﻿1
00:01:34,417 --> 00:01:45,458
[شانزدهم سپتامبر سال 1977]

2
00:01:45,482 --> 00:01:55,482
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:55,506 --> 00:02:05,506
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:02:05,530 --> 00:02:15,530
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:36,791 --> 00:02:41,082
‫♪ قطعه‌ی «Ave Maria» ♪
‫♪ به معنای «درود بر مریم» ♪

6
00:02:41,083 --> 00:02:46,249
‫♪ از اپرای «Otello» ♪
‫♪ اثرِ جوزپه وردی ♪

7
00:06:52,858 --> 00:06:56,858
‫[ماریا]

8
00:07:04,375 --> 00:07:14,667
‫[یک هفته قبل]

9
00:08:13,416 --> 00:08:14,540
‫صبح بخیر!

10
00:08:16,791 --> 00:08:19,332
‫اوهوم

11
00:08:19,333 --> 00:08:22,208
‫99 درصد وفاداریت به خاطر غذاست

12
00:08:22,875 --> 00:08:24,540
‫یک درصدش به خاطر عشقه

13
00:08:26,291 --> 00:08:28,166
‫ستون فقراتت چطوره، فروچیو؟

14
00:08:29,000 --> 00:08:31,374
‫دکتر گفت به شکنندگیِ یه شاخه‌ست

15
00:08:31,375 --> 00:08:33,791
‫پس باید مواظب باشی

16
00:08:34,458 --> 00:08:37,790
‫وقتی ازت می‌خوام کاری بکنی،
‫باید هر از گاهی بهم نه بگی

17
00:08:37,791 --> 00:08:39,250
‫مواظب هستم، خانم

18
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
‫برای همین جرأت نمی‌کنم بهتون نه بگم

19
00:08:42,958 --> 00:08:44,166
‫سلام

20
00:08:44,833 --> 00:08:45,833
‫صبح بخیر

21
00:08:46,291 --> 00:08:48,207
‫تا ساعت 2 خوابیدم،

22
00:08:48,208 --> 00:08:49,958
‫و بعدش اون اومد توی اتاقم

23
00:08:50,458 --> 00:08:52,166
‫و من با صدای خیلی واضح گفتم،

24
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
‫«می‌دونم تو مُردی»

25
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
‫و اون گذاشت رفت؟

26
00:08:56,875 --> 00:08:59,749
‫و اون گذاشت رفت،
‫که خیلی ازش بعیده

27
00:09:02,708 --> 00:09:06,832
‫شاید وقتی مردها می‌میرن،
‫غیر قابل کنترل میشن

28
00:09:06,833 --> 00:09:08,540
‫شاید

29
00:09:10,208 --> 00:09:11,582
‫بگذریم، خانم،

30
00:09:11,583 --> 00:09:14,291
‫امروز ساعت 11 یه دکتر میاد

31
00:09:16,000 --> 00:09:17,958
‫فروچیو براتون ازش وقت گرفته

32
00:09:18,458 --> 00:09:20,541
‫امروز نمی‌تونم دکتر ببینم.
‫سرم شلوغه

33
00:09:22,625 --> 00:09:25,165
‫می‌تونید از توهم‌هایی که دارید بهش بگید،

34
00:09:25,166 --> 00:09:27,416
‫و بی‌شک داروتون رو تغییر میده

35
00:09:27,916 --> 00:09:32,000
‫من از داروم و تأثیراتش
‫کاملاً راضی هستم

36
00:09:33,708 --> 00:09:36,541
‫از تئاتر پشتِ چشم‌هام راضی‌ام

37
00:09:37,125 --> 00:09:40,125
‫دکترها اغلب به الهامات
‫برچسبِ بیماری می‌زنن

38
00:09:40,625 --> 00:09:44,500
‫در حالی که در واقع نوعی از عقلانیته
‫که اونا درک نمی‌کنن

39
00:09:46,166 --> 00:09:47,166
‫درسته؟

40
00:09:49,833 --> 00:09:51,875
‫خانم، میشه بپرسم،

41
00:09:52,708 --> 00:09:54,458
‫شما قراره سرگرمِ انجام چه کاری باشید؟

42
00:09:55,750 --> 00:09:58,291
‫برونا، می‌خوام گوش بدی

43
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
و می‌خوام صادقانه نظر بدی

44
00:10:11,875 --> 00:10:16,875
‫♪ قطعه‌ی «Casta Diva» ♪
‫♪ به معنای «الهه‌ی پاک» ♪

45
00:10:16,899 --> 00:10:23,458
‫♪ از اپرای «Norma» ♪
‫♪ اثرِ وینچنزو بلینی ♪

46
00:12:02,458 --> 00:12:03,458
‫خب؟

47
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
‫اجراتون...

48
00:12:08,166 --> 00:12:09,166
‫فوق‌العاده بود

49
00:12:15,333 --> 00:12:16,333
‫ممنون

50
00:12:21,083 --> 00:12:23,165
‫جای پیانو چطوره، خانم؟

51
00:12:24,750 --> 00:12:25,833
‫درست نیست

52
00:12:26,958 --> 00:12:29,041
‫ولی الان مهربونی‌ام گل کرده،
‫پس بذار اونجا بمونه

53
00:12:30,500 --> 00:12:34,165
‫اوه، یه گروه فیلم‌برداری تلویزیونی تقریباً
‫یه ساعت دیگه برای مصاحبه باهام میاد

54
00:12:34,166 --> 00:12:36,249
‫شاید بهتره زیرسیگاری‌ها رو قایم کنی

55
00:12:51,000 --> 00:12:54,717
‫[مندرکس]
‫(داروی آرامبخش)

56
00:13:41,250 --> 00:13:44,124
‫- می‌تونم بیام داخل، خانم
‫- فقط اگه کارت ضروریه

57
00:13:51,333 --> 00:13:52,500
‫چی مصرف کردید؟

58
00:13:53,083 --> 00:13:55,125
‫من تمام عمرم سرخود عمل کردم

59
00:13:55,625 --> 00:13:58,291
‫و دنیا هم هر کاری دلش خواست باهام کرد

60
00:13:59,375 --> 00:14:00,916
‫می‌دونید منظورم چیه، خانم

61
00:14:01,416 --> 00:14:03,250
‫امروز صبح، فقط مندرکس خوردم

62
00:14:05,208 --> 00:14:06,333
‫چندتا؟

63
00:14:07,625 --> 00:14:08,625
‫دوتا

64
00:14:13,442 --> 00:14:14,617
{\an8}[مندرکس: 4 عدد]

65
00:14:13,708 --> 00:14:16,833
‫باید برم جایی و می‌خوام
مندرکس همراهی‌ام کنه

66
00:14:17,500 --> 00:14:21,166
‫اگه قصد دارید بیرون برید
‫مندرکس همراه خوبی نیست

67
00:14:21,708 --> 00:14:23,124
‫من شما رو می‌رسونم

68
00:14:23,125 --> 00:14:25,791
‫- کجا تشریف می‌برید؟
‫- پیاده میرم

69
00:14:27,083 --> 00:14:28,291
چون تو بهم می‌خندی

70
00:14:30,500 --> 00:14:33,583
‫برونا در مورد قطعه‌ای
که خوندید چی گفت؟

71
00:14:35,000 --> 00:14:36,790
‫گفت فوق‌العاده بود

72
00:14:36,791 --> 00:14:38,125
‫اون یه خدمتکاره

73
00:14:38,666 --> 00:14:41,458
‫و خدمتکارها نمی‌تونن از اُپرا سر در بیارن؟

74
00:14:42,041 --> 00:14:44,375
‫اونا صلاحیتِ قضاوتش رو ندارن

75
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
‫می‌دونم کجا می‌رید

76
00:14:50,416 --> 00:14:52,457
‫اون گفت فوق‌العاده بود

77
00:14:52,458 --> 00:14:55,290
‫و قبلش گفت عالی بود

78
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
‫پس...

79
00:14:56,708 --> 00:14:58,750
‫و بنابراین «فوق‌العاده» یعنی

80
00:14:59,708 --> 00:15:01,291
‫تصمیم گرفتید امتحانش کنید؟

81
00:15:02,291 --> 00:15:05,083
‫بله. با حرفِ یه خدمتکار

82
00:15:06,375 --> 00:15:08,875
‫- خانم، این گروه تلویزیونی...
‫- هوم؟

83
00:15:09,375 --> 00:15:10,750
‫واقعیه؟

84
00:15:12,166 --> 00:15:14,958
‫می‌خوام پیانو رو ببری
‫کنارِ اون یکی پنجره

85
00:15:17,416 --> 00:15:18,750
‫و از امروز صبح به بعد،

86
00:15:19,291 --> 00:15:23,708
‫من تعیین می‌کنم که چی واقعیه
‫و چی واقعی نیست

87
00:15:24,750 --> 00:15:26,125
‫بله، خانم

88
00:15:26,750 --> 00:15:30,082
‫اوه! و من برای وقتِ دکتری...

89
00:15:30,083 --> 00:15:32,083
‫که بدون اجازه‌ی من گرفتی
‫اینجا نخواهم بود

90
00:15:32,583 --> 00:15:34,000
‫خانم، شما باید...

91
00:15:34,750 --> 00:15:37,333
‫کنسلش نکن. بهش بگو
پشتت رو معاینه کنه

92
00:15:38,125 --> 00:15:39,875
‫داری یکم کج و کوله میشی

93
00:15:44,750 --> 00:15:46,875
‫در صورتی که گروه تلویزیونی واقعی بودن

94
00:16:02,250 --> 00:16:07,467
‫[پرده‌ی اول]
‫[الهه]

95
00:16:11,208 --> 00:16:12,791
‫مادام کالاس

96
00:16:15,416 --> 00:16:16,958
‫من مندرکس هستم

97
00:16:17,541 --> 00:16:19,665
می‌خوام با شما داستانِ زندگی‌تون رو مرور کنم

98
00:16:20,708 --> 00:16:24,916
‫یه بازجوی جذاب همیشه
‫صادقانه‌ترین جواب‌ها رو می‌گیره

99
00:16:25,458 --> 00:16:27,708
‫ماریا صداتون کنم یا لا کالاس؟

100
00:16:28,208 --> 00:16:29,916
‫هر جفتشون عالی هستن

101
00:16:31,125 --> 00:16:32,291
‫لا کالاس رو ترجیح میدم

102
00:16:32,791 --> 00:16:34,416
‫پس این عالیه

103
00:16:35,000 --> 00:16:38,125
‫البته مگر این که حس کنید
‫قربانیِ این هویت هستید؟

104
00:16:38,708 --> 00:16:39,708
‫اوه

105
00:16:40,291 --> 00:16:42,332
‫چیزهای زیادی در مورد من نوشته شده

106
00:16:42,333 --> 00:16:44,833
‫و بیشترشون ناروا بودن

107
00:16:45,791 --> 00:16:49,166
‫داستان‌هایی که کاملاً ساختگی هستن

108
00:16:55,208 --> 00:16:56,040
‫بشینیم؟

109
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
‫خیلی خب، ضبط کن

110
00:16:59,041 --> 00:17:00,208
‫ضبط می‌کنم

111
00:17:03,958 --> 00:17:06,166
‫من ذاتاً آدمِ سرکشی هستم

112
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
‫من یه بار داستانی شنیدم که
‫تمام لباس‌هاتون رو سوزوندید

113
00:17:11,625 --> 00:17:12,625
‫چه لباس‌هایی؟

114
00:17:13,416 --> 00:17:14,833
‫لباس‌های قدیمی تئاترتون

115
00:17:15,750 --> 00:17:17,124
‫این حقیقت داره

116
00:17:17,125 --> 00:17:18,208
‫احسنت

117
00:17:19,125 --> 00:17:20,708
‫این گفتگو ارزشش رو خواهد داشت

118
00:17:21,916 --> 00:17:24,833
‫من قبل از ترک میلان لباس‌هام رو سوزوندم

119
00:17:25,875 --> 00:17:27,249
‫می‌تونم دلیلش رو بپرسم؟

120
00:17:27,250 --> 00:17:28,791
‫نه، نمی‌تونید

121
00:17:31,166 --> 00:17:33,624
‫عه، پس، آخرین بار کِی
‫روی صحنه اجرا کردید؟

122
00:17:33,625 --> 00:17:36,375
‫واقعاً باید بیشتر روی سؤال‌هات پافشاری کنی

123
00:17:36,875 --> 00:17:40,125
‫من لباس‌های تئاترم رو سوزوندم
‫چون اونا بخشی از گذشته بودن

124
00:17:40,666 --> 00:17:44,125
‫و برای جواب دادن به سؤال نه چندان جالبت،

125
00:17:45,083 --> 00:17:47,458
‫آخرین بار چهار سال و نیم قبل اجرا کردم

126
00:17:47,958 --> 00:17:52,750
‫چون اجرا روی صحنه هم بخشی از گذشته‌ست

127
00:17:53,583 --> 00:17:55,291
‫دیگه هرگز اجرا نمی‌کنید؟

128
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
‫نه

129
00:18:00,541 --> 00:18:02,583
‫پس بهم بگید حضور روی صحنه
‫چه حسی داشت؟

130
00:18:04,250 --> 00:18:05,541
‫شورانگیز بود

131
00:18:06,500 --> 00:18:08,125
‫سرمست‌کننده بود

132
00:18:09,375 --> 00:18:13,291
‫گاهی فکر می‌کردم خود صحنه می‌سوزه

133
00:18:15,791 --> 00:18:17,125
‫و توی روزهای بد؟

134
00:18:18,166 --> 00:18:20,374
‫خب، دو رو داره

135
00:18:20,375 --> 00:18:23,083
‫یه رو میگه مبارزه کن

136
00:18:24,250 --> 00:18:29,166
‫و دیگری میگه: «تو افتضاحی
‫و باید خجالت بکشی»

137
00:18:31,958 --> 00:18:34,833
‫متأسفانه تماشاگرها انتظارِ معجزه دارن

138
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
‫من دیگه نمی‌تونم معجزه اجرا کنم

139
00:18:39,416 --> 00:18:42,750
‫شاید بتونیم یکم از زندگی‌تون
‫دور از صحنه صحبت کنیم

140
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
‫دور از صحنه هیچ زندگی‌ای وجود نداره

141
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
‫صحنه توی ذهنِ منه

142
00:18:52,958 --> 00:18:54,040
‫باید برم

143
00:18:54,041 --> 00:18:55,750
‫- برید؟
‫- بله

144
00:18:56,458 --> 00:18:58,124
‫نه، به ما قولِ سه ساعت داده شده

145
00:18:58,125 --> 00:18:59,332
‫پس با من بیا

146
00:18:59,333 --> 00:19:00,583
‫باهاتون کجا بیام؟

147
00:19:01,541 --> 00:19:04,083
‫الهه گفت: «با من بیا»

148
00:19:04,625 --> 00:19:07,041
‫و واقعاً نیازی به پرسیدنِ کجا نبود

149
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
‫پس هرجا که می‌رید باهاتون میام

150
00:19:13,666 --> 00:19:15,208
‫باهام توی خیابون‌های پاریس قدم بزن

151
00:19:15,916 --> 00:19:19,833
‫سرپیشخدمتم میگه که مندرکس
‫همراه خیلی غیر قابل اطمینانیه، ولی...

