﻿1
00:00:46,313 --> 00:00:47,749
به ستاره‌ها نگاه کن

2
00:00:47,782 --> 00:00:49,884
هروقت احساس تنهایی کردی

3
00:00:49,917 --> 00:00:52,319
پادشاهان کبیر گذشته

4
00:00:52,352 --> 00:00:54,922
همیشه اون بالا هستن
تا راهنماییت کنن

5
00:00:55,790 --> 00:00:57,257
همین‌طور خودم

6
00:00:57,281 --> 00:01:07,281
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:01:07,305 --> 00:01:17,305
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:02:15,469 --> 00:02:19,865
دوستان من، وقت رشد خانواده‌ام رسیده

9
00:02:20,451 --> 00:02:22,985
این خونه‌ای که با هم داریم

10
00:02:23,010 --> 00:02:24,446
تحقق رویای پدرمه

11
00:02:24,479 --> 00:02:26,581
چقدر عالیه که من و نالا

12
00:02:26,614 --> 00:02:28,583
می‌تونیم رویای اون رو ادامه بدیم

13
00:02:28,616 --> 00:02:31,545
و دایره زندگی رو بزرگ‌تر کنیم؟

14
00:02:38,326 --> 00:02:40,662
نالا، عزیزم، من دارم میام

15
00:03:18,429 --> 00:03:20,164
...سیمبا

16
00:03:21,168 --> 00:03:22,470
من اینجام

17
00:03:23,771 --> 00:03:25,773
من اینجام

18
00:03:38,319 --> 00:03:40,755
محافظان رسیدن

19
00:03:40,788 --> 00:03:43,491
:صرفا جهت یادآوری
ما غذای شما نیستیم

20
00:03:43,525 --> 00:03:45,627
.نه، نه، نه، نه، نه
ما فقط دو نفریم

21
00:03:45,660 --> 00:03:48,195
که دارن از وسط یه گروه از شیرهای گرسنه
رد می‌شن تا برن سرکار

22
00:03:48,228 --> 00:03:51,366
که کاملاً طبیعیه. من اصلاً نمی‌ترسم

23
00:03:51,399 --> 00:03:53,701
محافظان امنیتی، آماده خدمت رسانی‌ان

24
00:03:53,735 --> 00:03:55,537
...سرورم، اعلی‌حضرت

25
00:03:55,570 --> 00:03:58,205
حاکم تمام موجودات چهارپا

26
00:03:58,238 --> 00:04:00,508
و همین‌طور اون گورخر سه‌پا

27
00:04:00,542 --> 00:04:02,844
.اوه، آره، ران
واقعا ناراحت‌کننده بود

28
00:04:02,877 --> 00:04:04,412
خوردش و فرار کرد -
آره -

29
00:04:04,445 --> 00:04:06,414
.ران سه‌پا داره
باز یه پا از من بیش‌تر داره

30
00:04:06,447 --> 00:04:07,582
خب، اینا دستن یا پا؟ -
بچه‌ها -

31
00:04:07,615 --> 00:04:08,650
نمی‌دونم. فکر کنم پنجه باشن

32
00:04:08,683 --> 00:04:09,784
بچه‌ها

33
00:04:09,817 --> 00:04:12,487
من همه اینا رو پا می‌دونم -
بچه‌ها، قضیه جدیه -

34
00:04:12,520 --> 00:04:14,556
ازتون می‌خوام تا برمی‌گردم
پیش کیارا بمونید

35
00:04:14,589 --> 00:04:17,425
یعنی داری می‌گی محافظانت رو خبر کردی

36
00:04:17,458 --> 00:04:20,395
تا بیان پرستاری کنن؟

37
00:04:20,428 --> 00:04:21,796
پومبا، جداً بهتره درباره‌ش صحبت کنیم

38
00:04:21,829 --> 00:04:23,464
...چون از من بچه‌ها خوشم نمـ

39
00:04:23,498 --> 00:04:26,166
بچه‌ها، بهش قول دادم که
همه‌چیز خوب پیش می‌ره

40
00:04:26,199 --> 00:04:27,402
عجب پدری هستی تو

41
00:04:27,435 --> 00:04:28,570
بالاخره که باید بزرگ بشه

42
00:04:28,603 --> 00:04:29,504
دیگه بهش چی گفتی؟

43
00:04:29,537 --> 00:04:31,372
اینکه می‌تونه تبدیل به هرچی بخواد بشه؟

44
00:04:31,406 --> 00:04:32,440
گفتی زندگی عادلانه‌ست؟

45
00:04:32,473 --> 00:04:35,108
ازتون می‌خوام بالغانه
رفتار کنید، باشه؟

46
00:04:35,142 --> 00:04:38,278
.کیارا رو نترسونید
و از همه مهم‌تر، هیچ داستانی نگید

47
00:04:38,313 --> 00:04:39,714
داستان نگیم؟ -
وایسا ببینم -

48
00:04:39,747 --> 00:04:40,582
می‌دونم فکرتون کجاها می‌ره

49
00:04:40,615 --> 00:04:42,550
.ناسلامتی باهاتون بزرگ شدم
بهم قول بدید

50
00:04:42,584 --> 00:04:44,117
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

51
00:04:44,151 --> 00:04:45,520
باشه، هیچ داستانی تعریف نمی‌کنیم

52
00:04:45,553 --> 00:04:47,154
از جانب من حرف نزن، پومبا

53
00:04:47,187 --> 00:04:49,256
نه، هیس. ما در هرصورت
داستان تعریف می‌کنیم

54
00:04:49,289 --> 00:04:50,257
خیلی‌خب، می‌گیم تعریف نمی‌کنیم

55
00:04:50,290 --> 00:04:51,191
ولی بعد تعریف می‌کنیم

56
00:04:51,224 --> 00:04:52,827
نمی‌تونه جلودارمون بشه -
شوخی‌تون گرفته؟ -

57
00:04:52,860 --> 00:04:54,596
دارم می‌شنوم‌ها

58
00:04:54,629 --> 00:04:55,730
بابا

59
00:04:58,666 --> 00:05:00,368
سلام، کوچولو

60
00:05:01,736 --> 00:05:04,339
.بابا، طوفان در راهه
من می‌ترسم

61
00:05:04,372 --> 00:05:06,206
می‌خوام با تو و مامان بیام

62
00:05:06,239 --> 00:05:07,675
نترس، عزیز دلم

63
00:05:07,709 --> 00:05:09,811
تیمون و پومبا در نبود من
حواس‌شون بهت هست

64
00:05:09,844 --> 00:05:11,412
شجاع باش، کیارا

65
00:05:12,279 --> 00:05:14,114
شجاع باش

66
00:05:18,486 --> 00:05:21,188
خیلی‌خب، یه داستان آماده کردیم

67
00:05:23,391 --> 00:05:24,726
اسکار بهمون نگاه کرد

68
00:05:24,759 --> 00:05:26,928
می‌دونست که ته خطه

69
00:05:26,961 --> 00:05:28,930
بوی ترس رو حس می‌کردم

70
00:05:28,963 --> 00:05:31,231
راستش بو از من بود، ولی آره

71
00:05:48,816 --> 00:05:50,885
پس شما دوتا اسکار رو شکست دادین؟

72
00:05:50,918 --> 00:05:52,285
بعدش خوردینش؟

73
00:05:52,320 --> 00:05:54,422
راستش، یکی از بهترین غذاهایی بود
که تو عمرم خوردم

74
00:05:54,455 --> 00:05:56,491
بابام بهم گفت که خودش
اسکار رو شکست داده

75
00:05:56,524 --> 00:05:57,859
خیلی‌خب، ولی بابات

76
00:05:57,892 --> 00:05:59,594
همون‌طور که همه می‌دونیم
یه دروغگوی بیماره

77
00:05:59,627 --> 00:06:01,929
همیشه دروغ می‌گه. گرفتی؟
[ شباهت دروغ و شیر در انگلیسی ]

78
00:06:05,400 --> 00:06:07,535
من می‌ترسم. مامان و بابا رو می‌خوام

79
00:06:07,568 --> 00:06:08,770
ببین، ببین

80
00:06:08,803 --> 00:06:10,605
نترس، کیارا

81
00:06:10,638 --> 00:06:14,274
چطوره یه آواز بخونیم؟
...و یک

82
00:06:14,308 --> 00:06:16,811
پومبا، نه. واسه آواز خیلی دیره

83
00:06:16,844 --> 00:06:17,712
روی سیمبا که جواب داد

84
00:06:17,745 --> 00:06:19,514
فکر می‌کرد پدر خودش رو کشته

85
00:06:19,547 --> 00:06:21,516
در عرض چند ثانیه زد زیر آواز و رقص

86
00:06:21,549 --> 00:06:22,917
نمی‌تونم همین‌جوری آواز بخونم

87
00:06:22,950 --> 00:06:24,619
باید حسش بیاد

88
00:06:24,652 --> 00:06:25,920
اون آواز رو 6 سال تمام خوند

89
00:06:25,953 --> 00:06:27,588
خب، کی نخوند؟

90
00:06:27,622 --> 00:06:28,756
نگاه

91
00:06:28,790 --> 00:06:29,757
نه -
رانه -

92
00:06:29,791 --> 00:06:31,993
.همون گورخر سه‌پا
فرار کنید

93
00:06:32,026 --> 00:06:33,477
حرف‌هایی که درباره‌ش زدیم رو شنید

94
00:06:33,502 --> 00:06:36,698
شرمنده، ران. صرفا شوخی بودن

95
00:06:36,731 --> 00:06:38,231
رافیکیه

96
00:06:38,265 --> 00:06:39,967
رافیکی! رافیکیه

97
00:06:42,403 --> 00:06:44,972
کوچولو، نیازی نیست گریه کنی

98
00:06:45,006 --> 00:06:46,206
...والدینم

99
00:06:46,641 --> 00:06:47,675
رفتن

100
00:06:47,709 --> 00:06:50,745
هی، اونجا رو ببین، کوچولو

101
00:06:50,778 --> 00:06:53,781
اون درخت‌های بائوباب رو می‌بینی
که با باد می‌رقصن؟

102
00:06:53,815 --> 00:06:58,352
،ریشه‌ی اون درخت‌ها خیلی قوی‌ان
درست مثل خانواده‌ت

103
00:06:58,386 --> 00:07:00,388
و درست مثل کاری که برای تو کردن

104
00:07:00,421 --> 00:07:03,925
والدینت رفتن به محل مراسم زایمان

105
00:07:03,958 --> 00:07:06,994
،و وقتی برگردن
دایره زندگی

106
00:07:07,028 --> 00:07:10,364
نعمت بزرگی بهت می‌بخشه، کیارا

107
00:07:10,398 --> 00:07:12,700
که هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنی

108
00:07:12,734 --> 00:07:13,768
پسر، کارش خیلی خوبه

109
00:07:13,801 --> 00:07:15,703
داستانگوی بصری خیلی خوبیه

110
00:07:15,737 --> 00:07:17,805
ولی اینکه تنها زندگی می‌کنه، عجیب نیست

111
00:07:18,840 --> 00:07:20,875
فقط می‌خوام طوفان رد بشه

112
00:07:20,908 --> 00:07:23,276
بعدش قول می‌دم که شجاع باشم

113
00:07:23,311 --> 00:07:25,913
یه رازی رو بهت می‌گم

114
00:07:25,947 --> 00:07:28,549
وقتی پدرت، سیمبا، هم‌سن تو بود

115
00:07:28,583 --> 00:07:30,485
از رعد و برق می‌ترسید

116
00:07:30,518 --> 00:07:32,553
و پشت پادشاه قایم می‌شد

117
00:07:32,587 --> 00:07:33,855
کِی دست از قایم شدن برداشت؟

118
00:07:33,888 --> 00:07:36,057
یه روز، وسط یه طوفان بزرگ

119
00:07:36,090 --> 00:07:38,926
پدربزرگت، موفاسا، پدرت رو برد

120
00:07:38,960 --> 00:07:41,496
به بالای صخره‌ی افتخار

121
00:07:41,529 --> 00:07:43,030
بهش گفت کنار خودش بایسته

122
00:07:43,064 --> 00:07:45,066
و زوزه بکشه

123
00:07:45,099 --> 00:07:48,035
و سیمبا آروم‌آروم رفت کنار پادشاه

124
00:07:48,069 --> 00:07:51,539
و با هم، در شب غریدن

125
00:07:53,608 --> 00:07:55,810
ولی من مثل پدرم شجاع نیستم

126
00:07:55,843 --> 00:07:57,845
هیچ‌وقت هم مثل موفاسا نمی‌شم

127
00:07:57,879 --> 00:08:01,549
که این‌طور؟

128
00:08:01,582 --> 00:08:04,852
پس شاید وقتش باشه که یه داستان
برات تعریف کنم

129
00:08:04,886 --> 00:08:07,855
داستان یه توله که خیلی
از خودت گنده‌تر نبود

130
00:08:07,889 --> 00:08:11,726
یه شیر که یه قطره خون سلطنتی تو رگ‌هاش نبود

131
00:08:11,759 --> 00:08:15,797
یه شیر که زندگی ما رو
برای همیشه تغییر داد

132
00:08:15,830 --> 00:08:18,065
داستان! خوش‌حالم که یه سری جیرجیرک آوردم

133
00:08:18,099 --> 00:08:20,468
ولی آروم برو، توی غاریم

134
00:08:20,501 --> 00:08:22,804
این داستان که خیلی دور

135
00:08:22,837 --> 00:08:24,806
از کوه‌ها و سایه‌ها آغاز می‌شه

136
00:08:24,839 --> 00:08:26,774
اون‌طرف نور

137
00:08:26,808 --> 00:08:31,112
در این مکان، همه‌چیز داشت
از تشنگی می‌مرد

138
00:08:31,145 --> 00:08:33,581
چرا که بیست ماه کامل گذشته بود

139
00:08:33,614 --> 00:08:35,883
و یه قطره بارونم نیومده بود

140
00:08:35,917 --> 00:08:39,453
اما وقتی آسمون بالاخره باز شد

141
00:08:39,486 --> 00:08:42,022
سرنوشت حکم‌فرما شد

142
00:08:42,453 --> 00:08:50,309
[ موفاسای شیر شاه ]

143
00:09:10,516 --> 00:09:11,853
موفاسا

144
00:09:12,762 --> 00:09:15,398
موفاسا! بیا ببین

145
00:09:21,195 --> 00:09:24,131
مامان، اون نوری که اونجاست چیه؟

146
00:09:24,165 --> 00:09:27,001
اوه، اون خیلی خاصه

147
00:09:27,034 --> 00:09:28,836
فراسوی افق

148
00:09:28,861 --> 00:09:32,064
فراسوی آخرین ابر توی آسمون

149
00:09:32,114 --> 00:09:34,809
یه جایی هست به اسم میله‌له

150
00:09:34,834 --> 00:09:36,102
میله‌له؟

151
00:09:36,144 --> 00:09:39,280
هوم. یعنی برای همیشه

152
00:09:39,314 --> 00:09:41,583
یه پادشاهی رو تصور کن

153
00:09:42,450 --> 00:09:44,519
که تا چشم کار می‌کنه

154
00:09:44,552 --> 00:09:48,489
پر از حیات، آب، غذا و چمن و آسمونه

155
00:09:48,523 --> 00:09:49,724
یه روزی می‌ریم اونجا؟

156
00:09:49,757 --> 00:09:51,459
اوه، آره، موفاسا

157
00:09:51,492 --> 00:09:53,728
دقیقا مقصدمون همون‌جاست

158
00:09:53,761 --> 00:09:56,898
ولی می‌تونیم هم همین الان
اونجا باشیم

159
00:09:56,931 --> 00:09:58,766
می‌تونیم چشم‌هامون رو ببندیم

160
00:09:58,800 --> 00:10:01,336
و بذاریم رویاهامون ببرن‌مون

161
00:10:07,875 --> 00:10:11,346
♪ فراسوی افق ♪

162
00:10:11,379 --> 00:10:15,683
♪ فراسوی آخرین ابر آسمان ♪

163
00:10:15,717 --> 00:10:19,587
♪ جایی رو می‌شناسم ♪

164
00:10:21,789 --> 00:10:23,558
♪ تصور کن ♪

165
00:10:23,591 --> 00:10:25,360
♪ یک پادشاهی رو ♪

166
00:10:25,393 --> 00:10:27,228
♪ که آب درش جاریه ♪

167
00:10:27,261 --> 00:10:29,497
♪ چمن‌هاش مرتفعن ♪

168
00:10:29,530 --> 00:10:32,300
♪ یه رویا نیست ♪

169
00:10:32,333 --> 00:10:35,803
♪ یه روز به اونجا می‌ریم ♪

170
00:10:35,837 --> 00:10:39,407
♪ اون رو ♪

171
00:10:39,440 --> 00:10:41,242
♪ میله‌له صدا می‌کنیم ♪

172
00:10:42,810 --> 00:10:44,812
♪ همیشه اونجاست ♪

173
00:10:45,947 --> 00:10:48,416
♪ میله‌له ♪

174
00:10:48,449 --> 00:10:51,386
♪ درونت زندگی می‌کنه ♪

175
00:10:51,419 --> 00:10:53,921
♪ درونم زندگی می‌کنه ♪

176
00:10:53,955 --> 00:10:56,758
♪ می‌بینی ♪

177
00:10:57,959 --> 00:10:59,761
♪ زندگی، بزرگ و کوچک ♪

178
00:10:59,794 --> 00:11:01,796
♪ دایره زندگی کوچک نیست ♪

179
00:11:01,829 --> 00:11:04,499
♪ می‌دونیم که برای همه به اندازه کافی هست ♪

180
00:11:04,532 --> 00:11:06,200
♪ برای همه به اندازه کافی هست ♪

181
00:11:06,225 --> 00:11:09,495
♪ همیشه بیش‌تر هست ♪

182
00:11:09,537 --> 00:11:10,605
♪ حسش می‌کنی؟ ♪

183
00:11:10,638 --> 00:11:11,919
♪ حسش می‌کنی؟ ♪

184
00:11:11,944 --> 00:11:15,646
♪ طرف تو هستیم - ♪
♪ دیگه سرگردان نخواهیم بود - ♪

185
00:11:15,671 --> 00:11:17,478
♪ اجدادمون درون‌مون هستن ♪

186
00:11:17,511 --> 00:11:19,614
♪ مانند موجی همیشگی ♪

187
00:11:19,647 --> 00:11:21,616
♪ یه رویا نیست، می‌بینیش؟ ♪

188
00:11:21,649 --> 00:11:23,017
♪ در ساحلی بی‌پایان ♪

189
00:11:23,050 --> 00:11:24,385
♪ و مادامی که بزرگ می‌شی ♪

190
00:11:24,418 --> 00:11:26,621
♪ می‌تونی راهت رو پیدا کنی؟ - ♪
♪ می‌بینیش؟ - ♪

191
00:11:26,654 --> 00:11:28,556
♪اون رو ♪

192
00:11:29,957 --> 00:11:32,526
♪ میله‌له صدا می‌کنیم ♪

193
00:11:32,560 --> 00:11:33,928
♪ میله‌له ♪

194
00:11:33,961 --> 00:11:36,831
♪ همیشه اونجاست ♪

195
00:11:36,864 --> 00:11:38,866
♪ میله‌له ♪

196
00:11:38,900 --> 00:11:40,534
♪ میله‌له ♪

197
00:11:40,568 --> 00:11:43,471
♪ اون رو ♪

198
00:11:43,504 --> 00:11:45,907
♪ میله‌له صدا می‌کنیم ♪

199
00:11:45,940 --> 00:11:47,276
♪ میله‌له ♪

200
00:11:47,309 --> 00:11:50,711
♪ همیشه اونجاست ♪

201
00:11:50,745 --> 00:11:51,913
♪ میله‌له - ♪
♪ میله‌له - ♪

202
00:11:54,181 --> 00:11:55,883
♪ میله‌له - ♪
♪ درونت زندگی می‌کنه - ♪

203
00:11:55,917 --> 00:11:58,719
♪ درون من ♪

204
00:11:58,753 --> 00:12:00,621
♪ ما آزادیم ♪

205
00:12:00,663 --> 00:12:06,669
♪ میله‌له - ♪
♪ میله‌له - ♪

206
00:12:07,595 --> 00:12:08,596
وای

207
00:12:15,770 --> 00:12:16,871
این چیه؟

208
00:12:16,905 --> 00:12:19,173
بارون. بارون

209
00:12:19,207 --> 00:12:21,342
بالاخره داره بارون میاد

210
00:12:24,579 --> 00:12:27,815
بابا، تا روشنایی باهات مسابقه می‌دم

211
00:12:27,849 --> 00:12:29,450
خیلی سریعی

212
00:12:29,484 --> 00:12:30,885
هیچ‌وقت نتونستم شکستت بدم

213
00:12:30,919 --> 00:12:32,720
هیچ‌کس تاحالا شکستت نداده

214
00:12:33,588 --> 00:12:35,223
می‌دونم

215
00:12:35,256 --> 00:12:39,227
موفاسا! تیزپاترین توله‌ی جهان

216
00:13:09,123 --> 00:13:10,325
ممنون

217
00:13:11,727 --> 00:13:13,194
...موفاسا

218
00:13:13,228 --> 00:13:14,195
کافیه

219
00:13:14,229 --> 00:13:16,998
موفاسا، فوراً برگرد

220
00:13:24,072 --> 00:13:26,207
!موفاسا، همون‌جا بمون
دارم میام پسرم

221
00:13:40,555 --> 00:13:42,390
سریع‌تر -
موفاسا -

222
00:13:49,230 --> 00:13:50,231
موفاسا؟

223
00:13:51,199 --> 00:13:52,835
سر پیچ می‌گیرمت

224
00:13:52,868 --> 00:13:54,569
صدام رو دنبال کن

225
00:13:54,602 --> 00:13:56,337
صدام رو دنبال کن

226
00:13:56,371 --> 00:13:57,505
مامان

227
00:14:06,749 --> 00:14:10,318
،موفاسا، این صخره خیلی مرتفعه
ولی می‌تونی از سد رد بشی

