﻿1
00:00:08,032 --> 00:00:18,032
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,056 --> 00:00:28,056
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:28,080 --> 00:00:38,080
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:51,598 --> 00:00:56,059
‫شنیدم کاندوم‌های مگنوم دراصل

5
00:00:56,159 --> 00:00:58,361
‫هم‌اندازۀ کاندوم‌های معمولی‌ان

6
00:00:59,997 --> 00:01:01,255
‫حالا این سؤال برای آدم پیش میاد که

7
00:01:01,330 --> 00:01:04,067
‫دیگه چی‌ها رو به صرف تبلیغات باور کردیم؟

8
00:01:04,167 --> 00:01:05,159
‫مثلاً اگه از بچگی بهت می‌گفتن

9
00:01:05,234 --> 00:01:06,871
‫کتاب مورمون جعلیه

10
00:01:06,970 --> 00:01:08,765
‫احتمالاً باور می‌کردی هست؛

11
00:01:08,840 --> 00:01:10,775
‫چون همینو تو مغزت حک کرده بودن

12
00:01:10,875 --> 00:01:12,368
‫نه، کاندوم‌های مگنوم واقعاً بزرگن

13
00:01:12,443 --> 00:01:16,480
‫خواهرم می‌گفت
‫آلت شوهر سابقش گُنده بوده

14
00:01:16,580 --> 00:01:20,216
‫در حدی که ترسناک بوده؛ واسه همین
‫به‌اجبار از کاندوم مگنوم استفاده می‌کردن

15
00:01:20,316 --> 00:01:22,052
‫الکیه، باور نکن

16
00:01:22,152 --> 00:01:24,187
‫خرطوم فیل

17
00:01:24,287 --> 00:01:27,256
‫آره. همین اسم رو روش میذاشت

18
00:01:27,316 --> 00:01:30,720
‫« کی گفته اندازه مهم نیست؟ »

19
00:01:30,895 --> 00:01:31,987
‫داشتم یه ویدئویی می‌دیدم

20
00:01:32,062 --> 00:01:33,455
‫البته یادم نیست کجا بود

21
00:01:33,530 --> 00:01:36,467
‫دو نفر در حال رابطه‌ بودن

22
00:01:36,567 --> 00:01:38,569
‫رابطۀ جنسی رو میگم

23
00:01:38,670 --> 00:01:40,630
‫همون سکس،
‫یه فیلمبردار هم داشتن

24
00:01:40,705 --> 00:01:43,974
‫یه جور فیلم پورنِ… غیرحرفه‌ای؟

25
00:01:44,074 --> 00:01:47,411
‫دختره تو ویدئو بلندبلند ناله می‌کرد

26
00:01:47,511 --> 00:01:50,113
‫طبق روالِ معمول این‌جور ویدئوها

27
00:01:50,213 --> 00:01:51,148
‫فقط جیغ می‌کشید

28
00:01:51,247 --> 00:01:52,750
‫بعدش یهو

29
00:01:52,851 --> 00:01:54,919
‫پشت دوربین، تو راهرو

30
00:01:55,018 --> 00:01:56,780
‫یه خانمی از اون طرف دیوار داد زد

31
00:01:56,855 --> 00:01:58,455
‫«صداتون میاد!»

32
00:01:59,322 --> 00:02:02,559
‫دختر و پسره دیگه سکس نکردن

33
00:02:03,494 --> 00:02:09,399
‫از قیافه‌شون خجالت و وحشت می‌بارید،

34
00:02:09,500 --> 00:02:11,468
‫دردناک بود اصلاً

35
00:02:12,804 --> 00:02:14,873
‫بعد دختره، همون بازیگر فیلم پورن،

36
00:02:14,973 --> 00:02:18,776
‫که از پشت می‌داد،
‫عین طلبکارها زیر لب گفت:

37
00:02:18,877 --> 00:02:20,845
‫«چه بهتر!»

38
00:02:20,945 --> 00:02:22,605
‫ولی عملاً می‌تونستی ببینی که

39
00:02:22,680 --> 00:02:25,650
‫تو همون لحظه روحش از بدنش جدا شد

40
00:02:25,750 --> 00:02:27,551
‫شأن و شخصیت براش نموند

41
00:02:27,652 --> 00:02:30,755
‫انگار تازه فهمید که

42
00:02:30,855 --> 00:02:33,056
‫«وای، این زندگی منه،

43
00:02:33,156 --> 00:02:36,259
‫دارم به‌خاطر پول جلو دوربین
‫به یه غریبه میدم»

44
00:02:38,128 --> 00:02:40,030
‫اونجا بود که با خودم گفتم

45
00:02:40,130 --> 00:02:42,667
‫«چقدر تکون‌دهنده بود»

46
00:02:45,904 --> 00:02:48,505
‫آخه تو اون لحظه

47
00:02:48,606 --> 00:02:51,809
‫با خودم گفتم «آره»

48
00:02:51,910 --> 00:02:53,544
‫خدا واقعیه

49
00:02:53,645 --> 00:02:54,979
‫ما روح داریم

50
00:02:55,078 --> 00:02:56,814
‫این مهر تأیید خدا هست

51
00:02:59,784 --> 00:03:02,419
‫تو زیاد پو…

52
00:03:02,519 --> 00:03:04,488
‫نه! اصلاً! به هیچ وجه!

53
00:03:04,588 --> 00:03:06,548
‫- من فیلم پورن نمی‌بینم
‫- خیلی‌خب، باشه

54
00:03:06,624 --> 00:03:07,391
‫نه

55
00:03:07,491 --> 00:03:09,894
‫- اشکال نداره
‫- نه! گفتم نمی‌بینم!

56
00:03:09,994 --> 00:03:11,228
‫- اهلش نیستم!
‫- می‌دونم

57
00:03:11,327 --> 00:03:13,379
‫- من اهل پورن نیستم
‫- خب، باشه

58
00:03:17,902 --> 00:03:20,237
‫امیدوارم خوب پیش بره

59
00:03:20,336 --> 00:03:22,006
‫می‌دونم مسابقه نیست‌ها،

60
00:03:22,105 --> 00:03:23,867
‫ولی من تاحالا توی فعالیت‌های مذهبیم

61
00:03:23,942 --> 00:03:25,299
‫یه نفر رو هم غسل تعمید ندادم

62
00:03:25,374 --> 00:03:27,169
‫عیبی نداره، من تا حالا فقط ۸، ۹ نفر رو

63
00:03:27,244 --> 00:03:29,714
‫- مورمون کردم
‫- ۸، ۹ نفر؟

64
00:03:31,582 --> 00:03:32,750
‫الکی میگی

65
00:03:37,622 --> 00:03:40,090
‫حالا نظرت راجع‌به حرف‌هام چیه؟

66
00:03:41,558 --> 00:03:42,827
‫قضیۀ فیلم پورن؟

67
00:03:42,927 --> 00:03:44,028
‫اینکه…

68
00:03:44,127 --> 00:03:46,496
‫خدا چجوری بهت نشون داده
‫که کلیسامون واقعیه؟

69
00:03:48,432 --> 00:03:50,392
‫نمی‌دونم. راستش، زیاد…

70
00:03:50,467 --> 00:03:52,368
‫بهش فکر نکردم

71
00:03:52,469 --> 00:03:53,838
‫ولی می‌دونی که واقعیه

72
00:03:59,543 --> 00:04:02,080
‫چرا که شما هیچ گواهی را تا پس از …

73
00:04:02,179 --> 00:04:04,106
‫آزمایش ایمانتان دریافت نمی‌کنید
‫(عاتِر ۱۲:۶)

74
00:04:04,181 --> 00:04:06,884
‫چرا که شما هیچ گواهی را…

75
00:04:06,985 --> 00:04:08,620
‫گفتی بعد از این زوج…

76
00:04:08,720 --> 00:04:09,921
‫قراره بریم سراغ کی‌ها؟

77
00:04:10,021 --> 00:04:12,790
‫گمونم بریم پیش اون کچله
‫که تو شرکت کاستکو دیدیمش

78
00:04:12,890 --> 00:04:14,524
‫آهان، آره

79
00:04:14,626 --> 00:04:17,061
‫هر ردیف از پله‌ها رو که میریم بالا…

80
00:04:17,160 --> 00:04:19,097
‫- خب؟
‫- شوهرمون…

81
00:04:19,196 --> 00:04:21,364
‫پنج برابر جذاب‌تر میشه

82
00:04:21,465 --> 00:04:23,525
‫سلام، بعدازظهر به‌خیر، خانم.
‫من خواهر بارنز هستم

83
00:04:23,601 --> 00:04:25,193
‫ایشون هم همراهمه، خواهر پکستون

84
00:04:25,268 --> 00:04:29,339
‫مایلید درمورد منجی‌مون،
‫عیسی مسیح، بیشتر بدونید؟

85
00:04:29,439 --> 00:04:30,642
‫خیلی‌خب

86
00:04:32,043 --> 00:04:33,101
‫- سلام!
‫- بعدازظهر به‌خیر

87
00:04:33,176 --> 00:04:34,236
‫- سلام، مایلید…
‫- بنده

88
00:04:34,311 --> 00:04:36,513
‫خواهر بارنزم و…

89
00:04:36,614 --> 00:04:38,265
‫هیچ‌وقت حس نکردی موقع خوندن

90
00:04:38,348 --> 00:04:40,484
‫صدات زیادی زیر یا بمه؟

91
00:04:40,584 --> 00:04:42,519
‫من اصلاً خوندن رو دوست ندارم

92
00:04:42,620 --> 00:04:44,279
‫به‌نظر من که صدات قشنگه

93
00:04:44,354 --> 00:04:46,015
‫خودم می‌دونم صدام قشنگی نیست، ولی…

94
00:04:46,090 --> 00:04:47,058
‫چرا، هست. قشنگه

95
00:04:47,157 --> 00:04:48,325
‫باهاش حال می‌کنم

96
00:04:54,398 --> 00:04:56,566
‫یا خدا. عاشق این دخترها شدم

97
00:04:57,300 --> 00:04:58,201
‫هی…

98
00:05:01,773 --> 00:05:02,874
‫ببخشید!

99
00:05:05,877 --> 00:05:07,745
‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟

100
00:05:07,845 --> 00:05:09,479
‫چرا که نه!

101
00:05:09,579 --> 00:05:10,648
‫بفرمایید

102
00:05:11,448 --> 00:05:13,117
‫- راسته؟
‫- چی راسته؟

103
00:05:13,216 --> 00:05:15,552
‫- لباس‌زیرِ شما مورمون‌ها جادوییه؟
‫- چی؟

104
00:05:18,355 --> 00:05:20,825
‫یا خدا! بیا بریم

105
00:05:37,942 --> 00:05:38,943
‫همینجاست

106
00:05:51,189 --> 00:05:52,824
‫از نظر مردم ما عجیبیم

107
00:05:54,125 --> 00:05:55,492
‫منظورت چیه؟

108
00:05:57,695 --> 00:05:59,756
‫نمی‌دونم.
‫اون قسمت موزیکال سریال «ساوت پارک»

109
00:05:59,831 --> 00:06:01,565
‫یه‌جورایی مسخره‌مون می‌کنه

110
00:06:01,666 --> 00:06:02,992
‫چندتا از آهنگ‌هاش رو گوش دادم

111
00:06:03,067 --> 00:06:04,769
‫واقعاً بامزه‌ن

112
00:06:11,541 --> 00:06:14,478
‫اصلاً مگه نظر مردم مهمه؟

113
00:06:17,481 --> 00:06:19,316
‫تو محشری

114
00:06:21,052 --> 00:06:22,252
‫مرسی

115
00:06:24,013 --> 00:06:32,021
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی »
:. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .:

116
00:06:33,022 --> 00:06:38,027
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
▷ Telegram: @iredsub & @Night_sub

117
00:06:45,158 --> 00:06:47,458
‫« خواهر هال: امروز باید برید اینجاها »

118
00:06:50,414 --> 00:06:53,384
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام. سلام

119
00:06:53,484 --> 00:06:56,120
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه،

120
00:06:56,220 --> 00:06:57,587
‫خواهر بارنز

121
00:06:58,022 --> 00:06:59,048
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

122
00:06:59,123 --> 00:07:00,091
‫مثل حضرت آدم،

123
00:07:00,191 --> 00:07:01,558
‫نوح، ابراهیم و موسی

124
00:07:01,659 --> 00:07:04,511
‫پیامبرها به تعلیم آموزه‌های الهی
‫و دریافت وحی اقدام می‌کنن

125
00:07:07,364 --> 00:07:08,966
‫خیلی‌خب

126
00:07:09,066 --> 00:07:10,468
‫بیاید غسل تعمیدتون بدیم

127
00:07:17,307 --> 00:07:18,509
‫باشه

128
00:07:41,098 --> 00:07:42,133
‫عصر به‌خیر

129
00:07:42,233 --> 00:07:43,835
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

130
00:07:43,935 --> 00:07:45,069
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

131
00:07:45,169 --> 00:07:48,139
‫من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه، خواهر بارنز

132
00:07:48,239 --> 00:07:49,974
‫شما آقای رید هستید؟

133
00:07:50,074 --> 00:07:51,075
‫بله، درود بر شما

134
00:07:51,175 --> 00:07:52,168
‫- سلام. صبر کن
‫- سلام

135
00:07:52,243 --> 00:07:53,268
‫شما پکستون هستید، شما بارنز

136
00:07:53,343 --> 00:07:54,569
‫- بارنز؟
‫- نه. من…

137
00:07:54,645 --> 00:07:55,705
‫- پکستون، بارنز
‫- بارنز، بله

138
00:07:55,780 --> 00:07:57,448
‫- پکستون، بارنز
‫- درسته

139
00:07:57,548 --> 00:07:59,675
‫آقای رید، باعث خوشحالیه که
‫بالاخره شما رو می‌بینیم

140
00:07:59,750 --> 00:08:01,878
‫ما از همینجا رد می‌شدیم،
‫خواستیم یه سر بیایم پیشتون؛

141
00:08:01,953 --> 00:08:03,780
‫آخه گفته بودید بدتون نمیاد راجع‌به

142
00:08:03,855 --> 00:08:05,547
‫کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان
‫(مورمون‌ها)

143
00:08:05,623 --> 00:08:07,024
‫بیشتر بدونید، درسته؟

144
00:08:07,992 --> 00:08:10,027
‫بله! بله، درسته

145
00:08:11,863 --> 00:08:15,365
‫آقای رید، ما می‌خواییم این کتابچه رو

146
00:08:15,466 --> 00:08:17,393
‫بهتون بدیم تا با احیا بیشتر آشنا بشید

147
00:08:17,468 --> 00:08:19,170
‫راستش… یکی ازش دارم

148
00:08:19,270 --> 00:08:21,172
‫ولی خب، یه دونۀ دیگه که ضرری نداره

149
00:08:21,272 --> 00:08:22,398
‫توی این کتابچه تمام راه‌های

150
00:08:22,473 --> 00:08:24,876
‫وحیِ انجیل توسط خداوند آورده شده

151
00:08:24,976 --> 00:08:26,568
‫- بخشی از برنامۀ الهی اینه که…
‫- ممنون

152
00:08:26,644 --> 00:08:27,637
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

153
00:08:27,712 --> 00:08:30,414
‫مثل حضرت آدم، نوح، ابراهیم و موسی

154
00:08:30,514 --> 00:08:32,408
‫- پیامبرها…
‫- خب، حالا که حرفِ نوح شد…

155
00:08:32,483 --> 00:08:33,651
‫بدجور… داره بارون میاد

156
00:08:33,751 --> 00:08:35,778
‫…به تعلیم آموزه‌های الهی و دریافت وحی

157
00:08:35,853 --> 00:08:38,389
‫و تفسیر کلام خداوند و موعظۀ انجیل

158
00:08:38,489 --> 00:08:40,249
‫به مردم دنیا اقدام می‌کنن،
‫بعد مردم به‌خاطر ارتداد…

159
00:08:40,324 --> 00:08:41,350
‫می‌خواید بیاید تو؟

160
00:08:41,425 --> 00:08:42,952
‫دانش انجیل رو از دست میدن

161
00:08:43,027 --> 00:08:45,730
‫هم‌خونۀ خانم ندارید؟

162
00:08:46,264 --> 00:08:47,265
‫خانم، کی؟

163
00:08:47,365 --> 00:08:48,633
‫یه… هم‌خونه؟

164
00:08:48,733 --> 00:08:50,793
‫اگه خانم دیگه‌ای تو خونه نباشه
‫نمی‌تونیم بیایم داخل

165
00:08:50,868 --> 00:08:52,670
‫منتها می‌تونیم همین‌جا جلوی در

166
00:08:52,770 --> 00:08:54,096
‫وایسیم، البته اگه اشکالی نداره؟

167
00:08:54,171 --> 00:08:55,564
‫محض احتیاط.
‫با بارون هم مشکلی نداریم

168
00:08:55,640 --> 00:08:57,575
‫همسرم خونه‌ست.
‫اون حساب میشه؟

169
00:08:57,675 --> 00:08:58,776
‫- آره!
‫- عالیه

170
00:08:58,876 --> 00:09:00,903
‫وقتی گفتید «هم‌خونه» هول شدم. من…

171
00:09:00,978 --> 00:09:02,780
‫آخرین باری که هم‌خونه داشتم…

172
00:09:02,880 --> 00:09:05,174
‫بگذریم… نیمۀ گمشده‌م پیشمه.
‫همین کافیه دیگه؟

173
00:09:05,249 --> 00:09:06,275
‫- آره!
‫- عالیه!

174
00:09:06,350 --> 00:09:07,710
‫خیلی خوشحال میشیم با همسرتون آشنا بشیم

175
00:09:07,785 --> 00:09:09,353
‫- پس بفرمایید داخل!
‫- عالیه!

176
00:09:09,453 --> 00:09:10,755
‫- پای دوست دارید؟
‫- آره!

177
00:09:10,855 --> 00:09:12,957
‫خانمم پای پخته

178
00:09:13,057 --> 00:09:15,559
‫من تو مأموریت مذهبیم خیلی وزن اضافه کردم

179
00:09:15,660 --> 00:09:17,629
‫مردم همیشه ازمون پذیرایی می‌کنن

180
00:09:17,728 --> 00:09:19,363
‫ما هم هیچ‌وقت نه نمیگیم

181
00:09:19,463 --> 00:09:21,332
‫همسر من عاشق شیرینی‌‌پختنه

182
00:09:22,634 --> 00:09:24,535
‫- کت‌هاتون رو میدید به من؟
‫- بله

183
00:09:24,636 --> 00:09:26,938
‫من عاشق پای‌ام. حسابی ذوق دارم

184
00:09:27,038 --> 00:09:28,597
‫مامان‌بزرگم خوشمزه‌ترین پای دنیا رو می‌پخت

185
00:09:28,673 --> 00:09:30,600
‫پس با همسرم خوب جور میشید

186
00:09:30,675 --> 00:09:31,801
‫- عالیه
‫- راستی، یه چیزی

187
00:09:31,876 --> 00:09:33,269
‫سقف و دیوارها فلزی‌ان

188
00:09:33,344 --> 00:09:35,196
‫- امیدوارم موردی نباشه
‫- مشکلی نیست

189
00:09:35,279 --> 00:09:36,314
‫خوبه!

