﻿1
00:00:15,024 --> 00:00:25,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,048 --> 00:00:35,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:35,072 --> 00:00:45,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:04:41,000 --> 00:04:43,400
!درخت

5
00:04:53,211 --> 00:04:54,713
چه گودال عمیقی

6
00:04:54,847 --> 00:04:56,580
قراره عمیق‌تر هم بشه

7
00:04:56,714 --> 00:04:58,182
چرا دارین می‌کنین؟

8
00:04:58,316 --> 00:04:59,548
داریم یه خونه می‌سازیم

9
00:04:59,684 --> 00:05:00,886
اون پایین؟

10
00:05:50,901 --> 00:05:52,802
نمی‌دونم ریچارد

11
00:05:52,936 --> 00:05:56,072
پنجره ایوون پشتی نمی‌خواد بسته بشه

12
00:05:56,206 --> 00:05:58,976
حتی از شوهرم خواستم
جاهایی که گیر داره رو سنباده بزنه

13
00:05:59,110 --> 00:06:01,778
اگرچه بنظر میاد هیچکس اهمیتی نمیده

14
00:06:01,913 --> 00:06:03,946
این روزها یه میلیون دلار
هم پشیزی ارزش نداره

15
00:06:04,081 --> 00:06:05,882
هممم -
اینم از کلیدها -

16
00:06:06,016 --> 00:06:07,917
...لطفاً یادت باشه که وقتی کارت تموم شد

17
00:06:08,051 --> 00:06:09,686
بذاریش داخل گاوصندوق -
ببین، زیاد طول نمیدیم -

18
00:06:09,821 --> 00:06:10,988
نهایتش 20، 30 دقیقه

19
00:06:11,121 --> 00:06:12,389
و ممنون بابت اینکه ترتیب این کار رو دادی

20
00:06:12,521 --> 00:06:13,723
خیلی برامون ارزشمنده

21
00:06:13,856 --> 00:06:16,093
خواهش می‌کنم، ریچارد

22
00:06:21,288 --> 00:06:26,601
اینجا

23
00:06:26,637 --> 00:06:31,534
زیرنویس از
حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی

24
00:07:01,904 --> 00:07:05,874
حقیقتاً که خونه‌ای
به این معرکه‌ای پیدا نمی‌کنین

25
00:07:06,008 --> 00:07:07,876
یه زیرزمین کامل داره که یه

26
00:07:08,010 --> 00:07:10,613
سیستم گرمایشی فوق مدرن داخلشه

27
00:07:10,747 --> 00:07:13,548
با لوله‌های مسی
با مشعل نفتی

28
00:07:13,681 --> 00:07:15,051
دیگه خبری از ذغال سنگ نیست

29
00:07:16,786 --> 00:07:18,585
آ... فقط 18 روزه که برای فروش گذاشتنش

30
00:07:18,721 --> 00:07:20,289
زود هم فروش میره

31
00:07:20,423 --> 00:07:23,291
خونه در اصل در سال 1900 ساخته شده
آقا و خانم یانگ

32
00:07:23,426 --> 00:07:24,626
با ویژگی‌های معماری دوران استعمار

33
00:07:24,759 --> 00:07:27,695
مثل یه درخت قدیمی‌ محکمه

34
00:07:27,830 --> 00:07:29,696
خب، همونطور که می‌بینین
...آقا و خانم یانگ

35
00:07:29,831 --> 00:07:31,434
کافیه بگی اَل و رُز

36
00:07:31,566 --> 00:07:35,170
اَل شنوایی گوش چپش رو از دست داده
در اثر انفجار یه گلوله‌ی توپ در کنارش

37
00:07:35,303 --> 00:07:37,205
دکترها می‌گن بالاخره خوب میشه

38
00:07:37,339 --> 00:07:38,673
خوشبختانه

39
00:07:38,807 --> 00:07:40,308
ضمناً ترکش بمب داخل لگنش هست

40
00:07:40,442 --> 00:07:42,544
تا آخر عمر اون ترکش‌ها در بدنش هستن

41
00:07:42,678 --> 00:07:44,245
شوهرم در دریا ناپدید شد

42
00:07:44,379 --> 00:07:45,747
آه -
در میدوی -

43
00:07:46,949 --> 00:07:48,484
ماه ژوئن میشه سه سال

44
00:07:49,517 --> 00:07:51,552
داستان زنانی رو شنیدم
...که صدای زنگ رو شنیدن

45
00:07:51,687 --> 00:07:53,521
و بعد دیدن شوهرشون پشت در ایستاده

46
00:07:53,656 --> 00:07:55,256
اَل در نبرد "سنت لو" بود
(در جنگ جهانی دوم)

47
00:07:55,390 --> 00:07:57,158
در عرض دو هفته 11هزار نفر زخمی‌شدن

48
00:07:57,293 --> 00:07:59,593
دست بردار رُز
این‌ها چه ربطی

49
00:07:59,727 --> 00:08:01,962
به قیمت چای در چین داره؟

50
00:08:02,096 --> 00:08:03,163
!چین

51
00:08:05,300 --> 00:08:08,069
خونه 167 متره
...با زمین کافی که

52
00:08:08,203 --> 00:08:10,839
اگر بیشتر شدین، بشه بزرگترش کرد

53
00:08:10,972 --> 00:08:12,973
اتاق ناهارخوری داره

54
00:08:13,109 --> 00:08:15,810
آره، کابینت‌های آشپزخانه دست ساز
با فضای صبحانه

55
00:08:15,944 --> 00:08:17,444
یه ایوون پشتی دوست داشتنی

56
00:08:17,579 --> 00:08:20,515
که همیشه میشه ازش
بعنوان فضای مهمون استفاده کرد

57
00:08:20,648 --> 00:08:22,682
طبقه‌ی بالا، چهار اتاق خواب بزرگ

58
00:08:22,816 --> 00:08:24,518
دستشویی و یه حموم

59
00:08:24,652 --> 00:08:26,987
یه دستشویی کوچیک مخصوص مهمان
و کمدهای بزرگ

60
00:08:28,088 --> 00:08:30,425
وسایل آشپزخانه روی خونه هستن

61
00:08:30,558 --> 00:08:32,327
یه گاز چهارشعله‌ی نورج

62
00:08:32,459 --> 00:08:34,963
که تایمر و ساعت الکترونیکی داره

63
00:08:35,096 --> 00:08:36,731
اصلاً ازش خوشم نمیاد

64
00:08:37,398 --> 00:08:39,133
مثل جعبه‌ی کفشه

65
00:08:39,267 --> 00:08:41,870
نمی‌تونم تصور کنم کسی اینجا زندگی کنه

66
00:08:42,837 --> 00:08:45,806
با توجه به قیمتی که میگین
منظره‌ی خوبی هم نداره

67
00:08:46,374 --> 00:08:47,808
اگه اجازه میدین

68
00:08:47,941 --> 00:08:50,543
این خونه از بین تمام خونه‌های لیستم

69
00:08:50,677 --> 00:08:52,212
نزدیکترین فاصله
رو به مدرسه‌ی ابتدایی جدید داره

70
00:08:52,346 --> 00:08:54,715
و کمتر از 1.5 کیلومتر فاصله تا
...فرودگاه جدیدی داره

71
00:08:54,848 --> 00:08:56,117
که قراره بسازن

72
00:08:56,251 --> 00:08:59,086
ممکنه در آینده به دردمون بخوره

73
00:08:59,219 --> 00:09:00,987
آینده؟ -
درسته، پاولین -

74
00:09:01,120 --> 00:09:03,189
تنها سمتی هست که به سمتش میریم

75
00:09:03,324 --> 00:09:06,392
و داره اتفاق میفته
همین الان، همینجا

76
00:09:07,294 --> 00:09:10,863
جان، زندگی در نزدیکی فرودگاه
اینقدر برای تو مهمه؟

77
00:09:10,998 --> 00:09:13,167
آره پاولین، واقعاً مهمه

78
00:09:13,767 --> 00:09:15,135
آینده‌ست

79
00:09:17,136 --> 00:09:20,973
خب، فکر کنم به اون هیولای بدترکیب

80
00:09:21,108 --> 00:09:22,976
اون سمت خیابون عادت کنم -
عزیزم، واقعاً فرشته‌ای -

81
00:09:23,111 --> 00:09:25,479
واقعاً فرشته‌ای

82
00:09:46,033 --> 00:09:49,970
خب، اونا 3400 تا می‌خوان

83
00:09:54,473 --> 00:09:56,008
قیمت خیلی خوبیه

84
00:09:56,143 --> 00:09:58,477
دو تا زوج دیگه هم هستن
که همین امروز میان

85
00:09:58,612 --> 00:10:00,580
فهمیدم که یکی‌شون سرهنگه

86
00:10:00,714 --> 00:10:02,181
با یه زن ایتالیایی ازدواج کرده

87
00:10:02,315 --> 00:10:04,282
یه کلمه هم انگلیسی بلد نیست

88
00:10:04,417 --> 00:10:05,784
خنده‌ی قشنگی داره

89
00:10:07,187 --> 00:10:09,187
چرا چند لحظه بهتون وقت صحبت ندم؟

90
00:10:11,123 --> 00:10:13,993
3400دلار؟
عجب، رُز، نه

91
00:10:14,126 --> 00:10:16,094
ما توافق کردیم که بیشتر از 3000 تا نمی‌تونیم بدیم

92
00:10:16,228 --> 00:10:17,598
حتی با پول پدرم

93
00:10:17,731 --> 00:10:18,931
من حامله‌م

94
00:10:20,266 --> 00:10:21,266
تو چی؟

95
00:10:21,701 --> 00:10:22,702
من حامله‌م

96
00:10:23,237 --> 00:10:24,370
حامله‌ای؟ -
آره -

97
00:10:24,503 --> 00:10:26,104
واقعاً؟ -
سه ماهه -

98
00:10:31,043 --> 00:10:32,577
فکرهاتون رو کردین؟

99
00:10:32,713 --> 00:10:35,648
قیمت خونه با قانون
اعطای وام خرید خونه به کهنه سربازان منطبقه

100
00:10:35,815 --> 00:10:37,282
می‌خریمش -
!آره -

101
00:10:37,416 --> 00:10:39,185
می‌خریمش! آره، می‌خریمش

102
00:10:39,318 --> 00:10:42,119
ریکی، این اولین کریسمسته

103
00:10:42,254 --> 00:10:44,956
آره! بذارمت اینجا -
بسیارخب -

104
00:10:45,890 --> 00:10:46,924
آه، نگاش کن

105
00:10:47,058 --> 00:10:48,994
چه زاویه‌ی قشنگی

106
00:10:49,128 --> 00:10:50,696
ریکی، بخند -
...آه، ریکی -

107
00:10:50,830 --> 00:10:53,431
آماده و ... بخند

108
00:10:53,565 --> 00:10:55,900
بسیارخب، آروم بگیر ریکی

109
00:10:56,035 --> 00:10:58,270
ریکی؟ ریکی. بشین

110
00:10:58,403 --> 00:10:59,706
بشین، اینجا

111
00:10:59,839 --> 00:11:01,139
ریکی، ریکی -
آره -

112
00:11:01,273 --> 00:11:02,741
باشه، درک می‌کنیم. می‌تونی بپری

113
00:11:02,874 --> 00:11:04,508
ریکی. اینقدر نپر -
ریکی، بشین عزیزم -

114
00:11:04,644 --> 00:11:06,411
...بشین کنار

115
00:11:06,544 --> 00:11:08,112
بشین کنار خواهرت -
می‌خوایم عکس بگیریم -

116
00:11:08,246 --> 00:11:09,514
بسیارخب، بشین -
!ریکی! ریکی، بشین -

117
00:11:09,649 --> 00:11:12,117
بخند، بخند -
!لعنتی، ریکی، بشین -

118
00:11:12,250 --> 00:11:13,550
!وای خدای من

119
00:11:13,686 --> 00:11:16,521
بسیارخب، ریکی ریکاردو
وقتشه استراحت کنی

120
00:11:16,657 --> 00:11:18,724
...آره، اون... صداش

121
00:11:18,857 --> 00:11:21,294
واقعاً برای سر بابایی بلنده

122
00:11:21,427 --> 00:11:23,494
ریکی، گوش کن -
ببین جیمی، ببین -

123
00:11:23,629 --> 00:11:25,462
!ریکـ... ریکی

124
00:11:25,598 --> 00:11:27,299
!ریکی، بس کن لعنتی

125
00:11:27,432 --> 00:11:28,700
!ببین جیمی، ببین

126
00:11:28,833 --> 00:11:32,003
آره، فکر کنم بابانوئل عقلش رو از دست داده

127
00:11:32,138 --> 00:11:34,138
اون طبل‌ها رو مادرت خریده

128
00:11:34,272 --> 00:11:36,140
خب، قراره برن داخل گاراژ

129
00:11:39,377 --> 00:11:41,646
جیمی، الیزابت، به هر دوتون اخطار میدم

130
00:11:41,780 --> 00:11:43,946
لطفاً آماده‌ی خوابیدن بشین

131
00:11:44,082 --> 00:11:46,150
الیزابت، برادرت رو ببر طبقه‌ی بالا

132
00:11:46,284 --> 00:11:47,217
همین الان

133
00:11:47,352 --> 00:11:49,020
ممنون -
بجنب -

134
00:11:49,154 --> 00:11:50,854
زوجی که به خونه‌ی جدید اومدن رو دیدم عزیزم

135
00:11:50,989 --> 00:11:52,222
آه عزیزم
پرده‌ها رو نکش

136
00:11:52,356 --> 00:11:54,358
ازش متنفرم
شبیه سالن تشییع جنازه میشه

137
00:11:57,796 --> 00:11:58,862
تد و ویرجینیا

138
00:11:58,997 --> 00:12:00,665
جدی؟ چطور بودن؟

139
00:12:00,800 --> 00:12:02,266
خب، زنه داره بچه دار میشه

140
00:12:02,399 --> 00:12:04,368
چطور بودن؟ -
...آ -

141
00:12:05,070 --> 00:12:06,904
خب، دوست داشتن بخندن

142
00:12:07,038 --> 00:12:09,507
خیلی، نمی‌دونم، سرزنده بودن

143
00:12:09,642 --> 00:12:10,608
جدی؟ -
آره -

144
00:12:10,742 --> 00:12:11,875
چند وقت بود ازدواج کردن؟

145
00:12:12,009 --> 00:12:13,377
بس کن

146
00:12:13,510 --> 00:12:15,212
ریکی، عزیزم، 20 دقیقه -
دارم بازی می‌کنم -

147
00:12:15,346 --> 00:12:17,513
همین، خب؟
و این چیزها رو بذار کنار

148
00:12:19,483 --> 00:12:21,251
!الیزابت! جیمی

149
00:12:23,554 --> 00:12:25,857
اونجا عجب جنگ بزرگی در جریانه

150
00:12:25,989 --> 00:12:27,291
کی برنده میشه؟

151
00:12:27,424 --> 00:12:29,092
امریکایی‌ها همه‌ی سربازهای آلمانی رو کشتن

152
00:12:29,893 --> 00:12:30,961
خوبه

153
00:12:31,096 --> 00:12:32,630
هیچوقت به کسی شلیک کردی؟

154
00:12:33,564 --> 00:12:34,530
دوباره بگو؟

155
00:12:34,666 --> 00:12:37,067
در جنگ... به کسی شلیک کردی؟

156
00:12:40,070 --> 00:12:41,337
دونستنش سخته

157
00:12:43,173 --> 00:12:45,509
همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد
فقط یه هاله‌ای مونده

158
00:12:45,642 --> 00:12:49,545
در واقع هرگز دشمن رو نمی‌بینی
فقط برق کلاهخود

159
00:12:51,750 --> 00:12:55,686
نفر کناری‌م، کارل بولتون
اهل وزلی اوهایو

160
00:12:56,586 --> 00:12:58,354
رنگ چشماش فرق می‌کردن

161
00:12:59,088 --> 00:13:00,390
یکی قهوه‌ای، یکی آبی بود

162
00:13:00,890 --> 00:13:02,125
دو رنگ

163
00:13:03,627 --> 00:13:05,061
صداش می‌کردیم دو رنگ

164
00:13:07,130 --> 00:13:08,998
دیدم که فکش ترکیده

165
00:13:10,801 --> 00:13:12,001
تو چیکار کردی؟

166
00:13:14,004 --> 00:13:16,038
چی؟ چیکار؟

167
00:13:16,172 --> 00:13:18,974
بعد از اینکه فک اون یارو تیر خورد
چیکار کردی؟

168
00:13:24,179 --> 00:13:25,947
نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم

169
00:15:01,108 --> 00:15:03,712
تا دو هفته‌ی دیگه باید برسن

170
00:15:03,845 --> 00:15:06,412
و کاملاً صادقانه بگم، ازش وحشت دارم

171
00:15:06,547 --> 00:15:09,783
آه ویلیام، پدر خودت، پسر خودت

172
00:15:09,918 --> 00:15:11,051
خواهش می‌کنم -
می... می‌دونم -

173
00:15:11,185 --> 00:15:13,387
فقط بخاطر دیدن بیلی کوچولو
عصبی هستم

174
00:15:13,990 --> 00:15:15,556
الان 13 سالشه

175
00:15:15,690 --> 00:15:17,525
سال‌ها از زمانی که با هم بودیم می‌گذره

176
00:15:17,660 --> 00:15:20,261
می‌دونی، اون به همون اندازه پسر پدرم هم هست

177
00:15:20,395 --> 00:15:22,129
پدرت قطعاً شخصیتی برجسته‌ست

178
00:15:22,262 --> 00:15:25,198
ولی خود شما هم به تنهایی مرد مهمی هستی

179
00:15:25,332 --> 00:15:27,500
پدرم فکر می‌کنه می‌تونه
پادشاهی رو سرنگون کنه

180
00:15:27,635 --> 00:15:29,435
و این اراذل و اوباش خائنی
...که دنباله‌روش هستن

181
00:15:29,570 --> 00:15:32,372
اصلاً نمی‌دونن که اون
!چه پیرمرد دیوونه‌ایه

182
00:15:32,506 --> 00:15:35,142
لخت با یه پیژامه رفته کایت سواری

183
00:15:35,276 --> 00:15:38,077
اون هم وسط طوفان و رعد و برق
(بنجامین فرانکلین، از بنیانگذاران امریکا=)

184
00:15:38,212 --> 00:15:41,850
قول بده که درباره‌ی سیاست با پدرت
بحث نکنی

185
00:15:41,982 --> 00:15:44,385
خیلی از جر و بحث بدم میاد

186
00:15:44,519 --> 00:15:46,253
خب، می‌ترسم که من و پدرم الان

187
00:15:46,387 --> 00:15:48,287
در دو سمت کاملاً متفاوتیم

188
00:15:48,421 --> 00:15:50,557
قلبم از خوندن نامه‌هاش می‌شکنه

189
00:15:50,692 --> 00:15:52,825
پدر خودم یه تروریست شده

190
00:15:52,960 --> 00:15:54,459
!کت قرمز حرومزاده

191
00:15:55,329 --> 00:15:57,229
...چه غلطی

192
00:15:57,363 --> 00:15:58,998
!زدم کلاهش رو انداختم -
!چه توهین آمیز -

193
00:15:59,132 --> 00:16:00,401
!شما وحشی‌ها

194
00:16:00,534 --> 00:16:02,268
!باید مجازات بشی

195
00:16:02,403 --> 00:16:05,039
!ای شورشی کثیف بی‌شرم

196
00:16:05,171 --> 00:16:07,040
وای خدا -
آه، الیزابت -

197
00:16:07,173 --> 00:16:09,409
آه، این دنیا داره به کجا میره؟

198
00:16:09,542 --> 00:16:11,377
موندم که چقدر قدیمیه

199
00:16:11,511 --> 00:16:13,179
بیشتر از 200 سالشه

200
00:16:13,313 --> 00:16:15,280
یه چند تا از آدم‌های مشهور دوران استعمار
اونجا زندگی کردن

201
00:16:15,415 --> 00:16:17,150
واقعاً؟ کی این رو بهت گفته؟

202
00:16:17,284 --> 00:16:19,753
دیو، همسایه‌ی بغلی -
دیو؟ -

203
00:16:19,887 --> 00:16:21,553
آره، همون که چمن‌های خونه‌ش خیلی خوبه

204
00:16:21,689 --> 00:16:23,222
یه هدیه‌ی کوچولو‌ی خوشامدگویی از طرف دیو

205
00:16:23,356 --> 00:16:24,725
آه، چقدر مهربون

206
00:16:24,859 --> 00:16:25,993
جاستین رو ندیدی؟

207
00:16:26,125 --> 00:16:27,160
کمکم کنه این جعبه‌های سنگین
رو جابجا کنم

208
00:16:27,294 --> 00:16:29,295
!آره، رفته اون پشت. جاستین

209
00:16:29,429 --> 00:16:30,664
بیا به مادرت کمک کن جعبه‌ها رو جابجا کنه

210
00:16:30,798 --> 00:16:32,932
وایسا، اون آشغالی رو هم آوردی؟

211
00:16:33,399 --> 00:16:34,635
البته که آوردم

212
00:16:34,768 --> 00:16:36,736
باک یه اثاثیه‌ی قدیمی ‌خانوادگیه -
آها -

213
00:16:36,869 --> 00:16:39,504
خب، می‌تونی اون اثاثیه‌ی قدیمی ‌زشت
رو بذاری داخل گاراژ

