﻿1
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
[شبه جزیره سینا]
[سال اول میلادی]

2
00:00:59,107 --> 00:01:09,107
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:09,131 --> 00:01:16,131
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>من برگزیده شدم تا
هدیه‌ای به جهان عطا کنم</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
<i>بهترین هدیه‌ای که جهان
تا به‌حال به چشم دیده</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
<i>شاید فکر کنید که داستان من رو می‌دونید</i>

7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
<i>...به حرفم اعتماد کنید</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>نمی‌دونید</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
«مریم»

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
[صحرا یهودیه]
[18سال پیش از میلاد مسیح]

11
00:01:56,875 --> 00:01:58,777
<i> ...پدرم یهویاقیم</i>

12
00:01:58,801 --> 00:01:59,875
<i>سر به بیابان گذاشت</i>

13
00:01:59,958 --> 00:02:02,375
<i>تا 40 روز روزه بگیرد و توبه کند</i>

14
00:02:02,917 --> 00:02:04,518
<i>چون باورداشت
 ...خدا جهت مجازات</i>

15
00:02:04,542 --> 00:02:05,625
<i>به او فرزندی نمیدهد</i>

16
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
<i>مادرم حنا، شدیدا
دعا میکرد تا صاحب فرزندی شود </i>

17
00:02:10,441 --> 00:02:20,441
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
پرودگارا، من چی کار کردم که
خاطرت آزرده شده؟

19
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
من فقط یک فرزند میخوام

20
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
او خواسته تو رو می‌شنوه

21
00:03:18,792 --> 00:03:19,760
تو کی هستی؟

22
00:03:20,184 --> 00:03:21,375
چطوری اومدی اینجا؟

23
00:03:23,375 --> 00:03:24,917
من جبرئیل هستم

24
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
خداوند دختری به تو عطا خواهد کرد

25
00:03:29,542 --> 00:03:31,125
د...دختر؟

26
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
صبر کن، صبرکن، صبر کن

27
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
یه دختر؟

28
00:03:48,667 --> 00:03:50,125
بله

29
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
...دختری به تو خواهد داد

30
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
که با همه فرق داره

31
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
،اون دختر
 پیشگوییِ اشعیا رو محقق خواهد کرد

32
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
...و در ازای اون

33
00:04:04,875 --> 00:04:06,625
بله، چی میخوای؟

34
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
بهم قول بده

35
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
وقتی برگردم، باید دخترت رو برای
خدمت به خدا وقف کنی

36
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
تا در معبد پروردگار، ساکن بشه

37
00:05:12,375 --> 00:05:13,792
حنا

38
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
!یهویاقیم

39
00:05:17,042 --> 00:05:18,042
حنا

40
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
دعاهای ما مستجاب شدن

41
00:05:27,833 --> 00:05:28,833
یهویاقیم

42
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
[زادگاه مری- ناصره]
[9ماه بعد]

43
00:05:48,958 --> 00:05:50,809
[اورشلیم- یهودای هرود]
[17سال پیش از میلاد مسیح]

44
00:05:50,833 --> 00:05:52,427
<i>...رومی‌ها، هرود بزرگ رو جهتِ</i>

45
00:05:52,451 --> 00:05:54,292
<i>حکمرانی بر یهودیه، منصوب کردن</i>

46
00:05:55,292 --> 00:05:56,832
<i>...سلطنت ظالمانه هرود</i>

47
00:05:56,856 --> 00:05:59,375
<i>باعث شورش درمیان مردم یهودیه شد</i>

48
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
<i>هرگز تصور نمیکردم دو دنیای ما
با هم برخورد کنند</i>

49
00:06:22,458 --> 00:06:23,458
مردم من

50
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
شهروندانِ اورشلیم

51
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
من قصد دارم معبد دوم رو
...بازسازی کنم و توسعه بدم

52
00:06:34,042 --> 00:06:37,250
تا به چنان شکوه و عظمتی برسه که
هرگز کسی تصور نکرده باشه

53
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
و درد و رنج و مشکلاتی که
برای من خواهد داشت، با کمال میل میپذیرم

54
00:06:43,417 --> 00:06:47,333
و اون‌ها رو به عنوان مالیاتی که
باید برای عظمت پرداخت، پذیرا خواهم بود

55
00:06:47,417 --> 00:06:51,500
درد و رنجی که دستِ ابدیت
بر سر من آورده‌است

56
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
...با این معبد

57
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
پاسخ لطف خدا را خواهم داد

58
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>به دلیل هدیه سخاوتمندانه‌ای که
:به من بخشیده‌است</i>

59
00:07:04,917 --> 00:07:09,333
<i>سرزمین مقدسِ یهودیه‌اش</i>

60
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
پادشاه شما

61
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
من، هرود، پادشاه تمام یهودیان

62
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
نباید بیشتر از این
این بی‌عدالتی رو تحمل کنیم

63
00:07:37,583 --> 00:07:39,141
!به حرفم گوش کنید

64
00:07:39,165 --> 00:07:41,000
!وقتشه وارد عمل بشیم

65
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
این معبد، یادبودی از غرور و تمایلِ هرود
برای جلبِ نظر رومی‌هاست

66
00:07:48,583 --> 00:07:50,261
هرچند که ادعا میکنه
...خدا رو ستایش می‌کنه

67
00:07:50,285 --> 00:07:51,833
دراصل فقط عروسک
خیمه شب‌بازیِ روم‌ه

68
00:07:51,917 --> 00:07:54,292
،و برای رسیدن به تاج و تختش
خون یهودی‌ها رو ریخته

69
00:07:54,375 --> 00:07:56,250
!اون حتی یهودی هم نیست

70
00:07:56,333 --> 00:07:57,567
...چطور ممکنه یهودیت

71
00:07:57,591 --> 00:08:00,583
تحت سلطنت نامشروع
هرود، دوباره احیا بشه؟

72
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
باید از کاهن اعظم
اریستوبولوس، پیروی کنیم

73
00:08:04,250 --> 00:08:06,167
اون دوباره ما رو
به سوی خدا، هدایت میکنه

74
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
[کنیسه اریستوبولوس]
[خارج اورشلیم]

75
00:08:11,875 --> 00:08:14,458
الان برای همه ما، روزگار دشواریه

76
00:08:14,542 --> 00:08:16,083
...هنگام رویارویی با سختی‌ها

77
00:08:16,167 --> 00:08:19,333
مشیت الهی، به کمک ما خواهد آمد

78
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
اریستوبولوس، تو باید مخفی بشی

79
00:08:31,667 --> 00:08:34,542
من حمایت مردم رو دارم، خواهر

80
00:08:34,625 --> 00:08:36,500
بهت اطمینان میدم که ما قوی هستیم

81
00:08:36,583 --> 00:08:37,583
نه

82
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
اوضاع تغییر کرده

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
!خواهش میکنم

84
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
!خواهش میکنم

85
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
گنجشک کوچک من

86
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
عشق من

87
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
ممنون

88
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
<i>آشفته به نظر میای</i>

89
00:09:21,542 --> 00:09:22,958
چه چیزی شما رو آزرده کرده، ملکه من؟

90
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
تو یادت رفته من کی هستم

91
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
من یادمه تو کی هستی

92
00:09:31,458 --> 00:09:34,292
<i>تو در ساختِ شکوه‌های بسیار
این قلمرو، به من کمک کردی</i>

93
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
<i>چندین فرزند زیبای حشمونی
به من دادی</i>

94
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
قلب من تا ابد
 از آن تو خواهد بود، ماریامنه

95
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
...بیا بنوشیم به سلامتیِ

96
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
...ازدواج طولانی

97
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
و طاقت‌فرسامون

98
00:10:02,958 --> 00:10:03,958
...لطفا

99
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
اخبار رو به ما هم بگو

100
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
بله

101
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
به حساب برادرت رسیدگی شده

102
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
...تو

103
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
یه هیولایی

104
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
بله

105
00:10:26,708 --> 00:10:29,417
...یه روز، این جنون به پایان می‌رسه

106
00:10:29,500 --> 00:10:30,708
بله -
...و ما تاج و تخت داوود رو -

107
00:10:30,792 --> 00:10:31,917
دوباره برپا می‌کنیم

108
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
تکون نخور، عزیزم

109
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
ماریامنه

110
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
گنجشک کوچک من

111
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
...قوی باش

112
00:12:15,417 --> 00:12:16,417
مریم

113
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
مراقب باش آسیب نبینن، ملاکی

114
00:12:37,417 --> 00:12:38,417
چشم آقا

115
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
هر زیتون، بوسه‌ایه که خدا فرستاده

116
00:12:41,000 --> 00:12:42,583
اینو فراموش نکن، دوست من

117
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
!مریم -
!مریم -

118
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
این بار دیگه کجا فرار کرده؟

119
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
!مریم

120
00:12:56,625 --> 00:12:57,625
!بیا اینجا

121
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
!فرار نکن

122
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
!مریم -
!مریم -

123
00:13:05,875 --> 00:13:09,292
!مریم -
کجایی؟ -

124
00:13:10,250 --> 00:13:12,050
!برات یه دوست آوردم -
!مریم -

125
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
!نوآم

126
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
نوآم میخواد تا وقتی پدرهاتون
 صحبت می‌کنن، باهات بازی کنه

127
00:13:19,083 --> 00:13:20,601
بیا بریم. میخوام یه چیزی نشونت بدم

128
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
گوش‌هاتون باز باشه که
!بفهمید وقت ناهار شده

129
00:13:22,083 --> 00:13:23,125
!عجله کن، نوآم

130
00:13:23,208 --> 00:13:24,750
میشنوی چی میگم، مریم؟

131
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
!زود باش، نوآم
خیلی کند میای

132
00:13:32,375 --> 00:13:34,333
.تو زیادی سریعی
!صبر کن

133
00:13:34,417 --> 00:13:36,625
زودباش. بیا یکم انجیر بچینیم

134
00:13:36,708 --> 00:13:38,917
مامان خیلی غافلگیر میشه

135
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
مریم؟

136
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
!زودباش دیگه
انجیرها که خودشون چیده نمیشن

137
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
چرا نمیشه قدم‌زنان بریم؟

138
00:14:16,292 --> 00:14:18,292
سرورم -
بله؟ -

139
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
گزارشات زیادی از نارضایتی
به دستم رسیده

