﻿1
00:00:43,561 --> 00:00:53,561
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:53,585 --> 00:01:03,585
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:03,609 --> 00:01:13,609
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:24,530 --> 00:01:30,745
‫« هورایزن: حماسۀ آمریکایی »
‫« قسمت اول »

5
00:02:19,794 --> 00:02:24,465
‫« درۀ سان‌پدرو »
‫« سال ۱۸۵۹ »

6
00:02:30,154 --> 00:02:31,488
<font color="#fffc00">‫دارن چیکار می‌کنن؟</font>

7
00:02:32,031 --> 00:02:35,242
<font color="#fffc00">‫یه‌جور بازیـه</font>

8
00:02:35,617 --> 00:02:38,307
<font color="#fffc00">،با یه چوب گُنده یه جا وایمیسن</font>

9
00:02:38,308 --> 00:02:40,997
<font color="#fffc00">تا ببینن چوب‌های کوچیک‌تر رو کجا بذارن و</font>

10
00:02:40,998 --> 00:02:44,335
<font color="#fffc00">از کجا تا کجا رو طناب بکشن</font>

11
00:02:46,369 --> 00:02:48,996
<font color="#fffc00">‫چرا اینجا بازی می‌کنن؟</font>

12
00:05:10,356 --> 00:05:12,662
‫گمون کنم از جادۀ اصلی منحرف شدم

13
00:05:12,687 --> 00:05:14,662
‫اما پیداش نمی‌کنم

14
00:05:17,495 --> 00:05:18,764
‫اسپانیایی بلدی؟

15
00:05:18,928 --> 00:05:20,121
‫نخیر

16
00:05:21,000 --> 00:05:25,470
‫خب، خوبـه.
‫من خودم اسپانیایی‌ام تعریفی نداره.

17
00:05:25,503 --> 00:05:29,108
‫از اینجایی که وایسادی، تقریباً
‫یه هفت ۸ کیلومتر عقب‌تره

18
00:05:29,220 --> 00:05:31,811
‫خب با این اوصاف، ردش کردم

19
00:05:31,928 --> 00:05:33,297
‫دقیقاً از داخلش رد شدی

20
00:05:34,536 --> 00:05:36,802
‫خب، به سمت شرق هم نیست

21
00:05:36,827 --> 00:05:38,450
‫یه بار گفتم نیست دیگه

22
00:05:40,160 --> 00:05:42,195
‫می‌تونی از راهی که اومدی برگردی

23
00:05:42,220 --> 00:05:45,690
‫فقط این دفعه که به رودخونه رسیدی،
‫چشم‌هات رو باز کن

24
00:05:45,715 --> 00:05:48,517
‫یه شهر اونجا می‌بینم، آره؟

25
00:05:48,730 --> 00:05:51,056
‫طوری هم رفتار نکن ‫که انگار معجزه‌ای رخ داده

26
00:05:52,848 --> 00:05:53,852
‫خیلی‌خب

27
00:05:55,792 --> 00:05:57,493
‫هی داداش، ناهار خوردی؟

28
00:05:57,576 --> 00:05:59,830
‫برو پی کارت دیگه.
‫من داداشت نیستم.

29
00:08:19,904 --> 00:08:24,742
‫« منطقۀ مونتانا »

30
00:08:33,349 --> 00:08:35,462
‫جیمز سایکس

31
00:08:51,901 --> 00:08:53,036
‫برو!

32
00:08:53,236 --> 00:08:54,549
‫برو!

33
00:08:54,704 --> 00:08:56,442
بجنب. یالا، برو

34
00:09:09,886 --> 00:09:10,985
‫راه بیفت!

35
00:09:11,354 --> 00:09:12,465
‫بجنب!

36
00:09:14,357 --> 00:09:15,358
‫تکون بخور

37
00:09:33,569 --> 00:09:34,696
‫کجا بود؟

38
00:09:36,491 --> 00:09:38,583
‫اگه زنده موند، از خودش بپرس

39
00:09:58,835 --> 00:10:01,936
‫کیلب، گراتون رو بردار ببر
‫اسبش رو پیدا کنید

40
00:10:01,961 --> 00:10:05,308
‫نه، من میرم حساب دختره رو
‫بذارم کف دستش

41
00:10:05,534 --> 00:10:06,554
‫هی

42
00:10:13,688 --> 00:10:14,990
‫جون، اون خبر داره

43
00:10:18,989 --> 00:10:20,857
‫خیلی‌خب، باشه. ولم کن

44
00:10:21,036 --> 00:10:22,083
‫ها؟

45
00:10:29,625 --> 00:10:31,308
‫ولی قبلش باید صبحونه‌ام رو بخورم

46
00:10:34,270 --> 00:10:35,738
‫همم؟

47
00:10:35,932 --> 00:10:37,600
‫دیگه نبینم دستت به کسی بخوره

48
00:10:41,030 --> 00:10:43,199
‫شنیدی که داداشت چی گفت!
‫برو اسبه رو برگردون

49
00:10:43,853 --> 00:10:45,221
‫یالا!

50
00:10:45,375 --> 00:10:47,350
‫قبل اینکه خوراک درنده‌ها بشه

51
00:10:47,383 --> 00:10:49,053
‫برو داخل. بهش برس

52
00:11:36,271 --> 00:11:39,168
‫او که در سال‌های وفور

53
00:11:39,202 --> 00:11:40,837
‫خود را گم نکرد،

54
00:11:40,870 --> 00:11:44,274
‫حالا به گونه‌ای دیگر برمی‌خیزد

55
00:11:44,307 --> 00:11:48,878
‫وی در مقابل برادرانش ایستادگی نموده و...

56
00:11:48,911 --> 00:11:52,315
‫جنگی بر سر میوه‌های پلاسیدۀ
‫زمین پدری‌شان سر می‌گیرد

57
00:13:42,142 --> 00:13:45,771
‫« کلی‌پول »
‫« ۲۹‏ مِی ۱۸۶۳ »

58
00:14:05,616 --> 00:14:07,017
‫می‌بینی چقدر قشنگـه، عزیزم؟

59
00:14:07,050 --> 00:14:08,117
‫آره، مامانی

60
00:14:11,964 --> 00:14:13,966
‫« روز بزرگ »
‫« تالار رقص »

61
00:14:21,464 --> 00:14:26,011
‫آب از دل خاک می‌جوشـه. آره

62
00:14:26,179 --> 00:14:28,104
‫مثل روغنِ توی فیتیله

63
00:14:28,183 --> 00:14:29,184
‫جوزف!

64
00:14:33,075 --> 00:14:35,012
‫واسه همینه که باید زمین رو شخم زد

65
00:14:35,045 --> 00:14:37,395
‫تا آب بزنه بیرون و
‫دوباره از طریق بارون به زمین برگرده

66
00:14:37,420 --> 00:14:38,655
‫نه، این...

67
00:14:40,717 --> 00:14:42,113
‫باور غلطیـه

68
00:14:42,138 --> 00:14:45,975
‫نه، جناب. بارون دنباله‌روی گاوآهنـه، پسر

69
00:14:46,189 --> 00:14:47,223
‫ولی اینطور نیست

70
00:14:47,256 --> 00:14:49,358
‫دقیقاً همینطوریـه

71
00:14:49,392 --> 00:14:50,994
‫بارون دنباله‌روی گاوآهنـه

72
00:15:33,269 --> 00:15:35,104
‫- به نظرت متوجه میشن؟
‫- آره بابا

73
00:15:37,352 --> 00:15:39,454
‫بیا.
‫بابات که این کاره نیست.

74
00:15:41,097 --> 00:15:42,110
‫نه

75
00:15:42,478 --> 00:15:44,514
‫واقعاً، نَت؟ نه؟

76
00:15:44,547 --> 00:15:45,782
‫نه

77
00:15:45,816 --> 00:15:47,618
‫خانم کیترج؟

78
00:15:47,651 --> 00:15:49,418
‫ممنون، تام

79
00:15:49,452 --> 00:15:51,554
‫می‌بینی؟ به ایشون میگن یه پارچه آقا

80
00:16:00,329 --> 00:16:02,597
‫مراقب باش! ناسلامتی پُره

81
00:16:02,622 --> 00:16:04,333
‫مراقب باش!

82
00:16:04,367 --> 00:16:06,670
‫شاید بهتره شما
‫مراقب باشید، نه من. ها؟

83
00:16:09,205 --> 00:16:10,222
‫مراقب باشید!

84
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
‫نَت، دارن میرن

85
00:16:19,883 --> 00:16:21,685
‫نت؟ گفتن بیا

86
00:16:29,545 --> 00:16:31,614
‫- رفتارت زشت بود
‫- خفه شو

87
00:16:32,534 --> 00:16:35,238
‫چی؟ دیگه نشنوم

88
00:16:37,952 --> 00:16:41,021
‫نت! اونجوری حرف نزن

89
00:16:53,449 --> 00:16:55,619
‫دیدی بدک نبود؟

90
00:16:55,652 --> 00:16:58,421
‫داشتی می‌رقصیدی!
‫دیدمت. مگه نه، فرن؟

91
00:16:58,454 --> 00:16:59,756
‫خب، دکتر بومن رو سرپا نگه داشتم

92
00:16:59,790 --> 00:17:01,257
‫تا یکی واسه‌اش صندلی پیدا کنه

93
00:17:01,290 --> 00:17:03,459
‫اگه به این میگی رقص، آره

94
00:17:03,492 --> 00:17:06,863
‫عرضم به حضورت، آقایی که بهش
‫پیشنهاد رقص دادم، دست رد به سینه‌ام زد

95
00:17:06,898 --> 00:17:09,332
راست میگم. نزدیک بود بزنم زیر گریه

96
00:17:09,365 --> 00:17:11,567
‫خب، کدوم احمقی بود ‫که
حاضر نشد باهات برقصـه؟

97
00:17:11,602 --> 00:17:15,137
‫نمیگم ولی همین الآن
‫تفنگ به دست

98
00:17:15,171 --> 00:17:16,607
‫داره پشت‌سرت میاد، جیمز

99
00:17:18,393 --> 00:17:20,619
‫با مامانت نرقصیدی تو؟

100
00:17:20,644 --> 00:17:22,144
‫با هیچکسی نمی‌رقصم

101
00:17:22,297 --> 00:17:24,513
‫نت، رقصیدنت حرف نداره

102
00:17:24,647 --> 00:17:26,717
‫پسری که با مادرش می‌رقصه
‫به چشم بقیه مشنگـه

103
00:17:27,450 --> 00:17:29,620
‫من داشتم می‌رقصیدم

104
00:17:31,521 --> 00:17:33,155
‫من رقصیدم، بابایی

105
00:17:33,180 --> 00:17:35,283
‫بله، شما که گل سرسبد مجلس بودی

106
00:18:50,867 --> 00:18:51,868
‫نت

107
00:18:55,572 --> 00:18:57,306
‫چیـه؟

108
00:19:04,447 --> 00:19:05,990
‫موسیقی قطع شد

109
00:19:07,024 --> 00:19:08,825
‫یکی توی حیاطـه

110
00:19:09,947 --> 00:19:11,648
‫یکی توی حیاطـه. یکی توی...

111
00:19:14,725 --> 00:19:15,859
‫هیس

112
00:19:18,461 --> 00:19:19,830
‫چیزی نیست

113
00:19:21,310 --> 00:19:22,378
‫لیزی؟

114
00:19:23,667 --> 00:19:25,802
‫نت، چیزی نیست

115
00:19:25,836 --> 00:19:26,837
‫دلواپس نباشید

116
00:19:28,739 --> 00:19:29,740
‫نت

117
00:19:35,679 --> 00:19:37,630
‫توی... اون کمد

118
00:19:37,887 --> 00:19:40,355
‫ساچمه و فشنگ واسه اون بردار

119
00:19:41,919 --> 00:19:44,420
‫نت. برو اونجا، پسرم

120
00:19:52,863 --> 00:19:54,363
‫مامان!

121
00:20:01,537 --> 00:20:02,974
‫درست میشه، عزیزم

122
00:20:03,007 --> 00:20:05,042
‫ازت می‌خوام بی‌سروصدا اینجا بمونی

123
00:20:05,075 --> 00:20:07,409
‫باشه؟ از چیزی هم نترس

124
00:20:24,896 --> 00:20:27,363
‫برو بگیرش! مراقب باش!

125
00:20:32,702 --> 00:20:34,638
‫نه! نه!

126
00:20:56,159 --> 00:20:57,594
‫رحم کنید!

127
00:21:20,083 --> 00:21:21,483
‫بجنب. بجنب

128
00:21:30,860 --> 00:21:32,428
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- یا خدا!

129
00:21:32,461 --> 00:21:33,763
‫بندازش کنار

130
00:21:33,797 --> 00:21:34,920
‫چی؟

131
00:21:36,141 --> 00:21:39,946
‫نخیر، دست رو دست نمی‌ذارم
‫که این‌ جماعت...

132
00:21:39,971 --> 00:21:42,739
‫اگه خوشت نمیاد، ملکوم،
‫نگاه نکن،

133
00:21:42,775 --> 00:21:44,595
‫ولی نمی‌ذارم لومون بدی

134
00:22:36,311 --> 00:22:38,613
‫جیمز! جیمز!

135
00:22:39,600 --> 00:22:42,127
‫جیمز، منم بیل لندری با چند نفر دیگه

136
00:22:46,938 --> 00:22:49,839
‫خیلی‌خب. مراقب باش.
‫آروم بذاریدش زمین.

137
00:22:49,873 --> 00:22:51,149
‫بیاید. بذاریدش زمین.

138
00:22:51,174 --> 00:22:53,576
‫خانم، آب دارید اینجا؟

139
00:22:53,610 --> 00:22:54,811
‫داریم. بله...

140
00:22:54,844 --> 00:22:56,579
‫یه چند تا زیرانداز و پتو رو خیس کنید

141
00:22:56,613 --> 00:22:58,290
‫سریع انجام بدید،
‫الآن‌هاست که سقف بریزه

142
00:23:07,507 --> 00:23:09,829
‫به محض اینکه کارشون تموم شد
‫پتوها رو گذاشتن و

143
00:23:09,854 --> 00:23:11,929
‫اومدن پایین،
‫می‌تونیم اینو مُهرومومش کنیم

144
00:23:11,954 --> 00:23:13,120
‫کسِ دیگه‌ای نمیاد؟

145
00:23:15,598 --> 00:23:17,068
‫کسِ دیگه‌ای نمیاد؟

146
00:23:17,100 --> 00:23:19,869
‫آدم که زیاده

147
00:23:19,904 --> 00:23:21,571
‫فقط کسی نیست که بخوای راه بدی

148
00:23:22,974 --> 00:23:26,176
‫نه، نه، خودت رو نباز.
‫خودت رو نباز. بیخیال.

149
00:23:26,568 --> 00:23:27,889
‫پسرت داره نگاه می‌کنه

150
00:23:30,333 --> 00:23:33,170
‫حواست باشه، پسرم.
‫از پسش برمیایم.

151
00:25:17,887 --> 00:25:18,989
‫ممنونم

152
00:25:20,925 --> 00:25:21,959
‫بذارشون همینجا

153
00:25:24,327 --> 00:25:25,963
‫- خیلی‌خب، بفرما
‫- وای

154
00:25:26,763 --> 00:25:27,998
‫اشکالی نداره، عزیزم

155
00:25:28,032 --> 00:25:29,399
‫- می‌تونم بگیرمش
‫- مهم نیست

156
00:25:29,432 --> 00:25:31,118
‫- نه، می‌تونم بگیرمش اما...
‫- ولش کن، عزیزم

157
00:25:45,381 --> 00:25:47,617
‫از روی من... بلندش کنید

158
00:25:49,452 --> 00:25:50,787
‫از روم بلندش کنید

159
00:25:57,360 --> 00:25:58,660
‫نت! نت!

160
00:26:02,398 --> 00:26:05,936
‫هی! فرن، بیا اینجا.
‫از اینجا ببرشون.

161
00:26:06,336 --> 00:26:07,724
‫فوراً!

162
00:26:07,749 --> 00:26:09,024
‫نت، بیا اینجا!

163
00:26:09,049 --> 00:26:10,073
‫نت!

164
00:26:10,106 --> 00:26:11,774
‫برو، برو، برو!

165
00:26:19,049 --> 00:26:20,105
‫بابایی؟

166
00:26:20,130 --> 00:26:22,465
‫بجنب. یالا! دست بجنبون!

167
00:26:23,386 --> 00:26:24,442
‫برید داخل، یالا!

168
00:26:27,157 --> 00:26:28,310
‫برو داخل

169
00:26:35,765 --> 00:26:37,133
‫ممنون

170
00:26:37,167 --> 00:26:38,266
‫بگیرش، مامانی

171
00:26:38,291 --> 00:26:39,769
‫خیلی‌خب، نت، بیا. نت!

172
00:26:39,888 --> 00:26:41,091
‫- نت
‫- نگران نباش

173
00:26:42,380 --> 00:26:44,016
‫من پیش بابا می‌مونم

174
00:26:44,100 --> 00:26:46,342
‫نه. نه. نه! نتانیل!

175
00:26:46,376 --> 00:26:49,312
‫نتانیل! نه!

176
00:26:51,347 --> 00:26:53,183
‫مامانی؟

177
00:27:11,001 --> 00:27:12,402
‫پشت‌سرم بمون. خب؟

178
00:27:14,103 --> 00:27:15,150
‫بیا

179
00:27:17,908 --> 00:27:20,410
‫خدای من. وای خدایا

180
00:27:27,017 --> 00:27:28,525
‫خدایا.

181
00:27:29,204 --> 00:27:31,440
‫- مامانی؟ نفسم بالا نمیاد
‫- ای خدا

182
00:27:33,069 --> 00:27:34,457
‫نمی‌تونم نفس بکشم

183
00:27:43,166 --> 00:27:45,235
‫بسـه. بسـه

184
00:27:45,394 --> 00:27:46,528
‫بس کن! الآن می‌ریزه

185
00:27:51,140 --> 00:27:53,843
‫خیلی‌خب، برو عقب. عقب باش

186
00:27:53,876 --> 00:27:56,854
‫بهم اعتماد کن، عزیزم. باشه؟

187
00:27:56,926 --> 00:27:57,973
‫باشه

188
00:28:27,210 --> 00:28:28,878
‫بس کن. تمومش کن

189
00:28:45,528 --> 00:28:48,097
‫یالا، بجنب دیگه

190
00:28:48,131 --> 00:28:50,067
‫یالا

191
00:29:23,266 --> 00:29:24,968
‫لیزی پیش مامانـه

192
00:29:26,622 --> 00:29:29,224
‫بهش گفتم اینجا پیش تو می‌مونم

193
00:29:51,521 --> 00:29:52,569
‫متأسفم

194
00:29:55,298 --> 00:29:57,867
‫شرمنده لولۀ تفنگ رو
‫سمت لیزی گرفتم

195
00:30:05,008 --> 00:30:06,309
‫آفرین، دخترم

196
00:30:06,342 --> 00:30:08,544
‫نفس بکش، عزیزم. نفس بکش، دخترم

197
00:30:10,379 --> 00:30:12,281
‫خیلی‌خب. حالا نوبت منـه، عزیزم

198
00:30:21,290 --> 00:30:23,393
‫جل‌الخالق!

199
00:30:25,314 --> 00:30:26,348
‫دارن میرن؟

200
00:30:28,483 --> 00:30:30,119
‫فکرشم نمی‌کردم تعدادشون اینقدر باشه

201
00:30:43,179 --> 00:30:44,213
‫آماده‌ای، پسرم؟

202
00:30:49,066 --> 00:30:50,166
‫گمونم آره، بابایی

203
00:30:52,297 --> 00:30:54,432
‫حالا می‌خوام چراغ رو خاموش کنم، عزیزم

204
00:30:54,466 --> 00:30:56,602
‫- نه! نه! نه. مامانی، توروخدا نه
‫- چرا، باید بهم اعتماد کنی

205
00:30:56,635 --> 00:30:58,671
‫هیس. بهم اعتماد کن

206
00:30:58,704 --> 00:31:01,238
‫بهم اعتماد کن.
‫بهم اعتماد کن.

207
00:31:22,394 --> 00:31:25,028
‫در برابر چشمان دشمنانم

208
00:31:25,062 --> 00:31:27,231
‫سفره‌ای برای من می‌گسترانی

209
00:31:27,264 --> 00:31:30,468
‫از من همچون مهمانی عزيز پذيرايی می‌کنی و

210
00:31:30,493 --> 00:31:33,228
‫جامم را لبريز می‌سازی

211
00:31:39,143 --> 00:31:40,512
‫چشم‌هات رو ببند

212
00:33:08,734 --> 00:33:10,234
‫یه سواره داره میاد!

213
00:35:39,752 --> 00:35:40,786
‫همگی بایستید

214
00:35:40,819 --> 00:35:42,420
‫گفتن بایستید!

215
00:35:46,659 --> 00:35:48,119
‫خیلی‌خب، گروهبان.
‫پراکنده بشید.

216
00:35:48,144 --> 00:35:49,541
‫تا یک ساعت دیگه بهم گزارش بده.

217
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
‫چشم، قربان

218
00:35:51,261 --> 00:35:52,388
‫پخش شید

219
00:35:58,503 --> 00:35:59,601
‫حالش خوبـه

220
00:36:03,609 --> 00:36:05,711
آقای‌ چاوز، ‫شما اونجا رو بگردید

221
00:36:09,313 --> 00:36:10,716
‫به لطف آپاچی‌هاست که

222
00:36:10,741 --> 00:36:12,610
‫همچین شغل شرافتمندانه‌ای دارید

223
00:36:12,718 --> 00:36:15,286
‫شما دو تا، برید اون بالا.
‫توی دید باشید.

