﻿1
00:00:15,024 --> 00:00:25,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,048 --> 00:00:35,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:51,791 --> 00:00:53,334
‫منو دریاب

4
00:00:54,276 --> 00:00:55,827
‫منو دریاب

5
00:00:57,039 --> 00:00:58,788
‫ای فرشتۀ نگهبان

6
00:00:59,724 --> 00:01:01,958
‫ای روح تسلی‌بخش

7
00:01:02,710 --> 00:01:05,712
‫روح هر قلمروی آسمانی

8
00:01:07,049 --> 00:01:08,198
‫هر موجودی

9
00:01:09,651 --> 00:01:10,992
‫ندای منو بشنو

10
00:01:14,489 --> 00:01:17,617
‫منو دریاب

11
00:01:17,995 --> 00:01:20,539
‫تو

12
00:01:43,062 --> 00:01:50,027
‫تو منو از تاریکی ابدی بیدار کردی

13
00:01:53,113 --> 00:01:56,617
‫تو… تو…

14
00:01:58,035 --> 00:02:03,165
‫تو متعلق به دنیای زندگان نیستی

15
00:02:03,249 --> 00:02:07,419
‫تو متعلق به انسان‌ها نیستی

16
00:02:18,848 --> 00:02:25,729
‫تاابد با من می‌مونی؟

17
00:02:28,190 --> 00:02:31,277
‫سوگند یاد می‌کنی؟

18
00:02:34,152 --> 00:02:36,279
‫سوگند می‌خورم

19
00:03:10,472 --> 00:03:15,800
‫« نـوسـفـراتـو  »

20
00:03:19,783 --> 00:03:23,704
‫« سال‌ها بعد »

21
00:03:31,751 --> 00:03:33,712
‫توماس

22
00:03:35,213 --> 00:03:36,640
‫توماس؟

23
00:03:36,715 --> 00:03:39,217
‫چیه، عشقم؟

24
00:03:40,176 --> 00:03:41,845
‫چی شده؟

25
00:03:46,200 --> 00:03:48,244
‫هیچی. من…

26
00:03:49,683 --> 00:03:50,735
‫خواب دیدم

27
00:03:51,434 --> 00:03:52,735
‫- من…
‫- بیا تو بغلم

28
00:03:53,160 --> 00:03:55,663
‫دلیلی نداره بترسی، خب؟

29
00:03:56,735 --> 00:03:59,654
‫ماه عسلمون توی یه چشم‌به‌هم‌زدن گذشت

30
00:04:01,239 --> 00:04:03,241
‫کفش‌هات رو در بیار

31
00:04:05,034 --> 00:04:07,454
‫کاش می‌تونستم بمونم، عشقم

32
00:04:09,423 --> 00:04:11,675
‫کجا همچین همسر مهربونی گیرم می‌اومد؟

33
00:04:12,459 --> 00:04:13,510
‫اِلِن

34
00:04:13,585 --> 00:04:15,011
‫بهت گفته بودم نذار بیاد روی تخت

35
00:04:15,086 --> 00:04:16,971
‫موهاش ریخته رو تمام لباس‌هام

36
00:04:17,046 --> 00:04:19,015
‫آخه گِرِتا عاشق اینجاست

37
00:04:19,090 --> 00:04:20,642
‫اون هم می‌خواد تو بمونی

38
00:04:20,717 --> 00:04:22,769
‫امروز برامون فوق‌العاده مهمه

39
00:04:22,844 --> 00:04:24,521
‫یه دقیقه دیگه بمون

40
00:04:24,596 --> 00:04:26,431
‫واقعاً باید برم

41
00:04:30,310 --> 00:04:31,895
‫خداحافظ

42
00:04:41,112 --> 00:04:43,531
‫شغله رو که داره

43
00:04:47,535 --> 00:04:49,788
‫می‌فرستنش بره

44
00:04:59,506 --> 00:05:01,299
‫صبح به‌خیر

45
00:05:02,383 --> 00:05:04,010
‫ببخشید

46
00:05:09,101 --> 00:05:14,398
‫« آلمان، سال ۱۸۳۸ »

47
00:05:40,132 --> 00:05:42,593
‫« بُنگاه املاک ناک و شُرَکا »

48
00:05:48,304 --> 00:05:50,932
‫یه ربع معطلش کردی

49
00:05:51,933 --> 00:05:53,810
‫ببخشید، قربان

50
00:06:08,449 --> 00:06:10,502
‫جناب ناک، تمنا می‌کنم بنده رو

51
00:06:10,577 --> 00:06:12,003
‫بابت تأخیرم ببخشید

52
00:06:12,078 --> 00:06:14,422
‫تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی

53
00:06:14,497 --> 00:06:15,715
‫بیا تو، بیا تو

54
00:06:15,790 --> 00:06:18,001
‫هنوز دارم حساب و کتاب‌ها رو آماده می‌کنم

55
00:06:19,168 --> 00:06:22,597
‫ممنونم قربان، که منو در نظر گرفتید

56
00:06:22,672 --> 00:06:25,099
‫وقتی خبر ازدواجت به گوشم رسید،

57
00:06:25,174 --> 00:06:29,354
‫فهمیدم مشیت الهیه

58
00:06:29,429 --> 00:06:33,016
‫داماد درآمد جدید می‌خواد

59
00:06:33,577 --> 00:06:34,937
‫هر چی از سخاوتتون بگم کمه، قربان

60
00:06:35,012 --> 00:06:38,362
‫از طرف من به همسرت هم تبریک بگو

61
00:06:38,438 --> 00:06:39,405
‫ممنون، قربان

62
00:06:39,481 --> 00:06:42,281
‫واقعاً زیباست

63
00:06:42,650 --> 00:06:45,328
‫بی‌نظیره

64
00:06:45,403 --> 00:06:47,488
‫مثل یه…

65
00:06:48,907 --> 00:06:51,200
‫پری

66
00:06:54,078 --> 00:06:56,005
‫بله. ممنون، قربان

67
00:06:56,080 --> 00:06:58,955
‫شدیداً مشتاقم که
‫در جریان درخواست‌هاتون قرار بگیرم

68
00:06:59,031 --> 00:07:01,385
‫تا بتونم به‌طور کامل با شرکت همکاری کنم

69
00:07:01,461 --> 00:07:03,847
‫دقیقاً، دقیقاً

70
00:07:03,922 --> 00:07:05,673
‫مشیت الهی

71
00:07:06,215 --> 00:07:09,727
‫در حال حاضر مشغول معامله
‫با یه کُنت خارجی‌ام

72
00:07:09,802 --> 00:07:12,063
‫طرف از یه خاندان اشرافی قدیمیه

73
00:07:12,138 --> 00:07:15,525
‫قدیمی و… عجیب‌وغریب

74
00:07:15,600 --> 00:07:19,737
‫می‌خواد اینجا توی ویسبرگ یه خونه بخره

75
00:07:19,812 --> 00:07:21,072
‫- جدی؟
‫- که اینجا بازنشسته بشه

76
00:07:21,147 --> 00:07:23,274
‫طرف انگار یه پاش لب گوره

77
00:07:25,109 --> 00:07:27,036
‫با کمال میل همراه این آقا میرم

78
00:07:27,111 --> 00:07:28,872
‫و املاک رو بهش نشون میدم

79
00:07:28,947 --> 00:07:32,542
‫من قبلاً عمارت گورنِوالد رو انتخاب کردم

80
00:07:32,617 --> 00:07:37,046
‫ببخشید قربان،
‫ولی مگه اونجا… خرابه نیست؟

81
00:07:37,121 --> 00:07:39,799
‫خودش یه خونۀ قدیمی می‌خواست

82
00:07:39,874 --> 00:07:41,759
‫پول خوبی هم بابتش میده

83
00:07:41,834 --> 00:07:43,970
‫فردا ساعت ۹… باهاش قرار بذارم پس؟

84
00:07:44,045 --> 00:07:47,056
‫و اما نکتۀ عجیب ماجرا

85
00:07:47,131 --> 00:07:48,892
‫اون خیلی مریض‌احواله؛

86
00:07:48,967 --> 00:07:52,186
‫پس باید تو بری پیشش

87
00:07:52,261 --> 00:07:53,438
‫متوجهم

88
00:07:53,513 --> 00:07:58,359
‫طرف توی یه کشور کوچیک
‫شرق بوهم زندگی می‌کنه

89
00:07:58,434 --> 00:08:02,322
‫تو دل کوه‌های کارپات

90
00:08:02,397 --> 00:08:04,107
‫آها

91
00:08:07,151 --> 00:08:10,455
‫ماجراجویی بزرگی در پیش داری، پسرم

92
00:08:10,530 --> 00:08:12,165
‫بله

93
00:08:12,240 --> 00:08:14,959
‫نمیشه کنت وقتی رسید اینجا
‫قرارداد رو امضا کنه؟

94
00:08:15,034 --> 00:08:16,753
‫نه، خیلی فوریه

95
00:08:16,828 --> 00:08:20,423
‫اصرار داره یه نماینده بفرستیم…

96
00:08:20,498 --> 00:08:22,425
‫حضوری

97
00:08:22,500 --> 00:08:27,180
‫پاداش هنگفتی هم بهت میده، پسرم

98
00:08:27,255 --> 00:08:30,808
‫اگه این قرارداد رو ببندی،

99
00:08:30,883 --> 00:08:34,103
‫جای پات توی شرکت محکم میشه

100
00:08:34,178 --> 00:08:35,688
‫ممنون، قربان. ممنون

101
00:08:35,763 --> 00:08:37,398
‫ناامیدتون نمی‌کنم

102
00:08:37,473 --> 00:08:40,485
‫راستی، اسم کُنته چی بود؟

103
00:08:40,560 --> 00:08:42,520
‫اورلوک

104
00:09:06,794 --> 00:09:08,888
‫باید فردا راه بیفتم

105
00:09:08,963 --> 00:09:11,549
‫چون ۶ هفته طول می‌کِشه

106
00:09:12,467 --> 00:09:13,893
‫با این حال هاردینگ لطف داشت

107
00:09:13,968 --> 00:09:16,262
‫و گفت تا برگردم مراقبت هست

108
00:09:16,804 --> 00:09:18,690
‫چرا این گل‌های قشنگ رو پژمرده کردی؟

109
00:09:18,765 --> 00:09:20,650
‫- چی؟
‫- هیچی

110
00:09:20,725 --> 00:09:22,944
‫- چی داری میگی؟
‫- ببخشید

111
00:09:23,019 --> 00:09:25,446
‫بیا بذاریمشون توی آب

112
00:09:25,521 --> 00:09:26,906
‫چند روز دیگه پژمرده میشن

113
00:09:26,981 --> 00:09:28,658
‫- بندازشون دور
‫- چی؟

114
00:09:28,733 --> 00:09:30,777
‫بندازشون دور!

