﻿1
00:00:09,024 --> 00:00:19,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,048 --> 00:00:29,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:29,072 --> 00:00:39,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:37,424 --> 00:02:38,793
بعلاوه‌ی دیدگاه صاحب‌نظران...

5
00:02:38,826 --> 00:02:42,496
درباره‌ی دوتا از هیجان‌انگیزترین
.مسابقات تاریخ ورزش ایرلند

6
00:02:42,530 --> 00:02:44,799
،از قدرت فردی گرفته تا قدرت گروهی

7
00:02:44,832 --> 00:02:47,502
...این مسابقات

8
00:03:02,482 --> 00:03:03,584
بیا. وایسا

9
00:03:08,790 --> 00:03:09,857
حله

10
00:03:11,859 --> 00:03:13,895
دیشب مسابقه‌ی بری مک‌گیگان رو دیدی؟

11
00:03:13,928 --> 00:03:15,596
آره، دیدم

12
00:03:15,630 --> 00:03:17,699
.عجب بوکسوریـه
.دست‌هاش عین بیل قوی‌ان

13
00:03:22,402 --> 00:03:25,272
خدای بزرگ

14
00:03:27,809 --> 00:03:29,811
تقریباً هم‌وزنیم، نه؟

15
00:03:29,844 --> 00:03:31,278
آره، احتمالاً

16
00:03:38,619 --> 00:03:40,655
خیلی‌خب. یالا، یالا

17
00:04:11,085 --> 00:04:12,620
حال شما؟

18
00:04:12,653 --> 00:04:15,857
خوبم

19
00:04:17,759 --> 00:04:19,761
پی‌جی؟ -
...راستش من -

20
00:04:19,794 --> 00:04:20,895
همون همیشگی

21
00:04:20,928 --> 00:04:22,563
مطمئنم بیشتر لازم داری

22
00:04:23,731 --> 00:04:25,298
گشنه نیستی؟ -
چرا -

23
00:04:25,332 --> 00:04:26,601
بهت کم حقوق میده؟

24
00:04:26,634 --> 00:04:28,435
موضوع همینـه، ها؟ -
عه...نه -

25
00:04:28,468 --> 00:04:29,837
بهت گوشت گاو و سیب‌زمینی میدم

26
00:04:29,871 --> 00:04:31,606
داره واسه کریسمس پس‌انداز می‌کنه، خانم کهو

27
00:04:31,639 --> 00:04:33,074
می‌خواد واسه یه دختری کادو بگیره -
کادو واسه ایشونـه -

28
00:04:33,107 --> 00:04:34,474
خب، گوش کنید

29
00:04:34,509 --> 00:04:35,977
،پی‌جی، اگه پای یه دختر در میونـه

30
00:04:36,010 --> 00:04:38,311
پس حتماً باید جون بگیری. درست نمیگم؟

31
00:04:38,345 --> 00:04:40,047
سرِ حال بیای...