224
00:36:15,319 --> 00:36:17,523
‫بقیه‌ سلاح گرم‌تون رو بذارید

225
00:36:17,556 --> 00:36:19,692
‫شاید زیر و بم کار با تفنگ رو بلد نباشید،

226
00:36:19,725 --> 00:36:22,427
‫ولی قاعدتاً همه‌تون دستی توی بیل زدن دارید

227
00:36:22,460 --> 00:36:24,194
‫برید اونجا، کَندن رو شروع کنید

228
00:36:44,750 --> 00:36:45,951
‫داستان چیـه؟

229
00:36:47,613 --> 00:36:49,538
‫آپاچی، قربان

230
00:36:49,572 --> 00:36:51,981
‫احتمالاً کار قبیلۀ کوه وایت بوده

231
00:36:52,006 --> 00:36:53,113
‫منظورم شمایید

232
00:36:54,008 --> 00:36:55,542
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

233
00:36:57,852 --> 00:36:59,653
‫خونه و زندگی‌مون اینجاست، قربان

234
00:37:01,149 --> 00:37:02,350
‫نه، نیست

235
00:37:04,039 --> 00:37:05,974
‫شاید موقتاً اینجا زندگی کردید
‫ولی دیگه تموم شد

236
00:37:08,529 --> 00:37:09,864
فقط اجسادن که اینجا می‌مونن

237
00:37:11,705 --> 00:37:12,722
‫قربان؟

238
00:37:23,198 --> 00:37:24,767
‫شما اولین مهاجرهای اینجا بودید؟

239
00:37:24,792 --> 00:37:25,860
‫خیر، قربان

240
00:37:26,928 --> 00:37:27,996
‫گمونم اون‌ها بودن

241
00:37:34,550 --> 00:37:35,551
‫کی هستن؟

242
00:37:38,633 --> 00:37:39,934
‫نمی‌دونم

243
00:37:40,055 --> 00:37:41,765
‫واسه پرسیدن دیر رسیدیم

244
00:37:41,998 --> 00:37:44,660
‫احتمالاً آپاچی‌ها خبر دارن

245
00:37:44,906 --> 00:37:46,629
‫می‌تونید ازشون بپرسید

246
00:37:46,662 --> 00:37:48,625
‫یعنی وقتی رسیدید
‫با همچین صحنه‌ای روبه‌رو شدید؟

247
00:37:48,650 --> 00:37:49,718
‫قبرها رو دیدید؟

248
00:37:50,719 --> 00:37:52,106
‫بله، قربان

249
00:37:52,434 --> 00:37:54,869
‫اون‌وقت بهش به چشم یه نشونه نگاه نکردید؟

250
00:37:56,017 --> 00:37:58,218
‫چرا، کردیم

251
00:37:58,359 --> 00:38:00,351
‫به‌خاطر همین هم
‫این طرف رودخونه اتراق کردیم

252
00:38:02,496 --> 00:38:04,431
‫آخر عاقبتش چی شد حالا؟

253
00:38:12,800 --> 00:38:16,481
<font color="#fffc00">‫اگه پدرم از کوهستان میومد اینجا،</font>

254
00:38:16,482 --> 00:38:19,400
<font color="#fffc00">‫می‌دید اینجا چه وضعیـه</font>

255
00:38:19,401 --> 00:38:23,697
<font color="#fffc00">‫حالا دیگه آهوها و اِلک‌ها
‫فرسخ‌ها از درّه دورن</font>

256
00:38:23,698 --> 00:38:26,325
<font color="#fffc00">‫برای شکار کردن‌شون</font>

257
00:38:26,450 --> 00:38:28,994
<font color="#fffc00">‫باید تا غرب، شکارگاه کوچیس بریم</font>

258
00:38:28,995 --> 00:38:32,456
<font color="#fffc00">‫یا بریم سمت شرق که قلمرو پیماهاست</font>

259
00:38:32,457 --> 00:38:34,687
<font color="#fffc00">‫با همسایه‌هامون</font>

260
00:38:34,688 --> 00:38:36,917
<font color="#fffc00">‫توی مکان‌های مقدس‌شون بجنگیم</font>

261
00:38:36,918 --> 00:38:41,006
<font color="#fffc00">‫فقط هم بخاطر ترس از چهار تا چادر دم رودخونه</font>

262
00:38:43,258 --> 00:38:44,258
<font color="#fffc00">‫پایونسنی...</font>

263
00:38:45,010 --> 00:38:47,790
<font color="#fffc00">‫چی شکار کردی؟</font>

264
00:38:48,607 --> 00:38:50,134
<font color="#fffc00">‫اونو که نمیشه خورد</font>

265
00:38:51,475 --> 00:38:54,315
<font color="#fffc00">‫جایی که من میرم
‫جای قبایل میمبرنو نیست،</font>

266
00:38:55,198 --> 00:38:57,088
<font color="#fffc00">‫ولی اعضای قبیله‌شون رو اونجا می‌بینم</font>

267
00:38:57,565 --> 00:38:58,816
<font color="#fffc00">‫خودم دیدم یکی از این افراد</font>

268
00:38:59,498 --> 00:39:01,416
<font color="#fffc00">‫بخاطر شکار یه آهو کشته شد،</font>

269
00:39:02,277 --> 00:39:04,571
<font color="#fffc00">‫چون جایی بود که نباید</font>

270
00:39:04,944 --> 00:39:07,028
<font color="#fffc00">‫جلوی چشم ما</font>

271
00:39:08,190 --> 00:39:10,317
<font color="#fffc00">‫بخاطر یه آهو کشته شد</font>

272
00:39:11,378 --> 00:39:15,132
<font color="#fffc00">‫خونوادۀ من توی ارتفاعات کم و کسری ندارن</font>

273
00:39:15,832 --> 00:39:17,416
<font color="#fffc00">‫ما شکم‌مون سیره</font>

274
00:39:18,251 --> 00:39:21,605
<font color="#fffc00">‫با ترس زندگی نمی‌کنیم</font>

275
00:39:22,099 --> 00:39:26,931
<font color="#fffc00">‫پایونسنی قبلاً با دیدن سفیدپوست‌ها
‫توی دشت خونش به جوش میومد</font>

276
00:39:26,972 --> 00:39:30,585
<font color="#fffc00">حالا برداشته و آوردتشون به خونۀ من</font>

277
00:39:31,515 --> 00:39:32,639
<font color="#fffc00">‫اینو می‌بینی؟</font>

278
00:39:33,141 --> 00:39:34,338
<font color="#fffc00">‫این چیزیـه که من آوردم</font>

279
00:39:34,427 --> 00:39:36,595
<font color="#fffc00">خطری که این پوست‌های سر برات دارن</font>

280
00:39:36,853 --> 00:39:38,313
<font color="#fffc00">بیشتر از کسایی که</font>

281
00:39:38,855 --> 00:39:41,897
<font color="#fffc00">اونا رو دمِ رودخونه از دست دادن نیست</font>

282
00:39:42,590 --> 00:39:46,779
<font color="#fffc00">اونا مُرده‌ان. متوجهم</font>

283
00:39:46,780 --> 00:39:50,283
<font color="#fffc00">‫اما پسران‌شون قدم در مسیر پدران‌شون می‌ذارن</font>

284
00:39:50,917 --> 00:39:53,377
<font color="#fffc00">‫وقتی هم که بتونن</font>

285
00:39:53,662 --> 00:39:55,831
<font color="#fffc00">‫پسران‌شون میان سراغت</font>

286
00:39:56,456 --> 00:39:59,251
<font color="#fffc00">‫بعدش میان سراغ تک‌تک‌مون</font>

287
00:39:59,918 --> 00:40:04,255
<font color="#fffc00">‫بدون اینکه بدونن کدوم‌مون تویی</font>

288
00:40:04,256 --> 00:40:08,969
<font color="#fffc00">‫همین بلا سر خودشون و
‫پسران‌شون هم میاد</font>

289
00:40:08,970 --> 00:40:11,659
<font color="#fffc00">‫اما نمی‌ذارم مثل پدرم</font>

290
00:40:11,660 --> 00:40:14,172
<font color="#fffc00">‫توی کوهستان غافلگیرم کنن</font>

291
00:40:14,173 --> 00:40:16,685
<font color="#fffc00">‫کسی که یه زمانی جنگ‌سالاری بود برای خودش</font>

292
00:40:16,686 --> 00:40:19,187
<font color="#fffc00">‫اما پا به سن گذاشته</font>

293
00:40:19,188 --> 00:40:21,690
<font color="#fffc00">‫پس از اینجا میری</font>

294
00:40:22,315 --> 00:40:25,694
<font color="#fffc00">‫بله، از اینجا میرم</font>

295
00:40:26,278 --> 00:40:27,695
<font color="#fffc00">‫از پیش مردمی که</font>

296
00:40:27,696 --> 00:40:30,859
<font color="#fffc00">‫دل و جرئت سرود پیروزی سردادن
‫برای من رو ندارن</font>

297
00:40:31,283 --> 00:40:34,578
<font color="#fffc00">این رو هم توی رؤیام دیدم</font>

298
00:40:35,328 --> 00:40:38,290
<font color="#fffc00">‫میری توی دشت چشم انتظار
سفیدپوست‌ها می‌شینی و</font>

299
00:40:39,179 --> 00:40:40,606
<font color="#fffc00">‫چشم رو هم نمی‌ذاری</font>

300
00:40:40,917 --> 00:40:44,419
<font color="#fffc00">‫تو کسی هستی که این مردم رو
‫برعلیه‌ خودت کردی</font>

301
00:40:45,025 --> 00:40:48,265
<font color="#fffc00">‫تا جایی که توان داری
‫باهاشون می‌جنگی و</font>

302
00:40:48,800 --> 00:40:50,885
<font color="#fffc00">‫باز هم اون‌ها میان</font>

303
00:40:50,886 --> 00:40:52,970
<font color="#fffc00">‫و وقتی هم که می‌خوای مخفی بشی</font>

304
00:40:52,971 --> 00:40:55,515
<font color="#fffc00">‫دیگه ارتفاعات دردی ازت دوا نمی‌کنن</font>

305
00:40:56,641 --> 00:40:59,811
<font color="#fffc00">‫بعدش دیدگاهت به سفیدپوست‌ها
‫مثل من میشه</font>

306
00:40:59,812 --> 00:41:03,148
<font color="#fffc00">‫و متوجه میشی</font>

307
00:41:04,441 --> 00:41:09,529
<font color="#fffc00">‫که چرا امروز سرود پیروزی برات سر ندادم</font>

308
00:41:12,324 --> 00:41:14,955
<font color="#fffc00">‫حالا انتخاب با خودشونـه،</font>

309
00:41:15,911 --> 00:41:18,163
<font color="#fffc00">‫مختارن اگه می‌خوان برن</font>

310
00:41:18,705 --> 00:41:25,420
<font color="#fffc00">‫دیگه حرفی برای گفتن ندارم</font>

311
00:41:29,299 --> 00:41:30,585
<font color="#fffc00">،این رو می‌برم</font>

312
00:41:32,886 --> 00:41:36,389
<font color="#fffc00">‫تا خواب رو از چشم یه پیرمرد نگیره</font>

313
00:42:20,759 --> 00:42:22,026
‫آقای گنز؟

314
00:42:24,810 --> 00:42:25,877
‫پسرجون؟

315
00:42:27,274 --> 00:42:28,808
‫ظاهراً مادر و پدرت

316
00:42:28,833 --> 00:42:30,735
‫امروز صبح به رحمت خدا رفتن و

317
00:42:33,223 --> 00:42:35,225
‫کارهای اینجا رو
‫روی دوش ما گذاشتن

318
00:42:38,463 --> 00:42:40,967
‫اگه می‌خوای یکمی دم بزن و

319
00:42:40,992 --> 00:42:42,994
‫هروقت آماده بودی خبرم کن

320
00:42:47,552 --> 00:42:48,887
‫این روزها هم می‌گذره

321
00:43:06,146 --> 00:43:07,292
<font color="#fffc00">‫یکم جلوتر برید</font>

322
00:43:08,355 --> 00:43:10,774
<font color="#fffc00">‫ببینید هنوز هم با همدیگه‌ان
‫یا که پراکنده شدن</font>

323
00:43:35,734 --> 00:43:38,102
‫کِیف کردی، واتو؟

324
00:43:41,648 --> 00:43:43,316
‫چندتا از دوست‌دخترهات اون تو هستن

325
00:43:47,387 --> 00:43:48,954
‫این یکی رو می‌شناسی؟

326
00:45:11,003 --> 00:45:12,305
ظاهراً همه‌تون اینجا از

327
00:45:12,339 --> 00:45:14,183
‫آقای پیکرینگ زمین خریدید

328
00:45:15,053 --> 00:45:18,358
‫واقعاً هم متأسفم چون
‫الآن فهمیدید چه زمینی خریدید

329
00:45:19,940 --> 00:45:21,681
‫جماعتی که تو این زمین‌ها شکار می‌کنن،

330
00:45:21,715 --> 00:45:23,460
‫هیچ‌جوره اینجا رو باهاتون شریک نمیشن

331
00:45:26,027 --> 00:45:30,165
هرچی بسازید، ‫با خاک یکسان می‌کنن

332
00:45:30,190 --> 00:45:32,392
‫حفاظت از اینجایی که
روش دست گذاشتید در توان ما نیست

333
00:45:32,433 --> 00:45:34,935
خود بومی‌ها هم خوب این رو می‌دونن

334
00:45:34,960 --> 00:45:39,032
‫چهل کیلومتریِ شمال اینجا،
‫یه کمپ به اسم «گلنت» برای مهاجرها هست

335
00:45:39,065 --> 00:45:41,934
‫اونجا باشید، حمایت ارتش
‫ایالات متحدۀ آمریکا شامل حال‌تون میشه

336
00:45:45,130 --> 00:45:47,733
‫اگه الآن آمادۀ حرکت هستید،
‫تا اونجا همراهی‌تون می‌کنیم

337
00:45:51,310 --> 00:45:52,445
‫ولی فقط همین

338
00:45:55,140 --> 00:45:56,309
‫پیشنهاد ما اینـه

339
00:45:56,917 --> 00:45:58,058
‫ستوان؟

340
00:46:02,628 --> 00:46:04,029
‫یه ساعت وقت دارید

341
00:46:07,428 --> 00:46:09,122
‫خونۀ روی تپه، قربان

342
00:46:09,155 --> 00:46:10,823
‫یه چیزی پیدا کردیم

343
00:46:14,760 --> 00:46:17,063
‫عجله کنید.
‫دست بجنبونید! یالا!

344
00:46:38,017 --> 00:46:39,203
‫نه!

345
00:46:39,285 --> 00:46:40,319
‫نه!

346
00:46:40,353 --> 00:46:41,450
‫نه!

347
00:46:45,270 --> 00:46:46,905
‫دست از سرش بردارید.
‫ولش کنید، ولش کنید!

348
00:46:49,908 --> 00:46:50,934
‫نه!

349
00:46:51,483 --> 00:46:53,251
‫بذارید خودش کارش رو بکنه.
‫وای خدا.

350
00:46:57,437 --> 00:46:59,004
‫سلام، سلام.

351
00:47:01,841 --> 00:47:02,874
‫مامانی؟

352
00:47:02,908 --> 00:47:04,710
‫بگیریدش، خب؟

353
00:47:04,744 --> 00:47:05,745
‫مامانی؟

354
00:47:06,832 --> 00:47:08,032
‫خانم؟

355
00:47:10,495 --> 00:47:11,496
‫خانم؟

356
00:47:12,672 --> 00:47:13,706
‫خانم؟

357
00:47:17,363 --> 00:47:19,031
‫کس دیگه‌ای هم اون تو هست؟

358
00:47:21,586 --> 00:47:23,722
‫خانم، کس دیگه‌ای هم هست؟

359
00:47:24,738 --> 00:47:26,171
‫فقط ما بودیم

360
00:47:29,533 --> 00:47:30,784
‫خودمون دوتا، قربان

361
00:47:49,804 --> 00:47:52,410
<font color="#fffc00">‫خواهرم دیگه مثل سابق نیست</font>

362
00:47:53,730 --> 00:47:55,941
<font color="#fffc00">‫خونه‌اش دیگه مردی نداره،</font>

363
00:47:57,395 --> 00:47:59,780
<font c <font color="#fffc00">‫مردی که از روز ازل عاشقش بوده</font> olor="#fffc00">‫مردی که از روز ازل عاشقش بوده</font>

364
00:48:01,107 --> 00:48:03,526
<font color="#fffc00">‫دخترهاش دیگه سایۀ پدر بالاسرشون نیست</font>

365
00:48:03,527 --> 00:48:06,237
<font color="#fffc00">‫پدر بالاسرشون هست</font>

366
00:48:07,280 --> 00:48:09,282
<font color="#fffc00">‫با ما میان</font>

367
00:48:09,899 --> 00:48:12,068
<font color="#fffc00">‫چرا باید کسی بخواد با تو بیاد؟</font>

368
00:48:19,042 --> 00:48:21,454
<font color="#fffc00">سفیدپوست‌های کنار رودخونه</font>

369
00:48:22,045 --> 00:48:24,220
<font color="#fffc00">‫میان سراغ‌مون؟</font>

370
00:48:24,245 --> 00:48:25,329
<font color="#fffc00">‫نه</font>

371
00:48:25,590 --> 00:48:29,168
<font color="#fffc00">‫اینجا مردم امنیت دارن</font>

372
00:48:29,254 --> 00:48:33,097
<font color="#fffc00">‫ولی سفیدپوست‌های بیشتری میان دم رودخونه</font>

373
00:48:33,271 --> 00:48:34,772
<font color="#fffc00">‫این رؤیای پیرمرده</font>

374
00:48:35,725 --> 00:48:37,810
<font color="#fffc00">‫رؤیای خودت چیـه، تکلیشیم؟</font>

375
00:48:40,588 --> 00:48:42,549
<font color="#fffc00">‫من همچین رؤیایی ندارم</font>

376
00:48:43,247 --> 00:48:46,375
<font color="#fffc00">اومدن چوب‌هاشون رو تو مسیر ما قرار دادن و</font>

377
00:48:46,986 --> 00:48:48,341
<font color="#fffc00">‫از شانس بدمونه که</font>

378
00:48:48,342 --> 00:48:49,991
<font color="#fffc00">‫همچین کاری کردن</font>

379
00:48:51,783 --> 00:48:53,409
<font color="#fffc00">‫فقط همین رو می‌دونم</font>

380
00:48:54,035 --> 00:48:55,453
<font color="#fffc00">‫از بدشانسیـه</font>

381
00:50:36,689 --> 00:50:39,138
‫احسنت، دخترم

382
00:50:39,865 --> 00:50:43,869
‫حالا برو پیش مامانت بمون.
‫بسپُرشون به ما.

383
00:51:17,315 --> 00:51:18,922
‫از پیشم میری، عزیزدلم

384
00:51:20,589 --> 00:51:22,602
جای خوبی میری

385
00:51:22,741 --> 00:51:24,610
‫موقتیـه

386
00:51:29,842 --> 00:51:32,376
‫لحظه‌ای که ازت دست بکشم
‫از پیشم میری...

387
00:51:34,452 --> 00:51:35,954
‫به‌زودی میام پیشت و

388
00:51:38,216 --> 00:51:41,587
‫دوباره همینجوری در آغوش می‌گیرمت،
‫پسر نازنینم

389
00:51:46,459 --> 00:51:48,360
‫به زودی در آغوش می‌گیرمت

390
00:51:51,764 --> 00:51:53,163
‫بهت قول میدم

391
00:52:18,447 --> 00:52:21,450
<font color="#fffc00">‫اگه اون بره، من هم باهاش میرم</font>

392
00:52:26,789 --> 00:52:27,789
<font color="#fffc00">‫بیا اینجا</font>

393
00:52:32,811 --> 00:52:35,021
<font color="#fffc00">‫حرف‌هامون رو شنیدی</font>

394
00:52:37,423 --> 00:52:38,591
<font color="#fffc00">‫متوجه شدی؟</font>

395
00:52:45,183 --> 00:52:46,267
<font color="#fffc00">‫خوبـه</font>

396
00:52:48,311 --> 00:52:50,757
<font color="#fffc00">‫خوشحالم پسرم</font>

397
00:52:52,809 --> 00:52:56,261
<font color="#fffc00">‫خودش رو می‌شناسه</font>

398
00:53:04,994 --> 00:53:06,454
<font color="#fffc00">‫بهم گفته</font>

399
00:53:07,193 --> 00:53:08,987
<font color="#fffc00">‫اون اسب‌هاییم که دزدیده شدن</font>

400
00:53:09,381 --> 00:53:10,756
<font color="#fffc00">‫کجان</font>

401
00:53:11,250 --> 00:53:12,895
<font color="#fffc00">‫می‌تونی وقتی تو دردسر افتادی</font>

402
00:53:13,544 --> 00:53:18,216
<font color="#fffc00">‫باهاش صحبت کنی</font>

403
00:53:21,802 --> 00:53:26,390
<font color="#fffc00">‫فکر کنم... دوباره می‌بینمت</font>

404
00:53:56,170 --> 00:53:58,005
<font color="#fffc00">‫تو چی می‌خوای؟</font>

405
00:54:05,991 --> 00:54:07,927
‫چی بهت بدم؟

406
00:54:10,559 --> 00:54:14,512
<font color="#fffc00">‫نیازی به هدیه‌ای که به برادرم دادی نیست</font>

407
00:54:14,772 --> 00:54:17,733
<font color="#fffc00">‫به اندازۀ کافی از شما بهم رسیده</font>

408
00:54:21,246 --> 00:54:25,785
مثل پدران نخستینم باهام صحبت می‌کنی

409
00:54:27,044 --> 00:54:30,615
‫وقتی این کار رو می‌کنم،
‫عصبانیتی در تو نمی‌بینم

410
00:54:44,002 --> 00:54:46,503
‫خوشحالم پسرهام می‌دونن کی‌ان

411
00:55:15,868 --> 00:55:17,235
‫نمیان

412
00:55:17,870 --> 00:55:20,038
‫عه؟ خب تا زمانی ‌که سرباز نباشن،

413
00:55:20,071 --> 00:55:22,273
‫گمونم اختیارشون دست خودشونـه

414
00:55:22,316 --> 00:55:23,651
‫اون چهار نفر کی‌ان؟

415
00:55:23,676 --> 00:55:25,711
‫همین الآن سروکله‌شون از اتحادیه پیدا شد

416
00:55:25,745 --> 00:55:27,446
‫اومدن ببینن کاری از دستشون برمیاد یا نه

417
00:55:27,480 --> 00:55:28,607
‫جدی؟

418
00:55:29,080 --> 00:55:30,683
‫چه کمکی؟

419
00:55:30,716 --> 00:55:32,685
با خودشون گفتن شاید کسی اینجا

420
00:55:32,718 --> 00:55:34,295
‫دلش بخواد بیفته دنبال آپاچی‌ها که

421
00:55:34,320 --> 00:55:36,822
‫البته حق هم دارن

422
00:55:37,135 --> 00:55:39,837
شاید حتی بخوان ازش یه
کار و کاسبی هم درست کنن

423
00:55:40,559 --> 00:55:42,461
گمونم خودت هم می‌خوای باهاشون بری

424
00:55:42,495 --> 00:55:44,663
‫با چند نفر دیگه

425
00:55:44,843 --> 00:55:46,578
‫پیشاهنگ‌ها هم گفتن میان

426
00:55:48,393 --> 00:55:51,029
‫گمونم تعقیب آپاچی‌ها ‫بهتر از قبر کَندنـه

427
00:55:59,251 --> 00:56:00,945
‫ستوان، خیلی باید آدم کار درستی باشی که

428
00:56:00,979 --> 00:56:03,378
‫این فرصت رو به چشم ببینی و ‫ازش رو برگردونی

429
00:56:03,908 --> 00:56:05,344
‫عرضم به حضورتون که پول گرفتن

430
00:56:05,369 --> 00:56:06,812
‫در ازای تعقیبِ کسی یکمی عجیبـه

431
00:56:06,837 --> 00:56:08,695
‫هرچند شنیدم توی بعضی از شهرها
‫پول جمع می‌کنن تا

432
00:56:08,720 --> 00:56:10,325
‫باهاشون آدم اجیر کنن
‫سرخ‌پوست‌ها رو بکشن

433
00:56:11,864 --> 00:56:14,359
‫به نظرت منظورشون از
‫«کار و کاسبی» همین بود؟

434
00:56:14,392 --> 00:56:16,595
‫آره؟ گفتن چقدر گیرت میاد؟

435
00:56:16,869 --> 00:56:18,169
دونه‌ای صدتا؟

436
00:56:19,268 --> 00:56:20,533
‫همون حول‌وحوش

437
00:56:20,566 --> 00:56:22,501
‫ولی این در ازای مردهاشونـه

438
00:56:22,535 --> 00:56:24,068
‫اگه جمجمۀ یه زن

439
00:56:24,093 --> 00:56:26,335
‫یا یه بچه رو بیاری چی؟

440
00:56:26,481 --> 00:56:27,930
‫شک ندارم کمتره

441
00:56:27,955 --> 00:56:30,584
‫یکم کمتر از اون. درستـه

442
00:56:30,609 --> 00:56:34,664
‫آره. البته مردم قبیلۀ «پیما» هم
‫موهاشون مثل آپاچی‌ها بلنده

443
00:56:34,689 --> 00:56:35,723
‫درسته

444
00:56:35,748 --> 00:56:37,750
‫مثل قبایل هوپی و یوما

445
00:56:37,783 --> 00:56:40,318
‫لعنتی، به اونجاش برسه
‫مکزیکی‌ها هم موهای تیره‌رنگی دارن

446
00:56:41,787 --> 00:56:45,023
‫راستش اگه من خودم هم
‫می‌خواستم پوست سر کسی رو بخرم،

447
00:56:45,056 --> 00:56:47,125
‫عمراً اگه می‌تونستم
‫فرق‌شون رو از هم تشخیص بدم

448
00:56:47,159 --> 00:56:49,728
‫خب، خداروشکر که تو این کار نیستی

449
00:56:49,762 --> 00:56:51,697
‫خیلی‌خب، راه بیفت.
‫بی‌فایده‌ست.

450
00:56:53,699 --> 00:56:56,569
‫ببین، ستوان،

451
00:56:56,602 --> 00:56:59,971
‫همه‌شون می‌دونن چی توی
‫خرید و فروش سرخ‌پوست‌‌های مُرده‌ست

452
00:57:00,004 --> 00:57:02,541
‫ولی خودت گفتی که
‫اینجا مسئولیتی نداری

453
00:57:02,575 --> 00:57:05,042
باید انتظار داشته باشی که
‫بخوان خودشون دست به کار شن

454
00:57:05,102 --> 00:57:07,477
‫از بین چندهزارتا آپاچی بی‌گناه،
‫حول‌وحوش ۲۰ تا ۲۵ تاشون

455
00:57:07,502 --> 00:57:09,148
‫ریختن رو سر این جماعت

456
00:57:09,362 --> 00:57:11,817
‫اگه از ما خوششون نمیاد، ‫تحمل‌مون می‌کنن

457
00:57:11,860 --> 00:57:14,762
‫ولی اگه هشیار نباشیم و
‫بهونه دستشون بدیم،

458
00:57:14,797 --> 00:57:17,237
‫به یه روز نکشیده ما رو
‫از صحنۀ روزگار محو می‌کنن

459
00:57:17,262 --> 00:57:18,679
‫پس تو هم همراهی‌مون کن

460
00:57:18,766 --> 00:57:20,134
‫حواست به ما باشه

461
00:57:20,351 --> 00:57:21,786
‫ما هم میریم سراغ آدم بدهاشون

462
00:57:23,284 --> 00:57:24,630
‫اگر هم نمی‌تونی،

463
00:57:24,841 --> 00:57:26,632
‫تقصیر من نیست

464
00:57:26,665 --> 00:57:28,713
‫می‌تونم آدم‌های بیشتری جور کنم.
‫بازم داوطلب جمع کنم.

