﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:12,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,048 --> 00:00:22,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:22,072 --> 00:00:32,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:47,332 --> 00:00:50,336
‫« هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ »

5
00:01:01,393 --> 00:01:03,604
‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟

6
00:01:16,575 --> 00:01:18,327
‫چقدر قشنگـه

7
00:01:18,410 --> 00:01:20,454
‫- اینو از کجا گیر آوردی؟
‫- بامزه‌ست، نیست؟

8
00:01:20,537 --> 00:01:23,457
‫وای، خیلی دوستش دارم!

9
00:01:23,540 --> 00:01:25,042
‫خیلی بامزه‌ست

10
00:01:26,585 --> 00:01:28,212
‫کولاک کردی!

11
00:01:34,510 --> 00:01:37,221
‫این کارها از من یکی که برنمیومد

12
00:01:37,304 --> 00:01:39,098
‫- دستت درد نکنه
‫- فدات

13
00:01:41,558 --> 00:01:42,558
‫معرکه‌ست

14
00:01:43,393 --> 00:01:44,393
‫عین خودت

15
00:01:47,231 --> 00:01:48,774
‫- ممنونم
‫- قربونت

16
00:01:52,736 --> 00:01:54,530
‫چرا انقدر زود رسیدن؟

17
00:01:54,613 --> 00:01:56,115
‫نیم ساعت دیگه مونده

18
00:01:56,198 --> 00:01:57,574
‫- قضیه چیـه... چی؟
‫- هی

19
00:01:57,658 --> 00:01:58,658
‫طوری نیست

20
00:02:03,038 --> 00:02:04,665
‫عاشقشم

21
00:02:05,290 --> 00:02:06,583
‫خداوکیلی؟

22
00:02:06,667 --> 00:02:08,353
‫غریبه که نیستید،
‫راستش رو بخواید، من و اَلی

23
00:02:08,377 --> 00:02:10,712
‫دودل بودیم همچین جشنی بگیریم یا نه

24
00:02:10,796 --> 00:02:13,257
‫اما چیزی تو دنیا نیست که
‫بتونه ما رو از پا در بیاره

25
00:02:13,340 --> 00:02:15,008
‫تو قوی‌ترین زنِ زندگی منی

26
00:02:15,092 --> 00:02:16,885
‫حاضرم جونم رو هم برات بدم

27
00:02:16,969 --> 00:02:18,220
‫خیلی خوشحالم از اینکه

28
00:02:18,303 --> 00:02:20,013
‫داریم زندگی‌ مشتر‌ک‌مون رو با هم می‌سازیم

29
00:02:20,097 --> 00:02:22,141
‫- من هم همینطور. دوستت دارم
‫- دوست دارم

30
00:02:22,224 --> 00:02:24,518
‫آخی

31
00:02:24,601 --> 00:02:26,228
‫یکم از این آقا یاد بگیر

32
00:02:26,311 --> 00:02:28,480
‫خیلی ممنونم که تشریف آوردید

33
00:02:31,650 --> 00:02:32,734
‫ویتامینت رو میزه

34
00:02:32,818 --> 00:02:34,194
‫دست گلت درد نکنه

35
00:02:37,865 --> 00:02:39,616
‫- مهمونی قشنگی بود
‫- آره

36
00:02:39,700 --> 00:02:40,784
‫گمونم به همه خوش گذشت

37
00:02:40,868 --> 00:02:42,494
‫آره، لیاقتش رو داری

38
00:02:44,204 --> 00:02:47,040
‫چون می‌خوای بری
‫داری لی‌لی به لالام می‌ذاری

39
00:02:47,124 --> 00:02:49,543
‫ای کاش میشد دوباره بندازمش عقب
(احضاریه‌ی هیئت‌منصفه)

40
00:02:49,626 --> 00:02:51,379
‫- می‌دونم
‫- نمی‌خوام اینجا تنهات بذارم

41
00:02:51,404 --> 00:02:52,938
‫یه سَر برو پیش قاضی و

42
00:02:52,963 --> 00:02:54,840
‫یه حرف نامناسب بزن و

43
00:02:54,923 --> 00:02:56,383
‫برگرد خونه پیشم

44
00:02:56,466 --> 00:02:57,801
‫- چشم
‫- نه بابا؟

45
00:02:57,848 --> 00:02:59,790
‫- اوهوم، آره. یه چیزی...
‫- نه بابا؟ مثلاً چی می‌خوای بگی؟

46
00:02:59,815 --> 00:03:01,430
‫- میگم...
‫- چی؟

47
00:03:01,455 --> 00:03:03,207
‫میگم یه سکس‌پارتی بزرگ راه انداختیم و

48
00:03:03,232 --> 00:03:04,793
‫همین جمع فردا شب خونه‌ی ما

49
00:03:04,818 --> 00:03:05,868
‫آخ!

50
00:03:05,893 --> 00:03:07,186
‫نه، نه، مراقب باش. آروم

51
00:03:07,236 --> 00:03:09,065
‫خیلی‌خب، جوگیر شدم

52
00:03:11,148 --> 00:03:12,191
‫خیلی‌خب

53
00:03:13,609 --> 00:03:14,818
‫آهای

54
00:03:14,843 --> 00:03:16,327
‫- وای ببخشید، اشتباه شد
‫- هی

55
00:03:25,787 --> 00:03:28,832
‫یادتون نره برگه‌های رأی‌تون رو پُست کنید

56
00:03:28,916 --> 00:03:31,084
‫دوستان، تنها دو هفته
‫تا روز انتخابات باقی مونده و

57
00:03:31,168 --> 00:03:32,878
‫هر یک رأی هم تعیین‌کننده‌ست

58
00:03:32,961 --> 00:03:34,755
‫حتماً تا دیر نشده
‫برگه‌های رأی‌تون رو بفرستید

59
00:03:39,387 --> 00:03:40,846
‫بیخیال، فیث

60
00:03:40,871 --> 00:03:42,780
‫طبق نظرسنجی‌ها روی ۴۶ درصد آرا گیر کردی،

61
00:03:42,804 --> 00:03:44,848
‫درحالی که ۸ درصد از مردم هنوز رأی ندادن

62
00:03:44,873 --> 00:03:47,989
‫باید طرحت برای کاهش ‫میزان جرم و جنایت رو
زودتر اجرایی کنیم تا ‫از رقبا جلو بزنیم
(جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو)

63
00:03:48,014 --> 00:03:49,953
‫اما کمپین من توی این پرونده خلاصه میشه

64
00:03:49,978 --> 00:03:51,263
‫طرف جنایتکار خطرناکیـه که

65
00:03:51,288 --> 00:03:52,831
‫سابقه‌ی خشونتش هم دور و درازه

66
00:03:52,856 --> 00:03:54,733
‫جیمز سایس رو بندازم زندون، بُرد با ماست

67
00:03:54,758 --> 00:03:56,199
‫اگه هم ببازی، شانس دادستان شدنت می‌پَره

68
00:03:56,224 --> 00:03:57,434
‫- خیلی‌خب، من دیگه برم
‫- فیث...

69
00:04:08,288 --> 00:04:09,915
‫عه، اونجاست

70
00:04:12,251 --> 00:04:13,710
‫آهای، ببخشید!

71
00:04:13,794 --> 00:04:15,212
‫شما...

72
00:04:15,295 --> 00:04:16,295
‫گوشی‌تون افتاد

73
00:04:16,880 --> 00:04:18,465
‫عه، آره

74
00:04:18,548 --> 00:04:19,925
‫خدای من، ممنونم.
‫خدا بهم رحم کرد.

75
00:04:20,008 --> 00:04:21,426
‫کاری نکردم. روز خوش

76
00:04:21,510 --> 00:04:22,678
‫تشکر، همچنین

77
00:04:26,390 --> 00:04:28,267
‫- از اون دَر
‫- آها، تشکر

78
00:04:29,810 --> 00:04:31,769
واسه انجام وظیفه‌ی هیئت‌منصفه باید کجا برم؟

79
00:04:31,794 --> 00:04:32,794
‫تشریف ببرید اون طرف

80
00:04:34,982 --> 00:04:36,108
‫ممنون

81
00:04:51,164 --> 00:04:53,667
‫خیلی‌خب، عزیزان. نگاه کنید

82
00:04:53,750 --> 00:04:54,751
‫دقت بفرمایید

83
00:04:56,545 --> 00:05:00,783
‫با سلام، اعضای هیئت‌منصفه‌ی
‫نظام قضایی جورجیا، خوش آمدید

84
00:05:00,983 --> 00:05:04,111
‫در جایگاه هیئت‌منصفه،
‫شما حافظ حق و حقوق فردی که

85
00:05:04,136 --> 00:05:05,637
‫مورد محاکمه قرار گرفته می‌باشید

86
00:05:05,779 --> 00:05:07,489
‫حق محاکمه توسط هیئت‌منصفه

87
00:05:07,514 --> 00:05:10,058
‫یکی از ارکان دموکراسی ماست

88
00:05:10,142 --> 00:05:11,746
‫قانون اساسی ایالات متحده نیز،

89
00:05:11,771 --> 00:05:13,523
‫این حق و حقوق را تضمین می‌نماید

90
00:05:16,148 --> 00:05:17,190
‫بالأخره اومدی

91
00:05:17,332 --> 00:05:18,875
‫وانیلی و بدون‌ شکر به همراه شیر کم‌چرب

92
00:05:18,900 --> 00:05:19,987
‫آفرین به تو

93
00:05:20,012 --> 00:05:21,503
‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

94
00:05:21,528 --> 00:05:22,821
‫چیزی واسه من داری؟

95
00:05:23,010 --> 00:05:24,982
‫خب، قتل غیرعمد با سوءنیت

96
00:05:25,007 --> 00:05:26,550
همراه با صلاح‌دید ۲۰ ساله

97
00:05:26,588 --> 00:05:28,300
‫پونزده سال حبس و
بعدش ۵ سال تعلیق مراقبتی

98
00:05:28,325 --> 00:05:29,786
‫به به، دم شما گرم

99
00:05:29,811 --> 00:05:31,580
‫حتی حاضرم ماده‌ی تکرار جرم رو نادیده بگیرم

100
00:05:31,605 --> 00:05:33,390
‫به شرطی که قبل از
اعلام هیئت‌منصفه ‫اعتراف کنه

101
00:05:33,415 --> 00:05:35,743
‫اعتراف به کاری که نکرده؟

102
00:05:35,843 --> 00:05:37,644
نگه دار واسه هیئت‌منصفه

103
00:05:37,669 --> 00:05:40,422
‫اصلاً می‌خوای طرف رو راضی کن اعتراف کنه

104
00:05:40,447 --> 00:05:42,866
‫اینجوری لاأقل از بار مسئولیتت کم میشه

105
00:05:43,241 --> 00:05:44,242
‫ببین...

106
00:05:45,374 --> 00:05:47,000
‫موکل من می‌خواد محاکمه بشه

107
00:05:47,333 --> 00:05:50,418
‫پس هم داری وقت من رو تلف می‌کنی و
‫هم وقت موکلت رو

108
00:05:50,668 --> 00:05:51,669
‫فرصت آخره

109
00:05:53,393 --> 00:05:54,394
‫خانم‌ها مقدم‌ترن

110
00:05:57,612 --> 00:05:59,672
« دادگاه عالی ۳۰۴ »

111
00:06:02,542 --> 00:06:06,291
‫پرونده‌ای من باب شخص متهم به قتل
‫رو استماع می‌فرمایید

112
00:06:06,316 --> 00:06:09,111
‫دولت جیمز مایکل سایس رو

113
00:06:09,136 --> 00:06:10,494
‫با اتهام قتل عمد

114
00:06:10,577 --> 00:06:13,747
‫در باب مرگ کندال آلیس کارتر متهم نموده

115
00:06:13,888 --> 00:06:16,558
‫حالا اگه از بین شما شخصی هست که

116
00:06:16,583 --> 00:06:18,710
‫با متهم یا متوفی رابطه‌ی نزدیکی داشته و

117
00:06:18,735 --> 00:06:21,204
‫توی قضاوت بی‌طرفانه‌تون
‫خلل ایجاد می‌کنه،

118
00:06:21,229 --> 00:06:22,981
‫لطفاً همین حالا

119
00:06:23,006 --> 00:06:24,383
‫اعلام بفرمایید
(تلما استوارت، قاضی پرونده)

120
00:06:32,808 --> 00:06:33,808
‫بله

121
00:06:37,229 --> 00:06:38,578
‫قبلاً سوار اتوبوسم میشد

122
00:06:40,107 --> 00:06:41,358
‫چه زمانی دقیقاً؟

123
00:06:42,692 --> 00:06:45,445
‫نمی‌دونم، چند سال پیش

124
00:06:45,529 --> 00:06:49,074
‫خیلی‌خب، بنابراین دلیلی
‫برای باز کردن این بحث وجود نداره

125
00:06:49,157 --> 00:06:51,535
‫به نظرم صلاحیت نشستن در
‫جایگاه هیئت‌منصفه‌ رو دارید

126
00:06:51,624 --> 00:06:53,751
‫کس دیگه‌ای هم هست که

127
00:06:53,829 --> 00:06:57,165
‫معتقد باشه نمی‌تونه
در این جایگاه خدمت کنه؟

128
00:06:58,526 --> 00:06:59,611
‫بفرمایید

129
00:07:01,211 --> 00:07:02,453
‫آم...

130
00:07:02,478 --> 00:07:04,482
‫خانم‌ قاضی، همسرم توی
‫سه ماه آخر بارداریشـه و

131
00:07:04,506 --> 00:07:06,311
‫استراحت مطلقـه

132
00:07:06,336 --> 00:07:08,671
‫مایلم کنارش باشم

133
00:07:08,824 --> 00:07:10,450
‫این رفتار شما تحسین‌برانگیزه

134
00:07:10,533 --> 00:07:12,410
‫معمولاً ساعت کاری‌تون به چه صورتـه؟

135
00:07:13,445 --> 00:07:15,572
‫غالباً ۹ صبح تا ۶ غروب

136
00:07:15,661 --> 00:07:17,329
‫پس بهتون قول میدم این دادگاه

137
00:07:17,394 --> 00:07:20,981
‫حتی یک دقیقه هم بیشتر از
‫ساعت کاری‌تون طول نکِشه

138
00:07:22,732 --> 00:07:23,732
‫بله

139
00:07:24,860 --> 00:07:27,213
‫ببینید، این حقیقت که
‫هیچ‌کدوم‌تون مایل نیستید اینجا باشید

140
00:07:27,237 --> 00:07:28,822
‫خودش دال بر اینـه که

141
00:07:28,847 --> 00:07:31,934
‫بهترین هیئت برای قضاوت
‫درمورد این پرونده‌اید

142
00:07:33,219 --> 00:07:34,523
‫سمت و سویی ندارید

143
00:07:34,548 --> 00:07:37,759
.چیزی عایدتون نمیشه
.براتون نه نفعی داره، نه ضرری

144
00:07:38,290 --> 00:07:40,834
‫به خاطر همینـه که معتقدم این روند،

145
00:07:40,859 --> 00:07:43,489
‫هر اندازه که ناقص به نظر برسه،

146
00:07:43,608 --> 00:07:46,649
‫بهترین فرصتِ ما برای رسیدن به عدالتـه

147
00:07:49,384 --> 00:07:51,595
‫شاغل هستید، خانم آلدورث؟

148
00:07:51,736 --> 00:07:53,530
‫سخت‌ترین شغل دنیا رو داشتم

149
00:07:53,555 --> 00:07:56,060
‫دوتا بچه بزرگ کردم و فرستادم‌شون دانشگاه

150
00:07:56,085 --> 00:07:57,659
‫- تبریک میگم
‫- ممنون

151
00:07:57,684 --> 00:08:00,312
‫تابحال در جایگاه هیئت‌منصفه
‫قرار گرفته بودید؟

152
00:08:00,408 --> 00:08:02,869
‫دو دفعه که جفت‌شون هم رد دادرسی شد

153
00:08:02,894 --> 00:08:04,855
‫دو دفعه، بسیارخب

154
00:08:05,042 --> 00:08:08,879
‫آقای کینگ، تا حالا بین شما و شریک عاطفی‌تون

155
00:08:08,904 --> 00:08:10,739
‫درگیری فیزیکی هم پیش اومده؟

156
00:08:10,822 --> 00:08:13,648
‫این سؤال رو از تک‌تک آقایونی که
‫اینجا حضور دارن می‌پرسید؟

157
00:08:15,415 --> 00:08:17,000
‫اگه لازم بشه، چرا که نه

158
00:08:17,037 --> 00:08:19,998
‫می‌دونم یه سری از سؤال‌ها خیلی شخصیـه...

159
00:08:20,081 --> 00:08:21,249
‫نه، جناب

160
00:08:22,083 --> 00:08:23,083
‫من همچین آدمی نیستم

161
00:08:26,129 --> 00:08:27,339
‫ممنونم، آقا

162
00:08:29,257 --> 00:08:31,760
‫چند وقت توی اون محله
‫سکونت داشتید، آقای چیکاوسکی؟

163
00:08:31,843 --> 00:08:33,345
‫حول‌ و حوش ده سال

164
00:08:33,487 --> 00:08:34,905
‫شما...

165
00:08:34,930 --> 00:08:36,181
‫گل‌فروشی دارید، درستـه؟

166
00:08:36,277 --> 00:08:38,321
‫بله، با همسرم

167
00:08:38,391 --> 00:08:40,960
آقای رابینسون، اینجا قید شده که
‫حضانت دخترتون

168
00:08:40,985 --> 00:08:42,854
‫در اصل با همسرتونـه

169
00:08:42,879 --> 00:08:43,879
‫درستـه؟

170
00:08:47,131 --> 00:08:48,731
‫بله

171
00:08:48,970 --> 00:08:51,180
‫اشکالی نداره ازتون بپرسم
‫کی تصمیم به طلاق گرفت؟

172
00:08:53,154 --> 00:08:54,155
‫همسرم

173
00:08:55,343 --> 00:08:57,178
‫متشکرم، خدمت شما

174
00:08:57,202 --> 00:08:58,870
‫آقای کمپ

175
00:09:00,497 --> 00:09:01,748
‫شما نویسنده‌ی مجله‌اید؟

176
00:09:01,831 --> 00:09:02,992
‫همینطوره

177
00:09:03,017 --> 00:09:04,559
‫مقالات‌تون در چه زمینه‌ایـه؟

178
00:09:04,727 --> 00:09:06,144
‫اکثراً سرمقاله‌ست

179
00:09:06,202 --> 00:09:07,870
‫پس راجع‌به موضوعات متنوعی می‌نویسید؟

180
00:09:07,921 --> 00:09:09,130
‫بله

181
00:09:09,214 --> 00:09:12,008
‫تابحال درمورد پرونده‌ی قتل هم نوشتید؟

182
00:09:12,092 --> 00:09:15,345
‫خب، من نویسنده‌ی مجله‌ی سبک‌ زندگی محلی‌ام

183
00:09:15,428 --> 00:09:17,180
‫واسه همین خیلی ونتی‌فر مأبانه نیست

184
00:09:19,099 --> 00:09:20,725
‫پس یعنی ننوشتید

185
00:09:20,750 --> 00:09:22,793
‫حالا که نویسنده‌اید،
‫پس یعنی زیاد اهل مطالعه‌ هستید

186
00:09:22,936 --> 00:09:24,938
‫چیزی در مورد این پرونده خوندید؟

187
00:09:25,454 --> 00:09:27,623
‫خیر، امروز اولین باریـه که درموردش می‌شنوم

188
00:09:28,214 --> 00:09:30,078
‫خب پس، شما گزینه‌ی فوق‌العاده‌ای

189
00:09:30,164 --> 00:09:32,988
‫برای این هیئت‌منصفه‌اید

190
00:09:33,071 --> 00:09:35,699
‫بسیارخب، وکیل مدافع ‫می‌پذیره یا مخالفـه؟

191
00:09:37,284 --> 00:09:40,036
‫می‌پذیریم‌شون، خانم قاضی

192
00:09:40,192 --> 00:09:44,655
‫خوبـه. لطفاً اسم جاستین کمپ رو
‫در جایگاه هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ قید کنید

193
00:09:47,460 --> 00:09:48,930
‫- سلام
‫- سلام علیکم!

194
00:09:48,955 --> 00:09:50,689
‫- سلام
‫- چطور پیش رفت؟

195
00:09:50,714 --> 00:09:52,090
‫نه

196
00:09:52,139 --> 00:09:53,599
‫- انتخاب شدم
‫- نه

197
00:09:53,624 --> 00:09:55,000
‫ای بابا

198
00:09:55,025 --> 00:09:56,202
‫می‌دونم

199
00:09:56,227 --> 00:09:57,707
مگه قرار نبود یه حرف نامناسب بزنی؟

200
00:09:57,739 --> 00:09:59,363
‫خب، نگهش داشتم واسه تو

201
00:09:59,388 --> 00:10:00,932
‫نه بابا؟

202
00:10:01,075 --> 00:10:03,410
‫گفتن دادرسی خیلی طول نمی‌کِشه

203
00:10:03,435 --> 00:10:04,725
،‫حس می‌کنم همیشه همینو میگن

204
00:10:04,750 --> 00:10:06,377
‫- ایشالا همینطوره
‫- آره

205
00:10:07,063 --> 00:10:08,231
‫روزت چطور بود؟

206
00:10:08,315 --> 00:10:10,636
‫بدک نبود، اینو بافتم

207
00:10:10,661 --> 00:10:12,846
‫عه؟ پیشرفت خوبی داشتی. قشنگ شده

208
00:10:12,871 --> 00:10:14,588
‫- ممنون
‫- کل روز؟

209
00:10:14,613 --> 00:10:16,156
‫نه، کل روز که پای این ننشسته بودم

210
00:10:16,239 --> 00:10:17,907
‫- آها
‫- مستند دیدم

211
00:10:17,991 --> 00:10:21,494
‫- درمورد چی؟
‫- یه ۹۴ باری هم شاشیدم

212
00:10:21,578 --> 00:10:24,122
‫- ۹۴‏ بار؟ خیلی‌خب
‫- یکمی هم یخ خوردم

213
00:10:24,218 --> 00:10:25,373
‫میشه یکم دیگه برام بیاری؟

214
00:10:25,398 --> 00:10:26,474
‫- باز هم یخ می‌خوای؟
‫- آره

215
00:10:26,499 --> 00:10:27,959
‫الساعه یخ میارم خدمت‌تون. چشم

216
00:10:41,447 --> 00:10:44,650
‫مردم باید بدونن که چطور
این شهر رو امن‌تر از قبل می‌کنم

217
00:10:44,675 --> 00:10:46,745
‫خانم‌ها هم باید آگاه باشن که

218
00:10:46,770 --> 00:10:48,480
‫اگه درگیر رابطه‌ی نامطلوبی هستن،

219
00:10:48,505 --> 00:10:49,840
‫جامعه هواشون رو داره

220
00:10:49,865 --> 00:10:52,294
‫الباقی؟ الباقی یه مُشت چرنده

221
00:10:52,321 --> 00:10:53,656
‫متشکرم

222
00:10:56,863 --> 00:10:59,282
‫ممنونم، عزیزان. متشکرم تشریف آوردید

223
00:11:00,376 --> 00:11:01,843
‫ممنونم. سپاس فراوان

224
00:11:01,868 --> 00:11:04,329
‫ممنون. آهای! خیلی ممنون

225
00:11:04,412 --> 00:11:05,830
‫تشکر. واقعاً زحمت کشیدید

226
00:11:05,914 --> 00:11:07,290
‫خیلی ممنونم. بله

227
00:11:08,833 --> 00:11:10,210
‫باریکلا، دختر

228
00:11:14,439 --> 00:11:16,608
‫- سلام
‫- سلام

229
00:11:17,467 --> 00:11:18,632
‫عجب سخنرانی‌ای

230
00:11:22,180 --> 00:11:23,556
‫ممنون

231
00:11:23,640 --> 00:11:25,633
‫«عدالت، حقیقتی است که در عمل تجلی می‌یابد»؟

232
00:11:25,744 --> 00:11:27,955
‫اوهوم، پروفسور نیلسن

233
00:11:27,980 --> 00:11:29,982
‫آره، آره، یادمـه

234
00:11:31,407 --> 00:11:32,575
‫هنوز هم بهش معتقدی؟

235
00:11:34,481 --> 00:11:35,733
‫معلومـه که آره

236
00:11:36,986 --> 00:11:38,571
‫آره دیگه، همین که سدّ راهِ

237
00:11:38,596 --> 00:11:40,473
‫بُردت نشه کفایت می‌کنه، درست میگم؟

238
00:11:40,498 --> 00:11:43,001
‫ای داد بیداد، اگه حرفی توی دلت مونده، اریک،
‫بگو تعارف نکن

239
00:11:43,240 --> 00:11:45,909
‫حرفم اینـه که...

240
00:11:45,954 --> 00:11:49,809
‫عرضم به حضورت، دوستت که داره.
‫توی کلاس هم شاگرد محبوبش بودی.

241
00:11:49,833 --> 00:11:51,292
‫باز دوباره داری شروع می‌کنی؟

242
00:11:51,376 --> 00:11:53,795
‫- آره، شروع می‌کنم
‫- ای مرض!

243
00:11:54,091 --> 00:11:55,676
‫الان هم که شدی...