140
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
نارضایتیِ فریسیان
(گروه سیاسی)

141
00:14:25,083 --> 00:14:27,458
بله؟ -
در مناطق سرسبز دامنه کوه -

142
00:14:27,542 --> 00:14:28,833
نارضایتی؟

143
00:14:28,917 --> 00:14:29,833
بله اعلی حضرت

144
00:14:29,917 --> 00:14:32,000
و علت نارضایتی چیه، مارسلوس؟

145
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
...اونا میخوان که شما باتاخت و تازها

146
00:14:35,083 --> 00:14:37,875
 و مهاجمان نبطی، برخورد کنید
(گروهی از عرب‌ها)

147
00:14:37,958 --> 00:14:39,458
اوه

148
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
علاوه بر این، شایعاتی پخش شده

149
00:14:43,208 --> 00:14:45,167
گزارشاتی از یه منجی هست -
منجی؟ -

150
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
کی درمورد منجی حرف میزنه؟

151
00:14:50,750 --> 00:14:51,750
سالومه؟

152
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
برادر من، تو پادشاهِ یهودی‌ها هستی

153
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
نجات‌دهنده‌ی واقعی

154
00:14:56,833 --> 00:14:58,042
این تنها چیزیه که اهمیت داره

155
00:14:58,125 --> 00:15:00,208
کی درمورد یه منجی حرف میزنه؟

156
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
،هم از قول شوهرم شنیدم
هم افراد دیگه

157
00:15:06,542 --> 00:15:08,208
شوهرت، کوستوباروس؟

158
00:15:08,292 --> 00:15:09,125
بله

159
00:15:09,208 --> 00:15:10,208
درسته

160
00:15:11,042 --> 00:15:12,042
هوم

161
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
از جونش بگذرم؟
...آزادش کنم؟ یا

162
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
بگو ببینم، سالومه

163
00:15:18,500 --> 00:15:20,833
دستور بدم توی بازار
سنگسارش کنن؟

164
00:15:22,083 --> 00:15:23,083
نظرت چیه؟

165
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
،سر بریده‌ش روی چوب
قطعا مردم رو آروم می‌کنه

166
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
،بگو ببینم
...اگه شوهر یا عزیزت رو از دست بدی

167
00:15:33,042 --> 00:15:36,083
برات خیلی بد میشه؟

168
00:15:38,417 --> 00:15:40,667
سلطنت تو، همیشه از عشق مهم‌تره

169
00:15:40,750 --> 00:15:41,750
خوبه

170
00:15:43,417 --> 00:15:44,417
خوبه

171
00:16:10,208 --> 00:16:11,833
هیس

172
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
...مادر منتظرمونه، پس

173
00:16:23,417 --> 00:16:24,384
!مسابقه تا خونه

174
00:16:24,408 --> 00:16:25,375
!چی؟ بیا اینجا

175
00:16:29,750 --> 00:16:31,470
بیا اینجا -
!نه -

176
00:16:40,500 --> 00:16:42,333
!مریم، بیا قبل از شام تمیزت کنیم

177
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
چی کار کردی انقدر خاکی شدی؟

178
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
...خب

179
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
اون خیلی سریعه

180
00:16:57,125 --> 00:16:58,208
چی شده؟

181
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
امروز مردی که ردای آبی می‌پوشه رو دیدم

182
00:17:04,583 --> 00:17:05,583
بابا؟

183
00:17:14,667 --> 00:17:16,333
تولد تو یه معجزه بود

184
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
یه هدیه بود

185
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
برای من و مادرت

186
00:17:22,792 --> 00:17:24,667
،ولی در ازای اون
من یه قولی دادم

187
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
قولی که باید بهش عمل بشه

188
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
[اورشلیم- معبد دوم]
[6سال پیش از میلاد مسیح]

189
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
اون برای چی اینجاست؟

190
00:18:24,083 --> 00:18:26,083
بریم خونه -
نه -

191
00:18:26,167 --> 00:18:28,083
بذار دختره رد بشه

192
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
آه

193
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
تویی

194
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
خیلی خیلی بهت افتخار می‌کنم

195
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
برو. برو

196
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
من آنا هستم

197
00:19:45,125 --> 00:19:46,125
!فرزندم

198
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
لطفا بیا جلوتر

199
00:19:59,083 --> 00:20:00,167
چرا به اینجا اومدی؟

200
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
اومدم تا به قولی عمل کنم

201
00:20:07,542 --> 00:20:08,542
آنا

202
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
این حقیقت داره؟

203
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
،آیا واسطه‌ی تحقق وعده
بالاخره از راه رسیده؟

204
00:20:20,625 --> 00:20:23,199
فرزندم، ال شدای
...ورودت به خونه جدیدت رو

205
00:20:23,223 --> 00:20:24,958
با آغوش باز خوش آمد میگه
(ال شدای: خدا)

206
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
اعتماد داشته باش

207
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
،به مرور زمان
همه چیز رو آشکار میکنه

208
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
مریم، الان کجایی؟

209
00:21:14,667 --> 00:21:16,167
دارم میام

210
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
.برای دعاخوانی دیر کردی، فرزندم
برو

211
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
ببخشید

212
00:21:22,333 --> 00:21:24,333
...و باید اسم او را صدا زنند

213
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
مریم، کجا بودی؟

214
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
داشتم زمین رو می‌سابیدم و
ظروف رو صیقل میدادم

215
00:21:38,917 --> 00:21:41,125
،باز هم توی باغ بودی
و وقتت رو به بطالت می‌گذروندی

216
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
مگه نه؟

217
00:21:42,958 --> 00:21:44,333
نه، وقتم رو تلف نمیکردم

218
00:21:44,417 --> 00:21:46,333
اونم قبل از دعاخوانیِ بعدازظهر

219
00:21:47,250 --> 00:21:48,667
گل‌ها که خودبه‌خود کاشته نمی‌شن

220
00:21:50,208 --> 00:21:51,145
...کتاب مقدس به ما میگه که

221
00:21:51,169 --> 00:21:52,518
،از راه اعمالمون
به خدا خدمت کنیم

222
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
جایگاهتون یادتون باشه، دخترها

223
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
دفعه بعدی، سریع‌تر خدمت کن

224
00:22:32,083 --> 00:22:33,958
التماستون میکنم. خواهش میکنم

225
00:22:41,833 --> 00:22:42,976
بقیه غذات رو میخوری؟

226
00:22:43,000 --> 00:22:44,875
.چی؟ نه، سیر شدم
چطور مگه؟

227
00:22:44,958 --> 00:22:45,958
میشه من برش دارم؟

228
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
چی کار میکنی؟

229
00:23:28,208 --> 00:23:29,208
!مریم

230
00:23:30,042 --> 00:23:31,042
!مریم

231
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
!کمکم کنید

232
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
عصر به خیر، دوشیزه

233
00:23:47,583 --> 00:23:48,583
...اوه

234
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
متوجه نشدم شما اونجایید

235
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
آها

236
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
می‌بینم که سخت کار میکنی

237
00:23:57,208 --> 00:23:58,292
اوه

238
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
سر خودم رو شلوغ می‌کنم

239
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
برای همین وقت زیادی برای
...حرف‌های روزمره ندارم، پس

240
00:24:04,000 --> 00:24:08,667
آیا برا لذت بردن هم
وقتی گذاشتی؟

241
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
هر روز از دیدن رمزو رازهای پروردگار
لذت می‌برم

242
00:24:15,458 --> 00:24:17,042
شما اینطور نیستید؟

243
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
بله

244
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
الان روزگار سختی برای معبده

245
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
تو اینطور فکر نمیکنی؟

246
00:24:29,167 --> 00:24:31,000
مریم؟

247
00:24:32,875 --> 00:24:33,917
پس اسمم رو میدونی

248
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
دوست دارم چیزهای بیشتری بدونم

249
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
...ببخشید، من درس دارم -
!نه، بمون، بمون -

250
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
!بمون

251
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
من چیزهای زیادی درمورد تو شنیدم

252
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
...تمام کاهن‌ها

253
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
اونا حرف می‌زنن

254
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
لطفا این کار رو نکن

255
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
درمورد وفاداریت
 به پادشاه یهودیان، بهم بگو

256
00:25:02,500 --> 00:25:05,708
فرمانروای همایونی ما، هرود بزرگ

257
00:25:08,042 --> 00:25:09,708
اینجا فقط یک فرمانروای حقیقی وجود داره

258
00:25:11,000 --> 00:25:12,083
من به خدا وفادارم

259
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
پس تو یک مجاهد هستی

260
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
خائنی در معبد پادشاه

261
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
من یک خدمتگزار هستم

262
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
اینجا معبد خداست

263
00:25:27,167 --> 00:25:28,167
هوم

264
00:25:30,167 --> 00:25:33,784
برای کسانی که در خدمت
...اهداف پادشاهی هستند

265
00:25:33,808 --> 00:25:36,375
پاداش‌های بزرگی وجود داره

266
00:25:38,000 --> 00:25:41,083
پاداش‌های نفیس

267
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
من میدونم چه پاداشی خواهم گرفت

268
00:25:42,792 --> 00:25:44,583
باید برم -
تو همین‌جا می‌مونی -

269
00:25:44,667 --> 00:25:45,667
!لوسیفر

270
00:25:47,500 --> 00:25:49,500
بذار این دختر بره، برادر

271
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
جبرئیل، از اینجا برو

272
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
همین حالا

273
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
!برای شاه هرود بزرگ راه رو باز کنید

274
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
!برای شاه هرود بزرگ راه رو باز کنید

275
00:26:28,250 --> 00:26:29,250
!راه رو باز کنید

276
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
!برید کنار، برید

277
00:26:32,292 --> 00:26:33,625
!حرکت کنید

278
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
!مردم یهودیه‌ی من

279
00:26:40,708 --> 00:26:43,000
شهروندان اورشلیم

280
00:26:43,083 --> 00:26:48,250
امروز دوست دارم به
...امپراطور باشکوهمون، سزار آگوستوس