190
00:09:36,415 --> 00:09:39,383
‫خب، من میرم یه سر به تنقلات بزنم

191
00:09:39,483 --> 00:09:40,509
‫شما راحت باشید

192
00:09:40,584 --> 00:09:41,852
‫مرسی

193
00:10:10,453 --> 00:10:14,383
‫« خودت پشت‌وپناه این آشفته‌بازار باش »

194
00:11:05,437 --> 00:11:06,488
‫همسرم خجالتیه و کم‌رو

195
00:11:07,838 --> 00:11:10,409
‫ولی مشغول پایـه کدبانو

196
00:11:11,676 --> 00:11:13,536
‫اون هم باید تو اتاق پیشمون باشه

197
00:11:13,612 --> 00:11:15,204
‫صدالبته! درسته. متوجهم

198
00:11:15,279 --> 00:11:17,649
‫بفرمایید بشینید. بفرمایید

199
00:11:17,749 --> 00:11:19,542
‫نوشابه هم هست.
‫از خودتون پذیرایی کنید

200
00:11:19,618 --> 00:11:20,818
‫به‌نظر من…

201
00:11:21,552 --> 00:11:25,156
‫خوبه که آدم مذهبی باشه

202
00:11:25,256 --> 00:11:26,450
‫پس پاشیم بریم دیگه

203
00:11:26,525 --> 00:11:29,661
‫نه. فقط می‌خواستم
‫قبل از شروع نظرم رو بدونید

204
00:11:29,761 --> 00:11:33,732
‫بله، نظرتون برای ما دلگرم‌کننده‌‌ست

205
00:11:33,831 --> 00:11:35,157
‫آخه گاهی حس می‌کنم

206
00:11:35,232 --> 00:11:38,836
‫شاید دین و مذهب دیگه
‫قلب تپندۀ فرهنگ نیستن

207
00:11:38,936 --> 00:11:40,096
‫خب، کم‌رنگ شدن، نه؟

208
00:11:40,171 --> 00:11:42,674
‫آره، به مرور

209
00:11:42,774 --> 00:11:45,710
‫خب، آماده‌اید بشنوید که

210
00:11:45,810 --> 00:11:47,612
‫خداوند چه برنامه‌ای براتون داره؟

211
00:11:47,712 --> 00:11:49,481
‫آماده‌م! صبر کن

212
00:11:49,580 --> 00:11:51,215
‫شما اهل کجایید؟

213
00:11:51,315 --> 00:11:53,317
‫من؟ اودن، یوتا

214
00:11:53,418 --> 00:11:54,877
‫یکی از هشت تا دخترِ خانواده‌ام.
‫خودم می‌دونم،

215
00:11:54,952 --> 00:11:56,721
‫واقعاً همین‌قدر ناجوره

216
00:11:56,821 --> 00:11:58,514
‫خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتیه

217
00:11:58,589 --> 00:12:00,291
‫اصالتاً فیلادلفیایی‌ام

218
00:12:01,358 --> 00:12:03,085
‫هر دو توی کلیسا بزرگ شدید، درسته؟

219
00:12:03,160 --> 00:12:03,928
‫توی کلیسا متولد و بزرگ شدیم

220
00:12:04,028 --> 00:12:06,798
‫مادرم تغییر مذهب داده بود، پس…

221
00:12:06,897 --> 00:12:07,957
‫بعد از فوت بابام،

222
00:12:08,032 --> 00:12:09,558
‫چندتا کلیسای مختلف رو امتحان کردیم

223
00:12:09,634 --> 00:12:11,093
‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره

224
00:12:11,168 --> 00:12:12,329
‫و اعتقادمون به قوت خودش باقیه یا نه

225
00:12:12,404 --> 00:12:13,438
‫این حس رو می‌شناسم

226
00:12:13,538 --> 00:12:14,563
‫این حس رو خوب می‌شناسم

227
00:12:14,639 --> 00:12:16,675
‫خیلی مهمه که ایمان خودت رو

228
00:12:16,775 --> 00:12:18,677
‫توی مکتبی پیدا کنی که قبولش داری

229
00:12:18,777 --> 00:12:20,370
‫این چالش شخصی بزرگیه

230
00:12:20,445 --> 00:12:22,571
‫من هم مدت‌ها با این چالش

231
00:12:22,647 --> 00:12:24,181
‫دست‌وپنجه نرم کرده‌م

232
00:12:25,082 --> 00:12:26,585
‫اینکه

233
00:12:26,685 --> 00:12:30,121
‫دین حقیقی کدومه؟

234
00:12:33,958 --> 00:12:36,360
‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت

235
00:12:36,461 --> 00:12:38,430
‫که باید

236
00:12:38,530 --> 00:12:41,866
‫داوطلب‌های دیگه رو در اولویت بذاریم

237
00:12:41,966 --> 00:12:43,502
‫ولی نه! من…

238
00:12:43,603 --> 00:12:44,569
‫حرفم اینه که

239
00:12:44,703 --> 00:12:46,137
‫شما مشخصاً

240
00:12:46,237 --> 00:12:49,841
‫از نظر معنوی کنجکاوید،

241
00:12:49,940 --> 00:12:51,242
‫عینِ جوزف اسمیت

242
00:12:51,342 --> 00:12:54,412
‫آخه، جوزف مذاهب مختلفی رو بررسی کرد؛

243
00:12:54,513 --> 00:12:57,582
‫مسیحیت مشایخی، متدیست، کاتولیک

244
00:12:57,682 --> 00:12:58,908
‫هیچ‌کدوم هم مناسب نبودن

245
00:12:58,983 --> 00:13:01,786
‫همین شد که جوزف کلیسای ما رو بنا کرد

246
00:13:03,921 --> 00:13:06,316
‫تا جایی که درجریانم،
‫البته اگه اشتباه می‌کنم بگید

247
00:13:06,391 --> 00:13:11,496
‫شب‌هنگام یه فرشته به نام مارونی
‫به دیدارش اومد

248
00:13:11,596 --> 00:13:12,722
‫- مورونی
‫- مورونی. آره

249
00:13:12,797 --> 00:13:15,966
‫مورونی محل چند تا لوح طلایی که

250
00:13:16,066 --> 00:13:18,903
‫نزدیک خونۀ جوزف بود رو بهش گفت

251
00:13:19,003 --> 00:13:22,541
‫ترجمۀ رمزآلود اون لوح‌ها

252
00:13:22,642 --> 00:13:25,075
‫اساس این کتاب رو تشکیل میده

253
00:13:25,306 --> 00:13:26,560
‫« کتاب مورمون »

254
00:13:26,670 --> 00:13:27,736
‫وای!

255
00:13:27,812 --> 00:13:29,947
‫نه، شما بیشتر از ما اهل مطالعه‌اید!

256
00:13:30,047 --> 00:13:31,015
‫نه، جدی میگم،

257
00:13:31,115 --> 00:13:34,285
‫باید ازتون یاد بگیریم، آقای رید!

258
00:13:34,386 --> 00:13:36,120
‫آقای ریــد

259
00:13:37,789 --> 00:13:38,989
‫بوی پای محشره

260
00:13:39,089 --> 00:13:40,517
‫حالا که کتاب مورمون رو خوندید،

261
00:13:40,592 --> 00:13:41,718
‫چه حسی بهتون میده؟

262
00:13:41,793 --> 00:13:43,945
‫اگه گفتید خانمم چه نوع پای‌ای درست کرده؟

263
00:13:45,564 --> 00:13:46,765
‫پای…

264
00:13:47,432 --> 00:13:48,365
‫بلوبریه؟

265
00:13:48,466 --> 00:13:49,602
‫پای بلوبریه!

266
00:13:49,701 --> 00:13:50,636
‫آره! می‌دونستم!

267
00:13:50,735 --> 00:13:52,470
‫پای موردعلاقه‌مه!

268
00:13:52,571 --> 00:13:54,472
‫برگردیم سر بحثمون. میشه بپرسم

269
00:13:54,573 --> 00:13:56,808
‫پدرت چطور فوت شد؟

270
00:14:00,445 --> 00:14:01,681
‫ببخشید

271
00:14:01,780 --> 00:14:02,839
‫- نباید…
‫- بیماری لو گِریگ (ALS)

272
00:14:02,914 --> 00:14:04,381
‫بیماری بلوبری؟

273
00:14:04,482 --> 00:14:06,350
‫خب…

274
00:14:06,451 --> 00:14:09,655
‫چه… عالی. بیماری بلوبری

275
00:14:09,754 --> 00:14:11,355
‫کیه که نخواد؟ آره

276
00:14:12,490 --> 00:14:15,259
‫بیماری لو گریگ

277
00:14:15,359 --> 00:14:16,961
‫گریگ

278
00:14:18,062 --> 00:14:20,865
‫وای… چه وحشتناک

279
00:14:20,965 --> 00:14:23,033
‫عذر می‌خوام.
‫من… اشتباه شنیدم

280
00:14:23,133 --> 00:14:25,705
‫بد مَرَضیه

281
00:14:25,804 --> 00:14:27,263
‫من… فکر کردم داری با پای

282
00:14:27,338 --> 00:14:29,173
‫شوخی می‌کنی. معذرت می‌خوام

283
00:14:29,273 --> 00:14:30,241
‫آره

284
00:14:34,078 --> 00:14:36,848
‫علائمی از پدرت بعد از فوتش ندیدی؟

285
00:14:36,948 --> 00:14:39,918
‫سعی نکرده از اون دنیا
‫باهات ارتباط برقرار کنه؟

286
00:14:41,621 --> 00:14:42,887
‫نه

287
00:14:43,623 --> 00:14:45,155
‫عجیبه

288
00:14:53,832 --> 00:14:55,332
‫خب، من…

289
00:14:55,433 --> 00:14:57,585
‫واقعاً متأسفم.
‫بابت اشتباهم درمورد…

290
00:14:58,671 --> 00:14:59,938
‫بلوبری هم عذر می‌خوام

291
00:15:00,037 --> 00:15:01,539
‫اشکال نداره

292
00:15:07,912 --> 00:15:10,650
‫می‌خوام بعد از مرگم
‫به شکل پروانه برگردم

293
00:15:10,750 --> 00:15:13,485
‫تا دور و بر عزیزانم پرواز کنم

294
00:15:15,688 --> 00:15:18,155
‫می‌شینم روی دستشون

295
00:15:18,255 --> 00:15:21,960
‫روی بازو و سر و … هم نه

296
00:15:22,059 --> 00:15:24,462
‫می‌شینم روی نوک انگشتشون
‫که بفهمن منم

297
00:15:25,430 --> 00:15:26,666
‫چه باحال

298
00:15:30,334 --> 00:15:32,837
‫شرمنده! از مشکلاتِ این خونه‌ست

299
00:15:34,005 --> 00:15:35,907
‫ببخشید. همین‌طوریه.
‫یهو خاموش میشه

300
00:15:37,241 --> 00:15:38,009
‫خب…

301
00:15:38,108 --> 00:15:39,878
‫خانم‌ها، الان دیگه نمی‌ببینمتون

302
00:15:39,978 --> 00:15:42,313
‫فکر کنم وقتشه

303
00:15:42,414 --> 00:15:43,848
‫وقت چی؟

304
00:15:43,948 --> 00:15:45,450
‫وقت پای!

305
00:15:45,550 --> 00:15:46,283
‫پای!

306
00:15:46,383 --> 00:15:47,687
‫هورا!

307
00:15:47,787 --> 00:15:49,487
‫و ایضاً وقت روشنگری

308
00:15:52,056 --> 00:15:53,618
‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم

309
00:15:53,693 --> 00:15:55,259
‫طبق «کلام حکمت»

310
00:15:55,359 --> 00:15:57,111
‫کافئین و الکل حرامه، درسته؟

311
00:15:57,194 --> 00:15:59,431
‫البته مشخصاً به نوشابه اشاره نمی‌کنه

312
00:15:59,531 --> 00:16:01,758
‫درسته، شاید بهتر باشه
‫از نوشیدنی‌های کافئین‌دار پرهیز کنیم

313
00:16:01,833 --> 00:16:03,200
‫ولی ما که تشنه نیستیم

314
00:16:03,300 --> 00:16:04,335
‫آهان

315
00:16:05,336 --> 00:16:08,840
‫نظرتون دربارۀ سؤال‌های ناجور چیه؟

316
00:16:09,541 --> 00:16:10,341
‫منظورتون میمه؟

317
00:16:10,442 --> 00:16:13,243
‫نه. می‌خوام یه سؤال ناجور

318
00:16:13,344 --> 00:16:16,180
‫و زننده بپرسم

319
00:16:16,280 --> 00:16:18,751
‫یه سؤال نامناسب که به‌نظرم

320
00:16:18,850 --> 00:16:21,920
‫خیلی سریع به گفتگومون عمق میده

321
00:16:22,020 --> 00:16:23,681
‫قبل از اینکه خورشید غروب کنه

322
00:16:23,756 --> 00:16:25,014
‫و دیگه شب کاری با هم نداشته باشیم

323
00:16:25,089 --> 00:16:27,049
‫البته به شرطی که معذب نباشید

324
00:16:27,124 --> 00:16:28,618
‫خب، تا نپرسید که نمی‌دونیم

325
00:16:28,693 --> 00:16:30,587
‫- معذب میشیم یا نه، پس…
‫- نکتۀ خوبیه

326
00:16:30,663 --> 00:16:31,863
‫بهتر نیست بپرسید؟

327
00:16:31,963 --> 00:16:32,997
‫باشه

328
00:16:33,097 --> 00:16:34,566
‫اگر نپرسید،

329
00:16:34,667 --> 00:16:38,069
‫وقتی بریم فکرم درگیر این میشه که
‫چیو از دست دادیم

330
00:16:38,168 --> 00:16:41,372
‫خیلی‌خب. سؤال من اینه

331
00:16:43,107 --> 00:16:45,309
‫انگار خوب مقدمه‌چینی کردم

332
00:16:46,812 --> 00:16:48,263
‫میشه بخوام طبل بزنید؟

333
00:16:48,345 --> 00:16:49,740
‫می‌خوام طبل بزنید

334
00:16:49,815 --> 00:16:51,684
‫برام طبل بزنید، خانم‌ها!

335
00:16:54,085 --> 00:16:55,378
‫ادامه بدید! بزنید!

336
00:16:55,453 --> 00:16:57,555
‫بازم! بازم!

337
00:16:58,523 --> 00:17:00,016
‫خب، سؤالم اینه

338
00:17:00,091 --> 00:17:01,643
‫نظرتون درمورد چندهمسری چیه؟

339
00:17:05,262 --> 00:17:07,715
‫نظرتون… نظرتون دربارۀ اینکه

340
00:17:08,099 --> 00:17:10,101
‫یه مرد چند تا زن داشته باشه چیه؟

341
00:17:12,404 --> 00:17:16,040
‫چیزه… من که نباید نظر بدم

342
00:17:16,140 --> 00:17:20,011
‫از دیدِ کتاب مقدس می‌پرسید دیگه؟

343
00:17:20,111 --> 00:17:21,938
‫مورمونیسم به‌خاطر حمایتش
‫از این رسم زن‌ستیزانه

344
00:17:22,013 --> 00:17:24,507
‫که مردها می‌تونستن چند تا زن بگیرن،
‫زیر تیغ تیز انتقادات بوده

345
00:17:24,582 --> 00:17:28,386
‫ولی من مجذوب مفاهیم مکاشفۀ جدید شدم

346
00:17:28,486 --> 00:17:30,656
‫که سال ۱۸۹۰ برای حذف این رفتار

347
00:17:30,756 --> 00:17:31,816
‫از کلیسا به‌کار رفت

348
00:17:31,891 --> 00:17:34,258
‫به‌نظرم ارزش بحث رو داره

349
00:17:34,358 --> 00:17:36,060
‫نه؟

350
00:17:36,160 --> 00:17:37,152
‫البته منظورم اینه که

351
00:17:37,227 --> 00:17:39,163
‫موضوع بحثمون کلیساییه که

352
00:17:39,263 --> 00:17:41,057
‫به این نتیجه رسید که یه رسم جنجالی

353
00:17:41,132 --> 00:17:43,593
‫لکۀ ننگی برای آبروش و ایضاً مانع اصلی

354
00:17:43,669 --> 00:17:47,105
‫جذب اعضای جدید هست؛
‫برای همین هم به مکاشفه متوسل شد

355
00:17:47,204 --> 00:17:49,007
‫همون وحی کلام خدا به پیامبر

356
00:17:49,107 --> 00:17:51,543
‫تا یه رکن مذهبی جنجالی

357
00:17:51,644 --> 00:17:54,112
‫که وجهۀ مذمومی
‫در دوران معاصر داشته رو قدغن کنه

358
00:17:54,546 --> 00:17:56,313
‫آره، ملتفتم که

359
00:17:56,414 --> 00:17:59,283
‫شاید درکش سخت باشه…

360
00:17:59,383 --> 00:18:02,621
‫ولی چندهمسری یه مأموریت روحانی بود

361
00:18:02,721 --> 00:18:04,389
‫که اون زمان

362
00:18:04,489 --> 00:18:05,915
‫بعد از اون همه سختی و خون‌ریزی

363
00:18:05,990 --> 00:18:08,661
‫برای افزایش تعداد اعضای فرقه‌مون لازم بود

364
00:18:08,761 --> 00:18:11,295
‫اینکه یه مرد چندتا زن داشته باشه

365
00:18:11,396 --> 00:18:15,232
‫به منزلۀ تعداد بچه‌های بیشتر
‫برای رشد جامعه‌مون بود

366
00:18:20,840 --> 00:18:22,974
‫آره، مسلماً از دیدگاه امروزی این قضیه

367
00:18:23,074 --> 00:18:24,434
‫- توجیه عقلانی نداره
‫- البته…

368
00:18:24,509 --> 00:18:26,235
‫البته حذفش از کلیسا ریشه در

369
00:18:26,310 --> 00:18:27,872
‫ماهیت جنجالی یا مشمئزکننده‌ش نداشت؛

370
00:18:27,947 --> 00:18:30,749
‫صرفاً دیگه ضرورتی نداشت

371
00:18:32,249 --> 00:18:35,520
‫می‌دونید، ترس من…

372
00:18:36,020 --> 00:18:39,557
‫شرمنده که رک میگم‌

373
00:18:40,793 --> 00:18:43,461
‫ترسم اینه که جوزف اسمیت
‫با توسل به مفهوم چندهمسری

374
00:18:43,561 --> 00:18:47,065
‫روابطش با زنان دیگه رو
‫مشروع جلوه داده باشه

375
00:18:47,165 --> 00:18:49,233
‫می‌ترسم همسر جوزف، اِما اسمیت،

376
00:18:49,333 --> 00:18:51,594
‫وقتی فهمید که شوهرش
‫با خدمتکار ۱۶ ساله‌شون، فنی آلگر،

377
00:18:51,670 --> 00:18:54,940
‫خوابیده، ناراحت شده باشه

378
00:18:55,039 --> 00:18:57,100
‫از این می‌ترسم که جوزف اسمیت
‫نقشه‌ای ریخته باشه

379
00:18:57,175 --> 00:19:00,111
‫تا بعد از اون بی‌ملاحظگیش و موارد مشابه

380
00:19:00,211 --> 00:19:02,146
‫مکاشفه رو دست‌آویزی کنه برای

381
00:19:02,246 --> 00:19:03,581
‫سکس بدون عواقب

382
00:19:04,850 --> 00:19:08,754
‫آخه «قدرت زیاد
‫مسئولیت زیادی رو هم به همراه داره»

383
00:19:09,889 --> 00:19:11,055
‫دیالوگ فیلم مرد عنکبوتی

384
00:19:11,624 --> 00:19:12,616
‫از وُلتره
‫(نویسندۀ فرانسوی)

385
00:19:12,691 --> 00:19:13,893
‫درسته

386
00:19:13,993 --> 00:19:15,820
‫خلاصه، نگرانی من اینه که

387
00:19:15,895 --> 00:19:19,597
‫چندهمسری پایه و اساس معنوی نداشته باشه

388
00:19:19,698 --> 00:19:23,134
‫این به نوعی تحریف تاریخه، به اعتقاد من…

389
00:19:23,234 --> 00:19:25,570
‫تاریخ خود کلیسا تلویحاً

390
00:19:25,671 --> 00:19:28,007
‫مهر تأییدی به این…

391
00:19:28,106 --> 00:19:30,609
‫…ترفند مغزشویی بدبینانه می‌زنه

392
00:19:30,709 --> 00:19:31,710
‫واقعاً؟

393
00:19:31,810 --> 00:19:33,244
‫بـ… ببخشید،

394
00:19:33,343 --> 00:19:35,405
‫نمی‌دونم منبع این حرف‌ها چیه

395
00:19:35,480 --> 00:19:39,050
‫اگه وحی خدا از طریق انسان
‫به دست مردم می‌رسه

396
00:19:39,150 --> 00:19:42,453
‫و ذات آدمی هم با نقص،
‫گناه و دروغ عجین شده،

397
00:19:42,554 --> 00:19:45,557
‫پس از کجا معلوم که وحی‌ها واقعی‌ان؟

398
00:19:45,658 --> 00:19:48,159
‫از حسی که در ما ایجاد می‌کنن
‫میشه فهمید واقعی‌ان

399
00:19:48,259 --> 00:19:50,629
‫دقیقاً! درسته!