244
00:11:57,320 --> 00:11:58,488
‫چی؟

245
00:11:59,066 --> 00:12:00,485
‫چی شدم؟

246
00:12:00,649 --> 00:12:02,192
‫سیاست‌مدار

247
00:12:06,310 --> 00:12:07,603
‫صبح بخیر

248
00:12:07,628 --> 00:12:09,649
‫با شرح خلاصه‌ی دعوی شروع می‌کنیم

249
00:12:09,674 --> 00:12:10,883
‫خانم کیلبرو

250
00:12:13,706 --> 00:12:16,501
‫بسیارخب، حقیقت پرونده به شرح زیره:

251
00:12:16,526 --> 00:12:20,229
‫یک سال پیش، ۲۵اُم ماه اکتبر،
‫متهم پرونده، جیمز سایس و

252
00:12:20,254 --> 00:12:22,589
‫به همراه دوست‌دخترشون، کندال کارتر

253
00:12:22,614 --> 00:12:24,303
‫رفتن میخونه‌ی رودی

254
00:12:24,328 --> 00:12:25,412
‫واقع در جاده‌ی قدیمی کواری

255
00:12:26,420 --> 00:12:27,780
« میخونه‌ی رودی »

256
00:12:34,127 --> 00:12:35,879
‫بیخیال، این همه راه رو تا اونجا رفتم گرفتمش

257
00:12:35,962 --> 00:12:37,756
‫- برو بالا
‫- همینجوریش هم مَستم، عزیزم

258
00:12:54,230 --> 00:12:56,024
‫اوضاع متشنج میشه

259
00:12:56,107 --> 00:12:57,277
‫با هم بحث‌شون میشه

260
00:12:57,302 --> 00:12:58,368
‫کارت نامردیـه ها

261
00:12:58,393 --> 00:12:59,633
‫هی، دست از سرم بردار دیگه

262
00:12:59,658 --> 00:13:00,693
‫چه مرگتـه تو؟

263
00:13:00,718 --> 00:13:03,546
‫یک کلام ختم کلام،
‫نمی‌خوام زیر یه سقف زندگی کنیم

264
00:13:03,571 --> 00:13:04,616
‫من...

265
00:13:04,641 --> 00:13:05,871
‫- چتـه تو بابا؟
‫- انقدر بهم فشار نیار

266
00:13:05,896 --> 00:13:06,971
‫- چی گفتم؟ انقدر...
‫- کجا فشار آوردم؟

267
00:13:06,996 --> 00:13:08,531
‫گفتم انقدر فشار نیار!

268
00:13:13,289 --> 00:13:14,874
‫بمیر بابا

269
00:13:14,931 --> 00:13:16,729
‫از مشروب‌فروشی می‌زنه بیرون و

270
00:13:16,753 --> 00:13:18,254
جیمز هم پشت‌سرش

271
00:13:20,639 --> 00:13:22,108
‫دعواشون اوج می‌گیره و

272
00:13:22,133 --> 00:13:24,219
‫خیلی زود اوضاع از کنترل خارج میشه

273
00:13:25,936 --> 00:13:27,605
‫هی

274
00:13:27,722 --> 00:13:29,122
‫چه مرگتـه تو؟

275
00:13:29,147 --> 00:13:31,017
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- نزدیک من نیا

276
00:13:31,100 --> 00:13:32,352
‫به من دست نزن

277
00:13:32,435 --> 00:13:34,241
‫- چطوری روت میشه؟
‫- شوخیت گرفته؟

278
00:13:40,917 --> 00:13:42,960
‫اتفاق دور از ذهنی رخ نداده

279
00:13:43,071 --> 00:13:44,799
‫همیشه بحث و جدل پیش میومد و
‫از هم جدا می‌شدن

280
00:13:44,921 --> 00:13:46,533
‫اما روز بعدش که آروم می‌شدن

281
00:13:46,558 --> 00:13:48,092
‫سنگاشون رو با هم وا می‌کَندن

282
00:13:48,117 --> 00:13:50,817
‫اساساً رابطه‌شون به همین منوال بود

283
00:13:51,376 --> 00:13:54,462
‫این زوج سابقه‌ی تعاملات خشونت‌آمیز داشتن

284
00:13:54,499 --> 00:13:57,544
‫اما این دفعه کندال جدی بود

285
00:13:57,627 --> 00:13:59,287
‫دیگه از دستش خسته شده بود

286
00:13:59,312 --> 00:14:02,815
‫بنابراین با پای پیاده راه رفت سمت جاده

287
00:14:16,145 --> 00:14:19,691
‫یکی دیگه از همون شب‌هایی بود که
‫ادا و اطوارهاشون گُل می‌کرد

288
00:14:19,814 --> 00:14:23,273
‫بعدش جیمز سایس نشست توی ماشین و
‫حرکت کرد سمت خونه

289
00:14:25,280 --> 00:14:28,074
‫سراسر غرق خشم و خشونت شد و

290
00:14:28,099 --> 00:14:31,091
‫توی جاده دنبال کندال کاتر رفت...

291
00:14:32,747 --> 00:14:34,707
‫همون جایی که دست به قتلش زد

292
00:14:42,060 --> 00:14:42,940
« دوشنبه، ۲۵ اکتبر »
« آلی: خوبی؟ »

293
00:14:54,877 --> 00:14:57,588
‫مقتول رو به باد کتک گرفت

294
00:14:57,731 --> 00:15:00,411
‫از روی گاردریل هُلش داد افتاد توی رودخونه و

295
00:15:01,774 --> 00:15:03,151
همونجاش ولش کرد تا بمیره

296
00:15:45,628 --> 00:15:46,988
« محل عبور گوزن »

297
00:15:50,702 --> 00:15:52,663
‫جیمز سایس نه بهش حمله کرده و

298
00:15:52,688 --> 00:15:54,440
‫نه می‌تونسته هُلش بده

299
00:15:54,649 --> 00:15:56,902
‫چون اصلاً اونجا نبوده

300
00:16:02,491 --> 00:16:04,076
‫جیمز سایس...

301
00:16:06,839 --> 00:16:09,385
‫دستش به خون یه بیگناه آلوده‌ست

302
00:16:09,430 --> 00:16:11,098
‫جیمز سایس...

303
00:16:11,344 --> 00:16:12,694
یه مردِ بیگناهـه

304
00:16:16,516 --> 00:16:17,934
‫ممنونم

305
00:16:43,405 --> 00:16:45,330
‫برگام، پسر

306
00:16:45,431 --> 00:16:47,058
‫- رو... روبراهی؟
‫- اوهوم

307
00:16:48,456 --> 00:16:50,791
‫آره، به خاطر اون عکس‌های صحنه‌ی جرمـه

308
00:16:51,725 --> 00:16:53,078
‫دل ندارم همچین چیزهایی ببینم

309
00:16:54,012 --> 00:16:55,722
‫آره

310
00:16:55,805 --> 00:16:57,607
‫خیلی‌خب، شبت بخیر و خوشی

311
00:16:58,016 --> 00:16:59,017
‫همچنین

312
00:17:13,239 --> 00:17:14,981
‫بارالهی، آرامشی دِه تا

313
00:17:15,006 --> 00:17:17,510
‫بپذیرم آنچه را که نمی‌توانم تغییر دهم،

314
00:17:17,593 --> 00:17:20,304
‫شهامتی ده تا تغییر دهم
‫آنچه را که می‌توانم و

315
00:17:20,396 --> 00:17:22,982
‫خردی ده تا یکی را از دیگری تشخیص دهم
‫(به قلم راینهولد نیبور)

316
00:17:24,167 --> 00:17:25,418
‫دست مریزاد، عزیزان

317
00:17:25,488 --> 00:17:26,906
‫باز هم بیاید

318
00:17:26,931 --> 00:17:28,985
‫به عمل کار برآید، به سخن‌دانی نیست

319
00:17:29,010 --> 00:17:30,220
‫احسنت، دوستان

320
00:17:31,370 --> 00:17:32,370
‫دمت گرم، دادا!

321
00:17:35,261 --> 00:17:36,730
‫هی، جاستین

322
00:17:36,755 --> 00:17:37,864
‫هی!

323
00:17:37,889 --> 00:17:39,182
‫امشب حرفی نزدی!

324
00:17:39,265 --> 00:17:41,517
‫آره، ذهنم درگیره

325
00:17:41,601 --> 00:17:43,144
‫آره، مشخصـه

326
00:17:43,227 --> 00:17:45,938
‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟

327
00:17:46,022 --> 00:17:49,150
‫خیلی‌خب، ببین، هرچی که هست،
‫توصیه‌ی من سرجاشـه

328
00:17:49,233 --> 00:17:51,194
‫خودت راه و چاه رو بلدی

329
00:17:51,303 --> 00:17:53,097
‫این رازهای ما هستن که ما رو از پا درمیارن

330
00:17:53,946 --> 00:17:54,947
‫آره

331
00:17:55,138 --> 00:17:56,622
‫خیلی‌خب، هرجا گیر کردی بیا پیش خودم

332
00:18:07,296 --> 00:18:10,526
‫« مظنون پرونده‌ی قتل جاده‌ی
‫قدیمی کواری دستگیر شد »

333
00:18:27,064 --> 00:18:29,350
« دوشنبه ۲۵ اکتبر ۲۰۲۱ »
« روز زایمان »

334
00:18:39,770 --> 00:18:41,902
« قتل به موجب تصادفات رانندگی »

335
00:18:44,706 --> 00:18:46,208
‫تا دیروقت موندی؟

336
00:18:46,856 --> 00:18:48,315
‫الان پا میشم میرم

337
00:18:48,386 --> 00:18:50,298
‫نه، کارتو بکن. من باز برمی‌گردم

338
00:19:15,814 --> 00:19:17,858
‫- سلام
‫- سلام

339
00:19:17,883 --> 00:19:20,302
‫- شرمنده دیر کردم
‫- فدای سرت

340
00:19:20,533 --> 00:19:21,679
‫جلسه چطور پیش رفت؟

341
00:19:21,742 --> 00:19:22,892
‫خوب بود

342
00:19:22,917 --> 00:19:25,488
‫بعدش یکمی موندم با لری صحبت کنم

343
00:19:26,706 --> 00:19:28,185
‫خوبی تو؟ قلبت چرا تند می‌زنه؟

344
00:19:28,341 --> 00:19:30,635
‫- هوم؟
‫- روبراهی؟

345
00:19:31,836 --> 00:19:32,837
‫آره، خوبم

346
00:19:34,130 --> 00:19:35,715
‫همه چی درست میشه

347
00:19:37,341 --> 00:19:39,218
‫چیزی نمونده تا یه خونواده بشیم

348
00:19:39,302 --> 00:19:40,970
همم

349
00:19:41,053 --> 00:19:43,181
‫هرچی زودتر بهتر

350
00:19:56,777 --> 00:19:57,777
‫چه کوفتی...

351
00:20:11,167 --> 00:20:13,662
‫می‌دیدم هر از چند گاهی می‌اومدن مشروب‌فروشی

352
00:20:13,687 --> 00:20:16,314
‫کار همیشگی‌شون بود

353
00:20:16,339 --> 00:20:19,383
‫اولش با شوخی و خنده و
‫بگو بخند پیش می‌رفتن تا اینکه

354
00:20:19,408 --> 00:20:22,048
‫بعد از دو سه تا پیک مشروب،
‫همه چی از این رو به اون رو میشد

355
00:20:22,134 --> 00:20:23,755
‫یعنی چی از این رو به اون رو؟

356
00:20:23,780 --> 00:20:25,907
‫اون شب، دختره که اومد

357
00:20:25,932 --> 00:20:29,894
‫شروع کرد باهاش جدی حرف زدن، خب؟

358
00:20:29,977 --> 00:20:33,064
‫اما پسره گوشش بدهکار نبود

359
00:20:33,147 --> 00:20:34,315
‫چتـه تو؟

360
00:20:34,398 --> 00:20:35,733
‫چیـه، انتظار داری مخالفت کنم؟

361
00:20:35,816 --> 00:20:38,212
‫نه، دلم می‌خواد تو هم بگی که دوستم داری

362
00:20:38,236 --> 00:20:39,487
‫عملاً گفتم دیگه

363
00:20:39,570 --> 00:20:40,756
‫می‌خوام به زبون بیاری که دوستم داری

364
00:20:40,780 --> 00:20:42,240
‫خودت منظورم رو بفهم دیگه

365
00:20:42,323 --> 00:20:43,388
‫گفتم آره

366
00:20:43,413 --> 00:20:45,363
‫- کدوم منظور؟
‫- حالم از این مسخره‌بازی‌هات به هم می‌خوره

367
00:20:45,388 --> 00:20:46,786
‫منظورت از چی رو میگی؟

368
00:20:46,811 --> 00:20:47,885
‫هی، از جلوی چشمام گمشو!

369
00:20:49,247 --> 00:20:52,833
‫جوش آورد، اون هم ناجور

370
00:20:52,917 --> 00:20:54,252
‫دختره که میره

371
00:20:56,504 --> 00:20:59,590
‫پسره هم میفته دنبالش.
‫بعدش هم من میرم ببینم چه خبره

372
00:20:59,674 --> 00:21:00,800
‫هی!

373
00:21:01,801 --> 00:21:03,261
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

374
00:21:03,344 --> 00:21:04,804
‫چیکار می‌کنی؟

375
00:21:04,887 --> 00:21:05,887
‫می‌خوام برم خونه

376
00:21:07,932 --> 00:21:09,850
‫- من دیگه نیستم
‫- چیو نیستی؟

377
00:21:09,934 --> 00:21:12,103
‫دیگه بسمـه. آبروم رو بُردی!

378
00:21:12,186 --> 00:21:13,229
‫چی میگی تو؟

379
00:21:13,312 --> 00:21:15,312
‫بذار این جماعت گاگول
‫هر فکری می‌خوان، بکنن!

380
00:21:16,899 --> 00:21:18,818
‫می‌خوای چیکار کنی؟ منو بزنی؟

381
00:21:18,843 --> 00:21:20,191
‫- آروم باش، ببخشید
‫- ولم کن بابا

382
00:21:20,216 --> 00:21:21,629
‫- اوضاع...
‫- می‌خوای چه غلطی بکنی؟

383
00:21:21,654 --> 00:21:23,614
‫- چطوری روت میشه؟
‫- شوخیت گرفته؟

384
00:21:23,698 --> 00:21:24,698
‫رو کُن ببینم!

385
00:21:26,951 --> 00:21:28,911
‫به نفعتـه گورتو از جلوی چشمام گم کنی

386
00:21:31,831 --> 00:21:35,543
‫باشه، تا خونه مثل سگ زیر این بارون
‫پیاده برو، زنیکه‌ی بی‌عقل!

387
00:21:38,921 --> 00:21:41,299
‫- کندال، کارمون با هم تموم نشده!
‫- واسه من تموم شده، جیمز

388
00:21:50,433 --> 00:21:52,310
‫پس دختره رفت،

389
00:21:52,335 --> 00:21:53,878
‫بعدش چی شد؟

390
00:21:54,137 --> 00:21:56,139
‫ماشینش رو از پارکینگ درآورد و

391
00:21:56,164 --> 00:21:58,249
‫رفت توی جاده‌ی قدیمی کواری دنبالش

392
00:21:58,274 --> 00:22:01,068
‫خیلی متشکرم. سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

393
00:22:02,764 --> 00:22:05,476
‫پس شما دیدید که
‫راهی جاده‌ی قدیمی کواری شد؟

394
00:22:05,643 --> 00:22:06,817
‫بله

395
00:22:07,575 --> 00:22:08,993
‫می‌دونستی ماشینش توی

396
00:22:09,018 --> 00:22:10,474
‫جاده‌ی قدیمی کواری پارک بود؟

397
00:22:11,548 --> 00:22:12,548
‫نه

398
00:22:13,765 --> 00:22:15,266
‫نه

399
00:22:15,291 --> 00:22:17,001
‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف الکل بودید؟

400
00:22:17,026 --> 00:22:18,236
‫اعتراض دارم، خانم قاضی

401
00:22:18,673 --> 00:22:20,258
‫وارد نیست

402
00:22:20,588 --> 00:22:22,214
‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف الکل بودید؟

403
00:22:23,174 --> 00:22:24,550
‫بله

404
00:22:24,575 --> 00:22:27,461
‫پس خبر ندارید که تا کجای جاده‌ی قدیمی کواری

405
00:22:27,486 --> 00:22:30,928
‫تعقیبش کرد، درست میگم؟

406
00:22:30,953 --> 00:22:32,725
‫بله، اون موقع دیگه

407
00:22:32,750 --> 00:22:35,044
‫فیلم نگرفتم و برگشتم داخل

408
00:22:36,270 --> 00:22:38,522
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

409
00:22:38,547 --> 00:22:40,979
‫نماینده‌ی دولت سؤال دیگه‌ای ندارن؟

410
00:22:41,004 --> 00:22:42,708
‫سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

411
00:22:46,621 --> 00:22:49,040
‫ممنون. بفرمایید بنشینید

412
00:22:49,283 --> 00:22:51,744
‫تا آخرین لحظه توی میخونه بودم

413
00:22:51,827 --> 00:22:54,580
‫دیگه ندیدم هیچکدوم‌شون برگردن

414
00:22:54,750 --> 00:22:56,210
‫فرداش، میخونه رو باز کردم و

415
00:22:56,235 --> 00:22:57,810
‫مثل همیشه کارم رو شروع کردم

416
00:22:57,898 --> 00:23:00,276
‫زباله‌های شب گذشته رو بردم بندازم دور

417
00:23:03,517 --> 00:23:06,750
‫خانم! خانم!
‫معذرت می‌خوام. به کمک‌تون نیاز دارم.

418
00:23:06,775 --> 00:23:09,653
‫به خاطر بارش بارون شب گذشته...

419
00:23:09,678 --> 00:23:11,931
‫کل مسیر گِل‌آلود و خیس بود

420
00:23:14,812 --> 00:23:17,061
‫به خاطر همین مجبور شدم
از طریق پل از جاده‌ی کواری

421
00:23:17,144 --> 00:23:18,813
میون‌بُر بزنم

422
00:23:36,956 --> 00:23:38,290
‫بسیارخب. محض شفاف‌سازی می‌پرسم،

423
00:23:38,374 --> 00:23:40,376
‫موقعی که کندال کارتر رو پیدا کردید،

424
00:23:41,085 --> 00:23:42,378
‫فوت شده بود؟

425
00:23:44,588 --> 00:23:47,425
‫سرش غرق خون بود

426
00:23:48,384 --> 00:23:49,741
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

427
00:23:52,763 --> 00:23:54,348
‫بابت شهادت‌تون ممنون، آقای رید

428
00:23:54,432 --> 00:23:55,641
‫می‌دونم کار آسونی نبوده

429
00:23:57,143 --> 00:23:58,269
‫سؤال دیگه‌ای نیست

430
00:24:00,396 --> 00:24:02,273
‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست

431
00:24:03,524 --> 00:24:05,276
‫آقای رید،

432
00:24:05,359 --> 00:24:08,195
‫اکثراً از همین مسیرها
‫توی جنگل عبور می‌کنید، درستـه؟

433
00:24:09,321 --> 00:24:10,448
‫بله، جناب

434
00:24:10,473 --> 00:24:12,053
‫حدأقل دو بار در هفته

435
00:24:12,078 --> 00:24:14,748
‫به نظرتون پیاده‌روی توی سرازیری سختـه؟

436
00:24:15,653 --> 00:24:16,909
‫بله

437
00:24:17,391 --> 00:24:19,393
‫فکر کنم موقع پیاده‌روی

438
00:24:19,418 --> 00:24:21,845
‫کفش‌های مخصوص می‌پوشید، آقای رید؟
‫درست عرض می‌کنم؟

439
00:24:23,002 --> 00:24:24,462
‫همینطوره

440
00:24:24,487 --> 00:24:27,698
‫این عکس کندال کارتره

441
00:24:27,723 --> 00:24:31,352
‫همون صبحیـه که شما
‫زیر جاده‌ی قدیمی کواری پیداش کردید

442
00:24:31,752 --> 00:24:34,213
‫لطف می‌کنید بگید چجور کفشی پای مرحومه‌ست؟

443
00:24:37,099 --> 00:24:38,661
‫ظاهراً پاشنه‌بلنده

444
00:24:40,000 --> 00:24:41,522
‫پاشنه‌بلند

445
00:24:42,188 --> 00:24:45,166
‫اگه یک درصد بگیم با همین پاشنه‌بلندی که
‫داشته وسط باد و بارون

446
00:24:45,191 --> 00:24:49,653
‫از گوشه‌ی جاده‌ی قدیمی کواری پیاده می‌رفته،

447
00:24:49,737 --> 00:24:53,148
‫یهویی تعادلش رو از دست بده

448
00:24:53,173 --> 00:24:54,967
‫دیگه هیچ‌جوره

449
00:24:54,992 --> 00:24:56,827
‫نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه، درست میگم؟

450
00:24:59,872 --> 00:25:00,872
‫بله

451
00:25:03,876 --> 00:25:04,876
‫ممنونم

452
00:25:06,745 --> 00:25:09,122
‫دَمر روی زمین افتاده که

453
00:25:09,147 --> 00:25:12,943
‫یعنی یکی هُلش داده،
‫نه اینکه زمین خورده باشه

454
00:25:12,968 --> 00:25:15,337
‫جمود نعشی حاکی از اینـه که
‫حدوداً نُه ساعت از زمان مرگِ

455
00:25:15,362 --> 00:25:17,072
‫مقتول می‌گذشته

456
00:25:18,236 --> 00:25:19,654
‫علت مرگ چطور؟

457
00:25:19,679 --> 00:25:22,102
‫شدت شکستگی‌های جمجمه‌شون نشون میده که

458
00:25:22,186 --> 00:25:25,481
‫با یک جسم سخت و نامشخصی
‫مورد ضرب و شتم قرار گرفته

459
00:25:26,774 --> 00:25:28,651
‫وضعیت مرگ؟

460
00:25:29,985 --> 00:25:30,985
‫قتل

461
00:25:33,197 --> 00:25:35,074
‫ممنونم، سؤال دیگه‌ای نیست

462
00:25:38,494 --> 00:25:41,038
‫شاهد خدمت شما، آقای رزنیک

463
00:25:41,121 --> 00:25:43,165
‫امکانش هست که بشه گفت
‫صدمات وارده

464
00:25:43,249 --> 00:25:45,251
‫ناشی از برخورد با سنگ‌ها بوده؟

465
00:25:45,276 --> 00:25:46,788
‫البته که ممکنـه

466
00:25:46,813 --> 00:25:48,745
‫اما با توجه به تجربه‌ی کاری بنده،
‫احتمالش پایینـه

467
00:25:48,770 --> 00:25:50,355
‫اما محتملـه

468
00:25:53,217 --> 00:25:54,679
‫سؤال دیگه‌ای نیست

469
00:25:59,181 --> 00:26:01,892
‫ممنون بابت شهادت‌تون.
‫می‌تونید تشریف ببرید.

470
00:26:06,272 --> 00:26:07,773
‫۲۵‏اُم اکتبر سال گذشته،

471
00:26:07,798 --> 00:26:09,331
‫شما ساکن جاده‌ی قدیمی کواری بودید

472
00:26:09,356 --> 00:26:10,547
‫- درستـه؟
‫- بله

473
00:26:10,572 --> 00:26:13,274
‫خاطرتون هست اون شب
‫اتفاق غیرمعمولی رخ داده باشه یا نه؟

474
00:26:13,299 --> 00:26:16,513
‫دیدم یه آقایی وسط توفان
‫از ماشینش پیاده شد

475
00:26:16,657 --> 00:26:18,154
‫یادتونـه چه ساعتی بود؟

476
00:26:18,179 --> 00:26:20,348
‫رأس ساعت ۱۱:۴۸ بود

477
00:26:20,991 --> 00:26:22,408
‫به ساعت نگاه انداختم

478
00:26:22,836 --> 00:26:24,546
‫صدای رعد و برق رو که شنیدم

479
00:26:24,571 --> 00:26:27,559
‫رفتم پشت پنجره و
‫به خاطر رعد و برق فضا روشن شده بود

480
00:26:28,586 --> 00:26:29,587
‫اونجا بود که دیدمش

481
00:26:29,612 --> 00:26:31,197
‫چیکار می‌کرد؟

482
00:26:31,338 --> 00:26:34,592
‫به اطرافش نگاهی انداخت و رفت لب جاده

483
00:26:37,152 --> 00:26:39,217
‫از بالای گاردریل یه نگاهی به پایین انداخت...