152
00:19:20,750 --> 00:19:22,583
‫به نظرم ما ترکیبِ بی‌نقصی هستیم

153
00:19:52,375 --> 00:19:56,207
‫♪ قطعه‌ی «Anvil Chorus» ♪
‫♪ به معنای «هم‌خوانی سندان» ♪

154
00:19:56,208 --> 00:20:00,165
‫♪ از اپرای «La Traviata» ♪
‫♪ اثرِ جوزپه وردی ♪

155
00:20:00,166 --> 00:20:01,208
‫می‌بینی؟

156
00:20:01,833 --> 00:20:04,040
‫وقتی با تو و دوربینت هستم، مندرکس،

157
00:20:04,041 --> 00:20:07,832
‫لازم نیست اجرا کنم،
‫چون بقیه دارن اجرا می‌کنن

158
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
‫دیر کردم

159
00:21:31,958 --> 00:21:33,333
تو ماریا کالاس هستی

160
00:21:33,875 --> 00:21:36,500
تو دیر نمی‌کنی. بقیه زود میان

161
00:22:15,583 --> 00:22:18,832
داری برام دون می‌پاشی
انگار من یه پرنده‌ی سیاهم

162
00:22:19,791 --> 00:22:21,707
‫و صحنه دون‌خوریِ پرنده‌ست

163
00:22:21,708 --> 00:22:22,708
‫هوم؟

164
00:22:23,416 --> 00:22:24,666
‫البته جواب نمیده

165
00:22:27,083 --> 00:22:29,790
‫ولی امروز صبح برای برونا خوندم،

166
00:22:29,791 --> 00:22:33,166
‫و اون گفت به نظرش فوق‌العاده بودم

167
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
‫برونا کیه؟

168
00:22:37,791 --> 00:22:39,125
‫برونا خدمتکارِ خونه‌ی منه

169
00:22:40,208 --> 00:22:41,666
‫داشت املت درست می‌کرد

170
00:22:42,375 --> 00:22:45,291
‫املت‌های فوق‌العاده‌ای درست می‌کنه

171
00:22:46,916 --> 00:22:48,416
‫چیز زیادی در مورد اُپرا نمی‌دونه

172
00:22:48,916 --> 00:22:51,000
‫و چیزهایی رو هم که می‌دونه
‫از من یاد گرفته

173
00:22:51,500 --> 00:22:55,750
‫و چیزی که از من یاد گرفته اینه که
‫همیشه تحسین کننده باشه

174
00:22:56,458 --> 00:23:01,750
‫پس من با حرفِ یه خدمتکار مطیع اینجام

175
00:23:08,458 --> 00:23:11,457
‫می‌دونی، پرنده‌های سیاه یه آهنگ دارن

176
00:23:11,458 --> 00:23:15,208
‫اگه صفحه‌ی آهنگشون رو بخری،
‫روی برچسبش فقط نوشته،

177
00:23:16,250 --> 00:23:17,750
‫«آهنگِ پرنده‌ی سیاه»

178
00:23:20,291 --> 00:23:24,375
‫باید آهنگی باشه که اسمش:
‫«آهنگِ انسان» باشه

179
00:23:26,291 --> 00:23:28,166
‫دوست دارم قبل از کنار کشیدن بخونمش

180
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
‫کنار کشیدن؟

181
00:23:31,833 --> 00:23:32,833
‫ماریا...

182
00:23:34,375 --> 00:23:38,208
‫تو گفتی میای اینجا که حداقل بفهمی
‫هنوز صدایی داری یا نه

183
00:23:41,791 --> 00:23:44,457
‫من استاد اُپرا نیستم.
‫برای درس دادن بهت اینجا نیستم

184
00:23:44,458 --> 00:23:46,750
‫به هر حال نمی‌تونم بهت درس بدم

185
00:23:48,208 --> 00:23:51,000
‫ولی اگه بشنوم، تشخیص میدم

186
00:23:52,750 --> 00:23:53,875
‫پوچینی تشخیص میده

187
00:23:54,375 --> 00:23:57,540
‫پوچینی مُرده،
‫و شاید خوشحاله که مُرده

188
00:24:01,500 --> 00:24:05,666
‫چطوره فقط اینجا وایسیم و بیرون رو نگاه کنیم
‫انگار لبه‌ی آینده‌ست؟

189
00:24:09,916 --> 00:24:11,250
‫می‌خوای چی بخونی؟

190
00:24:13,000 --> 00:24:14,125
‫یه آهنگِ عاشقانه

191
00:24:14,875 --> 00:24:17,625
‫- و عاشق کی هستی؟
‫- حدس بزن

192
00:24:18,166 --> 00:24:19,208
‫زشت و مُرده

193
00:24:20,291 --> 00:24:22,333
‫- هنوزم آقای اوناسیس؟
‫- اوهوم

194
00:24:23,875 --> 00:24:26,083
‫اون هر شب به تختم میاد

195
00:24:29,250 --> 00:24:32,625
‫دست از سرم برنمی‌داره.
‫ولی عاشق دست به سر کردنشم

196
00:24:34,416 --> 00:24:35,790
‫آخرین بار کِی اجرا کردی؟

197
00:24:37,458 --> 00:24:38,625
‫خیلی وقت پیش

198
00:24:39,916 --> 00:24:40,958
‫مریضم کرد

199
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
‫فتق دارم و پاهام کبود شدن

200
00:24:44,958 --> 00:24:47,666
‫همه جام وَرم کرده، به جز غرورم

201
00:24:50,125 --> 00:24:51,082
‫من توی ژاپن بودم،

202
00:24:51,083 --> 00:24:54,124
‫و تمام دکترهای ژاپنی گفتن:
‫«این دیگه چیه؟»

203
00:24:54,125 --> 00:24:57,624
‫و اطرافیانم گفتن:
‫«این الهه و خوانندۀ اپراست»

204
00:24:57,625 --> 00:25:00,915
‫و اونا گفتن: «ولی پس چرا شبیه
‫یه قورباغه‌ی بنفش شده؟»

205
00:25:05,916 --> 00:25:07,666
‫واسه همین برگشتم پاریس

206
00:25:09,125 --> 00:25:13,290
‫و توی آپارتمانم نشسته بودم
‫از پنجره به بیرون نگاه می‌کردم و گفتم

207
00:25:13,291 --> 00:25:15,624
‫«تیک تاک، تیک تاک.
‫مردکِ بی‌رحم مُرده»

208
00:25:15,625 --> 00:25:18,416
‫«صدام از بین رفته. حالا چیکار کنم؟»

209
00:25:21,750 --> 00:25:24,124
‫من ماشینم رو دارم

210
00:25:24,125 --> 00:25:26,207
‫می‌تونم با ماشین برت گردونم
‫به سلول زندانت

211
00:25:26,208 --> 00:25:28,583
‫توی خیابون ژرژ مندل،
‫اگه این چیزیه که می‌خوای

212
00:25:30,583 --> 00:25:33,832
‫برونا مادرم، خواهرم،

213
00:25:33,833 --> 00:25:36,416
‫دخترم و خدمتکارِ خونه‌مه

214
00:25:37,333 --> 00:25:40,707
‫فروچیو پدرم، پسرم،
‫برادرم و سرپیشخدمتمه

215
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
‫آپارتمانِ خیلی شلوغیه

216
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
‫نمی‌خوام به این زودی برم

217
00:25:49,125 --> 00:25:51,790
‫باشه، خب من یه ایده‌ای دارم

218
00:25:51,791 --> 00:25:54,957
‫معلومه از یه چیزی عصبانی هستی،
‫یا ترسیدی،

219
00:25:54,958 --> 00:25:57,125
‫یا نفرت داری یا هرچی که هست،

220
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
‫پس نخون

221
00:26:01,291 --> 00:26:02,291
‫داد بزن

222
00:26:04,000 --> 00:26:06,832
‫انقدر بلند داد بزن که
‫حتی پوچینی هم بتونه بشنوه

223
00:26:09,000 --> 00:26:13,541
‫انقدر بلند که اوناسیسِ زشت
‫و مُرده هم بتونه بشنوه

224
00:26:34,291 --> 00:26:39,832
‫♪ قطعه‌ی «O mio babbino caro» ♪
‫♪ به معنای «اوه، پدر عزیزم» ♪

225
00:26:39,833 --> 00:26:46,207
‫♪ از اُپرای «Gianni Schicchi» ♪
‫♪ اثرِ جاکومو پوچینی ♪

226
00:27:35,958 --> 00:27:38,541
‫این ماریا در حال آواز خوندن بودن

227
00:27:41,500 --> 00:27:43,125
‫می‌خوام صدای لا کالاس رو بشنوم

228
00:27:46,250 --> 00:27:47,875
‫یه روزه اتفاق نمی‌افته

229
00:27:48,708 --> 00:27:51,958
‫من و پوچینی فردا همین موقع اینجا هستیم!

230
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
‫- خانم؟
‫- هوم؟

231
00:28:54,500 --> 00:28:57,166
‫از دکتر خواستم منتظرتون بمونه

232
00:28:58,416 --> 00:28:59,750
‫دکتر فونتنبلو،

233
00:29:00,583 --> 00:29:01,666
‫ماریا کالاس

234
00:29:02,666 --> 00:29:05,125
‫من طرفدارِ پر و پا قرص کارهاتون هستم

235
00:29:08,500 --> 00:29:10,458
‫و کمرِ سرپیشخدمتم چطوره؟

236
00:29:11,291 --> 00:29:14,124
‫اوه، هیچ درمانی نداره

237
00:29:14,125 --> 00:29:16,541
غیر از این که دیگه پیانو جابجا نکنه

238
00:29:19,500 --> 00:29:21,082
‫دفتر روزانه رو بهش نشون دادم

239
00:29:21,083 --> 00:29:23,583
‫داروهایی که هر روز می‌خورید

240
00:29:27,833 --> 00:29:31,874
‫یه حس عجیبی بهم میگه
‫به اشتراک گذاشتن اطلاعاتِ دارویی یه آدم

241
00:29:31,875 --> 00:29:33,333
‫برخلاف قانونه

242
00:29:34,916 --> 00:29:37,165
‫- نه؟
‫- خانم؟ عه...

243
00:29:38,083 --> 00:29:42,583
‫من باید باهاتون یه صحبتی
‫در مورد مرگ و زندگی بکنم

244
00:29:43,666 --> 00:29:45,832
‫در مورد عقلانیت و دیوانگی

245
00:29:57,291 --> 00:29:59,083
‫پیانو جای خوبیه

246
00:30:01,041 --> 00:30:02,041
‫ممنون

247
00:30:13,291 --> 00:30:14,750
‫خانم، خواهش می‌کنم

248
00:30:27,750 --> 00:30:30,208
‫من آشپزی می‌کنم
‫و اون بهتر میشه

249
00:30:32,708 --> 00:30:33,875
‫خیلی لاغر شده

250
00:30:35,416 --> 00:30:37,458
‫سه روزه که هیچی نخورده

251
00:30:40,375 --> 00:30:43,041
‫دفعه‌ی قبل چهار روز غذا نخورد، پس...

252
00:30:46,041 --> 00:30:47,208
‫هنوز مشکلی نداریم

253
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
‫هوم؟

254
00:30:58,041 --> 00:31:02,208
‫آره، ولی بعدش تو آماده‌اش می‌کنی
‫و اون طبق معمول غذاش رو به سگ‌ها میده

255
00:31:51,875 --> 00:31:53,000
‫خانم؟

256
00:31:57,041 --> 00:31:58,500
‫تنهام بذار

257
00:32:01,916 --> 00:32:03,375
‫خانم، قهوه درست کردم

258
00:32:06,208 --> 00:32:07,415
‫اوهوم

259
00:32:07,416 --> 00:32:08,791
‫خانم، در ضمن،

260
00:32:10,000 --> 00:32:11,875
‫یه پیام دارید

261
00:32:12,875 --> 00:32:14,374
‫- هوم؟
‫- از پیانیست

262
00:32:14,375 --> 00:32:17,332
‫اون گفت: مهم نیست چی میشه،

263
00:32:17,333 --> 00:32:19,790
‫باید فردا دوباره به دیدنش برید

264
00:32:19,791 --> 00:32:22,541
‫اون گفت توی صداتون امید رو حس کرده

265
00:32:25,333 --> 00:32:27,207
‫فکر کردم شاید این چیز خوبی باشه

266
00:32:27,208 --> 00:32:29,582
‫- فکر کردم این...
‫- هوم؟

267
00:32:29,583 --> 00:32:30,958
‫شاید خوشحالتون کنه

268
00:32:35,458 --> 00:32:37,250
‫درِ قفسه‌ی داروها بازه

269
00:32:38,458 --> 00:32:39,791
‫می‌تونی همه رو بریزی دور

270
00:32:41,291 --> 00:32:44,415
دکتر به ما نگفت باید چنین کاری بکنیم

271
00:32:44,416 --> 00:32:46,000
‫اون اصلاً دکتر بود؟

272
00:32:46,958 --> 00:32:49,041
‫اون یه متخصصه، خانم

273
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
‫و متخصصِ چیه؟

274
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
‫خون

275
00:32:53,833 --> 00:32:56,082
‫برای همین یه نمونه خون ازتون گرفت

276
00:32:56,083 --> 00:32:58,875
‫ولی گفت، حتی قبل از نتیجه‌ی آزمایش،

277
00:32:59,666 --> 00:33:01,832
‫باید مصرفِ داروهاتون رو
‫تحت کنترل در بیاریم

278
00:33:01,833 --> 00:33:03,374
‫تحتِ کنترله

279
00:33:03,375 --> 00:33:04,999
‫تحتِ کنترل منه

280
00:33:05,000 --> 00:33:06,875
‫و دکترها از این متنفرن

281
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
‫می‌خوام از یه آرایشگر که حرف نمی‌زنه
‫برام وقت بگیری

282
00:33:14,583 --> 00:33:17,207
‫و وقتی شرح حال خودم رو می‌نویسم،

283
00:33:17,208 --> 00:33:20,832
‫اسمش رو میذارم:
‫«روزی که فروچیو جونم رو نجات داد»

284
00:33:20,833 --> 00:33:23,290
‫و اون چه روزی بود، خانم؟

285
00:33:23,291 --> 00:33:25,541
‫هر روز. هر روزِ خدا

286
00:33:26,250 --> 00:33:27,458
‫برای همین ازت متنفرم

287
00:33:28,041 --> 00:33:31,791
‫من می‌افتم توی رود
‫و تو همیشه من رو بیرون می‌کشی

288
00:33:34,291 --> 00:33:35,583
‫بله، خانم

289
00:33:36,958 --> 00:33:40,125
‫توی کافه‌ای که گارسون‌هاش
‫من رو می‌شناسن یه میز برام رزرو کن

290
00:33:40,958 --> 00:33:42,541
‫هوس کردم تحسین و ستایش شم

291
00:34:12,875 --> 00:34:14,957
‫مادام کالاس

292
00:34:14,958 --> 00:34:19,208
‫فقط می‌خواستم بگم شما یه زمانی
‫توی نیویورک دلم رو شکستید

293
00:34:19,833 --> 00:34:20,915
کدوم آریا؟

294
00:34:20,916 --> 00:34:23,457
‫نه، نه، دلم رو شکستید
‫چون دوتا بلیت خریدم

295
00:34:23,458 --> 00:34:25,333
‫و شما روی صحنه نیومدید

296
00:34:25,833 --> 00:34:27,332
‫گفتن ناخوش احوالید، پس...