228
00:14:10,351 --> 00:14:12,620
یالا، موفاسا، از پسش برمیای

229
00:14:12,654 --> 00:14:14,389
صدای مادرت رو دنبال کن

230
00:14:14,422 --> 00:14:16,391
به پدرت گوش بده، موفاسا

231
00:14:16,424 --> 00:14:17,692
بهمون گوش بده

232
00:14:20,729 --> 00:14:22,463
آفیا، اونجاست

233
00:14:22,497 --> 00:14:24,532
مامان -
اونجاست -

234
00:14:24,566 --> 00:14:26,167
مادر -
موفاسا -

235
00:14:28,670 --> 00:14:31,139
،تعادلت رو حفظ کن
قدم قدم بیا جلو

236
00:14:31,172 --> 00:14:32,473
نمی‌تونم -
از پسش برمیای -

237
00:14:32,507 --> 00:14:33,641
من همین‌جام

238
00:14:47,555 --> 00:14:49,223
موفاسا

239
00:15:41,877 --> 00:15:43,779
مامان؟

240
00:15:44,479 --> 00:15:45,480
بابا؟

241
00:15:46,547 --> 00:15:47,615
صدام رو می‌شنوید؟

242
00:15:49,350 --> 00:15:50,451
کسی اینجا نیست؟

243
00:15:53,956 --> 00:15:55,156
مامان؟

244
00:15:56,959 --> 00:15:58,226
لطفا

245
00:15:59,627 --> 00:16:00,763
من می‌ترسم

246
00:16:02,508 --> 00:16:03,728
من می‌ترسم

247
00:16:07,611 --> 00:16:10,614
سیلاب به رودخونه‌ای در دور دست‌ها ریخت

248
00:16:10,639 --> 00:16:14,542
و موفاسا رو خیلی از پدر و مادرش دور کرد

249
00:16:14,576 --> 00:16:16,679
و به مکانی ناشناخته بردش

250
00:16:44,339 --> 00:16:46,307
سلام

251
00:16:46,341 --> 00:16:49,344
.من تاکا هستم، پسر اوباسی
اسم تو چیه؟

252
00:16:49,377 --> 00:16:50,578
موفاسا

253
00:16:50,613 --> 00:16:52,480
اجازه ندارم با غریبه‌ها صحبت کنم

254
00:16:52,513 --> 00:16:54,382
...ولی یه رازی دارم

255
00:16:54,415 --> 00:16:56,517
و خیلی دلم می‌خواد بهت بگم

256
00:16:56,551 --> 00:16:58,519
چه رازی؟ -
اگه بگم، توی دردسر می‌افتم -

257
00:16:58,553 --> 00:16:59,622
لطفا بهم بگو

258
00:16:59,655 --> 00:17:01,489
آه... نمی‌دونم

259
00:17:01,522 --> 00:17:02,658
فقط بگو

260
00:17:02,691 --> 00:17:04,860
خیلی‌خب، قراره خورده بشی

261
00:17:07,630 --> 00:17:09,330
از راز متنفرم

262
00:17:10,933 --> 00:17:12,668
شنا کن -
ولی نمی‌تونم -

263
00:17:12,701 --> 00:17:14,569
باید شنا کنی -
بلد نیستم -

264
00:17:14,603 --> 00:17:17,706
خیلی‌خب، سرت رو بگیر بالا
و خیلی سریع زیر آب راه برو

265
00:17:17,740 --> 00:17:19,207
نمی‌تونم

266
00:17:19,240 --> 00:17:21,610
.یالا، موفاسا
سریع‌تر

267
00:17:23,378 --> 00:17:25,380
.کمکم کن، تاکا
کمکم کن

268
00:17:38,961 --> 00:17:40,561
بهت گفتم منتظرم بمون

269
00:17:40,595 --> 00:17:41,930
تقصیر من نیست، مامان

270
00:17:41,964 --> 00:17:44,667
اومدم پایین آب بخورم و دیدم روی آب شناوره

271
00:17:44,700 --> 00:17:46,769
می‌خوام با موفاسا آشنات کنم

272
00:17:46,802 --> 00:17:48,604
شانس آوردی اون تمساح‌ها بچه بودن

273
00:17:48,637 --> 00:17:50,505
.و از جنگیدن می‌ترسیدن
بیا بریم

274
00:17:50,538 --> 00:17:52,306
نمی‌تونیم همین‌جا ولش کنیم

275
00:17:52,340 --> 00:17:53,976
باید قوانین رو رعایت کرد، تاکا

276
00:17:54,009 --> 00:17:56,577
اوباسی هیچ‌وقت یه ولگرد رو
قبول نمی‌کنه

277
00:17:56,612 --> 00:18:00,415
من ولگرد نیستم، صرفا گم شدم

278
00:18:00,440 --> 00:18:01,441
دیدی؟

279
00:18:02,305 --> 00:18:03,708
صرفا گم شده

280
00:18:04,820 --> 00:18:07,221
سیل اومد

281
00:18:07,255 --> 00:18:09,157
والدینم سعی کردن نجاتم بدن

282
00:18:11,927 --> 00:18:13,629
می‌دونید راه خونه کدوم طرفه؟

283
00:18:15,463 --> 00:18:16,699
خونه؟

284
00:18:16,732 --> 00:18:19,635
گم شدن به معنی یاد گرفتنِ راهه

285
00:18:20,569 --> 00:18:21,804
اشه صدام کن

286
00:18:21,837 --> 00:18:23,539
خسته‌م، اشه

287
00:18:23,572 --> 00:18:25,239
بیا، از اینوره

288
00:18:42,725 --> 00:18:43,892
یالا، موفاسا

289
00:18:52,868 --> 00:18:54,903
اینجا میله‌له‌ست؟

290
00:18:55,804 --> 00:18:57,271
نه، عزیزم

291
00:19:03,211 --> 00:19:05,313
می‌خواستم یه چرتی بزنم، اشه

292
00:19:05,346 --> 00:19:07,716
مهم‌ترین چرت پادشاهان

293
00:19:07,750 --> 00:19:10,552
ولی با بوی نفرت انگیزِ

294
00:19:10,586 --> 00:19:13,354
یه ولگرد بیدار شدم

295
00:19:13,388 --> 00:19:14,590
وقتی یه غریبه پیدا کنیم

296
00:19:14,623 --> 00:19:17,225
چی کار می‌کنیم؟

297
00:19:17,258 --> 00:19:18,961
اوباسی، می‌دونم

298
00:19:18,994 --> 00:19:19,895
بخوریدش

299
00:19:19,928 --> 00:19:23,231
.ولی من پیداش کردم، بابا
جونش رو نجات دادم

300
00:19:23,264 --> 00:19:26,802
تاکا، ما با غریبه‌ها دمخور نمی‌شیم

301
00:19:26,835 --> 00:19:29,805
تنها پیوند واقعی از طریق خونه

302
00:19:29,838 --> 00:19:32,875
من داستان‌هایی درباره شیرهایی
که اندازه‌شون دو برابر ماست رو شنیدم

303
00:19:32,908 --> 00:19:34,677
این غریبه‌ها

304
00:19:34,710 --> 00:19:37,211
هرچیزی که سر راه‌شون باشه رو می‌بلعن

305
00:19:37,245 --> 00:19:39,848
به قیافه‌ش می‌خوره ببلعتت؟

306
00:19:40,949 --> 00:19:43,919
بوش چندش‌آوره

307
00:19:43,952 --> 00:19:46,387
بعید می‌دونم بتونم این کیبتی رو بخورم
[ کوتوله ]

308
00:19:46,421 --> 00:19:48,456
.من کیبتی نیستم
من موفاسام

309
00:19:48,489 --> 00:19:50,526
اصلا می‌دونی موفاسا یعنی چی؟

310
00:19:50,559 --> 00:19:52,393
نه -
یعنی پادشاه -

311
00:19:52,427 --> 00:19:53,629
و پادشاه منم

312
00:19:53,662 --> 00:19:56,297
بهتره فرار کنی، موفاسا

313
00:19:56,330 --> 00:19:57,432
تا بلایی سرت نیاد

314
00:19:57,465 --> 00:19:59,455
اگه فرار کنم، نمی‌تونید بگیریدم

315
00:19:59,535 --> 00:20:01,202
من تیزپا ترین توله‌م

316
00:20:01,235 --> 00:20:02,136
بابام این رو بهم گفته

317
00:20:02,170 --> 00:20:05,139
اوه، تاکا، یه چالش برات ایجاد شده

318
00:20:05,173 --> 00:20:07,710
تا درخت بی‌برگ می‌رن و برمی‌گردن

319
00:20:07,743 --> 00:20:09,812
و وقتی شاهزاده شکستش بده

320
00:20:09,845 --> 00:20:12,514
یه لقمه‌ش می‌کنم

321
00:20:12,548 --> 00:20:14,650
اگه موفاسا برنده بشه چی؟

322
00:20:14,683 --> 00:20:18,219
اگه برنده بشه، زنده می‌مونه، اوباسی

323
00:20:18,252 --> 00:20:19,387
پیش خودم می‌مونه

324
00:20:20,221 --> 00:20:21,322
بهت قول می‌دم

325
00:20:23,291 --> 00:20:25,794
مسابقه شروع می‌شه

326
00:20:26,562 --> 00:20:28,864
ولگرد فسقلیِ دست و پا چلفتی

327
00:20:28,897 --> 00:20:30,599
بدو، موفاسا

328
00:20:30,633 --> 00:20:32,166
لازم نبود همچین کاری بکنی

329
00:20:32,200 --> 00:20:34,168
تاکا، پادشاه آینده‌ست

330
00:20:34,202 --> 00:20:36,237
باید اولین چالشش رو برنده بشه

331
00:20:36,270 --> 00:20:39,541
،نه، اوباسی. یک پادشاه حقیقی
باید جایگاهش رو به دست بیاره

332
00:20:39,575 --> 00:20:41,175
این حق رو ازش نگیر

333
00:21:38,534 --> 00:21:39,707
بهتره عجله کنی

334
00:22:02,858 --> 00:22:04,660
یه راز دیگه دارم، موفاسا

335
00:22:06,762 --> 00:22:08,362
همیشه دلم یه برادر می‌خواست

336
00:22:26,281 --> 00:22:28,019
متقلب -
اوباسی -

337
00:22:28,049 --> 00:22:31,052
پیش ماده‌ها نگه‌ش می‌داری

338
00:22:31,085 --> 00:22:36,358
تاکا، چطور به یه ولگرد باختی؟

339
00:22:37,293 --> 00:22:38,527
آفرین، تاکا

340
00:22:38,561 --> 00:22:41,230
آفرین

341
00:22:41,263 --> 00:22:42,847
مگه نگفتی تیزپایی؟

342
00:22:42,872 --> 00:22:44,032
خودم گذاشتم برنده بشی

343
00:22:44,065 --> 00:22:44,999
خب، چند روز

344
00:22:45,033 --> 00:22:46,100
روی آب بودم و نخوابیدم

345
00:22:46,135 --> 00:22:48,671
.بگذریم. بیا، موفاسا
بیا خودمون رو توی دردسر بندازیم

346
00:22:51,740 --> 00:22:53,576
♪ وقتی پادشاه بشم ♪

347
00:22:53,609 --> 00:22:57,045
♪ هیچ حیوون دیگه‌ای نمی‌تونه جلودارم بشه ♪

348
00:22:57,078 --> 00:22:59,348
♪ نمی‌تونه جلودارم بشه ♪

349
00:22:59,381 --> 00:23:01,350
♪ و برادرم - ♪
♪ برادرم - ♪

350
00:23:01,383 --> 00:23:04,553
♪ وقتی پادشاه بشم، همیشه پشتم رو می‌گیری ♪

351
00:23:04,587 --> 00:23:07,323
♪ آره - ♪
♪ درسته - ♪

352
00:23:07,356 --> 00:23:09,325
♪ وقتی پادشاه بشم - ♪
♪ وقتی پادشاه بشی - ♪

353
00:23:09,358 --> 00:23:12,461
♪ هیچ حیوون دیگه‌ای غرورمون رو له نمی‌کنه ♪

354
00:23:12,495 --> 00:23:14,530
♪ غرورمون رو له نمی‌کنه ♪

355
00:23:14,563 --> 00:23:16,732
♪ و برادرم - ♪
♪ برادرم - ♪

356
00:23:16,765 --> 00:23:20,269
♪ ،شکارهامون شاید فرار کنن ♪
♪ ولی نمی‌تونن قایم بشن ♪

357
00:23:20,302 --> 00:23:21,770
♪ مواظب باش ♪

358
00:23:21,804 --> 00:23:23,506
♪ یالا، یالا ♪

359
00:23:23,539 --> 00:23:24,907
♪ یالا ♪

360
00:23:24,940 --> 00:23:29,411
♪ هی، مامانت گفته می‌تونی ♪
♪ تا این وقت بیدار باشی؟ ♪

361
00:23:29,445 --> 00:23:31,280
♪ خیلی‌خب، چیزی در این‌باره نگفت ♪

362
00:23:31,313 --> 00:23:32,648
♪ مخفی شو، یالا ♪

363
00:23:32,681 --> 00:23:37,119
♪ هی، بابات گفته بود که می‌تونی ♪
♪ تا اینجا بیای؟ ♪

364
00:23:37,152 --> 00:23:38,254
♪ خیلی‌خب، داریم می‌ریم ♪

365
00:23:38,287 --> 00:23:40,222
♪ داریم می‌ریم، فرار کن، یالا ♪

366
00:23:40,256 --> 00:23:44,793
♪ هی، مامانت گفته می‌تونی ♪
♪ تا این وقت بیدار باشی؟ ♪

367
00:23:44,827 --> 00:23:45,895
♪ بچه تیزی هستی ♪

368
00:23:45,928 --> 00:23:47,263
♪ آره، بیا بریم ♪

369
00:23:47,296 --> 00:23:53,202
♪ هی، بابات گفته بود که می‌تونی ♪
♪ تا اینجا بیای؟ ♪

370
00:23:53,235 --> 00:23:54,336
♪ با روشن‌ترین ستاره یه آرزو کن ♪

371
00:23:54,370 --> 00:23:55,704
♪ منم می‌گم ♪

372
00:23:55,738 --> 00:23:59,308
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست ♪

373
00:23:59,341 --> 00:24:03,178
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست، درست مثل تو ♪

374
00:24:03,212 --> 00:24:05,180
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست ♪

375
00:24:05,214 --> 00:24:07,081
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست ♪

376
00:24:07,116 --> 00:24:10,319
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست، درست مثل تو ♪

377
00:24:10,352 --> 00:24:12,187
♪ اون درخت رو می‌بینی؟ ♪

378
00:24:12,221 --> 00:24:15,457
♪ اون پرنده‌ها وقایع دنیا رو می‌بینن ♪

379
00:24:15,491 --> 00:24:17,726
♪ وقایع دنیا ♪

380
00:24:17,760 --> 00:24:20,094
♪ اوه برادر - ♪
♪ برادرم - ♪

381
00:24:20,129 --> 00:24:22,865
♪ وقتی پادشاه بشم، کاری که بگم رو می‌کنن ♪

382
00:24:22,898 --> 00:24:25,701
♪ شاید دید بالا به پایین بهشون داشته باشی ♪

383
00:24:25,734 --> 00:24:27,570
♪ ولی اونا آزادن - ♪
♪ نمی‌تونی من رو بگیری - ♪

384
00:24:27,603 --> 00:24:30,639
♪ و هرجا برن، نمی‌شه کنترل‌شون کرد ♪

385
00:24:30,673 --> 00:24:33,475
♪ هیچ‌کس دید بالا به پایین بهم نداره ♪

386
00:24:33,509 --> 00:24:36,245
♪ بهمون دید بالا به پایین دارن، برادر ♪

387
00:24:36,278 --> 00:24:38,414
♪ ،می‌تونی بری دنبال بعضی چیزها ♪
♪ ولی نمی‌تونی نگه‌شون داری ♪

388
00:24:38,447 --> 00:24:40,683
♪ خیلی‌خب، داره قدیمی می‌شه، بیا بریم ♪

389
00:24:40,716 --> 00:24:41,817
♪ یالا ♪

390
00:24:41,850 --> 00:24:44,887
♪ هی، مامانت گفته می‌تونی ♪

391
00:24:44,920 --> 00:24:47,189
♪ که می‌تونی این راه رو یاد بگیری؟ ♪

392
00:24:47,222 --> 00:24:48,724
♪ باید یه راه و شکارمون رو پیدا کنم ♪

393
00:24:48,757 --> 00:24:50,125
♪ باشه، منتظر می‌مونم - ♪
♪ یالا - ♪

394
00:24:50,159 --> 00:24:52,728
♪ هی - ♪
♪ شنیدم پدرش گفت - ♪

395
00:24:52,761 --> 00:24:55,397
♪ که این ولگرد رو نمی‌خواد ♪

396
00:24:55,431 --> 00:24:57,499
♪ جرات داری یه‌بار دیگه توی روی خودم بگو ♪

397
00:24:57,533 --> 00:24:59,301
♪ درباره برادرم چی گفتی؟ ♪

398
00:24:59,335 --> 00:25:01,170
♪ این ولگرد نیست، برادرمه ♪

399
00:25:01,203 --> 00:25:05,140
♪ از برادرم فاصله بگیرید، چون من می‌گم ♪

400
00:25:05,174 --> 00:25:07,142
♪ اگه پنجه کسی به برادرم بخوره ♪

401
00:25:07,176 --> 00:25:08,844
♪ با دندون‌های برادرش سروکار دارید ♪

402
00:25:08,877 --> 00:25:11,380
♪ اینا قوانین مربوط به برادرمن ♪

403
00:25:11,413 --> 00:25:12,881
♪ کجا رفت؟ ♪

404
00:25:20,623 --> 00:25:24,493
♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪

405
00:25:24,526 --> 00:25:28,464
♪ هنوزم مادرم رو یادمه ♪

406
00:25:28,489 --> 00:25:32,326
♪ فصل پشت فصل ♪

407
00:25:32,368 --> 00:25:36,338
♪ فصل پشت فصل ♪

408
00:25:36,372 --> 00:25:40,542
♪ فصل پشت فصل ♪

409
00:25:40,576 --> 00:25:43,779
♪ فصل پشت فصل ♪

410
00:25:43,812 --> 00:25:45,180
♪ همه برای برادرم آواز بخونید ♪

411
00:25:45,214 --> 00:25:46,482
♪ هی - ♪
♪ برای برادرم - ♪

412
00:25:46,515 --> 00:25:47,549
♪ هرکاری می‌کنم - ♪
♪ هی - ♪

413
00:25:47,583 --> 00:25:48,784
♪ به‌زودی پادشاه می‌شم ♪

414
00:25:48,817 --> 00:25:49,685
♪ هی ♪

415
00:25:49,718 --> 00:25:51,654
♪ و برادرم در کنارم خواهد بود - ♪
♪ هی - ♪

416
00:25:51,687 --> 00:25:53,622
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست - ♪
♪ هی - ♪

417
00:25:53,656 --> 00:25:55,457
♪ حالا به همدیگه تکیه می‌کنیم - ♪
♪ هی - ♪

418
00:25:55,491 --> 00:25:57,793
♪ فصل پشت فصل ♪

419
00:25:57,826 --> 00:25:59,862
♪ هی، موفاسا - ♪
♪ بله، تاکا؟ - ♪

420
00:25:59,895 --> 00:26:01,296
♪ تا اون سمت باهات مسابقه می‌دم ♪

421
00:26:01,330 --> 00:26:02,564
♪ هی - ♪
♪ تا اون سمت - ♪

422
00:26:02,598 --> 00:26:03,932
♪ باهات مسابقه می‌دم - ♪
♪ هی - ♪

423
00:26:03,966 --> 00:26:06,817
♪ تا اون سمت باهات مسابقه می‌دم ♪

424
00:26:14,176 --> 00:26:15,644
فیل‌ها رم کردن

425
00:26:15,678 --> 00:26:17,379
فرار کنید

426
00:26:27,056 --> 00:26:29,325
چیگارو حدود 6 متر پرید

427
00:26:29,358 --> 00:26:30,926
اوه، این یه رکورد جدیده

428
00:26:30,951 --> 00:26:33,028
اوباسی، باز کارشون رو تکرار کردن

429
00:26:33,062 --> 00:26:35,030
پسرهات فقط دردسر درست می‌کنن

430
00:26:35,064 --> 00:26:37,166
اون یکی پسرم نیست

431
00:26:37,199 --> 00:26:39,235
جفت‌شون وحشی‌ان

432
00:26:39,268 --> 00:26:42,538
این ولگرد حق نداره نزدیک درخت سایه بشه

433
00:26:42,571 --> 00:26:44,073
من و موفاسا صرفا داشتیم بازی می‌کردیم

434
00:26:44,106 --> 00:26:46,609
شما دوتا هیچ‌وقت برادر هم نخواهید بود

435
00:26:46,642 --> 00:26:48,244
حالا برگرد سمت ماده‌ها

436
00:26:48,277 --> 00:26:51,046
و از پسرم فاصله بگیر

437
00:26:52,481 --> 00:26:55,117
مادرت هم به هر مارمولکی
پناه می‌ده

438
00:26:55,150 --> 00:26:57,520
حتی با ملخ‌های رهگذر هم حرف می‌زنه

439
00:26:57,553 --> 00:26:58,654
منم می‌خوام باهاش برم

440
00:26:58,687 --> 00:27:00,489
می‌خوای پیش ماده‌ها باشی؟

441
00:27:00,523 --> 00:27:02,291
تو جات پیش نرهاست

442
00:27:02,324 --> 00:27:04,360
اون می‌تونه با مامان شکار کنه

443
00:27:04,393 --> 00:27:06,762
یه روز بهت خیانت می‌کنه

444
00:27:07,763 --> 00:27:09,665
کار ولگردها همینه

445
00:27:09,698 --> 00:27:11,333
موفاسا هیچ‌وقت بهم خیانت نمی‌کنه

446
00:27:11,367 --> 00:27:12,701
هی، هی

447
00:27:12,735 --> 00:27:15,638
این همه‌ش مال تو می‌شه، پسرم

448
00:27:15,671 --> 00:27:18,240
پادشاه می‌شی

449
00:27:18,274 --> 00:27:19,475
پس توجه کن

450
00:27:20,376 --> 00:27:23,112
تمام حرکاتم رو یاد بگیر

451
00:27:24,246 --> 00:27:26,215
باز داری می‌خوابی

452
00:27:26,248 --> 00:27:27,416
کار ما نرها همینه

453
00:27:27,449 --> 00:27:30,686
مادامی که چرت می‌زنیم
از گله محافظت می‌کنیم

454
00:27:30,719 --> 00:27:32,221
...این

455
00:27:32,254 --> 00:27:33,889
خب، این قدرته

456
00:27:37,760 --> 00:27:39,361
قدرت؟

457
00:27:54,410 --> 00:27:55,644
چرا وایستادیم؟

458
00:27:55,678 --> 00:27:57,780
چشم‌هات رو ببند

459
00:27:57,813 --> 00:27:59,782
و بگو چی می‌شنوی

460
00:28:00,649 --> 00:28:02,685
چی حس می‌کنی

461
00:28:07,523 --> 00:28:10,292
یه گله بزآهو داره به سمتِ

462
00:28:10,326 --> 00:28:12,728
بستر دریاچه‌ی خشک‌شده می‌ره

463
00:28:12,761 --> 00:28:15,664
حدود نصف روز با اینجا فاصله دارن؟

464
00:28:15,698 --> 00:28:17,733
از کجا معلوم غزال نباشن؟

465
00:28:18,867 --> 00:28:21,270
قدم‌هاشون خیلی محکمه

466
00:28:21,303 --> 00:28:23,872
و خیلی آهسته حرکت می‌کنن -
دیگه چی؟ -

467
00:28:23,907 --> 00:28:26,308
یالا، از پسش برمیای

468
00:28:26,342 --> 00:28:32,214
،وقتی باد به شاخ‌هاشون می‌خوره
به جای اینکه رد بشه

