﻿1
00:00:15,799 --> 00:00:25,799
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,823 --> 00:00:35,823
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:40,792 --> 00:00:43,750
[توقف‌ناپذیر]

4
00:00:45,108 --> 00:00:46,959
‫[بر اساس یک داستان واقعی]

5
00:00:47,083 --> 00:00:51,082
‫می‌فهمم که گاهی ممکنه سخت باشه،

6
00:00:51,083 --> 00:00:56,457
‫ولی کدوم حرفه‌ای سخت نیست

7
00:00:56,458 --> 00:00:58,249
‫اگه سعی داری بهترین باشی؟

8
00:00:58,250 --> 00:01:01,207
‫هدفِ اول و آخرم کسب
‫مقامِ قهرمانی کشوریه

9
00:01:01,208 --> 00:01:05,124
‫توی آیوا یا اول میشی
یا شکست می‌خوری

10
00:01:05,125 --> 00:01:07,290
‫برای این که موفق بشم،

11
00:01:07,291 --> 00:01:10,707
‫یا برای این که ورزشکارم موفق بشه،

12
00:01:10,708 --> 00:01:13,707
‫اون بهتره خودخواه باشه،

13
00:01:13,708 --> 00:01:17,124
‫بهتره بدجنس باشه،
‫بهتره عوضی باشه

14
00:01:17,125 --> 00:01:19,333
‫بهتره بی‌شعور باشه

15
00:01:19,357 --> 00:01:20,267
‫[میسا، آریزونا]

16
00:01:20,291 --> 00:01:21,957
‫یا تو برنده میشی یا حریفت

17
00:01:21,958 --> 00:01:24,999
‫اگه برنده شی زنده می‌مونی،
‫اگه ببازی می‌میری

18
00:01:26,583 --> 00:01:28,290
‫خیلی خب، این چیزیه که براش زحمت کشیدی

19
00:01:28,291 --> 00:01:29,790
‫لیاقتش رو داری

20
00:01:29,417 --> 00:01:32,217
‫{\an8}[مسابقات کشوری دبیرستان‌ها]
‫[فیلادلفیا، پنسیلوانیا]

21
00:01:29,791 --> 00:01:32,249
‫تو به خودت فرصت دادی
‫که یه قهرمانِ ملی باشی

22
00:01:32,250 --> 00:01:35,415
‫ازش لذت ببر، چون دیگه هیچوقت
قرار نیست اینجا باشی

23
00:01:35,416 --> 00:01:39,040
‫خیلی خب، می‌خوام مرکز رو بگیری
‫و صبور باشی

24
00:01:39,041 --> 00:01:41,665
‫بذار اون بیاد سمتت. نرو دنبالش

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,541
‫گوشت با منه؟

26
00:01:46,333 --> 00:01:48,041
‫هی! به من نگاه کن!

27
00:01:49,041 --> 00:01:51,082
‫آینده‌ای در کار نیست.
‫آیوایی وجود نداره

28
00:01:51,083 --> 00:01:52,457
‫فقط این مسابقه هست، می‌فهمی؟

29
00:01:52,458 --> 00:01:54,124
‫- می‌فهمی؟!
‫- اوهوم

30
00:01:54,125 --> 00:01:55,165
‫خیلی خب، بزن بریم!

31
00:01:55,166 --> 00:01:56,499
‫خانم‌ها و آقایان،

32
00:01:56,500 --> 00:02:01,999
‫این شما و این آنتونی روبلز
‫از دبیرستان میسا در میسای آریزونا

33
00:02:03,750 --> 00:02:06,817
[مسابقات قهرمانی کشوری دبیرستان‌ها]

34
00:02:16,833 --> 00:02:19,082
‫خدای من. اون پسره یه پا نداره؟

35
00:02:19,083 --> 00:02:20,499
‫این شوخیه؟

36
00:02:20,500 --> 00:02:22,665
‫شاید یه مسابقه‌ی ورزشی خیریه‌ست؟

37
00:02:22,666 --> 00:02:26,165
‫و داستین کیف از دبیرستان کالوری چپل
‫در سانتا آنای کالیفرنیا

38
00:02:26,166 --> 00:02:27,457
‫ولی اون واقعاً کشتی می‌گیره

39
00:02:27,458 --> 00:02:29,290
‫یعنی، این اصلاً منصفانه‌ست؟

40
00:02:29,291 --> 00:02:31,290
مطمئنم منم می‌تونستم شکستش بدم

41
00:02:31,291 --> 00:02:33,082
‫اون پسرِ منه

42
00:02:33,083 --> 00:02:36,165
‫خیلی خب، بیاید مسابقه‌ی فینال
‫وزن 51 کیلوگرم کشوری رو شروع کنیم

43
00:02:36,166 --> 00:02:38,125
‫چیه، تشویق نمی‌کنید؟

44
00:02:40,083 --> 00:02:42,166
‫باریکلا، روبلز!

45
00:02:50,625 --> 00:02:51,708
‫باهوش باش

46
00:02:53,333 --> 00:02:54,707
‫برو مرکز. برو مرکز

47
00:02:54,708 --> 00:02:57,333
‫مرکز! مرکز!

48
00:03:00,000 --> 00:03:01,624
‫مُچش رو بگیر!

49
00:03:06,291 --> 00:03:07,832
‫مواظب باش، مواظب باش!

50
00:03:07,833 --> 00:03:09,749
‫یالا! از اونجا بیا بیرون!

51
00:03:09,750 --> 00:03:10,874
‫آفرین

52
00:03:10,875 --> 00:03:12,916
‫خوب در رفتی. خوب در رفتی

53
00:03:14,791 --> 00:03:16,790
‫حالا غل و زنجیرش کن!

54
00:03:19,625 --> 00:03:20,915
‫خودشه. یالا، یالا، یالا!

55
00:03:20,916 --> 00:03:21,915
‫خیلی خب

56
00:03:21,916 --> 00:03:23,250
‫حسابش رو برس، آنتونی!

57
00:03:25,500 --> 00:03:27,332
‫عالی بود!

58
00:03:27,333 --> 00:03:29,208
‫دو! این دو امتیاز داره، عزیزم

59
00:03:38,291 --> 00:03:40,416
‫عالیه

60
00:03:49,750 --> 00:03:51,458
‫زیادی بلندش کردی!

61
00:03:59,208 --> 00:04:00,166
‫غل و زنجیر!

62
00:04:01,250 --> 00:04:03,666
‫غل و زنجیرش کن!
‫غل و زنجیرش کن!

63
00:04:06,916 --> 00:04:08,000
‫برو، برو، برو!

64
00:04:10,541 --> 00:04:12,457
‫عالیه

65
00:04:12,458 --> 00:04:14,290
‫بزنش زمین!

66
00:04:14,291 --> 00:04:15,916
‫جات رو عوض کن!

67
00:04:23,375 --> 00:04:26,332
‫آره! آره!

68
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
‫ایول!

69
00:04:51,500 --> 00:04:53,124
‫بزن بریم!

70
00:04:53,125 --> 00:04:54,833
‫اون کجاست، اون کجاست؟

71
00:04:56,250 --> 00:04:57,666
‫خدایا!

72
00:04:59,250 --> 00:05:03,457
‫قهرمان مسابقات 51 کیلوگرم
‫کشوری بین دبیرستان‌ها

73
00:05:03,458 --> 00:05:05,415
‫ممنون، مرسی

74
00:05:16,625 --> 00:05:18,124
‫ممنون، مربی

75
00:05:18,125 --> 00:05:19,916
‫دمت گرم. آره، داداش

76
00:06:06,416 --> 00:06:10,040
‫باید بگم، کارت حرف نداشت

77
00:06:10,041 --> 00:06:13,165
‫پس الان می‌تونی از این راه
‫به نون و نوا برسی، آره؟

78
00:06:13,166 --> 00:06:14,915
‫نه، داداش

79
00:06:14,916 --> 00:06:17,249
‫به نون و نوا رسیدن واسه من
‫بورسیه‌ی کامل دانشگاهه، پس...

80
00:06:17,250 --> 00:06:20,749
‫داداش، توی دانشگاه فقط آماتورها
‫مجانی کشتی می‌گیرن

81
00:06:20,750 --> 00:06:22,624
‫تو باید مستقیم بری توی کارِ کشتی کج

82
00:06:22,625 --> 00:06:24,915
‫اون که اصلاً واقعی نیست

83
00:06:24,916 --> 00:06:27,124
‫یه میلیون دلار واقعیه؟

84
00:06:27,125 --> 00:06:29,707
‫می‌تونی یه شخصیت داشته باشی

85
00:06:29,708 --> 00:06:32,124
‫یه شخصیتِ قهرمان مثل پیت پاچوبی
‫که وارد میدون میشه

86
00:06:32,125 --> 00:06:35,415
‫و با یه عصا یارو رو کتک می‌زنه

87
00:06:37,583 --> 00:06:39,165
‫نمی‌دونم، داداش

88
00:06:39,166 --> 00:06:43,624
‫فکر کنم من میرم دانشگاه
‫و بعدش کشتی گرفتن تمومه

89
00:06:43,625 --> 00:06:46,500
‫فکر می‌کنی جماعت واسه چی میرن دانشگاه؟
‫برای پول در آوردن

90
00:06:47,583 --> 00:06:50,249
‫در ضمن، دخترهای کشتی‌گیر خوش‌هیکل رو دیدی؟

91
00:06:52,000 --> 00:06:53,707
‫احتمالاً باید بیشتر کشتی کج ببینم

92
00:06:53,708 --> 00:06:55,082
‫- حتماً باید این کارو بکنی
‫- آره

93
00:06:55,083 --> 00:06:57,166
‫آنتونی. می‌خوای با یکی آشنا شی

94
00:06:58,250 --> 00:07:02,875
‫هی ببین، یه مدت دیگه بعد از اولین کلاست
‫توی دانشگاه، توی تی‌بی‌اس می‌بینمت

95
00:07:05,125 --> 00:07:06,749
‫آنتونی، ایشون گری شرمن هستن

96
00:07:06,750 --> 00:07:09,249
‫من مربی کشتی دانشگاه درکسل فیلادلفیا هستم

97
00:07:09,250 --> 00:07:10,332
‫اوه

98
00:07:10,333 --> 00:07:12,999
‫عملکردت خیلی تحسین برانگیز بود

99
00:07:13,000 --> 00:07:14,332
‫مرسی

100
00:07:14,333 --> 00:07:16,124
‫کارت عالی بود، مربی

101
00:07:16,125 --> 00:07:17,957
‫- همش کارِ اونه، ولی...
‫- اوه، نه، نه، اینطور نیست

102
00:07:17,958 --> 00:07:20,374
‫من بدونِ اون به اینجا نمی‌رسیدم، جدی میگم

103
00:07:20,375 --> 00:07:22,124
‫ما خیلی هیجان‌زده‌ایم، آنتونی

104
00:07:22,125 --> 00:07:24,207
‫می‌خوام بهت بگم خوشحال می‌شیم
‫توی درکسل داشته باشیمت

105
00:07:24,208 --> 00:07:25,750
‫- واقعاً؟
‫- آره

106
00:07:27,083 --> 00:07:29,165
‫این خبرِ خوبیه

107
00:07:29,166 --> 00:07:31,665
‫- آره، آره
‫- درکسل باید در ازاش چیکار کنه؟

108
00:07:31,666 --> 00:07:34,749
‫ما بورسیه‌ی کامل در اختیارش میذاریم

109
00:07:34,750 --> 00:07:36,290
‫این به معنای همه چیزه

110
00:07:36,291 --> 00:07:39,874
‫شهریه‌ی چهار سال تحصیل،
‫به همراه خوابگاه و مقرری

111
00:07:41,125 --> 00:07:43,749
‫به نظرمون تو یه اژدهایی، آنتونی

112
00:07:43,750 --> 00:07:46,875
‫- مشتاقم توی دانشگاه بگردونمت
‫- وای

113
00:07:47,958 --> 00:07:51,874
‫یعنی، بابتِ همه چی ممنونم، آقای شرمن،

114
00:07:51,875 --> 00:07:54,707
‫- خیلی ارزشمنده
‫- خواهش می‌کنم

115
00:07:54,708 --> 00:07:58,124
‫عه، راستش الان باید برم یه جایی

116
00:07:58,125 --> 00:08:00,832
‫پس، بازم ازتون ممنونم

117
00:08:00,833 --> 00:08:02,832
‫مامان، توی هتل می‌بینمت

118
00:08:02,833 --> 00:08:03,999
‫آره

119
00:08:04,000 --> 00:08:06,040
‫قبل از 11 هتل باش

120
00:08:06,041 --> 00:08:07,833
‫یکی باید بهش بگه برنده شده

121
00:08:32,417 --> 00:08:35,642
‫[راکی]

122
00:09:25,250 --> 00:09:27,207
‫قهرمان برگشته!

123
00:09:29,458 --> 00:09:30,957
‫درد داشت؟ درد داشت؟

124
00:09:30,958 --> 00:09:32,874
‫- توی هواپیما دستشویی کردی؟
‫- مدالت کجاست؟

125
00:09:32,875 --> 00:09:34,457
‫آره، توی هواپیما دستشویی کردم، خُل و چل

126
00:09:34,458 --> 00:09:36,374
‫- مدالت کجاست؟
‫- این رو برای تو آوردم

127
00:09:36,375 --> 00:09:39,290
‫- برای من؟
‫- آره، معلومه. بگیر

128
00:09:39,291 --> 00:09:42,332
‫صبر کن. ببخشید، تو بو نیستی

129
00:09:42,333 --> 00:09:44,290
‫- بیا، اندرو
‫- صبر کن، من اندرو نیستم

130
00:09:44,291 --> 00:09:46,582
‫- من اندرو هستم
‫- اوه، ببخشید. زمانِ زیادی گذشته

131
00:09:46,583 --> 00:09:49,582
‫گمونم باید این رو واسه خودم نگه دارم
‫چون نمی‌دونم کی به کیه

132
00:09:51,708 --> 00:09:54,540
‫بذارید یه چیزی بهتون بگم.
‫می‌تونید براش باهام کشتی بگیرید

133
00:09:57,000 --> 00:09:58,415
‫بو، بگیرش! بگیرش، بو!

134
00:09:58,416 --> 00:10:00,040
‫باباتون کجاست؟

135
00:10:00,041 --> 00:10:02,374
‫- رفت بیرون شام بگیره
‫- گرفتمش!

136
00:10:02,375 --> 00:10:03,874
‫- کِی؟
‫- گرفتمش

137
00:10:03,875 --> 00:10:06,124
‫- چند ساعت پیش
‫- داری قلقلکم میدی؟

138
00:10:06,125 --> 00:10:08,374
‫سعی داری قلقلک بدی؟

139
00:10:08,375 --> 00:10:10,457
‫خیلی خب، برید دست
‫و صورتتون رو بشورید

140
00:10:10,458 --> 00:10:12,290
‫- گرفتمش!
‫- گرفتیش؟

141
00:10:12,291 --> 00:10:14,832
‫بگیرش!

142
00:10:21,583 --> 00:10:23,499
‫کسی می‌خواد به من سلام کنه؟

143
00:10:23,500 --> 00:10:25,457
‫- اوه، سلام، بابا!
‫- فست‌فود!

144
00:10:25,458 --> 00:10:27,207
‫آره، چیزی رو که می‌خواید گرفتم، خب؟

145
00:10:27,208 --> 00:10:29,332
‫هی. برگر و شیک

146
00:10:29,333 --> 00:10:33,499
‫آره، این شامِ جشن قهرمانی آنتونیه!

147
00:10:33,500 --> 00:10:35,249
‫اوه، واقعاً همینه؟

148
00:10:36,833 --> 00:10:38,707
‫خب، اون گردنم رو گرفته بود،

149
00:10:38,708 --> 00:10:42,040
‫و من رو خفه می‌کرد
‫تا این که پاش سُر خورد!

150
00:10:42,041 --> 00:10:45,665
‫و بعدش منتظر موندم تا تردید کنه
‫و برعکس گرفتمش

151
00:10:45,666 --> 00:10:48,957
‫و زمین زدمش!

152
00:10:48,958 --> 00:10:51,124
‫دو، سه، قهرمان!

153
00:10:53,541 --> 00:10:55,624
‫مامانت بهم گفت بورسیه‌ی درکسل رو گرفتی.
‫خدا رو شکر، پسرم

154
00:10:55,625 --> 00:10:56,667
‫- آره. مرسی
‫- خیلی خب؟

155
00:10:56,691 --> 00:10:59,040
‫می‌دونم که بی‌صبرانه منتظر اون بورسیه بودی

156
00:10:59,041 --> 00:11:03,207
‫آدم‌ها دوست دارن در مورد کمک کردن
‫به کسایی مثل تو  قمپز در کنن

157
00:11:03,208 --> 00:11:04,915
‫آره، خب، می‌خوام گزینه‌هام رو باز نگه دارم

158
00:11:04,916 --> 00:11:06,041
‫چی؟

159
00:11:07,083 --> 00:11:08,832
‫هی، شنیدی پسرت چی گفت؟

160
00:11:08,833 --> 00:11:10,540
‫می‌خواد گزینه‌هاش رو باز نگه داره

161
00:11:10,541 --> 00:11:12,207
‫خب، فرض کن وسط اقیانوس باشی

162
00:11:12,208 --> 00:11:15,332
‫و یکی از اون قایق‌های نجات بیاد،
‫چی میگی؟

163
00:11:15,333 --> 00:11:17,290
‫«هی، من گزینه‌هام رو باز نگه می‌دارم»؟

164
00:11:17,291 --> 00:11:20,082
‫نه، درسته؟ ما سوار قایق می‌شیم

165
00:11:20,083 --> 00:11:21,290
‫گوش کنید

166
00:11:21,291 --> 00:11:23,290
‫تنها دلیل دیگه‌ای که کسی بورسیه می‌گیره

167
00:11:23,291 --> 00:11:25,582
‫به خاطر موفقیت توی کار مدرسه‌ست، خب؟

168
00:11:25,583 --> 00:11:29,165
‫و همه‌مون می‌دونیم
‫که اینجا همچین اتفاقی نمی‌افته

169
00:11:29,166 --> 00:11:31,790
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.
‫آنتونی نمرات خیلی خوبی می‌گیره

170
00:11:31,791 --> 00:11:33,290
‫واقعاً؟

171
00:11:33,291 --> 00:11:36,957
‫خب، پس بورسیه‌ی تحصیلی‌اش کجاست؟

172
00:11:36,958 --> 00:11:38,749
‫تازه ماه مارسه، پس...

173
00:11:38,750 --> 00:11:41,415
‫مدارس تا سوم آوریل
‫فهرست‌هاشون رو نهایی نمی‌کنن

174
00:11:41,416 --> 00:11:43,374
و من واسه آیوا نامه فرستادم

175
00:11:43,375 --> 00:11:45,207
‫آیوا، هان؟

176
00:11:45,208 --> 00:11:47,040
‫وقتی می‌تونی مجانی بری دانشگاه؟

177
00:11:47,041 --> 00:11:48,665
‫بیخیال، پسر، اگه من فرصتِ تو رو داشتم،

178
00:11:48,666 --> 00:11:52,665
‫توی کونِ زندانی‌ها ‫دنبال مواد نمی‌گشتم

179
00:11:52,666 --> 00:11:54,749
‫نمی‌دونم، ولی اگه این کاریه که می‌کنی،

180
00:11:54,750 --> 00:11:56,665
‫احتمالاً بهتره قبل از غذا خوردن
‫دست‌هات رو بشوری

181
00:11:58,666 --> 00:12:02,040
‫گوش کن، آنتونی، فقط چون برام مهمه
‫این رو بهت میگم، باشه؟

182
00:12:02,041 --> 00:12:05,249
‫همیشه که نمی‌تونی توی باشگاه
‫با رفقات کشتی بگیری، پسر

183
00:12:05,250 --> 00:12:07,082
‫از اون راه پول در نمیاد.
‫وضع ما رو ببین، خدایی

184
00:12:07,083 --> 00:12:10,207
‫خب؟ این همه بچه.
‫الان چندتا بچه داریم، عزیزم؟

185
00:12:10,208 --> 00:12:12,874
‫در واقع، تو کی هستی؟

186
00:12:12,875 --> 00:12:15,540
‫نمی‌دونم. اون شبیه تو نیست، عزیزم

187
00:12:15,541 --> 00:12:17,374
‫می‌دونی چیه؟
‫من برش می‌گردونم کارخونه

188
00:12:17,375 --> 00:12:18,790
‫- یالا. برمی‌گردیم کارخونه
‫- بابا

189
00:12:18,791 --> 00:12:20,457
‫- بابا، نه!
‫- یالا، بیا بریم!

190
00:12:20,458 --> 00:12:22,374
‫من می‌برمش! زود!

191
00:12:22,375 --> 00:12:24,207
‫می‌خوام برم درکسل. فقط...

192
00:12:24,208 --> 00:12:25,957
‫نمی‌خوام محتاج به نظر بیام، می‌دونی؟

193
00:12:25,958 --> 00:12:28,332
‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی.
‫کاری کنی خودشون بیان سراغت

194
00:12:28,333 --> 00:12:30,624
‫ولی بازم، باید نقاط ضعفت رو بدونی، درسته؟

195
00:12:30,625 --> 00:12:32,499
‫اگه هیچکس به مجلس رقص
‫مدرسه دعوتت نمی‌کنه،

196
00:12:32,500 --> 00:12:34,332
‫شاید بهتره به اون دخترِ سنگین وزنی...

197
00:12:34,333 --> 00:12:36,500
‫که چند ماه پیش شماره‌اش رو بهت داد
‫دوباره فکر کنی، درسته؟

198
00:12:36,524 --> 00:12:38,040
‫- خیلی خب، بس کن
‫- چیه؟

199
00:12:38,041 --> 00:12:39,832
‫اون الان مرد شده، درسته؟
‫خودت همیشه همین رو میگی

200
00:12:39,833 --> 00:12:42,040
‫«اون الان مرد شده،» درسته؟
‫پس باید مسائل مردونه رو بدونه

201
00:12:42,041 --> 00:12:43,875
‫مردهایی مثل تو نه

202
00:12:45,833 --> 00:12:49,957
‫کشتی یه نبرد مینیاتوری بین دو مرده
‫که هردوشون اراده‌های محکمی دارن

203
00:12:49,958 --> 00:12:52,415
‫اونا بهش میگن کتک‌کاری

204
00:12:52,416 --> 00:12:54,707
‫نه، این کتک‌کاری نیست. مبارزه‌ست

205
00:12:54,708 --> 00:12:57,874
‫باید یادتون باشه،
‫این یه مبارزه‌ست

206
00:12:57,875 --> 00:13:01,458
‫باید توی هر موقعیتی بجنگی.
‫نباید به حریفت فرصت بدی

207
00:13:02,458 --> 00:13:04,249
‫می‌دونید، من عاشق کشتی‌ام

208
00:13:04,250 --> 00:13:06,082
‫به نظرم ورزشِ خیلی خوبیه

209
00:13:06,083 --> 00:13:08,332
‫باید حریفت رو شکست بدی
‫و روحیه‌اش رو در هم بشکنی،

210
00:13:08,333 --> 00:13:10,374
‫و اون رو تا آخر عمرش
‫تبدیل به یه آدم دیگه کنی

211
00:13:39,958 --> 00:13:44,750
‫[آیوا هاوک‌آیز]
‫[آیوا]

212
00:13:45,250 --> 00:13:47,592
‫{\an8}[مربیِ سال دبیرستان میسا]
‫[مربی ویلیامز]

213
00:13:46,083 --> 00:13:47,916
‫چون جواب تلفن‌هام رو ندادی

214
00:13:48,916 --> 00:13:50,582
‫خیلی خب

215
00:13:50,583 --> 00:13:52,583
‫روی کاغذ ریسک داره

216
00:13:54,041 --> 00:13:55,791
‫نه، اون بچه‌ی خیلی خوبیه

217
00:13:57,375 --> 00:13:59,875
‫مطمئنم که توی هر برنامه‌ای موفق میشه

218
00:14:02,458 --> 00:14:04,083
‫چو سعی دارم کمک کنم

219
00:14:05,791 --> 00:14:08,791
‫نه، نه، نه. تو باید به من التماس کنی

220
00:14:11,125 --> 00:14:12,833
‫از دستِ این جماعت!