32
00:04:40,081 --> 00:04:41,949
نوشِ جونت -
،همون همیشگی -

33
00:04:41,983 --> 00:04:43,316
خانم کهو -
همون همیشگی -

34
00:04:43,885 --> 00:04:45,520
خیلی‌خب، اینا رو بگیر -
عالیـه -

35
00:04:45,553 --> 00:04:46,854
چیزی خواستی بگو

36
00:04:46,888 --> 00:04:47,989
ممنون

37
00:04:48,022 --> 00:04:49,056
خیلی‌خب

38
00:05:42,076 --> 00:05:44,111
باید قبول کنی

39
00:05:46,681 --> 00:05:48,015
کمک نمی‌کنی؟ -
!فقط گوش کن چی میگم -

40
00:05:48,049 --> 00:05:49,650
!بیا بیرون! بیا بیرون ببینم -
!فقط گوش کن -

41
00:05:49,684 --> 00:05:51,519
!مامان، چرا گوش نمی‌کنی؟

42
00:05:51,552 --> 00:05:53,688
فقط یه بار، دختره‌ی لوس. زودباش

43
00:05:53,721 --> 00:05:55,756
!منو نفرست اون تو
!منو نفرست اون تو

44
00:05:55,790 --> 00:05:57,892
!بس کن -
...خواهش می‌کنم. صبر کن. من خیلی -

45
00:05:57,925 --> 00:05:59,694
!مامان، تو رو خدا -
!بس کن -

46
00:05:59,727 --> 00:06:02,830
!بابا! خواهش می‌کنم! نه! وایسا

47
00:06:02,864 --> 00:06:05,099
!حرف گوش کن -
!من نمیرم اون تو -

48
00:06:05,132 --> 00:06:06,834
!مامان، تو رو خدا. تو رو خدا

49
00:06:06,868 --> 00:06:08,836
!سارا -
...من اصلاً -

50
00:06:08,870 --> 00:06:11,806
!بس کن! بسـه -
!مامان، من نمیرم -

51
00:06:12,874 --> 00:06:14,374
برو تو -
بیا -

52
00:06:15,009 --> 00:06:16,409
برو. برو

53
00:06:16,443 --> 00:06:17,712
!بابا! خواهش می‌کنم

54
00:07:10,932 --> 00:07:11,866
پسر جون؟

55
00:07:13,134 --> 00:07:14,168
وایسا

56
00:07:28,249 --> 00:07:29,449
خوبی؟

57
00:07:31,619 --> 00:07:32,553
آره

58
00:07:35,957 --> 00:07:37,959
تو پسر میک سینات هستی، نه؟

59
00:07:37,992 --> 00:07:38,993
بله، قربان

60
00:07:42,830 --> 00:07:45,032
سه چهار کیلومتری از خونه‌تون دوری

61
00:07:45,066 --> 00:07:46,567
،اومدم واسه سگ‌مون چوب جمع کنم

62
00:07:46,600 --> 00:07:48,569
ولی دوباره ولم کرد و رفت

63
00:07:48,602 --> 00:07:49,637
جدی؟

64
00:07:51,539 --> 00:07:54,875
خب، فکر کنم یکم دیگه برگرده

65
00:07:56,077 --> 00:07:58,579
احتمالاً، آره. هیچوقت معلوم نیست

66
00:07:58,612 --> 00:07:59,981
خیلی خنگـه

67
00:08:00,014 --> 00:08:02,016
سه سالشـه، ولی هنوز اسمشو بلد نیست

68
00:08:07,955 --> 00:08:09,023
حالت خوبـه؟

69
00:08:10,124 --> 00:08:11,058
آره

70
00:08:15,062 --> 00:08:16,230
خب، می‌تونم برسونمت

71
00:08:18,232 --> 00:08:20,101
نه. لازم نیست، آقای فرلانگ

72
00:08:22,269 --> 00:08:23,504
مطمئنی؟

73
00:08:24,238 --> 00:08:25,172
آره

74
00:08:27,108 --> 00:08:28,109
خوبـه

75
00:08:51,232 --> 00:08:53,934
خیلی‌خب، از طرفم کریسمس رو
به خانواده تبریک بگو

76
00:08:57,071 --> 00:08:59,273
چشم، قربان. همچنین -
باشه -

77
00:10:32,933 --> 00:10:35,302
!آره

78
00:11:30,758 --> 00:11:33,227
امتحان کِیـه؟ -
دوشنبه‌ست -

79
00:11:33,260 --> 00:11:34,795
.یالا، کتلین
.تو باهاش کار کن

80
00:11:34,828 --> 00:11:35,930
بیا. داغـه -
باشه -

81
00:11:35,963 --> 00:11:38,365
همچین کلمه‌ای نداریم

82
00:11:38,399 --> 00:11:39,867
سلام، بابا -
الان دقیقاً باید -

83
00:11:39,900 --> 00:11:41,268
چیکار کنم؟ -
سلام، دخترا -

84
00:11:41,302 --> 00:11:43,237
کتلین -
چیـه؟ هیچی روشون نیست -

85
00:11:43,270 --> 00:11:45,105
به همین زودی اسم رودخونه‌ها یادت رفته؟

86
00:11:45,139 --> 00:11:47,908
نه -
دختره‌ی دروغگو -

87
00:11:47,942 --> 00:11:49,143
خیلی‌خب، پیداش کردم. وایسا

88
00:11:49,977 --> 00:11:52,279
خیلی‌خب، گریس. این پیچ‌پیچیـه اسمش چیـه؟

89
00:11:52,313 --> 00:11:54,114
رود شانون -
این که راحت بود -

90
00:11:54,148 --> 00:11:55,349
شیلا، چیزی نگو

91
00:11:55,382 --> 00:11:56,518
درستـه

92
00:11:56,551 --> 00:11:58,986
این یکی چی؟

93
00:11:59,019 --> 00:12:00,522
بوین. رودِ بوین

94
00:12:00,555 --> 00:12:02,223
رودِ بوین. درستـه

95
00:12:02,256 --> 00:12:04,124
این یکی چی؟

96
00:12:04,158 --> 00:12:05,326
رودِ لی -
عجب -

97
00:12:05,359 --> 00:12:07,261
این یکی؟ -
رودِ لیفی -

98
00:12:07,294 --> 00:12:09,029
الحق که نابغه‌ای -
هی، کارت‌ها رو بده -

99
00:12:09,063 --> 00:12:10,898
شاگرد اول -
حداقل بده نگهش دارم -

100
00:12:10,931 --> 00:12:12,534
!تا نزنش -
!بسـه! هی -

101
00:12:12,567 --> 00:12:15,102
به بابا نشون بده چطوری یاد گرفتی

102
00:12:15,135 --> 00:12:16,904
نشون بده، عزیزم

103
00:12:18,172 --> 00:12:19,773
همش دنبال خودشیرینیـه

104
00:12:19,807 --> 00:12:20,908
بیا

105
00:12:20,941 --> 00:12:22,209
کارتت

106
00:12:22,243 --> 00:12:24,044
دو ورق کاغذ پوستی برداشتم و

107
00:12:24,078 --> 00:12:26,113
نقشه‌ی ایرلند و رودهاش رو
روی یه ورق کپی کردم

108
00:12:26,146 --> 00:12:27,881
بعد ورق پوستی دوم رو گذاشتم بالاش و

109
00:12:27,915 --> 00:12:29,917
اسم‌هاشون رو نوشتم -
دختر خوب -

110
00:12:29,950 --> 00:12:31,118
همش دنبال خودشیرینیـه

111
00:12:31,151 --> 00:12:32,886
باید ورق من رو ببینی

112
00:12:32,920 --> 00:12:35,356
!نکنید، بچه‌ها. نه -
!بسه -

113
00:12:35,389 --> 00:12:37,491
اون چیـه؟ -
بفرمایید -

114
00:12:37,525 --> 00:12:40,060
نشونم بده، خانمِ همه‌چی‌تموم

115
00:12:40,094 --> 00:12:41,895
لورتا، یه نگاه به خودت بنداز

116
00:12:41,929 --> 00:12:43,264
سلام، خانمِ همه‌چی‌تموم

117
00:12:43,297 --> 00:12:45,199
آها، یکی از هم‌کلاسی‌هات رو دیدم

118
00:12:45,232 --> 00:12:46,568
جدی؟ کی؟

119
00:12:46,601 --> 00:12:48,769
...آم

120
00:12:49,436 --> 00:12:50,871
پسر میک سینات

121
00:12:50,904 --> 00:12:52,574
اسمش دیارمیده -
دیارمید. آره -

122
00:12:52,607 --> 00:12:54,341
کجا؟

123
00:12:54,375 --> 00:12:58,112
نزدیک روستای تولیگار داشت چوب جمع می‌کرد

124
00:12:58,145 --> 00:13:00,414
نگه نداشتی از پشت وانت
بهش یه کیسه چوب بدی؟

125
00:13:00,447 --> 00:13:02,182
چی؟ حرف مسخره نزن

126
00:13:02,216 --> 00:13:03,250
مرسی، عزیزم -
تو مسخره‌ای -

127
00:13:03,284 --> 00:13:04,385
خودت مسخره‌ای

128
00:13:04,418 --> 00:13:06,253
نگه داشتی باهاش حرف بزنی، بابا؟

129
00:13:07,288 --> 00:13:08,389
آره، زدم

130
00:13:08,422 --> 00:13:09,591
چی گفتید؟

131
00:13:09,624 --> 00:13:11,358
تو مسخره‌ای -
خودت مسخره‌ای -

132
00:13:11,392 --> 00:13:16,564
بهش سلام دادم و گفتم کریسمس رو
به خانوادش تبریک بگه

133
00:13:16,598 --> 00:13:18,198
همین؟

134
00:13:18,232 --> 00:13:20,602
یدونه جدید

135
00:13:20,635 --> 00:13:22,236
یکم پول خرد هم بهش دادم

136
00:13:22,803 --> 00:13:25,205
واسه چی همچین کاری کردی؟

137
00:13:25,239 --> 00:13:27,308
پدرش همه رو میده پای مشروب

138
00:13:27,341 --> 00:13:30,044
اون مرد همیشه‌ی خدا مستـه

139
00:13:30,077 --> 00:13:33,280
فقط باید خودش رو از این منجلاب بکشه بیرون

140
00:13:34,649 --> 00:13:36,283
ما که خبر نداریم، عزیزم

141
00:13:36,317 --> 00:13:37,918
شاید داره تلاشش رو می‌کنه

142
00:13:37,951 --> 00:13:41,021
دخترا، مشق‌هاتون تموم نشده؟

143
00:13:43,924 --> 00:13:45,627
جیمی، باید باهات خداحافظی کنیم

144
00:13:45,660 --> 00:13:48,962
،ولی توی این مدت کمی که اینجا بودی

145
00:13:48,996 --> 00:13:50,431
...یه رنگ و بوی دیگه‌ای به برنامه

146
00:15:30,532 --> 00:15:31,699
!ول کن

147
00:15:33,635 --> 00:15:35,637
!ولم کن! ول کن

148
00:16:58,252 --> 00:17:00,622
کریسمس را در قلبم گرامی می‌دارم و»

149
00:17:00,655 --> 00:17:03,423
تلاش می‌کنم تمام طول سال فراموشش نکنم

150
00:17:03,457 --> 00:17:07,729
در گذشته، حال و آینده زندگی خواهم کرد

151
00:17:07,762 --> 00:17:11,365
روح هر سه در وجودم ریشه خواهند داشت

152
00:17:11,398 --> 00:17:14,301
«درس‌های هیچکدام را فراموش نخواهم کرد

153
00:17:18,773 --> 00:17:19,707
بیلی

154
00:17:26,246 --> 00:17:28,048
کتت چی شده؟

155
00:17:29,182 --> 00:17:32,085
مادرت گفت روش تُف کردن

156
00:17:34,488 --> 00:17:36,156
بهت چی گفتن؟

157
00:17:39,226 --> 00:17:40,160
هیچی

158
00:17:43,531 --> 00:17:45,365
به حرف‌هاشون گوش نکن

159
00:17:45,399 --> 00:17:47,735
فقط یه مشت بچه‌ی نُنُرن

160
00:17:50,805 --> 00:17:52,840
توی نامه‌ات به بابانوئل ازش چی خواستی؟

161
00:17:54,441 --> 00:17:57,110
یه پازلِ جورچین -
جورچین؟ -

162
00:17:57,144 --> 00:17:59,547
امیدوارم یه سختش رو بیاره

163
00:18:00,915 --> 00:18:02,550
دوست داری عکسش چی باشه؟

164
00:18:03,885 --> 00:18:05,452
هر چی

165
00:18:06,353 --> 00:18:08,355
یه مزرعه‌ی پر از حیوون

166
00:18:08,388 --> 00:18:10,490
آره، اگه گیر کردی می‌تونم کمکت کنم

167
00:18:10,525 --> 00:18:11,559
خب؟

168
00:18:14,896 --> 00:18:17,765
حاضری توی سال نو یه اثر دیگه
از دیکنز رو بخونی؟

169
00:18:18,533 --> 00:18:20,200
بله، خانم ویلسون

170
00:18:21,268 --> 00:18:22,269
پسر خوب

171
00:18:23,871 --> 00:18:25,573
آهنگ رو واسم پخش می‌کنی؟

172
00:18:50,263 --> 00:18:51,198
ند؟

173
00:18:59,841 --> 00:19:00,842
خوبی؟

174
00:20:56,991 --> 00:20:58,960
ممنونم. خیلی قشنگ بود

175
00:21:02,830 --> 00:21:04,599
خیلی‌خب. شروع کنیم؟

176
00:21:18,846 --> 00:21:20,413
من جلوتر میرم دیدن برنی

177
00:21:20,447 --> 00:21:22,415
گفتم گل‌های عشای نیمه‌شب رو آماده می‌کنم. باشه؟

178
00:21:22,449 --> 00:21:23,584
باشه -
دنبالم بیا -

179
00:21:23,618 --> 00:21:24,886
باشه

180
00:21:24,919 --> 00:21:26,854
هی، نگاه نکن، ولی افتادن دنبال‌مون

181
00:21:26,888 --> 00:21:28,355
سلام، دخترا. چطورید؟

182
00:21:28,388 --> 00:21:29,657
پیداشون شد -
هه. کجا میرید؟ -

183
00:21:29,690 --> 00:21:31,324
پیداشون شد -
هی، پیدامون شد -

184
00:21:31,358 --> 00:21:32,693
بیکارید؟ -
ناسلامتی کشور آزاده. بیخیال -

185
00:21:32,727 --> 00:21:34,796
آره، باشه. خیلی بانمکی

186
00:21:34,829 --> 00:21:37,732
آره. کفش‌های مامانت رو پوشیدی؟ -
برید خونه پیش مامان‌هاتون -

187
00:21:37,765 --> 00:21:39,499
چه بوی خوبی می‌دید -
دست نزنید -

188
00:21:39,534 --> 00:21:41,602
هی، بیاید اینجا

189
00:21:41,636 --> 00:21:43,638
جدی بیکارید یا...؟

190
00:21:53,380 --> 00:21:56,416
زودباش. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