115
00:09:32,487 --> 00:09:34,155
…‫داری

116
00:09:35,573 --> 00:09:37,667
‫نمیشه بری

117
00:09:37,742 --> 00:09:39,168
‫یعنی چی؟

118
00:09:39,243 --> 00:09:41,170
‫باید خوابم رو برات تعریف کنم

119
00:09:41,245 --> 00:09:43,673
‫الن، ما این مشکلات رو پشت سر گذاشتیم

120
00:09:43,748 --> 00:09:45,425
‫- باید بگم
‫- خواهش می‌کنم

121
00:09:45,500 --> 00:09:46,968
‫دیگه چیزی از خاطرات بچگیت نگو

122
00:09:47,043 --> 00:09:49,512
‫- دکترها گفتن که هیچ‌وقت…
‫- نه

123
00:09:49,587 --> 00:09:51,047
‫مراسم عروسیمون بود

124
00:09:52,757 --> 00:09:54,842
‫ولی نه توی کلیسا

125
00:09:56,511 --> 00:09:58,354
‫یه ابرِ سراسر سیاه بالای سرمون بود

126
00:09:58,429 --> 00:10:01,149
‫که تا اون طرف تپه‌ها ادامه داشت

127
00:10:01,224 --> 00:10:04,694
‫عطر گل‌های یاس
‫زیر بارون به مشام می‌رسید

128
00:10:04,769 --> 00:10:06,771
‫وقتی رسیدم محراب کلیسا…

129
00:10:08,189 --> 00:10:10,491
‫تو نبودی

130
00:10:10,566 --> 00:10:14,579
‫یه مَرد سیاه‌پوش روبه‌روم

131
00:10:14,654 --> 00:10:17,331
‫وایساده بود:

132
00:10:17,406 --> 00:10:19,242
‫مرگ

133
00:10:20,368 --> 00:10:22,587
‫ولی من از خوشحالی تو پوست خودم نمی‌گنجیدم

134
00:10:22,662 --> 00:10:24,255
‫داشتم بال درمی‌آوردم

135
00:10:24,330 --> 00:10:27,884
‫پیمان بستیم، همو بغل کردیم

136
00:10:27,959 --> 00:10:32,221
‫وقتی برگشتیم،

137
00:10:32,296 --> 00:10:35,058
‫همه مُرده بودن

138
00:10:35,133 --> 00:10:38,102
‫پدر و… همه

139
00:10:38,177 --> 00:10:41,681
‫بوی تعفن جنازه‌هاشون وحشتناک بود

140
00:10:43,474 --> 00:10:45,735
‫ولی…

141
00:10:45,810 --> 00:10:48,821
‫من هیچ‌وقت توی زندگیم

142
00:10:48,896 --> 00:10:50,690
‫مثل زمانی که
…‫دست‌هام تو دست مرگ بود

143
00:10:52,608 --> 00:10:55,444
‫خوشحال نبودم

144
00:11:03,619 --> 00:11:05,713
‫هیچ‌وقت این حرف‌ها رو بلند نزن

145
00:11:05,788 --> 00:11:07,048
‫هیچ‌وقت

146
00:11:07,123 --> 00:11:08,758
‫اینها دری‌وریه، یه کابوس احمقانه‌ست

147
00:11:08,833 --> 00:11:10,885
‫عین خیالات گذشته‌ت

148
00:11:10,960 --> 00:11:12,628
‫همه چی روبه‌راهه

149
00:11:15,089 --> 00:11:19,177
‫نشونۀ یه اتفاق وحشتناکه

150
00:11:19,927 --> 00:11:21,270
‫ببین، وقتی برگردم

151
00:11:21,345 --> 00:11:22,980
‫بالاخره واسه خودم کسی میشم

152
00:11:23,055 --> 00:11:24,982
‫یه خونۀ خوب می‌گیرم با خدمتکار…

153
00:11:25,057 --> 00:11:27,527
‫ما به این چیزها احتیاج نداریم

154
00:11:27,602 --> 00:11:29,112
‫می‌خوام هر چی که لایقشی برات فراهم باشه

155
00:11:29,187 --> 00:11:32,231
‫نباید بری. من خیلی عاشقتم

156
00:11:40,198 --> 00:11:42,700
‫تو رو خدا، بس کن

157
00:11:46,204 --> 00:11:50,875
‫از زمان دانشگاه
‫همچین چیزی نخورده بودم، تام

158
00:11:51,626 --> 00:11:54,178
‫- مال پدربزرگمه، حرف نداره
‫- نه، نباید بخورم

159
00:11:54,253 --> 00:11:57,014
‫باید به‌خاطر ماجراجوییت جشن بگیریم

160
00:11:57,089 --> 00:12:00,176
‫ممنونم

161
00:12:02,094 --> 00:12:04,647
‫بهت حسودیم میشه

162
00:12:04,722 --> 00:12:06,065
‫من به تو حسودیم میشه

163
00:12:06,140 --> 00:12:07,650
‫دیگه واقعاً جای پدرت رو گرفتی

164
00:12:07,725 --> 00:12:09,152
‫محشره

165
00:12:09,227 --> 00:12:11,612
‫این مسئولیت کوفتی کمرشکنه، توماس

166
00:12:11,687 --> 00:12:13,239
‫البته با این درآمد

167
00:12:13,315 --> 00:12:15,018
‫حق گلگی ندارم.
‫ولی سرعت رشدِ

168
00:12:15,094 --> 00:12:17,451
‫ نیازهای بازار کجا و
‫پیشرفت این کارگاه کشتی‌سازیِ لامصب کجا!

169
00:12:17,526 --> 00:12:20,488
‫دو تا دختر هم دارم، تام. دو تا

170
00:12:21,822 --> 00:12:25,168
‫بیشتر از کل دنیا عاشقشونم

171
00:12:25,243 --> 00:12:27,879
‫چیزی به اِلِن و اَنا نگو،

172
00:12:27,954 --> 00:12:32,750
‫ولی یه بچۀ دیگه هم تو راهه

173
00:12:35,359 --> 00:12:36,879
‫مبارکه

174
00:12:38,339 --> 00:12:40,089
‫تو که همیشۀ خدا زده بودی بالا

175
00:12:43,678 --> 00:12:46,347
‫نمی‌تونم جلوش مقاومت کنم

176
00:12:47,265 --> 00:12:50,109
‫شما دو تا تازه‌عروس و داماد
‫کِی بچه‌دار میشید؟

177
00:12:50,184 --> 00:12:52,236
‫وقتی که آس‌وپاس نباشم

178
00:12:52,311 --> 00:12:54,030
‫فریدریک، وقتی پولدار بشم

179
00:12:54,105 --> 00:12:55,615
‫بالاخره می‌تونم تمام قرض‌هام رو

180
00:12:55,690 --> 00:12:59,035
‫- بهت پس بدم
‫- حرفش هم نزن

181
00:12:59,110 --> 00:13:01,037
‫راستی، فریدریک؟

182
00:13:01,112 --> 00:13:03,080
‫مواظب الن باش

183
00:13:03,155 --> 00:13:05,041
‫کم مونده بود التماسم کنه که بمونم

184
00:13:05,116 --> 00:13:08,119
‫تا همچین فرصت خوبی رو از دست بدی؟

185
00:13:08,661 --> 00:13:11,422
‫نگرانم افسردگی گذشته‌ش برگرده

186
00:13:11,497 --> 00:13:13,549
‫طبیعیه. شوهر جوون و خوش‌تیپش

187
00:13:13,624 --> 00:13:15,551
‫قراره تو رخت‌خواب ولش کنه بره

188
00:13:15,626 --> 00:13:17,887
‫عزیزهای دلم،
‫الان دیگه وقت خوابه

189
00:13:17,962 --> 00:13:19,972
‫بابا! بابا!

190
00:13:20,047 --> 00:13:21,390
‫نه!

191
00:13:21,465 --> 00:13:22,892
‫به حرف مامانتون گوش کنید

192
00:13:22,967 --> 00:13:24,644
‫وقتشه دیگه. بسه

193
00:13:24,719 --> 00:13:26,229
‫- خیلی‌خب، بیاید
‫- بیا

194
00:13:26,304 --> 00:13:29,315
‫نمیشه! یه غول تو اتاقه!

195
00:13:29,390 --> 00:13:31,859
‫بابا! بابا!

196
00:13:31,934 --> 00:13:34,654
‫نذار منو بندازه تو دهن غوله

197
00:13:34,729 --> 00:13:35,863
‫بکُشش!

198
00:13:35,938 --> 00:13:38,574
‫شرمنده، الان وقت غول‌کُشیه

199
00:13:38,649 --> 00:13:41,035
‫خودت هم عین بچه‌هایی

200
00:13:41,110 --> 00:13:42,286
‫- شب خوش
‫- شب خوش

201
00:13:42,361 --> 00:13:44,080
‫بریم بالا. بیاید

202
00:13:44,155 --> 00:13:45,831
‫بابا، تو رو خدا پیشمون بمون!

203
00:13:45,906 --> 00:13:48,626
‫پیشتون می‌مونم تا خوابتون ببره

204
00:13:48,701 --> 00:13:51,420
‫صدای نفس‌هاش رو زیر تختم می‌شنوم!