214
00:16:39,640 --> 00:16:41,741
اون بهت میگی زشت، باک

215
00:16:41,875 --> 00:16:45,612
می‌دونی چی زشته؟
این دیوارهای لعنتی

216
00:16:45,746 --> 00:16:48,180
چیکار کردن؟ با استفراغ رنگشون کردن؟

217
00:16:48,313 --> 00:16:49,717
خیلی عاشقانه بود

218
00:16:49,850 --> 00:16:52,451
اون عاشق پیشه نیست، راکل؟ -
مسلماً هست -

219
00:17:07,265 --> 00:17:08,332
!صندلی من

220
00:17:08,467 --> 00:17:10,268
!جیمی

221
00:17:10,403 --> 00:17:11,469
چرا سوزی رو از روی صندلیش انداختی؟

222
00:17:11,604 --> 00:17:12,839
فقط دارم بازی می‌کنم، مامان

223
00:17:12,973 --> 00:17:14,206
نه، نمی‌کنی

224
00:17:14,339 --> 00:17:15,575
باید درست بازی کنی

225
00:17:15,709 --> 00:17:17,509
حالا برو به اتاقت. می‌شنوی چی میگم؟

226
00:17:18,945 --> 00:17:20,145
گفتم برو به اتاقت

227
00:17:20,278 --> 00:17:21,480
ممنون

228
00:17:34,760 --> 00:17:36,327
همه چی مرتبه؟

229
00:17:36,461 --> 00:17:39,263
آره، فقط نمی تونم کاری کنم این

230
00:17:39,398 --> 00:17:42,067
زیرپایی لعنتی به نرمی حرکت کنه

231
00:17:42,199 --> 00:17:43,368
آه، یه کاریش می‌کنی عزیزم

232
00:17:43,502 --> 00:17:44,736
همیشه همینطوره

233
00:17:44,871 --> 00:17:46,204
اینم از ناهارت

234
00:17:46,337 --> 00:17:48,272
ممنون عزیزم

235
00:17:52,044 --> 00:17:53,278
آها

236
00:17:54,047 --> 00:17:56,447
هرروز پستچی میاد

237
00:17:56,580 --> 00:17:59,517
سگ واق واق می‌کنه
پستچی فرار می‌کنه

238
00:17:59,652 --> 00:18:01,352
سگ فکر می‌کنه یه بار دیگه

239
00:18:01,486 --> 00:18:03,187
ما رو از دست یه مزاحم نجات داده

240
00:18:03,320 --> 00:18:04,724
یه رابطه‌ی سمبلیکه

241
00:18:04,857 --> 00:18:06,490
یه مراسم کوچولوئه که انجام میدن

242
00:18:06,626 --> 00:18:08,726
یه نمایش کوچولو -
یه کم شبیه ما -

243
00:18:09,394 --> 00:18:11,096
آه، منظورت چیه؟

244
00:18:11,229 --> 00:18:12,631
یعنی من برات
ساندویچ گوشت کنسرو درست می‌کنم

245
00:18:12,764 --> 00:18:14,666
و روی صندلی ریلکسرت می‌شینی

246
00:18:14,801 --> 00:18:15,901
دقیقاً

247
00:18:16,034 --> 00:18:20,906
فقط الان دیگه اسمش رو گذاشتم
صندلی ریلکسی‌بوی

248
00:18:21,040 --> 00:18:22,239
آه

249
00:18:22,373 --> 00:18:24,175
صندلی ریلکسر خیلی اسم واضحی نیست؟

250
00:18:24,308 --> 00:18:25,744
...حس می‌کنم

251
00:18:25,877 --> 00:18:27,311
اگه اسمش رو بذارم بوی
(پسر=)

252
00:18:27,446 --> 00:18:30,480
بهش یه حس بامزه و باطراوت میدم

253
00:18:30,616 --> 00:18:32,416
خدا می‌دونه که باید بازار جوون‌ها رو راضی کنیم

254
00:18:32,550 --> 00:18:34,451
ریلکسی‌بوی. خوشم میاد

255
00:18:34,585 --> 00:18:36,253
خیلی باهوشی

256
00:18:37,255 --> 00:18:40,692
ریلکسی‌بوی. ریلکسی‌بوی

257
00:18:41,594 --> 00:18:42,961
صندلی ریلکسی‌بوی

258
00:18:43,995 --> 00:18:45,296
ریلکس

259
00:18:45,964 --> 00:18:47,133
ریلکسی‌بوی

260
00:18:47,999 --> 00:18:50,735
چیزی که می‌خواهید
یه صندلی ریلکسی‌بوی‌ـه

261
00:18:52,838 --> 00:18:54,404
شیر آوردم

262
00:18:54,537 --> 00:18:57,708
به دلایلی همیشه می‌ذارتش
پایین پله‌ها

263
00:18:57,843 --> 00:18:59,909
و اسبش درست بغلش میرینه

264
00:19:04,515 --> 00:19:05,951
نظرت چیه؟

265
00:19:06,083 --> 00:19:09,487
تازه از لندن رسیده... آلفرد دانهیل

266
00:19:09,620 --> 00:19:11,487
چه زمانی میای خونه؟ -
آه، بذار ببینم -

267
00:19:11,622 --> 00:19:14,658
725کیلومتر مسیر رفت و برگشت به شینکتدی

268
00:19:14,793 --> 00:19:19,096
با سرعت 170 کیلومتر در ساعت
بهمراه دو توقف برای سوختگیری

269
00:19:19,231 --> 00:19:22,032
قبل از اینکه بگی "شنیکتدی" برگشتم خونه
(شهری در نیویورک)

270
00:19:22,166 --> 00:19:24,502
خدای بزرگ -
هیچ محدودیتی وجود نداره پاولین -

271
00:19:24,636 --> 00:19:26,636
جان، تو خونه‌مون رو گرو گذاشتی

272
00:19:26,771 --> 00:19:29,073
تا اون هواپیمای مسخره رو بخری

273
00:19:29,206 --> 00:19:30,540
خونه‌مون

274
00:19:30,675 --> 00:19:32,375
فقط یه بار با هم بریم پرواز کنیم

275
00:19:32,509 --> 00:19:34,576
عاشقش می‌شی. باور کن -
هرگز -

276
00:19:34,711 --> 00:19:37,248
هربار که سوار اون ابوطیاره میشی
تن و بدنم می‌لرزه

277
00:19:37,380 --> 00:19:40,416
هر هفته در روزنامه‌ها می‌خونم
که یه هواپیما سقوط کرده

278
00:19:40,551 --> 00:19:42,887
می‌دونی چرا؟
مدیریت غلط سوخت

279
00:19:43,020 --> 00:19:45,890
بیشتر هواپیماها
بخاطر تموم شدن سوخت سقوط می‌کنن

280
00:19:46,024 --> 00:19:49,225
مدیریت سوخت کلید یه پرواز امنه

281
00:19:49,359 --> 00:19:50,827
و نگهداری و سرویس منظم موتور

282
00:19:50,960 --> 00:19:53,264
مدیریت درست سوخت و نگهداری و سرویس منظم موتور

283
00:19:53,395 --> 00:19:55,463
کلیدهای پرواز امن هستن

284
00:19:55,598 --> 00:19:56,967
و آب و هوا

285
00:19:57,101 --> 00:19:59,435
مدیریت درست سوخت و نگهداری و سرویس منظم موتور

286
00:19:59,569 --> 00:20:01,838
و دوری از طوفان

287
00:20:01,972 --> 00:20:03,338
فقط همین‌ها رو می‌خواد

288
00:20:04,406 --> 00:20:07,376
هوانوردی آینده‌ست
پاولین

289
00:20:07,510 --> 00:20:09,378
کله‌ت توی آسمون‌هاست، جان

290
00:20:09,511 --> 00:20:10,914
می‌دونستم که این رو میگی

291
00:20:11,047 --> 00:20:12,949
از کجا می‌دونستی که چی می‌خوام بگم؟

292
00:20:13,082 --> 00:20:15,918
خب، دیگه از این صحبت‌ها‌ی
مزخرف خسته شدم

293
00:20:16,052 --> 00:20:18,487
خدای بزرگ، دنیا داره به کجا میره؟

294
00:20:18,621 --> 00:20:20,156
قضیه چی بود؟

295
00:20:20,290 --> 00:20:22,958
بیل لعنتی، تلفن راه دور زده از پیتزبرگ

296
00:20:23,091 --> 00:20:25,093
تا راجع به فروشی که داشته
لاف بزنه

297
00:20:25,228 --> 00:20:26,527
دیروقته، ال

298
00:20:26,663 --> 00:20:27,797
باید بری بخوابی -
پیتزبرگ لعنتی -

299
00:20:27,931 --> 00:20:29,531
چطوری رفته به نمایشگاه،‌ ها؟

300
00:20:29,666 --> 00:20:31,633
نه، واقعاً... من سابقه‌ی کارم
در اون شرکت بیشتره

301
00:20:31,768 --> 00:20:33,367
من... من رو نادیده گرفتن، رز

302
00:20:33,502 --> 00:20:34,771
من رو نادیده گرفتن

303
00:20:36,873 --> 00:20:38,907
نه، درست میگه
درست میگه

304
00:20:39,041 --> 00:20:41,678
من هیچوقت در هیچی موفق نبودم
مگه اینکه بگی

305
00:20:41,811 --> 00:20:44,080
زنده موندن در جنگ موفقیته
فقط در این صورت شانس آوردم

306
00:20:44,214 --> 00:20:46,916
ما هردومون خوش شانس بودیم
که همدیگه رو پیدا کردیم

307
00:20:47,050 --> 00:20:49,318
ریکی، یادت نره که لامپ‌ها رو خاموش کنی

308
00:20:49,451 --> 00:20:51,386
ال، دیروقته. بریم بخوابیم

309
00:20:51,520 --> 00:20:53,088
آره، آره، الان میام

310
00:20:57,426 --> 00:20:58,927
همیشه چی می‌کشی؟

311
00:20:59,795 --> 00:21:01,897
هرچیزی که ببینم -
بذار ببینم -

312
00:21:05,566 --> 00:21:08,070
خب، اینجا چی داریم؟ اتاق نشیمن

313
00:21:08,204 --> 00:21:10,005
این خیلی ارزشمنده

314
00:21:12,474 --> 00:21:14,343
بیل لعنتی

315
00:21:14,475 --> 00:21:17,378
هی... اسم چند تا شهر
رو در پنسیلوانیا می‌تونی بگی؟

316
00:21:17,512 --> 00:21:18,747
بغیر از پیتزبرگ؟

317
00:21:19,447 --> 00:21:21,049
خیلی زیاد نیست

318
00:21:21,183 --> 00:21:22,619
فیلادلفیا

319
00:21:22,752 --> 00:21:24,518
نمی‌دونم. الن چی چی

320
00:21:24,654 --> 00:21:26,154
الن چی چی

321
00:21:26,288 --> 00:21:28,388
الن تاونز

322
00:21:28,522 --> 00:21:29,825
به یادآوردنش سخته

323
00:21:30,959 --> 00:21:32,994
می‌تونم اسم تمام
شهرهای کنار بزرگراه رو بهت بگم

324
00:21:33,128 --> 00:21:36,396
گروسیتی، کلاریون، دبویس، بلفونته

325
00:21:37,666 --> 00:21:39,801
لاک هیون

326
00:21:39,935 --> 00:21:42,536
هر کدومش یه هتل داره
و اگه خوب وارد باشی

327
00:21:42,670 --> 00:21:45,438
می‌تونی یه اتاق بگیری
که نمای رودخونه رو داره

328
00:21:45,573 --> 00:21:47,507
صدای آب رو کل شب می‌شنوی

329
00:21:47,643 --> 00:21:50,711
هیچی به اندازه‌ی صدای رودخونه
خواب آور نیست

330
00:21:50,846 --> 00:21:53,314
و غذاخوری‌هایی داری با غذاهای خیلی خوب

331
00:21:53,446 --> 00:21:55,616
که حتی تصورش رو نمی‌تونی بکنی

332
00:21:55,751 --> 00:21:59,053
جاهایی برای نوشیدنی
که باعث میشه حس کنی داخل خونه‌تی

333
00:22:02,624 --> 00:22:04,058
رفتم چنین جاهایی

334
00:22:06,460 --> 00:22:07,862
رفتم چنین جاهایی

335
00:22:11,099 --> 00:22:13,500
یه شب، یکی رو بردم به اتاقم

336
00:22:16,171 --> 00:22:17,306
زنه موهای قرمز داشت

337
00:22:17,471 --> 00:22:18,973
ال، میای بخوابی یا نه؟

338
00:22:19,107 --> 00:22:20,241
آره

339
00:22:21,107 --> 00:22:22,810
چرا تمام این چیزها رو بهم میگی؟

340
00:22:28,448 --> 00:22:29,817
فقط یه شبه

341
00:23:16,364 --> 00:23:17,797
اونا مرخصم کردن

342
00:23:18,598 --> 00:23:20,066
منظورت چیه مرخصت کردن؟

343
00:23:20,735 --> 00:23:22,868
...مرخصم کردن. گفتن

344
00:23:23,003 --> 00:23:24,603
دیگه فرصت شغلی کافی برای

345
00:23:24,738 --> 00:23:26,538
فروشنده‌های محصولات ندارن

346
00:23:26,673 --> 00:23:29,208
و نمی‌دونم، دارن کسب و کار رو کوچیک می‌کنن

347
00:23:30,576 --> 00:23:32,511
پنسیلوانیا رو دادن به بیل

348
00:23:33,747 --> 00:23:35,748
درباره‌ی چی صحبت می کنی؟
فرصت شغلی؟

349
00:23:35,882 --> 00:23:38,184
مگه من همیشه فروشنده‌شون نبودم، رز؟
نبودم؟

350
00:23:40,186 --> 00:23:42,922
باید یه جوری یه وام جدید
روی خونه بگیریم

351
00:23:43,056 --> 00:23:44,590
سقف باید صبر کنه

352
00:23:45,992 --> 00:23:48,661
اونا... اونا اخراجم کردن رز

353
00:23:49,262 --> 00:23:50,629
اخراجم کردن

354
00:23:50,763 --> 00:23:52,264
الان باید چیکار کنم رز؟

355
00:23:52,398 --> 00:23:53,800
باید چیکار کنم؟

356
00:23:55,934 --> 00:23:57,802
یه فکری می‌کنیم

357
00:23:58,805 --> 00:24:00,506
همیشه همینطور بوده

358
00:24:03,076 --> 00:24:05,144
سلام به همگی. می‌خوام با یکی آشنا بشین

359
00:24:05,278 --> 00:24:07,046
الیزابت، جیمی
به مارگارت سلام کنین

360
00:24:07,180 --> 00:24:08,579
سلام بچه‌ها -
سلام مارگارت -

361
00:24:10,282 --> 00:24:12,150
.کوسن گوزی
عجب عوضی‌ای

362
00:24:12,284 --> 00:24:13,485
هی بابا؟

363
00:24:13,619 --> 00:24:15,287
می‌خوام با مارگارت آشنا بشی

364
00:24:15,422 --> 00:24:16,488
از ملاقاتت خوشوقتم مارگارت

365
00:24:16,622 --> 00:24:18,689
از دیدنتون خوشوقتم آقای یانگ

366
00:24:18,824 --> 00:24:20,626
آ... ریچارد بهم گفته
که شما در جنگ بودی

367
00:24:20,760 --> 00:24:22,927
پدرم... پدرم خلبان بوده

368
00:24:23,062 --> 00:24:24,862
آره، آره. در سال 59
سعی داشته که

369
00:24:24,997 --> 00:24:26,166
فضانورد ناسا بشه

370
00:24:26,299 --> 00:24:27,833
خب، چشم‌هاش زیاد قوی نبود

371
00:24:27,967 --> 00:24:29,468
ولی تقریباً موفق شد، نه؟ -
آره، شد -

372
00:24:29,601 --> 00:24:34,073
اما... الان یه فروشگاه زنجیره‌ای
قطعات خودرو داره

373
00:24:35,440 --> 00:24:39,277
و همیشه میگه، آه، چطور میشد اگه؟

374
00:24:39,411 --> 00:24:42,981
خب، اینجا زیاد این عبارت رو استفاده می‌کنن

375
00:24:43,115 --> 00:24:44,649
...خب، اینجا زیاد از این عبارت

376
00:24:44,783 --> 00:24:46,752
مامان، می‌خوام با مارگارت آشنا بشی

377
00:24:46,886 --> 00:24:48,853
.دارم مرغ بریون رو از فر درمیارم عزیزم
کی؟

378
00:24:48,987 --> 00:24:50,521
مارگارت -
میرم تو -

379
00:24:50,655 --> 00:24:51,990
سلام خانم یانگ

380
00:24:52,125 --> 00:24:54,158
می‌تونم کمکتون کنم؟

381
00:24:54,293 --> 00:24:56,495
از دیدنت خوشوقتم مارگارت

382
00:24:56,628 --> 00:24:58,430
خب، میری دبیرستان فرانکلین؟

383
00:24:58,565 --> 00:24:59,965
نه، میرم سنت پاول

384
00:25:00,531 --> 00:25:01,933
آه

385
00:25:02,067 --> 00:25:04,001
سنت پاول. خب، چطور با ریچارد آشنا شدی؟

386
00:25:04,136 --> 00:25:06,237
هی، هویچ‌های خوشمزه رو دیدی؟

387
00:25:06,371 --> 00:25:09,007
برنامه‌ت برای بعد از دبیرستان چیه، مارگارت؟

388
00:25:09,908 --> 00:25:11,843
دوست دارم برم کالج

389
00:25:12,743 --> 00:25:14,312
شاید یه روزی وکیل بشم

390
00:25:14,446 --> 00:25:16,881
وکیل؟ -
وکیل خوبی میشی -

391
00:25:17,448 --> 00:25:18,584
خیلی متقاعدکننده‌ست

392
00:25:18,717 --> 00:25:20,184
مگه مشکل همسر بودن چیه؟

393
00:25:23,121 --> 00:25:26,057
اگه تصمیم داری کاری کنی، معطل نکن

394
00:25:26,191 --> 00:25:27,925
من دوست داشتم کتابدار بشم

395
00:25:28,060 --> 00:25:30,329
باید دفتر ثبتش رو ببینی

396
00:25:33,331 --> 00:25:36,634
خب، من می‌خوام برم سراغ هنرهای ترسیمی

397
00:25:36,767 --> 00:25:38,401
یه هنرمند میشم -
آه، چه عالی -

398
00:25:38,536 --> 00:25:40,571
همون چیزی که دنیا نیاز داره. احمق نباش

399
00:25:40,705 --> 00:25:42,306
یه شغل بگیر که براش کت و شلوار بپوشی

400
00:25:45,375 --> 00:25:46,711
زمان می‌گذره

401
00:25:53,918 --> 00:25:55,918
من یه کتابدار خوب می‌شدم

402
00:26:15,939 --> 00:26:17,641
آه

403
00:26:17,775 --> 00:26:18,742
!لعنتی جیمی

404
00:26:18,876 --> 00:26:20,377
دیدمتون -
!بوس بوس بازی -

405
00:26:20,510 --> 00:26:22,945
!چنان بزنمت

406
00:26:25,016 --> 00:26:26,816
یه بوی عجیبی رو حس می‌کنی؟

407
00:26:26,950 --> 00:26:28,685
...می‌دونی، وقتی بویی رو حس می‌کنی

408
00:26:28,819 --> 00:26:31,488
در واقع داری مولکول‌هایی
رو استنشاق می‌کنی

409
00:26:31,623 --> 00:26:33,623
که خودشون رو از هرچیزی که

410
00:26:33,757 --> 00:26:35,392
داری بوش می‌کنی، جدا کردن

411
00:26:35,525 --> 00:26:38,394
و ... و در یه فضای بزرگ پخش شدن

412
00:26:38,528 --> 00:26:41,364
اگه می‌تونستیم یه قرص نون رو با بوش ببینیم

413
00:26:41,498 --> 00:26:43,200
یه چیز گنده میشد

414
00:26:45,502 --> 00:26:47,737
هی خوشگله، یه نگاهی به این صندلی راحتی بنداز

415
00:26:47,871 --> 00:26:49,172
دیرم شده راکل

416
00:26:49,306 --> 00:26:50,807
احتمالاً تا پنج‌شنبه نبینمت

417
00:26:50,941 --> 00:26:53,242
بسیارخب، پنج‌شنبه می‌بینمتون، خانم اچ

418
00:26:53,376 --> 00:26:54,645
بسیارخب، مراقب باش

419
00:26:54,778 --> 00:26:56,046
حتماً

420
00:26:56,179 --> 00:26:57,913
صبح بخیر راکل -
آه، صبح بخیر جاستین -

421
00:26:58,048 --> 00:26:59,848
ناهارت رو برداشتی؟

422
00:26:59,983 --> 00:27:02,151
امروز در مدرسه اتفاق هیجان انگیزی دارین؟

423
00:27:02,285 --> 00:27:03,118
نه، هیچی

424
00:27:03,253 --> 00:27:04,754
فقط اولین روز آموزش رانندگیه

425
00:27:04,887 --> 00:27:07,090
آموزش رانندگی؟
خدای من

426
00:27:07,224 --> 00:27:09,390
انگار همین دیروز بود
که پوشک‌هات رو عوض می‌کردم

427
00:27:09,525 --> 00:27:10,926
پنج‌شنبه می‌بینمت

428
00:27:11,596 --> 00:27:13,295
کیف پول -
بررسی شد -

429
00:27:13,430 --> 00:27:15,030
ساعت -
بررسی شد -

430
00:27:15,165 --> 00:27:16,299
کلیدها؟

431
00:27:16,432 --> 00:27:18,835
برسی شد، بررسی شد
دوباره بررسی شد

432
00:27:18,969 --> 00:27:20,704
عصبی هستی؟ -
آره -

433
00:27:20,837 --> 00:27:22,204
مطمئن نیستم هنوز بتونم این کارو کنم

434
00:27:22,339 --> 00:27:24,674
تو حتی می‌تونی کتری بدون لوله بفروشی

435
00:27:24,807 --> 00:27:26,274
هیچکس نمی‌تونه بهت جواب نه بگه

436
00:27:26,408 --> 00:27:28,043
تو خیلی دلربایی -
عه؟ نمی‌دونم رز -

437
00:27:28,177 --> 00:27:29,713
من دیگه یه کهنه سرباز 23ساله

438
00:27:29,845 --> 00:27:31,447
پر از شور و انرژی نیستم

439
00:27:32,915 --> 00:27:34,618
فقط مراقب نوشیدنت باش

440
00:27:34,750 --> 00:27:36,818
خدای من

441
00:27:46,262 --> 00:27:47,429
وای خدای من مامان

442
00:27:47,563 --> 00:27:48,896
خیلی هیجان انگیز بود

443
00:27:49,030 --> 00:27:51,065
می‌تونستی همه چی رو ببینی
درست مثل پرنده‌ها

444
00:27:51,200 --> 00:27:53,602
و حسابی هیجان‌زده و بی قرار می‌شدی

445
00:27:53,737 --> 00:27:56,572
و از بلندترین درخت‌ها هم بلندتری

446
00:27:56,706 --> 00:27:59,440
و همه خیلی کوچولو بنظر میومدن
انگار که مورچه هستن

447
00:27:59,574 --> 00:28:03,144
و تمام خونه‌ها و کالسکه‌ها
شبیه اسباب بازی بودن

448
00:28:03,279 --> 00:28:05,314
انتظر نداشتیم تا شب تو رو در خونه ببینیم

449
00:28:06,215 --> 00:28:09,249
ماجرای جنبش حق رای زنان به کجا رسید؟

450
00:28:09,384 --> 00:28:11,519
پنجره‌ها باز نمی‌شدن
...بهمین خاطر موکولش کردیم