400
00:19:50,729 --> 00:19:52,589
‫درستِ درسته. کاملاً موافقم

401
00:19:52,665 --> 00:19:56,501
‫رابطۀ شخصی ما با خداست که اهمیت داره

402
00:19:57,334 --> 00:19:59,137
‫بذارید با اسقفمون

403
00:19:59,237 --> 00:20:01,573
‫دربارۀ نکاتی که مطرح کردید حرف بزنیم

404
00:20:01,674 --> 00:20:03,709
‫یه سؤال. فست‌فودی موردعلاقه‌تون چیه؟

405
00:20:04,643 --> 00:20:05,636
‫من که ازش فراری‌ام

406
00:20:05,711 --> 00:20:09,414
‫این درمورد همه‌مون صادقه، ولی بگو دیگه،
‫همه یکیش رو بیشتر دوست داریم

407
00:20:09,882 --> 00:20:12,952
‫باشه. اول برگرکینگ، بعد کارلز جونیور

408
00:20:13,052 --> 00:20:14,218
‫کارلز جونیور چیه؟

409
00:20:14,318 --> 00:20:15,888
‫همون هاردیز تو ساحل شرقی

410
00:20:15,988 --> 00:20:17,547
‫اول برگرکینگ، بعد هاردی

411
00:20:17,623 --> 00:20:18,782
‫بعدش رالی…

412
00:20:18,857 --> 00:20:20,025
‫- رالی؟
‫- چکر

413
00:20:20,124 --> 00:20:22,953
‫پس شد اول برگرکینگ،
‫بعد هاردی، بعد چکر،

414
00:20:23,028 --> 00:20:24,554
‫بعدش وندی، بعد این‌ان‌اوت

415
00:20:24,630 --> 00:20:25,656
‫بعدش مک‌دونالد،

416
00:20:25,731 --> 00:20:26,957
‫آخر از همه هم جک این د باکس،

417
00:20:27,032 --> 00:20:28,124
‫جک این د باکس هم از هیچی بهتره

418
00:20:28,199 --> 00:20:29,392
‫جک این د باکس کل روز
‫صبحونه سرو می‌کنه

419
00:20:29,467 --> 00:20:30,736
‫من عاشق صبحونه‌ام!

420
00:20:30,836 --> 00:20:31,829
‫تاکوبل چی؟

421
00:20:31,904 --> 00:20:33,096
‫درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم

422
00:20:33,171 --> 00:20:34,832
‫اون‌وقت چرا؟

423
00:20:34,907 --> 00:20:37,367
‫چون واسه اینکه بگیم
‫چرا درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم،

424
00:20:37,442 --> 00:20:39,310
‫باید اول درمورد تاکوبل حرف بزنیم

425
00:20:39,410 --> 00:20:41,981
‫خیلی‌خب، پس… پس اول برگرکینگ

426
00:20:42,081 --> 00:20:43,514
‫به‌نظر من که آشغاله

427
00:20:43,616 --> 00:20:45,583
‫صحیح.
‫جک این د باکس هم که نه

428
00:20:45,684 --> 00:20:46,685
‫من میگم وندی

429
00:20:46,785 --> 00:20:47,753
‫من هم تأیید می‌کنم

430
00:20:47,853 --> 00:20:49,955
‫حله! پس وندی از همه‌شون بهتره

431
00:20:50,055 --> 00:20:52,057
‫می‌دونید؟
‫من تا حالا وندی رو امتحان نکردم

432
00:20:52,658 --> 00:20:54,358
‫بد گفتم که

433
00:20:54,459 --> 00:20:56,160
‫اشکال نداره

434
00:20:56,260 --> 00:21:00,065
‫وقتی شروع کردم به مطالعۀ الهیات

435
00:21:00,164 --> 00:21:02,216
‫اصلاً دنبال این نمی‌گشتم که…

436
00:21:02,300 --> 00:21:04,870
‫وندیِ ادیان رو پیدا کنم
‫(بهترین دین)

437
00:21:04,970 --> 00:21:06,972
‫فقط داشتم برای یکی از کلاس‌های دانشگاهم

438
00:21:07,072 --> 00:21:09,465
‫یه مقالۀ تحقیقاتی می‌نوشتم،
‫به یه بررسی سَرسَری هم راضی بودم

439
00:21:09,540 --> 00:21:12,569
‫یه کم به ناگت مک‌دونالدِ ادیان می‌پرداختم،
‫یه خرده هم می‌رفتم سراغ واپرِ برگرکینگشون

440
00:21:12,645 --> 00:21:15,513
‫هر چی که به حس‌وحالم می‌خورد

441
00:21:15,614 --> 00:21:19,785
‫در حین بررسی مذاهب، همون
‫مک‌دونالد، برگرکینگ و این‌ان‌اوتِ ادیان،

442
00:21:19,885 --> 00:21:24,089
‫یا به عبارتی مورمونیسم،
‫ساینتولوژی، اسلام و بودیسم

443
00:21:24,188 --> 00:21:26,524
‫می‌دونید در حالی که

444
00:21:26,625 --> 00:21:30,561
‫با بررسی دقیق مذاهب
‫به خدا نزدیک‌تر می‌شدم

445
00:21:30,663 --> 00:21:33,164
‫و دنبال تقویت رابطۀ شخصیم

446
00:21:33,264 --> 00:21:36,300
‫با پروردگار بودم، که البته
‫معتقدم به هدفم هم رسیدم،

447
00:21:37,268 --> 00:21:38,871
‫متوجه چی شدم؟

448
00:21:40,639 --> 00:21:43,842
‫اینکه هرچی بیشتر یاد بگیری
‫می‌فهمی که کمتر می‌دونی

449
00:21:46,444 --> 00:21:48,881
‫۵۰ سالَم که شد دیدم
‫به‌خاطر اون حجم از

450
00:21:48,981 --> 00:21:52,417
‫فست‌فودِ ادیانی که حدود ۱۰ سال
‫به خوردِ مغزم داده بودم،

451
00:21:52,517 --> 00:21:54,987
‫دچار سوءتغذیۀ معنوی شده‌بودم

452
00:21:55,087 --> 00:21:58,456
‫تک‌تک مذاهب، مکاتب، فرقه‌ها و آیین‌ها

453
00:21:58,556 --> 00:22:00,726
‫مدعی بودن که فقط
‫آموزه‌های خودشون حقیقیه

454
00:22:00,826 --> 00:22:04,429
‫ولی وقتی می‌ذاشتمشون زیر ذره‌بین،
‫ادعاشون رد میشد

455
00:22:07,166 --> 00:22:09,333
‫واسه همین برام سؤال شد که
‫دیگه چه دینی داریم

456
00:22:11,202 --> 00:22:12,971
‫بهتون قول میدم

457
00:22:13,072 --> 00:22:15,573
‫من اصلاً دنبال

458
00:22:15,674 --> 00:22:17,810
‫دین حقیقی نبودم

459
00:22:20,946 --> 00:22:22,681
‫اما متأسفانه پیداش کردم

460
00:22:34,059 --> 00:22:36,561
‫میشه همسرتون رو ببینیم؟

461
00:22:36,662 --> 00:22:37,730
‫لطفاً؟

462
00:22:37,830 --> 00:22:40,364
‫چرا که نه!

463
00:22:40,465 --> 00:22:43,501
‫ایشون هم باید حضور داشته باشه،
‫ما هم می‌خوایم

464
00:22:43,602 --> 00:22:46,071
‫- باهاش آشنا بشیم
‫- بله

465
00:22:46,171 --> 00:22:48,239
‫شرمنده. میرم… ازش می‌پرسم

466
00:23:11,496 --> 00:23:13,832
‫خواهر بارنز،
‫نمی… نمی‌دونم

467
00:23:15,566 --> 00:23:16,927
‫آره، من هم نمی‌خوام بترسه

468
00:23:17,002 --> 00:23:18,503
‫ولی باید جمعش کنیم

469
00:23:19,204 --> 00:23:20,773
‫پیامی نیومده؟

470
00:23:22,407 --> 00:23:24,843
‫نه

471
00:23:24,943 --> 00:23:26,745
‫خب…

472
00:23:26,845 --> 00:23:29,448
‫بیا مؤدبانه ماجرا رو فیصله بدیم و برگردیم

473
00:23:30,281 --> 00:23:31,784
‫فقط چیزهای مهم…

474
00:24:02,907 --> 00:24:05,634
‫« خوشبوکننده با رایحۀ پای بلوبری »

475
00:24:11,223 --> 00:24:13,525
‫بالاخره آماده شد

476
00:24:15,494 --> 00:24:17,029
‫معذرت می‌خوام

477
00:24:18,964 --> 00:24:22,234
‫بیاید اینور.
‫مشتاقه… ببینتتون

478
00:24:22,333 --> 00:24:23,602
‫بفرمایید

479
00:24:24,335 --> 00:24:26,004
‫- از این طرف
‫- باشه

480
00:24:34,546 --> 00:24:37,249
‫یه لحظه، آقای رید.
‫رئیس جمعیت امداد

481
00:24:37,348 --> 00:24:38,909
‫باهامون تماس گرفته

482
00:24:38,984 --> 00:24:40,244
‫- الان میایم
‫- کار دارید؟

483
00:24:40,319 --> 00:24:41,420
‫الو

484
00:24:41,520 --> 00:24:42,780
‫- من خواهر بارنزم
‫- منتظر می‌مونم

485
00:24:42,855 --> 00:24:44,280
‫- اون طرف منتظر می‌مونم
‫- آره. فقط یه لحظه

486
00:24:44,355 --> 00:24:45,557
‫- ممنون
‫- آره

487
00:24:57,603 --> 00:24:59,304
‫- باید بریم؟
‫- الان؟

488
00:24:59,438 --> 00:25:01,874
‫- آره؟
‫- آره؟ آره

489
00:25:13,352 --> 00:25:14,553
‫چی شده؟

490
00:25:15,087 --> 00:25:16,321
‫دوچرخه‌هامون

491
00:25:16,421 --> 00:25:17,689
‫خب؟

492
00:25:18,156 --> 00:25:19,183
‫جلوی خونه قفلشون کردیم

493
00:25:19,258 --> 00:25:20,459
‫خب؟

494
00:25:21,126 --> 00:25:22,494
‫کت‌هامونو گرفت

495
00:25:23,662 --> 00:25:25,622
‫کلید قفل دوچرخه تو جیب کتمه

496
00:25:25,697 --> 00:25:27,232
‫پس باید کت‌هامون رو بگیریم

497
00:25:27,332 --> 00:25:29,101
‫آره

498
00:25:29,201 --> 00:25:31,336
‫- باید بگیریم
‫- نمی‌دونم، واقعاً؟

499
00:25:31,436 --> 00:25:32,595
‫بدون کت و دوچرخه پیاده برگردیم؟

500
00:25:32,671 --> 00:25:34,439
‫چقدر راهه، ۳ کیلومتر؟

501
00:25:34,539 --> 00:25:36,675
‫نه، فکر کنم ۶.۵ کیلومتر

502
00:25:36,775 --> 00:25:38,268
‫این‌قدر ها هم نیست، ولی من…

503
00:25:38,343 --> 00:25:40,045
‫اشکال نداره.
‫حاضرم پیاده برم، خب؟

504
00:25:44,549 --> 00:25:46,285
‫- گیر کرده
‫- بازش کن

505
00:25:48,153 --> 00:25:50,623
‫قفل… نداره

506
00:25:50,722 --> 00:25:52,190
‫چی؟ محکم‌تر بکِش

507
00:25:52,291 --> 00:25:54,026
‫بیا. بیا

508
00:25:56,194 --> 00:25:57,262
‫خیلی‌خب

509
00:26:18,917 --> 00:26:20,519
‫هنوز اونجاست؟

510
00:26:21,586 --> 00:26:23,355
‫مگه صدای در نیومد؟

511
00:26:23,455 --> 00:26:24,756
‫مطمئنی؟

512
00:26:26,392 --> 00:26:27,893
‫ازش کمک نخوایم؟

513
00:26:27,993 --> 00:26:29,061
‫نه

514
00:26:33,565 --> 00:26:34,591
‫می‌تونی از اینجا رد شی؟

515
00:26:34,667 --> 00:26:36,201
‫دیوونه شدی؟

516
00:26:37,369 --> 00:26:39,738
‫باید زنگ بزنیم به خواهر هال، خب؟

517
00:26:41,106 --> 00:26:44,309
‫یا مُرشد کندی، که بدونن کجاییم

518
00:26:57,055 --> 00:26:59,157
‫وصل نمیشه

519
00:27:00,693 --> 00:27:02,494
‫به‌خاطر طوفانه.
‫زنگ بزن، خب؟

520
00:27:29,187 --> 00:27:30,155
‫خیلی‌خب

521
00:27:32,290 --> 00:27:33,759
‫کمک بخوایم؟

522
00:27:36,261 --> 00:27:37,362
‫درست میشه

523
00:28:18,054 --> 00:28:24,438
‫دانلود آهنگ‌های پخش شده
‫ 💢<font color="#ed0efb">@Night_sub</font>💢

524
00:28:29,347 --> 00:28:30,716
‫آقای رید؟

525
00:29:30,909 --> 00:29:32,745
‫چه عجب! خوش اومدید

526
00:29:34,112 --> 00:29:36,948
‫آقای رید، شما لطف کردید
‫و وقتتون رو در اختیار ما گذاشتید

527
00:29:37,048 --> 00:29:38,842
‫همین الان من و خواهر پکستون
‫داشتیم می‌گفتیم

528
00:29:38,917 --> 00:29:40,218
‫که باعث افتخارمون بوده

529
00:29:40,318 --> 00:29:42,988
‫ولی الان پشت تلفن
‫با خواهر هال صحبت کردیم

530
00:29:43,088 --> 00:29:45,323
‫و ایشون گفت باید برگردیم کلیسا

531
00:29:45,424 --> 00:29:48,461
‫- خب…
‫- آره، متأسفانه

532
00:29:48,561 --> 00:29:51,430
‫اگه می‌خواید برید، نگهتون نمی‌دارم

533
00:29:51,531 --> 00:29:53,866
‫گفتن برگردیم

534
00:29:54,366 --> 00:29:56,001
‫آره

535
00:29:56,101 --> 00:29:57,528
‫ای بخشکی شانس!
‫تازه صحبت‌مون

536
00:29:57,604 --> 00:29:58,829
‫داشت گل می‌کردها، نه؟

537
00:29:58,904 --> 00:30:00,931
‫راستش رو بخواید، جوری رفتار کردید که

538
00:30:01,006 --> 00:30:03,644
‫انگار قراره اومدن‌تون مسبب خیر بشه

539
00:30:03,743 --> 00:30:06,812
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم اما درک می‌کنم

540
00:30:07,713 --> 00:30:08,905
‫آها، کت‌هاتون رو

541
00:30:08,980 --> 00:30:10,475
‫گذاشتم روی نیمکت

542
00:30:10,550 --> 00:30:12,384
‫یه لحظه منو ببخشید

543
00:30:12,485 --> 00:30:13,886
‫بله

544
00:30:45,551 --> 00:30:46,886
‫کلید قفل

545
00:31:04,638 --> 00:31:07,239
‫حالا… میشه یه کمکی بکنید

546
00:31:07,339 --> 00:31:08,474
‫در رو باز کنیم؟

547
00:31:08,574 --> 00:31:10,509
‫انگار… قلق داره

548
00:31:10,611 --> 00:31:11,844
‫جان؟

549
00:31:11,944 --> 00:31:14,346
‫انگار درِ خونه‌تون گیر داره

550
00:31:14,780 --> 00:31:16,047
‫اون در باز نمیشه

551
00:31:17,015 --> 00:31:18,250
‫در ورودی ها

552
00:31:18,350 --> 00:31:20,252
‫آره دیگه، در ورودی باز نمیشه

553
00:31:21,052 --> 00:31:22,788
‫ما که از همون در اومدیم تو

554
00:31:22,888 --> 00:31:24,590
‫آره

555
00:31:24,691 --> 00:31:26,384
‫قفلش رو باز کنید چی؟

556
00:31:26,459 --> 00:31:28,586
‫نه، نه، من که متوجه منظورتون شدم،

557
00:31:28,662 --> 00:31:30,128
‫ولی

558
00:31:30,697 --> 00:31:32,898
‫قفلِ در روی تایمره

559
00:31:32,998 --> 00:31:35,166
‫انقدر گرم صحبت با شما شدم که

560
00:31:35,267 --> 00:31:37,093
‫حواسم نبود گیرۀ قفل افتاده

561
00:31:37,168 --> 00:31:39,162
‫باید بعد از ورودتون میله رو برمی‌داشتم

562
00:31:39,187 --> 00:31:42,597
‫اما پاک یادم رفت.
‫حالا اگه الان بخاطر کم‌سعادتی بنده

563
00:31:42,623 --> 00:31:43,884
‫می‌خواید برید،

564
00:31:43,909 --> 00:31:46,311
‫باید از در پشتیِ خونه‌ام تشریف ببرید

565
00:31:47,748 --> 00:31:49,415
‫کجاست؟

566
00:31:49,515 --> 00:31:50,850
‫همینجا

567
00:31:53,051 --> 00:31:55,689
‫خب، میشه بی‌زحمت در ورودی رو باز کنید؟

568
00:31:55,788 --> 00:31:57,724
‫می‌خوایم از اون طرف بریم

569
00:31:57,823 --> 00:31:59,825
‫صرفاً بخاطر اینکه راه رو گم نکنیم و

570
00:31:59,925 --> 00:32:02,160
‫خدایی‌نکرده بی‌راهه نریم

571
00:32:02,260 --> 00:32:05,464
‫آره، ولی تا صبح باز نمیشه

572
00:32:10,637 --> 00:32:12,270
‫خواهش کنیم چی، آقا؟

573
00:32:12,370 --> 00:32:13,238
‫شرمنده‌تونم واقعاً

574
00:32:13,338 --> 00:32:16,107
‫خیال‌تون راحت، این مسیر امن و امانـه

575
00:32:16,207 --> 00:32:17,275
‫هوم؟

576
00:32:21,013 --> 00:32:23,916
‫یکمی عجیب‌وغریبـه که درِ خونه‌تون

577
00:32:24,016 --> 00:32:27,319
‫تایمر داره و خودبه‌خود قفل میشه

578
00:32:29,455 --> 00:32:30,548
‫آره خب، راست میگی

579
00:32:30,624 --> 00:32:32,458
‫آره

580
00:32:32,558 --> 00:32:33,660
‫البته…

581
00:32:33,760 --> 00:32:36,663
‫اینکه قفلش باز نمیشه عجیب‌ترش هم می‌کنه

582
00:32:36,763 --> 00:32:38,129
‫نه، می‌… می‌دونم

583
00:32:38,229 --> 00:32:41,967
‫اونقدری حالیم هست که بدونم
‫الان چه برداشتی می‌کنید

584
00:32:42,067 --> 00:32:44,771
‫یه مردِ سن‌وسال‌دار با
‫دوتا خانم جوون توی خونه‌اش،

585
00:32:44,870 --> 00:32:47,506
‫اما باور کنید می‌تونید بی‌دردسر

586
00:32:47,607 --> 00:32:48,734
‫از درِ پشتی برید

587
00:32:48,809 --> 00:32:50,166
‫از بیرون خونه‌ام رو دیدید دیگه؟

588
00:32:50,241 --> 00:32:51,242
‫قربون دهنت!