221
00:14:18,166 --> 00:14:19,208
‫سلام، مربی

222
00:14:20,291 --> 00:14:21,749
‫سلام، قهرمان

223
00:14:21,750 --> 00:14:23,624
‫- اوضاع چطوره؟
‫- یه جورایی سخته

224
00:14:23,625 --> 00:14:27,582
‫که سرنوشتم دستِ یه نفر دیگه‌ست، می‌دونی؟

225
00:14:27,583 --> 00:14:29,082
‫- آره
‫- آره

226
00:14:29,083 --> 00:14:32,625
‫خب، هراکلیتوس گفته:
‫«شخصیتِ یه مرد سرنوشتشه»

227
00:14:35,333 --> 00:14:36,999
‫از دانشگاه آیوا خبری نشده؟

228
00:14:37,000 --> 00:14:39,082
‫دانشگاه‌های دیگه‌ای
‫غیر از آیوا هم هستن

229
00:14:39,083 --> 00:14:41,040
‫و مدال‌های دیگه‌ای
‫غیر از طلا هم هستن

230
00:14:41,041 --> 00:14:44,582
‫ببین، هر دانشگاه بزرگی
‫کشتی گرفتنت رو دیده

231
00:14:44,583 --> 00:14:47,249
‫آیوا، کورنل، دانشگاه ایالتی اکلاهاما

232
00:14:47,250 --> 00:14:49,417
‫و تا الان درکسل تنها دانشگاهیه
‫که بهت پیشنهاد داده

233
00:14:49,441 --> 00:14:51,874
‫و باید بهت بگم،
‫پیشنهاد خوبی هم هست

234
00:14:51,875 --> 00:14:54,082
‫درکسل هیچوقت قهرمانِ ملی نداشته

235
00:14:54,083 --> 00:14:55,665
‫آیوا 73 تا داشته

236
00:14:55,666 --> 00:14:57,582
‫مربی، بهترین آدم‌ها

237
00:14:57,583 --> 00:15:00,624
‫- بهترین آدم‌ها میرن آیوا
‫- دانشگاه مرد رو نمی‌سازه

238
00:15:00,625 --> 00:15:02,708
‫دانشگاه فقط آدم‌هایی هستن که به اونجا میرن

239
00:15:05,000 --> 00:15:06,458
‫خیلی خب

240
00:15:14,875 --> 00:15:16,999
‫می‌دونی، اگه به اندازه‌ی کافی سخت کار کنی،

241
00:15:17,000 --> 00:15:19,624
‫شاید دفعه‌ی بعد بتونی شیشه‌ها رو
‫از داخل تمیز کنی

242
00:15:19,625 --> 00:15:22,457
‫هی، تنها چیزی که لازم دارم اینه که
‫بشینم روی بال و دعا کنم، درسته؟

243
00:15:22,458 --> 00:15:24,957
‫فکر می‌کردم قرار بود برامون ناهار بگیری

244
00:15:24,958 --> 00:15:26,749
‫آره، خب، فکر می‌کردم تو واسه من کار می‌کنی

245
00:15:26,750 --> 00:15:28,082
‫نه

246
00:15:28,083 --> 00:15:30,665
‫من به تو گزارش میدم.
‫واسه هرکی که ناهار بخره کار می‌کنم

247
00:15:30,666 --> 00:15:33,749
‫خب، وقتی کارت اینجا تموم شد،

248
00:15:33,750 --> 00:15:37,415
‫دوتا جی4 و یه هاوکر دارم
‫که می‌تونی بهشون سر بزنی

249
00:15:37,416 --> 00:15:39,790
‫- خیلی خب
‫- امشب یه جور کنفرانس هست

250
00:15:39,791 --> 00:15:42,499
‫مطمئنم انجمنِ آمریکایی

251
00:15:42,500 --> 00:15:45,207
‫برای ثروتمندان صاحب هواپیماست

252
00:15:45,208 --> 00:15:46,624
‫شاید یه ذره شلوغ شه

253
00:15:46,625 --> 00:15:48,415
‫نگران نباش. هوات رو دارم، باشه؟

254
00:15:48,416 --> 00:15:50,790
‫خیلی خب... شبِ مدرسه‌ست. مطمئنی؟

255
00:15:50,791 --> 00:15:53,540
‫آره، مرد. یعنی، من هیچوقت کنار نمی‌کشم

256
00:15:53,541 --> 00:15:55,665
‫دعا کردن روی بال، عزیزم.
‫اینجا رو ببین

257
00:15:55,666 --> 00:15:57,832
‫پسر، اگه از روی اون بال پایین نیای

258
00:15:57,833 --> 00:15:59,124
‫هی، هی، هی

259
00:15:59,125 --> 00:16:01,791
‫حالا اگه این هواپیما سقوط کنه
‫چه حسی پیدا می‌کنی؟

260
00:16:03,250 --> 00:16:04,499
‫سردرگم میشم

261
00:16:04,500 --> 00:16:06,165
‫می‌بینی، چرت میگی

262
00:16:06,166 --> 00:16:08,582
‫تو واسه کارِ شیشه‌شوری ساخته نشدی

263
00:16:08,583 --> 00:16:11,374
‫هی، تو باید بهم بگی اگه سخت کار کنم،
‫می‌تونم صاحبِ همه‌ی اینا بشم

264
00:16:11,375 --> 00:16:13,290
‫خب، چیزی که بهت میگم اینه که

265
00:16:13,291 --> 00:16:16,499
‫دفعه‌ی بعد که روی بال می‌بینمت،
‫بهتره بال مرغ باشه

266
00:16:16,500 --> 00:16:18,499
‫خیلی خب، شوخیِ خوبی بود

267
00:16:30,916 --> 00:16:32,290
‫یالا

268
00:16:33,958 --> 00:16:36,375
‫- خدافظ، مامان
‫- فعلاً، عزیزم

269
00:16:43,791 --> 00:16:46,541
‫امروز بعد از مدرسه می‌تونی
‫باهاشون توی خونه باشی؟

270
00:16:47,625 --> 00:16:49,332
‫یه شیفت برداشتم

271
00:16:49,333 --> 00:16:52,082
‫قبلاً غذا درست کردم.
‫توی یخچال انچیلادا هست

272
00:16:52,083 --> 00:16:53,416
‫اوه، بابا کجاست؟

273
00:16:54,833 --> 00:16:56,374
‫می‌تونی یا نه؟

274
00:16:56,375 --> 00:16:59,249
‫مامان، نمی‌تونی اینجوری یهویی
‫کار بریزی سرم، می‌دونی؟

275
00:16:59,250 --> 00:17:02,790
‫مربی ویلیامز با یکی قرار گذاشته که می‌خواد
‫امروز من رو توی دانشگاه ایالتی آریزونا ببینه

276
00:17:04,958 --> 00:17:06,749
‫اتفاقی برای درکسل افتاد؟

277
00:17:06,750 --> 00:17:08,415
‫درکسل سرِ جاشه

278
00:17:08,416 --> 00:17:10,916
‫ولی مربی می‌خواد باهام حرف بزنه، پس...

279
00:17:14,083 --> 00:17:15,332
‫اشکالی نداره. می‌تونم کنسلش کنم

280
00:17:15,333 --> 00:17:17,332
‫- اشکالی نداره
‫- نه، نه

281
00:17:17,333 --> 00:17:18,915
‫ببین، یه جایگزین واسه خودم پیدا می‌کنم

282
00:17:18,916 --> 00:17:20,915
‫مگه خودت همین الان
‫شیفتِ یکی دیگه رو پر نمی‌کنی؟

283
00:17:20,916 --> 00:17:22,082
‫هی، کارت درسته، داداش!

284
00:17:22,083 --> 00:17:25,499
‫عینِ کبرا کای بزن دهنشون رو سرویس کن!

285
00:17:25,500 --> 00:17:27,625
‫واسه اون دست تکون نده.
‫اون دوستت نیست

286
00:17:29,500 --> 00:17:32,207
‫- اون فقط منی‌ـه
‫- «فقط منی‌ـه»؟

287
00:17:32,208 --> 00:17:34,915
‫منی و دردسرهایی که لازم نداری

288
00:17:34,916 --> 00:17:36,874
‫من همه چی رو در مورد
‫«فقط منی»های دنیا می‌دونم

289
00:17:36,875 --> 00:17:38,333
‫باشه؟ مطمئن باش که می‌دونم

290
00:17:41,541 --> 00:17:43,457
‫ببین، می‌تونم به یکی بگم
‫بعد از مدرسه از بچه‌ها مراقبت کنه

291
00:17:43,458 --> 00:17:44,666
‫لازم نیست نگران باشی

292
00:17:46,750 --> 00:17:49,207
‫شنیدم ساعت 2 نصف شب آشپزی می‌کردی

293
00:17:49,208 --> 00:17:51,707
‫خوابم نمی‌برد. آشپزی کمکم می‌کنه

294
00:17:51,708 --> 00:17:53,540
‫چرا خوابت نمی‌برد؟

295
00:17:53,541 --> 00:17:56,957
‫آنتونی، برو دانشگاه ایالتی آریزونا

296
00:17:56,958 --> 00:17:59,540
‫باشه؟ چیزی نیست

297
00:18:37,541 --> 00:18:39,250
‫هی، آنتونی

298
00:18:42,083 --> 00:18:43,500
‫شاون چارلز هستم

299
00:18:44,625 --> 00:18:46,290
‫عه...

300
00:18:46,291 --> 00:18:48,082
‫می‌دونی، بیا بریم قدم بزنیم

301
00:18:48,083 --> 00:18:49,541
‫- باشه
‫- خیلی خب

302
00:18:50,833 --> 00:18:52,749
‫می‌دونی، یه داستانی برات تعریف می‌کنم

303
00:18:52,750 --> 00:18:56,582
‫در واقع بیشتر یه جور حکایته

304
00:18:56,583 --> 00:18:59,124
‫یه کشاورزِ چینی بوده

305
00:18:59,125 --> 00:19:01,624
‫و با یه اسبِ پیر زمین‌هاش رو شخم می‌زده

306
00:19:01,625 --> 00:19:05,165
‫خب، یه روز این اسب
‫به تپه‌ها فرار می‌کنه

307
00:19:05,166 --> 00:19:07,124
‫بعدش پسرِ کشاورز خیلی ناراحت میشه

308
00:19:07,125 --> 00:19:09,415
‫میگه: «بدون اسب نمی‌تونیم شخم بزنیم

309
00:19:09,416 --> 00:19:11,457
‫این بدشانسیه»

310
00:19:11,458 --> 00:19:15,790
‫چند روز بعد، اسبه با یه گله اسب
‫از تپه‌ها برمی‌گرده

311
00:19:15,791 --> 00:19:19,332
‫پسره میگه: «خدای من، این همه اسب.
‫این فوق‌العاده‌ست

312
00:19:19,333 --> 00:19:21,250
‫زندگی‌هامون قراره خیلی آسون‌تر بشه»

313
00:19:22,333 --> 00:19:25,999
‫کشاورز میگه: «خوش‌شانسی
‫یا بدشانسی، کی چه می‌دونه؟»

314
00:19:26,000 --> 00:19:30,290
‫خب، یه روز پسره سوار یکی
‫از اسب‌های جدید بوده

315
00:19:30,291 --> 00:19:32,290
‫از پشتش می‌افته و پاش می‌شکنه

316
00:19:32,291 --> 00:19:35,166
‫«ببخشید، پدر، حالا نمی‌تونم
‫توی کارهای مزرعه کمک کنم»

317
00:19:36,166 --> 00:19:39,958
‫کشاورز میگه: «خوش‌شانسی
‫یا بدشانسی، کی چه می‌دونه؟»

318
00:19:41,291 --> 00:19:43,040
‫خب، چند هفته دیگه می‌گذره

319
00:19:43,041 --> 00:19:45,374
‫حالا ارتش به شهر میاد
‫تمام پسرهای جوان رو به خدمت می‌بره

320
00:19:45,375 --> 00:19:48,249
‫تا توی جنگ بجنگن،
‫ولی پای پسرِ کشاورز شکسته

321
00:19:48,250 --> 00:19:49,832
‫نمی‌تونن ببرنش

322
00:19:49,833 --> 00:19:51,790
‫میگه: «شانس آوردم پام شکست»

323
00:19:51,791 --> 00:19:53,457
‫و کشاورز در جوابش میگه: «خوش...»

324
00:19:53,458 --> 00:19:56,374
‫- «خوش‌شانسی یا بدشانسی»
‫- دقیقاً

325
00:19:56,375 --> 00:19:58,375
‫عه، ببین...

326
00:20:00,791 --> 00:20:03,957
‫من به احترام کاری که کردی قبول کردم
‫از طرف مربی ویلیامز ببینمت

327
00:20:03,958 --> 00:20:07,249
‫معلومه که تو پسرِ خیلی جدی‌ای هستی

328
00:20:07,250 --> 00:20:10,000
‫ولی من هیچوقت به کشتی‌گیرهام دروغ نمیگم
‫و به تو هم دروغ نمیگم

329
00:20:11,083 --> 00:20:13,457
‫ما خیلی سخت ورزشکار جذب می‌کنیم

330
00:20:13,458 --> 00:20:15,249
‫و بیشتر اوقات کسایی رو که می‌خوایم می‌گیریم

331
00:20:15,250 --> 00:20:16,749
‫دانشگاه‌های بزرگ دیگه هم همینطورن،

332
00:20:16,750 --> 00:20:21,416
‫پس اگه تا الان خبری ازشون نشده،
‫احتمالاً دیگه قرار نیست ازشون خبری بشه

333
00:20:23,416 --> 00:20:25,624
‫مربی ویلیامز دوستِ منه

334
00:20:25,625 --> 00:20:27,249
‫می‌خواست رُک و راست بهت بگم

335
00:20:27,250 --> 00:20:30,915
‫اگه حتی به اومدن به اینجا فکر می‌کنی،
‫بهترین پیشنهادم بهت اینه که آزاد بیای،

336
00:20:30,916 --> 00:20:32,290
‫امیدوار باشی به تیم راه پیدا کنی،

337
00:20:32,291 --> 00:20:35,374
‫و این با توجه به گزینه‌های فعلی‌مون
‫خیلی بعید به نظر میاد

338
00:20:35,375 --> 00:20:37,540
‫ولی آنتونی، ماجرا مثل همون داستانه، خب؟

339
00:20:37,541 --> 00:20:39,957
‫به این معنا نیست که همه چی تمومه

340
00:20:39,958 --> 00:20:42,040
‫تو خیلی بااستعدادی.
‫فقط باید ادامه بدی...

341
00:20:42,041 --> 00:20:44,499
‫و پیشنهاد بورسیه‌ی کامل
‫از درکسل گرفتم، جناب

342
00:20:44,500 --> 00:20:46,541
‫خب، به شدت توصیه می‌کنم قبولش کنی

343
00:20:49,750 --> 00:20:51,915
‫من همه جوره تحسینت می‌کنم، آنتونی

344
00:20:51,916 --> 00:20:54,540
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم، باشه؟

345
00:21:03,291 --> 00:21:04,915
‫چه خبر؟

346
00:21:04,916 --> 00:21:06,999
‫انگار از دیدنم غافلگیر شدی.
‫من اینجا زندگی می‌کنم

347
00:21:07,000 --> 00:21:08,124
‫آنتونی

348
00:21:08,125 --> 00:21:09,332
‫- سلام، آنتونی
‫- سلام، آنتونی

349
00:21:09,333 --> 00:21:11,207
‫فقط فکر می‌کردم سرِ کاری

350
00:21:11,208 --> 00:21:13,874
‫می‌دونم همه انتظار دارن تمام وقت کار کنم

351
00:21:13,875 --> 00:21:16,790
‫ولی حتی منم یه روز مرخصی می‌گیرم، درسته؟

352
00:21:16,791 --> 00:21:18,875
‫رفته بودم دنبال یه کارهایی

353
00:21:21,708 --> 00:21:23,207
‫تو این شام رو درست کردی، آنتونی؟

354
00:21:23,208 --> 00:21:25,665
‫- مامان درست کرده
‫- مامان درست کرده. درسته

355
00:21:25,666 --> 00:21:27,790
‫فکر می‌کنی شاید مامان خوشحال شه

356
00:21:27,791 --> 00:21:29,749
‫- اگه شاید تو شام درست کنی؟
‫- آره

357
00:21:29,750 --> 00:21:33,249
‫می‌تونم ساعت 2 نصف شب بیدار شم.
‫و می‌تونم آشپزی کنم

358
00:21:33,250 --> 00:21:35,582
‫اوه! اینجا رو باش

359
00:21:35,583 --> 00:21:39,041
‫کریس راک توی خونه زندگی می‌کنه.
‫جوک میگه. هی

360
00:21:42,666 --> 00:21:44,582
‫چرا واسه من زبون درازی می‌کنی، هان؟

361
00:21:44,583 --> 00:21:45,749
‫چرا؟

362
00:21:45,750 --> 00:21:49,250
‫یادت باشه، تو با پسرها کشتی می‌گیری،
‫نه با مردها

363
00:21:51,500 --> 00:21:53,082
‫دو سوته یه درسی بهت میدم

364
00:21:53,083 --> 00:21:57,040
‫همونطور که دیشب به یه زندانی درس دادم

365
00:21:57,041 --> 00:22:00,415
‫پس درست کتک زدن کسیه که
‫نمی‌تونه از خودش دفاع کنه؟

366
00:22:00,416 --> 00:22:02,040
‫عجب قدرتی

367
00:22:02,041 --> 00:22:04,500
‫اون مردها زندانی شدن

368
00:22:04,524 --> 00:22:06,958
‫چون تصمیم‌های درستی نگرفتن.
‫وایسا!

369
00:22:08,208 --> 00:22:10,124
‫باید این رو یادت باشه، خب؟

370
00:22:10,125 --> 00:22:12,082
‫همه‌تون باید این رو یادتون باشه

371
00:22:12,083 --> 00:22:14,415
‫انتخاب‌ها، خب؟

372
00:22:14,416 --> 00:22:16,582
‫انتخاب‌ها. بگید ببینم

373
00:22:16,583 --> 00:22:17,749
‫یالا

374
00:22:17,750 --> 00:22:20,374
‫انتخاب‌ها. خوبه

375
00:22:20,375 --> 00:22:22,624
‫پس هیچکس اشتباهی زندانی نشده؟

376
00:22:22,625 --> 00:22:25,082
‫نه، اسکرپی دو، همچین خبری نیست

377
00:22:25,083 --> 00:22:27,374
‫خب؟ کدوم یکی از ما هر روز
‫توی زندان کار می‌کنه

378
00:22:27,375 --> 00:22:29,915
‫تا شکمِ شما زبون درازها رو سیر کنه؟

379
00:22:29,916 --> 00:22:31,540
‫- خیلی خب، بس کن
‫- ها؟

380
00:22:31,541 --> 00:22:32,874
‫- لازم نیست اینجوری باهاشون حرف بزنی...
‫- صبر کن ببینم

381
00:22:32,875 --> 00:22:34,874
‫داری با کی حرف می‌زنی؟

382
00:22:34,875 --> 00:22:38,707
‫لعنتی، من میام خونه و سعی می‌کنم
‫یه شام خانوادگی خوب بخورم،

383
00:22:38,708 --> 00:22:41,165
‫و باید به مزخرفات همه گوش بدم. واقعاً؟

384
00:22:41,166 --> 00:22:42,874
‫لعنتی. و تو

385
00:22:42,875 --> 00:22:44,749
‫یکم خاکی باش، پسرم

386
00:22:44,750 --> 00:22:47,707
‫اون آدم‌ها مجرم هستن
‫چون قوانین رو زیر پا گذاشتن،

387
00:22:47,708 --> 00:22:50,624
‫و قوانین برای محافظت
‫از ما وضع شدن، درسته؟

388
00:22:50,625 --> 00:22:52,665
‫من از مردم محافظت می‌کنم

389
00:22:52,666 --> 00:22:57,165
‫«نیازهای اکثریت مهم‌تر از نیازهای اقلیته»

390
00:22:59,625 --> 00:23:01,249
‫حالا تو هم مشکلی داری؟

391
00:23:01,250 --> 00:23:03,082
‫نه، نه، این...

392
00:23:03,083 --> 00:23:05,832
‫- این دیالوگِ «پیشتازان فضا»ست
‫- آره، می‌دونم چه کوفتیه، آنتونی

393
00:23:05,833 --> 00:23:07,916
‫خیلی خب، اونا می‌فهمن

394
00:23:17,208 --> 00:23:19,208
‫گوشی‌ام کجاست؟

395
00:23:27,250 --> 00:23:28,625
‫گوشیِ لعنتی

396
00:23:38,416 --> 00:23:39,875
‫چی شده؟

397
00:23:42,291 --> 00:23:43,500
‫ببخشید

398
00:23:45,333 --> 00:23:47,041
‫فقط می‌خواستم بازی کنم

399
00:23:54,833 --> 00:23:55,957
‫خیلی خب

400
00:23:55,958 --> 00:23:58,207
‫من با همکارهام میرم بیرون

401
00:23:58,208 --> 00:24:02,250
‫آنتونی، به خاطر زبون درازی کردنت
‫این آشغال‌ها رو جمع کن، باشه؟

402
00:24:03,500 --> 00:24:04,791
‫تصمیم‌ها

403
00:24:18,291 --> 00:24:19,915
‫«تصمیم‌ها!»

404
00:24:19,916 --> 00:24:21,541
‫«تصمیم‌ها»

405
00:24:22,625 --> 00:24:24,958
‫چرا تصمیم گرفت اون پیراهن رو بپوشه؟

406
00:24:24,982 --> 00:24:26,176
‫این چیزیه که می‌خوام بدونم

407
00:24:26,200 --> 00:24:28,415
‫من می‌خوام تصمیم بگیرم
‫یکم بستنی بخورم

408
00:24:28,416 --> 00:24:31,082
‫- کسی می‌خواد به من ملحق شه؟
‫- من!