469
00:28:32,247 --> 00:28:36,251
می‌ره بالا، پس قطعاً شاخ بزآهوئه

470
00:28:36,285 --> 00:28:37,653
عالی

471
00:28:43,759 --> 00:28:46,328
چیه، موفاسا؟
چی شده؟

472
00:28:46,362 --> 00:28:48,330
بعضی وقت‌ها یه بویی به مشامم می‌خوره

473
00:28:48,364 --> 00:28:50,766
خیلی بوی ضعیف و کمرنگیه

474
00:28:50,799 --> 00:28:52,468
و بوی خونه رو می‌ده

475
00:28:56,940 --> 00:28:58,307
بعدش محو می‌شه

476
00:28:58,340 --> 00:29:01,210
موفاسا، والدینت هنوز اون بیرونن

477
00:29:01,243 --> 00:29:02,378
می‌تونیم دنبال‌شون بگردیم

478
00:29:02,411 --> 00:29:03,679
من گم‌شون کردم، اشه

479
00:29:03,712 --> 00:29:05,915
داری با تعلیم دادنم به این شکل
وقتت رو هدر می‌دی

480
00:29:05,949 --> 00:29:08,952
ولی این مهارت‌های تو رو
 هیچ نر دیگه‌ای نداره

481
00:29:08,985 --> 00:29:11,453
اوباسی هیچ‌وقت من رو نمی‌پذیره

482
00:29:11,487 --> 00:29:13,901
من هیچ‌وقت هم‌خون و خانواده‌ش نمی‌شم

483
00:29:13,926 --> 00:29:15,360
ولی تو خانواده‌ی منی

484
00:29:15,385 --> 00:29:18,694
و اگه اوباسی بفهمه که
...چقدر استعداد داری

485
00:29:18,727 --> 00:29:21,730
خب، شاید ولگرد بودن رو دوست داشته باشم

486
00:29:21,764 --> 00:29:24,500
نه قانونی هست، نه مسئولیتی

487
00:29:24,533 --> 00:29:26,235
من خوش‌شانسم، اشه

488
00:29:26,268 --> 00:29:27,670
منظورت چیه، موفاسا؟

489
00:29:27,703 --> 00:29:29,705
هیچ‌وقت مجبور نیستم مثل تاکا باشم

490
00:29:30,606 --> 00:29:32,408
هیچ‌وقت مجبور نیستم پادشاه بشم

491
00:29:45,554 --> 00:29:47,790
گفت نه قانونی هست، نه مسئولیتی؟

492
00:29:47,823 --> 00:29:50,392
یک مطرود که از آب می‌ترسه
و هیچ‌وقت حمام نمی‌کنه

493
00:29:50,426 --> 00:29:51,827
این یعنی بوی من رو می‌ده

494
00:29:51,860 --> 00:29:53,029
که خب اصلا خوب نیست

495
00:29:53,063 --> 00:29:56,365
خب، در هرصورت به‌نظرم این یعنی
یکی از خودمونه

496
00:29:56,398 --> 00:29:58,300
تمام -
نوبت ماست -

497
00:29:58,333 --> 00:29:59,201
این لحظه‌ی ماست

498
00:29:59,234 --> 00:30:01,537
...و یک، و دو، و یک، دو

499
00:30:01,570 --> 00:30:03,572
هاکونا موفاسا

500
00:30:03,605 --> 00:30:06,275
عجب اسم قشنگی

501
00:30:06,308 --> 00:30:07,911
هاکونا موفاسا

502
00:30:07,944 --> 00:30:10,446
یه دیوانگی موقتی نیست

503
00:30:10,479 --> 00:30:11,647
...این یعنی

504
00:30:11,680 --> 00:30:12,916
بسه -
چیه؟ -

505
00:30:12,949 --> 00:30:14,450
نرید اونجا

506
00:30:14,483 --> 00:30:15,851
خیلی‌خب، راکیفی راست می‌گه

507
00:30:15,884 --> 00:30:16,785
برامون احضاریه می‌فرستن

508
00:30:16,819 --> 00:30:18,887
اون لاشخورها هرچی داریم
ازمون می‌گیرن

509
00:30:18,922 --> 00:30:20,823
که خب اساساً هیچی نداریم

510
00:30:20,856 --> 00:30:22,324
نگاه‌مون کنید؛ ما حیوون‌های لختی هستیم

511
00:30:22,357 --> 00:30:23,692
تعجبی نداره که همیشه سردمونه

512
00:30:23,726 --> 00:30:24,760
اونا این رو می‌خوان

513
00:30:24,793 --> 00:30:25,861
یالا، پومبا

514
00:30:25,894 --> 00:30:26,996
بیا بریم تو کارش

515
00:30:27,030 --> 00:30:28,564
هاکونا موفاسا

516
00:30:28,597 --> 00:30:29,933
ساکت

517
00:30:29,966 --> 00:30:32,001
کیارا توی موسیقی خیلی سخت‌پسنده

518
00:30:32,035 --> 00:30:33,970
راکیفی، ادامه بده

519
00:30:36,371 --> 00:30:37,573
همون روز

520
00:30:37,606 --> 00:30:41,710
اشه داشت به موفاسا
شکار دوتایی رو یاد می‌داد

521
00:30:41,752 --> 00:30:45,423
ولی درحالی که تاکا داشت
مخفیانه تماشا می‌کرد

522
00:30:45,448 --> 00:30:48,350
یه چیز وحشتناک درحال شکارشون بود

523
00:31:43,739 --> 00:31:45,041
موفاسا، فرار کن

524
00:31:47,076 --> 00:31:48,310
اشه

525
00:31:48,945 --> 00:31:49,946
مادر

526
00:31:51,147 --> 00:31:52,347
مادر

527
00:31:53,515 --> 00:31:54,516
اشه

528
00:32:10,499 --> 00:32:11,633
بجنب، موفاسا

529
00:32:12,734 --> 00:32:14,469
به گردن حمله می‌کنن

530
00:32:32,788 --> 00:32:34,356
طوری نیست، موفاسا

531
00:32:34,791 --> 00:32:37,426
طوری نیست

532
00:32:37,459 --> 00:32:38,928
طوری نیست

533
00:32:38,962 --> 00:32:41,664
خیلی شجاعت به خرج دادی، موفاسا

534
00:32:41,697 --> 00:32:42,698
ممنون

535
00:32:50,006 --> 00:32:51,507
...اشه

536
00:32:51,540 --> 00:32:52,842
چه اتفاقی افتاده؟

537
00:32:53,843 --> 00:32:56,412
آسیب دیدی؟

538
00:32:57,579 --> 00:33:00,649
گنده و مثل روح، سفید بودن

539
00:33:00,683 --> 00:33:02,284
نمونه‌ش رو ندیده بودم

540
00:33:04,486 --> 00:33:05,822
اوه، اوباسی

541
00:33:07,023 --> 00:33:09,759
...اگه موفاسا نبود، من

542
00:33:14,663 --> 00:33:15,664
تاکا

543
00:33:25,441 --> 00:33:29,545
بدجوری مدیونت شدم، موفاسا

544
00:33:29,578 --> 00:33:31,948
باید آماده شیم

545
00:33:31,981 --> 00:33:34,650
همسو با بادن و کم‌تر از یه روز
باهامون فاصله دارن

546
00:33:35,885 --> 00:33:37,486
نه

547
00:33:37,519 --> 00:33:39,022
امکان نداره

548
00:33:39,055 --> 00:33:41,991
...خودت یکی رو بفرست ببینه

549
00:33:42,025 --> 00:33:43,793
دارن میان سراغ‌مون

550
00:33:44,961 --> 00:33:45,962
چیگارو

551
00:33:48,397 --> 00:33:50,699
پدر، لطفا بذار توضیح بدم

552
00:33:50,734 --> 00:33:52,601
نه، الان نه

553
00:33:54,670 --> 00:33:56,005
تاکا، بیا

554
00:34:16,726 --> 00:34:18,527
پسرم کجاست؟

555
00:34:18,560 --> 00:34:20,596
یه شیر جوونی اونجا بود، اعلی‌حضرت

556
00:34:20,629 --> 00:34:21,798
با شاجو جنگید

557
00:34:22,650 --> 00:34:25,719
با این‌حال تو برگشتی

558
00:34:27,169 --> 00:34:28,838
زنده موندی

559
00:34:28,872 --> 00:34:32,241
.بدجوری آسیب دیده بودم
اعلی‌حضرت، قول می‌دم حقیقت همینه

560
00:34:32,274 --> 00:34:34,476
حقیقت؟ -
بله، حقیقت -

561
00:34:35,879 --> 00:34:37,847
حقیقت پشت سرت ایستاده

562
00:34:42,384 --> 00:34:44,721
شیرهای دیگه‌ای هم بودن، اعلی‌حضرت -
نه، نه -

563
00:34:44,754 --> 00:34:46,690
ولی فقط یکی‌شون با یال خونی برگشت

564
00:34:46,723 --> 00:34:49,358
این یعنی شاجو رو ول کرد تا بمیره

565
00:34:49,391 --> 00:34:50,727
خودش رو نجات داد

566
00:34:50,760 --> 00:34:53,763
این شیر جوون، پادشاه‌شون بود؟

567
00:34:53,797 --> 00:34:55,464
.خونش سلطنتی نیست
عادیه

568
00:34:55,497 --> 00:34:57,132
جوابم رو بده

569
00:34:57,166 --> 00:34:59,769
پادشاه‌شون بود؟

570
00:34:59,803 --> 00:35:04,507
نه، کیروس، شما تنها پادشاهی

571
00:35:04,541 --> 00:35:07,677
یه شیر معمولی؟

572
00:35:07,711 --> 00:35:10,680
بعد پسرم رو ول کردی تا بمیره؟

573
00:35:10,714 --> 00:35:12,716
صدمه دیده بودم، چاره‌ای نداشتم

574
00:35:12,749 --> 00:35:14,884
اعلی‌حضرت، لطفا حرفم رو باور کنید

575
00:35:14,918 --> 00:35:17,286
دلیلی برای ترسیدن از من
وجود نداره

576
00:35:17,319 --> 00:35:20,289
من هیچ‌وقت به شیر گله‌ی خودم
آسیب نمی‌زنم

577
00:35:20,322 --> 00:35:22,124
ممنون، اعلی‌حضرت

578
00:35:22,792 --> 00:35:24,828
لذتش رو به اونا

579
00:35:24,861 --> 00:35:25,862
واگذار می‌کنم

580
00:35:27,597 --> 00:35:29,566
اعلی‌حضرت! نه، کیروس

581
00:35:30,399 --> 00:35:31,400
کیروس

582
00:35:41,544 --> 00:35:43,546
هیچ‌وقت کسی نباید بفهمه که فرار کردی

583
00:35:43,580 --> 00:35:46,215
که مادر خودت رو ول کردی

584
00:35:46,248 --> 00:35:48,618
.هیچ‌وقت چنین اتفاقی نیفتاده، تاکا
فهمیدی؟

585
00:35:48,652 --> 00:35:51,286
.ولی نمی‌دونستم
صرفا ترسیدم

586
00:35:51,320 --> 00:35:54,924
مهم نیست. باید از نسل‌مون
محافظت کنیم

587
00:35:54,958 --> 00:35:58,327
با دروغ؟ پدر، این مکارانه‌ست

588
00:35:58,360 --> 00:36:02,498
مکر، ابزار یک پادشاه بزرگه

589
00:36:03,933 --> 00:36:04,934
...تاکا

590
00:36:05,869 --> 00:36:08,972
کاریه که پادشاهان باید بکنن

591
00:36:09,005 --> 00:36:10,974
ولی من پادشاه نیستم

592
00:36:11,007 --> 00:36:12,842
صرفا پسرتم

593
00:36:12,876 --> 00:36:13,877
اوباسی

594
00:36:14,878 --> 00:36:16,378
چیگارو

595
00:36:16,412 --> 00:36:17,847
اوباسی

596
00:36:17,881 --> 00:36:21,785
.چیگارو، من اینجام
چی دیدی؟

597
00:36:21,818 --> 00:36:23,520
دارن میان اینور، اوباسی

598
00:36:23,553 --> 00:36:25,588
به ازای هر یه نفر از ما، دوتا شیر دارن

599
00:36:25,622 --> 00:36:27,456
یکی از یکی بزرگ‌ترن

600
00:36:27,489 --> 00:36:31,828
ولی هیچ‌کدوم‌شون به اندازه
پادشاه ترسناک‌شون، قدرتمند نیست

601
00:36:31,861 --> 00:36:33,830
غریبه‌ها

602
00:36:33,863 --> 00:36:36,733
داستان‌ها همه واقعیت داشتن

603
00:36:36,766 --> 00:36:39,301
باید از نسل‌مون محافظت کنم، اشه

604
00:36:39,334 --> 00:36:41,638
از آینده‌ی این گله

605
00:36:41,671 --> 00:36:44,339
تاکا، تو آینده‌مونی

606
00:36:44,373 --> 00:36:46,241
آینده؟ بابا، منظورت چیه؟

607
00:36:46,910 --> 00:36:48,410
می‌فرستمت بری

608
00:36:49,352 --> 00:36:50,752
به یه جای دور از اینجا

609
00:36:50,777 --> 00:36:55,016
،می‌ری و یه زندگی جدید می‌سازی
یه شروع نو

610
00:36:55,518 --> 00:36:57,721
ازت می‌خوام باهاش بری، موفاسا

611
00:36:57,754 --> 00:37:00,255
تا وفاداریت رو ثابت کنی

612
00:37:00,289 --> 00:37:01,891
موقع طلوع می‌رسن

613
00:37:09,933 --> 00:37:12,301
کجا بریم، اشه؟

614
00:37:12,334 --> 00:37:13,803
بدون تو، خونه‌ای ندارم

615
00:37:13,837 --> 00:37:16,906
...موفاسا، تو و تاکا باهم

616
00:37:17,874 --> 00:37:19,241
خونه یعنی باهم بودن‌تون -
...اشه -

617
00:37:19,274 --> 00:37:20,810
موفاسا، اونجا رو ببین

618
00:37:21,511 --> 00:37:22,712
...فراسوی نور

619
00:37:22,746 --> 00:37:24,279
می‌دونی چی می‌بینم؟

620
00:37:24,313 --> 00:37:26,650
همون جایی که مادرت بهت گفته بود

621
00:37:26,683 --> 00:37:28,918
مکانی فراسوی انتهای رودخونه

622
00:37:28,952 --> 00:37:30,787
اونورِ عمیق‌ترین دره‌ی

623
00:37:30,820 --> 00:37:32,489
اون‌طرفِ کوهستان

624
00:37:32,522 --> 00:37:34,858
جایی فراسوی خود افق

625
00:37:35,659 --> 00:37:37,326
یه سرزمینی که اون‌قدر سرسبز

626
00:37:37,761 --> 00:37:40,697
و همه‌چیز تمومه

627
00:37:40,730 --> 00:37:43,600
که دیدنش مثل دیدنِ

628
00:37:43,633 --> 00:37:44,868
میله‌له‌ست

629
00:37:44,901 --> 00:37:47,671
آره. برای همیشه

630
00:37:47,704 --> 00:37:49,639
والدینم اغلب از میله‌له برام می‌گفتن

631
00:37:49,673 --> 00:37:51,875
مادرم می‌گفت مقصدمون اونجاست

632
00:37:51,908 --> 00:37:53,610
متوجه نیستی، موفاسا؟

633
00:37:53,643 --> 00:37:54,678
باید بری

634
00:37:54,711 --> 00:37:57,379
باید مسیرت رو به سمت نور
ادامه بدی

635
00:37:57,414 --> 00:38:00,382
لطفا، اشه. نمی‌تونم از دستت بدم

636
00:38:00,417 --> 00:38:03,218
همیشه عشقم باهاته، موفاسا

637
00:38:03,252 --> 00:38:06,255
ولی خانواده‌ت هنوز اون بیرون منتظرتن

638
00:38:06,288 --> 00:38:07,824
حضورشون رو احساس می‌کنم

639
00:38:07,857 --> 00:38:09,592
می‌دونم تو هم حس می‌کنی

640
00:38:10,593 --> 00:38:12,261
برو

641
00:38:12,294 --> 00:38:15,397
برو، موفاسا. خونه‌ت رو پیدا کن

642
00:38:23,006 --> 00:38:26,910
.مادر، لطفا من رو ببخش
التماست می‌کنم

643
00:38:26,943 --> 00:38:29,412
نیازی نیست، عزیز دلم

644
00:38:29,446 --> 00:38:32,347
تاکا، به موقعش لحظه شجاعتت فرا می‌رسه

645
00:38:40,824 --> 00:38:42,425
حالا جفت‌تون برید

646
00:38:43,426 --> 00:38:45,729
برید و در دایره زندگی

647
00:38:45,762 --> 00:38:47,430
جایگاه‌تون رو پیدا کنید

648
00:39:05,114 --> 00:39:08,150
برای همیشه از پیش خانواده‌شون رفتن؟

649
00:39:08,183 --> 00:39:09,419
این داستان داره دقم می‌ده

650
00:39:09,452 --> 00:39:11,186
داره با احساساتم بازی می‌کنه

651
00:39:11,221 --> 00:39:13,088
و بدترین بخشش اینجاست

652
00:39:13,122 --> 00:39:14,591
چی؟ -
جیرجیرک‌هام تموم شد -

653
00:39:14,624 --> 00:39:16,125
شاید اینجوری به صلاح باشه

654
00:39:16,158 --> 00:39:17,694
،باید قبل از پرده‌ی دوم
برم دستشویی

655
00:39:17,727 --> 00:39:19,296
همه منتظرم بمونید

656
00:39:24,501 --> 00:39:25,602
برگشتم

657
00:39:25,635 --> 00:39:26,836
پومبا، سُم‌هات رو شستی؟

658
00:39:26,870 --> 00:39:28,103
اوهوم

659
00:39:28,137 --> 00:39:29,372
پومبا؟ -
شستم، شستم -

660
00:39:29,406 --> 00:39:30,707
پومبا -
بعدش دوباره -

661
00:39:30,740 --> 00:39:32,509
باز روشون راه می‌رم دیگه -
پومبا -

662
00:39:34,544 --> 00:39:37,179
رافیکی، غریبه‌ها اومدن؟

663
00:39:37,213 --> 00:39:38,348
بله

664
00:39:38,381 --> 00:39:41,318
و مادامی که شکارچیان، کیروس رو
به دره‌ی پادشاهان بردن

665
00:39:41,351 --> 00:39:44,588
اوباسی و اشه ایستادگی کردن

666
00:39:57,300 --> 00:40:00,537
کدوم‌تون پادشاهه؟

667
00:40:00,570 --> 00:40:03,640
هیچ دلیلی برای به چالش کشیدن من
وجود نداره

668
00:40:03,673 --> 00:40:08,445
به‌نظر میاد این یه چالش باشه، پادشاه؟

669
00:40:08,478 --> 00:40:11,247
قوانینی میان شیرها وجود داره

670
00:40:11,281 --> 00:40:13,249
دیگه نداره

671
00:40:13,283 --> 00:40:16,653
،مادامی که تو بر این گله حکمرانی کردی
من ارتشم رو ساختم