484
00:26:39,511 --> 00:26:43,348
‫برگشت توی ماشینش و گازشو گرفت رفت

485
00:26:43,626 --> 00:26:45,002
‫اون آقایی که اون شب دیدید رو

486
00:26:45,027 --> 00:26:46,580
‫الان توی دادگاه می‌بینید؟ می‌شناسیدش؟

487
00:26:46,604 --> 00:26:48,199
‫می‌تونید نشونش بدید؟

488
00:26:52,851 --> 00:26:54,437
‫بله، امروز اینجاست

489
00:26:55,946 --> 00:26:58,096
‫درست همونجا نشسته

490
00:26:58,449 --> 00:27:00,735
‫توی پرونده لحاظ کنید که شاهد،

491
00:27:00,760 --> 00:27:02,970
‫متهم پرونده، یعنی جیمز مایکل سایس رو

492
00:27:02,995 --> 00:27:05,706
‫شناسایی کرده

493
00:27:05,789 --> 00:27:07,516
‫پرسش دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

494
00:27:09,043 --> 00:27:11,556
‫بسیارخب. ظاهراً زمان مناسبیـه

495
00:27:11,581 --> 00:27:13,564
‫برای ختم جلسه‌ی امروز

496
00:27:13,589 --> 00:27:16,884
‫دادگاه به فردا ۹ صبح موکول می‌گردد

497
00:27:16,909 --> 00:27:19,579
‫از جایی که رها کردیم ادامه میدیم

498
00:27:31,815 --> 00:27:33,252
‫جاستین، چی شده؟

499
00:27:35,069 --> 00:27:36,195
‫وکیل لازمم

500
00:27:38,119 --> 00:27:40,167
‫خیلی‌خب، یه دلار بده من

501
00:27:40,192 --> 00:27:42,636
‫شوخی نمی‌کنم ها، اینطوری
‫موظفم صحبت‌هامون رو محرمانه نگه دارم

502
00:27:42,660 --> 00:27:43,661
‫بشین

503
00:27:46,914 --> 00:27:48,962
‫رفتم خیر سرم اعصابم آروم شه که

504
00:27:48,987 --> 00:27:51,531
‫سر از میخونه‌ی رودی درآوردم...

505
00:27:53,045 --> 00:27:54,838
‫یه نوشیدنی سفارش دادم و
‫یکمی هم نشستم

506
00:27:54,922 --> 00:27:56,548
‫بعد پا شدم رفتم

507
00:27:56,573 --> 00:27:59,492
‫سوار ماشین شدم، هوا هم بارونی بود

508
00:27:59,517 --> 00:28:01,086
‫برگشتم توی جاده‌ی قدیمی کواری

509
00:28:01,111 --> 00:28:03,238
‫همین که ۴۰۰ متر رفتم،

510
00:28:03,263 --> 00:28:04,640
‫خوردم به یه چیزی

511
00:28:06,100 --> 00:28:07,393
‫از ماشین پیاده شدم،
‫یه نگاهی به اطراف انداختم

512
00:28:07,476 --> 00:28:08,936
‫همه‌ جا رو چک کردم، هیچی ندیدم

513
00:28:09,019 --> 00:28:11,397
‫با خودم گفتم حتماً یه گوزن بوده فرار کرده

514
00:28:11,480 --> 00:28:14,316
‫بعدش هم سوار ماشینم شدم و برگشتم خونه

515
00:28:17,385 --> 00:28:19,168
‫خیلی‌خب، مشکلش کجاست؟

516
00:28:19,738 --> 00:28:21,824
‫برای جایگاه هیئت‌منصفه احضار شدم

517
00:28:21,849 --> 00:28:24,393
‫درخصوص پرونده‌ی کندال کارتر؟

518
00:28:24,418 --> 00:28:27,838
‫جسدش رو لب رودخونه پیدا کردن،

519
00:28:27,863 --> 00:28:30,864
‫اون هم اکتبر ماه گذشته،
‫۴۰۰‏ کیلومتری میخونه‌ی رودی

520
00:28:33,752 --> 00:28:34,962
‫منظورت چیـه؟

521
00:28:38,555 --> 00:28:40,126
‫شاید اصلاً گوزنی در کار نبوده

522
00:28:43,804 --> 00:28:45,347
‫موندم چیکار کنم

523
00:28:47,227 --> 00:28:48,801
‫توی مشروب‌فروشی بودی و
‫سفارش هم دادی؟

524
00:28:48,826 --> 00:28:50,369
‫آره، اما لب نزدم

525
00:28:50,394 --> 00:28:51,603
‫مهم نیست

526
00:28:51,628 --> 00:28:52,996
‫با توجه به سابقه‌ای که داری،

527
00:28:53,021 --> 00:28:54,481
‫هیچ جای دنیا، هیچ هیئت‌منصفه‌ای

528
00:28:54,506 --> 00:28:56,042
‫باورش نمیشه که
‫تحت‌تأثیر مصرف الکل نبوده باشی

529
00:28:56,066 --> 00:28:57,735
‫ولی اگه خودم پا پیش بذارم

530
00:28:57,818 --> 00:28:59,194
‫حتماً یه منفعتی برام داره، نداره؟

531
00:28:59,278 --> 00:29:00,588
‫اگه خودم پا پیش بذارم و
‫به همه چی اعتراف کنم...

532
00:29:00,612 --> 00:29:02,049
‫بعد رانندگیت تحت‌تأثیر الکل و

533
00:29:02,074 --> 00:29:03,628
‫همین مسئله که توی مشروب‌فروشی حضور داشتی،

534
00:29:03,653 --> 00:29:04,967
‫برای ایالت کافیـه که تو رو

535
00:29:04,992 --> 00:29:06,452
‫به قتل درجه یک توی تصادفات رانندگی

536
00:29:06,535 --> 00:29:07,933
‫یا حتی قتل عمد متهم کنه

537
00:29:07,966 --> 00:29:09,538
‫مجازاتش ۳۰ سال حبسـه

538
00:29:09,563 --> 00:29:10,898
‫چی؟

539
00:29:10,923 --> 00:29:12,467
‫اگه الان پا پیش بذاری،

540
00:29:12,492 --> 00:29:13,982
‫رسما زندگیت به چُخ میره

541
00:29:16,503 --> 00:29:17,546
‫به همین سادگی؟

542
00:29:17,629 --> 00:29:18,714
‫آم...

543
00:29:23,010 --> 00:29:24,010
‫متأسفم

544
00:29:26,847 --> 00:29:29,847
‫وکیل مدافع، جیمز سایس رو
‫به جایگاه شهود فرا می‌خونه، خانم قاضی

545
00:29:32,603 --> 00:29:34,897
‫لطفاً دست راست‌تون رو بالا ببرید

546
00:29:34,980 --> 00:29:36,732
‫آیا سوگند می‌خورید که فقط حقیقت رو بگید،

547
00:29:36,815 --> 00:29:39,026
‫تموم حقیقت و نه چیزی کمتر و بیشتر،

548
00:29:39,051 --> 00:29:40,237
‫تا خداوند یار و یاورتون باشه؟

549
00:29:40,262 --> 00:29:41,471
‫بله، خانم قاضی

550
00:29:41,612 --> 00:29:43,781
‫بسیارخب، بنشینید

551
00:29:47,075 --> 00:29:49,453
‫لطفاً اسم خودتون رو اعلام کنید که
‫مندرج بشه

552
00:29:49,536 --> 00:29:51,205
‫جیمز مایکل سایس

553
00:29:53,540 --> 00:29:55,125
‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست

554
00:29:55,209 --> 00:29:57,586
‫بسیارخب، جیمز، بیا درمورد اتفاقی که

555
00:29:57,669 --> 00:29:59,087
‫شب ۲۵اُم اکتبر رخ داد صحبت کنیم

556
00:29:59,171 --> 00:30:00,688
‫می‌تونی از اول ماجرا رو برامون تعریف کنید؟

557
00:30:00,713 --> 00:30:02,154
‫بله...

558
00:30:02,382 --> 00:30:03,884
‫من و کندال رفتیم میخونه‌ی رودی

559
00:30:03,967 --> 00:30:06,470
‫هم یکمی نوشیدنی بخوریم و هم غذا

560
00:30:07,649 --> 00:30:09,848
‫داشتیم خوش می‌گذروندیم،
‫بیلیارد بازی می‌کردیم و

561
00:30:09,932 --> 00:30:12,267
‫عرضم به حضورتون،
‫دارت بازی کردیم

562
00:30:12,351 --> 00:30:15,646
‫طبق شهادت شهود،
‫بین‌تون بحث و مشاجره پیش اومد

563
00:30:15,671 --> 00:30:17,590
‫این مسئله رو که تکذیب نمی‌کنید، درستـه؟

564
00:30:17,789 --> 00:30:20,000
‫نه، نه، بله...

565
00:30:20,025 --> 00:30:22,694
‫حالش دست خودش نبود و داشت...

566
00:30:22,719 --> 00:30:24,100
‫داشت رو اعصابم راه می‌رفت

567
00:30:24,655 --> 00:30:26,657
‫منظورتون چیـه؟

568
00:30:26,740 --> 00:30:29,201
‫چندین هفته بود که ‫پشت‌سرهم حرف از

569
00:30:29,284 --> 00:30:30,994
‫هم‌خونه شدن‌مون میزد و

570
00:30:31,078 --> 00:30:32,538
‫من هم بهش گفته بودم که به نظرم

571
00:30:32,621 --> 00:30:34,456
‫آماده‌ی همچین کاری نیستم

572
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
‫ببینیم چی میشه حالا

573
00:30:37,209 --> 00:30:39,294
‫- ببینیم چی میشه
‫- یعنی چی که ببینیم چی میشه؟

574
00:30:39,378 --> 00:30:41,797
‫اصلاً قانع نمیشد و
‫برگشت گفت من دوستش ندارم

575
00:30:43,632 --> 00:30:45,217
‫بعدش هم از میخونه زد بیرون

576
00:30:45,300 --> 00:30:46,718
‫بعد چی شد؟

577
00:30:47,803 --> 00:30:49,930
‫توی پارکینگ بحث کردیم

578
00:30:50,013 --> 00:30:51,431
‫دیگه نمی‌خوام ادامه بدیم

579
00:30:51,515 --> 00:30:53,392
‫- چیو ادامه بدی؟
‫- می‌خوام برم خونه

580
00:30:54,142 --> 00:30:55,394
‫دیگه بسمـه

581
00:30:55,477 --> 00:30:56,854
‫باشه، برو پی کارت.
‫پیاده تا خونه برو.

582
00:30:58,856 --> 00:31:01,191
‫پیاده توی این بارون برو خونه

583
00:31:04,903 --> 00:31:07,322
‫اصلاً حالش دست خودش نبود

584
00:31:07,406 --> 00:31:09,741
‫سرم داد و بیداد کرد و رفت

585
00:31:10,826 --> 00:31:12,870
‫شما چیکار کردید؟

586
00:31:12,953 --> 00:31:14,955
‫اولش رفتم دنبالش

587
00:31:15,038 --> 00:31:17,416
‫اما هوا هم سرد بود و هم بارونی

588
00:31:18,792 --> 00:31:20,711
‫یادمـه سوار ماشینم شدم

589
00:31:20,794 --> 00:31:22,462
‫یادمـه نزدیک تابلوی ۲۱۷ مایل

590
00:31:22,546 --> 00:31:24,006
‫ پارک کرده بودم

591
00:31:27,342 --> 00:31:30,888
‫خواهرزاده‌ام ۱۷اُم اکتبر به دنیا اومده و
‫همین باعث شد...

592
00:31:33,265 --> 00:31:35,309
‫چمی‌دونم، از خر شیطون بیام پایین و

593
00:31:35,392 --> 00:31:37,936
‫دور زدم رفتم سمت خونه

594
00:31:45,068 --> 00:31:47,905
‫می‌دونستم فرداش دوباره همدیگه رو می‌بینیم و

595
00:31:47,988 --> 00:31:49,656
‫مثل همیشه دوباره با هم

596
00:31:51,116 --> 00:31:52,563
‫آشتی می‌کنیم

597
00:31:54,077 --> 00:31:57,706
‫حماقت کردم؟

598
00:31:57,789 --> 00:32:00,250
‫که باهاش هم‌خونه نشدم؟

599
00:32:00,334 --> 00:32:02,252
‫تا بتونم هر روز صورت ماهش رو ببینم؟

600
00:32:04,379 --> 00:32:05,379
‫صد درصد بله

601
00:32:07,257 --> 00:32:09,468
‫اما امکان نداشت بتونم
‫همچین بلایی سرش بیارم

602
00:32:13,805 --> 00:32:15,349
‫ابداً نمی‌تونستم همچین کاری باهاش بکنم

603
00:32:16,475 --> 00:32:17,684
‫من... عاشقش بودم

604
00:32:20,045 --> 00:32:22,839
‫ببینید، من درک می‌کنم

605
00:32:23,003 --> 00:32:26,131
‫با توجه به گذشته و اشتباهاتی که مرتکب شدم،

606
00:32:26,227 --> 00:32:29,234
‫می‌دونم طرز فکرتون درموردم چیـه.
‫واقعاً میگم، سرزنش‌تون هم نمی‌کنم

607
00:32:31,573 --> 00:32:33,408
‫اما من...

608
00:32:33,492 --> 00:32:35,077
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم

609
00:32:36,328 --> 00:32:37,496
‫من عوض شدم

610
00:32:39,280 --> 00:32:41,366
‫دست از عادات گذشته‌ام برداشتم و

611
00:32:41,391 --> 00:32:43,101
‫خیال می‌کردم همه چی بر وفق مُراده

612
00:32:45,170 --> 00:32:47,965
‫واقعاً نمی‌دونم چی شد

613
00:32:48,645 --> 00:32:49,983
‫من رفتم خونه. با ماشین...

614
00:32:50,008 --> 00:32:51,901
‫با ماشین رفتم خونه

615
00:32:57,891 --> 00:32:59,977
‫می‌دونم چقدر شرایط سختیـه، جیمز

616
00:33:01,853 --> 00:33:03,855
‫عجله نکن

617
00:33:03,939 --> 00:33:05,399
‫هر وقت آروم شدی بگو

618
00:33:07,193 --> 00:33:08,359
‫من خوبم

619
00:33:10,737 --> 00:33:13,281
‫یه ویدیو خدمت‌تون پخش می‌کنم، خب؟

620
00:33:13,306 --> 00:33:14,933
‫بعدش یه چندتا سؤال دارم ازتون

621
00:33:17,077 --> 00:33:19,121
‫خوبم بابا، عصبانی نیستم

622
00:33:19,204 --> 00:33:20,956
‫چرا نگفتی بهم؟

623
00:33:26,420 --> 00:33:27,963
‫دیدی؟

624
00:33:28,046 --> 00:33:29,756
‫- مال توئـه
‫- عشق خودمی

625
00:33:32,342 --> 00:33:34,803
‫- دوست دارم
‫- من هم دوست دارم

626
00:33:34,886 --> 00:33:36,013
‫زدی به هدف یا که خطا؟

627
00:33:36,096 --> 00:33:37,031
‫نه، رفت خطا

628
00:33:37,055 --> 00:33:38,682
‫خطا رفت

629
00:33:38,765 --> 00:33:41,143
‫خب، بذار کمکت کنم.
‫موفق باشی. بیا اینجا.

630
00:33:41,893 --> 00:33:42,978
‫بودم

631
00:33:50,318 --> 00:33:51,695
‫خیلی‌خب، این وامونده رو قطعش کن

632
00:33:51,778 --> 00:33:53,030
‫باشه

633
00:33:56,653 --> 00:33:58,077
‫کی این ویدیو رو ضبط کرد؟

634
00:33:58,660 --> 00:33:59,786
‫کندال

635
00:34:01,705 --> 00:34:02,705
‫کِی؟

636
00:34:02,748 --> 00:34:04,082
‫۲۵‏اُم اکتبر

637
00:34:05,375 --> 00:34:06,375
‫پارسال

638
00:34:07,278 --> 00:34:08,405
‫کجا؟

639
00:34:09,421 --> 00:34:11,089
‫میخونه‌ی رودی

640
00:34:14,426 --> 00:34:16,595
‫ممنون، جیمز. سؤال دیگه‌ای ندارم

641
00:34:20,474 --> 00:34:22,059
‫دادستانی، شاهد در اختیار شماست

642
00:34:22,684 --> 00:34:24,186
‫آقای سایس،

643
00:34:24,211 --> 00:34:27,172
‫شما اذعان داشتید که
‫عاشق کندال کارتر بودید

644
00:34:27,197 --> 00:34:29,074
‫درستـه؟

645
00:34:29,099 --> 00:34:31,143
‫جونم به جونش بند بود

646
00:34:31,314 --> 00:34:33,165
‫شبِ ۲۵ اکتبر،

647
00:34:33,190 --> 00:34:34,880
‫با کندال رفتید میخونه‌ی رودی

648
00:34:34,905 --> 00:34:35,905
‫صحیح؟

649
00:34:36,226 --> 00:34:38,182
‫با ماشین من رفتیم، بله

650
00:34:38,430 --> 00:34:39,785
‫وقتی هم که رسیدید میخونه

651
00:34:39,810 --> 00:34:41,442
‫جفت‌تون مشروب خوردید، درستـه؟

652
00:34:42,329 --> 00:34:44,372
‫آره خب، مشروب‌فروشیـه دیگه

653
00:34:44,397 --> 00:34:46,516
‫بعدش هم باهم جر و بحث کردید

654
00:34:46,541 --> 00:34:47,764
‫درسته؟

655
00:34:48,317 --> 00:34:49,520
‫بله

656
00:34:50,653 --> 00:34:52,155
‫حین این جر و بحث،

657
00:34:52,238 --> 00:34:54,574
‫زدید بطری آبجوی روی میز رو شکستید

658
00:34:54,599 --> 00:34:55,904
‫درسته؟

659
00:34:57,169 --> 00:34:58,977
‫بله، اتفاقی بود

660
00:34:59,686 --> 00:35:02,640
‫بعدش اون رفت و شما رفتید دنبالش

661
00:35:02,665 --> 00:35:03,867
‫درسته؟

662
00:35:03,892 --> 00:35:04,919
‫بله

663
00:35:04,944 --> 00:35:08,448
‫و بحث‌تون به بیرون میخونه کشید و

664
00:35:08,963 --> 00:35:11,174
‫توی شهادت‌تون قسم خوردید که

665
00:35:11,257 --> 00:35:13,509
‫گذاشتید کندال کارتر به تنهایی

666
00:35:13,652 --> 00:35:15,987
‫توی یه جاده‌ی دو لاینـه و باریک

667
00:35:16,012 --> 00:35:19,057
‫توی تاریکی، مست،
‫توی بارش شدید بارون

668
00:35:19,082 --> 00:35:21,001
‫وسط طوفانِ رعد و برق بره

669
00:35:23,144 --> 00:35:25,063
‫اینجوری با کسی که دوستش دارید رفتار می‌کنید؟

670
00:35:29,942 --> 00:35:31,439
‫دیگه سؤالی ندارم، خانم قاضی

671
00:35:34,146 --> 00:35:36,315
‫وکیل مدافع سؤالی دارن؟

672
00:35:36,340 --> 00:35:39,552
‫خیر، خانم قاضی.
‫وکیل مدافع سؤالی نداره

673
00:35:39,810 --> 00:35:42,646
‫بابت شهادت‌تون ممنونم،
‫می‌تونید از جایگاه برید

674
00:35:51,176 --> 00:35:52,469
‫اعضای هیئت‌منصفه،

675
00:35:52,494 --> 00:35:54,901
‫زمان ارائه‌ی شواهد و مدرک
‫در پرونده به پایان رسیده

676
00:35:54,965 --> 00:35:56,114
‫وکلا، می‌تونید حالا...

677
00:35:56,139 --> 00:35:58,558
‫صحبت‌های پایانی خودتون رو داشته باشید

678
00:35:58,846 --> 00:36:01,057
‫خانم‌ها و آقایونِ هیئت‌منصفه

679
00:36:02,868 --> 00:36:06,621
‫قتل کندال کارتر یک جنایت وحشیانـه بود که

680
00:36:06,646 --> 00:36:08,439
‫یک مرد شیطان‌صفت مرتکبش شد

681
00:36:09,607 --> 00:36:11,275
‫یک مرد بیگناه

682
00:36:11,650 --> 00:36:15,487
‫مرد بیگناهی که از فقدان

683
00:36:15,696 --> 00:36:18,514
‫معشوقه‌ی زندگی خودش در هم شکست

684
00:36:18,815 --> 00:36:20,943
‫ما یه شاهد عینی داریم که
‫ایشون رو در زمان مرگ مقتول

685
00:36:20,968 --> 00:36:23,137
‫سر صحنه‌ی جرم دیده

686
00:36:23,162 --> 00:36:26,684
‫اونم در نیمه‌شب،
‫وسط سِیلی که چشم چشم رو نمی‌دید

687
00:36:27,449 --> 00:36:28,909
‫می‌تونست اون آدم هرکسی باشه

688
00:36:28,934 --> 00:36:30,895
‫وقتی مقتول رابطه‌اش رو باهاش به هم زد و

689
00:36:30,920 --> 00:36:33,404
‫اون هم فهمید این دفعه جدیـه،

690
00:36:33,429 --> 00:36:34,644
از کوره در رفت

691
00:36:35,831 --> 00:36:37,416
‫بنابراین گرفتش به باد ضرب و شتم

692
00:36:37,441 --> 00:36:40,945
‫هیچ آلت قتاله‌ای پیدا نشده. هیچی!

693
00:36:41,681 --> 00:36:42,773
‫هیچی

694
00:36:42,798 --> 00:36:46,346
‫وجب به وجبِ جسد قربانی
‫دی‌ان‌ای متهم بوده

695
00:36:46,394 --> 00:36:47,645
‫نه دی‌ان‌ای کسِ دیگه‌ای

696
00:36:47,787 --> 00:36:49,497
‫دادرس مدعیه که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره

697
00:36:49,522 --> 00:36:52,294
‫البته که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره. البته!

698
00:36:52,515 --> 00:36:53,891
‫ناسلامتی زوج بودن

699
00:36:53,921 --> 00:36:56,028
‫بله، البته. زوج بودن

700
00:36:56,230 --> 00:36:57,898
‫تا وقتی که جدا شدن

701
00:36:57,923 --> 00:37:01,968
‫جیمز سایس شجاعانه روی جایگاه ایستاد و

702
00:37:01,999 --> 00:37:04,585
‫به حقایق دشواری اعتراف کرد

703
00:37:04,947 --> 00:37:06,139
‫اون؟

704
00:37:06,164 --> 00:37:09,000
‫اون همه‌اش نمایش بود!
‫نه چیز دیگه‌ای

705
00:37:09,667 --> 00:37:10,732
‫ببینید

706
00:37:11,544 --> 00:37:14,714
‫فکر کنم همه‌مون در این مورد اتفاق نظر داریم

707
00:37:14,797 --> 00:37:18,176
‫کسی که مسئول قتل کندال کارتره

708
00:37:19,051 --> 00:37:20,720
‫باید به سزای اعمالش برسه

709
00:37:21,804 --> 00:37:24,140
‫اون آدم جیمز سایسـه

710
00:37:25,183 --> 00:37:26,658
‫ولی اون آدم،

711
00:37:27,435 --> 00:37:28,938
‫اون مرد شیطان‌صفت،

712
00:37:29,937 --> 00:37:31,189
‫همچنان اون بیرونـه

713
00:37:33,065 --> 00:37:36,235
‫تنها خواسته‌ی من از شما اینه
‫رأی‌ای بدید که...

714
00:37:36,319 --> 00:37:37,737
پرده از حقیقت برداره

715
00:37:38,919 --> 00:37:41,797
‫حقیقتِ اتفاقی که برای کندال افتاد

716
00:37:42,074 --> 00:37:44,869
‫حقیقتِ اتفاقی که اون شب
‫توی جاده‌ی قدیمی کواری افتاد

717
00:37:46,370 --> 00:37:47,955
‫و حقیقت راجع‌به ایشون

718
00:37:51,626 --> 00:37:53,085
‫حقیقتی که راجع‌به ایشون هست...

719
00:37:54,128 --> 00:37:56,214
‫اینه که جیمز مایکل سایس

720
00:37:57,438 --> 00:37:58,890
‫گناهکاره

721
00:37:59,342 --> 00:38:00,968
‫اون رو محکوم کنید

722
00:38:02,970 --> 00:38:05,431
‫حقیقت اینه که جیمز سایس

723
00:38:06,265 --> 00:38:08,226
‫گناهکار نیست

724
00:38:11,270 --> 00:38:12,688
‫جیمز سایس رو...