451
00:28:11,655 --> 00:28:14,855
به زمانی که بتونیم اتاقی با
تهویه‌ی بهتر پیدا کنیم

452
00:28:14,989 --> 00:28:17,925
عزیزم، می‌شه لطفاً بری به اتاقت
و یه مدت تمرین کنی؟

453
00:28:18,060 --> 00:28:19,427
باید با پدرت صحبت کنم

454
00:28:19,560 --> 00:28:21,562
وقتی تموم شد
می‌تونم درباره‌ی فرودمون بهت بگم؟

455
00:28:21,698 --> 00:28:22,897
البته عزیزم

456
00:28:23,032 --> 00:28:24,333
میام دنبالت

457
00:28:28,002 --> 00:28:31,138
باورم نمیشه که بچه‌ی عزیزمون
رو سوار اون تله‌ی مرگ کردی

458
00:28:31,272 --> 00:28:32,840
آروم باش پاولین
داری زیاده روی می‌کنی

459
00:28:32,975 --> 00:28:36,311
زیاده روی؟ خدای من جان
اون تنها بچه‌ایه که داریم

460
00:28:36,444 --> 00:28:38,682
ببین، فقط می‌خواستم چیزی رو تجربه کنه

461
00:28:38,813 --> 00:28:40,981
که افراد خیلی کمی ‌تجربه کردن، چه برسه
...به بچه‌ها

462
00:28:41,115 --> 00:28:42,349
آه، دست بردار

463
00:28:43,551 --> 00:28:46,320
معذرت می‌خوام. باید زودتر بهت می‌گفتم

464
00:28:46,454 --> 00:28:48,990
خوب می‌دونی که
هرگز بهت اجازه نمی‌دادم. هرگز

465
00:28:49,123 --> 00:28:50,490
بسیارخب، حق با توئه

466
00:28:50,626 --> 00:28:51,826
حق با توئه

467
00:28:52,827 --> 00:28:54,861
اون هواپیمای دوزخی رو بفروش، جان

468
00:28:54,996 --> 00:28:56,264
قبل از اینکه کسی داخلش کشته بشه

469
00:28:58,232 --> 00:29:02,235
مبارک می‌دانم روزی که پیدایت کردم ♪
(♪ The Everly Brothers : Let It Be Me -1960)

470
00:29:02,837 --> 00:29:04,238
می‌خواهم ♪

471
00:29:04,372 --> 00:29:06,873
که کنارت بمانم ♪

472
00:29:07,008 --> 00:29:08,442
...می‌دونی، اگه بخوای

473
00:29:09,509 --> 00:29:12,479
می‌تونی باقی شب رو اینجا بگذرونی

474
00:29:13,815 --> 00:29:16,950
بگذار من باشم ♪

475
00:29:18,019 --> 00:29:19,587
می‌تونم باقی عمرم رو اینجا بگذرونم

476
00:29:19,721 --> 00:29:24,023
این بهشت رو از کسی نگیر ♪

477
00:29:24,158 --> 00:29:26,628
...اگر باید چنگ بزنی♪

478
00:29:26,762 --> 00:29:28,128
اون حامله‌ست

479
00:29:29,396 --> 00:29:30,530
اون چی؟

480
00:29:30,664 --> 00:29:32,599
اون حامله‌ست
مارگارت حامله‌ست

481
00:29:34,368 --> 00:29:36,302
تو فقط 18 سالته

482
00:29:36,436 --> 00:29:38,105
،اون وکیل هنجارشکن
اصلاً 18ساله شده؟

483
00:29:38,238 --> 00:29:39,872
می‌خوای چی بگم؟

484
00:29:40,006 --> 00:29:42,175
!خدایا، ای عوضی احمق

485
00:29:42,309 --> 00:29:43,845
!نتونستی توی شلوارت نگهش داری

486
00:29:43,978 --> 00:29:46,380
هردومون عوضی احمقیم، بابا

487
00:29:47,382 --> 00:29:50,416
احمق بازی در نیار
!احمق بازی در نیار

488
00:29:50,550 --> 00:29:53,286
فکر کردی که دلم می‌خواست
شغلم فروش جاروبرقی باشه؟

489
00:29:53,420 --> 00:29:56,589
فکر کردی که دلم می‌خواست در 22سالگی
زندگیم به انتها رسیده باشه؟

490
00:29:56,723 --> 00:29:59,259
فکر می‌کنی کارهایی نبوده که
دلم می‌خواسته انجام بدم؟

491
00:29:59,827 --> 00:30:01,193
رویاهام؟

492
00:30:01,328 --> 00:30:02,630
برای تو

493
00:30:02,764 --> 00:30:04,765
ال، چه خبر شده؟

494
00:30:04,931 --> 00:30:06,932
قراره مادربزرگ بشی

495
00:30:07,734 --> 00:30:08,735
چی؟

496
00:30:08,870 --> 00:30:10,336
مارگارت حامله‌ست، مامان

497
00:30:10,470 --> 00:30:13,472
امشب، آن‌ها دو بار
ما رو سرگرم خواهند کرد

498
00:30:13,607 --> 00:30:16,243
الان و دوباره در
نیمه‌ی دوم برنامه‌مون

499
00:30:16,375 --> 00:30:17,677
!خانم‌ها و آقایون. گروه بیتلز

500
00:30:17,812 --> 00:30:19,446
بیاین بشنویم

501
00:30:19,580 --> 00:30:21,480
چشم‌هات رو ببنند و من می‌بوسمت ♪
(♪ The Beatles : All My Loving - 1963)

502
00:30:21,616 --> 00:30:25,752
آنان در برابر خداوند و
... این شاهدان پیمان زناشویی بسته‌اند

503
00:30:25,887 --> 00:30:27,888
...و عشق‌شان را ابراز کردند

504
00:30:36,028 --> 00:30:37,697
...با توجه به قوانین ایالت

505
00:30:37,831 --> 00:30:39,665
و قدرتی که بهم اعطا شده

506
00:30:39,800 --> 00:30:42,769
هم اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

507
00:30:48,742 --> 00:30:51,309
حالا می‌تونی عروس رو ببوسی

508
00:31:35,622 --> 00:31:36,756
فکر می‌کردم فقط منم

509
00:31:36,889 --> 00:31:38,022
که نمی‌تونم بخوابم

510
00:31:38,156 --> 00:31:41,226
سعی دارم حس نور
اول صبح رو بگیرم

511
00:31:45,632 --> 00:31:46,765
دستت رو بده من

512
00:31:47,999 --> 00:31:49,767
چیه؟ -
حسش می‌کنی؟ -

513
00:31:50,534 --> 00:31:51,603
نه... آه

514
00:31:52,170 --> 00:31:54,238
آه

515
00:31:55,773 --> 00:31:58,475
پسره قراره یه گلزن فوتبال بشه

516
00:31:58,611 --> 00:32:02,881
یا دختره قراره عضو گروه کُر و رقص باشه

517
00:32:04,817 --> 00:32:06,517
یه رقاص

518
00:32:06,651 --> 00:32:08,318
میرم برات قهوه بذارم -
ممنون -

519
00:32:08,453 --> 00:32:10,220
لطفاً از این سمت خانم خوشگله

520
00:32:10,355 --> 00:32:12,190
درست همینجا بشین

521
00:32:12,323 --> 00:32:13,725
آه، ممنون

522
00:32:13,859 --> 00:32:16,026
یه چیز خیلی مهمی‌ هست
که می‌خوام بهت بگم

523
00:32:16,160 --> 00:32:17,361
واقعاً؟ چیه عشقم؟

524
00:32:17,494 --> 00:32:19,765
فکر کنم سال 42 قراره سال محشری باشه

525
00:32:19,898 --> 00:32:21,164
چطور مگه؟

526
00:32:21,299 --> 00:32:22,667
!آه

527
00:32:22,800 --> 00:32:25,069
اون پسرهای میشیگان
بنظر خیلی به

528
00:32:25,202 --> 00:32:29,306
ویژگی صندلی 180درجه و
کاملاً تخت خواب شوی من علاقمند شدن

529
00:32:29,440 --> 00:32:30,975
فکر کنم اونا دنبالش هستن

530
00:32:31,109 --> 00:32:32,677
فکر کنم حق داری

531
00:32:32,810 --> 00:32:34,846
مخترع نابغه‌ی خودمی

532
00:32:34,980 --> 00:32:36,079
و می‌دونی دیگه چی؟

533
00:32:36,213 --> 00:32:37,615
با این ویژگی کاملاً تخت خواب شو

534
00:32:37,749 --> 00:32:39,918
هرگز لازم نیست از صندلی بلند بشی

535
00:32:40,051 --> 00:32:42,386
حتی می‌تونی درست همینجا بخوابی

536
00:32:42,519 --> 00:32:44,989
درست اینجا روی
صندلی ریلکسی‌بوی ما

537
00:32:45,122 --> 00:32:47,724
می‌دونی دیگه چه کاری می‌شه
با این ویژگی کاملاً تخت خواب شو انجام داد؟

538
00:32:47,859 --> 00:32:50,028
وسط یه عصر یکشنبه؟

539
00:32:50,161 --> 00:32:52,396
پدر مورفی اگه بود چی می‌گفت؟

540
00:32:52,529 --> 00:32:54,765
خب، بیا بهش نگیم

541
00:33:01,538 --> 00:33:02,839
جان دالی صحبت می‌کنه

542
00:33:02,974 --> 00:33:04,808
از اتاق خبر سی‌بی‌اس
در نیویورک

543
00:33:04,943 --> 00:33:07,544
براساس گزارش این لحظه
وضعیت شرق دور به این شرح است

544
00:33:07,679 --> 00:33:09,913
...ژاپنی‌ها به پایگاه هوایی امریکایی‌ها در پرل‌ هاربر‌
(7دسامبر 1941)

545
00:33:10,047 --> 00:33:11,381
هاوایی حمله کردند

546
00:33:11,516 --> 00:33:13,150
و تاسیسات دفاعی ما در مانیل

547
00:33:13,283 --> 00:33:14,216
...پایتخت فیلیپین

548
00:33:20,257 --> 00:33:22,259
نمی‌تونم آروم بگیرم

549
00:33:22,393 --> 00:33:24,762
آه، معذرت می‌خوام. می‌دونم دیروقته

550
00:33:24,896 --> 00:33:27,196
فقط می‌خواستم لحظه‌ی طلوع ماه رو ببینم

551
00:33:33,470 --> 00:33:36,539
این زیبای خفته که اینجاست انگار مشکلی
با راحت خوابیدن نداره

552
00:33:40,044 --> 00:33:41,745
عزیزم، صبر کن

553
00:33:43,111 --> 00:33:44,513
میشه بچرخی سمت نور؟

554
00:33:44,649 --> 00:33:46,984
آه، الان حالم خوب نیست ریچارد

555
00:33:47,116 --> 00:33:48,751
...عزیزم، متوجه نیستی، من

556
00:33:50,486 --> 00:33:52,723
نمی‌تونم چشم از تو بردارم

557
00:34:04,566 --> 00:34:05,601
آه، نه

558
00:34:06,770 --> 00:34:08,336
!ال

559
00:34:08,471 --> 00:34:10,039
!بارون لعنتی

560
00:34:10,171 --> 00:34:12,008
!از وسط دیوارها میاد

561
00:34:12,141 --> 00:34:13,743
...تو ... شماره‌ی اون یارو

562
00:34:13,877 --> 00:34:15,144
تعمیرکار سقف رو نداری؟

563
00:34:15,276 --> 00:34:16,512
کدوم تعمیرکار سقف؟

564
00:34:16,647 --> 00:34:18,179
خوزه... همون یارو پورتوریکویی

565
00:34:18,314 --> 00:34:20,082
!نه، خوزه که لوله کشه

566
00:34:20,215 --> 00:34:21,784
اون... اون لوله کشه؟

567
00:34:21,918 --> 00:34:23,284
ما لوله کش داریم؟

568
00:34:23,418 --> 00:34:25,386
آره، خوزه لوله‌های ناودون رو تمیز می‌کنه

569
00:34:25,520 --> 00:34:26,723
...آه

570
00:34:26,856 --> 00:34:29,257
خدای من ال
تو اون سطل رو جابجا کردی؟

571
00:34:29,392 --> 00:34:30,793
!آره، من سطل رو جابجا کردم

572
00:34:30,926 --> 00:34:32,795
!باید سوراخ رو می‌دیدم -
!کف زمین رو ببین -

573
00:34:32,929 --> 00:34:34,764
!این همه آب رو ببین

574
00:34:36,331 --> 00:34:39,001
جیمی، بچه داره به دنیا میاد

575
00:34:39,136 --> 00:34:40,903
الان؟ -
!همین الان -

576
00:34:41,037 --> 00:34:42,638
یه تاکسی خبر کن -
تاکسی؟ -

577
00:34:42,773 --> 00:34:44,572
باید برم بیمارستان

578
00:34:44,708 --> 00:34:45,841
!آه! آه

579
00:34:45,975 --> 00:34:47,143
جیمی، صبر نداره

580
00:34:47,275 --> 00:34:48,276
منظورت چیه صبر نداره؟

581
00:34:48,410 --> 00:34:49,309
!باید صبر کنه -
وای خدا -

582
00:34:49,444 --> 00:34:50,344
!باید یه کاری بکنی

583
00:34:50,478 --> 00:34:51,245
!جیمی‌-
!یا مسیح -

584
00:34:51,379 --> 00:34:52,947
!یه تاکسی خبر کن

585
00:34:55,718 --> 00:34:57,484
نفس بکش. خب. لاماز. لاماز
(تکنیک تنفس و آرامش)

586
00:34:57,620 --> 00:35:00,089
حوله آوردم -
وای خدا. چیه؟ -

587
00:35:00,221 --> 00:35:03,058
آه، آه، آه، آه، آه

588
00:35:03,191 --> 00:35:04,927
داری به تاکسی زنگ می‌زنی؟ -
نه -

589
00:35:05,061 --> 00:35:06,460
به کی زنگ می‌زنی؟

590
00:35:06,595 --> 00:35:08,898
آتشنشانی -
آتشنشانی؟ -

591
00:35:12,734 --> 00:35:14,333
نظرت چیه بچه جون؟

592
00:35:14,468 --> 00:35:15,705
از نزدیک داری می‌بینی

593
00:35:16,204 --> 00:35:17,505
چرخه‌ی زندگی

594
00:35:18,540 --> 00:35:19,841
کارت خوب بود، بچه

595
00:35:19,974 --> 00:35:20,975
دختره

596
00:35:31,519 --> 00:35:33,655
اون ماهه

597
00:35:34,288 --> 00:35:35,657
اون ماهه

598
00:35:36,224 --> 00:35:37,726
و ببین، ببین، ببین

599
00:35:38,525 --> 00:35:39,928
یه ماه دیگه

600
00:35:41,261 --> 00:35:42,464
اون یه ماه دیگه‌ست
درسته

601
00:35:42,598 --> 00:35:44,465
ما دو تا داریم. دو تا داریم

602
00:35:44,600 --> 00:35:48,636
اون یه ماهه
و اون یه ماه دیگه

603
00:35:58,479 --> 00:35:59,647
...تو زیباترین

604
00:35:59,782 --> 00:36:01,381
.فرشته‌ای
آره. هستی

605
00:36:01,515 --> 00:36:03,184
آره

606
00:36:03,318 --> 00:36:04,886
تو زیباترین دختری

607
00:36:05,019 --> 00:36:07,955
آه، این صورت خنده‌دار چیه؟

608
00:36:08,088 --> 00:36:10,090
آره

609
00:36:10,691 --> 00:36:12,792
تو مامانی رو خیلی خوشحال می‌کنی

610
00:36:13,594 --> 00:36:16,329
من خیلی خوشحالم. آره

611
00:36:16,463 --> 00:36:17,799
می‌خوای بری یه چیزی برای خوردن بگیریم؟

612
00:36:18,398 --> 00:36:19,968
آره، بیا بریم. بجنب

613
00:36:20,902 --> 00:36:23,503
سس سیب؟
سس سیب می‌خوای؟

614
00:36:30,111 --> 00:36:31,246
می‌دونم

615
00:36:31,377 --> 00:36:33,278
خوابت میاد؟

616
00:36:33,412 --> 00:36:35,617
باید یه خرده لالا کنی؟

617
00:36:35,749 --> 00:36:38,118
فکر کنم وقتشه که بری لالا کنی. نه؟

618
00:36:38,253 --> 00:36:39,586
می‌خوای یه کوچولو لالا کنی؟

619
00:36:40,286 --> 00:36:41,623
آره

620
00:36:41,756 --> 00:36:44,490
یه لالایی کوچولو می‌خونیم
و بعدش تو لالا می‌کنی

621
00:36:44,626 --> 00:36:45,893
وقتشه که لالا کنی

622
00:37:11,350 --> 00:37:12,986
ونسا، ببین کی اومده

623
00:37:13,620 --> 00:37:15,520
بابایی اومده خونه

624
00:37:15,656 --> 00:37:17,355
سلام... چیکار می‌کنی؟

625
00:37:18,457 --> 00:37:19,792
کار رو گرفتم

626
00:37:19,927 --> 00:37:21,360
چی؟

627
00:37:21,493 --> 00:37:23,897
آره، آره -
تبریک میگم -

628
00:37:24,032 --> 00:37:25,932
من رو درجا استخدام کردن

629
00:37:27,066 --> 00:37:28,900
...شما دخترها دارین به جدیدترین فروشنده‌ی

630
00:37:29,036 --> 00:37:32,437
دوازدهمین شرکت بزرگ بیمه‌ی عمر
در امریکا نگاه می‌کنین

631
00:37:33,438 --> 00:37:34,874
این خیلی عالیه ریچارد

632
00:37:35,008 --> 00:37:37,076
آره، فرصتیه که یه بار در زندگی به دست میاری

633
00:37:38,178 --> 00:37:39,377
خوشحال نیستی؟

634
00:37:40,981 --> 00:37:41,980
متاسفم

635
00:37:42,816 --> 00:37:44,482
ما هر کاری از دستمون برمیومد کردیم

636
00:37:52,191 --> 00:37:54,626
بسیارخب، راهش بنداز -
همه آماده‌ن؟ -

637
00:37:55,194 --> 00:37:56,561
داره کار می‌کنه؟ آره

638
00:37:56,696 --> 00:37:57,830
هی

639
00:37:57,965 --> 00:37:59,232
بس کن جیمی

640
00:37:59,364 --> 00:38:00,765
جیمی، باهاش ور نرو -
آه، سه تا جوراب -

641
00:38:00,899 --> 00:38:02,667
یه جوراب چهارم برای ونسا می خوایم. آره

642
00:38:02,802 --> 00:38:04,368
خدای من، وسطی مال من بود

643
00:38:04,502 --> 00:38:05,738
عاشق کریسمسم

644
00:38:05,872 --> 00:38:08,207
اون سالی بود
که ما درخت خودمون رو داشتیم

645
00:38:08,341 --> 00:38:09,642
وای -
آره، کلی هزینه برد لعنتی -

646
00:38:09,774 --> 00:38:11,575
و نزدیک بود دستم قطع بشه

647
00:38:11,710 --> 00:38:13,212
داری شلوغش می‌کنی -
آره، عجب روزی بود -

648
00:38:13,346 --> 00:38:15,213
آره، تو درخت ... درخت پلاستیکی گرفتی، تد؟

649
00:38:15,348 --> 00:38:16,448
آره. پلاستیکی

650
00:38:16,582 --> 00:38:17,515
وای خدا -
اوناهاش -

651
00:38:17,651 --> 00:38:18,918
با موهام چیکار کردی؟

652
00:38:19,051 --> 00:38:21,385
خیلی ناز بود، الیزابت

653
00:38:21,518 --> 00:38:23,688
اون منم. اون منم

654
00:38:23,823 --> 00:38:25,657
فکر کنم شبیه منگوله‌ای چیزی بود

655
00:38:26,325 --> 00:38:27,659
نگاه، ریکی کوچولو

656
00:38:27,792 --> 00:38:29,794
فکر کنم اون "رینگو"ی بعدیه
(نوازنده مشهور)

657
00:38:29,929 --> 00:38:31,130
کابوس بود

658
00:38:31,263 --> 00:38:33,030
طبل‌ها را به صدا درآرین -
یه چیزایی یادم میاد

659
00:38:33,164 --> 00:38:35,667
هی ریچ، تو همیشه
به موسیقی علاقمند بودی، نه؟

660
00:38:35,800 --> 00:38:38,270
من؟ نه، نه
من نبودم تد

661
00:38:38,402 --> 00:38:39,939
البته که داشتی. یادمه

662
00:38:40,072 --> 00:38:41,339
تو در گروه موسیقی نواختی

663
00:38:41,472 --> 00:38:43,173
حتی به رفتن به مدرسه‌ی موسیقی
فکر می کردی

664
00:38:43,308 --> 00:38:45,343
مدرسه موسیقی؟ نه، نه، من نبودم

665
00:38:45,477 --> 00:38:46,845
نه، نه، آکادمی هنر بود

666
00:38:46,978 --> 00:38:49,112
ریچارد می‌خواست
به انستیتو هنر بره

667
00:38:50,181 --> 00:38:51,548
آره، خب، می‌دونی

668
00:38:51,684 --> 00:38:54,517
همه‌مون مطمئن بودیم
که تو برای خودت کسی میشی

669
00:38:55,519 --> 00:38:57,553
آره، فقط جواب نداد

670
00:39:03,094 --> 00:39:04,962
بسیارخب، خودشه عزیزم

671
00:39:06,298 --> 00:39:09,033
!حالا بگو پول -
!پول -

672
00:39:09,167 --> 00:39:11,502
!بگو پول بیشتر -
!پول بیشتر -

673
00:39:15,807 --> 00:39:17,342
وای

674
00:39:17,474 --> 00:39:20,244
خب، چیزی درباره‌ی این وسیله‌ی جدید
تلویزیون شنیدین؟

675
00:39:20,378 --> 00:39:21,980
رادیویی که تصویر پخش می‌کنه؟

676
00:39:22,114 --> 00:39:25,382
آره و ما توسعه‌ش
رو از خیلی نزدیک زیر نظر داریم