589
00:32:51,343 --> 00:32:52,370
‫پس می‌دونید خیلی نُقلی پُقلیـه

590
00:32:52,445 --> 00:32:54,279
‫اونقدرهام که فکر می‌کنید دَرندشت نیست

591
00:32:54,379 --> 00:32:55,448
‫بله

592
00:32:57,416 --> 00:33:01,152
‫تنهاتون می‌ذارم
‫بدون رودربایستی تصمیم بگیرید

593
00:33:01,252 --> 00:33:02,220
‫بله

594
00:33:11,765 --> 00:33:14,768
‫ناگفته نمونه، دارم تلاشم رو می‌کنم…

595
00:33:14,793 --> 00:33:17,329
‫یعنی از همون اول
‫خودم رو به آب و آتیش زدم که

596
00:33:17,354 --> 00:33:18,606
‫نکنه ناخواسته اذیت‌تون کنم

597
00:33:18,631 --> 00:33:19,997
‫نکنه یه وقت به ذهن‌تون خطور کنه

598
00:33:20,072 --> 00:33:23,266
‫یه داستان سر هم کنید و مثلاً بگید
‫یکی از کلیسا باهاتون تماس گرفته و

599
00:33:23,341 --> 00:33:26,078
‫خواسته برید اونجا.
‫اصلاً خودتون رو درگیر نکنید

600
00:33:26,177 --> 00:33:27,848
‫هر موقع دل‌تون خواست برید

601
00:33:27,947 --> 00:33:31,149
‫عذر و بهونه نبود، واقعاً باهامون کار دارن

602
00:33:31,249 --> 00:33:33,076
‫متوجهم، اما گفتید یکی از کلیسا

603
00:33:33,151 --> 00:33:34,378
‫باهاتون تماس گرفته

604
00:33:34,453 --> 00:33:36,121
‫آره، همین چند دقیقه پیش

605
00:33:36,221 --> 00:33:37,915
‫اما همون لحظه که وارد شدید،
‫ازتون پرسیدم مشکلی ندارید

606
00:33:37,990 --> 00:33:40,042
‫دیوارها و سقف خونه با فلز عایق شدن؟

607
00:33:41,728 --> 00:33:43,562
‫یعنی چی؟

608
00:33:43,663 --> 00:33:46,197
‫خب، فلز باعث میشه آنتن گوشی بپره،

609
00:33:46,297 --> 00:33:48,668
‫پس مشخصاً کسی بهتون زنگ نزده اما…

610
00:33:48,769 --> 00:33:50,804
‫محض اطلاع‌تون میگم،

611
00:33:50,903 --> 00:33:52,170
‫راحت باشید،

612
00:33:52,270 --> 00:33:55,474
‫هروقت دل‌تون خواست می‌تونید برید

613
00:33:55,574 --> 00:33:58,411
‫اصلاً نمی‌خوام حس کنید

614
00:33:58,511 --> 00:34:01,179
‫نیازی به بهونه‌تراشیـه یا که بخواید

615
00:34:01,279 --> 00:34:03,148
‫دروغ مصلحتی بگید

616
00:34:10,255 --> 00:34:14,427
‫حالا کدوم در، در خروجیـه؟

617
00:34:15,961 --> 00:34:17,898
‫خب… ترجیح شما چیـه؟

618
00:34:17,997 --> 00:34:20,933
‫چرا… چرا الان ترجیح من مهمـه؟

619
00:34:21,033 --> 00:34:23,569
‫مگه ترجیحیـه؟

620
00:34:23,670 --> 00:34:25,303
‫سوال به‌جایی بود

621
00:34:27,372 --> 00:34:29,265
‫نمی‌خوام دیوونه‌بازی در بیارم،
‫اما میشه لطفاً خانم‌تون

622
00:34:29,340 --> 00:34:32,077
‫از اتاق بیاد بیرون،

623
00:34:32,177 --> 00:34:34,204
‫یه سلامی بکنه و
‫ما رو تا بیرون خونه همراهی کنه؟

624
00:34:34,279 --> 00:34:35,715
‫بی‌قصدوغرض دارم میگم،

625
00:34:35,816 --> 00:34:37,416
‫باور کنید، هدفی ندارم

626
00:34:37,516 --> 00:34:41,352
‫اما ما باید مطیع یه سری اصول باشیم و
‫همون اول هم بدون تعارف همه‌چی رو گفتیم

627
00:34:42,789 --> 00:34:44,056
‫بهش میگم

628
00:34:52,363 --> 00:34:54,935
‫میشه قبلش یه سوالی بپرسم؟

629
00:34:59,071 --> 00:35:00,607
‫واقعاً…

630
00:35:02,609 --> 00:35:05,444
‫هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم توی اتاق بغلیـه؟

631
00:35:06,579 --> 00:35:09,473
‫اون هم علی‌رغم تموم شواهد و مدارکی که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه،

632
00:35:09,548 --> 00:35:10,951
‫از شمع معطر گرفته

633
00:35:11,050 --> 00:35:14,219
‫تا اینکه نه خبری از فِر هست و
‫نه پای بلوبری؟

634
00:35:15,187 --> 00:35:18,491
‫یا که به رسم ادب دارید
‫این دروغ رو کِش می‌دید؟

635
00:35:18,591 --> 00:35:20,886
‫اگه واقعاً هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم اونجاست، میرم بهش میگم

636
00:35:20,961 --> 00:35:23,053
‫اما ازتون می‌خوام خوب بهش فکر کنید و

637
00:35:23,128 --> 00:35:25,519
‫اگه ممکنه بر مبنای عقایدتون

638
00:35:25,544 --> 00:35:26,833
‫پیش برید

639
00:35:28,266 --> 00:35:30,002
‫به خدا ایمان دارید چون

640
00:35:30,102 --> 00:35:32,505
‫توی سن پایین
‫توی گوش‌تون خوندن خدا واقعیـه و

641
00:35:32,606 --> 00:35:35,306
‫شما هم باورتون شده،
‫اما با بالا رفتن سن‌تون

642
00:35:35,407 --> 00:35:36,899
‫شک و تردید به دل‌تون افتاد و

643
00:35:36,924 --> 00:35:40,004
‫چشم‌تون رو به شواهدی روشن شده که
‫کاملاً در تضاد با باورهای تموم عمرتونـه؟

644
00:35:40,079 --> 00:35:41,706
‫اون زمان هم که پدرت دیگه توان
‫کنترل جسمش رو نداشت،

645
00:35:41,781 --> 00:35:45,316
‫فکر می‌کردی یه حکمتی پشت تباه شدن زندگیشـه؟

646
00:35:45,417 --> 00:35:47,044
‫یا که صرفاً با دونستن بی‌پایه و
‫اساس بودن عقایدت،

647
00:35:47,119 --> 00:35:49,723
‫تصمیم گرفتی پاشون بمونی
‫چون این‌طوری فکرت آروم‌تره

648
00:35:49,823 --> 00:35:51,683
‫که اگه همش یه مُشت خرافات باشه،

649
00:35:51,758 --> 00:35:53,660
‫اونوقت کجای زندگی وایسادی؟

650
00:35:55,528 --> 00:35:57,864
‫عمداً اون شمع معطر رو روی میز گذاشتم

651
00:35:57,964 --> 00:35:59,866
‫چون می‌خواستم کلاه‌تون رو قاضی کنید

652
00:35:59,966 --> 00:36:01,191
‫ببینید عقایدتون صرفاً بخاطر این بوده که

653
00:36:01,266 --> 00:36:04,537
‫بقیه تو گوش‌تون خوندن یا نه

654
00:36:09,374 --> 00:36:10,375
‫میشه…

655
00:36:12,012 --> 00:36:13,311
‫با تلفن‌تون زنگ بزنیم؟

656
00:36:13,847 --> 00:36:15,047
‫خواهشاً؟

657
00:36:16,048 --> 00:36:18,117
‫من… اصلاً تلفن ندارم

658
00:36:27,092 --> 00:36:31,163
‫آدم خونه‌تون رو می‌بینه حظ می‌کنه، آقای رید

659
00:36:31,263 --> 00:36:33,232
‫یه‌پا کلیساست واسه خودش

660
00:36:33,331 --> 00:36:34,634
‫خودتون ساختیدش؟

661
00:36:35,769 --> 00:36:36,870
‫هنر دستِ همسرمـه

662
00:36:46,078 --> 00:36:47,881
‫از درِ پشتی خونه‌تون

663
00:36:47,981 --> 00:36:49,849
‫رفع زحمت می‌کنیم

664
00:36:49,950 --> 00:36:50,951
‫مشکلی نداره؟

665
00:36:51,051 --> 00:36:52,217
‫ابداً

666
00:36:54,253 --> 00:36:55,312
‫حرفِ خودتونـه دیگه، می‌تونیم

667
00:36:55,387 --> 00:36:58,290
‫از اینجا بریم، درستـه؟

668
00:36:58,390 --> 00:36:59,693
‫درستـه

669
00:37:23,717 --> 00:37:24,751
‫چیـه؟

670
00:37:35,160 --> 00:37:37,631
‫خواهر بارنز؟

671
00:37:52,712 --> 00:37:53,913
‫زیرزمینـه

672
00:37:57,316 --> 00:37:59,919
‫بعید می‌دونم در خروجی باشه

673
00:38:11,076 --> 00:38:13,579
‫« مرشد کِندی »
‫« کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان »

674
00:38:54,874 --> 00:38:58,912
‫فکر کنم متوجه هستید که متأسفانه

675
00:38:59,012 --> 00:39:01,748
‫فضای امشب داره متشنج میشه

676
00:39:03,315 --> 00:39:06,019
‫شرمنده، اما مگه خودتون الان نگفتید که

677
00:39:06,119 --> 00:39:08,554
‫بیرون خونۀ من رو دیدید؟

678
00:39:08,655 --> 00:39:10,757
‫پس حتماً دیدید که

679
00:39:10,857 --> 00:39:13,525
‫خونه‌ام از پشت مشرف به تپه‌ست

680
00:39:13,626 --> 00:39:16,663
‫پس حتماً متوجه‌اید که باید برید پویون

681
00:39:18,464 --> 00:39:20,100
‫تا برسید به بورون

682
00:39:22,568 --> 00:39:24,303
‫گمونم هم به نفع شماست و

683
00:39:24,404 --> 00:39:26,973
‫هم خودمون که کمک‌مون کنید

684
00:39:27,073 --> 00:39:29,209
‫بریم خونه چون

685
00:39:29,308 --> 00:39:31,477
‫مدیر افتخاری کلیسا می‌دونه ما کجاییم

686
00:39:31,577 --> 00:39:33,104
‫مُبلغ‌های دینی هم همین‌طور

687
00:39:33,179 --> 00:39:36,983
‫حتماً الان منتظرمون‌ان

688
00:39:37,083 --> 00:39:39,644
‫شاهد هم داریم، مگه نه خواهر بارنز؟

689
00:39:39,719 --> 00:39:41,012
‫توی مسیر از کنار مأمور پلیس رد نشدیم؟

690
00:39:41,087 --> 00:39:43,255
‫تند نرو! پلیس چرا؟ باور کنید

691
00:39:43,355 --> 00:39:46,126
‫دیگه دارید زیادی گنده‌اش می‌کنید

692
00:39:46,226 --> 00:39:47,460
‫درستـه

693
00:39:47,559 --> 00:39:48,920
‫اما فکر کنم ترس برمون داشته

694
00:39:48,995 --> 00:39:51,798
‫چون امشب گول‌مون زدید

695
00:39:51,898 --> 00:39:53,049
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

696
00:39:56,268 --> 00:39:57,294
‫اون اول ازم پرسیدید

697
00:39:57,369 --> 00:39:58,797
‫ترجیح‌تون برام مهمـه یا نه

698
00:39:58,872 --> 00:40:01,207
‫به نظر من مهمـه، به نظرم لازمـه

699
00:40:01,340 --> 00:40:02,734
‫صفر تا صدش رو در نظر بگیرید

700
00:40:02,809 --> 00:40:05,078
‫بعد درست انتخاب کنید

701
00:40:05,178 --> 00:40:07,447
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

702
00:40:11,251 --> 00:40:12,351
‫بله

703
00:40:12,452 --> 00:40:13,653
‫بسیارخب

704
00:40:13,753 --> 00:40:14,788
‫پس لطف کنید…

705
00:40:16,522 --> 00:40:18,557
‫بیاید اینجا وایسید. جفت‌تون بیاید

706
00:40:20,126 --> 00:40:21,326
‫درست همینجا

707
00:40:21,427 --> 00:40:22,662
‫آفرین

708
00:40:23,730 --> 00:40:25,799
‫تصمیم سختی نیست

709
00:40:27,867 --> 00:40:30,270
‫اما دلیل هم نمیشه که شُل بگیرید

710
00:40:33,406 --> 00:40:35,408
‫می‌خوام تموم جوانب رو بسنجید و

711
00:40:35,508 --> 00:40:38,211
‫بعدش سنجیده تصمیم بگیرید

712
00:40:47,813 --> 00:40:51,356
‫تابحال با مونوپولی برادران پارکر
‫بازی کردید؟

713
00:40:53,726 --> 00:40:57,630
‫مونوپولی به ۴۷ زبون زندۀ دنیا منتشر شده

714
00:40:57,730 --> 00:41:01,501
‫بالغ بر ۱۱۴ کشور دنیا هم خرید و فروش میشه

715
00:41:19,519 --> 00:41:23,857
‫♪ اگه یه آرزو می‌کردم ♪

716
00:41:23,957 --> 00:41:26,926
‫شنیدم بالای یه میلیارد نفر
‫مونوپولی بازی کردن

717
00:41:27,026 --> 00:41:30,196
‫اما گمونم فقط یه تعداد انگشت‌شماری‌

718
00:41:30,296 --> 00:41:31,597
‫تا آخر بازی پاش نشستن

719
00:41:32,265 --> 00:41:34,901
‫احیاناً شما رو

720
00:41:35,001 --> 00:41:36,327
‫یادِ چیز دیگه‌ای نمی‌اندازه؟

721
00:41:36,402 --> 00:41:38,571
‫یهو به ذهنم رسید

722
00:41:38,671 --> 00:41:42,475
‫وقتی حرف از مونوپولی به میون میاد،
‫اکثراً همچین چیزی به ذهن‌شون می‌رسه

723
00:41:42,575 --> 00:41:44,611
‫این هم از مُهره‌های فلزیش

724
00:41:44,711 --> 00:41:47,605
‫هر کسی هم چشمش دنبال یکی از این‌هاست که
‫خب، من مال خودم رو بهتون نمیگم

725
00:41:47,680 --> 00:41:48,615
‫میو!

726
00:41:48,715 --> 00:41:51,584
‫کارت‌های اسکناس
‫هم که معرف حضورتون هست

727
00:41:51,684 --> 00:41:54,220
‫حالا می‌رسیم به کارت زندان

728
00:41:54,320 --> 00:41:57,624
‫البته، تازه رسیدیم به قسمت مهم ماجرا:

729
00:41:57,724 --> 00:42:01,527
‫تا حالا «لندلورد» بازی کردید؟
‫یه بازی فکری دیگه‌ست که

730
00:42:01,628 --> 00:42:04,397
‫سال ۱۹۰۴ ابداع شده

731
00:42:04,497 --> 00:42:07,500
‫تقریباً میشه گفت اصول اولیۀ این بازی

732
00:42:07,601 --> 00:42:09,627
‫با مونوپولی مو نمی‌زنه. هم زندون داره،

733
00:42:09,702 --> 00:42:11,437
‫هم پارکینگ مجانی

734
00:42:11,537 --> 00:42:13,064
‫از اون طرف جریمه، هزینه و
‫تنبیه‌های جورواجور هم داره که

735
00:42:13,139 --> 00:42:14,632
‫بخاطر رفتن توی خونۀ باقی بازیکن‌هاست

736
00:42:14,707 --> 00:42:16,634
‫هدفش هم ایجاد انحصار
‫به دست یکی از بازیکن‌هاست

737
00:42:16,709 --> 00:42:19,479
‫تا حریف رو از میدون در کنید

738
00:42:19,579 --> 00:42:21,948
‫ربط این بازی‌ها به رفتن ما چیـه؟

739
00:42:23,349 --> 00:42:24,550
‫خیلی ربط داره

740
00:42:25,585 --> 00:42:28,254
‫در واقع یه خانم آمریکایی فمینیست
‫به اسم الیزابت مگی‌

741
00:42:28,354 --> 00:42:30,156
‫بازی لندلورد رو طراحی می‌کنه که

742
00:42:30,256 --> 00:42:31,858
‫حدوداً سی سال بعدش،

743
00:42:31,958 --> 00:42:34,294
‫یه فروشندۀ آبگرمکنِ اهل فیلادلفیا،

744
00:42:34,395 --> 00:42:36,688
‫گوش بده خواهر بارنز،
‫میاد اسمش رو میذاره مونوپولی و

745
00:42:36,763 --> 00:42:39,098
‫سال ۱۹۳۵ به عنوان ایدۀ خودش

746
00:42:39,198 --> 00:42:40,767
‫به برادران پارکر غالب می‌کنه

747
00:42:40,867 --> 00:42:42,227
‫این بابا اسمش چارلز دارو بود که

748
00:42:42,302 --> 00:42:45,640
‫اسمش به عنوان اولین میلیونر طراح بازی
‫توی کل تاریخ جهان در میره

749
00:42:45,665 --> 00:42:49,144
‫هیچ‌کس هم تا آخر عمرِ
‫الیزابت مگیِ طفلک نمی‌فهمه که

750
00:42:49,169 --> 00:42:51,878
‫این زن چه تأثیری روی فرهنگ آمریکا گذاشته

751
00:42:56,683 --> 00:42:58,484
‫دارم درمورد

752
00:42:59,385 --> 00:43:00,787
‫ایتریشن (= تکرار) حرف می‌زنم

753
00:43:02,855 --> 00:43:04,849
‫لازمـه یه زمینه‌ای در رابطه با مفهوم تکرار

754
00:43:04,924 --> 00:43:07,827
‫داشته باشید، چون امشب قراره

755
00:43:07,927 --> 00:43:09,528
‫ادعایی آزاردهنده‌ای رو مطرح کنم

756
00:43:12,699 --> 00:43:15,535
‫باعث میشه نفس‌تون تو سینه حبس بشه و

757
00:43:15,636 --> 00:43:18,004
‫ضربان قلب‌تون بره بالا

758
00:43:18,104 --> 00:43:21,442
‫حال‌تون دگرگون میشه

759
00:43:21,574 --> 00:43:23,376
‫شاید هم بدتر… با عرض پوزش…

760
00:43:23,476 --> 00:43:25,745
‫باعث میشه آرزوی مرگ بکنید

761
00:43:45,066 --> 00:43:46,961
‫« فرار کنیم؟ »

762
00:43:52,972 --> 00:43:54,741
‫تا حالا به این آهنگ گوش دادید؟

763
00:43:56,376 --> 00:43:58,277
‫همین الان گذاشتیدش

764
00:43:58,378 --> 00:44:00,880
‫نه، منظورم قبلاً هست

765
00:44:02,483 --> 00:44:03,617
‫مخالفم!

766
00:44:03,717 --> 00:44:05,611
‫به نظرم قبلاً به کرّات به گوش‌تون خورده

767
00:44:05,686 --> 00:44:07,854
‫حالا بعداً در این مورد صحبت می‌کنیم

768
00:44:07,954 --> 00:44:10,923
‫یکتاپرست‌اید دیگه، درست میگم؟

769
00:44:11,024 --> 00:44:13,292
‫به خداوند ایمان داریم، بله

770
00:44:13,394 --> 00:44:14,495
‫بسیارخب

771
00:44:14,520 --> 00:44:17,289
‫ما سه ادیان یکتاپرست اصلی داریم:

772
00:44:17,464 --> 00:44:21,435
‫یهودیت، مسیحیت و اسلام

773
00:44:21,454 --> 00:44:23,624
‫خودم بهشون میگم «سه کلام‌الله»

774
00:44:25,338 --> 00:44:27,340
‫یهودیت میشه

775
00:44:27,441 --> 00:44:29,108
‫«نسخۀ اصلی»

776
00:44:29,208 --> 00:44:32,446
‫مسیحیت میشه «محبوب‌ترین نسخه»

777
00:44:32,545 --> 00:44:35,948
‫اسلام هم میشه

778
00:44:36,483 --> 00:44:38,284
‫«دومین نسخۀ محبوب و جدیدتر»

779
00:44:39,653 --> 00:44:42,288
‫امکانش هست کتاب مورمون شما رو ببینم؟

780
00:44:43,690 --> 00:44:44,891
‫باز بهتون برمی‌گردونم

781
00:44:46,627 --> 00:44:47,628
‫ممنونم

782
00:44:47,728 --> 00:44:52,031
‫حالا، بعد از ۸۰۰ سال، اینو داریم!

783
00:44:52,666 --> 00:44:55,769
‫مورمونیسم میشه

784
00:44:56,770 --> 00:44:59,138
‫«نسخۀ اقتباسی مضحک و منطقه‌ایش»

785
00:45:04,445 --> 00:45:07,414
‫تموم این تکررات

786
00:45:07,514 --> 00:45:09,248
‫برگرفته از یک منبع مشابه‌ان

787
00:45:10,049 --> 00:45:13,754
‫شخصیت‌ها و تاریخ تمامی این متون

788
00:45:13,853 --> 00:45:15,146
‫باهم یکیـه، وجه تمایزشون هم

789
00:45:15,221 --> 00:45:17,273
‫دیدگاه‌ها و معناهای مختلف‌شونـه

790
00:45:17,957 --> 00:45:19,859
‫بنابراین خیر،

791
00:45:19,959 --> 00:45:21,986
‫بنده ابداً نمی‌پذیرم که توی چشم‌های من زُل بزنید و

792
00:45:22,061 --> 00:45:23,489
‫بگید که هیچوقت تا حالا

793
00:45:23,564 --> 00:45:25,324
‫آهنگ «هوایی که نفس می‌کشم» هالیس رو نشنیدید

794
00:45:25,399 --> 00:45:29,001
‫چون مطمئنم آهنگ «چندش» رادیوهد رو قطعاً شنیدید

795
00:45:30,269 --> 00:45:32,406
‫چرا بابا، حتماً شنیدید. فکر کنید

796
00:45:32,506 --> 00:45:34,841
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

797
00:45:34,941 --> 00:45:36,075
‫نه؟

798
00:45:36,175 --> 00:45:37,444
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

799
00:45:38,779 --> 00:45:41,482
‫خیلی‌خب! حتما با خودتون می‌گید

800
00:45:43,149 --> 00:45:44,542
‫«این یارو عقلش پاره‌سنگ برداشته!»