205
00:13:51,495 --> 00:13:54,966
‫چرند نگو، نفسم.
‫همه‌چی در امن و امانه

206
00:13:55,041 --> 00:13:56,425
‫ببخشید

207
00:13:56,500 --> 00:13:58,928
‫این خیالات رو گذاشتم کنار

208
00:13:59,003 --> 00:14:00,554
‫جدی میگم

209
00:14:00,629 --> 00:14:02,840
‫ما همو داریم

210
00:15:30,886 --> 00:15:35,566
‫سرورم، دقیقاً طبق خواسته‌تون پیش رفته

211
00:15:35,641 --> 00:15:38,027
‫حالا اون تحت امر شماست

212
00:15:38,102 --> 00:15:40,821
‫بنده هم اینجا، نزدیک داراییتون،

213
00:15:40,896 --> 00:15:44,316
‫در خدمت شما هستم!

214
00:16:00,082 --> 00:16:02,585
‫بهت افتخار می‌کنم

215
00:16:05,463 --> 00:16:07,264
‫لطفاً مراقب خودت باش

216
00:16:07,339 --> 00:16:09,266
‫انقدر کم بهم اعتماد داری؟

217
00:16:09,341 --> 00:16:11,969
‫کل ایمان و اعتمادم رو بدرقۀ راهت می‌کنم

218
00:16:13,345 --> 00:16:15,564
‫هر روز هم برام نامه می‌نویسی

219
00:16:15,639 --> 00:16:18,025
‫می‌نویسم. قول میدم

220
00:16:18,100 --> 00:16:21,729
‫یادت باشه، همه‌ش به‌خاطر خودمونه

221
00:16:25,399 --> 00:16:27,985
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

222
00:16:29,320 --> 00:16:30,988
‫خدانگهدار

223
00:18:05,374 --> 00:18:07,468
‫ممنون

224
00:18:07,543 --> 00:18:08,544
‫باشه

225
00:18:19,388 --> 00:18:21,849
‫شرمنده، نه

226
00:19:33,423 --> 00:19:36,050
‫این همه سروصدا واسه چیه؟

227
00:19:36,134 --> 00:19:37,969
‫بزنید به چاک، کولی‌های کثیف!

228
00:19:38,052 --> 00:19:39,637
‫شما مایۀ ننگ مسافرخونۀ منید

229
00:19:41,389 --> 00:19:42,891
‫تو هم مایۀ دردسری

230
00:19:43,347 --> 00:19:45,608
‫ببخشید. من فقط می‌خوام یه شب بمونم

231
00:19:45,683 --> 00:19:47,568
‫توی کاخ قرار ملاقات دارم

232
00:19:47,643 --> 00:19:52,025
‫- کاخ اورلوک، اون طرف گردنۀ آرنیک…
‫- تو رو خدا اسم اون کاخ رو نیار

233
00:19:52,108 --> 00:19:53,985
‫برگرد کشورت، غریبه

234
00:19:54,068 --> 00:19:56,237
‫خفه!

235
00:19:56,321 --> 00:19:58,781
‫الهی به زمین گرم بخورید!

236
00:19:59,071 --> 00:20:01,123
‫خسته‌ام، خواهش می‌کنم

237
00:20:01,198 --> 00:20:02,958
‫برو

238
00:20:03,033 --> 00:20:05,911
‫دوبرابر پول میدم

239
00:20:07,040 --> 00:20:11,085
‫دورت می‌کنم،
‫با سیر از اینجا دورت می‌کنم

240
00:21:19,821 --> 00:21:22,198
‫تو رو خدا نرو اونجا!

241
00:21:22,281 --> 00:21:24,575
‫از سایه‌ش برحذر باش

242
00:21:24,659 --> 00:21:26,369
‫سایه‌ش تو رو غرقِ کابوس می‌کنه

243
00:21:26,452 --> 00:21:27,754
‫در عین بیداری، خواب می‌بینی

244
00:21:27,829 --> 00:21:30,039
‫راه گریزی هم نداری

245
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
‫تمنا می‌کنم

246
00:21:31,791 --> 00:21:34,794
‫استدعا می‌کنم، تو رو خدا

247
00:22:09,829 --> 00:22:12,582
‫پشت‌وپناه این بچۀ باکره باش

248
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
‫پشت‌وپناهش باش

249
00:22:17,837 --> 00:22:22,508
‫اسبمان را رهسپار روحِ ناپاک بگردان

250
00:22:52,914 --> 00:22:54,207
‫خون‌آشام!

251
00:22:56,250 --> 00:22:57,627
‫قبرِ خون‌آشام!

252
00:22:59,629 --> 00:23:01,005
‫خون‌آشام!

253
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
‫دنبال دُمش بگردید!

254
00:23:09,097 --> 00:23:10,890
‫سُم‌های شکافته‌ش!

255
00:23:12,683 --> 00:23:13,935
‫ساکت!

256
00:23:14,811 --> 00:23:16,020
‫ساکت!

257
00:23:18,356 --> 00:23:20,525
‫پروردگار نیست‌ونابودت کنه!

258
00:23:22,774 --> 00:23:25,402
‫یا خودِ خدا، نه!

259
00:23:47,424 --> 00:23:49,593
‫کسی اینجا هست؟

260
00:23:52,387 --> 00:23:54,431
‫اسبم کجاست؟

261
00:28:38,131 --> 00:28:41,218
‫دیر کردی

262
00:28:43,094 --> 00:28:48,650
‫نیمه‌شب گذشته

263
00:28:48,725 --> 00:28:54,948
‫همۀ خدمتکارهام رفتن

264
00:28:55,023 --> 00:28:57,359
‫ببخشید، کنت

265
00:29:35,355 --> 00:29:40,368
‫وسایلت رو بذار همون‌جا

266
00:29:40,443 --> 00:29:45,031
‫قباله رو بیار و بشین

267
00:29:47,617 --> 00:29:50,670
‫نمی‌خواید تا صبح صبر کنید؟

268
00:29:50,745 --> 00:29:55,050
‫ازت می‌خوام به حرفم گوش کنی

269
00:29:55,125 --> 00:29:57,385
‫بله

270
00:29:57,460 --> 00:30:00,138
‫چشم، قربان

271
00:30:00,213 --> 00:30:01,765
‫سرورم

272
00:30:01,840 --> 00:30:03,558
‫ببخشید، قربان؟

273
00:30:03,633 --> 00:30:05,477
‫بهم بگو سرورم

274
00:30:05,552 --> 00:30:07,312
‫باید طوری خطابم کنی

275
00:30:07,387 --> 00:30:11,433
‫که شایستۀ اصل‌ونسبم باشه

276
00:30:12,350 --> 00:30:14,986
‫بله، سرورم

277
00:30:15,061 --> 00:30:17,022
‫ببخشید، سرورم

278
00:30:19,858 --> 00:30:22,577
‫خواهش می‌کنم…

279
00:30:22,652 --> 00:30:24,287
‫بشین

280
00:30:24,362 --> 00:30:26,573
‫متشکرم، سرورم

281
00:30:27,615 --> 00:30:31,294
‫می‌خوام هر چه زودتر

282
00:30:31,369 --> 00:30:36,833
‫مدارک قرارداد رو ببینم

283
00:30:38,501 --> 00:30:41,221
‫و ایضاً مکاتباتم

284
00:30:41,296 --> 00:30:46,343
‫با صاحب‌کارت، جناب ناک

285
00:30:48,178 --> 00:30:52,065
‫خیلی وقته منتظرشونم

286
00:30:52,140 --> 00:30:53,808
‫اطاعت، سرورم

287
00:31:03,985 --> 00:31:06,071
‫بنوش

288
00:31:31,471 --> 00:31:35,066
‫سرورم… من می‌خوام سؤالاتی بپرسم

289
00:31:35,141 --> 00:31:39,195
‫راجع‌به رسوم غریب رعایا

290
00:31:39,270 --> 00:31:42,482
‫و ولگردها

291
00:31:44,651 --> 00:31:46,578
‫دیشب دیدم…

292
00:31:46,653 --> 00:31:49,331
‫البته بهتره بگم فکر کنم
‫دیشب یه عده کولی دیدم

293
00:31:49,406 --> 00:31:52,625
‫که رفتن سمت یه بیشۀ توس و…

294
00:31:52,700 --> 00:31:57,088
‫متأسفانه خرافات در ذهن اهالی اینجا

295
00:31:57,163 --> 00:32:00,091
‫ریشه کرده

296
00:32:00,166 --> 00:32:03,511
‫که ممکنه از نظر جوان تحصیل‌کرده‌ای مثل تو

297
00:32:03,586 --> 00:32:08,425
‫عقب‌موندگی تلقی بشه

298
00:32:11,052 --> 00:32:14,522
‫این کولی‌ها، یه جنازه رو
‫از قبر بیرون آوردن

299
00:32:14,597 --> 00:32:19,060
‫این مراسم کثیفشونه

300
00:32:20,270 --> 00:32:22,197
‫چه جور مراسمی…

301
00:32:22,272 --> 00:32:24,399
‫دیگه درباره‌ش حرف نزن!

302
00:32:27,777 --> 00:32:31,664
‫شدیداً مشتاقم که دوران بازنشستگیم رو

303
00:32:31,739 --> 00:32:35,618
‫توی شهر متجدد شما سپری کنم…

304
00:32:37,745 --> 00:32:40,548
‫…که نه خبری از

305
00:32:40,623 --> 00:32:47,088
‫این افسانه‌های مزخرف دارید،
‫نه باوری بهشون

306
00:32:50,467 --> 00:32:52,469
‫بخور

307
00:32:58,141 --> 00:33:02,770
‫متأهلی، آقای هاتر؟

308
00:33:04,230 --> 00:33:06,858
‫مراقب باش

309
00:33:09,444 --> 00:33:11,579
‫چیز مهمی نیست

310
00:33:11,654 --> 00:33:16,493
‫می‌تونم زخمت رو مداوا کنم

311
00:33:22,123 --> 00:33:24,217
‫بیا نزدیک آتش

312
00:33:24,292 --> 00:33:29,464
‫از قیافه‌ت مشخصه که حالت خوب نیست

313
00:34:05,750 --> 00:34:07,752
‫صبر کن بیام!

314
00:34:08,787 --> 00:34:10,005
‫مواظب باشید، بچه‌ها

315
00:34:10,087 --> 00:34:12,223
‫سمت اون کثافت‌ها نرید

316
00:34:12,549 --> 00:34:13,808
‫منو بگیر!