191
00:21:56,449 --> 00:21:57,450
زودباش

192
00:22:07,695 --> 00:22:10,898
میگم، من یه کیف هم‌رنگ اون کفش‌ها ندارم؟

193
00:22:10,932 --> 00:22:12,066
سرمه‌ای‌ها؟

194
00:22:12,099 --> 00:22:13,034
آره

195
00:22:15,837 --> 00:22:17,104
نمی‌دونم

196
00:22:17,138 --> 00:22:19,574
خدایا. چرا، می‌دونی

197
00:22:22,143 --> 00:22:25,378
باید دقیقاً به اندازه بذارید. آفرین

198
00:22:25,412 --> 00:22:26,681
ساقه‌هاش رو نریزید -
به‌به. چی رو از دست دادم؟ -

199
00:22:26,714 --> 00:22:27,815
سلام، بابا -
سلام -

200
00:22:27,849 --> 00:22:28,983
ببین چه دایره‌ی خوبی شده

201
00:22:29,016 --> 00:22:30,518
نگاش کن -
عه، سلام -

202
00:22:30,551 --> 00:22:31,853
سلام -
اوضاع چطوره؟ -

203
00:22:31,886 --> 00:22:33,453
خب، خوبـه

204
00:22:33,486 --> 00:22:35,455
همه می‌خوان کمک کنن -
آره -

205
00:22:35,488 --> 00:22:36,657
...واسه همین -
دودستی -

206
00:22:36,691 --> 00:22:38,092
تقسیم وظایف کردیم

207
00:22:38,125 --> 00:22:40,061
ببینم

208
00:22:40,094 --> 00:22:42,597
این میشه بهترین کیک کریسمس تاریخ

209
00:22:42,630 --> 00:22:44,065
دارم لحظه‌شماری می‌کنی -
هر سال -

210
00:22:44,098 --> 00:22:45,533
همین رو میگی

211
00:22:45,566 --> 00:22:46,901
هر سال هم بهتر و بهتر میشه

212
00:22:46,934 --> 00:22:48,703
پارسال کیک پر از ساقه بود

213
00:22:48,736 --> 00:22:50,004
ساقه‌ها وظیفه‌ی تو بود

214
00:22:50,037 --> 00:22:51,438
،ولی نشیمن یخـه

215
00:22:51,471 --> 00:22:53,007
پس می‌تونی گرمش کنی. خیلی‌خب

216
00:22:53,040 --> 00:22:54,441
می‌خوای اول تخم‌مرغ رو بشکونی؟ -
آره -

217
00:22:54,474 --> 00:22:55,910
بیا ببینم -
امسال پوسته نریزید ها -

218
00:22:55,943 --> 00:22:57,178
گیلاس‌ها کجان؟ -
خدای من -

219
00:22:57,211 --> 00:22:59,046
پارسال کیک رو خراب کرده بود -
بخش خیلی -

220
00:22:59,080 --> 00:23:00,548
مهمی از کیکـه

221
00:23:00,581 --> 00:23:02,482
زودباش. محکم بزنش

222
00:23:02,516 --> 00:23:04,719
دختر خوب -
!پوسته نریزه. پوسته نریزه -

223
00:23:04,752 --> 00:23:06,153
یالا -
!پوسته نریخت -

224
00:23:06,187 --> 00:23:09,056
!امسال پوسته نریخت

225
00:23:09,090 --> 00:23:10,992
«بابانوئل، قطب شمال»

226
00:23:11,025 --> 00:23:12,392
باید دقیق‌تر باشه

227
00:23:12,960 --> 00:23:14,427
چرا

228
00:23:14,461 --> 00:23:16,664
اونجا همه می‌دونن
خونه‌ی بابانوئل کجاست

229
00:23:18,199 --> 00:23:22,570
آره، ولی از کجا بدونیم نامه‌ها
به موقع می‌رسن دست بابانوئل؟

230
00:23:24,138 --> 00:23:27,041
بابا صبح اول وقت پست‌شون می‌کنه

231
00:23:27,642 --> 00:23:29,176
دخترها، بشقاب‌هاتون رو بدید

232
00:23:29,777 --> 00:23:32,213
تمام نامه‌های بابانوئل رو
با پست پیشتاز می‌فرستن

233
00:23:32,246 --> 00:23:35,816
مرسی

234
00:23:35,850 --> 00:23:36,984
گریس

235
00:23:41,923 --> 00:23:44,825
،بابا، وقتی بچه بودی
بابانوئل واست کادو آورده؟

236
00:23:46,527 --> 00:23:47,460
بابا؟

237
00:23:48,296 --> 00:23:49,697
چیـه، عزیزم؟ -
،وقتی بچه بودی -

238
00:23:49,730 --> 00:23:50,998
بابانوئل واست کادو آورده؟

239
00:23:52,934 --> 00:23:54,535
...بله که آورده. آره، اون

240
00:23:59,640 --> 00:24:00,574
...اون

241
00:24:04,812 --> 00:24:05,846
...یه سال، اون

242
00:24:06,814 --> 00:24:08,716
برام یه پازل جورچین آورد

243
00:24:08,749 --> 00:24:09,784
چی؟

244
00:24:10,785 --> 00:24:12,019
فقط یه جورچین؟

245
00:24:14,855 --> 00:24:15,790
آره

246
00:24:17,892 --> 00:24:19,226
من زیاد توقع نداشتم

247
00:24:20,261 --> 00:24:21,662
برعکس تو، شیلا

248
00:24:21,696 --> 00:24:22,930
لیستم رو عوض کردم

249
00:24:22,964 --> 00:24:24,497
جدی؟ بذار ببینم

250
00:24:26,000 --> 00:24:27,635
به نظرتون این بار توش چیـه؟

251
00:24:27,668 --> 00:24:29,904
زود باشید. تا نون‌تون سرد نشده بخورید

252
00:24:29,937 --> 00:24:31,706
تا کِی اجازه داریم بیدار بمونیم؟

253
00:24:33,574 --> 00:24:35,042
خیلی‌خب، نیم ساعت اجازه دارید

254
00:24:35,076 --> 00:24:37,178
!ایول -
فقط همین. قبول؟ -

255
00:24:37,211 --> 00:24:38,212
قبول -
قبول -

256
00:24:45,019 --> 00:24:46,120
خبرها رو شنیدی؟

257
00:24:47,655 --> 00:24:50,257
خانواده‌ی ویلسون کل دام‌هاشون رو فروختن و

258
00:24:52,026 --> 00:24:54,929
سالِ نو خونه و زمین‌شون رو
می‌ذارن برای مزایده

259
00:24:58,065 --> 00:25:00,601
با ند حرف نمی‌زنی؟

260
00:25:00,634 --> 00:25:02,503
بعد تابستون دیگه ندیدمش

261
00:25:04,005 --> 00:25:05,873
باید یه شب دعوتش کنم

262
00:25:06,607 --> 00:25:09,210
اگه می‌خوای، بهتره روز کریسمس دعوتش کنی

263
00:25:10,745 --> 00:25:11,812
عیبی نداره؟

264
00:25:12,880 --> 00:25:14,682
خونه تا خرخره پُره

265
00:25:14,715 --> 00:25:15,850
یه نفر دیگه که به جای برنمی‌خوره

266
00:25:19,887 --> 00:25:21,822
به هدیه‌ات واسه من فکر کردی؟

267
00:25:26,260 --> 00:25:28,229
امشب زیرپوستی گفتی چی می‌خوای

268
00:25:28,262 --> 00:25:29,563
ای خدا

269
00:25:29,597 --> 00:25:31,699
چه خوب که هنوز متوجه میشی

270
00:25:34,668 --> 00:25:36,003
خودت چی می‌خوای؟

271
00:25:39,240 --> 00:25:40,875
...آه

272
00:25:41,609 --> 00:25:43,778
خب، راستش چیزی لازم ندارم

273
00:25:43,811 --> 00:25:44,745
...خب

274
00:25:45,279 --> 00:25:48,115
پیرهنی چیزی نمی‌خوای؟

275
00:25:51,052 --> 00:25:52,586
شا...شاید یه کتاب

276
00:25:54,321 --> 00:25:55,256
جدی؟

277
00:25:59,293 --> 00:26:00,795
...آره، شاید خونه بمونم و

278
00:26:01,695 --> 00:26:03,064
توی کریسمس بخونمش

279
00:26:07,668 --> 00:26:09,236
چجور کتابی؟

280
00:26:11,338 --> 00:26:12,640
خب، نمی‌دونم

281
00:26:16,043 --> 00:26:18,045
...راستش

282
00:26:20,147 --> 00:26:21,682
دیوید کاپرفیلد
(رمانی اثر چارلز دیکنز)