672
00:40:16,686 --> 00:40:18,254
این آخرین گله‌ی

673
00:40:18,288 --> 00:40:21,358
...دره‌ی پادشاهانه، این یعنی

674
00:40:21,391 --> 00:40:25,395
هرچیزی که نور بهش می‌تابه، مال منه

675
00:40:25,428 --> 00:40:27,263
فقط یک حاکم، وجود خواهد داشت

676
00:40:27,297 --> 00:40:29,866
یک شیرشاه

677
00:40:35,739 --> 00:40:37,807
♪ می‌گی که پادشاهی ♪

678
00:40:37,841 --> 00:40:41,277
♪ ولی فقط زیر سایه دراز می‌کشی ♪

679
00:40:41,311 --> 00:40:44,748
♪ روی فرم نیستی و بی‌خیالی ♪

680
00:40:44,781 --> 00:40:48,284
♪ ماه توی آسمون، راهش رو باز می‌کنه ♪

681
00:40:48,318 --> 00:40:50,520
♪ چه شب باشه چه روز ♪

682
00:40:50,553 --> 00:40:52,789
♪ مطیع نیست ♪

683
00:40:52,822 --> 00:40:55,291
♪ منم همین‌طور ♪

684
00:40:55,325 --> 00:40:57,761
♪ شما پسرم رو کشتین ♪

685
00:40:59,596 --> 00:41:02,799
♪ امیدوارم بتونید فرار کنید ♪

686
00:41:02,832 --> 00:41:06,703
♪ چون من آخرین چیزی‌ام که ♪

687
00:41:06,736 --> 00:41:09,239
♪ قبل از غزل خداحافظی می‌بینید ♪

688
00:41:09,272 --> 00:41:12,342
♪ قبل از غزل خداحافظی ♪

689
00:41:12,375 --> 00:41:15,812
♪ ،از تمام درخت‌ها بالا برید ♪
♪ از تمام خشکی‌ها و دریاها رد بشید ♪

690
00:41:15,845 --> 00:41:17,914
♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونید ♪

691
00:41:17,947 --> 00:41:20,884
♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونید ♪

692
00:41:20,917 --> 00:41:23,420
♪ همه‌چیز توی چنگ منه ♪

693
00:41:23,453 --> 00:41:25,622
♪ غزل خداحافظی ♪

694
00:41:25,655 --> 00:41:28,224
♪ هرچیزی که نور بهش می‌تابه ♪

695
00:41:29,959 --> 00:41:33,263
♪ دایره زندگی یه دروغه ♪

696
00:41:33,296 --> 00:41:34,998
♪ نحوه قشنگی برای گفتن اینه ♪

697
00:41:35,031 --> 00:41:38,668
♪ که شکارگر وجود داره و شکار ♪

698
00:41:38,702 --> 00:41:42,005
♪ که دایره لاشخورها اون بالا ♪

699
00:41:42,038 --> 00:41:44,474
♪ دائم وضعیت رو زیرنظر دارن ♪

700
00:41:44,507 --> 00:41:46,643
♪ احتمال زنده موندن‌تون رو کم می‌دونن ♪

701
00:41:46,676 --> 00:41:49,063
♪ و منم همین‌طور ♪

702
00:41:49,088 --> 00:41:52,124
♪ من گله‌م رو رهبری می‌کنم ♪

703
00:41:53,503 --> 00:41:56,806
♪ تو فرار می‌کنی و قایم می‌شی ♪

704
00:41:57,027 --> 00:42:00,731
♪ چون من آخرین چیزی‌ام که قبل از ♪

705
00:42:00,757 --> 00:42:02,926
♪ غزل خداحافظی‌تون می‌بینید ♪

706
00:42:02,967 --> 00:42:05,837
♪ بفرما، غزل خداحافظی ♪

707
00:42:05,862 --> 00:42:09,733
♪ از تمام درخت‌ها برید بالا ♪
♪ و از خشکی‌ها و دریاها رد بشید ♪

708
00:42:09,773 --> 00:42:11,908
♪ تا زمانی که غزل خداحافظی رو می‌خونید ♪

709
00:42:11,935 --> 00:42:14,804
♪ غزل خداحافظی رو می‌خونید؟ ♪

710
00:42:14,836 --> 00:42:19,273
♪ خداحافظی، چون انتقام می‌گیرم ♪

711
00:42:19,317 --> 00:42:22,353
♪ اگر من آخرینِ نسلمم ♪

712
00:42:22,378 --> 00:42:28,318
♪ پس باید قوی باشم ♪

713
00:42:28,351 --> 00:42:29,853
♪ باید غزل خداحافظی‌تون رو بخونید ♪

714
00:42:29,886 --> 00:42:32,159
♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی‌تون رو بخونید ♪

715
00:42:37,026 --> 00:42:38,394
♪ خداحافظ ♪

716
00:42:46,069 --> 00:42:48,858
باید بجنبیم، ردمون رو می‌زنن

717
00:42:48,947 --> 00:42:50,648
تاکا -
اگه در اشتباه باشی، چی؟ -

718
00:42:50,674 --> 00:42:52,242
اگه زنده باشن چی؟

719
00:42:52,267 --> 00:42:54,511
دیگه درون تو زنده‌ن

720
00:42:54,544 --> 00:42:56,213
دنبالم بیا، برادر

721
00:42:57,047 --> 00:42:58,248
...باید بریم

722
00:42:59,182 --> 00:43:00,350
باهمدیگه

723
00:43:25,142 --> 00:43:26,543
فرار کن، موفاسا

724
00:43:27,477 --> 00:43:29,312
فرار کن

725
00:43:30,514 --> 00:43:31,615
شکارچیان

726
00:43:31,648 --> 00:43:34,117
برنامه چیه؟

727
00:43:34,151 --> 00:43:36,586
باید خیلی سریع بدوئیم

728
00:43:41,992 --> 00:43:43,360
از این‌طرف

729
00:43:58,074 --> 00:43:59,376
برمی‌گردیم سمت درخت

730
00:43:59,409 --> 00:44:01,244
گیر افتادیم. باید شنا کنیم

731
00:44:01,278 --> 00:44:02,712
نه، باید بجنگیم

732
00:44:02,746 --> 00:44:04,414
اگه بجنگیم، می‌میریم

733
00:44:04,448 --> 00:44:06,049
ولی اگه شنا کنیم، غرق می‌شیم

734
00:44:06,082 --> 00:44:08,251
خیلی‌خب، نمی‌خواستم این کار رو بکنم

735
00:44:08,285 --> 00:44:10,454
ولی بهت دستور می‌دم شنا کنی -
چی؟ -

736
00:44:10,487 --> 00:44:13,290
.بهم سوگند وفاداری خوردی دیگه
بهت دستور می‌دم شنا کنی

737
00:44:13,323 --> 00:44:16,026
تاکا، الان وقت شوخی نیست

738
00:44:30,407 --> 00:44:32,891
کدوم‌تون پسرم رو کشت؟

739
00:44:32,916 --> 00:44:34,418
من کشتم. این شیر برای من ارزشی نداره

740
00:44:34,443 --> 00:44:35,759
صرفا یه ولگرده. بذار بره

741
00:44:35,784 --> 00:44:38,288
کیروس، اون یکی ولگرد نیست

742
00:44:38,329 --> 00:44:40,231
خون گله توی رگ‌هاشه

743
00:44:41,518 --> 00:44:44,154
آخرین فرزند پادشاه، هان؟

744
00:44:45,355 --> 00:44:48,191
خون در ازای خون

745
00:45:04,541 --> 00:45:05,775
دارن میان

746
00:45:06,476 --> 00:45:07,677
چی کار کنیم؟

747
00:45:07,711 --> 00:45:09,246
برتری رو پیدا می‌کنیم

748
00:45:09,279 --> 00:45:10,247
کدوم برتری؟

749
00:45:10,280 --> 00:45:13,583
ما وسط آب، روی یه صخره‌ایم

750
00:45:13,617 --> 00:45:16,353
.تاکا، همینه
به پادشاه حمله می‌کنیم

751
00:45:25,830 --> 00:45:27,706
موفاسا، حاضرم

752
00:45:27,731 --> 00:45:29,466
فقط یه چیزی

753
00:45:29,499 --> 00:45:30,534
چیه؟ -
سرت رو بگیر بالا -

754
00:45:31,535 --> 00:45:33,470
تاکا

755
00:45:33,503 --> 00:45:36,273
ایده‌ی بدی بود

756
00:45:44,882 --> 00:45:46,383
موفاسا

757
00:45:46,416 --> 00:45:47,584
موفاسا

758
00:45:55,225 --> 00:45:56,426
...موفاسا -
آره -

759
00:45:56,459 --> 00:45:57,494
زنده‌ایم

760
00:45:57,527 --> 00:45:59,696
موفق شدم. نجات‌مون دادم

761
00:46:02,632 --> 00:46:04,134
داشتی می‌گفتی

762
00:46:32,329 --> 00:46:34,464
خیلی‌خب، خیلی‌خب

763
00:46:34,497 --> 00:46:36,366
دیگه شنا بسه

764
00:46:36,399 --> 00:46:38,535
بگید که می‌تونید ردشون رو
از رودخونه بزنید

765
00:46:38,568 --> 00:46:40,871
هرجایی می‌تونیم ردشون رو بزنیم

766
00:46:40,905 --> 00:46:43,573
می‌تونن فرار کنن، ول نمی‌تونن مخفی بشن

767
00:46:44,875 --> 00:46:47,444
محض شفافیت می‌پرسم؛
ما توی این داستان نیستیم؟

768
00:46:47,477 --> 00:46:48,745
یه خرده حس می‌کنم که کیروس

769
00:46:48,778 --> 00:46:50,815
داره توجه‌ رو از روی من برمی‌داره

770
00:46:50,848 --> 00:46:53,216
آره، می‌دونی، احساس می‌کنم
دیده نمی‌شم

771
00:46:53,249 --> 00:46:54,718
نه، ما توی داستان‌های زیادی هستیم

772
00:46:54,751 --> 00:46:55,785
یکی از اونا رو تعریف کن

773
00:46:55,820 --> 00:46:57,721
می‌شه یه پیشنهاد کوچولو بدم؟

774
00:46:57,754 --> 00:47:00,523
،کم‌تر از تروماهای دوران کودکی بگو
بیش‌تر از میرکت‌ها بگو

775
00:47:00,557 --> 00:47:03,426
رافیکی، می‌دونم تاکا می‌تونه کی باشه

776
00:47:03,460 --> 00:47:06,229
.اوه. منم همین‌طور
تابلوئه

777
00:47:06,262 --> 00:47:07,898
فقط واسه اطمینان، می‌شه بهم بگی؟

778
00:47:07,932 --> 00:47:09,799
سیمباست؟ منم؟ -
پومبا -

779
00:47:09,834 --> 00:47:11,768
وایسا، من اوباسی‌ام؟

780
00:47:11,801 --> 00:47:12,837
این اصلا منطقی نیست

781
00:47:12,870 --> 00:47:14,698
ولی جدی یه سوالی دارم

782
00:47:15,705 --> 00:47:17,540
من تاکام؟

783
00:47:17,574 --> 00:47:21,311
باز موفق شدم

784
00:47:21,344 --> 00:47:24,915
نه که بشمارم‌ها، ولی بازم نجاتت دادم

785
00:47:24,949 --> 00:47:27,584
با اینکه گفتنش برات سخته

786
00:47:27,617 --> 00:47:29,352
ولی یه تشکری بکنی بد نمی‌شه

787
00:47:29,386 --> 00:47:31,521
می‌خوای بابت اینکه از آبشار
پرتم کردی پایین

788
00:47:31,554 --> 00:47:33,323
ازت تشکر کنم؟

789
00:47:33,356 --> 00:47:35,659
آره، قابلت هم نداشت

790
00:47:35,692 --> 00:47:36,861
ببین، اینکه تمساح‌ها

791
00:47:36,894 --> 00:47:38,395
،همه‌ش بهت جذب می‌شن
تقصیر من نیست

792
00:47:38,428 --> 00:47:40,597
این حرف رو نزن

793
00:47:43,733 --> 00:47:46,837
...باز موفق شدم، باز

794
00:47:48,338 --> 00:47:49,974
موفاسا

795
00:47:50,007 --> 00:47:51,942
خودشه؟ غریبه‌هان؟

796
00:47:51,976 --> 00:47:53,978
نه، ماده‌ـه اونجاست

797
00:47:54,011 --> 00:47:55,412
ماده؟

798
00:47:57,681 --> 00:47:59,516
دیگه نمی‌تونی فرار کنی

799
00:47:59,549 --> 00:48:01,284
بوت به مشام‌مون خورده

800
00:48:01,317 --> 00:48:02,318
بوی من؟

801
00:48:02,352 --> 00:48:05,288
من کل شب داشتم شما دوتا رو می‌پاییدم

802
00:48:05,321 --> 00:48:06,857
این امکان نداره

803
00:48:06,891 --> 00:48:08,558
پس چرا وقتی داشتید

804
00:48:08,591 --> 00:48:09,894
بازیگوشی می‌کردید

805
00:48:09,927 --> 00:48:12,295
سه‌بار توی جنگل، دورتون چرخیدم؟

806
00:48:12,319 --> 00:48:22,319
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

807
00:48:31,715 --> 00:48:33,818
خجالت‌آوره

808
00:48:33,851 --> 00:48:37,454
...آره، خودم خواستم این کار رو بکنم، پس

809
00:48:37,487 --> 00:48:39,422
هنوز فکر می‌کنید می‌ترسم؟

810
00:48:41,892 --> 00:48:43,259
چرا داری تعقیب‌مون می‌کنی؟

811
00:48:43,293 --> 00:48:44,594
امیدوار بودم گله‌م رو پیدا کنم

812
00:48:44,627 --> 00:48:45,662
چه اتفاقی براشون افتاد؟

813
00:48:45,695 --> 00:48:47,031
غریبه‌ها سر رسیدن

814
00:48:47,064 --> 00:48:47,998
چندتامون فرار کردیم

815
00:48:48,032 --> 00:48:50,901
ولی شما تنها شیرهای دیگه‌ای هستین که دیدم

816
00:48:52,302 --> 00:48:53,403
بهتره به حرکت ادامه بدین

817
00:48:53,436 --> 00:48:54,738
لطفا وایسا

818
00:48:54,771 --> 00:48:56,974
اسم من تاکاست

819
00:48:58,308 --> 00:48:59,977
پسر اوباسی

820
00:49:00,010 --> 00:49:01,846
می‌دونم از دست دادن همه‌چیز
چه حسی داره

821
00:49:01,879 --> 00:49:03,379
همراه‌مون بیا. می‌تونیم کمکت کنیم

822
00:49:03,413 --> 00:49:04,982
به کمک هیچکی نیاز ندارم

823
00:49:05,015 --> 00:49:07,417
ولی کسی رو نداری

824
00:49:07,450 --> 00:49:10,054
.معلومه که یکی رو داره
خیلی ممنون

825
00:49:10,087 --> 00:49:12,180
این زازوئه. نخوریدش

826
00:49:12,205 --> 00:49:14,008
.شنیدین که چی گفت
من رو نخورین

827
00:49:14,033 --> 00:49:17,027
به عنوان یکی از اعضای جدیدِ
 گارد سلطنتی پادشاه

828
00:49:17,052 --> 00:49:19,988
خاضعانه از جفت‌تون می‌خوام
برید پی کارتون

829
00:49:20,030 --> 00:49:21,932
ممنون که سر زدین

830
00:49:21,966 --> 00:49:24,400
پادشاهت یه پرنده استخدام کرده
تا ازت محافظت کنه؟

831
00:49:24,434 --> 00:49:26,036
خودت تا چه ارتفاعی می‌تونی پرواز کنی؟

832
00:49:26,070 --> 00:49:28,873
ببین، من به یه دیده‌بان نیاز داشتم

833
00:49:28,898 --> 00:49:30,374
زازو آخرین گزینه‌م بود

834
00:49:30,507 --> 00:49:32,242
درواقع گزینه یکی مونده به آخر

835
00:49:32,275 --> 00:49:34,244
بین من و آلبرتِ ایگوانا

836
00:49:34,277 --> 00:49:37,848
اعلی‌حضرت، زیردستِ بالدار رو انتخاب کرد

837
00:49:37,882 --> 00:49:40,818
از این‌رو شدم دیده‌بان اصلیِ شاهدخت

838
00:49:40,851 --> 00:49:42,519
روز سوممه و از نظر خودم

839
00:49:42,552 --> 00:49:43,788
همه‌چیز داره عالی پیش می‌ره

840
00:49:43,813 --> 00:49:45,355
سارابی، از نظر تو هم
داره عالی پیش می‌ره

841
00:49:45,380 --> 00:49:47,157
فکر کردی با یه پرنده
تا کجا می‌تونی پیش بری؟

842
00:49:47,190 --> 00:49:49,192
به‌نظر خودت شما دوتا
تلو تلو خورون

843
00:49:49,225 --> 00:49:51,194
و با خوردنِ به‌هم تا کجا
می‌تونید پیش برید

844
00:49:51,227 --> 00:49:53,263
تا خودِ میله‌له

845
00:49:53,296 --> 00:49:55,231
میله‌له صرفا یه افسانه‌ست -
افسانه نیست -

846
00:49:55,265 --> 00:49:57,367
دایره زندگی و گله‌های افسانه‌ای

847
00:49:57,400 --> 00:49:58,435
...دارین دنبال چیزی می‌رید -
حقیقتا -

848
00:49:58,468 --> 00:49:59,502
که وجود نداره... -
انگار -

849
00:49:59,536 --> 00:50:02,205
،نمی‌دونم میله‌له وجود داره یا نه
ولی درحال حاضر

850
00:50:02,238 --> 00:50:03,473
تنها امیدمونه

851
00:50:03,506 --> 00:50:06,376
،ما به امید نیاز نداریم
به غذا نیاز داریم

852
00:50:07,678 --> 00:50:09,914
آفرین، برادر

853
00:50:09,947 --> 00:50:11,882
واقعا عالی بود

854
00:50:11,916 --> 00:50:14,484
.توی درخت‌ها دردسر هست
اولین دردسرم

855
00:50:14,517 --> 00:50:16,152
.و با موفقیت پشت سر می‌ذارمش
نمی‌رم

856
00:50:16,186 --> 00:50:17,622
همین‌جا می‌مونم، ممنون

857
00:50:17,655 --> 00:50:21,424
یالا، سارابی. به‌نظر میاد
شام سر راه‌مون سبز شده

858
00:50:21,458 --> 00:50:23,560
سارابی، اگر اجازه هست

859
00:50:23,593 --> 00:50:26,631
باید بگم حرفش منطقیه

860
00:50:26,664 --> 00:50:28,565
،ولی از یه طرف دیگه
یه شیر گرسنه‌ست

861
00:50:28,598 --> 00:50:30,500
می‌خواد بخورتم، پس یه‌کم دو دلم

862
00:50:33,738 --> 00:50:35,906
به‌نظرم روی هم رفته، خوب پیش رفت

863
00:50:45,950 --> 00:50:49,552
و حالا کیارا، اینجاست که من
وارد عمل می‌شم

864
00:50:58,561 --> 00:50:59,964
رافیکی

865
00:50:59,997 --> 00:51:02,833
نظم! ما توی کنگره انترها
نظم داریم

866
00:51:02,867 --> 00:51:04,902
امشب، یک یوزپلنگ برای سومین شب متوالی

867
00:51:04,935 --> 00:51:06,536
وارد درخت‌هامون شد

868
00:51:06,569 --> 00:51:07,938
نزدیک بود یکی‌مون رو بکشه

869
00:51:07,972 --> 00:51:09,372
تقصیر رافیکی بود

870
00:51:09,406 --> 00:51:11,474
اون جانور رو با رویاهاش احضار کرد

871
00:51:11,508 --> 00:51:12,743
رافیکی با رویاهاش

872
00:51:12,777 --> 00:51:14,912
بایستی یک‌بار برای همیشه
تبعید بشن

873
00:51:14,945 --> 00:51:16,379
رافیکی سعی کرد بهتون هشدار بده

874
00:51:16,413 --> 00:51:17,982
رویاهاش داره دشمنان‌مون رو
احضار می‌کنه

875
00:51:18,015 --> 00:51:20,283
با ارواح صحبت و اهریمن رو
احضار می‌کنه

876
00:51:20,316 --> 00:51:21,351
چی می‌گی واسه خودت؟

877
00:51:21,384 --> 00:51:22,352
قبلا هم این کار رو کرده

878
00:51:22,385 --> 00:51:24,622
برادرش از همین درخت‌ها رونده شد

879
00:51:24,655 --> 00:51:25,856
و دیگه هیچ‌وقت کسی ندیدش

880
00:51:25,890 --> 00:51:27,357
رافیکی صرفا یه بچه بود

881
00:51:27,390 --> 00:51:29,827
بچه‌ای که با پای علیل به‌دنیا اومده

882
00:51:29,860 --> 00:51:30,895
ولی با این‌حال نجات پیدا کرده؟

883
00:51:30,928 --> 00:51:33,664
رافیکی بود که توی فصل خشک
آب پیدا کرد

884
00:51:33,698 --> 00:51:36,266
،ایناکی، وقتی مریض بودی
رافیکی خوبت کرد

885
00:51:36,299 --> 00:51:39,469
با حشره‌ها و ماه صحبت می‌کنه

886
00:51:39,502 --> 00:51:40,905
زالا، می‌دونی که اگه از درخت‌ها

887
00:51:40,938 --> 00:51:42,572
بفرستیش پایین چی می‌شه

888
00:51:42,606 --> 00:51:44,541
اون نفرین‌شده‌ست

889
00:51:44,574 --> 00:51:45,676
نفرینی برای همه‌مونه

890
00:51:45,710 --> 00:51:46,744
این‌طور نیست؟

891
00:51:46,777 --> 00:51:47,712
اون به اینجا تعلق نداره

892
00:51:47,745 --> 00:51:51,381
،اونایی که با تبعیدش موافقن
یه چشم‌شون رو بگیرن