297
00:34:27,333 --> 00:34:29,166
‫- زندگیه دیگه
‫- پس ناخوش بودم

298
00:34:29,833 --> 00:34:31,165
‫اشکالی نداره. ملالی نیست

299
00:34:31,166 --> 00:34:34,040
‫- من ناخوش بودم
‫- خانم، اشکالی نداره

300
00:34:34,041 --> 00:34:36,582
‫فراموشش کرده بودم
‫تا این که الان شما رو دیدم

301
00:34:36,583 --> 00:34:40,750
‫مردم همیشه می‌گفتن داشتم تظاهر می‌کردم.
‫من هرگز تظاهر نمی‌کردم

302
00:34:41,666 --> 00:34:44,375
‫تو روحت هم خبر نداره،
‫نمی‌دونی چقدر دردناکه

303
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
‫که موسیقی رو از ته دلت بیرون بکشی
‫و از دهنِ نحیفت بیرون بدی

304
00:34:50,458 --> 00:34:51,750
‫نمی‌دونی!

305
00:35:00,416 --> 00:35:01,416
‫خانم

306
00:35:02,250 --> 00:35:04,458
‫شاید بتونیم داخل کافه
‫یه میز براتون پیدا کنیم

307
00:35:04,958 --> 00:35:06,125
‫من گرسنه نیستم

308
00:35:07,750 --> 00:35:10,041
‫من میام رستوران که تحسین شم

309
00:35:13,625 --> 00:35:14,625
‫خواهش می‌کنم

310
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
‫ممنون

311
00:36:02,708 --> 00:36:06,375
‫می‌تونم بگم که امشب برای همیشه
‫ویولتا رو تعریف کردید

312
00:36:07,291 --> 00:36:08,958
شما خود ویولتا هستی

313
00:36:16,125 --> 00:36:17,249
‫ماریا

314
00:36:17,250 --> 00:36:20,083
‫- کجا بودی؟
‫- فکر کنم می‌دونی

315
00:36:20,583 --> 00:36:22,165
‫- ببخشید
‫- هوم؟

316
00:36:22,166 --> 00:36:25,041
‫انگلیسی من خوب نیست،
‫ولی گُل منظورم رو می‌رسونه

317
00:36:25,791 --> 00:36:27,458
‫تراویتای فوق‌العاده‌ای بود

318
00:36:29,041 --> 00:36:32,208
‫امشب، همه می‌خوان ستایشت کنن

319
00:36:32,750 --> 00:36:35,291
‫ببخشید، مادام کالاس

320
00:36:36,000 --> 00:36:39,290
‫یکی هست که خیلی مشتاقِ دیدار شماست

321
00:36:39,291 --> 00:36:44,000
‫می‌خواستم بدونم روزش، هفته‌اش،
‫ماهش و عمرش رو منوّر می‌کنید

322
00:36:45,708 --> 00:36:49,040
‫ببخشید آقا، می‌تونم چند لحظه
‫همسرتون رو قرض بگیرم؟

323
00:36:49,041 --> 00:36:52,333
‫- فکر کنم صف هست
‫- نه، من توی صف نمی‌مونم

324
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
‫شما کی هستید؟

325
00:37:00,666 --> 00:37:02,083
‫آریستوتل اوناسیس

326
00:37:02,833 --> 00:37:05,041
این ضیافتِ منه
که به افتخار شما گرفتم

327
00:37:06,291 --> 00:37:10,250
‫و اگه می‌خواید اونا رو بشمارید،
‫من هزار رُز صورتی براتون گرفتم

328
00:37:12,750 --> 00:37:15,207
‫بهم گفتن کارِ زیرکانه‌ایه

329
00:37:15,208 --> 00:37:18,625
‫که با خواننده‌ی برتر اُپرا ارتباط داشته باشم

330
00:37:19,833 --> 00:37:23,124
‫پس این ضیافت یه استراتژی کاری بود

331
00:37:24,041 --> 00:37:25,500
‫ولی بعدش عاشق شدم

332
00:37:26,208 --> 00:37:28,666
‫- شما عاشق اُپرا شدید
‫- نه

333
00:37:29,375 --> 00:37:30,833
‫من عاشق تو شدم

334
00:37:38,000 --> 00:37:40,375
‫من زشتم ولی ثروتمندم

335
00:37:41,708 --> 00:37:44,500
‫من یونانی‌ام ولی اهل آرژانتینم

336
00:37:45,625 --> 00:37:46,708
‫متأهلم،

337
00:37:47,625 --> 00:37:49,333
ولی الان سال 1959ـه

338
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
‫پس...

339
00:37:51,916 --> 00:37:54,625
‫به افتخار عاشق شدن
‫از طریق دوربین اُپرا

340
00:37:55,708 --> 00:37:57,250
‫من با این دوربین تماشات کردم

341
00:37:59,333 --> 00:38:00,332
‫تو دوستم داری،

342
00:38:00,333 --> 00:38:03,249
و با این حال قبل از امشب
چشمت به من نیفتاده بود

343
00:38:03,250 --> 00:38:04,957
‫اوه!

344
00:38:04,958 --> 00:38:06,333
‫حالا بهم برخورد

345
00:38:07,125 --> 00:38:08,999
‫- ما قبلاً همدیگه رو دیدیم
‫- هوم؟

346
00:38:09,000 --> 00:38:11,416
‫توی ونیز. توی فستیوال فیلم

347
00:38:12,333 --> 00:38:14,832
‫ولی گمونم ستاره‌های فیلم زیادی اونجا بودن،

348
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
‫بنابراین مرد زشت کوچیک رو فراموش کردی

349
00:38:18,208 --> 00:38:20,875
‫خب، من فراموشت نکردم

350
00:38:22,500 --> 00:38:23,750
‫می‌خوای برقصی؟

351
00:38:25,541 --> 00:38:27,583
‫باید برگرم پیش شوهرم

352
00:38:28,875 --> 00:38:31,124
‫هیچوقت پیش شوهرت برنمی‌گردی

353
00:38:33,791 --> 00:38:36,082
‫گاهی این اتفاق پیش میاد،

354
00:38:36,083 --> 00:38:38,874
‫اتفاقی که الان داره می‌افته

355
00:38:38,875 --> 00:38:42,083
‫و الان چه اتفاقی داره می‌افته؟ هوم؟

356
00:38:42,666 --> 00:38:44,082
‫یه تصمیم گرفته شده

357
00:38:44,083 --> 00:38:45,708
توسط هرکسی هم نه، ولی

358
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
‫قراره اینطور باشه

359
00:38:50,166 --> 00:38:52,041
‫متأسفم، آقای اوناسیس

360
00:38:52,958 --> 00:38:55,290
‫الان باید احساسی بهم دست بده؟

361
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
‫بله

362
00:38:57,375 --> 00:38:59,000
‫برای اولین بار توی عمرت

363
00:39:02,750 --> 00:39:03,750
‫خب

364
00:39:04,500 --> 00:39:08,707
‫یه زمانی هست که اعتماد به نفس
‫تبدیل به نوعی جنون میشه

365
00:39:09,750 --> 00:39:13,000
‫من مدت‌ها قبل اون مرز رو رد کردم

366
00:39:14,041 --> 00:39:15,499
‫قصد گستاخی ندارم

367
00:39:15,500 --> 00:39:17,499
‫اوه، فکر کنم می‌تونم با اطمینان بگم

368
00:39:17,500 --> 00:39:18,707
‫دارید گستاخی می‌کنید

369
00:39:20,250 --> 00:39:23,374
‫شاید «گستاخی» هم برای توصیفِ کاری
‫که می‌کنید کافی نباشه

370
00:39:24,375 --> 00:39:27,625
‫- ولی یه کشتی هست، کشتیِ من
‫- اوهوم؟

371
00:39:28,166 --> 00:39:29,665
‫- به نام «کریستینا»
‫- بله

372
00:39:29,666 --> 00:39:33,124
‫در تاریخ 21 جولای
‫از مونته کارلو عازم یونان میشه

373
00:39:33,125 --> 00:39:34,125
‫اوهوم؟

374
00:39:34,875 --> 00:39:36,332
‫خوشحال میشم شما سوارِ اون کشتی باشی

375
00:39:40,083 --> 00:39:41,208
‫می‌فهمم

376
00:39:41,708 --> 00:39:44,082
‫افراد زیادی هستن که می‌خوان
‫اون رو داشته باشن،

377
00:39:44,083 --> 00:39:45,957
‫و وقتِ من تمومه، می‌فهمم

378
00:39:45,958 --> 00:39:48,707
‫ولی الان داشتم به همسرتون می‌گفتم

379
00:39:48,708 --> 00:39:52,000
‫که یه کروز از مونته کارلو تدارک دیدم

380
00:39:52,583 --> 00:39:55,332
‫و برجسته‌ترین افراد رو دعوت کردم

381
00:39:55,333 --> 00:39:57,124
‫و الان داشتم به خانم می‌گفتم

382
00:39:57,125 --> 00:39:59,832
که واقعاً باعث افتخار من میشه

383
00:39:59,833 --> 00:40:03,833
‫اگه شما و همسرتون
‫با من سوارِ اون کشتی بشید

384
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
‫و حدس بزنید چی گفت

385
00:40:09,041 --> 00:40:10,208
‫و من گفتم: «بله»

386
00:40:10,750 --> 00:40:11,958
‫«چرا که نه؟»

387
00:40:13,750 --> 00:40:16,000
‫و شوهرم قبول کرد

388
00:40:19,708 --> 00:40:21,707
‫یه نظریه‌ی خیلی رایج هست...

389
00:40:22,708 --> 00:40:26,000
‫که اگه چیزی رو درخواست کنی
‫به این معناست که می‌خوایش

390
00:40:26,750 --> 00:40:27,916
‫این حقیقت نداره

391
00:40:30,250 --> 00:40:32,791
‫من نمی‌خواستم سوار کشتی تفریحی اون بشم،

392
00:40:33,291 --> 00:40:35,500
‫چون می‌دونستم من رو کجا می‌بره

393
00:40:36,166 --> 00:40:37,625
‫و من رو به اونجا برد،

394
00:40:38,125 --> 00:40:40,791
‫به جایی که نمی‌خواستم برم

395
00:40:42,125 --> 00:40:43,583
‫ولی وقتی به اونجا رسیدم

396
00:40:44,875 --> 00:40:45,958
‫موندم

397
00:40:47,833 --> 00:40:48,875
مادام

398
00:40:49,833 --> 00:40:51,625
‫مادام کالاس،

399
00:40:52,458 --> 00:40:54,624
‫پسرم با آپارتمانتون تماس گرفته،

400
00:40:54,625 --> 00:40:56,833
‫و یه نفر داره میاد دنبالتون

401
00:41:02,958 --> 00:41:03,958
‫عه...

402
00:41:04,375 --> 00:41:05,500
یکی دیگه، لطفاً

403
00:41:10,541 --> 00:41:11,583
‫می‌دونم...

404
00:41:12,916 --> 00:41:15,375
‫می‌دونم فکر می‌کنی رفتارم غیرعادیه

405
00:41:16,541 --> 00:41:18,250
‫من در واقع دارم کار می‌کنم

406
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
‫عه، دارم یه چیزی می‌نویسم

407
00:41:22,000 --> 00:41:23,375
‫چی می‌نویسید؟

408
00:41:24,416 --> 00:41:25,750
‫یه شرح حال

409
00:41:26,625 --> 00:41:27,666
‫یه تک‌خوانی

410
00:41:28,708 --> 00:41:29,875
‫یه پرده‌ی سوم

411
00:41:30,708 --> 00:41:32,000
‫«آهنگِ انسان»

412
00:41:33,958 --> 00:41:35,500
‫یه چیزی تو این مایه‌ها

413
00:41:38,750 --> 00:41:40,207
‫نمی‌دونستم می‌نویسید

414
00:41:40,208 --> 00:41:42,166
‫عه. منم نمی‌دونستم

415
00:41:47,625 --> 00:41:49,583
‫من از خودکار استفاده نمی‌کنم

416
00:41:50,833 --> 00:41:52,083
‫از خودم استفاده می‌کنم

417
00:41:52,708 --> 00:41:57,875
‫به نظر میاد بخشی از من
‫که رویاپردازی می‌کنه...