283
00:26:23,918 --> 00:26:25,152
...آره. هیچوقت

284
00:26:27,021 --> 00:26:28,722
فرصت خوندنش نصیبم نشد

285
00:26:44,705 --> 00:26:45,940
حالت خوبـه، عزیزم؟

286
00:26:50,377 --> 00:26:52,146
اخیراً حال و هوات عوض شده

287
00:26:53,314 --> 00:26:54,348
چطور؟

288
00:26:55,850 --> 00:26:57,785
...خب

289
00:26:57,818 --> 00:26:59,153
خیلی ساکتی

290
00:27:17,138 --> 00:27:18,706
شده نگران بشی؟

291
00:27:23,110 --> 00:27:24,678
...آره، خب

292
00:27:24,712 --> 00:27:27,648
دمِ کریسمسـه و خرج‌مون زیاد شده

293
00:27:28,782 --> 00:27:31,051
آره، این مایه‌ی نگرانیـه

294
00:27:33,954 --> 00:27:35,689
آره. آره

295
00:27:44,165 --> 00:27:45,199
...بعد

296
00:27:50,304 --> 00:27:53,040
به نظرت اوضاعت خوبـه؟

297
00:27:55,376 --> 00:27:59,780
خب، هر هفته دو سه شیلینگ
می‌ذارم توی اتحادیه‌ی اعتباری

298
00:27:59,813 --> 00:28:03,851
سال بعد همین موقع پنجره‌ها و
نمای خونه رو تعمیر کردیم

299
00:28:03,884 --> 00:28:04,818
آره

300
00:28:10,090 --> 00:28:13,060
شاید فقط خسته‌ای، عزیزم. همینطوره؟

301
00:28:13,093 --> 00:28:14,428
حتماً، آره

302
00:28:20,467 --> 00:28:25,272
آره، خب، پس بهتره دیگه
نصفه‌شب بیدار نشی

303
00:28:26,207 --> 00:28:27,841
اصلاً برات خوب نیست

304
00:29:05,100 --> 00:29:08,100
« دیوید کاپرفیلد »
« دیکنز »

305
00:29:12,353 --> 00:29:13,555
چه کادوپیچی قشنگی

306
00:29:24,398 --> 00:29:27,001
!اوه

307
00:29:28,836 --> 00:29:30,938
خیلی قشنگـه

308
00:29:30,971 --> 00:29:32,473
گفتم همدم خوبی میشه واسه

309
00:29:32,507 --> 00:29:34,942
اون یکی که دارید -
همرنگ همون هم هست -

310
00:29:36,477 --> 00:29:37,778
وای، مرسی، سارا

311
00:29:38,513 --> 00:29:40,381
خیلی قشنگـه

312
00:29:41,081 --> 00:29:43,384
چه جالبـه

313
00:29:43,417 --> 00:29:45,986
گوش‌های کوچولوش رو ببین

314
00:29:46,020 --> 00:29:47,821
مرسی، عزیزم -
خواهش می‌کنم -

315
00:29:49,290 --> 00:29:51,959
...حالا، ویلیام

316
00:29:51,992 --> 00:29:53,561
!اوه

317
00:29:53,595 --> 00:29:55,563
این کادوی بابانوئلـه؟

318
00:29:55,597 --> 00:29:57,398
بله، خانم. خودشـه

319
00:29:57,431 --> 00:29:59,967
تازه آوردنش

320
00:30:00,000 --> 00:30:01,335
خدای من! چه هیجان‌انگیز

321
00:30:10,444 --> 00:30:12,580
می‌بینی بابانوئل چقدر مهربونـه، بیل؟

322
00:30:15,049 --> 00:30:16,518
آره، مامان

323
00:30:18,586 --> 00:30:20,555
اون قشنگ گرمت می‌کنه

324
00:30:31,465 --> 00:30:33,934
خانم ویلسون، ساعت دو و نیم برای ناهار خوبـه؟

325
00:30:33,967 --> 00:30:35,436
خوبـه

326
00:30:58,292 --> 00:31:00,994
پیدات کردم

327
00:31:03,097 --> 00:31:04,898
مامانت گفت بیام ببرمت تو

328
00:31:07,034 --> 00:31:08,603
هدیه‌ای که می‌خواستی نگرفتی؟

329
00:31:09,370 --> 00:31:10,304
نه

330
00:31:13,273 --> 00:31:14,208
...خب

331
00:31:15,510 --> 00:31:18,379
دفعه‌ی بعد به خودم بگو

332
00:31:18,412 --> 00:31:19,647
خودم به بابانوئل خبر میدم

333
00:31:20,582 --> 00:31:22,015
من و اون رفیق جینگِ همیم

334
00:31:24,051 --> 00:31:25,285
ناراحت که نیستی، بیل؟

335
00:31:25,319 --> 00:31:26,353
نه، ند

336
00:31:27,121 --> 00:31:28,989
خیلی‌خب. بیا

337
00:33:28,075 --> 00:33:30,210
سردت نیست، کتلین؟

338
00:33:31,411 --> 00:33:32,446
نه، بابا

339
00:33:40,487 --> 00:33:41,523
مرسی، بابا

340
00:33:47,529 --> 00:33:50,197
خانم اوشی یه کیسه دیگه
کنار محموله‌اش می‌خواد

341
00:33:50,230 --> 00:33:53,100
دولانزِ اهل کلانروچ هم سفارشش رو اشتباه داده

342
00:33:53,868 --> 00:33:55,302
چقدر بیشتر می‌خواد؟

343
00:33:55,335 --> 00:33:57,204
بیست بسته

344
00:33:58,506 --> 00:34:00,608
بهشون بگو دو روز دیگه آماده میشن

345
00:34:11,418 --> 00:34:12,687
روبراهی؟

346
00:34:14,254 --> 00:34:17,792
آره

347
00:34:19,827 --> 00:34:22,329
چی میگی؟

348
00:34:22,362 --> 00:34:25,232
...هیچکدوم از این پسرا که برات

349
00:34:25,265 --> 00:34:26,400
مزاحمت ایجاد نکردن؟

350
00:34:27,702 --> 00:34:28,636
نه

351
00:34:30,605 --> 00:34:32,239
اگه کردن، بهم بگو

352
00:34:32,272 --> 00:34:33,608
هیچی نشده. راست میگم

353
00:34:36,911 --> 00:34:39,547
قسم می‌خوری؟ -
به خدا قسم -

354
00:34:48,923 --> 00:34:50,223
میری بیرون؟

355
00:34:55,429 --> 00:34:58,533
آره. می‌خواستم بعداً برم واترفورد
،یه سری کادو بگیرم

356
00:34:58,566 --> 00:35:00,133
ولی اتوبوس ساعت چهار میاد

357
00:35:02,302 --> 00:35:04,772
به یکی از پسرا میگم
حواسش به تلفن باشه

358
00:35:04,806 --> 00:35:06,808
خوبـه

359
00:35:06,841 --> 00:35:08,308
خودم به پت میگم

360
00:35:08,810 --> 00:35:10,545
مطمئنی؟ -
آره -

361
00:35:12,212 --> 00:35:13,715
بعداً می‌بینمت -
مرسی، بابا -

362
00:37:34,387 --> 00:37:35,723
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

363
00:37:39,193 --> 00:37:42,295
...دنبال...خواهر کارمل یا خواهر

364
00:37:42,329 --> 00:37:44,665
خواهر مری می‌گردم

365
00:37:44,699 --> 00:37:46,067
واسه چی؟

366
00:37:46,100 --> 00:37:49,837
...خب، یه فاکتور دارم که
باید بررسی بشه

367
00:37:50,671 --> 00:37:54,407
خواهر کارمل انتهای راهروی جلو هستن

368
00:38:21,602 --> 00:38:24,672
‫آقا... آقا، کمک‌مون می‌کنید؟

369
00:38:27,008 --> 00:38:28,776
‫تو رو خدا

370
00:38:28,810 --> 00:38:31,512
‫خواهش می‌کنم من رو تا رودخونه ببر

371
00:38:31,546 --> 00:38:34,314
‫یا از دروازه رَدم کن

372
00:38:35,049 --> 00:38:37,552
‫- تو رو خدا!
‫- دستِ من نیست، عزیزم

373
00:38:37,585 --> 00:38:39,086
‫- خواهش می‌کنم
‫- شرمنده، عزیزم

374
00:38:39,120 --> 00:38:42,023
‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم.
‫من رو اینجا ول نکن.

375
00:38:42,056 --> 00:38:44,625
‫من رو ببر خونه. کلفتی‌ات رو می‌کنم

376
00:38:44,659 --> 00:38:46,527
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

377
00:38:50,731 --> 00:38:53,433
‫در زدن بلد نیستی؟

378
00:38:53,466 --> 00:38:54,902
‫آم...

379
00:38:54,936 --> 00:38:57,437
‫یه فاکتور آوردم خدمت‌تون

380
00:39:10,818 --> 00:39:12,887
‫می‌تونی دو کیسه زغال‌سنگ با خودت ببری و

381
00:39:12,920 --> 00:39:15,122
‫پنج بسته خشته تحویل‌مون بدی

382
00:39:15,156 --> 00:39:17,424
‫اینجوری باید دوباره برگردم پیشتون

383
00:39:18,125 --> 00:39:19,994
‫تا بعد از ظهر برسید خوبـه

384
00:39:20,027 --> 00:39:22,530
‫تا چند روز دیگه باید زغال نارس تحویل بدم

385
00:39:22,563 --> 00:39:23,631
‫میفته همون موقع

386
00:39:24,899 --> 00:39:27,068
‫می‌تونیم زنگ بزنیم فرواردِ وکسفورد

387
00:39:27,101 --> 00:39:29,136
‫بی‌دردسر، جلدی خودشون رو می‌رسونن

388
00:39:29,170 --> 00:39:30,504
‫آم...