317
00:34:13,883 --> 00:34:17,479
‫گاهی احساس نمی‌کنی که

318
00:34:17,554 --> 00:34:20,056
‫انگار آدم نیستی؟

319
00:34:21,099 --> 00:34:23,318
‫- خب…
‫- منظورم اینه که

320
00:34:23,393 --> 00:34:27,155
‫حیات و حضور خودت رو حس نکنی،

321
00:34:27,230 --> 00:34:30,163
‫انگار که عین یه عروسک
‫تابعِ خواسته‌های یه نفر دیگه‌ای

322
00:34:30,239 --> 00:34:32,660
‫و یه نفر یا یه چیزی قدرتش رو داره

323
00:34:32,735 --> 00:34:35,079
‫که بهت زندگی ببخشه،

324
00:34:35,154 --> 00:34:36,748
‫حرکتت بده

325
00:34:36,823 --> 00:34:39,959
‫خب، همه‌‌مون یه‌وقت‌هایی
‫دل‌ودماغ نداریم دیگه

326
00:34:40,034 --> 00:34:42,795
‫منظورم دل‌ودماغ نیست.
‫انگار چنان شرایطِ وحشتناک

327
00:34:42,870 --> 00:34:48,343
‫یا ناجوری رو پشت سر بذاری
‫که نشه توضیحش داد

328
00:34:48,418 --> 00:34:51,095
‫- یا خدا
‫- نه، انای عزیزم

329
00:34:51,170 --> 00:34:52,514
‫من…

330
00:34:52,589 --> 00:34:55,600
‫آسمون رو نگاه کن.
‫دریا رو نگاه کن

331
00:34:55,675 --> 00:34:58,811
‫هیچ‌وقت صدات نمی‌زنه؟
‫تحریکت نمی‌کنه؟

332
00:34:58,886 --> 00:35:00,772
‫یه چیزی داره نزدیک میشه

333
00:35:00,847 --> 00:35:02,524
‫این قدرت اونه

334
00:35:02,599 --> 00:35:04,484
‫یه نسیم ملایم از بهشت

335
00:35:04,559 --> 00:35:06,361
‫سرنوشت!

336
00:35:06,436 --> 00:35:08,521
‫دخترک احساساتی من

337
00:35:13,776 --> 00:35:15,411
‫من دیوونه نیستم، انا

338
00:35:15,486 --> 00:35:16,996
‫لِنی

339
00:35:17,071 --> 00:35:18,623
‫ببخشید

340
00:35:18,698 --> 00:35:21,668
‫عین بچه‌ها دارم حرف می‌زنم

341
00:35:21,743 --> 00:35:25,547
‫قلب صادقت داره این حرف‌ها رو می‌زنه

342
00:35:25,622 --> 00:35:28,625
‫قلب من بدون توماسم گم شده

343
00:35:45,058 --> 00:35:46,768
‫کسی نیست؟

344
00:35:48,061 --> 00:35:49,896
‫کنت؟

345
00:37:42,276 --> 00:37:48,616
‫تو هم به عنوان مشاور حقوقی امضا کن

346
00:37:49,766 --> 00:37:52,810
‫من چقدر سربه‌هوام، سرورم

347
00:37:55,563 --> 00:38:00,026
‫به زبان اجدادمه

348
00:38:02,779 --> 00:38:04,530
‫البته

349
00:38:05,948 --> 00:38:09,711
‫گویا یه دختر بهت یادگاری داده

350
00:38:09,786 --> 00:38:12,422
‫همسرته؟

351
00:38:12,497 --> 00:38:14,215
‫درسته…

352
00:38:14,290 --> 00:38:15,550
‫بله

353
00:38:15,625 --> 00:38:17,794
‫میشه ببینمش؟

354
00:38:27,386 --> 00:38:29,772
‫ما تازه ازدواج کردیم

355
00:38:29,847 --> 00:38:31,649
‫راستی، من براش نامه نوشتم

356
00:38:31,724 --> 00:38:33,935
‫که با اجازه‌تون می‌خوام پستشون کنم

357
00:38:36,481 --> 00:38:38,775
‫گل یاس

358
00:38:39,649 --> 00:38:41,943
‫چی فرمودید، سرورم؟

359
00:38:43,277 --> 00:38:48,875
‫توی عشق بخت در خونه‌ت رو زده

360
00:38:48,950 --> 00:38:52,837
‫به قول آقای ناک، مشیت الهیه

361
00:38:52,912 --> 00:38:55,957
‫امضات

362
00:39:01,420 --> 00:39:04,766
‫خواهش می‌کنم…

363
00:39:04,841 --> 00:39:09,887
‫عذر منو بپذیر

364
00:39:12,348 --> 00:39:18,855
‫باید مزد خودت رو هم می‌دادم

365
00:39:20,982 --> 00:39:22,900
‫آقای هاتر

366
00:40:10,573 --> 00:40:16,170
‫حالا دیگه همسایه شدیم

367
00:40:16,245 --> 00:40:18,581
‫باعث افتخار منه، سرورم

368
00:40:20,708 --> 00:40:22,260
‫ببخشید که می‌پرسم، سرورم

369
00:40:22,335 --> 00:40:26,514
‫اما چرا یه عمارت قدیمی
‫مثل گورنِوالد رو انتخاب کردید؟

370
00:40:26,589 --> 00:40:29,559
‫قرارداد امضا شده

371
00:40:29,634 --> 00:40:31,427
‫البته

372
00:40:32,345 --> 00:40:34,480
‫خب، ازتون تشکر می‌کنم
‫و خرید منزل جدید رو

373
00:40:34,555 --> 00:40:36,315
‫بهتون تبریک میگم

374
00:40:36,390 --> 00:40:37,900
‫دیروقته

375
00:40:37,975 --> 00:40:42,029
‫حتماً می‌خوای استراحت کنی

376
00:40:42,104 --> 00:40:43,531
‫بااجازه‌تون، سرورم،

377
00:40:43,606 --> 00:40:45,783
‫اگر ممکنه رک بگم

378
00:40:45,858 --> 00:40:48,119
‫می‌خوام هرچه زودتر برگردم…

379
00:40:48,194 --> 00:40:50,913
‫البته بعد از انجام وظایفم

380
00:40:50,988 --> 00:40:52,623
‫من خیلی…

381
00:40:52,698 --> 00:40:55,626
‫خواب‌های بی‌سروتهی می‌بینم

382
00:40:55,701 --> 00:40:57,211
‫می‌ترسم مریض شده باشم

383
00:40:57,286 --> 00:41:03,092
‫سفر با حال ناخوش شگون نداره

384
00:41:03,167 --> 00:41:07,847
‫باید بمونی و خوب استراحت کنی

385
00:41:07,922 --> 00:41:09,974
‫اعتراض دارم، سرورم

386
00:41:10,049 --> 00:41:13,728
‫باید به توصیه‌م عمل کنی

387
00:41:13,803 --> 00:41:15,596
‫ولی، سرورم…

388
00:41:18,641 --> 00:41:21,102
‫کنت؟

389
00:41:24,605 --> 00:41:27,274
‫گردن‌بندم پیش شماست

390
00:45:34,274 --> 00:45:41,114
‫همسرت رو از دست دادی

391
00:45:42,824 --> 00:45:45,618
‫خوابِ من رو ببین

392
00:45:45,702 --> 00:45:48,621
‫فقط من

393
00:45:50,373 --> 00:45:53,334
فقط من

394
00:48:01,710 --> 00:48:05,014
‫موارد خفیف خوابگردی

395
00:48:05,089 --> 00:48:07,850
‫در اثر تجمع خون پیش میاد

396
00:48:07,925 --> 00:48:09,935
‫پُرخونی

397
00:48:10,010 --> 00:48:14,398
‫شاید… قبلش توی وضعیت عجیبی

398
00:48:14,473 --> 00:48:18,193
‫متحمل فشار سنگینی شده

399
00:48:18,268 --> 00:48:22,781
‫ولی قبلاً هم سابقۀ این‌جور حمله‌ها رو داشته

400
00:48:22,856 --> 00:48:24,658
‫- تشویش اعصاب داره
‫- متوجهم

401
00:48:24,733 --> 00:48:27,369
‫خب، اگه ادامه پیدا کرد، بهم خبر بدید

402
00:48:27,444 --> 00:48:29,413
‫ولی تا اون موقع نگرانش نباشید، دوست عزیز

403
00:48:29,488 --> 00:48:30,914
‫بله، حتماً

404
00:48:30,989 --> 00:48:33,667
‫توصیه می‌کنم موقع خواب کُرست بپوشه

405
00:48:33,742 --> 00:48:35,294
‫باعث تصحیح حالت بدن،

406
00:48:35,369 --> 00:48:37,421
‫تسکینِ رَحِم و گردشِ مناسب خون میشه

407
00:48:37,496 --> 00:48:38,797
‫بله، حتماً

408
00:48:38,872 --> 00:48:40,549
‫اگر بی‌قراریش شدت گرفت

409
00:48:40,624 --> 00:48:43,043
‫می‌تونید به تخت ببندینش

410
00:48:46,255 --> 00:48:49,850
‫داره سراغم میاد

411
00:48:49,925 --> 00:48:51,643
‫اون در راهه

412
00:48:51,718 --> 00:48:53,929
‫سطح بیهوشی رو بیشتر می‌کنم

413
00:49:39,808 --> 00:49:41,485
‫خبری از توماس نشده؟ هیچی؟

414
00:49:41,560 --> 00:49:44,530
‫نه، نشده. هیچ خبری به دستم نرسیده

415
00:49:44,605 --> 00:49:47,074
‫حتی به کشتی‌سازی هم…

416
00:49:47,149 --> 00:49:48,951
‫آقای ناک چی؟

417
00:49:49,026 --> 00:49:51,203
‫همچنان اثری ازش نیست

418
00:49:51,278 --> 00:49:53,747
‫شرکتش هر روز روهواست

419
00:49:53,822 --> 00:49:55,624
‫هیچ‌وقت ازش خوشم نمی‌اومد، هیچ‌وقت

420
00:49:55,699 --> 00:49:57,626
‫خودم یه سر میرم دفترش

421
00:49:57,701 --> 00:49:59,378
‫- خواهش می‌کنم خانم هاتر، نه
‫- باید یه چیزی دستگیرم بشه