677
00:39:25,516 --> 00:39:26,750
خب، تا اندازه‌ای

678
00:39:26,884 --> 00:39:29,120
و... حس می‌کنیم، چنین صندلی‌ای می‌تونه

679
00:39:29,254 --> 00:39:33,424
مکملی عالی
برای یه مجموعه تلویزیون خونگی باشه

680
00:39:35,360 --> 00:39:36,727
باید به تو تقدیمش کنم لئو

681
00:39:36,860 --> 00:39:38,996
این عملکرد کاناپه‌ای خیلی خاصه

682
00:39:39,130 --> 00:39:40,731
خب، خوشحالم که ازش خوشت اومده

683
00:39:40,865 --> 00:39:42,733
یه مدتی هست که دارم روش کار می‌کنم

684
00:39:42,866 --> 00:39:44,169
و ... می‌دونی دیگه چی

685
00:39:44,302 --> 00:39:45,803
خیلی خاصه؟

686
00:39:45,936 --> 00:39:47,237
این مشروب

687
00:39:48,673 --> 00:39:50,441
رازت چیه خانم بیکمن؟

688
00:39:50,575 --> 00:39:52,443
خدای من. چیز خاصی نیست

689
00:39:52,577 --> 00:39:54,813
فقط سیگرام 7 و آبجو زنجبیلی

690
00:39:54,946 --> 00:39:56,914
و یه ذره لیمو روش فشار میدم -
آه -

691
00:39:57,048 --> 00:39:58,682
و آبجو زنجبیلی‌ش کانادادرایه

692
00:39:58,816 --> 00:39:59,917
آره، کانادادرای

693
00:40:00,050 --> 00:40:01,385
فقط چیزهای خوب

694
00:40:01,518 --> 00:40:03,053
آره، خب، خوشمزه‌ست

695
00:40:03,187 --> 00:40:05,889
اما دوست دارم یه خرده
بیشتر درباره‌ی شما دو تا بدونم

696
00:40:06,024 --> 00:40:08,157
چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ -
چطور همدیگه رو ملاقات کردیم؟ -

697
00:40:08,292 --> 00:40:09,792
آره، چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟

698
00:40:12,363 --> 00:40:13,697
می‌خوای بگی؟

699
00:40:13,831 --> 00:40:15,531
تا خونه تعقیبم کرد

700
00:40:15,667 --> 00:40:17,134
تا خونه تعقیبت کرد؟ -
اهمم -

701
00:40:17,267 --> 00:40:19,869
همیشه از پنجره جایی که کار می‌کردم
اون رو می‌دیدم که داره میدوه

702
00:40:20,004 --> 00:40:22,339
همیشه در حال دویدن بود -
همیشه دیر می‌کردم -

703
00:40:22,473 --> 00:40:24,574
بهمین خاطر یه روز
تعقیبش کردم تا ببینم کجا زندگی می کنه

704
00:40:24,708 --> 00:40:25,975
بقیه‌ش هم که معلومه

705
00:40:26,109 --> 00:40:27,877
الهام بخشه

706
00:40:28,012 --> 00:40:29,146
می‌دونم

707
00:40:29,279 --> 00:40:31,582
بعضی وقت‌ها زندگی‌مون
درست مثل قصه‌ی شاه و پریونه

708
00:40:33,816 --> 00:40:35,084
آه، درباره‌ی زندگی‌تون صحبت نمی‌کردم

709
00:40:35,219 --> 00:40:36,719
درباره‌ی این قابلیت گردشش حرف می‌زدم

710
00:40:36,853 --> 00:40:38,122
آه

711
00:40:38,255 --> 00:40:40,422
واقعاً الهام بخشه

712
00:40:40,555 --> 00:40:42,024
خب، اونم هست

713
00:40:42,158 --> 00:40:43,659
...امشب حالم خیلی خوب نیست

714
00:40:43,793 --> 00:40:45,559
صبح ساعت 5 بیدار شدم

715
00:40:45,695 --> 00:40:47,462
تمام تن و بدنم می لرزید

716
00:40:47,597 --> 00:40:50,033
در حالی که مسواک برقی توی دهنم بود
خوابم برد

717
00:40:50,166 --> 00:40:51,733
بهمین خاطر

718
00:40:51,868 --> 00:40:53,002
...یه دلیل دیگه برای اینکه حالم خوب

719
00:40:53,137 --> 00:40:54,137
!بووو

720
00:40:58,106 --> 00:41:00,343
یه روح دیدم. یه روح دیدم

721
00:41:00,477 --> 00:41:01,944
اون یه روحه؟ یه روحه

722
00:41:02,078 --> 00:41:03,612
...باورم نمیشه این خونه یه

723
00:41:03,746 --> 00:41:04,848
!رررررررروح داره

724
00:41:04,982 --> 00:41:07,115
!رررررررروحه

725
00:41:07,250 --> 00:41:08,316
!تعقیبم نکن روح

726
00:41:08,451 --> 00:41:09,919
!کمکم کنین

727
00:41:10,053 --> 00:41:12,255
!کمک! یه رررررررروح داره تعقیبم می کنه

728
00:41:12,388 --> 00:41:14,089
!مامان! مامان

729
00:41:14,222 --> 00:41:16,158
مامان، ببین مامان -
چیه؟ -

730
00:41:16,292 --> 00:41:17,659
این خونه تسخیر شده‌ست مامان -
خدای من -

731
00:41:17,793 --> 00:41:18,894
یه روح توی این خونه‌ست

732
00:41:19,028 --> 00:41:20,029
یه... روحه

733
00:41:20,164 --> 00:41:21,464
دیدی؟ اونجا -
!نه! نه -

734
00:41:21,597 --> 00:41:22,932
دیدیش؟ -
!نه! یه روح -

735
00:41:23,065 --> 00:41:24,433
!دیدمش. یه روح دیدم -
! نه، نه، نه، نه -

736
00:41:24,566 --> 00:41:26,135
!درست اونجا! یه رررررررروح

737
00:41:27,636 --> 00:41:28,837
عزیزم بچرخ

738
00:41:28,971 --> 00:41:30,338
اون رو ببین -
عزیزم -

739
00:41:30,472 --> 00:41:32,207
بچرخ، بچرخ، بچرخ -
می‌تونی بخندی عزیزم؟ -

740
00:41:32,341 --> 00:41:33,375
تمرکز کن عزیزم، لطفاً تمرکز کن -
آره، بچرخ، بچرخ

741
00:41:33,509 --> 00:41:35,010
چرخیدن -
!بخند -

742
00:41:35,143 --> 00:41:36,279
ونسا

743
00:41:36,413 --> 00:41:37,379
بخند -
...ونسا -

744
00:41:37,513 --> 00:41:38,815
!دوربین رو نگاه کن و بی‌حرکت بمون

745
00:41:40,916 --> 00:41:42,485
اون دختر کوچولو لوس شده

746
00:41:42,918 --> 00:41:45,019
آماده؟ بخند

747
00:41:48,491 --> 00:41:50,859
بگذار من باشم ♪

748
00:41:50,992 --> 00:41:52,894
دیر کردم

749
00:41:53,862 --> 00:41:54,963
ونسا الان خوابیده؟

750
00:41:55,098 --> 00:41:56,598
ممم، از خستگی بیهوش شد

751
00:41:56,731 --> 00:41:58,733
می‌خواستم ببینمش

752
00:41:59,968 --> 00:42:01,869
خب، روز اول مدرسه‌ش چطور بود؟

753
00:42:02,003 --> 00:42:04,473
دوستش داشت
معلمش رو هم دوست داره

754
00:42:04,606 --> 00:42:05,907
عالیه

755
00:42:07,342 --> 00:42:09,311
ریچارد؟ -
بله؟ -

756
00:42:09,445 --> 00:42:11,813
فکر کنم دیگه وقتشه
که یه خونه برای خودمون داشته باشیم

757
00:42:13,081 --> 00:42:14,516
آه، دوباره شروع شد

758
00:42:14,649 --> 00:42:15,750
نه، خونه‌ی خودمون

759
00:42:15,884 --> 00:42:17,519
یه خونه که بتونیم
ونسا رو توش بزرگ کنیم

760
00:42:17,651 --> 00:42:18,954
خونه‌ی خودمون

761
00:42:19,088 --> 00:42:20,590
عزیزم، ما یه میلیون بار درباره‌ش حرف زدیم

762
00:42:20,722 --> 00:42:22,690
سود وام الان 9 درصده

763
00:42:22,824 --> 00:42:24,091
و "جانسون" هم داره
(36مین رئیس جمهور امریکا)

764
00:42:24,225 --> 00:42:25,693
بالاترین نرخ مالیات رو از
زمان جنگ جهانی دوم می‌گیره

765
00:42:25,827 --> 00:42:27,329
الان نمی‌تونیم از پسش بربیایم

766
00:42:27,461 --> 00:42:28,929
ما... نمی‌تونیم

767
00:42:30,866 --> 00:42:32,800
پس یه مبل جدید می‌گیرم -
چرا؟ -

768
00:42:32,933 --> 00:42:34,235
چون دیگه حتی یه لحظه هم نمی‌تونم

769
00:42:34,369 --> 00:42:35,670
دیدن این مبل‌های عتیقه‌ی مامانت رو تحمل کنم

770
00:42:35,804 --> 00:42:37,038
عتیقه؟ -
و یه چیز دیگه -

771
00:42:37,172 --> 00:42:38,607
تو خودت باید این موضوع رو باهاش حل کنی

772
00:42:38,740 --> 00:42:40,274
چون نمی‌خوام چیزی درباره‌ش بشنوم

773
00:42:40,407 --> 00:42:41,475
خب حالا که بحثش شد
چرا فقط یه میز پذیرایی جدید نگیریم؟

774
00:42:41,611 --> 00:42:42,877
ممنون

775
00:42:43,010 --> 00:42:44,245
همونجا وایسا

776
00:42:46,748 --> 00:42:48,949
فکر کنم آهنگ محبوبمون رو شنیدم

777
00:42:51,118 --> 00:42:55,823
زندگی چگونه خواهد بود؟ ♪

778
00:42:56,725 --> 00:43:01,094
هرگز تنهایم نذار ♪

779
00:43:01,997 --> 00:43:06,500
بگو فقط مرا دوست داری ♪

780
00:43:07,302 --> 00:43:12,106
...و همیشه بگذار ♪

781
00:43:15,176 --> 00:43:21,081
...من باشم ♪

782
00:43:29,857 --> 00:43:31,324
بابا، زودتر

783
00:43:31,458 --> 00:43:33,960
مهم نیست که چقدر به دوردست‌ها سفر کنی
مهم نیست که چی ببینی

784
00:43:34,093 --> 00:43:37,665
اینجا درست جاییه که می‌خوایم باشیم

785
00:43:37,798 --> 00:43:41,368
...و من با خوشحالی زیاد بهت میگم

786
00:43:41,502 --> 00:43:44,270
اگه جای تو بودم می‌دویدم
و خوب می‌شاشیدم

787
00:43:44,404 --> 00:43:46,874
اما قبل از اینکه بتونی بری بخوابی

788
00:43:47,007 --> 00:43:50,311
می‌خوام خوب بفهمی که
دیگه نباید آبجو بنوشی

789
00:43:52,613 --> 00:43:55,247
زود خوابیدن
و زود بیدار شدن

790
00:43:55,381 --> 00:43:58,551
انسان را سالم، پولدار و باهوش می‌کنه

791
00:43:58,687 --> 00:43:59,686
بهشون بگو جیمی

792
00:43:59,852 --> 00:44:01,788
بردن یه مسابقه یک‌نفره ساده‌ست

793
00:44:01,922 --> 00:44:03,423
آماده باش، برادر بزرگ

794
00:44:03,556 --> 00:44:05,724
مشغول شو، جیمز یانگ جوان

795
00:44:05,858 --> 00:44:07,393
به عمل کار برآید، به سخندانی نیست

796
00:44:07,528 --> 00:44:10,163
با شکست در آماده‌ شدن
شما آماده‌ی شکست خوردن هستی

797
00:44:10,296 --> 00:44:11,798
...کسی که خود را دوست و به خود باور دارد

798
00:44:11,932 --> 00:44:13,233
نیاز به رقابت با کسی ندارد

799
00:44:13,366 --> 00:44:15,100
باید بگم که خانم‌هایی
که در مهمانی خیریه‌م هستن

800
00:44:15,235 --> 00:44:17,504
شروع کردن به صحبت
درباره‌ی ایده‌های پدرتون

801
00:44:17,638 --> 00:44:19,005
آه، لیزی، اونا چرندیاتن

802
00:44:19,138 --> 00:44:21,172
...تا یه سال دیگه هیچکس اصلاً

803
00:44:21,306 --> 00:44:23,408
بنجامین فرانکلین بزرگ رو به خاطر نمیاره

804
00:44:23,543 --> 00:44:27,246
من به سه دلیل از روابط عاشقانه با
زنان بالغ لذت می‌برم

805
00:44:27,379 --> 00:44:29,583
رازدارن، درگیر احساسات نیستن

806
00:44:29,717 --> 00:44:31,250
و به شدت قدردانن

807
00:44:32,751 --> 00:44:34,187
شما بردی، آقای عزیز

808
00:44:34,320 --> 00:44:36,021
!آفرین جیمی -
آره، آره، آره -

809
00:44:36,155 --> 00:44:37,624
!احسنت! احسنت! احسنت

810
00:44:37,756 --> 00:44:40,825
چه چکمه‌های زیبایی پوشیدی بانوی من

811
00:44:40,959 --> 00:44:43,262
اون چکمه‌ها برای راه رفتن ساخته شدن
عزیزم

812
00:44:43,396 --> 00:44:45,464
و کارشون هم فقط همینه

813
00:44:47,099 --> 00:44:49,302
مامان، بذار کمکت کنم

814
00:44:49,435 --> 00:44:51,903
میز تاشو رو از انبار آوردی بیرون، ها؟

815
00:44:52,037 --> 00:44:54,640
فردا انتظار جمعیت زیادی رو داری؟

816
00:44:54,774 --> 00:44:56,775
آه، فقط خانواده‌ی همیشگی

817
00:44:56,908 --> 00:44:59,877
اما تد و ویرگ و بچه‌هاشون رو هم دعوت کردم

818
00:45:00,012 --> 00:45:01,714
امسال جشن روز شکرگزاری تنهان

819
00:45:01,847 --> 00:45:02,981
من که میگم هرچی بیشتر، بهتر

820
00:45:03,116 --> 00:45:04,049
به شرطی که بوقلمون به اندازه‌ی کافی باشه

821
00:45:04,182 --> 00:45:05,518
خب، یه 8 کیلویی گرفتم

822
00:45:05,653 --> 00:45:07,486
باید کافی باشه -
امیدوارم مشروب کافی داشته باشی -

823
00:45:07,621 --> 00:45:09,588
می‌دونی که تد چطور حرومش می کنه

824
00:45:09,722 --> 00:45:10,722
تو هم که دست کمی نداری

825
00:45:11,256 --> 00:45:12,424
چی؟ -
هیچی -

826
00:45:12,557 --> 00:45:13,726
چی گفتی؟

827
00:45:13,859 --> 00:45:15,126
یه چیزی هست که باید بگم

828
00:45:19,632 --> 00:45:20,832
دیروز در ارتش ثبت نام کردم

829
00:45:21,635 --> 00:45:22,602
چیکار کردی؟

830
00:45:22,736 --> 00:45:23,969
برای نیروی دریایی اسم نوشتم

831
00:45:24,570 --> 00:45:26,003
نیروی دریایی؟

832
00:45:26,138 --> 00:45:27,674
خدای من جیمی، کالجت چی میشه؟
معافیتت؟

833
00:45:27,806 --> 00:45:30,107
داشتم فکر می‌کردم بعد از پایان خدمت
برم مدرسه‌ی آتشنشانی

834
00:45:30,241 --> 00:45:31,509
می‌دونی، یه آتشنشان بشم

835
00:45:31,644 --> 00:45:33,245
مگه نمی‌دونی هنوز یه جنگی در جریانه؟

836
00:45:33,378 --> 00:45:35,313
یه کشتی در دریای چین جنوبی غرق شده

837
00:45:35,446 --> 00:45:37,247
آره، خب، یکی در این خانواده
باید به کشور خدمت کنه

838
00:45:37,381 --> 00:45:39,216
من به اندازه‌ی همه‌تون خدمت کردم

839
00:45:39,351 --> 00:45:40,720
نمی‌دونم چی بگم

840
00:45:40,851 --> 00:45:42,420
خب، چطوری بگی متشکرم

841
00:45:42,553 --> 00:45:44,189
متشکرم بابت خدماتت -
چرند نگو -

842
00:45:44,323 --> 00:45:45,757
هیچکس هیچوقت بابت
خدماتم ازم تشکر نکرد

843
00:45:45,891 --> 00:45:47,024
خالصانه بگم، نمی‌دونم چی باید بگم

844
00:45:47,158 --> 00:45:49,160
خب، پس خفه شو -
ها؟

845
00:45:49,294 --> 00:45:51,262
آخرین چیزی که می‌خوام بشنوم
سخنرانی برادر بی‌خاصیتمه

846
00:45:52,029 --> 00:45:53,396
خیلی عوضی هستی، جیمی

847
00:45:53,531 --> 00:45:54,966
خدای بزرگ

848
00:45:55,099 --> 00:45:57,167
بیاین جشن شکرگزاری رو خراب نکنیم

849
00:45:57,968 --> 00:45:59,137
چیزیش نمیشه -
آره -

850
00:45:59,638 --> 00:46:00,806
چیزیش نمیشه

851
00:46:00,939 --> 00:46:01,640
!گل

852
00:46:03,007 --> 00:46:04,576
برادر کوچولوم به نیروی دریایی پیوست

853
00:46:04,711 --> 00:46:07,078
احساس خوشبختی می‌کردم
که خدمت نظام رو پیچوندم

854
00:46:07,211 --> 00:46:09,245
و حالا جیمی می‌خواد بره
با کمونیست‌ها بجنگه؟

855
00:46:09,380 --> 00:46:11,448
برای امریکا متاسفم

856
00:46:13,250 --> 00:46:14,619
فکر کنم وقتشه

857
00:46:14,753 --> 00:46:15,853
برای خواب؟

858
00:46:15,986 --> 00:46:17,921
آماده‌م -
نه -

859
00:46:18,055 --> 00:46:19,522
که ما خونه‌ی خودمون رو داشته باشیم

860
00:46:19,658 --> 00:46:22,728
جایی که بتونیم جشن شکرگزاری
رو در خونه‌ی خودمون برگزار کنیم

861
00:46:22,860 --> 00:46:24,161
خب، تقریباً به اندازه‌ی کافی پس انداز کردیم

862
00:46:24,295 --> 00:46:25,596
زیاد طول نمی‌کشه

863
00:46:25,730 --> 00:46:28,231
جشن شکرگزاری پارسال
هم همین رو گفتی، ریچارد

864
00:46:28,366 --> 00:46:31,837
چون زیر بار وامی که از عهده‌ی قسطش برنیام
نمیرم

865
00:46:31,969 --> 00:46:33,537
بسیارخب، من یه کار نیمه‌وقت می‌گیرم

866
00:46:33,671 --> 00:46:35,238
امی گفت که در بنگاه حقوقی که کار می‌کنه

867
00:46:35,372 --> 00:46:36,574
یه فرصت شغلی
برای مسئول پذیرش هست

868
00:46:36,708 --> 00:46:38,609
یه کار نیمه‌وقت منطقی نیست

869
00:46:38,744 --> 00:46:40,310
بعد از مالیات
چقدر تهش برات می‌مونه؟

870
00:46:40,444 --> 00:46:41,911
ای خدا، تمام فکر و ذکرت مالیاته

871
00:46:42,045 --> 00:46:43,413
اصلاً درک نمی‌کنی -
...مجبور میشیم یه پرستاربچه -

872
00:46:43,547 --> 00:46:45,215
برای ونسا بگیریم، و همین حدوداً هفته‌ای

873
00:46:45,348 --> 00:46:46,516
پنجاه دلار میشه -
نیاز به خونه‌ی خودم دارم، ریچارد -

874
00:46:46,650 --> 00:46:47,984
من و تو، نیاز به خونه‌ی خودمون داریم

875
00:46:48,119 --> 00:46:49,387
یعنی می‌خوای بیشتر از این
بریم زیر بدهی؟

876
00:46:49,520 --> 00:46:50,855
هنوز پول اسباب و اثاثیه‌ی جدیدت رو ندادیم

877
00:46:50,987 --> 00:46:52,454
خب پس، قراره چیکار کنیم؟

878
00:46:52,590 --> 00:46:54,592
قراره تا روز مرگمون
توی این خونه‌ی جمعی زندگی کنیم؟

879
00:46:54,726 --> 00:46:56,192
یه فکری دارم

880
00:46:56,326 --> 00:46:57,628
چرا نمیری نیروی دریایی؟

881
00:46:59,764 --> 00:47:01,463
چرا تو هم یه لیوان مشروب دیگه نمی‌خوری؟

882
00:47:02,733 --> 00:47:04,134
رز، این چرمه؟

883
00:47:04,736 --> 00:47:05,902
نه، "نوگاهاید"ـه
(چرم مصنوعی)

884
00:47:06,035 --> 00:47:07,804
نوگاهاید؟ -
مارگارت خریدتش -

885
00:47:07,937 --> 00:47:09,240
همم، ظاهراً بادوامه

886
00:47:09,372 --> 00:47:10,775
چندان با سلیقه‌ی من سازگار نیست

887
00:47:10,908 --> 00:47:12,877
مثل مبل‌های دفتر کاره

888
00:47:13,008 --> 00:47:14,878
ویرجینیا، یه لیوان دیگه برات بریزم؟

889
00:47:15,011 --> 00:47:16,512
اوه، خدایا، نه

890
00:47:17,247 --> 00:47:18,380
نه؟ -
نه، همین الانشم -

891
00:47:18,515 --> 00:47:19,582
دارم خواب‌آلود میشم

892
00:47:19,718 --> 00:47:21,518
تو چی، تد؟
تو که بنظر بیدار و سرحال میای

893
00:47:21,652 --> 00:47:23,919
نمی‌خوای که بذاری
این بوربن عالی هدر بره، می‌خوای؟

894
00:47:24,053 --> 00:47:26,055
باشه، ولی اگر مجبور شدی
تا خونه کولم کنی، سرزنشم نکنیا

895
00:47:27,858 --> 00:47:28,992
هی، رز، اون جوکه رو بگو

896
00:47:29,124 --> 00:47:30,628
کدوم جوک؟ -
یعنی چی کدوم جوک؟ جوک خودت دیگه -

897
00:47:30,762 --> 00:47:32,228
می‌دونی، همونی که در مورد دکتره

898
00:47:32,362 --> 00:47:34,029
وای خدا. نه، تو تعریف کن -
نه، تو تعریف کن -

899
00:47:34,164 --> 00:47:35,965
خیلی خوب تعریفش می‌کنی -
نه، تو تعریفش کن -

900
00:47:36,100 --> 00:47:37,367
اذیت نکن دیگه، رز
جوکه رو برامون تعریف کن

901
00:47:37,500 --> 00:47:40,002
خیلی‌خب، باشه
...خب، یه روز یه یارویی

902
00:47:40,135 --> 00:47:42,237
زنگ می‌زنه دکترش
تا جواب آزمایش‌هاش رو بگیره

903
00:47:42,372 --> 00:47:45,007
و دکتر میگه
"خب، آقای جونز"