281
00:26:48,333 --> 00:26:50,000
ادای احترام کنم

282
00:26:50,083 --> 00:26:53,250
درود بر تو، ای سزار قدرتمند

283
00:26:53,333 --> 00:26:54,750
!درود -
!درود بر سزار -

284
00:26:54,833 --> 00:26:56,042
!درود -
!درود -

285
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
خوبه. خوبه

286
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
مارسلوس

287
00:27:05,417 --> 00:27:06,417
اعلی حضرت

288
00:27:09,500 --> 00:27:11,583
 والامقام‌ترین
کاهن ما، باوا بن بوتا

289
00:27:11,607 --> 00:27:13,500
همه ما باید جایگاه خودمون رو
 به خاطر داشته باشیم

290
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
شاید بتونیم عقاب رو
جای دیگه‌ای نصب کنیم

291
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
جای دیگه؟

292
00:27:22,875 --> 00:27:26,917
اعلی حضرت، اینجا خانه خداست

293
00:27:27,000 --> 00:27:28,292
اینجا خانه خداست؟

294
00:27:29,500 --> 00:27:32,305
بگو ببینم، خدا اینا رو بهت داد؟

295
00:27:32,329 --> 00:27:33,333
خدا این تاج رو روی سرت گذاشت؟

296
00:27:33,417 --> 00:27:35,434
آیا خدا معبد من رو بهت داد؟

297
00:27:35,458 --> 00:27:37,042
معبدی که من بازسازی
کردم و گسترش دادم

298
00:27:37,125 --> 00:27:39,292
آیا اون بود که
اینا رو بهت داد، باوا بن بوتا؟

299
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
اعلی حضرت

300
00:27:40,792 --> 00:27:42,292
!نه، اعلی حضرت نه
نه، نه

301
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
...من فقط یک جوجه‌تیغی خاردار هستم

302
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
،که وقتی احساس خطر میکنه
از دارایی‌ خودش دفاع میکنه

303
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
گفتید جوجه تیغی، اعلی حضرت؟

304
00:27:55,125 --> 00:27:56,333
من متوجه نمیشم

305
00:27:59,500 --> 00:28:00,958
بگو ببینم

306
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
تو مشتاقی یا آرزو داری که
تاج و تخت خودت رو داشته باشی؟

307
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
من مشتاق هیچ تاج و تختی نیستم، اعلی حضرت

308
00:28:13,750 --> 00:28:14,750
زانو بزن

309
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
...عذرمیخوام، اعلی حضرت. من

310
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
در مقابل پادشاهت زانو بزن

311
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
خوبه، خوبه

312
00:28:28,042 --> 00:28:31,284
حالا درد و رنجِ
 ...قدرت و سطلنتی که

313
00:28:31,308 --> 00:28:34,042
خوار شمردی، احساس خواهی کرد

314
00:28:34,125 --> 00:28:36,266
...چون تو بودی که اجازه دادی

315
00:28:36,290 --> 00:28:39,292
زمزمه‌های فتنه به
راه بیفته، درسته؟

316
00:28:39,375 --> 00:28:43,822
تو بودی که اجازه دادی
...شایعات بی‌وفایی و نافرمانی

317
00:28:43,846 --> 00:28:46,250
در معبد من بپیچه. درسته؟

318
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
اون حرف‌ها دیگه در معبد من
!پخش نخواهند شد، باوا بن بوتا

319
00:28:52,000 --> 00:28:53,667
!باوا بن بوتا

320
00:28:53,750 --> 00:28:54,792
!باوا بن بوتا

321
00:28:54,875 --> 00:28:57,042
!باوا بن بوتا! هی

322
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
اجازه بدید شفاف صحبت کنم

323
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
نذارید جایی برای کج‌فهمی باقی بمونه

324
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
،که من، پادشاه شما
...هرودِ یهودیه

325
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
پادشاه شما هستم

326
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
!بس کن

327
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
مریم، روتو برگردون

328
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
فرزندم

329
00:29:35,708 --> 00:29:36,958
اعلی حضرت؟

330
00:30:01,417 --> 00:30:03,250
بصیرت، اشکال گوناگونی داره

331
00:30:06,333 --> 00:30:07,542
قلب هم توانایی دیدن داره

332
00:30:10,958 --> 00:30:12,958
شما باید به هدایت مومنان ادامه بدید

333
00:30:24,083 --> 00:30:25,123
هیس

334
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
تو پادشاه رو تهدید کردی

335
00:30:27,875 --> 00:30:29,292
چرا؟ -
!تهدید نکردم -

336
00:30:29,375 --> 00:30:30,667
چه بلایی سرش آوردی؟

337
00:30:30,750 --> 00:30:32,590
.هیچی، قربان
من فقط خدمتگزار معبدم

338
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
خب، یه حسی بهم میگه
این کاملا حقیقت نداره

339
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
تو چه قدرت‌هایی داری؟

340
00:30:38,833 --> 00:30:40,204
!من... من هیچ قدرتی ندارم

341
00:30:40,228 --> 00:30:41,292
چه بلایی سرش آوردی؟

342
00:30:41,375 --> 00:30:44,125
سروان! شما اینجا کاری ندارید

343
00:30:44,208 --> 00:30:45,667
پیشگو

344
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
این دوشیزه، شاه رو تهدید کرد

345
00:30:48,042 --> 00:30:50,458
اون همچین کاری نکرده

346
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
آزادش کن

347
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
فورا اینجا رو ترک کن

348
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
،هر موجودی که باشی
من جلوت رو می‌گیرم

349
00:31:11,583 --> 00:31:13,083
آنا

350
00:31:13,167 --> 00:31:14,042
اوه

351
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
قسم میخورم هیچی به پادشاه نگفتم

352
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
تو خیلی قدرتمندتر از کلمات هستی، فرزندم

353
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
دیگه داری یاد می‌گیری

354
00:31:49,083 --> 00:31:50,756
...گروه مقاومت فردا جلسه دارن تا

355
00:31:50,780 --> 00:31:52,917
با ظلمِ مالیات‌های
رومی‌ها مبارزه کنن

356
00:31:53,000 --> 00:31:54,208
ما هم باید بریم -
!نه -

357
00:31:54,292 --> 00:31:56,958
اونا ما رو له می‌کنن -
برای همین باید بریم -

358
00:31:57,042 --> 00:31:58,922
،وقتشه تا هممون رو از بین نبردن
قیام کنیم

359
00:31:58,958 --> 00:32:01,250
قیام کنیم؟
تا بعدش مثل گوسفند سلاخیمون کنن؟

360
00:32:01,333 --> 00:32:03,042
،اگه اینطوری فکر کنی
واقعا گوسفندی

361
00:32:03,125 --> 00:32:04,205
دفعه بعد بیشتر بیار

362
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
سلطنت هرود
 بر پایه‌ی رعب و وحشته

363
00:32:07,458 --> 00:32:09,792
.اون پادشاه ما نیست
اون خدانشناسه

364
00:32:09,875 --> 00:32:11,917
.بیشتر رومی‌ه تا یهودی
تو همچین چیزی رو میخوای؟

365
00:32:12,000 --> 00:32:13,875
من میخوام بیشتر زنده باشم تا مُرده

366
00:32:13,958 --> 00:32:15,375
جوزف، تو چی فکر میکنی؟

367
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
به نظرم دارید وقتتون رو تلف می‌کنید

368
00:32:18,625 --> 00:32:20,476
داری بهم میگی به جنبش باور نداری؟

369
00:32:20,500 --> 00:32:21,417
کدوم جنبش؟

370
00:32:24,417 --> 00:32:26,625
من فقط چیزی رو باور می‌کنم که
با چشمای خودم ببینم

371
00:33:25,583 --> 00:33:26,583
!هی

372
00:33:26,917 --> 00:33:27,917
!هی

373
00:33:29,417 --> 00:33:30,417
!از سر راهم برو کنار

374
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
برو جلوتر

375
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
چی؟

376
00:33:36,833 --> 00:33:39,708
،اطراف پیچ رودخانه
بهتر میشه شکار کرد

377
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
!هی

378
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
!هی! واستا، من میتونم بگیرمش

379
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
!هی

380
00:34:56,333 --> 00:34:57,458
!صبر کن

381
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
!هی، من... من اونو برات می‌گیرم

382
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
!میتونم کمکت کنم

383
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
!هی! صبر کن

384
00:35:05,708 --> 00:35:06,708
تو کی هستی؟

385
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
!صبر کن، نرو

386
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
!خواهش میکنم نرو

387
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
!فقط اسمت رو بهم بگو

388
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
اسمت چیه؟

389
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
اسمت چبه؟

390
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
من دختر یهویاقیم از ناصره هستم

391
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
و تو هم... دیوونه‌ای

392
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
آیا ما حق نداریم
به عنوان مردان آزاد زندگی کنیم؟

393
00:35:39,500 --> 00:35:41,502
حق نداریم زیتون‌
...خودمون رو برداشت کنیم

394
00:35:41,526 --> 00:35:42,875
و خانوادمون رو سیر کنیم؟

395
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
حق نداریم بدون ترس، عبادت کنیم؟

396
00:35:45,458 --> 00:35:48,000
کارگرهات از اعتراض و
مجاهدت حرف میزنن

397
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
.فقط حرف خالیه
اون‌ها مردم خوبی هستن

398
00:35:50,292 --> 00:35:51,637
 درمورد مقاومت حرف میزنن

399
00:35:51,661 --> 00:35:53,458
.نباید بهشون اجازه‌ بدی
 این خیانته

400
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
توی دلشون چیزی نیست

401
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
چی داری میگی؟

402
00:36:00,375 --> 00:36:02,122
 این حکومت، فاسد و نامقدسه

403
00:36:02,126 --> 00:36:03,292
تو هم مثل من اینو میدونی

404
00:36:03,375 --> 00:36:06,458
،اگه جلوشون رو نگیری
تو هم جزئی از این خیانت هستی

405
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
داری زیادی شلوغش می‌کنی

406
00:36:11,875 --> 00:36:15,792
اینطوری امنیت و کامیابی خانوادت رو
به خطر میندازی

407
00:36:25,875 --> 00:36:27,208
میشه یه چیزی ازت بپرسم، آنا؟

408
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
درمورد یه پسره؟

409
00:36:32,167 --> 00:36:33,583
چی؟ نه

410
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
مطمئن نیستم اینطور باشه

411
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
تو مدت زیادیه که اینجایی، درسته؟