725
00:38:14,148 --> 00:38:15,233
‫محکوم نکنید

726
00:38:17,985 --> 00:38:19,195
‫ممنون

727
00:38:24,463 --> 00:38:26,512
‫- موفق باشید
‫- ممنون

728
00:38:26,564 --> 00:38:28,259
‫ببخشید، دوستان

729
00:38:28,403 --> 00:38:30,105
‫کسی مخالفتی داره؟

730
00:38:30,130 --> 00:38:32,090
‫چون من خیلی دوست دارم خودم

731
00:38:32,115 --> 00:38:33,493
سرگروه اصلی هیئت‌منصفه باشم

732
00:38:33,518 --> 00:38:34,894
‫توی هیئت‌منصفه‌های زیادی بودم

733
00:38:34,919 --> 00:38:36,254
‫- با راه و چاهِ کار آشنام
‫- من مشکلی ندارم

734
00:38:36,337 --> 00:38:37,630
‫- آره، حتماً
‫- چرا که نه

735
00:38:37,713 --> 00:38:39,465
‫- منم مشکلی ندارم
‫- خیلی‌خب، عالی. ممنون

736
00:38:39,548 --> 00:38:43,085
‫بسیارخب، الان دو راه داریم

737
00:38:43,110 --> 00:38:44,862
‫می‌تونیم رأی‌گیری و
‫راجع‌بهش صحبت کنیم،

738
00:38:44,887 --> 00:38:46,097
‫یا می‌تونیم اول صحبت و
‫بعدش رأی‌گیری کنیم

739
00:38:46,180 --> 00:38:47,807
‫نظرم اینه که فقط رأی‌گیری کنم و

740
00:38:47,890 --> 00:38:49,433
‫ببینیم نظر کلی هیئت‌منصفه چیه

741
00:38:49,517 --> 00:38:51,176
‫- خوبه؟
‫- موافقم

742
00:38:51,201 --> 00:38:53,996
‫باشه. من رأیم «گناهکار»ـه

743
00:38:54,021 --> 00:38:56,482
‫بله، خانم. منم همین‌طور

744
00:38:56,658 --> 00:39:00,720
‫منم همین‌طور.
‫کل این ماجرا شرم‌آوره

745
00:39:01,073 --> 00:39:03,701
‫آره. شک ندارم که کار خودش بوده

746
00:39:03,864 --> 00:39:05,032
‫قطعاً

747
00:39:06,200 --> 00:39:07,285
‫موافقم

748
00:39:08,410 --> 00:39:09,744
‫تمام شواهد جور درمیاد

749
00:39:10,763 --> 00:39:13,016
‫آره، بفرستیدش زندون بپوسـه

750
00:39:13,781 --> 00:39:14,963
‫آمین

751
00:39:15,772 --> 00:39:19,526
‫نُه. پس نُه نفر نظرتون اینه که گناهکاره

752
00:39:20,548 --> 00:39:22,425
‫شما، آقا؟ سلام

753
00:39:22,450 --> 00:39:24,732
‫آره. آره، چه‌جورم.
‫می‌خوره گناهکار باشه

754
00:39:26,041 --> 00:39:26,958
‫خیلی‌خب

755
00:39:27,322 --> 00:39:28,531
‫و...

756
00:39:28,556 --> 00:39:30,792
‫اوه! شما، آقا. نظر شما چیه؟

757
00:39:30,817 --> 00:39:32,610
‫اون بچه باید اعتراف می‌کرد

758
00:39:34,587 --> 00:39:36,214
‫فقط نظر یه نفر مونده

759
00:39:47,491 --> 00:39:49,910
‫خیلی‌خب، حالا نظرت چیه؟

760
00:39:49,994 --> 00:39:51,329
‫باهامون موافقی یا نه؟

761
00:39:54,415 --> 00:39:56,083
‫

762
00:39:58,919 --> 00:40:00,913
‫نمی‌خوای بری خونه
‫پیش همسرت که بارداره؟

763
00:40:00,938 --> 00:40:01,964
‫الـ... البته که می‌خوام

764
00:40:01,989 --> 00:40:03,565
‫خیلی‌خب. پس مشکل چیه؟

765
00:40:05,575 --> 00:40:07,515
‫خب، داریم راجع‌به زندگی یه آدم حرف می‌زنیم

766
00:40:07,540 --> 00:40:09,584
‫بهتر نیست یکم در موردش صحبت کنیم؟

767
00:40:12,391 --> 00:40:14,496
‫این دیگه نوبرشـه

768
00:40:14,521 --> 00:40:16,762
‫نه، خب... باید باهم مشورت کنیم

769
00:40:16,787 --> 00:40:19,123
‫یعنی حاضرید این آدم رو به همین سادگی

770
00:40:19,148 --> 00:40:20,624
‫تا آخر عمر بفرستید گوشه‌ی هلفدونی؟

771
00:40:20,649 --> 00:40:22,256
‫خب که چی؟

772
00:40:22,818 --> 00:40:24,684
‫من حواسم به شواهد و
‫مدارک پرونده بود، تو چی؟

773
00:40:24,709 --> 00:40:26,614
‫آره، راست میگه.
‫وکیل مدافع نتونست اثبات کنـه

774
00:40:26,639 --> 00:40:29,342
‫فقط واسه بیگناهیش یه شک معقول ارائه داد

775
00:40:29,367 --> 00:40:30,375
‫خب، لازم نیست ثابت کنـه

776
00:40:30,400 --> 00:40:32,485
‫وظیفه‌ی اثبات این مسئله به گردن دادرسیـه

777
00:40:33,037 --> 00:40:35,331
‫کسی اینجا ذره‌ای تردید
‫به دلش راه نداده که

778
00:40:35,356 --> 00:40:36,858
‫جیمز سایس ممکنه بیگناه باشه؟

779
00:40:36,883 --> 00:40:39,016
‫راستش...

780
00:40:39,835 --> 00:40:42,205
‫اگه به فکر فرو رفتید
‫پس یعنی مطمئن نیستید

781
00:40:42,230 --> 00:40:43,408
‫نه

782
00:40:43,433 --> 00:40:45,358
‫چیزی که بابتش مطمئنم
‫اینه که خونه‌مون سه‌تا بچه دارم

783
00:40:45,383 --> 00:40:46,790
‫که باید برگردم پیش‌شون

784
00:40:46,815 --> 00:40:48,194
‫همه‌مون کار و زندگی داریم

785
00:40:48,219 --> 00:40:49,261
‫هیچکس دلش نمی‌خواد اینجا باشه

786
00:40:49,286 --> 00:40:51,222
‫خب، چطوره که...

787
00:40:51,305 --> 00:40:53,682
‫نظرت چیه که بهمون بگی چه مشکل...

788
00:40:53,766 --> 00:40:55,684
‫یا مشکلاتی داری و

789
00:40:55,709 --> 00:40:57,578
‫بعدش همگی می‌تونیم باهم بررسیش کنیم

790
00:40:57,603 --> 00:41:00,648
‫من مشکلی ندارم

791
00:41:00,673 --> 00:41:02,522
‫خب، پس اومدی رو اعصابم بری؟

792
00:41:02,547 --> 00:41:04,466
‫- چی؟
‫- نه، ببین...

793
00:41:04,637 --> 00:41:05,822
‫منم سؤالاتی دارم

794
00:41:05,847 --> 00:41:08,684
‫نه، این حرف‌هات از روی عذاب‌وجدانـه

795
00:41:09,966 --> 00:41:11,208
‫منظورت چیه؟

796
00:41:14,453 --> 00:41:17,132
‫می‌خوای بری خونه‌تون،
‫توی اون محله‌ی کوچولوت و

797
00:41:17,157 --> 00:41:18,408
‫به مردم بگی:

798
00:41:18,433 --> 00:41:20,214
‫«عدالت رو واسه اون پسره برقرار کردیم»

799
00:41:20,239 --> 00:41:23,379
‫«با اونم مثل بقیه رفتار عادلانه‌ای داشتیم»

800
00:41:23,404 --> 00:41:25,823
‫هی، مرد. صبر کن ببینم.
‫چرا الکی بهش می‌پری؟

801
00:41:25,848 --> 00:41:27,280
‫تو سرت تو کار خودت باشه،

802
00:41:27,305 --> 00:41:28,307
‫شنُفتی، رفیق؟

803
00:41:28,332 --> 00:41:30,292
‫- جانم؟
‫- کافیه. با جفت‌تونم

804
00:41:33,013 --> 00:41:35,224
‫آقای کمپ، لطفاً ادامه بدید

805
00:41:35,403 --> 00:41:36,587
‫ممنون، خانم

806
00:41:37,809 --> 00:41:39,278
‫فقط خواستم بگم که...

807
00:41:39,303 --> 00:41:40,721
‫بذارید یک لحظه هم شده
‫همه‌چی رو کنار بذاریم و

808
00:41:40,746 --> 00:41:43,624
‫فقط به این دو نکته‌ی کلیدی دقت داشته باشیم

809
00:41:43,649 --> 00:41:46,353
‫یک: سایس جای اعتراف
‫ترجیح داد که محاکمه بشه

810
00:41:46,378 --> 00:41:49,381
‫و دو: به جای استفاده از حق خودش و
‫امتناع از رفتن به جایگاه، رفت و شهادت داد

811
00:41:50,030 --> 00:41:51,449
‫درسته؟ خب...

812
00:41:51,474 --> 00:41:52,947
‫به این معنی نیست که گناهکاره

813
00:41:52,972 --> 00:41:54,806
‫ولی فکر می‌کنم حقشه
‫چند ساعت برای حکمش وقت بذاریم

814
00:41:54,831 --> 00:41:56,290
‫صرفاً جهت اطمینان

815
00:41:56,470 --> 00:41:58,889
‫راست میگه. حق با توئه

816
00:41:58,914 --> 00:42:01,292
‫باید روش زمان بذاریم و مرورش کنیم

817
00:42:01,317 --> 00:42:04,237
‫باشه، باشه.
‫ولی الکی داریم وقت‌مون رو هدر میدیم

818
00:42:04,378 --> 00:42:05,754
‫هر هیئت‌منصفه‌ای رو اینجا بیاری

819
00:42:05,779 --> 00:42:07,747
‫دقیقاً همین تصمیم خودمون رو می‌گیره

820
00:42:07,772 --> 00:42:10,358
‫اوهوم. همینی که ایشون گفت

821
00:42:11,677 --> 00:42:14,680
‫حقیقت پشت نماینده‌ی ایالتـه

822
00:42:14,763 --> 00:42:17,141
‫جیمز سایس تقاص کارش رو پس میده و

823
00:42:17,224 --> 00:42:19,477
‫من عدالت رو برای کندال کارتر و

824
00:42:19,560 --> 00:42:23,272
‫تمام خانم‌هایی که قربانی
‫خشونت خانگی هستن برقرار می‌کنم

825
00:42:23,355 --> 00:42:24,982
‫نظرتون راجع‌به تأثیر مثبتی که

826
00:42:25,065 --> 00:42:26,901
آخرین رأی‌گیری روی حکم

827
00:42:26,984 --> 00:42:28,694
نهایی دادرسی سایس برای شما داره چیـه؟

828
00:42:28,777 --> 00:42:29,904
‫بیخیال، شما...

829
00:42:29,987 --> 00:42:31,822
‫شما که می‌دونید نمی‌تونم
‫نظری راجع‌به این مسئله بدم

830
00:42:31,906 --> 00:42:33,491
‫خیلی‌خب، از همه‌تون ممنونم

831
00:42:40,164 --> 00:42:44,668
‫خب، بحث رو با باورپذیرترین...

832
00:42:44,744 --> 00:42:47,416
‫مدرکی که وجود داره شروع می‌کنم

833
00:42:47,441 --> 00:42:50,316
‫که در واقع همون مردیـه که...

834
00:42:50,341 --> 00:42:53,210
‫سایس رو توی جاده، کنار گاردریل

835
00:42:53,235 --> 00:42:55,529
‫درست بالای جایی که
‫جسد کندال کارتر پیدا شد دید

836
00:42:55,554 --> 00:42:57,139
‫بله، دقیقاً

837
00:42:57,164 --> 00:42:58,882
‫پس چه بحث دیگه‌ای می‌مونه؟

838
00:42:58,907 --> 00:43:00,576
‫خب، اون ۶۰-۷۰ متری
‫از صحنه فاصله داشت و

839
00:43:00,601 --> 00:43:01,970
‫از اون سمت پل داشت تماشا می‌کرد

840
00:43:01,995 --> 00:43:03,913
‫تازه، نیمه‌شب بود و

841
00:43:03,938 --> 00:43:05,718
‫بارون شدیدی هم می‌بارید

842
00:43:05,911 --> 00:43:07,099
‫آره، من راستش...

843
00:43:07,124 --> 00:43:08,584
‫اونجا یه چند مورد محوطه‌سازی کردم

844
00:43:08,609 --> 00:43:10,644
‫کل اون منطقه پوشیده از درختـه

845
00:43:10,669 --> 00:43:12,004
‫تماشا از اونجا کار سختیـه

846
00:43:12,029 --> 00:43:14,448
‫طرف تونستـه متهم رو شناسایی کنه

847
00:43:14,532 --> 00:43:17,202
‫آره، ولی رفیق‌مون سن حضرت نوح رو داره

848
00:43:17,788 --> 00:43:22,322
‫این پیرمرد اگه عینک منو بزنه
‫چشماش از عقاب هم بهتر می‌بینـه

849
00:43:22,347 --> 00:43:25,103
‫بیخیال دوستان. طرف شهادت داده!
‫دروغی تو حرف‌هاش نیست

850
00:43:25,128 --> 00:43:26,355
‫چرا باید دروغ بگه؟

851
00:43:26,380 --> 00:43:28,371
‫سؤالی که اینجا مطرحه
‫اینه که فکر می‌کنیم داره دروغ میگه

852
00:43:28,396 --> 00:43:29,962
‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم

853
00:43:29,987 --> 00:43:31,106
‫تو فکر می‌کنی دروغ میگه؟

854
00:43:31,131 --> 00:43:32,370
‫نه، منم فکر نمی‌کنم دروغ...

855
00:43:32,395 --> 00:43:34,001
‫خب، پس سر چی
‫داریم جر و بحث می‌کنیم؟

856
00:43:34,026 --> 00:43:35,357
‫ببین، حرف حساب من اینه که... خب

857
00:43:35,382 --> 00:43:37,504
‫این آدم یکی رو کنار گاردریل دیده، درسته؟

858
00:43:37,529 --> 00:43:38,697
‫همه این رو قبول دارید؟

859
00:43:38,722 --> 00:43:39,698
‫- آره
‫- آره

860
00:43:39,723 --> 00:43:41,433
‫خب، امکان نداره که...

861
00:43:41,517 --> 00:43:43,427
‫یکی غیر از جیمز سایس رو دیده باشه؟

862
00:43:43,452 --> 00:43:46,121
‫نه، می‌تونیم تمام روز
‫احتمالات رو بررسی کنیم

863
00:43:46,146 --> 00:43:47,225
‫این کمکی بهمون نمی‌کنـه

864
00:43:47,250 --> 00:43:48,374
‫- به نظرم باید همین کارو کنیم
‫- نه، نه، نه

865
00:43:48,399 --> 00:43:49,667
‫نه، این وظیفه‌ی ما نیست

866
00:43:49,692 --> 00:43:51,755
‫وظیفه‌ی ما اینه که حقایق رو بسنجیم

867
00:43:53,181 --> 00:43:54,730
‫خیلی‌خب، حقیقت:

868
00:43:54,755 --> 00:43:58,191
‫۳۲ درصد از آمار قتل‌های نفس
‫بین زوجینیـه که باهم زندگی می‌کنن

869
00:43:58,216 --> 00:44:00,169
‫حقیقت: پلیس جیمز سایس رو...

870
00:44:00,194 --> 00:44:02,029
‫دو روز پس از کشف جسد دستگیر کرده

871
00:44:02,054 --> 00:44:05,015
‫حقیقت: از هیچ مظنون دیگه‌ای بازجویی نکردن

872
00:44:05,040 --> 00:44:07,301
‫تو خیلی فیلم می‌بینی، پیرمرد

873
00:44:10,153 --> 00:44:11,581
‫خیلی‌خب

874
00:44:17,052 --> 00:44:18,220
‫پلیسی؟

875
00:44:19,881 --> 00:44:21,299
‫بودم

876
00:44:21,515 --> 00:44:23,898
‫واسه ۲۲ سال.
دایره‌ی سرقت و قتل

877
00:44:25,411 --> 00:44:27,763
‫بالاخره تونستم بازخرید کنم،
‫اومدم اینجا تا از...

878
00:44:27,788 --> 00:44:29,723
‫سرمای زمستونی بی‌رحم
‫شمال مرکزی فرار کنم و

879
00:44:29,748 --> 00:44:31,333
‫پیش نوه‌هام باشم

880
00:44:31,358 --> 00:44:33,453
‫چرا پس... چرا به وکلا نگفتی؟

881
00:44:33,478 --> 00:44:35,063
‫چون هیچکس نپرسید

882
00:44:35,088 --> 00:44:36,964
‫حرف حساب جواب نداره

883
00:44:36,989 --> 00:44:39,366
‫هرچی اونا ضرر کنن به نفع ماست

884
00:44:39,450 --> 00:44:41,285
‫خب، نظر شما چیه، سرکار؟

885
00:44:41,368 --> 00:44:42,911
‫کاراگاه!

886
00:44:42,995 --> 00:44:44,079
‫آمم...

887
00:44:44,163 --> 00:44:45,539
‫ببینید، فکر می‌کنم...

888
00:44:45,681 --> 00:44:47,391
‫به نظر من پلیس...

889
00:44:47,416 --> 00:44:48,968
‫می‌دونید، مدارک رو دنبال کرد،

890
00:44:48,993 --> 00:44:50,828
‫مظنون رو پیدا کرد،
‫تشکیل پرونده داد

891
00:44:50,853 --> 00:44:53,022
‫خب، مشکلش چیه؟

892
00:44:53,047 --> 00:44:54,965
‫شاید مشکلی نباشه،
‫ولی این مقدار کوته‌بینی

893
00:44:55,049 --> 00:44:56,800
‫ممکنه نتیجه‌ی وارونه بده

894
00:44:57,142 --> 00:44:59,045
‫اونا سایس رو به شاهد عینی نشون دادن

895
00:44:59,070 --> 00:45:01,322
‫البته که اونم تأییدش می‌کنـه

896
00:45:01,347 --> 00:45:02,933
‫الانم خیال‌شون جمعه که قاتل رو گرفتن،

897
00:45:02,958 --> 00:45:05,593
‫بنابراین هر چیز نامربوط به
‫پرونده رو نادیده می‌گیرن

898
00:45:05,618 --> 00:45:08,329
‫دیگه پرس و جویی نمی‌کنن

899
00:45:08,354 --> 00:45:09,563
‫سوگیریِ تأییدی

900
00:45:09,647 --> 00:45:11,866
‫آره. سوگیری تأییدی. دقیقاً

901
00:45:11,891 --> 00:45:12,975
‫سوگیریِ تأییدی

902
00:45:13,000 --> 00:45:14,752
‫قصد بدی پشت این کارشون نیست

903
00:45:14,777 --> 00:45:17,829
‫فقط یه مشت آدم سعی دارن
‫که کار درست رو انجام بدن و

904
00:45:17,854 --> 00:45:20,883
‫متوجه‌ی اشتباهات خودشون نیستن

905
00:45:20,908 --> 00:45:23,160
‫نکته‌ی خوبیـه

906
00:45:23,200 --> 00:45:26,922
‫و این جسم سختی که آلت قتاله‌ست و

907
00:45:26,947 --> 00:45:28,588
‫مدام راجع‌بهش حرف می‌زنن چی؟

908
00:45:28,613 --> 00:45:31,143
‫دادستان گفته نتونستن پیداش کنن

909
00:45:31,168 --> 00:45:33,504
‫حتماً گم و گورش کرده.
‫کاری نداره که

910
00:45:33,529 --> 00:45:35,033
‫یا ممکنه اونو با چیزی...

911
00:45:35,058 --> 00:45:37,811
‫غیر از یه جسم سخت کشته باشه

912
00:45:37,841 --> 00:45:38,976
‫مثل چی؟

913
00:45:40,260 --> 00:45:42,019
‫مثل ماشین؟

914
00:45:42,759 --> 00:45:44,653
‫ممکنه از اون مواردِ بزن در رو بوده باشه

915
00:45:46,225 --> 00:45:47,518
‫گندش بزنن

916
00:45:47,601 --> 00:45:48,811
‫- بیا، بذار کمکت کنم
‫- متأسفم، متأسفم

917
00:45:48,894 --> 00:45:49,853
‫- ریخت رو شلوارم
‫- طوری نیست

918
00:45:49,878 --> 00:45:51,129
‫می‌دونی، این حرفت...

919
00:45:51,271 --> 00:45:53,524
‫خیلی نظریه‌ی خوبیه

920
00:45:53,607 --> 00:45:55,234
‫- فرارِ بعد از حادثه
‫- آره

921
00:45:55,259 --> 00:45:56,669
‫هوا بارونی و تاریک بود

922
00:45:56,694 --> 00:45:58,404
‫حتماً دید افتضاحی داشت

923
00:45:58,487 --> 00:46:01,504
‫طبق شهادت طبیعت‌گرده
‫می‌دونیم مسیر لیز بوده

924
00:46:01,529 --> 00:46:04,134
‫اونم با کفش پاشنه بلند
‫توی تاریکی پرسه میزد!

925
00:46:04,159 --> 00:46:06,203
‫امان از دست بچه‌های امروزی

926
00:46:06,453 --> 00:46:10,891
‫الان منطقیه که چطور
سر از رودخونه درآورده

927
00:46:10,916 --> 00:46:12,534
‫اوهوم

928
00:46:12,559 --> 00:46:15,896
‫خیلی‌خب، پس سایس جای اینکه
‫ضربه‌ای به سرش بزنه، با ماشین زدتش؟

929
00:46:15,921 --> 00:46:17,481
‫این الان چه بحثیـه؟

930
00:46:17,506 --> 00:46:18,783
‫تهش مگه چه فرقی می‌کنه؟

931
00:46:18,808 --> 00:46:21,360
‫یارو یه بیشرف بی‌همه‌چیزه

932
00:46:21,385 --> 00:46:25,431
‫ببین، حسم بهم میگه که اون بچه قاتل نیست

933
00:46:25,514 --> 00:46:28,235
‫ولی اون روز به گناهکار بودنش رأی دادی

934
00:46:28,260 --> 00:46:30,178
‫نه. نه، من هرگز نگفتم گناهکاره

935
00:46:30,203 --> 00:46:33,122
‫گفتم باید اعتراف می‌کرد

936
00:46:33,147 --> 00:46:34,815
‫شانس کمی توی پرونده داره

937
00:46:34,898 --> 00:46:36,650
‫بی‌جهت هم نیست

938
00:46:36,734 --> 00:46:39,528
‫آره، اسمش روشه، وکیل تسخیری

939
00:46:39,611 --> 00:46:40,772
‫پدرکشتگی‌ای با این پسر نداریم

940
00:46:40,797 --> 00:46:42,213
‫به نظر آدم باهوشی میاد،

941
00:46:42,238 --> 00:46:44,515
‫ولی حجم کاری وکلای تسخیری

942
00:46:44,540 --> 00:46:48,308
‫ده برابر دادستان بخش قضاییـه
‫با کسری از میزان بودجه

943
00:46:48,721 --> 00:46:50,264
‫نبرد عادلانه‌ای نیست

944
00:46:50,289 --> 00:46:52,624
‫خب، دیگه هیچی عادلانه نیست

945
00:46:52,708 --> 00:46:54,468
‫ما فقط سعی می‌کنم صدمون رو بذاریم

946
00:46:54,493 --> 00:46:55,661
‫می‌فهممت

947
00:46:57,183 --> 00:46:59,352
‫منم ۲۲ سال تجربه
‫توی این خیابون‌ها دارم که...

948
00:46:59,377 --> 00:47:01,170
‫بهم میگه...

949
00:47:01,195 --> 00:47:03,781
‫این پرونده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

950
00:47:03,844 --> 00:47:06,388
‫خیلی‌خب. پس بگو اگه هنوز هم کارآگاه بودی،

951
00:47:06,472 --> 00:47:07,556
‫چیکار می‌کردی؟

952
00:47:07,639 --> 00:47:09,850
‫آره

953
00:47:09,933 --> 00:47:12,478
‫خیلی‌خب، دوستان.
‫واسه امروز کافیه

954
00:47:12,619 --> 00:47:16,665
‫دوشنبه نُه صبح می‌بینم‌تون

955
00:47:16,690 --> 00:47:19,026
‫اوه! داشت یادم می‌رفت.
‫هالووین مبارک

956
00:47:19,109 --> 00:47:20,819
‫هالووین مبارک

957
00:47:23,197 --> 00:47:24,156
‫سلام!

958
00:47:24,239 --> 00:47:26,283
‫آره، خیلی وقته صحبت نکردیم

959
00:47:26,366 --> 00:47:28,535
‫ولی امیدوار بودم یه لطفی در حقم بکنی

960
00:47:29,536 --> 00:47:30,746
‫یه لحظه گوشی دستت باشه

961
00:47:36,157 --> 00:47:37,325
‫آره، گوشم با توئه

962
00:47:40,326 --> 00:47:48,326
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

963
00:47:49,260 --> 00:47:52,264
‫« هنگام اقتضای عدالت، ایمان داشته باشید »

964
00:47:54,603 --> 00:47:56,063
‫«نمی‌توانیم قانون را زیر پا بگذاریم

965
00:47:56,146 --> 00:47:58,816
‫تنها می‌توانیم از آن پیروی کنیم»

966
00:48:02,778 --> 00:48:04,121
‫همچنان به توافق نرسیدن

967
00:48:04,146 --> 00:48:05,522
‫آخرهفته رو استراحت می‌کنیم

968
00:48:05,547 --> 00:48:06,740
‫شوخیت گرفته

969
00:48:06,765 --> 00:48:08,852
‫آدم هیچوقت نمی‌دونه
‫یه مشت غریبه قراره چیکار کنن

970
00:48:08,877 --> 00:48:11,268
‫مشخصاً. خیلی‌خب، مرسی که خبر دادی

971
00:48:11,293 --> 00:48:12,657
‫- دوشنبه می‌بینمت
‫- اوهوم

972
00:48:12,682 --> 00:48:14,684
‫- قاشق‌زنی!
‫- آره، هالووین خوش بگذره

973
00:49:20,154 --> 00:49:21,572
‫سلام، عزیزم

974
00:49:21,815 --> 00:49:24,902
‫آره، دارم برمی‌گردم مغازه

975
00:49:25,652 --> 00:49:26,778
‫خیلی‌خب

976
00:49:56,767 --> 00:49:58,518
‫سلام

977
00:49:58,602 --> 00:50:00,354
‫- سلام
‫- پیامم رو خوندی؟

978
00:50:03,058 --> 00:50:04,393
‫گندش بزنن

979
00:50:04,418 --> 00:50:05,545
‫ببخشید

980
00:50:06,548 --> 00:50:08,092
‫ببخشید، فراموش کردم

981
00:50:08,904 --> 00:50:10,280
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

982
00:50:12,574 --> 00:50:13,784
‫حالت خوبه؟

983
00:50:20,048 --> 00:50:21,758
‫هی، هی، هی، چی شده؟

984
00:50:21,783 --> 00:50:22,951
‫می‌ترسم

985
00:50:24,883 --> 00:50:27,553
‫می‌ترسم. دفعه‌ی قبل تا اینجا پیش نرفتیم و

986
00:50:28,328 --> 00:50:29,494
‫الان می‌ترسم

987
00:50:30,589 --> 00:50:31,966
‫نمی‌خوام تنهایی این کارها رو کنم

988
00:50:31,991 --> 00:50:33,710
‫نمی‌خوام تنهایی دکتر برم

989
00:50:34,972 --> 00:50:36,556
‫چیزی نمیشه

990
00:50:36,581 --> 00:50:37,614
‫طوری نمیشه، قول میدم

991
00:50:37,639 --> 00:50:39,574
‫نمی‌فهمم چرا امروز نیومدی

992
00:50:42,604 --> 00:50:45,649
دادرسی چقدر قراره طول بکشه؟

993
00:50:45,732 --> 00:50:48,694
‫خودم هم نمی‌دونم

994
00:50:48,777 --> 00:50:51,071
‫به حکم نهایی نزدیک شدید؟

995
00:50:51,154 --> 00:50:52,572
‫نباید راجع‌به پرونده باهات...

