01:10:42,677 --> 01:10:44,912
‫فایده‌اش چیه؟

766
01:10:51,418 --> 01:10:53,420
‫خیلی‌خب

767
01:11:13,708 --> 01:11:15,610
‫تو سعی‌ت رو کردی، نینا

768
01:11:15,643 --> 01:11:18,546
‫هر کاری می‌تونستی کردی

769
01:11:18,579 --> 01:11:20,014
‫برو خونه، ویل

770
01:11:20,047 --> 01:11:22,449
‫برو پسرت رو نجات بده

771
01:11:22,482 --> 01:11:24,252
‫وقتش داره تموم میشه

772
01:11:25,253 --> 01:11:27,420
‫- تو چی؟
‫- من می‌مونم

773
01:11:27,454 --> 01:11:29,389
‫مواد دیگه‌ای هم هستن که می‌تونم امتحان کنم

774
01:11:29,422 --> 01:11:31,526
‫ببین، من اینجا ولت نمی‌کنم.
‫تا تهش با همیم.

775
01:11:31,559 --> 01:11:33,127
‫خب تو منو رسوندی به اینجا

776
01:11:33,161 --> 01:11:34,729
‫ولی جواب نداد، من هم نمیرم

777
01:11:34,762 --> 01:11:36,564
‫تا وقتی که جواب بده یا اونا منو بکُشن

778
01:11:36,597 --> 01:11:38,298
‫- نینا...
‫- ببین

779
01:11:38,331 --> 01:11:40,201
‫ماشین من هنوز اون بیرون توی پارکینگـه

780
01:11:40,234 --> 01:11:43,538
‫اگه درست انجامش بدم،
‫واسه برگشتن نیازی به کمکت ندارم

781
01:11:43,571 --> 01:11:46,240
‫من هم با ماشین پشت سرت میام

782
01:11:46,274 --> 01:11:49,577
‫اگه موفق نشدم...

783
01:11:49,610 --> 01:11:51,679
‫فایده‌ای نداره که تو هم اینجا با من بمیری

784
01:11:53,581 --> 01:11:55,482
‫برو

785
01:11:56,818 --> 01:11:58,485
‫برو پیش هانتر باش

786
01:13:27,803 --> 01:13:30,306
‫« باتری الکتروشیمیایی »

787
01:13:36,312 --> 01:13:37,813
‫« کبالت »

788
01:14:49,657 --> 01:14:51,959
‫وای گوه توش.
‫وای گوه توش!

789
01:15:17,151 --> 01:15:18,552
‫لعنتی

790
01:16:28,956 --> 01:16:31,459
‫گوه توش

791
01:16:41,035 --> 01:16:43,104
‫گوه توش

792
01:17:42,863 --> 01:17:45,499
‫ای پدرسوخته

793
01:18:04,785 --> 01:18:06,521
‫اونا دستگاهـن

794
01:18:08,489 --> 01:18:10,659
‫شکارمون می‌کنن،
‫ولی ما رو نمی‌خورن

795
01:18:10,691 --> 01:18:13,093
‫نمی‌خوابن. نفس نمی‌کشن

796
01:18:13,127 --> 01:18:15,796
‫حتی یه سانت هم از 2400 متری بالاتر نمیرن

797
01:18:15,829 --> 01:18:17,632
‫این یه موجود زنده نیست

798
01:18:17,666 --> 01:18:19,900
‫برنامه‌نویسیـه

799
01:18:20,968 --> 01:18:22,803
‫کی برنامه‌نویسیش کرده؟

800
01:18:34,683 --> 01:18:36,585
‫شلیک خوبی بود

801
01:18:37,652 --> 01:18:39,220
‫ممنون

802
01:18:45,025 --> 01:18:47,228
‫چرا 2400 متر؟

803
01:18:47,261 --> 01:18:49,029
‫اصلاً نمی‌دونم

804
01:18:59,006 --> 01:19:01,008
‫ماشینت هنوز راه میره؟

805
01:19:01,041 --> 01:19:03,043
‫رادیاتورش یه کیلومتر پایین‌تر ترکید

806
01:19:04,512 --> 01:19:07,314
‫وای خدا، کُشتن اون لاشی‌ها چه حالی داد

807
01:19:07,348 --> 01:19:09,850
‫قراره بیشتر هم حال بده وقتی
‫اون پرچم دزد دریایی رو عَلَم کنی و

808
01:19:09,883 --> 01:19:12,419
‫به دنیا بگی یه راهی واسه
‫شکست دادن‌شون پیدا کردیم

809
01:19:33,541 --> 01:19:34,643
‫پدر!

810
01:19:39,079 --> 01:19:40,447
‫بهت که گفتم برمی‌گردم

811
01:19:40,481 --> 01:19:42,316
‫خیلی دل تنگت بودم

812
01:19:52,661 --> 01:19:53,994
‫بیا

813
01:20:15,983 --> 01:20:17,885
‫می‌بینیش؟ اونا موفق شدن!

814
01:20:25,794 --> 01:20:27,361
‫پناهگاه آشیانۀ کلاغ،
‫پناهگاه صخره‌ی سرخ صحبت می‌کنه

815
01:20:27,394 --> 01:20:28,797
‫شما هم همونی رو می‌بینید که ما می‌بینیم؟

816
01:20:28,829 --> 01:20:30,164
‫آره داریم می‌بینیم...

817
01:20:30,197 --> 01:20:32,066
‫بله. تأیید میشه

818
01:20:32,099 --> 01:20:33,601
‫- کاملاً واضحـه
‫- دریافت شد

819
01:20:33,635 --> 01:20:35,670
‫پناهگاه دره‌ی گم‌شده صحبت می‌کنه

820
01:20:38,205 --> 01:20:40,742
‫سه سال پیش،

821
01:20:40,775 --> 01:20:43,477
‫طی یک شب دنیامون ناپدید شد

822
01:20:46,614 --> 01:20:49,584
‫خونه‌هامون رو از دست دادیم،

823
01:20:49,617 --> 01:20:52,353
‫جامعه‌مون

824
01:20:52,386 --> 01:20:54,855
‫و اکثر آدمایی که دوست‌شون داشتیم

825
01:20:59,460 --> 01:21:03,297
‫هنوز نمی‌دونیم که چرا در ارتفاع
‫بالاتر از 2400 متر در امانیم

826
01:21:05,700 --> 01:21:08,570
‫ولی دیگه لازم نیست طبق این قوانین پیش بریم

827
01:21:14,174 --> 01:21:16,578
‫دروگرها سعی کردن سیاره‌مون رو اشغال کنن

828
01:21:18,045 --> 01:21:22,082
‫خیال کردن این بالا توی کوهستان‌ها می‌میریم

829
01:21:30,725 --> 01:21:34,596
‫خب، ما هنوز اینجاییم

830
01:21:57,351 --> 01:22:00,622
‫دیر یا زود، مجبور بودیم باهاشون مبارزه کنیم

831
01:22:03,924 --> 01:22:06,026
‫چه بهتر که این مبارزه همین امروز باشه

832
01:22:06,050 --> 01:22:26,050
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

833
01:22:26,074 --> 01:22:43,074
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