409
00:24:55,125 --> 00:24:56,707
‫- سلام
‫- صبح بخیر

410
00:24:56,708 --> 00:24:57,874
‫حالت چطوره؟

411
00:24:57,875 --> 00:25:00,749
‫چرا نامه‌هات رو توی خونه تحویل نمی‌گیری؟
‫چیزی رو قایم می‌کنی؟

412
00:25:02,541 --> 00:25:05,333
‫[دانشگاه آیوا]

413
00:25:07,958 --> 00:25:09,249
‫ممنون

414
00:25:23,125 --> 00:25:26,791
‫[تیم کشتی دانشگاه آیوا]

415
00:25:37,875 --> 00:25:40,624
‫اصلاً نمی‌دونم چرا می‌خواستی بری آیوا

416
00:25:40,625 --> 00:25:42,582
‫آخه مگه اونا چی دارن، هان؟

417
00:25:42,583 --> 00:25:44,207
‫جماعتِ سفیدپوست و ذرت

418
00:25:44,208 --> 00:25:45,582
‫ما هم جماعتِ سفیدپوست داریم

419
00:25:45,583 --> 00:25:48,999
‫و می‌تونی از انتهای خیابون ذرت بخری

420
00:25:49,000 --> 00:25:51,082
‫بهترین کشتی‌گیرهای دانشگاهی دنیا میرن اونجا

421
00:25:51,083 --> 00:25:52,582
‫اوه، واقعاً؟

422
00:25:52,583 --> 00:25:53,957
‫اینطور میگن

423
00:25:53,958 --> 00:25:56,707
‫و تو بورسیه‌ی درکسل رو گرفتی

424
00:25:56,708 --> 00:25:59,290
‫و اونا می‌خوان زودتر جوابشون رو بدم

425
00:25:59,291 --> 00:26:00,957
‫یا می‌تونم آزاد برم دانشگاه ایالتی آریزونا

426
00:26:00,958 --> 00:26:02,916
‫و شهریه بدی؟

427
00:26:04,250 --> 00:26:07,708
‫حالا، بذار مطمئن شم درست فهمیدم

428
00:26:09,000 --> 00:26:13,874
‫یا باید اینجا بمونی
‫و بری توی تیمی که تو رو نمی‌خواد

429
00:26:13,875 --> 00:26:16,374
‫و بری دانشگاهی که پولش رو نداری

430
00:26:16,375 --> 00:26:21,665
‫یا این که بری درکسل،
‫دانشگاهی که تو رو می‌خواد،

431
00:26:21,666 --> 00:26:23,707
‫مجانی

432
00:26:23,708 --> 00:26:25,207
‫هوم

433
00:26:25,208 --> 00:26:26,874
‫هوم

434
00:26:26,875 --> 00:26:29,083
‫خب، وقتی اینجوری میگی

435
00:26:32,916 --> 00:26:36,124
‫در هر حال، کارِ بیشتری لازم دارم

436
00:26:36,125 --> 00:26:37,250
‫هوات رو دارم

437
00:26:42,166 --> 00:26:45,249
‫برج مراقبت، ایر روبلز صحبت می‌کنه

438
00:26:46,875 --> 00:26:49,749
‫درخواستِ ناوگانی پر از هواپیماهای خاکی دارم

439
00:26:49,750 --> 00:26:53,124
‫که نیاز به تمیز شدن دارن
‫تا این پسر جوان تصمیمش رو بگیره

440
00:26:53,125 --> 00:26:55,125
‫تمام

441
00:27:13,041 --> 00:27:15,916
‫- مامان؟
‫- سلام، عزیزم

442
00:27:19,458 --> 00:27:20,624
‫چی شده؟

443
00:27:21,833 --> 00:27:24,250
‫هیچی. خوبم. گرسنه‌ای؟

444
00:27:25,333 --> 00:27:26,999
‫نه، گرسنه نیستم

445
00:27:27,000 --> 00:27:28,791
‫- بیا بریم توی آشپزخونه
‫- مامان

446
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
‫چی شده؟

447
00:27:38,625 --> 00:27:40,415
‫می‌دونی وقتی...

448
00:27:40,416 --> 00:27:44,290
.‫میام خونه و خسته‌ام
‫و حالم خوش نبود،

449
00:27:44,291 --> 00:27:49,583
‫و اون رو متهم به چیزی کردم
‫که درست از آب در نیومد

450
00:27:52,000 --> 00:27:54,041
‫خیلی خب، فقط....
‫هیچوقت نباید چیزی می‌گفتم

451
00:27:57,791 --> 00:27:59,749
‫اشتباه می‌کردم

452
00:27:59,750 --> 00:28:02,375
‫و برای همین دیوار رو سوراخ کرد؟

453
00:28:07,458 --> 00:28:09,041
‫اون رفت، آنتونی

454
00:28:11,833 --> 00:28:13,833
‫اون ما رو ترک کرد

455
00:28:26,166 --> 00:28:27,375
‫مامان

456
00:28:29,791 --> 00:28:31,790
‫هوات رو دارم. من اینجام

457
00:28:34,875 --> 00:28:37,332
‫من جایی نمیرم

458
00:28:57,583 --> 00:28:59,582
‫تو آنتونی روبلز هستی

459
00:28:59,583 --> 00:29:02,207
‫- آره
‫- خوشوقتم، داداش

460
00:29:02,208 --> 00:29:04,999
‫خیلی خب، بچه‌ها، بشینید.
‫یالا، حلقه بزنید

461
00:29:06,416 --> 00:29:08,957
‫زود باشید، زود باشید. یالا

462
00:29:08,958 --> 00:29:11,041
‫پس تو دنبال دسته‌ی 57 کیلوگرمی، آره؟

463
00:29:12,375 --> 00:29:13,416
‫اونا هم همینطور

464
00:29:19,166 --> 00:29:21,166
‫گوش کنید

465
00:29:23,250 --> 00:29:26,500
‫چند نفرتون بهترین کشتی‌گیر
‫تیمِ دبیرستانتون بودید؟

466
00:29:28,958 --> 00:29:30,666
‫چند نفرتون قهرمان ایالتی هستید؟

467
00:29:32,666 --> 00:29:34,833
‫چند نفرتون دوم شدید؟

468
00:29:35,875 --> 00:29:37,083
‫دست‌هاتون رو بیارید پایین

469
00:29:38,791 --> 00:29:41,790
‫الان 55 نفر توی این اتاق هستن

470
00:29:41,791 --> 00:29:46,290
‫وقتی ماه نوامبر این لیست رو تحویل بدم
‫33 نفر می‌شیم

471
00:29:46,291 --> 00:29:49,624
‫این یعنی 22 نفرتون یا کنار می‌کشید
‫یا به اندازه‌ی کافی خوب نخواهید بود

472
00:29:49,625 --> 00:29:51,582
‫روالش همینه

473
00:29:51,583 --> 00:29:52,708
‫مربی

474
00:29:55,333 --> 00:29:57,333
‫چندتا شرکت‌کننده‌ی آزاد داریم؟

475
00:29:59,000 --> 00:30:00,041
‫خیلی خب

476
00:30:01,125 --> 00:30:03,082
‫شما باید کسایی رو شکست بدید

477
00:30:03,083 --> 00:30:05,499
‫که قبل از شما برای حضور در اینجا انتخاب شدن؟

478
00:30:05,500 --> 00:30:08,708
‫باید ثابت کنید همه اشتباه می‌کنن
‫تا به تیم راه پیدا کنید

479
00:30:09,750 --> 00:30:11,499
‫فشار رو احساس می‌کنید؟

480
00:30:11,500 --> 00:30:14,749
‫خوبه، چون قرار نیست
‫آسون‌تر از این بشه

481
00:30:14,750 --> 00:30:17,833
‫و اگه خوشتون نمیاد، در اونجاست

482
00:30:19,916 --> 00:30:22,582
‫الان، امروز، توی این اتاق،
‫قراره سخت تلاش کنید

483
00:30:22,583 --> 00:30:25,499
‫قراره سخت‌تر از تمام عمرتون تلاش کنید،

484
00:30:25,500 --> 00:30:27,665
‫بعدش قراره سخت‌تر از اون تلاش کنید

485
00:30:27,666 --> 00:30:30,749
‫یا شاید بهتر باشه جاتون رو به نفرِ بعدی بدید
‫و برید خونه

486
00:30:30,750 --> 00:30:32,708
‫همه این رو فهمیدن؟

487
00:30:33,708 --> 00:30:35,707
‫خیلی خب، بزنید بریم. بریم

488
00:30:35,708 --> 00:30:38,415
‫سخت تلاش کنید. جدی میگم

489
00:30:47,333 --> 00:30:48,790
‫یالا، بجنبید

490
00:30:48,791 --> 00:30:51,583
‫اگه می‌خواید عضو تیم دانشگاه آریزونا بشید،
‫نشونم بدید. یالا!

491
00:30:54,833 --> 00:30:57,333
‫خودتون رو گول نزنید،
‫خودتون رو ثابت کنید

492
00:31:03,708 --> 00:31:05,500
‫قراره روزِ درازی باشه

493
00:31:14,583 --> 00:31:17,165
‫می‌خوایدش، می‌خوایدش، می‌خوایدش

494
00:31:30,125 --> 00:31:32,582
‫یالا. برو، برو، برو

495
00:32:04,666 --> 00:32:06,540
‫یه چیزی بهم نشون بدید

496
00:32:06,541 --> 00:32:08,082
‫به خودتون یه چیزی نشون بدید

497
00:32:08,083 --> 00:32:09,290
‫یالا!

498
00:32:09,291 --> 00:32:10,415
‫تیم کشتی دانشگاه آریزونا

499
00:32:10,416 --> 00:32:12,499
‫می‌خواید عضو تیم بشید؟

500
00:32:12,500 --> 00:32:13,665
‫همین الان، یالا

501
00:32:21,083 --> 00:32:23,000
‫ادامه بدید! به تلاش ادامه بدید!

502
00:32:25,291 --> 00:32:28,040
‫اگه چالش آسونی می‌خواید،
‫ورزشِ اشتباهی رو انتخاب کردید

503
00:32:39,541 --> 00:32:41,332
‫هی، از آشنایی باهات خوشحال شدم، داداش

504
00:32:41,333 --> 00:32:43,041
‫منم از آشنایی باهات خوشحال شدم

505
00:32:44,250 --> 00:32:46,999
‫هی. مطمئنی نمی‌خوای توی پیست بدوی؟

506
00:32:55,958 --> 00:32:58,040
‫خیلی خب

507
00:32:58,041 --> 00:32:59,790
‫امروز تمرین توازن می‌کنیم

508
00:32:59,791 --> 00:33:03,915
‫که تعریفش میشه توزیع برابرِ وزن
‫برای رسیدن به تعادل

509
00:33:03,916 --> 00:33:05,416
‫موضع بگیرید

510
00:33:06,416 --> 00:33:10,207
‫وقتی چیزی نامتوازنه،
‫از هماهنگی با خودش خارجه،

511
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
‫و نمی‌تونه وزنِ خودش رو نگه داره

512
00:33:16,500 --> 00:33:17,832
‫تو به توازن اهمیتی نمیدی

513
00:33:17,833 --> 00:33:20,083
‫نباید این کارو بکنی

514
00:33:22,791 --> 00:33:24,082
‫خیلی خب

515
00:33:24,083 --> 00:33:25,707
‫بیاید شروع کنیم

516
00:33:27,416 --> 00:33:29,415
‫سرت رو ازش دور کن، آنتونی

517
00:33:29,416 --> 00:33:31,041
‫صورتت رو ازش دور کن

518
00:33:32,625 --> 00:33:34,958
‫از اونجا بیا بیرون.
‫بیا بیرون، بیا بیرون

519
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
‫آره

520
00:33:39,041 --> 00:33:40,208
‫خیلی خب

521
00:33:45,375 --> 00:33:47,124
‫اینجا کار کنید، آقایون

522
00:33:47,125 --> 00:33:48,416
‫یالا

523
00:33:49,666 --> 00:33:51,458
‫بیا تو

524
00:33:54,625 --> 00:33:56,875
‫از صورتت دورش کن

525
00:33:58,666 --> 00:34:00,165
‫کار کن، کار کن

526
00:34:00,166 --> 00:34:02,000
‫بجنگ، بجنگ، بجنگ!

527
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
‫[توازن]

528
00:34:38,833 --> 00:34:40,582
‫ببین، نمی‌دونم از چی عصبانی هستی

529
00:34:40,583 --> 00:34:43,249
‫اون تنها پات رو زد.
‫اینجا دبیرستان نیست، خب؟

530
00:34:43,250 --> 00:34:44,707
‫همه این کارو می‌کنن

531
00:34:44,708 --> 00:34:46,915
‫برتریِ تو اینه که می‌دونی
‫قراره این کارو بکنن

532
00:34:46,916 --> 00:34:48,290
‫گمونم فقط یه پای دیگه لازم دارم

533
00:34:48,291 --> 00:34:50,124
‫نه، تو یه پای دیگه لازم نداری

534
00:34:50,125 --> 00:34:52,708
‫فقط باید اون پا رو به اندازه‌ی دو پا قوی کنی

535
00:34:53,791 --> 00:34:55,415
‫آره، خب، ای کاش قبلاً این رو شنیده بودم

536
00:34:55,416 --> 00:34:57,040
‫- مرسی، مربی. مفید بود
‫- هی، هی، هی

537
00:34:57,041 --> 00:34:58,832
‫نه، نه، نه، نه. هی

538
00:34:58,833 --> 00:35:01,749
‫من وقت هیچکدوممون رو تلف نمی‌کنم، خب؟
‫من اینجام چون بهت ایمان دارم

539
00:35:01,750 --> 00:35:03,999
‫اگه به خودت ایمان نداری،
‫می‌تونی بذاری بری

540
00:35:04,000 --> 00:35:05,874
‫نه، فکر می‌کنی من به خودم ایمان ندارم؟

541
00:35:05,875 --> 00:35:08,790
‫مربی، اگه به خودم ایمان نداشتم،
‫تا الان خیلی وقت بود که رفته بودم

542
00:35:08,791 --> 00:35:09,874
‫خیلی خب، خوبه، خوبه

543
00:35:09,875 --> 00:35:11,540
‫می‌خوای منظورت رو ثابت کنی

544
00:35:11,541 --> 00:35:13,708
‫خوبه. عالیه. ازش استفاده کن

545
00:36:31,708 --> 00:36:32,915
‫یالا

546
00:36:36,125 --> 00:36:37,875
‫راه بیفتید بریم. برو بریم

547
00:36:42,291 --> 00:36:44,125
‫تا قله می‌ریم

548
00:36:45,208 --> 00:36:47,041
‫بجنبید! بجنبید!

549
00:36:48,041 --> 00:36:49,540
‫تا قله 5 کیلومتر راهه، آقایون

550
00:36:49,541 --> 00:36:51,165
‫- بزنید بریم
‫- بریم

551
00:36:51,166 --> 00:36:53,250
‫یالا، یالا، یالا!

552
00:37:14,250 --> 00:37:16,541
‫یالا! یکم دیگه مونده! یالا!

553
00:37:32,333 --> 00:37:34,749
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم

554
00:37:34,750 --> 00:37:36,249
‫مطمئنی؟

555
00:37:36,250 --> 00:37:37,790
‫آره، خوبم، بچه‌ها.
‫یالا، ادامه بدید

556
00:37:37,791 --> 00:37:39,708
‫ادامه بدید. فقط ادامه بدید

557
00:37:49,333 --> 00:37:50,957
‫به خودتون فشار بیارید

558
00:37:50,958 --> 00:37:52,375
‫یالا!

559
00:38:06,125 --> 00:38:07,499
‫از دیدنت غافلگیر شدم

560
00:38:07,500 --> 00:38:09,291
‫غافلگیر نشو

561
00:38:10,958 --> 00:38:12,375
‫خیلی خب

562
00:40:04,291 --> 00:40:06,125
‫خدا خودش رحم کنه

563
00:40:18,625 --> 00:40:20,624
‫آره. آره

564
00:40:24,166 --> 00:40:25,665
‫- نه، نه. بیخیال
‫- نه

565
00:40:35,541 --> 00:40:37,582
‫چرا درش نمیاری؟ هان؟

566
00:40:37,583 --> 00:40:38,916
‫اون اومد

567
00:40:41,333 --> 00:40:43,165
‫چه خبر، قهرمان؟

568
00:40:43,166 --> 00:40:44,666
‫بابا برگشته

569
00:40:46,500 --> 00:40:47,583
‫کجا بودی؟

570
00:40:49,666 --> 00:40:51,374
‫سرِ کار

571
00:40:51,375 --> 00:40:53,374
‫و...

572
00:40:53,375 --> 00:40:55,290
‫باید به زندگی‌ام فکر می‌کردم

573
00:40:55,291 --> 00:40:58,624
‫باید به تصمیم‌هام فکر می‌کردم.
‫یه مرد این کارو می‌کنه

574
00:40:58,625 --> 00:41:01,625
‫یه مرد واقعی بلده معذرت خواهی کنه

575
00:41:02,958 --> 00:41:07,207
‫باید قدر چیزهایی رو که توی خونه داشتم
‫و قدرِ زنم رو می‌دونستم

576
00:41:07,208 --> 00:41:09,249
‫و می‌فهمیدم برای خوشحال کردنش
‫باید چیکار کنم

577
00:41:09,250 --> 00:41:11,999
‫شرایط قراره توی خونه بهتر شه

578
00:41:12,000 --> 00:41:13,500
‫قراره آسون‌تر شه

579
00:41:14,791 --> 00:41:17,166
‫آره، درسته. خیلی بهتر میشه، مطمئن باش

580
00:41:20,083 --> 00:41:21,208
‫خیلی خب

581
00:41:24,750 --> 00:41:26,707
‫لعنتی، دختر تو خیلی خوشگلی

582
00:41:26,708 --> 00:41:28,582
‫یالا، مامانت خوبه؟

583
00:41:28,583 --> 00:41:29,790
‫یالا

584
00:41:29,791 --> 00:41:32,207
‫- اوه
‫- ازش خوشت میاد؟

585
00:41:32,208 --> 00:41:33,375
‫امروز این خالکوبی رو زدیم

586
00:41:34,583 --> 00:41:35,915
‫- ازش خوشت میاد؟
‫- عاشقشم

587
00:41:35,916 --> 00:41:37,583
‫- آره؟
‫- آره

588
00:41:40,000 --> 00:41:41,499
‫وای، نه

589
00:41:41,500 --> 00:41:43,582
‫چطور هنوز این حرکات رو بلدی، هان؟

590
00:41:43,583 --> 00:41:45,582
‫- تو نمی‌تونی به پای من برسی
‫- سعی می‌کنم. نگاه کن

591
00:41:47,333 --> 00:41:49,582
‫دویست و پنجاه، 300، 400، 500

592
00:41:49,583 --> 00:41:51,957
‫- رسیدیم به 520 هزار دلار
‫- برو، برو، برو

593
00:41:51,958 --> 00:41:54,582
‫- من 50 هزار دلار دارم
‫- آره

594
00:41:54,583 --> 00:41:56,665
‫ایول. الان 50 هزار دلار در آوردیم

595
00:41:56,666 --> 00:41:59,624
‫- چطور این اتفاق افتاد؟
‫- شماها ندید، ولی به ما اعتماد کنید

596
00:41:59,625 --> 00:42:01,207
‫- خب حالا 34 هزارتا دیگه داریم
‫- من 450 هزارتا دارم

597
00:42:01,208 --> 00:42:03,165
‫34 هزار دلار. سؤال نپرسید

598
00:42:03,166 --> 00:42:04,290
‫- یک...
‫- کاملاً قانونیه

599
00:42:05,750 --> 00:42:07,707
‫- هی مامان، چیپس داریم؟
‫- آره

600
00:42:07,708 --> 00:42:09,207
‫- کجا یاد گرفتی اونجوری حرف بزنی؟
‫- صبر کنید

601
00:42:09,208 --> 00:42:11,124
‫- شیش
‫- به پول‌های مامان دست نزن

602
00:42:11,125 --> 00:42:13,249
‫- اون لازمش داره
‫- به پولم دست نزنید

603
00:42:13,250 --> 00:42:15,249
‫- می‌تونم ماشینت رو جابجا کنم؟
‫- مامان یه کیفِ جدید می‌خواد

604
00:42:18,500 --> 00:42:20,415
‫چیپس نداریم، ولی پاپ‌کرن داریم

605
00:42:20,416 --> 00:42:22,624
‫- اونم خوبه. آره؟
‫- اونم خوبه

606
00:42:22,625 --> 00:42:25,624
‫هی، اگه یکی بهتون 10 هزار دلار می‌داد
‫چیکار می‌کردید؟

607
00:42:33,041 --> 00:42:34,582
‫حالا 350 هزار دلار داریم

608
00:42:34,583 --> 00:42:35,832
‫این یعنی چی؟ این یعنی چی؟

609
00:42:53,916 --> 00:42:56,166
‫کی واسه ناهار همبرگر می‌خواد؟

610
00:42:58,375 --> 00:43:00,707
‫آنتونی، تو پنیر با کلی خیارشور اضافه می‌خوای، آره؟

611
00:43:00,708 --> 00:43:02,082
‫بازی نیم ساعت دیگه شروع میشه

612
00:43:02,083 --> 00:43:04,333
‫- بهشون بگو دوباره سیب‌زمینی‌ها رو شور نکنن
‫- باشه

613
00:43:05,416 --> 00:43:06,790
‫الان برمی‌گردم

614
00:43:06,791 --> 00:43:08,457
‫با بابات مهربون باش

615
00:43:08,458 --> 00:43:09,624
‫دوستت دارم، مامان

616
00:43:09,625 --> 00:43:11,415
‫دوستت دارم، عزیزم

617
00:43:13,541 --> 00:43:15,915
‫این شامِ اونه

618
00:43:22,166 --> 00:43:23,583
‫آنتونی

619
00:43:25,291 --> 00:43:27,291
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم

620
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
‫می‌دونی که من بابات نیستم، درسته؟

621
00:43:34,375 --> 00:43:35,707
‫هی

622
00:43:35,708 --> 00:43:37,957
‫تو انقدر بزرگ شدی که این رو بشنوی، خب؟

623
00:43:37,958 --> 00:43:39,583
‫تو پسرِ بزرگی هستی

624
00:43:41,583 --> 00:43:42,791
‫برادرت پسرمه

625
00:43:46,416 --> 00:43:48,291
‫خب؟

626
00:43:49,708 --> 00:43:51,875
‫قدردان باش که یکی رو داری
‫که ازت مراقبت کنه

627
00:43:54,833 --> 00:43:56,666
‫بیشتر از اونی که من داشتم

628
00:43:58,250 --> 00:43:59,957
‫یالا، واسه مامان خوشحال باش

629
00:43:59,958 --> 00:44:01,583
‫اون داره برمی‌گرده

630
00:44:17,666 --> 00:44:19,207
‫خیلی خب، جمع شید، بچه‌ها

631
00:44:19,208 --> 00:44:20,708
‫یالا

632
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
‫خیلی خب

633
00:44:27,291 --> 00:44:28,415
‫وقتِ نهایی کردن لیست رسیده

634
00:44:28,416 --> 00:44:30,957
‫همه‌تون می‌دونید چطوری میشه

635
00:44:30,958 --> 00:44:33,707
‫بعد از امشب، بعضی از شما قراره

636
00:44:33,708 --> 00:44:35,582
‫عضو تیم کشتی دانشگاه ایالتی آریزونا بشید

637
00:44:35,583 --> 00:44:39,582
‫برای بعضی‌هاتون، آخرِ خطه

638
00:44:39,583 --> 00:44:43,208
‫ما نمی‌تونیم انتخاب کنیم
‫کِی عالی باشیم، آقایون

639
00:44:44,333 --> 00:44:46,791
‫فقط می‌تونیم امیدوار باشیم
‫در مواقع حساس عالی باشیم

640
00:44:48,916 --> 00:44:52,332
‫اوه. بفرمایید

641
00:44:52,333 --> 00:44:53,790
‫دستت درد نکنه، عزیزم

642
00:44:53,791 --> 00:44:55,874
‫- عجب پاستایی پختی
‫- اوهوم

643
00:44:55,875 --> 00:44:57,332
‫روی گاز بازم هست

644
00:44:57,333 --> 00:44:58,999
‫شماها امروز توی مدرسه چیکار کردید؟

645
00:44:59,000 --> 00:45:01,749
‫- بازی ویفل بال داشتیم و برنده شدیم
‫- برنده شدید؟ آفرین

646
00:45:01,750 --> 00:45:03,582
‫توی چه پستی بازی می‌کردی؟

647
00:45:03,583 --> 00:45:05,415
‫- بیس دوم
‫- به مامان بگو

648
00:45:05,416 --> 00:45:06,957
‫دوباره بیس دوم بازی کردم

649
00:45:06,958 --> 00:45:08,790
‫- خوبه
‫- می‌خوام همش رو بخوری

650
00:45:08,791 --> 00:45:10,582
‫امروز ناهار نخوردی

651
00:45:13,333 --> 00:45:14,832
‫اوهوم

652
00:45:14,833 --> 00:45:17,207
‫چی شده؟

653
00:45:17,208 --> 00:45:19,749
‫امشب مسابقه دارم

654
00:45:19,750 --> 00:45:22,749
‫باید کشتی بگیرم تا جام رو توی تیم نگه دارم

655
00:45:22,750 --> 00:45:24,165
‫- می‌خوام بیام
‫- آره، می‌تونم بیام؟

656
00:45:24,166 --> 00:45:25,332
‫- آره، منم همینطور
‫- آره، بریم

657
00:45:25,333 --> 00:45:26,457
‫نه، اونطور نیست

658
00:45:26,458 --> 00:45:30,291
‫باید با یکی از هم‌تیمی‌هام کشتی بگیرم
‫تا توی تیم بمونم، پس...