465
00:57:28,738 --> 00:57:30,436
‫آره، یه روز طول می‌کشه

466
00:57:30,469 --> 00:57:33,264
‫اونم اگه بذارن برگردی
‫که چشمم آب نمی‌خوره

467
00:57:35,977 --> 00:57:38,477
بابت کاری که می‌خوای بکنی ممنونم، ستوان

468
00:57:38,510 --> 00:57:41,547
‫ولی خودت می‌دونی
‫که چرا نمی‌تونم منتظرت بمونم

469
00:57:41,680 --> 00:57:43,890
‫گمونم باید تو این مورد
‫بهمون اعتماد کنی

470
00:58:05,836 --> 00:58:07,676
<font color="#fffc00">‫من دنباله‌روی پیانسنی نیستم</font>

471
00:58:11,300 --> 00:58:12,593
<font color="#fffc00">‫دنباله‌روی توئـم</font>

472
00:58:20,519 --> 00:58:22,454
‫خیلی‌خب، دارمت

473
00:58:22,488 --> 00:58:24,523
‫- حالت خوبـه؟
‫- بله، ممنون

474
00:58:43,709 --> 00:58:46,077
‫برای خانم. از طرف ستوان

475
00:58:46,110 --> 00:58:47,111
همم

476
01:00:04,312 --> 01:00:05,980
‫بریم مرغ‌ها رو پاک کنیم

477
01:00:13,573 --> 01:00:16,659
‫« منطقۀ وایومینگ »

478
01:00:55,030 --> 01:00:56,064
‫ساعت دو

479
01:00:56,098 --> 01:00:57,632
‫آها

480
01:00:57,666 --> 01:00:58,703
‫کِی؟

481
01:00:58,728 --> 01:01:01,711
‫چند بود؟ دو؟
‫یه بار دیگه بگو ببینم!

482
01:01:01,736 --> 01:01:04,272
‫بله، درسته اما اصلاً بامزه نیست

483
01:01:04,306 --> 01:01:05,874
‫کسی رو نیار خونه

484
01:01:05,907 --> 01:01:07,275
‫نمیارم

485
01:01:07,309 --> 01:01:10,010
‫والتر میگه الآن به اندازۀ کافی پول داری

486
01:01:10,045 --> 01:01:12,681
‫آره، خوش خیالـه

487
01:01:12,714 --> 01:01:14,977
‫عزیزم،
‫اگه تنها و سروقت نیومدی خونه،

488
01:01:15,002 --> 01:01:16,403
‫همون جا بمون

489
01:01:42,811 --> 01:01:44,212
‫- سلی؟
‫- هوم؟

490
01:01:44,246 --> 01:01:46,715
‫برو اتاق‌های ۶، ۷ و ۸ رو آماده کن

491
01:01:46,748 --> 01:01:49,284
‫- چشم، خانم
‫- بدو. تکون بخور

492
01:02:14,510 --> 01:02:16,198
‫بله، کار من بود

493
01:02:16,223 --> 01:02:18,625
‫مریگلد، اگه ببینم قبل از اینکه
این مردها بیان از من اتاق بگیرن

494
01:02:18,650 --> 01:02:19,881
‫با یکی‌شون دم‌خور شدی،

495
01:02:19,915 --> 01:02:21,830
‫توی همین آب خفه‌ات می‌کنم

496
01:02:22,983 --> 01:02:25,754
‫ببینم سعی داری
‫امشب مشتری‌های من رو

497
01:02:25,787 --> 01:02:27,355
‫بکشونی خونۀ الن،

498
01:02:27,527 --> 01:02:29,062
‫میایم سراغتون

499
01:02:29,087 --> 01:02:30,743
‫جرئت داری بکن این کارو تا نشونت بدم

500
01:02:31,826 --> 01:02:34,763
‫بیا صندلی‌ها رو تمیز کن. بیل؟

501
01:02:35,722 --> 01:02:36,909
‫پاشو!

502
01:02:39,167 --> 01:02:41,269
‫می‌خوام ببینم می‌تونی آقای کافلین رو

503
01:02:41,303 --> 01:02:42,871
‫از روی پله بلند کنی یا نه

504
01:02:58,953 --> 01:03:00,355
‫یه لطفی بهم می‌کنی؟

505
01:03:11,866 --> 01:03:14,336
‫قبل از هر کسی
‫حسابم رو با تو صاف می‌کنم

506
01:03:14,369 --> 01:03:15,770
‫قول میدم

507
01:03:15,804 --> 01:03:18,907
‫باشه، برو خدا به همراهت

508
01:03:18,940 --> 01:03:20,175
‫منم یکم دیگه میام

509
01:03:50,338 --> 01:03:51,773
‫قرارداد...

510
01:03:52,973 --> 01:03:54,208
‫قراردادم با...

511
01:03:58,280 --> 01:04:01,383
‫فورت بریجر رو تمدید می‌کنم...

512
01:04:01,416 --> 01:04:05,186
‫و تو فکر رفتن به شمالم و

513
01:04:08,809 --> 01:04:09,983
‫الله اکبر

514
01:04:11,018 --> 01:04:12,537
‫از شمال برم غرب

515
01:04:15,263 --> 01:04:19,568
‫اگه بهم نیاز داشتی یا...

516
01:04:19,779 --> 01:04:24,839
‫اگه وضعیتت... وضعیتت مثل قبل بود...

517
01:04:31,978 --> 01:04:33,694
‫چرا کار این خانم رو راه نمی‌ندازی؟

518
01:04:35,083 --> 01:04:36,251
‫مشتری نیست که

519
01:04:36,284 --> 01:04:39,470
‫مری جان، میشه تنهامون بذاری؟

520
01:04:41,590 --> 01:04:43,191
‫داره براتون نامه می‌نویسه، جناب؟

521
01:04:43,224 --> 01:04:46,960
‫بله، نامه‌اش خصوصیـه.
‫ازم خواست براش نامه بنویسم.

522
01:04:48,371 --> 01:04:50,441
‫مگه بلدی، ند؟

523
01:04:50,466 --> 01:04:52,200
‫به اندازۀ خودم بلدم

524
01:04:52,233 --> 01:04:54,369
‫محض اطلاعتون،
‫ایشون متصدی اینجا نیست.

525
01:04:54,402 --> 01:04:56,003
‫فقط جای بقیه وایساده

526
01:04:56,037 --> 01:04:59,040
‫هرچند مطمئنم پول شما رو می‌زنه به جیب

527
01:04:59,074 --> 01:05:01,610
‫آفرین، عینکت رو بزن، ند.
‫کارت رو راه می‌اندازه.

528
01:05:01,644 --> 01:05:03,278
‫به نظرت خانم هاروی بشنوه

529
01:05:03,311 --> 01:05:05,347
‫اینجا می‌پلکی، چیکار می‌کنه؟

530
01:05:05,526 --> 01:05:06,695
‫باشه بابا

531
01:05:07,650 --> 01:05:09,618
‫اومدم ساعت بپرسم

532
01:05:09,652 --> 01:05:11,331
‫عذرخواهی می‌کنم، جناب

533
01:05:11,356 --> 01:05:13,254
‫برو، مری

534
01:05:13,288 --> 01:05:14,923
‫کوتاه شدۀ مریگلده

535
01:05:15,924 --> 01:05:17,058
‫کارتون که تموم شد

536
01:05:17,092 --> 01:05:18,591
‫حتماً ازش بخواید یه دور براتون بخونه

537
01:05:33,329 --> 01:05:35,197
‫- سواد داری؟
‫- بله، قربان

538
01:05:35,222 --> 01:05:37,655
‫داشت مسخره‌ام می‌کرد

539
01:05:38,934 --> 01:05:40,134
‫بنویس

540
01:05:51,627 --> 01:05:53,128
‫هرکی اون نامه رو بخونه ‫خیال می‌کنه

541
01:05:53,161 --> 01:05:54,544
‫عقب‌مونده‌ای

542
01:06:00,101 --> 01:06:03,003
‫بله. خب من و اون باهم...

543
01:06:04,139 --> 01:06:07,175
یه چیز قابل‌قبول نوشتیم

544
01:06:07,279 --> 01:06:10,412
‫به نظرم خوبه که
‫هنوزم واسه زن و زندگیت نامه بنویسی و

545
01:06:10,446 --> 01:06:12,046
‫پول بفرستی

546
01:06:12,080 --> 01:06:15,316
‫به نظرم... این کار نشونۀ شخصیتتـه

547
01:06:16,144 --> 01:06:17,695
‫جدی؟

548
01:06:17,720 --> 01:06:20,255
‫دیدم خانم دیلی دوست‌هاتون رو برده اونجا

549
01:06:21,468 --> 01:06:22,604
‫شما هم اونجا می‌مونی؟

550
01:06:24,292 --> 01:06:26,629
‫خب، شوهرش آب قاطی نوشیدنی‌هاش می‌کنه

551
01:06:26,662 --> 01:06:28,631
‫اسمشون رو هم گذاشته «رام سرخ‌پوستی»

552
01:06:28,664 --> 01:06:30,733
‫بطری‌های مصرف شده رو جمع می‌کنه و

553
01:06:30,766 --> 01:06:32,668
‫با تنباکو سیاه‌شون می‌کنه

554
01:06:33,669 --> 01:06:35,036
‫عه؟

555
01:06:35,069 --> 01:06:36,295
‫بله

556
01:06:38,474 --> 01:06:41,376
‫تازه اگه دختری به اسم سلین دیدی،

557
01:06:41,409 --> 01:06:43,311
‫در جریان باش که متأهلـه و

558
01:06:43,344 --> 01:06:46,214
شوهرش هم احتمالاً همونجاست و تماشا می‌کنه

559
01:06:48,383 --> 01:06:49,552
‫یکی دیگه‌شونم هست که میگه

560
01:06:49,585 --> 01:06:51,352
‫توی پاریس به دنیا اومده ولی

561
01:06:51,386 --> 01:06:53,756
این دروغش مدت طولانی‌ای جواب نمیده

562
01:06:53,789 --> 01:06:56,355
‫یه شات بره بالا، لهجه‌اشم می‌پره

563
01:06:57,358 --> 01:06:59,027
‫اون یکی هم اگه صمیمی برخورد کرد،

564
01:06:59,060 --> 01:07:01,564
‫ازت پاداش می‌گیره

565
01:07:01,597 --> 01:07:02,698
‫که یعنی...

566
01:07:02,910 --> 01:07:03,911
‫خودم می‌دونم

567
01:07:06,897 --> 01:07:08,236
‫خودم معنیش رو می‌دونم

568
01:07:08,269 --> 01:07:10,138
‫یعنی باید روی طبقۀ بالا صف وایستی

569
01:07:10,171 --> 01:07:12,140
‫آها

570
01:07:12,173 --> 01:07:14,577
‫آره خب، ببین من فقط می‌خوام

571
01:07:14,610 --> 01:07:17,446
‫یه اتاق بگیرم و بخوابم

572
01:07:18,346 --> 01:07:19,648
‫موفق باشی پس

573
01:07:19,788 --> 01:07:21,790
‫با صدای آکاردئونی که از طبقۀ پایین میاد

574
01:07:21,843 --> 01:07:23,712
‫الله اکبر

575
01:07:28,323 --> 01:07:32,093
‫ولی اگه یه جای بی‌سروصدا خواستی...

576
01:07:32,126 --> 01:07:35,029
‫یه اتاقک دنجی اون بالا هست

577
01:07:35,063 --> 01:07:36,632
‫- بالای جاده
‫- عه؟

578
01:07:36,665 --> 01:07:37,666
‫اون مال منـه

579
01:07:37,700 --> 01:07:39,167
‫مال اون نیست

580
01:07:39,200 --> 01:07:41,069
‫نگفتم سند زدم که، گفتم؟

581
01:07:44,172 --> 01:07:45,674
‫ولی اگه بیای، واست یه شامی

582
01:07:45,708 --> 01:07:48,577
‫خوشمزه‌تر از دست‌پخت
‫خانم دیلی تدارک می‌بینم

583
01:07:48,611 --> 01:07:50,613
‫اونجا اصلاً این چیزها رو نداره،
‫تا چشم کار می‌کنه

584
01:07:50,646 --> 01:07:52,146
‫فقط درختـه

585
01:07:53,682 --> 01:07:56,485
‫نه. نه

586
01:07:56,519 --> 01:07:58,327
‫چیه بابا؟
‫خیال کردی مجبورت می‌کنم

587
01:07:58,352 --> 01:08:00,555
‫فردا صبح ازم خواستگاری کنی؟

588
01:08:01,790 --> 01:08:03,020
‫چی؟

589
01:08:03,045 --> 01:08:06,947
‫یا ازت می‌خوام منو با خودت ببری؟
‫کجا اصلاً؟

590
01:08:07,463 --> 01:08:09,732
‫تهش می‌خوای بری یه اردوگاه کارگری دیگه،

591
01:08:09,765 --> 01:08:11,349
‫احتمالاً اسفناک‌تر از همینجا هم باشه

592
01:08:11,374 --> 01:08:14,289
‫آره، گمونم دنبال پاداش گرفتن هم نیستی، نه؟

593
01:08:16,337 --> 01:08:18,641
‫اصلاً نیازی به این کار نیست

594
01:08:18,781 --> 01:08:21,416
‫شاید خودت بخوای،
‫ولی من همچین چیزی درخواست نمی‌کنم

595
01:08:31,587 --> 01:08:33,388
‫من فقط دلم می‌خواد
‫امشب با یکی که آدم‌حسابیه

596
01:08:33,421 --> 01:08:35,591
‫یه نوشیدنی بخورم و

597
01:08:35,624 --> 01:08:39,427
‫پای حرف‌هاش بشینم،
‫حرف‌هایی که واسم تازگی داره

598
01:08:39,461 --> 01:08:41,697
‫ترجیحمم اینه که قدبلند باشه.
‫تموم خواسته‌ام همینه.

599
01:08:41,730 --> 01:08:46,669
‫خب، یکی قدبلندتر هم هست

600
01:08:46,702 --> 01:08:48,364
منظورت همونیه که عجیب می‌خنده؟

601
01:08:49,170 --> 01:08:51,139
‫نه، من سخت‌پسندم

602
01:08:51,172 --> 01:08:52,307
‫اگه تو امشب نیای پیشم،

603
01:08:52,340 --> 01:08:53,676
‫میرم پیش بچه‌ می‌مونم

604
01:08:56,210 --> 01:08:57,244
‫پیش چی؟

605
01:08:58,614 --> 01:09:01,382
‫بچه‌، آره

606
01:09:01,471 --> 01:09:03,519
‫امشب من و بچه‌ تنهاییم،
‫کاری به کارمون نداره

607
01:09:03,552 --> 01:09:06,488
‫آره، آره.
‫خب باباش چطور؟

608
01:09:06,522 --> 01:09:07,656
‫نظر...

609
01:09:07,690 --> 01:09:09,725
‫نظر باباش چیـه؟

610
01:09:09,758 --> 01:09:11,827
‫فکر نکردی که بچۀ منـه؟

611
01:09:11,860 --> 01:09:14,763
‫خدای من، نه. خودش مادر داره

612
01:09:14,797 --> 01:09:16,164
‫امروز رفته جایی

613
01:09:16,197 --> 01:09:17,800
‫گذاشتدش پیشم، من مراقبش باشم

614
01:09:17,833 --> 01:09:20,401
‫عه؟ خب پس چرا مراقبش نیستی؟

615
01:09:21,637 --> 01:09:23,404
‫هستم

616
01:09:23,618 --> 01:09:25,419
‫- آره
‫- دارم میرم

617
01:09:26,542 --> 01:09:28,343
‫حالا اگه یه دقیقه تنها باشه

618
01:09:28,376 --> 01:09:29,478
‫که چیزی نمی‌خورتش

619
01:09:31,880 --> 01:09:34,349
‫توی هر سروصدایی هم می‌خوابه

620
01:09:34,382 --> 01:09:35,551
‫بهت قول میدم

621
01:09:45,794 --> 01:09:47,495
‫خب دوست داری بیای یه سلامی بهش بکنی؟

622
01:09:52,988 --> 01:09:55,490
‫پیدا کردنش داستان نداره؟

623
01:09:58,038 --> 01:09:59,516
‫نوچ

624
01:09:59,623 --> 01:10:02,793
‫خب، همین جاده رو مستقیم بیا بالا

625
01:10:02,818 --> 01:10:05,219
‫آخرین خونه‌ایـه که اونجاست

626
01:10:05,648 --> 01:10:06,767
‫من اونجام

627
01:10:08,603 --> 01:10:09,805
‫منتظرم نذار

628
01:10:34,235 --> 01:10:38,239
‫« گرمابه »

629
01:11:07,876 --> 01:11:08,877
‫لیزی؟

630
01:11:11,447 --> 01:11:12,448
‫لیزی؟

631
01:11:12,473 --> 01:11:13,474
‫مامانی؟

632
01:11:16,284 --> 01:11:17,285
‫مامانی؟

633
01:11:18,754 --> 01:11:19,967
‫لیزی

634
01:11:23,004 --> 01:11:24,707
‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟

635
01:11:24,933 --> 01:11:26,001
‫داری چیکار می‌کنی؟

636
01:11:32,400 --> 01:11:34,335
‫خیلی‌خب

637
01:11:34,368 --> 01:11:35,436
‫خیلی‌خب، این‌ها رو بپوش

638
01:11:35,471 --> 01:11:36,705
‫نه، مامان.
‫نه، همین داخل بودن.

639
01:11:36,739 --> 01:11:37,828
‫- بپوش
‫- توی کفشم بودن

640
01:11:37,853 --> 01:11:39,008
‫من انداختم‌شون بیرون

641
01:12:09,037 --> 01:12:10,539
‫تموم شد؟

642
01:12:10,572 --> 01:12:12,741
‫نخیر! یه قابلمۀ وامونده هم ندارم

643
01:12:12,775 --> 01:12:14,777
‫که به یکی از این درپوش‌های لعنتی بخوره

644
01:12:14,810 --> 01:12:18,855
‫خیلی‌خب. قرار بود ساعت سه راه بیفتیم.
‫الآن ده دقیقه گذشته.

645
01:12:19,915 --> 01:12:21,784
‫با مری صحبت کردی؟

646
01:12:21,817 --> 01:12:24,086
‫نه، میریم. بعداً باهاش صحبت کن

647
01:12:24,119 --> 01:12:25,921
‫زنیکۀ پتیاره تو چشم‌هام نگاه کرد و

648
01:12:25,953 --> 01:12:27,823
‫قول داد تا ساعت ۲ برگرده ها

649
01:12:27,856 --> 01:12:29,491
‫خیلی‌خب، حالا تقصیر من که نیست

650
01:12:29,525 --> 01:12:30,793
‫بیا عزیزم، با این بازی کن

651
01:12:30,826 --> 01:12:32,795
‫ال؟ الن؟

652
01:12:32,828 --> 01:12:34,797
‫نمی‌تونم این فرصت رو به‌خاطر

653
01:12:34,830 --> 01:12:36,532
‫اون دختر احمق شل و ول از دست بدم

654
01:12:36,565 --> 01:12:38,834
‫از تو بیشتر پول درمیاره، والتر

655
01:12:38,867 --> 01:12:40,702
‫خب... آره، خب...

656
01:12:41,804 --> 01:12:43,472
‫اون...

657
01:12:43,505 --> 01:12:45,674
‫اگه نمی‌تونی صبر کنی، برو.
‫تو برو.

658
01:12:45,707 --> 01:12:49,343
‫نه. نه. نه. الن، من گفتم
‫که با هم میریم. دوتایی.

659
01:12:49,377 --> 01:12:52,980
‫من هم گفتم که سم رو تنها نمی‌ذارم

660
01:12:53,014 --> 01:12:55,900
‫تو بهم قول دادی.
‫کِی همچین کاری از من دیدی؟

661
01:12:55,925 --> 01:12:57,160
‫تا حالا همچین کاری کردم؟

662
01:12:57,185 --> 01:12:58,320
‫تا حالا دیدی تنهاش بذارم؟

663
01:12:58,654 --> 01:12:59,855
‫هیچوقت!

664
01:12:59,888 --> 01:13:01,824
‫الن

665
01:13:01,857 --> 01:13:03,559
‫عزیزم، نذارش توی دهنت

666
01:13:03,592 --> 01:13:06,419
‫مسئله کاریـه،
‫نمیشه یه حرفی بزنم

667
01:13:06,444 --> 01:13:08,673
‫از خواب بیدار شم،
‫نظرم برگرده

668
01:13:11,159 --> 01:13:12,160
‫والتر...

669
01:13:14,703 --> 01:13:16,605
‫اگه این جماعت بخوان چیزی ازت بخرن،

670
01:13:16,638 --> 01:13:17,639
‫می‌خرنش

671
01:13:17,673 --> 01:13:19,041
‫دیگه به من و این آشغالی که

672
01:13:19,074 --> 01:13:21,943
‫تنت کردی نگاه نمی‌کنن

673
01:13:25,972 --> 01:13:29,342
‫تنها دغدغه‌ای که الآن دارم
‫اینه که صبح سه تا مرغ داشتیم...

674
01:13:29,376 --> 01:13:31,845
‫الآن شده یکی

675
01:13:31,878 --> 01:13:33,802
‫این جماعت هر خری هستن،

676
01:13:33,827 --> 01:13:35,729
‫شکم‌شون سیرتر از ما و خونواده‌مونـه

677
01:13:36,248 --> 01:13:37,249
‫الن

678
01:13:40,120 --> 01:13:42,355
‫ملکه تشریف آورد!

679
01:13:42,389 --> 01:13:44,525
‫گفته بودم کِی بیای؟ ها؟

680
01:13:44,877 --> 01:13:47,847
‫قرار بود یه ساعت پیش بیای!

681
01:13:49,630 --> 01:13:50,897
‫انتظار داری چیکار کنم؟

682
01:13:50,930 --> 01:13:52,899
‫اینجا تنهاش بذارم؟

683
01:13:52,992 --> 01:13:55,743
‫خاک تو سرت، مری.
‫این بچه فقط دو سالشـه.

684
01:13:58,938 --> 01:14:00,020
‫خدایا!

685
01:14:01,608 --> 01:14:03,811
‫چیه، نگرانی اگه

686
01:14:03,844 --> 01:14:05,945
‫یه دقیقه کم بذاری،

687
01:14:05,978 --> 01:14:07,714
‫شهرتت خدشه‌دار بشه؟

688
01:14:07,748 --> 01:14:09,016
‫خجالت بکش

689
01:14:09,049 --> 01:14:10,484
‫کاری که من اونجا می‌کنم بدتر از

690
01:14:10,523 --> 01:14:12,328
‫وضعیتت قبل از شوهرت نیست

691
01:14:12,353 --> 01:14:13,453
‫چی زر زدی؟

692
01:14:13,487 --> 01:14:15,422
‫شاید بعضی از خانم‌ها بتونن

693
01:14:15,455 --> 01:14:16,590
‫اینجوری سرم داد بزنن

694
01:14:16,623 --> 01:14:17,724
‫اما تو یکی نمی‌تونی

695
01:14:17,758 --> 01:14:19,493
من هرجوری که دلم بخواد ‫حرف می‌زنم

696
01:14:19,526 --> 01:14:20,761
‫دارم درمورد پسرم صحبت می‌کنم!

697
01:14:20,794 --> 01:14:23,996
‫گمشو بالا، برو پیشش!

698
01:14:24,031 --> 01:14:25,699
‫یه بار دیگه همچین مزخرفی بهم بگی

699
01:14:25,732 --> 01:14:27,568
‫کاسه‌کوزه‌ات رو می‌ریزم بیرون

700
01:14:27,601 --> 01:14:29,703
‫بری توی فاحشه‌خونه زندگی کنی

701
01:14:29,736 --> 01:14:31,471
‫خیلی‌خب.
‫تموم شد، تموم شد.

702
01:14:31,505 --> 01:14:33,707
‫الی، بیا بریم. بیا

703
01:14:33,740 --> 01:14:35,609
‫بعداً صحبت می‌کنیم!
‫فکر نکن تموم شده!

704
01:14:35,642 --> 01:14:37,110
‫خیلی‌خب، بعداً باهاش صحبت کن

705
01:14:37,144 --> 01:14:39,012
‫- بریم. من آماده‌ام
‫- خیلی‌خب

706
01:14:39,046 --> 01:14:42,683
می‌بینی که لطف و محبت ما هم اندازه‌ای داره

707
01:14:42,716 --> 01:14:44,384
‫خیلی‌خب.
‫بیا بریم، لطفاً.