996
00:50:52,656 --> 00:50:54,324
‫جاستین، فقط بگو نزدیک شدید یا نه؟

997
00:50:54,408 --> 00:50:57,411
‫خب، ۱۰ نفر میگن گناهکاره
‫دو نفر هم مخالفن

998
00:50:59,579 --> 00:51:00,914
‫پس می‌تونی دوشنبه...

999
00:51:00,998 --> 00:51:02,833
‫بری و نظر اون دو نفر رو عوض کنی و

1000
00:51:02,916 --> 00:51:04,835
‫قال قضیه رو بِکنی؟

1001
00:51:04,918 --> 00:51:07,838
‫خب، راستش خودم یکی از اون دوتام

1002
00:51:09,589 --> 00:51:10,765
‫- چرا؟
‫- متأسفم

1003
00:51:10,790 --> 00:51:12,884
‫ولی یه نگاه به طرف انداختن و
‫تصمیم‌شون رو گرفتن

1004
00:51:12,968 --> 00:51:14,720
‫نه حرفی از شواهد زدن نه هیچی

1005
00:51:14,803 --> 00:51:15,971
‫باید یه کاری می‌کردم

1006
00:51:19,057 --> 00:51:20,767
‫هرکسی لایق یک فرصت دوباره هست، مگه نه؟

1007
00:51:22,602 --> 00:51:25,535
‫مدام به این فکر می‌کنم اگه تو
‫یه فرصت دوباره بهم نمی‌دادی چی میشد

1008
00:51:30,318 --> 00:51:33,021
‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

1009
00:51:34,072 --> 00:51:35,974
‫آره، حتماً. چی؟

1010
00:51:36,658 --> 00:51:39,138
‫اگه قرار بود بدون اینکه
‫به کسی بگم ماشین تصادفیـه

1011
00:51:39,163 --> 00:51:40,376
‫۴رانر رو بفروشم،

1012
00:51:40,401 --> 00:51:42,733
‫ولی طرف از معامله راضیه و
‫ماشین هیچ مشکل ایمنی‌ای نداره

1013
00:51:42,758 --> 00:51:44,725
‫- توی آگهی بود، جاستین
‫- می‌دونم، می‌دونم

1014
00:51:44,750 --> 00:51:45,993
‫ولی یه لحظه بهم گوش بده

1015
00:51:46,018 --> 00:51:48,345
‫اگه اونا هیچ اطلاعی ازش نداشته باشن

1016
00:51:48,370 --> 00:51:50,539
‫اونوقت من کار اشتباهی کردم؟

1017
00:51:50,918 --> 00:51:52,044
‫نه

1018
00:51:52,841 --> 00:51:54,259
‫فکر نکنم

1019
00:51:55,844 --> 00:51:57,012
‫درسته

1020
00:51:59,639 --> 00:52:01,307
‫میرم بالا

1021
00:52:03,769 --> 00:52:05,020
‫غذا توی یخچاله

1022
00:52:05,276 --> 00:52:06,569
‫بالا می‌بینمت

1023
00:52:28,032 --> 00:52:29,978
‫« فیتزروی »

1024
00:52:32,923 --> 00:52:35,717
‫بالاخره پیداش شد.
‫دور بعدی به حساب خودش

1025
00:52:35,801 --> 00:52:37,761
‫بوربن، چیزی قاتیش نکن و

1026
00:52:37,844 --> 00:52:39,096
‫آره، هرچی که این می‌خواد

1027
00:52:39,179 --> 00:52:42,641
‫هرچی من می‌خوام؟ من...

1028
00:52:42,666 --> 00:52:43,917
‫- ممنون
‫- یه شب عالیـه برام

1029
00:52:43,942 --> 00:52:45,404
‫شب قشنگی نیست؟

1030
00:52:45,429 --> 00:52:47,598
‫باید دو ساعته حکم نهایی رو اعلام می‌کردن

1031
00:52:47,788 --> 00:52:49,915
‫چی بگم والا.
‫شغل‌شون رو جدی گرفتن

1032
00:52:49,940 --> 00:52:51,349
‫کلی سند و مدرک به خوردشون دادم

1033
00:52:52,547 --> 00:52:53,960
‫من یه کوه مدرک دارم

1034
00:52:53,985 --> 00:52:55,687
‫تو فقط منحرف‌شون کردی

1035
00:52:55,712 --> 00:52:57,334
‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

1036
00:52:58,052 --> 00:53:00,820
‫این خوش‌بینیت رو تحسین می‌کنم

1037
00:53:01,368 --> 00:53:02,953
‫ببین داستان از این قراره.
‫تو وقتی وارد دادگاه میشی،

1038
00:53:03,036 --> 00:53:06,832
‫متقاعد شدی که متهم گناهکاره.
‫ولی من از طرفی...

1039
00:53:06,915 --> 00:53:08,366
‫توی کار خودم خیالاتی نیستم

1040
00:53:08,391 --> 00:53:10,143
‫خیلی از موکلینم گناهکارن و

1041
00:53:10,168 --> 00:53:13,199
‫وظیفه‌ی من اینه که توی یه شرایط بد
‫بهترین نتیجه رو بگیرم

1042
00:53:13,224 --> 00:53:14,849
‫ولی ببین کِی بهت گفتم،

1043
00:53:15,171 --> 00:53:17,353
‫این خط و این نشون،
‫این یارو دختره رو نکشته

1044
00:53:20,137 --> 00:53:23,673
‫و همین که کار هیئت‌منصفه
‫توی رأی‌گیری طول کشیده

1045
00:53:23,698 --> 00:53:25,448
‫امیدوارم می‌کنه به این که اوضاع داره

1046
00:53:25,473 --> 00:53:26,766
‫اون جوری که باید پیش میره

1047
00:53:28,186 --> 00:53:32,107
‫خب... فعلاً با این حست خوش باش

1048
00:53:35,152 --> 00:53:37,621
‫سلامتی نظام قضایی

1049
00:53:38,238 --> 00:53:41,158
‫بی‌نقص نیست، ولی بهترین چیزیه که داریم

1050
00:53:51,751 --> 00:53:53,128
‫- سلام
‫- سلام

1051
00:53:53,211 --> 00:53:55,046
‫بازم بابت دیروز متأسفم

1052
00:53:55,130 --> 00:53:56,506
‫این پرونده داره اذیتم می‌کنـه

1053
00:53:57,632 --> 00:53:58,925
‫می‌دونم. مشخصه

1054
00:53:59,009 --> 00:54:00,802
‫- آره
‫- به قلبت اعتماد کن

1055
00:54:00,886 --> 00:54:02,262
‫تصمیم درست رو می‌گیری

1056
00:54:02,842 --> 00:54:04,102
‫اوه! اوه، اوه، وایسا

1057
00:54:04,127 --> 00:54:05,295
‫وایسا، وایسا، وایسا

1058
00:54:09,394 --> 00:54:11,354
‫- اون دیگه چیه؟
‫- چنگک منه

1059
00:54:11,438 --> 00:54:13,709
‫- باریکلا!
‫- آره، ممنون

1060
00:54:13,734 --> 00:54:14,784
‫خونگیه

1061
00:54:17,194 --> 00:54:19,487
‫- قاشق‌زنی!
‫- هی! هالووین مبارک!

1062
00:54:19,571 --> 00:54:22,199
‫عاشق لباس‌های مبدل‌تون شدم!
‫هرکی دوتا برداره

1063
00:54:24,326 --> 00:54:25,285
‫اولیور؟

1064
00:54:25,368 --> 00:54:26,995
‫سلام، خانم کریسون

1065
00:54:27,078 --> 00:54:29,956
‫اولیور، اصلاً نشناختمت!
‫حالت چطوره؟

1066
00:54:30,040 --> 00:54:31,499
‫من خوبم. سلام، آقای کمپ

1067
00:54:31,583 --> 00:54:33,126
‫هی، نوشتنی‌هات به کجا رسید؟

1068
00:54:33,210 --> 00:54:35,045
‫- کارم رو توی روزنامه‌ی دانش‌آموزی چاپ کردن
‫- باورم نمیشه! عالیه!

1069
00:54:35,128 --> 00:54:36,504
‫- خیلی خفنـه
‫- تبریک میگم

1070
00:54:36,588 --> 00:54:38,048
‫- امشب خوش بگذرونید
‫- حتماً

1071
00:54:38,131 --> 00:54:39,341
‫مدرسه می‌بینیم‌تون؟

1072
00:54:39,424 --> 00:54:40,676
‫- آره سال بعد
‫- باشه

1073
00:54:40,701 --> 00:54:42,485
‫خیلی‌خب، خدافظ

1074
00:54:42,510 --> 00:54:44,137
‫- خدافظ!
‫- به کارت ادامه بده

1075
00:54:44,221 --> 00:54:46,264
‫- خدایا، هرکولیـه واسه خودش!
‫- می‌دونم

1076
00:54:46,348 --> 00:54:47,849
‫هالووین مبارک

1077
00:54:52,854 --> 00:54:53,980
‫ممنون

1078
00:55:06,383 --> 00:55:07,884
‫- سلام
‫- سلام

1079
00:55:07,969 --> 00:55:10,847
‫چرا جمعه بعد از دادگاه دنبالم کردی؟

1080
00:55:10,872 --> 00:55:13,168
‫از پارکینگ که بیرون اومدم
‫متوجه شدم دنبالمی

1081
00:55:13,193 --> 00:55:15,794
‫تویوتا ۴رانر سبز، درسته؟

1082
00:55:15,819 --> 00:55:17,696
‫آره، خب...

1083
00:55:17,837 --> 00:55:19,172
‫نباید خارج از اتاق هیئت‌منصفه...

1084
00:55:19,197 --> 00:55:20,795
‫راجع‌به پرونده تحقیقاتی کنی

1085
00:55:21,508 --> 00:55:23,551
‫آره. آره، می‌دونم

1086
00:55:23,635 --> 00:55:27,222
‫ولی... یکی باید یه کاری کنه

1087
00:55:27,305 --> 00:55:28,765
‫نمی‌خوای بدونی واقعاً چه اتفاقی افتاده؟

1088
00:55:28,848 --> 00:55:30,392
‫آره، معلومه که می‌خوام

1089
00:55:31,393 --> 00:55:33,019
‫ببین، من...

1090
00:55:33,103 --> 00:55:34,229
‫یکم پرس‌وجو کردم

1091
00:55:36,273 --> 00:55:37,983
‫این لیست تمام خودروهای شهرستانه که...

1092
00:55:38,066 --> 00:55:39,567
‫بین تاریخ ۲۶ اکتبر تا...

1093
00:55:39,651 --> 00:55:41,319
‫پایان سال گذشته رفتن صاف‌کاری

1094
00:55:41,403 --> 00:55:42,988
‫هنوزم فکر می‌کنی
‫طرف زده و در رفته؟ بیخیال

1095
00:55:43,071 --> 00:55:45,275
‫آره. چون این واقعاً نظریه‌ی خوبیه

1096
00:55:45,300 --> 00:55:47,575
‫خودروسازها لیستی از این...

1097
00:55:47,659 --> 00:55:50,695
‫تعمیرکارها رو واسه
‫تحقیق و توسعه نگه می‌دارن

1098
00:55:50,720 --> 00:55:53,139
‫اینا رو از روی برگه‌ی
‫پیش‌فروش فروشنده‌ها برمی‌دارن و

1099
00:55:53,164 --> 00:55:55,375
‫بعدش هم سیبیل اونایی که
‫مشاغل خانوادگی دارن رو چرب می‌کنن

1100
00:55:55,458 --> 00:55:56,918
‫من و همکارم با همین کار

1101
00:55:57,002 --> 00:55:58,503
‫بیشتر از اینکه ماشین
‫توقیف کرده باشیم، کشف کردیم

1102
00:55:58,528 --> 00:56:00,781
‫درسته. توی این لیست
‫چندصدتا خودرو هست

1103
00:56:00,806 --> 00:56:02,816
‫آره، روند حذف موارد...

1104
00:56:02,841 --> 00:56:05,719
‫که کل آخرهفته وقت منو گرفت

1105
00:56:05,802 --> 00:56:08,173
‫هرکدوم که براش
‫گزارش پلیسی وجود داره

1106
00:56:08,198 --> 00:56:09,464
‫از لیست خط می‌خوره

1107
00:56:09,489 --> 00:56:10,650
‫اوهوم

1108
00:56:10,675 --> 00:56:12,842
‫وقتی به این شکل طرف می‌زنه و در میره

1109
00:56:12,867 --> 00:56:14,196
‫یه سری آسیب‌های بخصوصی
‫به ماشین وارد میشه

1110
00:56:14,221 --> 00:56:17,139
‫پس دنبال چراغ‌جلو،
‫جلوپنجره و کاپوت گشتم

1111
00:56:17,164 --> 00:56:19,881
‫- آره
‫- تونستم ۱۵تا خودرویی که...

1112
00:56:19,906 --> 00:56:21,918
‫با مشخصات این لیست جور درمیاد رو جدا کنم

1113
00:56:21,943 --> 00:56:23,320
‫که در واقع یکی از اونا

1114
00:56:23,345 --> 00:56:26,390
‫یه تویوتای ۴رانر سبز جنگلیـه

1115
00:56:26,415 --> 00:56:29,043
‫این دقیقاً همون ماشین خودته، مگه نه؟

1116
00:56:29,068 --> 00:56:30,452
‫اگه این ماشین تو باشه،

1117
00:56:30,535 --> 00:56:32,537
‫می‌تونیم همین الان از لیست خط بزنیمش

1118
00:56:32,620 --> 00:56:36,041
‫درسته. آره.
‫حالا چه نقشه‌ای داری؟

1119
00:56:36,066 --> 00:56:38,409
‫خب، اگه می‌خوای کمک کنی،

1120
00:56:38,434 --> 00:56:39,811
‫در طول روز خیلی وقت نداریم و

1121
00:56:39,836 --> 00:56:41,254
‫اکثر وقت‌مون رو باید اینجا باشیم

1122
00:56:41,338 --> 00:56:42,847
‫می‌خوای کمکم کنی
‫پیگیری‌ها رو انجام بدم و

1123
00:56:42,872 --> 00:56:44,246
‫ببینم می‌تونیم طرف‌مون رو پیدا کنیم؟

1124
00:56:44,271 --> 00:56:46,943
‫آره. خیلی‌خب.
‫یکم بعیده اینی که میگی باشه، ولی...

1125
00:56:46,968 --> 00:56:48,553
‫ببین... طرف زده فلنگو بسته، بچه‌جون

1126
00:56:48,578 --> 00:56:49,760
‫از اعماق وجودم مطمئنم

1127
00:56:49,785 --> 00:56:52,036
‫مثل روز برام روشنه،
‫قاتل توی لیستـه

1128
00:56:52,061 --> 00:56:55,940
‫صبح بخیر. وقت مهمونیـه،
‫بفرمایید داخل اتاق

1129
00:56:58,580 --> 00:57:00,040
‫رفقا، تمومش کنید

1130
00:57:00,065 --> 00:57:01,358
‫ممنون

1131
00:57:04,309 --> 00:57:05,519
‫بجنب

1132
00:57:07,305 --> 00:57:08,673
‫لعنتی

1133
00:57:09,697 --> 00:57:10,818
‫هوم

1134
00:57:10,843 --> 00:57:12,113
‫همه‌چی اونجا روبه‌راهه؟

1135
00:57:12,138 --> 00:57:13,472
‫هوم؟

1136
00:57:13,577 --> 00:57:15,201
‫امروز دارید رو اعصابم می‌رید

1137
00:57:16,956 --> 00:57:18,208
‫اینا چیه؟

1138
00:57:22,879 --> 00:57:25,215
‫فقط... شما دوتا منتظر باشید تا برگردم

1139
00:57:27,550 --> 00:57:30,637
‫دستورالعمل ۰.۰۱ رو بخونید، لطفاً

1140
00:57:34,766 --> 00:57:36,075
‫آه...

1141
00:57:36,100 --> 00:57:37,719
‫«جهت حفظ یکپارچگی ساز‌وکار هیئت‌منصفه،

1142
00:57:37,744 --> 00:57:39,788
‫یادآور می‌شوم
‫تصمیمات شما در این پرونده

1143
00:57:39,813 --> 00:57:42,154
‫بایستی طبق مدارک ارائه شده
‫حین دادرسی و

1144
00:57:42,179 --> 00:57:43,900
‫قوانینی که به شما گوشزد می‌گردد باشد

1145
00:57:43,983 --> 00:57:45,568
‫شما این حق را ندارید تا...

1146
00:57:45,652 --> 00:57:47,562
‫در راستای این پرونده،

1147
00:57:47,587 --> 00:57:50,423
‫از افراد و یا مکانی که حین انجام محاکمه
‫از آن نام برده شده تحقیق کنید»

1148
00:57:50,448 --> 00:57:51,991
‫به نظر می‌رسه که شما دو نفر

1149
00:57:52,075 --> 00:57:53,676
‫تک تک جملات
‫این پاراگراف رو زیرپا گذاشتید

1150
00:57:53,701 --> 00:57:55,153
‫خانم قاضی،
‫من درخواست ابطال دادرسیِ دارم

1151
00:57:55,178 --> 00:57:56,350
‫ایشون پلیس بازنشسته‌ست

1152
00:57:56,375 --> 00:57:58,573
‫کسی چمی‌دونه چی‌ها
‫زیر گوش هئیت‌منصفه خونده

1153
00:57:58,598 --> 00:58:00,475
‫عدم آگاهی از شغل پیشین ایشون

1154
00:58:00,500 --> 00:58:03,370
‫حین سوگند اعضای هیئت‌منصفه
‫گردن شماست، جناب رسنیک

1155
00:58:03,395 --> 00:58:04,713
‫این کار سوءرفتاره!

1156
00:58:04,738 --> 00:58:06,978
‫از هیئت‌منصفه بیرون‌شون کنید، خانم قاضی.
‫نیازی به دادرسی مجدد نیست

1157
00:58:07,003 --> 00:58:09,547
‫منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده

1158
00:58:12,345 --> 00:58:14,239
‫حق با ایشونه.
‫درخواست ابطال دادرسی رد میشه

1159
00:58:14,264 --> 00:58:15,557
‫خانم قاضی، شما می‌دونید...

1160
00:58:16,391 --> 00:58:17,684
‫ولی شما دو نفر

1161
00:58:20,283 --> 00:58:22,913
‫شما سوگندتون به عنوان
‫اعضای هیئت‌منصفه زیرپا گذاشتید

1162
00:58:24,844 --> 00:58:26,221
‫خانم قاضی

1163
00:58:26,417 --> 00:58:27,877
‫اگه اجازه بدید، بنده...

1164
00:58:27,902 --> 00:58:30,438
‫بنده به سوگندی که به عنوان
‫یه افسر پلیس خوردم پایبند بودم

1165
00:58:30,463 --> 00:58:32,632
‫تا هرگز شخصیت،

1166
00:58:32,657 --> 00:58:35,076
‫صداقت و یا اعتماد عموم
‫به خودم رو پایمال نکنم

1167
00:58:40,540 --> 00:58:42,709
‫جناب چیکاوسکی

1168
00:58:42,792 --> 00:58:45,003
‫شما از این لحظه به بعد
‫از هیئت‌منصفه خط خوردید

1169
00:58:46,803 --> 00:58:47,997
‫با احتساب سوابقی که دارید،

1170
00:58:48,022 --> 00:58:49,357
‫براتون استثنا قائل میشم و

1171
00:58:49,382 --> 00:58:52,135
‫رفتارتون رو اهانت به
‫محضر دادگاه به حساب نمیارم

1172
00:58:53,344 --> 00:58:54,679
‫ممنونم، خانم قاضی

1173
00:58:56,222 --> 00:58:57,697
‫خب، جناب کمپ

1174
00:58:57,722 --> 00:59:00,201
‫شما که مجری بازنشسته‌ی قانون نیستید، درسته؟

1175
00:59:00,226 --> 00:59:01,871
‫نه. نه، خانم قاضی

1176
00:59:01,896 --> 00:59:03,638
‫پس چطور دخالت‌تون

1177
00:59:03,663 --> 00:59:07,375
‫توی این تخلف رو توجیه می‌کنید؟

1178
00:59:07,400 --> 00:59:10,028
‫من خودم به تنهایی
‫اون مدارک رو تهیه کردم، خانم قاضی

1179
00:59:10,111 --> 00:59:12,113
‫ایشون ربطی به قضیه نداره

1180
00:59:13,231 --> 00:59:14,566
‫درست میگن؟

1181
00:59:14,591 --> 00:59:15,884
‫هوم

1182
00:59:16,026 --> 00:59:17,694
‫پس نه نگاهی به این مدارک انداختید،

1183
00:59:17,719 --> 00:59:19,429
‫نه دستی توی تهیه‌ی این‌ها داشتید و

1184
00:59:19,454 --> 00:59:22,177
‫نه از قصد و غرضِ
‫جناب چیکاوسکی باخبر بودید!

1185
00:59:22,202 --> 00:59:24,538
‫خیر، خانم قاضی.
‫نه بهشون نگاهی کردم و

1186
00:59:24,563 --> 00:59:25,773
‫نه به ایشون کمکی کردم

1187
00:59:27,795 --> 00:59:30,040
‫پس به نظرتون می‌تونید
‫تمام صحبت‌هایی که

1188
00:59:30,065 --> 00:59:31,900
‫اینجا شنیدید رو نادیده بگیرید و

1189
00:59:31,925 --> 00:59:34,427
‫همچنان بدون سوگیری
‫عضو هیئت‌منصفه باقی بمونید؟

1190
00:59:34,511 --> 00:59:35,845
‫بله، می‌تونم

1191
00:59:37,597 --> 00:59:39,933
‫به حرف‌تون اعتماد می‌کنم

1192
00:59:40,016 --> 00:59:43,520
‫سرکار، لطفاً آقای کمپ رو
‫به اتاق هیئت‌منصفه برگردون

1193
00:59:45,104 --> 00:59:49,067
‫جناب چیکاوسکی، شما مرخصید

1194
00:59:49,150 --> 00:59:51,194
‫خانم قاضی،
‫ازتون می‌خوام کپیِ این مدارک

1195
00:59:51,277 --> 00:59:52,695
‫برای درخواست تجدیدنظر احتمالی

1196
00:59:52,779 --> 00:59:54,030
‫جزئی از اسناد دادگاه باشه

1197
00:59:54,113 --> 00:59:56,019
‫و بازم ازتون درخواست ابطال دادرسی دارم

1198
00:59:56,044 --> 00:59:59,256
‫اسناد با عنوان «اَدله‌ی یک» ثبت خواهد شد

1199
00:59:59,760 --> 01:00:03,973
‫درخواست شما برای ابطال دادرسی
‫رد میشه، جناب رسنیک

1200
01:00:04,238 --> 01:00:06,255
‫مفهومه؟

1201
01:00:06,543 --> 01:00:09,337
‫بله، خام قاضی. مفهومه

1202
01:00:09,362 --> 01:00:11,823
‫خوبه. پس دیگه صحبتی نمی‌مونـه

1203
01:00:20,348 --> 01:00:22,183
‫- مسخره‌مون کردی
‫- چرا؟

1204
01:00:22,267 --> 01:00:24,394
‫«منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده؟»

1205
01:00:25,270 --> 01:00:26,521
‫باورت نمی‌کنم

1206
01:00:30,233 --> 01:00:31,317
‫خیلی‌خب

1207
01:00:38,324 --> 01:00:39,393
‫خانم وکیل

1208
01:00:39,418 --> 01:00:41,193
‫هی، طوری نیست.
‫الان دیگه عضو هیئت‌منصفه نیستم

1209
01:00:41,218 --> 01:00:42,303
‫- لازم نیست...
‫- آره

1210
01:00:42,328 --> 01:00:43,913
‫آره، با اون کارت عمراً می‌ذاشتن بمونی

1211
01:00:46,987 --> 01:00:48,239
‫حسابی زیر فشارید، هان؟

1212
01:00:49,185 --> 01:00:51,604
‫توی این کار؟ عمراً

1213
01:00:51,749 --> 01:00:54,711
‫آره، خیلی‌خب

1214
01:01:02,339 --> 01:01:03,799
‫هی، من... متأسفم ولی

1215
01:01:03,824 --> 01:01:05,826
‫اینو حتماً باید بهتون بگم

1216
01:01:08,198 --> 01:01:10,534
‫پرونده رو به کل اشتباه متوجه شدید

1217
01:01:10,815 --> 01:01:12,817
‫- جداً؟
‫- آره

1218
01:01:12,900 --> 01:01:14,068
‫طرف با ماشین زده و در رفتـه

1219
01:01:14,152 --> 01:01:16,404
‫امکان نداره.
‫وگرنه آسیب‌شناس گزارش می‌کرد

1220
01:01:16,487 --> 01:01:18,698
‫خب، هرکی باشه همین فکر رو می‌کنـه

1221
01:01:18,781 --> 01:01:21,284
‫طرف اون روز
‫پنج مورد کالبدشکافی انجام داد

1222
01:01:21,309 --> 01:01:23,270
‫توی یک روز، خودم چک کردم

1223
01:01:23,511 --> 01:01:24,971
‫چه ربطی داره؟

1224
01:01:29,709 --> 01:01:31,961
‫بذار یه چیزی رو ازت بپرسم

1225
01:01:32,045 --> 01:01:34,505
‫تابحال مظنون دیگه‌ای رو بررسی کردید؟

1226
01:01:36,299 --> 01:01:38,635
‫ما کارمون رو انجام دادیم

1227
01:01:38,718 --> 01:01:40,961
‫جسارت نباشه، خانم وکیل، ولی
‫فکر کنم اگه کارتون رو انجام داده بودید

1228
01:01:40,986 --> 01:01:42,530
‫ما الان اینجا نبودیم

1229
01:01:42,555 --> 01:01:44,515
‫خب، اون یارو دردسره

1230
01:01:46,897 --> 01:01:48,069
‫شاید

1231
01:01:50,229 --> 01:01:51,648
‫ولی دختره رو نکشتـه

1232
01:02:08,739 --> 01:02:10,032
‫خیلی‌خب. بنابراین...