422
00:49:59,453 --> 00:50:00,754
‫- محض رضای خدا!
‫- ولی توماس…

423
00:50:00,829 --> 00:50:03,248
‫نباید تنهایی جایی برید

424
00:50:07,586 --> 00:50:10,806
‫من به روحیۀ پرشورتون واقفم

425
00:50:10,881 --> 00:50:15,219
‫و دیگه اشتباهتونو به روتون نمیارم

426
00:50:17,221 --> 00:50:20,390
‫هر روز یه نفر رو می‌فرستم
تا آقای ناک پیدا بشه

427
00:50:29,024 --> 00:50:30,617
‫توماس حالش خوبه

428
00:50:30,692 --> 00:50:33,078
‫مطمئنم

429
00:50:33,153 --> 00:50:35,247
‫لنی، خورشید داره غروب می‌کنه

430
00:50:35,322 --> 00:50:37,574
‫دیگه واقعاً باید بریم

431
00:50:39,076 --> 00:50:40,294
‫لنی؟

432
00:50:40,369 --> 00:50:42,796
‫فقط یه‌کم دیگه

433
00:50:42,871 --> 00:50:44,623
‫خواهش می‌کنم

434
00:50:47,584 --> 00:50:49,386
‫فریدریک، یه‌کم مراعات کن

435
00:50:49,461 --> 00:50:51,680
‫نباید توی منجلاب خیال‌بافی‌هاش گرفتار بشی

436
00:50:51,755 --> 00:50:55,350
‫خانواده‌مون بازیچۀ خواسته‌های ایشون شده

437
00:50:55,425 --> 00:50:57,060
‫خسته شدم از بس راجع‌بهش بحث کردیم

438
00:50:57,135 --> 00:51:00,063
‫به‌خیالت هیچ باری روی دوش خودم نیست؟

439
00:51:00,138 --> 00:51:01,440
‫من دوستش دارم

440
00:51:01,515 --> 00:51:03,358
‫بیماریش که تقصیر خودش نیست

441
00:51:03,433 --> 00:51:05,319
‫عزیزم، منو ببخش

442
00:51:05,394 --> 00:51:06,987
‫دکتر سیورز دوباره بهش سر می‌زنه

443
00:51:07,062 --> 00:51:10,399
‫خواهشاً بیا دربارۀ یه چیز دیگه حرف بزنیم

444
00:51:12,651 --> 00:51:14,578
‫فریدریک کوچولومون در چه حاله؟

445
00:51:14,653 --> 00:51:17,289
‫طبق معمول گرسنه‌ست

446
00:51:17,364 --> 00:51:19,708
‫مثل باباش

447
00:51:19,783 --> 00:51:21,502
‫فریدریک، جلوی انظار مردم؟

448
00:51:21,577 --> 00:51:23,704
‫نمی‌تونم جلوت مقاومت کنم، عزیزم

449
00:51:25,414 --> 00:51:26,331
‫الن؟

450
00:51:28,125 --> 00:51:29,418
‫لنی!

451
00:51:33,945 --> 00:51:35,305
‫مریض جدید؟

452
00:51:35,931 --> 00:51:37,265
‫بله، آقا

453
00:51:38,241 --> 00:51:40,187
‫گذاشتیمش طبقۀ پایین، آقا

454
00:51:40,262 --> 00:51:43,315
‫استفاده از سلول‌های قدیمی رو
‫اکیداً ممنوع کردم

455
00:51:43,390 --> 00:51:45,526
‫- معذرت می‌خوام، آقا
‫- حق چنین کاری رو ندارید

456
00:51:45,601 --> 00:51:47,778
‫اینجا یه بیمارستان جدیده، نه زندان

457
00:51:47,853 --> 00:51:51,573
‫شاید شبیه پیرمردها باشه،
‫ولی به جون خودم

458
00:51:51,648 --> 00:51:54,576
‫دیدم که مثل چی داشت آه و ناله می‌کرد

459
00:51:54,651 --> 00:51:57,037
‫توی نمایشگاه کریسمس لوتر پیداش کردیم

460
00:51:57,112 --> 00:52:00,707
‫با دست خالی سه تا گوسفند رو کُشته بود

461
00:52:00,782 --> 00:52:03,043
‫و خام‌خام می‌خوردشون

462
00:52:03,118 --> 00:52:04,745
‫خام‌خام!

463
00:52:43,492 --> 00:52:45,335
‫روز به‌خیر، آقا

464
00:52:45,410 --> 00:52:47,170
‫من دکتر سیورز هستم

465
00:52:47,245 --> 00:52:49,756
‫مشکل چیه؟

466
00:52:49,831 --> 00:52:52,092
‫مشکلی نیست

467
00:52:52,167 --> 00:52:53,468
‫مشکلی نیست

468
00:52:53,543 --> 00:52:55,887
‫مشیت الهیه، مشیت الهی

469
00:52:55,962 --> 00:52:57,598
‫که این‌طور

470
00:52:57,673 --> 00:53:00,058
‫اسمتون رو میگید، آقای…؟

471
00:53:00,133 --> 00:53:02,135
‫من کس خاصی نیستم

472
00:53:03,387 --> 00:53:06,481
‫خدمتکار اونم

473
00:53:08,096 --> 00:53:09,499
‫اونها چی‌ان؟

474
00:53:10,447 --> 00:53:14,334
‫زندگی‌ان، هدایایی که

475
00:53:14,481 --> 00:53:18,535
‫سرورم به من ارزانی داشته

476
00:53:18,610 --> 00:53:20,621
‫نگاه کن، این یکی خوشگله

477
00:53:20,696 --> 00:53:24,166
‫سرور من خوشگل‌هاش رو…

478
00:53:24,241 --> 00:53:25,834
‫بیشتر دوست داره

479
00:53:25,909 --> 00:53:27,953
‫سرورت؟

480
00:53:29,705 --> 00:53:32,708
‫مثل اقیانوس بی‌کرانه

481
00:53:34,626 --> 00:53:38,305
‫چشم‌هاش مثل

482
00:53:38,380 --> 00:53:40,807
‫تاج جواهرنشان می‌درخشن

483
00:53:40,882 --> 00:53:44,770
‫بعد گندیدگی

484
00:53:44,845 --> 00:53:47,222
‫خفگی

485
00:53:53,895 --> 00:53:56,523
‫و درآخر نیستی

486
00:53:57,065 --> 00:54:00,243
‫دوست عزیز، چرا این کارو کردی؟

487
00:54:00,318 --> 00:54:02,988
‫اوضاع ردیفه

488
00:54:05,907 --> 00:54:09,211
‫کسی قصد نداره اذیتت کنه، رفیق

489
00:54:09,286 --> 00:54:14,007
‫اون در راهه

490
00:54:14,082 --> 00:54:15,967
‫کی؟

491
00:54:16,042 --> 00:54:17,302
‫کی تو راهه؟

492
00:54:17,377 --> 00:54:21,807
‫اون بود که منو احضار کرد

493
00:54:21,882 --> 00:54:25,435
‫اون من رو برای خدمت برگزید؛

494
00:54:25,510 --> 00:54:30,223
‫چون از خواسته‌ش باخبرم

495
00:54:40,150 --> 00:54:44,621
‫منتظر نفرین، پریشانی،

496
00:54:44,696 --> 00:54:49,876
‫ مصیبت و توبیخ از جانب اون باشید؛

497
00:54:49,951 --> 00:54:54,381
‫چون منو ترک کردید

498
00:54:54,456 --> 00:54:57,342
‫اون قراره بر پیکر بی‌خونِ همه‌تون

499
00:54:57,417 --> 00:55:02,047
‫فرمانروایی کنه

500
00:55:05,383 --> 00:55:08,470
‫نیستی

501
00:55:10,388 --> 00:55:11,723
‫نیستی!

502
00:55:21,233 --> 00:55:23,318
‫هاردینگ، کمکم کن

503
00:55:34,538 --> 00:55:40,585
‫هر روز رأس غروب تشنج می‌کنه

504
00:55:41,545 --> 00:55:44,089
‫- سیگار؟
‫- نه، ممنون

505
00:55:47,133 --> 00:55:51,221
‫متأسفم که اینو بهت میگم

506
00:55:53,306 --> 00:55:55,776
‫صاحب‌کار هاتر، آقای ناک،

507
00:55:55,851 --> 00:55:58,603
‫امروز صبح به بیمارستان منتقل شده

508
00:56:00,188 --> 00:56:02,115
‫چی؟

509
00:56:02,190 --> 00:56:03,992
‫باهاش راجع‌به توماس حرف زدی؟

510
00:56:04,067 --> 00:56:06,036
‫- دیوونه شده
‫- دیوونه شده؟

511
00:56:06,111 --> 00:56:08,955
‫عقلش رو از دست داده

512
00:56:09,030 --> 00:56:12,125
‫ فریدریک… اون فلک‌زده که

513
00:56:12,200 --> 00:56:15,962
‫دچار یه جنون مذهبی شده

514
00:56:16,037 --> 00:56:19,883
‫همین جملۀ خانم هاتر رو تکرار می‌کنه:

515
00:56:19,958 --> 00:56:22,093
‫« اون در راهه »

516
00:56:22,168 --> 00:56:23,920
‫چی؟

517
00:56:26,548 --> 00:56:29,593
‫کدوم گوری رفتی، توماس؟

518
00:57:19,851 --> 00:57:22,195
‫همین باعث شد به فکر متخصص این حرفه بیفتم

519
00:57:22,270 --> 00:57:24,573
‫یه مردی به اسم فون فرانتس

520
00:57:24,648 --> 00:57:27,200
‫- سوئیسیه
‫- سوئیسی؟

521
00:57:27,275 --> 00:57:29,286
‫استاد آلبین ابرهارت فون فرانتس

522
00:57:29,361 --> 00:57:33,540
‫تنها کسیه که شاید بتونه
‫بیماریش رو تشخیص بده

523
00:57:33,615 --> 00:57:35,458
‫وقتی توی زوریخ درس می‌خوندم

524
00:57:35,533 --> 00:57:38,670
‫یه پزشک و دانشمند برجسته
‫و ایضاً بهترین استادم بود