708
01:14:44,418 --> 01:14:45,586
‫دیرمون شده، عزیزم

709
01:14:45,619 --> 01:14:46,953
‫آره

710
01:14:46,986 --> 01:14:49,756
‫می‌دونم. منم از داد زدن‌هاش خوشم نمیاد

711
01:14:49,876 --> 01:14:51,544
‫بیا بریم توی خونه، گل‌پسرم

712
01:15:08,231 --> 01:15:09,976
‫بذار یه چیزی بهت بگم...

713
01:15:10,010 --> 01:15:13,680
حتی اگه یه ذره رسوب زردار
...پایین رودخونه پیدا کنن

714
01:15:13,714 --> 01:15:15,042
از روی همون ممکنه فکر کنن که

715
01:15:15,067 --> 01:15:16,503
یه منبع بزرگ‌تر بالای رودخونه هست

716
01:15:17,150 --> 01:15:18,951
شاید نزدیکای معدنِ من

717
01:15:19,585 --> 01:15:21,020
مگه پیدا کردن؟

718
01:15:21,413 --> 01:15:23,115
‫همچین چیزی پیدا کردن؟

719
01:15:24,933 --> 01:15:27,001
خودت چیزی اونجا گذاشتی که پیدا کنن، والتر؟

720
01:15:30,224 --> 01:15:31,343
...تنها چیزی که می‌دونم

721
01:15:31,368 --> 01:15:32,969
خدای من -
...تنها چیزی -

722
01:15:36,817 --> 01:15:37,851
لعنتی

723
01:16:29,982 --> 01:16:30,983
قربان

724
01:16:35,073 --> 01:16:36,074
خانم

725
01:16:38,557 --> 01:16:40,620
بالأخره این اردوگاه رو
توی هوای روشن دیدید؟

726
01:16:41,653 --> 01:16:42,654
آره

727
01:16:43,782 --> 01:16:45,117
آره، خیلی قشنگـه

728
01:16:47,766 --> 01:16:48,934
ستوان، من هنوز

729
01:16:49,147 --> 01:16:52,050
بابت اینکه ما رو قبول کردید
ازتون تشکر نکردم

730
01:16:52,075 --> 01:16:54,453
و بابت تمام کارهایی که کردید

731
01:16:57,882 --> 01:17:00,352
الیزابت می‌خواست شخصاً
...ازتون تشکر کنه ولی

732
01:17:04,294 --> 01:17:06,029
براتون شانه زدیمش، قربان

733
01:17:12,223 --> 01:17:14,892
.خب، نگاش کن
.ممنونم

734
01:17:14,979 --> 01:17:16,380
دکتر هنوز معاینه‌تون نکرده؟

735
01:17:17,135 --> 01:17:18,136
نه، قربان

736
01:17:20,632 --> 01:17:21,746
مست بود

737
01:17:21,771 --> 01:17:22,839
!لیزی

738
01:17:28,001 --> 01:17:29,670
« درمانگاه »

739
01:17:49,993 --> 01:17:51,278
،قربان

740
01:17:51,303 --> 01:17:52,730
می‌خواستیم ببریمش اتاق ناهارخوری تا

741
01:17:52,755 --> 01:17:54,190
...آقای ویرلند فرصت کنـ -
نه، نه -

742
01:17:54,215 --> 01:17:55,667
اول باید معاینه‌شون کنه

743
01:17:55,691 --> 01:17:57,728
ما می‌خواستیم بریم آشپزخونه که
کمک کنیم، ستوان

744
01:17:57,753 --> 01:17:59,614
...انتظار نداشتیم که

745
01:18:14,696 --> 01:18:15,880
خانم

746
01:18:15,977 --> 01:18:17,167
دوشیزه

747
01:18:18,106 --> 01:18:19,908
بابت تأخیر عذر می‌خوام

748
01:18:23,405 --> 01:18:25,040
بفرمایید داخل

749
01:18:26,248 --> 01:18:27,282
اشکالی نداره

750
01:18:36,372 --> 01:18:38,107
بگیر بشین، آقای گیپهارت

751
01:18:40,316 --> 01:18:42,769
شنیدم واسه‌شون سخرانی می‌کردی

752
01:18:43,145 --> 01:18:45,171
سی‌تا آپاچیِ دیوونه
نتونستن اینا رو فراری بدن

753
01:18:45,196 --> 01:18:46,548
فکر کردی تو می‌تونی؟

754
01:18:46,665 --> 01:18:48,725
با خودم گفتم حدأقل باید سعیم رو بکنم

755
01:18:49,064 --> 01:18:51,677
اون آدمایی که من دیدم واسه
زندگی کردن توی اونجا ساخته نشدن، قربان

756
01:18:51,702 --> 01:18:53,922
از اون شب ظاهراً طولانی
جونِ سالم به در بردن

757
01:18:54,555 --> 01:18:55,688
بله

758
01:18:56,357 --> 01:18:58,493
و طبق این درخواستت، می‌خوای ۱۰ نفر
دیگه رو مأمور کنی و

759
01:18:58,526 --> 01:18:59,994
بری به سمت کوهستان؟

760
01:19:00,019 --> 01:19:01,788
مجبورم رد کنم -
...قربان -

761
01:19:01,813 --> 01:19:04,883
می‌دونستم اعتراض می‌کنی. بیا

762
01:19:05,012 --> 01:19:06,514
درخواستت رو بنویس

763
01:19:08,202 --> 01:19:10,872
،هر موقع آدم اضافه داشتم
درخواستت رو بررسی می‌کنم

764
01:19:10,897 --> 01:19:13,059
که همونطور که می‌دونی، الآن نمی‌تونم

765
01:19:14,208 --> 01:19:15,599
اینو دیدی؟

766
01:19:16,177 --> 01:19:17,604
آره. خودم دادمش بهتون

767
01:19:17,629 --> 01:19:19,657
،نه، وقتی اونجا بودی
این شهر رو دیدی؟

768
01:19:20,616 --> 01:19:22,750
نه؟ باید می‌پرسیدی

769
01:19:23,051 --> 01:19:24,819
بهت نشونش می‌دادن

770
01:19:25,780 --> 01:19:27,081
حرفم رو باور نمی‌کنه

771
01:19:27,155 --> 01:19:30,285
فکر می‌کنه این حرفا رو به این خاطر
می‌زنید که قبل از ظهر مشروب خوردید، قربان

772
01:19:30,310 --> 01:19:31,311
همم

773
01:19:32,259 --> 01:19:33,873
اینطور که من فهمیدم هرچی اونجا بوده و

774
01:19:33,898 --> 01:19:35,434
،ظاهراً چیز زیادی هم نبوده

775
01:19:35,459 --> 01:19:36,952
با خاک یکسان شده

776
01:19:37,250 --> 01:19:40,119
ولی آپاچی‌ها هیچ کاری به اینجا نداشتن، نه؟

777
01:19:42,536 --> 01:19:44,388
فقط کافیه بغل رودخونه وایسی و

778
01:19:44,413 --> 01:19:47,086
می‌تونی ببینی مردها و
زن‌های اونجا چی می‌بینن

779
01:19:49,883 --> 01:19:51,215
،باید مد نظر داشته باشی که

780
01:19:52,052 --> 01:19:53,695
اونا مثل ما به اینجا نمیان

781
01:19:54,187 --> 01:19:55,742
این مردم سالیان سالـه که

782
01:19:55,767 --> 01:19:57,522
توی یه دورِ باطل گیر افتادن و

783
01:19:57,547 --> 01:19:59,934
دیگه طاقت‌شون تموم شده

784
01:20:00,730 --> 01:20:02,690
...مسیریـه که بهشون به ارث می‌رسه و

785
01:20:03,223 --> 01:20:04,918
،اگه بخوان تغییرش بدن

786
01:20:05,225 --> 01:20:07,037
باید ذره‌ذره این کار رو بکنن

787
01:20:08,194 --> 01:20:10,496
شاید یادت باشه که این همون دلیلیـه که

788
01:20:10,529 --> 01:20:12,854
باعث شد ما از اون سر اقیانوس
به این کشور بیایم

789
01:20:16,065 --> 01:20:17,476
من و تو نگهبان‌های یکی از

790
01:20:17,501 --> 01:20:20,026
آخرین فضاهای بازِ بزرگ دنیا هستیم، ترنت

791
01:20:20,585 --> 01:20:22,891
ارتشی روی این سیاره نیست که

792
01:20:23,135 --> 01:20:25,112
...بتونه جلوی اومدن اون ارابه‌ها رو بگیره

793
01:20:25,938 --> 01:20:27,438
حالا هر چقدر هم که ناخواسته باشن

794
01:20:28,541 --> 01:20:30,108
پس به‌گمونم خودتون بخواید این رو

795
01:20:30,133 --> 01:20:31,578
به بومی‌ها توضیح بدید

796
01:20:32,030 --> 01:20:33,237
می‌دونم

797
01:20:34,220 --> 01:20:36,489
این چیزیـه که شاید هیچ‌وقت
نتونیم بهشون توضیحش بدیم

798
01:20:38,573 --> 01:20:40,120
حالا، آپاچی‌ها فکر می‌کنن اگه

799
01:20:40,145 --> 01:20:42,560
،تعداد زیادی از ماها رو بکُشن

800
01:20:43,002 --> 01:20:44,731
جلوی اومدن اون ارابه‌ها رو می‌گیرن

801
01:20:44,756 --> 01:20:46,524
کاری می‌کنن که این مکان از چشم‌مون بیفته

802
01:20:46,549 --> 01:20:48,656
ولی اگه یه نگاهی به
اونایی که تازه میان بندازی

803
01:20:48,708 --> 01:20:50,449
به اون همه قبرِ روی زمین نگاه می‌کنن و

804
01:20:50,474 --> 01:20:52,209
...بازم هیچ فرقی براشون نداره

805
01:20:53,858 --> 01:20:56,264
چون این تنها چیزیـه که می‌بینن

806
01:20:56,884 --> 01:20:58,284
،اینجا بدشگون نیست

807
01:20:58,309 --> 01:21:00,490
فقط اون بدبخت‌هایی که تو
خاک دفن شدن بدشگون هستن

808
01:21:00,647 --> 01:21:02,942
،و این چیزیـه که مردها به خودشون میگن
به همسرشون میگن و

809
01:21:02,967 --> 01:21:04,707
،زن‌ها هم به بچه‌هاشون میگن

810
01:21:04,793 --> 01:21:06,218
،که اگه به قدر کافی سرسخت

811
01:21:06,243 --> 01:21:08,011
،باهوش و بدجندس باشید

812
01:21:09,313 --> 01:21:11,415
همۀ اینجا یه روزی مال شما میشه

813
01:21:13,017 --> 01:21:15,286
این تنها دلیلیـه که باعث میشه
با ترس‌شون مواجه بشن

814
01:21:17,001 --> 01:21:18,936
اونا کسایی هستن که قراره دووم بیارن

815
01:21:19,758 --> 01:21:21,495
و حدس بزن چی میشه؟

816
01:21:21,979 --> 01:21:23,245
بعضی‌هاشون موفق میشن

817
01:21:25,923 --> 01:21:27,257
...بگذریم

818
01:21:29,726 --> 01:21:33,659
در حال حاضر، نمی‌خوام وقتی ضرورتی نداره
سرباز به اون منطقه بفرستم

819
01:21:35,965 --> 01:21:38,368
کافیـه یه نگاه به تعدادِ
،سرخ‌پوست‌ها و ما بندازی

820
01:21:38,581 --> 01:21:40,483
اون‌وقت می‌فهمی چرا این رو میگم

821
01:21:43,092 --> 01:21:45,496
من و تو الآن باید
به فکرِ زنده موندن خودمون باشیم، ترنت

822
01:21:47,436 --> 01:21:49,689
و بذاریم اینجا همون کاری که از

823
01:21:50,160 --> 01:21:52,370
قدیم الایام انجام می‌کرده رو بکنه

824
01:21:59,422 --> 01:22:01,257
...و شاید این آقای پیکرینگ

825
01:22:01,625 --> 01:22:03,767
یه جای مناسب‌تری برای زندگی نسبت به

826
01:22:04,119 --> 01:22:05,788
کنار رودخونۀ آپاچی‌ها پیدا کنه

827
01:22:11,569 --> 01:22:14,729
به‌نظر کاری کردم اون مرد جوان
به فکر فرو بره، گروهبان؟

828
01:22:15,324 --> 01:22:17,026
یا فقط عصبانی‌ترش کردم؟

829
01:22:18,000 --> 01:22:19,804
یکم از هر دو، قربان

830
01:22:20,724 --> 01:22:21,725
چطور؟

831
01:22:24,453 --> 01:22:28,599
...خب، این اقداماتی که گفتید، قربان

832
01:22:30,433 --> 01:22:32,703
دوست داره فکر کنه اونم درشون دخیلـه

833
01:22:33,175 --> 01:22:36,972
ولی اینا همه‌اش به‌خاطر غرورشـه، مگه نه؟

834
01:22:38,419 --> 01:22:41,155
هر اتفاقی که اینجا بیفته از قبل مقدر شده

835
01:22:42,177 --> 01:22:44,230
اونم قراره نظاره‌گر باشه

836
01:22:44,763 --> 01:22:47,155
ببینید، ما همونقدر در نوشتن
تاریخ‌مون نقش داریم که

837
01:22:47,180 --> 01:22:49,403
آپاچی‌ها تو تعیین آب و هواشون نقش دارن

838
01:22:50,946 --> 01:22:54,181
و به‌نظر تو چه اتفاقی مقدر شده که بیفته؟

839
01:22:56,692 --> 01:22:58,493
همونطوریـه که شما میگید، قربان

840
01:22:59,261 --> 01:23:01,097
،تا زمانی که مقامات کشور تصمیم‌شون رو بگیرن

841
01:23:01,122 --> 01:23:03,491
همینجوری الله بختکی پیش میریم و

842
01:23:03,592 --> 01:23:05,270
...وقتی تصمیم‌شون رو بگیرن

843
01:23:06,041 --> 01:23:07,670
...وقتی اون جنگ تموم بشه

844
01:23:07,801 --> 01:23:08,885
،که تموم هم میشه

845
01:23:08,930 --> 01:23:11,131
چه هنوز یه ملت باشیم، چه دوتا

846
01:23:14,022 --> 01:23:16,589
دوباره نگاه همه‌شون به غرب میفته، قربان

847
01:23:18,552 --> 01:23:21,288
...و بعدش این فضاهای بازی که گفتید

848
01:23:22,756 --> 01:23:25,398
...که بومی‌های اینجا خیلی دوست‌شون دارن

849
01:23:27,346 --> 01:23:29,450
که میگن بدون اونا نمی‌تونن زندگی کنن

850
01:23:32,326 --> 01:23:33,477
...خب، قربان

851
01:23:35,329 --> 01:23:38,099
تو یه چشم به هم زدن بسته میشن، قربان

852
01:23:39,757 --> 01:23:41,758
پایان ماجرا اینجوریـه

853
01:23:42,724 --> 01:23:45,627
گمونم تمام مرزها اینطوری سقوط می‌کنن

854
01:23:45,764 --> 01:23:48,523
و اگه شانس بیارم قبل از
این اتفاقات جفت‌مون می‌میریم

855
01:23:50,104 --> 01:23:51,597
بله، قربان

856
01:23:52,377 --> 01:23:54,275
حدأقل این دلخوشی وجود داره

857
01:24:07,460 --> 01:24:08,562
خدای من

858
01:24:09,980 --> 01:24:11,699
حالا استرس گرفتم

859
01:24:11,732 --> 01:24:14,876
نه، عزیزم. امروز روزِ ماست

860
01:24:16,429 --> 01:24:17,664
ها

861
01:24:17,931 --> 01:24:19,047
بیا

862
01:24:21,507 --> 01:24:24,210
...و برای این پولدارا دلت نسوزه، اِل

863
01:24:26,614 --> 01:24:28,582
چون ذره‌ای به من و تو اهمیتی نمیدن

864
01:24:33,251 --> 01:24:37,924
می‌دونی، در مورد حرفِ مری که گفت
من قبل از ملاقات با تو چطور آدمی بودم

865
01:24:38,052 --> 01:24:39,859
اشکالی نداره -
نه -

866
01:24:39,892 --> 01:24:41,894
نباید همچین حرفی میزد

867
01:24:41,919 --> 01:24:44,387
شرمنده همچین چیزی جلوی تو گفت

868
01:24:47,906 --> 01:24:49,669
تو مرد خوبی هستی

869
01:24:49,702 --> 01:24:53,450
متوجهم که سعیت رو می‌کنی
...برای من کم نذاری. من

870
01:24:56,643 --> 01:24:58,243
من مردهای خوب زیادی تو زندگیم ندیدم

871
01:25:04,684 --> 01:25:05,774
خیلی‌خب

872
01:25:06,586 --> 01:25:07,827
امروز روزِ ماست

873
01:25:08,252 --> 01:25:09,298
همم؟

874
01:25:11,541 --> 01:25:12,694
روزِ ماست

875
01:25:19,097 --> 01:25:20,222
سلام، مایک

876
01:25:22,126 --> 01:25:23,796
مایلم شما رو به خانم هاروی معرفی کنم

877
01:25:24,588 --> 01:25:26,057
حالت چطوره، مایک؟

878
01:25:26,107 --> 01:25:28,372
خوشبختم. کمک لازم داری؟

879
01:25:28,406 --> 01:25:31,677
نه. لازم... نیست

880
01:25:31,849 --> 01:25:32,950
اینم آوردم

881
01:25:33,980 --> 01:25:35,481
دست خودت باشه

882
01:25:35,506 --> 01:25:36,875
خودت بهشون بده

883
01:25:39,988 --> 01:25:41,107
اینجان؟

884
01:25:41,132 --> 01:25:43,501
آره. فقط رفتن یه نگاه دیگه به زمین بندازن

885
01:25:43,776 --> 01:25:44,944
خیلی‌خب

886
01:25:44,969 --> 01:25:46,435
برید داخل آماده بشید

887
01:25:59,570 --> 01:26:04,440
مایک، خبر نداری دوست‌هات
اون بیرون چیزی پیدا کردن یا نه؟

888
01:26:05,235 --> 01:26:06,838
شاید چیزی که من ازش خبر ندارم؟

889
01:26:08,264 --> 01:26:09,600
حرفی در این مورد نزدن؟

890
01:26:11,273 --> 01:26:12,341
از خودشون بپرس

891
01:26:14,464 --> 01:26:20,468
می‌‌دونی، گفتم باهاشون حرف می‌زنم و
...برای تو این کار رو می‌کنم، ولی، خدایا

892
01:26:21,271 --> 01:26:23,226
این همه راه تا اینجا اومدم و
دارم حس می‌کنم که

893
01:26:23,251 --> 01:26:25,427
یه کلکی تو کاره

894
01:26:25,461 --> 01:26:29,231
...من یکی که اصلاً دودل نشدم، ولی

895
01:26:29,733 --> 01:26:32,779
باعث میشه یه ذره تردید تو دلم بیفته
که از خیر همه‌چی بگذرم

896
01:26:32,804 --> 01:26:34,026
اهل کجایی؟

897
01:26:35,638 --> 01:26:37,006
من می‌شناسمت، نه؟

898
01:26:37,040 --> 01:26:38,057
بگو از کجا می‌شناسمت

899
01:26:38,082 --> 01:26:39,377
عزیزم، چیکار می‌کنی؟

900
01:26:39,402 --> 01:26:40,477
از کجا؟

901
01:26:40,502 --> 01:26:43,137
هی. اِل، بس کن

902
01:26:44,219 --> 01:26:46,054
ولش کن. خدایا

903
01:26:48,871 --> 01:26:52,077
ببخشید، مایک. نمی‌دونم چرا اینطوری می‌کنه

904
01:26:57,046 --> 01:26:58,119
...اوه خدای

905
01:26:59,489 --> 01:27:00,672
خدای من

906
01:27:02,430 --> 01:27:03,498
...خب

907
01:27:04,499 --> 01:27:07,558
بلأخره چشم ما به دیدار شما روشن شد

908
01:27:08,604 --> 01:27:09,905
می‌بینی، برادر؟

909
01:27:11,299 --> 01:27:13,968
هی، میشه این کار رو نکنی؟

910
01:27:19,982 --> 01:27:21,984
...شرمنده، شما باید

911
01:27:23,484 --> 01:27:24,881
من والتر چایلدز هستم

912
01:27:30,165 --> 01:27:31,191
...آه

913
01:27:32,786 --> 01:27:34,423
بهش توجهی نکنید

914
01:27:34,448 --> 01:27:37,200
...راستش برامون یه غذای خیلی خوشمزه -
ساکت -

915
01:27:37,874 --> 01:27:40,383
والت؟ بیا اینجا -
مایک، چیزی نیست -

916
01:27:40,408 --> 01:27:41,644
گفت ساکت

917
01:27:42,435 --> 01:27:44,605
آره. بشین سر جات

918
01:27:48,749 --> 01:27:50,368
تو بنک نزدیک بود هم‌دیگه رو ببینیم

919
01:27:54,375 --> 01:27:55,609
گمونم همینطوره

920
01:27:57,912 --> 01:28:00,795
اگرچه شنیدم از اون موقع تا حالا
با آدمای مختلفی آشنا شدی

921
01:28:02,342 --> 01:28:06,581
انگار استعداد ذاتی داری که
همیشه از ما جلوتر بمونی

922
01:28:08,742 --> 01:28:10,733
یا شایدم فرشتۀ محافظی چیزی داری

923
01:28:13,768 --> 01:28:16,854
خیلی‌خب، الن میز رو آماده کنه و

924
01:28:16,879 --> 01:28:19,321
ما هم این رو می‌خوریم

925
01:28:19,346 --> 01:28:20,919
...یه شراب خیلی نابِ

926
01:28:20,944 --> 01:28:22,899
والتر، اگه یه بار دیگه بپری وسط حرف برادرم

927
01:28:22,924 --> 01:28:24,766
جلوی زنت می‌زنم لهت می‌کنم

928
01:28:24,791 --> 01:28:26,525
به خدا قسم این کار رو می‌کنم

929
01:28:29,683 --> 01:28:30,951
و اسمش هم لوسیـه، احمق

930
01:28:30,984 --> 01:28:32,167
کیلب

931
01:28:32,298 --> 01:28:33,627
بذار صحبت کنن

932
01:28:37,584 --> 01:28:41,354
گمونم می‌دونی که پدرمون نمُرده

933
01:28:41,379 --> 01:28:44,130
تو نمی‌دونی چطوری بود

934
01:28:44,157 --> 01:28:45,770
تا حالا مجبور نشدی با اون مرد بخوابی

935
01:28:45,795 --> 01:28:47,968
یکم سینه خیز دنبالت کرد

936
01:28:48,115 --> 01:28:51,461
در حالی که نصف پوستِ صورتش کنده شده بود و
سینه‌اش پر از فشنگ بود

937
01:28:51,486 --> 01:28:53,988
انگار از توی بشکه خون ریخته بودن روش

938
01:28:54,166 --> 01:28:55,707
هرگز به مادرت نگفتم

939
01:28:55,827 --> 01:28:56,962
یا هیچکس دیگه

940
01:28:56,987 --> 01:28:58,287
این باید ارزشی داشته باشه

941
01:28:59,952 --> 01:29:01,060
نداره

942
01:29:03,568 --> 01:29:05,192
،باید می‌دونستی میایم سراغت

943
01:29:05,217 --> 01:29:06,652
چه زنده بمونه چه نه

944
01:29:07,152 --> 01:29:08,365
...ولی

945
01:29:09,714 --> 01:29:13,084
خدایا، اصلاً فکر نمی‌کردم
اینقدر طول بکشه

946
01:29:13,166 --> 01:29:16,629
روزهایی که بود که نمی‌تونستم هیچ هدف و
پایانی برای این ماجراها تصور کنم

947
01:29:16,654 --> 01:29:18,697
فقط می‌خواستم بزنم یه منطقه رو کامل بسوزونم

948
01:29:18,731 --> 01:29:20,733
به این امید که تو هم داخلش باشی

949
01:29:20,766 --> 01:29:22,721
اینقدر دلم می‌خواست برگردم خونه

950
01:29:22,746 --> 01:29:25,449
فقط می‌خوان برش گردونن

951
01:29:25,905 --> 01:29:28,073
فقط می‌خوان برت گردونن، عزیزم

952
01:29:28,107 --> 01:29:31,387
،راستش رو بگم، مایک
فکر نکنم تا اونجا زنده بمونه