801
00:45:44,618 --> 00:45:46,886
‫اما متن آهنگ رو که شناختید، نشناختید؟

802
00:45:47,454 --> 00:45:48,789
‫نه؟

803
00:45:48,888 --> 00:45:51,582
‫هالیس هم به جرم سرقت ادبی،
‫از رادیوهد شکایت می‌کنه

804
00:45:51,658 --> 00:45:52,950
‫بعدها که ثابت میشه ملودی و

805
00:45:53,025 --> 00:45:55,721
‫ریتم آهنگ «هوایی که نفس می‌کشیم» با
‫آهنگ «چندش» یه‌جوره،

806
00:45:55,796 --> 00:45:57,397
‫قضیه حل و فصل میشه

807
00:45:57,498 --> 00:45:58,757
‫چند سال‌تونـه شما؟ ۱۹ یا ۲۰؟

808
00:45:58,832 --> 00:46:00,333
‫همین حول و حوش، خیلی‌خب

809
00:46:00,434 --> 00:46:01,859
‫پس احتمالاً لانادل‌ری رو می‌شناسید

810
00:46:01,934 --> 00:46:03,861
‫جالبـه بدونید رادیوهد هم از لانا به جرم

811
00:46:03,936 --> 00:46:07,474
‫سرقت ادبی شکایت می‌کنه،
‫چون آهنگ «آزاد شو» سال ۲۰۱۷اش رو

812
00:46:07,574 --> 00:46:08,941
‫از «چندش» کُپی کرده

813
00:46:09,443 --> 00:46:10,811
‫تکررات

814
00:46:11,344 --> 00:46:12,646
‫رفته‌رفته،

815
00:46:13,480 --> 00:46:15,449
‫پیام اصلی رو کم‌رنگ و

816
00:46:15,549 --> 00:46:18,685
‫اصل قضیه رو تحریف می‌کنه

817
00:46:20,854 --> 00:46:26,325
‫یهودیت اولین دین یکتاپرست محسوب میشه

818
00:46:26,426 --> 00:46:28,127
‫باید با اختلاف پیروان بیشتری

819
00:46:28,227 --> 00:46:31,063
‫ داشته باشه، اما با این حال،

820
00:46:31,164 --> 00:46:34,636
‫صرفاً ۰.۲ درصد از جمعیت جهان رو تشکیل میده

821
00:46:34,735 --> 00:46:35,935
‫حالا چرا؟

822
00:46:36,035 --> 00:46:38,337
‫چرا محبوبیت نسخۀ اصلی از الباقیِ تفاسیر

823
00:46:38,438 --> 00:46:39,172
‫کمتره؟

824
00:46:39,272 --> 00:46:42,141
‫یعنی به اندازۀ باقی نسخه‌ها معتبر نیست؟

825
00:46:43,443 --> 00:46:47,714
‫بحث‌مون حول محور دینـه یا
‫بازی فکری یا که موسیقی؟

826
00:46:47,814 --> 00:46:49,182
‫بله

827
00:46:49,282 --> 00:46:53,262
‫مُبلغی نداره،
‫در نتیجه پیروان کمتری هم داره

828
00:46:53,287 --> 00:46:54,889
‫امثال شما رو نداره

829
00:46:55,354 --> 00:46:56,790
‫برید دم خونۀ ملت،

830
00:46:56,890 --> 00:46:58,049
‫بهشون زندگی بهتر،

831
00:46:58,124 --> 00:47:00,126
‫بازی فکری یا موسیقی بهتری بفروشید

832
00:47:00,794 --> 00:47:02,145
‫تا حالا بهش فکر کرده بودید؟

833
00:47:03,665 --> 00:47:05,791
‫اینکه مُبلغ‌های مذهبی عملاً بازاریاب‌های

834
00:47:05,866 --> 00:47:07,934
‫یه نهاد هستن؟

835
00:47:08,034 --> 00:47:09,761
‫محصولی هم که می‌فروشید، یه ایده‌ست

836
00:47:09,836 --> 00:47:10,928
‫میاید دم خونه‌ام و محصول رو معرفی می‌کنید،

837
00:47:11,003 --> 00:47:12,839
‫حالا یا می‌خرم، یا نمی‌خرم

838
00:47:12,939 --> 00:47:14,065
‫وقتی دعوت‌تون می‌کنم داخل خونه‌ام،

839
00:47:14,140 --> 00:47:16,375
‫باید پیه همه‌چی رو به تن‌تون بمالید

840
00:47:16,476 --> 00:47:20,682
‫داریم درخصوص معاملۀ باورها و
‫اندیشه‌هامون مذاکره می‌کنیم

841
00:47:22,114 --> 00:47:25,519
‫تموم حرف‌های من
‫توی یه جمله خلاصه میشه

842
00:47:25,620 --> 00:47:29,723
‫اینکه ایده‌ای دارم که
‫می‌خوام به شما بفروشم

843
00:47:58,387 --> 00:48:00,405
‫« در جستجوی حقیقتی؟ »

844
00:48:04,858 --> 00:48:07,159
‫طبق استدلال من، آیاتی که

845
00:48:07,260 --> 00:48:08,261
‫ما مقدس می‌شماریم

846
00:48:08,361 --> 00:48:11,733
‫صرفاً روایتی از حکایات اساطیریـه که

847
00:48:11,832 --> 00:48:13,057
‫قرن‌هاست دهن به دهن

848
00:48:13,132 --> 00:48:14,784
‫بین نیاکان‌مون چرخیده

849
00:48:18,304 --> 00:48:20,841
‫به معنای واقعی کلمه،
‫رنگ و بویی از حقیقت نبُردن

850
00:48:22,876 --> 00:48:26,480
‫صرفاً پُلی محسوب میشن
‫برای رسیدن به حقیقتی دور و دراز

851
00:48:35,657 --> 00:48:37,791
‫حکایت یه منجی که

852
00:48:39,761 --> 00:48:41,360
‫از مادری باکره متولد میشه

853
00:48:41,461 --> 00:48:42,929
‫می‌تونه معجزه کنه و

854
00:48:43,029 --> 00:48:44,998
‫در کمال ناباوری می‌میره و زنده میشه

855
00:48:45,097 --> 00:48:47,467
‫داستان خیلی معروفی هم بود که

856
00:48:47,567 --> 00:48:49,569
‫دست‌کم هزار سال قبل‌تر از

857
00:48:49,671 --> 00:48:52,607
‫تولد مسیح رخ داده

858
00:48:52,707 --> 00:48:54,508
‫یکی‌شون موهای بلوند داشت

859
00:48:54,609 --> 00:48:57,343
‫یکی هم موهاش خرمایی بود،
‫تقریباً مثل هم لباس پوشیده بودن

860
00:48:57,444 --> 00:48:59,579
‫نه، اصلاً اینجا نیومدن

861
00:49:02,381 --> 00:49:03,342
‫میثراس هم معجزه می‌کرد
‫(خدای مردم ایرانی‌تبار)

862
00:49:03,417 --> 00:49:05,009
‫نشون صلیب رو هم یدک می‌کِشید

863
00:49:05,084 --> 00:49:07,053
‫حوروس روی آب راه می‌رفت،
‫(خدای مردم مصر)

864
00:49:07,153 --> 00:49:09,288
‫مصلوب شده بود و ۱۲ مُرید داشت

865
00:49:09,389 --> 00:49:12,694
‫کریشنایِ نجار هم از مادری باکره زاده شد
‫(خدای مردم هند)

866
00:49:12,794 --> 00:49:14,886
‫توی رودخونه غسل تعمید دادنش،
‫از مرگ برگشت و

867
00:49:14,961 --> 00:49:16,228
‫به بهشت برین رفت

868
00:49:16,329 --> 00:49:21,803
‫۱۲‏ خداوندگار رو توی
‫این نمایشگاه کوچیک مشاهده می‌کنید

869
00:49:21,902 --> 00:49:23,495
‫همه‌شون ۲۵اُم دسامبر متولد شدن و

870
00:49:23,570 --> 00:49:27,040
‫جمیعاً قبل از تولد مسیح زندگی کردن

871
00:49:28,274 --> 00:49:29,843
‫واقعاً متأسفم

872
00:49:29,943 --> 00:49:32,069
‫اما محالـه که بتونیم
‫تأثیر هر کدوم از این روایات

873
00:49:32,144 --> 00:49:34,881
‫بر دیگری رو نادیده بگیریم،

874
00:49:34,981 --> 00:49:37,809
‫یا چشم‌مون رو به روی این حقیقت
‫ببندیم که تموم این داستان‌ها

875
00:49:37,884 --> 00:49:39,151
‫در قالب…

876
00:49:40,987 --> 00:49:43,924
‫فیلم «جنگ ستارگان: قسمت اول،
‫تهدید شبح» تکرار شده

877
00:49:44,024 --> 00:49:45,917
‫اصلاً توی مخیله‌تون می‌گنجه که
‫هزاران سال دیگه،

878
00:49:45,992 --> 00:49:47,226
‫مردم بخوان جارجار رو

879
00:49:47,326 --> 00:49:49,429
‫یه شخصیت برجستۀ مذهبی در نظر بگیرن؟

880
00:49:50,864 --> 00:49:51,965
‫جان؟

881
00:49:52,065 --> 00:49:55,234
‫جارجار. جارجار بینکس

882
00:49:55,334 --> 00:49:58,405
‫«جارجار! ببخشیندا!»

883
00:49:59,674 --> 00:50:00,974
‫ولش کنید

884
00:50:04,176 --> 00:50:06,580
‫خیلی هولناکـه، نیست؟ متأسفم

885
00:50:08,314 --> 00:50:09,617
‫واقعاً

886
00:50:09,717 --> 00:50:10,884
‫تماماً

887
00:50:24,866 --> 00:50:26,099
‫ترسناکـه

888
00:50:27,567 --> 00:50:28,568
‫خودم ته دلم خالی شده

889
00:50:29,936 --> 00:50:32,906
‫حرف زدن راجع‌بهش هم باعث میشه
‫مو به تنم سیخ بشه

890
00:50:36,630 --> 00:50:41,557
‫« اعتقاد »

891
00:50:41,581 --> 00:50:44,619
‫اگه واقعاً خدا وجود داره و
‫خودارضایی‌مون رو به عینه می‌بینه،

892
00:50:44,719 --> 00:50:47,587
‫به‌قدری عزت نفسش پایینـه که
‫فقط وقتی عجز و لابه کنیم و

893
00:50:47,688 --> 00:50:49,881
‫حمد و ستایش‌مون رو نثارش کنیم
‫به دادمون می‌رسه و

894
00:50:49,956 --> 00:50:50,982
‫از همجنس‌گرا جماعت بیزاره

895
00:50:51,057 --> 00:50:52,149
‫صرفاً بخاطر اینکه خودش این‌طوری خلق‌شون کرده،

896
00:50:52,224 --> 00:50:53,960
‫باید بگم که وحشتناکـه

897
00:50:57,838 --> 00:51:03,513
‫« بی‌اعتقادی »

898
00:51:03,537 --> 00:51:04,764
‫اگه وجود خدا وهمی بیش نیست و

899
00:51:04,839 --> 00:51:06,031
‫ما صرفاً یه مُشت مورچۀ ناچیز و هوس‌بازیم که

900
00:51:06,106 --> 00:51:07,600
‫روی یه تیکه سنگ وسط فضا معلقیم و

901
00:51:07,675 --> 00:51:08,408
‫هیچ هدفی هم پشت خلقت‌مون نیست،

902
00:51:08,508 --> 00:51:10,201
‫حتی هیچ امیدی هم برای
‫رسیدن‌ به زندگی ابدی نداریم،

903
00:51:10,276 --> 00:51:11,277
‫خب…

904
00:51:11,945 --> 00:51:13,496
‫این هم ترس به جون آدم می‌اندازه

905
00:51:16,016 --> 00:51:18,452
‫«کلیسا یا حقیقت است یا فریب»

906
00:51:18,552 --> 00:51:20,888
‫«یا کلیساست و قلمرو پروردگار،

907
00:51:20,987 --> 00:51:23,023
‫یا که هیچ است و هیچ»

908
00:51:23,123 --> 00:51:25,357
‫موافق نیستید؟

909
00:51:25,459 --> 00:51:27,419
‫اگه بگم به نقل از گوردون بی هینکلیـه که
‫۱۵‏اُمین رهبر کلیسا بوده،

910
00:51:27,494 --> 00:51:29,153
‫کمکی بهتون می‌کنه؟

911
00:51:29,228 --> 00:51:30,880
‫- حرف گوردون رو قبول دارید؟
‫- بله

912
00:51:30,964 --> 00:51:32,499
‫فکرش رو می‌کردم

913
00:51:32,600 --> 00:51:34,769
‫بنابراین یا کُلهم عین حقیقتـه

914
00:51:35,267 --> 00:51:37,772
‫یا که از بیخ و بُن مُهملـه، نه؟

915
00:51:37,872 --> 00:51:38,840
‫بله

916
00:51:38,940 --> 00:51:40,206
‫خیلی‌خب

917
00:51:42,409 --> 00:51:43,870
‫پس ازتون می‌خوام که بر اساس ایمان‌تون

918
00:51:43,945 --> 00:51:45,647
‫یکی از این دو دَر رو انتخاب کنید

919
00:51:47,414 --> 00:51:48,749
‫از…

920
00:51:48,850 --> 00:51:50,517
‫ازمون می‌خواید

921
00:51:50,618 --> 00:51:53,053
‫اعتقادمون به کلیسا رو
‫زیر سوال ببریم؟

922
00:51:53,153 --> 00:51:54,647
‫برای رفتن‌مون به خونه همچین ملاکی

923
00:51:54,722 --> 00:51:55,589
‫مد نظرتونـه؟

924
00:51:55,690 --> 00:51:58,124
‫من می‌خوام بین اعتقاد و بی‌اعتقادی

925
00:51:59,993 --> 00:52:02,429
‫انتخاب کنید

926
00:52:02,529 --> 00:52:05,933
‫من مدعی‌ام تموم ۱۰ هزار ادیانی که

927
00:52:06,032 --> 00:52:07,835
‫امروزه در جهان مستند تعبیر میشن،

928
00:52:07,935 --> 00:52:10,070
‫به اندازۀ کلیسای نمادینی که شما

929
00:52:10,170 --> 00:52:12,172
‫امروز سنگش رو به سینه می‌زنید، ساختگی‌ان

930
00:52:12,439 --> 00:52:13,875
‫نمایشی بیش نیست

931
00:52:13,975 --> 00:52:16,443
‫تقدس کجا بود؟

932
00:52:16,543 --> 00:52:18,679
‫کتاب دینی شما فقط زرق و برق داره و

933
00:52:20,480 --> 00:52:22,248
‫به اندازۀ این بازی‌های مسخره

934
00:52:22,348 --> 00:52:23,650
‫پوشالی و سودمحوره

935
00:52:54,514 --> 00:52:57,517
‫می‌خوام قبل تصمیمم بدونم
‫چه بلایی قراره

936
00:52:57,618 --> 00:52:59,276
‫- سرمون بیاد
‫- وقتی هنوز تصمیمی نگرفتید،

937
00:52:59,351 --> 00:53:01,154
‫آخه من چطوری می‌تونم

938
00:53:01,254 --> 00:53:02,790
‫جواب همچین سوالی رو بدم؟

939
00:53:03,658 --> 00:53:05,492
‫وای، آقای رید

940
00:53:05,592 --> 00:53:09,764
‫به نکته‌های خیلی جالبی اشاره کردید

941
00:53:09,864 --> 00:53:13,400
‫به نظرم باید اقرار کنیم که
‫شما واقعاً مرد باذکاوتی هستید و

942
00:53:13,500 --> 00:53:15,903
‫خیلی چیزهای دیگه می‌تونیم
‫ازتون یاد بگیریم

943
00:53:16,003 --> 00:53:18,538
‫بنابراین، باید اعتراف کنم که

944
00:53:18,639 --> 00:53:19,674
‫شما تونستید

945
00:53:20,741 --> 00:53:21,976
‫ما رو قانع کنید و

946
00:53:22,075 --> 00:53:23,134
‫ما می‌خوایم

947
00:53:23,209 --> 00:53:25,746
‫از درِ بی‌اعتقادی بریم خونه

948
00:53:27,180 --> 00:53:28,380
‫درست میگم، خواهر بارنز؟

949
00:53:32,653 --> 00:53:33,754
‫خواهر؟

950
00:53:37,290 --> 00:53:38,626
‫خواهر بارنز؟

951
00:53:39,559 --> 00:53:42,262
‫به نظرم باید حرف‌های مستدل میزبانِ

952
00:53:42,361 --> 00:53:45,900
‫بافکرمون رو در نظر بگیریم و
‫درِ درست رو انتخاب کنیم

953
00:53:46,000 --> 00:53:47,868
‫متوجهی؟ درِ درست

954
00:53:47,969 --> 00:53:49,160
‫همون‌طوری که توی
‫ابتدایی بهمون یاد دادن؟

955
00:53:49,235 --> 00:53:50,705
‫مهم نیست

956
00:53:50,805 --> 00:53:52,873
‫چی بهش بگی

957
00:53:54,140 --> 00:53:55,333
‫با موافقت کردن باهاش

958
00:53:55,408 --> 00:53:57,376
‫دست از سرمون برنمی‌داره

959
00:53:57,477 --> 00:54:00,213
‫بیا تا وقتی‌که میزبان‌مون بهمون لطف داره

960
00:54:00,313 --> 00:54:02,717
‫از اینجا بریم

961
00:54:02,817 --> 00:54:05,485
‫به نظرم شدیم موش آزمایشگاهی

962
00:54:07,622 --> 00:54:09,214
‫می‌خواد بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم

963
00:54:09,289 --> 00:54:11,759
‫به یه نتیجه‌ای درمورد ما برسه

964
00:54:16,697 --> 00:54:18,198
‫همین بازی رو راه انداختی دیگه؟

965
00:54:19,532 --> 00:54:21,593
‫گردنت رو بخارونی، زیر نظر می‌گیردت

966
00:54:21,669 --> 00:54:24,805
‫جواب اشتباه بدیم، طرف تپُق می‌زنه

967
00:54:24,905 --> 00:54:28,609
‫کافیـه شعلۀ شمع سوسو بزنه
‫تا توجه‌ش رو جلب کنه

968
00:54:29,209 --> 00:54:31,344
‫دنبال چی بودی؟

969
00:54:33,047 --> 00:54:34,715
‫به چی رسیدی؟

970
00:54:35,983 --> 00:54:37,250
‫اگه حق با من باشه،

971
00:54:37,350 --> 00:54:39,754
‫پس الان تنها چیزی که مهمـه

972
00:54:39,854 --> 00:54:41,488
‫اعتقاد قلبی ماست

973
00:54:46,326 --> 00:54:48,629
‫چون به نظر من سخنرانیت بی‌پایه‌ست

974
00:54:48,729 --> 00:54:50,690
‫تشبیه‌ات به این بازارگرمیِ بازی‌های فکری هم

975
00:54:50,765 --> 00:54:52,033
‫بگی‌نگی توهین‌آمیزه

976
00:54:52,133 --> 00:54:55,368
‫عرضم به حضورت، اومدی گفتی
‫چرا یهودیت فقط ۰.۲ درصد از

977
00:54:55,468 --> 00:54:57,404
‫جمعیت جهان رو تشکیل میده

978
00:54:57,504 --> 00:54:59,740
‫اما بحث هولوکاست رو وسط نکِشیدی

979
00:54:59,840 --> 00:55:02,777
‫هیچ اشاره‌ای به ظلم و جُوری که مردم یهود

980
00:55:02,877 --> 00:55:04,036
‫متحمل شدن، نکردی

981
00:55:04,111 --> 00:55:05,236
‫صرفاً همش رو سر هم کردی تا

982
00:55:05,311 --> 00:55:07,514
‫تهش مُبلغ‌ها رو دست بندازی

983
00:55:07,615 --> 00:55:08,573
‫این به کنار، چرا این حقیقت رو جا انداختی که

984
00:55:08,649 --> 00:55:10,042
‫اسلام به هیچ‌کدوم از اینا نمی‌پردازه؟

985
00:55:10,117 --> 00:55:12,820
‫مسلمون‌ها حتی رستاخیز مسیح رو هم باور ندارن

986
00:55:12,920 --> 00:55:15,047
‫بعدش اومدی به وجه تشابه مسیح

987
00:55:15,122 --> 00:55:16,581
‫با خدایان اساطیری پر و بال دادی،

988
00:55:16,657 --> 00:55:19,060
‫اما چشمت رو به روی
‫تموم تفاوت‌های بارزشون بستی!