659
00:45:31,791 --> 00:45:34,665
‫خب، حتماً عالی کشتی می‌گیری، باشه؟
‫موفق میشی

660
00:45:34,666 --> 00:45:36,291
‫- آره، از پسش برمیای
‫- تو می‌تونی

661
00:45:38,500 --> 00:45:39,790
‫این چطوره؟

662
00:45:39,791 --> 00:45:41,333
‫بیاید همه بریم

663
00:45:42,416 --> 00:45:43,999
‫- آره
‫- به عنوان یه خانواده، خب؟

664
00:45:44,000 --> 00:45:46,374
‫- واقعاً؟
‫- آره، خب؟ به نظرم فکرِ خوبیه

665
00:45:46,375 --> 00:45:47,582
‫- می‌کنیمش یه سفرِ خانوادگی
‫- آره

666
00:45:47,583 --> 00:45:49,083
‫باید این مسابقه رو ببینیم

667
00:45:51,583 --> 00:45:53,499
‫خب، تو قبلاً هیچوقت
‫واسه دیدن مسابقاتم نیومدی

668
00:45:53,500 --> 00:45:55,790
‫- آره، ولی...
‫- چرا الان یهویی نظرت عوض شد؟

669
00:45:55,791 --> 00:45:58,749
‫چون این فرق می‌کنه، باشه؟
‫این لحظه رو از دست نمیدم، پسر

670
00:45:58,750 --> 00:46:00,749
‫خب، روبرو شدن با دشمنت یه چیزه،

671
00:46:00,750 --> 00:46:03,040
‫ولی گاهی برای بقا باید باهم بجنگیم

672
00:46:03,041 --> 00:46:05,041
‫لطفاً؟

673
00:46:08,833 --> 00:46:09,957
‫خیلی خب

674
00:46:09,958 --> 00:46:11,707
‫خب، من دیگه باید برم و آماده شم

675
00:46:11,708 --> 00:46:13,665
‫- خیلی خب
‫- واسه شام ممنون، مامان

676
00:46:13,666 --> 00:46:16,332
‫- خواهش می‌کنم. من بهت ایمان دارم
‫- تو از پسش برمیای، آنتونی

677
00:46:16,333 --> 00:46:17,915
‫همه‌مون میایم

678
00:46:17,916 --> 00:46:20,874
‫بذار یه چیزی بگم، من حاضرم
‫بعد از این غذا با یکی مبارزه کنم

679
00:46:20,875 --> 00:46:22,457
‫مبارزه نیست. کشتی‌ـه

680
00:46:22,458 --> 00:46:24,958
‫خیلی خب. هرچی تو بگی، هالک هوگان

681
00:46:37,000 --> 00:46:39,625
‫- سلام، آنتونی
‫- سلام، رفیق

682
00:46:45,750 --> 00:46:46,874
‫تو برنده میشی

683
00:46:46,875 --> 00:46:48,749
‫من می‌دونم

684
00:46:48,750 --> 00:46:51,165
‫هیچکس نمی‌تونه تو رو شکست بده

685
00:46:51,166 --> 00:46:53,540
‫خواهیم دید

686
00:46:53,541 --> 00:46:55,707
‫این یارو سرسخته

687
00:46:55,708 --> 00:46:58,290
‫هیکلش از من بزرگ‌تره

688
00:46:58,291 --> 00:47:02,000
‫و یه رازی بهت میگم
‫که پنهان می‌کردم

689
00:47:04,000 --> 00:47:05,332
‫من فقط یه پا دارم

690
00:47:05,333 --> 00:47:06,957
‫این که تخمته

691
00:47:06,958 --> 00:47:09,458
‫به مامان نگو

692
00:47:11,625 --> 00:47:13,583
‫وقتی تنهاییم می‌تونیم
‫اینجوری حرف بزنیم، باشه؟

693
00:47:16,375 --> 00:47:18,790
‫منم یه رازی بهت میگم

694
00:47:18,791 --> 00:47:20,165
‫چیه؟

695
00:47:20,166 --> 00:47:23,125
‫شب‌ها، وقتی دعا می‌کنم...

696
00:47:25,125 --> 00:47:28,874
‫به خدا میگم که یه پام رو بگیره

697
00:47:28,875 --> 00:47:30,708
‫تا بتونم مثل تو بشم

698
00:47:33,333 --> 00:47:35,333
‫لازم نیست این کارو بکنی

699
00:47:37,666 --> 00:47:40,416
‫تو با دوتا پا خیلی قوی میشی، باشه؟

700
00:47:46,750 --> 00:47:49,125
‫از زندگی با تو خوشم میاد

701
00:47:50,708 --> 00:47:52,708
‫تو داداش مورد علاقه‌ی منی

702
00:47:53,750 --> 00:47:55,750
‫مرسی، رفیق

703
00:47:58,791 --> 00:47:59,958
‫حالا برو بیرون

704
00:48:01,041 --> 00:48:03,332
‫- باید آماده شم، خب؟
‫- خدافظ

705
00:48:03,333 --> 00:48:04,583
‫خدافظ

706
00:48:13,166 --> 00:48:14,540
‫پسرم باید موهاش رو بزنه

707
00:48:14,541 --> 00:48:17,082
‫خیلی خب، اونجا می‌بینمتون

708
00:48:17,083 --> 00:48:19,332
‫می‌تونی اون رو برام بیاری؟

709
00:48:19,333 --> 00:48:21,832
‫پسر، موهات دارن بلند میشن

710
00:48:26,208 --> 00:48:27,332
‫الو؟

711
00:48:27,333 --> 00:48:29,374
‫منزلِ ریک روبلز؟

712
00:48:29,375 --> 00:48:30,749
‫بله

713
00:48:30,750 --> 00:48:33,124
‫اصلاً نمی‌پرسم میاد پای تلفن یا نه

714
00:48:33,125 --> 00:48:35,707
‫یه هفته‌ست جواب تلفنم رو نمیده.
‫پیامم رو بهش بده

715
00:48:35,708 --> 00:48:38,290
‫وقتی اخراج میشی،
‫باید وسایلت رو با خودت ببری

716
00:48:38,291 --> 00:48:40,707
‫وگرنه ریخته میشه توی سطل آشغال. فهمیدی؟

717
00:48:40,708 --> 00:48:42,624
‫عه، آره، من...

718
00:48:42,625 --> 00:48:44,083
‫الو؟

719
00:48:50,250 --> 00:48:51,875
‫کی بود؟

720
00:48:55,750 --> 00:48:57,374
‫دستیار مربی بود

721
00:48:57,375 --> 00:48:59,415
‫می‌خواد مطمئن شه توی راهم

722
00:48:59,416 --> 00:49:01,040
‫پس بهتره زودتر آماده شی

723
00:49:01,041 --> 00:49:03,083
‫اگه دنبال احترامی، باید زود برسی

724
00:49:05,750 --> 00:49:07,750
‫آره. درسته

725
00:49:08,791 --> 00:49:10,249
‫- خدافظ، بچه‌ها
‫- بی‌صبرانه منتظرم ببینمت
‫- خدافظ آنتونی

726
00:49:10,250 --> 00:49:12,499
‫یالا، بیاید تشویقش کنیم، بچه‌ها.

727
00:49:12,500 --> 00:49:15,540
‫آنتونی! آنتونی! آنتونی!

728
00:49:15,541 --> 00:49:17,374
‫آنتونی!

729
00:49:17,375 --> 00:49:19,790
‫آنتونی! آنتونی!

730
00:49:19,791 --> 00:49:21,749
‫حتی بهتر از اون: روبلز

731
00:49:21,750 --> 00:49:24,249
‫- روبلز. روبلز. روبلز
‫- آره. بذارید اسم من رو بشنون

732
00:49:24,250 --> 00:49:25,415
‫روبلز. روبلز

733
00:49:25,416 --> 00:49:28,125
‫روبلز. روبلز

734
00:49:55,708 --> 00:49:56,958
‫یالا، آنتونی!

735
00:50:00,333 --> 00:50:04,124
‫باید بیای بیرون!
‫باید بیای بیرون!

736
00:50:04,125 --> 00:50:06,124
‫باهاش بجنگ! باهاش بجنگ!

737
00:50:21,166 --> 00:50:22,624
‫یالا

738
00:50:22,625 --> 00:50:24,540
‫بزن بریم، بزن بریم!

739
00:50:28,041 --> 00:50:29,458
‫حرکت کن!

740
00:50:34,375 --> 00:50:36,082
‫محکم قفلش کن!

741
00:50:43,000 --> 00:50:45,083
‫باید بیای بیرون، عزیزم!

742
00:50:47,583 --> 00:50:50,583
‫آنتونی! یالا، عزیزم، پاشو!

743
00:50:52,500 --> 00:50:54,332
‫یالا، تکون بخور

744
00:50:59,666 --> 00:51:02,832
‫پل! پل! پل!

745
00:51:02,833 --> 00:51:04,916
‫یالا! یالا، روبلز!

746
00:51:06,708 --> 00:51:08,625
‫یالا! بیا بیرون!

747
00:51:16,916 --> 00:51:18,749
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره

748
00:51:18,750 --> 00:51:20,583
‫امشب نه. امشب نه

749
00:51:24,291 --> 00:51:25,791
‫هی، اون چه کاری بود؟

750
00:51:28,458 --> 00:51:30,000
‫شب بدی داشتم

751
00:51:31,083 --> 00:51:32,457
‫شب بدی داشتی؟

752
00:51:32,458 --> 00:51:34,541
‫آره

753
00:51:36,125 --> 00:51:38,832
‫و حالا جام رو توی تیم از دست میدم

754
00:51:38,833 --> 00:51:40,374
‫خب، لعنتی

755
00:51:40,375 --> 00:51:42,874
‫اصلاً کدوم خری بهت گفت
‫بری دانشگاه ایالتی آریزونا؟

756
00:51:42,875 --> 00:51:45,291
‫چیه؟ من که بهش گفتم باید بره درکسل

757
00:51:46,375 --> 00:51:47,666
‫چی گفتی؟

758
00:51:48,750 --> 00:51:51,374
‫اوه، چیه؟ گوش‌هات سنگینه؟

759
00:51:51,375 --> 00:51:52,582
‫شنیدی چی گفتم

760
00:51:52,583 --> 00:51:53,999
‫تو همه رو توی این خونه

761
00:51:54,000 --> 00:51:57,040
‫تحت کلی فشار قرار دادی
‫چون باید کشتی می‌گرفتی

762
00:51:57,041 --> 00:52:00,457
‫باشه، خب، حالا که اون دوره تموم شد،
‫شاید الان بتونی زندگی رو جدی بگیری،

763
00:52:00,458 --> 00:52:02,332
‫یه کار پیدا کنی و کمک خرج خونه باشی

764
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
‫من نمی‌تونم همه‌ی کارها انجام بدم

765
00:52:05,750 --> 00:52:09,166
‫می‌خوای به همه بگی واقعاً چرا اینجایی
‫یا من باید بگم؟

766
00:52:10,291 --> 00:52:12,582
‫- چی؟
‫- چرا با بچه‌ها بازی می‌کنی

767
00:52:12,583 --> 00:52:15,332
‫چرا یهویی می‌خوای بیای کشتی گرفتنم رو ببینی

768
00:52:15,333 --> 00:52:17,666
‫ریک، اون از چی حرف می‌زنه؟

769
00:52:21,916 --> 00:52:23,767
‫- من از کارم استعفا دادم
‫- من که این رو نشنیدم

770
00:52:23,791 --> 00:52:25,541
‫دهنت رو ببند

771
00:52:27,166 --> 00:52:29,874
‫من و رئیسم سرِ روش کار اختلاف داریم

772
00:52:29,875 --> 00:52:33,749
‫اون فکر می‌کنه زندانی‌ها یه چیز لازم دارن
‫و من فکر می‌کنم چیز دیگه لازم دارن،

773
00:52:33,750 --> 00:52:35,290
‫ولی من باهاشون ارتباط مستقیم دارم، خب؟

774
00:52:35,291 --> 00:52:37,040
‫منم که نتیجه می‌گیرم

775
00:52:37,041 --> 00:52:38,749
‫اونا ازش خوششون نمیاد
‫چون جلوه‌شون رو خراب می‌کنه

776
00:52:38,750 --> 00:52:40,082
‫ولی من نمی‌تونم اونجوری کار کنم

777
00:52:40,083 --> 00:52:41,707
‫چرا بهم نگفتی؟

778
00:52:41,708 --> 00:52:44,499
‫چون این رو نمی‌خواستم.
‫نمی‌خواستم ناراحت شی

779
00:52:44,500 --> 00:52:47,374
‫- ما به سختی داریم سر می‌کنیم!
‫- می‌دونم، عزیزم. می‌دونم

780
00:52:47,375 --> 00:52:49,040
‫برای همین این فرصتِ خیلی خوبیه

781
00:52:49,041 --> 00:52:51,082
‫- که آنتونی کمک کنه
‫- کمک کنم؟

782
00:52:51,083 --> 00:52:53,665
‫شاید باید ترک تحصیل کنم
‫و پا جای پای تو بذارم؟

783
00:52:53,666 --> 00:52:55,457
‫هی، گوش کن، بچه جون.
‫می‌خوای بد باشی؟

784
00:52:55,458 --> 00:52:56,749
‫هان؟ می‌خوای بد باشی؟

785
00:52:56,750 --> 00:52:59,124
‫می‌خوای همه در مورد این حرف بزنن
‫که تو چقدر عالی هستی؟

786
00:52:59,125 --> 00:53:00,957
‫خب، پس باید حقیقت رو بشنوی

787
00:53:00,958 --> 00:53:02,750
‫تو اونجا با خفت شکست خوردی

788
00:53:02,774 --> 00:53:04,226
‫و مثل یه زن زیرخواب بودی

789
00:53:04,250 --> 00:53:06,457
‫- واقعاً خجالت آور بود، داداش
‫- بس کن

790
00:53:06,458 --> 00:53:11,249
‫ولی انقدر مغرور بودی که تنها فرصتت
‫برای بورسیه‌ی مجانی رو رد کردی

791
00:53:11,250 --> 00:53:13,040
‫ولی قرار نیست بگی:
‫«حق با تو بود، ریک»

792
00:53:13,041 --> 00:53:14,665
‫چون همچین شخصیتی داری

793
00:53:14,666 --> 00:53:17,957
‫یکی باید توی خونه می‌مونید.
‫من خانواده رو ول نمی‌کردم

794
00:53:17,958 --> 00:53:19,290
‫من همچین شخصیتی دارم

795
00:53:19,291 --> 00:53:22,624
‫فکر می‌کنی می‌تونی باهام اینجوری حرف بزنی،
‫چرا، چون کشتی‌گیری؟

796
00:53:22,625 --> 00:53:24,332
‫داداش، من کشتی بازی نمی‌کنم

797
00:53:24,333 --> 00:53:27,374
‫مثل فلوید می‌ودر می‌کوبمت زمین، باشه؟

798
00:53:27,375 --> 00:53:29,790
‫باشه. اون شب بدی داشته.
‫دست از سرش بردار

799
00:53:29,791 --> 00:53:31,082
‫چرا همیشه بهش گیر میدی؟

800
00:53:31,083 --> 00:53:33,207
‫می‌خوای پسرت اینجوری
‫بهم بی‌احترامی کنه؟

801
00:53:33,208 --> 00:53:34,665
‫برای همین هیچوقت چیزی نمیگی؟

802
00:53:34,666 --> 00:53:37,624
‫من نمیذارم کشتی رو کنار بذاره
‫و نمیذارم ترک تحصیل کنه

803
00:53:37,625 --> 00:53:40,207
‫که چی، پس یه شغل واقعی پیدا می‌کنی؟ هان؟

804
00:53:40,208 --> 00:53:41,499
‫واقعاً یه شغل واقعی پیدا می‌کنی؟

805
00:53:41,500 --> 00:53:43,541
‫و بهم میگی توی خونه‌ام چیکار کنم؟

806
00:53:44,625 --> 00:53:46,915
‫بهتره به چیزی که داری فکر کنی

807
00:53:46,916 --> 00:53:48,915
‫و این که حاضری از دستش بدی یا نه

808
00:53:48,916 --> 00:53:50,458
‫برید بگیرید بخوابید!

809
00:53:54,500 --> 00:53:55,583
‫مامان

810
00:53:57,125 --> 00:53:59,124
‫برو بگیر بخواب، آنتونی

811
00:54:35,125 --> 00:54:36,916
‫خب چی شد؟

812
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
‫من یه سری مشکل شخصی دارم

813
00:54:46,208 --> 00:54:47,583
‫گذاشتم روم اثر بذاره

814
00:54:49,333 --> 00:54:50,958
‫آره

815
00:54:52,083 --> 00:54:53,625
‫آره

816
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
‫خب...

817
00:54:59,125 --> 00:55:02,124
‫می‌دونی، میگن بهترین جنگجویان تاریخ

818
00:55:02,125 --> 00:55:04,791
‫جنگجویان سواره‌نظام تبتِ باستان بودن

819
00:55:05,875 --> 00:55:08,040
‫آره، اونا هر دشمنی رو که باهاش
‫روبرو شدن شکست دادن

820
00:55:08,041 --> 00:55:11,000
‫تا این که معلوم شد هرگز شکست نمی‌خورن

821
00:55:12,125 --> 00:55:14,665
‫برای همین تصمیم گرفتن
‫به جاش صلح‌طلب بشن،

822
00:55:14,666 --> 00:55:19,374
‫و به عنوان راهب بودایی
‫به تفکر و عبادت بپردازن

823
00:55:19,375 --> 00:55:22,457
‫تصمیم گرفتن به جای جنگیدن با دیگران
‫خودشون رو اصلاح کنن

824
00:55:22,458 --> 00:55:24,124
‫عه...

825
00:55:24,125 --> 00:55:26,707
‫ولی راهب‌های بودایی
‫توی خیابون‌ها غذا گدایی می‌کردن

826
00:55:26,708 --> 00:55:30,415
‫آره، معلومه که گدایی می‌کردن.
‫اونا تارکِ دنیا بودن

827
00:55:30,416 --> 00:55:32,374
‫اونا از همه چی دست کشیدن

828
00:55:32,375 --> 00:55:34,374
‫در ضمن، اهالی دهکده فهمیدن که راهب‌ها

829
00:55:34,375 --> 00:55:36,040
‫کارهای معنوی‌شون رو براشون انجام می‌دادن

830
00:55:36,041 --> 00:55:38,040
‫پس برای همین کاسه‌شون رو پر می‌کردن

831
00:55:38,041 --> 00:55:41,500
‫خیلی خب، مربی، الان ازم می‌خوای
‫راهب بشم و گدایی کنم؟

832
00:55:41,524 --> 00:55:43,849
‫تمام این داستان‌ها یه جوری
‫به در ختم میشن، پس خط خوردم؟

833
00:55:43,873 --> 00:55:45,167
‫- گوش کن، گوش کن
‫- خط خوردم، درسته؟

834
00:55:45,191 --> 00:55:46,208
‫گوش کن، گوش کن

835
00:55:47,791 --> 00:55:50,582
‫دورین رو می‌برم به وزنِ 61 کیلوگرم

836
00:55:50,583 --> 00:55:52,708
‫تو رو توی وزنِ 57 کیلوگرم نگه می‌دارم

837
00:55:55,041 --> 00:55:57,624
‫این یه هدیه نیست، آنتونی

838
00:55:57,625 --> 00:56:00,624
‫دورین توی وزن 61 کیلوگرم بهتره.
‫وزن 57 کیلوگرم قدرتش رو کم می‌کنه

839
00:56:00,625 --> 00:56:03,082
‫اون عالی عمل می‌کنه

840
00:56:03,083 --> 00:56:04,457
‫تو توی یه مسابقه شکست خوردی

841
00:56:04,458 --> 00:56:06,250
‫یه مسابقه

842
00:56:07,333 --> 00:56:08,957
‫من می‌تونم باهاش کنار بیام، اگه تو بتونی

843
00:56:08,958 --> 00:56:10,999
‫اگه بتونی از شکستت درس عبرت بگیری

844
00:56:11,000 --> 00:56:13,790
‫چون آنتونی، بزرگترین حریفت؟

845
00:56:13,791 --> 00:56:17,083
‫هیچوقت قرار نیست رقیبت روی تشک باشه

846
00:56:18,625 --> 00:56:20,458
‫می‌گیری چی میگم؟

847
00:56:22,583 --> 00:56:23,958
‫آره

848
00:56:25,125 --> 00:56:26,291
‫باشه

849
00:56:27,375 --> 00:56:28,875
‫به تیم خوش اومدی

850
00:56:28,899 --> 00:56:38,899
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

851
00:56:42,958 --> 00:56:45,291
‫سلام

852
00:56:47,583 --> 00:56:48,958
‫سلام

853
00:56:50,125 --> 00:56:52,208
‫مربی دوریان رو به وزن ۶۱ جابجا کرد

854
00:56:54,500 --> 00:56:55,875
‫معنیش چیه؟

855
00:56:56,958 --> 00:56:59,957
‫یعنی، با اینکه باختم،

856
00:56:59,958 --> 00:57:02,124
‫بازم می‌تونم جایگاهم رو توی تیم حفظ کنم

857
00:57:02,125 --> 00:57:04,040
‫آره! می‌دونستم

858
00:57:04,041 --> 00:57:05,624
‫تبریک میگم!

859
00:57:05,625 --> 00:57:07,290
‫می‌دونستم موفق می‌شی

860
00:57:07,291 --> 00:57:09,040
‫نگفتم فقط باید به خودت ایمان داشته باشی؟

861
00:57:09,041 --> 00:57:11,291
‫تو می‌تونی هر کاری بکنی

862
00:57:18,166 --> 00:57:20,375
‫باید طرف رو ببینی چی به سرش اومده

863
00:57:22,125 --> 00:57:25,165
‫ببین، امروز می‌شه نگران چیز دیگه‌ای نباشی؟

864
00:57:25,166 --> 00:57:28,291
‫باشه؟ تو وارد تیم شدی

865
00:57:29,375 --> 00:57:30,790
‫در ضمن، من می‌تونم مراقب خودم باشم

866
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
‫[سال دوم]

867
00:58:24,625 --> 00:58:26,790
‫ساکت. هی، ساکت، ساکت

868
00:58:26,791 --> 00:58:29,290
‫ساکت! ساکت. ببینید

869
00:58:29,291 --> 00:58:32,374
‫بله، برنامه‌ی کشتی رو کات کردن

870
00:58:32,375 --> 00:58:35,832
‫باشه، حداقل امسال، خبری از...
‫خبری از فصل کشتی نیست

871
00:58:35,833 --> 00:58:37,749
‫هی، هی

872
00:58:37,750 --> 00:58:39,457
‫هی، هی! هی!