418
00:41:59,291 --> 00:42:00,790
‫داره سکانِ کشتی رو به دست می‌گیره

419
00:42:00,791 --> 00:42:04,041
‫و کشتی رو به یه بندر امن می‌بره

420
00:42:15,541 --> 00:42:16,916
چرا باهام مهربونی؟

421
00:42:22,916 --> 00:42:25,041
‫چون با این آهنگ
‫به ما لطف کردی

422
00:42:39,083 --> 00:42:41,833
‫من هیچوقت به آهنگ‌های خودم
‫گوش نمیدم. لطفاً خاموشش کن

423
00:42:43,083 --> 00:42:44,958
‫اینجا کافه‌ی منه، خانم

424
00:42:45,458 --> 00:42:47,874
‫و این آهنگیه که وقتی تنهام گوش میدم

425
00:42:47,875 --> 00:42:50,000
‫تو تنها نیستی. لطفاً خاموشش کن

426
00:42:51,583 --> 00:42:53,708
‫نمی‌تونم به آهنگ‌های خودم گوش بدم

427
00:42:56,166 --> 00:42:57,166
‫چرا نه؟

428
00:42:58,375 --> 00:42:59,750
‫چون عالیه

429
00:43:02,083 --> 00:43:04,541
‫و یه آهنگ هرگز نباید عالی باشه

430
00:43:05,166 --> 00:43:08,500
‫باید در اون لحظه اجرا بشه

431
00:43:09,166 --> 00:43:11,125
‫متفاوت با هر زمانِ دیگه

432
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
‫برای همین...

433
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
‫- هر وقت آماده بودید، خانم
‫- هوم

434
00:43:24,416 --> 00:43:26,016
‫چقدر میشه؟

435
00:43:26,666 --> 00:43:29,416
‫هیچی، نیازی نیست.
‫مهمونِ کافه باشید

436
00:43:31,583 --> 00:43:33,000
‫پس همش باشه انعامِ گارسون

437
00:43:34,666 --> 00:43:36,540
‫بذارید کمکتون کنم، خانم

438
00:43:36,541 --> 00:43:43,541
‫♪ قطعه‌ی «Ebben, ne andrò lontana» ♪
‫♪ به معنای «بسیار خب، من می‌روم» ♪

439
00:43:44,458 --> 00:43:51,458
‫♪ از اُپرای «La Wally» ♪
‫♪ اثرِ آلفردو کاتالانی ♪

440
00:44:27,083 --> 00:44:28,750
‫دکتر فونتبلو زنگ زده بود

441
00:44:29,250 --> 00:44:31,957
‫گفت نتیجه‌ی آزمایش خونتون رسیده

442
00:44:31,958 --> 00:44:34,125
‫گفت لازمه صبح بهش زنگ بزنید

443
00:44:34,708 --> 00:44:36,041
‫گفت: «لازمه» بهش زنگ بزنم

444
00:44:38,666 --> 00:44:39,958
‫فکر کنم، بله

445
00:44:41,666 --> 00:44:43,750
‫شایدم گفت: «باید» بهش زنگ بزنید

446
00:44:44,458 --> 00:44:48,000
‫شایدم گفت اگه دلم بخواد
‫«می‌تونم» بهش زنگ بزنم

447
00:44:51,416 --> 00:44:54,041
‫فقط می‌خواد بهش زنگ بزنید، خانم

448
00:44:56,958 --> 00:44:59,624
‫ولی یادت نمیاد چه کلمه‌ای به کار برد...

449
00:44:59,625 --> 00:45:02,875
‫که تعیین می‌کنه امشب می‌خوابم یا نه

450
00:45:04,875 --> 00:45:06,250
‫داری پیر میشی

451
00:45:07,083 --> 00:45:08,500
‫و کج و کوله‌تر میشی

452
00:45:10,916 --> 00:45:12,541
‫ولی بهش زنگ می‌زنید، خانم

453
00:45:14,333 --> 00:45:15,416
‫بله؟

454
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
بیخیال

455
00:45:45,791 --> 00:45:50,415
‫♪ قطعه‌ی «صحنه‌ی جنون» از اُپرای آنا بولنا ♪
‫♪ اثر گائتانو دونیتزتی ♪

456
00:46:43,458 --> 00:46:44,582
‫برونا!

457
00:46:58,958 --> 00:46:59,958
‫برونا

458
00:47:10,375 --> 00:47:11,458
‫برونا!

459
00:47:28,208 --> 00:47:29,375
‫برونا!

460
00:48:14,791 --> 00:48:20,915
‫♪ قطعه‌ی «Athina Mou» به معنای «آتنِ من» ♪
‫♪ اثرِ کنستانتینوس آرگیروس ♪

461
00:49:30,083 --> 00:49:32,416
هزینه‌اش میشه 100 دراخما

462
00:49:35,250 --> 00:49:36,541
‫اون دختره خوب می‌رقصه

463
00:49:38,708 --> 00:49:39,708
‫ولی اون یکی،

464
00:49:40,666 --> 00:49:41,791
‫خوب آواز می‌خونه

465
00:49:44,750 --> 00:49:45,916
‫دیگه چیکار می‌تونن بکنن؟

466
00:49:54,833 --> 00:49:55,916
‫نه

467
00:49:57,666 --> 00:49:58,875
‫الان نه

468
00:50:02,375 --> 00:50:03,375
‫فقط بخون

469
00:50:09,541 --> 00:50:13,999
‫♪ قطعه‌ی «L'amour est un oiseau rebelle» ♪
‫♪ به معنای «عشق پرنده‌ای سرکش است» ♪

470
00:50:14,023 --> 00:50:18,457
‫♪ از اُپرای «کارمن» ♪
‫♪ اثرِ «ژرژ بیزه» ♪

471
00:50:18,481 --> 00:50:22,125
[این قطعه به نام «هابانرا» هم معروف است]

472
00:51:48,583 --> 00:51:49,900
‫خوابیدید، خانم؟

473
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
‫نمی‌دونم

474
00:51:53,541 --> 00:51:57,000
‫با خواهرم بودم که
‫بخشی از برنامه بود

475
00:51:57,666 --> 00:52:00,208
‫- چه برنامه‌ای؟
‫- تا این که بیدارم کردی

476
00:52:05,083 --> 00:52:08,749
‫چطور قراره بخوابم،
‫وقتی فروچیو تمام قرص‌هام رو برداشته؟

477
00:52:08,750 --> 00:52:11,125
‫فروچیو رفته قهوه و کروسان بخره

478
00:52:13,208 --> 00:52:14,708
‫داروهام کجان؟

479
00:52:15,833 --> 00:52:19,500
‫دکتر فونتنبلو گفت
‫باید توی آشپزخونه نگهشون داریم

480
00:52:21,208 --> 00:52:22,666
‫حتی اونایی رو که قایم کرده بودم؟

481
00:52:26,375 --> 00:52:28,208
‫جیب‌هام رو گشتید؟

482
00:52:32,833 --> 00:52:35,500
‫همچنین قراره امروز به دکتر زنگ بزنید

483
00:52:36,000 --> 00:52:40,333
‫نه. نه، امروز یه قرار ملاقات با بلینی دارم

484
00:52:44,125 --> 00:52:45,082
‫- خانم
‫- بله؟

485
00:52:45,083 --> 00:52:46,958
‫بازم می‌تونید به دکتر زنگ بزنید

486
00:52:48,833 --> 00:52:50,541
‫بسته‌ای برام اومده؟

487
00:52:52,333 --> 00:52:56,916
‫بله. یه بسته از آتن اومده که
‫خواهرتون یاکینتی فرستاده

488
00:52:57,750 --> 00:52:59,083
‫خوبه

489
00:53:37,000 --> 00:53:38,374
‫- خیلی خب
‫- اوهوم

490
00:53:38,375 --> 00:53:39,500
‫اینجا عالیه

491
00:53:40,000 --> 00:53:42,333
‫عالی به نظر میاد.
‫حال و هوای لا کالاس داره

492
00:53:42,833 --> 00:53:46,833
‫یونانی، باشکوه، اندوهناک،
‫با قابی از گذشته...

493
00:53:47,541 --> 00:53:51,041
‫حالا، امروز ماریا صدات کنم یا لا کالاس؟

494
00:53:51,750 --> 00:53:52,875
‫امروز، ماریا

495
00:53:53,750 --> 00:53:55,540
‫- اینجا؟
‫- لطفاً، خیلی خب

496
00:53:55,541 --> 00:53:57,290
‫- خیلی خب، ضبط کن
‫- ضبط می‌کنم

497
00:53:59,166 --> 00:54:00,166
‫ماریا

498
00:54:02,416 --> 00:54:05,208
تا جایی که فهمیدم قصد داری
‫به عرصه‌ی اجرا برگردی

499
00:54:06,250 --> 00:54:09,083
‫راستش نه. قصد ندارم
‫روی صحنه اجرا کنم

500
00:54:10,250 --> 00:54:13,208
‫متوجه شدم که قصد داری
‫دوباره صدات رو کشف کنی

501
00:54:14,291 --> 00:54:17,666
‫من دنبال چیزی هستم که گُم کردم

502
00:54:19,333 --> 00:54:21,249
‫و چرا می‌خوای دوباره بخونی؟

503
00:54:21,250 --> 00:54:25,832
‫اوه، چون موسیقی خیلی باعظمته

504
00:54:25,833 --> 00:54:28,833
آدم رو در وضعیتِ شکنجه فرو می‌بره

505
00:54:30,166 --> 00:54:32,000
‫- دلیلش اینه؟
‫- اوهوم

506
00:54:32,625 --> 00:54:34,708
‫موسیقی از بدبختی زاده میشه

507
00:54:35,291 --> 00:54:36,375
‫از رنج

508
00:54:37,083 --> 00:54:41,000
‫شادی هرگز ملودیِ زیبایی خلق نکرده

509
00:54:43,000 --> 00:54:46,208
‫به نظر میاد موسیقی از رنج زاده میشه

510
00:54:47,916 --> 00:54:49,000
‫و فقر

511
00:54:52,041 --> 00:54:53,999
‫و شما خیلی فقیر به دنیا اومدید

512
00:54:54,000 --> 00:54:55,083
‫بله

513
00:54:56,083 --> 00:54:57,833
‫من یه زمانی برای پول آواز می‌خوندم

514
00:55:01,875 --> 00:55:03,832
‫همین دیشب متوجه شدم،

515
00:55:03,833 --> 00:55:05,791
‫که اونجا جاییه که همه چی شروع شد

516
00:55:08,125 --> 00:55:09,125
‫قهوه می‌خوای؟

517
00:55:09,625 --> 00:55:11,915
‫نه، من شجاعت می‌خوام

518
00:55:11,916 --> 00:55:15,041
‫شجاعت می‌خوام که بتونم
‫وارد این رستوران مکزیکی بشم،

519
00:55:15,750 --> 00:55:18,791
‫و یه بشقاب فاحیتا و خامه
‫و سالسا سفارش بدم

520
00:55:20,166 --> 00:55:21,291
‫چرا شجاعت؟

521
00:55:22,666 --> 00:55:27,208
‫چون هر روز صبح که با سگم از اینجا
‫رد میشم بوش من رو یاد روزی میندازه

522
00:55:27,791 --> 00:55:31,250
‫که بالأخره به مادرم گفتم گورش رو گُم کنه

523
00:55:33,083 --> 00:55:36,208
‫باید یه فصل از شرح حالت رو
‫به این موضوع اختصاص بدی

524
00:55:36,833 --> 00:55:42,124
‫باید اسمش رو بذاری:
‫«روزی که بالأخره به مادرم گفتم گُم شه

525
00:55:42,125 --> 00:55:44,416
‫در رستورانی در مکزیک»

526
00:55:45,125 --> 00:55:46,790
‫توی رستورانی توی مکزیک نبود

527
00:55:48,625 --> 00:55:50,624
‫از برونا خواستم براش غذا بپزه،

528
00:55:50,625 --> 00:55:53,041
‫چون برونا می‌تونه هر چیزی بپزه

529
00:55:54,125 --> 00:55:57,083
‫و مادرم می‌تونه هر چیزی رو خراب کنه

530
00:56:31,666 --> 00:56:34,749
‫این بخشی از فیلمه که ازت انتظار میره
‫آواز بخونی، ماریا

531
00:56:34,750 --> 00:56:36,290
‫پس بخون لعنتی

532
00:56:36,291 --> 00:56:38,415
‫از لا کالاس انتظار میره بخونه

533
00:56:38,416 --> 00:56:41,374
‫بدون هیچ بهانه‌ای.
‫بدون هیچ بیماری خیالی

534
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
‫نه مثل رُم، نه مثل کاونت گاردن،
‫نه مثل نیویورک

535
00:56:45,208 --> 00:56:46,458
‫بخون لعنتی!

536
00:56:47,791 --> 00:56:50,708
‫وقتی می‌خونم که برای خوندن آماده باشم

537
00:58:04,208 --> 00:58:07,208
‫- خیلی خب، من دیشب یه فکرهایی کردم
‫- منم همینطور

538
00:58:08,208 --> 00:58:11,165
‫لا کالاس به نورافکنِ صحنه نیاز داره

539
00:58:11,166 --> 00:58:13,250
‫از یکی از بچه‌های نورپردازی خواستم. اون...

540
00:58:14,166 --> 00:58:15,166
‫اون بالاست

541
00:58:16,666 --> 00:58:17,666
‫پیر؟

542
00:58:19,166 --> 00:58:20,166
‫سلام، خانم

543
00:58:21,750 --> 00:58:22,750
‫سلام

544
00:58:23,958 --> 00:58:27,666
‫فقط لا کالاس می‌تونه باعث شه
‫یه تکنیسین تئاتر فرانسوی ناهار نخوره

545
00:58:29,500 --> 00:58:33,750
‫ولی فقط من و تو و پیانو هستیم

546
00:58:35,125 --> 00:58:37,208
‫- و پی‌یرِ مهربون
‫- نه، نه

547
00:58:37,708 --> 00:58:40,041
‫ازش خواستم نور رو فراهم کنه
‫و بعدش بره

548
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
‫این یه اجرای خصوصیه

549
00:58:44,125 --> 00:58:46,916
‫ولی همچنین این همون جاییه
‫که می‌خواستی باشی

550
00:58:48,250 --> 00:58:52,166
‫نیویورک، کاونت گاردن، لا اسکالا...

551
00:58:55,041 --> 00:58:56,041
‫ونیز

552
00:58:57,833 --> 00:59:00,500
‫ونیز، 1949

553
00:59:01,458 --> 00:59:02,458
‫چاق بودم

554
00:59:03,250 --> 00:59:04,832
‫توپر و زیبا بودم

555
00:59:04,833 --> 00:59:06,875
‫- نه، تو هیچوقت چاق نبودی
‫- بودم

556
00:59:07,541 --> 00:59:09,957
‫با یه قایق گوندولا رفتم اونجا
‫و دلم می‌خواست غرقش کنم

557
00:59:09,958 --> 00:59:12,250
‫ونیز، 1949...