412
00:36:39,833 --> 00:36:42,625
من47 ساله که از معبد خارج نشدم

413
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
این مدت زیادی حساب میشه؟

414
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
خیلی زیاده، بله

415
00:36:51,000 --> 00:36:52,792
...نمیدونم چطوری اینو ازت بپرسم، ولی

416
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
اینجوری زندگی یکم خسته‌کننده نمیشه؟

417
00:36:59,208 --> 00:37:00,208
خسته کننده؟

418
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
دائما رو در روی خدا زندگی کردن

419
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
...از دست دادن باریکه‌ی منافع شخصی

420
00:37:09,917 --> 00:37:13,875
و غرق شدن در منافعی که
...خداوند به من نشون داده

421
00:37:13,958 --> 00:37:16,167
که روز به روز هم بیشتر میشن؟

422
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
آیا تو هم انقدر خوش‌شانس
خواهی بود، فرزندم؟

423
00:37:21,917 --> 00:37:22,917
صحیح

424
00:37:25,792 --> 00:37:27,517
...ولی خارج از معبد

425
00:37:27,541 --> 00:37:28,833
نمیتونم کارای نیک
بیشتری انجام بدم؟

426
00:37:30,792 --> 00:37:31,792
...یعنی...منظورم اینه که

427
00:37:32,625 --> 00:37:34,613
...اگه اینجا گیر افتاده باشم

428
00:37:34,637 --> 00:37:36,625
چطوری میتونم
 کار مهمی انجام بدم؟

429
00:37:36,708 --> 00:37:38,417
بهت که گفتم پای یک پسر وسطه

430
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
اینطور نیست

431
00:37:39,583 --> 00:37:40,750
همیشه پای یک پسر وسطه

432
00:37:40,833 --> 00:37:42,208
آنا، من رو به خداوند وعده دادن

433
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
هوم

434
00:37:44,917 --> 00:37:46,000
به وفاداری من شک داری؟

435
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
نه

436
00:37:51,292 --> 00:37:52,292
خودت شک داری؟

437
00:37:54,333 --> 00:37:55,493
این یعنی چی؟

438
00:37:55,542 --> 00:37:59,542
یعنی بیا پایین و
توی آشپزخانه بهم کمک کن

439
00:38:03,958 --> 00:38:05,042
سلام آقا

440
00:38:05,125 --> 00:38:06,833
میشه دست دخترتون رو
 توی دست من بذارید؟

441
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
دست دخترم؟ چی؟

442
00:38:11,750 --> 00:38:14,375
.بله برای ازدواج
امکانش هست؟

443
00:38:15,375 --> 00:38:16,501
تو کی هستی؟

444
00:38:16,925 --> 00:38:18,042
مریم رو از کجا می‌شناسی؟

445
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
مریم. پس اسمش اینه؟

446
00:38:21,417 --> 00:38:22,458
اسمش رو نمیدونی؟

447
00:38:22,542 --> 00:38:24,083
خب الان دیگه میدونم، قربان

448
00:38:24,167 --> 00:38:26,083
خواهش میکنم، میتونم
باهاش ازدواج کنم؟

449
00:38:26,167 --> 00:38:27,976
...یه روحیه خاصی داره، و -
کی اومده؟ -

450
00:38:28,000 --> 00:38:29,875
اصلا نمی‌دونم

451
00:38:32,042 --> 00:38:33,042
مرد جوان

452
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
مریم، نذر شده که
متعلق به خدا باشه

453
00:38:35,208 --> 00:38:37,333
بله. متوجه هستم

454
00:38:37,417 --> 00:38:39,325
 ولی لطفا اجازه
بدید بهتون اطمینان بدم

455
00:38:39,349 --> 00:38:40,375
این ازدواج مقدر شده

456
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
عشق جوانی

457
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
.ولی اینطور نیست
اون از قبل مال کسیه

458
00:38:52,083 --> 00:38:54,083
عه، عه

459
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
!صبر کنید -
چطور تونستی اینو بگی؟ -

460
00:38:56,333 --> 00:38:57,518
چطور میتونی اینطوری
از طرف اون حرف بزنی؟

461
00:38:57,522 --> 00:38:59,293
چطور میتونم از طرف اون حرف بزنم؟

462
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
.من پدرشم
و ما هم تصمیمون رو گرفتیم

463
00:39:01,917 --> 00:39:04,333
اون یه مرد غریبه‌ست -
ما تصمیم نگرفتیم. تو گرفتی -

464
00:39:04,417 --> 00:39:05,559
چی میخوای بگی؟

465
00:39:05,583 --> 00:39:06,952
 خواهش میکنم، خیلی
ببخشید که مزاحتون میشم

466
00:39:06,976 --> 00:39:08,875
فقط یه لحظه بهم حرفم گوش کنید

467
00:39:08,958 --> 00:39:12,667
تاحالا توی زندگیم
همچین تجربه‌ای نداشتم

468
00:39:13,292 --> 00:39:15,875
،وقتی دخترتون رو دیدم
یه چیزی درونم تغییر کرد

469
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
داشتم کنار رودخانه شکار میکردم

470
00:39:18,500 --> 00:39:20,125
...و یک موجودِ

471
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
...زیبا

472
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
...و لطیف دیدم

473
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
که در باد می‌رقصید

474
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
...و همون لحظه فهمیدم که

475
00:39:32,167 --> 00:39:33,250
اون همسر منه

476
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
...و این اتفاق هرگز نمیفتاد

477
00:39:35,667 --> 00:39:37,458
اگه یه مردِ عجیب
...با ردای آبی

478
00:39:37,542 --> 00:39:39,458
منو به سمت اون هدایت نمی‌کرد -
ردای آبی؟ -

479
00:39:39,542 --> 00:39:40,542
بله، ردای آبی

480
00:39:51,792 --> 00:39:52,792
مامان؟

481
00:39:54,542 --> 00:39:55,542
آره

482
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
واستا! بابا حالش خوبه؟ -
خوبه -

483
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
پیرتر شده

484
00:40:06,750 --> 00:40:07,750
مریم

485
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
من و پدرت، تو رو
به مرد جوانی قول دادیم

486
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
من... من متوجه نمیشم

487
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
ما تصمیم گرفتیم که تو باید ازدواج کنی

488
00:40:21,958 --> 00:40:22,958
چی؟

489
00:40:24,333 --> 00:40:25,119
منظورت چیه؟

490
00:40:25,123 --> 00:40:26,726
منو مثل یکی ازاسب‌های
گرون قیمتمون فروختید؟

491
00:40:26,750 --> 00:40:28,833
اینطور نیست -
مادر، چرا همینطوره -

492
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
چطور حتی بهش فکر کردی که
اجازه بدی این اتفاق بیفته؟

493
00:40:32,333 --> 00:40:33,583
خب، به نظر من که فکر خوبیه

494
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
چی؟ -
اسمش جوزفه -

495
00:40:37,792 --> 00:40:40,542
یه مرد جدی و خیلی خوش قیافه

496
00:40:40,625 --> 00:40:41,917
مادر، من خدمتگزار خدام

497
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
مریم

498
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
فرشته دوباره ظاهر شد

499
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
اون پسر برای تو مقدر شده

500
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
جوزف تویی؟

501
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
بیشتر روزها، آره

502
00:41:04,917 --> 00:41:06,101
...پروردگارا، بگذار همگان بدانند

503
00:41:06,125 --> 00:41:07,958
احمقی که داشت توی رودخونه غرق میشد

504
00:41:08,042 --> 00:41:10,458
که این دو جوانی که
...روبه روی تو قرار دارند

505
00:41:10,542 --> 00:41:11,625
خودمم

506
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
...در این مراسم نامزدی

507
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
،هریک با دیگری
سوگند ازدواج می‌بندد

508
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
،و سوگند میخورند در خدمت تو باشند
...با عشق

509
00:41:22,917 --> 00:41:25,000
و با احترام

510
00:41:25,958 --> 00:41:27,558
واقعا به نظرت این فکر خوبیه؟

511
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
جوزف؟

512
00:41:30,000 --> 00:41:32,542
باشد که پروردگار به شما برکت دهد
و از شما محافظت کند

513
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
...خب -
باشد که پروردگار روی خوشی به شما نشان دهد -

514
00:41:36,458 --> 00:41:38,833
راستش آره -
و به شما آرامش دهد -

515
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
خب، نظرت چیه؟

516
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
خیلی خوش قیافه‌ست، مادر

517
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
خداحافظ

518
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
من نمی‌فهمم

519
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
الان خواسته تو اینه که با یک مرد
کاملا غریبه ازدواج کنم. چرا؟

520
00:43:37,167 --> 00:43:39,083
،درمورد این مساله
فقط با دیگران حرف میزنی

521
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
حرفی واسه گفتن به من نداری

522
00:44:26,792 --> 00:44:27,792
کی اونجاست؟

523
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
چی میخوای؟

524
00:44:31,625 --> 00:44:34,042
نترس، مریم

525
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
خداوند، نظر لطفی به تو ارزانی داشته

526
00:44:41,625 --> 00:44:43,250
چی...منظورت چیه؟

527
00:44:45,708 --> 00:44:49,250
تو به زودی مادر خواهی شد
و پسری خواهی داشت

528
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
او بر بیت داوود، فرمانروایی خواهد کرد

529
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
ولی این غیرممکنه

530
00:44:59,208 --> 00:45:00,583
من نمی‌تونم بچه‌دار بشم

531
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
...وقتی خداوند بخواد

532
00:45:11,375 --> 00:45:12,375
همه‌چیز امکان‌پذیره

533
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
...اسمش رو خواهی گذاشت

534
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
عیسی

535
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
و تمام جهانیان اونو خواهند شناخت، مریم

536
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
...چرا که تو

537
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
خوش‌سعادت ترین بین زنان هستی

538
00:46:02,000 --> 00:46:03,250
بگذار که من، اون زن باشم

539
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
<i>چقدر عجیب</i>

540
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
،براشون آب میارم
ولی نمی‌نوشند

541
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
یا هم از نوشیدن امنتاع می‌کنند

542
00:46:34,958 --> 00:46:35,958
هوم

543
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
،از ظلمی که تامین رفاه عمومی به دنبال داره
بر حذر باش