904
00:47:45,141 --> 00:47:48,177
"یه خبر خوب دارم و یه خبر بد"

905
00:47:48,311 --> 00:47:51,246
خبر خوب اینه که"
"فقط 24 ساعت زنده‌ای

906
00:47:51,381 --> 00:47:53,818
طرف با فریاد میگه
"این خبر خوبه‌ست؟"

907
00:47:53,983 --> 00:47:55,484
"پس خبر بده چیه؟"

908
00:47:56,285 --> 00:47:58,020
"باید دیروز بهت می‌گفتم"

909
00:48:01,356 --> 00:48:03,492
...محشر نیست؟ آخه

910
00:48:03,627 --> 00:48:05,194
خیلی مسخره‌ست -
خیلی خوب تعریفش می‌کنی -

911
00:48:05,327 --> 00:48:06,862
خوب تعریفش نمی‌کنه؟ -
نه بابا اصلاً -

912
00:48:06,995 --> 00:48:08,398
تد، حالت خوبه؟ -
وای خدا -

913
00:48:08,530 --> 00:48:09,965
یه کم آب می‌خوای، تد؟ -
هی، تد -

914
00:48:11,734 --> 00:48:12,836
تدی -
تد؟ -

915
00:48:12,967 --> 00:48:14,203
تد؟

916
00:48:17,874 --> 00:48:18,975
!تد -
!وای خدا -

917
00:48:19,108 --> 00:48:20,107
!یا خود خدا -
!تدی -

918
00:48:20,242 --> 00:48:21,510
رز، یه کاری بکن -
تدی؟ -

919
00:48:21,644 --> 00:48:23,478
چیکار کنم آخه؟ -
!زنگ بزن اورژانس -

920
00:48:23,613 --> 00:48:25,414
یه.. یه لیوان آبی چیزی بیار

921
00:48:25,547 --> 00:48:27,315
بهش تنفس دهان به دهان بدم؟

922
00:48:27,851 --> 00:48:28,851
!تدی

923
00:48:32,588 --> 00:48:33,654
چیه؟

924
00:48:34,256 --> 00:48:35,625
تد فوت کرد

925
00:48:36,558 --> 00:48:37,660
واقعاً؟

926
00:48:39,160 --> 00:48:40,362
کِی؟

927
00:48:40,964 --> 00:48:42,231
بیست دقیقه پیش

928
00:48:44,365 --> 00:48:45,635
هیچوقت بهوش نیومد

929
00:48:46,636 --> 00:48:48,469
خب، حداقل با خنده مُرد

930
00:48:50,204 --> 00:48:52,708
آخه چرا اون جوک مسخره رو تعریف کردم؟

931
00:48:54,175 --> 00:48:55,543
نمی‌دونم، رز

932
00:48:57,145 --> 00:48:58,247
نمی‌دونم

933
00:48:58,380 --> 00:48:59,815
میرم پیش ویرجینیا که تنها نباشه

934
00:48:59,948 --> 00:49:01,248
منم میام

935
00:49:13,563 --> 00:49:14,663
چرا، جان؟

936
00:49:15,831 --> 00:49:17,031
چرا؟

937
00:49:18,299 --> 00:49:20,333
چرا گذاشتی اینطوری بشه؟

938
00:49:20,357 --> 00:49:25,357
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

939
00:49:27,041 --> 00:49:29,042
تعجب کردم در تابوت رو باز گذاشتن

940
00:49:29,978 --> 00:49:31,879
چطور مگه؟

941
00:49:32,014 --> 00:49:35,116
معمولاً بعد از سقوط هواپیما
چیز چندانی از طرف باقی نمی‌مونه

942
00:49:35,249 --> 00:49:37,819
توی سقوط هواپیما نمرده

943
00:49:39,020 --> 00:49:40,388
واقعاً؟ -
آره -

944
00:49:41,155 --> 00:49:42,590
آنفلوانزا کشتش

945
00:49:46,227 --> 00:49:50,899
دیشب سوار دوچرخه‌م از جلوی پنجره‌ت گذشتم ♪
(♪ Melanie : Brand New Key - 1971)

946
00:49:52,199 --> 00:49:56,804
توی روز با اسکیت اومدم دم در خونه‌ت ♪

947
00:49:57,438 --> 00:50:00,240
تقریباً اینطور بنظر میاد ♪

948
00:50:00,373 --> 00:50:03,578
داری ازم فرار می‌کنی ♪

949
00:50:03,712 --> 00:50:06,814
با تنهایی مشکلی ندارم ♪
...ولی چیزی داری که لازمش دارم

950
00:50:06,949 --> 00:50:08,282
کسی نیست؟

951
00:50:08,415 --> 00:50:10,182
سر ونسا توی شومینه گیر کرد؟

952
00:50:12,320 --> 00:50:14,555
و می‌خواد از بابانوئل شکایت کنه

953
00:50:14,689 --> 00:50:15,923
بابت چی؟

954
00:50:16,057 --> 00:50:18,258
بابت ضربه‌ی احساسی دودکشی

955
00:50:18,391 --> 00:50:20,459
"ضربه‌ی احساسی دودکشی"
عجب نبوغی

956
00:50:21,761 --> 00:50:23,430
با کارهاش روده‌برم می‌کنه

957
00:50:23,564 --> 00:50:25,699
چشم‌هاتون رو بسته نگه دارین

958
00:50:25,833 --> 00:50:27,433
بسته نگهشون دارین

959
00:50:29,502 --> 00:50:33,472
و سه، دو، یک
چشماتون رو باز کنین

960
00:50:33,608 --> 00:50:36,108
این بهترین درختیه که تا به حال داشتیم

961
00:50:36,241 --> 00:50:37,275
چه قشنگه -
آره؟ -

962
00:50:37,409 --> 00:50:38,812
اینطور فکر می‌کنین؟ -
آره -

963
00:50:38,946 --> 00:50:41,381
.بهترین درخت فروشگاه بود
ببینین چقدر پره

964
00:50:41,513 --> 00:50:44,283
خب، یه هدیه‌ی دیگه
مخصوص خودت دارم

965
00:50:45,853 --> 00:50:47,252
خب، اینا طراحی‌های اولیه‌ست

966
00:50:47,387 --> 00:50:49,322
ولی بهت یه ایده‌ی خوب از خونه میده

967
00:50:49,457 --> 00:50:52,659
با خودم گفتم، اگر قرار باشه
...خونه‌دار بشیم

968
00:50:53,760 --> 00:50:55,427
باید خودم طراحیش کنم

969
00:50:56,997 --> 00:50:59,163
!وای خدا، ریچارد

970
00:50:59,299 --> 00:51:01,400
حدوداً 232 متر مربعه

971
00:51:02,969 --> 00:51:04,536
و آشپزخونه‌ش هم مدل بازه

972
00:51:05,171 --> 00:51:07,139
جا برای میز هم داره

973
00:51:07,273 --> 00:51:09,009
.می‌دونم چقدر عاشق صندلی کنار پنجره‌ای

974
00:51:09,142 --> 00:51:10,442
وای خدا

975
00:51:10,578 --> 00:51:12,779
ونسا می‌تونه سرویس بهداشتی
مخصوص خودشو داشته باشه

976
00:51:12,912 --> 00:51:14,580
تو هم می‌تونی یه کمد دیواری بزرگ
مخصوص خودت داشته باشی

977
00:51:14,714 --> 00:51:16,316
با یه قفسه مخصوص کفش‌هات

978
00:51:16,448 --> 00:51:18,449
ریچارد، فکر می‌کردم
اصلاً حرفامو نشنیدی

979
00:51:18,585 --> 00:51:20,218
اوه -
وایسا ببینم، بالاخره -

980
00:51:20,352 --> 00:51:21,855
حقوقت رو افزایش دادن
یا ترفیع گرفتی؟

981
00:51:21,988 --> 00:51:25,124
نه، نه، ولی کار و بار شرکت
داره حسابی راه میفته

982
00:51:25,257 --> 00:51:27,927
حتی... حتی نمی‌دونم چی بگم

983
00:51:28,061 --> 00:51:29,562
لازم نیست چیزی بگی

984
00:51:31,497 --> 00:51:35,466
...اوه، می‌دونی چیه، بیلی؟ اولین باری

985
00:51:35,602 --> 00:51:38,638
که از این آبادی کوچیک گذشتم
هم‌سن خودت بودم

986
00:51:39,405 --> 00:51:41,339
خیلی برام عجیبه

987
00:51:41,472 --> 00:51:44,811
که بعد از این همه مدت
برگشتم دیدن پسرم

988
00:51:44,944 --> 00:51:47,646
اونم با نوه‌م

989
00:51:47,780 --> 00:51:50,749
بابابزرگ، قول میدی با بابا
بحث سیاسی نکنی؟

990
00:51:52,685 --> 00:51:53,652
قول میدم

991
00:51:55,689 --> 00:51:58,756
افراد، پیامی از مقر فرماندهی آوردم

992
00:51:58,892 --> 00:52:01,459
که توسط خود ژنرال "واشینگتن" امضا شده

993
00:52:01,594 --> 00:52:03,028
بریتانیایی‌ها تسلیم شدن
(19اکتبر 1781)

994
00:52:03,729 --> 00:52:05,730
جنگ تمام شد. پیروز شدیم

995
00:52:07,465 --> 00:52:08,734
حالا چیکار کنیم؟

996
00:52:08,867 --> 00:52:11,269
!مامانی! مامانی

997
00:52:11,402 --> 00:52:13,303
چی شده، عزیزم؟

998
00:52:13,438 --> 00:52:15,306
روبانمو گم کردم

999
00:52:15,440 --> 00:52:16,675
چیت؟

1000
00:52:16,809 --> 00:52:20,243
روبان آبی جایزه‌ی نفر اولی
که از مدرسه گرفته بودم

1001
00:52:20,379 --> 00:52:22,213
چی... چی رو گم کردی، عزیزم؟

1002
00:52:22,347 --> 00:52:24,381
!روبانم -
آها، روبانت -

1003
00:52:24,514 --> 00:52:26,349
آخرین بار کجا دیدیش؟

1004
00:52:26,886 --> 00:52:27,986
توی کیف کتاب‌هام

1005
00:52:28,120 --> 00:52:29,353
خب پس، بیا بریم بگردیم

1006
00:52:29,487 --> 00:52:30,622
بجنب -
چی شده؟ -

1007
00:52:30,755 --> 00:52:32,489
روبان آبی مدرسه رو گم کردیم

1008
00:52:32,624 --> 00:52:33,591
آها

1009
00:52:34,193 --> 00:52:35,492
حقوقم رو بیشتر نکردن

1010
00:52:39,297 --> 00:52:40,798
متاسفم، ریچارد

1011
00:52:40,933 --> 00:52:43,401
خب، قراره خیلی‌ها رو اخراج کنن

1012
00:52:43,534 --> 00:52:45,870
توی دفتر مرکزی
دارن تعدیل نیرو می‌کنن

1013
00:52:47,206 --> 00:52:49,874
خونه‌ی ما ♪

1014
00:52:50,008 --> 00:52:53,010
...خونه‌ی خیلی خیلی خیلی خوبیه ♪
(♪ Crosby : Our House - 1970)

1015
00:52:54,378 --> 00:52:55,581
ونسا؟

1016
00:52:56,981 --> 00:52:57,982
!ونسا

1017
00:52:59,316 --> 00:53:00,885
ونسا، ببین مامانی چی پیدا کرده

1018
00:53:01,019 --> 00:53:04,155
...حالا همه‌چی بخاطر تو آسونه ♪

1019
00:53:04,288 --> 00:53:05,490
ممنون، مامانی

1020
00:53:05,623 --> 00:53:07,290
بین کوسن‌های مبل بود

1021
00:53:07,424 --> 00:53:09,160
چی شده؟ -
ببین مامانی چی پیدا کرده -

1022
00:53:09,292 --> 00:53:10,728
!عه، عه

1023
00:53:10,863 --> 00:53:12,896
کجا بود؟ -
بین کوسن‌های مبل -

1024
00:53:13,030 --> 00:53:14,199
چطوری سر از اونجا درآورده؟

1025
00:53:14,332 --> 00:53:16,234
خدا گذاشتش اونجا -
عه، واقعاً؟ -

1026
00:53:16,366 --> 00:53:17,702
چون دعا کردم -
عه -

1027
00:53:17,835 --> 00:53:20,504
خب، بعضیا به همچین چیزی میگن معجزه

1028
00:53:20,639 --> 00:53:21,939
میرم بذارمش سر جاش

1029
00:53:22,073 --> 00:53:24,473
بهتره بذاریش یه جای خیلی امن

1030
00:53:24,608 --> 00:53:26,978
تا همیشه این لحظه رو یادمون می‌مونه

1031
00:53:27,645 --> 00:53:28,912
آره قطعاً

1032
00:53:30,648 --> 00:53:32,183
نمی‌تونم خونه بمونم ♪
(♪ The Runaways: Cherry Bomb- 1976)

1033
00:53:32,316 --> 00:53:33,651
نمی‌تونم مدرسه بمونم ♪

1034
00:53:33,785 --> 00:53:35,519
!ونسا، تلفن رو جواب بده

1035
00:53:35,654 --> 00:53:37,287
...احمق کوچولوی بیچاره ♪

1036
00:53:37,420 --> 00:53:38,922
!تلفن رو جواب بده، ونسا

1037
00:53:41,160 --> 00:53:43,628
من همون روباهیم که منتظرش بودی ♪

1038
00:53:43,761 --> 00:53:45,729
سلام، بابایی ♪

1039
00:53:45,862 --> 00:53:47,531
سلام، مامان ♪

1040
00:53:47,665 --> 00:53:50,968
من آتیش‌پاره‌ی خودتونم ♪

1041
00:53:53,237 --> 00:53:55,739
بله، می‌تونم کمکتون کنم؟

1042
00:53:55,872 --> 00:53:57,908
سلام. ببخشید مزاحمتون شدیم

1043
00:53:58,042 --> 00:54:00,509
از طرف انجمن باستان‌شناسی
مزاحمتون میشیم

1044
00:54:00,644 --> 00:54:02,411
می‌خواستیم ببینیم
می‌تونیم یه لحظه وقتتون رو بگیریم؟

1045
00:54:03,047 --> 00:54:04,714
بله، حتماً

1046
00:54:04,848 --> 00:54:06,414
لطفاً، بفرمایید تو

1047
00:54:06,549 --> 00:54:07,515
ممنون

1048
00:54:07,651 --> 00:54:09,518
ببخشید خونه بهم ریخته‌ست

1049
00:54:09,654 --> 00:54:11,787
متاسفانه وسط خونه‌تکونی هستم

1050
00:54:11,922 --> 00:54:14,024
واقعاً ببخشید -
اوه، خیلی ممنون -

1051
00:54:14,158 --> 00:54:15,293
من "ارل هیگینز" هستم

1052
00:54:15,424 --> 00:54:16,793
و اینا دانشجوهای ممتازم هستن

1053
00:54:16,927 --> 00:54:17,993
تاد و لیسا

1054
00:54:18,127 --> 00:54:19,229
از ملاقاتتون خوشبختم

1055
00:54:19,362 --> 00:54:20,698
لطفاً بفرمایید داخل

1056
00:54:21,330 --> 00:54:22,631
بفرمایید، بشینید

1057
00:54:22,766 --> 00:54:24,668
راحت باشین -
ببخشید خونه بهم‌ ریخته‌ست -

1058
00:54:25,401 --> 00:54:26,636
چیزی میل دارین؟

1059
00:54:26,770 --> 00:54:29,338
لیموناد میل دارین؟

1060
00:54:29,472 --> 00:54:31,539
خونگیه... لیموناد مخصوص مادربزرگمه

1061
00:54:31,675 --> 00:54:33,176
...نه، نمی‌خوایم... نمی‌خوایم زیاد وقتتون

1062
00:54:33,309 --> 00:54:34,678
رو بگیریم

1063
00:54:34,812 --> 00:54:36,680
اومده بودیم دیدن اون خونه‌ی تاریخی

1064
00:54:36,814 --> 00:54:37,948
که اون سمت خیابونه -
آها، آره -

1065
00:54:38,081 --> 00:54:39,815
محشر نیست؟

1066
00:54:39,950 --> 00:54:43,351
یکی از دلایلیه که بخاطرش عاشق این خونه شدم

1067
00:54:43,485 --> 00:54:45,589
عاشق تمام چیزهای
مربوط به دوران استعمارم

1068
00:54:45,723 --> 00:54:47,756
...صحیح. خب، ما بیشتر تو کار

1069
00:54:47,891 --> 00:54:50,093
مطالعات فرهنگ بومیان آمریکا هستیم

1070
00:54:50,227 --> 00:54:53,095
اینجا منطقه‌ی باستان‌شناسی باارزشیه

1071
00:54:53,230 --> 00:54:55,865
...و دلایلی مبنی بر این داریم که ملک شما

1072
00:54:55,998 --> 00:54:58,601
ممکنه محل مهمی باشه

1073
00:54:59,301 --> 00:55:00,636
وای خدا

1074
00:55:00,769 --> 00:55:02,271
چه جالب

1075
00:55:02,404 --> 00:55:04,206
میشه لطفاً لیموناده رو امتحان کنین؟

1076
00:55:04,341 --> 00:55:05,975
یه رسم خانوادگیه

1077
00:55:06,642 --> 00:55:08,244
باشه؟ خیلی‌خب

1078
00:55:08,376 --> 00:55:09,510
سه لیوان لیموناد میارم خدمتتون

1079
00:55:09,646 --> 00:55:11,479
شیرین باشه یا نباشه؟

1080
00:55:11,614 --> 00:55:13,015
شیرین باشه -
شیرین باشه، شیرین باشه -

1081
00:55:13,149 --> 00:55:15,550
اشکال نداره یه نگاهی
به حیاط پشتی‌تون بندازم؟

1082
00:55:17,286 --> 00:55:19,855
...خب، شوهرم فعلاً خونه نیست، ولی

1083
00:55:19,989 --> 00:55:21,823
باشه، مطمئنم ایرادی نداره. از این طرف

1084
00:55:23,226 --> 00:55:26,060
عجب، اندازه‌ی حیاطتون عالیه

1085
00:55:26,195 --> 00:55:27,462
و از کوچه‌ی پشتی هم

1086
00:55:27,596 --> 00:55:28,864
راحت میشه بهش دسترسی داشت

1087
00:55:30,065 --> 00:55:33,134
یه مویی چیزی روی چونه‌ت هست

1088
00:55:34,402 --> 00:55:37,238
اون سمت. یه کم پایین‌تر

1089
00:55:37,373 --> 00:55:40,474
آره، آره. پاک شد

1090
00:55:41,542 --> 00:55:43,044
نقص ظاهریم رو پیدا کردی

1091
00:55:43,177 --> 00:55:45,146
برای ورزش آماده‌این؟

1092
00:55:55,023 --> 00:55:56,325
میگما، ونسا

1093
00:55:56,457 --> 00:55:57,959
قضیه‌ی اون عمارت اون سمت خیابون چیه؟

1094
00:55:58,093 --> 00:56:00,696
قدیما ویلیام فرانکلین توش زندگی می‌کرده

1095
00:56:00,829 --> 00:56:02,730
همونیه که درخت گیلاس رو
کاشته بود یا همچین چیزی؟

1096
00:56:02,864 --> 00:56:05,464
نه. خدایا، بتانی. چقدر تو خنگی

1097
00:56:05,600 --> 00:56:08,502
توماس جفرسون کسی بود که
درخت گیلاس رو قطع کرد

1098
00:56:08,637 --> 00:56:10,038
نکاشتش

1099
00:56:10,171 --> 00:56:11,439
...ویلیام فرانکلین

1100
00:56:11,573 --> 00:56:13,107
پسر حرومزاده‌ی بنجامین فرانکلینه

1101
00:56:13,242 --> 00:56:15,309
نه بابا. تو اینو از کجا می‌دونی؟

1102
00:56:15,442 --> 00:56:18,012
مادرم عضو یه انجمن کتاب‌خوانی تاریخیه

1103
00:56:18,146 --> 00:56:19,880
چه باحال. مادر منم عضو یه انجمن کتاب‌خوانیه

1104
00:56:20,014 --> 00:56:21,481
ولی فقط می‌شینن مست می‌کنن

1105
00:56:23,118 --> 00:56:24,118
گندش بزنن

1106
00:56:24,252 --> 00:56:25,620
امشب دیگه خبری از ایروبیک نیست

1107
00:56:44,504 --> 00:56:46,907
!رز، من برگشتم

1108
00:56:47,041 --> 00:56:48,809
برق همه قطع شده

1109
00:56:48,943 --> 00:56:50,844
کل محله

1110
00:56:50,979 --> 00:56:54,615
باتری تموم کرده بودن
ولی دو تا شمع برات گرفتم

1111
00:56:54,749 --> 00:56:56,417
و باورت بشه یا نه، فقط یه نسخه

1112
00:56:56,549 --> 00:56:58,118
از مجله‌ی "مردم"ـت براشون مونده بود

1113
00:57:01,556 --> 00:57:02,990
!رز

1114
00:57:04,523 --> 00:57:06,761
!وای خدا... رز

1115
00:57:08,996 --> 00:57:10,230
!ریچارد

1116
00:57:12,166 --> 00:57:14,434
مدام یه خوابی می‌بینم

1117
00:57:14,568 --> 00:57:18,305
یه... خوابی که مدام تکرار میشه

1118
00:57:19,272 --> 00:57:23,143
کنار یه رودخونه وایسادم

1119
00:57:25,879 --> 00:57:27,813
...و رز رو می‌بینم، و

1120
00:57:29,548 --> 00:57:33,121
و توی آبه و داره... داره غرق میشه

1121
00:57:34,788 --> 00:57:38,591
...و من... من شنا می‌کنم سمتش ولی نمی‌تونم

1122
00:57:40,260 --> 00:57:42,260
نمی‌تونم... نمی‌تونم نجاتش بدم

1123
00:57:42,395 --> 00:57:44,230
همه‌ش میره زیر آب

1124
00:57:44,364 --> 00:57:45,831
سعی می‌کنم بکشمش سمت ساحل

1125
00:57:47,000 --> 00:57:49,002
ولی مدام میره زیر آب

1126
00:57:50,937 --> 00:57:52,871
هیچ کاری از دستم برنمیاد

1127
00:57:53,874 --> 00:57:55,708
بقدر کافی قوی نیستم

1128
00:57:55,842 --> 00:57:59,613
یا قدرتی ندارم، یا ضعیفم

1129
00:57:59,746 --> 00:58:02,214
خدایا خودت کمکم کن

1130
00:58:03,015 --> 00:58:04,083
ای خدا

1131
00:58:07,087 --> 00:58:08,254
خدایا خودت کمکم کن

1132
00:59:02,340 --> 00:59:03,675
اینا چین؟

1133
00:59:05,410 --> 00:59:07,311
"موره‌ی دیب‌دمینی"