953
01:29:31,480 --> 01:29:34,840
پدرم نسبت به بقیه
بیشتر انتظارش رو می‌کشه

954
01:29:34,865 --> 01:29:36,863
بشین و غذات رو بخور -
خودش می‌دونه -

955
01:29:36,888 --> 01:29:37,956
غذا خوردم

956
01:29:40,151 --> 01:29:44,856
ببین، اون می‌دونه ما فقط دنبال
پسرتیم، خانم

957
01:29:44,889 --> 01:29:46,444
شرمنده، ولی این مسئله اصلاً

958
01:29:46,469 --> 01:29:48,424
در مورد تو نیست و اونم این رو خوب می‌دونه

959
01:29:48,449 --> 01:29:49,489
کیلب؟

960
01:29:49,514 --> 01:29:51,355
نمی‌دونی پسرم رو کجا گذاشتم

961
01:29:52,496 --> 01:29:53,701
،خب

962
01:29:54,450 --> 01:29:56,910
اون گفت یه دختره داره توی خونه‌تون
ازش مراقبت می‌کنه

963
01:29:56,935 --> 01:29:58,803
چطوره از اونجا شروع کنیم؟

964
01:29:58,828 --> 01:30:00,248
خب، اون نمی‌ذارن به همین راحتی

965
01:30:00,273 --> 01:30:01,806
برید اونو از تختش بردارید و بدُزدیدش

966
01:30:01,839 --> 01:30:05,274
فکر می‌کنی کسی اونجا جلوش رو می‌گیره؟

967
01:30:05,299 --> 01:30:09,201
همونجا وایسا و ساکت باش تا حرفم تموم شه

968
01:30:09,565 --> 01:30:10,633
همین الآن

969
01:30:12,149 --> 01:30:13,804
...ببخشید -
عزیزم -

970
01:30:13,829 --> 01:30:15,662
باید بهتون یادآوری کنم چرا همه اینجاییم؟

971
01:30:16,472 --> 01:30:17,589
ها؟

972
01:30:18,922 --> 01:30:21,625
این، همینی که تو دستمـه

973
01:30:21,658 --> 01:30:23,086
این سند مالکیت معدنـه

974
01:30:23,111 --> 01:30:25,318
...حالا، اگه فقط
،اگه بگیرید بشینید

975
01:30:25,418 --> 01:30:27,359
...می‌تونیم درست و حسابی در موردش صحبت کنیم

976
01:30:27,384 --> 01:30:29,901
هنوز فکر می‌کنی در موردِ
معدنِ مزخرف تو صحبت می‌کنیم؟

977
01:30:29,926 --> 01:30:31,119
!بیا اینجا

978
01:30:33,503 --> 01:30:36,172
مثل مریضی‌ای چیزی می‌مونه، نه؟

979
01:30:36,459 --> 01:30:37,760
حرف زدنت

980
01:30:41,010 --> 01:30:44,774
ببینید، ببینید، هر مشکلی هست رفعش کنید

981
01:30:44,799 --> 01:30:48,684
،هر موقع کارمون تموم شد حلش کنید
ولی اون ربطی به ماجرا نداره

982
01:30:48,778 --> 01:30:50,820
باشه؟ خودتم گفتی

983
01:30:50,853 --> 01:30:51,859
خیلی‌خب. خیلی‌خب. من فقط

984
01:30:51,884 --> 01:30:53,261
می‌ذارم بره بیرون تا ما صحبت کنیم

985
01:30:53,286 --> 01:30:54,310
بیا اینجا

986
01:30:54,335 --> 01:30:55,811
همونجا وایسا

987
01:30:56,738 --> 01:30:59,252
!بس کن! خدای من

988
01:31:02,771 --> 01:31:03,888
!هی

989
01:31:05,908 --> 01:31:07,276
بهت چی گفتم؟

990
01:31:07,843 --> 01:31:08,896
همم؟

991
01:31:18,541 --> 01:31:19,612
چیـه؟

992
01:31:21,884 --> 01:31:23,102
اوه

993
01:31:23,584 --> 01:31:26,854
فکر کنم با همون ضربۀ اول کُشتمش. نه؟

994
01:31:36,276 --> 01:31:38,312
گندش بزنن -
خدای من -

995
01:31:39,754 --> 01:31:41,551
...زنیکۀ احمق

996
01:31:41,616 --> 01:31:44,073
...اون جواب این کارش -
نه به تو -

997
01:31:44,098 --> 01:31:45,552
دیگه کاری اینجا نداری

998
01:31:46,735 --> 01:31:47,869
معلومه که دارم

999
01:31:53,314 --> 01:31:54,882
بندازش بیرون

1000
01:31:59,273 --> 01:32:01,808
دستت... رو بکش

1001
01:32:01,855 --> 01:32:03,544
بهم دست نزن

1002
01:32:03,569 --> 01:32:06,164
.بیا اینجا، پسر
.بیا اینجا. یالا

1003
01:32:11,679 --> 01:32:12,947
دیگه کاری اون تو نداره

1004
01:32:13,041 --> 01:32:14,309
کُت و کلاهش رو بیار

1005
01:32:14,334 --> 01:32:17,104
.می‌کُشمت، جون
.به خدا قسم

1006
01:32:17,137 --> 01:32:20,841
جدی؟ اول باید اون رو دفن کنی

1007
01:32:20,874 --> 01:32:22,876
بعدش باید بری و پسره رو بیاری

1008
01:32:22,910 --> 01:32:24,278
قبل از اینکه بخوای بیای اینجا و

1009
01:32:24,303 --> 01:32:25,837
سعی کنی منو بکُشی این کارها رو بکن

1010
01:32:25,862 --> 01:32:27,181
من نمیرم

1011
01:32:27,214 --> 01:32:28,503
چرا، میری

1012
01:32:37,891 --> 01:32:39,526
از جلوی چشمام گُم شو

1013
01:32:44,617 --> 01:32:45,952
اون قبر رو می‌کَنه

1014
01:32:55,359 --> 01:32:59,704
آره، با کیلب همیشه احتمالِ
این اتفاقات هست

1015
01:32:59,791 --> 01:33:01,091
تفنگ رو بده من

1016
01:33:01,116 --> 01:33:03,144
می‌خوای با همین وضع
بفرستیش دنبال اون پسره؟

1017
01:33:05,237 --> 01:33:06,304
با چه وضعی؟

1018
01:33:08,367 --> 01:33:09,368
...فقط

1019
01:33:11,824 --> 01:33:12,901
هیچی

1020
01:33:12,926 --> 01:33:16,585
خیلی‌خب. بیرون منتظر بمون

1021
01:33:31,007 --> 01:33:32,233
خدای من

1022
01:33:49,861 --> 01:33:51,863
اون یکی

1023
01:33:53,092 --> 01:34:01,426
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1024
01:34:01,891 --> 01:34:03,434
« مشروب‌فروشی »

1025
01:34:14,885 --> 01:34:16,253
توی این خرابه زندگی می‌کنی؟

1026
01:34:20,504 --> 01:34:21,580
نه

1027
01:34:21,605 --> 01:34:25,876
آره، منم که مشخصه نمی‌کنم
وگرنه ازت نمی‌پرسیدم

1028
01:34:26,731 --> 01:34:29,714
ایوان‌هاشون رو دیدی؟

1029
01:34:29,832 --> 01:34:31,401
دور تا دورشون پُر از درختـه اون‌وقت

1030
01:34:31,426 --> 01:34:33,069
حتی سه‌متر تخته چوبی هم
نمی‌تونی پیدا کنی

1031
01:34:33,102 --> 01:34:34,695
ترجیح میدن توی این کثافت زندگی کنن

1032
01:34:34,720 --> 01:34:35,721
...خب

1033
01:34:37,073 --> 01:34:39,008
گمون کنم برای کار و کاسبی اومدی

1034
01:34:39,042 --> 01:34:40,443
آره -
جدی؟ -

1035
01:34:41,077 --> 01:34:42,269
چه کاری؟

1036
01:34:42,558 --> 01:34:44,550
اشکالی نداره که باهات صحبت می‌کنم؟

1037
01:34:45,549 --> 01:34:46,890
نه، پسر

1038
01:34:46,915 --> 01:34:50,815
.با چند نفر دیگه اومدم
.بیشتر اسب معامله می‌کنیم

1039
01:34:50,846 --> 01:34:53,782
ما خودمون هم این اطراف یه سری کار داریم

1040
01:34:53,890 --> 01:34:55,225
کارهای شخصی

1041
01:34:57,493 --> 01:34:59,229
«گفتی «بیشتر اسب

1042
01:35:00,163 --> 01:35:01,753
منظورت چی بود؟

1043
01:35:02,359 --> 01:35:04,160
یعنی یه کار دیگه هم می‌کنی

1044
01:35:05,435 --> 01:35:06,780
درستـه

1045
01:35:06,973 --> 01:35:08,007
جدی؟

1046
01:35:08,092 --> 01:35:10,305
،بیا با ما کار کن
خیلی بیشتر از تجارت اسب انجام میدی

1047
01:35:10,330 --> 01:35:14,743
برای شروع، باید کار با اون کُلت
رو یاد بگیری

1048
01:35:15,243 --> 01:35:16,244
بلدی؟

1049
01:35:17,346 --> 01:35:19,448
اینجا ازش زیاد استفاده می‌کنی؟

1050
01:35:19,481 --> 01:35:20,816
اون استفاده‌ای که تو منظورتـه، نه

1051
01:35:20,949 --> 01:35:22,417
چه استفادۀ دیگه‌ای مگه داره؟

1052
01:35:23,396 --> 01:35:24,953
نکنه باهاش میخ می‌کوبی

1053
01:35:24,987 --> 01:35:27,522
منظورم این بود تقریباً نوئـه

1054
01:35:27,710 --> 01:35:29,677
هنوز زیاد ازش استفاده نکردم

1055
01:35:31,639 --> 01:35:32,739
هنوز؟

1056
01:35:34,289 --> 01:35:37,058
انگار یه آدم بد پیدا کردیم

1057
01:35:37,966 --> 01:35:39,201
می‌دونی، صرفاً میگم که

1058
01:35:39,234 --> 01:35:40,836
،هر جایی از شمالِ اینجا

1059
01:35:40,869 --> 01:35:42,871
آدمایی مثل تو برای ما کار می‌کنن

1060
01:35:42,904 --> 01:35:44,306
من خودم شغل دارم -
آره، می‌دونم -

1061
01:35:44,339 --> 01:35:46,575
فقط دارم میگم

1062
01:35:46,608 --> 01:35:49,380
شاید اسم خانوادۀ «سایکس» رو شنیده باشی

1063
01:35:50,044 --> 01:35:51,279
...نه، نشنـ -
...خب -

1064
01:35:51,312 --> 01:35:52,446
چرا از اول نگفتی؟

1065
01:35:52,480 --> 01:35:53,848
حتی اگه جلوی ولگردهای همینجا

1066
01:35:53,881 --> 01:35:55,249
اسمی که بهت گفتم رو بیاری

1067
01:35:55,283 --> 01:35:57,184
بهت میگن من کی هستم

1068
01:35:57,218 --> 01:35:58,671
الآن نمی‌دونی؟

1069
01:35:59,554 --> 01:36:01,422
الآن گفتم نمی‌دونم -
آره، نمی‌دونی -

1070
01:36:03,651 --> 01:36:05,119
اسم‌مون رو نشنیدی

1071
01:36:05,926 --> 01:36:07,161
اهل اینجا نیستی

1072
01:36:09,670 --> 01:36:11,105
نکنه اهل چین هستی؟

1073
01:36:13,334 --> 01:36:14,447
بیا

1074
01:36:15,850 --> 01:36:17,017
اینو نگه دار

1075
01:36:29,269 --> 01:36:31,204
به‌نظرت این آب‌راهه رو همینجوری حفرش کردن؟

1076
01:36:31,284 --> 01:36:33,314
اگه به تعداد کافی آدم ببری بالای تپه که

1077
01:36:33,339 --> 01:36:35,304
به سمت پایین بشاشن، اون‌وقت

1078
01:36:35,329 --> 01:36:36,890
شاید یهو ببینی رودخونه‌ای درست شده و

1079
01:36:36,923 --> 01:36:38,923
یه شهرِ تقریباً همینطوری هم
اطرافش به‌وجود اومده

1080
01:36:41,094 --> 01:36:42,267
...می‌دونی

1081
01:36:43,229 --> 01:36:45,560
انگاری خرگوش کوچولویی که دنبالش بودیم

1082
01:36:45,585 --> 01:36:46,860
این اطراف قایم شده

1083
01:36:48,234 --> 01:36:49,359
...آره

1084
01:36:51,064 --> 01:36:53,333
و تو هم اونقدر باهوش هستی که
سؤال اضافه درموردش نپرسی

1085
01:36:53,358 --> 01:36:54,393
اوهوم

1086
01:36:57,737 --> 01:36:59,205
چیزی می‌خوای بگی؟

1087
01:37:00,092 --> 01:37:01,201
فقط یکم دیرم شده

1088
01:37:03,282 --> 01:37:05,028
خب، میشه صحبت کنی؟ همم؟

1089
01:37:05,215 --> 01:37:07,453
انگار داری بهم حقه می‌زنی و
هیچی نمیگی تا من مجبور شم

1090
01:37:07,486 --> 01:37:09,342
بیشتر از اونچه که می‌خوام حرف بزنم

1091
01:37:09,455 --> 01:37:11,023
گفتی برای کسب و کار اومدی اینجا؟

1092
01:37:11,056 --> 01:37:12,124
اوهوم -
اوهوم -

1093
01:37:12,157 --> 01:37:13,560
آره، خب، چه کاری؟

1094
01:37:13,593 --> 01:37:15,361
اسبی که نداری و

1095
01:37:15,394 --> 01:37:17,963
هر چی بخوای بخری هم
باید از پایین بخری

1096
01:37:17,996 --> 01:37:19,198
نه، دارم میرم دیدن یه نفر

1097
01:37:19,231 --> 01:37:20,633
آها، صحیح

1098
01:37:20,840 --> 01:37:22,106
بهت میگم دیگه چی

1099
01:37:22,131 --> 01:37:23,788
یه مرد دهنش رو سرویس نمی‌کنه
بیاد این بالا مگه این که

1100
01:37:23,813 --> 01:37:24,885
یه دختر بهش گفته باشه بیا

1101
01:37:24,910 --> 01:37:26,210
منظورت همین بود؟

1102
01:37:27,921 --> 01:37:28,941
همم

1103
01:37:28,974 --> 01:37:30,115
آره

1104
01:37:30,598 --> 01:37:31,938
آره، درکت می‌کنم

1105
01:37:32,785 --> 01:37:34,102
می‌فهمم

1106
01:37:36,014 --> 01:37:37,916
دارم تصور می‌کنم چه جک و جنده‌هایی رو

1107
01:37:37,950 --> 01:37:40,180
اینجا به‌جای پیش‌خدمت استخدام می‌کنن

1108
01:37:41,397 --> 01:37:42,981
اونجوری نگام نکن

1109
01:37:43,775 --> 01:37:45,075
اینجوری نکن

1110
01:37:46,121 --> 01:37:47,659
کاری می‌کنم کله‌ات از همینجا

1111
01:37:47,684 --> 01:37:49,252
قِل بخوره بره پایین پیش رُفقات

1112
01:37:49,614 --> 01:37:50,615
نه بابا؟

1113
01:37:57,866 --> 01:37:58,913
!نگاش کن

1114
01:38:00,037 --> 01:38:01,661
سر یه دختری که تازه دیدیش

1115
01:38:01,686 --> 01:38:03,617
اینجوری غیرتی میشی

1116
01:38:08,312 --> 01:38:09,413
همم

1117
01:38:12,396 --> 01:38:13,765
نگفتم دختره که

1118
01:38:15,112 --> 01:38:17,313
من رو باش خواستم باهات گرم بگیرم

1119
01:38:19,156 --> 01:38:20,480
یالا

1120
01:38:20,744 --> 01:38:22,378
خدا جفت‌تون رو حفظ کنه

1121
01:38:28,465 --> 01:38:30,367
چقدر بده -
آره -

1122
01:38:30,471 --> 01:38:32,169
خب، مشروب خوب اون داخل هست، فقط

1123
01:38:32,202 --> 01:38:33,403
نمی‌دونم دیگه چه چیزایی هست

1124
01:38:33,437 --> 01:38:34,438
آره

1125
01:38:36,727 --> 01:38:40,096
،ولی خیلی عجیبه ها
خونه‌ها داره تموم میشه

1126
01:38:43,079 --> 01:38:45,830
موندم این دختره که داری میری پیشش
این خرگوشِ ما رو دیده یا نه

1127
01:38:47,404 --> 01:38:49,105
اگه دیده باشه بد میشه

1128
01:38:51,153 --> 01:38:53,489
اگه بخوای داستانش رو برات میگم

1129
01:38:53,710 --> 01:38:55,351
بالأخره که مجبوری که داستانش رو بشنوی

1130
01:38:56,125 --> 01:38:57,919
نه، به قدر کافی صحبت کردیم

1131
01:38:58,233 --> 01:39:01,734
خب، این رو بهت میگم

1132
01:39:02,732 --> 01:39:04,734
توی این مناطق کار زیادی نمیشه کرد ولی

1133
01:39:04,768 --> 01:39:06,670
همون کارهایی که می‌کنی تماشا میشن و

1134
01:39:06,703 --> 01:39:08,805
منظورم توسط خدا نیست

1135
01:39:09,246 --> 01:39:12,149
نظمی که وجود داره
به‌خاطر منـه که تو رو زیر نظر دارم

1136
01:39:12,174 --> 01:39:14,143
یه آدمی که رفیقش رو می‌پائـه

1137
01:39:14,343 --> 01:39:17,050
ببینه پای چه چیزایی وامیسته و
پای چه چیزایی نه

1138
01:39:17,075 --> 01:39:20,751
...به قول پدرم، اگه بذاری بهت توهین کنن

1139
01:39:21,324 --> 01:39:22,992
بعدش هم میان سراغت که بکُشنت

1140
01:39:25,047 --> 01:39:27,316
بهتره بهشون بفهمونی که
،از هیچ زخمی نمی‌گذری

1141
01:39:27,341 --> 01:39:28,940
...حالا هرچقدر کوچیک باشه و

1142
01:39:30,065 --> 01:39:31,701
اینکه مجازات‌شون حتمی و

1143
01:39:32,661 --> 01:39:34,028
وحشتناکـه

1144
01:39:35,264 --> 01:39:37,299
اگه تردید کنی اونا
همه‌چیزت رو ازت می‌گیرن و

1145
01:39:37,324 --> 01:39:39,175
تا زمانی که دیگه هیچ اثری از تو و

1146
01:39:39,200 --> 01:39:41,136
اسمت باقی نمونده باشه

1147
01:39:41,161 --> 01:39:42,885
به این کارشون ادامه میدن

1148
01:39:48,577 --> 01:39:51,036
فقط دارم میگم بهتره اینو یادت باشه

1149
01:39:59,907 --> 01:40:00,908
برو دیگه

1150
01:40:02,183 --> 01:40:03,485
این خونۀ تو نیست

1151
01:40:06,514 --> 01:40:07,783
خونۀ تو هم نیست

1152
01:40:08,544 --> 01:40:09,812
بیا تو دیگه

1153
01:40:09,837 --> 01:40:11,892
.خوابوندمش
.صداش در نمیاد

1154
01:40:20,274 --> 01:40:21,275
واقعاً؟

1155
01:40:22,691 --> 01:40:24,124
به‌خاطر اون؟

1156
01:40:25,519 --> 01:40:26,821
واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟

1157
01:40:32,720 --> 01:40:34,221
،خب، اگه اینقدر برات باارزش بود

1158
01:40:34,254 --> 01:40:35,786
می‌تونستی یکم زودتر بگی خب

1159
01:40:37,919 --> 01:40:41,689
منم اینقدر تا اینجا برات سخنرانی نمی‌کردم

1160
01:40:48,648 --> 01:40:49,649
آره

1161
01:40:52,471 --> 01:40:54,440
خب، می‌ذارم شما دو تا مرغ‌عشق
به کارتون برسید

1162
01:41:05,217 --> 01:41:07,453
.تو من رو نمی‌کُشی، پسر
.تو نه

1163
01:41:07,486 --> 01:41:08,655
.اینجا نه

1164
01:42:04,402 --> 01:42:05,636
نمی‌شناسیش؟

1165
01:42:07,859 --> 01:42:10,027
خب، زنی که اونجا زندگی می‌کنه
شاید بشناستش

1166
01:42:12,169 --> 01:42:14,364
،هر کاری که می‌کنن
تو نباید بخشی از این ماجرا باشی

1167
01:42:14,389 --> 01:42:16,159
...نه. اونا فقط

1168
01:42:16,996 --> 01:42:19,251
...والتر رفته یه زمینی رو بفروشـه. اون

1169
01:42:19,276 --> 01:42:21,249
نه، داشت میومد بالا سراغِ تو

1170
01:42:21,558 --> 01:42:24,542
به هر حال، باید خودت و
اون بچه رو تو اولویت قرار بدی

1171
01:42:30,094 --> 01:42:31,428
!هی

1172
01:42:34,177 --> 01:42:35,880
چند نفر دیگه هم باهاشن

1173
01:42:36,207 --> 01:42:37,508
نمی‌دونم چقدر نزدیکن

1174
01:42:37,542 --> 01:42:38,843
،و وقتی برنگرده

1175
01:42:39,009 --> 01:42:40,743
میان اینجا. متوجهی؟

1176
01:42:43,371 --> 01:42:45,090
اونا هم مثل همون میان سراغت

1177
01:42:45,348 --> 01:42:47,116
نه، تو که نمی‌دونی

1178
01:42:47,844 --> 01:42:50,579
.تو خبر نداری
.این ماجرا ربطی به من نداره

1179
01:42:51,087 --> 01:42:52,555
می‌دونی که نداره

1180
01:42:52,937 --> 01:42:54,799
گفتم که نمی‌شناسمش

1181
01:42:55,185 --> 01:42:57,120
.هیچ‌کدوم‌تون رو نمی‌شناسم
.تو کُشتیش

1182
01:42:58,595 --> 01:43:00,182
شرمنده، مری

1183
01:43:00,984 --> 01:43:02,451
وقت زیادی نداری

1184
01:43:17,819 --> 01:43:18,887
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

1185
01:43:20,482 --> 01:43:22,552
.نمی‌دونم
.دعوا شد

1186
01:43:22,577 --> 01:43:24,478
من... چیزی ندیدم

1187
01:43:31,186 --> 01:43:32,653
می‌دونی کجا می‌خوای بری؟

1188
01:43:35,531 --> 01:43:36,532
یالا

1189
01:43:38,528 --> 01:43:39,647
باید منم با خودت ببری

1190
01:43:41,070 --> 01:43:42,437
باید ما دوتا رو هم ببری

1191
01:43:44,874 --> 01:43:45,875
لطفاً

1192
01:43:50,445 --> 01:43:51,446
بیا

1193
01:43:52,802 --> 01:43:53,837
بگیرش

1194
01:43:54,550 --> 01:43:55,694
باشه

1195
01:43:56,137 --> 01:43:58,706
جایی که میریم این لازمت میشه

1196
01:44:19,541 --> 01:44:20,591
بریم

1197
01:45:04,919 --> 01:45:06,486
باید به راه‌مون ادامه بدیم

1198
01:45:12,602 --> 01:45:14,604
« خانه‌ای در شهر هورایزن خریداری کنید »
« سرزمینی بکر و ممتاز »

1199
01:45:14,771 --> 01:45:18,900
هم اکنون بیش از ۱۵۰ هزار هکتار زمینِ »
« حاصل‌خیز و مرغوب آمادۀ اسکانِ شماست

1200
01:45:19,132 --> 01:45:20,867
بیا. اینو بگیر

1201
01:45:22,843 --> 01:45:23,947
چندتا دیگه

1202
01:45:26,074 --> 01:45:30,579
« کانزاس غربی »
« مسیر سانتافه »

1203
01:45:49,027 --> 01:45:51,353
پسر جان، به اندازۀ کافی آب خورده

1204
01:45:51,730 --> 01:45:53,699
می‌تونی جفت‌شون رو باز کنی

1205
01:45:53,732 --> 01:45:55,360
بدنشون بدجوری گرم شده، قربان

1206
01:45:55,385 --> 01:45:56,755
آره

1207
01:45:56,780 --> 01:45:58,849
اونو بنداز روشون

1208
01:45:59,110 --> 01:46:00,912
ولی اول طناب‌شون رو شُل کن

1209
01:46:04,161 --> 01:46:05,812
قیافۀ اون یکی رو دوست ندارم

1210
01:46:05,837 --> 01:46:06,963
بله، قربان

1211
01:46:09,165 --> 01:46:11,235
به جایی زده که ما ندیدیم، اوون؟

1212
01:46:11,260 --> 01:46:15,196
نه، میگن به‌خاطر گرماست

1213
01:46:20,091 --> 01:46:22,085
میله‌های چرخِ همۀ ارابه‌ها شُل شدن

1214
01:46:23,595 --> 01:46:25,185
راست میگه، آقای باکوت؟

1215
01:46:25,210 --> 01:46:26,371
آره

1216
01:46:28,666 --> 01:46:30,101
هنوزم محور چرخندۀ خوبی داره

1217
01:46:30,134 --> 01:46:31,501
آره

1218
01:46:31,535 --> 01:46:32,657
خیلی‌خب

1219
01:46:33,503 --> 01:46:34,664
...خب

1220
01:46:35,740 --> 01:46:38,116
بریم زیر اون برآمدگی و
دور از نور خورشید استراحت کنیم