544
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
مارسلوس؟

545
00:46:44,125 --> 00:46:45,250
بله، سرورم؟

546
00:46:45,333 --> 00:46:47,875
،از ظلمی که تامین رفاه عمومی به دنبال داره
بر حذر باش

547
00:46:47,958 --> 00:46:50,208
اون ماریه که می‌چرخه و
تو رو می‌بلعه

548
00:46:51,458 --> 00:46:54,667
ولی...ازشون مالیات خواهم گرفت، بله

549
00:46:55,667 --> 00:46:58,682
سرشماری می‌کنم و به خاطر
...قدرناشناسی و ناسپاسیشون

550
00:46:58,706 --> 00:47:00,208
ازشون مالیات خواهم گرفت

551
00:47:00,292 --> 00:47:04,708
و اون‌ها باید پاداشِ شرور بودنشون رو
به چشم ببینن

552
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
،و من هم
...مانند فرزندان پیش روی خودم‌

553
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
رنج کشیدنشون رو خواهم دید

554
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
برو مارسلوس، انجامش بده

555
00:47:15,042 --> 00:47:16,042
چشم، سرورم

556
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
اینو به کسی گفتی؟

557
00:47:25,333 --> 00:47:26,375
کی حرفم رو باور میکنه؟

558
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
من باور میکنم

559
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
ولی عاقلانه اینه که
فعلا موضوع رو مسکوت بذاری

560
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
تمام ساکنین معبد
همچین ایمانی ندارن

561
00:47:52,042 --> 00:47:53,042
!مریم

562
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
‫اون حامله است

563
00:47:58,583 --> 00:47:59,743
‫حقیقت داره؟

564
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
‫می‌تونم توضیح بدم

565
00:48:01,917 --> 00:48:03,458
‫حقیقت داره؟

566
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
‫من کار اشتباهی نکردم

567
00:48:13,667 --> 00:48:14,875
‫سوگندتون رو شکستی!

568
00:48:14,958 --> 00:48:15,792
‫نشکستم!

569
00:48:15,875 --> 00:48:17,250
‫اون مایه‌ی ننگه

570
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
‫نمی‌تونی اینجا بمونی، مری

571
00:48:23,042 --> 00:48:24,042
‫اما...

572
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
‫نه، خواهش می‌کنم، نمی‌شه این کار رو بکنید

573
00:48:29,417 --> 00:48:31,875
‫اتفاقیه که افتاده

574
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
‫باز هم به اینجا بر می‌گردی

575
00:48:36,774 --> 00:48:46,774
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

576
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
‫از معبد بیرونم کردن

577
00:49:13,292 --> 00:49:14,292
‫چی؟

578
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
‫واسه‌ی چی؟

579
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
‫چون حامله‌ام، مامان

580
00:49:26,542 --> 00:49:27,375
‫مری...

581
00:49:27,458 --> 00:49:29,667
‫من کار اشتباهی نکردم، قول میدم

582
00:49:29,750 --> 00:49:31,000
‫ولی چطور ممکنه؟

583
00:49:31,083 --> 00:49:32,917
‫فرشته‌ی آبی‌پوش، بهم گفت...

584
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
‫فرشته؟

585
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
‫بهت نازل شد؟

586
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
‫بله، فکر کردم خواب دیدم

587
00:49:41,417 --> 00:49:43,250
‫تو کالبد وعده‌ای

588
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
‫حقیقت داره

589
00:49:46,375 --> 00:49:48,500
‫معنیش چیه؟
‫مامان، من نامزدِ جوزفم

590
00:49:48,583 --> 00:49:50,500
‫زن و شوهر نیستیم. نمی‌تونم بچه‌دار بشم

591
00:49:50,583 --> 00:49:51,917
‫تو قوی‌تر از چیزی هستی که می‌دونی

592
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
‫تو برای چیزهای عالی برگزیده شدی،

593
00:49:57,292 --> 00:49:59,917
‫و چیزهای عالی هیچوقت آسون به دست نمیان

594
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
‫پشت‌سر می‌ذاریمش

595
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
‫مثل یک خانواده

596
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
‫پس به بابا بگیم؟

597
00:50:06,542 --> 00:50:08,875
‫نه. به پدرت نگو

598
00:50:08,958 --> 00:50:11,708
‫- اگه لازم باشه باهاش رو در رو می‌شم
‫- مردم حرف در میارن

599
00:50:11,792 --> 00:50:14,500
‫اگه اینجا پیدات کنن
‫ممکنه سنگسار بشی

600
00:50:16,917 --> 00:50:19,417
‫می‌خوام بری پیش خاله الیزابت
‫در عین کرم

601
00:50:19,500 --> 00:50:21,875
‫اون هفت‌ماهه بارداره،

602
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
‫توی یه سن عالی، مثل خودم

603
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
‫یه معجزه‌ی ایمان دیگه

604
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
‫اونجا جات امنه

605
00:50:30,042 --> 00:50:32,042
‫مامان، دیگه نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم، خواهش می‌کنم

606
00:50:32,125 --> 00:50:33,417
‫مری، می‌دونم

607
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
‫ولی باید الان بری. باید بری

608
00:50:56,250 --> 00:50:57,833
‫هی!

609
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
‫[عین کرم - منزل الیزابت و زکریا]

610
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
‫چه سوپرایز شگفت‌انگیزی

611
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
‫این همه راه از معبد اومدی
‫که فقط به ما سر بزنی؟

612
00:51:19,167 --> 00:51:21,500
‫اول رفتم خونه
‫و بعدش مامان فرستادم اینجا

613
00:51:21,583 --> 00:51:23,000
‫امیدوارم سَربارتون نباشم

614
00:51:23,083 --> 00:51:26,208
‫بچه‌ای که توی رحممه
‫با صدای تو می‌پره

615
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
‫مری...

616
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
‫تو هم بچه‌داری، عزیزم؟

617
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
‫بله، درسته

618
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
‫تو همان وحی هستی

619
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
‫در میان زنان متبرکی

620
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
‫این بچه متبرکه

621
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
‫دختر عزیز

622
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
‫هر چقدر نیاز داری بمون

623
00:52:09,125 --> 00:52:10,125
‫ممنون

624
00:52:11,750 --> 00:52:13,542
‫چرا قدردان نبودی، ماریامنه؟

625
00:52:13,625 --> 00:52:17,583
‫قدردان بابت شگفتی‌هایی که ساختیم،
‫برای بچه‌هایی که تربیت کردیم، برای...

626
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
‫...عشقی که داشتیم؟

627
00:52:24,000 --> 00:52:25,500
‫چرا هیچوقت برات کافی نبود؟

628
00:52:27,583 --> 00:52:28,583
‫و تو

629
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
‫چطوری به این چیز تبدیل شدی، به این موجود تاریکی؟

630
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
‫تو نجیب‌زاده نبودی، درسته؟

631
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
‫بر خلاف اون، بر خلاف...

632
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
‫ماریامنه

633
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
‫ولی می‌خواستی خودت رو تقویت و بهبود بدی

634
00:52:47,167 --> 00:52:50,667
‫و قلمروی ضعیف تحت سلطه‌ات رو

635
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
‫به دنبال زیبایی گشتی و بله، تو...

636
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
‫یک سری چیزهای قشنگ ساختی

637
00:52:59,833 --> 00:53:03,667
‫ولی خانواده‌ی تو بود، ماریامنه،
‫خانواده‌ی تو، نه من، که من رو پست کرد

638
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
‫سلام! می‌شه بغلش کنم؟

639
00:53:35,708 --> 00:53:36,750
‫آره

640
00:53:39,458 --> 00:53:41,000
‫اوه...

641
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
‫سلام، یوحنا

642
00:53:48,042 --> 00:53:49,292
‫انجام دادنش برات آسونه

643
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
‫نمی‌دونم آماده‌ام یا نه

644
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
‫اینجا آرامش داری، نه؟

645
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
‫آره

646
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
‫باید با پشتیبانی خانواده‌ات باهاش مواجه بشی

647
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
‫بیشتر از همیشه،

648
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
‫نیاز داری که کنارت باشن

649
00:54:13,708 --> 00:54:14,708
‫پدر

650
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
‫باهاش مواجه خواهی شد

651
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
‫الیزابت!

652
00:54:19,292 --> 00:54:20,917
‫اون صدا

653
00:54:21,000 --> 00:54:22,833
‫اونجایی

654
00:54:22,917 --> 00:54:25,583
‫- باید بریم بازار
‫- بله، بله

655
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
‫منم فکر نمی‌کردم آماده باشم

656
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
‫هوم

657
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
‫به قدرتی که درونته اعتماد کن

658
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
‫دارن از چی حرف می‌زنن؟

659
00:54:49,708 --> 00:54:53,042
‫احمق. از تو حرف می‌زنن

660
00:54:55,375 --> 00:54:56,375
‫خبر نداری؟

661
00:54:57,917 --> 00:55:00,000
‫زنت

662
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
‫حامله است

663
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
‫توی تمام شهر پیچیده. خبرش پخش شده!

664
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
‫حرفت رو پس بگیر

665
00:55:12,083 --> 00:55:13,458
‫نمی‌تونم

666
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
‫کار انجام شده، نطفه کاشته شده

667
00:55:18,708 --> 00:55:20,500
‫بکشش

668
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
‫- هی!
‫- حرفت رو پس بگیر!

669
00:55:53,167 --> 00:55:54,292
‫اوه

670
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
‫می‌دونی مردم درباره‌ات چی میگن؟

671
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
‫درباره‌ی ما چی میگن؟

672
00:56:23,042 --> 00:56:25,833
‫ولی حقیقت نداره.
‫بابا، اون‌ها حقیقت رو نمی‌دونن

673
00:56:25,917 --> 00:56:27,375
‫پس حقیقت رو بهم بگو

674
00:56:31,292 --> 00:56:32,500
‫با یه مرد همخوابه شدی

675
00:56:32,583 --> 00:56:34,167
‫نه! هرگز

676
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
‫چطور ممکنه؟

677
00:56:36,958 --> 00:56:38,875
‫بهت گفتم. کار روح بود

678
00:56:38,958 --> 00:56:39,958
‫بس کن!