525
00:57:38,745 --> 00:57:40,088
‫پس یه پیام بفرست زوریخ

526
00:57:40,163 --> 00:57:44,042
‫نه، نه، اون… همین‌جاست، توی ویسبرگ

527
00:57:45,460 --> 00:57:47,012
‫همین‌جا؟

528
00:57:47,087 --> 00:57:48,680
‫همین‌جا؟

529
00:57:48,755 --> 00:57:50,140
‫بابا چرا زودتر نگفتی؟

530
00:57:50,215 --> 00:57:51,641
‫- خب…
‫- این خبر عالیه

531
00:57:51,716 --> 00:57:53,768
‫لعنتی، چرا زودتر به فکرش نیفتادی؟

532
00:57:53,843 --> 00:57:59,065
‫می‌دونی… فون فرانتس
‫باسوادترین شخص توی این زمینه‌ست

533
00:57:59,140 --> 00:58:00,692
‫ذهنش حیرت‌انگیزه

534
00:58:00,767 --> 00:58:02,402
‫از هیچ هزینه‌ای دریغ نمی‌کنم

535
00:58:02,477 --> 00:58:05,488
‫نه، گویا سوء تفاهم شده، فریدریک

536
00:58:05,563 --> 00:58:08,283
‫برام سخته که توصیه کنم بریم سراغ اون

537
00:58:08,358 --> 00:58:10,577
‫از دانشگاه اخراجش کردن

538
00:58:10,652 --> 00:58:12,078
‫از کشور خودش هم بیرونش کردن

539
00:58:12,153 --> 00:58:14,664
‫- چی؟
‫- در کمال تأسف باید بگم که…

540
00:58:14,739 --> 00:58:17,667
‫اون شیفتۀ کارهای پاراسلسوس،

541
00:58:17,742 --> 00:58:19,661
‫آگریپا و امثالهم شد

542
00:58:21,538 --> 00:58:25,000
‫من کشتی‌سازم، سیورز

543
00:58:25,959 --> 00:58:27,677
‫کیمیاگری

544
00:58:27,752 --> 00:58:30,430
‫فلسفۀ عرفانی

545
00:58:30,505 --> 00:58:32,674
‫علوم غریبه

546
00:58:51,484 --> 00:58:54,029
‫نه! اورلوک!

547
00:58:59,034 --> 00:59:01,586
‫وقتی زنده بود یه جادوگر سیاه بود

548
00:59:01,661 --> 00:59:03,163
‫سولوموناری

549
00:59:06,958 --> 00:59:09,344
‫شیطان روحش رو حفظ کرد

550
00:59:09,419 --> 00:59:13,757
‫تا جسدش بتونه دوباره با کفرگویی راه بره

551
00:59:16,217 --> 00:59:18,645
‫تو توی سایه‌ش گم شدی

552
00:59:18,720 --> 00:59:21,147
‫نه، نه. من باید برم

553
00:59:21,222 --> 00:59:23,900
‫به الن قول دادم

554
00:59:23,975 --> 00:59:25,769
‫همن‌جا بمون

555
00:59:27,062 --> 00:59:29,322
‫شرِّش نمی‌تونه وارد خونۀ خدا بشه

556
00:59:29,397 --> 00:59:30,824
‫قول دادم برم شرکت

557
00:59:30,899 --> 00:59:34,652
‫اومدم اینجا یه خونه توی ویسبرگ
‫به کنت بفروشم

558
00:59:36,279 --> 00:59:37,998
‫نباید از اینجا بره

559
00:59:38,073 --> 00:59:40,917
‫- راهی ویسبرگ شده
‫- نباید از اینجا بره

560
00:59:40,992 --> 00:59:43,670
‫باید به زمین نفرین‌شده‌ای برگرده

561
00:59:43,745 --> 00:59:45,296
‫که توش دفن شده بود

562
00:59:45,371 --> 00:59:48,633
‫نه! اون دنبال النه!

563
00:59:48,708 --> 00:59:50,668
‫مطمئنم!

564
01:00:04,101 --> 01:00:11,108
‫به‌زودی من برات فراتر از یه سایه میشم

565
01:00:12,860 --> 01:00:18,574
‫خیلی‌زود کالبدهامون هم رو در آغوش می‌گیرن

566
01:00:18,657 --> 01:00:23,203
‫و ما یکی میشیم

567
01:00:24,496 --> 01:00:30,669
‫ای طبیعت، بیش از پیش غُرش کن

568
01:00:32,212 --> 01:00:39,136
‫مرا سوارِ اسب چموش بادهایت کن و بتاز

569
01:00:40,343 --> 01:00:43,897
‫من سرورم رو مأیوس نکردم!

570
01:00:43,972 --> 01:00:48,143
‫هدیۀ موعود درانتظاره!

571
01:00:49,811 --> 01:00:52,939
‫مشیت الهی!

572
01:00:53,481 --> 01:00:55,658
‫جامعۀ علمی سخت در تلاشه

573
01:00:55,733 --> 01:00:57,702
‫تا ثابت کنه کارهاش باعث جنونش شده

574
01:00:58,759 --> 01:01:02,290
‫هاردینگ، خیالت تخت؛
‫استاد شاید مثل بقیه نباشه،

575
01:01:02,365 --> 01:01:04,599
‫ولی منشأ بیماریش رو تشخیص میده

576
01:01:11,332 --> 01:01:12,717
‫استاد فون فرانتس؟

577
01:01:12,792 --> 01:01:14,127
‫دست از سرم بردار

578
01:01:15,503 --> 01:01:17,472
‫من قبلاً دانشجوتون بودم

579
01:01:17,547 --> 01:01:20,300
‫گم شو! گفتم برو رد کارِت!

580
01:01:34,397 --> 01:01:37,483
‫استاد، خواهش می‌کنم،
‫قصد مزاحمت ندارم

581
01:01:43,531 --> 01:01:45,083
‫استاد، خواهش می‌کنم

582
01:01:45,158 --> 01:01:50,004
‫داشتم به کلید نهاییِ
‫پنج کتاب اسرارآمیز می‌رسیدم

583
01:01:50,079 --> 01:01:51,464
‫ببخشید، استاد

584
01:01:51,539 --> 01:01:53,758
‫نه، مهم نیست

585
01:01:53,833 --> 01:01:56,427
‫توی محاسبۀ ستاره‌ها اشتباه کردم

586
01:01:56,502 --> 01:02:01,266
‫هرمس امشب گوگرد سیاهم رو طلا نمی‌کنه

587
01:02:01,341 --> 01:02:03,601
‫بله، بیشتر از این مزاحمتون نمیشیم

588
01:02:03,676 --> 01:02:06,221
‫- باید بریم
‫- فقط…

589
01:02:09,849 --> 01:02:11,893
‫شب به‌خیر، استاد

590
01:02:20,276 --> 01:02:24,447
‫آنچه را مقدس است به سگان ندهید

591
01:02:31,454 --> 01:02:37,377
‫و مرواریدهایتان را پیش پای خوک‌ها نیندازید
‫(برگرفته از انجیل متی ۷:۶)

592
01:02:38,795 --> 01:02:40,847
‫سیورز جوان و عزیزم

593
01:02:40,922 --> 01:02:43,183
‫نکنه چشم‌های روبه‌موتم فریبم میدن؟

594
01:02:43,258 --> 01:02:44,809
‫چرا نفهمیدم؟!

595
01:02:44,884 --> 01:02:46,269
‫بغلم کن، پسرم

596
01:02:46,344 --> 01:02:49,772
‫از دیدنت خیلی خوشحالم

597
01:02:49,847 --> 01:02:51,274
‫یه چیزی حس کرده بودم

598
01:02:51,349 --> 01:02:54,485
‫که باعث شد سال‌ها پیش بیام ویسبرگ

599
01:02:54,560 --> 01:02:57,280
‫حس می‌کردم الانه که پیداش بشه

600
01:02:57,355 --> 01:03:00,733
‫فکر می‌کردم بَده، ولی لابد تو بودی

601
01:03:02,360 --> 01:03:05,280
‫خب، چی شده؟

602
01:03:07,031 --> 01:03:09,459
‫آهان، بله

603
01:03:09,534 --> 01:03:13,171
‫یکی از دوستان عزیزت
‫درگیر یه بیماری نادر شده

604
01:03:13,246 --> 01:03:15,548
‫شاید از مهمون‌هاته، درسته؟

605
01:03:15,623 --> 01:03:17,884
‫یه زن جوون که

606
01:03:17,959 --> 01:03:21,346
‫دچار خوابگردی‌های طولانی‌مدت شده

607
01:03:21,421 --> 01:03:24,424
‫انگار خسته‌ای، جوون

608
01:03:26,792 --> 01:03:27,825
‫مشروب؟

609
01:03:29,000 --> 01:03:39,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

610
01:03:48,239 --> 01:03:51,576
‫وایسا! هنوز خوب نشدی‌!

611
01:03:57,916 --> 01:03:58,833
‫بله؟

612
01:03:58,909 --> 01:04:00,136
‫عجله کنید، ناخدا

613
01:04:00,212 --> 01:04:01,713
‫برگرد رو عرشه

614
01:04:01,797 --> 01:04:04,216
‫اول واسیلیو، بعدش هم ردنکو

615
01:04:07,970 --> 01:04:10,889
‫ناخدا، طاعونه.
‫طاعون گرفته

616
01:04:17,104 --> 01:04:19,356
‫بیمارها رو قرنطینه کنید!

617
01:04:19,439 --> 01:04:20,607
‫شیطان!

618
01:04:21,275 --> 01:04:22,943
‫محموله‌مون نفرین شده

619
01:04:25,779 --> 01:04:27,281
‫برید عقب! عقب!

620
01:04:28,532 --> 01:04:29,866
‫بیرون! همه برن بیرون!

621
01:04:41,667 --> 01:04:43,594
‫دست‌های این بچه رو باز کنید! یالا!