873
00:58:39,458 --> 00:58:41,332
‫گوش کنید

874
00:58:41,333 --> 00:58:42,874
‫می‌دونم سخته

875
00:58:42,875 --> 00:58:44,124
‫حقیقت مطلب اینه،

876
00:58:44,125 --> 00:58:46,207
‫کشتی پولی برای دانشگاه در نمیاره

877
00:58:46,208 --> 00:58:48,582
‫فوتبال میلیون‌ها دلار در میاره

878
00:58:48,583 --> 00:58:51,540
‫منم مثل شما خوشم نمیاد،
‫ولی روال دنیاست

879
00:58:51,541 --> 00:58:55,125
‫اگه برای مردم پول در نیارید،
‫مدیون شما نیستن

880
00:58:58,958 --> 00:59:02,583
‫هر کاری در توانم بود کردم
‫که مانعش بشم

881
00:59:10,875 --> 00:59:12,499
‫شما مردها رو ناامید کردم

882
00:59:12,500 --> 00:59:13,916
‫متأسفم

883
00:59:21,125 --> 00:59:22,333
‫پس...

884
00:59:23,458 --> 00:59:25,374
‫ببینید، با چندتا دانشگاه صحبت کردم
‫که ببینم می‌تونن

885
00:59:25,375 --> 00:59:27,374
‫توی تیمشون برای چند نفرتون جا باز کنن یا نه

886
00:59:27,375 --> 00:59:31,915
‫توی این بین، سال تحصیلی‌تون، ادامه داره

887
00:59:31,916 --> 00:59:34,374
‫این مسئله رو بهونه نکنید

888
00:59:34,375 --> 00:59:35,790
‫نکنید

889
00:59:35,791 --> 00:59:38,833
‫که تمرکزتون رو از دست بدین و بیفتید

890
00:59:39,833 --> 00:59:42,125
‫شما مردها اومدین اینجا که تحصیل کنید

891
00:59:43,250 --> 00:59:44,999
‫اومدین اینجا مدرک بگیرید

892
00:59:45,000 --> 00:59:47,041
‫اونه که مهمه

893
00:59:48,041 --> 00:59:50,957
‫نمی‌شه همینجوری برنامه رو کات کنن

894
00:59:50,958 --> 00:59:54,124
‫آره خب، کردن دیگه. به همین راحتی

895
00:59:56,500 --> 00:59:58,957
‫خب، گزینه‌های زیاد دیگه‌ای داری

896
00:59:58,958 --> 01:00:00,416
‫مامان، فقط یه ورزشه

897
01:00:02,208 --> 01:00:04,332
‫نون در نمیاره

898
01:00:04,333 --> 01:00:06,416
‫کشتی کارته. شخصیتته

899
01:00:08,125 --> 01:00:10,957
‫شاید نیست

900
01:00:10,958 --> 01:00:13,833
‫یه رؤیاپرداز فقط به اندازه‌ی آرزوهاش بزرگه

901
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
‫آره خب، یه روزی که باید بزرگ بشم

902
01:00:22,333 --> 01:00:24,333
‫در مورد همه‌چیز اشتباه نمی‌کرد

903
01:00:30,250 --> 01:00:33,249
‫خب، این بهم وقت میده
‫که پول بیشتر در بیارم

904
01:00:33,250 --> 01:00:36,332
‫و میرم باشگاه، تمرین رو ادامه میدم،

905
01:00:36,333 --> 01:00:40,458
‫و... سال آینده بر می‌گردم و سعی می‌کنم انتقالی بگیرم

906
01:00:43,666 --> 01:00:45,208
‫مامان، به کشتی ادامه میدم

907
01:00:54,083 --> 01:00:55,166
‫بهم قول بده

908
01:01:01,083 --> 01:01:02,666
‫دوستت دارم

909
01:01:18,600 --> 01:01:20,600
‫♪ Talib Kweli - Get By ♪

910
01:01:20,625 --> 01:01:22,207
‫آره

911
01:01:22,208 --> 01:01:24,582
‫♪ از پشتِ خونه‌هامون ♪
‫♪ به خودی‌هامون کراک می‌فروشیم ♪

912
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
‫{\an8}[سال اول]

913
01:01:24,583 --> 01:01:27,249
‫♪ بوی گرگ و میش ♪
‫♪ و اول صبح به مشام‌مون می‌خوره ♪

914
01:01:27,250 --> 01:01:29,790
‫♪ قسمت‌ها رو هم رد می‌کنیم، ♪
‫♪ مثل حمله‌ی کلون‌ها ♪

915
01:01:29,791 --> 01:01:32,707
‫♪ تا وقتی کمرمون خم بشه کار می‌کنیم ♪
‫♪ و صدای شکستن استخوان‌ها رو می‌شنوی ♪

916
01:01:32,708 --> 01:01:34,832
‫♪ برای اینکه دوام بیاریم، فقط برای دوام آوردن ♪

917
01:01:34,833 --> 01:01:37,040
‫♪ فقط برای دوام آوردن، فقط برای دوام آوردن... ♪

918
01:01:37,041 --> 01:01:39,415
‫- مدارک رو ببینید
‫- نگاه کردم

919
01:01:40,750 --> 01:01:43,582
‫باید مدارک رو ببینی.
‫می‌دونم حتماً آدرس رو اشتباه اومدین...

920
01:01:43,583 --> 01:01:45,749
‫نه، مطمئنم که درست اومدم

921
01:01:47,166 --> 01:01:48,999
‫ولی حرفت باید منطقی باشه

922
01:01:49,000 --> 01:01:50,415
‫حرفات اصلاً منطقی نیست

923
01:01:50,416 --> 01:01:52,665
‫نمی‌دونم دیگه چجوری بگم، خانم

924
01:01:52,666 --> 01:01:54,249
‫اونجوری که گفته

925
01:01:54,250 --> 01:01:55,957
‫- اقساط رو پرداخت نکرده
‫- جریان چیه؟

926
01:01:55,958 --> 01:01:58,790
‫من بِنِت کاروبدین هستم
‫از بانک هارپر نشنال

927
01:01:58,791 --> 01:02:00,165
‫آنتونی، برو داخل. حلش می‌کنم

928
01:02:00,166 --> 01:02:01,915
‫داشتم به مادرتون توضیح می‌دادم

929
01:02:01,916 --> 01:02:04,041
‫که قسط‌های وام شش ماه عقب افتادن

930
01:02:05,125 --> 01:02:06,165
‫مامان، اون کجاست؟

931
01:02:06,166 --> 01:02:08,499
‫جواب نمیده

932
01:02:08,500 --> 01:02:11,582
‫۹۰ روز برای تخلیه وقت دارین

933
01:02:11,583 --> 01:02:16,040
‫قرار بود با افسر پلیس بیام
‫که حکم رو تحویل بدم، اما...

934
01:02:18,125 --> 01:02:20,832
‫از طرف بانک مجبورم پستش کنم، اما...

935
01:02:20,833 --> 01:02:22,999
‫- فقط برو بیرون!
‫- خانم

936
01:02:23,000 --> 01:02:25,915
‫همین الان از خونه‌ام برو!

937
01:02:25,916 --> 01:02:27,874
‫- بهت اجازه نمیدم اینجا باشی!
‫- خانم...

938
01:02:27,875 --> 01:02:30,124
‫- مامان. مامان
‫- به پلیس زنگ می‌زنم!

939
01:02:30,125 --> 01:02:31,832
‫- مامان
‫- داری تجاوز به ملک می‌کنی!

940
01:02:31,833 --> 01:02:34,082
‫نمی‌شناسمت و می‌خوام همین الان

941
01:02:34,083 --> 01:02:35,374
‫- بری!
‫- باشه، خانم

942
01:02:35,375 --> 01:02:37,166
‫برو!

943
01:02:40,375 --> 01:02:42,124
‫به چی نگاه می‌کنید؟!

944
01:02:55,458 --> 01:02:58,749
‫چطوری نفهمیدم که قسط‌ها رو نمیده؟

945
01:02:58,750 --> 01:03:00,999
‫چرا بهم نگفتی؟
‫تو باید آدم بزرگه باشی، درسته؟

946
01:03:01,000 --> 01:03:02,540
‫آخه چطوری نفهمیدم؟

947
01:03:02,541 --> 01:03:04,999
‫آخه گفت داره وام رو میده

948
01:03:05,000 --> 01:03:08,540
‫گفت حلش می‌کنه. گفت دوتا شغل داره!

949
01:03:08,541 --> 01:03:09,666
‫داره؟

950
01:03:13,666 --> 01:03:15,999
‫آخه داشته با پول‌ها چی کار می‌کرده؟!

951
01:03:19,708 --> 01:03:21,166
‫باید کجا بریم؟!

952
01:03:24,375 --> 01:03:28,832
‫و این همه وقت، یه جوری می‌گفت که حس کنم...

953
01:03:28,833 --> 01:03:32,000
‫خیلی احمقم که اصلاً پیگیرم!

954
01:03:34,041 --> 01:03:36,041
‫منم همینجوری نگاه کردم

955
01:03:43,208 --> 01:03:44,583
‫مامان

956
01:03:46,833 --> 01:03:49,833
‫مامان. مامان

957
01:03:52,875 --> 01:03:53,874
‫مامان!

958
01:03:59,000 --> 01:04:01,208
‫باید یه راه نجاتی پیدا کنی

959
01:04:04,958 --> 01:04:06,916
‫بهش پیامک نده

960
01:04:07,916 --> 01:04:10,207
‫بهش زنگ نزن

961
01:04:10,208 --> 01:04:13,500
‫و اگه خواست بهت زنگ بزنه، جواب نده

962
01:04:16,750 --> 01:04:18,333
‫بهم قول بده

963
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
‫مامان، بگو

964
01:04:23,708 --> 01:04:25,041
‫بگو

965
01:04:30,041 --> 01:04:31,208
‫قول میدم

966
01:05:53,375 --> 01:05:55,874
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

967
01:05:55,875 --> 01:05:58,290
‫کمک می‌کنم. خون نیاز دارن

968
01:05:58,291 --> 01:06:00,707
‫آره؟

969
01:06:00,708 --> 01:06:03,082
‫- باشه
‫- کجا میری؟

970
01:06:03,083 --> 01:06:04,874
‫میرم ببینم می‌تونم یکی رو اخراج کنم یا نه

971
01:06:04,875 --> 01:06:06,499
‫گذاشتن هر روز بیای اینجا؟

972
01:06:06,500 --> 01:06:08,124
‫مامان. مامان

973
01:06:08,125 --> 01:06:10,790
‫گذاشتن هر روز بیای اینجا؟

974
01:06:10,791 --> 01:06:12,790
‫به جاهای مختلف میرم

975
01:06:12,791 --> 01:06:15,374
‫چند وقته؟

976
01:06:15,375 --> 01:06:16,999
‫چند وقته داری این کار رو می‌کنی؟

977
01:06:17,000 --> 01:06:18,499
‫هی

978
01:06:18,500 --> 01:06:21,291
‫فقط گاهی انجامش میدم

979
01:06:23,208 --> 01:06:24,916
‫بدون اون، لازمش داریم

980
01:06:27,333 --> 01:06:28,958
‫بریم، آنتونی

981
01:06:31,875 --> 01:06:33,874
‫<i>بحران مصادره املاک</i>

982
01:06:33,875 --> 01:06:37,499
‫<i>ممکنه در ابتدا یه مشکل غیراساسی
‫برای خانوارهای کم‌درآمد شروع شده باشه،</i>

983
01:06:37,500 --> 01:06:40,457
‫<i>ولی حالا مشکل تمام خانوارها شده.</i>

984
01:06:40,458 --> 01:06:42,540
‫<i>بیش از دو میلیون وام مسکن،</i>

985
01:06:42,541 --> 01:06:45,082
‫<i>وام‌هایی که سنتِ افراد خوش‌اعتبار بودن،</i>

986
01:06:45,083 --> 01:06:46,540
‫<i>حالا معوقه شدن،</i>

987
01:06:46,541 --> 01:06:49,707
‫<i>امسال ۵۰۰ هزار وام بیشتر از پارسال</i>

988
01:06:49,708 --> 01:06:54,207
‫<i>چنین سطحی از بحران رو پیشبینی نمی‌کردیم</i>

989
01:06:54,208 --> 01:06:58,374
‫<i>قبلاً می‌شد خونه‌تون رو بفروشید
‫یا دوباره وام بگیرید،</i>

990
01:06:58,375 --> 01:07:00,041
‫<i>ولی دیگه امکانش وجود نداره</i>

991
01:07:19,250 --> 01:07:21,915
‫بله. سلام...

992
01:07:21,916 --> 01:07:25,665
‫فقط می‌خواستم بدونم
‫آخرین قسط وامم کِی پرداخت شده

993
01:07:25,666 --> 01:07:29,082
‫خب، اگه اطلاعاتش رو ندارید،
‫می‌شه بگید کی داره؟

994
01:07:29,083 --> 01:07:32,832
‫خیابان ایست هارمنی، پلاک ۸۵۰۳

995
01:07:32,833 --> 01:07:34,874
‫با شرکت گلوبال لندینگ تماس گرفتم؟

996
01:07:34,875 --> 01:07:37,040
‫یعنی چی که دیگه نداریدش؟

997
01:07:39,208 --> 01:07:42,750
‫خیابان ایست هارمنی، پلاک ۸۵۰۳

998
01:07:44,583 --> 01:07:46,249
‫درسته

999
01:07:46,250 --> 01:07:48,790
‫بله. ممنون

1000
01:07:48,791 --> 01:07:52,040
‫فقط یه کپی فیزیکی از وامم نیاز دارم

1001
01:07:52,041 --> 01:07:54,708
‫ممکنه یه نسخه ازش برام بفرستید؟

1002
01:07:57,291 --> 01:07:58,916
‫باشه

1003
01:08:04,916 --> 01:08:07,125
‫- مربی
‫- سلام

1004
01:08:08,125 --> 01:08:10,124
‫- گفتید کارم دارید؟
‫- آره. بیا تو

1005
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
‫بگیر بشین

1006
01:08:16,750 --> 01:08:18,208
‫این رو بگیر

1007
01:08:22,750 --> 01:08:24,957
‫الان داشتم...

1008
01:08:24,958 --> 01:08:28,332
‫به آشنایی‌مون فکر می‌کردم، می‌دونی؟

1009
01:08:28,333 --> 01:08:31,874
‫انگار همین دیروز بود یه جورایی،
‫می‌گیری چی میگم؟

1010
01:08:31,875 --> 01:08:35,499
‫بگذریم، چندتا از دانش‌آموخته‌ها

1011
01:08:35,500 --> 01:08:37,999
‫به خاطر اینکه برنامه‌ی کشتی از دستمون در اومده ناراحت شدن،

1012
01:08:38,000 --> 01:08:40,540
‫در واقع اینقدر ناراحت شدن،
‫که پول اهدا کردن

1013
01:08:40,541 --> 01:08:42,332
‫تا دوباره راه بیفتیم

1014
01:08:42,333 --> 01:08:44,291
‫پس، خبر خوشیه

1015
01:08:45,708 --> 01:08:47,790
‫و قبلاً با بچه‌های تیم

1016
01:08:47,791 --> 01:08:49,915
‫درباره‌اش حرف زدم

1017
01:08:49,916 --> 01:08:52,958
‫چون یه سری شرایط براشون در نظر گرفته شده

1018
01:08:55,666 --> 01:08:57,957
‫با بچه‌های تیم حرف زدی؟

1019
01:08:57,958 --> 01:08:59,416
‫آره

1020
01:09:03,166 --> 01:09:04,457
‫خبر بد چیه، مربی؟

1021
01:09:04,458 --> 01:09:07,957
‫قراره یه کاهش بودجه‌ی کلی داشته باشیم

1022
01:09:07,958 --> 01:09:11,541
‫پس پول کمتر، کشتی‌گیرهای کمتر

1023
01:09:13,916 --> 01:09:16,582
‫حتی ورزشکارهایی که بورسیه ندارن هم هزینه دارن

1024
01:09:16,583 --> 01:09:18,540
‫فقط... پولش رو نداریم که همه رو نگه داریم

1025
01:09:18,541 --> 01:09:19,957
‫متوجهم، مربی

1026
01:09:19,958 --> 01:09:22,957
‫ببین، باید بهت بگم که یکی از هم‌تیمی‌هات گفت

1027
01:09:22,958 --> 01:09:25,250
‫اگه تو نباشی، نمیاد

1028
01:09:27,291 --> 01:09:29,290
‫- چی؟
‫- آره، ولی برای ردیف شدنش،

1029
01:09:29,291 --> 01:09:31,290
‫تمام ورزشکارهای بورسیه باید قبول کنن

1030
01:09:31,291 --> 01:09:33,874
‫چون خب، باید پول کمتر بگیرن

1031
01:09:33,875 --> 01:09:36,540
‫پس باید برای چنین چیزی رأی‌گیری کنیم

1032
01:09:36,541 --> 01:09:38,375
‫باید منصفانه عمل کنیم

1033
01:09:39,458 --> 01:09:42,374
‫دوتا ظرفه،

1034
01:09:42,375 --> 01:09:45,707
‫یه خوبی، یه بدی

1035
01:09:45,708 --> 01:09:49,000
‫هر ورزشکار بورسیه قدرت رأی داشت،
‫و رأیِ همه باید یکسان می‌بود

1036
01:09:51,833 --> 01:09:53,041
‫پس...

1037
01:10:01,125 --> 01:10:03,208
‫وایسا. اون ظرف اشتباه بود

1038
01:10:11,833 --> 01:10:14,457
‫فقط یه کشتی‌گیر نبود. همه‌شون بودن

1039
01:10:14,458 --> 01:10:16,874
‫فقط رأی ندادیم که توی تیم بمونی

1040
01:10:16,875 --> 01:10:18,332
‫برای بورسیه‌ی کامله

1041
01:10:18,333 --> 01:10:22,040
‫آره، یا این بود یا هیچکدوم‌مون بر نمی‌گشتیم

1042
01:10:24,250 --> 01:10:26,332
‫باشه، خبر بد چیه، مربی؟

1043
01:10:26,333 --> 01:10:28,916
‫خبر خوش، خبر بد.
‫نمی‌دونیم. هنوز رأی ندادی

1044
01:10:31,666 --> 01:10:33,416
‫تصمیم درستی بود

1045
01:10:37,125 --> 01:10:38,207
‫حتی نمی‌تونم دروغ بگم، مرد

1046
01:10:38,208 --> 01:10:39,665
‫می‌خواستم پول رو نگه دارم،

1047
01:10:39,666 --> 01:10:41,499
‫ولی باید یکی باشه که موقع صعود از قله شکستش بدم

1048
01:10:50,250 --> 01:10:51,999
‫خودت رو بکش کنار. گارد بگیر

1049
01:10:52,000 --> 01:10:53,374
‫برو، برو، برو!

1050
01:10:53,375 --> 01:10:55,915
‫هی! هی. داور

1051
01:10:55,916 --> 01:10:57,540
‫داور. داور

1052
01:10:57,541 --> 01:10:59,790
‫خونسرد باش. خونسردیت رو از دست نده.
‫خونسردیت رو از دست نده

1053
01:10:59,791 --> 01:11:01,165
‫آنتونی!

1054
01:11:03,291 --> 01:11:05,624
‫آره! آره! آره!
‫خوب گرفتیش!

1055
01:11:05,625 --> 01:11:07,457
‫باشه

1056
01:11:08,750 --> 01:11:10,499
‫خیلیه

1057
01:11:10,500 --> 01:11:12,208
‫باید آروم بگیریم

1058
01:11:13,232 --> 01:11:15,232
‫[روبلز بی‌رحم در برابر کارولینای شمالی]

1059
01:11:42,500 --> 01:11:45,125
‫زود باش، آنتونی.
‫داری آبرومون رو می‌بری

1060
01:11:52,458 --> 01:11:55,375
‫دو. سه

1061
01:11:56,558 --> 01:11:58,558
‫[روبلز با غرش در مقابل دانشگاه ایالتی پنسیلوانیا پیروز شد]

1062
01:11:58,583 --> 01:11:59,791
‫آنتونی

1063
01:12:00,958 --> 01:12:03,249
‫- معرکه بودی
‫- خیلی خوب بودی

1064
01:12:03,250 --> 01:12:05,165
‫- ممنون
‫- هوادارتیم

1065
01:12:05,166 --> 01:12:06,958
‫تا بعد

1066
01:13:15,875 --> 01:13:17,999
‫جودی روبلز، اومدم دیدن بنت کاروبدین

1067
01:13:18,000 --> 01:13:20,041
‫کاروبدین، البته

1068
01:13:21,041 --> 01:13:22,415
‫ممنون

1069
01:13:22,416 --> 01:13:24,290
‫همونطور که می‌دونید، سه ماه وقت داشتید

1070
01:13:24,291 --> 01:13:26,999
‫بله و...

1071
01:13:27,000 --> 01:13:28,790
‫داشتم پرونده‌ی وام‌مون رو بازبینی می‌کردم

1072
01:13:28,791 --> 01:13:32,707
‫و قطعاً متوجه شدین
‫که موعدش گذشته؟

1073
01:13:32,708 --> 01:13:36,875
‫چیزی که فهمیدم
‫اینه که وام غارتگرانه محسوب می‌شه

1074
01:13:41,000 --> 01:13:42,124
‫جانم؟

1075
01:13:42,125 --> 01:13:44,165
‫و نکته‌ی جالب

1076
01:13:44,166 --> 01:13:47,207
‫برخورد دادگاه با وام‌دهندگان غارتگر

1077
01:13:47,208 --> 01:13:49,207
‫اینه که...

1078
01:13:49,208 --> 01:13:54,166
‫خودِ بانک رو مسئول وام‌های معوقه می‌دونن

1079
01:13:55,750 --> 01:13:58,874
‫خب، حرف شما از نظر فنی درسته

1080
01:13:58,875 --> 01:14:02,540
‫و نه تنها بانک‌ها مسئول وام‌های معوقه هستن،

1081
01:14:02,541 --> 01:14:05,624
‫بلکه اگه ثابت بشه
‫به هر شکل غارتگرانه‌ای

1082
01:14:05,625 --> 01:14:10,124
‫وامی داده یا دریافت شده، باعث می‌شه که وضعیت وام

1083
01:14:10,125 --> 01:14:14,665
‫در یک پایگاه داده‌ی فدرالی از متخلفان قرار بگیره
‫که نیازمند یه پروسه‌ی دادخواست طولانی

1084
01:14:14,666 --> 01:14:17,750
‫با شرکت بیمه‌ی سپرده‌ی فدرال و دولته
‫که بشه حذفش کرد

1085
01:14:20,958 --> 01:14:26,500
‫که تا اون موقع اجازه ندارید
‫هیچ فعالیت وامیِ بیشتری انجام بدید

1086
01:14:27,833 --> 01:14:29,583
‫ولی خودتون می‌دونستید

1087
01:14:36,708 --> 01:14:38,708
‫پس یه الحاقیه آماده کردم

1088
01:14:39,791 --> 01:14:42,915
‫باید حدود هجده ماه بهم وقت بده
‫که مسئله رو حل کنم...