1221
01:46:38,141 --> 01:46:39,605
بعدش بقیه‌شون رو درست می‌کنیم

1222
01:46:42,246 --> 01:46:43,381
دخترها؟

1223
01:46:43,920 --> 01:46:45,756
...ببخشید. اگه اشکال نداره

1224
01:46:46,784 --> 01:46:47,841
آب بدید

1225
01:46:54,698 --> 01:46:55,933
آب‌مون تقریباً تموم شده

1226
01:46:56,920 --> 01:46:58,387
دیگه می‌خواستم برم التماس کنم

1227
01:46:58,412 --> 01:47:00,448
عزیزم، فکر کنم آب برای اون‌هاست

1228
01:47:01,966 --> 01:47:03,199
اوه

1229
01:47:03,352 --> 01:47:05,220
ببخشید، دخترها

1230
01:47:06,269 --> 01:47:07,428
،خب

1231
01:47:07,530 --> 01:47:11,987
یه لیوان برای ایشون بمونه و
منم سهم خودم رو اهدا می‌کنم

1232
01:47:12,400 --> 01:47:13,500
چطوره؟

1233
01:47:13,810 --> 01:47:14,980
ممنون، خانم

1234
01:47:17,286 --> 01:47:18,687
چرا ازش تشکر کردی؟

1235
01:47:26,436 --> 01:47:27,670
!اون ارابه رو سفت ببندیدش

1236
01:47:29,392 --> 01:47:30,960
!اوون -
!اسبه رو سفت ببندید -

1237
01:47:32,509 --> 01:47:33,677
محکم بگیریدش. محکم بگیریدش

1238
01:47:33,730 --> 01:47:35,405
!هی! هی! محکم بگیرش! بگیرش

1239
01:47:39,963 --> 01:47:41,716
!اسبه رو ول کن بره

1240
01:47:47,943 --> 01:47:49,712
!بهش صدمه نزن

1241
01:47:49,832 --> 01:47:51,367
بس کن. داری اذیتش می‌کنی

1242
01:47:51,433 --> 01:47:52,478
!خفه شو

1243
01:47:57,006 --> 01:47:58,571
!بلند کنید

1244
01:48:02,324 --> 01:48:03,444
!ولش کنید بره

1245
01:48:07,956 --> 01:48:08,957
خیلی‌خب، بذاریدش زمین

1246
01:48:46,367 --> 01:48:48,770
خانم. آقای پراکتور

1247
01:48:50,705 --> 01:48:51,989
میشه ببینم چی دارید؟

1248
01:48:53,874 --> 01:48:55,118
بعد از ظهرتون بخیر

1249
01:48:55,143 --> 01:48:58,154
راستش هنوز تموم نشده

1250
01:48:59,471 --> 01:49:01,401
یه حکاک توی رالی هست که

1251
01:49:01,426 --> 01:49:02,902
اینا رو برای چاپ آماده می‌کنه

1252
01:49:02,927 --> 01:49:04,147
هنرمندِ واقعی اونـه

1253
01:49:04,172 --> 01:49:05,994
آره، تو رو این داخل نمی‌بینم

1254
01:49:06,627 --> 01:49:08,392
اگرچه جوابِ سؤالم رو میده

1255
01:49:09,082 --> 01:49:10,750
می‌خواستم بپرسم که

1256
01:49:10,943 --> 01:49:13,445
متوجه شدید یه عده دارن
اونجا کار می‌کنن؟

1257
01:49:13,927 --> 01:49:16,029
بله. البته که شدم

1258
01:49:19,925 --> 01:49:21,058
بلند شو

1259
01:49:22,656 --> 01:49:24,925
!هی! بلند شو

1260
01:49:25,038 --> 01:49:26,874
ببخشید. آخ -
...تن لشت رو -

1261
01:49:26,899 --> 01:49:28,133
!هی! هی، کافیـه

1262
01:49:29,949 --> 01:49:31,397
،آقای ون‌ویدن

1263
01:49:31,422 --> 01:49:34,547
اگه چیزی می‌خواید بهتره بگید

1264
01:49:34,747 --> 01:49:35,907
جدی؟

1265
01:49:36,367 --> 01:49:39,210
...خیلی‌خب، گوش کن چی میگم

1266
01:49:40,337 --> 01:49:44,723
،وقتی می‌بینید یه عده کار می‌کنن
دنبال یه راهی باشید بهشون کمک کنید

1267
01:49:44,789 --> 01:49:48,096
.جفت‌تون
.این کارتون کمکی نمی‌کنه

1268
01:49:48,121 --> 01:49:50,229
نه. می‌دونم -
وایسا -

1269
01:49:50,369 --> 01:49:52,932
فردا، باید حواس‌تون به زمان باشه

1270
01:49:53,397 --> 01:49:55,212
می‌خوام برید آب بیارید و

1271
01:49:55,237 --> 01:49:57,569
اسب‌هاتون رو زودتر از بقیه آماده کنید و

1272
01:49:57,594 --> 01:49:59,738
و از کسی هم کمک نگیرید

1273
01:49:59,902 --> 01:50:02,950
خب، اگه این یعنی شما باید
،یه مقدار زودتر از بقیه بیدار شید

1274
01:50:03,074 --> 01:50:04,187
اشکالی نداره

1275
01:50:04,212 --> 01:50:06,566
اون مدت زمان اضافی‌ای که صبح‌ها

1276
01:50:06,591 --> 01:50:08,047
،با هم‌دیگه وقت می‌گذرونید

1277
01:50:08,360 --> 01:50:10,743
فقط باعث میشه همه‌مون عقب بیفتیم

1278
01:50:11,242 --> 01:50:12,993
خیلی‌خب. منصفانه‌ست

1279
01:50:14,436 --> 01:50:16,166
امیدوارم

1280
01:50:16,577 --> 01:50:19,157
...حالا، خانم

1281
01:50:21,445 --> 01:50:22,913
این لیوان اوناست؟

1282
01:50:24,808 --> 01:50:26,377
ازتون می‌خوام برش دارید و

1283
01:50:26,530 --> 01:50:27,865
بدید بهشون

1284
01:50:28,266 --> 01:50:29,715
وگرنه چی؟

1285
01:50:29,868 --> 01:50:33,307
به منم لگد می‌زنید، آقای ون‌ویدن؟

1286
01:50:33,738 --> 01:50:35,782
شاید دلت بخواد جلوی
...این همه آدم بفهمی

1287
01:50:35,807 --> 01:50:39,073
لعنتی، جولیت، کی می‌خوای یاد بگیری
که چه زمانی خویشتن‌داری کنی

1288
01:50:42,293 --> 01:50:43,327
بفرمایید

1289
01:50:48,713 --> 01:50:51,391
خیلی‌خب. مشکل حل شد؟

1290
01:50:54,091 --> 01:50:57,828
،خوبـه. منم میرم و مثل اون‌ها

1291
01:50:57,861 --> 01:50:59,229
کمک می‌کنم

1292
01:50:59,384 --> 01:51:02,266
سروان، آقای کیترج، عذر می‌خوایم

1293
01:51:06,477 --> 01:51:10,340
به‌نظرت الآن یه درس
خوب بهمون دادی، مگه نه؟

1294
01:51:10,482 --> 01:51:12,216
سعیم رو کردم، خانم

1295
01:51:13,010 --> 01:51:14,912
ببینم یاد می‌گیرید یا نه

1296
01:51:14,945 --> 01:51:16,980
به تلاش‌تون ادامه بدید، سروان

1297
01:51:17,131 --> 01:51:19,111
اینطوری ما رو هم همراه خودتون می‌کنید

1298
01:51:19,317 --> 01:51:20,897
درست مثل آقای کیترج

1299
01:51:21,659 --> 01:51:24,002
با زور و کتک
از دخترهاش، پسر ساخته

1300
01:51:24,027 --> 01:51:25,862
منظورتون خانم‌های جوان بود دیگه

1301
01:51:28,437 --> 01:51:29,838
می‌دونید، حق با شماست

1302
01:51:30,431 --> 01:51:31,766
معذرت می‌خوام

1303
01:51:37,539 --> 01:51:38,708
اوون؟

1304
01:51:40,483 --> 01:51:42,173
می‌خوای باهاش صحبت کنم؟

1305
01:51:42,198 --> 01:51:43,232
اوهوم

1306
01:51:45,508 --> 01:51:48,144
.می‌دونه ما دختریم، بابا
.فقط اشتباه گفت

1307
01:51:48,257 --> 01:51:49,358
دایمند

1308
01:51:50,379 --> 01:51:51,425
!دایمند

1309
01:52:17,038 --> 01:52:18,744
اوه، دختر خودم اومد

1310
01:52:19,724 --> 01:52:22,545
خیلی‌خب، ما یه ساعت وقت داریم ولی
تو نیم ساعت هم میشه انجامش داد

1311
01:52:22,570 --> 01:52:23,618
همم؟

1312
01:52:39,395 --> 01:52:42,965
‫درست طبق نقشه داره پیش میره

1313
01:52:44,135 --> 01:52:46,005
‫قربان، ‫خانم هم درموردش خبر دارن؟

1314
01:52:46,035 --> 01:52:47,625
‫درموردش با هم صحبت کردید؟

1315
01:52:47,625 --> 01:52:49,205
‫آره بابا

1316
01:52:49,245 --> 01:52:51,455
‫چشم ازش برنمی‌دارم

1317
01:52:51,845 --> 01:52:53,715
‫خب، این هم از این

1318
01:52:54,745 --> 01:52:56,085
‫چیـه؟

1319
01:52:56,115 --> 01:52:58,285
‫اما اگه برگرده...

1320
01:52:58,315 --> 01:53:01,115
‫ایشون زن تندخویی هستن قربان

1321
01:53:01,155 --> 01:53:04,025
‫خانم ریوردن رو میگم.
‫البته جسارت نباشه.

1322
01:53:04,055 --> 01:53:06,225
‫نه،‌ نه، نه.
‫راحت باش.

1323
01:53:06,255 --> 01:53:08,325
‫حق با توئـه.
‫همچین زنیـه.

1324
01:53:08,355 --> 01:53:12,465
‫اما یه نگاه به خودمون بنداز.
‫سه تا مرد گنده‌ و مسلح.

1325
01:53:12,495 --> 01:53:16,465
‫بعدش هم،
‫گرما سرعتش رو کم می‌کنه

1326
01:53:16,505 --> 01:53:18,705
خیلی‌خب، ‫اگه سریع باشید

1327
01:53:18,735 --> 01:53:20,775
‫مشکلی پیش نمیاد بچه‌ها.
‫خب؟

1328
01:53:20,805 --> 01:53:24,345
‫خب دیگه،‌ حالا هم بجنبید.
‫برید، برید، زود باشید.

1329
01:53:42,525 --> 01:53:45,755
‫جناب گروهبان، اگه سربازی از گروه «کِی»
‫ دیدید، بفرستید‌شون خط مقدم

1330
01:53:45,755 --> 01:53:47,075
‫چشم قربان

1331
01:54:19,865 --> 01:54:21,535
‫بذارش زمین!
‫گفتم بذارش زمین!

1332
01:54:21,565 --> 01:54:23,235
‫بس کنید خانم

1333
01:54:23,265 --> 01:54:24,735
‫بس کنم؟
‫بیا اینجا ببینم

1334
01:54:24,735 --> 01:54:26,535
‫نه.
‫آخ.

1335
01:54:26,575 --> 01:54:28,445
‫تامی!
‫نگاه کن.

1336
01:54:28,475 --> 01:54:30,635
‫دو دقیقه برگشتم برای جینی یه کلاه بگیرم،

1337
01:54:30,635 --> 01:54:33,935
‫اون‌وقت این دونفر،
‫دارن اسباب و اثاثیه رو می‌برن

1338
01:54:35,045 --> 01:54:36,515
‫خواهش می‌کنم خانم

1339
01:54:36,545 --> 01:54:39,145
‫تو حرف نزن.
‫بتمرگ!

1340
01:54:39,185 --> 01:54:40,915
‫میگن تو بهشون دستور دادی

1341
01:54:40,955 --> 01:54:43,025
‫آره، معلومـه که وسایل دخترش رو

1342
01:54:43,025 --> 01:54:44,555
‫از خونۀ خودش می‌دزده، نه؟

1343
01:54:44,555 --> 01:54:46,795
‫خانم، من...

1344
01:54:46,825 --> 01:54:49,125
‫نکن عزیزم!
‫نه! بسه دیگه.

1345
01:54:49,125 --> 01:54:51,865
‫آروم باش.
‫خب؟

1346
01:54:51,895 --> 01:54:54,065
‫نه، نه.
‫بس کن.

1347
01:54:54,095 --> 01:54:55,795
‫- قضیه چیـه، تامی؟
‫- آروم باش

1348
01:54:55,835 --> 01:54:57,805
‫زورمون بهت نمی‌رسه

1349
01:54:57,805 --> 01:55:00,235
‫اما اگه بذاری بهت نشون بدم
‫که این‌ها رو برای کی می‌بریم،

1350
01:55:00,235 --> 01:55:01,515
‫قول میدم خودت متوجه شی

1351
01:55:01,515 --> 01:55:03,355
‫اجازه میدی؟

1352
01:55:03,945 --> 01:55:05,335
‫- باشه
‫- باشه؟ اجازه میدی؟

1353
01:55:05,335 --> 01:55:06,445
‫خیلی‌خب

1354
01:55:06,707 --> 01:55:08,307
‫خیلی‌خب

1355
01:55:08,347 --> 01:55:09,447
‫این کارا رو تموم کن

1356
01:55:11,317 --> 01:55:12,447
‫الآن برمی‌گردم

1357
01:56:01,227 --> 01:56:02,197
‫خانم

1358
01:56:04,437 --> 01:56:07,667
‫بعد از ظهرتون بخیر.
‫بعد از ظهر بخیر جناب گروهبان.

1359
01:56:07,707 --> 01:56:09,137
‫برو تو سایه لیزی

1360
01:56:11,177 --> 01:56:13,177
‫خانم فرنسس،
‫خانم الیزابت...

1361
01:56:14,377 --> 01:56:15,747
‫ایشون خانم ریوردن هستن

1362
01:56:15,777 --> 01:56:19,127
‫مادر،
‫این‌ها هم خانم‌های اهل کیترج هستن

1363
01:56:23,417 --> 01:56:26,927
‫باید زودتر می‌گفتی تامی.
‫عجب فرشته‌ای.

1364
01:56:30,797 --> 01:56:33,127
‫بده من ببینم

1365
01:56:33,167 --> 01:56:35,927
‫به این دست‌ها که نباید صابون ارتش بخوره

1366
01:56:38,367 --> 01:56:40,207
‫باید بهم می‌گفتی تامی

1367
01:56:50,677 --> 01:56:52,647
‫این هم رُز کوچولومونـه

1368
01:56:54,347 --> 01:56:56,517
‫آخرین بچه از بین شیش نفرمون

1369
01:56:56,557 --> 01:56:58,857
‫- وای، چه خوشگلـه
‫- اوهوم

1370
01:56:58,887 --> 01:57:02,087
‫و مثل لیزی تو، ‫پوستش روشنـه

1371
01:57:03,427 --> 01:57:05,397
‫حدوداً هم‌سن اون هم بود که پدرمون

1372
01:57:05,427 --> 01:57:07,397
‫بردش پیش خودش

1373
01:57:09,497 --> 01:57:10,897
‫احتمالاً نتونست مثل ما

1374
01:57:10,937 --> 01:57:12,807
‫غم دوریش رو تحمل کنه

1375
01:57:18,537 --> 01:57:20,307
‫بهت تسلیت میگم، خانم

1376
01:57:21,707 --> 01:57:23,647
‫من هم به تو تسلیت میگم

1377
01:57:28,757 --> 01:57:33,387
‫خلاصه، ‫با خانم ریوردن آشنا شدی

1378
01:57:33,427 --> 01:57:35,287
حالا که اینجایی ‫دیگه به حفاظت و

1379
01:57:35,327 --> 01:57:36,557
‫تدارکات نیاز نداری

1380
01:58:11,697 --> 01:58:12,627
‫هیو

1381
01:58:17,967 --> 01:58:20,737
‫نگاه کن!

1382
01:58:20,767 --> 01:58:22,677
‫بی‌نظیرن

1383
01:58:22,707 --> 01:58:25,877
‫فکر کنم تاحالا از این نزدیکی
‫ ندیده بودیم‌شون

1384
01:58:25,877 --> 01:58:27,707
‫بذار کتابت رو بیارم

1385
01:58:29,477 --> 01:58:32,517
‫نه، نه.
‫می‌خوام فقط بهش نگاه کنیم.

1386
01:58:32,517 --> 01:58:33,517
‫خیلی‌خب

1387
01:58:38,787 --> 01:58:40,827
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

1388
01:58:40,857 --> 01:58:42,657
‫اون دیده‌بانه رو میگی؟

1389
01:58:42,657 --> 01:58:45,357
‫خب،
‫حالا دو تا شدن

1390
01:58:51,397 --> 01:58:52,497
‫بهتر از این نمیشه

1391
01:59:00,507 --> 01:59:02,677
‫نگران نباش دنیل.
‫فقط به راهت ادامه بده.

1392
01:59:02,717 --> 01:59:03,777
‫مشکلی نیست

1393
01:59:12,317 --> 01:59:14,787
‫انگار بدشون نمیاد بهشون نگاه می‌کنیم

1394
01:59:15,827 --> 01:59:18,827
‫احتمالاً می‌خواد ببینه چند نفریم

1395
01:59:18,867 --> 01:59:21,967
‫که امروز تا چقدر پیش میریم
‫و کجا وایمیسیم

1396
01:59:24,397 --> 01:59:26,507
‫خیلی‌خب،
‫وقتی از کنارشون رد شدیم،

1397
01:59:26,537 --> 01:59:27,737
‫باید بری و

1398
01:59:27,767 --> 01:59:28,977
‫ارابه رو برگردونی عقب

1399
01:59:29,007 --> 01:59:30,907
‫تا بعدش یه جلسه بذاریم

1400
01:59:30,937 --> 01:59:34,047
‫امشب‌ حیوون‌ها رو داخل نگه می‌داریم.
‫خب؟

1401
01:59:44,787 --> 01:59:46,687
‫آفرین

1402
01:59:46,727 --> 01:59:48,897
‫خب عزیزم.
‫وقت خوابـه.

1403
01:59:53,527 --> 01:59:54,427
‫شب‌بخیر

1404
02:00:01,937 --> 02:00:03,877
‫خیلی‌خب، ‫یه دقیقه گوش کنید

1405
02:00:03,907 --> 02:00:05,947
‫طبق چیزایی که من می‌دونم

1406
02:00:05,977 --> 02:00:08,817
‫قرار شد به کسی عوارض عبور ندیم

1407
02:00:08,847 --> 02:00:12,547
‫اگه خواستید،
‫می‌تونیم فردا صبح یه بار دیگه رای بگیریم

1408
02:00:12,577 --> 02:00:16,057
‫اما فعلاً،
‫فقط چهار چشمی مراقب باشید، خب؟

1409
02:00:16,087 --> 02:00:18,757
‫و انتظار دیدن یه ارتش
‫ در حد ناپلئون هم نداشته باشید

1410
02:00:18,787 --> 02:00:20,357
‫اگه بیان،
‫تعدادشون خیلی کمـه

1411
02:00:20,387 --> 02:00:22,457
‫و فقط حیوونا رو می‌ترسونن

1412
02:00:22,487 --> 02:00:25,867
‫حیوونا ممکنـه از رم کردن خودشون هم بترسن
‫و زیر دست پای هم له بشن

1413
02:00:25,867 --> 02:00:28,497
‫آره،
‫همیشه احتمال اون هست

1414
02:00:28,527 --> 02:00:30,287
‫اگه هم کسی خواست بیدار بمونه و

1415
02:00:30,287 --> 02:00:32,937
‫حواسش به دارایی‌هاش باشه،
‫کاملاً قابل درکـه

1416
02:00:32,937 --> 02:00:36,437
‫فقط این رو بدونید که ‫فردا ۱۴ ساعت و

1417
02:00:36,467 --> 02:00:38,977
‫پس‌فردا هم ۱۴ ساعت توی راهیم

1418
02:00:39,007 --> 02:00:40,747
‫اینطوری می‌تونیم زنده بمونیم

1419
02:00:41,847 --> 02:00:44,367
‫باید این سرعت‌مون رو حفظ کنیم

1420
02:03:02,887 --> 02:03:04,086
‫هیو؟

1421
02:03:04,886 --> 02:03:06,039
‫هیو؟

1422
02:03:06,327 --> 02:03:09,587
‫مثل آپاچی‌ها حرف می‌زدن، متیو

1423
02:03:09,627 --> 02:03:11,557
‫نه

1424
02:03:11,597 --> 02:03:15,027
هنوز به قلمروی اونا نرسیدیم. ‫خب؟

1425
02:03:15,067 --> 02:03:17,667
‫خب، چیریکاهواها چی؟

1426
02:03:17,697 --> 02:03:22,207
‫اون‌ها هم مثل آپاچی‌هان.
‫پس باز هم نه.

1427
02:03:22,237 --> 02:03:25,537
‫چه کتاب‌هایی می‌خونی ویرجیل؟

1428
02:03:30,077 --> 02:03:31,717
‫فقط داری خودت رو می‌ترسونی

1429
02:03:46,227 --> 02:03:48,607
‫کمکی از دستم بر میاد،
‫آقای پراکتور؟

1430
02:03:52,067 --> 02:03:54,067
‫مطمئنـه که اون دو نفر بودن؟

1431
02:03:54,107 --> 02:03:55,337
‫آره

1432
02:03:55,367 --> 02:03:58,177
‫آره، خودشون باید باشن

1433
02:03:58,207 --> 02:04:00,547
‫اون‌وقت نمیشد خودت باهاشون حرف بزنی؟

1434
02:04:01,207 --> 02:04:02,617
‫خب،
‫مطمئن نبودم

1435
02:04:02,647 --> 02:04:03,677
‫که این مشکل انضباطی بزرگی باشه،

1436
02:04:03,717 --> 02:04:04,695
‫فکر می‌کردم شما...

1437
02:04:04,720 --> 02:04:05,720
‫نه،
‫تقصیر تو نیست

1438
02:04:07,347 --> 02:04:08,487
‫خیلی‌خب

1439
02:04:10,687 --> 02:04:12,187
‫زنت چی؟

1440
02:04:12,217 --> 02:04:14,227
‫نمی‌ترسی که باهاش حرف بزنی؟

1441
02:04:15,327 --> 02:04:17,957
‫نه، ‫معمولاً نه

1442
02:04:17,997 --> 02:04:21,867
‫بهش میگی واسه چی با آب نوشیدنی
‫خودش رو می‌شسته؟

1443
02:04:21,897 --> 02:04:23,597
‫اوه خب،
‫لابد فکر کرده که

1444
02:04:23,637 --> 02:04:25,217
‫تا وقتی که مال خودمونـه،
‫محدودیتی...

1445
02:04:25,217 --> 02:04:28,887
‫اما مال شما نیست.
‫شما فقط حملش می‌کنید.

1446
02:04:29,977 --> 02:04:33,177
‫می‌دونی دیگه کِی به آب می‌رسیم؟
‫بجز وقتی که بارون میاد؟

1447
02:04:33,207 --> 02:04:34,347
‫نه

1448
02:04:34,377 --> 02:04:37,217
‫نه، نمی‌دونی.
‫من هم نمی‌دونم.

1449
02:04:37,247 --> 02:04:39,387
‫اما یه بیابون منتظرمونـه

1450
02:04:39,417 --> 02:04:42,027
‫این یعنی ممکنـه یه زمانی برسه
‫که واسه آخرین قطره‌های آب

1451
02:04:42,027 --> 02:04:43,467
‫بین خودمون قرعه‌کشی کنیم

1452
02:04:43,467 --> 02:04:45,657
‫و شاید قرعه به اسمت نیفته

1453
02:04:45,657 --> 02:04:47,027
‫این رو به زنت بگو

1454
02:04:48,157 --> 02:04:50,157
‫گوش کن

1455
02:04:50,197 --> 02:04:54,067
‫ببینید بقیه کِی و
‫ چطوری حموم می‌کنن

1456
02:04:54,097 --> 02:04:56,937
‫خب؟
‫شما هم اون‌موقع حموم کنید

1457
02:04:56,967 --> 02:04:59,767
‫چشم قربان.
‫بهش میگم و شما...