989
00:55:19,160 --> 00:55:22,863
‫آخه نگاه کن توروخدا!
‫یکی از اینا گردن به بالا، پرنده‌ست!

990
00:55:25,166 --> 00:55:28,368
‫فکر نکنم… عقیده‌ام…

991
00:55:29,335 --> 00:55:32,272
‫توی دو کلمۀ اعتقاد یا بی‌اعتقادی بگُنجه

992
00:55:32,372 --> 00:55:34,000
‫به نظرم طیف وسیعی وجود داره که

993
00:55:34,075 --> 00:55:35,843
‫توی بازیت ازش غافل موندی

994
00:55:38,612 --> 00:55:40,814
‫پس اعتقاد من ملاک نیست، درست میگم؟

995
00:55:44,652 --> 00:55:47,287
‫خواهر پکستون، هنوز هم به خدا ایمان داری؟

996
00:55:48,254 --> 00:55:49,423
‫بله

997
00:55:51,125 --> 00:55:52,627
‫پس بیا از این در بریم

998
00:55:53,526 --> 00:55:56,130
‫بیا با خودمون روراست باشیم و

999
00:55:56,229 --> 00:55:58,733
‫بذاریم خدا خودش برای آینده‌مون تصمیم بگیره

1000
00:56:13,379 --> 00:56:15,348
‫خیلی‌خب، ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم

1001
00:56:15,449 --> 00:56:17,317
‫ممنون بابت راهنمایی‌هاتون

1002
00:56:17,418 --> 00:56:19,552
‫مرسی که اجازه می‌دید بریم

1003
00:56:30,019 --> 00:56:38,027
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1004
00:56:48,015 --> 00:56:49,784
‫شما هم میاید؟

1005
00:57:01,395 --> 00:57:02,562
‫خواهر…

1006
00:57:05,399 --> 00:57:07,234
‫چیزی نیست

1007
00:57:07,333 --> 00:57:09,737
‫آروم آروم پیش میریم

1008
00:58:09,663 --> 00:58:12,566
‫خواهر بارنز، هیچی نداره

1009
00:58:12,666 --> 00:58:14,635
‫از همه طرف مُهر و مومـه

1010
00:58:15,336 --> 00:58:17,370
‫یعنی چی از جون‌مون می‌خواد؟

1011
00:58:17,471 --> 00:58:19,840
‫می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟

1012
00:58:19,940 --> 00:58:21,508
‫نه، زرنگ‌تر از این حرف‌هاست

1013
00:58:21,609 --> 00:58:25,378
‫می‌دونه از طرف کلیسا میان دنبال‌مون و…

1014
00:58:25,479 --> 00:58:29,750
‫که یعنی یا باید آزادمون کنه یا که…

1015
00:58:29,850 --> 00:58:30,784
‫سر به نیست‌مون کنه

1016
00:58:37,424 --> 00:58:40,594
‫از این لحظه به بعد،
‫اگه نکتۀ فلسفی‌ای رو پیش کشید که

1017
00:58:40,694 --> 00:58:43,397
‫باهاش هم‌نظر نبودیم،
‫اون رو به چالش می‌کِشیم

1018
00:58:43,497 --> 00:58:45,299
‫کاری می‌کنیم به فکر فرو بره

1019
00:58:45,399 --> 00:58:47,368
‫نیازی نیست ما رو تحت فشار قرار بده

1020
00:58:47,468 --> 00:58:48,928
‫شاید از نظر فیزیکی تهدید به حساب نیایم،

1021
00:58:49,003 --> 00:58:50,871
‫اما از لحاظ فکری حریفشیم

1022
00:59:05,920 --> 00:59:08,555
‫گمونم پنجره‌اش حفاظ داره

1023
00:59:11,425 --> 00:59:12,893
‫راست میگی

1024
00:59:14,561 --> 00:59:17,031
‫داره میاد، داره میاد

1025
00:59:21,001 --> 00:59:22,036
‫اینو بگیر

1026
00:59:22,136 --> 00:59:24,639
‫بگیرش، بذار سر جاش

1027
00:59:34,748 --> 00:59:37,184
‫این دستت باشه،
‫هر اتفاقی افتاد،

1028
00:59:37,284 --> 00:59:39,253
‫با تموم زور و در سریع‌ترین حالت ممکن

1029
00:59:39,353 --> 00:59:40,504
‫بزن تو گردنش

1030
00:59:40,587 --> 00:59:41,814
‫- نه! نه، نه!
‫- کار خودتـه

1031
00:59:41,889 --> 00:59:43,082
‫تموم حرکات من رو زیر نظر داره

1032
00:59:43,157 --> 00:59:45,427
‫- انتظار همچین کاری رو نداره
‫- خواهر، نه!

1033
00:59:45,526 --> 00:59:46,952
‫خیلی‌خب، بیا یه کلمۀ رمز انتخاب کنیم

1034
00:59:47,027 --> 00:59:48,262
‫خب؟

1035
00:59:48,362 --> 00:59:50,230
‫هی، اگه گفتم «لباس‌زیرِ جادویی»،

1036
00:59:50,331 --> 00:59:52,166
‫یعنی بزن، خب؟

1037
00:59:54,034 --> 00:59:55,769
‫داره میاد

1038
00:59:55,869 --> 00:59:58,472
‫لباس‌زیر جادویی رمزمونـه. خب؟

1039
01:00:30,472 --> 01:00:31,673
‫آقای رید؟

1040
01:00:46,688 --> 01:00:48,822
‫خانم رید؟

1041
01:00:50,492 --> 01:00:51,792
‫شمایید؟

1042
01:01:24,558 --> 01:01:26,226
‫چرا این‌طوری شده؟

1043
01:01:38,473 --> 01:01:40,025
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

1044
01:01:40,340 --> 01:01:42,510
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

1045
01:01:43,811 --> 01:01:45,245
‫آقای رید؟

1046
01:01:48,450 --> 01:01:49,684
‫کجایید شما؟

1047
01:01:55,055 --> 01:01:57,191
‫♪ نمی‌تونستم توی چشم‌هات نگاه کنم ♪

1048
01:02:00,662 --> 01:02:03,030
‫♪ تو مثل فرشته‌هایی ♪

1049
01:02:06,801 --> 01:02:09,369
‫♪ پوست تنت من رو به گریه می‌اندازه ♪

1050
01:02:31,358 --> 01:02:32,794
‫نه

1051
01:02:35,797 --> 01:02:38,165
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

1052
01:03:05,860 --> 01:03:07,411
‫♪ می‌خوام به همه‌چی مسلط باشم ♪

1053
01:03:10,798 --> 01:03:12,667
‫♪ یه بدن بی‌نقص می‌خوام ♪

1054
01:03:17,805 --> 01:03:20,808
‫♪ یه روح بی‌نقص می‌خوام ♪

1055
01:03:22,410 --> 01:03:25,112
‫♪ می‌خوام که وقتی نیستم ♪

1056
01:03:27,981 --> 01:03:29,717
‫♪ جای خالیم رو حس کنی ♪

1057
01:03:33,488 --> 01:03:36,457
‫♪ تو خیلی خاصی ♪

1058
01:03:39,594 --> 01:03:41,796
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

1059
01:03:45,567 --> 01:03:48,436
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

1060
01:03:50,639 --> 01:03:53,974
‫♪ اینجا چه غلطی می‌کنم؟ ♪

1061
01:04:03,110 --> 01:04:04,579
‫باید مطمئن می‌شدم

1062
01:04:04,680 --> 01:04:06,431
‫قبل از اینکه شما رو با اون آشنا کنم

1063
01:04:07,248 --> 01:04:09,751
‫از چی مطمئن بشی؟

1064
01:04:09,851 --> 01:04:11,786
‫شما الان در محضر

1065
01:04:12,688 --> 01:04:14,823
‫یه پیامبر زنده خدا هستین

1066
01:04:32,339 --> 01:04:33,743
‫دلیل اینکه امشب شما رو

1067
01:04:33,842 --> 01:04:35,977
‫ به محرابم دعوت کردم این بود که

1068
01:04:36,076 --> 01:04:37,879
‫یه معجزه بهم نشون داده شده

1069
01:04:39,079 --> 01:04:40,473
‫به نظر من این معجزه ثابت می‌کنه که

1070
01:04:40,548 --> 01:04:43,384
‫همه ادیان شناخته شده به وضوح ساختگی هستن

1071
01:04:43,485 --> 01:04:48,022
‫و فقط انعکاسی باستانی از یه حقیقت واقعی‌ان

1072
01:04:49,759 --> 01:04:51,459
‫من به یه شاهد نیاز دارم

1073
01:04:51,559 --> 01:04:55,997
‫به شما، که تأیید کنید این معجزه واقعیه

1074
01:05:10,578 --> 01:05:13,481
‫خب، دستور پخت خانوادگی ما برای پای بلوبری

1075
01:05:13,581 --> 01:05:15,082
‫فکر کنم یه دستور سنتیه

1076
01:05:15,182 --> 01:05:18,319
‫موادش شامل کره، آرد، نشاسته ذرت

1077
01:05:18,420 --> 01:05:19,755
‫شکر، لیمو

1078
01:05:19,854 --> 01:05:21,724
‫و البته بلوبری هست

1079
01:05:21,823 --> 01:05:24,694
‫ولی امشب یه مقدار عصاره اقونیطون

1080
01:05:24,794 --> 01:05:26,126
‫و یه کم شابیزک ریختم توش

1081
01:05:27,061 --> 01:05:30,264
‫که یعنی، یه کم دیگه

1082
01:05:32,199 --> 01:05:35,705
‫پیامبر به‌خاطر خوردن پای می‌میره

1083
01:05:39,040 --> 01:05:40,074
‫و بعدش

1084
01:05:40,174 --> 01:05:43,143
‫شما شاهد یه معجزه می‌شین

1085
01:05:44,814 --> 01:05:46,981
‫به لطف خدا

1086
01:05:48,450 --> 01:05:49,851
‫اون دوباره زنده می‌شه

1087
01:06:28,089 --> 01:06:29,557
‫حالا لطفاً نبضشو بگیرین

1088
01:06:30,992 --> 01:06:32,159
‫هر دوتون

1089
01:06:35,229 --> 01:06:36,531
‫همین الان باید

1090
01:06:36,632 --> 01:06:39,033
‫نبضشو بگیرین!

1091
01:06:44,539 --> 01:06:46,107
‫لطفاً تأیید کنید

1092
01:06:46,206 --> 01:06:48,242
‫که قلبش دیگه نمی‌زنه

1093
01:06:48,342 --> 01:06:50,578
‫بلدین چطوری این کارو بکنین؟

1094
01:06:50,679 --> 01:06:52,405
‫انگشت اشاره و وسط رو کنار گردن

1095
01:06:52,480 --> 01:06:55,517
‫ روی قسمت نرم و گود،
‫ درست کنار نای بذارین

1096
01:06:58,621 --> 01:07:01,255
‫هر دوتون، لطفاً سرشو بلند کنین تا مطمئن بشین

1097
01:07:13,836 --> 01:07:15,136
‫تکون خورد! تکون خورد!

1098
01:07:15,235 --> 01:07:17,706
‫اون فقط یه واکنش غیرارادی بود

1099
01:07:17,807 --> 01:07:19,140
‫زنده‌ست!

1100
01:07:19,239 --> 01:07:20,810
‫نه! نه، نه. هنوز نه

1101
01:07:20,910 --> 01:07:22,502
‫مواد شیمیایی داره تو بدنش آزاد می‌شه

1102
01:07:22,577 --> 01:07:24,680
‫لطفاً تأیید کنید که نبض نداره

1103
01:07:25,681 --> 01:07:26,682
‫تأیید کنین!

1104
01:07:26,782 --> 01:07:27,842
‫- نه. نبض نداره
‫- نبض نداره

1105
01:07:27,917 --> 01:07:29,050
‫ممنون

1106
01:07:29,150 --> 01:07:31,419
‫تأیید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه

1107
01:07:33,955 --> 01:07:35,156
‫نفس می‌کشه؟ حسش می‌کنید؟

1108
01:07:39,895 --> 01:07:41,029
‫نه. نه

1109
01:07:41,129 --> 01:07:42,187
‫- پس مرده
‫- آره

1110
01:07:42,262 --> 01:07:44,032
‫باشه

1111
01:07:44,633 --> 01:07:46,167
‫ممنون

1112
01:07:46,266 --> 01:07:51,439
‫یه کم دیگه صبر کنید،
‫و شاهد یه رستاخیز خواهید بود

1113
01:07:52,608 --> 01:07:55,176
‫برمی‌گرده و بهمون می‌گه

1114
01:07:55,275 --> 01:07:57,111
‫تو دنیای بعد از مرگ چی دیده

1115
01:07:59,849 --> 01:08:01,149
‫پیامبر تکون خورده؟

1116
01:08:03,485 --> 01:08:04,986
‫نه

1117
01:08:05,086 --> 01:08:06,054
‫الو؟

1118
01:08:06,154 --> 01:08:07,756
‫نه. نه

1119
01:08:09,057 --> 01:08:11,660
‫باشه، یه لحظه صبر کنید

1120
01:08:16,732 --> 01:08:18,132
‫فقط یه لحظه دیگه صبر کنید

1121
01:08:23,505 --> 01:08:25,106
‫مرشدا اومدن؟

1122
01:08:47,161 --> 01:08:49,163
‫- جیغ می‌زنیم
‫- جیغ می‌زنیم

1123
01:08:49,263 --> 01:08:51,634
‫ولی نه تا وقتی که در رو باز کنه

1124
01:09:00,141 --> 01:09:01,943
‫- داره برمی‌گرده
‫- جیغ بزن! جیغ بزن!

1125
01:09:17,026 --> 01:09:18,358
‫اومدم!

1126
01:09:26,869 --> 01:09:27,836
‫ببخشید!

1127
01:09:27,937 --> 01:09:29,038
‫پشت خونه بودم

1128
01:09:29,137 --> 01:09:30,965
‫- نه، من باید عذرخواهی کنم که مزاحم شدم
‫- نه

1129
01:09:31,040 --> 01:09:32,365
‫من فقط دارم تو این محله دنبال

1130
01:09:32,440 --> 01:09:34,408
‫دو تا خانم جوون از کلیسامون می‌گردم

1131
01:09:34,509 --> 01:09:35,476
‫عه

1132
01:09:36,376 --> 01:09:37,579
‫همه چی مرتبه؟

1133
01:09:42,316 --> 01:09:44,118
‫نمی‌تونن صدامونو بشنون

1134
01:09:45,086 --> 01:09:46,311
‫مطمئنم همه چی خوبه

1135
01:09:46,386 --> 01:09:47,938
‫فقط می‌خواستم ببینم…

1136
01:09:48,757 --> 01:09:49,725
‫از اینجا رد شدن؟

1137
01:09:49,825 --> 01:09:50,893
‫نه، متأسفانه باید بگم

1138
01:09:50,993 --> 01:09:54,863
‫شما اولین مراجعه‌کننده امروز من هستین

1139
01:09:55,496 --> 01:09:57,800
‫- اینو دیدی؟
‫- قفله

1140
01:10:01,937 --> 01:10:02,905
‫کمک کن

1141
01:10:03,005 --> 01:10:04,272
‫کمک کن

1142
01:10:04,371 --> 01:10:06,976
‫می‌تونیم فرشو بکشیم

1143
01:10:07,076 --> 01:10:08,010
‫کبریت

1144
01:10:08,109 --> 01:10:09,945
‫آتیش روشن می‌کنیم

1145
01:10:10,045 --> 01:10:11,237
‫دود رو می‌فرستیم تو لوله تا مطمئن بشیم

1146
01:10:11,312 --> 01:10:13,015
‫مرشد می‌فهمه ما اینجاییم

1147
01:10:13,114 --> 01:10:16,018
‫باشه. ولی شما قبلاً

1148
01:10:16,117 --> 01:10:18,411
‫درخواست اطلاعات بیشتر درباره کلیسا کردین، درسته؟

1149
01:10:18,486 --> 01:10:20,254
‫منظورتون… کدوم کلیساست؟

1150
01:10:20,354 --> 01:10:21,782
‫کلیسای عیسی مسیح مقدسین آخرالزمان

1151
01:10:21,830 --> 01:10:24,131
‫آره، آره، آره، آره

1152
01:10:28,235 --> 01:10:30,672
‫بکش. مواظب باش

1153
01:10:36,078 --> 01:10:37,704
‫راه دیگه‌ای نیست که بتونم کمک کنم؟

1154
01:10:37,779 --> 01:10:39,773
‫می‌خواین از تلفن من استفاده کنین، به پلیس زنگ بزنین؟

1155
01:10:39,848 --> 01:10:41,474
‫- می‌تونم کتم رو بردارم…
‫- نه، نه. نیازی نیست

1156
01:10:41,549 --> 01:10:42,676
‫بیام کمکتون کنم دنبالشون بگردیم

1157
01:10:42,751 --> 01:10:44,953
‫نه، نه، نه، نه، نه
‫مطمئنم همین دور و برن

1158
01:10:45,053 --> 01:10:46,178
‫ممنون از وقتی که گذاشتین

1159
01:10:46,253 --> 01:10:48,757
‫باشه، پس موفق باشین.
‫آره، جدی می‌گم

1160
01:10:48,857 --> 01:10:50,191
‫- باشه
‫- هوم

1161
01:12:08,003 --> 01:12:09,437
‫نه

1162
01:12:29,725 --> 01:12:31,358
‫داره میاد!

1163
01:12:43,537 --> 01:12:46,273
‫بله؟ خب؟ توفیقی حاصل شد؟

1164
01:12:57,052 --> 01:12:58,486
‫جا به جا شده

1165
01:12:59,187 --> 01:13:01,139
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی ما رفته بودیم

1166
01:13:04,325 --> 01:13:06,161
‫نه، داری اشتباه یادت میاد

1167
01:13:06,260 --> 01:13:07,286
‫اصلاً تکون نخورده

1168
01:13:07,361 --> 01:13:08,355
‫سرش یه جور دیگه‌ست

1169
01:13:08,430 --> 01:13:10,766
‫- همینجا بود!
‫- نبود!

1170
01:13:10,866 --> 01:13:13,435
‫خواهر، من این‌جوری یادم نمیاد.
‫خواهش می‌کنم!

1171
01:13:13,534 --> 01:13:15,871
‫خواهش می‌کنم، بیا! کمک!