1134
00:59:07,445 --> 00:59:09,047
پوره‌ی سیب‌زمینی. آره درسته

1135
00:59:09,748 --> 00:59:10,781
"سوره‌ی نیب‌نبینی"

1136
00:59:10,915 --> 00:59:12,716
آفرین، رز

1137
00:59:12,851 --> 00:59:14,019
صداتو شنیدم

1138
00:59:14,153 --> 00:59:15,787
پوره‌ی سب‌زمینی. آفرین دختر خوب

1139
00:59:15,921 --> 00:59:17,055
حالش چطوره؟ چیزی خورده؟

1140
00:59:17,188 --> 00:59:18,623
امشب عالی بود -
واقعاً؟ -

1141
00:59:18,756 --> 00:59:20,925
تقریباً همه‌شو خورد -
آفرین -

1142
00:59:21,926 --> 00:59:23,794
خب؟ -
خب، چی؟ -

1143
00:59:24,697 --> 00:59:26,731
ریکی بهت نگفته؟ -
چی بهم نگفته؟ -

1144
00:59:26,865 --> 00:59:28,932
عه، امان از دست این پسر
چقدر فس‌فس می‌کنه

1145
00:59:29,067 --> 00:59:30,502
باورم نمیشه بهت نگفته

1146
00:59:30,635 --> 00:59:32,070
چی بهم بگه، ال؟ چی شده؟

1147
00:59:32,203 --> 00:59:34,371
قراره من و رز
خونه رو بدیم به شما

1148
00:59:35,609 --> 00:59:37,008
تمام وام‌هاش رو هم دادیم

1149
00:59:37,142 --> 00:59:38,942
یه کم پول برای روز مبادا
کنار گذاشته بودم

1150
00:59:39,077 --> 00:59:40,578
رز داره بهتر میشه

1151
00:59:40,713 --> 00:59:44,149
برای همین تصمیم گرفتیم، پاییز که شد
اسباب‌کشی ‌کنیم بریم فلوریدا

1152
00:59:45,116 --> 00:59:46,918
...فلوریدا؟ ولی آخه -
و ظاهراً آپارتمان‌مون -

1153
00:59:47,051 --> 00:59:49,386
حدوداً 3 کیلومتر تا
مرکز عصب‌شناسی "همپستد" فاصله داره

1154
00:59:49,521 --> 00:59:52,390
که بهترین مرکز توان‌بخشی سکته‌ی کل کشوره

1155
00:59:52,524 --> 00:59:53,657
اینطوری برای همه بهتره

1156
00:59:53,791 --> 00:59:55,526
وایسا ببینم... پولشو از کجا...؟

1157
00:59:55,659 --> 00:59:57,028
حساب کتاب کردم

1158
00:59:57,163 --> 01:00:00,030
با حقوق بازنشستگیم، حقوق تامین اجتماعیم
و حقوق معلولیت رز

1159
01:00:00,532 --> 01:00:01,932
خرجمون درمیاد

1160
01:00:02,065 --> 01:00:05,035
بعلاوه، سال‌ها بدون هیچ کرایه‌ای
اینجا زندگی می‌کردیم

1161
01:00:05,170 --> 01:00:07,136
ولی، وایسا ببینم... پس الیزابت و جیمی چی؟

1162
01:00:07,271 --> 01:00:08,806
خونه‌ی اونا هم هست

1163
01:00:08,939 --> 01:00:10,973
هیچوقت به ریکی نگفتم
ولی وقتی بابام فوت کرد

1164
01:00:11,108 --> 01:00:12,242
یه کم پول برام ارث گذاشت

1165
01:00:12,377 --> 01:00:13,711
به جیمی و الیزابت کمک کردم

1166
01:00:13,845 --> 01:00:15,245
براتون خوشحالن

1167
01:00:15,379 --> 01:00:18,147
بعلاوه، صد سال سیاه برنمی‌گردن اینجا

1168
01:00:18,283 --> 01:00:20,250
حتی نمی‌دونم چی بگم، اَل

1169
01:00:20,385 --> 01:00:21,885
چیزی نگو

1170
01:00:22,019 --> 01:00:23,820
"فقط کافیه بگی... نمی‌دونم والا، "ممنون

1171
01:00:24,923 --> 01:00:26,056
می‌دونی چیه؟ حالا که فکرشو می‌کنم

1172
01:00:26,190 --> 01:00:27,924
نیازی به هیچ حرفی نیست

1173
01:00:28,058 --> 01:00:29,294
چه حرفی؟

1174
01:00:29,426 --> 01:00:32,228
ببین کی اومده، جناب آقای فس‌فسو

1175
01:00:32,362 --> 01:00:34,831
به مارگارت گفتم
قراره خونه رو به شما بدیم

1176
01:00:35,699 --> 01:00:36,833
اَل، ممنونم

1177
01:00:36,967 --> 01:00:38,368
خواهش، شب بخیر

1178
01:00:40,004 --> 01:00:41,305
این خونه رو نمی‌خوام

1179
01:00:42,439 --> 01:00:46,376
ببین، من که سعی خودم رو کردم

1180
01:00:46,510 --> 01:00:48,712
همه‌ش خدا خدا می‌کنم
وضعیت اقتصاد بهتر بشه

1181
01:00:48,845 --> 01:00:51,748
خونه‌ی خودمون رو می‌خوایم
و من زندگی خودمو می‌خوام

1182
01:00:51,882 --> 01:00:53,483
ازشون می‌خوام ساعات کاریم رو بیشتر کنن

1183
01:00:53,617 --> 01:00:55,051
می‌تونیم یه کاریش بکنیم

1184
01:00:55,185 --> 01:00:56,588
چقدر اضافه کار می‌تونن
به یه متصدی پذیرش بدن؟

1185
01:00:56,720 --> 01:00:57,821
جانم؟

1186
01:00:57,955 --> 01:01:00,356
من 18 ماهه منشی شدم

1187
01:01:00,490 --> 01:01:01,659
!بابام خونه رو بهمون داد

1188
01:01:01,792 --> 01:01:03,093
...اگر بفروشیمش، مجبور میشیم

1189
01:01:03,227 --> 01:01:04,493
مالیات بر عایدی سرمایه‌ بدیم -
!وای خدا. وای خدا -

1190
01:01:04,628 --> 01:01:06,095
و اگر خونه‌ی جدیدی بخریم
باید وام مسکن بگیریم

1191
01:01:06,229 --> 01:01:07,632
!بقیه هم خونه می‌خرن، ریچارد

1192
01:01:07,764 --> 01:01:08,764
و یه کاریش می‌کنن

1193
01:01:08,898 --> 01:01:10,499
اینقدر بهونه نیار

1194
01:01:10,634 --> 01:01:13,203
همیشه برای انجام ندادن کاری
یه بهونه پیدا می‌کنی

1195
01:01:13,336 --> 01:01:14,503
خب، من حاضر نیستم

1196
01:01:14,639 --> 01:01:16,205
!تا ابد اینجا زندگی کنم -
...و من آینده‌مون رو به خطر -

1197
01:01:16,339 --> 01:01:18,507
پول هنگفتی گیرمون اومده ♪
(♪ Ginger Rogers: We're in the Money)

1198
01:01:18,643 --> 01:01:20,610
بیا، عزیزدلم ♪

1199
01:01:20,743 --> 01:01:22,277
بیا قرض بدیم، خرجش کنیم ♪

1200
01:01:22,411 --> 01:01:24,146
بریز و بپاش کنیم ♪

1201
01:01:24,280 --> 01:01:28,317
یک شبه پولدار شدیم♪
یک شبه پولدار شدیم♪

1202
01:01:28,452 --> 01:01:31,020
از پسر ممتازمون خداحافظی کن

1203
01:01:31,154 --> 01:01:33,990
که امیدواریم خانواده‌ی بزرگ
و فوق العاده‌ای تشکیل بده

1204
01:01:34,123 --> 01:01:37,492
بنوشیم به افتخار نابغه‌ترین مخترع

1205
01:01:37,628 --> 01:01:39,162
و جدیدترین اختراعش

1206
01:01:39,295 --> 01:01:41,831
...صندلی ریلکسی‌بوی -
لیزی‌بوی -

1207
01:01:41,964 --> 01:01:43,865
"قراره اسمشو بذارن "لیزی‌بوی
(پسر تنبل)

1208
01:01:43,999 --> 01:01:45,800
اوه، عزیزم، اسم چندان جالبی نیست

1209
01:01:45,935 --> 01:01:47,435
چه اهمیتی داره، عزیزم؟
چه اهمیتی داره؟

1210
01:01:47,571 --> 01:01:50,172
می‌تونن هر اسمی خواستن روش بذارن

1211
01:01:50,306 --> 01:01:52,207
کالیفرنیا، ما داریم میایم

1212
01:01:52,341 --> 01:01:56,311
تولدت مبارک، جاستین عزیز ♪

1213
01:01:56,445 --> 01:01:59,682
تولدت مبارک ♪

1214
01:01:59,814 --> 01:02:02,451
هورا! خیلی‌خب

1215
01:02:02,585 --> 01:02:04,152
زود باش، یه آرزویی بکن عزیزم

1216
01:02:55,036 --> 01:02:56,137
آره

1217
01:02:56,271 --> 01:02:58,674
نزدیک اولین محل حفاریمون
پیداش کردیم

1218
01:02:58,808 --> 01:02:59,774
...چندان عمیق دفن نشده بود

1219
01:02:59,908 --> 01:03:01,109
چند متر بیشتر نبود

1220
01:03:01,576 --> 01:03:02,876
عجب

1221
01:03:03,011 --> 01:03:04,714
اوه، باید به رز نشونش بدیم

1222
01:03:04,846 --> 01:03:05,846
باشه

1223
01:03:05,980 --> 01:03:07,414
رز، ببین چی پیدا کردن

1224
01:03:07,550 --> 01:03:11,086
اینو اینجا پیدا کردن
همینجا توی حیاط پشتی‌مون

1225
01:03:14,756 --> 01:03:16,190
گردنبنده -
آره -

1226
01:03:16,324 --> 01:03:17,593
اوه، لطفاً بهش دست نزن

1227
01:03:17,726 --> 01:03:19,193
خیلی مقدسه

1228
01:03:22,964 --> 01:03:24,298
چه قشنگه

1229
01:03:25,332 --> 01:03:26,333
آره

1230
01:03:27,969 --> 01:03:30,437
خیلی‌خب، بچه‌ها، جمع بشین

1231
01:03:30,572 --> 01:03:33,440
خانواده، خانواده، حواستون اینجا باشه
جمع بشین

1232
01:03:33,576 --> 01:03:35,376
...خیلی‌خب، ونسا، اینو بذار

1233
01:03:35,509 --> 01:03:36,810
ونسا. ونسا

1234
01:03:36,945 --> 01:03:38,646
ونسا. ونسا، عزیزدلم

1235
01:03:38,780 --> 01:03:41,013
ونسا، میشه لطفاً
بخشی از خانواده باشی؟

1236
01:03:41,148 --> 01:03:43,283
خیلی‌خب، هیچکس تکون نخوره

1237
01:03:43,418 --> 01:03:45,418
با توئم، ریچ

1238
01:03:46,053 --> 01:03:48,355
"و بگین "سیب

1239
01:03:48,489 --> 01:03:51,391
سیب

1240
01:03:51,525 --> 01:03:52,760
خداحافظ -
دوستتون داریم -

1241
01:03:52,892 --> 01:03:53,893
خداحافظ -
خداحافظ -

1242
01:03:54,027 --> 01:03:55,261
حسابی مراقب رزی باش، اَل

1243
01:03:55,396 --> 01:03:57,063
هی، نذار مامان زیر آفتاب بمونه

1244
01:03:57,196 --> 01:03:58,566
دوستتون داریم -
مراقب خودتون باشین -

1245
01:03:58,701 --> 01:04:01,435
!خداحافظ، مامان‌بزرگ
!خداحافظ، بابابزرگ

1246
01:04:01,568 --> 01:04:04,873
!دوستتون دارم! دوستتون دارم -
!خداحافظ -

1247
01:04:07,675 --> 01:04:09,943
اوه، یادم رفت بهت بگم
لوله‌کش ساعت 10 میاد

1248
01:04:10,077 --> 01:04:11,278
...ای بابا -
فردا. آره -

1249
01:04:11,411 --> 01:04:12,746
برای حموم یا حیاط پشتی؟

1250
01:04:12,881 --> 01:04:14,280
میرم خونه‌ی بتانی

1251
01:04:14,414 --> 01:04:15,817
حق نداری با این لباس بری بیرون

1252
01:04:15,948 --> 01:04:18,551
نمیرم بیرون. میرم خونه‌ی بتانی

1253
01:04:18,685 --> 01:04:21,188
باشه، یادت نره... تا قبل 10:30 خونه باش

1254
01:04:21,320 --> 01:04:23,891
ای خدا، تقریباً 16 سالم شده‌ها

1255
01:04:24,023 --> 01:04:25,392
ساعت ده و نیم

1256
01:04:28,829 --> 01:04:30,062
خاموشش کن

1257
01:04:32,999 --> 01:04:34,568
می‌شنوی؟ -
چیو؟ -

1258
01:04:35,601 --> 01:04:36,636
گوش کن

1259
01:04:37,604 --> 01:04:38,571
سکوت

1260
01:04:39,106 --> 01:04:40,406
تنهاییم

1261
01:04:47,882 --> 01:04:49,550
میگما، عزیزم

1262
01:04:49,683 --> 01:04:52,685
نظرت چیه یه بطری شراب باز کنم؟

1263
01:05:08,570 --> 01:05:10,435
بی‌احتیاطی کردم ♪

1264
01:05:10,570 --> 01:05:13,907
و عاشق شدم ♪

1265
01:05:15,609 --> 01:05:19,444
بی‌احتیاطی کردم و عاشق شدم ♪

1266
01:05:19,580 --> 01:05:21,246
از وقتی تو رو دیدم، عزیزم ♪

1267
01:05:21,379 --> 01:05:24,316
...بی‌احتیاطی کردم و عاشق ♪

1268
01:05:24,450 --> 01:05:27,385
هشت نفر هستین
بعد یه دستشویی بیشتر ندارین؟ عجبا

1269
01:05:27,519 --> 01:05:30,155
وسایل رو کجا می‌ذاری؟

1270
01:05:30,288 --> 01:05:33,725
آها. و خوابیدن توی تخت بالایی
چه حسی داره؟

1271
01:05:35,161 --> 01:05:36,662
من که تجربشو نداشتم

1272
01:05:36,796 --> 01:05:38,830
نه، تو اولین نفر توی این خانواده‌ای
که رفته کالج

1273
01:05:38,965 --> 01:05:41,766
مگه هزار بار اینو بهت نگفتم؟

1274
01:05:44,102 --> 01:05:45,303
خب، کی لازمش داری؟

1275
01:05:47,172 --> 01:05:48,373
چقدر میشه؟

1276
01:05:49,441 --> 01:05:51,409
...خیلی‌خب، پس

1277
01:05:51,544 --> 01:05:53,378
یه چک برات می‌فرستم

1278
01:05:53,512 --> 01:05:55,948
نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
مامانت الان رسید خونه

1279
01:05:56,080 --> 01:05:57,282
می‌خوام بهت سلام کنه

1280
01:05:59,784 --> 01:06:02,353
سلام، عزیزدلم

1281
01:06:02,487 --> 01:06:05,456
یه پتوی نو و چند تا جوراب گرم برات فرستادم

1282
01:06:06,424 --> 01:06:08,293
عه، واقعاً؟ باشه

1283
01:06:08,426 --> 01:06:10,027
خب، می‌تونیم بعداً صحبت کنیم. باشه

1284
01:06:10,161 --> 01:06:11,663
باشه، خداحافظ. خداحافظ

1285
01:06:13,498 --> 01:06:15,466
دخترمون رفته کالج

1286
01:06:15,601 --> 01:06:17,535
واقعاً زمان عین برق و باد می‌گذره، مگه نه؟

1287
01:06:19,772 --> 01:06:21,072
آره واقعاً

1288
01:06:29,313 --> 01:06:31,816
داری به ونسا فکر می‌کنی، مگه نه؟

1289
01:06:31,950 --> 01:06:33,384
معلومه

1290
01:06:33,517 --> 01:06:37,187
انگار همین دیروز بود
که رفت کالج

1291
01:06:37,321 --> 01:06:39,958
و حالا رفته دانشکده‌ی حقوق؟

1292
01:06:40,090 --> 01:06:42,191
دختر کوچولومون قراره وکیل بشه

1293
01:06:43,160 --> 01:06:44,728
دختر بی‌نظیریه

1294
01:06:45,898 --> 01:06:47,498
واقعاً زمان عین برق و باد می‌گذره، مگه نه؟

1295
01:06:49,300 --> 01:06:50,769
دانشکده‌ی حقوق

1296
01:06:50,902 --> 01:06:53,536
مجبوریم وام بگیریم، مگه نه؟

1297
01:06:53,672 --> 01:06:55,105
برای شهریه‌ش؟

1298
01:06:55,238 --> 01:06:56,708
باید خونه رو گرو بذاریم

1299
01:06:57,441 --> 01:06:59,342
فقط اینطوری می‌تونیم پولش رو جور کنیم

1300
01:07:01,880 --> 01:07:06,618
اون نقشه‌هایی که از خونه کشیدی چی شدن؟

1301
01:07:06,752 --> 01:07:08,586
یه جایی گذاشتمشون. نمی‌دونم

1302
01:07:09,086 --> 01:07:10,287
شاید توی زیرشیروونیه

1303
01:07:11,723 --> 01:07:13,691
خونه‌ی قشنگی می‌شد

1304
01:07:27,437 --> 01:07:28,673
ببخشید

1305
01:07:28,807 --> 01:07:30,641
می‌خوام امسال من صحبت کنم

1306
01:07:32,042 --> 01:07:36,311
این اولین جشن شکرگزاریه
که رز عزیزم کنارمون نیست

1307
01:07:36,814 --> 01:07:38,447
ببخشید. ببخشید

1308
01:07:41,752 --> 01:07:43,386
...خب

1309
01:07:43,518 --> 01:07:46,221
رز، عاشق... عاشق این بود
که همه‌تون اینجا جمع بشین

1310
01:07:46,356 --> 01:07:47,957
...عاشق امروز بود. عاشق

1311
01:07:48,092 --> 01:07:49,760
عاشق این بود که براتون غذا بپزه

1312
01:07:49,893 --> 01:07:51,194
شما تمام زندگیش بودین

1313
01:07:51,929 --> 01:07:53,196
تو هم همینطور، بابا

1314
01:07:53,831 --> 01:07:55,699
آره، منم همینطور

1315
01:07:58,035 --> 01:08:00,270
دوستت دارم، بابا -
همه‌مون دوستت داریم، اَل -

1316
01:08:00,404 --> 01:08:01,672
آره واقعاً

1317
01:08:03,674 --> 01:08:05,441
به یاد رز عزیزم -
به یاد رز -

1318
01:08:05,577 --> 01:08:06,610
به یاد رز

1319
01:08:08,411 --> 01:08:09,812
...خب، اولین حرفی که باید بهش بزنی اینه

1320
01:08:09,947 --> 01:08:12,281
"سرکار، کارت بیمه و کارت ماشینم"

1321
01:08:12,415 --> 01:08:14,652
"توی داشبوردمه"

1322
01:08:14,785 --> 01:08:17,820
بعد باید یه دستت رو بذاری روی داشبورد
جوری که پلیسه ببینتش

1323
01:08:17,955 --> 01:08:19,922
و با اون یکی دستت
آروم دستت رو می‌بری

1324
01:08:20,057 --> 01:08:22,726
توی جیب پشتیت، کیف پولت رو درمیاری

1325
01:08:22,859 --> 01:08:24,326
و گواهینامه‌ت رو بهش میدی

1326
01:08:25,061 --> 01:08:26,395
بعدش، بهش میگی

1327
01:08:26,528 --> 01:08:29,099
"سرکار، حالا می‌خوام داشبوردم رو باز کنم"

1328
01:08:29,264 --> 01:08:31,567
"و مدارک ماشین رو دربیارم"

1329
01:08:31,701 --> 01:08:34,903
و حواست باشه تمام مدت
بتونه جفت دست‌هات رو ببینه

1330
01:08:36,005 --> 01:08:37,740
آروم مدارک ماشین رو

1331
01:08:37,875 --> 01:08:40,342
از داشبورد درمیاری و میدیش به پلیس

1332
01:08:42,011 --> 01:08:43,746
بعد از اینکه مدارک رو بهش دادی

1333
01:08:43,881 --> 01:08:46,049
باید آروم سر جات بشینی

1334
01:08:46,181 --> 01:08:49,317
و وقتی کارش تموم شد
برگ جریمه رو امضا می‌کنی

1335
01:08:49,452 --> 01:08:51,319
"و میگی "ممنون، سرکار

1336
01:08:52,254 --> 01:08:53,689
و بعد چراغ راهنمات رو روشن می‌کنی

1337
01:08:53,824 --> 01:08:57,560
و خیلی آروم و بادقت راه میفتی

1338
01:09:01,097 --> 01:09:04,031
و خدا رو شکر می‌کنی
که افسر پلیسی که متوقفت کرده

1339
01:09:04,166 --> 01:09:07,570
صبح قهوه خورده بوده
و ذهنش درست کار می‌کرده

1340
01:09:10,439 --> 01:09:11,774
بعدش میری سراغ کار و زندگیت

1341
01:09:18,948 --> 01:09:21,283
ریچارد، چرا چراغ‌ها خاموشه؟

1342
01:09:21,416 --> 01:09:22,951
!سورپرایز -
!...وای خدا -

1343
01:09:23,085 --> 01:09:25,518
!عکسشو گرفتم، عکسشو گرفتم، عکسشو گرفتم

1344
01:09:26,756 --> 01:09:29,356
اوه، ترسوندیمت

1345
01:09:29,490 --> 01:09:31,192
ترسوندیمت

1346
01:09:31,326 --> 01:09:32,994
سلام. سلام

1347
01:09:33,129 --> 01:09:36,766
تولدت مبارک- ♪
...وای خدا -

1348
01:09:36,899 --> 01:09:39,701
تولدت مبارک ♪

1349
01:09:39,835 --> 01:09:43,805
تولدت مبارک، مارگارت جان ♪

1350
01:09:43,940 --> 01:09:48,009
تولدت مبارک ♪

1351
01:09:48,143 --> 01:09:49,544
آرزو کن

1352
01:09:49,678 --> 01:09:52,445
می‌دونین، چند روز پیش
ریچارد گفت زمان عین برق و باد می‌گذره