679
00:56:40,958 --> 00:56:42,708
‫این بچه منفور خواهد شد

680
00:56:42,792 --> 00:56:44,000
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

681
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
‫برای آرامش دعا کردی
‫و بهش نرسیدی؟

682
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
‫دعا کردم؟

683
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
‫از وقتی مادرت تو رو ازم مخفی کرد
‫دعا کردم

684
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
‫و حالا اینجایی،

685
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
‫جلوی من ایستادی

686
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
‫حامله‌ای

687
00:57:08,458 --> 00:57:09,958
‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟

688
00:57:10,042 --> 00:57:11,667
‫پدر، باید به حرفم گوش کنی

689
00:57:11,750 --> 00:57:13,792
‫ممکنه به خاطرش کشته بشی

690
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
‫قانون اینه

691
00:57:17,125 --> 00:57:18,208
‫خواهش می‌کنم

692
00:57:20,167 --> 00:57:22,167
‫پدر، هنوز منم. من هنوز مریم هستم

693
00:57:25,708 --> 00:57:26,917
‫لطفاً نگاهم کن

694
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
‫نیازت دارم

695
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
‫بابا، نیازت دارم

696
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
‫اینجا بمونید

697
00:58:01,625 --> 00:58:03,417
‫بذارید بیام داخل!

698
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
‫بذارید بیام داخل! در رو باز کنید!

699
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
‫کجاست؟ باید ببینمش

700
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
‫- اینجا نیست
‫- پس کجاست؟

701
00:58:09,875 --> 00:58:12,309
‫فرستادیم سراغش. نرسیده.
‫نمی‌دونم کجاست

702
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
‫پس پیداش می‌کنم

703
00:58:21,792 --> 00:58:22,792
‫چی‌شده؟

704
00:58:23,250 --> 00:58:24,917
‫جوزف، عصبانیه

705
00:58:25,458 --> 00:58:27,298
‫- باید آروم بشه
‫- باید باهاش صحبت کنم

706
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
‫صبرکن، مریم

707
00:58:29,083 --> 00:58:30,083
‫مراقب باش

708
00:58:48,750 --> 00:58:49,750
‫جوزف

709
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
‫فاحشه‌ی معبد

710
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
‫دنبالت بودیم

711
00:59:16,792 --> 00:59:17,792
‫نه!

712
00:59:36,333 --> 00:59:40,375
‫اون یه نطفه‌ی آلوده رو توی شکمش داره!

713
00:59:40,458 --> 00:59:42,625
‫مریم! وایسید!

714
00:59:42,708 --> 00:59:44,500
‫دیوانه شدین، مردم؟

715
00:59:44,583 --> 00:59:46,875
‫جوزف، نگاهش کنید!

716
00:59:46,958 --> 00:59:49,333
‫اون قوانین مردم ما رو بی‌حرمت کرده

717
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
‫سنگسارش کنید. مجازات خدا رو اعمال کنید

718
00:59:55,625 --> 00:59:57,750
‫جوزف، اون بهت بی‌احترامی کرده

719
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
‫تو رو مثل احمق نشون داده

720
01:00:01,625 --> 01:00:03,958
‫سنگسارش کنید! سنگسارش کنید!

721
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
‫فاحشه‌ی باکره رو سنگسار کنید!

722
01:00:15,042 --> 01:00:17,917
‫برید عقب!

723
01:00:22,167 --> 01:00:23,167
‫باهام بیا!

724
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
‫دور شید!

725
01:00:37,875 --> 01:00:41,333
‫نه، اونجا نبود! اونجا!
‫اونجاست!

726
01:01:03,208 --> 01:01:04,542
‫ممکنه حرفم رو باور نکنی...

727
01:01:07,250 --> 01:01:08,708
‫...ولی برای این کار برگزیده شدم

728
01:01:11,833 --> 01:01:12,833
‫علتش رو نمی‌دونم

729
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
‫واقعاً نمی‌دونم

730
01:01:20,125 --> 01:01:21,375
‫تمام مردمی که اون بیرونن...

731
01:01:23,375 --> 01:01:24,917
‫...می‌تونن همه‌جور اسمی روم بذارن

732
01:01:32,208 --> 01:01:36,042
‫ولی من با عشق و افتخار و احترام
‫این بچه رو به دنیا میارم

733
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
‫من...

734
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
‫...راستش می‌خواستم پیدات کنم

735
01:01:46,625 --> 01:01:49,167
‫که بهت بگم اهمیت نمیدم چی بگن

736
01:01:50,208 --> 01:01:51,375
‫ولی چیزی که می‌دونم...

737
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
‫...اینه که با نهایت توانم عاشق این بچه خواهم بود

738
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
‫و اگه بهم اجازه بدی،

739
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
‫با نهایت توانم عاشق تو خواهم بود

740
01:02:22,875 --> 01:02:23,875
‫آمین

741
01:02:27,917 --> 01:02:28,917
‫بگیر

742
01:02:34,083 --> 01:02:35,625
‫هوم

743
01:02:49,208 --> 01:02:50,417
‫هوم

744
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
‫بذارید این گره‌ها بسته بشن

745
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
‫بذارید این دو نفر زیر سایه‌ی خدا بهم پیوند بخورن

746
01:03:34,125 --> 01:03:37,167
‫از پیوند متبرک‌شون شادمانی کنید

747
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
‫شادمانی می‌کنیم!

748
01:03:59,500 --> 01:04:00,792
‫نگهش دار

749
01:04:08,292 --> 01:04:10,208
‫- زودباش، زودباش
‫- مریم

750
01:04:11,375 --> 01:04:14,000
‫عروس و داماد!

751
01:04:46,875 --> 01:04:47,875
‫فاحشه

752
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
‫اومدن

753
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
‫مجادها دزدکی اومدن توی خونه
‫که دنبال مریم بگردن

754
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
‫بر می‌گردن

755
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
‫- اسب‌ها رو بیار
‫- بله قربان

756
01:05:24,958 --> 01:05:26,500
‫نمی‌شه اینجا بمونیم

757
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
‫هرود شاه حقیقی اسرائیل نیست!

758
01:05:49,958 --> 01:05:51,000
‫رومیان!

759
01:05:51,792 --> 01:05:53,542
‫از خدای ما فاصله بگیرید!

760
01:05:53,625 --> 01:05:55,185
‫خدای ما رو رها کنید!

761
01:05:55,250 --> 01:05:57,750
‫ما خانه‌ی داود رو احیا خواهیم کرد!

762
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
‫مسیح رو برامون بیارید!

763
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
‫فرمانده! می‌تونم کمکت کنم

764
01:06:15,000 --> 01:06:17,250
‫وای. تو چرا اینجایی؟

765
01:06:17,833 --> 01:06:18,833
‫بیا اینجا

766
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
‫یکی رو می‌شناسم که توی باغش
‫به مجاهدین پناه میده

767
01:06:23,125 --> 01:06:24,125
‫اسمش چیه؟

768
01:06:24,208 --> 01:06:25,542
‫پدر، این کار رو نکن

769
01:06:25,625 --> 01:06:27,292
‫- بیا فقط بریم خونه
‫- ساکت باش، نوآم

770
01:06:27,375 --> 01:06:29,125
‫اسمش یهویاقیم‌ـه

771
01:06:29,208 --> 01:06:32,625
‫و خونه‌اش روی بلندترین تپه‌ی اورشلیمه،
‫شمال کوه معبد

772
01:06:39,125 --> 01:06:41,500
‫زنده باد شاه هرود بزرگ

773
01:06:42,667 --> 01:06:44,292
‫زنده باد شاه هرود بزرگ

774
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
‫توی این تپه‌ها، صحرانشین‌ها زندگی می‌کنن.
‫باید مراقب باشیم

775
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
‫یهویاقیم کجاست؟

776
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
‫دخترش تازه ازدواج کرده

777
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
‫هنوز بیرون داره جشن می‌گیره

778
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
‫بله، فرمانده

779
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
‫دخترش؟ بیشتر ازش بهم بگو

780
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
‫چیز خاصی نمی‌دونم

781
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
‫چندین سال اینجا زندگی نکرده

782
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
‫اسمش مریم‌ـه

783
01:07:30,500 --> 01:07:33,292
‫بله

784
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
‫دختر خیلی خاصیه،

785
01:07:42,417 --> 01:07:43,417
‫نه؟

786
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
‫چه قدرتی داره؟

787
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
‫میگن شاه واقعی یهودیان رو در شکمش داره

788
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
‫در تمام دنیا،

789
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
‫معتقدان آسمون‌ها رو به دنبال نشونه‌ای از تولدش می‌گردن

790
01:08:03,667 --> 01:08:04,667
‫نشونه؟

791
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
‫این نشونه چیه؟

792
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
‫یه ستاره

793
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
‫یه ستاره‌ی سرگردان...

794
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
‫...که بالاتر و پُرنورتر از بقیه است

795
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
‫خیلی آروم توی شکمم خوابیدی

796
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
‫همیشه ازت محافظت می‌کنم

797
01:08:56,083 --> 01:08:57,083
‫همیشه

798
01:09:17,708 --> 01:09:19,167
‫ممنون، جوزف

799
01:09:21,333 --> 01:09:22,333
‫بیداری

800
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
‫مشکلی پیش اومده؟

801
01:09:32,083 --> 01:09:33,083
‫مشکلی نیست

802
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
‫فقط این اتفاقات رو درک نمی‌کنم

803
01:10:15,458 --> 01:10:16,458
‫چرا من؟

804
01:10:24,833 --> 01:10:26,708
‫چون توی رودخونه بودی

805
01:10:38,458 --> 01:10:39,583
‫هی!

806
01:10:50,583 --> 01:10:52,393
‫- توی چادر بمون
‫- جوزف، کجا میری؟

807
01:11:13,167 --> 01:11:14,167
‫نه!

808
01:11:15,625 --> 01:11:18,583
‫برو! برو!

809
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
‫نه، نه

810
01:11:40,167 --> 01:11:41,167
‫نه

811
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
‫نه!