893
00:51:51,414 --> 00:51:52,582
چطور می‌شه بهش اعتماد کرد؟

894
00:51:52,616 --> 00:51:54,618
نه به خودش اعتماد دارم و نه به جادوش

895
00:51:54,652 --> 00:51:55,753
اون به اینجا تعلق نداره

896
00:51:55,786 --> 00:51:57,655
اون یه انتر نیست و هیچ‌وقت هم نخواهد بود

897
00:51:57,688 --> 00:51:59,322
اون از ما نیست

898
00:51:59,361 --> 00:52:01,430
پس، وقتشه

899
00:52:01,458 --> 00:52:02,693
نه، وایسا

900
00:52:03,393 --> 00:52:04,829
کجا می‌ری؟

901
00:52:04,862 --> 00:52:07,497
همون جایی که خیلی وقت پیش
باید می‌رفتم

902
00:52:07,530 --> 00:52:09,566
تا تمام چیزهای گمشده رو پیدا کنم؛

903
00:52:10,300 --> 00:52:11,141
خانواده‌م رو

904
00:52:11,166 --> 00:52:13,369
تنهایی نمی‌تونی زنده بمونی

905
00:52:13,538 --> 00:52:15,105
هیچ‌کس نمی‌تونه

906
00:52:15,138 --> 00:52:17,441
با این‌حال الان اینجای کاریم

907
00:52:19,410 --> 00:52:20,745
اوه، رافیکی

908
00:52:20,778 --> 00:52:25,348
چشم، هیچ‌وقت چیزی که
قلب دیده رو فراموش نمی‌کنه

909
00:52:45,636 --> 00:52:47,070
طوری نیست

910
00:53:11,896 --> 00:53:14,097
هوم. خانواده

911
00:53:15,365 --> 00:53:16,366
هوم

912
00:53:20,705 --> 00:53:24,274
،می‌تونی فرار کنی
ولی متاسفانه می‌گیریمت

913
00:53:24,307 --> 00:53:26,142
چرا باید ازتون فرار کنم؟

914
00:53:26,744 --> 00:53:28,813
چون ما شیریم

915
00:53:28,846 --> 00:53:31,716
شیریم شیر

916
00:53:31,749 --> 00:53:34,351
یه کک بیش‌تر می‌تونه
یه شیر رو اذیت کنه

917
00:53:34,384 --> 00:53:36,319
تا یه شیر، کک رو

918
00:53:36,353 --> 00:53:39,189
فکر نکنم نفهمیدی قراره چی بشه

919
00:53:39,222 --> 00:53:40,725
جایی نمی‌تونی بری

920
00:53:40,758 --> 00:53:42,693
دارم مستقیم می‌رم

921
00:53:42,727 --> 00:53:44,361
جداً شک دارم

922
00:53:44,394 --> 00:53:48,331
،وقتی هیچی ندونی
شک کردن به همه‌چیز آسونه

923
00:53:48,365 --> 00:53:50,534
می‌شه تمومش کنیم بره؟

924
00:53:50,568 --> 00:53:53,904
اگه بکشیدم، هیچ‌وقت
به میله‌له نمی‌رسید

925
00:53:53,938 --> 00:53:55,840
وایسا، گفتی میله‌له؟

926
00:53:55,873 --> 00:53:58,843
.مقصدم همون‌جاست
به سمت نور

927
00:53:58,876 --> 00:54:02,680
توی رویاهام بارها به همون‌جا رفتم

928
00:54:02,713 --> 00:54:04,815
برادرم اونجا منتظرمه

929
00:54:04,849 --> 00:54:06,417
درخت رو دیدم

930
00:54:06,456 --> 00:54:08,558
می‌تونم اینکه دوتایی پیش همدیگه باشیم رو

931
00:54:08,586 --> 00:54:10,286
تصور کنم

932
00:54:10,320 --> 00:54:12,690
بعد چرا باید به رویای یک انتر
اعتماد کنیم؟

933
00:54:12,723 --> 00:54:15,225
بعضی وقت‌ها، رویا تنها چیزیه که داری

934
00:54:15,258 --> 00:54:17,662
تنها حقیقتی که درونت زندگی می‌کنه

935
00:54:17,695 --> 00:54:20,363
مثل خاطره‌ی یه پادشاه بزرگ

936
00:54:20,388 --> 00:54:21,623
از کجا فهمیدی؟

937
00:54:21,666 --> 00:54:25,402
خیلی‌خب، کمک‌مون کن
که بریم میله‌له تا بذاریم زنده بمونی

938
00:54:25,444 --> 00:54:26,947
قبوله؟ -
نه -

939
00:54:26,972 --> 00:54:28,472
چی؟ چرا؟

940
00:54:28,506 --> 00:54:31,609
رافیکی می‌ذاره شما زنده بمونید

941
00:54:31,642 --> 00:54:33,844
دیگه صبرم سر اومد

942
00:54:33,878 --> 00:54:35,713
تاکا، نخورش

943
00:54:35,746 --> 00:54:37,448
عالی شد. یه ولگرد و وصله‌ی ناجور دیگه

944
00:54:37,481 --> 00:54:38,816
که نباید بخوریمش

945
00:54:38,849 --> 00:54:41,619
پس انتظار داری دنبال این انتر بریم

946
00:54:41,652 --> 00:54:44,689
به مکانی که هیچ‌کس ندیده؟

947
00:54:44,714 --> 00:54:47,417
تنها باشم بهتره -
هی، دختر جون -

948
00:54:47,458 --> 00:54:49,894
یه چوب شاید دود کنه

949
00:54:49,927 --> 00:54:51,829
ولی هیچ‌وقت آتیش نمی‌ده

950
00:54:54,999 --> 00:54:56,667
خیلی‌خب، حالا که پنج نفریم

951
00:54:56,701 --> 00:54:57,735
چطوره همه یه حقیقت جالب

952
00:54:57,768 --> 00:54:59,470
درباره خودمون بگیم؟

953
00:54:59,503 --> 00:55:00,471
اول من می‌گم

954
00:55:00,504 --> 00:55:03,708
یه‌بار روی یه فلامینگو
کراش زدم

955
00:55:03,747 --> 00:55:06,382
هیچ‌وقت به کسی نگفته بودم

956
00:55:06,410 --> 00:55:07,545
و گذاشتن رفتن

957
00:55:07,578 --> 00:55:09,513
بله، باید بریم یه سری جاها
و یه سری پادشاهی‌ها رو ببینیم

958
00:55:09,547 --> 00:55:10,981
سرمون شلوغه. بریم تو کارش

959
00:55:20,891 --> 00:55:23,561
وایسا ببینم، حالا تو شدی ستاره‌ی داستان؟

960
00:55:23,594 --> 00:55:26,364
ظاهراً یکی از نفر دوم بودن
خسته شده

961
00:55:26,397 --> 00:55:28,733
یهویی رافیکی توی این داستان
خیلی پررنگ شد

962
00:55:28,766 --> 00:55:30,701
واسه خودت یه برادر گم‌گشته
خلق کردی

963
00:55:30,735 --> 00:55:31,769
آره -
بعدش چی اضافه می‌شه؟ -

964
00:55:31,802 --> 00:55:33,070
یه تکیه‌کلام بامزه؟

965
00:55:33,104 --> 00:55:34,872
در ادامه قراره بگوزی؟
چون این مختص به منه

966
00:55:34,905 --> 00:55:37,508
بدون تعریف داستان رافیکی

967
00:55:37,541 --> 00:55:40,210
نمی‌شه داستان موفاسا رو تعریف کرد

968
00:55:40,243 --> 00:55:41,579
حالا داره خودش رو سوم شخص

969
00:55:41,612 --> 00:55:42,546
خطاب می‌کنه

970
00:55:42,580 --> 00:55:44,047
یه‌کم بگذره، عطر خاص خودشم
خواهد داشت

971
00:55:44,072 --> 00:55:46,617
من تنها کسی‌ام که اینجا
عطر داره

972
00:55:46,651 --> 00:55:48,386
اسمش «پومبا از پومبا» هستش

973
00:55:48,419 --> 00:55:50,821
،و اون‌جور که شنیدم
خیلی چندش‌آوره

974
00:55:51,522 --> 00:55:53,424
مامان؟ بابا؟

975
00:55:53,457 --> 00:55:55,760
،اگه صدام رو می‌شنوید
بیاید خونه

976
00:55:56,727 --> 00:55:58,362
لطفا

977
00:55:58,396 --> 00:56:00,091
بیاید خونه

978
00:56:07,405 --> 00:56:08,406
مادر؟

979
00:56:10,708 --> 00:56:11,709
مادر؟

980
00:56:15,746 --> 00:56:17,548
میله‌له

981
00:56:17,581 --> 00:56:19,483
مادر

982
00:56:37,368 --> 00:56:38,969
رافیکی -
از اینجا برو -

983
00:56:39,003 --> 00:56:40,838
چی کار می‌کنی؟ -
ماهی می‌گیرم -

984
00:56:40,871 --> 00:56:43,541
با چشم‌های بسته روی یه سنگ نشستی

985
00:56:43,574 --> 00:56:46,877
.چشم‌هام بازن
لب‌هام بستن

986
00:56:46,911 --> 00:56:49,513
چرا دارم با یه انتر حرف می‌زنم؟

987
00:56:49,547 --> 00:56:53,451
.من انتر نیستم
مندریلم

988
00:56:53,484 --> 00:56:56,353
توهین نباشه، ولی میمون میمونه

989
00:56:56,387 --> 00:56:57,822
ولگرد هم ولگرده

990
00:56:57,855 --> 00:56:58,923
یعنی چی؟

991
00:56:58,956 --> 00:57:01,358
یعنی من و تو خیلی شبیه همدیگه‌ایم

992
00:57:01,392 --> 00:57:02,760
ما مثل همیم

993
00:57:02,793 --> 00:57:04,662
ما هیچ شباهتی به‌هم نداریم

994
00:57:04,695 --> 00:57:07,932
.چشم‌هات رو باز کن
من یه شیرم

995
00:57:07,965 --> 00:57:09,767
یه شیر که از آب می‌ترسه

996
00:57:09,800 --> 00:57:11,836
از بازتاب خودش

997
00:57:11,869 --> 00:57:13,922
شیری که به‌خاطر چیزهایی که
موقع بستن چشم‌هاش می‌بینه

998
00:57:13,947 --> 00:57:15,539
خوابش نمی‌بره

999
00:57:15,573 --> 00:57:16,674
هان؟

1000
00:57:16,707 --> 00:57:19,710
از رویاهات می‌ترسی، موفاسا

1001
00:57:19,744 --> 00:57:21,846
از چیزهایی که توشون می‌بینی

1002
00:57:21,879 --> 00:57:24,415
والدینم رو می‌بینم

1003
00:57:24,982 --> 00:57:27,318
همه‌جا حس‌شون می‌کنم

1004
00:57:27,351 --> 00:57:28,986
معلومه که می‌بینی، موفاسا

1005
00:57:29,820 --> 00:57:32,656
برای همیشه حس‌شون می‌کنی

1006
00:57:32,690 --> 00:57:35,960
صدای مادرم رو می‌شنوم

1007
00:57:35,993 --> 00:57:39,897
بهم می‌گه که توی راه میله‌له هستیم

1008
00:57:39,930 --> 00:57:43,367
ولی بدون اون خیلی احساس گم بودن می‌کنم

1009
00:57:43,400 --> 00:57:46,871
سفر تو یک رویا نیست، موفاسا

1010
00:57:46,904 --> 00:57:48,939
مادرت داره راهنماییت می‌کنه

1011
00:57:48,973 --> 00:57:52,476
،و جایی که داری می‌ری
درش یک خانواده منتظره

1012
00:57:55,346 --> 00:58:00,518
آشنایی باهات باعث افتخار بود، پسر عمو

1013
00:58:00,551 --> 00:58:04,455
برو به امان خدا

1014
00:58:05,356 --> 00:58:06,490
چی کار می‌کنی؟

1015
00:58:06,824 --> 00:58:07,892
داریم از گرسنگی می‌میریم

1016
00:58:07,925 --> 00:58:09,627
وقت مُردنش نبود

1017
00:58:09,660 --> 00:58:13,364
در عوض، ماهی قبول کرد که بذاره
آب رو باهاش شریک بشیم

1018
00:58:16,867 --> 00:58:22,640
.آروم باش، رافیکی
آروم باش، پسر

1019
00:58:23,674 --> 00:58:24,775
یه گزارشی دارم

1020
00:58:25,476 --> 00:58:26,577
صبح شده

1021
00:58:27,046 --> 00:58:28,548
پایان گزارش

1022
00:58:36,654 --> 00:58:39,523
سرِ زمینی که دو قسمت شده
می‌شه تصمیم گرفت

1023
00:58:39,557 --> 00:58:41,292
از کنارش رد شیم یا بریم پایین؟

1024
00:58:41,325 --> 00:58:43,427
تصمیم با خودته

1025
00:58:46,330 --> 00:58:47,531
هوم

1026
00:58:47,565 --> 00:58:50,401
اونجا رو ببین، فراسوی نور

1027
00:58:51,402 --> 00:58:53,871
اونورِ عمیق‌ترین دره‌

1028
00:58:55,372 --> 00:58:57,408
«اونورِ عمیق‌ترین دره‌»

1029
00:58:57,975 --> 00:58:58,876
باید بریم پایین

1030
00:58:58,909 --> 00:59:01,746
چرا؟ به‌خاطر یه داستان خیالی؟

1031
00:59:01,779 --> 00:59:03,380
سنگ‌ها ردمون رو می‌پوشونن

1032
00:59:03,414 --> 00:59:04,882
دور زدنش امن‌تره

1033
00:59:04,915 --> 00:59:06,550
بوشون رو حس کردم

1034
00:59:06,584 --> 00:59:09,286
تنها چیزی که سر راهت برداشتی
یه انتر متوهم بود

1035
00:59:09,320 --> 00:59:10,488
من یه مندریلم

1036
00:59:10,521 --> 00:59:11,922
داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم

1037
00:59:11,956 --> 00:59:13,491
چشم‌هات رو ببند

1038
00:59:13,924 --> 00:59:15,025
چی؟

1039
00:59:15,059 --> 00:59:17,928
.بگو چی می‌بینی
چی حس می‌کنی

1040
00:59:17,962 --> 00:59:19,563
چیزی توی باد نیست

1041
00:59:19,597 --> 00:59:20,731
نه، دارن از بینِ

1042
00:59:20,765 --> 00:59:22,066
بوته‌های بید رد می‌شن -
کی‌ها؟ -

1043
00:59:22,099 --> 00:59:25,302
.ماده‌ها، اون جلوئن
یالا

1044
00:59:25,336 --> 00:59:27,471
افکارت رو مرتب و تمرکز کن

1045
00:59:27,505 --> 00:59:29,540
دارم تمرکز می‌کنم

1046
00:59:41,352 --> 00:59:42,486
راست می‌گه

1047
00:59:44,054 --> 00:59:45,723
باید بریم پایین

1048
00:59:45,756 --> 00:59:47,625
وای، وای

1049
00:59:47,658 --> 00:59:49,760
بالاخره فهمیدی

1050
00:59:49,794 --> 00:59:53,364
حالا چند چوب، یک آتیش می‌دن

1051
00:59:53,397 --> 00:59:56,033
یالا، باید بریم یه‌سری جاها

1052
00:59:56,066 --> 00:59:58,569
و یه سری پادشاهی‌ها رو ببینیم

1053
00:59:58,602 --> 01:00:00,571
و یه سری پادشاهی‌ها رو ببینیم

1054
01:00:00,604 --> 01:00:03,707
بریم

1055
01:00:03,741 --> 01:00:06,076
♪ اگه می‌خوای تند بری، تنها برو ♪

1056
01:00:07,077 --> 01:00:08,345
♪ راه بازه ♪

1057
01:00:08,879 --> 01:00:10,514
♪ برو ♪

1058
01:00:10,548 --> 01:00:13,784
♪ ولی اگه می‌خوای تا جای دوری بری ♪

1059
01:00:13,818 --> 01:00:15,686
♪ باهم می‌ریم ♪

1060
01:00:15,719 --> 01:00:17,655
♪ تا حالا همه چی عالی بوده ♪

1061
01:00:17,688 --> 01:00:19,523
♪ باهم می‌ریم ♪

1062
01:00:19,557 --> 01:00:21,959
♪ و پدرت تو رو به من سپرد ♪

1063
01:00:23,093 --> 01:00:27,031
♪ و حالا نمی‌دونیم داریم به سمت کجا فرار می‌کنیم ♪

1064
01:00:27,064 --> 01:00:29,533
♪ بعضی وقت‌ها به نمای دید پرنده نیاز داری ♪

1065
01:00:29,567 --> 01:00:32,970
♪ و من تو رو دارم که توی خشکی و هوا ♪

1066
01:00:33,003 --> 01:00:34,705
♪ کمکم کنی ♪

1067
01:00:34,738 --> 01:00:36,774
♪ اگه می‌خوای سریع بری، تنها برو ♪

1068
01:00:36,807 --> 01:00:37,975
♪ روز و شب ♪

1069
01:00:38,008 --> 01:00:39,076
♪ راه بازه - ♪
♪ ممکنه برم - ♪

1070
01:00:39,109 --> 01:00:42,046
♪ می‌تونی بری - ♪
♪ آره، درسته - ♪

1071
01:00:42,079 --> 01:00:44,548
♪ اگه می‌خوای تا جای دوری بری ♪

1072
01:00:44,582 --> 01:00:46,483
♪ باهم می‌ریم ♪

1073
01:00:46,517 --> 01:00:48,452
♪ تا حالا همه چی عالی بوده ♪

1074
01:00:48,485 --> 01:00:50,855
♪ باهم می‌ریم ♪

1075
01:00:50,888 --> 01:00:54,625
♪ دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪

1076
01:00:54,658 --> 01:00:58,495
♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪

1077
01:00:58,529 --> 01:01:02,166
♪ تا آخرش همراهیت می‌کنم ♪

1078
01:01:02,199 --> 01:01:06,070
♪ با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪

1079
01:01:06,103 --> 01:01:09,907
♪ دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪

1080
01:01:09,940 --> 01:01:13,744
♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪

1081
01:01:13,777 --> 01:01:15,980
♪ تا آخرش همراهیت می‌کنم ♪

1082
01:01:16,013 --> 01:01:17,381
♪ دارم پرواز می‌کنم ♪

1083
01:01:17,414 --> 01:01:21,018
♪ با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪

1084
01:01:21,051 --> 01:01:23,153
♪ مثل ابرها و بارون ♪

1085
01:01:24,855 --> 01:01:28,726
♪ مثل خوراک توی دشت گندم ♪

1086
01:01:28,759 --> 01:01:31,762
♪ مثل خال‌های طلایی یالت ♪

1087
01:01:31,795 --> 01:01:36,133
♪ سارابی، من و تو باهم می‌ریم ♪

1088
01:01:36,166 --> 01:01:37,501
♪ مثل ابرها و بارون ♪

1089
01:01:37,534 --> 01:01:40,070
♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪

1090
01:01:40,104 --> 01:01:41,472
♪ مثل خوراک توی دشت گندم ♪

1091
01:01:41,505 --> 01:01:44,108
♪ تا اون موقع به‌هم یاری می‌دیم ♪

1092
01:01:44,141 --> 01:01:46,744
♪ مثل خال‌های طلایی یالت، سارابی ♪

1093
01:01:46,777 --> 01:01:48,579
♪ راه‌مون رو تا آخرش پیدا می‌کنیم ♪

1094
01:01:48,612 --> 01:01:49,980
♪ من و تو باهمدیگه ♪

1095
01:01:50,014 --> 01:01:51,283
♪ با یه دوست خیلی آسون‌تره ♪

1096
01:01:51,316 --> 01:01:53,851
♪ برادرم منتظرم می‌مونه تا پیداش کنم ♪

1097
01:01:53,884 --> 01:01:55,686
♪ خانواده‌مون رو دوباره پیدا می‌کنیم ♪

1098
01:01:55,719 --> 01:01:57,888
♪ برادرم می‌دونه که من پشتشم ♪

1099
01:01:57,922 --> 01:01:59,556
♪ تا اون موقع به همدیگه یاری می‌دیم ♪

1100
01:01:59,590 --> 01:02:00,791
♪ برادرم عادت داره راهش رو گم کنه ♪

1101
01:02:00,824 --> 01:02:01,959
♪ راه‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪

1102
01:02:01,992 --> 01:02:03,127
♪ حتی اگه راهش رو گم کنه - ♪
♪ تا آخرش - ♪

1103
01:02:03,160 --> 01:02:05,829
♪ اگه برادرم رو دیدید، لطفا بهش یادآوری کنید ♪

1104
01:02:05,863 --> 01:02:07,665
♪ با یه دوست خیلی آسون‌تره ♪

1105
01:02:07,698 --> 01:02:09,033
♪ بیا نزدیک - ♪
♪ با یه دوست - ♪

1106
01:02:09,066 --> 01:02:11,568
♪ خیلی آسون‌تره - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر! بیا - ♪

1107
01:02:11,602 --> 01:02:14,738
♪ خیلی آسون‌تره - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر! بیا - ♪

1108
01:02:14,772 --> 01:02:16,974
♪ بیا نزدیک‌تر! بیا ♪

1109
01:02:17,007 --> 01:02:18,575
♪ تنها نمی‌ریم ♪

1110
01:02:18,609 --> 01:02:19,576
♪ تنها نه ♪

1111
01:02:19,610 --> 01:02:21,612
♪ برو که رفتیم - ♪
♪ برو که رفتیم - ♪

1112
01:02:21,645 --> 01:02:23,847
♪ ته جاده - ♪
♪ ته جاده - ♪

1113
01:02:23,881 --> 01:02:24,949
♪ چون قراره تا جای دوری بریم ♪

1114
01:02:24,982 --> 01:02:26,750
♪ هی، هی - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر - ♪

1115
01:02:26,784 --> 01:02:28,219
♪ با همدیگه می‌ریم - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر - ♪