389
00:39:31,806 --> 00:39:33,908
‫دوتا کیسه‌ رو بردار،
‫الباقیِ بار رو خالی کن

390
00:39:38,646 --> 00:39:42,449
‫کاروانسرا که نیست،
‫هروقت خواستی بیای و بری

391
00:39:45,786 --> 00:39:47,555
‫گرفتی که چی میگم، بیل؟

392
00:39:48,589 --> 00:39:49,857
‫بله، خواهر

393
00:39:51,926 --> 00:39:53,426
‫زغال نارس رو که گرفتی بیار برام

394
00:39:53,460 --> 00:39:54,729
‫همون موقع همشو با هم حساب می‌کنیم

395
00:41:22,249 --> 00:41:23,250
‫مامانی

396
00:42:23,911 --> 00:42:25,046
‫نگاه نکن

397
00:42:25,079 --> 00:42:26,847
‫نه، روتو اون‌وَری کن، عزیزدلم. وایسا

398
00:42:26,881 --> 00:42:28,082
‫ند!

399
00:42:28,115 --> 00:42:29,183
‫ند!

400
00:42:31,352 --> 00:42:32,820
‫بیا. از جات جُم نخور، بیل

401
00:43:05,419 --> 00:43:07,121
‫اومد پیشم

402
00:43:10,157 --> 00:43:12,026
‫ازم خواست از اونجا ببرمش بیرون

403
00:43:13,394 --> 00:43:15,262
‫تا رودخونه برسونمش

404
00:43:21,268 --> 00:43:22,736
‫اونوقت تو چی گفتی؟

405
00:43:27,942 --> 00:43:29,376
‫که دستِ من نیست

406
00:43:36,383 --> 00:43:37,751
‫راست گفتی دیگه

407
00:43:43,691 --> 00:43:45,159
‫به من و تو ربطی نداره

408
00:43:47,828 --> 00:43:49,897
‫خیلی ازش می‌ترسید، آیلین

409
00:43:53,334 --> 00:43:55,836
‫مگه جاشون گرم و نرم نیست و
‫شکم‌شون سیر نمیشه؟

410
00:43:55,870 --> 00:43:56,904
‫چرا

411
00:43:56,937 --> 00:43:58,639
مگه کار بهشون نمیدن؟

412
00:44:00,441 --> 00:44:03,277
‫تازشم، از صدقه سریِ
‫این راهبه‌هاست که اون دخترها...

413
00:44:03,310 --> 00:44:04,879
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

414
00:44:08,716 --> 00:44:10,751
پس واسه چی باید عذاب وجدان داشته باشیم؟

415
00:44:16,223 --> 00:44:17,992
تابحال با منطقش به مشکل نخوردی؟

416
00:44:27,868 --> 00:44:29,770
‫می‌خوای تو زندگیت به جایی برسی یا نه؟

417
00:44:32,239 --> 00:44:34,141
‫پس باید چشمت رو به روی
‫یه چیزهایی ببندی

418
00:44:42,349 --> 00:44:44,985
‫از همون اول دل‌نازک بودی، بیل

419
00:44:45,654 --> 00:44:48,122
‫پول خردهای تهِ جیبت رو
‫بذل و بخشش می‌کنی،

420
00:44:49,056 --> 00:44:53,027
‫بدون اینکه حتی چیزی از زندگی ملت بدونی

421
00:44:53,060 --> 00:44:54,728
‫بیا روراست به این قضیه نگاه کنیم

422
00:44:56,230 --> 00:44:58,732
‫در مقایسه با بدبختی‌هایی که تو کشیدی هیچـه

423
00:45:04,872 --> 00:45:06,740
‫منظورت چیـه؟

424
00:45:15,349 --> 00:45:16,850
‫خودت خوب می‌دونی که

425
00:45:17,851 --> 00:45:20,387
‫کم نیستن دخترهایی که توی جامعه
‫تو دردسر میفتن

426
00:45:23,924 --> 00:45:24,925
‫شرمنده

427
00:45:30,431 --> 00:45:32,733
‫شرمنده. نباید این رو می‌گفتم

428
00:45:35,803 --> 00:45:37,404
‫باید قدر زندگی‌مون رو بدونیم

429
00:45:41,175 --> 00:45:43,344
‫بیا با ملت در نیفتیم

430
00:45:48,148 --> 00:45:49,551
‫محالـه بلایی که سر اون دخترها اومده،

431
00:45:49,584 --> 00:45:51,385
‫یه روزی سر دخترهای خودمون هم بیاد

432
00:45:55,122 --> 00:45:56,924
‫اگه سرشون بیاد چی؟

433
00:45:56,957 --> 00:45:58,359
‫خدای من، گوش میدی به حرف‌هام؟

434
00:45:58,392 --> 00:46:00,227
‫دخترهای ما به این روز نمیفتن

435
00:46:05,266 --> 00:46:07,401
واقعاً خوش‌شانسم که

436
00:46:07,434 --> 00:46:10,871
‫خانم ویلسون باهات هم‌نظر نبوده

437
00:46:11,805 --> 00:46:15,376
‫اگه اون زیر بال و پرِ مادرم رو نمی‌گرفت،
‫الان آخر و عاقبتش چی می‌شد؟

438
00:46:15,409 --> 00:46:16,910
‫اونوقت الان من کجا وایساده بودم

439
00:46:17,945 --> 00:46:19,413
‫اگه بهم پُشت می‌کرد؟

440
00:46:23,484 --> 00:46:24,985
‫توی عمارتش

441
00:46:26,588 --> 00:46:27,988
‫پاشو روی پاش انداخته بود

442
00:46:30,958 --> 00:46:33,894
‫مستمریش تو جیبش،
‫مزرعه و کارگرهاش هم

443
00:46:35,129 --> 00:46:38,232
‫گوش به فرمانش

444
00:46:38,265 --> 00:46:41,402
‫جزو معدود خانم‌هایی بود که
‫دستش تو زندگی باز بود

445
00:46:44,271 --> 00:46:45,272
‫مامانی؟

446
00:46:46,574 --> 00:46:48,809
‫عه، اینجایی تو. چی شده؟

447
00:46:51,278 --> 00:46:53,814
‫خوبی، خوشگلم؟

448
00:46:56,584 --> 00:46:58,919
‫خیلی‌خب، بیا. بیا بریم پایین

449
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
‫«دیجــــی موویـــــز»

450
00:47:43,598 --> 00:47:46,266
‫از حالا به بعد توی همین خونه می‌خوابی، بیل

451
00:47:48,402 --> 00:47:50,437
گفتم یه اتاق برات آماده کنن

452
00:47:56,578 --> 00:47:58,078
‫می‌تونی یه هفته‌ی دیگه مدرسه نری و

453
00:47:58,112 --> 00:48:00,481
‫بعدش بهتره که برگردی. خب؟

454
00:48:04,719 --> 00:48:07,522
‫یعنی بابام خبر داره چی شده؟

455
00:48:12,527 --> 00:48:13,595
‫نمی‌دونم

456
00:48:57,271 --> 00:48:58,506
‫بابام کجاست؟

457
00:49:07,682 --> 00:49:09,016
‫نمی‌دونم

458
00:50:27,795 --> 00:50:29,062
‫پناه بر خدا

459
00:50:47,447 --> 00:50:48,516
‫چیزی نیست

460
00:50:55,188 --> 00:50:56,223
‫چیزی نیست

461
00:50:58,191 --> 00:50:59,226
‫آروم باش، دخترم

462
00:51:07,769 --> 00:51:09,771
‫روزه یا شب، آقا؟

463
00:51:11,906 --> 00:51:14,609
‫دَم صبحـه، دم صبح

464
00:51:16,544 --> 00:51:17,812
‫یکم دیگه هوا روشن میشه

465
00:51:28,488 --> 00:51:30,123
‫بچه‌ام رو اینجا به دنیا میارم

466
00:52:03,891 --> 00:52:05,827
‫گفتن پنج ماه دیگه مونده

467
00:52:23,477 --> 00:52:26,179
‫خواهر ماری میگه میدنش
‫به یه خونواده‌ی درست‌وحسابی

468
00:52:30,985 --> 00:52:33,220
‫آم...