558
00:59:13,500 --> 00:59:14,790
‫تو الویرا بودی

559
00:59:16,416 --> 00:59:18,625
یه نفر مریض شد
‫و تو یه هفته‌ای اون قطعه رو یاد گرفتی

560
00:59:19,916 --> 00:59:21,166
‫و به این ترتیب شروع شد

561
00:59:23,708 --> 00:59:25,250
با اُپرای «ای پوریتانی» آشنایی داری؟

562
00:59:26,250 --> 00:59:27,625
‫معلومه که با «ای پوریتانی» آشنام!

563
00:59:47,125 --> 00:59:51,499
‫♪ قطعه‌ی «Qui La Voce» ♪
‫♪ به معنای «صدا اینجاست» ♪

564
00:59:51,500 --> 00:59:57,458
‫♪ از اُپرای «ای پوریتانی» ♪
‫♪ اثرِ «وینچنزو بلینی» ♪

565
01:00:55,541 --> 01:00:57,833
‫الان لا کالاس رو توی این اتاق حس کردم

566
01:01:00,375 --> 01:01:01,875
‫فقط باید به تلاش ادامه بدیم

567
01:01:14,167 --> 01:01:23,083
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

568
01:01:41,250 --> 01:01:43,041
‫احسنت!

569
01:01:46,000 --> 01:01:48,207
‫- احسنت، آفرین!
‫- زیبا بود!

570
01:02:01,958 --> 01:02:03,041
‫بیا دوباره بریم

571
01:02:21,958 --> 01:02:22,958
‫امروز نه

572
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
‫عالیه

573
01:02:49,833 --> 01:02:51,749
‫درست و حسابی توضیح ندادی

574
01:02:51,750 --> 01:02:54,083
‫این فیلمی که می‌سازی چی هست؟

575
01:02:55,041 --> 01:02:58,500
‫اسمش «لاکالاس: آخرین روزها»ست

576
01:03:00,333 --> 01:03:02,166
‫خب، اگه اینطوریه،

577
01:03:03,541 --> 01:03:04,541
‫دوربین حرکت

578
01:03:05,291 --> 01:03:06,791
‫در حال ضبط

579
01:03:10,625 --> 01:03:12,583
‫الان باید بچه‌ات توی این سن می‌بود

580
01:03:14,083 --> 01:03:15,207
‫نوزادت

581
01:03:15,208 --> 01:03:17,207
‫همونی که اون نذاشت به دنیا بیاریش

582
01:03:17,208 --> 01:03:18,999
‫خب؛ این درسته دیگه؟

583
01:03:19,000 --> 01:03:22,166
‫اون حامله‌ت کرد و بعدش
‫بهت اجازه نداد بچه رو به دنیا بیاری

584
01:03:26,958 --> 01:03:28,458
‫همین الان،

585
01:03:29,291 --> 01:03:30,500
‫توی ونیز بودم

586
01:03:31,333 --> 01:03:32,582
‫قبل از اون

587
01:03:32,583 --> 01:03:33,750
‫قبل از عاشقی

588
01:03:35,375 --> 01:03:37,625
‫آروم‌آروم، زندگی گذشته‌ام رو برانداز می‌کنم

589
01:03:38,500 --> 01:03:39,499
‫حقیقت رو می‌بینم

590
01:04:16,250 --> 01:04:17,583
‫توی رولت برنده شدم

591
01:04:18,166 --> 01:04:19,708
‫شاید گذاشته برنده شی

592
01:04:20,416 --> 01:04:22,374
‫توی رولت نمیشه تقلب کرد

593
01:04:22,375 --> 01:04:25,082
‫همه می‌تونن توی همه چی تقلب کنن

594
01:04:25,083 --> 01:04:26,624
‫علی‌الخصوص این جماعت

595
01:04:26,625 --> 01:04:28,540
‫کدوم جماعت؟

596
01:04:32,375 --> 01:04:35,541
‫حتی سعی هم نمی‌کنه علاقه‌اش رو به تو پنهان کنه

597
01:04:39,833 --> 01:04:42,290
‫با وینستون چرچیل صحبت کردم

598
01:04:42,291 --> 01:04:44,041
‫دختر اهل آتن

599
01:04:45,875 --> 01:04:48,833
‫واسه یه خواننده‌ی اُپرا،
‫لذت بخش لاینفکِ زندگیـه

600
01:04:49,333 --> 01:04:51,333
‫داری از اون تخم‌سگ نقل قول می‌کنی؟

601
01:04:51,833 --> 01:04:55,125
‫نه. افکار و نظرات خودم رو به زبون میارم

602
01:04:56,125 --> 01:04:57,250
‫تازگیا مُد شده

603
01:04:57,875 --> 01:04:59,708
‫افکار خودم. در قالب کلمات

604
01:05:45,166 --> 01:05:48,291
‫هرمس، پیام‌آور خدایان
‫(از اساطیر یونان)

605
01:05:49,791 --> 01:05:52,540
‫هرمس خدای منـه

606
01:05:52,541 --> 01:05:54,166
‫هرمس بخشی از وجودمـه

607
01:05:55,583 --> 01:05:58,000
‫این مالِ قرن دوم قبل از میلاده

608
01:05:59,400 --> 01:06:00,916
‫یه تجسم کمیاب از زیبایی

609
01:06:01,541 --> 01:06:04,415
‫من هیچ اهمیتی برای زیبایی قائل نیستم

610
01:06:04,416 --> 01:06:06,208
‫خودم زشت و بی‌ریختم،

611
01:06:07,166 --> 01:06:09,582
‫به قبیله و سنت‌هام هم وفادارم

612
01:06:09,583 --> 01:06:12,207
‫تو نماینده‌ی قبیله‌ی مخالف هستی

613
01:06:12,208 --> 01:06:14,625
‫من دیگه عضو قبیله نیستم

614
01:06:15,333 --> 01:06:17,332
‫قبلاً عضو قبیله‌ی تو بودم

615
01:06:17,333 --> 01:06:19,875
‫- اون‌وقت دوستت می‌داشتم
‫- نه

616
01:06:20,458 --> 01:06:23,040
‫من تو دل برو نبودم.
‫می‌تونی از مامانم بپرسی.

617
01:06:24,958 --> 01:06:27,207
‫- هرمس خدای پرمشغله‌ایـه
‫- اوهوم

618
01:06:27,208 --> 01:06:30,374
‫اون محافظ مسافران، بازرگانان،

619
01:06:30,375 --> 01:06:32,457
‫سخنوران و سارقانـه

620
01:06:32,458 --> 01:06:34,791
‫اون‌وقت تو همه‌ی اینا هستی؟

621
01:06:35,375 --> 01:06:37,249
‫من یه بازرگانم

622
01:06:37,250 --> 01:06:39,291
‫کشتی‌هام دور تا دور دنیا سفر می‌کنن

623
01:06:39,958 --> 01:06:42,416
‫به سخنوری متوسل میشم تا به خواسته‌ام برسم

624
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
‫و اگه کارساز نشه، می‌دزدمش

625
01:06:47,416 --> 01:06:49,875
‫این مجسمه‌ی بی‌همتا،

626
01:06:50,708 --> 01:06:51,708
‫نفیس...

627
01:06:53,208 --> 01:06:57,333
‫گفتم از یه موزه‌ای توی آتن واسم دزدیدنش

628
01:06:58,375 --> 01:07:00,333
‫هیچکس از بود و نبودش خبر نداره

629
01:07:01,416 --> 01:07:04,166
‫فقط اونایی که وارد این اتاق میشن
‫می‌فهمن که دستِ منـه

630
01:07:06,625 --> 01:07:07,750
‫همینطور همسرت

631
01:07:09,500 --> 01:07:11,000
‫اگه چیزی بخوام،

632
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
‫می‌دزدمش

633
01:07:13,500 --> 01:07:16,250
‫اون‌‌وقت خیال می‌کنی این دزدی محسوب میشه؟

634
01:07:17,500 --> 01:07:20,499
‫خیال می‌کنی من مالِ شوهرم هستم و

635
01:07:20,500 --> 01:07:24,666
‫بعد اینکه با هم بخوابیم،
‫میشم مالِ تو؟

636
01:07:26,791 --> 01:07:29,582
‫من قصد ندارم بشم دارایی کسی،

637
01:07:29,583 --> 01:07:31,332
‫که بذارتم روی طاقچه

638
01:07:39,708 --> 01:07:43,166
‫به نظرتون آریستوتل اوناسیس
‫چرا باهاتون ازدواج نکرد؟

639
01:07:43,916 --> 01:07:47,499
‫چون می‌دونست که نمی‌تونه کنترلم کنه

640
01:07:47,500 --> 01:07:50,582
‫در ضمن اینطور نبود که
‫نذاره بچه‌دار بشم

641
01:07:50,583 --> 01:07:53,333
‫وایسا. حقایق مهمیـه. پررنگش کن

642
01:07:57,291 --> 01:07:58,291
‫ادامه بدید

643
01:08:03,333 --> 01:08:05,832
‫من با آریستوتل اوناسیس ازدواج نکردم،

644
01:08:05,833 --> 01:08:09,708
‫چون اون کسی باب میلش بود که
‫بتونه کنترلش کنه

645
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
‫ضمناً بچه‌دار هم نشدم، چون

646
01:08:12,666 --> 01:08:16,500
‫بدنم زیر بار خلقِ یه ضمیر دیگه نرفت

647
01:08:17,708 --> 01:08:20,708
‫چون بدنم می‌دونست که من بَبرم

648
01:08:54,000 --> 01:08:58,000
‫♪ قطعه‌ی Sempre libera ♪
‫♪ به معنای «همواره آزاد» ♪

649
01:08:58,001 --> 01:09:02,001
‫♪ از اپرای «La Traviata» ♪
‫♪ اثر استاد وزپه وردی ♪

650
01:09:04,666 --> 01:09:07,707
‫- آقای فروچیو. آقای فروچیو
‫- عصر بخیر، آقای مارسل

651
01:09:07,708 --> 01:09:11,415
‫حتی همسرم هم شاکی شده،
‫تازه گوشش خیلی سنگینـه!

652
01:09:11,416 --> 01:09:15,000
‫متوجهم. متوجهم.
‫ببینم چه کاری ازم برمیاد، آقای مارسل.

653
01:09:35,166 --> 01:09:36,333
‫چیکار می‌کنی؟

654
01:09:37,833 --> 01:09:40,457
‫صداش رو کم می‌کنم که آژان نیاد خِرمون رو بگیره

655
01:09:40,458 --> 01:09:42,874
‫موسیقی اُپرا با این صدای کم، بدشانسی میاره

656
01:09:42,875 --> 01:09:45,499
‫اُپرا با این حجم صدا که میشه رادیوی آمریکا

657
01:09:47,541 --> 01:09:50,291
‫مادام، شما که هیچوقت به قطعه‌های
‫ضبط‌شده‌ی خودتون گوش نمی‌دادید

658
01:09:51,125 --> 01:09:53,208
‫روی پل که بودم، یه تصمیمی گرفتم

659
01:09:56,625 --> 01:09:58,916
‫سگ‌ها از صدای بلند ترسیدن

660
01:09:59,666 --> 01:10:01,333
‫چیزی که خواسته بودم رو خریدی؟

661
01:10:02,375 --> 01:10:03,290
‫بله

662
01:10:03,291 --> 01:10:04,583
‫بازش کن، لطفاً

663
01:10:08,458 --> 01:10:09,958
‫چه تصمیمی، مادام؟

664
01:10:11,500 --> 01:10:15,082
‫اگه بخوام «لاکالاس» بشم،
‫باید به صدای لاکالاس هم گوش بدم

665
01:10:15,083 --> 01:10:16,499
‫باید صدام رو ضبط کنم و

666
01:10:16,500 --> 01:10:19,958
‫بعدش با صدای گذشته‌ام مقایسه‌ش کنم

667
01:10:25,375 --> 01:10:26,374
‫چیز داره...؟

668
01:10:26,375 --> 01:10:28,999
‫آره، باید یه نوار کاست داخلش باشه

669
01:10:30,750 --> 01:10:32,665
‫مادام، امروز گفتید با دکتر تماس می‌گیرید

670
01:10:32,666 --> 01:10:33,958
‫زنگ زدید به دکتر؟

671
01:10:35,125 --> 01:10:38,041
‫برونا؟ من کار کردن با این دستگاه‌ها رو بلد نیستم...

672
01:10:38,875 --> 01:10:41,125
‫به دکتر فونتینبلو زنگ زدید، مادام؟

673
01:10:47,833 --> 01:10:50,249
‫الان داره ضبط می‌کنه، مادام. فقط...

674
01:10:50,250 --> 01:10:54,458
‫برونا، ازت می‌خوام فردا
‫این دستگاه رو بیاری و ضبط کنی

675
01:10:55,541 --> 01:10:57,999
‫فروچیو، از اونجایی که اسم دکتر میاد
‫عقلت درست کار نمی‌کنه،

676
01:10:58,000 --> 01:11:00,583
‫می‌خوام نیای و ماشین رو تمیز کنی

677
01:11:01,083 --> 01:11:03,540
‫ضمناً بهتره پیانو نزدیک اون یکی پنجره باشه

678
01:11:03,541 --> 01:11:05,375
‫بهتر برای چی، مادام؟

679
01:11:07,791 --> 01:11:09,458
‫بهتر برای اهدافم

680
01:11:12,750 --> 01:11:15,165
‫الان داره ضبط می‌کنه، مادام. فقط...

681
01:11:15,166 --> 01:11:19,416
‫برونا، ازت می‌خوام فردا
‫این دستگاه رو بیاری و ضبط کنی

682
01:11:20,375 --> 01:11:22,874
‫فروچیو، از اونجایی که اسم دکتر میاد
‫عقلت درست کار نمی‌کنه،

683
01:11:22,875 --> 01:11:25,333
‫می‌خوام نیای و ماشین رو تمیز کنی

684
01:11:48,000 --> 01:11:49,208
‫نریزی

685
01:11:51,083 --> 01:11:52,582
‫- اوه
‫- نه؟

686
01:11:52,583 --> 01:11:53,666
‫چرا چرا

687
01:11:55,666 --> 01:11:57,750
‫- بیا، یکم بهت میدم
‫- باشه

688
01:11:59,750 --> 01:12:00,916
‫سؤالاتت رو بپرس

689
01:12:03,125 --> 01:12:06,166
‫چرا با آدم سنگدلی مثل اوناسیس بودی؟

690
01:12:07,500 --> 01:12:11,041
‫چون با اون، می‌تونستم...