1172
01:13:16,570 --> 01:13:18,406
‫آستینو نگه دار

1173
01:13:21,042 --> 01:13:25,714
‫سهل‌انگاری کردم اگه یه سؤال ازتون نپرسم

1174
01:13:31,111 --> 01:13:32,943
‫این کتابچه رو دریافت کردین؟

1175
01:13:32,956 --> 01:13:34,184
‫«احیا»
‫«انجیل عیسی مسیح»

1176
01:13:34,823 --> 01:13:36,191
‫نه، نکردم

1177
01:13:36,290 --> 01:13:38,894
‫ولی حتماً یه نگاهی بهش می‌ندازم

1178
01:13:41,129 --> 01:13:42,055
‫یکی دیگه رو امتحان کن

1179
01:13:42,130 --> 01:13:43,431
‫می‌دونم

1180
01:13:48,870 --> 01:13:50,304
‫تمرکز کن

1181
01:13:56,310 --> 01:13:57,311
‫سریع‌تر

1182
01:14:59,507 --> 01:15:01,843
‫راهنما…

1183
01:15:02,244 --> 01:15:06,114
‫اسمم رو… صدا… می‌زنه

1184
01:15:06,848 --> 01:15:09,951
‫ابرهای… سفید

1185
01:15:10,485 --> 01:15:13,355
‫نه… بهشت… نیست

1186
01:15:13,448 --> 01:15:17,051
‫اونا… مغزم رو…

1187
01:15:17,465 --> 01:15:19,434
‫از کار میندازن

1188
01:15:20,962 --> 01:15:23,398
‫این…

1189
01:15:24,866 --> 01:15:25,867
‫واقعی…

1190
01:15:26,368 --> 01:15:28,003
‫نیست

1191
01:15:29,204 --> 01:15:31,439
‫و ممنون، پیامبر

1192
01:15:31,539 --> 01:15:33,166
‫ما ازت خیلی سپاسگزاریم که

1193
01:15:33,241 --> 01:15:34,743
‫به اون دنیا گذر کردی

1194
01:15:36,044 --> 01:15:39,981
‫پیشگویی شما در متون آیینی ما ثبت خواهد شد

1195
01:15:40,081 --> 01:15:43,351
‫بیا. حتماً خیلی خسته‌ای
‫دستمو بگیر

1196
01:16:08,543 --> 01:16:09,778
‫خب، حالا

1197
01:16:11,579 --> 01:16:13,832
‫می‌دونید، این خیلی جالبه چون…

1198
01:16:15,750 --> 01:16:19,888
‫من می‌دونم که یکی از شما از وقتی اومدین

1199
01:16:21,356 --> 01:16:23,692
‫داره دروغ می‌گه

1200
01:16:23,792 --> 01:16:25,927
‫و می‌دونین از کجا فهمیدم؟

1201
01:16:26,027 --> 01:16:27,654
‫ببخشید، می‌تونم اونو بگیرم؟

1202
01:16:27,729 --> 01:16:29,798
‫از روی واکنشی که

1203
01:16:29,898 --> 01:16:34,002
‫آتیش به هر کدومتون نشون می‌ده

1204
01:16:34,102 --> 01:16:35,070
‫الف

1205
01:16:36,838 --> 01:16:38,106
‫ب

1206
01:16:38,206 --> 01:16:40,443
‫آره. یکی از شما یه راز خیلی خیلی…

1207
01:16:40,542 --> 01:16:44,447
‫خیلی بزرگ داره،
‫ولی به زودی بیشتر می‌فهمیم

1208
01:16:44,546 --> 01:16:46,848
‫زندگی شما به دو بخش تقسیم میشه:

1209
01:16:46,948 --> 01:16:50,018
‫قبل و بعد از
‫دیدن مرگ و احیای این زن

1210
01:16:50,118 --> 01:16:52,187
‫درباره‌ش کتاب‌ها نوشته می‌شه

1211
01:16:52,287 --> 01:16:55,658
‫پس وقتی می‌پرسم خیلی دقت کنین چی می‌گین

1212
01:16:56,324 --> 01:16:57,492
‫چی دیدین؟

1213
01:16:59,561 --> 01:17:01,063
‫بگین. بگین چی دیدین

1214
01:17:01,630 --> 01:17:03,098
‫چطوری…

1215
01:17:03,198 --> 01:17:04,132
‫نمی‌دونم…

1216
01:17:04,232 --> 01:17:06,192
‫و اگه چیز فراطبیعی ندیدین

1217
01:17:06,267 --> 01:17:07,361
‫حتماً باید بهم بگین

1218
01:17:07,436 --> 01:17:09,004
‫نمی‌دونم

1219
01:17:09,104 --> 01:17:09,996
‫چون اگه اشتباه می‌کنم

1220
01:17:10,071 --> 01:17:11,531
‫باید بشنوم. واسه همین اینجایین

1221
01:17:11,607 --> 01:17:13,099
‫یه آزمایش ساختگیه.
‫ ما زندانی‌های شماییم!

1222
01:17:13,174 --> 01:17:14,801
‫- منطقی نیست که…
‫- اوه، پوف!

1223
01:17:14,876 --> 01:17:15,969
‫- نظری داشته باشیم
‫- ما همه با هم زندانی‌ایم

1224
01:17:16,044 --> 01:17:17,070
‫تا حالا باید فهمیده باشین که هر کدوممون می‌تونیم

1225
01:17:17,145 --> 01:17:19,448
‫هر وقت بخوایم بریم، ولی کی می‌خواد بره

1226
01:17:19,581 --> 01:17:20,683
‫بعد از چیزی که دیدیم؟

1227
01:17:20,782 --> 01:17:23,184
‫من دیدم. من دیدم

1228
01:17:23,284 --> 01:17:24,720
‫توصیفش از تجربه‌ای

1229
01:17:24,819 --> 01:17:26,479
‫که توی اون دنیا داشته رو شنیدم

1230
01:17:26,554 --> 01:17:28,457
‫عالیه! چی شنیدی؟

1231
01:17:28,556 --> 01:17:31,727
‫گفت یه راهنما اونجا بود

1232
01:17:31,826 --> 01:17:34,529
‫- آره. آره
‫- منظورش فرشته بود؟

1233
01:17:34,630 --> 01:17:37,032
‫یه حس جدا شدن داشت

1234
01:17:37,132 --> 01:17:39,868
‫یه حسی که یه چیزی واقعی نبود

1235
01:17:39,968 --> 01:17:41,002
‫همینه

1236
01:17:42,003 --> 01:17:42,971
‫پس حالا می‌دونین

1237
01:17:44,539 --> 01:17:45,540
‫حالا می‌دونیم؟

1238
01:17:45,641 --> 01:17:46,941
‫آره، حالا می‌دونین

1239
01:17:48,176 --> 01:17:49,144
‫چی رو می‌دونیم؟

1240
01:17:50,378 --> 01:17:51,980
‫من می‌تونم خدا رو بهتون نشون بدم

1241
01:17:53,181 --> 01:17:55,850
‫اگه حاضر باشین بمیرین

1242
01:17:55,950 --> 01:17:58,820
‫می‌تونه بدون درد باشه. می‌تونه موقتی باشه

1243
01:17:58,920 --> 01:18:01,056
‫مثل پیامبر، می‌تونین برگردین

1244
01:18:02,123 --> 01:18:03,750
‫اصلاً لازم نیست ترسناک باشه

1245
01:18:03,825 --> 01:18:05,285
‫بذار… بذار بهتون بگم چی ترسناکه

1246
01:18:05,360 --> 01:18:06,795
‫ندونستن ترسناکه!

1247
01:18:06,895 --> 01:18:08,456
‫که از کجا اومدیم؟ اینجا چیکار می‌کنیم؟

1248
01:18:08,531 --> 01:18:09,765
‫هدفمون چیه؟

1249
01:18:09,864 --> 01:18:12,668
‫وحشت از این سؤال‌هاست که باعث میشه ادیان وجود داشته باشن

1250
01:18:12,768 --> 01:18:14,561
‫من می‌تونم به این سؤال‌ها جواب بدم

1251
01:18:14,637 --> 01:18:17,839
‫می‌تونم آرامشی بهتون بدم که هیچ دینی تو دنیا

1252
01:18:18,607 --> 01:18:19,908
‫قادر نیست بهتون بده

1253
01:18:21,943 --> 01:18:23,845
‫تازه دو هزاریم افتاد

1254
01:18:25,980 --> 01:18:28,083
‫کل شب داشتم از خودم می‌پرسیدم

1255
01:18:29,050 --> 01:18:31,620
‫چطوری می‌خواد به میل خودمون ما رو بکشه؟

1256
01:18:34,823 --> 01:18:36,216
‫خواهر بارنز، شما سردرگمین

1257
01:18:36,291 --> 01:18:37,058
‫می‌دونم. نمی‌تونم بفهمم

1258
01:18:37,158 --> 01:18:39,127
‫شطرنج بازی می‌کنی یا منچ

1259
01:18:39,662 --> 01:18:41,296
‫مونوپولی!

1260
01:18:41,397 --> 01:18:42,456
‫بابا همین جلو چشمت بود

1261
01:18:42,531 --> 01:18:44,400
‫شما یه معجزه به ما نشون ندادین

1262
01:18:44,500 --> 01:18:46,134
‫خب پس چی نشونتون دادم؟

1263
01:18:46,735 --> 01:18:48,571
‫این معجزه نبود

1264
01:18:48,671 --> 01:18:50,406
‫خب باشه،
‫چی نشونتون دادم؟

1265
01:18:50,506 --> 01:18:52,508
‫این معجزه نبود!

1266
01:18:52,608 --> 01:18:53,975
‫چی نشونتون دادم؟

1267
01:18:55,711 --> 01:18:58,246
‫یه شعبده‌بازی بود

1268
01:19:00,181 --> 01:19:01,517
‫یه شعبده‌بازی؟

1269
01:19:06,855 --> 01:19:09,858
‫می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟

1270
01:19:09,958 --> 01:19:11,719
‫وقتی چهار سالم بود منو کشت

1271
01:19:11,794 --> 01:19:14,896
‫پنجاه نفر به‌خاطر شیوع اشریشیا کلی بستری شدن

1272
01:19:14,996 --> 01:19:16,890
‫بچه‌های مدرسه بهم می‌گفتن «تاکو هِل»

1273
01:19:16,965 --> 01:19:18,434
‫چون موقع عمل کلیه‌م

1274
01:19:18,534 --> 01:19:20,803
‫از نظر بالینی مرده بودم

1275
01:19:23,238 --> 01:19:24,973
‫وقتی مرده بودم

1276
01:19:25,073 --> 01:19:28,943
‫دقیقاً همون چیزایی رو دیدم که پیامبر شما توصیف کرد

1277
01:19:29,678 --> 01:19:31,279
‫یه نور خیره‌کننده سفید

1278
01:19:31,379 --> 01:19:34,916
‫ابرهایی دیدم، ولی بهشت نبود
‫یه حس میل به برگشت

1279
01:19:35,016 --> 01:19:37,686
‫یه حسی که انگار واقعیتم واقعی نیست

1280
01:19:39,688 --> 01:19:41,289
‫این پیشگویی نبود

1281
01:19:42,157 --> 01:19:45,528
‫این یه تجربه نزدیک به مرگ بود

1282
01:19:45,629 --> 01:19:46,953
‫وقتی اکسیژن از مغزت می‌ره

1283
01:19:47,028 --> 01:19:49,598
‫یا قلبت از تپش می‌ایسته، ذهنت

1284
01:19:49,698 --> 01:19:51,467
‫چیزای باورنکردنی خلق می‌کنه

1285
01:19:51,567 --> 01:19:54,969
‫فکر می‌کنم تو مدام این زن رو

1286
01:19:55,069 --> 01:19:57,130
‫لب مرگ نگه داشتی تا درباره

1287
01:19:57,205 --> 01:19:59,609
‫توهمات بی‌معنیش ازش سؤال کنی

1288
01:19:59,708 --> 01:20:01,943
‫تا بتونی ایده‌ت رو تأیید کنی

1289
01:20:02,043 --> 01:20:05,346
‫که دین حقیقی واقعاً چیه

1290
01:20:06,549 --> 01:20:08,383
‫می‌دونستین…

1291
01:20:08,484 --> 01:20:09,477
‫وقتی چیزی رو به یاد میاری

1292
01:20:09,552 --> 01:20:10,644
‫در واقع فقط داری آخرین باری رو

1293
01:20:10,719 --> 01:20:12,921
‫که اون تجربه رو به یاد آوردی به‌خاطر میاری؟

1294
01:20:14,189 --> 01:20:15,516
‫واقعاً خود اتفاق رو به یاد نمیاریم

1295
01:20:15,591 --> 01:20:19,828
‫پس خاطره مردنت تو تاکو بل…

1296
01:20:19,928 --> 01:20:20,987
‫واقعاً خاطره مردن نیست

1297
01:20:21,062 --> 01:20:22,914
‫بلکه خاطره‌ای از خاطره‌ای از خاطره‌ای

1298
01:20:22,997 --> 01:20:24,592
‫از خاطره‌ای از خاطره‌ای…

1299
01:20:24,668 --> 01:20:27,903
‫می‌تونم تا صبح بگم…
‫خاطره‌ای از اون اتفاقه

1300
01:20:28,002 --> 01:20:30,029
‫پس شما دارین یه ارتباط اشتباه

1301
01:20:30,104 --> 01:20:31,799
‫با تجربه‌ای که الان دیدین به یاد میارین

1302
01:20:31,874 --> 01:20:35,878
‫ولی این، این داره همین الان اتفاق می‌افته!

1303
01:20:35,977 --> 01:20:39,013
‫به همین خاطره که فکر می‌کنم
‫خواهر بارنز، خواهر پکستون

1304
01:20:39,113 --> 01:20:40,965
‫که واقعاً باید دقت کنین

1305
01:20:41,049 --> 01:20:42,585
‫چون بهتون قول می‌دم…

1306
01:20:42,686 --> 01:20:44,688
‫ما درباره یه شعبده‌بازی حرف نمی‌زنیم

1307
01:20:50,759 --> 01:20:51,827
‫نه

1308
01:20:51,927 --> 01:20:54,496
‫ درباره لباس زیر جادویی حرف می‌زنیم…

1309
01:21:39,609 --> 01:21:41,611
‫کمکم کن! کمک!

1310
01:21:59,862 --> 01:22:01,362
‫برمی‌گرده پیشمون!

1311
01:22:02,498 --> 01:22:03,799
‫قول می‌دم!

1312
01:22:06,134 --> 01:22:08,269
‫خواهر پکستون، نترس!

1313
01:22:08,369 --> 01:22:09,471
‫دوباره زنده می‌شه

1314
01:22:10,238 --> 01:22:11,473
‫باهاش بحث کن

1315
01:22:11,573 --> 01:22:12,541
‫مناظره کن

1316
01:22:13,241 --> 01:22:14,309
‫باهاش بحث کن

1317
01:22:22,283 --> 01:22:24,420
‫یالا دیگه، خواهر بی (بارنز)

1318
01:22:25,821 --> 01:22:27,589
‫بیدار شو، بیدار شو!

1319
01:22:27,691 --> 01:22:29,057
‫وای، وای، وای

1320
01:22:29,157 --> 01:22:30,784
‫وای، وای، وای!
‫نه، این نیست

1321
01:22:30,859 --> 01:22:33,562
‫این نیست
‫این… این یه خرابکاریه

1322
01:22:33,663 --> 01:22:34,830
‫بذار اینو برداریم

1323
01:22:38,099 --> 01:22:40,068
‫چند لحظه دیگه. چند لحظه دیگه

1324
01:22:40,168 --> 01:22:42,170
‫ یه طبل بزن برامون، خب؟

1325
01:22:44,372 --> 01:22:45,340
‫هوپ!

1326
01:22:48,712 --> 01:22:50,846
‫هی!

1327
01:22:54,016 --> 01:22:55,517
‫خیلی متأسفم

1328
01:22:55,618 --> 01:22:57,251
‫یه مشکلی هست

1329
01:22:59,421 --> 01:23:00,522
‫الان نگرانم…

1330
01:23:02,558 --> 01:23:03,660
‫که انگار نمی‌خواد…

1331
01:23:04,860 --> 01:23:06,094
‫برگرده پیشمون

1332
01:23:08,832 --> 01:23:09,865
‫آره

1333
01:23:11,533 --> 01:23:12,702
‫آره

1334
01:23:12,802 --> 01:23:14,937
‫خودشه

1335
01:23:18,373 --> 01:23:19,340
‫آره

1336
01:23:20,241 --> 01:23:21,209
‫آره

1337
01:23:21,778 --> 01:23:22,911
‫آره

1338
01:23:23,011 --> 01:23:24,513
‫همینه

1339
01:23:25,948 --> 01:23:27,015
‫نه، نیست

1340
01:23:27,115 --> 01:23:28,685
‫اون یه رگ بود

1341
01:23:31,788 --> 01:23:34,523
‫آها! آها

1342
01:23:37,827 --> 01:23:38,762
‫ایمپلنت

1343
01:23:38,862 --> 01:23:41,397
‫به این خاطره که نمی‌تونه برگرده پیشمون

1344
01:23:42,464 --> 01:23:43,465
‫نگاه کن!

1345
01:23:44,400 --> 01:23:45,702
‫خیلی متأسفم

1346
01:23:46,334 --> 01:23:49,538
‫ولی خواهر بارنز، شبیه‌سازی شده‌ست

1347
01:23:52,140 --> 01:23:54,076
‫اون واقعی نیست

1348
01:23:54,175 --> 01:23:55,911
‫می‌دونی چی لوش داد؟

1349
01:23:56,377 --> 01:23:57,245
‫شمع‌ها

1350
01:23:57,345 --> 01:24:00,015
‫چی داری می‌گی؟
‫نمی‌فهمم

1351
01:24:00,115 --> 01:24:01,950
‫نه، نه، می‌دونم
‫می‌دونم، می‌دونم

1352
01:24:02,584 --> 01:24:03,636
‫چطور می‌تونستی بفهمی؟

1353
01:24:08,892 --> 01:24:11,225
‫می‌شه برام توضیح بدی؟

1354
01:24:14,029 --> 01:24:16,965
‫خواهر پکستون

1355
01:24:17,065 --> 01:24:19,968
‫با مفهوم دائوئیستیِ

1356
01:24:20,068 --> 01:24:21,871
‫«رؤیای پروانه» آشنایی داری؟

1357
01:24:21,970 --> 01:24:23,572
‫یه پروانه…

1358
01:24:23,673 --> 01:24:26,975
‫یه پروانه بال می‌زنه و باعث یه طوفان می‌شه؟

1359
01:24:27,075 --> 01:24:28,369
‫اون «اثر پروانه‌ایه»

1360
01:24:28,444 --> 01:24:30,946
‫اشتباه رایجیه. نه.
‫«رؤیای پروانه»

1361
01:24:32,448 --> 01:24:34,408
‫در مورد یه فیلسوف باستانی چینیه

1362
01:24:34,483 --> 01:24:36,109
‫که از خودش این سؤال رو پرسید:

1363
01:24:36,184 --> 01:24:38,386
‫«من یه مرد بودم که خواب دید

1364
01:24:38,487 --> 01:24:40,221
‫پروانه‌ست، یا الان…»

1365
01:24:41,189 --> 01:24:44,393
‫«…یه پروانه‌م که خواب می‌بینه
‫یه مرد بوده؟»

1366
01:24:44,493 --> 01:24:45,762
‫بیا بشین

1367
01:24:45,862 --> 01:24:47,429
‫بیا، بشین

1368
01:24:56,405 --> 01:24:57,406
‫این ماییم

1369
01:24:58,073 --> 01:24:59,876
‫من و تو تنها با هم

1370
01:24:59,975 --> 01:25:01,176
‫اون بارنز بود

1371
01:25:01,778 --> 01:25:02,978
‫خداحافظ، بارنز

1372
01:25:03,847 --> 01:25:07,049
‫من به یه فهم تاریک رسیدم

1373
01:25:07,149 --> 01:25:10,284
‫که ما توی یه شبیه‌سازی زندگی می‌کنیم

1374
01:25:10,384 --> 01:25:13,155
‫و اونقدر پیشرفته‌ست که نمی‌تونیم تفاوتی
‫بین زندگی واقعی

1375
01:25:14,129 --> 01:25:15,363
‫و رؤیای مصنوعی قائل بشیم

1376
01:25:15,457 --> 01:25:20,294
‫خودت شنیدی که پیامبر چی گفت
‫اون گفت «این واقعی نیست»

1377
01:25:20,395 --> 01:25:23,231
‫می‌دونی، شبیه‌سازی حرکت آتیش خیلی سخته

1378
01:25:23,331 --> 01:25:25,935
‫من متوجه این ناهنجاری تو رفتارش شدم

1379
01:25:26,034 --> 01:25:28,161
‫وقتی با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده تعامل می‌کنه

1380
01:25:28,236 --> 01:25:31,239
‫مثل خواهر بیِ بی‌چاره

1381
01:25:31,339 --> 01:25:34,978
‫اون نمی‌تونست برگرده پیشمون
‫ولی وقتی تو بمیری