1353
01:09:52,580 --> 01:09:55,549
ولی ریچارد از این حرفای کمابیش واضح
زیاد می‌زنه

1354
01:09:55,684 --> 01:09:57,517
آره. آره می‌زنم. آره

1355
01:09:57,652 --> 01:10:00,387
و، می‌دونین، باعث شد فکر کنم
وقتی 30 سالم بود

1356
01:10:00,521 --> 01:10:02,090
اگر به 50 سالگیم فکر می‌کردم
با خودم می‌گفتم

1357
01:10:02,223 --> 01:10:04,058
"خیلی مونده تا 50 سالم بشه"

1358
01:10:04,192 --> 01:10:06,326
...و نیازی نیست بهش فکر کنم" و"

1359
01:10:07,095 --> 01:10:08,461
و در یک چشم بهم زدن 50 سالم شد

1360
01:10:08,596 --> 01:10:10,296
باورم نمیشه

1361
01:10:10,431 --> 01:10:11,397
زمان عین برق و باد می‌گذره

1362
01:10:11,532 --> 01:10:14,669
ای‌کاش می‌تونستم بگم
توی 50 سال عمرم کارهای بیشتری کرده بودم

1363
01:10:14,803 --> 01:10:17,371
ولی دختر بی‌نظیرم

1364
01:10:17,504 --> 01:10:19,708
تازه شریک ارشد شرکتشون شده

1365
01:10:19,841 --> 01:10:21,809
ظاهراً جوون‌ترین کسیه
...که تابحال به این مقام رسیده

1366
01:10:21,942 --> 01:10:24,778
و وکیل سرسخت و نابغه‌ایه، مگه نه؟

1367
01:10:24,912 --> 01:10:26,148
آره هست. آره

1368
01:10:26,280 --> 01:10:27,380
آره

1369
01:10:27,514 --> 01:10:30,049
ولی من هیچوقت نتونستم برم دانشکده‌ی حقوق

1370
01:10:30,952 --> 01:10:32,319
...خب

1371
01:10:32,453 --> 01:10:34,755
و هیچ... هیچوقت نتونستم
پاریس رو در بهار ببینم

1372
01:10:34,889 --> 01:10:37,390
...و هیچوقت نتونستم توی یلواستون بمونم

1373
01:10:37,525 --> 01:10:38,693
...چون زیادی شلوغ بود یا

1374
01:10:38,827 --> 01:10:40,261
عزیزدلم، شمع‌هات

1375
01:10:40,393 --> 01:10:42,129
خب، نه آخه همه‌چی رو می‌اندازم برای بعداً

1376
01:10:42,264 --> 01:10:43,697
و مدام انداختمشون برای بعداً

1377
01:10:44,632 --> 01:10:46,700
"و با خودم می‌گفتم "سال دیگه انجامش میدیم

1378
01:10:46,835 --> 01:10:48,569
و سال بعد می‌رسید و می‌گفتم

1379
01:10:48,703 --> 01:10:50,204
"سال بعد، سال بعد"

1380
01:10:50,838 --> 01:10:52,573
...و

1381
01:10:52,706 --> 01:10:54,641
دیگه نمی‌خوام این‌کارو بکنم

1382
01:10:54,775 --> 01:10:56,009
مارگارت، چیزی نیست

1383
01:10:56,143 --> 01:10:58,078
آره، چیزی نیست -
شمع‌هات رو فوت کن -

1384
01:10:58,979 --> 01:11:00,445
باشه

1385
01:11:05,819 --> 01:11:09,488
خب، در دوران انقلاب آمریکا

1386
01:11:09,623 --> 01:11:12,625
ازدواج تقریباً برابر با دیکتاتوری بود

1387
01:11:12,760 --> 01:11:14,494
ولی این روزا، خدا رو شکر

1388
01:11:14,628 --> 01:11:16,963
بیشتر شبیه

1389
01:11:17,097 --> 01:11:18,833
میشه گفت... دموکراسیه

1390
01:11:18,966 --> 01:11:21,867
البته هنوز "یه وصلت بی‌نقص‌تر" نیست

1391
01:11:22,001 --> 01:11:23,969
آخه می‌دونین، اکثر زوج‌ها ازدواج رو

1392
01:11:24,104 --> 01:11:26,573
سوار یک قایق بودن" می‌دونن"

1393
01:11:26,707 --> 01:11:29,142
که باید تمام کارها رو
توی این قایق با هم انجام بدن

1394
01:11:29,743 --> 01:11:31,010
دعوا کنن و عشق‌بازی کنن

1395
01:11:31,145 --> 01:11:33,012
و دیگه عشق‌بازی نکنن
و یه کم بیشتر دعوا کنن

1396
01:11:33,146 --> 01:11:36,448
و بعد آشتی کنن
و دوباره روز از نو روزی از نو

1397
01:11:36,584 --> 01:11:38,718
اکثراً برای داشتن
زندگی خودشون دعوا می‌کنن

1398
01:11:38,852 --> 01:11:41,788
برای شنیده شدن دعوا می‌کنن
برای هویت خودشون دعوا می‌کنن

1399
01:11:41,921 --> 01:11:44,690
"من بهش میگم "دعوا بر سر سکان

1400
01:11:44,824 --> 01:11:46,893
درحالی‌که قایق‌شون داره

1401
01:11:47,026 --> 01:11:49,329
در رودخانه‌ی زندگی پیش میره

1402
01:11:49,494 --> 01:11:52,664
و احتمالاً داره به سمت آبشار میره
ولی اکثر زوج‌ها با فکر اینکه

1403
01:11:52,799 --> 01:11:55,200
توی یک قایق هستن
آرامش‌خاطر می‌گیرن

1404
01:11:56,269 --> 01:11:59,105
چون اگر قایق غرق شد
با همدیگه غرق میشن

1405
01:12:01,273 --> 01:12:02,609
مارگارت، باورم نمیشه

1406
01:12:02,743 --> 01:12:05,612
روان‌شناست رو آوردی خونه‌مون

1407
01:12:05,744 --> 01:12:07,412
من روان‌شناس نیستم

1408
01:12:07,547 --> 01:12:08,547
خب، پس چی هستی؟

1409
01:12:08,681 --> 01:12:09,849
مربی زندگی هستم

1410
01:12:10,382 --> 01:12:11,784
چه بهتر

1411
01:12:11,918 --> 01:12:13,752
یه متخصص سلامت کُل‌نگر کاملاً معتبر هستم

1412
01:12:13,887 --> 01:12:17,991
مارگارت، باورم نمیشه
این مربی زندگی شیاد رو آوردی خونه‌مون

1413
01:12:18,125 --> 01:12:19,559
من بهش توصیه کردم این‌کارو بکنه

1414
01:12:19,692 --> 01:12:22,194
بخاطر عدم تمایلت به تلاش کردن

1415
01:12:22,327 --> 01:12:24,462
...عدم تمایلم به

1416
01:12:25,198 --> 01:12:26,497
میشه دوباره بگی اسمت چی بود؟

1417
01:12:27,100 --> 01:12:28,533
گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی

1418
01:12:28,668 --> 01:12:30,002
می‌تونی گیل صدام کنی

1419
01:12:30,136 --> 01:12:33,672
خب، گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی
برو سر اصل مطلب

1420
01:12:34,807 --> 01:12:37,408
بنظرم جاتون توی قایق‌های جداگانه‌ایه

1421
01:12:38,944 --> 01:12:40,779
!از خونه‌م گم‌شو بیرون

1422
01:13:08,774 --> 01:13:10,641
هیچ بویی حس نمی‌کنم

1423
01:13:10,776 --> 01:13:13,477
ببین، بابام خورده زمین و لگنش شکسته

1424
01:13:13,612 --> 01:13:15,379
توی فلوریدا، و دکترها میگن

1425
01:13:15,512 --> 01:13:17,415
در طی عملش، مشکلاتی پیش اومده

1426
01:13:17,549 --> 01:13:18,784
و عفونت گرفته

1427
01:13:18,917 --> 01:13:21,451
برای همین تا یه مدت زمین‌گیر می‌مونه

1428
01:13:21,586 --> 01:13:24,022
نمی‌تونه راحت راه بره و جایی بره

1429
01:13:24,156 --> 01:13:26,624
...و از پله‌ها بالا و پایین بره، برای همین

1430
01:13:26,757 --> 01:13:28,626
خب، باید برش گردونیم اینجا

1431
01:13:29,428 --> 01:13:31,228
توی پذیراییمون می‌خوابه

1432
01:13:32,196 --> 01:13:33,631
مبلمون که تختخواب میشه

1433
01:13:35,399 --> 01:13:37,567
نه

1434
01:13:37,702 --> 01:13:40,670
نه، مار... مارگارت راضی نیست، نه

1435
01:13:41,340 --> 01:13:42,640
آره

1436
01:13:42,773 --> 01:13:45,643
...این مدت خیلی بهم ریخته‌ست و

1437
01:13:47,044 --> 01:13:50,147
...ببین، قضیه‌ش پیچیده‌ست، و بنظرم

1438
01:13:51,315 --> 01:13:52,550
...بنظرم

1439
01:13:53,984 --> 01:13:56,052
بنظرم می‌خواد ازم جدا بشه

1440
01:13:57,221 --> 01:13:59,656
خدایا، متاسفم ریچ

1441
01:13:59,790 --> 01:14:01,559
بنظرت با کس دیگه‌ای رابطه داره؟

1442
01:14:02,994 --> 01:14:05,529
نه، نه، اینجوریام نیست

1443
01:14:06,731 --> 01:14:09,033
فقط خیلی وقته که ناراضی بوده

1444
01:14:10,969 --> 01:14:12,403
...ببین، ولی

1445
01:14:12,535 --> 01:14:13,803
فردا در موردش صحبت می‌کنیم

1446
01:14:13,938 --> 01:14:15,039
اتفاق خیلی عجیبی افتاد

1447
01:14:15,172 --> 01:14:16,173
باشه -
مجبور شدم -

1448
01:14:16,308 --> 01:14:17,875
بزنم کنار

1449
01:14:18,009 --> 01:14:19,809
چون یادم رفته بود خونه‌م کجاست

1450
01:14:21,278 --> 01:14:23,713
واقعاً مجبور شدم بزنم کنار
و بهش فکر کنم

1451
01:14:25,082 --> 01:14:27,752
عجیب نیست؟ که ندونی خونه‌ت کجاست؟

1452
01:14:28,586 --> 01:14:30,186
خب، ذهنت خیلی مشغوله

1453
01:14:31,287 --> 01:14:32,589
خوشحالم یادت اومد

1454
01:14:33,557 --> 01:14:35,592
بگذریم، برگشتم

1455
01:14:37,695 --> 01:14:39,095
خوشحالم برگشتی

1456
01:14:45,836 --> 01:14:47,836
داروهای جدیدت اینجا روی میزه

1457
01:14:47,971 --> 01:14:50,774
ها؟ چی گفتی؟

1458
01:14:50,907 --> 01:14:53,041
داروهای جدیدت اونجا روی میزه

1459
01:14:53,175 --> 01:14:54,811
ها؟

1460
01:14:54,944 --> 01:14:58,480
!داروهای جدیدت اونجا روی میزه

1461
01:14:58,614 --> 01:15:00,682
می‌دونی، بالاخره خودتم یه روزی پیر میشی

1462
01:15:02,652 --> 01:15:04,086
ببخشید -
ها؟ -

1463
01:15:04,721 --> 01:15:06,289
!گفتم ببخشید

1464
01:15:06,424 --> 01:15:08,390
همون دفعه‌ی اول شنیدم چی گفتی
داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم

1465
01:15:08,525 --> 01:15:11,161
می‌خوای چی نگاه کنی؟ -
"مخاطره" -

1466
01:15:11,294 --> 01:15:13,829
چی؟ -
!مخاطره -

1467
01:15:13,962 --> 01:15:15,298
خب، تموم شد؟

1468
01:15:15,432 --> 01:15:16,900
دیگه تموم شد

1469
01:15:17,033 --> 01:15:18,467
خیلی‌خب

1470
01:15:18,601 --> 01:15:19,702
معامله با شما

1471
01:15:19,836 --> 01:15:21,404
مایه‌ی خوشحالیمه

1472
01:15:21,539 --> 01:15:24,439
خیلی خوشحالم که به این سرعت
خونه‌ی بعدی‌تون رو پیدا کردین

1473
01:15:24,573 --> 01:15:26,508
آره، آسون نبود، ولی بالاخره پیداش کردیم

1474
01:15:26,643 --> 01:15:28,143
آره

1475
01:15:28,278 --> 01:15:30,779
خب، بنظرت چقدر فروش میره؟

1476
01:15:30,913 --> 01:15:32,448
اوه، تشخیصش سخته

1477
01:15:32,582 --> 01:15:34,017
ولی کم‌کم دارم حس می‌کنم

1478
01:15:34,150 --> 01:15:36,586
بازار داره حسابی رونق می‌گیره

1479
01:15:36,719 --> 01:15:38,020
حدس می‌زنم تمام پیشنهادها

1480
01:15:38,154 --> 01:15:40,189
حداقل 10 درصد بیشتر از
قیمت درخواستی‌تون باشه

1481
01:15:40,323 --> 01:15:41,991
شایدم 20 درصد

1482
01:15:42,125 --> 01:15:44,258
خدا از دهنت بشنوه

1483
01:15:44,393 --> 01:15:47,796
خب، توی این بازار شاید یه راه ارتباطی مستقیم
با خدا داشته باشم

1484
01:15:47,931 --> 01:15:49,232
واقعاً امیدوارم

1485
01:15:50,432 --> 01:15:53,469
فردا اول وقت
تمام عکس‌ها رو پست می‌کنم

1486
01:15:53,603 --> 01:15:55,137
و اگر چیز دیگه‌ای لازم داشتی
برام ایمیل بفرست

1487
01:15:55,270 --> 01:15:57,038
حتماً. ممنون

1488
01:15:57,172 --> 01:15:58,640
ممنون. شب خوش -
خیلی‌خب، شب خوبی داشته باشی -

1489
01:15:58,774 --> 01:16:00,775
همچنین

1490
01:16:03,513 --> 01:16:04,880
سلام

1491
01:16:05,013 --> 01:16:07,148
عه، چی شده؟ چرا داری گریه می‌کنی؟

1492
01:16:09,752 --> 01:16:11,053
چی...؟

1493
01:16:13,122 --> 01:16:18,326
راکل ... حدوداً 20 دقیقه‌ پیش فوت کرد

1494
01:16:21,497 --> 01:16:23,064
وای خدا. واقعاً متاسفم

1495
01:16:33,108 --> 01:16:34,976
مطمئنی این توی
سالن غذاخوری جدیدمون جا میشه؟

1496
01:16:35,109 --> 01:16:36,878
اندازه‌ی همه‌شو گرفته بودیم، عزیزم

1497
01:16:37,011 --> 01:16:38,712
بنظر خیلی بزرگ میاد

1498
01:16:38,846 --> 01:16:40,414
یه ساندویچ برات درست کردم

1499
01:16:42,217 --> 01:16:43,384
خدا رو شکر

1500
01:16:43,518 --> 01:16:44,886
دارم می‌میرم از گشنگی

1501
01:16:45,019 --> 01:16:47,356
نمی‌تونم ازش مراقبت کنم، ریچارد

1502
01:16:47,489 --> 01:16:49,624
تازه داشتم احساس استقلال می‌کردم

1503
01:16:49,757 --> 01:16:51,125
حالا که اومده اینجا

1504
01:16:51,259 --> 01:16:53,294
اونقدر احساس خفقان می‌کنم
که دلم می‌خواد جیغ بزنم

1505
01:16:54,128 --> 01:16:55,128
و می‌دونم حرف زشتیه

1506
01:16:55,263 --> 01:16:56,730
می‌خواست برگرده پیش ما

1507
01:16:56,864 --> 01:16:58,066
می‌خواست برگرده خونه

1508
01:16:58,200 --> 01:17:00,233
...می‌خواست اینجا باشه، جایی که

1509
01:17:00,368 --> 01:17:01,368
!می‌خواست بیاد اینجا

1510
01:17:02,135 --> 01:17:03,136
که بمیره

1511
01:17:05,706 --> 01:17:07,742
سلام بابا. چند چنده؟ -
ها؟ -

1512
01:17:08,577 --> 01:17:10,177
بازی... کی داره برنده میشه؟

1513
01:17:10,311 --> 01:17:11,547
...خب

1514
01:17:11,679 --> 01:17:13,147
اینجا، در تقاطع دنیا

1515
01:17:13,282 --> 01:17:14,882
...میدان تایمز نیویورک

1516
01:17:20,254 --> 01:17:22,989
هی، بیاین دیگه
تحویل سال نزدیکه

1517
01:17:23,124 --> 01:17:25,159
...تا 15 ثانیه‌ی دیگر

1518
01:17:25,293 --> 01:17:26,894
خیلی مسخره شدی

1519
01:17:27,027 --> 01:17:28,695
کریسمسه دیگه

1520
01:17:28,828 --> 01:17:31,865
ده، نه، هشت

1521
01:17:31,999 --> 01:17:33,833
هفت، شش

1522
01:17:33,968 --> 01:17:35,936
...پنج، چهار -
به امید روزهای بهتر -

1523
01:17:36,070 --> 01:17:38,838
سه، دو، یک -
به امید روزهای بهتر -

1524
01:17:38,972 --> 01:17:41,308
!سال نو مبارک

1525
01:17:42,777 --> 01:17:44,144
سال نو مبارک، ریچارد

1526
01:17:45,111 --> 01:17:46,247
سال نو مبارک، مارگارت

1527
01:17:56,290 --> 01:17:57,824
...از نظر علوم قضایی

1528
01:17:57,959 --> 01:17:59,893
نمیشه بطور قطع اثباتش کرد

1529
01:18:04,264 --> 01:18:06,633
خب، جلسه‌م لغو شد، برای همین گفتم

1530
01:18:06,766 --> 01:18:08,201
صبحونه‌ی موردعلاقه‌مون رو بگیرم
و برات بیارم

1531
01:18:08,768 --> 01:18:09,735
عه، ممنون

1532
01:18:09,869 --> 01:18:11,470
بابا به‌موقع رسید فیزیوتراپی؟

1533
01:18:12,206 --> 01:18:14,107
درست سر ساعت شروع کرد

1534
01:18:14,241 --> 01:18:16,643
یه پرستار جدید داره. اسمش "کارول"ـه

1535
01:18:16,776 --> 01:18:18,211
کارول

1536
01:18:18,345 --> 01:18:20,980
ونسا زنگ زد دفتر
و یه پیام برام گذاشت

1537
01:18:21,114 --> 01:18:22,349
باهاش صحبت کردی؟

1538
01:18:23,351 --> 01:18:24,685
آره

1539
01:18:24,818 --> 01:18:26,919
چی گفت؟

1540
01:18:27,052 --> 01:18:29,723
خب، جالب اینجاست
که در مورد تو صحبت کردیم

1541
01:18:29,856 --> 01:18:31,423
من؟

1542
01:18:31,558 --> 01:18:34,460
در مورد اینکه چه هنرمند فوق العاده‌ای هستی

1543
01:18:34,595 --> 01:18:37,162
و اینکه همیشه دلت می‌خواست
یه طراح گرافیک بشی

1544
01:18:37,796 --> 01:18:39,099
اون زمانی که با هم آشنا شدیم

1545
01:18:40,233 --> 01:18:43,368
و می‌خواست بدونه
چرا نقاشی رو گذاشتی کنار

1546
01:18:48,440 --> 01:18:49,440
خودت می‌دونی چرا

1547
01:18:50,443 --> 01:18:51,945
راستشو بخوای، نه نمی‌دونم

1548
01:18:55,915 --> 01:18:57,416
باید خرجمون رو درمیاوردم

1549
01:18:59,218 --> 01:19:01,020
باید پول درمیاوردم

1550
01:19:05,523 --> 01:19:07,425
توی "های‌استریت" یه آپارتمان گرفتم

1551
01:19:09,961 --> 01:19:11,463
می‌تونم تا سر کارم پیاده برم

1552
01:19:17,871 --> 01:19:19,271
یعنی داری ترکم می‌کنی؟

1553
01:19:23,777 --> 01:19:25,109
آره

1554
01:20:07,485 --> 01:20:09,286
بنظرت می‌تونی نجاتش بدی؟

1555
01:20:10,489 --> 01:20:11,724
چیو نجات بدم؟

1556
01:20:11,856 --> 01:20:14,258
ازدواجتون

1557
01:20:15,729 --> 01:20:17,295
نمی‌دونم

1558
01:20:17,428 --> 01:20:18,161
من و مادرت

1559
01:20:18,296 --> 01:20:20,397
هیچوقت همچین مشکلاتی نداشتیم

1560
01:20:20,531 --> 01:20:22,867
چرا، داشتین

1561
01:20:23,000 --> 01:20:24,736
فقط اون دوران
کسی در موردشون صحبت نمی‌کرد

1562
01:20:24,869 --> 01:20:26,672
همین. دوران متفاوتی بود

1563
01:20:27,338 --> 01:20:30,407
اوه، یه... یه بار ترکم کرد

1564
01:20:30,541 --> 01:20:31,709
آره، آره، آره، آره

1565
01:20:31,844 --> 01:20:33,544
می‌دونی، همه‌تون کوچیک بودین

1566
01:20:34,580 --> 01:20:37,047
چهار روز رفت نیویورک

1567
01:20:37,181 --> 01:20:40,150
چند تا تئاتر دید
رفت بالای ساختمون امپایر استیت

1568
01:20:42,386 --> 01:20:44,121
ولی برگشت، ریکی

1569
01:20:45,956 --> 01:20:48,492
برگشت، و دیگه هیچوقت نرفت

1570
01:20:48,627 --> 01:20:52,195
آره، خب، همونطور که گفتم
اون دوران با الان فرق می‌کرد