469
00:52:33,253 --> 00:52:35,188
‫بجنب. نه، نه، نه، پاشو

470
00:52:36,256 --> 00:52:37,892
‫یالا، پاشو. بلند شو

471
00:52:37,925 --> 00:52:40,293
‫بیا از اینجا بریم. پاشو

472
00:52:40,862 --> 00:52:41,796
‫پاشو

473
00:52:42,496 --> 00:52:43,531
‫پاشو، دخترم

474
00:52:44,966 --> 00:52:46,400
‫بلند شو، ببرمت داخل

475
00:52:47,434 --> 00:52:48,468
‫چیزی نیست

476
00:52:50,805 --> 00:52:51,806
‫پاشو

477
00:52:53,473 --> 00:52:54,776
‫بلند شو بریم

478
00:54:09,917 --> 00:54:10,952
‫بیارش تو

479
00:54:39,113 --> 00:54:41,481
‫شانس آوردیم صبح علی‌الطلوع اومدی، بیل

480
00:54:45,553 --> 00:54:48,556
‫خدای من، نمی‌دونی که
‫دل‌مون هزار راه رفت، فرزندم

481
00:54:52,693 --> 00:54:55,963
‫خواهر فرانسیس که دیگه می‌خواست
‫نگهبان‌ها رو بفرسته دنبالت بگردن

482
00:54:57,732 --> 00:54:59,600
‫توی انباری حبس شده بود، مادر

483
00:55:00,968 --> 00:55:02,435
‫حالا نمی‌دونم باعث و بانیش چی بود...

484
00:55:03,838 --> 00:55:06,808
‫پناه بر خدا، دخترک طفلی

485
00:55:06,841 --> 00:55:09,677
‫خواهرها، ببریدش طبقه‌ی بالا

486
00:55:09,710 --> 00:55:12,412
‫ببریدش حموم و
‫برگردونیدش دفتر من

487
00:55:29,530 --> 00:55:31,532
‫خدا رو شکر الان اومدی، بیل

488
00:55:34,769 --> 00:55:36,103
‫یه فنجون چایی بخوریم

489
00:55:37,638 --> 00:55:38,806
‫ممنون، مادر

490
00:55:39,874 --> 00:55:43,110
‫حالا دو دقیقه بمون،
‫مطمئنم کیف‌پولم توی دفترمـه

491
00:55:48,015 --> 00:55:50,651
‫کُتت رو نپوش.
‫بعداً ازم تشکر می‌کنی.

492
00:57:03,624 --> 00:57:05,126
‫بشین یکم گرم شی

493
00:57:13,134 --> 00:57:14,669
‫الان چای آماده میشه

494
00:57:29,050 --> 00:57:30,952
‫اهل و عیال خوب‌ان، بیل؟

495
00:57:37,124 --> 00:57:38,659
‫همه‌ سرحال‌ان، مادر

496
00:57:46,267 --> 00:57:49,036
‫امسال کتلین مدرکش رو می‌گیره؟

497
00:57:50,938 --> 00:57:51,939
‫بله

498
00:57:54,809 --> 00:57:56,677
‫برنامه‌اش چیـه؟

499
00:58:00,581 --> 00:58:01,515
‫آم...

500
00:58:03,150 --> 00:58:06,554
‫می‌خواد واترفورد مدیریت بازرگانی بخونه

501
00:58:07,321 --> 00:58:10,591
‫از پسش برمیاد. خانمیـه واسه خودش

502
00:58:10,624 --> 00:58:12,893
‫جوآن رو توی گروه سرود دیدم

503
00:58:12,927 --> 00:58:16,530
‫خواهر کارمل میگه
‫عین خواهرش زبر و زرنگـه

504
00:58:17,798 --> 00:58:20,067
‫همین بغل به نحو احسن آموزش‌شون میدیم

505
00:58:26,774 --> 00:58:30,878
‫دوتا دختر دیگه مونده که
‫بفرستی پیش‌مون، درستـه؟

506
00:58:30,911 --> 00:58:32,079
‫سه‌تا

507
00:58:34,048 --> 00:58:35,016
‫سه‌تا؟

508
00:58:35,549 --> 00:58:38,552
‫شیلا تا همین سپتامبر میاد و بعدش...

509
00:58:38,586 --> 00:58:40,755
‫بعدش نوبت به گریس و لورتا می‌رسه

510
00:58:40,788 --> 00:58:41,822
‫هوم

511
00:58:42,757 --> 00:58:44,258
‫متقاضی زیاده

512
00:58:46,727 --> 00:58:49,563
‫کار آسونی نیست که
‫بتونیم همه رو جا بدیم

513
00:58:51,966 --> 00:58:55,069
‫نهایت تلاش‌مون رو
‫برای پذیرش دخترهای تو می‌کنیم، اما...

514
00:58:57,338 --> 00:58:59,774
‫حتماً با این همه، یکمی دلسرد شدی

515
00:59:07,948 --> 00:59:09,316
‫از چه نظر؟

516
00:59:10,251 --> 00:59:14,021
‫اینکه پسری نداری میراث‌دارت باشه

517
00:59:19,794 --> 00:59:21,195
‫خودم فامیلیِ مادرم رومـه

518
00:59:22,663 --> 00:59:24,198
آسمون که به زمین نرسیده

519
01:00:16,050 --> 01:00:17,685
‫تشریف آورد

520
01:00:17,718 --> 01:00:19,186
‫خانم‌خانمایی که قشقرق به پا کرده

521
01:00:19,220 --> 01:00:21,689
‫خواهر...

522
01:00:21,722 --> 01:00:23,858
‫یه صندلی بیار بذار بغل دستِ بیلی

523
01:00:29,263 --> 01:00:31,232
‫میشه بشینی، دخترم؟

524
01:00:39,840 --> 01:00:42,009
‫حالا دیگه جمع‌مون جمع شد

525
01:00:42,042 --> 01:00:43,444
‫خدایا شکرت آتیش رو آفریدی

526
01:00:43,477 --> 01:00:45,846
‫اگه زغال‌سنگ‌رسون نداشتیم
‫می‌خواستیم چیکار کنیم؟

527
01:00:45,880 --> 01:00:47,848
‫عرضم به حضورتون،
‫میگن هوا قراره برفی بشه، بیل

528
01:00:47,882 --> 01:00:49,850
‫گمونم امشب بباره

529
01:00:49,884 --> 01:00:52,286
‫بوی برف میاد

530
01:00:52,319 --> 01:00:55,890
‫البته که برف قشنگیِ خاصی
‫به دور و برمون میده

531
01:00:59,059 --> 01:01:00,761
‫یه فنجون چای بریزم، دخترم؟

532
01:01:01,929 --> 01:01:03,097
‫بله، لطفاً، مادر

533
01:01:04,098 --> 01:01:06,333
‫یه قاچ کیک چطور؟

534
01:01:06,367 --> 01:01:07,902
‫معلومـه که می‌خوری

535
01:01:15,209 --> 01:01:16,210
‫بفرما

536
01:01:18,812 --> 01:01:21,048
‫برای شما کیک‌میوه‌ای بذارم، عزیزم؟

537
01:01:21,081 --> 01:01:22,249
‫نه، چای کافیـه

538
01:01:23,984 --> 01:01:24,985
‫بفرما

539
01:01:29,790 --> 01:01:32,159
‫یوقت فکر نکنی تو دردسری چیزی افتادی ها

540
01:01:39,900 --> 01:01:42,369
‫برامون تعریف کن
‫چی شد توی انباری حبس شدی

541
01:01:48,042 --> 01:01:49,210
‫کی انداختت اون تو؟

542
01:01:56,217 --> 01:01:57,818
‫قایمم کردن، مادر

543
01:01:57,851 --> 01:01:59,887
‫قایمت کردن؟ جدی؟

544
01:02:00,555 --> 01:02:01,789
‫بله، مادر

545
01:02:04,124 --> 01:02:05,292
‫کی قایمت کرد اونوقت؟

546
01:02:11,533 --> 01:02:13,133
‫بقیه دخترها

547
01:02:15,202 --> 01:02:16,470
‫چطوری این کار رو کردن؟

548
01:02:20,174 --> 01:02:21,509
‫داشتیم بازی می‌کردیم

549
01:02:23,477 --> 01:02:24,878
‫واسه قایم موشک بازی کردن

550
01:02:24,912 --> 01:02:26,213
‫زیادی بزرگ نشدید؟

551
01:02:27,481 --> 01:02:29,016
‫این به کنار، بازی که تموم شد،

552
01:02:29,049 --> 01:02:30,184
‫نباید آزادت می‌کردن؟

553
01:02:34,388 --> 01:02:36,190
‫دخترجون، چتـه تو؟

554
01:02:36,223 --> 01:02:37,858
‫مگه نمیگی یه بازی مسخره بود؟

555
01:02:38,993 --> 01:02:41,061
‫ماجرا چی بود، دخترم؟

556
01:02:43,230 --> 01:02:45,366
‫فقط یه بازی بیخود بود، مادر

557
01:02:45,399 --> 01:02:47,935
‫یه بازی بیخود، که اینطور

558
01:02:47,968 --> 01:02:50,104
‫حالا پاشو برو مُفصل صبحونه‌ات رو بخور و

559
01:02:50,137 --> 01:02:51,238
‫چند ساعتی چشم رو هم بذار

560
01:02:52,239 --> 01:02:55,909
‫خواهر فرانسیس، بی‌زحمت
‫برای این دختر یه چیزی سرخ کن،