1382
01:25:35,077 --> 01:25:39,949
‫انگشتت رو بده لطفاً،
‫از مرگ عبور می‌کنی

1383
01:25:40,082 --> 01:25:42,150
‫و در دنیای واقعی

1384
01:25:42,250 --> 01:25:43,653
‫بیدار می‌شی…

1385
01:25:44,052 --> 01:25:45,521
‫نظرت چیه؟

1386
01:25:45,622 --> 01:25:47,022
‫آره، نه، شاید؟

1387
01:25:48,490 --> 01:25:49,558
‫امم…

1388
01:25:52,461 --> 01:25:54,029
‫این یه نظریه‌ست

1389
01:25:55,497 --> 01:25:57,299
‫خب آره، خیلی خوشحال می‌شم…

1390
01:25:58,366 --> 01:26:00,418
‫که با فرض منطقی‌ام مخالفت کنی.
‫خیلی مشتاقم

1391
01:26:02,104 --> 01:26:03,505
‫بفرما

1392
01:26:08,276 --> 01:26:11,413
‫فکر نمی‌کنم این یه تراشه باشه

1393
01:26:12,147 --> 01:26:13,115
‫عه؟

1394
01:26:13,215 --> 01:26:16,184
‫فکر می‌کنم یه ایمپلنت پیشگیریه

1395
01:26:18,086 --> 01:26:21,223
‫یه… یه ایمپلنت پیشگیری از بارداری

1396
01:26:22,759 --> 01:26:23,760
‫هوم

1397
01:26:25,293 --> 01:26:27,563
‫بگو ببینم، تا حالا

1398
01:26:27,664 --> 01:26:30,331
‫یه مبلغ مورمون دیدی که
‫از قرص ضد بارداری استفاده کنه؟

1399
01:26:32,134 --> 01:26:37,105
‫«خواهر بارنز» گفت که
‫از قرص ضد بارداری استفاده می‌کنه؟

1400
01:26:37,197 --> 01:26:38,733
‫اگه می‌گفت، کلیسامون مجبورش می‌کرد

1401
01:26:38,808 --> 01:26:40,409
‫که به‌خاطرش احساس شرم کنه

1402
01:26:40,509 --> 01:26:42,411
‫و خیلی شرمنده می‌شد

1403
01:26:43,245 --> 01:26:45,048
‫نظریۀ شبیه‌سازی…

1404
01:26:45,147 --> 01:26:47,850
‫لطفاً بگو «فرضیه»،
‫ببخشید، مهم نیست

1405
01:26:48,818 --> 01:26:51,253
‫فرضیه شبیه‌سازی

1406
01:26:51,352 --> 01:26:54,289
‫قابل آزمایش نیست، مگه نه؟

1407
01:26:55,557 --> 01:26:58,928
‫نه، این یه مسئله اعتقادیه،
‫ مثل هر دین دیگه‌ای

1408
01:26:59,028 --> 01:27:01,296
‫یا بهش اعتقاد داری، در سبز

1409
01:27:01,396 --> 01:27:03,248
‫یا اعتقاد نداری، در بنفش رو انتخاب کردی

1410
01:27:04,266 --> 01:27:06,836
‫با کمال احترام

1411
01:27:08,071 --> 01:27:09,237
‫من…

1412
01:27:09,839 --> 01:27:11,708
‫من بهش اعتقاد ندارم

1413
01:27:12,474 --> 01:27:16,344
‫اونقدر باهوش نیستم که بگم چرا، فقط باور نمی‌کنم

1414
01:27:16,445 --> 01:27:18,748
‫معجزه‌ای که من بهتون نشون دادم رو باور داری؟

1415
01:27:19,548 --> 01:27:20,348
‫آره

1416
01:27:20,449 --> 01:27:22,217
‫- آره؟
‫- اولش آره

1417
01:27:23,920 --> 01:27:25,220
‫ولی الان؟

1418
01:27:25,320 --> 01:27:27,790
‫فکر می‌کنم امشب یه چیزی اتفاق افتاد

1419
01:27:27,890 --> 01:27:29,926
‫که انتظارش رو نداشتی

1420
01:27:30,026 --> 01:27:31,653
‫به نظر میاد داری بداهه‌پردازی می‌کنی

1421
01:27:31,728 --> 01:27:34,229
‫سعی می‌کنی یه نظریۀ شبیه‌سازی رو به خوردم بدی

1422
01:27:34,329 --> 01:27:36,465
‫که جواب نمی‌ده
‫درست می‌گم؟

1423
01:27:39,367 --> 01:27:42,639
‫داری از من می‌پرسی که درست می‌گی

1424
01:27:42,739 --> 01:27:43,731
‫که من دارم بداهه‌پردازی می‌کنم

1425
01:27:43,806 --> 01:27:47,175
‫یا درست می‌گی که روایت شبیه‌سازی

1426
01:27:47,275 --> 01:27:48,210
‫جواب نمی‌ده؟

1427
01:27:48,310 --> 01:27:50,747
‫آره

1428
01:27:53,548 --> 01:27:54,784
‫بزن قدش

1429
01:27:58,121 --> 01:27:59,614
‫پس در واقع با دوستت موافقی

1430
01:27:59,689 --> 01:28:02,125
‫فکر می‌کنی پیامبر فقط داشت
‫توهمات نزدیک به مرگ رو

1431
01:28:02,224 --> 01:28:04,359
‫بی‌معنی هذیون می‌گفت

1432
01:28:04,961 --> 01:28:06,095
‫نه

1433
01:28:06,729 --> 01:28:08,865
‫فکر می‌کنم جسدها رو عوض کردی

1434
01:28:11,166 --> 01:28:13,502
‫فقط هنوز نفهمیدم چطوری

1435
01:28:15,303 --> 01:28:16,505
‫من «جسدها» رو…

1436
01:28:17,140 --> 01:28:18,407
‫عوض کردم؟

1437
01:28:23,780 --> 01:28:26,649
‫وقتی مرشد اومد و زنگ زد

1438
01:28:29,786 --> 01:28:31,713
‫توجه ما به پله‌ها جلب شد

1439
01:28:31,788 --> 01:28:34,389
‫از قبل آماده این کار بودی

1440
01:28:37,060 --> 01:28:38,385
‫وقتی برگشتیم پایین

1441
01:28:38,460 --> 01:28:42,098
‫متوجه شدم که زنه تو همون موقعیت قبلی نیست

1442
01:28:42,197 --> 01:28:43,966
‫شبیهش بود…

1443
01:28:44,067 --> 01:28:45,026
‫<i>سرش فرق می‌کنه</i>

1444
01:28:45,101 --> 01:28:48,270
‫ولی دقیقاً همون نبود

1445
01:28:48,370 --> 01:28:51,941
‫فکر می‌کنم یه زن دیگه که دقیقاً شبیه اون بود

1446
01:28:52,041 --> 01:28:53,233
‫از یه در مخفی یا همچین چیزی

1447
01:28:53,308 --> 01:28:55,510
‫ اومد تو زیرزمین

1448
01:28:55,611 --> 01:28:59,015
‫جسد رو برد و جای اون نشست سر میز

1449
01:28:59,115 --> 01:29:00,149
‫که این‌طور

1450
01:29:00,282 --> 01:29:03,152
‫و بعد، وقتی برگشتیم پایین

1451
01:29:03,251 --> 01:29:07,423
‫یه پیشگویی از قبل نوشته شده رو خوند

1452
01:29:07,522 --> 01:29:09,625
‫که خودت براش آماده کرده بودی

1453
01:29:10,592 --> 01:29:14,362
‫ولی آخرین چیزی که گفت

1454
01:29:14,463 --> 01:29:15,765
‫«این واقعی نیست» بود

1455
01:29:15,865 --> 01:29:18,401
‫واقعی… نیست…

1456
01:29:18,500 --> 01:29:21,137
‫شاید می‌خواست بهمون بگه

1457
01:29:21,252 --> 01:29:23,639
‫که این معجزه واقعی نیست

1458
01:29:27,901 --> 01:29:31,781
‫می‌بینی منظورم چیه وقتی می‌گم
‫یه چیزی اتفاق افتاد که انتظارش رو نداشتی؟

1459
01:29:31,881 --> 01:29:35,218
‫فکر می‌کنم بهش متنی دادی،
‫و دختره یه حرف برنامه‌ریزی نشده گفت

1460
01:29:35,317 --> 01:29:36,969
‫و حالا داری سعی می‌کنی جمعش کنی

1461
01:29:39,122 --> 01:29:40,923
‫خب، اگه این درسته، پس

1462
01:29:42,191 --> 01:29:44,944
‫باید یه راه دیگه به این زیرزمین باشه، درسته؟

1463
01:29:45,895 --> 01:29:46,946
‫بیا نگاه کنیم؟

1464
01:29:54,369 --> 01:29:55,638
‫فکر نمی‌کنم باشه

1465
01:29:56,239 --> 01:29:57,673
‫نه

1466
01:29:58,107 --> 01:29:59,909
‫خیلی خوب عمل نمی‌کنم

1467
01:30:00,009 --> 01:30:01,444
‫خواهر پکستون

1468
01:30:01,878 --> 01:30:03,646
‫مگر اینکه…

1469
01:31:03,072 --> 01:31:04,607
‫که این یعنی…

1470
01:31:05,908 --> 01:31:07,401
‫اگه حق با تو باشه، باید یه جسد

1471
01:31:07,476 --> 01:31:09,111
‫اون پایین باشه، هوم؟

1472
01:31:09,212 --> 01:31:10,579
‫درسته

1473
01:31:11,280 --> 01:31:13,082
‫چطوری می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟

1474
01:31:13,316 --> 01:31:14,717
‫نمی‌دونم

1475
01:31:15,751 --> 01:31:18,287
‫ولی می‌ری تو اون سوراخ و

1476
01:31:18,386 --> 01:31:20,014
‫می‌بینی اگه کسی اون پایینه؟

1477
01:31:20,089 --> 01:31:21,457
‫اگه مجبور باشم

1478
01:31:22,291 --> 01:31:23,526
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

1479
01:31:25,294 --> 01:31:28,231
‫چون می‌خوام حقیقت رو بدونم

1480
01:31:28,331 --> 01:31:30,600
‫و چون تنها راه خروج، عبور از اون مسیره

1481
01:31:31,834 --> 01:31:32,869
‫از رابرت فراست بود؟

1482
01:31:33,502 --> 01:31:34,704
‫کمیکِ «موجود باتلاقی»

1483
01:31:38,207 --> 01:31:39,642
‫نرو تو اون زیرزمین…

1484
01:31:41,477 --> 01:31:43,145
‫مگه اینکه آماده باشی

1485
01:31:43,246 --> 01:31:45,147
‫که دین حقیقی رو کشف کنی

1486
01:32:29,492 --> 01:32:30,927
‫می‌دونستم

1487
01:34:55,971 --> 01:34:56,972
‫هی

1488
01:35:20,596 --> 01:35:22,331
‫ببخشید که اینجا سرده

1489
01:35:24,967 --> 01:35:26,368
‫خب حالا فهمیدیش؟

1490
01:35:30,039 --> 01:35:31,240
‫آره فکر کنم

1491
01:35:33,242 --> 01:35:34,310
‫پس چیه؟

1492
01:35:35,512 --> 01:35:40,049
‫تنها دین حقیقی چیه، خواهر پی؟ (پکستون)

1493
01:35:43,119 --> 01:35:44,120
‫خب…

1494
01:35:51,360 --> 01:35:53,630
‫وقتی اول رسیدیم

1495
01:35:53,730 --> 01:35:55,832
‫ما رو تو اتاق نشیمن تنها گذاشتی

1496
01:35:57,967 --> 01:36:00,136
‫فکر کردیم داری با زنت حرف می‌زنی

1497
01:36:00,236 --> 01:36:02,672
‫ولی داشتی یه کار دیگه می‌کردی

1498
01:36:03,473 --> 01:36:04,774
‫درسته

1499
01:36:04,874 --> 01:36:07,811
‫کلید رو از کت خواهر بارنز برداشتی

1500
01:36:07,910 --> 01:36:11,280
‫رفتی بیرون که دوچرخه‌هامون رو باز کنی و قایمشون کنی

1501
01:36:15,785 --> 01:36:18,120
‫وقتی برگشتی و نوشیدنی آوردی

1502
01:36:18,220 --> 01:36:21,323
‫موهات خیس بود، انگار تو بارون بوده باشی

1503
01:36:21,424 --> 01:36:23,250
‫فکر می‌کنم این کار رو کردی، چون نمی‌خواستی

1504
01:36:23,325 --> 01:36:24,093
‫وقتی مرشد دنبالمون اومد

1505
01:36:24,193 --> 01:36:25,845
‫دوچرخه‌هامون رو پیدا کنه

1506
01:36:26,763 --> 01:36:28,865
‫ولی یه چیز دیگه هم تو ذهنت بود

1507
01:36:29,566 --> 01:36:31,668
‫بود

1508
01:36:33,169 --> 01:36:34,571
‫کلید دوچرخه رو

1509
01:36:34,671 --> 01:36:36,906
‫تو جیب اشتباهی کت گذاشتی

1510
01:36:37,674 --> 01:36:39,626
‫ما فکر کردیم اشتباه کردی

1511
01:36:39,709 --> 01:36:40,877
‫کلید

1512
01:36:42,311 --> 01:36:44,246
‫ولی حالا می‌دونم اشتباه نبود

1513
01:36:44,346 --> 01:36:45,650
‫چرا؟

1514
01:36:46,949 --> 01:36:50,186
‫قفل دوچرخه رو به یکی از پیامبرهات دادی

1515
01:36:50,286 --> 01:36:53,757
‫بهش گفتی با اون در آخری زیرزمین رو قفل کنه

1516
01:36:53,857 --> 01:36:56,926
‫ولی چرا، چرا، چرا؟
‫چرا این کار رو کردم؟

1517
01:36:57,827 --> 01:36:59,763
‫چون می‌خواستی من بدونم

1518
01:36:59,863 --> 01:37:02,732
‫تنها دلیلی که الان اینجا وایسادم

1519
01:37:02,832 --> 01:37:04,834
‫اینه که تو دقیقاً

1520
01:37:04,834 --> 01:37:06,836
‫می‌خواستی من همینجا وایسم

1521
01:37:07,737 --> 01:37:09,972
‫من اینجا نیستم چون خودم انتخاب کردم

1522
01:37:10,072 --> 01:37:12,409
‫اینجام چون مجبورم کردی انتخاب کنم

1523
01:37:12,509 --> 01:37:13,843
‫اوه

1524
01:37:13,943 --> 01:37:18,280
‫چون می‌خوای من باور کنم که دین حقیقی…

1525
01:37:20,282 --> 01:37:21,484
‫…کنترله

1526
01:37:27,424 --> 01:37:29,024
‫دقیقاً درسته

1527
01:37:31,293 --> 01:37:34,464
‫دین فقط یه سیستم کنترله…

1528
01:37:36,866 --> 01:37:38,603
‫اشکالی نداره

1529
01:37:38,703 --> 01:37:39,936
‫کمکت می‌کنم

1530
01:37:40,035 --> 01:37:41,295
‫نه، ببین، اینه که خیلی جالبه

1531
01:37:41,370 --> 01:37:43,172
‫اونا کمکت رو نمی‌خوان

1532
01:37:43,272 --> 01:37:45,274
‫اونا… اونا دقیقاً

1533
01:37:45,374 --> 01:37:46,468
‫همونجایی هستن که خودشون انتخاب کردن

1534
01:37:46,543 --> 01:37:47,911
‫ولی اون زن رو کشتی

1535
01:37:48,010 --> 01:37:49,111
‫من مخالفم

1536
01:37:49,211 --> 01:37:51,649
‫اون… اون انتخاب کرد پای سمی رو بخوره

1537
01:37:51,748 --> 01:37:53,684
‫به‌خاطر ایمان عمیقش

1538
01:37:53,783 --> 01:37:57,587
‫بهش می‌گن چشم‌بسته… کی می‌دونه؟

1539
01:37:59,522 --> 01:38:00,725
‫قبول کردن

1540
01:38:00,824 --> 01:38:02,258
‫درسته…

1541
01:38:02,358 --> 01:38:04,794
‫که من این خانم‌ها رو یه کم سرد نگه می‌دارم

1542
01:38:04,894 --> 01:38:05,995
‫و یه کم گرسنه

1543
01:38:06,095 --> 01:38:08,097
‫که بابتش خیلی متأسفم. ببخشید خانم‌ها

1544
01:38:08,598 --> 01:38:10,132
‫ولی فقط به همون دلیلیه که

1545
01:38:10,232 --> 01:38:11,726
‫کلیساتون می‌ره هائیتی

1546
01:38:11,801 --> 01:38:14,270
‫تا بعد از طوفان انجیل پخش کنه

1547
01:38:14,370 --> 01:38:16,840
‫کنترل کردنِ

1548
01:38:16,940 --> 01:38:18,875
‫کسی که همه چیزش رو…

1549
01:38:18,975 --> 01:38:20,175
‫از دست داده راحت‌تره

1550
01:38:20,276 --> 01:38:22,478
‫کاملاً درست می‌گی
‫خارج از برنامه عمل کرد

1551
01:38:24,814 --> 01:38:26,549
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

1552
01:38:26,651 --> 01:38:28,284
‫سؤال اینه که

1553
01:38:28,384 --> 01:38:30,386
‫چرا همه‌تون می‌ذارین من این کار رو بکنم؟

1554
01:38:34,824 --> 01:38:36,793
‫متأسفم…

1555
01:38:36,893 --> 01:38:38,895
‫شما اینجایین چون ایده‌های دیگران

1556
01:38:38,995 --> 01:38:40,988
‫روی تک تک تصمیماتی که از روز تولد

1557
01:38:41,063 --> 01:38:43,525
‫گرفتین تأثیر گذاشته، و من تونستم هر تصمیمی که

1558
01:38:43,601 --> 01:38:46,253
‫ امشب می‌گیرین رو به همین خاطر پیش‌بینی کنم

1559
01:38:53,778 --> 01:38:55,011
‫گذاشتین که اونا

1560
01:38:55,110 --> 01:38:57,212
‫هر تصمیم زندگی‌تون رو دیکته کنن

1561
01:38:58,948 --> 01:39:02,687
‫اونا تصمیم می‌گیرن به چی اعتقاد دارین

1562
01:39:02,787 --> 01:39:05,321
‫کجا عبادت می‌کنین،
‫چی رو عبادت می‌کنین

1563
01:39:07,725 --> 01:39:11,528
‫حتی دیکته می‌کنن چه لباس زیری بپوشین

1564
01:39:12,697 --> 01:39:13,897
‫چی؟

1565
01:39:15,465 --> 01:39:16,966
‫لباس زیر جادویی‌تون

1566
01:40:39,482 --> 01:40:40,885
‫نه… نه…

1567
01:40:40,984 --> 01:40:41,985
‫نه…

1568
01:40:45,388 --> 01:40:47,390
‫« بهشت و دوزخ »

1569
01:41:58,863 --> 01:42:00,362
‫دعا…

1570
01:42:03,332 --> 01:42:04,299
‫دعا کن

1571
01:42:10,975 --> 01:42:12,542
‫برامون دعا کن

1572
01:42:17,013 --> 01:42:18,883
‫دعا کردن…

1573
01:42:18,983 --> 01:42:20,618
‫فایده نداره

1574
01:42:26,824 --> 01:42:30,292
‫تا حالا درباره آزمایش بزرگ دعا شنیدی؟

1575
01:42:36,132 --> 01:42:38,267
‫بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن

1576
01:42:38,367 --> 01:42:42,038
‫اونایی که براشون دعا می‌شد
‫و اونایی که نمی‌شد

1577
01:42:45,609 --> 01:42:48,244
‫نتایج مطالعه قطعی بود

1578
01:42:48,712 --> 01:42:50,379
‫فایده نداره

1579
01:42:51,214 --> 01:42:52,306
‫ولی به نظرم قشنگه که

1580
01:42:52,381 --> 01:42:54,117
‫همه برای هم دعا می‌کنیم…

1581
01:42:55,585 --> 01:42:57,855
‫…با اینکه احتمالاً همه می‌دونیم

1582
01:42:57,955 --> 01:42:59,790
‫هیچ فرقی نمی‌کنه

1583
01:43:02,626 --> 01:43:06,295
‫فقط خوبه که به یکی غیر از خودمون فکر کنیم

1584
01:43:08,297 --> 01:43:09,700
‫حتی اگه تو باشی

1585
01:43:22,947 --> 01:43:24,740
‫پروردگارا، برای تمام آزمایش‌ها و سختی‌هایی که

1586
01:43:24,815 --> 01:43:26,566
‫در زندگی‌ام به من داده‌ای، شکرگزارم

1587
01:43:28,184 --> 01:43:31,087
‫و به‌خاطر مسیری که برام تعیین کردی

1588
01:43:31,187 --> 01:43:34,223
‫آروم‌تر

1589
01:45:16,060 --> 01:45:17,593
‫خداحافظ، خواهر

1590
01:45:17,617 --> 01:45:37,617
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1591
01:45:37,641 --> 01:45:54,641
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