691
01:12:12,750 --> 01:12:14,208
‫می‌تونستم دوباره دختر بچه بودن رو تجربه کنم

692
01:12:54,541 --> 01:12:56,291
‫پیانو، پیانو

693
01:13:03,041 --> 01:13:05,000
‫قرص‌های امروزش رو دادی؟

694
01:13:06,208 --> 01:13:07,208
‫نه

695
01:13:07,750 --> 01:13:08,833
‫خب پس کی داده؟

696
01:13:11,625 --> 01:13:13,666
‫یه بسته از طرف یاکینتی اومده بود

697
01:13:27,250 --> 01:13:30,500
‫به نظرم انجام دستورالعمل‌های ساده
‫مایه‌ی آرامشـه

698
01:13:31,833 --> 01:13:33,458
‫انگار همه چی دوباره عادی شده

699
01:13:35,208 --> 01:13:37,041
‫مگه اصلاً شده عادی باشه؟

700
01:13:37,958 --> 01:13:38,958
‫گمونم بوده...

701
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
‫یه روز، یه بار، سال 1964

702
01:13:44,875 --> 01:13:47,040
‫گمونم روز کسل‌کننده‌ای بوده

703
01:13:57,041 --> 01:13:58,041
‫خوبه

704
01:13:58,416 --> 01:14:00,041
‫پیانو اونجا خیلی بهتره

705
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
‫جفت‌تون هم لباس‌های قشنگ‌تری بپوشید

706
01:14:04,125 --> 01:14:06,500
‫می‌ریم بیرون که جشن بگیریم

707
01:14:19,375 --> 01:14:21,041
‫گمونم منتظرم هستن

708
01:14:23,500 --> 01:14:25,332
‫فکر نکنم، مادام

709
01:14:25,333 --> 01:14:28,333
‫خب، نظر خودم اینـه که منتظرم هستن،
‫فقط هم همین مهمـه

710
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
‫همینجا صبر کنید

711
01:14:42,000 --> 01:14:44,833
‫اونجا رو نگاه. پادشاه

712
01:14:45,500 --> 01:14:46,750
‫اون منم، مگه نه؟

713
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
‫رئیس‌جمهور کندی هم تشریف میارن؟

714
01:14:50,208 --> 01:14:53,916
‫احتمالاً توی سوئیت گاسامره و
‫داره ترتیب مرلین مونرو رو میده

715
01:14:54,791 --> 01:14:56,916
‫همسرش ولی حتماً میاد

716
01:14:57,583 --> 01:14:59,208
‫از کجا می‌دونی؟

717
01:15:00,625 --> 01:15:03,791
‫این جاهایی که بردم نشونت دادم رو دوست داشتی؟

718
01:15:06,083 --> 01:15:10,041
‫- تابلو رو دوست داشتم
‫- قشنگـه، دخترکِ آتنی؟

719
01:15:12,291 --> 01:15:16,375
‫- لطفاً بیش از حد مشروب نخور
‫- عزیزم، دیگه کار از کار گذشته

720
01:15:17,291 --> 01:15:19,415
‫هر از گاهی یه تشکر هم بکنی به جایی برنمی‌خوره

721
01:15:19,416 --> 01:15:23,165
‫الان آوردمت مهمونی تولد
‫رئیس‌جمهور لامصبِ آمریکا...

722
01:15:23,166 --> 01:15:24,291
‫ماریا کالاس؟

723
01:15:24,958 --> 01:15:26,458
‫وای خدا

724
01:15:27,000 --> 01:15:29,207
‫توی موزه‌ی متروپولیتن دیده بودم‌تون، یا خدا

725
01:15:29,208 --> 01:15:31,874
‫آره، الحق که الهه‌ست

726
01:15:31,875 --> 01:15:33,874
‫یه کاری کرد اشکم در اومد

727
01:15:33,875 --> 01:15:36,957
‫شوهرم هم گفت «باشه، فهمیدم»

728
01:15:36,958 --> 01:15:38,916
‫آره. اون مثل پرنده‌ست

729
01:15:39,458 --> 01:15:40,916
‫پرنده‌ی آوازخون

730
01:15:41,458 --> 01:15:44,666
‫در قفس رو باز می‌ذارم،
‫ولی دلش نمی‌خواد پرواز کنه

731
01:15:45,583 --> 01:15:47,166
‫ببخشید، شما؟

732
01:15:49,916 --> 01:15:52,249
‫میشه به این بانوی محترم توضیح بدی که

733
01:15:52,250 --> 01:15:55,958
‫من پولدارترین مرد توی این سالنِ کوفتی‌ام؟

734
01:15:56,625 --> 01:16:00,041
‫عه، اینم از خوش‌شانس‌ترین مرد دنیا

735
01:16:01,041 --> 01:16:04,291
‫همسرش رو دیدی؟ وای!

736
01:16:07,916 --> 01:16:11,000
‫رویای من اینه که اجرای شما رو
‫توی آمفی‌تئاتر آتن ببینم

737
01:16:12,250 --> 01:16:16,125
‫شنیدم آکوستیکِ اونجا
‫بهتر از هر تئاتر مدرن دیگه‌ایـه

738
01:16:16,750 --> 01:16:17,750
‫آره

739
01:16:18,458 --> 01:16:20,707
‫واسه سیاحتِ آمریکا برنامه‌ای دارید؟

740
01:16:20,708 --> 01:16:22,665
‫- سلام آقای رئیس‌جمهور
‫- اوناسیس

741
01:16:22,666 --> 01:16:25,624
‫نه. فعلاً نه

742
01:16:25,625 --> 01:16:27,750
‫صدام کمی به مشکل خورده

743
01:16:28,291 --> 01:16:29,375
‫اوه

744
01:16:30,041 --> 01:16:34,333
‫خب، شاید بد نباشه که پرنده‌ی آوازخون
‫هر از گاهی از قفس بزنه بیرون

745
01:16:37,875 --> 01:16:41,749
‫♪ تولدت مبارک ♪

746
01:16:42,875 --> 01:16:47,583
‫♪ تولدت مبارک ♪

747
01:16:48,583 --> 01:16:54,124
‫♪ تولدت مبارک، آقای رئیس‌جمهور ♪

748
01:16:55,250 --> 01:17:00,665
‫♪ تولدت مبارک ♪

749
01:17:00,666 --> 01:17:03,915
‫جالب نیست که حتی بدون
‫داشتن یه صدای گیرا هم

750
01:17:03,916 --> 01:17:05,500
‫میشه تأثیر و جذبه داشت؟

751
01:17:06,083 --> 01:17:07,833
‫هیچکس به صداش اهمیتی نمیده

752
01:17:08,875 --> 01:17:11,041
‫همونطور که هیچکس به بدنِ تو اهمیت نمیده

753
01:17:20,750 --> 01:17:21,624
‫امن و امانـه

754
01:17:26,875 --> 01:17:27,916
‫از این طرف، بفرمایید

755
01:17:39,208 --> 01:17:40,833
‫ماریا کالیس

756
01:17:41,541 --> 01:17:42,541
‫بله؟

757
01:17:43,416 --> 01:17:45,791
‫شنیدم متولد ایالات متحده هستی

758
01:17:46,583 --> 01:17:48,125
‫بودم. نیویورک

759
01:17:48,875 --> 01:17:50,915
‫به خونه خوش برگشتی. اجازه هست؟

760
01:17:57,000 --> 01:17:59,083
‫حاضری توی کاخ سفید برامون بخونی؟

761
01:17:59,583 --> 01:18:03,458
‫فکر نکنم الان صدام به مذاق کاخ سفید خوش بیاد

762
01:18:04,625 --> 01:18:06,458
‫خب، اوناسیس...

763
01:18:07,583 --> 01:18:09,791
‫اون... چیزتـه؟

764
01:18:11,458 --> 01:18:13,290
‫آره، اون چیزمـه

765
01:18:13,291 --> 01:18:14,750
‫پدری که هرگز نداشتی

766
01:18:15,625 --> 01:18:17,708
‫اون‌وقت از کجا می‌دونی که پدر نداشتم؟

767
01:18:20,000 --> 01:18:25,291
‫سازمان سی‌آی‌اِی 17هزارتا فارغ‌التحصیل دانشگاهی
‫داره که با دستگاه‌های شنود آمار می‌گیرن

768
01:18:30,333 --> 01:18:31,750
‫راستی، تیپـت عالی شده

769
01:18:32,250 --> 01:18:33,250
‫ممنون

770
01:18:33,625 --> 01:18:34,708
‫شما هم خسته به نظر میاید

771
01:18:36,625 --> 01:18:38,291
‫هیچوقت واسه زیبایی خسته نیستم

772
01:18:40,750 --> 01:18:43,541
‫شوهرت من و جکی رو دعوت کرد که
‫با کشتی‌ش یه سفر دریایی بریم

773
01:18:44,625 --> 01:18:47,249
‫گمونم می‌دونید که اون شوهرم نیست

774
01:18:47,250 --> 01:18:48,832
‫اون «چیزمـه»

775
01:18:48,833 --> 01:18:51,500
‫دیشب که تو رو همسرش خطاب کرد

776
01:18:52,458 --> 01:18:54,000
‫شاید قصد خواستگاری داره

777
01:18:54,500 --> 01:18:56,750
‫آریستوتل زانو بزنه خیلی بامزه میشه

778
01:18:58,375 --> 01:19:00,708
‫سفر دریایی با تو، خیلی دلچسب میشه

779
01:19:02,125 --> 01:19:06,249
‫آقای اوناسیس بهم گفت یه تابلوی
‫ال‌گرکو توی کشتی‌ش داره

780
01:19:06,250 --> 01:19:08,125
‫که دلش می‌خواد به همسرم نشونش بده

781
01:19:11,083 --> 01:19:12,083
‫بله

782
01:19:12,916 --> 01:19:14,083
‫توی اتاق خوابش

783
01:19:16,875 --> 01:19:18,250
‫به‌نظر ناراحت میای

784
01:19:19,583 --> 01:19:21,625
‫دیشب قبل اینکه آریستوتل خوابش ببره؛

785
01:19:22,250 --> 01:19:23,958
‫بهم گفت دوستم داره

786
01:19:25,125 --> 01:19:27,666
‫با توجه به جایی که تا 4 صبح بود،

787
01:19:28,541 --> 01:19:30,208
‫به نظرتون این ناراحت‌کننده نیست؟

788
01:19:30,833 --> 01:19:32,708
‫خب، کجا بود دیشب؟

789
01:19:33,791 --> 01:19:34,958
‫جکی کجاست؟

790
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
‫توی لاکِ خودش

791
01:19:40,291 --> 01:19:45,416
‫خب، من کلی خدم و حَشَم مجهز
‫به دستگاه ندارم که برام جاسوسی کنن،

792
01:19:45,916 --> 01:19:48,499
‫ولی این رو می‌دونم که بنده و جناب‌عالی

793
01:19:48,500 --> 01:19:51,124
‫جزو یه گروه خیلی کوچیک از فرشته‌ها هستیم

794
01:19:51,125 --> 01:19:53,666
‫که می‌تونیم هر جای این دنیا که بخوایم بریم

795
01:19:55,000 --> 01:19:57,583
‫ولی هرگز و هیچوقت نمی‌تونیم فرار کنیم

796
01:20:01,041 --> 01:20:02,708
‫ولی این باعث نمیشه رفیق باشیم

797
01:20:17,500 --> 01:20:18,541
‫حالا کجا بریم؟

798
01:20:20,791 --> 01:20:22,250
‫ما خسته شدیم، مادام

799
01:20:22,791 --> 01:20:24,000
‫من خسته نیستم

800
01:20:25,666 --> 01:20:26,833
‫ما خسته شدیم

801
01:20:29,541 --> 01:20:30,666
‫نگران هم هستیم

802
01:20:50,416 --> 01:20:51,625
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

803
01:20:52,500 --> 01:20:53,625
‫من دعوتش کردم

804
01:20:54,166 --> 01:20:55,124
‫واسش کلید گذاشته بودم

805
01:20:55,125 --> 01:20:57,165
‫اخبار خیلی مهمی دارم

806
01:20:57,166 --> 01:20:58,166
‫نه

807
01:21:00,125 --> 01:21:02,708
‫من و برونا سگ‌ها رو می‌بریم بیرون

808
01:21:03,666 --> 01:21:05,582
‫آره. آره، می‌بریم

809
01:21:05,583 --> 01:21:06,958
‫بعدش برمی‌گردیم

810
01:21:08,250 --> 01:21:11,207
‫ظاهراً امشب بگی‌نگی مهمونی داشتیم، دکتر

811
01:21:11,208 --> 01:21:13,708
‫شدت و اهمیتش...

812
01:21:16,708 --> 01:21:18,458
‫آدما همیشه ناامیدم می‌کنن

813
01:21:19,333 --> 01:21:20,333
‫همیشه

814
01:21:23,208 --> 01:21:25,083
‫من شب فوق‌العاده‌ای داشتم

815
01:21:25,625 --> 01:21:26,708
‫مادام کالاس

816
01:21:32,083 --> 01:21:33,207
‫با اپرا آشنایی داری؟

817
01:21:33,208 --> 01:21:34,375
‫البته

818
01:21:36,708 --> 01:21:37,875
‫توی اپرای «لا تراویاتا»

819
01:21:39,708 --> 01:21:42,250
‫مشخص شد ویولتا هم به سل مبتلا شده

820
01:21:43,125 --> 01:21:45,291
‫سل نیست

821
01:21:46,916 --> 01:21:48,666
‫این بیماری، نمیشه روش اسم گذاشت

822
01:21:49,583 --> 01:21:51,708
‫خونِ شما کلی داستان داره

823
01:21:52,291 --> 01:21:54,041
‫زندگی‌نامه‌ای که با خون نوشته شده باشه

824
01:21:55,583 --> 01:21:58,625
‫همراه با ماندرکس،

825
01:21:59,291 --> 01:22:01,666
‫انواع آرام‌بخش‌ها و محرک‌ها،

826
01:22:02,416 --> 01:22:05,582
‫استروئید پردنیزون رو هم مصرف می‌کنید؟

827
01:22:05,583 --> 01:22:08,916
‫تا نذارم بدنم منو به قورباغه تبدیل کنه

828
01:22:11,250 --> 01:22:14,833
‫حالا کبدتون کم‌کم داره دچار نارسایی میشه

829
01:22:16,166 --> 01:22:19,375
‫دیگه تمام مواد زائد رو دفع نمی‌کنه

830
01:22:21,458 --> 01:22:25,208
‫- قلب‌تون هم داره دچار نارسایی میشه
‫- طفلکی قلبم

831
01:22:27,250 --> 01:22:29,000
‫سیستم دفاعی بدن‌تون خیلی آسیب‌پذیر شده

832
01:22:42,708 --> 01:22:46,207
‫خدمتکار معرکه‌تون فروچیو بهم گفت که

833
01:22:46,208 --> 01:22:49,208
‫قصد دارید دوباره خوانندگی رو از سر بگیرید

834
01:22:49,791 --> 01:22:53,500
‫فروچیوی معرکه‌ام نخود توی دهنش خیس نمی‌خوره

835
01:22:55,625 --> 01:22:56,916
‫به نظر من،

836
01:22:58,333 --> 01:23:00,916
‫فشار و استرس اضافه به بدن‌تون وارد می‌کنه

837
01:23:01,416 --> 01:23:06,125
‫اون حجم دارویی که باید هر روز مصرف کنید؛

838
01:23:07,208 --> 01:23:08,208
‫احتمالاً شما رو از پا در بیاره...