561
01:02:55,943 --> 01:02:58,846
‫ببرش آشپزخونه
‫بذار یه دل سیر غذا بخوره

562
01:03:03,050 --> 01:03:05,419
‫امروز هم خبری از کار نیست

563
01:03:05,452 --> 01:03:07,388
‫باید تجدید قوا کنه

564
01:03:14,328 --> 01:03:15,429
‫حیوونکی

565
01:03:35,182 --> 01:03:36,383
‫فاکتور آوردی برام؟

566
01:03:59,306 --> 01:04:01,942
‫کریسمس خیلی زود از راه نرسید؟

567
01:04:17,391 --> 01:04:19,159
‫خُرده حساب دیگه‌ای نداریم، درستـه؟

568
01:04:23,230 --> 01:04:24,231
‫بله، مادر

569
01:04:25,232 --> 01:04:26,300
‫یه لحظه

570
01:05:18,485 --> 01:05:20,220
‫این هدیه‌ی ناقابل برای شماست
‫(آیلین)

571
01:05:25,459 --> 01:05:27,928
‫شک ندارم آیلین خیلی خوشحال میشه

572
01:05:33,400 --> 01:05:35,102
‫تعارف نکن، بیل. برش دار

573
01:05:47,014 --> 01:05:48,516
‫می‌تونی بری

574
01:05:55,389 --> 01:05:57,257
‫ببرشون بیرون. بدو

575
01:06:08,235 --> 01:06:09,403
‫آقای فرلانگ

576
01:06:35,229 --> 01:06:36,363
‫اسمت چیـه، دخترم؟

577
01:06:38,833 --> 01:06:39,767
‫سارا

578
01:06:41,101 --> 01:06:42,269
‫سارا ردموند

579
01:06:44,438 --> 01:06:46,273
‫- آقای فرلانگ!
‫- اسم من بیل فرلانگـه!

580
01:06:46,306 --> 01:06:47,775
‫توی محوطه‌ی زغال‌سنگ نزدیک اسکله کار می‌کنم

581
01:06:47,809 --> 01:06:49,376
‫هر وقت چیزی لازم داشتی،
‫هر چیزی،

582
01:06:49,409 --> 01:06:50,745
‫بیا اونجا سراغم رو بگیر

583
01:06:50,778 --> 01:06:52,580
‫- کافیـه، بسـه
‫- بیا اونجا...

584
01:06:52,614 --> 01:06:54,147
‫همه روزه به‌جز یکشنبه‌ها اونجام

585
01:06:54,181 --> 01:06:55,115
‫بیرون!

586
01:07:03,558 --> 01:07:04,759
‫صف بکشید، دخترها!

587
01:07:40,260 --> 01:07:41,796
‫راه بیفتید!

588
01:07:41,829 --> 01:07:43,430
‫معطل نکنید!

589
01:07:50,404 --> 01:07:52,774
‫توی کلیسا صداتون در نیاد!

590
01:07:52,807 --> 01:07:55,543
‫شنیدید چی گفتم؟ جیک‌تون در نیاد

591
01:09:50,958 --> 01:09:53,260
‫یهوه رحیم و فیاض است،‏

592
01:09:54,929 --> 01:09:57,732
‫دیرخشم و آکنده از محبت
‫(مزامیر، باب ۸-۱۷)

593
01:10:00,267 --> 01:10:02,436
‫او با ما مطابق گناهانمان رفتار نمی‌کند و

594
01:10:02,469 --> 01:10:04,539
‫به ما بر حسب تقصیراتمان سزا نمی‌دهد

595
01:10:05,907 --> 01:10:07,307
‫تکرار کنید

596
01:10:07,340 --> 01:10:09,877
‫یهوه رحیم و فیاض است

597
01:10:11,344 --> 01:10:13,480
‫زیرا به اندازه‌ای که
‫آسمان از زمین فراتر است،‏

598
01:10:13,514 --> 01:10:16,283
‫به همان اندازه نیز محبت خدا
‫نسبت به ترسندگان او عظیم است

599
01:10:17,518 --> 01:10:19,721
‫به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است

600
01:10:20,353 --> 01:10:22,990
‫به همان اندازه نیز
‫نافرمانی‌های ما را از ما دور کرده است

601
01:10:23,958 --> 01:10:25,459
‫تکرار کنید

602
01:10:25,492 --> 01:10:28,596
‫یهوه رحیم و فیاض است

603
01:10:28,629 --> 01:10:32,033
‫چنانکه پدر بر فرزندان خود رئوف است،‏

604
01:10:32,066 --> 01:10:35,903
‫همچنان خداوند نیز
‫بر ترسندگان خویش رأفت می‌کند

605
01:10:35,937 --> 01:10:39,306
‫زیرا سرشتِ ما را می‌داند،‏

606
01:10:39,339 --> 01:10:41,976
‫به یاد دارد که ما خاک هستیم!‏

607
01:10:42,009 --> 01:10:43,343
‫تکرار کنید

608
01:10:43,376 --> 01:10:45,580
‫یهوه رحیم و فیاض است

609
01:10:46,848 --> 01:10:48,950
‫از ازل تا به ابد، محبت خداوند

610
01:10:48,983 --> 01:10:50,618
‫شامل حال ترسندگان اوست و

611
01:10:51,384 --> 01:10:54,655
‫عدالت او شامل حال فرزندانِ فرزندانِ ایشان و

612
01:10:54,689 --> 01:10:58,059
‫آنان که عهد او را حفظ می‌کنند

613
01:10:58,092 --> 01:10:59,493
‫تکرار کنید

614
01:11:33,728 --> 01:11:37,732
‫وای، خفه شو دیگه

615
01:11:37,765 --> 01:11:40,601
یکی باید بیشتر تمرین کنه

616
01:11:53,981 --> 01:11:55,550
‫نمی‌خوای بهم بگی؟

617
01:11:58,119 --> 01:11:59,053
‫چی رو؟

618
01:12:00,588 --> 01:12:02,355
‫خواهر مری رو بعد مراسم دیدم

619
01:12:03,124 --> 01:12:05,560
‫گفت یه پاکت داده بهت بیاری برام

620
01:12:06,961 --> 01:12:08,062
‫آها، آره

621
01:12:09,664 --> 01:12:12,567
‫توی جیب کُتمـه

622
01:12:16,436 --> 01:12:18,005
‫نمی‌خواستی بهم بگی؟

623
01:12:18,039 --> 01:12:19,807
‫پاک یادم رفت

624
01:12:19,841 --> 01:12:21,374
‫آره، آخه...

625
01:12:22,176 --> 01:12:23,711
گفتم حتماً یادت رفته، می‌دونی

626
01:12:28,683 --> 01:12:30,383
اینجوری انگار نمک‌نشناسیم

627
01:12:30,417 --> 01:12:31,351
‫اوهوم

628
01:12:32,086 --> 01:12:34,454
‫بی‌ادبیـه

629
01:12:44,165 --> 01:12:46,100
‫خدای من، این زن چه دستِ بخشنده‌ای داره

630
01:12:48,636 --> 01:12:50,503
‫- تموم هزینه‌های کریسمس جور شد
‫- آره

631
01:12:52,807 --> 01:12:54,609
‫امیدوارم ازش تشکر کرده باشی

632
01:12:57,111 --> 01:12:58,546
‫شرمنده، عزیزم

633
01:13:00,648 --> 01:13:02,884
‫چت شده؟

634
01:13:02,917 --> 01:13:04,585
‫کل روز لام تا کام حرف نزدی

635
01:13:05,319 --> 01:13:09,056
‫حس می‌کنم دارم سرما می‌خورم

636
01:14:16,900 --> 01:14:20,900
« سارا فرلانگ »

637
01:15:08,042 --> 01:15:08,976
‫سلام

638
01:15:11,612 --> 01:15:14,982
‫آم، ند هست؟

639
01:15:15,016 --> 01:15:17,918
‫نه، نیست. بیمارستانـه

640
01:15:17,952 --> 01:15:20,554
‫حالش خوبـه. نمی‌دونم کجاست دقیقاً

641
01:15:20,588 --> 01:15:21,889
‫برادرم در جریانـه

642
01:15:24,325 --> 01:15:27,561
‫مشخصـه از اقوامش هستید.
‫ند عموتونـه؟

643
01:15:29,163 --> 01:15:30,698
‫اگه بخواید می‌تونید منتظرش بمونید ها

644
01:15:31,766 --> 01:15:33,768
‫نیازی نیست

645
01:15:35,269 --> 01:15:36,303
‫نکنه بیلی؟

646
01:15:37,705 --> 01:15:39,006
‫آره، خودمم

647
01:15:39,040 --> 01:15:40,875
‫خدای من، شرمنده‌ام. من اِما هستم

648
01:15:40,908 --> 01:15:43,911
‫کوچولو که بودیم، چندباری اومده بودیم اینجا.
‫اِما و پیتر.