812
01:11:47,125 --> 01:11:48,125
‫نه

813
01:11:51,917 --> 01:11:53,958
‫متأسفم

814
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
‫متأسفم. متأسفم، خیلی متأسفم

815
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
‫متأسفم

816
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
‫جلومون سربازانی هستن
‫که مالیات روم رو جمع می‌کنن

817
01:13:04,833 --> 01:13:06,250
‫نباید با مریم متوقف بشیم

818
01:13:09,625 --> 01:13:11,208
‫باید حواس‌شون رو پرت کنم

819
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
‫از سربازها عبور کنم، مالیات رو بدم

820
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
‫من و مریم به بیت‌لحم میریم

821
01:13:18,292 --> 01:13:19,875
‫خانواده‌ام اهل اونجاست

822
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
‫در مورد رفتن‌مون سؤالی نمی‌پرسن

823
01:13:27,792 --> 01:13:28,792
‫من میرم

824
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
‫اونجا پیداتون می‌کنم

825
01:13:32,583 --> 01:13:33,625
‫اونجا پیداتون می‌کنم

826
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
‫هرود بزرگ

827
01:13:57,292 --> 01:13:58,292
‫بله؟

828
01:13:58,375 --> 01:14:00,958
‫شاه من، بالتازار، با شاه ملکیور و شاه کاسپار

829
01:14:01,042 --> 01:14:03,208
‫در سفر هستن

830
01:14:03,292 --> 01:14:05,500
‫به دنبال یک ستاره‌ی نوظهور در قلمروی شما هستن

831
01:14:06,083 --> 01:14:10,208
‫اون‌ها رو به کودکی هدایت می‌کنه
‫که قراره شاه تمام یهودیان بشه

832
01:14:11,667 --> 01:14:16,000
‫متوجه نمی‌شم. فکر کردم من شاه تمام یهودیانم

833
01:14:16,083 --> 01:14:18,417
‫مگه نیومدی اینجا بهم ادای احترام کنی؟

834
01:14:18,500 --> 01:14:19,917
‫هرود بزرگ،

835
01:14:20,000 --> 01:14:23,125
‫پیشگویی‌ها، از مسیح موعود میگن

836
01:14:23,208 --> 01:14:24,351
‫پس این چیزها رو باور داری

837
01:14:24,375 --> 01:14:26,625
‫به ستاره و منجی اعتقاد داری، درسته؟

838
01:14:26,708 --> 01:14:27,542
‫درسته

839
01:14:27,625 --> 01:14:30,833
‫و به خاکِ دمیده بر باد آرزوها

840
01:14:30,917 --> 01:14:32,708
‫روی آب‌های ماه اعتقاد داری؟

841
01:14:32,792 --> 01:14:37,083
‫و حالا آسمون‌ها رو به دنبال یک ستاره
‫و منجی می‌گردین

842
01:14:37,167 --> 01:14:38,167
‫بله؟

843
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
‫ببین، من یه چیزهایی می‌سازم، چیزهای واقعی

844
01:14:42,542 --> 01:14:45,042
‫چیزهای قشنگ، یا اینطور شنیدم،

845
01:14:45,125 --> 01:14:49,917
‫با آهن و برنز و طلا و قلعه‌ها و معابد
‫و تئاترها و شهرها

846
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
‫بهم میگن شاهِ چیز

847
01:14:54,292 --> 01:14:55,750
‫هیس

848
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
‫پس ازت می‌پرسم،
‫ما چه نیازی به یک مسیح داریم؟

849
01:15:01,500 --> 01:15:02,500
‫ها؟

850
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
‫تمام این‌ها برای سرشماری رومه؟

851
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
‫یه اتفاق دیگه‌ای داره می‌افته

852
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
‫یکم نون تازه دارم، بردارید

853
01:15:37,833 --> 01:15:40,033
‫- یکم بردارید. مال امروز صبحه
‫- نه، ممنون

854
01:15:40,375 --> 01:15:41,615
‫بیاید، یکم نون تازه بردارید

855
01:15:41,667 --> 01:15:44,125
‫هی! هی، چی‌شده؟

856
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
‫تو... خوبی. چیزیت نیست

857
01:15:50,458 --> 01:15:52,042
‫فقط یکم استراحت نیاز داری

858
01:15:54,542 --> 01:15:55,542
‫باشه

859
01:15:57,292 --> 01:15:58,292
‫چیزی نمونده

860
01:15:59,042 --> 01:16:00,042
‫نگاهم کن

861
01:16:00,917 --> 01:16:01,917
‫چیزیت نیست

862
01:16:03,917 --> 01:16:05,625
‫بیا

863
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
‫میشه لطفاً برام مراقبش باشی؟

864
01:16:17,458 --> 01:16:18,667
‫زود بر می‌گردم

865
01:16:19,708 --> 01:16:20,875
‫بگیر. ممنون

866
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
‫یه جایی برای موندن برامون پیدا می‌کنم

867
01:16:32,625 --> 01:16:33,625
‫برو

868
01:16:34,500 --> 01:16:35,500
‫برو

869
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
‫می‌شه لطفاً یه اتاق بهمون بدین؟
‫زنم حامله است و به...

870
01:16:50,250 --> 01:16:51,583
‫- نه، نه
‫- ولی، چی...

871
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
‫سلام، دوست من.
‫زنم الان داره وضع حمل می‌کنه

872
01:16:56,375 --> 01:16:57,975
‫می‌شه لطفاً اینجا یه اتاق بگیریم؟

873
01:16:58,042 --> 01:16:59,042
‫ظرفیت‌مون تکمیله

874
01:16:59,542 --> 01:17:01,059
‫می‌شه لطفاً اینجا یه اتاق بگیریم؟
‫من به...

875
01:17:01,083 --> 01:17:02,500
‫- برو پی کارت
‫- صبرکن، لطفاً. ولی...

876
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
‫- اینجا نمی‌شه
‫- چرا؟

877
01:17:05,833 --> 01:17:07,292
‫لطفاً. ما خسته‌ایم

878
01:17:07,375 --> 01:17:10,083
‫- اون زنه. یه جا می‌خوایم
‫- مشکل من نیست

879
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
‫متأسفم. ظرفیت نداریم

880
01:17:15,083 --> 01:17:17,417
‫آره، آره. می‌دونم. ولی می‌شه فقط...

881
01:17:17,500 --> 01:17:19,875
‫می‌شه فقط لطفاً بهم بگی
‫چرا این همه آدم اینجاست؟

882
01:17:19,958 --> 01:17:21,833
‫یه بچه قراره در بیت‌لحم به دنیا بیاد

883
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
‫چه بچه‌ای؟

884
01:17:23,792 --> 01:17:24,792
‫مسیح موعود

885
01:17:40,958 --> 01:17:41,958
‫عزیزم،

886
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
‫حالت خوبه؟

887
01:17:44,875 --> 01:17:47,625
‫یکم آب داری، لطفاً؟

888
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
‫بله. بله، البته

889
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
‫بیا. بگیرش

890
01:18:00,625 --> 01:18:02,958
‫ممنون. ممنون

891
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
‫حالا بهتر می‌شی

892
01:18:07,167 --> 01:18:08,333
‫بنوش

893
01:18:08,417 --> 01:18:09,792
‫لیوانم پُره

894
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
‫چه نوع خدایی

895
01:18:17,208 --> 01:18:21,042
‫این همه سختی به یه بچه‌ی ارزشمند مثل تو میده؟

896
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
‫چقدر مشقت

897
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
‫از عذابت لذت می‌بره. می‌دونم

898
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
‫می‌دونم حسش می‌کنی

899
01:18:32,750 --> 01:18:34,625
‫بذار دردت رو تسکین بدم

900
01:18:35,917 --> 01:18:36,958
‫دیگه مرگی در کار نیست

901
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
‫دیگه فداکاری‌ای در کار نیست

902
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
‫همه‌چیز می‌تونه خیلی آسون باشه

903
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
‫باهام بیا، مریم

904
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
‫از این همه درد رها شو

905
01:19:52,417 --> 01:19:53,875
‫شیطان!

906
01:19:53,958 --> 01:19:55,000
‫هیس

907
01:19:55,083 --> 01:19:56,083
‫من اینجام

908
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
‫همه‌چیز درست می‌شه

909
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
‫بیا. زود باش

910
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
‫کجاییم؟

911
01:20:06,458 --> 01:20:07,875
‫جوزف سرپناه پیدا کرد

912
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
‫وقتشه

913
01:20:16,042 --> 01:20:17,042
‫زود باش

914
01:20:17,875 --> 01:20:19,542
‫مراقبتم

915
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
‫نگاهم کن!

916
01:20:37,333 --> 01:20:38,333
‫آره

917
01:20:40,625 --> 01:20:41,625
‫نفس بکش!

918
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
‫الیزابت! سرش رو بالا نگه دار!

919
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
‫مریم، نگاهم کن!

920
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
‫باهام بمون

921
01:20:56,125 --> 01:20:57,125
‫چیزی نمونده

922
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
‫نفس بکش

923
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
‫مشکلی برات پیش نمیاد

924
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
‫همون‌طور که انتخابم کردی
‫انتخابت می‌کنم

925
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
‫تولدی در بیت‌لحم رخ داده، اعلی‌حضرت

926
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
‫خودم نورش رو دیدم

927
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
‫بُزها دیگه بع‌بع نمی‌کردن
‫و احشام غذا نمی‌خوردن

928
01:22:54,333 --> 01:22:57,083
‫تا حالا چنین سکوتی برقرار نشده بود

929
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
‫مارسلوس؟

930
01:23:01,500 --> 01:23:02,542
‫اعلی‌حضرتا

931
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
‫این مرد بدبختی که جلوم ایستاده کیه؟
‫چرا اینجاست؟

932
01:23:08,000 --> 01:23:10,458
‫فقط یه چوپان معمولیه، اعلی‌حضرتا

933
01:23:10,542 --> 01:23:12,708
‫متوجه شدم

934
01:23:12,792 --> 01:23:15,250
‫و این...

935
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
‫بچه‌ی آسمانی،

936
01:23:18,625 --> 01:23:21,292
‫واقعیه؟ به دنیا اومده؟

937
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
‫به دنیا اومده؟

938
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
‫بله سرورم. به دنیا اومده

939
01:23:29,250 --> 01:23:31,708
‫شنیدم زائرانی اونجا بودن، پیروان...

940
01:23:31,792 --> 01:23:32,625
‫پیروان؟

941
01:23:32,708 --> 01:23:34,167
‫بله اعلی‌حضرتا

942
01:23:34,792 --> 01:23:37,125
‫به تپه‌های بیت‌لحم رفتن تا...