622
01:04:43,669 --> 01:04:45,221
‫اگر این کارو نمی‌کردم

623
01:04:45,296 --> 01:04:46,806
‫اتاق رو با خاک یکسان می‌کرد

624
01:04:46,881 --> 01:04:48,883
‫دست‌هاش رو باز کنید

625
01:04:53,638 --> 01:04:56,316
‫شما همون دکتری هستید که سیورز می‌گفت؟

626
01:04:56,391 --> 01:04:57,483
‫تحت‌تأثیر مواده؟

627
01:04:57,558 --> 01:04:59,193
‫بهش تریاک میدم

628
01:04:59,268 --> 01:05:01,630
‫توی روز باید استراحت کنه؛
‫چون شب‌ها فشار شدیدی به بدنش

629
01:05:01,705 --> 01:05:03,725
‫- وارد میشه
‫- نباید دچار اغتشاش فکری بشه

630
01:05:03,801 --> 01:05:05,493
‫برید کنار، برید کنار

631
01:05:06,668 --> 01:05:08,512
‫دخترک عزیزم، بله

632
01:05:08,588 --> 01:05:11,457
‫من همونم. اومدم بهت کمک کنم‫

633
01:05:13,491 --> 01:05:15,251
‫گربۀ شماست؟

634
01:05:15,326 --> 01:05:16,544
‫گرتا؟

635
01:05:16,619 --> 01:05:18,963
‫صاحبی نداره

636
01:05:19,038 --> 01:05:20,757
‫صحیح

637
01:05:20,832 --> 01:05:22,508
‫با عرض پوزش،

638
01:05:22,583 --> 01:05:26,512
‫می‌خوام مشاوره‌م رو
‫همین‌الان شروع کنم

639
01:05:26,587 --> 01:05:30,925
‫می‌دونی، من راجع‌بهت کنجکاوم

640
01:05:31,551 --> 01:05:34,896
‫دکتر سیورز میگه که از بچگی

641
01:05:34,971 --> 01:05:37,190
‫این حمله‌ها بهت دست می‌داده

642
01:05:37,265 --> 01:05:40,026
‫امکانش هست برام تعریف کنی؟

643
01:05:40,101 --> 01:05:42,612
‫همیشه یادم نمیاد

644
01:05:42,687 --> 01:05:45,698
‫انگار روحم میره یه جای دیگه

645
01:05:45,773 --> 01:05:48,568
‫هر چی یادت میاد رو
‫از اول برام تعریف کن

646
01:05:50,111 --> 01:05:54,207
‫بعضی وقت‌ها مثل
‫یه خواب بود… هست

647
01:05:54,282 --> 01:05:55,666
‫از یه سری چیزها خبر دارم

648
01:05:55,741 --> 01:05:59,003
‫همیشه می‌دونستم کادوهای کریسمسم چیه

649
01:05:59,078 --> 01:06:02,215
‫می‌دونستم مامانم کِی فوت میشه

650
01:06:02,290 --> 01:06:06,302
‫بابام منو توی علفزارمون پیدا می‌کرد

651
01:06:06,377 --> 01:06:09,931
‫انگار که من
‫دختر کوچولوی عوضیش بودم

652
01:06:10,006 --> 01:06:11,265
‫متوجهم

653
01:06:11,340 --> 01:06:13,101
‫ولی بزرگ‌تر که شدم، بدتر شد

654
01:06:13,176 --> 01:06:15,228
‫همین که بهش دست می‌زدم…

655
01:06:15,303 --> 01:06:17,188
‫می‌ترسید

656
01:06:17,263 --> 01:06:22,235
‫می‌دونید، بی‌کَس بودم و دنبال آرامش

657
01:06:22,310 --> 01:06:26,197
‫بعد یه روح اومد
‫و کابوس‌هام شروع شد،

658
01:06:26,272 --> 01:06:28,524
‫دچار صرع شدم و…

659
01:06:31,152 --> 01:06:33,321
‫لطفاً ادامه بده

660
01:06:33,821 --> 01:06:38,042
‫آخرش، یه بار که دراز کشیده بودم،
‫بابام منو پیدا کرد

661
01:06:38,117 --> 01:06:40,503
‫لخت بودم

662
01:06:40,578 --> 01:06:43,589
‫بدنم…

663
01:06:43,664 --> 01:06:45,925
‫گوشت و پوستم…

664
01:06:46,000 --> 01:06:47,093
‫گفت: «گناهه»

665
01:06:47,168 --> 01:06:48,719
‫بابام گفت: «گناهه»

666
01:06:48,794 --> 01:06:51,973
‫حاضر بود منو بفرسته اونجا.
‫منتها خودم نمی‌رفتم

667
01:06:52,048 --> 01:06:54,175
‫نه، نه

668
01:06:55,551 --> 01:06:58,638
‫همین‌که توماس رو دیدم،
‫همه‌چی تموم شد

669
01:06:59,931 --> 01:07:02,525
‫عشق اون منو به حالت عادی برگردوند

670
01:07:02,600 --> 01:07:04,318
‫ولی باز این رؤیاها و خوابگردی‌های شبانه

671
01:07:04,393 --> 01:07:06,112
‫برگشتن سراغت؟

672
01:07:06,187 --> 01:07:08,906
‫بدجور دلواپسشم

673
01:07:08,981 --> 01:07:10,525
‫استاد

674
01:07:12,068 --> 01:07:13,653
‫خواب‌هام داره تاریک‌تر میشه

675
01:07:15,238 --> 01:07:18,699
‫شَر از درون ما نشأت می‌گیره یا از بیرون؟

676
01:07:24,539 --> 01:07:27,208
‫الان وارد خلسه شده

677
01:07:29,210 --> 01:07:32,597
‫ازش خون گرفتی
‫تا پرخونیش کم بشه؟

678
01:07:32,672 --> 01:07:34,140
‫معلومه

679
01:07:34,215 --> 01:07:36,684
‫عادت ماهانه‌ش چطوره؟

680
01:07:36,759 --> 01:07:38,478
‫طبیعی نیست

681
01:07:38,553 --> 01:07:41,564
‫خیلی خون داره، خیلی

682
01:07:41,639 --> 01:07:43,641
‫یه شمع، لطفاً

683
01:07:48,229 --> 01:07:49,655
‫مردمک چشمش گشاد شده

684
01:07:49,730 --> 01:07:52,116
‫در معرض نور منقبض نمیشه

685
01:07:52,191 --> 01:07:54,118
‫- امکان نداره
‫- عالم غیب رو می‌بینه

686
01:07:54,193 --> 01:07:55,995
‫دیگه اینجا نیست

687
01:07:56,070 --> 01:07:57,413
‫کیفم رو بده

688
01:07:57,488 --> 01:08:00,124
‫ببخشید که کارم عجیب‌وغریب

689
01:08:00,199 --> 01:08:02,001
‫و حوصله‌سربره

690
01:08:02,076 --> 01:08:03,336
‫سوزن

691
01:08:03,411 --> 01:08:07,381
‫ولی باید به شما نشون بدم که

692
01:08:07,456 --> 01:08:11,552
‫این بچه الان پیش ما نیست

693
01:08:11,627 --> 01:08:13,179
‫استاد، من اعتراض دارم

694
01:08:13,254 --> 01:08:17,350
‫اعتراضت رو بذار کنار؛
‫چون چیزی حس نمی‌کنه

695
01:08:17,425 --> 01:08:20,720
‫الان توی یه دنیای دیگه سِیر می‌کنه

696
01:08:21,762 --> 01:08:25,024
‫زخمش رو پانسمان کن، سیورز

697
01:08:25,099 --> 01:08:26,692
‫خب…

698
01:08:26,767 --> 01:08:29,362
‫صدای منو می‌شنوی، دخترم؟

699
01:08:29,437 --> 01:08:31,606
‫بگو چی می‌بینی

700
01:08:32,648 --> 01:08:36,619
‫بهت دستور میدم:
‫بگو چی می‌بینی

701
01:08:36,694 --> 01:08:39,330
‫شب بی‌پایان

702
01:08:39,405 --> 01:08:41,457
‫شبح مرگ

703
01:08:41,532 --> 01:08:46,754
‫سایه‌ش… داره همه‌جا رو فرا می‌گیره

704
01:08:46,829 --> 01:08:50,633
‫اون… در… در راهه

705
01:08:50,708 --> 01:08:53,177
‫کی؟ کی در راهه، دخترم؟

706
01:08:53,252 --> 01:08:55,638
‫کی؟ لعنتی، حرف بزن!

707
01:08:55,713 --> 01:08:58,015
‫تسلیمِ این طلسم باستانی شو!

708
01:08:58,090 --> 01:08:59,725
‫استاد!

709
01:08:59,800 --> 01:09:02,219
‫بهش آسیب نمی‌زنم!

710
01:09:03,137 --> 01:09:05,273
‫بهت دستور میدم:

711
01:09:05,348 --> 01:09:07,858
‫ با دقت به صدای من گوش کن

712
01:09:07,933 --> 01:09:13,364
‫تحت حفاظتِ فرشتگان
‫شاموئل، هانیل و زادکیل

713
01:09:13,439 --> 01:09:15,616
‫با من حرف بزن

714
01:09:15,691 --> 01:09:17,326
‫به نام الیگوس،

715
01:09:17,401 --> 01:09:19,245
‫اوراباس و آسمودای

716
01:09:19,320 --> 01:09:22,031
‫با من حرف بزن

717
01:09:24,659 --> 01:09:26,294
‫هر شب میام سراغت

718
01:09:26,369 --> 01:09:28,421
‫اول توی خواب، بعد توی بغلت

719
01:09:28,496 --> 01:09:29,922
‫همه چیز با نجاست

720
01:09:29,997 --> 01:09:32,758
‫قاطی میشه و تا زانو میری تو خون

721
01:09:32,833 --> 01:09:34,218
‫همه زار می‌زنن

722
01:09:34,293 --> 01:09:36,637
‫کسی نیست که مُرده‌ها رو دفن کنه

723
01:09:36,712 --> 01:09:40,391
‫- تو مال منی!
‫- مال اونه؟

724
01:09:40,466 --> 01:09:41,767
‫- شوهرش رو میگه
‫- مال اونه؟

725
01:09:41,842 --> 01:09:44,303
‫به دادم برسید! کمک!