1233
01:02:10,057 --> 01:02:12,393
‫قاضی استوارت بابت صبر و
‫شکیبایی‌تون ازتون تشکر و

1234
01:02:12,418 --> 01:02:15,256
‫بابت هرگونه دردسری
‫ازتون عذرخواهی می‌کنـه

1235
01:02:15,434 --> 01:02:18,860
‫عضو هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۱۳
‫از الان حق رأی‌دهی دارن

1236
01:02:19,092 --> 01:02:20,218
‫خیلی‌خب

1237
01:02:20,301 --> 01:02:22,136
‫می‌تونید به کارتون برسید

1238
01:02:25,807 --> 01:02:27,517
‫خب چی شد؟

1239
01:02:27,600 --> 01:02:29,852
‫این سوءرفتاری که میگن چی بود؟

1240
01:02:29,936 --> 01:02:31,813
‫این به ایشون و قاضی مربوطه

1241
01:02:31,896 --> 01:02:34,190
‫چرت میگی. خودت هم اونجا بودی

1242
01:02:34,273 --> 01:02:35,650
‫هارولد چیکار کرد؟

1243
01:02:37,110 --> 01:02:40,321
‫داشت خودسر راجع‌به پرونده تحقیق می‌کرد

1244
01:02:40,405 --> 01:02:41,447
‫قاضی هم فرستادش خونه

1245
01:02:42,865 --> 01:02:44,200
‫اون برگه‌ها چی بودن؟

1246
01:02:44,283 --> 01:02:45,535
‫کدوم برگه‌ها؟

1247
01:02:45,560 --> 01:02:47,187
‫همونی که هارولد بهش داد

1248
01:02:47,212 --> 01:02:49,425
‫انداختی‌شون روی زمین.
‫همه‌مون به چشم دیدیم

1249
01:02:49,450 --> 01:02:52,351
‫قبل از اینکه بتونم ببینم چی‌ان
‫پلیس قضایی اومد بالاسرمون، پس...

1250
01:02:52,458 --> 01:02:54,502
‫چند دقیقه‌ای داشتید باهم حرف می‌زدید

1251
01:02:54,585 --> 01:02:56,462
‫بهت نگفت چی توشون بود؟

1252
01:02:58,464 --> 01:03:00,174
‫خیلی‌خب. آره، گفت

1253
01:03:00,316 --> 01:03:03,569
‫یه برگه بود.
‫اسامی، پلاک خودرو...

1254
01:03:03,594 --> 01:03:06,222
‫گفت میشه بیگناهی

1255
01:03:06,305 --> 01:03:07,348
‫جیمز سایس رو اثبات کرد

1256
01:03:07,432 --> 01:03:09,434
‫حالا چی؟

1257
01:03:09,517 --> 01:03:10,844
‫باید حرفت رو باور کنیم و

1258
01:03:10,869 --> 01:03:12,045
‫رأی‌مون رو برگردونیم؟

1259
01:03:12,070 --> 01:03:13,712
‫نه، فقط دارم اطلاعاتم رو
‫در اختیارتون می‌ذارم

1260
01:03:15,440 --> 01:03:17,507
‫ایشون فکر می‌کرد
‫طرف با ماشین زده و در رفته

1261
01:03:26,956 --> 01:03:28,884
‫« نام و نام خانوادگی: باب مور »

1262
01:03:28,909 --> 01:03:29,909
‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد »

1263
01:03:35,030 --> 01:03:37,158
‫« دارایی: یک دستگاه تویوتا ۴رانر »
‫« سپر جلویی خوردرو خوردگی دارد »

1264
01:03:40,234 --> 01:03:42,236
‫« نام و نام خانوادگی: آلیسون کریسون »

1265
01:03:42,261 --> 01:03:43,539
‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد »

1266
01:03:49,724 --> 01:03:52,769
‫پس اگه ایشون فکر می‌کرد
‫که طرف زده و در رفته،

1267
01:03:57,315 --> 01:03:58,900
‫کندال قدش ۱۶۸ سانت بود

1268
01:03:59,734 --> 01:04:02,987
‫اگه سمت ماشین خم شده بود و

1269
01:04:03,070 --> 01:04:06,282
‫اگه ماشین شاسی‌بلند یا تراک بود،

1270
01:04:06,365 --> 01:04:07,867
‫راحت ممکن بود سرش و

1271
01:04:07,950 --> 01:04:09,827
‫بدنش آسیب ببینـه

1272
01:04:12,205 --> 01:04:14,916
‫ببینید چطور شونه‌هاش شکسته

1273
01:04:14,999 --> 01:04:17,126
‫عذر می‌خوام، شما دکتری؟

1274
01:04:18,503 --> 01:04:21,297
‫هنوز نه، سال سوم پزشکی‌ام

1275
01:04:21,380 --> 01:04:22,924
‫منظورم اینه که

1276
01:04:23,007 --> 01:04:24,550
‫بهتره این چیزها رو دست یه متخصص بسپاریم

1277
01:04:24,634 --> 01:04:26,636
‫یه آسیب‌شناس،
‫کسی که کارش معاینه‌ی بدنـه

1278
01:04:26,719 --> 01:04:29,195
‫خب، دکترها ممکنه بی‌احتیاطی کنن

1279
01:04:29,220 --> 01:04:31,473
‫یه‌بار یکی‌شون به بابام گفت
‫داره سکته می‌کنـه

1280
01:04:31,724 --> 01:04:33,726
‫معلوم شد آخرش باد معده بود

1281
01:04:33,810 --> 01:04:36,354
‫همیشه از هول حلیم میفتن تو دیگ

1282
01:04:36,490 --> 01:04:38,823
‫تو ادامه بده، عزیزم.
‫حرفت رو بزن

1283
01:04:42,443 --> 01:04:46,155
‫ترقوه‌ی چپ و راست
‫هردو نشون از یه شکستگیِ بی‌عیب دارن

1284
01:04:46,239 --> 01:04:47,657
‫میشه بدی ببینم؟

1285
01:04:49,367 --> 01:04:51,247
‫نمی‌تونه بر اثر سقوط از ارتفاع باشه؟

1286
01:04:51,744 --> 01:04:53,496
‫بعیده

1287
01:04:53,637 --> 01:04:58,392
‫هردو استخوان باید توسط یک

1288
01:04:58,417 --> 01:05:00,837
‫ضربه‌ی سریع و از پشت شکسته باشن

1289
01:05:02,707 --> 01:05:03,810
‫بوم!

1290
01:05:04,423 --> 01:05:07,468
‫نمی‌دونیم ماشین سایس آسیبی دیده یا نه؟

1291
01:05:09,053 --> 01:05:10,471
‫نه. اگه دیده بود پلیس حتماً...

1292
01:05:10,555 --> 01:05:11,889
‫توی گزارش اشاره می‌کرد

1293
01:05:11,914 --> 01:05:13,462
‫ولی اگه فکر می‌کردن نامربوطه نمی‌کردن

1294
01:05:13,487 --> 01:05:15,438
‫پلیس‌ها از کاغذبازی بیزارن

1295
01:05:15,463 --> 01:05:17,511
‫نکنه توام پلیس‌مخفی‌ای چیزی هستی؟

1296
01:05:17,536 --> 01:05:19,914
‫نه، من آرایشگر سگ‌ام

1297
01:05:19,939 --> 01:05:22,921
‫ولی به داستان‌های
‫جنایی حقیقی زیادی گوش میدم و

1298
01:05:22,946 --> 01:05:25,293
‫قانون اول این جنایت‌ها
‫اینه که کار شوهره‌ست

1299
01:05:25,628 --> 01:05:27,129
‫خیلی‌خب، پس

1300
01:05:27,154 --> 01:05:29,231
‫حالا شوهر یا دوست‌پسر.
‫چه فرقی می‌کنـه؟

1301
01:05:29,256 --> 01:05:30,716
‫موافقی که پسره گناهکاره، درسته؟

1302
01:05:30,741 --> 01:05:32,151
‫یه مظنون بی‌نقصـه

1303
01:05:32,176 --> 01:05:33,469
‫خیلی‌خب، ممنون

1304
01:05:33,494 --> 01:05:35,011
‫ولی قانون دوم داستان‌های جنایی حقیقی

1305
01:05:35,036 --> 01:05:37,246
‫اینه که هرگز اونی که
‫یه مظنون بی‌نقصه نیست

1306
01:05:38,223 --> 01:05:39,513
خدای من

1307
01:05:39,538 --> 01:05:42,301
فقط دارم تجربیاتم رو
باهاتون در میون می‌ذارم

1308
01:05:42,385 --> 01:05:45,547
تجربیاتت؟
منظورت گوش کردن به پادکست جناییـه؟

1309
01:05:45,630 --> 01:05:47,502
.خب، وایسا ببینم
سریال «دیت‌لاین» هم می‌بینم

1310
01:05:47,585 --> 01:05:50,166
خیلی‌خب. این باعث نمیشه که
شرلوک هولمز باشی

1311
01:05:50,249 --> 01:05:51,664
ممنون

1312
01:05:51,747 --> 01:05:53,745
نه، وقتی به قدر کافی پرونده بررسی کرده باشی

1313
01:05:53,828 --> 01:05:56,491
اون‌وقتـه که کم‌کم متوجه‌ی
یه سری الگوهای مشخص میشی

1314
01:05:56,573 --> 01:05:58,749
ولی من این کارآگاه بازی‌ها رو
به وُکلا می‌سپارم

1315
01:05:58,774 --> 01:05:59,776
خیلی‌خب. خوبـه. خوبـه

1316
01:05:59,801 --> 01:06:01,114
چون ما اینجا نیستیم که
معمای قتل حل کنیم، درستـه؟

1317
01:06:01,139 --> 01:06:03,856
تنها وظیفه‌مون اینجا اینـه که مطمئن بشیم که

1318
01:06:03,940 --> 01:06:06,769
جیمز سایس کندال کارتر رو کُشته یا نه. همین

1319
01:06:06,794 --> 01:06:07,796
اجازه هست؟

1320
01:06:07,821 --> 01:06:09,002
من مطمئن نیستم

1321
01:06:10,930 --> 01:06:13,776
جاده‌ی قدیمی کواری منتهی میشه به بزرگراه

1322
01:06:13,803 --> 01:06:16,732
،وقتی ترافیک سنگین باشه
جی‌پی‌اس می‌فرستتت سمتِ اونجا

1323
01:06:16,757 --> 01:06:18,120
شلوغ میشه

1324
01:06:18,253 --> 01:06:20,701
آره، تازه تو شب خیلی بدتره

1325
01:06:20,726 --> 01:06:23,181
یه بار نزدیک بود یه گوزن رو زیر بگیرم

1326
01:06:23,206 --> 01:06:24,787
اگه طرف همین فکر رو کرد باشه چی؟

1327
01:06:25,567 --> 01:06:26,775
کی؟

1328
01:06:28,865 --> 01:06:30,487
همونی که کندال کارتر رو زیر گرفته

1329
01:06:33,062 --> 01:06:35,813
آره، پسر. منطقیـه ولی

1330
01:06:36,064 --> 01:06:38,186
پس شاهد عینی چی؟

1331
01:06:38,868 --> 01:06:40,490
شاید یکی دیگه رو دیده؟

1332
01:06:40,515 --> 01:06:42,056
خیلی‌خب، وایسا. صبر کن ببینم

1333
01:06:42,138 --> 01:06:44,219
خیلی دارید شاید و اگر می‌کنید

1334
01:06:44,244 --> 01:06:47,340
آره، و شایدِ زیاد یعنی شک معقول

1335
01:06:47,423 --> 01:06:48,894
با جاستین موافقم

1336
01:06:49,795 --> 01:06:50,928
آره

1337
01:06:52,715 --> 01:06:54,558
خیلی‌خب. کیکو؟

1338
01:06:58,524 --> 01:06:59,598
نلی؟

1339
01:07:01,431 --> 01:07:04,892
دیگه مطمئن نیستم این مرد جوان گناهکار باشه

1340
01:07:05,097 --> 01:07:07,213
صحیح. خیلی‌خب. بقیه چی؟

1341
01:07:08,397 --> 01:07:09,580
بیگناه

1342
01:07:10,024 --> 01:07:11,034
خیلی‌خب

1343
01:07:21,381 --> 01:07:24,812
تو بزرگراه ۱۷ خوابم بُرد و
توی یه گودال از خواب بیدار شدم

1344
01:07:25,247 --> 01:07:27,473
خدا رو شکر بیمارستان نزدیک بود

1345
01:07:28,417 --> 01:07:30,871
همم. باشه

1346
01:07:32,587 --> 01:07:34,001
ممنون بابت وقت‌تون

1347
01:07:34,089 --> 01:07:35,093
البته

1348
01:07:36,581 --> 01:07:38,923
«آره، داشتیم تو خیابون «گریک رو
مسابقه می‌دادیم

1349
01:07:38,948 --> 01:07:40,250
احمقانه بود. می‌دونم

1350
01:08:07,915 --> 01:08:09,032
گناهکار

1351
01:08:10,793 --> 01:08:11,907
گناهکار

1352
01:08:15,172 --> 01:08:16,286
بیگناه

1353
01:08:18,803 --> 01:08:19,922
بیگناه

1354
01:08:23,359 --> 01:08:24,489
گناهکار

1355
01:08:26,148 --> 01:08:28,947
خیلی‌خب. انگار شش به شش‌ایم

1356
01:08:29,560 --> 01:08:31,017
به بن‌بست خوردیم

1357
01:08:31,042 --> 01:08:32,705
خیلی‌خب، حالا چیکار کنیم؟

1358
01:08:32,730 --> 01:08:35,459
،انگار هر چی بیشتر صحبت می‌کنیم
کمتر می‌دونیم

1359
01:08:35,484 --> 01:08:37,901
خیلی خسته‌ام

1360
01:08:38,173 --> 01:08:40,940
تو عالم هپروتی، عزیزم

1361
01:08:40,965 --> 01:08:42,863
بیاید از اول شروع کنیم

1362
01:08:42,943 --> 01:08:44,676
از اول تمام مدارک رو کنار هم بذاریم

1363
01:08:44,701 --> 01:08:47,830
نه، نه. بیاید اینقدر وقت تلف نکنیم

1364
01:08:47,855 --> 01:08:51,024
...نظرتون چیـه همگی یکم استراحت کنیم. روزِ

1365
01:08:51,108 --> 01:08:52,672
...روزِ سختی بوده ولی، می‌دونید، آراء

1366
01:08:52,710 --> 01:08:53,978
آراء تغییر کردن، مگه نه؟

1367
01:08:54,003 --> 01:08:55,461
روش‌مون داره جواب میده

1368
01:08:55,486 --> 01:08:58,081
.نه، جواب نمیده
.داری کلافه‌مون می‌کنی

1369
01:08:58,548 --> 01:09:01,042
خیلی حرف می‌زنی ولی
چیز مفیدی نمیگی

1370
01:09:01,121 --> 01:09:03,467
،آخه روی هر چیزی زیاد وقت بذاری

1371
01:09:03,492 --> 01:09:05,020
کم‌کم زیر سؤال می‌بریش خب

1372
01:09:05,101 --> 01:09:07,351
آره. مثلاً اینکه چه کفشی بپوشی

1373
01:09:07,478 --> 01:09:08,954
...آره. ببین

1374
01:09:09,897 --> 01:09:12,606
کلی فرضیه داریم ولی
هیچ مدرکی نداریم

1375
01:09:13,127 --> 01:09:14,578
آره، ولی اون فرضیه‌ها دارن باعث میشن که

1376
01:09:14,603 --> 01:09:16,423
بعضی‌هامون به گناهکار بودن یا نبودنِ
جیمز سایس شک کنیم

1377
01:09:16,448 --> 01:09:19,300
نه. نه، نه. تو هر چقدر می‌خوای شک کن ولی

1378
01:09:19,325 --> 01:09:21,423
من مطمئنم گناهکاره

1379
01:09:23,065 --> 01:09:24,703
فقط به گردنش نگاه کن

1380
01:09:26,394 --> 01:09:28,071
میگم، داداش، می‌دونم یه عکس ازش

1381
01:09:28,096 --> 01:09:29,607
توی اون کتابت داری

1382
01:09:31,252 --> 01:09:34,523
...آره، دارم، ولی خب اونقدر واضح نیست، ولی

1383
01:09:35,687 --> 01:09:37,826
بفرما. دیدی؟ همونجا

1384
01:09:38,187 --> 01:09:40,083
مار و تاج

1385
01:09:40,392 --> 01:09:41,789
این علامتِ دار و دسته‌ی
وست‌ساید کراون»ـه»

1386
01:09:41,814 --> 01:09:44,532
‫اونا بزرگترین توزیع‌کننده‌ی مواد مخدر تو شهرن

1387
01:09:44,739 --> 01:09:45,934
از کجا می‌دونی؟

1388
01:09:45,959 --> 01:09:48,307
چون قبلاً صاحب «باشگاه دختران و پسران» بودم
سازمانی که برنامه‌های داوطلبانه‌ی)
(بعد از مدرسه برای جوانان ارائه می‌کند

1389
01:09:48,332 --> 01:09:51,179
این افراد دارن جامعه‌مون رو مسموم می‌کنن

1390
01:09:54,188 --> 01:09:55,563
این پرونده برات شخصیـه

1391
01:09:55,588 --> 01:09:57,385
آره، خب، معلومـه که هست

1392
01:10:00,904 --> 01:10:04,419
برادرم چهارده سالش بود که

1393
01:10:04,615 --> 01:10:06,158
عضوشون شد و خالکوبی‌شون رو زد

1394
01:10:08,075 --> 01:10:11,591
یه ماه قبل از تولد ۱۷ سالگیش، مُرد

1395
01:10:11,994 --> 01:10:13,996
توی یکی از تلافی‌های یکی از

1396
01:10:14,789 --> 01:10:17,732
باندهای رقیب تیر خورد

1397
01:10:20,029 --> 01:10:22,205
شرمنده. اصلاً نمی‌دونستم

1398
01:10:22,288 --> 01:10:25,093
آره. درستـه. تو هیچی نمی‌دونی

1399
01:10:28,405 --> 01:10:33,386
ببین، سایس گفت که
اون زندگی رو پُشت سر گذاشته

1400
01:10:33,629 --> 01:10:35,764
فقط یه راه واسه ترک کردنِ
اون آدما وجود داره

1401
01:10:37,773 --> 01:10:39,041
...پس

1402
01:10:39,357 --> 01:10:42,402
هر چقدر می‌خوای در مورد فرضیه‌هات صحبت کن

1403
01:10:42,485 --> 01:10:44,113
ببین، آدما می‌تونن تغییر کنن

1404
01:10:44,196 --> 01:10:45,447
آره. تو اینطور باور کن

1405
01:10:45,530 --> 01:10:46,824
باور دارم. همیشه‌ی خدا

1406
01:10:46,907 --> 01:10:48,439
خب، من راننده‌ی اتوبوسم و

1407
01:10:48,464 --> 01:10:50,703
هر روز یه سری آدم مشخص رو می‌بینم و

1408
01:10:50,786 --> 01:10:52,163
اونا تغییر نمی‌کنن

1409
01:10:52,188 --> 01:10:54,523
خب، پس من چطور اینجام؟

1410
01:10:54,548 --> 01:10:55,759
منظورت چیـه؟

1411
01:10:55,784 --> 01:10:57,085
من الان باید مُرده باشم

1412
01:10:57,808 --> 01:10:59,111
...من باید

1413
01:11:00,131 --> 01:11:02,413
،چهار سال و خُرده‌ای قبل

1414
01:11:02,438 --> 01:11:03,816
در حالی با ماشینم زدم به یه درخت که

1415
01:11:03,841 --> 01:11:05,801
اونقدر الکلِ خونم زیاد بود که

1416
01:11:05,826 --> 01:11:07,332
احتمالاً حتی قبل از سوار ماشین شدن هم

1417
01:11:07,357 --> 01:11:09,530
باید من رو می‌کُشت ولی

1418
01:11:09,555 --> 01:11:11,347
...به نحوی

1419
01:11:11,496 --> 01:11:12,865
حتی یه خراشم روم نیفتاد

1420
01:11:12,947 --> 01:11:14,315
همم. چقدر خوش‌شانسی

1421
01:11:14,397 --> 01:11:16,096
آره. آره، بخشی از حکمم

1422
01:11:16,179 --> 01:11:17,670
خدمات اجتماعی بود

1423
01:11:17,754 --> 01:11:19,121
الان سه روز در هفته رو

1424
01:11:19,204 --> 01:11:21,193
تو دبستان تدریس می‌کنم

1425
01:11:21,218 --> 01:11:24,781
ما الکلی‌ها، می‌تونیم هر کسی رو
با زبون‌مون خام کنیم

1426
01:11:25,142 --> 01:11:27,710
،ولی معلمی که بهش گزارش می‌دادم

1427
01:11:27,735 --> 01:11:29,000
به این راحتی خام نمی‌شد

1428
01:11:29,025 --> 01:11:30,890
اون دستم رو خوند

1429
01:11:30,972 --> 01:11:32,324
...و

1430
01:11:32,349 --> 01:11:35,971
کاری کرد که بالاخره مشکلاتم رو
گردن بقیه نندازم و

1431
01:11:35,996 --> 01:11:38,348
مسئولیت کارهام رو بپذیرم

1432
01:11:40,560 --> 01:11:41,623
...من

1433
01:11:41,648 --> 01:11:43,006
هنوز مطمئن نیستم چیکار کردم که

1434
01:11:43,031 --> 01:11:44,632
زنی مثل اون همچین فرصتی بهم داد

1435
01:11:44,657 --> 01:11:48,472
،ولی باورِ اون به من و باور داشتن به خودم

1436
01:11:48,616 --> 01:11:51,118
...باور به اینکه می‌تونم تغییر کنم

1437
01:11:51,143 --> 01:11:53,221
اون خودش... قدم اول بود

1438
01:11:53,853 --> 01:11:55,465
...و

1439
01:11:55,790 --> 01:11:56,981
...ببینید، عه

1440
01:11:57,006 --> 01:11:59,792
،این روند هیچوقت تموم نمیشه
...خودم می‌دونم

1441
01:11:59,817 --> 01:12:01,031
...ولی

1442
01:12:01,987 --> 01:12:03,005
...این

1443
01:12:04,098 --> 01:12:05,560
این یعنی چهار سال پاکی

1444
01:12:05,759 --> 01:12:08,770
من همون آدمِ چهار سال پیشم؟ نه

1445
01:12:09,714 --> 01:12:10,943
معلومـه که نه

1446
01:12:11,174 --> 01:12:12,675
...آره، خب

1447
01:12:12,701 --> 01:12:14,325
...ببین می‌فهمم که

1448
01:12:15,659 --> 01:12:16,929
تو تغییر کردی

1449
01:12:17,951 --> 01:12:19,737
،ولی امثال جیمز سایس

1450
01:12:20,705 --> 01:12:22,368
عوض بشو نیستن

1451
01:12:22,393 --> 01:12:24,545
خیلی‌خب. به شهادتش فکر کن

1452
01:12:24,682 --> 01:12:28,416
به نظرم خالصانه و واقعی بود و
من باورش کردم

1453
01:12:28,441 --> 01:12:30,174
وایسید، صبر کنید، بچه‌ها

1454
01:12:30,560 --> 01:12:32,548
،اگه کار سایس نبوده
پس کار کی بوده؟

1455
01:12:32,573 --> 01:12:34,643
جواب دادن به این سؤال کار ما نیست

1456
01:12:34,873 --> 01:12:36,537
پس کسی قرار نیست تاوان
کاری که با اون دختر شده رو بده؟