1089
01:14:45,708 --> 01:14:48,165
‫آره، ولی بدک نیست، دروغ نمیگم

1090
01:14:49,500 --> 01:14:51,749
‫قبلاً باهاش کشتی می‌گرفتم

1091
01:14:51,750 --> 01:14:54,207
‫- خفن بود
‫- هی، به کامپیوترم دست نزن

1092
01:14:54,208 --> 01:14:55,874
‫هی

1093
01:14:55,875 --> 01:14:58,582
‫این یارو آیوواییه، شوخی نداره

1094
01:14:58,583 --> 01:15:00,707
‫- قهرمان ملیه
‫- آنتونی

1095
01:15:00,708 --> 01:15:02,749
‫این رو باش

1096
01:15:02,750 --> 01:15:05,374
‫مت مک‌دونا

1097
01:15:05,375 --> 01:15:08,041
‫تا حالا هیچ مسابقه‌ای رو نباخته،
‫هیچ دوره‌ای از حرفه‌ی دانشگاهیش رو از دست نداده

1098
01:15:11,833 --> 01:15:14,790
‫اگه به فینال برسی،
‫اون یارو منتظرته

1099
01:15:24,958 --> 01:15:26,500
‫آره، دیدمش

1100
01:15:29,166 --> 01:15:31,791
‫به نظرتون چرا زود اومدم؟

1101
01:15:37,083 --> 01:15:39,874
‫خب، نقره بد نیست

1102
01:15:39,875 --> 01:15:41,958
‫- خفه شو، رفیق
‫- آره، ریدم

1103
01:15:51,600 --> 01:15:53,600
‫♪ Kevin Rudolf - Let It Rock ♪

1104
01:15:53,625 --> 01:15:56,915
‫♪ صورت کثیفت رو می‌بینم ♪

1105
01:15:56,916 --> 01:15:58,540
‫♪ پشت یقه‌ات ♪

1106
01:15:58,541 --> 01:16:00,749
‫♪ کاری که بیهوده انجام شده ♪

1107
01:16:00,750 --> 01:16:02,582
‫♪ درکِ حقیقت سخته ♪

1108
01:16:02,606 --> 01:16:04,606
‫{\an8}[قهرمانیِ اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی ۲۰۱۰]
‫[اوماها، نبراسکا]

1109
01:16:02,583 --> 01:16:05,624
‫♪ پس به خدا دعا کن که توجیه کنه... ♪

1110
01:16:05,625 --> 01:16:07,915
‫روز دوم مسابقات در کوئست آرنای نبراسکا

1111
01:16:07,916 --> 01:16:09,749
‫ناامیدمون نکرده

1112
01:16:09,750 --> 01:16:12,082
‫همه‌ی چشم‌ها به وزن ۵۷ کیلوگرمه

1113
01:16:12,083 --> 01:16:13,957
‫مت مک‌دونا از آیووا،

1114
01:16:13,958 --> 01:16:16,249
‫- آنتونی روبلز از ایالت آریزونا
‫- آره!

1115
01:16:16,250 --> 01:16:18,040
‫این دوتا در مسیر تصادم هستن

1116
01:16:18,041 --> 01:16:22,499
‫این مسابقه‌ایه که طرفداران کشتی‌گیری
‫در سرتاسر جهان می‌خوان ببینن

1117
01:16:22,500 --> 01:16:25,499
‫آنتونی روبلز، تا اینجا یکی از بزرگترین

1118
01:16:25,500 --> 01:16:27,207
‫داستان‌های این تورنمنت بوده، که می‌خواد

1119
01:16:27,208 --> 01:16:29,249
‫۵۷ کیلوییِ برتر مینه‌سوتا رو شکست بده

1120
01:16:29,250 --> 01:16:31,040
‫خاکش می‌کنه!

1121
01:16:32,375 --> 01:16:33,874
‫امتیازات پشت زیادی گرفته

1122
01:16:33,875 --> 01:16:35,874
‫می‌تونه تمومش کنه؟

1123
01:16:35,875 --> 01:16:36,916
‫زود باش، آنتونی!

1124
01:16:39,083 --> 01:16:40,666
‫روبلز کماکان حریف رو تحت کنترل داره

1125
01:16:41,583 --> 01:16:43,958
‫- آره!
‫- بر می‌گرده به تشک

1126
01:16:45,166 --> 01:16:46,207
‫سه. چهار

1127
01:16:46,208 --> 01:16:47,457
‫زود باش، داور

1128
01:16:47,458 --> 01:16:49,415
‫اعلام شد!

1129
01:16:49,416 --> 01:16:52,124
‫آنتونی روبلز پیروز میدان می‌شه

1130
01:16:52,125 --> 01:16:54,415
‫به مسابقه‌ی قهرمانی ملی راه پیدا می‌کنه

1131
01:16:54,416 --> 01:16:56,374
‫پسر، کارت درسته!

1132
01:16:56,375 --> 01:16:57,749
‫قوی شدی!

1133
01:16:57,750 --> 01:16:59,457
‫امیدوارم حالت خوب باشه. بزن بریم!

1134
01:16:59,458 --> 01:17:01,540
‫بزن بریم!

1135
01:17:10,750 --> 01:17:13,499
‫یه بُرد قاطعانه برای آنتونی روبلزِ ایالت آریزونا،

1136
01:17:13,500 --> 01:17:15,832
‫و به فینال وزن ۵۷ کیلوگرم میره

1137
01:17:15,833 --> 01:17:18,207
‫چشم هر طرفداری به مسابقه‌ی بعدی مت مک‌دونا

1138
01:17:18,208 --> 01:17:19,499
‫در نیمه‌نهاییه

1139
01:17:19,500 --> 01:17:21,249
‫آره، و اگه اون مسابقه رو ببره،

1140
01:17:21,250 --> 01:17:23,540
‫اون و روبلز به فینال میرن،

1141
01:17:23,541 --> 01:17:25,207
‫که هر کدوم مشتاقن تا جواب این سؤال رو بدن که

1142
01:17:25,208 --> 01:17:29,125
‫کدوم یکی‌شون در وزن ۵۷ کیلوگرم
‫در کشور بهترینه؟

1143
01:17:33,083 --> 01:17:35,291
‫به نظرم طرف مثل اسکل‌هاست

1144
01:17:37,791 --> 01:17:38,915
‫تمام!

1145
01:17:38,916 --> 01:17:40,416
‫آره!

1146
01:17:42,291 --> 01:17:43,374
‫بیخیال، مرد

1147
01:17:43,375 --> 01:17:47,165
‫برو روی تشک دهنش رو سرویس کن
‫همونطور که دهن بقیه رو سرویس کردی

1148
01:17:47,166 --> 01:17:49,416
‫اون با بقیه فرق داره

1149
01:17:51,041 --> 01:17:55,582
‫پدرش از سه سالگی بردتش کشتی،
‫از سیزده سالگی توی آیووا پذیرش شده

1150
01:17:55,583 --> 01:17:59,375
‫دوی چهل متر رو توی ۴.۵ ثانیه میره
‫و می‌تونه ده ستِ ۱۱۰ کیلویی پرس سینه بزنه

1151
01:18:00,625 --> 01:18:02,375
‫تا حالا هیچ مسابقه‌ای رو نباخته

1152
01:18:04,500 --> 01:18:07,290
‫۶۰ کیلو و ۲۴۰ گرم

1153
01:18:07,291 --> 01:18:08,499
‫جیب‌هاتون رو کامل خالی کنید

1154
01:18:08,500 --> 01:18:10,332
‫سلام

1155
01:18:10,333 --> 01:18:12,832
‫روز سوم قهرمانی اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی،

1156
01:18:12,833 --> 01:18:13,957
‫مک‌دونا در مقابل روبلز،

1157
01:18:13,958 --> 01:18:16,874
‫و مک‌دونا هنوز توی این فصل نباخته

1158
01:18:16,875 --> 01:18:18,082
‫امروز تعداد کمی ازش انتظار باخت دارن

1159
01:18:18,083 --> 01:18:20,290
‫باشه آنتونی!

1160
01:18:20,291 --> 01:18:22,124
‫در مورد روبلز، کل فصلش

1161
01:18:22,125 --> 01:18:24,124
‫به این لحظه رسیده

1162
01:18:24,125 --> 01:18:25,540
‫مسابقه‌ی بعدی،

1163
01:18:25,541 --> 01:18:28,540
‫قهرمانی ملی ۵۷ کیلوگرم

1164
01:18:28,541 --> 01:18:30,499
‫باشه، تمرکزت رو حفظ کن

1165
01:18:30,500 --> 01:18:32,208
‫فقط یه مسابقه‌ی دیگه است

1166
01:18:41,541 --> 01:18:44,540
‫کشتی‌گیران به وسط تشک بیان

1167
01:18:44,541 --> 01:18:46,625
‫آره آنتونی!
‫ببینیم چی بلدی!

1168
01:18:48,125 --> 01:18:49,707
‫آماده‌ای، عزیزم!

1169
01:18:49,708 --> 01:18:51,207
‫شروع شد

1170
01:18:51,208 --> 01:18:55,125
‫قهرمانی ملی در وزن ۵۷ کیلوگرم

1171
01:18:58,666 --> 01:19:00,791
‫- یه تلاش سریع از آنتونی روبلز
‫- زور نزن. زور نزن

1172
01:19:03,041 --> 01:19:04,207
‫دوباره

1173
01:19:04,208 --> 01:19:06,749
‫سه تلاش سریع از روبلز

1174
01:19:06,750 --> 01:19:08,457
‫روبلز از چیزی که قبلاً دیدیم خیلی خشن‌تر شده

1175
01:19:08,458 --> 01:19:11,499
‫حسابی تهاجمی شروع کرده،
‫می‌خواد مک‌دونا رو مغلوب کنه

1176
01:19:11,500 --> 01:19:13,665
‫باشه، آروم، آروم!

1177
01:19:13,666 --> 01:19:16,208
‫عجله نکن. عجله نکن. خودشه

1178
01:19:18,375 --> 01:19:20,165
‫قفلش کن. داریش

1179
01:19:20,166 --> 01:19:22,290
‫- باشه، گرف... خوبه!
‫- یه بار دیگه تلاش

1180
01:19:22,291 --> 01:19:23,915
‫که بازم مک‌دونا دفاع کرد

1181
01:19:23,916 --> 01:19:27,290
‫انگار روبلز یه سری از تکنیک‌هاش رو رها کرده،

1182
01:19:27,291 --> 01:19:29,457
‫بیشتر سوخت مصرف می‌کنه تا بخواد آتیش بده

1183
01:19:29,458 --> 01:19:30,665
‫باید مراقب باشه

1184
01:19:30,666 --> 01:19:32,290
‫ممکنه اون بسوزه

1185
01:19:32,291 --> 01:19:33,833
‫خسته‌اش کن

1186
01:19:34,875 --> 01:19:36,999
‫صبور باش عزیزم، صبور باش!

1187
01:19:37,000 --> 01:19:38,707
‫روبلز باید مراقب باشه

1188
01:19:38,708 --> 01:19:40,249
‫خیمه از جلو

1189
01:19:41,541 --> 01:19:42,665
‫داور! داور!

1190
01:19:42,666 --> 01:19:43,999
‫می‌تونه فرار کنه

1191
01:19:44,000 --> 01:19:46,249
‫کار کن. ولش نکن!

1192
01:19:46,250 --> 01:19:49,290
‫این بار مک‌دوناست که خشنه

1193
01:19:49,291 --> 01:19:51,708
‫روبلز می‌تونه به دو امتیاز تبدیلش کنه

1194
01:19:53,916 --> 01:19:55,790
‫دو امتیاز، آنتونی

1195
01:19:55,791 --> 01:19:57,041
‫ادامه بده. ادامه بده

1196
01:20:00,208 --> 01:20:04,000
‫می‌خواد مُچ رو قفل کنه
‫و یکم منحرفش کنه

1197
01:20:07,083 --> 01:20:11,249
‫می‌خواد فن توپ و زنجیر رو اجرا کنه،
‫مک‌دونا هم با فرار یه امتیاز می‌گیره

1198
01:20:11,250 --> 01:20:12,500
‫زود باش، آنتونی!

1199
01:20:18,250 --> 01:20:19,958
‫هنوز وضع خوبه. هنوز خوبه

1200
01:20:22,291 --> 01:20:23,582
‫روبلز سریع گیر افتاد!

1201
01:20:23,583 --> 01:20:25,124
‫مک‌دونا به زمین می‌چسبونتش!

1202
01:20:25,125 --> 01:20:28,249
‫و تموم شد!

1203
01:20:29,791 --> 01:20:33,665
‫مک‌دونا از خشونت روبلز سوءاستفاده می‌کنه

1204
01:20:33,666 --> 01:20:37,540
‫و با خاک کردن شونه‌هاش، پیروز میدان می‌شه

1205
01:20:42,625 --> 01:20:46,874
‫آیووا! آیووا! آیووا!

1206
01:20:49,125 --> 01:20:52,874
‫نمایشی ناامیدکننده از روبلز،

1207
01:20:52,875 --> 01:20:55,915
‫چون اجازه داد احساسات بهش غلبه کنه

1208
01:20:55,916 --> 01:21:00,540
‫در ورزشی که با تکنیک ساخته شده،
‫آنتونی روبلز سراغ قدرت فیزیکی رفت،

1209
01:21:00,541 --> 01:21:02,957
‫و قهرمان کنونی سریع شکستش داد

1210
01:21:02,958 --> 01:21:04,582
‫عیب نداره!

1211
01:21:04,583 --> 01:21:07,874
‫مت مک‌دونا بدون غافلگیری خاصی

1212
01:21:07,875 --> 01:21:11,083
‫دومین قهرمانی ملی پی در پی خودش رو به دست آورد

1213
01:21:17,666 --> 01:21:19,208
‫خب چی شد؟

1214
01:21:25,750 --> 01:21:28,832
‫وقتی خیلی یه چیزی رو می‌خوای و...

1215
01:21:28,833 --> 01:21:31,124
‫اونجوری سریع می‌بازی،

1216
01:21:31,125 --> 01:21:34,166
‫خیلی وقته که چنین دردی رو تجربه نکردم

1217
01:21:36,666 --> 01:21:37,708
‫آماده‌ای؟

1218
01:21:39,833 --> 01:21:41,916
‫هیچ لذتی بدون درد نیست

1219
01:21:43,166 --> 01:21:45,624
‫هیچ موفقیتی بدون شکست نیست

1220
01:21:45,625 --> 01:21:50,291
‫برد و باخت، دو روی یه سکه هستن

1221
01:21:51,500 --> 01:21:53,207
‫- چطور بود؟ جواب داد؟
‫- نه

1222
01:21:53,208 --> 01:21:55,290
‫- نه؟
‫- نه

1223
01:21:55,291 --> 01:21:56,790
‫نه، اصلاً

1224
01:21:56,791 --> 01:21:58,500
‫ولی ممنون

1225
01:22:02,958 --> 01:22:04,583
‫پس چرا این کار رو می‌کنی؟

1226
01:22:05,708 --> 01:22:07,249
‫چرا کشتی می‌گیری؟

1227
01:22:07,250 --> 01:22:09,333
‫- چرا کشتی می‌گیرم؟
‫- آره

1228
01:22:16,750 --> 01:22:18,082
‫چون تنها ورزشیه

1229
01:22:18,083 --> 01:22:19,790
‫که حریف نمی‌تونه ازم فرار کنه

1230
01:22:19,791 --> 01:22:21,082
‫آره

1231
01:22:26,750 --> 01:22:28,666
‫- می‌دونی؟
‫- آره

1232
01:22:31,250 --> 01:22:32,750
‫نه، ولی جدی میگم

1233
01:22:34,166 --> 01:22:35,583
‫چرا انجامش میدی؟

1234
01:22:41,666 --> 01:22:43,290
‫وقتی... مردم نگام می‌کنن،

1235
01:22:43,291 --> 01:22:46,416
‫اولین چیزی که می‌بینن،
‫چیزیه که کمه

1236
01:22:50,833 --> 01:22:53,582
‫تا اونجا رفتم و باختم

1237
01:22:53,583 --> 01:22:55,583
‫شاید...

1238
01:22:59,125 --> 01:23:00,665
‫...چمی‌دونم،

1239
01:23:00,666 --> 01:23:03,207
‫یه چیزی توم کمه که نمی‌تونم ببینم، می‌دونی؟

1240
01:23:03,208 --> 01:23:04,999
‫- نه
‫- آخه مربی،

1241
01:23:05,000 --> 01:23:08,707
‫اکثر مردم، حتی افرادی مثل تو، باشه؟

1242
01:23:08,708 --> 01:23:12,415
‫کل عمرشون سعی می‌کنن به هدفشون برسن

1243
01:23:12,416 --> 01:23:14,499
‫هر چقدر شکست بخورن یا کم بیارن،

1244
01:23:14,500 --> 01:23:15,957
‫مردم میگن،

1245
01:23:15,958 --> 01:23:19,457
‫«دوباره پا می‌شم. دوباره تلاش می‌کنم.
‫دوباره. هنوز تموم نشده

1246
01:23:19,458 --> 01:23:21,375
‫بحثِ بُرد نیست»

1247
01:23:24,833 --> 01:23:28,291
‫من ۲۱ سالمه و یه سال دیگه وقت دارم
‫که به هدفم برسم

1248
01:23:30,625 --> 01:23:32,250
‫بعدش...

1249
01:23:33,750 --> 01:23:35,915
‫...یه کار پیدا می‌کنم

1250
01:23:35,916 --> 01:23:39,541
‫نمی‌دونم. احتمالاً بشینم پشت یه میز

1251
01:23:41,750 --> 01:23:44,540
‫اگه نبرم، اگه...

1252
01:23:44,541 --> 01:23:46,915
‫اگه دوم بشم،

1253
01:23:46,916 --> 01:23:50,958
‫تا آخر عمرم، به همه میگم که تا اینقدر بهش نزدیک شدم

1254
01:23:53,750 --> 01:23:55,415
‫و گوش میدن

1255
01:23:55,416 --> 01:23:57,875
‫لبخند... می‌زنن

1256
01:24:01,875 --> 01:24:05,750
‫ولی تا آخر عمرم، همه فقط...

1257
01:24:08,166 --> 01:24:10,166
‫...یکم برام افسوس می‌خورن

1258
01:24:13,500 --> 01:24:15,375
‫ولی مربی، اگه ببرم...

1259
01:24:17,750 --> 01:24:20,750
‫...یه پا داشتن نمی‌شه مهم‌ترین چیزم

1260
01:24:24,791 --> 01:24:27,000
‫وقتم داره تموم می‌شه که واسه‌ی خودم کسی بشم

1261
01:24:36,250 --> 01:24:38,665
‫♪ - آره ♪
‫♪ - یه چیزی من رو به هم ریخته ♪

1262
01:24:38,666 --> 01:24:40,665
‫♪ شاید دارم زیاد فکر می‌کنم ♪

1263
01:24:40,666 --> 01:24:42,457
‫♪ همه‌ی صداها رو مسدود می‌کنم ♪

1264
01:24:42,458 --> 01:24:44,082
‫♪ آدرنالین به من هیجان میده ♪

1265
01:24:44,083 --> 01:24:46,332
‫♪ - آره ♪
‫♪ - یادم میاد چی یادم دادن ♪

1266
01:24:46,333 --> 01:24:48,332
‫♪ هیچوقت شکست رو نمی‌پذیرم ♪

1267
01:24:48,333 --> 01:24:50,207
‫♪ این مبارزه‌ی زندگی منه ♪

1268
01:24:50,208 --> 01:24:51,915
‫♪ این مبارزه‌ی زندگی منه ♪

1269
01:24:51,916 --> 01:24:53,540
‫♪ زندگی ♪

1270
01:24:53,541 --> 01:24:56,790
‫♪ من یه سربازم، جام روی پوستره، بلند می‌شم ♪

1271
01:24:56,791 --> 01:24:58,540
‫♪ آتیش درونم رو روشن می‌کنم، ♪
‫♪ غرورم رو به دوش می‌کشم ♪

1272
01:24:58,541 --> 01:25:00,124
‫♪ بیشتر از زنده موندنِ خالی تلاش می‌کنم ♪

1273
01:25:00,125 --> 01:25:02,457
‫♪ سنت رو زنده نگه می‌دارم، الان وقت درخشیدنمه ♪

1274
01:25:02,458 --> 01:25:05,332
‫♪ شمارش معکوس از ده شروع می‌شه، ♪
‫♪ بعد به پنج می‌رسه ♪

1275
01:25:05,333 --> 01:25:07,499
‫♪ چهار، سه، دو و یک، ♪
‫♪ خوشحالم که نبرد رو برنده شدم ♪

1276
01:25:07,500 --> 01:25:09,874
‫♪ - جهان پسرش رو به رسمیت می‌شناسه ♪
‫♪ - بجنگ ♪

1277
01:25:09,875 --> 01:25:12,332
‫♪ اگه می‌خوای جونم رو بگیری ♪

1278
01:25:12,333 --> 01:25:13,790
‫♪ بهتره آماده‌ی مبارزه باشی ♪

1279
01:25:18,000 --> 01:25:20,207
‫♪ اگه می‌خوای حقم رو بگیری ♪

1280
01:25:20,208 --> 01:25:21,958
‫♪ بهتره آماده‌ی مبارزه باشی ♪

1281
01:25:25,125 --> 01:25:26,707
‫هی

1282
01:25:26,708 --> 01:25:28,957
‫♪ پشتم به دیواره، باید آماده باشم... ♪

1283
01:25:31,041 --> 01:25:32,707
‫چی شده؟

1284
01:25:32,708 --> 01:25:34,041
‫در قفله

1285
01:25:35,125 --> 01:25:36,916
‫باشه. چرا؟

1286
01:25:40,375 --> 01:25:42,332
‫چند وقته که اینجا بوده؟

1287
01:25:42,333 --> 01:25:43,874
‫یه بیست دقیقه

1288
01:25:43,875 --> 01:25:45,374
‫باشه. اینجا بمون. پیش اون‌ها باش

1289
01:25:45,375 --> 01:25:47,749
‫خوبی؟ نگام کن. خوبی؟

1290
01:25:47,750 --> 01:25:49,040
‫- آره
‫- قول؟

1291
01:25:49,041 --> 01:25:50,999
‫بس کن!

1292
01:25:51,000 --> 01:25:53,083
‫باشه، اینجا بمونید

1293
01:25:54,916 --> 01:25:57,707
‫ولم کن!

1294
01:25:57,708 --> 01:25:59,957
‫ولم کن!

1295
01:25:59,958 --> 01:26:01,165
‫بهم دست نزن!

1296
01:26:01,166 --> 01:26:02,957
‫کجا میری؟! برگرد اینجا!

1297
01:26:02,958 --> 01:26:04,665
‫- برو آنتونی. برو بیرون
‫- هی!

1298
01:26:04,666 --> 01:26:07,249
‫حق نداری اینجوری باهام حرف بزنی!
‫برگرد اینجا!

1299
01:26:07,250 --> 01:26:08,957
‫هی. قضیه بین من و مادرته مرد

1300
01:26:08,958 --> 01:26:10,749
‫- باید بری کنار
‫- نه ریک. بس کن

1301
01:26:10,750 --> 01:26:12,499
‫- آنتونی، لطفاً برو بیرون!
‫- چی شده، پسر؟ ها؟

1302
01:26:12,500 --> 01:26:14,457
‫می‌خوام بری! برو!

1303
01:26:14,458 --> 01:26:16,124
‫- از سر راهم برو کنار
‫- باید بری و دیگه برنگردی اینجا

1304
01:26:16,125 --> 01:26:17,332
‫برنگرد اینجا

1305
01:26:17,333 --> 01:26:18,707
‫می‌خوای مرد خونه بشی، ها؟

1306
01:26:18,708 --> 01:26:20,332
‫چون اگه با یه مرد دعوا کنم،
‫رحم نمی‌کنم

1307
01:26:20,333 --> 01:26:22,165
‫- متوجهی؟
‫- بهش دست نزن!

1308
01:26:22,166 --> 01:26:23,957
‫زنگ می‌زنم پلیس

1309
01:26:23,958 --> 01:26:26,375
‫اگه گوشی رو برداری و زنگ بزنی پلیس، دیگه پسرم نیستی

1310
01:26:27,958 --> 01:26:29,416
‫هیچوقت نبودم

1311
01:26:30,500 --> 01:26:32,666
‫آره درسته، چون پدر نداری

1312
01:26:33,750 --> 01:26:35,290
‫اینجوری مرد نیستی

1313
01:26:35,291 --> 01:26:37,499
‫پس بهتره از جلوی این مرد واقعی بری کنار

1314
01:26:37,500 --> 01:26:39,207
‫تو یه روز توی زندگیت مرد نبودی

1315
01:26:39,208 --> 01:26:41,165
‫چی گفتی؟

1316
01:26:41,166 --> 01:26:43,040
‫- ها؟ ها؟ ها؟
‫- بسه

1317
01:26:43,041 --> 01:26:45,207
‫واقعاً؟ ها؟ ها؟
‫براش آماده‌ای، ها؟

1318
01:26:45,208 --> 01:26:46,624
‫- بس کن!
‫- آماده‌ای؟

1319
01:26:46,625 --> 01:26:47,749
‫آماده‌ای مرد؟!