1116
01:02:28,253 --> 01:02:30,187
♪ تا الان که عالی پیش رفته ♪

1117
01:02:30,221 --> 01:02:32,556
♪ باهمدیگه می‌ریم - ♪
♪ می‌فهمی، عزیزم؟ - ♪

1118
01:02:39,964 --> 01:02:42,967
مادامی که داشتیم از دره بزرگ
رد می‌شدیم

1119
01:02:43,000 --> 01:02:45,782
شکارچیان تک‌تک تحرکات‌مون رو
ردیابی کردن

1120
01:02:47,505 --> 01:02:50,007
کیروس. تنها نیستن

1121
01:02:50,041 --> 01:02:51,943
یه ماده‌شیر باهاشونه

1122
01:02:51,976 --> 01:02:54,212
و همین‌طور یه میمون

1123
01:03:04,222 --> 01:03:05,423
موفاسا

1124
01:03:05,456 --> 01:03:07,425
موفاسا، باید کمکم کنی

1125
01:03:07,458 --> 01:03:08,526
چطور کمکت کنم؟

1126
01:03:08,559 --> 01:03:10,128
مسئله سارابیه، موفاسا

1127
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
اون همون نوریه که مادرم
ازش می‌گفت

1128
01:03:12,363 --> 01:03:14,273
چی؟ -
اون خاصه -

1129
01:03:14,298 --> 01:03:16,801
شگفت‌انگیزترین زنیه که
به عمرم دیدم

1130
01:03:16,835 --> 01:03:18,269
نمی‌دونم بهش چی بگم

1131
01:03:18,302 --> 01:03:20,204
تو کل عمرت رو پیش ماده‌ها بودی

1132
01:03:20,237 --> 01:03:22,239
لطفا بگو بهش چی بگم

1133
01:03:22,273 --> 01:03:24,542
.فقط باهاش صحبت کن
خودت باش

1134
01:03:24,575 --> 01:03:25,811
نه، موفاسا

1135
01:03:25,844 --> 01:03:26,878
متوجه نیستی

1136
01:03:26,912 --> 01:03:28,779
خودم به اندازه کافی خوب نیستم

1137
01:03:28,814 --> 01:03:30,414
...تو

1138
01:03:30,448 --> 01:03:32,316
خیلی چیزها سرت می‌شه

1139
01:03:33,184 --> 01:03:35,252
باشه، باشه

1140
01:03:35,286 --> 01:03:37,856
.پیچیده‌ش نکن
ازش یه سوال بپرس

1141
01:03:37,889 --> 01:03:40,826
.صحیح. یه سوال
این خوبه

1142
01:03:40,859 --> 01:03:44,662
آره، سعی کن اعتماد به نفس داشته باشی
و نشون ندی که بهش علاقه داری

1143
01:03:44,695 --> 01:03:46,397
ولی خیلی بهش علاقه دارم

1144
01:03:46,430 --> 01:03:49,734
از گل براش بگو -
چه گلی؟ -

1145
01:03:49,767 --> 01:03:53,437
.دره‌ای که ازش اومده
همه‌جاش گل هست

1146
01:03:53,471 --> 01:03:55,539
بهشون می‌گن گل اردک

1147
01:03:55,573 --> 01:03:57,375
ساقه‌های بلندی دارن

1148
01:03:57,408 --> 01:03:59,543
خیلی قشگن

1149
01:04:00,111 --> 01:04:01,078
از کجا می‌دونی؟

1150
01:04:01,112 --> 01:04:04,616
،وقتی رد می‌شه
بوش رو از خزش حس می‌کنم

1151
01:04:04,650 --> 01:04:06,184
خیلی‌خب

1152
01:04:06,217 --> 01:04:08,519
گل. نشون ندم علاقه دارم

1153
01:04:08,553 --> 01:04:10,054
گل. نشون ندم علاقه دارم -
مهم‌ترین نکته -

1154
01:04:10,087 --> 01:04:11,456
اینجاست، خب؟ -
گل -

1155
01:04:11,489 --> 01:04:12,523
و نشون ندم علاقه دارم -
...وقتی -

1156
01:04:12,557 --> 01:04:14,525
حرف می‌زنه، گوش کن -
گل و نشون ندم علاقه دارم -

1157
01:04:14,559 --> 01:04:15,694
مردها توی این مورد ضعیفن

1158
01:04:15,727 --> 01:04:16,594
...گل

1159
01:04:16,628 --> 01:04:19,397
ببخشید، چی گفتی؟

1160
01:04:21,065 --> 01:04:22,333
واقعا؟

1161
01:04:23,134 --> 01:04:25,269
شنیدم چی گفتی، برادر

1162
01:04:25,303 --> 01:04:27,104
سربلندت می‌کنم

1163
01:04:37,649 --> 01:04:41,185
خیلی گرمه، نه؟

1164
01:04:41,219 --> 01:04:42,220
آره

1165
01:04:43,521 --> 01:04:46,692
عاشق گوش دادنم

1166
01:04:46,725 --> 01:04:48,125
خیلی‌خب

1167
01:04:48,159 --> 01:04:50,127
الان دارم گوش می‌دم -
به چی؟ -

1168
01:04:50,161 --> 01:04:51,195
به حرفی که زدی

1169
01:04:51,229 --> 01:04:52,263
تو داری حرف می‌زنی

1170
01:04:52,296 --> 01:04:53,297
درسته

1171
01:04:54,532 --> 01:04:56,234
بوی اردک می‌دی -
چی؟ -

1172
01:04:56,267 --> 01:04:57,301
گل

1173
01:04:57,335 --> 01:04:59,738
گل اردک

1174
01:04:59,771 --> 01:05:02,106
قضیه‌ی اون گل‌ها رو از کجا می‌دونی؟

1175
01:05:02,139 --> 01:05:03,341
...من

1176
01:05:03,374 --> 01:05:05,343
خب با بینیم بوت کردم

1177
01:05:05,376 --> 01:05:07,078
بوشون به مشامم می‌رسه

1178
01:05:07,111 --> 01:05:09,715
فوق العاده‌ست

1179
01:05:09,748 --> 01:05:12,083
دره‌مون پر از اون گل‌ها بود

1180
01:05:12,116 --> 01:05:15,086
،تعدادشون به هزارتا می‌رسید
تا چشم کار می‌کرد گل اردک بود

1181
01:05:15,119 --> 01:05:18,824
قشنگ‌ترین جای ممکن بود، تاکا

1182
01:05:18,857 --> 01:05:21,158
الان بهش گفت که بوی اردک می‌ده؟

1183
01:05:21,192 --> 01:05:23,594
بعد به من می‌گی انتر؟

1184
01:05:38,643 --> 01:05:40,544
اینا نباید اینجا باشن

1185
01:05:40,578 --> 01:05:42,279
الگوی مهاجرتی به‌هم ریخته

1186
01:05:42,313 --> 01:05:43,782
...متوجه نمی‌شم -
غریبه‌ها -

1187
01:05:43,815 --> 01:05:46,517
!این یه مانور نیست
محض شفاف‌سازی

1188
01:05:46,550 --> 01:05:49,387
می‌دونستم اینجوری می‌شه نمی‌اومدم

1189
01:05:51,222 --> 01:05:53,224
طوری نیست، در امانیم

1190
01:05:53,257 --> 01:05:54,558
اون طرفن

1191
01:05:55,393 --> 01:05:56,494
نه

1192
01:05:56,527 --> 01:05:58,195
می‌تونن ازش بپرن

1193
01:05:58,229 --> 01:05:59,697
گیر افتادیم

1194
01:05:59,731 --> 01:06:00,932
چی کار کنیم؟

1195
01:06:00,966 --> 01:06:02,566
فیل‌ها باهامون می‌جنگن؟

1196
01:06:02,600 --> 01:06:03,701
چرا باید بجنگن؟

1197
01:06:03,735 --> 01:06:06,370
چون بهشون درخواست می‌دم

1198
01:06:06,404 --> 01:06:08,639
ایده‌ی بهتری داری؟

1199
01:06:08,673 --> 01:06:10,809
بله، آقای اول سوال بپرس

1200
01:06:10,842 --> 01:06:11,877
آماده‌ی فرار شو

1201
01:06:12,510 --> 01:06:13,544
...آه

1202
01:06:13,577 --> 01:06:14,946
کجا داره می‌ره؟

1203
01:06:14,980 --> 01:06:17,949
.آهای؟ لطفا به حرفم گوش بدید
به کمک‌تون نیاز داریم

1204
01:06:17,983 --> 01:06:19,450
می‌شه باهام صحبت کنید؟

1205
01:06:19,483 --> 01:06:20,786
.به کمک‌تون نیاز داریم
لطفا

1206
01:06:22,386 --> 01:06:23,654
دارن میان

1207
01:06:24,522 --> 01:06:26,758
سارابی، وایسا

1208
01:06:26,792 --> 01:06:29,393
.سارابی، وایسا
کجا می‌ره؟

1209
01:06:31,429 --> 01:06:33,431
داره می‌ره سراغ کندو

1210
01:06:33,464 --> 01:06:36,868
گفتم که! آماده‌ی فرار شید

1211
01:06:48,880 --> 01:06:50,347
فرار کنید

1212
01:06:50,381 --> 01:06:52,416
برید سمت درخت‌ها

1213
01:06:52,450 --> 01:06:56,287
چرا دارم فرار می‌کنم

1214
01:07:23,081 --> 01:07:25,316
علیاحضرت، طاقت بیار

1215
01:07:25,751 --> 01:07:27,919
زازو

1216
01:07:36,267 --> 01:07:37,669
سارابی

1217
01:07:51,375 --> 01:07:53,411
ایستادگی کنید

1218
01:07:53,444 --> 01:07:54,913
عقب‌نشینی نکنید

1219
01:08:13,257 --> 01:08:15,092
دارمت

1220
01:08:15,117 --> 01:08:16,553
دارمت

1221
01:08:16,578 --> 01:08:19,451
سارابی، دارمت

1222
01:08:26,244 --> 01:08:29,280
درسته، فرار کنید پیشی‌ها

1223
01:08:31,483 --> 01:08:34,085
ممنون، رفیق

1224
01:08:44,996 --> 01:08:47,499
آه

1225
01:08:51,770 --> 01:08:53,204
اینور

1226
01:08:59,445 --> 01:09:01,145
...آه

1227
01:09:02,548 --> 01:09:04,115
...اوم

1228
01:09:06,017 --> 01:09:10,489
نفس بکش، سارابی

1229
01:09:15,461 --> 01:09:18,996
زنده‌ست. زنده‌ست

1230
01:09:24,336 --> 01:09:26,070
چرا بهم خیره شدین؟

1231
01:09:26,103 --> 01:09:28,340
از درخت پرت شدی پایین

1232
01:09:28,373 --> 01:09:30,509
اون نجاتت داد

1233
01:09:31,543 --> 01:09:33,645
کی؟ -
تاکا -

1234
01:09:33,679 --> 01:09:36,348
تاکا نجاتت داد

1235
01:09:36,381 --> 01:09:38,282
مگه نه، برادر؟

1236
01:09:41,720 --> 01:09:43,355
تو نجاتم دادی؟

1237
01:09:43,388 --> 01:09:46,692
خب، باید یه کاری می‌کردم

1238
01:09:46,725 --> 01:09:48,059
ممنون

1239
01:09:49,361 --> 01:09:50,662
شانس آوردیم

1240
01:09:50,696 --> 01:09:53,197
اون زنبورها نزدیک بود بکشن‌مون

1241
01:09:53,231 --> 01:09:54,800
اون زنبورها جون‌مون رو نجات دادن

1242
01:09:54,833 --> 01:09:56,468
اوه، موفاسا -
واقعا؟ -

1243
01:09:56,502 --> 01:09:59,338
چون انگار رم کردن فیل‌ها
نجات‌مون دادن

1244
01:09:59,371 --> 01:10:00,405
زنده‌ایم، نه؟

1245
01:10:00,439 --> 01:10:01,673
فیل‌ها باهامون می‌جنگیدن

1246
01:10:01,707 --> 01:10:03,040
ما شیریم

1247
01:10:03,074 --> 01:10:04,376
هیچ‌کس باهامون نمی‌جنگه

1248
01:10:04,409 --> 01:10:06,177
اقلاً اینجا

1249
01:10:06,210 --> 01:10:07,245
♪ ...دارم می‌رم ♪

1250
01:10:08,106 --> 01:10:10,075
♪ ...به میله‌له ♪

1251
01:10:10,100 --> 01:10:12,514
♪ برادرم حملم می‌کنه ♪

1252
01:10:12,815 --> 01:10:14,394
♪ برادرم حملم می‌کنه ♪

1253
01:10:14,419 --> 01:10:16,488
کجا می‌ره؟

1254
01:10:16,522 --> 01:10:18,994
فراسوی افق

1255
01:10:19,019 --> 01:10:21,527
♪ برادرم حملم می‌کنه ♪

1256
01:10:22,226 --> 01:10:24,195
موفاسا، ممنون

1257
01:10:37,509 --> 01:10:39,445
...رافیکی، غـ

1258
01:10:39,478 --> 01:10:41,747
غریبه‌ها کی‌ان؟

1259
01:10:41,787 --> 01:10:45,224
خب، غریبه‌ها متعلق به گله‌های زیادی هستن

1260
01:10:45,250 --> 01:10:47,753
،ولی وقتی به‌دنیا میان
منفور می‌شن

1261
01:10:47,786 --> 01:10:50,722
چون مال یه قبیله‌ی دیگه‌ن

1262
01:10:50,756 --> 01:10:52,357
مثل تو و قبیله‌ت؟

1263
01:10:52,391 --> 01:10:54,158
آره، درست مثل من

1264
01:10:54,192 --> 01:10:56,428
ولی، رافیکی؟ -
بله؟ -

1265
01:10:56,462 --> 01:10:58,630
چرا می‌خوان به بقیه آسیب بزنن؟

1266
01:10:58,664 --> 01:11:02,601
بعضی وقت‌ها، وقتی کسایی که
بیش‌ترین شباهت رو بهت دارن، دوستت نداشته باشن

1267
01:11:02,634 --> 01:11:06,238
آسیبی بهت وارد می‌شه که
بزرگ‌ترین درد رو ایجاد می‌کنه

1268
01:11:06,271 --> 01:11:07,639
و این درد

1269
01:11:07,673 --> 01:11:11,276
می‌تونه منجر به این بشه
که از همه‌چیز متنفر بشی

1270
01:11:11,310 --> 01:11:14,078
خوش‌حالم که تو اینجوری نشدی، رافیکی

1271
01:11:14,111 --> 01:11:17,040
.آره، فرزندم
خودمم خوش‌حالم

1272
01:11:17,949 --> 01:11:18,950
سلام، ما هم اینجاییم‌ها

1273
01:11:18,983 --> 01:11:21,086
آره، چرا ما رو از داستان
بیرون نگه داشتی؟

1274
01:11:21,120 --> 01:11:23,855
درصورتی که مطمئنم
ما ته غریبه‌هاییم

1275
01:11:23,888 --> 01:11:24,922
یالا -
آره -

1276
01:11:24,956 --> 01:11:26,158
ما همیشه درست درک نشدیم

1277
01:11:26,191 --> 01:11:28,183
من جنبه‌های مختلف زیادی دارم

1278
01:11:33,499 --> 01:11:36,200
راه‌های زیادی به سمت میله‌له هست

1279
01:11:37,101 --> 01:11:39,304
ولی این راه خودمون خواهد بود

1280
01:11:47,446 --> 01:11:50,449
برو، برو، موفاسا

1281
01:11:50,482 --> 01:11:52,351
برای همیشه‌ی خودت رو پیدا کن

1282
01:11:53,552 --> 01:11:55,420
دارمت

1283
01:11:55,454 --> 01:11:57,689
اوه، سارابی، دارمت

1284
01:12:01,158 --> 01:12:03,160
اوم

1285
01:12:03,194 --> 01:12:08,199
.سلام، رافیکی
سلام، جوون

1286
01:12:09,468 --> 01:12:10,802
اوم

1287
01:12:17,576 --> 01:12:19,110
هی، رافیکی؟

1288
01:12:19,711 --> 01:12:21,145
چی کار می‌کنی؟

1289
01:12:21,178 --> 01:12:24,550
دارم بینشم رو تایید می‌کنم، موفاسا

1290
01:12:26,552 --> 01:12:29,621
می‌شه یه چیزی ازت بپرسم، رافیکی؟

1291
01:12:29,655 --> 01:12:30,489
هوم؟

1292
01:12:30,522 --> 01:12:33,559
چندتا از بینش‌هات به واقعیت
تبدیل شدن؟

1293
01:12:33,592 --> 01:12:36,295
تا الان، هیچی -
هیچی؟ -

1294
01:12:36,328 --> 01:12:39,598
،ولی مسئله چیزی که می‌بینم نیست
چیزیه که حس می‌کنم

1295
01:12:39,631 --> 01:12:41,667
...ولی از کجا

1296
01:12:41,700 --> 01:12:44,736
از کجا می‌دونی که کِی
باید پیروی یک حس بشی؟

1297
01:12:44,770 --> 01:12:47,138
میله‌له وجود داره

1298
01:12:47,171 --> 01:12:49,775
اینجا حسش می‌کنم

1299
01:12:49,808 --> 01:12:51,376
سوال اصلی اینه که

1300
01:12:51,410 --> 01:12:53,712
تو چی حس می‌کنی، موفاسا؟

1301
01:12:54,880 --> 01:12:56,415
اینجات

1302
01:13:16,167 --> 01:13:17,501
آب و هوا تغییر کرده

1303
01:13:17,535 --> 01:13:19,156
به اندازه کافی، برف تازه نداریم

1304
01:13:19,338 --> 01:13:21,473
هی، اگه غریبه‌ها ردمون رو پیدا کنن

1305
01:13:21,506 --> 01:13:23,575
تا میله‌له دنبال‌مون میان

1306
01:13:23,609 --> 01:13:26,278
زازو، الان فقط تو می‌تونی کمک‌مون کنی

1307
01:13:26,311 --> 01:13:28,313
مطمئنی؟

1308
01:13:28,347 --> 01:13:29,448
نه، راستش داشتم به این فکر می‌کردم

1309
01:13:29,481 --> 01:13:31,383
که رافیکی به‌نظر مفید میاد
...و با عصاش

1310
01:13:31,416 --> 01:13:32,718
زازو، می‌تونی مادامی که از کوه بالا می‌ریم

1311
01:13:32,751 --> 01:13:34,586
با بال‌هات ردمون رو بپوشونی

1312
01:13:34,620 --> 01:13:36,079
بدون اینکه ردی جا بمونه

1313
01:13:36,104 --> 01:13:37,951
هی، از پسش برمیای

1314
01:13:37,976 --> 01:13:40,012
اوه. هوم، آره

1315
01:13:40,125 --> 01:13:42,227
.بله قربان، حق با توئه
از پسش برمیام

1316
01:13:45,997 --> 01:13:48,400
خیلی‌خب، منم در برابر یک کوه یخ

1317
01:13:48,434 --> 01:13:51,203
نجات آینده به یک نوک‌شاخ
...سپرده شده

1318
01:13:51,236 --> 01:13:53,105
وای! مامانی

1319
01:13:54,173 --> 01:13:57,242
ای وای، چه سرده

1320
01:14:10,722 --> 01:14:12,990
حالا چه اتفاقی داره می‌افته؟

1321
01:14:13,025 --> 01:14:15,484
نباید همه‌ش توقف کنیم

1322
01:14:15,509 --> 01:14:17,596
به نحوی تونستن ردشون رو بپوشونن

1323
01:14:17,629 --> 01:14:19,598
توی برف؟

1324
01:14:19,631 --> 01:14:21,095
امکان نداره

1325
01:14:21,120 --> 01:14:23,368
...اعلی‌حضرت، ممکنه هرجای این کوه باشن

1326
01:14:23,402 --> 01:14:24,536
پس پیداشون کنید

1327
01:14:24,570 --> 01:14:25,604
فوراً

1328
01:14:26,505 --> 01:14:27,773
♪ زازو، زازو، زازو ♪

1329
01:14:27,806 --> 01:14:30,008
♪ زازو، زازو ♪

1330
01:14:34,746 --> 01:14:36,248
یه گزارشی دارم

1331
01:14:36,281 --> 01:14:39,218
غریبه‌ها کاملا گم شدن

1332
01:14:39,251 --> 01:14:40,419
آفرین، موفاسا

1333
01:14:40,452 --> 01:14:41,687
کارت عالی بود، زازو

1334
01:14:41,720 --> 01:14:43,021
طبق معمول کارم عالی بود

1335
01:14:43,055 --> 01:14:44,356
می‌دونستم از پسش برمیای

1336
01:14:44,389 --> 01:14:47,092
موفق شدیم، موفق شدیم

1337
01:14:47,125 --> 01:14:49,328
نه، تو موفق شدی

1338
01:14:49,361 --> 01:14:51,087
فکرت عالی بود، موفاسا

1339
01:14:51,112 --> 01:14:52,498
اوه، خودمون رو به همدیگه می‌مالیم

1340
01:14:52,531 --> 01:14:53,932
یه کار کاملا عادیه

1341
01:14:53,966 --> 01:14:55,634
کی می‌خواد خودش رو به زازو بماله؟

1342
01:14:55,667 --> 01:14:57,403
هیچ‌کس. من دیگه می‌رم

1343
01:14:57,436 --> 01:14:59,304
جلو رو می‌پام

1344
01:15:07,145 --> 01:15:09,615
آه

1345
01:15:13,685 --> 01:15:15,387
دارمت، رافیکی

1346
01:15:15,420 --> 01:15:17,089
هی -
دارمت -

1347
01:15:17,122 --> 01:15:18,223
خوبه، موفاسا

1348
01:15:18,257 --> 01:15:19,424
آره، دارمت

1349
01:15:23,095 --> 01:15:25,497
...موفاسا

1350
01:15:26,865 --> 01:15:28,367
«دارمت»