1458
02:05:01,337 --> 02:05:03,337
‫باهاشون حرف می‌زنم

1459
02:05:04,837 --> 02:05:05,847
‫ممنون

1460
02:05:30,097 --> 02:05:31,097
‫آقایون؟

1461
02:05:33,467 --> 02:05:36,937
‫درست شنیدم که
بیرون اون ارابه ‫یه خانم بوده که

1462
02:05:36,977 --> 02:05:39,077
‫امشب داشته حموم می‌کرده؟

1463
02:05:39,107 --> 02:05:41,407
‫شنیدم که شما دو نفر هم
‫یه دل سیر نگاهش کردید

1464
02:05:42,377 --> 02:05:43,717
‫درسته؟

1465
02:05:44,777 --> 02:05:47,047
‫عجب شایعه‌ای

1466
02:05:47,087 --> 02:05:49,287
‫خب، من اینجا نبودم
‫برای همین نمی‌تونم بگم

1467
02:05:49,317 --> 02:05:52,987
‫اما می‌دونم که وقتی شکایتی میشه

1468
02:05:53,027 --> 02:05:54,687
‫این منم که باید رسیدگی کنم

1469
02:05:54,727 --> 02:05:56,697
‫ما رای دادیم که این آقا سروان باشه؟

1470
02:05:57,827 --> 02:06:00,267
‫تو چیزی یادته؟

1471
02:06:00,297 --> 02:06:03,697
‫خب، یه تعداد کافی‌ای رای دادن
‫که کارم شده این، سیگ

1472
02:06:13,177 --> 02:06:15,077
‫خوب گوش کنید،

1473
02:06:15,107 --> 02:06:16,817
‫تا الآن همیشه یاورم بودید

1474
02:06:16,847 --> 02:06:18,817
‫از انبار مراقبت می‌کردید

1475
02:06:18,847 --> 02:06:20,947
‫خودم شخصاً مشکلی باهاتون ندارم

1476
02:06:20,987 --> 02:06:23,157
‫اما اگه کس دیگه‌ای مشکل داشته باشه...

1477
02:06:23,187 --> 02:06:25,857
‫مجبور میشم که بررسیش کنم

1478
02:06:25,887 --> 02:06:28,287
‫نمی‌دونی چی داری میگی

1479
02:06:29,497 --> 02:06:31,197
‫جانم؟

1480
02:06:31,227 --> 02:06:33,927
‫میگه یعنی اگه یه زن احمقی

1481
02:06:33,967 --> 02:06:36,767
‫بخواد جلوی همه لخت بشه...

1482
02:06:36,797 --> 02:06:39,137
‫باید رو سرمون چشم‌بند بذاریم

1483
02:06:39,167 --> 02:06:41,137
‫و خودمون رو کت‌بسته تحویل کلانتر بدیم

1484
02:06:42,367 --> 02:06:43,737
‫درسته؟

1485
02:06:46,807 --> 02:06:48,107
‫فکر نکنم این چیزی باشه که گفتم

1486
02:06:48,107 --> 02:06:49,647
‫و فکر کنم خودتون هم می‌دونید

1487
02:06:49,647 --> 02:06:50,907
‫نه، فکر نمی‌کنی

1488
02:06:52,217 --> 02:06:53,117
‫می‌کنی؟

1489
02:06:56,957 --> 02:06:58,787
‫شاید مشکلت همین باشه

1490
02:07:00,557 --> 02:07:04,957
‫حالا می‌تونی بشینی اینجا جناب سروان،
‫به حرفای ما گوش کنی...

1491
02:07:04,997 --> 02:07:07,667
‫شاید بفهمی می‌خوای با کی در بیفتی

1492
02:07:10,297 --> 02:07:12,467
‫اما راستش
‫اینطور که ازت پیداس،

1493
02:07:12,467 --> 02:07:16,137
‫ترجیحت اینـه که...
‫گورت رو گم کنی

1494
02:07:23,577 --> 02:07:25,377
‫فقط...

1495
02:07:25,417 --> 02:07:28,887
‫کاری به کار اون زن ‫و
شوهرش نداشته باشید، همین

1496
02:07:28,917 --> 02:07:31,087
‫اصلاً نمی‌خوام همچین نگرانی‌ای داشته باشم

1497
02:07:36,157 --> 02:07:37,557
‫آره

1498
02:07:37,597 --> 02:07:39,227
‫رفت پی کارش

1499
02:08:09,187 --> 02:08:10,397
‫پسرش رو پیدا کردی؟

1500
02:08:12,457 --> 02:08:13,427
‫نه

1501
02:08:14,427 --> 02:08:15,427
‫خوبـه

1502
02:08:16,567 --> 02:08:18,337
‫اینجا جاش نیست

1503
02:08:29,177 --> 02:08:30,577
‫بیارش داخل

1504
02:08:30,617 --> 02:08:32,117
‫اما هنوز چیزی نخوردن

1505
02:08:32,147 --> 02:08:33,847
‫اشکالی نداره

1506
02:08:33,887 --> 02:08:35,217
‫- چیزی نخوردی
‫- این رو بگیر

1507
02:08:36,217 --> 02:08:37,517
‫برو.
‫اشکالی نداره.

1508
02:08:55,507 --> 02:08:56,937
‫کنارش بودی؟

1509
02:09:02,247 --> 02:09:03,417
‫باید کنارش می‌موندی

1510
02:09:05,047 --> 02:09:06,147
‫برادرت بود

1511
02:09:09,517 --> 02:09:10,917
‫آره، متوجهم...

1512
02:09:12,487 --> 02:09:14,287
‫متوجهم که اشتباه کردم

1513
02:09:19,627 --> 02:09:21,327
‫کار کی بوده؟

1514
02:09:22,967 --> 02:09:24,897
‫یه سوارۀ ولگرد.
‫نشناختیمش.

1515
02:09:26,567 --> 02:09:27,937
‫فهمیدی اسمش چیـه؟

1516
02:09:28,937 --> 02:09:30,007
‫آره

1517
02:09:34,347 --> 02:09:37,217
‫هیز الیسون

1518
02:09:37,247 --> 02:09:39,417
‫قیافه و اسب و وسایلش رو می‌شناسیم

1519
02:09:41,117 --> 02:09:43,457
‫کلرک گفت خونواده‌‌اش اطراف کنسیل گروونن

1520
02:09:43,487 --> 02:09:46,617
‫برای همین مایک و
‫دونفر دیگه رو فرستادم اونجا

1521
02:09:52,667 --> 02:09:54,667
‫مادرت گفت ببریش داخل

1522
02:10:05,207 --> 02:10:06,673
‫هیز، ‫به چی زُل زدی؟

1523
02:10:10,577 --> 02:10:12,477
‫عزیزم،
‫کسی دنبال‌مون نیست

1524
02:10:27,297 --> 02:10:29,067
‫بیا بگیرش

1525
02:10:29,097 --> 02:10:31,197
‫بیا و بگیرش.
‫بگیرش. بگیرش.

1526
02:10:33,107 --> 02:10:34,667
‫این از طرف من به تو

1527
02:10:34,707 --> 02:10:38,573
‫مفتیـه رئیس.
‫مفتیـه.

1528
02:10:41,207 --> 02:10:43,677
‫یکم می‌سوزونـه، نه؟ ‫اما خوبـه

1529
02:10:43,717 --> 02:10:44,717
‫بگیرش

1530
02:10:50,087 --> 02:10:51,117
‫ایبل!

1531
02:10:52,587 --> 02:10:54,227
‫همینجا وایسا رئیس

1532
02:10:55,697 --> 02:10:57,557
‫به اون دست نزنی‌ها

1533
02:10:57,597 --> 02:10:58,997
‫هنوز مال تو نیست

1534
02:11:04,697 --> 02:11:05,707
‫می‌بینی؟

1535
02:11:07,137 --> 02:11:10,207
‫اگه اون کلۀ گنده‌‌ات رو
‫ می‌بردی کنار، آره

1536
02:11:10,237 --> 02:11:11,577
‫یه شش‌هفت نفری میشن

1537
02:11:13,047 --> 02:11:15,007
‫احتمالاً تا دندون هم مسحلن

1538
02:11:15,047 --> 02:11:16,417
‫چرا نباشن؟

1539
02:11:22,247 --> 02:11:24,087
‫عجب هفته‌ای بشه

1540
02:11:50,847 --> 02:11:53,927
حتماً به اندازۀ کافی اینجا میان
که باهاشون معامله می‌کنی

1541
02:11:53,927 --> 02:11:56,287
‫آره خب،
‫یه کاریش می‌کنم

1542
02:11:56,287 --> 02:11:58,287
‫دوست دارم بدونم وقتی از اینجا میرن

1543
02:11:58,317 --> 02:11:59,417
‫کجا رو دارن که برن؟

1544
02:11:59,457 --> 02:12:00,657
‫اینطور که پیداس

1545
02:12:00,687 --> 02:12:02,807
‫باید بریم کرۀ ماه تا دنبال‌شون بگردیم

1546
02:12:02,807 --> 02:12:05,397
‫خب،
‫پیشنهاد می‌کنم سر جاتون بشینید

1547
02:12:05,397 --> 02:12:07,697
‫و بذارید خودشون بیان سراغ‌تون

1548
02:12:08,697 --> 02:12:10,497
‫آره،
‫یه بار این کار رو کردیم

1549
02:12:10,537 --> 02:12:12,097
‫ترجیج میدم حرکت کنم

1550
02:12:18,847 --> 02:12:22,777
‫پسر جان، از سنت لوئیز
‫یه عالمه شیرین بیان سیاه آوردم

1551
02:12:22,817 --> 02:12:23,777
همین زیره

1552
02:12:25,417 --> 02:12:27,247
‫می‌خوام یه نگاه به اینا بندازم

1553
02:12:29,147 --> 02:12:30,617
‫اونا؟

1554
02:12:30,927 --> 02:12:35,427
‫این تفنگ‌ها، جی‌‌اچ دنس کالیبر۴۴ هستن

1555
02:12:35,427 --> 02:12:38,407
‫و فکر می‌کنم از همینجا هم
‫خیلی خوب می‌تونی ببینی‌شون

1556
02:12:39,397 --> 02:12:40,467
‫یکیش رو می‌خوام

1557
02:12:40,497 --> 02:12:41,667
‫یکیش رو می‌خوای؟

1558
02:12:45,237 --> 02:12:47,667
‫تو هنوز شلوارت هم نمی‌تونی بالا بکشی

1559
02:12:49,367 --> 02:12:52,267
‫اشکالی نداره،
‫بزرگ میشه، یاد می‌گیره

1560
02:12:52,807 --> 02:12:55,617
‫رئیس،
‫میگه داره میره

1561
02:12:55,647 --> 02:12:59,307
‫رئیس، یکم دندون به جیگر بگیر.
‫یه لیوان دیگه برات می‌ریزم.

1562
02:13:00,717 --> 02:13:02,087
‫خب، گوش کن ببین چی میگم...

1563
02:13:05,757 --> 02:13:07,287
‫این‌ها ست کاملن

1564
02:13:07,327 --> 02:13:11,297
‫و نمی‌تونم جدا جدا بفروشم‌شون

1565
02:13:11,297 --> 02:13:13,407
به خودش بگو، ‫از جیب خودش میده

1566
02:13:17,567 --> 02:13:19,337
‫خیلی‌خب

1567
02:13:19,367 --> 02:13:21,637
‫احتمالاً اول بخواد امتحان کنه

1568
02:13:21,667 --> 02:13:25,537
‫باشه، ببرش بیرون،
‫پول فشنگ‌ها رو هم باید بده

1569
02:13:36,287 --> 02:13:39,187
رئیس، ‫میگه اگه چیزی بهش نفروشی،

1570
02:13:39,217 --> 02:13:41,457
‫بز کوهی بوگندوش رو برمی‌داره و میره

1571
02:13:41,457 --> 02:13:42,727
‫بندازش بیرون بابا

1572
02:13:45,427 --> 02:13:49,227
‫از این سرخ‌پوستای پفیوز استقبال می‌کنم

1573
02:13:49,267 --> 02:13:52,367
‫میاد اینجا و این موجود رو
‫کف مغازه من می‌کشونه

1574
02:13:52,397 --> 02:13:54,367
‫بهش نوشیدنی مفتی میدم

1575
02:13:54,407 --> 02:13:56,807
‫اون‌وقت میگه معامله نمی‌کنه

1576
02:13:56,837 --> 02:13:58,747
‫شاید به ترازوت اعتماد نداره

1577
02:14:04,647 --> 02:14:05,847
‫وایسا سر جات

1578
02:14:12,857 --> 02:14:14,757
‫یکی این لاشه رو از اینجا ببره

1579
02:14:21,227 --> 02:14:23,067
‫من باهات معامله می‌کنم

1580
02:14:25,367 --> 02:14:26,337
‫راسل!

1581
02:14:28,837 --> 02:14:31,507
‫یه نگاه به این گوزن بنداز

1582
02:14:31,537 --> 02:14:34,167
‫شاید همونی باشه که خونوادت رو کشته

1583
02:14:38,377 --> 02:14:39,577
‫خدا عالمـه

1584
02:14:40,487 --> 02:14:41,817
‫پایونسنی

1585
02:14:41,847 --> 02:14:43,687
‫هان؟

1586
02:14:43,717 --> 02:14:46,257
‫فکر کنم مکزیکی‌ها بهش میگن «پونیو»

1587
02:14:46,287 --> 02:14:47,927
‫می‌شناسیش؟

1588
02:14:56,737 --> 02:14:57,737
‫بده بهش

1589
02:15:12,477 --> 02:15:13,887
‫چطوره؟
‫خیلی واست سنگینـه؟

1590
02:15:17,517 --> 02:15:18,657
‫- راسل
‫- مشکلی نیست

1591
02:15:19,307 --> 02:15:20,107
‫قضیه چیـه؟

1592
02:15:20,107 --> 02:15:22,127
‫تو فقط تماشا کن الاس

1593
02:15:22,557 --> 02:15:24,847
‫وقتی این ماجرا شروع شد
‫تو اینجا نبودی

1594
02:15:29,587 --> 02:15:32,107
‫فکر می‌کنی بتونی زودتر از اون شلیک کنی؟

1595
02:15:40,507 --> 02:15:41,907
‫ببینم می‌تونی جفت‌شون رو بزنی

1596
02:15:41,907 --> 02:15:43,647
‫نه،
‫نمی‌ذارم این اتفاق اینجا بیفته

1597
02:15:43,647 --> 02:15:44,717
‫برید بیرون

1598
02:15:47,847 --> 02:15:49,477
<font color="#fffc00">‫مشکلی برات پیش نمیاد</font>

1599
02:15:49,477 --> 02:15:51,017
<font color="#fffc00">‫سر جات وایسا</font>

1600
02:15:51,017 --> 02:15:52,284
<font color="#fffc00">‫این یه بازیـه</font>

1601
02:15:52,309 --> 02:15:54,742
‫تو سر فشنگ‌های این بچه
‫باهاش دوئل میری

1602
02:15:54,953 --> 02:15:56,193
‫اون هم سر بز کوهیت

1603
02:15:56,897 --> 02:15:58,797
‫منصفانه‌ست‌؟

1604
02:15:58,827 --> 02:16:00,627
‫متوجه نمیشه

1605
02:16:00,667 --> 02:16:02,367
‫چرا، خیلی هم میشه

1606
02:16:03,637 --> 02:16:06,067
‫اون فقط دنبال یه فشنگِ دیگه‌ست

1607
02:16:06,837 --> 02:16:08,337
‫یه نگاه به صورتش بنداز

1608
02:16:12,509 --> 02:16:14,682
<font color="#fffc00">‫برو بیرون</font>

1609
02:16:14,707 --> 02:16:15,947
‫درسته پسرا

1610
02:16:15,972 --> 02:16:17,383
‫یکم فضا بهش بدید

1611
02:16:20,797 --> 02:16:23,127
<font color="#fffc00">‫تکون نخور</font>

1612
02:16:23,127 --> 02:16:24,747
<font color="#fffc00">‫کارشون تقریباً تمومـه</font>

1613
02:17:04,097 --> 02:17:05,057
‫نه

1614
02:17:06,697 --> 02:17:07,997
‫دیگه کاری ندارم

1615
02:17:12,807 --> 02:17:13,707
‫راه بیفت

1616
02:17:17,807 --> 02:17:18,947
مال اونه؟

1617
02:17:18,977 --> 02:17:20,347
‫- آره
‫- بده بهش

1618
02:17:26,587 --> 02:17:28,827
‫دیگه کاری اینجا نداریم

1619
02:17:30,887 --> 02:17:32,627
‫گفت کافیـه

1620
02:17:43,437 --> 02:17:45,467
‫هنوزم می‌خوای‌شون؟

1621
02:17:45,497 --> 02:17:47,347
‫پول‌شون رو داده

1622
02:18:04,687 --> 02:18:05,887
‫از کجا می‌دونی خودشونن؟

1623
02:18:06,827 --> 02:18:08,027
‫نمی‌دونم

1624
02:18:08,057 --> 02:18:09,557
‫فقط یه حسی بهم گفت که

1625
02:18:09,587 --> 02:18:11,127
‫مدتی میشه که پشت سرمونن

1626
02:18:12,897 --> 02:18:15,897
‫باید خودم برم اونجا و ببینم

1627
02:18:15,937 --> 02:18:18,797
‫اگه خودشون باشن،
‫می‌خوام ببینم چی‌کار می‌کنن

1628
02:18:40,587 --> 02:18:43,927
‫هیز، یه عالمه جای دیگه هست
‫که می‌تونیم بریم. می‌دونستی؟

1629
02:18:43,957 --> 02:18:46,327
‫کسی نگفته حتماً بریم اونجا

1630
02:18:48,487 --> 02:18:51,007
‫باید شکم بچه رو سیر کنیم.
‫من هم می‌خوام که...

1631
02:18:56,977 --> 02:18:59,977
‫من هم می‌خوام یه پولی به جیب بزنم...

1632
02:18:59,977 --> 02:19:03,777
‫آره، بعدش هر جا که خواستیم میریم.
‫انتخابش با خودت.

1633
02:19:14,887 --> 02:19:17,997
‫بالأخره می‌تونیم شانس‌مون رو امتحان کنیم...

1634
02:19:18,027 --> 02:19:20,867
‫اگه بتونیم راضی‌شون کنیم
‫که مزاحم‌شون نیستیم

1635
02:19:23,597 --> 02:19:26,967
‫من می‌تونم باهاشون حرف بزنم

1636
02:19:27,007 --> 02:19:30,237
‫بهشون میگم کی‌ام ‫و میگم که تسلیمم

1637
02:19:30,277 --> 02:19:32,067
‫میگم توی «بونتی‌فول» ول‌مون کردی و

1638
02:19:32,067 --> 02:19:34,467
‫شنیدم یه حرفایی درمورد کالیفرنیا زدی

1639
02:19:34,947 --> 02:19:36,617
‫آره

1640
02:19:36,647 --> 02:19:38,147
‫احتمالاً ازت تشکر کنن

1641
02:19:38,147 --> 02:19:39,987
‫و ولت کنن که بری، نه؟

1642
02:19:41,017 --> 02:19:42,517
‫بذار هر کاری خواستن بکنن

1643
02:19:44,557 --> 02:19:47,007
‫تنها چیزی که درمورد من می‌دونن
‫اینه که شبی که اومدن

1644
02:19:47,007 --> 02:19:48,167
‫مراقب این بچه بودم

1645
02:19:48,167 --> 02:19:50,297
‫بجز این دیگه دخلی تو این ماجرا ندارم

1646
02:19:50,297 --> 02:19:53,127
‫چرا فکر می‌کنی
‫اصلاً به خودشون زحمت میدن؟

1647
02:19:53,167 --> 02:19:54,767
‫می‌تونی از والتر بپرسی

1648
02:19:54,767 --> 02:19:56,637
‫خب شاید هم بپرسم

1649
02:19:56,667 --> 02:19:58,167
‫نمی‌دونی چه اتفاقی براشون افتاده

1650
02:19:58,167 --> 02:20:00,747
‫خیلی این قضیه رو ساده گرفتی مری

1651
02:20:02,567 --> 02:20:04,427
‫به این فکر کن که این مردا
‫چقدر راه اومدن

1652
02:20:04,427 --> 02:20:07,887
‫و چندوقته که پیگیر یه دلخوری قدیمی‌ان

1653
02:20:08,807 --> 02:20:10,317
‫می‌دونم اون مردی که دیدم
‫می‌خواست که

1654
02:20:10,317 --> 02:20:11,717
‫تموم افراد اون خونه رو بکشه

1655
02:20:11,747 --> 02:20:14,187
‫اینقدر خونسرد بود

1656
02:20:14,187 --> 02:20:16,767
‫که انگار داشت می‌رفت یه نامه رو تحویل بگیره

1657
02:20:17,887 --> 02:20:19,627
‫حالا که یـه بچۀ دیگه رو از دست دادن

1658
02:20:19,627 --> 02:20:21,987
‫و از مسیرشون فاصلۀ زیادی گرفتن،

1659
02:20:24,757 --> 02:20:27,757
‫بعید می‌دونم که این دفعه
‫باهات مهربون‌تر باشن

1660
02:20:29,637 --> 02:20:31,297
‫خب نهایتش من رو می‌کشن دیگه

1661
02:20:31,337 --> 02:20:33,167
‫جلوی همه

1662
02:20:33,207 --> 02:20:35,707
‫نه،‌ احتمالاً می‌برنت یه جای خلوت، ‫نه؟

1663
02:20:43,677 --> 02:20:45,567
‫امشب رو این بالا می‌مونیم

1664
02:20:46,747 --> 02:20:47,647
‫یه شب دیگه

1665
02:20:48,287 --> 02:20:49,817
‫فقط محض اطمینان

1666
02:20:49,857 --> 02:20:52,157
‫آهان.
‫فقط محض اطمینان.

1667
02:20:52,187 --> 02:20:55,357
‫پس این بالا می‌خوابیم.
‫روی زمین.

1668
02:20:55,357 --> 02:20:57,097
‫یا شاید هم زیر بارون

1669
02:20:57,127 --> 02:20:59,697
‫کاش وقتی با هم آشنا شدیم
‫می‌گفتی اینقدر بامزه‌ای

1670
02:21:01,127 --> 02:21:02,197
‫آره،
‫باید می‌گفتم

1671
02:21:07,767 --> 02:21:09,837
‫می‌تونیم خطر کنیم
‫و آتیش هم روشن کنیم

1672
02:21:09,837 --> 02:21:11,037
‫وای، آتیش

1673
02:21:22,917 --> 02:21:24,707
‫فردا من...

1674
02:21:25,957 --> 02:21:28,147
‫میرم اونجا تا ببینم یکی از چادرهاشون رو

1675
02:21:28,147 --> 02:21:29,527
‫چند می‌فروشن

1676
02:21:30,297 --> 02:21:31,727
‫پس فقط یه شب دیگه وایمیسیم و

1677
02:21:31,727 --> 02:21:33,967
‫بعدش به آرامش خونه می‌رسیم

1678
02:21:42,807 --> 02:21:46,927
‫ببخشید.
‫عزیزم... امروز یکم بی‌اعصاب شدم.

1679
02:21:47,247 --> 02:21:49,077
‫به حرفام گوش نکن

1680
02:21:49,177 --> 02:21:50,377
‫کاری که تو گفتی رو می‌کنیم

1681
02:21:50,377 --> 02:21:51,527
‫معلومـه که حق با توئـه

1682
02:21:51,527 --> 02:21:53,107
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

1683
02:21:53,947 --> 02:21:55,247
‫فقط صبر کن تا یه حموم بکنم

1684
02:21:55,287 --> 02:21:57,557
‫و یکم هم بخوابم.
‫حالم بهتر میشه.

1685
02:21:59,357 --> 02:22:00,357
‫چیزیت نیست

1686
02:22:57,517 --> 02:22:58,717
‫خانم

1687
02:23:01,147 --> 02:23:04,287
‫خودم میرم و
‫ ارتشبد جکسون رو برات می‌کشم

1688
02:23:04,287 --> 02:23:06,757
‫واسه مراسم رقص بهاره برمی‌گردیم

1689
02:23:06,787 --> 02:23:08,927
‫با کلی مدال روی سینه‌مون

1690
02:23:10,257 --> 02:23:12,397
‫یکیش رو هم میدم به خودت

1691
02:23:12,427 --> 02:23:13,997
‫چطوره؟

1692
02:23:14,027 --> 02:23:15,677
‫گروهبان میگه دشمنای اتحادیه

1693
02:23:15,677 --> 02:23:17,667
‫با دیدن ما روحیه می‌گیرن

1694
02:23:19,237 --> 02:23:21,137
‫ببخشید...