1571
01:20:52,329 --> 01:20:54,030
پالتوی زمستونیش رو جا گذاشته

1572
01:20:54,832 --> 01:20:56,166
کی؟

1573
01:20:56,300 --> 01:20:58,001
مارگارت... پالتوی زمستونیش رو جا گذاشته

1574
01:20:58,135 --> 01:20:59,302
وقتی همچین چیزی رو جا می‌ذاری

1575
01:20:59,437 --> 01:21:00,872
یعنی می‌خوای برگردی

1576
01:21:01,004 --> 01:21:02,972
مارگارت یه عالمه چیز جا گذاشته

1577
01:21:03,106 --> 01:21:04,642
هیچ معنای خاصی نداره

1578
01:21:06,443 --> 01:21:09,513
این اواخر خیلی فراموشکار شده

1579
01:21:10,348 --> 01:21:12,015
شاید وقتشه، ریکی

1580
01:21:12,583 --> 01:21:13,718
وقت چی؟

1581
01:21:13,851 --> 01:21:15,620
شاید بهتر باشه خونه رو بفروشی

1582
01:21:17,954 --> 01:21:19,122
خونه رو بفروشم؟

1583
01:21:20,358 --> 01:21:24,127
بعد از این همه مدت، میگی خونه رو...؟

1584
01:21:28,265 --> 01:21:31,067
بذار بهت بگم
می‌خوام چیکار کنم

1585
01:21:33,069 --> 01:21:35,471
می‌خوام نقاشی بکشم

1586
01:21:37,507 --> 01:21:38,506
خوبه

1587
01:21:39,042 --> 01:21:40,443
بیا بریم، عزیزم

1588
01:21:40,577 --> 01:21:42,211
وقت رفتنه

1589
01:21:42,345 --> 01:21:45,481
مادر، دلم برای اینجا تنگ میشه

1590
01:21:46,383 --> 01:21:47,585
واقعاً؟

1591
01:21:48,586 --> 01:21:49,720
.من که دلم تنگ نمیشه

1592
01:21:49,854 --> 01:21:51,755
اسمش "انزا" بود ♪

1593
01:21:51,888 --> 01:21:52,989
بیا بریم، عزیزم

1594
01:21:53,123 --> 01:21:54,658
پنجره رو باز کردم ♪

1595
01:21:54,791 --> 01:21:56,292
انزا پرواز کرد اومد داخل ♪

1596
01:21:56,893 --> 01:21:58,327
یه پرنده‌ی کوچولو داشتم ♪

1597
01:21:58,462 --> 01:22:00,630
اسمش "انزا" بود ♪

1598
01:22:00,765 --> 01:22:02,566
پنجره رو باز کردم ♪

1599
01:22:02,698 --> 01:22:04,366
انزا پرواز کرد اومد داخل ♪

1600
01:22:04,901 --> 01:22:06,669
یه پرنده‌ی کوچولو داشتم ♪

1601
01:22:06,803 --> 01:22:08,938
اسمش "انزا" بود ♪

1602
01:22:09,071 --> 01:22:10,607
برای چی اومدم اینجا؟

1603
01:22:15,645 --> 01:22:16,978
اینجا چیکار می‌کنم؟

1604
01:22:19,047 --> 01:22:20,249
رز

1605
01:22:26,155 --> 01:22:27,557
دارم میام، رز

1606
01:22:31,895 --> 01:22:33,194
دارم میام

1607
01:22:33,830 --> 01:22:35,063
رز؟

1608
01:22:40,268 --> 01:22:41,470
نگران نباش

1609
01:22:42,171 --> 01:22:43,472
دارم میام، رز

1610
01:22:45,975 --> 01:22:47,442
صبر کن. دارم میام

1611
01:22:49,410 --> 01:22:52,046
دارم میام. دارم میام

1612
01:23:03,292 --> 01:23:07,494
کیف پول، ساعت، کلیدها

1613
01:23:44,097 --> 01:23:46,768
می‌خواستم ازت تشکر کنم
که امروز اومدی

1614
01:23:46,902 --> 01:23:48,268
خیلی... خیلی برام ارزش داشت

1615
01:23:48,402 --> 01:23:50,069
مراسم قشنگی بود

1616
01:23:50,203 --> 01:23:52,974
شرمنده که نتونستم
برای ناهار بمونم، ریچارد

1617
01:23:53,106 --> 01:23:54,308
اوه، نه، اشکال نداره

1618
01:23:54,442 --> 01:23:56,578
اشکال نداره. فقط... ولی ممنون

1619
01:23:56,712 --> 01:23:59,079
خب، حال خودت خوبه؟

1620
01:23:59,212 --> 01:24:00,648
حالت چطوره؟

1621
01:24:00,781 --> 01:24:01,815
خوبم

1622
01:24:03,418 --> 01:24:06,485
غمگینم، ولی خوبم

1623
01:24:06,622 --> 01:24:09,289
خب، غم‌انگیزه. خیلی غم‌انگیزه

1624
01:24:09,423 --> 01:24:13,226
آره، و همونطور که بارها در موردش صحبت کردیم
این احساس خیلی مهمیه

1625
01:24:13,360 --> 01:24:16,128
اوهوم. واقعاً هست

1626
01:24:17,633 --> 01:24:20,867
...خوب بود که من و بابا تونستیم این همه مدت

1627
01:24:22,771 --> 01:24:23,805
کنار هم باشیم، می‌دونی

1628
01:24:23,939 --> 01:24:25,607
...از وقتی برگشت اینجا زندگی کنه و

1629
01:24:26,574 --> 01:24:28,275
...صحبت کردیم، در مورد

1630
01:24:29,243 --> 01:24:31,243
در مورد خیلی چیزا صحبت کردیم

1631
01:24:32,411 --> 01:24:33,781
خوشحالم

1632
01:24:33,915 --> 01:24:36,249
خوشحالم تونستین این‌کارو بکنین

1633
01:24:36,383 --> 01:24:38,317
...و مارگارت، می‌خوام

1634
01:24:40,420 --> 01:24:45,292
مارگارت، باید ازت عذرخواهی کنم

1635
01:24:47,127 --> 01:24:50,464
...ریچارد، لازم نیست -
چرا، چرا، چرا -

1636
01:24:50,598 --> 01:24:53,132
مارگارت، باید بهت بگم چقدر متاسفم

1637
01:24:55,036 --> 01:24:57,638
تمام مدت فقط نگران همه‌چی بودم

1638
01:24:59,405 --> 01:25:01,675
...حتماً بطرز دیوونه‌واری باور داشتم

1639
01:25:01,808 --> 01:25:04,877
نگران بودن باعث میشه
اتفاقات دردناک نیفتن

1640
01:25:06,914 --> 01:25:08,381
مسخره نیست؟

1641
01:25:12,252 --> 01:25:13,620
معذرت می‌خوام، مارگارت

1642
01:25:14,955 --> 01:25:18,424
ببخشید که نتونستم
اونی که نیاز داشتی باشم

1643
01:25:19,225 --> 01:25:20,593
ریچارد، اشکال نداره

1644
01:25:21,963 --> 01:25:23,262
ولی ممنون

1645
01:25:24,865 --> 01:25:26,632
...ممنون بابت

1646
01:25:27,567 --> 01:25:28,902
بابت این حرفت

1647
01:25:34,007 --> 01:25:36,342
...هردومون

1648
01:25:37,610 --> 01:25:39,277
تمام تلاشمون رو کردیم

1649
01:25:42,915 --> 01:25:44,183
آره

1650
01:25:45,018 --> 01:25:46,252
آره

1651
01:26:05,203 --> 01:26:07,304
حلقه‌ای دور گل سرخ ♪

1652
01:26:07,439 --> 01:26:09,974
یه جیب پر از گل ♪

1653
01:26:10,110 --> 01:26:14,311
خاکستر، خاکستر، همه‌مون میفتیم زمین ♪

1654
01:26:17,917 --> 01:26:19,617
داشتیم کنار رود سن قدم می‌زدیم

1655
01:26:19,752 --> 01:26:22,387
و یهویی آسمون دهن باز کرد
و چنان بارون سیل‌آسایی اومد که نگو

1656
01:26:22,520 --> 01:26:24,589
ما هم پریدیم توی یه کافه‌ی کوچولو

1657
01:26:24,724 --> 01:26:27,358
و بهترین باگت عمرمون رو اونجا خوردیم

1658
01:26:27,493 --> 01:26:30,062
درضمن، احتمالاً
قیافه‌م کم‌کم داره عین فرانسوی‌ها میشه

1659
01:26:30,196 --> 01:26:31,964
چون یه گردشگر آمریکایی جلومو گرفت

1660
01:26:32,098 --> 01:26:34,165
و ازم پرسید انگلیسی بلدم یا نه

1661
01:26:34,299 --> 01:26:35,734
"و من گفتم "آره
(به فرانسوی)

1662
01:26:35,867 --> 01:26:37,367
آخی

1663
01:26:37,502 --> 01:26:39,503
تونستی پاریس رو ببینی

1664
01:26:39,638 --> 01:26:41,371
تونستم پاریس رو ببینم، ریچارد

1665
01:26:41,506 --> 01:26:42,541
چقدر خوب شد

1666
01:26:42,676 --> 01:26:44,275
که ونسا هم تونست بیاد پیشت

1667
01:26:44,409 --> 01:26:46,077
اوه، حرف نداشت

1668
01:26:46,212 --> 01:26:49,279
و من و ونسا تصمیم گرفتیم
هر سال برگردیم اینجا

1669
01:26:49,414 --> 01:26:50,849
خودمون دوتایی. بدون دیوید -
عه -

1670
01:26:50,982 --> 01:26:52,783
یه سفر مادر دختری

1671
01:26:52,917 --> 01:26:54,786
عه، چرا که نه؟ آره -
و می‌دونی دیگه چی شده؟ -

1672
01:26:54,920 --> 01:26:57,856
می‌خوام پول جمع کنم
که هر سال برم یه کشور جدید

1673
01:26:57,989 --> 01:27:00,593
بنظر برنامه‌ی بی‌نقصی میاد

1674
01:27:00,725 --> 01:27:02,425
اوه، حالا که حرف از برنامه شد

1675
01:27:02,560 --> 01:27:04,864
قراره ونسا و دیوید
امسال برای جشن شکرگزاری بیان پیشت؟

1676
01:27:04,997 --> 01:27:07,232
قراره برن خونه‌ی والدین دیوید

1677
01:27:07,364 --> 01:27:08,966
ونسا بهم گفت مادر دیوید

1678
01:27:09,100 --> 01:27:11,569
پاشو کرده تو یه کفش
که امسال میزبان جشن شکرگزاری باشه

1679
01:27:11,703 --> 01:27:13,469
و هیچ کاریش نمیشه کرد

1680
01:27:14,973 --> 01:27:17,908
خب، مارگارت، خانواده‌مون
در سراسر دنیا پخش شدن

1681
01:27:20,444 --> 01:27:22,246
نه. نه. برنامه‌ای ندارم

1682
01:27:22,379 --> 01:27:24,480
نه، نه... برنامه‌ای ندارم

1683
01:27:24,616 --> 01:27:26,050
بنظرم کلاً جشن نگیرم

1684
01:27:26,851 --> 01:27:27,851
تو چی؟

1685
01:27:30,689 --> 01:27:32,023
واقعاً دلت می‌خواد بیای؟

1686
01:27:33,390 --> 01:27:34,691
از خدامه

1687
01:27:35,926 --> 01:27:38,028
خب پس بیا، قدمت رو چشم

1688
01:27:38,163 --> 01:27:41,063
ساعت 4 بعدازظهر، شام جشن شکرگزاری، درست همینجا

1689
01:27:53,244 --> 01:27:54,812
!بازه

1690
01:28:01,451 --> 01:28:02,619
سلام -
سلام -

1691
01:28:02,753 --> 01:28:04,221
اوه، چقدر خوشگل شدی

1692
01:28:04,353 --> 01:28:06,557
واقعاً میگم

1693
01:28:06,690 --> 01:28:08,457
مطمئنی همینو می‌خواستی؟

1694
01:28:08,593 --> 01:28:10,861
برای شام جشن شکرگزاری

1695
01:28:10,994 --> 01:28:12,460
چی بهتر از رولت تخم‌مرغ سرد؟

1696
01:28:12,596 --> 01:28:15,232
عجب، ریچارد، چقدر نقاشی کشیدی

1697
01:28:15,364 --> 01:28:16,866
آره، حسابی مشغول بودم

1698
01:28:17,534 --> 01:28:18,969
حرف ندارن

1699
01:28:19,103 --> 01:28:20,436
خب، ممنون

1700
01:28:21,072 --> 01:28:22,405
خیلی قشنگن

1701
01:28:23,372 --> 01:28:24,676
این چیه؟

1702
01:28:25,275 --> 01:28:26,742
این تویی

1703
01:28:26,877 --> 01:28:28,878
من که این شکلی نیستم

1704
01:28:29,012 --> 01:28:30,080
چرا، هستی

1705
01:28:30,214 --> 01:28:31,648
وای خدا

1706
01:28:31,782 --> 01:28:33,415
واقعاً می‌تونی اینا رو بفروشی

1707
01:28:33,550 --> 01:28:34,750
واقعاً؟ -
ولی نه این یکی -

1708
01:28:34,884 --> 01:28:36,919
این یکی رو مخصوص تو کشیدم

1709
01:28:37,054 --> 01:28:38,187
ونسای خودمونه

1710
01:28:38,321 --> 01:28:39,487
چقدر خوشگله -
شاهکار خودمونه -

1711
01:28:39,623 --> 01:28:41,325
آره واقعاً

1712
01:28:41,457 --> 01:28:42,892
ممنون -
ممنون از خودت -

1713
01:28:43,759 --> 01:28:46,163
صندلی سر میز خدمت شما

1714
01:28:46,296 --> 01:28:49,265
خیلی لطف کردی
که میز تاشو رو آوردی

1715
01:28:49,398 --> 01:28:51,067
رسم خانوادگیمونه

1716
01:28:51,201 --> 01:28:52,668
با خودم گفتم چرا که نه؟

1717
01:28:52,803 --> 01:28:54,271
می‌دونی، وقتی توی رستوران چینی

1718
01:28:54,402 --> 01:28:56,807
توی صف بودم
اتفاق خیلی عجیبی افتاد

1719
01:28:56,940 --> 01:28:59,141
یه لحظه یادم رفت اونجا چیکار می‌کنم

1720
01:28:59,876 --> 01:29:01,409
وحشت کردم -
همم -

1721
01:29:01,544 --> 01:29:04,747
خب، تعطیلات برای خیلیا گیج‌کننده‌ست

1722
01:29:04,882 --> 01:29:06,082
آره

1723
01:29:06,215 --> 01:29:09,151
خوشحالم می‌بینمت -
منم خوشحالم می‌بینمت -

1724
01:29:11,386 --> 01:29:12,789
خب، خودم دعا می‌کنم

1725
01:29:13,824 --> 01:29:16,592
...ممنونیم بابت صداهای

1726
01:29:16,726 --> 01:29:18,561
تمام افرادی که اینجا حضور داشتن

1727
01:29:19,629 --> 01:29:22,964
و بابت اینکه امروز
دوباره ما رو کنار هم جمع کردی

1728
01:29:24,668 --> 01:29:26,768
آمین -
آمین -

1729
01:29:26,903 --> 01:29:28,703
با خودم گفتم شاید بد نباشه
یه رسم جدید رو شروع کنیم

1730
01:29:28,839 --> 01:29:31,307
بیا غذا رو با کلوچه‌ی فال شروع کنیم

1731
01:29:31,439 --> 01:29:32,807
باشه

1732
01:29:32,941 --> 01:29:34,743
اول تو بخون -
اوه -

1733
01:29:34,877 --> 01:29:37,279
کمک! منو توی کارخونه‌ی"
"کلوچه‌های فال زندانی کردن

1734
01:29:37,411 --> 01:29:39,046
از اون جوک‌هاست
که اگر بابام بود می‌گفت

1735
01:29:40,583 --> 01:29:42,550
"سفری ماجراجویانه خواهید داشت"

1736
01:29:46,722 --> 01:29:48,790
و زندگی عجب سفر ماجراجویانه‌ای بوده

1737
01:29:51,426 --> 01:29:52,727
مال تو چی میگه؟

1738
01:29:59,434 --> 01:30:02,238
"یک عشق قدیمی برمی‌گرده پیشت"

1739
01:30:02,370 --> 01:30:03,772
همم. این یکی خوب بود

1740
01:30:06,676 --> 01:30:08,209
این بخت و اقبال خوبمه؟

1741
01:30:11,579 --> 01:30:12,949
نه

1742
01:30:19,486 --> 01:30:20,789
این مدت تو فکر بودم

1743
01:30:22,424 --> 01:30:23,759
می‌خوام خونه رو بفروشم

1744
01:30:25,927 --> 01:30:26,927
خوبه

1745
01:31:27,922 --> 01:31:30,023
مراقب باش

1746
01:31:30,157 --> 01:31:31,991
گرفتمت -
ده؟ -

1747
01:31:32,125 --> 01:31:34,428
ده، آره. ده سال

1748
01:31:34,561 --> 01:31:37,131
باورت میشه؟ زمان عین برق و باد می‌گذره

1749
01:31:37,263 --> 01:31:39,198
مراقب باش. حالت خوبه؟

1750
01:31:39,333 --> 01:31:40,967
بیا، گرفتمت. گرفتمت

1751
01:31:44,305 --> 01:31:46,040
اینجا خونه‌ی ما بود

1752
01:31:47,240 --> 01:31:48,273
اینجا زندگی می‌کردیم

1753
01:31:49,276 --> 01:31:50,309
تو اینجا زندگی می‌کردی

1754
01:31:51,178 --> 01:31:52,645
اینجا زندگی می‌کردیم؟ -
آره، آره -

1755
01:31:52,779 --> 01:31:53,813
بیا، بشین. بشین

1756
01:31:53,947 --> 01:31:56,182
اینجا صندلی گذاشتم

1757
01:31:56,316 --> 01:31:59,552
اولین باری که وارد این خونه شدی

1758
01:31:59,686 --> 01:32:01,854
اوه، خیلی خوشگل بودی

1759
01:32:01,989 --> 01:32:04,022
نمی‌تونستم ازت چشم بردارم

1760
01:32:04,157 --> 01:32:06,192
اومدی بابا و مامانم رو ببینی

1761
01:32:06,326 --> 01:32:09,062
مامان و بابام رو یادته؟

1762
01:32:09,195 --> 01:32:10,997
رز و اَل

1763
01:32:12,098 --> 01:32:12,998
نه

1764
01:32:13,132 --> 01:32:14,966
خب، همه‌مون با همدیگه اینجا زندگی می‌کردیم

1765
01:32:15,802 --> 01:32:17,502
خاطرات خیلی خیلی شادی داریم

1766
01:32:17,637 --> 01:32:20,205
هیچوقت یادم نمیره، که یه شب

1767
01:32:20,339 --> 01:32:23,976
من و تو همینجا
روی مبل مامانم عشق‌بازی کردیم

1768
01:32:24,110 --> 01:32:25,777
نه -
چرا، کردیم -

1769
01:32:25,912 --> 01:32:28,614
همه طبقه‌ی بالا خواب بودن
و داشتیم شیطونی می‌کردیم

1770
01:32:28,748 --> 01:32:31,149
زده بودیم به سیم آخر -
اوه! نه. اوه -

1771
01:32:31,784 --> 01:32:33,819
خاطرات خیلی شادی اینجا داریم

1772
01:32:33,953 --> 01:32:35,555
جشن های شکرگزاری و کریسمس

1773
01:32:35,688 --> 01:32:39,258
اونجا جلوی شومینه ازدواج کردیم

1774
01:32:40,693 --> 01:32:42,061
وای خدا، همینجا

1775
01:32:42,196 --> 01:32:44,864
دخترمون ونسا رو به‌دنیا آوردی

1776
01:32:44,997 --> 01:32:47,800
دخترمون ونسا رو یادته؟

1777
01:32:49,902 --> 01:32:50,969
همم؟

1778
01:32:51,104 --> 01:32:53,005
توی این خونه بزرگش کردیم

1779
01:32:54,073 --> 01:32:55,674
تمام تلاشمون رو کردیم
که والدین خوبی باشیم

1780
01:32:55,808 --> 01:32:57,109
تو مادر فوق العاده‌ای بودی

1781
01:32:57,242 --> 01:32:59,945
...و من... من سعی کردم پدر خوبی باشم

1782
01:33:00,713 --> 01:33:02,014
و یه شوهر خوب

1783
01:33:03,749 --> 01:33:05,083
از هیچی پشیمون نیستم

1784
01:33:07,052 --> 01:33:08,420
ونسا؟

1785
01:33:08,554 --> 01:33:11,223
آره، دخترمون، ونسا

1786
01:33:11,991 --> 01:33:14,860
یه آتیش‌پاری‌ای بود که نگو، هنوزم هست

1787
01:33:14,994 --> 01:33:17,162
...یه دفعه

1788
01:33:17,296 --> 01:33:19,765
...توی مدرسه یه جایزه گرفته بود... یه روبان

1789
01:33:19,899 --> 01:33:22,434
و گمش کرده بود، و اونقدر ناراحت بود

1790
01:33:22,569 --> 01:33:25,905
که دو روز کامل
بابت روبانه گریه کرد

1791
01:33:26,038 --> 01:33:28,340
روبان آبی -
آره، روبانش آبی بود -

1792
01:33:28,473 --> 01:33:29,875
یادمه

1793
01:33:30,810 --> 01:33:33,911
توی... توی مبل پیداش کردم

1794
01:33:34,713 --> 01:33:36,781
اون مبل قهوه‌ای. یادمه

1795
01:33:40,553 --> 01:33:41,887
یادمه پیداش کردم

1796
01:33:42,020 --> 01:33:43,687
خیلی خوشحال بود

1797
01:33:46,090 --> 01:33:48,426
و تو... تو از در اومدی داخل

1798
01:33:49,394 --> 01:33:50,861
و خیلی خوشحال بودی

1799
01:33:53,431 --> 01:33:55,199
اوه، همه‌شو یادمه

1800
01:33:56,468 --> 01:33:57,836
همینجا بود

1801
01:34:01,739 --> 01:34:03,307
یادمه اینجا بودم

1802
01:34:06,243 --> 01:34:07,744
عاشق اینجام

1803
01:34:10,650 --> 01:34:12,116
عاشق اینجام

1804
01:34:30,559 --> 01:34:32,696
[ برای فروش ]

1805
01:35:27,108 --> 01:35:47,108
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1806
01:35:47,132 --> 01:35:53,132
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1807
01:35:54,109 --> 01:35:57,111
...به یاد پدرم