1320
01:26:50,208 --> 01:26:52,500
‫بسه! آنتونی!

1321
01:26:53,708 --> 01:26:55,290
‫آماده‌ام، ریک

1322
01:26:57,416 --> 01:26:59,124
‫- ۹۱۱. مشکل اورژانسی‌تون چیه؟
‫- ولم کن

1323
01:26:59,125 --> 01:27:01,749
‫بگو این پسر ولم کنه تا جدی نشدم، جودی

1324
01:27:01,750 --> 01:27:04,040
‫۹۱۱

1325
01:27:08,958 --> 01:27:10,958
‫مشکل اورژانسی‌تون چیه؟

1326
01:27:53,666 --> 01:27:56,500
‫باشه، زود باشید. بریم داخل. بریم

1327
01:28:57,958 --> 01:28:59,332
‫سلام مربی

1328
01:28:59,333 --> 01:29:00,790
‫صبح بخیر خانم روبلز

1329
01:29:00,791 --> 01:29:02,207
‫هی، آنتونی هستش؟

1330
01:29:02,208 --> 01:29:04,040
‫- نه، هنوز برنگشته
‫- نه

1331
01:29:04,041 --> 01:29:06,957
‫نه. باشه، می‌شه این کارتن رو
‫از طرفم بهش برسونید؟

1332
01:29:06,958 --> 01:29:08,165
‫- البته
‫- آره

1333
01:29:08,166 --> 01:29:10,124
‫فرستادنش به مدرسه

1334
01:29:10,125 --> 01:29:11,665
‫آره، مطمئن می‌شم به دستش برسه

1335
01:29:11,666 --> 01:29:13,124
‫باشه. خانم

1336
01:29:13,125 --> 01:29:14,625
‫آم...

1337
01:29:16,000 --> 01:29:18,166
‫می‌دونی، شاید بخواید چندتاشون رو بخونید

1338
01:29:19,416 --> 01:29:21,416
‫آره می‌دونی...

1339
01:29:23,541 --> 01:29:25,332
‫وقتی کل عمرت مربی مردهای جوون باشی،

1340
01:29:25,333 --> 01:29:27,957
‫گاهی می‌تونه کلافه‌ات کنه

1341
01:29:27,958 --> 01:29:29,874
‫- برام قابل تصوره
‫- آره. آره

1342
01:29:29,875 --> 01:29:33,166
‫ولی در مورد آنتونی...

1343
01:29:34,541 --> 01:29:36,083
‫...این...

1344
01:29:37,416 --> 01:29:39,125
‫حتماً مادر خارق‌العاده‌ای هستید

1345
01:29:43,333 --> 01:29:44,915
‫خب، فقط به خاطر آنتونیه

1346
01:29:44,916 --> 01:29:47,832
‫آخه... شخصیتش اینه

1347
01:29:47,833 --> 01:29:50,832
‫خب، با کمال احترام،
‫طبق تجربه‌ی من،

1348
01:29:50,833 --> 01:29:52,915
‫اونجوری نیستش

1349
01:29:52,916 --> 01:29:54,041
‫پس...

1350
01:29:56,041 --> 01:29:57,957
‫از مطالعه لذت ببرید

1351
01:29:57,958 --> 01:29:59,666
‫ممنون

1352
01:30:09,458 --> 01:30:12,290
‫باشه دوستان، جمع بشید. هی

1353
01:30:12,291 --> 01:30:14,624
‫گوش کنید بچه‌ها

1354
01:30:14,625 --> 01:30:17,207
‫باشه

1355
01:30:17,208 --> 01:30:20,958
‫برای بیشترتون، این آخرین مسابقه‌ی فصل بود

1356
01:30:22,083 --> 01:30:25,165
‫برای یه سری‌هاتون،
‫آخرین مسابقه به عنوان یک «سان دِویل» بود،

1357
01:30:25,166 --> 01:30:27,374
‫ولی می‌خوام بگم که همه‌تون

1358
01:30:27,375 --> 01:30:29,165
‫امسال بهتر شدین

1359
01:30:29,166 --> 01:30:31,290
‫و یکی‌تون، که گمنام می‌مونه...
‫به نام کوری...

1360
01:30:33,083 --> 01:30:34,582
‫...امسال حتی ساعت رو یاد گرفت،

1361
01:30:34,583 --> 01:30:36,582
‫پس تبریک میگم، کوری

1362
01:30:36,583 --> 01:30:38,458
‫خدا رو شکر به خاطر معجزه‌های کوچیک

1363
01:30:39,666 --> 01:30:44,790
‫شش نفرتون به قهرمانی اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی
‫در فیلادلفیا میرن

1364
01:30:44,791 --> 01:30:47,249
‫دست‌آورد شگفت‌انگیزیه،
‫و باعث افتخار همگی ماست

1365
01:30:47,250 --> 01:30:49,082
‫که شما در اون صحنه‌ی ملی
‫نماینده‌ی ما هستید،

1366
01:30:49,083 --> 01:30:51,124
‫پس به خاطرش خودتون رو تشویق کنید

1367
01:30:56,416 --> 01:31:01,457
‫حالا، یه دست‌آورد هست
‫که حتی بزرگتر از تمام این‌هاست

1368
01:31:01,458 --> 01:31:04,707
‫یکی توی این تیم به صورت آزاد پذیرش شد

1369
01:31:04,708 --> 01:31:08,499
‫و با وجودی که مربیش تهِ دلش رو خالی کرد،

1370
01:31:08,500 --> 01:31:11,499
‫و نداشتن پیشنهاد، بدون کمک مالی،

1371
01:31:11,500 --> 01:31:13,999
‫یه شغل تمام‌وقت پیدا کرد
‫تا از خانواده‌اش حمایت کنه

1372
01:31:14,000 --> 01:31:17,582
‫و همچنین تونست سومین معدل بالای این تیم رو حفظ کنه

1373
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
‫همچنین یک فصل بی‌شکست رو پشت‌سر گذاشت

1374
01:31:26,333 --> 01:31:30,124
‫پس من به شخصه، قراره به این مرد جوان

1375
01:31:30,125 --> 01:31:32,874
‫به شدت تحسین‌آمیز ادای احترام کنم و فقط...

1376
01:31:32,875 --> 01:31:37,499
‫فقط می‌خوام بگم آنتونی،
‫نتونستم شخصیتت رو بفهمم

1377
01:31:37,500 --> 01:31:40,000
‫واقعاً شخصیتت رو نمی‌فهمم

1378
01:31:41,125 --> 01:31:43,540
‫ولی تو کاملاً خطای من رو جبران کردی،

1379
01:31:43,541 --> 01:31:45,833
‫و بابتش خیلی قدردانم

1380
01:31:47,458 --> 01:31:49,790
‫و فقط بدون که...

1381
01:31:49,791 --> 01:31:51,916
‫بدون که الان می‌بینمت

1382
01:31:56,750 --> 01:31:59,624
‫پس همه‌تون رو دعوت می‌کنم که باهام بایستید،

1383
01:31:59,625 --> 01:32:01,624
‫چون یکی چند روز پیش بهم گفت

1384
01:32:01,625 --> 01:32:03,499
‫که آنتونی فقط یه پا داره

1385
01:32:04,958 --> 01:32:07,499
‫آخه چطوری داره انجامش میده؟
‫آنتونی روبلز

1386
01:32:13,833 --> 01:32:15,250
‫می‌خوای حرفی بزنی، پسرم؟

1387
01:32:19,291 --> 01:32:20,665
‫هنوز کارمون تموم نشده

1388
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
‫درسته

1389
01:32:24,958 --> 01:32:26,707
‫قراره قهرمان بشیم

1390
01:32:28,000 --> 01:32:29,791
‫یک، دو

1391
01:32:41,166 --> 01:32:43,290
‫این‌ها چیه؟

1392
01:32:43,291 --> 01:32:46,790
‫«آقای روبلز عزیز، آقای بالکومب گفت
‫باید برای یک قهرمان زنده نامه بنویسیم

1393
01:32:46,791 --> 01:32:49,332
‫و شما قطعاً قهرمان من هستید»

1394
01:32:49,333 --> 01:32:51,915
‫«آنتونی عزیز، من کلاس سومم

1395
01:32:51,916 --> 01:32:56,582
‫وقتی کشتی گرفتنت رو می‌بینم،
‫حس می‌کنم می‌تونم با آسمم مبارزه کنم...»

1396
01:32:56,583 --> 01:32:59,165
‫«آنتونی عزیز، اسم من الکسه

1397
01:32:59,166 --> 01:33:03,582
‫می‌خواستم بهت بگم که چقدر داستانت
‫روم تأثیر گذاشته»

1398
01:33:03,583 --> 01:33:05,290
‫«آنتونی روبلز عزیز،

1399
01:33:05,291 --> 01:33:07,165
‫اسم من تیمه و کلاس پنجمم

1400
01:33:07,166 --> 01:33:10,166
‫فقط خواستم بهت بگم که چقدر الگومی»

1401
01:33:13,208 --> 01:33:16,332
‫هر چیزی که باعث می‌شه حس کنی

1402
01:33:16,333 --> 01:33:19,416
‫همینجوری که هستی، کامل و قشنگ نیستی،
‫تقصیر منه

1403
01:33:21,500 --> 01:33:23,291
‫چون به عنوان یه مامان، تصمیم می‌گیری

1404
01:33:24,375 --> 01:33:26,665
‫چقدر بمونی

1405
01:33:26,666 --> 01:33:28,457
‫چقدر صدمه وارد شده

1406
01:33:28,458 --> 01:33:31,040
‫تقصیر تو نیست

1407
01:33:31,041 --> 01:33:32,625
‫تقصیر منه

1408
01:33:35,083 --> 01:33:38,208
‫همیشه فکر می‌کردم تقصیر منه
‫که اینجوری به دنیا اومدی

1409
01:33:39,291 --> 01:33:41,040
‫چون خدا به خاطر گناهانم داشته مجازاتم می‌کرده

1410
01:33:41,041 --> 01:33:42,957
‫مامان

1411
01:33:42,958 --> 01:33:45,250
‫می‌دونی، هیچوقت این رو بهت نگفتم

1412
01:33:46,916 --> 01:33:51,291
‫ولی وقتی حدوداً یه سالت بود،
‫اوضاع بیریخت شد

1413
01:33:53,250 --> 01:33:55,707
‫دوباره رفتم سراغ مشروب و ولگردی

1414
01:33:55,708 --> 01:33:57,999
‫مامانم اومد پیشم،

1415
01:33:58,000 --> 01:34:01,165
‫گفت می‌خواد ازم بگیرتت

1416
01:34:01,166 --> 01:34:02,916
‫مثل برادرم بزرگت کنه

1417
01:34:05,916 --> 01:34:10,499
‫و صورت کوچولوت رو نگاه کردم و گفتم،

1418
01:34:10,500 --> 01:34:14,250
‫«اگه مادرش قبولش نکنه،
‫چطوری خودش رو قبول کنه؟»

1419
01:34:17,291 --> 01:34:19,375
‫تو رو انتخاب کردم

1420
01:34:22,791 --> 01:34:25,583
‫ولی اون رو هم انتخاب کردم

1421
01:34:28,500 --> 01:34:30,165
‫و متأسفم

1422
01:34:32,625 --> 01:34:34,291
‫خیلی متأسفم

1423
01:34:40,125 --> 01:34:43,583
‫همینی که هستی کافیه

1424
01:34:44,666 --> 01:34:47,540
‫باعث می‌شی مردم اعتقاد پیدا کنن

1425
01:34:47,541 --> 01:34:50,915
‫وقتی نگات می‌کنن،
‫کسی رو نمی‌بینن که یه پا نداره

1426
01:34:50,916 --> 01:34:54,082
‫کسی رو می‌بینن که توقف‌ناپذیره

1427
01:34:56,375 --> 01:34:58,666
‫و باعث می‌شه به خودشون ایمان بیارن

1428
01:35:05,500 --> 01:35:08,708
‫می‌تونی نشونشون بدی
‫که هر چیزی ممکنه

1429
01:35:09,791 --> 01:35:12,249
‫من می‌دونم...

1430
01:35:12,250 --> 01:35:14,707
‫چون به من نشون دادی

1431
01:35:41,875 --> 01:35:45,207
‫به پوشش مسابقات قهرمانی کشتی
‫اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی خوش اومدید

1432
01:35:45,208 --> 01:35:48,665
‫در مرکز «ولز فارگو» در فیلادلفیایِ پنسیلوانیا

1433
01:35:48,666 --> 01:35:51,165
‫من «شِین اسپارکس» هستم
‫در کنارم «دان کورینگ» هستش

1434
01:35:51,166 --> 01:35:54,749
‫دان، داستان بزرگ اینجا
‫آنتونی روبلز بدون شکسته

1435
01:35:54,750 --> 01:35:57,499
‫چهار سال پیش، قهرمانی دبیرستان رو

1436
01:35:57,500 --> 01:36:01,082
‫همینجا در فیلادلفیا برنده شد،
‫و حالا برگشته به جایی که ماجرا شروع شد

1437
01:36:01,083 --> 01:36:03,165
‫و سالن اینجا جای سوزن انداختن نداره، شِین،

1438
01:36:03,166 --> 01:36:05,207
‫اومدن بهترین ورزشکارهای دنیا رو ببینن

1439
01:36:05,208 --> 01:36:06,457
‫که برای جاودانگی در کشتی مبارزه می‌کنن

1440
01:36:06,458 --> 01:36:09,040
‫بزن بریم! آره!

1441
01:36:11,083 --> 01:36:13,665
‫ولش نکن!
‫ولش نکن! ولش نکن!

1442
01:36:13,666 --> 01:36:16,957
‫♪ پس منتظر چی هستی؟ ♪

1443
01:36:16,958 --> 01:36:19,790
‫♪ آره... ♪

1444
01:36:19,791 --> 01:36:21,707
‫دو. سه

1445
01:36:24,791 --> 01:36:26,499
‫♪ چون قبلاً انجامش دادم... ♪

1446
01:36:26,500 --> 01:36:28,040
‫روبلز

1447
01:36:28,041 --> 01:36:29,499
‫♪ چشمم به جایزه است... ♪

1448
01:36:31,208 --> 01:36:33,582
‫♪ خیلی دیره، خیلی زوده، یا نیست؟ ♪

1449
01:36:33,583 --> 01:36:37,957
‫♪ تیک، تیک، تیک، بوم ♪

1450
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
‫سه‌تا دیگه

1451
01:36:47,291 --> 01:36:49,707
‫آنتونی روبلز، نایب قهرمان پارسال

1452
01:36:49,708 --> 01:36:51,457
‫آیا می‌تونه اون قدم نهایی رو برداره

1453
01:36:51,458 --> 01:36:53,457
‫و به بالای سکو برسه و قهرمان بشه؟

1454
01:36:53,458 --> 01:36:55,665
‫امسال، داورها به روبلز سخت گرفتن

1455
01:36:57,625 --> 01:37:00,832
‫با وجود فشار بیشتر، سؤال اینجاست که

1456
01:37:00,833 --> 01:37:03,582
‫تا آخر پیش میره
‫یا مثل پارسال کم میاره؟

1457
01:37:03,583 --> 01:37:04,957
‫خودشه. بگیر... آره، آره، آره!

1458
01:37:04,958 --> 01:37:07,290
‫قفلش کن! قفلش کن! آره!

1459
01:37:07,291 --> 01:37:08,707
‫روبلز می‌چرخونتش

1460
01:37:08,708 --> 01:37:10,124
‫کاملاً قفلش کرده

1461
01:37:10,125 --> 01:37:12,624
‫روبلز دنبال ضربه فنیه

1462
01:37:12,625 --> 01:37:14,624
‫و در یک‌چهارم‌نهایی حریف رو زمین‌گیر کرده!

1463
01:37:14,625 --> 01:37:16,249
‫خوبه پسرم. خوبه

1464
01:37:16,250 --> 01:37:19,165
‫♪ چون قبلاً انجامش دادم ♪

1465
01:37:19,166 --> 01:37:22,540
‫♪ و می‌تونم بیشتر انجامش بدم، ♪
‫♪ چشمم به جایزه است ♪

1466
01:37:22,541 --> 01:37:25,457
‫♪ یه راست میرم سر اصل مطلب ♪

1467
01:37:25,458 --> 01:37:27,290
‫♪ خیلی دیره، خیلی زوده، یا نیست؟ ♪

1468
01:37:27,291 --> 01:37:31,541
‫♪ تیک، تیک، تیک، بوم ♪

1469
01:37:32,541 --> 01:37:34,750
‫♪ ببین... ♪

1470
01:37:43,875 --> 01:37:45,624
‫آره، آره!

1471
01:37:45,625 --> 01:37:47,708
‫بچرخونش، بچرخونش، بچرخونش! آره!

1472
01:37:50,500 --> 01:37:52,875
‫- هی!
‫- هی، هی، داور، مراقب پا باش!

1473
01:37:55,875 --> 01:37:57,165
‫نگهش دار! بگیرش!

1474
01:38:00,375 --> 01:38:01,540
‫آره!

1475
01:38:01,541 --> 01:38:03,082
‫♪ می‌دونی قبلاً انجامش دادم ♪

1476
01:38:03,083 --> 01:38:04,957
‫♪ و بازم می‌تونم... ♪

1477
01:38:04,958 --> 01:38:06,665
‫یکی دیگه. خودشه

1478
01:38:06,666 --> 01:38:08,124
‫یکی دیگه. یکی دیگه

1479
01:38:08,125 --> 01:38:10,624
‫یکی دیگه عزیزم!

1480
01:38:10,625 --> 01:38:12,832
‫روبلز! روبلز!

1481
01:38:12,833 --> 01:38:19,832
‫روبلز! روبلز!
‫روبلز! روبلز!

1482
01:38:36,958 --> 01:38:39,957
‫پس انگار قهرمانیِ وزن ۵۷ کیلوگرم

1483
01:38:39,958 --> 01:38:42,124
‫تجدید مسابقه‌ی فینال پارساله

1484
01:38:42,125 --> 01:38:43,707
‫و مربی برندز، به نظرم جالب بود

1485
01:38:43,708 --> 01:38:45,374
‫بقیه‌ی مربی‌ها میگن که آنتونی

1486
01:38:45,375 --> 01:38:48,749
‫برتری قابل توجهی داره
‫چون یه پا کمتر برای گرفتن داره

1487
01:38:48,750 --> 01:38:53,124
‫بقیه میگن باید با پای مصنوعی بیاد

1488
01:38:53,125 --> 01:38:56,124
‫ببینید، در آیووا، ما بهونه نمی‌پذیریم

1489
01:38:56,125 --> 01:38:58,832
‫مت به یک علتی قهرمان ملی حاضره

1490
01:38:58,833 --> 01:39:02,082
‫هیچ کشتی‌گیری اینجا نیست
‫که شانس بُرد داشته باشه

1491
01:39:02,083 --> 01:39:03,999
‫مت، نظرت چیه؟

1492
01:39:04,000 --> 01:39:06,540
‫دانشگاه ایالت آریزونا قرار بود اوایل این فصل
‫باهامون کشتی بگیره،

1493
01:39:06,541 --> 01:39:09,249
‫ولی به هر دلیلی که بود
‫کنار کشیدن

1494
01:39:09,250 --> 01:39:13,082
‫آنتونی امسال کشتی‌گیرهای خوبی رو شکست داده،
‫ولی بازم باید من رو شکست بده

1495
01:39:13,083 --> 01:39:15,624
‫روبلز مثل مارِ بوآ کشتی می‌گیره،

1496
01:39:15,625 --> 01:39:18,499
‫حریف‌هاش رو خفه می‌کنه و جمعیت عاشقشن

1497
01:39:18,500 --> 01:39:21,290
‫داری میگی حریف لایقی نیست؟

1498
01:39:21,291 --> 01:39:24,874
‫در آیووا، باور داریم که دوم شدن
‫فرقی با آخر شدن نداره

1499
01:39:24,875 --> 01:39:27,082
‫وای

1500
01:39:27,083 --> 01:39:29,375
‫شِین، برگردیم پیش تو. بد تیکه‌ای انداختن

1501
01:39:33,250 --> 01:39:35,499
‫«ببازی، می‌میری»

1502
01:39:35,500 --> 01:39:37,290
‫«بدون رحم، بدون ضعف»

1503
01:39:37,291 --> 01:39:40,291
‫این راهبرد مزخرف زمینِ سوخته،
‫طرز زندگی توی دنیا نیست، پسرم

1504
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
‫قبلاً همیشه عصبانی بودم

1505
01:39:47,250 --> 01:39:49,040
‫حتی روی تشک بعد از بُرد

1506
01:39:49,041 --> 01:39:52,041
‫گمونم یه جورایی فقط ازش استفاده می‌کردم

1507
01:39:53,666 --> 01:39:55,458
‫ولی دیگه عصبانی نیستم

1508
01:39:57,500 --> 01:39:58,791
‫پس چی هستی؟

1509
01:40:02,708 --> 01:40:04,749
‫یکم می‌ترسم

1510
01:40:06,500 --> 01:40:07,832
‫هی، منم همینطور

1511
01:40:09,583 --> 01:40:11,749
‫به کسی نگی

1512
01:40:11,750 --> 01:40:13,582
‫دارمت

1513
01:40:13,583 --> 01:40:16,915
‫به نظرت خیلی دیر شده که راهب بشیم؟

1514
01:40:16,916 --> 01:40:18,499
‫خب، بذار ببینم می‌تونم چندتا اسب پیدا کنم یا نه

1515
01:40:18,500 --> 01:40:19,874
‫پا به فرار می‌ذاریم

1516
01:40:19,875 --> 01:40:22,082
‫آره، لطفاً

1517
01:40:22,083 --> 01:40:25,583
‫هی، راهی به جز انجام دادنش نیست، آنتونی

1518
01:40:28,291 --> 01:40:29,916
‫اون یکی رو دوست داشتم

1519
01:41:31,208 --> 01:41:33,666
‫۵۶ کیلو و ۳۴۰ گرم

1520
01:41:35,333 --> 01:41:37,750
‫۵۶ کیلو و ۶۰۰ گرم

1521
01:41:59,166 --> 01:42:01,915
‫♪ رد کن بیاد، بزن سرویسش کن ♪

1522
01:42:01,916 --> 01:42:04,457
‫♪ رد کن بیاد، بدزدش ♪

1523
01:42:04,458 --> 01:42:06,040
‫♪ بهترین موقع است... ♪

1524
01:42:06,041 --> 01:42:07,749
‫خانما و آقایون،

1525
01:42:07,750 --> 01:42:13,499
‫از دانشگاه ایالت آریزونا،
‫آنتونی روبلز!

1526
01:42:20,541 --> 01:42:23,040
‫به فینال قهرمانی رسیدیم

1527
01:42:23,041 --> 01:42:24,540
‫ده قهرمان مشخص می‌شن

1528
01:42:24,541 --> 01:42:26,082
‫از وزن ۵۶ کیلوگرم شروع می‌کنیم

1529
01:42:26,083 --> 01:42:28,582
‫دان، این یکی از داستان‌های فصله

1530
01:42:28,583 --> 01:42:30,707
‫آنتونی روبلزِ بدون شکست از ایالت آریزونا

1531
01:42:30,708 --> 01:42:33,707
‫در برابر مت مک‌دونا از آیووا

1532
01:42:33,708 --> 01:42:35,832
‫زود باش، دهنش رو سرویس کن

1533
01:42:40,083 --> 01:42:42,124
‫از دانشگاه آیووا،

1534
01:42:42,125 --> 01:42:43,999
‫مت مک‌دونا!