1351
01:15:41,280 --> 01:15:45,584
،توی سایه‌ها پنهون شدی
در جهت باد حرکت می‌کنی و گام‌های سبک برمی‌داری

1352
01:15:45,617 --> 01:15:48,120
سبک شکارت جالبه، موفاسا

1353
01:15:48,153 --> 01:15:49,588
قبل از اینکه سرازیری بریم پایین

1354
01:15:49,621 --> 01:15:51,456
باید یه چیزی بخوریم

1355
01:15:51,490 --> 01:15:53,692
متاسفانه، این بالا چیزی نیست
که شکار کنیم

1356
01:15:53,725 --> 01:15:55,160
زیر اون صخره رو می‌بینی؟

1357
01:15:55,193 --> 01:15:57,596
یه گربه زباد داره از لونه‌ش خارج می‌شه

1358
01:15:57,629 --> 01:15:59,431
البته که می‌تونی یه گربه زباد رو

1359
01:15:59,464 --> 01:16:00,799
توی لونه‌ش بو کنی

1360
01:16:00,832 --> 01:16:04,136
تو، شیری که هرکاری
ازش برمیاد

1361
01:16:04,169 --> 01:16:06,138
یعنی چی؟

1362
01:16:06,171 --> 01:16:09,207
فهمیدم چی کار کردی، موفاسا

1363
01:16:09,241 --> 01:16:10,842
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

1364
01:16:10,876 --> 01:16:12,444
اینش رو باور می کنم

1365
01:16:12,477 --> 01:16:15,147
چون با وجود اینکه خیلی باهوشی

1366
01:16:15,180 --> 01:16:17,816
خوب بلدی همه‌چیز رو ببینی
جز خودت رو

1367
01:16:17,849 --> 01:16:19,518
یعنی چی؟

1368
01:16:19,551 --> 01:16:21,153
این حرف‌ها چیه، سارابی؟

1369
01:16:21,186 --> 01:16:22,754
یه گربه زباد توی برفه

1370
01:16:22,788 --> 01:16:24,523
درست همون‌جایی که گفته بودی

1371
01:16:24,556 --> 01:16:26,592
و بوی غریبه‌ها رو از طریق باد
تشخیص دادی

1372
01:16:26,625 --> 01:16:29,161
این یعنی تو بودی که بوی گل رو
از روی خزم تشخیص دادی

1373
01:16:29,194 --> 01:16:30,195
یه حدس ساده بود

1374
01:16:30,228 --> 01:16:32,598
می‌تونی بوی همون گل دره‌م رو
حس کنی

1375
01:16:32,631 --> 01:16:34,633
نه، امکان‌پذیر نیست

1376
01:16:34,666 --> 01:16:36,268
نجاتم دادی

1377
01:16:36,301 --> 01:16:38,770
،بغلم کردی تا فیل‌ها لگدکوبم نکنن
بهم تسلی دادی

1378
01:16:38,804 --> 01:16:39,905
نه، کار تاکا بود

1379
01:16:39,938 --> 01:16:42,207
«دارمت. دارمت، سارابی»

1380
01:16:42,240 --> 01:16:44,443
من اینجام تا از اون محافظت کنم -
کار تو بود -

1381
01:16:44,476 --> 01:16:46,511
توی آب گم شده بودم و اون پیدام کرد

1382
01:16:46,545 --> 01:16:47,446
برادرم من رو نجات داد

1383
01:16:47,479 --> 01:16:49,381
از همون اول حسش کردم

1384
01:16:49,414 --> 01:16:51,416
خون پادشاه در رگ‌هاش جاریه

1385
01:16:51,450 --> 01:16:52,484
موفاسا

1386
01:16:52,517 --> 01:16:54,620
این سرنوشتشه -
نه -

1387
01:16:54,653 --> 01:16:56,755
سرنوشتِ اون نجات دادنت بود

1388
01:17:00,211 --> 01:17:02,147
حالا بگو که کارِ تو بود

1389
01:17:14,140 --> 01:17:17,310
♪ از وقتی سروکله‌ت پیدا شده ♪

1390
01:17:18,544 --> 01:17:21,780
♪ از یه چیزی در اعماق وجودم فرار کردم ♪

1391
01:17:21,813 --> 01:17:23,549
♪ و بدتر از اون چیزیه که ازش می‌ترسیدم ♪

1392
01:17:24,883 --> 01:17:28,387
♪ چون توی چشم‌هات نگاه می‌کنم ♪
♪ و نمی‌تونم پنهون بشم ♪

1393
01:17:28,420 --> 01:17:31,356
♪ از خودم دورت می‌کنم - ♪
♪ از خودت دورم نکن - ♪

1394
01:17:31,390 --> 01:17:34,560
♪ ولی احساسات دوبرابر قوی‌تر از قبل برمی‌گردن ♪

1395
01:17:34,593 --> 01:17:37,663
♪ نمی‌دونم چی بگم - ♪
♪ خوب می‌دونی چی بگی - ♪

1396
01:17:37,696 --> 01:17:40,666
♪ ولی می‌دونم درست همون‌جام ♪
♪ که بهش تعلق دارم ♪

1397
01:17:40,699 --> 01:17:42,734
♪ جوری که همیشه می‌دونی کجا باشی ♪

1398
01:17:42,768 --> 01:17:43,835
♪ نمی‌دونم ♪

1399
01:17:43,869 --> 01:17:46,104
♪ جوری که حرکت می‌کنی، جوری که می‌بینی ♪

1400
01:17:46,138 --> 01:17:47,272
♪ تو من رو می‌فهمی ♪

1401
01:17:47,306 --> 01:17:49,708
♪ حسی که وقتی پیشم ♪

1402
01:17:49,741 --> 01:17:51,209
♪ و کنارم داری ♪

1403
01:17:51,243 --> 01:17:54,112
♪ دیگه ازم قایم نشو ♪

1404
01:17:54,146 --> 01:17:56,882
♪ بگو کار خودت بود، می‌دونم تو بودی ♪

1405
01:17:56,916 --> 01:17:58,617
♪ چی بگم؟ کجا برم؟ ♪

1406
01:17:58,650 --> 01:18:00,485
♪ از کجا معلوم تو هم همون حس رو داشته باشی؟ ♪

1407
01:18:00,519 --> 01:18:03,322
♪ بگو خودتی. می‌دونم خودتی ♪

1408
01:18:03,355 --> 01:18:04,890
♪ آروم و بی‌صدا، رهاش می‌کنم ♪

1409
01:18:04,924 --> 01:18:06,491
♪ بهت می‌گم که توی دلم چه‌خبره ♪

1410
01:18:06,525 --> 01:18:09,695
♪ هرجایی که می‌رم ♪

1411
01:18:09,728 --> 01:18:12,898
♪ به خودم یادآوری می‌کنم که زیاد نمونم ♪

1412
01:18:12,932 --> 01:18:16,168
♪ هروقت که یه خونه‌ای پیدا می‌کنم ♪

1413
01:18:16,201 --> 01:18:19,438
♪ یه اتفاقی می‌افته که خونه رو ازم می‌گیره ♪

1414
01:18:19,471 --> 01:18:21,206
♪ ولی چیزی که دیدم رو دیدی ♪

1415
01:18:21,239 --> 01:18:23,475
♪ می‌فهممت - ♪
♪ با قدرتی که می‌درخشه - ♪

1416
01:18:23,508 --> 01:18:25,912
♪ رهبری می‌کنی ♪

1417
01:18:25,945 --> 01:18:28,915
♪ مثل یه ملکه واقعی حرکت می‌کنی ♪

1418
01:18:28,948 --> 01:18:32,551
♪ نذار چیزی من رو ازت بگیره ♪

1419
01:18:32,584 --> 01:18:35,253
♪ بگو کار خودت بود، می‌دونم خودت بودی ♪

1420
01:18:35,287 --> 01:18:37,155
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

1421
01:18:37,189 --> 01:18:38,857
♪ بگو همیشه پیشت می‌مونم ♪

1422
01:18:38,890 --> 01:18:41,760
♪ بگو کار خودت بود، می‌دونم خودت بودی ♪

1423
01:18:41,793 --> 01:18:43,428
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

1424
01:18:43,462 --> 01:18:44,863
♪ بگو همیشه پیشت می‌مونم ♪

1425
01:18:44,896 --> 01:18:46,798
♪ بگو می‌دونی که باید کجا باشی ♪

1426
01:18:46,832 --> 01:18:47,899
♪ حالا می‌دونم ♪

1427
01:18:47,934 --> 01:18:49,936
♪ ،جوری که حرکت می‌کنی ♪
♪ جوری که می‌بینی ♪

1428
01:18:49,969 --> 01:18:51,070
♪ می‌فهممت ♪

1429
01:18:51,104 --> 01:18:53,772
♪ عشقی که وقتی پیشمی و کنارمی ♪

1430
01:18:53,805 --> 01:18:56,909
♪ حس می‌کنم ♪

1431
01:18:56,943 --> 01:18:59,444
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

1432
01:18:59,478 --> 01:19:00,947
♪ بگو دنیا سد راه‌مون نمی‌شه ♪

1433
01:19:00,980 --> 01:19:02,614
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

1434
01:19:02,648 --> 01:19:04,316
♪ حرف‌هایی که می‌خوام بشنوم رو بزن ♪

1435
01:19:04,349 --> 01:19:05,784
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

1436
01:19:05,817 --> 01:19:09,688
♪ چشم‌هات رو باز کن ♪

1437
01:19:10,923 --> 01:19:14,359
♪ می‌دونم کار تو بود ♪

1438
01:19:17,462 --> 01:19:21,566
♪ می‌دونم کار تو بود ♪

1439
01:19:48,493 --> 01:19:53,799
♪ می‌دونی که دوستش دارم، برادر ♪

1440
01:19:53,832 --> 01:19:59,237
♪ هیچی رو از هم مخفی نمی‌کنیم ♪

1441
01:19:59,271 --> 01:20:02,340
♪ من جونت رو نجات دادم ♪

1442
01:20:02,374 --> 01:20:07,813
♪ بعد اینجوری جواب محبتم رو می‌دی؟ ♪

1443
01:20:10,049 --> 01:20:12,617
♪ چی کار کنم؟ این یعنی چی؟ ♪

1444
01:20:12,651 --> 01:20:14,954
♪ چطور چیزی که دیدم رو فراموش کنم؟ ♪

1445
01:20:14,987 --> 01:20:17,656
♪ اون برادرم بود و اون ملکه‌م ♪

1446
01:20:17,689 --> 01:20:19,825
♪ ...حالا واسه همیشه خراب شده و ♪

1447
01:20:19,858 --> 01:20:22,327
♪ !بهش بگه کار خودشه ♪
♪ می‌دونه کار خودشه ♪

1448
01:20:22,360 --> 01:20:24,596
♪ بهش چی گفتی؟ ♪
♪ چی کار کردی؟ ♪

1449
01:20:24,629 --> 01:20:27,399
♪ من ولیعهدم، باید مال من بشه ♪

1450
01:20:27,432 --> 01:20:29,501
♪ ...اجداد دارن می‌خندن، من ♪

1451
01:20:29,534 --> 01:20:31,870
♪ اگه بودن چی می‌گفتن؟ ♪
♪ پدر مُرده ♪

1452
01:20:31,903 --> 01:20:34,439
♪ ولی باید قبلش قدرت ادامه دادن رو ♪
♪ بهم می‌داد ♪

1453
01:20:34,473 --> 01:20:35,841
♪ هیچ‌وقت بهت اعتماد نداشت ♪

1454
01:20:35,874 --> 01:20:38,877
♪ می‌دونست بهم خیانت می‌کنی؟ ♪

1455
01:20:38,911 --> 01:20:41,513
♪ ،وقتی داشتی غرق می‌شدی ♪
♪ نجاتت دادم ♪

1456
01:20:41,546 --> 01:20:43,648
♪ بهت زندگی‌ای دادم و بهم مدیون بودی ♪

1457
01:20:43,682 --> 01:20:46,351
♪ الان من دارم غرق می‌شم و به قعر می‌رم ♪

1458
01:20:46,384 --> 01:20:48,653
♪ سعی می‌کنم از چیزی فرار کنم ♪
♪ که نمی‌تونم فراموش کنم ♪

1459
01:20:48,687 --> 01:20:50,889
♪ من دیگه برادری ندارم ♪

1460
01:20:50,923 --> 01:20:52,858
♪ دیگه تموم شده رفته ♪

1461
01:20:52,891 --> 01:20:54,626
♪ حالا فقط شرم و خشمی دارم ♪

1462
01:20:54,659 --> 01:20:56,361
♪ ...که نمی‌تونم ازش ♪

1463
01:20:57,662 --> 01:20:58,965
♪ ...فرار ♪

1464
01:21:26,358 --> 01:21:27,559
♪ کنم... ♪

1465
01:21:43,142 --> 01:21:47,980
مکر، ابزار یک پادشاه بزرگه

1466
01:22:07,032 --> 01:22:10,337
روی این کوه، چیز زیادی
برای خوردن نبود

1467
01:22:10,370 --> 01:22:12,938
البته تا الان

1468
01:22:12,972 --> 01:22:16,376
بگو چطور ردتون رو توی برف
مخفی کردین

1469
01:22:16,409 --> 01:22:18,077
یه پرنده کمک‌مون کرد

1470
01:22:18,110 --> 01:22:21,013
شیرها از یه پرنده کمک می‌گیرن؟

1471
01:22:21,046 --> 01:22:23,916
همون‌طور که من به شما کمک می‌کنم

1472
01:22:23,949 --> 01:22:25,518
تو می‌خوای به ما کمک کنی؟

1473
01:22:25,552 --> 01:22:28,521
فکر کردی ما به کمکِ
یه بزدل زخمی نیاز داریم؟

1474
01:22:28,555 --> 01:22:32,825
شاید خونِ یک پادشاه در رگم باشه

1475
01:22:32,858 --> 01:22:38,465
ولی موفاسا پسرت رو کشت

1476
01:22:38,498 --> 01:22:40,866
موفاسا بود که

1477
01:22:40,899 --> 01:22:42,935
این بالا گیرتون انداخت

1478
01:22:42,968 --> 01:22:46,205
در هر موقعیتی ازتون
باهوش‌تر عمل کرد

1479
01:22:46,238 --> 01:22:50,142
حالا من شما رو به اون
و میله‌له می‌رسونم

1480
01:22:50,175 --> 01:22:52,312
میله‌له

1481
01:22:52,345 --> 01:22:57,149
.میله‌له، چیزی نیست جز یه رویا
رویایی که باهاش توله‌ها رو امیدوار کردن

1482
01:22:57,182 --> 01:23:00,185
آه، خب، این رو به میمونه بگو

1483
01:23:00,219 --> 01:23:02,221
اون داره می‌برت‌شون به اونجا

1484
01:23:02,254 --> 01:23:03,822
یه نگاه به خودتون بندازید

1485
01:23:03,856 --> 01:23:06,959
گله‌ای از گرگ‌های گرسنه

1486
01:23:06,992 --> 01:23:09,194
یه گوشه توی کوهستان گیر افتادن

1487
01:23:09,228 --> 01:23:11,030
ردی برای دنبال کردن ندارن

1488
01:23:11,063 --> 01:23:15,502
فقط یه فرصت برای انتقام دارن

1489
01:23:16,636 --> 01:23:17,836
اونم منم

1490
01:23:19,339 --> 01:23:20,473
..انتقام

1491
01:23:22,542 --> 01:23:24,511
پدرت چی؟

1492
01:23:25,478 --> 01:23:27,212
...به‌خاطر موفاسا

1493
01:23:27,980 --> 01:23:29,549
بی‌پدر شدم

1494
01:23:31,216 --> 01:23:32,452
اینا تقصیر اونه

1495
01:23:34,853 --> 01:23:36,055
آره

1496
01:23:36,088 --> 01:23:37,790
تو پدرت رو از دست دادی

1497
01:23:38,491 --> 01:23:40,793
و من پسرم رو

1498
01:23:40,826 --> 01:23:43,263
تاکا، بهمون ملحق می‌شی؟

1499
01:23:44,863 --> 01:23:48,067
باهمدیگه، جفت‌مون می‌تونیم
انتقام بگیریم

1500
01:23:50,903 --> 01:23:52,505
...با کمال میل

1501
01:23:54,974 --> 01:23:56,041
پادشاه

1502
01:24:20,099 --> 01:24:21,100
تاکا

1503
01:24:22,335 --> 01:24:23,836
تاکا، کجا بودی؟

1504
01:24:25,004 --> 01:24:26,339
شکار می‌کردم

1505
01:24:26,373 --> 01:24:28,241
هیچی پیدا نکردم

1506
01:24:28,275 --> 01:24:30,142
...ولی هیچ‌وقت مثل تو یا مادرم

1507
01:24:31,010 --> 01:24:32,312
ماهر نبودم

1508
01:24:34,847 --> 01:24:35,914
یه چیزی هست که باید بهت بگم

1509
01:24:35,948 --> 01:24:37,350
نه

1510
01:24:37,384 --> 01:24:40,287
یه چیزی هست که من
باید به تو بگم

1511
01:24:40,320 --> 01:24:42,187
باید ازت تشکر کنم

1512
01:24:42,222 --> 01:24:45,258
تو سر قولی که به اشه و اوباسی دادی موندی

1513
01:24:45,292 --> 01:24:47,360
...تاکا -
نجاتم دادی، موفاسا -

1514
01:24:48,093 --> 01:24:50,062
...و من

1515
01:24:50,095 --> 01:24:54,501
هیچ‌وقت کاری که کردی رو
فراموش نمی‌کنم، برادرم

1516
01:24:57,036 --> 01:25:00,072
بچه‌ها، یه راه به سمت پایین
پیدا کردم

1517
01:25:00,105 --> 01:25:01,907
اونور قله‌های نزدیکه

1518
01:25:03,276 --> 01:25:04,810
حرف بدی زدم؟

1519
01:25:15,488 --> 01:25:16,589
هی، رافیکی؟

1520
01:25:16,623 --> 01:25:18,491
بله

1521
01:25:18,525 --> 01:25:21,227
داریم به سرنوشت نزدیک می‌شیم، موفاسا

1522
01:25:21,261 --> 01:25:24,029
واسه همین، زمین باید بلرزه

1523
01:25:42,915 --> 01:25:46,185
خیلی‌خب، حالا دیگه 100 میلیون درصد مطمئن شدم

1524
01:25:46,219 --> 01:25:47,253
که تاکا کیه

1525
01:25:47,287 --> 01:25:48,355
فقط صادق باش. منم؟

1526
01:25:48,388 --> 01:25:51,056
،شاید متوجه نشدی
ولی ما حضوری توی این داستان نداریم

1527
01:25:51,090 --> 01:25:52,559
فکر کنم مدت زمان نمایش گربه زباده
از ما بیش‌تره