839
01:23:10,458 --> 01:23:13,874
‫اگه واسه خوانندگی به خودتون فشار بیارید

840
01:23:16,666 --> 01:23:18,374
‫تازه من اینو به‌عنوان کسی میگم که

841
01:23:18,375 --> 01:23:21,166
‫از خداشـه دوباره اجرای شما رو ببینه

842
01:23:21,750 --> 01:23:24,458
‫خب ببین، من قصد ندارم دوباره اجرا کنم

843
01:23:25,500 --> 01:23:27,208
‫نه واسه تو یا هیچکس دیگه‌ای

844
01:23:29,125 --> 01:23:30,125
‫پس...

845
01:23:31,375 --> 01:23:33,166
‫پس چرا دارید تمرین می‌کنید؟

846
01:23:35,541 --> 01:23:37,833
‫مادرم مجبورم کرد بخونم

847
01:23:38,583 --> 01:23:41,000
‫اوناسیس نذاشت بخونم

848
01:23:42,625 --> 01:23:45,416
‫و حالا، واسه خودم می‎‌خونم

849
01:23:47,666 --> 01:23:49,665
‫خب، شما...

850
01:23:49,666 --> 01:23:50,915
‫زندگی زیباتون...

851
01:23:50,916 --> 01:23:52,625
‫جلوی چشمم تعیین تکلیف شد

852
01:23:53,958 --> 01:23:55,291
‫یعنی چی؟

853
01:23:56,500 --> 01:23:58,416
‫یعنی الان، بالاخره،

854
01:23:58,916 --> 01:24:01,916
‫افسارِ آخرش دست خودمـه

855
01:24:03,708 --> 01:24:04,958
‫التماس‌تون می‌کنم که

856
01:24:05,833 --> 01:24:07,300
‫با منطق به قضیه نگاه کنید

857
01:24:08,708 --> 01:24:11,000
‫زندگی من اپراست

858
01:24:12,333 --> 01:24:15,000
‫اپرا هیچ دلیل و منطقی نمی‌خواد

859
01:24:16,208 --> 01:24:18,625
‫اون صدای سابق‌تون برنمی‌گرده

860
01:24:20,125 --> 01:24:22,041
‫صداتون توی بهشتـه،

861
01:24:22,875 --> 01:24:24,875
‫همینطور روی هزاران نوار

862
01:24:30,208 --> 01:24:31,208
‫برو بیرون

863
01:25:27,875 --> 01:25:31,583
‫اومدن به این رستوران واسم مصیبتِ عظما بود

864
01:25:32,291 --> 01:25:33,875
‫باید یه طلسم جادویی به جا میاوردم

865
01:25:35,541 --> 01:25:37,625
‫از وقتی داروها رو برات فرستادم،

866
01:25:39,291 --> 01:25:40,749
‫همه‌ش دارم پشیمون میشم

867
01:25:40,750 --> 01:25:42,000
‫من اصلاً پشیمون نیستم

868
01:25:42,666 --> 01:25:43,666
‫چطوری شدم؟

869
01:25:44,333 --> 01:25:45,958
‫پوست و استخون

870
01:25:47,125 --> 01:25:49,458
‫خب، وزن زیادی از دست دادم

871
01:25:51,041 --> 01:25:52,166
‫- ماریا؟
‫- ها؟

872
01:25:52,750 --> 01:25:56,291
‫من اومدم پاریس.
‫عاشق پاریسم. خوشحالم.

873
01:25:58,125 --> 01:25:59,791
‫زندگیم مثلِ...

874
01:26:00,708 --> 01:26:02,750
‫یه کشتیِ محکم و باثبات در حرکتـه

875
01:26:03,250 --> 01:26:04,958
‫نمی‌خوام غرق بشم

876
01:26:07,083 --> 01:26:09,665
‫توی پیغامت گفتی لازمم داری

877
01:26:09,666 --> 01:26:11,166
‫لازمه منو ببینی

878
01:26:12,375 --> 01:26:15,125
‫دیگه قرار نیست بهت دارو بدم. عمراً

879
01:26:16,000 --> 01:26:18,750
‫دیگه دارو لازم ندارم.
‫چیزی که نیاز بود شد.

880
01:26:20,666 --> 01:26:21,666
‫ممنون

881
01:26:22,458 --> 01:26:24,583
‫این رستوران رو انتخاب کردم

882
01:26:25,291 --> 01:26:27,125
‫چون منو یاد اون می‌ندازه

883
01:26:27,833 --> 01:26:28,833
‫کی؟

884
01:26:29,416 --> 01:26:31,125
‫آخرین باری که مامان رو دیدم

885
01:26:31,625 --> 01:26:32,791
‫ازم پول خواست

886
01:26:33,875 --> 01:26:36,999
‫گفت: «من تو رو به این دنیا آوردم

887
01:26:37,000 --> 01:26:38,833
‫تا ازم مراقبت کنی.»

888
01:26:39,750 --> 01:26:42,540
‫بعدش گفت من خیکی‌ام و
‫تو دل برو نیستم

889
01:26:42,541 --> 01:26:43,957
‫چه خاطرات فوق‌العاده‌ای

890
01:26:43,958 --> 01:26:45,833
‫دیگه اون دوران گذشته، ماریا

891
01:26:47,083 --> 01:26:48,125
‫بیخیالش شو

892
01:26:51,916 --> 01:26:53,750
‫با نقطه‌ی شروع، تمومش می‌کنم

893
01:26:57,666 --> 01:26:58,666
‫یه سلامتی بزنیم

894
01:26:59,208 --> 01:27:02,165
‫به سلامتی خاطرات مشترک بین من و تو

895
01:27:04,458 --> 01:27:05,458
‫تمومش کن

896
01:27:07,958 --> 01:27:10,166
‫سربازهای آلمانی دست از سرم برنمی‌دارن

897
01:27:16,791 --> 01:27:17,958
‫گاهی،

898
01:27:19,291 --> 01:27:20,583
‫وقتی گریه می‌کردی،

899
01:27:22,250 --> 01:27:24,666
‫جات رو می‌گرفتم که استراحت کنی

900
01:27:27,291 --> 01:27:28,291
‫یادته؟

901
01:27:33,541 --> 01:27:36,750
‫من کل زندگیم نگاهم به آینده بوده

902
01:27:38,541 --> 01:27:40,708
‫من هم کل زندگیم نگاهم به گذشته بوده

903
01:27:41,541 --> 01:27:43,083
‫از خودم بیوگرافی نوشتم

904
01:27:44,541 --> 01:27:48,082
‫ببین، اگه قراره بیوگرافی خودت رو بنویسی

905
01:27:48,083 --> 01:27:50,416
‫باید بدون کمک من بنویسیش

906
01:27:51,458 --> 01:27:54,000
‫همین الانش داره جلوی چشمم نوشته میشه

907
01:27:56,291 --> 01:27:58,083
‫حتی مطمئن نیستم تو واقعی باشی

908
01:28:01,708 --> 01:28:02,624
‫باشه

909
01:28:06,708 --> 01:28:08,083
‫آخ! بس کن!

910
01:28:08,916 --> 01:28:10,374
‫ماریا، بس کن

911
01:28:10,375 --> 01:28:11,958
‫درد داره، ماریا

912
01:28:12,625 --> 01:28:13,750
‫بس کن

913
01:28:15,958 --> 01:28:18,791
‫- دارم توهم می‌زنم
‫- توهم می‌زنی؟

914
01:28:19,666 --> 01:28:21,083
‫پس برو پیش دکتر

915
01:28:23,400 --> 01:28:24,915
‫مثل عروسک می‌مونی

916
01:28:24,916 --> 01:28:27,958
‫پیش دکتر رفتم

917
01:28:28,625 --> 01:28:29,625
‫کافیه

918
01:28:30,333 --> 01:28:32,290
‫راننده‌ت منتظرتـه

919
01:28:32,291 --> 01:28:34,291
‫من هیچ دِینی بهت ندارم

920
01:28:37,083 --> 01:28:38,124
‫توصیه‌ام اینـه که

921
01:28:38,125 --> 01:28:40,500
‫از زندگیت هیچی ننویس

922
01:28:42,541 --> 01:28:43,708
‫ولی اگه نوشتی

923
01:28:44,666 --> 01:28:45,875
‫به خودت سخت نگیر

924
01:28:47,666 --> 01:28:48,666
‫چون

925
01:28:49,500 --> 01:28:51,208
‫من توی آتن پیشت بودم

926
01:28:51,916 --> 01:28:53,208
‫و می‌دونم که

927
01:28:54,916 --> 01:28:58,082
‫تقصیراتت هر چی بوده، هر چی...

928
01:28:59,250 --> 01:29:01,500
‫کار اشتباهی کردی، هر چی...

929
01:29:03,250 --> 01:29:04,250
‫این...

930
01:29:08,250 --> 01:29:10,041
‫تقصیر تو نیست، عزیزم

931
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
‫واقعاً گردنِ تو نیست

932
01:29:19,708 --> 01:29:20,708
‫ممنون

933
01:29:30,708 --> 01:29:33,166
‫گاهی فکر می‌کنم همه‌ش توی خیالات خودم بوده

934
01:29:34,708 --> 01:29:36,875
‫این در رو برای همیشه ببند، خواهر کوچیکه

935
01:29:37,958 --> 01:29:39,041
‫نمی‌تونم

936
01:29:39,583 --> 01:29:42,082
‫اگه ببندم دیگه موسیقی وارد نمیشه

937
01:29:42,083 --> 01:29:43,666
‫گور بابای موسیقی!

938
01:29:45,208 --> 01:29:47,458
‫عزیزم... تو 53 سالتـه

939
01:29:48,250 --> 01:29:51,541
‫هیچوقت آزاد نبودی.
‫موسیقی رو بیخیال شو و زندگی کن.

940
01:30:16,875 --> 01:30:17,875
‫خدایا

941
01:30:18,458 --> 01:30:19,708
‫به موقع اومدی

942
01:30:20,666 --> 01:30:23,625
‫مخاطبانم لبریز از نفرت، منتظرن

943
01:30:24,208 --> 01:30:25,291
‫کدوم نفرت؟

944
01:30:26,541 --> 01:30:29,958
‫می‌خوام صحنۀ جنون از اپرای آنا بولنا رو بخونم

945
01:30:32,208 --> 01:30:34,000
‫توی سالن اپرای «لا اسکالا» اجراش کردم

946
01:30:34,583 --> 01:30:37,750
‫- سال 1957
‫- آره، مردم میلان ازم نفرت داشتن

947
01:30:38,750 --> 01:30:42,125
‫اجرای قبلی رو لغو کردم. مریض بودم.
‫هیچوقت منو نبخشیدن.

948
01:30:42,708 --> 01:30:46,332
‫من هم زهرم رو ریختم روی طفلکی‌های بیگناه

949
01:30:46,333 --> 01:30:48,458
‫- ولی بعدش خوندی
‫- بعدش خوندم

950
01:30:49,083 --> 01:30:50,208
‫پر از خشم

951
01:30:51,083 --> 01:30:52,082
‫از مطبوعات

952
01:30:52,083 --> 01:30:53,540
‫خشمگین از قضاوت‌ها،

953
01:30:53,541 --> 01:30:56,041
‫مادرم، دنیا...

954
01:30:58,583 --> 01:31:00,166
‫برونا، حالا

955
01:31:00,833 --> 01:31:01,833
‫شروع کن

956
01:31:05,000 --> 01:31:06,833
‫نور لطفاً

957
01:31:08,250 --> 01:31:11,250
‫♪ نام موسیقی: Piangete voi ♪

958
01:31:22,791 --> 01:31:28,791
‫♪ برگرفته از اپراهای Don Carlos و La Traviata ♪
♪ اثرِ استاد جوزپه وردی ♪

959
01:33:28,458 --> 01:33:30,416
‫احسنت! احسنت!

960
01:33:54,916 --> 01:33:55,916
‫مادام؟

961
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
‫معرکه بودید!

962
01:34:05,791 --> 01:34:07,333
‫وای خدا

963
01:34:15,125 --> 01:34:16,166
‫بریم خونه

964
01:34:17,166 --> 01:34:18,375
‫عشق توی خونه‌ست

965
01:34:26,416 --> 01:34:30,915
‫مادام کالاس، من واسه بخش موسیقی
‫روزنامۀ «لو فیگارو» مقاله می‌نویسم و

966
01:34:30,916 --> 01:34:33,957
‫از اونجا که وظیفه‌ی خبرنگاریم ایجاب می‌کرد،

967
01:34:33,958 --> 01:34:35,624
‫الآن توی تئاتر بودم

968
01:34:35,625 --> 01:34:38,374
‫شنیدم صحنۀ جنون
‫از اپرای آنا بولنا رو اجرا کردید و

969
01:34:38,375 --> 01:34:40,666
‫چندان خوب نبود

970
01:34:41,541 --> 01:34:44,290
‫راستش خیلی افتضاح بود

971
01:34:44,291 --> 01:34:46,790
‫شایعاتی هست که قصد دارید
‫به عرصه‌ی موسیقی برگردید

972
01:34:46,791 --> 01:34:49,707
‫آیا مایلید با در نظر گرفتن
‫چیزی که الان شنیدم و ضبط کردم،

973
01:34:49,708 --> 01:34:52,124
‫در مورد پیشرفت‌تون توضیحی به من بدید؟

974
01:34:52,125 --> 01:34:54,832
‫- چرا باید همچین چیزی رو چاپ کنی؟
‫- چون اون ماریا کالاسـه

975
01:34:54,833 --> 01:34:56,040
‫اون...