1695
02:23:21,307 --> 02:23:25,277
‫تازه داریم می‌فهمیم که
‫چطوری شما مردای جوون رو اعزام می‌کنن

1696
02:23:25,277 --> 02:23:26,907
‫اما برمی‌گردید دیگه؟

1697
02:23:28,107 --> 02:23:30,147
‫البته که برمی‌گردیم عزیزم

1698
02:23:30,147 --> 02:23:32,267
‫فقط با حقوق بیشتر

1699
02:23:34,627 --> 02:23:36,197
‫صبر کن لیزی

1700
02:23:36,517 --> 02:23:37,857
‫اشکالی نداره خانم

1701
02:23:37,887 --> 02:23:38,957
‫متوجهیم

1702
02:23:40,447 --> 02:23:42,267
‫درهرصورت لیزی...

1703
02:23:43,767 --> 02:23:45,667
‫دست مادرت رو بگیر

1704
02:23:51,527 --> 02:23:53,427
‫خبرهات به گوش‌مون می‌رسه

1705
02:23:59,507 --> 02:24:00,447
‫خانم

1706
02:24:20,897 --> 02:24:21,867
‫خب، چی اینجا داریم؟

1707
02:24:23,167 --> 02:24:24,797
‫خب...

1708
02:24:24,837 --> 02:24:26,107
‫این رو نگاه

1709
02:24:28,367 --> 02:24:30,127
‫برامون خوش‌یمنی میاره

1710
02:24:31,867 --> 02:24:33,847
‫خیلی لطف کردی لیزی

1711
02:24:40,947 --> 02:24:43,567
‫بهت برش می‌گردونم عزیزم

1712
02:24:44,857 --> 02:24:46,447
‫بهت قول میدم

1713
02:24:48,087 --> 02:24:49,987
‫اوه...

1714
02:24:51,557 --> 02:24:54,567
‫نمی‌دونم از اونجایی که این‌ها رو آورد
‫باز هم هست یا نه خانم...

1715
02:24:54,597 --> 02:24:58,897
‫اما اگه لیزی بتونه واسه بقیه پسرا هم
‫پیدا کنه...

1716
02:24:58,937 --> 02:25:01,137
‫می‌دونید که چی میگم

1717
02:25:01,167 --> 02:25:02,607
‫البته

1718
02:25:02,637 --> 02:25:05,507
‫ببخشید.
‫باید خودم فکرش رو می‌کردم.

1719
02:25:06,377 --> 02:25:08,087
‫لیزی؟

1720
02:25:19,217 --> 02:25:22,927
‫هیچ‌کدوم‌شون اعتراف نمی‌کنن
‫که از نداشتن‌شون می‌ترسن...

1721
02:25:22,957 --> 02:25:26,687
‫اما بعضی‌وقتا به‌خاطر همچین چیزای
پیش‌پا افتاده‌ای ‫آدم هم می‌کشن

1722
02:25:27,067 --> 02:25:29,537
‫یه تیکه پارچه واسه اونا...

1723
02:25:29,567 --> 02:25:31,867
‫دعای خیر دخترتونـه

1724
02:25:31,897 --> 02:25:33,367
‫و خواهید دید

1725
02:25:33,407 --> 02:25:36,637
‫بیشتر از یه نفر
‫درحالی که اون رو نگه داشتن، می‌میرن

1726
02:25:36,637 --> 02:25:38,277
‫در این حد براشون عزیزه

1727
02:26:13,247 --> 02:26:15,047
‫دلت می‌خواست باهاشون بری؟

1728
02:26:16,377 --> 02:26:19,107
‫حدأقل حقوق سربازی بهشون تعلق می‌گیره

1729
02:26:20,387 --> 02:26:22,987
‫ترنت...
‫کاری که ما اینجا می‌کنیم...

1730
02:26:23,017 --> 02:26:25,187
‫همچین هم نمایشی نیست

1731
02:26:25,217 --> 02:26:27,557
‫باعث نمیشه کم‌اهمیت‌تر باشه

1732
02:26:27,587 --> 02:26:30,127
‫شاید الآن سخت‌تر بتونی متوجهش بشی

1733
02:26:59,427 --> 02:27:01,657
‫وای نه عزیزم، ‫داغـه

1734
02:27:01,687 --> 02:27:03,227
‫داغـه.
‫نباید بهش دست بزنی.

1735
02:27:03,257 --> 02:27:05,257
‫خب؟
‫اون چیـه؟

1736
02:27:05,297 --> 02:27:06,267
‫هان؟

1737
02:27:07,027 --> 02:27:08,297
‫این چیـه؟

1738
02:27:10,767 --> 02:27:12,597
‫سیگار بُر؟

1739
02:27:12,637 --> 02:27:14,707
‫این تیزه‌ها!

1740
02:27:14,737 --> 02:27:17,207
‫انگار خوشت میاد هیز پیداش کنه، هان؟

1741
02:27:17,237 --> 02:27:19,577
‫چی؟
‫نگرانی بندازتت بیرون؟

1742
02:27:19,607 --> 02:27:22,247
‫هی،
‫شاید بهتر باشه بذارمش پس

1743
02:27:22,277 --> 02:27:24,377
‫به نفع خودت هم هست

1744
02:27:24,417 --> 02:27:27,117
‫انگار نمی‌تونی تنهایی رو پا خودت وایسی

1745
02:27:27,117 --> 02:27:28,117
‫وایمیسم

1746
02:27:29,147 --> 02:27:30,587
‫آره خب

1747
02:27:30,617 --> 02:27:34,057
‫نمی‌دونم،
‫کم کم دارم شک می‌کنم

1748
02:27:34,087 --> 02:27:35,427
‫به این دست نمی‌‌زنی.
‫خب؟

1749
02:27:35,457 --> 02:27:38,127
‫داغه.
‫با این توپ بازی کن.

1750
02:27:38,157 --> 02:27:39,667
‫شاید هم واقعاً فکر کردی

1751
02:27:39,697 --> 02:27:42,497
‫که مامان اون پسری، آره؟

1752
02:27:42,527 --> 02:27:45,567
‫آره،
‫نگران اون نباش

1753
02:27:45,567 --> 02:27:48,287
‫چون اون گول نمی‌خوره.
‫باور کن.

1754
02:27:50,437 --> 02:27:52,137
‫چیـه؟

1755
02:27:52,137 --> 02:27:55,507
‫خودت رو که می‌بینی
‫یاد مادر کسی میفتی؟

1756
02:27:55,547 --> 02:27:57,047
‫اون‌وقت فکر می‌کنی از هیز...

1757
02:27:57,047 --> 02:27:58,077
‫پدر خوبی در میاد؟

1758
02:27:58,117 --> 02:28:00,587
‫فکر می‌کنی‌ دلش این چیزا رو می‌خواد؟

1759
02:28:00,587 --> 02:28:02,017
‫نمی‌دونم

1760
02:28:02,047 --> 02:28:05,287
‫حدأقل تلاشش رو می‌کنه.
‫شاید.

1761
02:28:05,317 --> 02:28:07,687
‫باور کن اگه بره به نفعشـه

1762
02:28:10,297 --> 02:28:12,257
‫خب، ‫پس اگه به‌خاطر هیز نیست،

1763
02:28:13,027 --> 02:28:15,707
‫نمی‌دونم تو اینجا چی‌کار می‌کنی عزیزم

1764
02:28:18,313 --> 02:28:19,439
‫هست؟

1765
02:28:21,607 --> 02:28:24,677
‫من مشکلی توی تنها گذاشتنِ
همچین مردی نمی‌بینم

1766
02:28:24,677 --> 02:28:26,607
‫چجور مردی؟

1767
02:28:26,647 --> 02:28:28,077
‫اون تنها آدم نجیب اینجاس

1768
02:28:28,107 --> 02:28:29,577
‫آخه تو چی می‌دونی؟

1769
02:28:29,617 --> 02:28:31,617
‫یعنی تو نجیب نیستی؟

1770
02:28:32,617 --> 02:28:34,217
‫من در حد خودتم

1771
02:28:35,787 --> 02:28:37,087
‫خیلی‌خب

1772
02:28:37,117 --> 02:28:39,687
‫فقط دارم میگم که باید بریم

1773
02:28:39,687 --> 02:28:41,787
‫اگه بیشتر بمونم...

1774
02:28:41,827 --> 02:28:44,827
‫اصلاً شاید مجبور شم اینجا کار پیدا کنم

1775
02:28:45,327 --> 02:28:47,867
‫آره، حالا اگه کار کنی می‌میری؟

1776
02:28:54,807 --> 02:28:57,787
‫گمونم به اندازه کافی وقتم رو اینجا تلف کردم

1777
02:29:00,087 --> 02:29:02,067
‫فقط بذار یه کاریش بکنم

1778
02:29:05,807 --> 02:29:09,617
‫فردا عزیزم.
‫می‌بینی شوخی می‌کنم یا نه.

1779
02:29:26,307 --> 02:29:27,337
‫اوه!

1780
02:29:27,367 --> 02:29:29,707
‫وای،
‫ببخشید

1781
02:29:29,737 --> 02:29:32,537
‫ببخشید.
‫می‌خواست اون الاغه رو ببینه.

1782
02:29:32,577 --> 02:29:35,107
‫فکر کنم خواست الاغه رو ببینه

1783
02:29:35,147 --> 02:29:37,117
‫می‌تونه نوازشش کنه

1784
02:29:37,147 --> 02:29:38,247
‫الاغ رو نوازش کن.
‫آره.

1785
02:29:38,277 --> 02:29:40,247
‫ممنون.
‫ممنون.

1786
02:29:42,187 --> 02:29:43,787
‫هی، هی!

1787
02:29:46,217 --> 02:29:47,527
‫خب دیگه،
‫همه پیاده شن

1788
02:29:49,927 --> 02:29:51,827
‫گفتش که فردا فقط ده نفر رو می‌خواد

1789
02:29:51,827 --> 02:29:56,007
‫پس فردا ده نفر که اولی اومده باشن و
‫آمادۀ کار باشن رو می‌بره

1790
02:29:56,697 --> 02:29:58,767
‫فقط هم اونایی که انگلیسی بلدن.
‫فهمیدید؟

1791
02:30:00,207 --> 02:30:02,607
‫دیگه چینی نمی‌خواد

1792
02:30:04,937 --> 02:30:07,207
‫یکی باید بهشون بگه که
‫دیگه چینی نمی‌خواد

1793
02:30:07,247 --> 02:30:08,577
‫دیگه چینی نمی‌خواد

1794
02:30:08,577 --> 02:30:10,677
‫آره.
‫دیگه چینی نمی‌خواد.

1795
02:30:10,717 --> 02:30:12,687
‫فقط کسایی که انگلیسی حرف می‌زنن

1796
02:30:12,687 --> 02:30:13,687
‫خب دیگه.
‫بریم.

1797
02:30:50,787 --> 02:30:52,787
‫حق با تو بود

1798
02:30:52,787 --> 02:30:55,587
‫کار روئیز و اون آلمانیه بود

1799
02:30:55,627 --> 02:30:57,297
‫- آقای استراوس؟
‫- آره

1800
02:30:57,327 --> 02:30:59,697
‫قبل این که به اون تنگه برسیم
‫گم‌شون کردیم

1801
02:30:59,727 --> 02:31:01,497
‫به ند گفتم خسته بودن

1802
02:31:01,527 --> 02:31:02,527
‫خیلی‌خب

1803
02:31:03,667 --> 02:31:05,147
‫اصلاً به اونا هم ربطی نداشت

1804
02:31:05,147 --> 02:31:06,747
‫نمی‌دونم.
‫یه لحظه تو خودت می‌مونی

1805
02:31:06,747 --> 02:31:09,467
‫که کِی تعدادمون اینقدر کم میشه
‫که دیگه نمی‌تونیم ادامه بدیم؟

1806
02:31:09,467 --> 02:31:11,307
‫شیش نفر خودت چی پس؟

1807
02:31:11,337 --> 02:31:13,247
‫انگار قراره بیشتر از همه‌مون باشی

1808
02:31:13,247 --> 02:31:15,617
‫خب،
‫اگه بخوام باهات رو راست باشم

1809
02:31:15,647 --> 02:31:18,247
‫اونا دنبال نتایج متفاوتی‌ان

1810
02:31:18,277 --> 02:31:20,687
‫فکر کنم همه‌شون اینطور بخوان

1811
02:31:20,717 --> 02:31:24,217
‫ازم پرسیدن که
‫ اصلاً تو سرخ‌پوست‌هات رو می‌شناسی؟

1812
02:31:24,257 --> 02:31:25,357
‫فکر کنم بشناسم

1813
02:31:27,107 --> 02:31:28,587
‫منظورت چیـه؟

1814
02:31:30,397 --> 02:31:35,697
‫این که پیدا کردن سرخ‌پوست‌ها
‫مشکل تو نیست، الاس

1815
02:31:35,737 --> 02:31:38,667
‫سؤالم اینـه که آیا مهمـه ‫که مال خودت باشن؟

1816
02:31:40,607 --> 02:31:41,607
‫نه

1817
02:31:45,607 --> 02:31:46,937
مهم نیست

1818
02:31:55,657 --> 02:31:58,017
خب، ‫به محض این که

1819
02:31:58,057 --> 02:31:59,927
‫دست از این لوس‌بازی‌هاتون بردارید

1820
02:31:59,957 --> 02:32:02,487
‫به‌خدا می‌تونم به راحتی آب خوردن

1821
02:32:02,527 --> 02:32:05,087
‫پنج‌تا سکونت‌گاه رو بهتون نشون بدم

1822
02:32:06,327 --> 02:32:07,897
‫و اگه اونا شهرتون رو آتیش نزدن...

1823
02:32:09,697 --> 02:32:12,397
‫یا قبلاً کارهای بدتری کردن
‫یا در آینده می‌کنن

1824
02:32:14,807 --> 02:32:17,337
‫سرخت‌پوست‌های خودمون هم لازم‌مون میشه

1825
02:32:17,377 --> 02:32:19,007
‫راحت می‌تونیم بخریم‌شون

1826
02:32:20,447 --> 02:32:21,507
‫با چی می‌خریم‌شون؟

1827
02:32:22,947 --> 02:32:25,047
‫خب، ‫می‌بینم که اصلاً شلیک نکردی

1828
02:32:25,077 --> 02:32:27,847
‫و کلی فشنگ نگه داشتی

1829
02:32:27,887 --> 02:32:30,987
‫خودت می‌دونی که سرخ‌پوست‌ها
‫چقدر واسه این‌ها دست و پا می‌شکونن

1830
02:32:30,987 --> 02:32:33,987
‫یه مسکلیروویی حاضره واسه یه فشنگ
‫مادر خودش رو هم بفروشه

1831
02:32:33,987 --> 02:32:35,847
‫اینجا به یه جعبه فشنگ

1832
02:32:35,847 --> 02:32:38,617
‫می‌تونید یه ارتش سرخ‌پوستی بخرید.
‫می‌دونم که میگم.

1833
02:32:39,767 --> 02:32:42,067
‫خب،
‫منظورم این نیست که...

1834
02:32:42,067 --> 02:32:45,737
‫که دیگه دست از پیدا کردنِ
‫این قبیلۀ کوه وایت بردارید

1835
02:32:48,037 --> 02:32:50,377
‫فقط میگم حالا که دارید این کار رو می‌کنید

1836
02:32:50,377 --> 02:32:52,347
‫یه پولی هم به جیب بزنید

1837
02:32:52,747 --> 02:32:53,947
‫حواس‌تون جمع باشه

1838
02:33:24,637 --> 02:33:26,947
‫نه، نه.
‫ای خدا، نه.

1839
02:33:30,447 --> 02:33:33,417
‫نه.
‫بذار ببینم. بذار ببینم.

1840
02:33:34,687 --> 02:33:37,517
‫چیزی نیست.
‫چیزی نیست.

1841
02:33:37,557 --> 02:33:38,657
‫ولش کن

1842
02:33:59,707 --> 02:34:00,813
‫نه

1843
02:34:05,617 --> 02:34:07,647
‫وای خدا

1844
02:34:07,687 --> 02:34:09,347
‫می‌خوام بخوابونمت

1845
02:34:11,987 --> 02:34:13,957
‫بچه بیدار میشه مری

1846
02:34:22,597 --> 02:34:25,067
‫واقعاً داره...

1847
02:34:26,137 --> 02:34:27,537
‫جونم در میاد

1848
02:34:27,567 --> 02:34:29,877
‫نه کامل

1849
02:34:29,907 --> 02:34:31,377
‫تو فقط دراز بکش

1850
02:35:29,527 --> 02:35:31,387
‫«اسم اون سامسونـه

1851
02:35:32,037 --> 02:35:34,007
‫که کوتاهش میشه سم

1852
02:35:34,037 --> 02:35:36,507
‫پدر و مادرش مُردن

1853
02:35:36,537 --> 02:35:37,807
‫لطفاً مراقبش باشید»

1854
02:37:07,767 --> 02:37:10,297
‫جناب گروهبان

1855
02:37:10,337 --> 02:37:13,267
‫ببخشید...
‫یه دقیقه کاری داشتم.

1856
02:37:13,307 --> 02:37:15,667
‫با من؟

1857
02:37:15,707 --> 02:37:16,937
‫خب،
‫امیدوارم کار خوبی باشه

1858
02:37:16,937 --> 02:37:19,047
‫چون تموم کسایی که
‫کمکم می‌کردن رو ترسوندید

1859
02:37:19,047 --> 02:37:21,177
‫بله،
‫برشون می‌گردونم

1860
02:37:21,177 --> 02:37:24,677
‫راستش من شایعات و
‫حرفای اردوگاه رو دنبال نمی‌کنم

1861
02:37:24,677 --> 02:37:26,917
‫اما فکر کنم که...

1862
02:37:26,947 --> 02:37:30,357
‫بعضی‌هاشون یه حدس و گمان‌‌هایی

1863
02:37:30,387 --> 02:37:31,917
‫درمورد من و شما زدن

1864
02:37:31,957 --> 02:37:33,927
‫و معذرت می‌خوام اگه
‫ به گوش شما هم رسیده

1865
02:37:33,957 --> 02:37:36,287
‫و نمی‌خوام فکر کنید
‫که هم نقشی درش داشتم

1866
02:37:36,287 --> 02:37:38,857
‫- نه، اینطور فکر نکردم
‫- و من...

1867
02:37:38,857 --> 02:37:41,897
‫خانم،
‫امیدوارم که رفتارم...

1868
02:37:41,897 --> 02:37:43,737
‫رفتار من...

1869
02:37:43,767 --> 02:37:45,887
‫احساسی رو در شما بر انگیخته نکرده باشه

1870
02:37:45,887 --> 02:37:47,808
‫که سهیم بودنش برای من غیرممکن باشه

1871
02:37:50,355 --> 02:37:53,277
‫ممکنـه به‌خاطر ازدواج‌تون باشه؟

1872
02:37:58,017 --> 02:37:59,317
‫اگه این حرفا

1873
02:37:59,347 --> 02:38:02,787
‫از طرف دوست من، آقای چاوز بهتون رسیده...

1874
02:38:02,817 --> 02:38:06,707
‫باید این رو بدونید که
‫ایشون دوست دارن تو کارهای من دخالت کنن

1875
02:38:06,732 --> 02:38:08,932
‫چون فکر می‌کنن که
‫دارن بهم کمک می‌کنن

1876
02:38:08,957 --> 02:38:10,517
‫شاید این احتمال رو دیده

1877
02:38:10,542 --> 02:38:12,207
که ممکنـه شما هم خوشحال باشید، ‫فقط همین

1878
02:38:12,232 --> 02:38:14,042
‫و اون دلایل از مد افتاده‌‌ای که

1879
02:38:14,067 --> 02:38:16,467
نباید خوشحال باشید رو ‫نادیده گرفته

1880
02:38:16,667 --> 02:38:17,834
‫من هم همینطور

1881
02:38:21,442 --> 02:38:24,182
‫نمی‌خوام قضاوت‌تون کنم

1882
02:38:24,207 --> 02:38:27,347
‫اما به‌نظرم حرفایی که
‫تمرین کرده بودید باهام بزنید رو

1883
02:38:27,347 --> 02:38:29,077
‫زدید

1884
02:38:29,077 --> 02:38:31,617
‫پس دیگه دلیلی هم نداره
‫که اینجا بمونید

1885
02:38:33,527 --> 02:38:35,107
‫اما ‫با این حال اینجایید

1886
02:38:44,027 --> 02:38:45,867
‫لازم نیست نگران رفتارتون

1887
02:38:45,897 --> 02:38:47,927
‫دور و بر من باشید، ‫آقای گیپهارت

1888
02:38:47,967 --> 02:38:51,667
‫تا الآن که مرد خیلی شریفی بودید

1889
02:38:51,697 --> 02:38:56,497
‫و برام سؤال شده که
‫کی دست از این رفتارتون برمی‌دارید

1890
02:39:52,197 --> 02:39:53,327
‫این مال کیـه؟

1891
02:40:00,267 --> 02:40:01,767
‫راسل،
‫این مال کیـه؟

1892
02:40:09,720 --> 02:40:10,826
‫مال اون

1893
02:40:11,687 --> 02:40:13,327
‫به‌خدا بسته بودمش

1894
02:40:33,507 --> 02:40:34,767
‫ای خدا

1895
02:40:42,677 --> 02:40:44,507
<font color="#fffc00">‫چیکار می‌کنی؟</font>

1896
02:40:44,507 --> 02:40:46,347
<font color="#fffc00">‫خیلی دور شدی</font>

1897
02:40:52,357 --> 02:40:54,527
‫انگار اوضاع خیلی خرابـه

1898
02:40:54,647 --> 02:40:55,727
<font color="#fffc00">‫تاراک!</font>

1899
02:40:56,307 --> 02:40:57,607
<font color="#fffc00">‫خیلی دور شدی</font>

1900
02:41:06,947 --> 02:41:09,407
<font color="#fffc00">‫خیلی دور شدی.
‫تاراک!</font>

1901
02:41:09,516 --> 02:41:10,576
‫خیلی‌خب

1902
02:41:13,077 --> 02:41:15,247
‫شاید این دیگه دست تقدیر بوده باشه

1903
02:41:16,217 --> 02:41:17,917
‫وقتی شروع کردیم

1904
02:41:17,947 --> 02:41:20,447
‫این رو ببر اون بالا ‫و حواست به دریاچه باشه،

1905
02:41:20,487 --> 02:41:22,087
‫تا کسی برنگرده

1906
02:41:26,487 --> 02:41:29,867
‫می‌خوای همه این دم و تشکیلات رو هم
‫ با خودت ببری دیگه؟

1907
02:41:30,957 --> 02:41:32,967
‫خیلی‌خب

1908
02:41:32,997 --> 02:41:34,867
‫شاید این دفعه شانس باهات یار باشه

1909
02:41:39,647 --> 02:41:42,067
<font color="#fffc00">‫خیلی دور شدی، تاراک</font>

1910
02:41:45,340 --> 02:41:47,000
‫چقدر فاصله داره؟

1911
02:41:53,517 --> 02:41:55,467
‫میگه که جریان باد به نفع ماست

1912
02:41:55,467 --> 02:41:57,307
‫اما با این حال ممکنـه بشنون

1913
02:42:39,597 --> 02:42:42,207
‫وای، نه.
‫این کار رو نکن.

1914
02:42:52,977 --> 02:42:54,477
‫رئیس

1915
02:42:54,507 --> 02:42:55,907
‫هان؟

1916
02:43:17,337 --> 02:43:19,127
‫با علامت من...

1917
02:45:01,737 --> 02:45:02,707
‫راسل!

1918
02:45:05,577 --> 02:45:06,607
‫راسل!

1919
02:45:11,277 --> 02:45:12,547
‫همه ‌چی مرتبـه؟

1920
02:46:29,527 --> 02:46:31,257
‫تو باید حواست به دریاچه باشه!

1921
02:47:28,347 --> 02:47:31,757
‫خیلی‌خب، بهتره تا اوضاع قاراشمیش نشده
‫راه بیفتیم

1922
02:47:35,327 --> 02:47:37,197
‫فکر نمی‌کردم اینقدر راحت باشه

1923
02:47:37,227 --> 02:47:38,627
‫آره،
‫حالا چی فکر می‌کنی؟

1924
02:47:41,927 --> 02:47:42,797
‫هی، راسل!

1925
02:47:44,597 --> 02:47:46,087
‫بجنب

1926
02:47:46,087 --> 02:47:48,047
‫دیگه کاری اینجا نداریم

1927
02:53:26,378 --> 02:53:28,259
« خانه‌ای در شهر هورایزن خریداری کنید »

1928
02:53:28,283 --> 02:53:48,283
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1929
02:53:48,307 --> 02:54:05,307
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1930
03:00:51,258 --> 03:00:56,078
« هورایزن: حماسۀ آمریکایی »