1528
01:25:52,592 --> 01:25:54,159
هی، شاید توی نمایش باشیم

1529
01:25:54,193 --> 01:25:55,662
نه، لطفا به نمایش اشاره نکن

1530
01:25:55,695 --> 01:25:57,397
رفتم دیدمش. من رو با یه عروسک جورابی گنده

1531
01:25:57,430 --> 01:25:58,565
ساخته بودن

1532
01:25:58,598 --> 01:26:00,132
رفتی دیدیش؟
بدون من؟

1533
01:26:00,165 --> 01:26:03,168
رافیکی، موفاسا و سارابی عاشقن؟

1534
01:26:03,202 --> 01:26:05,137
عشق؟

1535
01:26:05,170 --> 01:26:06,439
این خیلی چندش‌آوره
و اصلا چیزی نیست که

1536
01:26:06,473 --> 01:26:08,408
دائم بهش فکر می‌کنم
و از ته دل می‌خوامش

1537
01:26:08,441 --> 01:26:10,175
ولی تاکا می‌خواد باهاشون چی کار کنه؟

1538
01:26:10,210 --> 01:26:13,513
کوچولو، دل تاکا شکسته بود

1539
01:26:13,546 --> 01:26:16,449
و حالا تله‌ش آماده بود

1540
01:26:32,332 --> 01:26:34,601
موفاسا، می‌بینی؟

1541
01:26:34,634 --> 01:26:36,969
باورم نمی‌شه

1542
01:26:37,002 --> 01:26:38,471
اون طرفِ نور

1543
01:26:39,204 --> 01:26:40,206
خونه

1544
01:26:41,073 --> 01:26:42,941
میله‌له

1545
01:27:33,593 --> 01:27:34,594
باورم نمی‌شه

1546
01:27:35,528 --> 01:27:39,231
پیداش کردیم. میله‌له رو پیدا کردیم

1547
01:27:39,264 --> 01:27:40,867
آره

1548
01:27:40,900 --> 01:27:45,571
.تو پیداش کردی، برادر
کار همیشه‌اته

1549
01:28:25,411 --> 01:28:26,446
رافیکی

1550
01:28:28,380 --> 01:28:30,983
این همون درختِ بینش‌هاته

1551
01:28:33,052 --> 01:28:35,655
بارها و بارها این درخت رو دیدم

1552
01:28:35,688 --> 01:28:39,459
و توی هر بینش، همیشه یه برادر

1553
01:28:39,492 --> 01:28:41,293
درست اینجا ایستاده بود

1554
01:28:41,326 --> 01:28:42,862
ولی هیچ‌کس اینجا نیست، رافیکی

1555
01:28:42,895 --> 01:28:46,466
و تو اومدی اینجا که برادر دوقلوت رو
پیدا کنی

1556
01:28:46,499 --> 01:28:48,901
خیلی وقت پیش ازم گرفته شد

1557
01:28:48,935 --> 01:28:52,370
،چیزی که توی رویاهام دیدم
یه برادر بود

1558
01:28:52,404 --> 01:28:54,407
که درست اینجا ایستاده بود

1559
01:28:54,440 --> 01:28:57,309
یک دوست، خانواده

1560
01:28:57,342 --> 01:28:59,011
چیزی که دیدم تو بودی

1561
01:28:59,045 --> 01:29:00,747
چیز غیرقابل دیدن

1562
01:29:00,780 --> 01:29:03,449
موفاسا رو دیدم

1563
01:29:03,483 --> 01:29:04,584
من؟

1564
01:29:04,617 --> 01:29:06,586
آره، خودت

1565
01:29:06,619 --> 01:29:08,286
برادرم

1566
01:29:14,359 --> 01:29:15,495
موفاسا

1567
01:29:15,528 --> 01:29:16,963
من رو از کجا می‌شناسی؟

1568
01:29:16,996 --> 01:29:18,865
می‌دونیم که غریبه‌ها دنبالتن

1569
01:29:18,898 --> 01:29:20,933
و نگرانیم که خطر رو با خودت بیاری اینجا

1570
01:29:20,967 --> 01:29:23,436
نه، نه، ردمون رو پوشوندیم

1571
01:29:23,469 --> 01:29:25,571
بهتون قول می‌دم که میله‌له امنه

1572
01:29:25,605 --> 01:29:28,340
و هیچ‌وقت به خطر نمی‌ندازمش

1573
01:29:31,076 --> 01:29:34,079
فرار نکنید

1574
01:29:34,113 --> 01:29:36,249
نیازی نیست بترسید

1575
01:29:36,282 --> 01:29:38,451
واسه شما نیومدیم

1576
01:29:38,485 --> 01:29:41,654
واسه موفاسا اومدیم

1577
01:29:41,688 --> 01:29:44,123
وای نه، چطور اومدن اینجا؟

1578
01:29:45,124 --> 01:29:47,327
نذارید بین‌مون تفرقه بندازه

1579
01:29:52,699 --> 01:29:56,001
.فایده‌ای نداره، موفاسا
...دایره

1580
01:29:57,570 --> 01:30:00,072
دایره شکسته شده

1581
01:30:00,106 --> 01:30:01,140
نه

1582
01:30:01,174 --> 01:30:02,642
موفاسا، چی کار می‌کنی؟

1583
01:30:02,675 --> 01:30:05,043
می‌جنگم و بهشون نشون می‌دم

1584
01:30:05,077 --> 01:30:06,579
که اونا هم می‌تونن بجنگن

1585
01:30:06,613 --> 01:30:08,615
رافیکی، وقتی بهت سیگنال دادم

1586
01:30:08,648 --> 01:30:09,716
کمک کن باهم صداشون کنیم

1587
01:30:09,749 --> 01:30:11,184
چشم، برادرم

1588
01:30:12,852 --> 01:30:15,154
شیرهای دیگه‌ای هم اینجا هستن

1589
01:30:15,188 --> 01:30:16,389
پیداشون کنید

1590
01:30:16,422 --> 01:30:18,491
با کمال میل، اعلی‌حضرت

1591
01:30:19,826 --> 01:30:21,661
موفاسا، تو تنها نیستی

1592
01:30:21,694 --> 01:30:24,264
حالا نوبت منه که برم و اول سوال بپرسم

1593
01:30:37,810 --> 01:30:41,481
شکار اینجا به پایان می‌رسه، موفاسا

1594
01:30:42,482 --> 01:30:44,250
به لطف برادرت

1595
01:30:44,284 --> 01:30:46,686
برامون ردی از زخم به جا گذاشت
تا دنبال کنیم

1596
01:30:46,719 --> 01:30:48,855
واسه نجات دادن خودش
باهامون معامله کرد

1597
01:30:48,888 --> 01:30:51,791
این پادشاهی رو بهمون داد -
بگو داره دروغ می‌گه -

1598
01:30:51,824 --> 01:30:53,560
ازمون خواست که ولگرد رو بکشیم

1599
01:30:53,593 --> 01:30:54,827
تاکا، لطفا

1600
01:30:54,861 --> 01:30:57,530
من پسر یه پادشاهم

1601
01:30:57,564 --> 01:30:59,666
ولی سارابی تو رو انتخاب کرد

1602
01:30:59,699 --> 01:31:01,301
درست مثل مادر

1603
01:31:01,334 --> 01:31:03,636
درست مثل پدر خودم

1604
01:31:03,670 --> 01:31:07,140
من نجاتت دادم و تو بهم خیانت کردی

1605
01:31:07,173 --> 01:31:08,641
چی کار کردی؟

1606
01:31:08,675 --> 01:31:10,510
من برادرتم، کنارم بجنگ

1607
01:31:10,543 --> 01:31:13,346
تو سرنوشتم رو ازم دزدیدی

1608
01:31:13,379 --> 01:31:15,080
حالا اینم سرنوشت توئه

1609
01:31:16,716 --> 01:31:18,618
الان دیگه از ماست

1610
01:31:19,252 --> 01:31:21,086
...اسم پسرم

1611
01:31:21,821 --> 01:31:23,323
شاجو

1612
01:31:24,324 --> 01:31:26,359
شاجو

1613
01:31:26,392 --> 01:31:28,528
تمام این قلمرو باید مال خودش می‌شد

1614
01:31:28,561 --> 01:31:33,166
و حالا بدون رحم، برش حکمرانی می‌کنم

1615
01:31:39,539 --> 01:31:41,774
این یکی مال خودمه

1616
01:32:27,754 --> 01:32:30,957
لطفا. نمی‌تونیم در این نبرد
تنهایی بجنگیم

1617
01:32:30,990 --> 01:32:32,492
کاری از دست ما برنمیاد

1618
01:32:32,525 --> 01:32:34,761
قبلا هم باعث شدن از قلمروی خودمون
فرار کنیم

1619
01:32:34,794 --> 01:32:36,829
خیلی قوی‌ان -
باهامون بجنگید -

1620
01:32:36,863 --> 01:32:39,565
برای جوون‌ترها و آینده‌تون بجنگید

1621
01:32:39,599 --> 01:32:42,402
کدوم آینده؟ هرچی داشتیم رو گرفتن

1622
01:32:42,435 --> 01:32:44,537
و همیشه بیش‌تر از این می‌گیرن

1623
01:33:09,462 --> 01:33:12,398
،من موفاسا هستم
ولگردی که گله نداره

1624
01:33:12,432 --> 01:33:14,400
و با این‌حال در برابرتون ایستادم

1625
01:33:14,434 --> 01:33:15,568
بدون اینکه سر خم کنم

1626
01:33:15,601 --> 01:33:17,870
،می‌دونم می‌ترسین
ولی بهم اعتماد کنید

1627
01:33:17,904 --> 01:33:20,506
اگه فقط به فکر قبیله خودمون باشیم

1628
01:33:20,540 --> 01:33:22,008
و نگران سرنوشت بقیه نباشیم

1629
01:33:22,041 --> 01:33:24,844
هیچی عوض نمی‌شه

1630
01:33:24,877 --> 01:33:26,813
ولی چرا باید کنارت بجنگیم؟

1631
01:33:26,846 --> 01:33:28,848
این نبردِ توئه

1632
01:33:28,881 --> 01:33:31,818
،امروز به‌خاطر ما شیرها اومدن
ولی بهتون اطمینان می‌دم

1633
01:33:31,851 --> 01:33:34,887
مادامی که می‌ذارید امروز
در بین شما دنبال ما بگردن

1634
01:33:34,921 --> 01:33:37,790
توطئه می‌چینن تا فردا بیان سراغ شما

1635
01:33:37,824 --> 01:33:40,960
امید یک شیر، نمی‌تونه سرنوشتِ
میله‌له رو عوض کنه

1636
01:33:40,993 --> 01:33:43,629
هیچ شیری به بزرگیِ یک شیر نیست

1637
01:33:43,663 --> 01:33:45,264
به اندازه یک گاو قوی نیست

1638
01:33:45,298 --> 01:33:47,767
،به اندازه یک یوزپلنگ سریع
و به اندازه زرافه، قد بلند نیست

1639
01:33:47,800 --> 01:33:50,436
که می‌تونه سر به آسمون بکشه
و دوردست‌ها رو ببینه

1640
01:33:50,470 --> 01:33:52,538
درست مثل درناها و شاهین‌های توی آسمون

1641
01:33:52,572 --> 01:33:54,807
...پس، متوجه نیستید

1642
01:33:54,841 --> 01:33:57,677
که هر موجودی توی دایره زندگی
یک جایگاهی داره

1643
01:33:57,710 --> 01:33:59,645
نفس من، نفس شماست

1644
01:33:59,679 --> 01:34:01,748
جنگِ شما، جنگ منه

1645
01:34:01,781 --> 01:34:05,451
من در برابر شرارت، تسلیم نمی‌شم
و شما هم نباید بشید

1646
01:34:05,485 --> 01:34:07,687
شیر اومد

1647
01:34:08,788 --> 01:34:11,524
شیر اومد

1648
01:34:11,557 --> 01:34:14,660
شیر اومد

1649
01:34:14,694 --> 01:34:16,629
حق با موفاساست

1650
01:34:16,662 --> 01:34:18,698
میله‌له خونه‌ست

1651
01:34:18,731 --> 01:34:22,568
باید کنار موفاسا بایستیم

1652
01:34:22,602 --> 01:34:25,738
شیر اومد

1653
01:34:25,772 --> 01:34:29,542
امروز برای میله‌له با قدرت
ایستادگی می‌کنیم

1654
01:34:30,576 --> 01:34:32,445
شیر اومد

1655
01:34:32,478 --> 01:34:34,947
شیر اومد

1656
01:34:36,816 --> 01:34:38,951
شیر اومد

1657
01:34:47,593 --> 01:34:49,829
از این لحظه به بعد

1658
01:34:49,862 --> 01:34:54,734
،هرچیزی که نور بهش می‌تابه
مال خودمه

1659
01:34:54,767 --> 01:34:56,068
باید تصاحبش کنی

1660
01:35:21,828 --> 01:35:23,029
خدانگهدار

1661
01:35:28,935 --> 01:35:32,772
با بد نوک‌شاخی در افتادین

1662
01:35:35,007 --> 01:35:37,577
ناهار آماده‌ست

1663
01:35:37,610 --> 01:35:41,047
...بکشید کنار، من تعلیم‌دیده‌م و

1664
01:35:43,549 --> 01:35:45,451
آبروم رفت

1665
01:35:46,752 --> 01:35:49,755
من خودم بال دارم‌ها

1666
01:36:06,939 --> 01:36:08,107
تاکا

1667
01:36:09,268 --> 01:36:12,171
تاکا، لطفا، لطفا

1668
01:36:16,716 --> 01:36:18,951
موفاسا

1669
01:36:18,985 --> 01:36:21,154
موفاسا

1670
01:37:17,144 --> 01:37:19,146
چطور جرات کردی

1671
01:37:19,179 --> 01:37:22,081
من رو به چالش بکشی؟

1672
01:37:23,116 --> 01:37:25,584
پسرم رو ازم گرفتی

1673
01:37:26,119 --> 01:37:28,721
آینده‌م رو

1674
01:37:28,754 --> 01:37:32,692
تاکا... تاکا، لحظه شجاعتت فرا می‌رسه

1675
01:37:35,262 --> 01:37:39,132
خون در ازای خون

1676
01:37:47,106 --> 01:37:49,409
لطفا نکشش

1677
01:37:49,442 --> 01:37:51,277
من نکشتمش

1678
01:37:51,311 --> 01:37:52,579
خودت کشتیش

1679
01:38:21,742 --> 01:38:23,744
دارن میان

1680
01:38:25,846 --> 01:38:28,248
آخرین شیرها

1681
01:38:28,281 --> 01:38:30,149
وقت انقراض‌شونه

1682
01:38:30,183 --> 01:38:32,385
و با جوون‌ترین‌شون شروع می‌کنیم

1683
01:38:42,362 --> 01:38:45,465
زمین می‌لرزه

1684
01:38:48,601 --> 01:38:50,470
حمله

1685
01:39:23,904 --> 01:39:25,538
موفاسا

1686
01:39:57,604 --> 01:39:59,405
چشم‌هات رو ببند

1687
01:39:59,439 --> 01:40:01,709
و بهم بگو چی می‌شنوی

1688
01:40:01,742 --> 01:40:03,744
چی حس می‌کنی

1689
01:41:28,028 --> 01:41:30,229
موفاسا

1690
01:42:08,501 --> 01:42:10,603
غریبه‌ها رو شکست داد

1691
01:42:10,637 --> 01:42:11,972
پادشاه میله‌له

1692
01:42:12,005 --> 01:42:13,439
پادشاه میله‌له

1693
01:42:17,543 --> 01:42:19,813
خودشه؟ پادشاه‌مونه؟

1694
01:42:26,486 --> 01:42:27,553
اعلی‌حضرت

1695
01:42:28,956 --> 01:42:29,990
پادشاه میله‌له

1696
01:42:30,023 --> 01:42:31,925
پادشاه میله‌له

1697
01:42:31,959 --> 01:42:33,459
پادشاه میله‌له

1698
01:42:38,966 --> 01:42:40,667
پادشاهم -
اعلی‌حضرت -

1699
01:42:40,701 --> 01:42:42,502
اعلی‌حضرت -
پادشاهم -

1700
01:42:42,535 --> 01:42:43,670
کیروس رو شکست دادید

1701
01:42:47,007 --> 01:42:49,076
پادشاهم -
پادشاه؟ -

1702
01:42:49,109 --> 01:42:51,979
نه، من پادشاه نیستم

1703
01:42:52,012 --> 01:42:53,412
سرهاتون رو بیارید بالا

1704
01:42:53,446 --> 01:42:56,049
...نه، من صرفا
دیگه بهم نگید پادشاه

1705
01:42:56,083 --> 01:42:58,652
.ما همه یکی هستیم
لطفا

1706
01:42:58,685 --> 01:43:00,954
لطفا سرهاتون رو بیارید بالا

1707
01:43:00,988 --> 01:43:03,056
ولی موفاسا

1708
01:43:03,090 --> 01:43:05,626
باهم متحدشون کردی

1709
01:43:05,659 --> 01:43:07,694
کمک‌شون کردی چیزی که
از نظرشون غیرقابل دیدن بود رو

1710
01:43:07,728 --> 01:43:10,396
توی خودشون ببینن

1711
01:43:10,429 --> 01:43:12,933
این فقط کار یه پادشاهه

1712
01:43:12,966 --> 01:43:15,102
نه، رافیکی

1713
01:43:15,135 --> 01:43:18,504
.من پادشاه نیستم
خون سلطنتی در رگ‌هام نیست

1714
01:43:18,538 --> 01:43:20,707
متوجه نیستی، برادر؟

1715
01:43:20,741 --> 01:43:23,442
اون‌چه که بودی مهم نیست

1716
01:43:23,476 --> 01:43:27,648
اون چیزی که بهش تبدیل شدی مهمه

1717
01:43:28,514 --> 01:43:31,350
پادشاه میله‌له

1718
01:43:38,125 --> 01:43:39,960
برادرم

1719
01:43:39,993 --> 01:43:42,963
یه چیز زیبا در انتظارته

1720
01:43:55,241 --> 01:43:56,410
این واقعیه؟

1721
01:43:59,780 --> 01:44:01,147
ولی امکان نداره

1722
01:44:03,717 --> 01:44:05,251
امکان نداره

1723
01:44:26,272 --> 01:44:28,576
اوه، موفاسا

1724
01:44:29,376 --> 01:44:31,445
ولی چطور ممکنه؟

1725
01:44:31,478 --> 01:44:35,148
من پسری به اسم موفاسا داشتم

1726
01:44:35,181 --> 01:44:38,385
یه سیل عظیم ازم گرفتش

1727
01:44:38,419 --> 01:44:39,420
مادر؟

1728
01:44:41,187 --> 01:44:43,390
هیچ‌وقت دست از امید

1729
01:44:43,424 --> 01:44:45,326
و باور برنداشتم

1730
01:44:45,359 --> 01:44:47,093
پسرم

1731
01:44:49,697 --> 01:44:51,532
رویای این لحظه رو داشتم

1732
01:44:54,335 --> 01:44:56,235
و حالا تبدیل به واقعیت شده

1733
01:44:56,269 --> 01:44:57,871
اوه، موفاسا

1734
01:45:03,176 --> 01:45:04,411
ولی پدر چی؟

1735
01:45:06,413 --> 01:45:07,548
پدرم کجاست؟

1736
01:45:14,187 --> 01:45:16,155
الان دیگه درونت زندگی می‌کنه

1737
01:45:16,890 --> 01:45:19,860
درونت زندگی می‌کنه

1738
01:45:26,567 --> 01:45:28,869
همیشه رویای باهم بودن‌مون رو داشتم

1739
01:45:30,269 --> 01:45:34,240
و می‌دونستم توی میله‌له
به‌هم می‌رسیم

1740
01:45:36,275 --> 01:45:37,378
پسرم

1741
01:45:38,512 --> 01:45:39,680
موفاسا

1742
01:45:46,654 --> 01:45:49,757
موفاسا، لطفا من رو ببخش

1743
01:45:50,591 --> 01:45:53,427
باید تبعیدش کنی، سرورم

1744
01:45:55,294 --> 01:45:57,296
تا وقتی من پادشاه باشم

1745
01:45:57,331 --> 01:45:59,767
برادم اینجا جایگاهی خواهد داشت

1746
01:46:01,502 --> 01:46:04,203
...برادر، من خیلی

1747
01:46:04,237 --> 01:46:05,906
...ولی دیگه هیچ‌وقت

1748
01:46:06,607 --> 01:46:08,342
اسمت رو به زبون نمیارم

1749
01:46:09,643 --> 01:46:10,844
نمی‌تونم

1750
01:46:12,245 --> 01:46:13,414
نمیارم

1751
01:46:14,280 --> 01:46:16,617
پس اسکار صدام کن
[ زخم ]

1752
01:46:16,650 --> 01:46:19,820
تا هیچ‌وقت یادم نره که
چی کار کردم

1753
01:46:20,688 --> 01:46:21,922
اسکار

1754
01:46:22,923 --> 01:46:24,692
اعلی‌حضرت

1755
01:46:34,300 --> 01:46:35,669
به خونه خوش اومدی

1756
01:46:42,910 --> 01:46:44,478
اعلی‌حضرت

1757
01:46:52,453 --> 01:46:54,021
خب، موفاسا

1758
01:46:54,054 --> 01:46:56,890
پس خانواده‌ت توی میله‌له

1759
01:46:56,924 --> 01:46:59,393
منتظرت بودن

1760
01:47:00,027 --> 01:47:01,995
آره، رافیکی

1761
01:47:03,430 --> 01:47:04,698
آره، همین‌طوره

1762
01:47:11,705 --> 01:47:14,608
زما تو فرا رسیده، موفاسا

1763
01:47:15,743 --> 01:47:18,612
رافیکی، ای‌کاش می‌تونستم ببینمش

1764
01:47:18,645 --> 01:47:20,748
ای‌کاش می‌تونستم پدربزرگم رو ببینم

1765
01:47:20,781 --> 01:47:23,517
همون‌طور که موفاسا به پدرت گفته بود

1766
01:47:23,550 --> 01:47:25,719
به آسمان‌ها نگاه کن، کیارا

1767
01:47:25,753 --> 01:47:29,423
پادشاهان کبیر گذشته، همیشه اونجا خواهند بود

1768
01:47:30,057 --> 01:47:31,492
و منتظرتن

1769
01:47:31,516 --> 01:47:41,516
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1770
01:47:41,540 --> 01:47:51,540
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1771
01:49:12,960 --> 01:49:14,027
...اوم

1772
01:49:18,966 --> 01:49:21,035
نمی‌خوام بره، رافیکی

1773
01:49:21,068 --> 01:49:23,070
نمی‌خوام تموم بشه

1774
01:49:23,104 --> 01:49:25,306
متوجه نیستی، کیارا؟

1775
01:49:25,339 --> 01:49:28,109
موفاسا درونت زندگی می‌کنه

1776
01:49:29,009 --> 01:49:31,312
درونت زندگی می‌کنه

1777
01:49:33,514 --> 01:49:35,449
بابا

1778
01:49:36,951 --> 01:49:39,220
رافیکی -
باورنکردنی بود -

1779
01:49:39,253 --> 01:49:41,255
فوق العاده بود -
دیگه از این بهتر نمی‌شد -

1780
01:49:41,288 --> 01:49:43,023
هرچند یه سری نکات وجود داره

1781
01:49:43,057 --> 01:49:45,426
،یه سری پیشنهادات دارم. خواستی قبول کن
خواستی قبول نکن. ولی قبول کن

1782
01:49:47,061 --> 01:49:48,662
بابا -
کیارا -

1783
01:49:50,965 --> 01:49:53,167
کیارا

1784
01:49:53,200 --> 01:49:54,502
بابا

1785
01:49:54,535 --> 01:49:55,803
مامان کجاست؟

1786
01:49:55,837 --> 01:49:59,006
خب عزیزم، یه چیزی هست
که باید بدونی

1787
01:49:59,039 --> 01:50:01,308
چی؟ اتفاقی برای مامان افتاد؟

1788
01:50:01,342 --> 01:50:03,711
عزیزم، من همین‌جام و حالم خوبه

1789
01:50:03,744 --> 01:50:05,513
کجا بودین؟

1790
01:50:05,546 --> 01:50:06,647
کیارا

1791
01:50:06,680 --> 01:50:08,983
این برادر جدیدته

1792
01:50:09,016 --> 01:50:10,184
برادر؟

1793
01:50:10,217 --> 01:50:12,353
من برادر دارم؟

1794
01:50:12,386 --> 01:50:16,323
.سلام. من کیارام
ازت مراقبت می‌کنم

1795
01:50:16,357 --> 01:50:18,125
برای همیشه

1796
01:50:18,759 --> 01:50:20,294
کوچولو

1797
01:50:20,327 --> 01:50:22,496
بذار یه داستان برات تعریف کنم

1798
01:50:22,530 --> 01:50:25,332
داستان یه پادشاه بزرگ