976
01:34:56,041 --> 01:34:57,540
‫آهای، مردم می‌خوان بدونن

977
01:34:57,541 --> 01:35:00,332
‫- خواهش می‌کنم، لطفاً
‫- زود باشید، مادام کالاس!

978
01:35:00,333 --> 01:35:03,249
‫همیشه به خلق‌ و خوی تندتون مشهور بودید

979
01:35:03,250 --> 01:35:05,708
‫این عکس‌ها جذابیت مقاله رو
‫در سرتاسر دنیا دوچندان می‌کنن

980
01:35:06,458 --> 01:35:10,124
‫مادام کالاس، بهتر نیست آروم باشید و
‫ماجرا رو از زاویه‌ی خودتون برام تعریف کنید؟

981
01:35:10,125 --> 01:35:12,624
‫مخاطبان‌مون خیلی علاقه‌مندن که...

982
01:35:13,541 --> 01:35:15,790
‫دست از سرمون برمی‌داری

983
01:35:15,791 --> 01:35:17,290
‫نه!

984
01:35:17,291 --> 01:35:19,625
‫- باید دست از سرمون برداری
‫- نه!

985
01:35:28,208 --> 01:35:30,375
‫مخاطبان‌مون می‌خوان بدونن
‫چه بلایی سر شما اومده

986
01:35:31,458 --> 01:35:33,291
‫چه مصیبتی

987
01:35:39,458 --> 01:35:41,625
‫همونطور که خواسته بودید
‫ماشین رو تمیز کردم، مادام

988
01:35:43,125 --> 01:35:44,875
‫و آماده‌ام شما رو ببرم خونه

989
01:36:03,625 --> 01:36:04,625
‫پخشش کن

990
01:36:07,583 --> 01:36:08,583
‫مادام، خواهش می‌کنم

991
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
‫پخشش کن

992
01:37:10,541 --> 01:37:13,290
‫گمونم این فیلمت دیگه تقریباً تمومـه

993
01:37:22,708 --> 01:37:24,958
‫بهت گفته بودم که خاطرخواهت شدم؟

994
01:37:28,083 --> 01:37:30,625
‫واسه مردهای اطرافم زیاد پیش میاد

995
01:37:35,916 --> 01:37:37,333
‫قبل از صحنه‌ی نهایی،

996
01:37:38,250 --> 01:37:40,250
‫یه چیزی هست که می‌خوام بدونی

997
01:37:42,791 --> 01:37:43,916
‫لطفاً ضبطش کن

998
01:37:45,041 --> 01:37:46,500
‫تجهیزاتم همراهم نیست

999
01:37:48,333 --> 01:37:49,833
‫پس اینو یادت باشه

1000
01:37:52,125 --> 01:37:53,750
‫چون هیچکس دیگه‌ای خبردار نمیشه

1001
01:37:55,708 --> 01:37:57,000
‫ولی داشت می‌مُرد،

1002
01:37:57,916 --> 01:37:59,333
‫اینجا توی پاریس

1003
01:38:00,166 --> 01:38:01,166
‫رفتم پیشش

1004
01:38:34,791 --> 01:38:36,041
‫دوستت دارم

1005
01:38:38,541 --> 01:38:39,625
‫جدی؟

1006
01:38:40,125 --> 01:38:41,250
‫حالا برم؟

1007
01:38:48,625 --> 01:38:50,790
‫باید یه چیزایی رو بگم

1008
01:38:51,750 --> 01:38:53,207
‫یک:

1009
01:38:54,916 --> 01:38:56,415
‫هنوز از اپرا متنفرم

1010
01:39:00,250 --> 01:39:01,875
‫لازم نیست چیز زیادی بگی

1011
01:39:02,625 --> 01:39:04,124
‫اکثرش رو می‌دونم

1012
01:39:04,125 --> 01:39:07,332
‫- اکثر چیزا رو می‌دونی؟
‫- اوهوم

1013
01:39:07,333 --> 01:39:08,333
‫خیلی‌خب

1014
01:39:09,125 --> 01:39:11,583
‫هیچ‌وقت از اعتماد به نفس کم نداشتی

1015
01:39:14,500 --> 01:39:15,625
‫الان خوشحالی؟

1016
01:39:17,708 --> 01:39:18,708
‫خب،

1017
01:39:19,500 --> 01:39:20,999
‫روزنامه می‌خوندم که فهمیدم

1018
01:39:21,000 --> 01:39:24,374
‫فرانک سیناترا ده برابر
‫بیشتر از من به جیب می‌زنه

1019
01:39:24,375 --> 01:39:25,541
‫اوه

1020
01:39:26,625 --> 01:39:28,665
‫- تو بی‌پولی
‫- همیشه

1021
01:39:33,541 --> 01:39:36,333
‫کاش می‌شد همینجا و همین الان می‌خوندی

1022
01:39:39,000 --> 01:39:41,082
‫اون‌وقت کل پاریس رو از خواب بیدار می‌کنم

1023
01:39:41,083 --> 01:39:43,708
‫می‌بخشنت

1024
01:39:48,625 --> 01:39:49,750
‫می‌دونی

1025
01:39:51,000 --> 01:39:53,166
‫گمونم برم آتن

1026
01:39:54,833 --> 01:39:58,832
‫روحم یه صندلی توی بندر پیدا می‌کنه و

1027
01:39:58,833 --> 01:40:00,666
‫به تماشای کشتی‌ها می‌شینه

1028
01:40:04,250 --> 01:40:06,083
‫اون‌وقت منتظر کی می‌مونی؟

1029
01:40:09,208 --> 01:40:11,250
‫فکر می‌کردم بیشتر چیزا رو می‌دونی

1030
01:40:16,875 --> 01:40:18,083
‫می‌دونی، من...

1031
01:40:18,625 --> 01:40:20,958
‫از روزنامه خبرش رو فهمیدم که باهاش ازدواج کردی

1032
01:40:24,791 --> 01:40:28,541
‫آدم گاهی از سر بیکاری ازدواج می‌کنه

1033
01:40:29,666 --> 01:40:31,458
‫خب...

1034
01:40:32,833 --> 01:40:36,458
‫صبح روزی که فهمیدم، ته و توش رو در آوردم و
‫قلبم نشکست

1035
01:40:39,250 --> 01:40:40,666
‫ولی غرورم رو خدشه‌دار کردی

1036
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
‫خب، گمونم اینم خودش کم چیزی نیست، نه؟

1037
01:40:48,541 --> 01:40:49,875
‫وقتی نوبت تو شد،

1038
01:40:51,791 --> 01:40:53,583
‫میای آتن دیدنم؟

1039
01:40:55,375 --> 01:40:57,333
‫خب، مطمئنم راهم به اونجا میفته

1040
01:40:59,416 --> 01:41:00,416
‫آره

1041
01:41:02,625 --> 01:41:04,166
‫پس حواسم هست که

1042
01:41:04,916 --> 01:41:06,791
‫صندلی راحتی دو تا باشه

1043
01:41:13,666 --> 01:41:14,666
‫آره

1044
01:41:15,833 --> 01:41:18,374
‫نباید جلوی خوندنت رو می‌گرفتم

1045
01:41:18,375 --> 01:41:19,541
‫درسته

1046
01:41:21,000 --> 01:41:22,666
‫همیشه دوستت داشتم

1047
01:41:23,791 --> 01:41:25,666
‫اینم درسته

1048
01:41:29,333 --> 01:41:31,332
‫آقای اوناسیس، همسرتون اینجاست

1049
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
‫آتن، ماریا

1050
01:41:42,458 --> 01:41:45,500
‫فقط خودم و خودت

1051
01:41:50,541 --> 01:41:51,875
‫حالش چطور بود؟

1052
01:41:53,250 --> 01:41:54,250
‫ما یونانی هستیم

1053
01:41:55,000 --> 01:41:57,665
‫مرگ یار نام‌آشنای ماست

1054
01:41:57,666 --> 01:41:59,166
‫چرا رفتید عیادتش؟

1055
01:41:59,916 --> 01:42:01,541
‫چون ازم خواسته بود

1056
01:42:03,583 --> 01:42:05,125
‫جکی رو دیدید؟
‫(ژاکلین)

1057
01:42:07,458 --> 01:42:09,333
‫از در پشتی رفتم بیرون

1058
01:42:10,583 --> 01:42:13,375
‫حتی حین مرگش هم من راز باقی موندم

1059
01:42:14,500 --> 01:42:16,000
‫بله ولی اون شما رو می‌خواست

1060
01:42:17,916 --> 01:42:19,250
‫ژاکلین همسرش بود

1061
01:42:20,541 --> 01:42:21,541
‫ولی شما...

1062
01:42:22,625 --> 01:42:23,958
‫جون و زندگیش بودید

1063
01:43:58,958 --> 01:44:00,957
‫- هشت
‫- نُه

1064
01:44:05,375 --> 01:44:07,040
‫تو همیشه برنده میشی

1065
01:44:07,041 --> 01:44:08,624
‫- تقلب می‌کنه
‫- نه!

1066
01:44:08,625 --> 01:44:10,124
‫- آره
‫- نه، نه، نه

1067
01:44:10,125 --> 01:44:12,374
‫- چرا، تقلب می‌کنی
‫- برونا، ما می‌دونیم، می‌دونیم

1068
01:44:14,625 --> 01:44:16,249
‫اون مثل ابوالهول مرموزه

1069
01:44:16,250 --> 01:44:18,040
‫- آره
‫- نه

1070
01:44:18,041 --> 01:44:19,999
‫- آره، تازه وانمود می‌کنی...
‫- «من خیلی...»

1071
01:44:20,000 --> 01:44:21,874
‫- امتیازت چقدره؟ برنده شدی دیگه
‫- خطرناکـه

1072
01:44:21,875 --> 01:44:23,333
‫نه، نه. ماریا داره برنده میشه

1073
01:44:24,041 --> 01:44:26,082
‫- آره، یک
‫- آره، یکی بیشتر از...

1074
01:44:26,083 --> 01:44:28,624
‫- دارم می‌بازم
‫- امیدوارم همیشه کنار هم باشید

1075
01:44:28,625 --> 01:44:30,833
‫- چی؟
‫- امیدوارم همیشه کنار هم باشید

1076
01:44:31,500 --> 01:44:34,500
‫وقتی مُردم. امیدوارم همیشه
‫کنار هم باشید

1077
01:44:38,125 --> 01:44:40,458
‫کنار هم خیلی خوبید.
‫آدمای خوبی هستید.

1078
01:44:44,458 --> 01:44:46,832
‫اگه همینطوری برنده بشه، بعیده

1079
01:44:46,833 --> 01:44:50,500
‫فکر نکنم... بمونم

1080
01:45:04,041 --> 01:45:06,499
‫وایسا، وایسا

1081
01:45:06,500 --> 01:45:07,583
‫وایسا، وایسا، وایسا

1082
01:45:29,625 --> 01:45:32,582
‫مادام؟ دوباره پیانو رو جابجا کردیم

1083
01:45:32,583 --> 01:45:33,666
‫بیاید ببینید

1084
01:45:40,791 --> 01:45:43,208
‫مادام، ظهر شده

1085
01:45:43,750 --> 01:45:44,916
‫حالتون خوبه؟

1086
01:45:52,583 --> 01:45:54,291
‫مادام، خواهش می‌کنم

1087
01:45:58,916 --> 01:46:02,208
‫همه‌ی غذاهای محبوب‌تون رو می‌خریم...

1088
01:46:02,750 --> 01:46:05,040
‫صدف و گوشت نمک‌سود

1089
01:46:05,041 --> 01:46:07,083
‫و از اون شکلات‌های مسخره

1090
01:46:07,875 --> 01:46:11,915
‫امشب، دور هم می‌شینیم و شام می‌خوریم

1091
01:46:11,916 --> 01:46:13,666
‫- تنهام بذارید
‫- مادام؟

1092
01:46:20,375 --> 01:46:23,082
‫خب، ما داریم می‌ریم خوار و بار فروشی، مادام

1093
01:46:23,083 --> 01:46:26,749
‫تا وسایل مورد نیاز رو بخریم و زود برمی‌گردیم

1094
01:47:23,333 --> 01:47:30,333
‫♪ نام قطعه: Vissi d'arte ♪
[به معنای هنر زنده است]

1095
01:47:31,000 --> 01:47:38,000
‫♪ برگرفته از اپرای توسکا ♪

1096
01:47:39,000 --> 01:47:49,000
‫♪ اثر استاد «جاکومو پوچینی» ♪

1097
01:47:49,001 --> 01:47:56,001
‫[جالب است بدانید این قطعه در اپرای دوم اجرا می‌شود]
‫[و معنای عنوان آن «با هنر زندگی کردم» است]

1098
01:52:14,125 --> 01:52:15,291
‫الو؟

1099
01:52:15,791 --> 01:52:17,041
‫دکتر فونتینبلو؟

1100
01:52:20,833 --> 01:52:22,416
‫مادام کالاس فوت کردن

1101
01:52:27,083 --> 01:52:28,250
‫ممنون

1102
01:52:50,000 --> 01:53:00,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1103
01:53:01,208 --> 01:53:02,333
‫فکر می‌کنن...

1104
01:53:03,000 --> 01:53:06,124
‫احتمالاً نارسایی قلبی بوده باشه

1105
01:53:25,000 --> 01:53:35,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1106
01:54:17,001 --> 01:54:25,001
‫« قطعه‌ی نهایی این فیلم، حین تیتراژ »

1107
01:56:57,166 --> 01:57:02,166
‫♪ قطعه‌ی Va, pensiero ♪

1108
01:57:02,200 --> 01:57:08,200
‫♪ همچنین این قطعه به این نام نیز شناخته می‌شود: ♪
‫♪ Chorus of the Hebrew Slaves ♪
[به معنای هم‌خوانی بردگانِ یهودی]

1109
01:57:08,201 --> 01:57:12,201
‫♪ از اپرای Nabucco ♪

1110
01:57:12,202 --> 01:57:16,202
‫♪ اثر ماندگار استاد جوزپه وردی ♪

1111
01:57:16,203 --> 01:57:26,203
‫[لازم به ذکر است که این قطعه، به عنوان یکی از]
‫[قطعات ملی و نمادین ایتالیا شناخته می‌شود]

1112
01:57:26,204 --> 01:57:31,204
‫امیدواریم لذت برده باشید!
‫1403-09-21