1457
01:12:36,562 --> 01:12:38,744
نه، یه نفر تقاصش رو پس میده -
از کجا می‌دونی؟ -

1458
01:12:38,779 --> 01:12:40,616
...چون همیشه همینطوره. ببینید

1459
01:12:40,641 --> 01:12:42,001
ببین، می‌فهمم چه احساسی داری ولی

1460
01:12:42,026 --> 01:12:44,635
نباید بذاری احساساتت
تحت‌تأثیر قرارت بدن

1461
01:12:44,853 --> 01:12:46,638
تو هیچی در مورد من نمی‌دونی، پسر

1462
01:12:46,663 --> 01:12:47,683
خیلی‌خب

1463
01:12:50,629 --> 01:12:52,925
دخترت... چند سالشـه؟

1464
01:12:53,009 --> 01:12:54,928
همونیـه که روی جاکلیدی‌تـه، درستـه؟

1465
01:12:57,345 --> 01:12:59,130
...آره. اون

1466
01:12:59,155 --> 01:13:01,365
ماه مارس ۱۶ سالش شد

1467
01:13:01,390 --> 01:13:02,931
هر چندوقت می‌تونی ببینیش؟

1468
01:13:05,337 --> 01:13:07,093
به ندرت

1469
01:13:07,118 --> 01:13:09,552
ببین، موقع دادگاه، من دقیقاً

1470
01:13:09,869 --> 01:13:11,631
تو خط دید پدر و مادر کندال بودم

1471
01:13:11,656 --> 01:13:13,058
...می‌تونستم ببینم که

1472
01:13:14,099 --> 01:13:15,827
هر روز می‌دیدم رنج و عذاب می‌کشن

1473
01:13:15,852 --> 01:13:18,169
بهش فکر کن، اگه دختر تو بود چی؟

1474
01:13:20,613 --> 01:13:22,659
آدم دلش می‌خواد عدالت اجرا بشه، نه؟
چشم در ازای چشم

1475
01:13:22,684 --> 01:13:23,976
درستـه. آره

1476
01:13:24,001 --> 01:13:26,331
ولی خانواده‌ی جیمز سایس هم
هر روز توی دادگاه بودن

1477
01:13:26,356 --> 01:13:27,891
می‌دونی، مادربزرگ و خواهرزاده‌‌اش

1478
01:13:27,916 --> 01:13:29,158
...عه

1479
01:13:29,896 --> 01:13:32,165
اگه پسر تو بود چی؟

1480
01:13:33,490 --> 01:13:35,418
نمی‌خواستی عدالت در
حق اون هم اجرا بشه؟

1481
01:13:37,187 --> 01:13:39,556
آره، به گمونم می‌خواستم

1482
01:14:28,015 --> 01:14:30,002
چه کمکی از دستم بر میاد؟

1483
01:14:30,027 --> 01:14:31,465
خب، می‌خواستم باهاتون در مورد

1484
01:14:31,490 --> 01:14:32,864
اتفاقی که اینجا افتاده صحبت کنم

1485
01:14:32,889 --> 01:14:34,495
یه صحبت کوچولوی رو در رو

1486
01:14:34,520 --> 01:14:36,254
ببینم اطلاعات جدیدی دستگیرم میشه یا

1487
01:14:36,279 --> 01:14:39,231
چیز جدیدی یادتون اومده یا نه، می‌دونید؟

1488
01:14:39,371 --> 01:14:43,107
،خب، همونطور که تو دادگاه گفتم
پلیس‌ها اومدن

1489
01:14:43,232 --> 01:14:44,291
،یه عکسی نشونم دادن

1490
01:14:44,316 --> 01:14:46,431
پرسیدن اون مَردیـه که
اون شب دیدم یا نه

1491
01:14:46,700 --> 01:14:49,195
عکس دیگه‌ای نشون‌تون ندادن؟

1492
01:14:49,279 --> 01:14:51,005
نه. می‌دونستن کار خودشـه

1493
01:14:51,030 --> 01:14:53,906
فقط... می‌خواستن من تأییدش کنم

1494
01:14:53,931 --> 01:14:55,030
صحیح

1495
01:14:55,973 --> 01:14:57,439
من هم با کمال میل این کار رو کردم

1496
01:14:57,464 --> 01:14:59,972
‫همه‌شون خیلی مهربون و آدمای خوبی بودن و

1497
01:15:00,139 --> 01:15:03,236
می‌تونم بگم که
از اینکه دوباره تونستم مفید باشم

1498
01:15:03,261 --> 01:15:05,787
حس خوبی داشتم -
همم -

1499
01:15:06,195 --> 01:15:07,971
مطمئنم همینطوره که میگید

1500
01:15:07,996 --> 01:15:10,356
خیلی‌خب. اگه کار دیگه‌ای
از دستم بر میومد

1501
01:15:10,381 --> 01:15:12,622
.فقط کافیـه خبرم کنید
.چایی‌ام همیشه آماده‌ست

1502
01:15:12,980 --> 01:15:14,382
خیلی‌خب. خیلی ممنون

1503
01:15:14,407 --> 01:15:15,414
ممنون بابت وقت‌تون، آقا

1504
01:15:15,439 --> 01:15:16,838
...جیمز سایس

1505
01:15:19,427 --> 01:15:22,093
اون دختره رو کُشته دیگه، درستـه؟

1506
01:15:30,518 --> 01:15:33,564
خب، کس دیگه‌ای می‌خواد رأیش رو عوض کنه؟

1507
01:15:35,860 --> 01:15:37,259
...خب

1508
01:15:38,956 --> 01:15:40,230
در هر صورت مهم نیست

1509
01:15:40,255 --> 01:15:41,533
منظورت چیـه؟

1510
01:15:42,180 --> 01:15:44,650
چون من نظرم عوض نشده

1511
01:15:44,675 --> 01:15:45,914
خیلی‌خب، پس بیاید به صحبت ادامه بدیم

1512
01:15:45,939 --> 01:15:49,352
نه، نه، از صحبت کردن خسته شدم

1513
01:15:49,699 --> 01:15:50,956
مارکوس

1514
01:15:50,981 --> 01:15:54,300
...خب که چی؟ می‌خوای به قاضی بگی که

1515
01:15:54,544 --> 01:15:56,581
نمی‌تونیم به یه حکم نهایی برسیم؟

1516
01:15:56,606 --> 01:15:58,535
کاریش نمیشه کرد

1517
01:15:58,687 --> 01:16:00,842
ولی واقعاً داریم پیشرفت می‌کنیم

1518
01:16:00,867 --> 01:16:03,213
پیشرفت؟ -
آره -

1519
01:16:03,261 --> 01:16:05,721
وقتی حتی به حکم نهایی نمی‌رسیم
چطوری می‌خوایم ادامه بدیم؟

1520
01:16:05,746 --> 01:16:08,654
خدا می‌دونه چند ساعتـه درگیریم

1521
01:16:09,205 --> 01:16:11,086
بچه‌هام بهم نیاز دارن

1522
01:16:12,305 --> 01:16:14,531
من فقط سعی دارم کارم رو انجام بدم

1523
01:16:14,976 --> 01:16:16,730
...باشه؟ عه

1524
01:16:17,618 --> 01:16:19,914
کورتنی، تو چی؟
تو می‌خوای ادامه بدی؟

1525
01:16:20,079 --> 01:16:22,597
.نمی‌دونم
.ببینید، اون سرش داد زد

1526
01:16:22,622 --> 01:16:25,351
.دستش رو گرفت
.بهش گفت جنده

1527
01:16:25,376 --> 01:16:27,478
سلطه‌گر و تُندخو بود

1528
01:16:27,503 --> 01:16:30,786
نه، اون ازش سوءاستفاده می‌کرد. کون لقش

1529
01:16:31,709 --> 01:16:33,790
آره. حق با توئـه

1530
01:16:34,149 --> 01:16:35,343
کون لقش

1531
01:16:35,676 --> 01:16:37,576
،عالی شد. برای سومین بار

1532
01:16:37,658 --> 01:16:39,013
می‌تونم برم خونه و به شوهرم بگم که

1533
01:16:39,038 --> 01:16:40,182
حدس بزن امروز چی شد، عزیزم؟»

1534
01:16:40,207 --> 01:16:42,377
«امروز هم هیچکاری نکردم

1535
01:16:42,826 --> 01:16:44,680
حسابی کیف می‌کنه

1536
01:16:44,705 --> 01:16:47,178
.شرمنده، دنیس
.من رأیم رو عوض نمی‌کنم

1537
01:16:47,624 --> 01:16:49,147
من هم همینطور

1538
01:16:49,231 --> 01:16:51,388
آره، من هم همینطور

1539
01:16:56,167 --> 01:16:57,478
خب پس چیکار کنیم؟

1540
01:16:58,143 --> 01:16:59,210
...عه

1541
01:17:00,428 --> 01:17:02,547
یه کاری رو می‌تونیم امتحان کنیم

1542
01:17:05,053 --> 01:17:06,764
‫خانم سرگروه

1543
01:17:08,016 --> 01:17:09,979
فرستادن هیئت‌منصفه به صحنه‌ی جرم

1544
01:17:10,062 --> 01:17:11,608
بعد از شروع زمانِ تصمیم‌گیری و مشورت

1545
01:17:11,692 --> 01:17:14,032
کاری نیست که معمولاً اجازه‌شو بدم

1546
01:17:14,057 --> 01:17:15,594
،با نهایت احترام، خانم قاضی

1547
01:17:15,619 --> 01:17:18,362
این یه تصمیم‌گیری و مشورتِ معمولی نبوده

1548
01:17:18,387 --> 01:17:20,404
ولی به نظرم این کار کمک می‌کنه تا

1549
01:17:20,429 --> 01:17:22,017
بتونیم به یه حکم واحد برسیم

1550
01:17:22,262 --> 01:17:23,398
که اینطور

1551
01:17:25,718 --> 01:17:27,781
آقای رزنیک، اعتراضی دارید؟

1552
01:17:28,059 --> 01:17:29,273
نه، خانم قاضی

1553
01:17:29,847 --> 01:17:31,308
خیلی‌خب، خانم کیلبرو؟

1554
01:17:32,873 --> 01:17:34,573
‫نماینده‌ی ایالت هم مشکلی نداره

1555
01:17:34,598 --> 01:17:35,831
خیلی‌خب پس

1556
01:17:36,564 --> 01:17:38,792
‫این قوانین رو باید رعایت کنید:

1557
01:17:39,268 --> 01:17:42,273
،در طول بازدیدتون از صحنه‌ی جرم
اجازه‌ی صحبت با هیچکس

1558
01:17:42,298 --> 01:17:43,865
،خارج از اعضای هیئت‌منصفه رو ندارید

1559
01:17:43,890 --> 01:17:48,458
اجازه‌ی صحبت با همدیگه در مورد
پرونده رو هم ندارید

1560
01:17:48,483 --> 01:17:50,518
خیلی‌خب، شما میرید اونجا که

1561
01:17:50,543 --> 01:17:53,574
محل وقوع جرم و اطرافش رو ببینید

1562
01:17:53,599 --> 01:17:58,167
و اجازه‌ی جمع‌آوریِ هرگونه مدرکی رو ندارید

1563
01:17:58,350 --> 01:18:00,674
همه متوجه‌ی این قوانین شدن؟

1564
01:18:00,699 --> 01:18:02,608
بله، خانم -
بله، خانم قاضی -

1565
01:18:02,824 --> 01:18:03,825
خیلی‌خب پس

1566
01:18:05,202 --> 01:18:06,362
ختم جلسه

1567
01:18:08,413 --> 01:18:10,643
سلام. سلام. میشه... صحبت کنیم؟

1568
01:18:12,209 --> 01:18:14,192
.آره، عالیـه. عالیـه
.اونجا می‌بینمت. ممنون

1569
01:18:30,207 --> 01:18:31,403
بله؟

1570
01:18:31,907 --> 01:18:34,332
سلام، شما آلیسون کریسون هستید؟

1571
01:18:34,357 --> 01:18:36,384
بله، خودمم. آره. شما؟

1572
01:18:36,409 --> 01:18:38,059
بنده فیث کیلبرو هستم

1573
01:18:38,084 --> 01:18:40,477
یکی از دادستان‌های دفتر دادستانی هستم

1574
01:18:40,502 --> 01:18:42,918
میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

1575
01:18:42,943 --> 01:18:44,978
می‌خواستم برم دراز بکشم ولی
در مورد چیـه؟

1576
01:18:45,003 --> 01:18:46,542
یه دقیقه طول می‌کشه

1577
01:18:47,202 --> 01:18:49,272
خیلی‌خب. بفرمایید -
خیلی‌خب. ممنون -

1578
01:18:55,324 --> 01:18:57,111
شرمنده سرزده اومدم

1579
01:18:57,136 --> 01:18:58,674
خیلی طول نمی‌کشه

1580
01:18:58,699 --> 01:19:00,551
دارم چندتا تصادف که

1581
01:19:00,690 --> 01:19:03,229
،اکتبرِ پارسال اتفاق افتادن رو پیگیری می‌کنم

1582
01:19:03,254 --> 01:19:05,246
صرفاً ماشین‌هایی که توی اون برهه‌ی زمانی

1583
01:19:05,271 --> 01:19:08,109
به خاطر صدمات شدید بدنه مورد تعمیر
قرار گرفتن رو بررسی می‌کنم

1584
01:19:08,134 --> 01:19:09,263
خیلی‌خب

1585
01:19:09,288 --> 01:19:11,246
،در روز ۲۵اُم اکتبرِ پارسال

1586
01:19:11,271 --> 01:19:15,232
شما یه تویوتا ۴رانر
مدل ۱۹۹۶ سبز داشتید، درستـه؟

1587
01:19:15,318 --> 01:19:16,366
بله

1588
01:19:16,391 --> 01:19:18,024
یادتون هست که حوالیِ اون زمان

1589
01:19:18,049 --> 01:19:20,004
برای صافکاری بُرده باشیدش یا نه؟ -
آره -

1590
01:19:20,475 --> 01:19:23,763
خیلی‌خب. ماشین‌تون چطور آسیب دیده بود؟

1591
01:19:23,788 --> 01:19:25,360
شوهرم، جاستین، زد به یه گوزن

1592
01:19:25,385 --> 01:19:27,509
صحیح. می‌دونید کجا؟

1593
01:19:28,181 --> 01:19:29,736
تو جاده‌ی بریمستون

1594
01:19:30,616 --> 01:19:31,860
مطمئنید؟

1595
01:19:32,416 --> 01:19:33,695
بله

1596
01:19:34,894 --> 01:19:37,208
امکانش نیست توی
...جاده‌ی قدیمی کواری بوده باشه؟ یا

1597
01:19:38,493 --> 01:19:40,528
نه، جاده‌ی بریمستون بود

1598
01:19:41,789 --> 01:19:43,071
مطمئنید؟

1599
01:19:43,808 --> 01:19:44,919
مطمئنم

1600
01:19:47,020 --> 01:19:50,134
.خیلی‌خب، عالیـه
.همینو می‌خواستم بدونم

1601
01:19:51,425 --> 01:19:53,935
خیلی ممنون بابت وقتی که
گذاشتید، خانم کریسون

1602
01:19:54,124 --> 01:19:56,799
.و تبریک میگم
زایمان‌تون کِیـه؟

1603
01:19:57,804 --> 01:19:59,245
...عه

1604
01:19:59,327 --> 01:20:00,634
خب، الانا هر روزی ممکنه بیاد

1605
01:20:00,659 --> 01:20:02,126
خب، موفق باشید

1606
01:20:02,151 --> 01:20:03,690
کاری با من ندارید؟

1607
01:20:03,715 --> 01:20:05,031
نه، نه. نه -
خیلی‌خب. پس خودم میرم بیرون -

1608
01:20:05,056 --> 01:20:05,894
...نه. بدرقه‌تون -
نه، سرجاتون بمونید -

1609
01:20:05,919 --> 01:20:07,045
خیلی‌خب، باشه -
نه، نمی‌خواد -

1610
01:20:07,070 --> 01:20:09,282
روز خوش -
ممنون. ممنون بابت وقت‌تون -

1611
01:20:09,307 --> 01:20:10,484
خداحافظ -
خداحافظ -

1612
01:20:32,255 --> 01:20:34,600
سلام. شرمنده زودتر نتونستم ببینمت

1613
01:20:34,625 --> 01:20:36,507
حرفشم نزن -
به چی فکر می‌کنی؟ -

1614
01:20:36,646 --> 01:20:37,798
محاکمه

1615
01:20:37,823 --> 01:20:39,363
خب، آره، حدس می‌زدم

1616
01:20:39,567 --> 01:20:41,173
هیئت‌منصفه به توافق نرسید

1617
01:20:41,198 --> 01:20:42,356
!جاستین

1618
01:20:43,182 --> 01:20:44,949
ممنون -
نوش جان -

1619
01:20:44,974 --> 01:20:47,603
برات قهوه گرفتم -
مرسی -

1620
01:20:47,775 --> 01:20:50,000
مشخصاً دلم می‌خواد طرف رو تبرئه کنم ولی

1621
01:20:50,025 --> 01:20:52,208
،اگه هیئت‌منصفه نتونه حکمی صادر کنه
ابطال دادرسی میشه، درستـه؟

1622
01:20:52,233 --> 01:20:54,736
درستـه -
پس مشکل حل شد -

1623
01:20:54,761 --> 01:20:56,797
خب، حالا که مطبوعات اینجوری
،پرونده رو پوشش دادن

1624
01:20:56,822 --> 01:20:58,922
ملت درخواست دادرسی مجدد میدن

1625
01:20:58,947 --> 01:21:01,201
که یعنی همه‌ی این ماجراها
با سایس رو باید از اول بگذرونیم

1626
01:21:01,232 --> 01:21:03,386
مگر اینکه دفتر دادستانی تصمیم بگیره که

1627
01:21:03,469 --> 01:21:06,781
‫اون مجرم نیست،
‫اونوقت مجرم رو پیدا می‌کنن و

1628
01:21:06,806 --> 01:21:09,271
راه نداره که این پرونده
بدون حکم تموم بشه

1629
01:21:09,296 --> 01:21:11,842
،وقتی به حکم‌شون برسن
اون موقع تموم میشه

1630
01:21:11,867 --> 01:21:13,702
پس میگی باید یه حکمی بدیم؟

1631
01:21:14,337 --> 01:21:15,658
متأسفانه

1632
01:21:32,782 --> 01:21:34,994
سلام، می‌تونی بیای شهرستان دیدنم؟

1633
01:21:55,687 --> 01:21:56,689
سلام

1634
01:21:57,392 --> 01:22:00,071
سلام. همه چی مرتبـه؟

1635
01:22:02,075 --> 01:22:04,627
.فقط دارم ماشین رو بررسی می‌کنم
.یه خریدار احتمالی پیدا کردم

1636
01:22:10,562 --> 01:22:12,352
گفتی کجا با اون گوزنه تصادف کردی؟

1637
01:22:13,981 --> 01:22:16,535
جاده‌ی بریمستون، نه؟

1638
01:22:17,806 --> 01:22:18,949
همم

1639
01:22:20,469 --> 01:22:22,912
مطمئنی جاده‌ی قدیمی کواری نبود؟

1640
01:22:23,687 --> 01:22:24,982
مطمئنم

1641
01:22:25,795 --> 01:22:26,959
...اون

1642
01:22:27,702 --> 01:22:29,287
...فقط اینکه

1643
01:22:29,686 --> 01:22:32,108
من هم امروز به دادستانِ دادگاهی که

1644
01:22:32,505 --> 01:22:34,093
توش هستی وقتی داشت توی پذیراییِ

1645
01:22:34,176 --> 01:22:36,432
خونه‌مون ازم بازجویی می‌کرد گفتم مطمئنم

1646
01:22:37,300 --> 01:22:39,139
چی؟ اومده بود اینجا؟ -
آره -

1647
01:22:40,496 --> 01:22:42,992
.اسمش رو سرچ کردم
.در مورد تصادفت سؤال پرسید

1648
01:22:44,325 --> 01:22:45,405
...این

1649
01:22:46,894 --> 01:22:48,396
بهش چی گفتی؟

1650
01:22:48,421 --> 01:22:49,590
حقیقت رو

1651
01:22:52,020 --> 01:22:53,409
اینکه تو جاده‌ی بریمستون

1652
01:22:54,143 --> 01:22:55,895
یه گوزن رو زیر کردی

1653
01:22:56,916 --> 01:22:59,166
خیلی‌خب. خوبـه

1654
01:23:00,534 --> 01:23:01,921
حقیقت همینـه دیگه، درستـه؟

1655
01:23:04,057 --> 01:23:05,978
...اون شب که می‌خواستی بیای خونه

1656
01:23:06,003 --> 01:23:07,791
میان‌‌بُر زدی و از جاده‌ی قدیمی کواری اومدی؟

1657
01:23:09,703 --> 01:23:11,915
جای میخونه‌ی رودی نگه داشتی؟

1658
01:23:23,070 --> 01:23:24,414
مشروب خوردی؟

1659
01:23:32,580 --> 01:23:33,709
خوردی؟

1660
01:23:35,679 --> 01:23:38,109
جاستین. مشروب خوردی؟

1661
01:23:39,355 --> 01:23:41,905
حرف بزن -
نه، نه، مشروب نخوردم -

1662
01:23:41,930 --> 01:23:44,063
...مشروب نخوردم. باشه؟ من

1663
01:23:47,233 --> 01:23:49,031
...نگه داشتم و

1664
01:23:49,087 --> 01:23:50,591
نوشیدنی سفارش دادم ولی بهش لب نزدم

1665
01:23:50,616 --> 01:23:52,413
.سفارش دادی ولی لب نزدی
چرا باید باور کنم؟

1666
01:23:52,438 --> 01:23:54,446
چون حقیقتـه. قسم می‌خورم. باور کن -
قسم می‌خوری؟ -

1667
01:23:54,471 --> 01:23:56,363
چرا باید باور کنم؟
چرا اصلاً باید هر چیزی که

1668
01:23:56,388 --> 01:23:57,828
میگی رو باور کنم؟ -
باور کن. به جون خودت قسم -

1669
01:23:57,853 --> 01:23:58,917
به جون خودت قسم -
به جون من قسم می‌خوری؟ -

1670
01:23:59,000 --> 01:23:59,962
قسم می‌خورم -
بهم دروغ نگو -

1671
01:23:59,987 --> 01:24:01,277
دروغ نمیگم. باور کن

1672
01:24:01,302 --> 01:24:03,217
باور کن. حقیقت همینـه

1673
01:24:03,242 --> 01:24:04,400
باشه؟

1674
01:24:05,211 --> 01:24:06,577
...ببین، اون

1675
01:24:08,093 --> 01:24:09,487
...اون روز

1676
01:24:11,357 --> 01:24:13,803
تاریخ زایمان دوقلوها بود و نتونستم

1677
01:24:13,828 --> 01:24:14,911
احساساتم رو کنترل کنم

1678
01:24:14,936 --> 01:24:16,323
،نتونستم کنترل‌شون کنم

1679
01:24:16,348 --> 01:24:18,561
واسه همین نمی‌خواستم اونجوری بیام خونه و
حال تو رو هم خراب کنم

1680
01:24:18,963 --> 01:24:20,212
واسه همین رفتم اونجا

1681
01:24:20,255 --> 01:24:22,259
...یکم نشستم و بعد

1682
01:24:22,284 --> 01:24:23,723
بعد اومدم خونه

1683
01:24:23,870 --> 01:24:26,360
چرا بهم نگفته بودی؟

1684
01:24:26,385 --> 01:24:27,795
چرا ازم مخفی کردی؟

1685
01:24:27,820 --> 01:24:29,298
می‌خواستم... می‌خواستم بگم -
می‌تونستی باهام صحبت کنی -

1686
01:24:29,323 --> 01:24:30,535
ولی تو حالت خیلی بد بود

1687
01:24:30,560 --> 01:24:32,766
معلومـه که حالم خیلی بد بود

1688
01:24:32,811 --> 01:24:34,645
،همش فکر می‌کردم مسئولیتش با منـه

1689
01:24:34,707 --> 01:24:36,197
،فکر می‌کردم تقصیر منـه
...اینکه هنوزم

1690
01:24:36,222 --> 01:24:37,237
نه. نه. تقصیر تو نبود

1691
01:24:37,262 --> 01:24:39,161
اونا بچه‌های من بودن -
...نبود... نبود -

1692
01:24:39,186 --> 01:24:40,967
بچه‌های جفت‌مون بودن -
می‌دونم -

1693
01:24:40,992 --> 01:24:43,789
نه... نه... هیچیش تقصیر تو نیست، باشه؟

1694
01:24:43,814 --> 01:24:46,193
.جفت‌مون داشتیم عذاب می‌کشیم
.هنوزم داریم عذاب می‌کشیم