943
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
‫مکان تولدش رو ببینن

944
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
‫بیت‌لحم

945
01:23:52,417 --> 01:23:53,417
‫مرد چوپان

946
01:23:54,292 --> 01:23:55,292
‫بله اعلی‌حضرتا؟

947
01:23:55,708 --> 01:23:56,708
‫بیا

948
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
‫اینجا

949
01:23:58,333 --> 01:23:59,333
‫بیا!

950
01:24:09,250 --> 01:24:10,500
‫آها

951
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
‫می‌تونی بری

952
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
‫بله اعلی‌حضرتا

953
01:24:23,125 --> 01:24:24,125
‫مارسلوس

954
01:24:28,458 --> 01:24:29,458
‫بیا

955
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
‫تمام طفل‌های نر شهر بیت‌لحم رو بکش

956
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
‫ولی فقط یکی‌شون اهمیت داره

957
01:24:44,125 --> 01:24:48,167
‫تمام طفل‌های نر شهر بیت‌لحم رو زیر تیغ شمشیر ببر

958
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
‫وقتی تموم شد، بهم خبر بده که انجام شده

959
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
‫الان به بیت‌لحم برو

960
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
‫مارسلوس

961
01:25:15,625 --> 01:25:16,625
‫بله، سرورم؟

962
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
‫وقتی این بچه، این... منجی رو پیدا کردی،

963
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
‫برام بیارش...

964
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
‫...زنده

965
01:25:29,708 --> 01:25:30,708
‫بله، سرورم

966
01:25:32,708 --> 01:25:33,708
‫برو!

967
01:25:52,875 --> 01:25:54,475
‫می‌دونم مجبور نبودی این کار رو بکنی

968
01:25:55,875 --> 01:25:56,875
‫چه کاری؟

969
01:25:58,042 --> 01:25:59,042
‫باهام موندن

970
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
‫مجبور نبودی

971
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
‫چرا، مجبور بودم

972
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
‫این خانواده‌ی منه

973
01:26:15,458 --> 01:26:16,458
‫بیا اینجا

974
01:26:17,208 --> 01:26:18,208
‫چیه؟

975
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
‫بیا اینجا. بیا پسرت رو ببین

976
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
‫اسمش رو چی می‌ذاری؟

977
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
‫عیسی

978
01:26:59,875 --> 01:27:01,042
‫اسمش عیسی است

979
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
‫سلام عیسی

980
01:27:56,833 --> 01:27:58,833
‫هی!

981
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
‫مأمورهای شاه!

982
01:28:26,833 --> 01:28:29,500
‫الان توی روستا هستن.
‫دارن میان سراغ پسرتون

983
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
‫باید همین الان بریم

984
01:28:46,000 --> 01:28:47,292
‫هی!

985
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
‫پخش بشید!

986
01:29:20,875 --> 01:29:23,042
‫تمام جاده‌ها و خونه‌ها رو بگردید!

987
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
‫اونجا، این مسیرها رو دنبال کنید!

988
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
‫اگه یکم غذا گیر نیاریم
‫نمی‌تونیم به مصر برسیم

989
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
‫باید استراحت کنیم

990
01:29:50,042 --> 01:29:51,667
‫اگه بشه می‌تونیم اونجا پناه بگیریم

991
01:29:51,750 --> 01:29:52,750
‫هی!

992
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
‫وای

993
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
‫آهای؟

994
01:30:13,000 --> 01:30:14,583
‫- سلام
‫- بله؟

995
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
‫- سلام
‫- سلام. یکم غذا و سرپناه نیاز داریم

996
01:30:17,875 --> 01:30:20,143
‫- چیز خاصی نداریم، ولی بیاید داخل
‫- خوش اومدین. بذارید کمک‌تون کنم

997
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
‫اونجا. اونجا!

998
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
‫بچه کجاست؟

999
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
‫کدوم بچه؟ ما بچه‌ای نداریم

1000
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
‫دفعه‌ی بعد قلبش رو سوراخ می‌کنم

1001
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
‫بچه کجاست؟

1002
01:31:38,917 --> 01:31:40,208
‫بهم بگو

1003
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
‫برو! بچه‌ات رو نجات بده!

1004
01:32:22,583 --> 01:32:23,583
‫برو، برو!

1005
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
‫نه!

1006
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
‫جوزف!

1007
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
‫- بچه رو بده به من
‫- آروم

1008
01:32:38,500 --> 01:32:39,917
‫بندازش اونجا. زود باش

1009
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
‫می‌تونی. زود باش، زود باش! فقط بندازش!

1010
01:32:44,917 --> 01:32:46,917
‫- مراقب باش! بگیرش!
‫- آروم، آروم

1011
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
‫گرفتمش

1012
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
‫مریم، باید همین الان بپری.
‫چیزیت نمی‌شه

1013
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
‫می‌تونی انجامش بدی. بپر!

1014
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
‫خوبی؟

1015
01:33:06,917 --> 01:33:07,917
‫باشه. بگیرش

1016
01:33:08,667 --> 01:33:10,347
‫من واگن رو آزاد می‌کنم، تو اسب رو بگیر

1017
01:33:42,042 --> 01:33:43,042
‫سوار شو!

1018
01:33:46,417 --> 01:33:47,417
‫فرار کن!

1019
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
‫وایسا. وایسا!

1020
01:34:56,625 --> 01:34:57,708
‫هی

1021
01:34:59,875 --> 01:35:01,250
‫هی

1022
01:35:01,333 --> 01:35:02,333
‫چی شده؟

1023
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
‫باید به معبد ببریمش

1024
01:35:08,417 --> 01:35:11,125
‫جاده‌ی اورشلیم پُر از سربازه

1025
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
‫تحت تعقیبیم

1026
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
‫ما متبرکیم

1027
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
‫تو احیا کننده‌ی...

1028
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
‫...تخت شاهی قدرتمند داوودی؟

1029
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
‫بهم بگو

1030
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
‫تو مسیح موعودی؟

1031
01:35:36,958 --> 01:35:37,792
‫اعلی‌حضرتا

1032
01:35:37,875 --> 01:35:38,958
‫هوم؟

1033
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
‫اعلی‌حضرت

1034
01:35:41,667 --> 01:35:42,708
‫چیه؟

1035
01:35:42,792 --> 01:35:46,125
‫این پسر مریم اهل ناصره نیست

1036
01:35:49,958 --> 01:35:52,792
‫این کودک مسیح نیست؟ ها؟

1037
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
‫تمام بچه‌های نر

1038
01:35:55,292 --> 01:35:57,958
‫به جز نوزادهایی که الان اینجا هستن رو کشتار کردیم

1039
01:35:58,042 --> 01:36:00,375
‫ولی بچه‌ی مسیح کجاست؟

1040
01:36:00,458 --> 01:36:01,458
‫کجاست؟

1041
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
‫بهم بگید، کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟

1042
01:36:06,625 --> 01:36:09,042
‫- تا جایی که می‌دونیم هیچکدوم، اعلی‌حضرتا
‫- آها؟

1043
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
‫باور داریم بچه هنوز اون بیرونه

1044
01:36:11,833 --> 01:36:13,208
‫کجاست؟ کدوم بیرون؟

1045
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
‫نمی‌دونیم

1046
01:36:14,708 --> 01:36:15,917
‫نمی‌دونی؟

1047
01:36:17,125 --> 01:36:18,917
‫نمی‌دونی؟

1048
01:36:19,000 --> 01:36:21,250
‫کجاست؟

1049
01:36:22,292 --> 01:36:24,792
‫بهم بگید!

1050
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
‫کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟

1051
01:36:26,875 --> 01:36:28,875
‫من شاه‌تون هستم. بهم بگید!

1052
01:36:28,958 --> 01:36:30,875
‫کدوم یکی مسیح موعوده؟

1053
01:36:30,958 --> 01:36:33,208
‫تو! کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟ بهم بگید

1054
01:36:33,750 --> 01:36:34,750
‫کجاست؟

1055
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
‫من شاه‌تون هستم!

1056
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
‫هرود، تو یه روح بدبختی

1057
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
‫و وقتت داره تموم می‌شه

1058
01:36:50,208 --> 01:36:53,333
‫تو! تو چرا اینجایی؟

1059
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
‫اون کجاست؟

1060
01:37:00,833 --> 01:37:02,917
‫تو! بهم بگید کجاست!

1061
01:37:03,000 --> 01:37:03,833
‫تو!

1062
01:37:03,917 --> 01:37:07,125
‫من شاهتون هستم. شماها بدبختید!

1063
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
‫به حرفم گوش کنید، من شاهتونم!

1064
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
‫تو! کجاست؟

1065
01:37:18,250 --> 01:37:20,292
‫کجاست؟

1066
01:37:20,375 --> 01:37:21,375
‫بهم بگو!

1067
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
‫کجاست؟

1068
01:38:46,292 --> 01:38:47,458
‫دیگه باید وایسیم

1069
01:38:47,542 --> 01:38:48,583
‫تا اینجا اومدیم

1070
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
‫مریم، هیچوقت عبور نمی‌کنیم

1071
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
‫مریم، لطفاً به حرفم گوش کن.
‫می‌تونیم همین الان برگردیم

1072
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
‫بیا داخل، مریم

1073
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
‫منتظر بودیم

1074
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
‫این کودک...

1075
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
‫...مقدر شده تا باعث سقوط و خیزش خیلی‌ها در اسرائیل بشه

1076
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
‫و باهاش مخالفت خواهد شد

1077
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
‫و شمشیر روحت رو سوراخ خواهد کرد، مریم،

1078
01:40:39,042 --> 01:40:44,500
‫تا نیت خیلی‌ها برملا بشه

1079
01:40:44,524 --> 01:41:04,524
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1080
01:41:04,548 --> 01:41:11,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1081
01:41:14,125 --> 01:41:17,167
‫تو متبرکی، خداوندا، خدای ما،
‫شاه جهان...

1082
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
‫عشق هزینه‌ی سنگینی برات خواهد داشت

1083
01:41:31,458 --> 01:41:32,792
‫قلبت رو سوراخ خواهد کرد

1084
01:41:36,333 --> 01:41:37,333
‫ولی در پایان...

1085
01:41:42,542 --> 01:41:44,000
‫...عشق دنیا رو نجات خواهد داد