649
01:15:45,880 --> 01:15:47,982
‫خونه رو فروختن. نِد بهتون نگفته بود؟

650
01:15:52,386 --> 01:15:55,022
‫آم، گفتید بیمارستان وکسفورد؟

651
01:15:55,056 --> 01:15:58,859
‫آره، اما توی آسایشگاه بیرون بیمارستانـه

652
01:15:58,893 --> 01:16:01,095
‫حالش خوبه،
‫فقط سینه‌پهلو کرده بود

653
01:16:01,128 --> 01:16:03,197
‫مطمئنم پیتر می‌دونه کجاست

654
01:16:07,802 --> 01:16:09,603
‫داخل نمیاید؟

655
01:16:09,637 --> 01:16:10,838
‫باید برگردم شهر

656
01:16:12,206 --> 01:16:13,707
‫خب... روبراهی، بیل؟

657
01:16:13,741 --> 01:16:14,775
‫خوبِ خوبم

658
01:16:15,510 --> 01:16:18,646
‫- اهل و عیال چطور؟
‫- همگی خوبیـم، ممنون از شما

659
01:16:18,679 --> 01:16:19,947
‫کریسمس مبارک، بیل

660
01:17:11,065 --> 01:17:13,100
‫- اینجا بی‌سروصداست
‫- خیلی‌خب

661
01:17:14,902 --> 01:17:16,704
‫خب، واسه شب کریسمس بچه‌هاست که

662
01:17:16,737 --> 01:17:18,439
می‌خوای انعام بدی؟

663
01:17:18,472 --> 01:17:20,441
‫گمونم به اندازه‌ی کافی انعام گرفتن

664
01:17:20,474 --> 01:17:22,409
‫حتماً همینطوره، بخصوص پی‌جی

665
01:17:22,443 --> 01:17:23,377
‫آره

666
01:17:23,944 --> 01:17:26,413
‫پَت گفت جدای از هزینه‌ی ناهارشون،
‫بهشون پاداش هم دادی

667
01:17:26,447 --> 01:17:29,984
‫خب، لیاقتش رو دارن

668
01:17:30,017 --> 01:17:32,186
‫یه پارچه آقایی به خدا

669
01:17:32,219 --> 01:17:33,387
‫همه‌چی تأمینـه حالا؟

670
01:17:33,420 --> 01:17:35,055
‫آره، دستت درد نکنه، بیل.
‫خیلی لطف کردی.

671
01:17:35,089 --> 01:17:36,991
‫- آره، آره، خب...
‫- قبل اینکه...

672
01:17:39,093 --> 01:17:41,962
‫می‌خواستم... یه چیزی ازت بپرسم

673
01:17:44,498 --> 01:17:48,402
‫جریانی که توی صومعه پیش اومده راستـه؟

674
01:17:48,435 --> 01:17:50,304
‫اینکه با خودش بگو مگو کردی؟

675
01:17:53,841 --> 01:17:54,775
‫ببین

676
01:17:57,778 --> 01:17:59,079
‫به من ربطی نداره ها

677
01:17:59,980 --> 01:18:01,081
‫جدی میگم، اما...

678
01:18:04,285 --> 01:18:06,320
...به نفعتـه حواست باشه درباره‌ی

679
01:18:07,922 --> 01:18:09,089
اون صومعه چی به ملت میگی

680
01:18:10,525 --> 01:18:13,127
‫سگ وحشیه رو بغل دستت نگه دار
تا بقیه‌ی سگ‌ها ازت حساب ببرن

681
01:18:13,160 --> 01:18:16,063
‫- می‌دونی دیگه؟
‫- آره، آره

682
01:18:17,831 --> 01:18:18,866
‫فقط...

683
01:18:22,203 --> 01:18:24,438
‫این راهبه‌ها توی همه چی دست دارن، بیل

684
01:18:27,908 --> 01:18:29,210
‫باور کن

685
01:18:29,243 --> 01:18:30,177
‫اوهوم

686
01:18:33,380 --> 01:18:34,315
‫ببین،

687
01:18:35,916 --> 01:18:38,452
‫من و تو خون دل خوردیم
‫تا تونستیم به جایگاه امروزمون برسیم

688
01:18:39,253 --> 01:18:41,322
‫خیلی عرق ریختیم

689
01:18:42,089 --> 01:18:44,825
‫مرز بین مدرسه و اونجا

690
01:18:44,858 --> 01:18:46,026
‫فقط یه دیواره

691
01:18:48,095 --> 01:18:50,431
‫اگه الان موی دماغ‌شون بشی،

692
01:18:52,433 --> 01:18:55,102
‫احتمال داره باعث بشی دختر کوچولوهات
‫دیگه رنگِ مدرسه رو نبینن

693
01:18:57,371 --> 01:18:59,373
‫تازه تو چشم مردم هم بی‌آبرو و اعتبار میشی

694
01:19:01,809 --> 01:19:04,945
‫چی می‌خواد بشه خب؟ بهم بگو

695
01:19:08,382 --> 01:19:11,452
‫ملت می‌تونن ‫نذارن یه آب خوش از گلوت پایین بره

696
01:19:12,186 --> 01:19:15,189
‫خب، خودم خوب می‌دونم
‫چی از این جماعت برمیاد

697
01:19:15,222 --> 01:19:16,156
‫آره

698
01:19:17,992 --> 01:19:20,261
‫پس می‌دونی که باید عاقلانه قدم برداری، بیل

699
01:19:20,995 --> 01:19:23,964
‫فقط... مراقب خونواده‌ات باش و

700
01:19:23,998 --> 01:19:25,899
‫به فکر شغلت باش

701
01:19:25,933 --> 01:19:27,268
‫از من به تو نصیحت

702
01:19:28,603 --> 01:19:29,837
‫متوجه منظورم شدی؟

703
01:19:29,870 --> 01:19:31,372
‫آره، آره، متوجه شدم

704
01:19:32,840 --> 01:19:34,074
‫- آره
‫- خیلی‌خب

705
01:19:34,108 --> 01:19:35,809
‫- درستـه
‫- بهتره برگردم

706
01:19:35,843 --> 01:19:37,077
‫- پشتِ بار
‫- آره

707
01:19:37,111 --> 01:19:38,245
‫فردا کریسمس با خونواده خوش بگذره

708
01:19:38,279 --> 01:19:40,014
‫کریسمس تو هم مبارک باشه

709
01:19:40,047 --> 01:19:41,215
‫تعطیلات می‌بینمت؟

710
01:19:41,248 --> 01:19:43,083
‫آره، میام این‌وَرا

711
01:19:43,117 --> 01:19:45,352
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمست مبارک

712
01:19:52,359 --> 01:19:54,061
‫- جنسش عالیـه
‫- ممنونم، نیِم

713
01:19:54,094 --> 01:19:56,096
‫- کریسمست مبارک
‫- همچنین شما و خونواده

714
01:19:56,130 --> 01:19:57,599
‫فردا شب توی عشای کریسمس می‌بینمت

715
01:19:57,632 --> 01:19:59,133
‫حتماً. خداحافظ، کیت

716
01:19:59,166 --> 01:20:00,134
‫خداحافظ، عزیزم

717
01:20:02,537 --> 01:20:04,371
‫آم...

718
01:20:04,405 --> 01:20:07,542
‫اومدم دنبال کفش‌ها

719
01:20:07,575 --> 01:20:09,443
‫به اسم فرلانگ

720
01:21:28,055 --> 01:21:29,056
‫سلام، بیل

721
01:21:38,733 --> 01:21:40,067
‫- سلام
‫- سلام

722
01:24:36,711 --> 01:24:37,712
‫ببخشید

723
01:25:53,253 --> 01:25:54,254
‫سارا

724
01:25:55,757 --> 01:25:56,791
‫پاشو

725
01:25:59,326 --> 01:26:00,360
‫بیا، عزیزم

726
01:26:45,039 --> 01:26:47,775
‫آم... بیل فرلانگ‌ام

727
01:26:49,309 --> 01:26:50,410
‫زغال‌رسون شهر

728
01:26:50,978 --> 01:26:53,548
‫قصد آزار و اذیتت رو ندارم

729
01:27:19,907 --> 01:27:21,441
‫آروم

730
01:27:44,899 --> 01:27:46,433
‫بیا، عزیزم

731
01:27:47,602 --> 01:27:49,003
‫چیز... چیزی نیست

732
01:28:01,015 --> 01:28:02,049
‫نگران نباش

733
01:28:03,518 --> 01:28:04,552
‫نگران نباش

734
01:28:54,869 --> 01:28:55,903
‫چیزی نمونده

735
01:28:57,071 --> 01:28:58,338
‫دیگه رسیدیم

736
01:29:13,453 --> 01:29:14,487
‫همینجاست

737
01:29:37,048 --> 01:29:57,048
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

738
01:29:57,072 --> 01:30:14,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

739
01:31:38,076 --> 01:31:42,980
‫« تقدیم به بیش از ۵۶,۰۰۰ زن جوانی که
بین سال‌های ۱۹۲۲ تا ۱۹۹۸

740
01:31:43,004 --> 01:31:47,151
به منظور توبه و بازپروری
« .به مؤسسات مگدالن فرستاده شدند‫

741
01:31:47,175 --> 01:31:50,370
« .و همچنین فرزندانی که از آنان دریغ نمودند »