1695
01:24:48,416 --> 01:24:49,812
من هنوز دارم عذاب می‌کشم

1696
01:24:53,627 --> 01:24:55,036
من هم همینطور

1697
01:24:56,512 --> 01:24:58,052
آره. آره

1698
01:25:03,962 --> 01:25:05,894
من تنها این کار رو نمی‌کنم

1699
01:25:06,074 --> 01:25:08,330
نه، تنها نیستی. تنها نیستی

1700
01:25:08,355 --> 01:25:09,561
تنها نیستی

1701
01:25:09,586 --> 01:25:12,498
من از خانواده‌مون محافظت می‌کنم. باور کن

1702
01:25:14,785 --> 01:25:16,514
قول میدم. باشه؟

1703
01:25:19,610 --> 01:25:21,441
آهای، بیا اینجا. بیا اینجا

1704
01:25:37,413 --> 01:25:38,787
چه خبر شده؟

1705
01:25:38,812 --> 01:25:41,064
باید ببینمش -
چرا؟ -

1706
01:25:41,089 --> 01:25:42,584
می‌خوام تو چشمام نگاه کنه و

1707
01:25:42,609 --> 01:25:44,142
بگه این کار رو نکرده

1708
01:25:45,484 --> 01:25:46,608
پس شک کردی؟

1709
01:25:46,633 --> 01:25:47,727
حق با منـه. شک کردی؟

1710
01:25:47,752 --> 01:25:49,810
نمی‌... نمی‌دونم

1711
01:25:49,879 --> 01:25:51,028
یعنی چی نمی‌دونی؟

1712
01:25:51,053 --> 01:25:52,971
بیخیال. می‌دونی یه جای کار می‌لنگه

1713
01:25:52,996 --> 01:25:54,876
...هیئت‌منصفه هم می‌دونه. فقط

1714
01:25:54,901 --> 01:25:56,715
می‌تونی ثابت کنی همچین اتفاقی افتاده؟

1715
01:25:56,746 --> 01:25:58,993
می‌تونی ثابت کنی همچین اتفاقی نیفتاده؟
می‌تونی؟

1716
01:25:59,220 --> 01:26:01,407
.نمی‌دونم
.فقط من رو ببر اونجا

1717
01:26:02,352 --> 01:26:04,870
‫« ورودی بازداشتگاه »

1718
01:26:16,745 --> 01:26:18,089
اینجا چیکار می‌کنی؟

1719
01:26:19,667 --> 01:26:20,953
بشین

1720
01:26:22,375 --> 01:26:23,910
نباید باهات صحبت کنم

1721
01:26:24,540 --> 01:26:25,743
اشکالی نداره

1722
01:26:31,843 --> 01:26:33,221
چی می‌خوای؟

1723
01:26:34,356 --> 01:26:36,318
همون چیزی که تو می‌خوای

1724
01:26:36,343 --> 01:26:38,212
عدالت برای کندال کارتر

1725
01:26:38,237 --> 01:26:40,241
پس برو اون حرومزاده‌ای که
این کار رو کرده پیدا کن

1726
01:26:42,737 --> 01:26:44,500
،ببین، نه هیئت‌منصفه‌ای هست

1727
01:26:44,525 --> 01:26:47,238
.نه قاضی‌ای، نه دوربینی
...پس فقط

1728
01:26:47,263 --> 01:26:48,598
بهم بگو اون شب چی شد

1729
01:26:48,623 --> 01:26:50,585
بهت گفتم. رفتم خونه

1730
01:26:52,631 --> 01:26:54,677
...باشه، ولی قبلش

1731
01:26:54,702 --> 01:26:57,146
دنبالش کردی، درستـه؟

1732
01:26:57,995 --> 01:26:59,776
آره. آخه بدجوری مست بود

1733
01:27:00,734 --> 01:27:02,974
نه. پس عصبانی شدی و

1734
01:27:02,999 --> 01:27:05,105
‫چمی‌دونم، از اینکه احساس می‌کردی
‫بازیچه شدی خسته شده بودی؟

1735
01:27:05,130 --> 01:27:07,300
نه، نه، قضیه این نبود. باشه؟

1736
01:27:08,666 --> 01:27:10,545
کنی مدلش اینجوری بود

1737
01:27:10,715 --> 01:27:12,894
،از کوره در می‌رفت
هر چی از دهنش در میومد می‌گفت و

1738
01:27:12,919 --> 01:27:15,591
فرداش، انگار نه انگار

1739
01:27:15,616 --> 01:27:17,328
فقط نیاز داشت آروم بگیره

1740
01:27:18,202 --> 01:27:19,204
صحیح

1741
01:27:20,662 --> 01:27:22,038
...آره، باشه، من

1742
01:27:23,269 --> 01:27:26,317
می‌دونم رابطه‌مون بی‌نقص نبود

1743
01:27:28,528 --> 01:27:30,041
ولی همدیگه رو دوست داشتیم

1744
01:27:32,643 --> 01:27:34,355
...حالا، گوش کن، خانم

1745
01:27:34,539 --> 01:27:37,002
من کلی کار تو زندگیم کردم که

1746
01:27:37,298 --> 01:27:38,839
بهشون افتخار نمی‌کنم

1747
01:27:40,467 --> 01:27:42,970
ولی این کار رو نکردم

1748
01:27:46,858 --> 01:27:48,394
...بزرگ‌ترین حسرت زندگیم

1749
01:27:50,068 --> 01:27:51,362
...اینـه که

1750
01:27:53,191 --> 01:27:54,575
اون شب با ماشینم

1751
01:27:54,600 --> 01:27:55,853
نرفتم دنبال کندال

1752
01:27:57,705 --> 01:27:59,185
...چون اگه می‌رفتم

1753
01:28:00,515 --> 01:28:02,059
کنی الان زنده بود

1754
01:28:05,595 --> 01:28:07,076
دیگه حرفی ندارم

1755
01:28:22,433 --> 01:28:24,354
خیلی‌خب، همه سوار اتوبوس بشن. بریم

1756
01:29:01,361 --> 01:29:03,741
ببینید ولی دست نزنید

1757
01:29:04,826 --> 01:29:05,827
بذار سر جاش

1758
01:30:05,417 --> 01:30:07,922
خیلی‌خب، همگی. آماده‌اید بریم؟

1759
01:30:40,271 --> 01:30:42,442
پس اینجا دعوا کردن؟

1760
01:31:46,765 --> 01:31:48,528
سلام، حالت خوبـه؟

1761
01:31:49,437 --> 01:31:50,940
آره. خوبم، ممنون

1762
01:31:51,639 --> 01:31:52,808
نه، پسر

1763
01:31:54,321 --> 01:31:56,300
از همون اول حالت خوب نبوده

1764
01:31:58,412 --> 01:32:00,582
فکر می‌کنم تمام این مدت فریب‌مون دادی

1765
01:32:01,733 --> 01:32:03,102
نمی‌دونم منظورت چیـه

1766
01:32:05,382 --> 01:32:07,414
...روزی که به عنوان هیئت‌منصف انتخاب شدی

1767
01:32:08,238 --> 01:32:10,338
داشتی تو دستشویی استفراغ می‌کردی

1768
01:32:11,205 --> 01:32:13,967
بعدشم قضیه‌ی پلیسِ گل‌فروش و اون برگه‌ها

1769
01:32:15,936 --> 01:32:17,363
ادعا می‌کنی حرفات حقـه ولی

1770
01:32:17,388 --> 01:32:18,890
صرفاً چیزایی رو میگی که

1771
01:32:19,032 --> 01:32:20,493
بقیه می‌خوان بشنون

1772
01:32:29,295 --> 01:32:30,929
ببین، نمی‌دونم چه بازی‌ای
،راه انداختی، پسر

1773
01:32:30,954 --> 01:32:32,224
ولی حواسم بهت هست

1774
01:32:35,491 --> 01:32:38,140
من می‌دونم دقیقاً اون شب چی شده؟

1775
01:32:38,165 --> 01:32:39,422
نه

1776
01:32:39,689 --> 01:32:42,148
ولی تو هم نمی‌دونی

1777
01:32:43,129 --> 01:32:45,495
هیچکدوم نمی‌تونیم مطمئن باشیم که

1778
01:32:45,686 --> 01:32:48,187
جیمز سایس اون شب سوار ماشینش شده و

1779
01:32:48,212 --> 01:32:51,173
‫رفته خونه ولی من مطمئنم که

1780
01:32:52,909 --> 01:32:54,733
یکی از این سنگ‌ها رو برداشته و

1781
01:32:54,758 --> 01:32:56,940
سرِ اون دختر بیچاره رو لِه کرده و

1782
01:32:58,484 --> 01:33:00,175
جسدش رو انداخته توی رودخونه

1783
01:33:05,912 --> 01:33:07,876
خدایا، پسر

1784
01:33:08,173 --> 01:33:10,582
نزدیک بود لیز بخوری -
آره -

1785
01:33:15,743 --> 01:33:17,952
شاید حق با اون طبیعت‌گرده بوده

1786
01:33:18,382 --> 01:33:20,740
ممکنه لیز خورده باشه -
آره، ممکنه. ممکنه -

1787
01:33:21,997 --> 01:33:23,408
ولی مهم نیست

1788
01:33:26,757 --> 01:33:29,753
...اون مرتیکه‌ی عوضی اون شب

1789
01:33:30,149 --> 01:33:32,442
تنها توی یه گودال ولش کرده تا

1790
01:33:32,632 --> 01:33:34,044
بمیره

1791
01:33:36,137 --> 01:33:37,923
مرگش گردنِ اونـه

1792
01:33:37,948 --> 01:33:40,994
واسه همین هرگز جیمز سایس رو تبرئه نمی‌کنم

1793
01:33:41,894 --> 01:33:43,132
هیچوقت

1794
01:33:47,384 --> 01:33:48,885
،پایانِ این دادگاه دو حالت داره

1795
01:33:48,910 --> 01:33:51,786
یا محکوم میشه یا
هیئت‌منصفه به اتفاق نظر نمی‌رسه

1796
01:33:52,109 --> 01:33:53,153
خیلی‌خب

1797
01:33:53,178 --> 01:33:54,721
همگی حاضرن برگردیم خونه؟

1798
01:33:57,139 --> 01:33:59,147
همه کارشون تموم شد، لطفاً؟

1799
01:34:00,557 --> 01:34:01,682
آره

1800
01:34:06,393 --> 01:34:07,394
خیلی‌خب، بریم

1801
01:34:10,487 --> 01:34:11,869
به قدر کافی دیدید؟

1802
01:34:12,813 --> 01:34:13,730
آره

1803
01:35:19,339 --> 01:35:20,548
!قیام کنید

1804
01:35:40,975 --> 01:35:42,226
‫خانم سرگروه

1805
01:35:45,477 --> 01:35:47,375
هیئت‌منصفه به حکم نهایی رسیده؟

1806
01:35:47,813 --> 01:35:49,480
بله، خانم قاضی

1807
01:35:49,624 --> 01:35:51,855
و با اتفاق نظر به این حکم رسیدید؟

1808
01:35:52,688 --> 01:35:53,815
بله، خانم قاضی

1809
01:36:21,162 --> 01:36:23,871
میشه متهم برای شنیدنِ حکم قیام کنه؟

1810
01:36:30,542 --> 01:36:34,669
در پرونده‌ی ایالت جورجیا علیه»
،جیمز مایکل سایس

1811
01:36:34,752 --> 01:36:39,838
،با شماره پرونده‌ی سی‌آر۲۰۲۱۱۷۱۵۵۳۲

1812
01:36:40,936 --> 01:36:42,520
،ما، هیئت‌منصفه

1813
01:36:42,618 --> 01:36:45,288
متهم، جیمز مایکل سایس را

1814
01:36:45,552 --> 01:36:48,096
به جرم قتل عمد درجه یک گناهکار می‌دانیم

1815
01:36:49,246 --> 01:36:51,373
،امضاء شده با تاریخ امروز

1816
01:36:51,558 --> 01:36:54,269
«دنیس آلدورث، سرگروه هیئت‌منصفه

1817
01:36:55,811 --> 01:36:56,895
‫خانم سرگروه؟

1818
01:36:57,998 --> 01:36:59,374
،تا جایی که اطلاع دارید

1819
01:36:59,399 --> 01:37:01,943
این حکمی هست که
توی اتاق هیئت‌منصفه بهش رسیدید؟

1820
01:37:02,026 --> 01:37:04,487
رأی‌ها به صورت آزادانه و
با اراده‌ی شخصی داده شدن؟

1821
01:37:04,570 --> 01:37:05,863
و حکم‌تون هنوز همینـه؟

1822
01:37:07,198 --> 01:37:08,699
بله، خانم قاضی

1823
01:37:08,724 --> 01:37:09,976
بسیارخب

1824
01:37:10,001 --> 01:37:12,337
پس بدین‌وسیله دستور میدم که

1825
01:37:12,362 --> 01:37:14,741
متهم دوباره به بازداشتگاه ایالت منتقل بشه

1826
01:37:14,833 --> 01:37:17,083
حکم مجازات متعاقباً صادر خواهد شد

1827
01:37:21,462 --> 01:37:23,505
اوه، جیمز

1828
01:37:27,594 --> 01:37:29,554
ممنون بابت خدمت‌تون

1829
01:37:29,786 --> 01:37:31,133
وظیفه‌تون به پایان رسید

1830
01:37:32,639 --> 01:37:33,891
ختم جلسه

1831
01:39:02,437 --> 01:39:04,606
آهای. خوبـه. خودشـه

1832
01:39:06,157 --> 01:39:07,478
سلام -
سلام -

1833
01:39:07,503 --> 01:39:09,877
کی شروع میشه؟ -
خیلی زود. دارم میرم بیرون -

1834
01:39:09,902 --> 01:39:11,113
مطمئنی می‌خوای بری؟

1835
01:39:11,343 --> 01:39:12,538
هی! جاستین

1836
01:39:12,681 --> 01:39:14,558
اون آدم خوبی نبود

1837
01:39:14,583 --> 01:39:15,836
تقصیر تو نیست

1838
01:39:18,286 --> 01:39:19,538
من از حقش دفاع نکردم

1839
01:39:21,088 --> 01:39:22,924
چیزی که می‌خواستن بشنون رو بهشون گفتم و

1840
01:39:23,259 --> 01:39:24,742
گفتم نمی‌تونه تغییر کنه

1841
01:39:25,896 --> 01:39:28,019
...حالا مجبورم با این تصمیمم کنار بیام پس

1842
01:39:31,633 --> 01:39:33,715
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینـه که
اونجا باشم

1843
01:39:38,432 --> 01:39:39,642
سلام، قندعسلم

1844
01:39:54,284 --> 01:39:55,724
این برای شما اومده

1845
01:40:11,475 --> 01:40:17,390
‫« ممنون بابت اینکه عدالت رو در حق دخترمون
‫اجرا کردید و بهمون آرامش خاطر دادید »
‫« ویلیام فریزر و تری کارتر »

1846
01:40:28,712 --> 01:40:31,718
میشه متهم برای اعلام حکم بایسته؟

1847
01:40:35,216 --> 01:40:40,894
قتل کندال کارتر خشونت‌آمیز و
سنگدلانه بود

1848
01:40:41,015 --> 01:40:43,853
هیئت‌منصفه شما رو برای
،این قتل گناهکار دونسته

1849
01:40:43,878 --> 01:40:47,093
بنابراین دادگاه شما رو به
این مجازات‌ها محکوم می‌کنه

1850
01:40:48,028 --> 01:40:50,283
یک فقره قتل عمد

1851
01:40:51,929 --> 01:40:53,289
حبس ابد

1852
01:40:53,372 --> 01:40:55,482
بدون آزادی مشروط

1853
01:40:57,115 --> 01:40:59,259
بدین‌وسیله اعلام می‌کنم که متهم به

1854
01:40:59,342 --> 01:41:01,058
بخش اصلاح و بازپروری مجرمین منتقل شود تا

1855
01:41:01,083 --> 01:41:03,309
باقی عمرش را در زندان بگذراند

1856
01:41:28,524 --> 01:41:29,926
شوهرم، جاستین، یه گوزن رو زیر گرفت

1857
01:41:29,951 --> 01:41:31,779
همسر من بارداره و استراحت مطلقـه

1858
01:41:34,796 --> 01:41:38,935
‫« شوهر آلیسون کریسون »

1859
01:41:45,567 --> 01:41:47,404
ختم جلسه

1860
01:42:08,779 --> 01:42:09,907
سلام

1861
01:42:11,534 --> 01:42:13,205
تعجب کردم امروز اومدی

1862
01:42:16,211 --> 01:42:17,881
می‌خواستم موقع اعلام حکم باشم

1863
01:42:18,332 --> 01:42:19,801
آره. من هم همینطور

1864
01:42:25,020 --> 01:42:26,273
به نظر خسته میای

1865
01:42:28,545 --> 01:42:29,867
همچنین

1866
01:42:31,064 --> 01:42:32,502
خب، بچه‌ام تازه به دنیا اومده

1867
01:42:33,583 --> 01:42:35,055
منظورم این نبود

1868
01:42:42,262 --> 01:42:43,896
بابت برد توی انتخابات تبریک میگم

1869
01:42:43,921 --> 01:42:45,963
توی روزنامه دیدم -
آره. ممنون -

1870
01:42:45,988 --> 01:42:47,650
.مسئله‌ی مهمیـه
.حتماً حسابی براش زحمت کشیدی

1871
01:42:47,675 --> 01:42:48,936
آره، کشیدم

1872
01:42:50,987 --> 01:42:53,280
فکر کنم توی این شغل بشه
کلی کارهای مثبت کرد

1873
01:42:54,325 --> 01:42:55,686
بعضی‌وقت‌ها

1874
01:42:57,488 --> 01:42:59,281
اگرچه به اون آسونی که فکر می‌کنی نیست

1875
01:43:00,822 --> 01:43:02,447
هیچ‌وقت آسون نیست

1876
01:43:02,531 --> 01:43:04,698
همم. بعضی‌وقت‌ها تلاش می‌کنی که
کار درست رو بکنی ولی

1877
01:43:04,723 --> 01:43:06,349
متوجه میشی از اول داشتی اشتباه می‌کردی

1878
01:43:11,693 --> 01:43:14,276
،وقتی هم که می‌فهمی اوضاع از چه قراره

1879
01:43:14,366 --> 01:43:16,800
...می‌فهمی آدمی که دنبالشی

1880
01:43:17,294 --> 01:43:19,006
روانی نیست

1881
01:43:19,227 --> 01:43:20,920
حتی مجرم هم نیست

1882
01:43:22,882 --> 01:43:24,427
یه آدم عادیـه

1883
01:43:28,156 --> 01:43:29,905
اگه یه تصادف بوده باشه چی؟

1884
01:43:29,930 --> 01:43:31,274
تصادف نبوده

1885
01:43:34,472 --> 01:43:36,853
در هر صورت، ثابت کردنش غیرممکنـه

1886
01:43:36,878 --> 01:43:39,189
درست مثل این فرضیه که اون لحظه

1887
01:43:39,214 --> 01:43:41,085
نمی‌دونسته به یه آدم زده

1888
01:43:44,572 --> 01:43:45,908
فقط باید بهش اعتماد کنی

1889
01:43:47,855 --> 01:43:49,325
چرا باید این کار رو بکنم؟

1890
01:43:50,207 --> 01:43:52,461
چون آدم خوبیـه

1891
01:43:52,510 --> 01:43:55,016
توی شرایط بدی قرار گرفته

1892
01:43:55,060 --> 01:43:57,419
.نه، حق با توئـه
...شرایطِ

1893
01:43:57,444 --> 01:43:58,864
خیلی سختیـه

1894
01:44:01,501 --> 01:44:03,137
،اون زن و بچه داره که باید خرجشون رو بده

1895
01:44:03,162 --> 01:44:05,308
درست مثل تو که
باید از خانواده‌ات مراقبت کنی

1896
01:44:06,250 --> 01:44:07,896
پس اجرای عدالت چی میشه؟

1897
01:44:13,952 --> 01:44:15,475
...خب، بعضی‌وقت‌ها

1898
01:44:15,570 --> 01:44:17,825
حقیقت همون عدالت نیست

1899
01:44:18,748 --> 01:44:21,086
واقعاً این رو باور داری؟

1900
01:44:26,165 --> 01:44:28,679
،اگه همین راه رو ادامه بدی

1901
01:44:28,704 --> 01:44:30,620
مطبوعات زنده‌زنده می‌خورنت

1902
01:44:30,681 --> 01:44:32,897
خب؟ این پرونده تا ابد گریبان‌گیرت میشه

1903
01:44:32,922 --> 01:44:34,336
،در همین حین

1904
01:44:34,361 --> 01:44:36,399
،یه سیاست‌مدار شُغلت رو می‌گیره

1905
01:44:36,491 --> 01:44:38,529
یه مجرم دوباره آزاد میشه و

1906
01:44:38,925 --> 01:44:41,213
...یه مرد خوب و خانواده‌اش

1907
01:44:42,286 --> 01:44:43,700
صرفاً نابود میشن

1908
01:44:46,818 --> 01:44:49,065
کجای این عدالتـه؟

1909
01:45:22,805 --> 01:45:24,012
آمین

1910
01:45:25,237 --> 01:45:27,615
‫« کندال آلیس کارتر »

1911
01:45:42,060 --> 01:45:43,433
انگار توفان گذشتـه

1912
01:45:44,431 --> 01:45:46,302
آره. گمون کنم

1913
01:46:05,657 --> 01:46:08,093
‫« جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو »

1914
01:46:10,576 --> 01:46:12,738
سلام؟ دادستان جدیدمون کجاست؟

1915
01:46:13,998 --> 01:46:16,119
سلام -
سلام -

1916
01:46:16,203 --> 01:46:18,033
بابت دفتر جدید

1917
01:46:18,115 --> 01:46:20,278
ممنون -
قربونت. گل طبیعیـه -

1918
01:46:20,560 --> 01:46:22,597
نگهداری ازش راحتـه

1919
01:46:23,977 --> 01:46:26,512
اصلاً لازم نیست خیلی حواست بهش باشه

1920
01:46:26,913 --> 01:46:29,018
موفق شدی

1921
01:46:30,594 --> 01:46:32,026
امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

1922
01:46:37,917 --> 01:46:39,727
بعداً میریم میخونه

1923
01:46:39,810 --> 01:46:40,929
مهمون تو

1924
01:47:03,743 --> 01:47:04,980
!کونگ‌فو

1925
01:47:06,217 --> 01:47:09,380
سلام -
تویوتا ۴رانر هم رسماً فروخته شد -

1926
01:47:09,463 --> 01:47:10,553
خیلی‌خب

1927
01:47:13,616 --> 01:47:14,645
بیا اینجا

1928
01:47:21,245 --> 01:47:22,327
سلام

1929
01:47:23,951 --> 01:47:25,366
صبح بخیر، بابا

1930
01:47:25,391 --> 01:47:26,731
آره

1931
01:47:26,756 --> 01:47:28,700
اوناهاشش -
بیا اینجا ببینم. اینم از این -

1932
01:47:28,725 --> 01:47:32,178
.آره. آره
.کارت خوبـه. سلام

1933
01:47:32,203 --> 01:47:34,845
.مزخرفـه
.فکر کنم چشماش به من رفته

1934
01:47:34,870 --> 01:47:36,165
واقعاً؟ -
آره -

1935
01:47:36,190 --> 01:47:38,058
نه -
آره -

1936
01:47:38,198 --> 01:47:39,949
چشمات خیلی خوشگلـه -
...خب -

1937
01:47:40,660 --> 01:47:42,303
خب، فکر کنم به من رفته

1938
01:47:42,328 --> 01:47:43,774
یکم دارن تغییر می‌کنن

1939
01:47:44,281 --> 01:47:46,283
آره، سلام

1940
01:47:46,478 --> 01:47:48,288
دهنش به من رفته -
زبونتو گاز بگیر -

1941
01:47:51,413 --> 01:47:52,874
ولی آرنج‌هاش به تو رفته

1942
01:47:52,899 --> 01:47:54,108
...آرنـ

1943
01:47:54,133 --> 01:47:55,845
آرنج‌هام

1944
01:47:55,906 --> 01:47:58,025
.آرنج‌های خوشگلش رو ببین
.خدا بهت لطف کرده

1945
01:47:58,067 --> 01:47:59,907
بهترین ویژگیِ من

1946
01:48:03,664 --> 01:48:04,773
سلام

1947
01:48:06,527 --> 01:48:07,649
دخترای من

1948
01:48:07,842 --> 01:48:10,659
دخترای من با آرنج‌های خوشگل‌شون. آره

1949
01:48:10,684 --> 01:48:11,739
اوه

1950
01:48:11,845 --> 01:48:12,845
اوه

1951
01:48:12,914 --> 01:48:16,440
یعنی این وقت روز کی می‌تونه باشه؟

1952
01:48:16,472 --> 01:48:17,604
هی، قندعسلم -
بگیرش -

1953
01:48:17,663 --> 01:48:18,757
سلام، عزیزم

1954
01:48:19,647 --> 01:48:20,859
خیلی‌خب

1955
01:48:20,883 --> 01:48:40,883
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1956
01:48:40,907 --> 01:48:57,907
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