1535
01:42:44,000 --> 01:42:46,832
‫این مسابقه‌ی دوم روبلز و مک‌دوناست

1536
01:42:46,833 --> 01:42:49,374
‫پارسال، هاکای تونست برنده بشه

1537
01:42:49,375 --> 01:42:51,415
‫آیا روبلز می‌تونه اینجا در سال ۲۰۱۱
‫اشتباهش رو جبران کنه؟

1538
01:42:51,416 --> 01:42:54,207
‫روبلز در این فصل خیلی خوب عمل کرده

1539
01:42:54,208 --> 01:42:57,249
‫پارسال یکم زیادی خشن بود

1540
01:42:57,250 --> 01:42:59,165
‫امسال صبورتر و بالغ‌تره

1541
01:42:59,166 --> 01:43:01,832
‫- از چیزی که از آنتونی دیدم خوشم میاد
‫- تا اینجا

1542
01:43:01,833 --> 01:43:04,040
‫به نظرم نمی‌شه آدرنالینی که در جریانه رو دستِ‌کم گرفت

1543
01:43:04,041 --> 01:43:05,624
‫بیست هزار نفر تماشاگر داریم

1544
01:43:05,625 --> 01:43:06,999
‫موندم آیا می‌خواد

1545
01:43:07,000 --> 01:43:08,540
‫اون سبک خشن اولیه رو به خودش بگیره یا نه

1546
01:43:08,541 --> 01:43:10,540
‫باشه

1547
01:43:10,541 --> 01:43:12,791
‫- نقشه چیه؟
‫- نظرت چیه؟

1548
01:43:13,875 --> 01:43:16,665
‫- نظر من چیه؟
‫- تو قبلاً اینجا بودی، پسرم

1549
01:43:16,666 --> 01:43:18,124
‫متخصصی

1550
01:43:18,125 --> 01:43:19,582
‫باشه، به خوبی مربیش طرف رو می‌شناسی،

1551
01:43:19,583 --> 01:43:21,541
‫پس آره، نظرت چیه؟

1552
01:43:22,625 --> 01:43:24,707
‫انتظار داره مثل سری پیش شروع کنم

1553
01:43:24,708 --> 01:43:26,124
‫- درسته
‫- روی تشک معطلش کنم

1554
01:43:26,125 --> 01:43:27,665
‫- نشونش بدم نظم دارم
‫- دقیقاً درسته

1555
01:43:27,666 --> 01:43:28,874
‫دقیقاً درسته

1556
01:43:28,875 --> 01:43:31,415
‫سعی می‌کنه وادارت کنه
‫اشتباهات قبل رو تکرار کنی،

1557
01:43:31,416 --> 01:43:33,332
‫ولی قرار نیست امروز گولش رو بخوریم، نه؟

1558
01:43:33,333 --> 01:43:34,499
‫نه، قرار نیست

1559
01:43:34,500 --> 01:43:36,332
‫صبوری می‌کنی، هر چقدر طول کشید

1560
01:43:36,333 --> 01:43:37,999
‫صبر می‌کنی، تا اون بیاد سمتت

1561
01:43:38,000 --> 01:43:40,582
‫باشه؟ این مسابقه‌ی توئه آنتونی

1562
01:43:40,583 --> 01:43:42,332
‫یه راه برای بُردن پیدا کن. شنیدی؟

1563
01:43:42,333 --> 01:43:44,290
‫یه راه برای بُردن پیدا کن. بزن بریم

1564
01:43:46,750 --> 01:43:48,165
‫- برو که رفتیم!
‫- شب قهرمانی شنبه!

1565
01:43:48,166 --> 01:43:50,582
‫همه‌ی نگاه‌ها به استیج راسته

1566
01:43:50,583 --> 01:43:52,999
‫- مسابقه‌ی وزن ۵۷ کیلوگرم
‫- بزن بریم!

1567
01:43:53,000 --> 01:43:54,957
‫نفر شماره‌ی اول، آنتونی روبلز،

1568
01:43:54,958 --> 01:43:56,874
‫بدون شکست از ایالت آریزونا

1569
01:43:56,875 --> 01:43:58,457
‫و طرف مقابل،

1570
01:43:58,458 --> 01:44:02,041
‫قهرمان ملی حاضر،
‫مت مک‌دونا از آیووا

1571
01:44:03,416 --> 01:44:05,915
‫شروع شد!

1572
01:44:05,916 --> 01:44:08,874
‫روبلز قوزک‌بندِ قرمز پوشیده،
‫مک‌دونا سبز

1573
01:44:08,875 --> 01:44:12,374
‫سه دقیقه‌ی راند اول
‫و بعدش دو راند دو دقیقه‌ای

1574
01:44:12,375 --> 01:44:16,165
‫هفت دقیقه بین این دو نفر
‫و یک قهرمانی ملی قرار داره

1575
01:44:16,166 --> 01:44:17,874
‫تعقیبش کن. تعقیبش کن

1576
01:44:17,875 --> 01:44:19,249
‫مثل سری قبل. خودشه

1577
01:44:19,250 --> 01:44:20,540
‫خوب بجنگ! اینجا بجنگ! اینجا بجنگ!

1578
01:44:22,500 --> 01:44:23,790
‫اینجا بجنگ! اینجا بجنگ!

1579
01:44:23,791 --> 01:44:26,124
‫- بیا... نه
‫- باشه، باشه. باشه

1580
01:44:28,791 --> 01:44:30,540
‫باشه، بگیرش. نذار نفس بکشه

1581
01:44:30,541 --> 01:44:32,665
‫- نذار نفس بکشه
‫- بکش بیرون

1582
01:44:32,666 --> 01:44:34,207
‫رها شو! رها شو! رها شو!

1583
01:44:34,208 --> 01:44:36,707
‫سعی داره مچ دست‌های هاکای مک‌دونا رو کنترل کنه

1584
01:44:36,708 --> 01:44:37,915
‫بی‌فایده است

1585
01:44:37,916 --> 01:44:40,375
‫از این فینال ملی بیست ثانیه گذشته

1586
01:44:41,375 --> 01:44:43,249
‫روبلز یه پا رو می‌گیره

1587
01:44:43,250 --> 01:44:44,915
‫بجنگ

1588
01:44:44,916 --> 01:44:46,208
‫پا رو ببر عقب!

1589
01:44:48,458 --> 01:44:51,458
‫- آره!
‫- تغییر سریع و توسط مک‌دونا غلت خورد

1590
01:44:54,416 --> 01:44:55,624
‫سرت رو در بیار، آنتونی

1591
01:44:55,625 --> 01:44:57,125
‫سرت رو در بیار! در بیار!

1592
01:45:00,416 --> 01:45:03,916
‫روبلز با مُچ درگیره،
‫یه بار دیگه خودش رو رها می‌کنه

1593
01:45:05,958 --> 01:45:07,582
‫برو عقب! برو عقب! برو عقب!

1594
01:45:07,583 --> 01:45:08,874
‫برو عقب!

1595
01:45:08,875 --> 01:45:10,999
‫سرت رو در بیار! سرت رو در بیار!

1596
01:45:11,000 --> 01:45:12,500
‫- از سر بگیرش!
‫- زود باش، روبلز!

1597
01:45:14,708 --> 01:45:16,082
‫دو امتیاز! خاک شد!

1598
01:45:16,083 --> 01:45:17,915
‫و حالا آنتونی روبلز اولین حمله می‌کنه

1599
01:45:17,916 --> 01:45:20,415
‫- دو امتیاز برای سان دِویل
‫- دوتا! آره!

1600
01:45:20,416 --> 01:45:23,083
‫واقعاً مک‌دونا رو غافلگیر کرد

1601
01:45:27,791 --> 01:45:31,999
‫روبلز با اون قفل خاص خودش،
‫ولی داور هنوز امتیازی نداده

1602
01:45:32,000 --> 01:45:35,125
‫باید آزادی تمیز از روبلز رو ببینن

1603
01:45:37,875 --> 01:45:39,540
‫سه! چهار! یک!

1604
01:45:39,541 --> 01:45:41,874
‫ولی مت مک‌دونا
‫از لحظه استفاده کرد

1605
01:45:41,875 --> 01:45:44,458
‫از روبلز تقاص پس گرفت.
‫هاکای روی اسکوربرده

1606
01:45:46,291 --> 01:45:48,040
‫دو امتیاز! خاک شد!

1607
01:45:48,041 --> 01:45:50,082
‫- مک‌دونا اختلاف رو کم می‌کنه
‫- بجنگ! بجنگ!

1608
01:45:50,083 --> 01:45:52,415
‫دو امتیاز! با یه زیرقلاب دو امتیاز می‌گیره

1609
01:45:52,416 --> 01:45:54,125
‫راحت برگشت به مسابقه

1610
01:45:56,125 --> 01:45:58,540
‫از شکمت بلند شو! از شکمت بلند شو!

1611
01:45:58,541 --> 01:45:59,707
‫پاشو آنتونی!

1612
01:45:59,708 --> 01:46:01,416
‫هی، از روی شکمت بلند شو، آنتونی!
‫بلند شو!

1613
01:46:03,416 --> 01:46:05,791
‫- روبلز رو از کمر زمین زده
‫- دوتا!

1614
01:46:07,416 --> 01:46:09,290
‫همینطور اون موقعیت بالایی

1615
01:46:09,291 --> 01:46:10,749
‫هاکای دو امتیاز می‌گیره

1616
01:46:10,750 --> 01:46:12,750
‫یه مسابقه‌ی جدید داریم

1617
01:46:14,208 --> 01:46:18,666
‫راند اولی هیجان‌انگیز
‫در این فینال وزن ۵۷ کیلوگرم

1618
01:46:23,750 --> 01:46:25,290
‫پاش رو بشکن!

1619
01:46:25,291 --> 01:46:27,957
‫جنده‌ی احمق، دهنت رو سرویس می‌کنم!

1620
01:46:27,958 --> 01:46:29,999
‫مامان، مامان، مامان!

1621
01:46:30,000 --> 01:46:31,707
‫- چطوره صورتت رو بشکنم؟!
‫- مامان، مامان، مامان

1622
01:46:31,708 --> 01:46:33,541
‫آروم باش، آروم باش

1623
01:46:35,125 --> 01:46:36,249
‫سبز. انتخاب توئه

1624
01:46:36,250 --> 01:46:38,624
‫انتخاب برای مک‌دوناست

1625
01:46:38,625 --> 01:46:41,750
‫یه نگاه به تام برندز می‌اندازه. واگذار می‌کنه.
‫تصمیم مال روبلزه

1626
01:46:46,875 --> 01:46:49,207
‫و روبلزِ سان دِویل
‫می‌خواد خنثی بمونه

1627
01:46:49,208 --> 01:46:51,750
‫چیزی نیست. ببخشید

1628
01:46:52,958 --> 01:46:54,874
‫مسابقه‌ای که با انضباط اولیه مشخص می‌شه...

1629
01:46:54,875 --> 01:46:57,915
‫- باشه. بزن بریم، آنتونی!
‫- شاید به احساسات نازل بشه،

1630
01:46:57,916 --> 01:47:01,332
‫وقتی این دو مرد مشخصاً هیچ علاقه‌ای به همدیگه ندارن

1631
01:47:02,416 --> 01:47:04,457
‫وقت هدر نده، مت

1632
01:47:04,458 --> 01:47:05,999
‫راند دوم، امتیاز برابر

1633
01:47:06,000 --> 01:47:07,540
‫یه مچ بگیر. مچش رو بگیر!

1634
01:47:07,541 --> 01:47:09,582
‫آزادش کن!

1635
01:47:09,583 --> 01:47:11,499
‫آزاد کن، آنتونی!
‫آزاد! آزاد!

1636
01:47:11,500 --> 01:47:14,665
‫مک‌دونا گره‌های قدرتمند فیزیکیش رو ادامه میده

1637
01:47:14,666 --> 01:47:19,290
‫به خوبی داره منطقه می‌گیره و پیش میره

1638
01:47:19,291 --> 01:47:21,040
‫سینه به سینه، مت!

1639
01:47:21,041 --> 01:47:24,833
‫مبارزه‌ی پر قدرتی بین دوتاشون برقراره

1640
01:47:31,416 --> 01:47:33,582
‫حواست رو به مسابقه برگردون!

1641
01:47:37,750 --> 01:47:39,166
‫باید گاردش رو بشکنی!

1642
01:47:42,416 --> 01:47:44,208
‫ضدحمله از روبلز

1643
01:47:45,291 --> 01:47:47,540
‫توی راند دوم یکم همدیگه رو تحلیل می‌کنن

1644
01:47:47,541 --> 01:47:48,832
‫نمی‌خوان اشتباهه کنن

1645
01:47:48,833 --> 01:47:52,000
‫می‌خوان خشن باشن ولی نه خیلی

1646
01:47:53,833 --> 01:47:55,415
‫حالا مک‌دونا حمله می‌کنه.
‫موقعیت کمربند

1647
01:47:55,416 --> 01:47:57,082
‫می‌خواد بره به یک‌پا

1648
01:47:57,083 --> 01:47:58,499
‫آپرکات سنگین از روبلز

1649
01:47:58,500 --> 01:48:00,374
‫آنتونی می‌خواد حالتش رو صاف کنه

1650
01:48:00,375 --> 01:48:02,749
‫خیلی خوب می‌تونه،
‫ولی مک‌دونا بیخیال نمی‌شه،

1651
01:48:02,750 --> 01:48:05,457
‫در حالی که روی مرکز تشک درگیرن
‫و روبلز جدا می‌شه!

1652
01:48:08,791 --> 01:48:10,791
‫هر دو طرف آشفته‌ان

1653
01:48:11,875 --> 01:48:14,915
‫چه جاخالی خیلی خوبی از روبلز!

1654
01:48:14,916 --> 01:48:17,999
‫و شاهد اون توانایی فرار از مک‌دونا هستیم

1655
01:48:20,583 --> 01:48:22,499
‫پارسال، روبلز یه خطای اساسی کرد

1656
01:48:22,500 --> 01:48:24,457
‫که می‌خواست روی مک‌دونا
‫یه حرکت گوی و زنجیر بزنه

1657
01:48:24,458 --> 01:48:26,249
‫وقتی در مضیغه بود

1658
01:48:26,250 --> 01:48:28,207
‫انتظار دارم که شاید تکرارش رو ببینم

1659
01:48:28,208 --> 01:48:30,790
‫به نظرم کار اشتباهیه، دان،

1660
01:48:30,791 --> 01:48:33,207
‫چون می‌دونیم که مک‌دونا
‫حتماً انتظارش رو داره

1661
01:48:34,958 --> 01:48:36,165
‫- زود باش، مت
‫- رو

1662
01:48:36,166 --> 01:48:38,083
‫سبز رو رو انتخاب می‌کنه

1663
01:48:44,208 --> 01:48:45,707
‫همین الان، آنتونی. همین الان

1664
01:48:45,708 --> 01:48:47,124
‫خب، رسیدیم به تهش

1665
01:48:47,125 --> 01:48:51,415
‫یک عمر امید و زحمت
‫به این دو دقیقه وابسته است

1666
01:48:53,875 --> 01:48:55,749
‫یه امتیاز نیاز داریم. یه امتیاز

1667
01:48:55,750 --> 01:48:58,083
‫صندلیت رو ببند، دان

1668
01:49:00,250 --> 01:49:01,499
‫آماده

1669
01:49:01,500 --> 01:49:02,999
‫پایین نگهش دار

1670
01:49:03,000 --> 01:49:04,500
‫به جلو فشار بیار

1671
01:49:07,166 --> 01:49:08,540
‫باشه. زود باش پسرم. مشکلی نداری

1672
01:49:08,541 --> 01:49:10,957
‫مک‌دونا در این موقعیت بالا خیلی خوبه

1673
01:49:10,958 --> 01:49:12,374
‫فشار رو به جلوی عالی

1674
01:49:12,375 --> 01:49:15,332
‫ولی روبلز در زیر فعال و مشغوله

1675
01:49:15,333 --> 01:49:17,832
‫دلت نمی‌خواد زیر مک‌دونا گیر بیفتی

1676
01:49:17,833 --> 01:49:19,375
‫تقاصش رو ازت پس می‌گیره

1677
01:49:20,958 --> 01:49:22,499
‫برای موقعیت بالا حسابی تلاش می‌کنه

1678
01:49:22,500 --> 01:49:23,665
‫بجنگ! بجنگ! بجنگ!

1679
01:49:23,666 --> 01:49:25,790
‫سرت رو در بیار!

1680
01:49:25,791 --> 01:49:26,999
‫پاهای سنگین! پاهای سنگین!

1681
01:49:27,000 --> 01:49:29,124
‫در این فینال وزن ۵۷ کیلوگرم
‫یه مبارزه‌ی عالی داریم

1682
01:49:29,125 --> 01:49:30,541
‫بیا بیرون!

1683
01:49:32,958 --> 01:49:34,000
‫از روی شکمت بلند شو!

1684
01:49:35,083 --> 01:49:38,374
‫روبلز می‌خواد انتقام شکست فینال پارسال رو بگیره

1685
01:49:38,375 --> 01:49:41,166
‫اینم یه خاک کردنِ فرار!
‫یکی برای سان دِویل!

1686
01:49:44,625 --> 01:49:46,165
‫و درست به یک پای مک‌دونا شیرجه زد

1687
01:49:46,166 --> 01:49:48,457
‫از روی پات بلندش کن، از روی پات!

1688
01:49:48,458 --> 01:49:49,957
‫باشه پسرم، پاشو دیگه!
‫پسرم، پاشو!

1689
01:49:49,958 --> 01:49:51,707
‫شعارها رو می‌شنوی، دان

1690
01:49:51,708 --> 01:49:52,874
‫«روبلز! روبلز!»

1691
01:49:52,875 --> 01:49:54,415
‫اینجا خیلی پُر انرژیه!

1692
01:49:54,416 --> 01:49:56,415
‫روبلز! روبلز!

1693
01:49:56,416 --> 01:50:00,499
‫روبلز! روبلز!
‫روبلز! روبلز!

1694
01:50:00,500 --> 01:50:02,707
‫روبلز! روبلز! روبلز!

1695
01:50:02,708 --> 01:50:03,790
‫پایین نگهش دار!

1696
01:50:03,791 --> 01:50:05,415
‫روبلز برای دو امتیاز دیگه می‌چرخونتش!

1697
01:50:05,416 --> 01:50:06,582
‫خاک شد!

1698
01:50:06,583 --> 01:50:08,749
‫- دو امتیاز!
‫- آره، آره، آره!

1699
01:50:17,041 --> 01:50:18,832
‫الان بچرخونش. بچرخونش، بچرخونش!

1700
01:50:22,250 --> 01:50:23,665
‫آره!

1701
01:50:23,666 --> 01:50:24,915
‫آره! آره عزیزم!

1702
01:50:24,916 --> 01:50:28,207
‫روبلز در اواخر این راند سوم

1703
01:50:28,208 --> 01:50:30,207
‫به گوی و زنجیر برگشت!

1704
01:50:30,208 --> 01:50:32,166
‫می‌خواد کامل بچرخونتش

1705
01:50:34,083 --> 01:50:38,582
‫مک‌دونا در پایین داره مبارزه می‌کنه

1706
01:50:40,708 --> 01:50:43,166
‫الان بچرخونش! بچرخون!

1707
01:51:20,166 --> 01:51:22,540
‫آره!

1708
01:51:22,541 --> 01:51:23,707
‫آره!

1709
01:51:29,166 --> 01:51:30,916
‫آره!

1710
01:51:40,083 --> 01:51:43,165
‫آنتونی روبلز، نایب قهرمان سال ۲۰۱۰،

1711
01:51:43,166 --> 01:51:45,374
‫قدم آخر به بالا رو بر می‌داره

1712
01:51:45,375 --> 01:51:47,374
‫تا ابد قهرمان نامیده می‌شه

1713
01:51:47,375 --> 01:51:50,124
‫آنتونی روبلز با وزن ۵۷ کیلوگرم

1714
01:51:50,125 --> 01:51:51,874
‫تمام احتمالات رو پس می‌زنه

1715
01:51:51,875 --> 01:51:53,832
‫تبریک به سان دِویل

1716
01:51:58,875 --> 01:52:00,125
‫آره!

1717
01:52:03,041 --> 01:52:04,458
‫آره!

1718
01:52:07,833 --> 01:52:08,999
‫آره!

1719
01:52:15,958 --> 01:52:16,999
‫آره!

1720
01:52:19,833 --> 01:52:22,957
‫- آره! آره!
‫- بزن بریم، آنتونی!

1721
01:52:22,958 --> 01:52:24,874
‫- آره. خودشه
‫- آره

1722
01:52:41,750 --> 01:52:43,790
‫موفق شدی

1723
01:52:43,791 --> 01:52:46,040
‫موفق شدیم. موفق شدیم

1724
01:52:46,041 --> 01:52:47,957
‫موفق شدیم. خیلی بهت افتخار می‌کنم

1725
01:52:47,981 --> 01:52:57,981
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1726
01:52:58,005 --> 01:53:08,005
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1727
01:53:10,009 --> 01:53:14,009
‫[کشتی]
‫[شخصیت فرد، سرنوشت اوست]

1728
01:53:27,291 --> 01:53:28,957
‫سلام. خوشبختم. اسمت چیه؟

1729
01:53:28,958 --> 01:53:31,083
‫- ساماری
‫- ساماری. خوشبختم

1730
01:53:32,166 --> 01:53:33,999
‫- این طرف
‫- وای

1731
01:53:34,000 --> 01:53:35,375
‫- وای
‫- جمع بشید

1732
01:53:36,458 --> 01:53:38,125
‫خیلی باحاله

1733
01:53:50,000 --> 01:53:53,400
‫آنتونی روبلز اولین ورزشکاری بود]
‫که بعد از بازنشستگی از ورزش

1734
01:53:53,424 --> 01:53:56,924
‫با نایکی قرارداد بست.
‫فیل نایت گفت، «بعد از دست‌آوردی که داشت،

1735
01:53:56,948 --> 01:54:00,748
‫[آنتونی روبلز تا ابد ورزشکارِ نایکی خواهد بود

1736
01:54:02,000 --> 01:54:05,600
‫[در حال حاضر یک سخنران انگیزشی موفقه
‫هم از شرکت «کِپلر اسپیکرز»

1737
01:54:05,624 --> 01:54:07,924
‫[و هم «اداره‌ی سخنرانان واشنگتن»

1738
01:54:12,000 --> 01:54:16,000
‫[در سال ۲۰۱۱، آنتونی برنده‌ی جایزه‌ی
‫اِسپیِ جیمی والوانو برای استقامت شد]

1739
01:54:16,024 --> 01:54:20,024
‫در سال ۲۰۱۲، به عنوان تحلیل‌گر کشتی]
‫[اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی به ای‌اِس‌پی‌اِن رفت

1740
01:54:22,048 --> 01:54:24,048
‫[در سال ۲۰۱۳، رئیس‌جمهور اوباما
‫آنتونی رو

1741
01:54:24,072 --> 01:54:28,072
‫عضو شورای فیتنس، ورزش و تغذیه‌ی رئیس‌جمهور کرد]

1742
01:54:32,000 --> 01:54:36,000
‫[در سال ۲۰۲۲، آنتونی مربی کشتی دبیرستان میسا شد]

1743
01:54:40,000 --> 01:54:43,000
‫[جودی در سال ۲۰۱۴
‫از دانشگاه ایالتی آریزونا فارغ‌التحصیل شد]

1744
01:54:43,024 --> 01:54:47,024
‫[در سال ۲۰۲۲، دکترای علوم تربیتی گرفت]

1745
01:54:50,000 --> 01:54:55,000
‫[دکتر جودی روبلز در حال حاضر
‫معاون دستیار امور دانشجویی دانشگاه ایالتی آریزوناست]

1746
01:55:00,000 --> 01:55:02,000
‫[توقف‌ناپذیر]