726
01:09:48,182 --> 01:09:50,142
‫ترسم حقیقت داشت

727
01:09:52,103 --> 01:09:53,154
‫خب؟

728
01:09:53,229 --> 01:09:55,615
‫خب؟ چی، پسرم؟ نمی‌بینی؟

729
01:09:55,690 --> 01:09:57,241
‫چی رو؟

730
01:09:57,316 --> 01:09:58,909
‫نمی‌بینی نفرین شده؟

731
01:09:58,984 --> 01:10:00,369
‫- نفرین شده؟
‫- آره، نفرین شده

732
01:10:00,444 --> 01:10:04,582
‫یه روح کالبد این دخترک عزیز رو تسخیر کرده

733
01:10:04,657 --> 01:10:06,125
‫شاید یه شیطان

734
01:10:06,200 --> 01:10:07,335
‫ببخشید

735
01:10:07,410 --> 01:10:08,586
‫هاردینگ، مطمئن باش که

736
01:10:08,661 --> 01:10:10,046
‫استاد داره مبالغه می‌کنه

737
01:10:10,121 --> 01:10:12,965
‫- نه، منظورم واقعاً یه شیطانه
‫- شوخیت گرفته

738
01:10:13,040 --> 01:10:14,592
‫پس اکتشافات خودتون در زمینۀ

739
01:10:14,667 --> 01:10:16,594
‫بیماری‌های توهمی وحشتناک چی؟

740
01:10:16,669 --> 01:10:17,970
‫این جزو اونها نیست

741
01:10:18,045 --> 01:10:19,972
‫درک این چیزها محاله

742
01:10:20,047 --> 01:10:21,841
‫چطور همچین بلایی سر الن اومد؟

743
01:10:22,758 --> 01:10:25,728
‫کسانی که افسارشون
‫دستِ غرایز پست حیوانیه

744
01:10:25,803 --> 01:10:28,731
‫راحت‌تر توسط ارواح شیطانی تسخیر میشن

745
01:10:28,806 --> 01:10:31,233
‫شیاطین دوستشون دارن.
‫دنبالشون می‌گردن

746
01:10:31,308 --> 01:10:32,985
‫نمی‌خوام باهاتون مخالفت کنم، استاد

747
01:10:33,060 --> 01:10:35,988
‫ولی به چشم خودم دیدم که زن‌های عصبی

748
01:10:36,063 --> 01:10:37,531
‫هر جور توهمی رو از خودشون می‌سازن

749
01:10:37,606 --> 01:10:39,033
‫این توهم نیست

750
01:10:39,108 --> 01:10:42,119
‫به اعتقاد من اون همیشه
‫به‌طرز خاصی

751
01:10:42,194 --> 01:10:44,830
‫شدیداً مستعدِ این نیروهای کیهانی بوده

752
01:10:44,905 --> 01:10:46,499
‫مثل بیمار روانیت، البته شاید

753
01:10:46,574 --> 01:10:49,835
‫پس میگید ارتباطی بین این موارد وجود داره؟

754
01:10:49,910 --> 01:10:51,545
‫سؤال همینه

755
01:10:51,620 --> 01:10:53,214
‫عالی شد

756
01:10:53,289 --> 01:10:55,716
‫من که میگم به‌خاطر نحوۀ غیب‌شدن شوهرشه

757
01:10:55,791 --> 01:10:58,678
‫نه، این شیطان…

758
01:10:58,753 --> 01:11:02,473
‫نمی‌دونم چیه و چطور احضار

759
01:11:02,548 --> 01:11:04,892
‫یا آزاد شده

760
01:11:04,967 --> 01:11:08,312
‫اما این دختر استثنایى‌
‫که خودشو بهش غل‌وزنجیر کرده

761
01:11:08,387 --> 01:11:10,431
‫شدیداً درخطره

762
01:11:11,515 --> 01:11:13,776
‫باید برم سر مطالعاتم

763
01:11:13,851 --> 01:11:15,986
‫خانم هاردینگ

764
01:11:16,061 --> 01:11:18,364
‫بشینید پیشش. مراقبش باشید

765
01:11:18,439 --> 01:11:20,366
‫رفتارش رو گزارش کنید

766
01:11:20,441 --> 01:11:22,702
‫سیورز، دیگه بی‌هوشش نکن

767
01:11:22,777 --> 01:11:25,371
‫این‌طوری که تمام شب رو هذیون میگه

768
01:11:25,446 --> 01:11:27,665
‫بذار بگه

769
01:11:27,740 --> 01:11:30,534
‫طوفان وحشتناکی در راهه

770
01:11:49,848 --> 01:11:52,517
‫ریشۀ این طاعون شیطانی رو خشک می‌کنم

771
01:13:25,733 --> 01:13:28,569
‫- کمکم کن، کمکم کن
‫- یا خدا

772
01:13:31,989 --> 01:13:33,666
‫دست‌وپات رو باز می‌کنم

773
01:13:33,741 --> 01:13:35,876
‫نگران نباش

774
01:13:35,951 --> 01:13:37,628
‫کمک

775
01:13:37,703 --> 01:13:39,463
‫- چیزی نیست. چیزی نیست
‫- چی بود؟

776
01:13:39,538 --> 01:13:41,131
‫- گوش کن
‫- صدای چی بود؟

777
01:13:41,206 --> 01:13:43,417
‫گوش کن

778
01:13:44,710 --> 01:13:48,881
‫سرورم… اون اومده!

779
01:13:53,719 --> 01:13:57,890
‫خون جوهر حیاته

780
01:13:59,558 --> 01:14:01,735
‫اون اومده، اون اومده

781
01:14:01,810 --> 01:14:04,021
‫سرورم اومده!

782
01:14:05,773 --> 01:14:08,317
‫خون جوهر حیاته

783
01:14:24,041 --> 01:14:25,501
‫اون اومده!

784
01:14:27,753 --> 01:14:29,546
‫الن؟

785
01:14:39,515 --> 01:14:40,933
‫توماس!

786
01:14:45,062 --> 01:14:47,531
‫نه، نه!

787
01:14:47,606 --> 01:14:49,483
‫توماس!

788
01:14:51,819 --> 01:14:53,445
‫توماس

789
01:14:58,951 --> 01:15:01,337
‫پیدات نکرده

790
01:15:01,412 --> 01:15:04,256
‫می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت

791
01:15:04,331 --> 01:15:05,758
‫عزیزم

792
01:15:05,833 --> 01:15:07,927
‫حق با تو بود

793
01:15:08,002 --> 01:15:09,219
‫راست می‌گفتی

794
01:15:09,294 --> 01:15:12,890
‫اون… گردن‌بنده رو برداشته

795
01:15:12,965 --> 01:15:15,059
‫توماس

796
01:15:15,134 --> 01:15:16,393
‫توماس

797
01:15:16,468 --> 01:15:17,895
‫باز چی شده؟

798
01:15:17,970 --> 01:15:19,605
‫- توماس!
‫- هارتمن، برو سراغ در!

799
01:15:19,680 --> 01:15:21,315
‫چشم، قربان

800
01:15:21,390 --> 01:15:22,983
‫توماس!

801
01:15:23,058 --> 01:15:25,611
‫مامان! بابا!

802
01:15:25,686 --> 01:15:28,113
‫همون غوله‌ست؟

803
01:15:28,188 --> 01:15:29,615
‫این دیگه چه وضعشه؟

804
01:15:29,690 --> 01:15:32,151
‫ساعت از سه نصفه‌شب گذشته

805
01:15:46,623 --> 01:15:48,300
‫یا خدا

806
01:15:48,375 --> 01:15:51,086
‫طاعون. کشتیه طاعون زده

807
01:15:53,172 --> 01:15:54,306
‫لعنتی

808
01:15:54,381 --> 01:15:56,058
‫به مسئولین بندر خبر بده

809
01:15:56,133 --> 01:15:58,802
‫- دکتر سیورز رو هم بیار
‫- چشم، قربان

810
01:16:02,056 --> 01:16:05,067
‫اونجاست، سرورم

811
01:16:05,142 --> 01:16:07,519
‫اوناهاش

812
01:16:26,830 --> 01:16:29,750
‫دلاله زنده‌ست

813
01:16:31,126 --> 01:16:36,223
‫خودم تازه‌داماده رو خفه می‌کنم، سرورم

814
01:16:36,298 --> 01:16:39,685
‫به دردم می‌خوره

815
01:16:39,760 --> 01:16:41,678
‫خواهش می‌کنم…

816
01:16:44,723 --> 01:16:46,650
‫به من دستور بده

817
01:16:46,725 --> 01:16:50,270
‫به من وظیفه محول کن.
‫از من استفاده کن

818
01:16:53,190 --> 01:16:56,577
‫امانتی قشنگت رو

819
01:16:56,652 --> 01:16:58,620
‫برات بیارم؟

820
01:16:58,695 --> 01:17:00,998
‫طبق عهدمون

821
01:17:01,073 --> 01:17:06,787
‫باید داوطلبانه تجدید پیمان کنه

822
01:17:07,871 --> 01:17:11,216
‫نمیشه دزدیدش

823
01:17:11,291 --> 01:17:13,627
‫ولی، سرورم…

824
01:17:14,670 --> 01:17:16,263
‫التماست می‌کنم…

825
01:17:16,338 --> 01:17:19,058
‫خفه‌شو، سگ!

826
01:17:19,133 --> 01:17:23,353
‫التماس‌هات داره وقیحانه میشه

827
01:17:23,428 --> 01:17:26,732
‫چیزی از من نخواه

828
01:17:26,807 --> 01:17:29,735
‫سرورم

829
01:17:29,810 --> 01:17:34,148
‫سپیده‌دم نزدیکه

830
01:17:34,898 --> 01:17:39,036
‫به‌زودی گام‌های من

831
01:17:39,111 --> 01:17:44,074
‫آه از نهاد ناقوس‌های سپیده‌دم بلند می‌کنه

832
01:17:47,995 --> 01:17:54,084
‫من مزه‌تون رو می‌چشَم

833
01:18:20,194 --> 01:18:21,954
‫حالش چطوره؟

834
01:18:22,029 --> 01:18:25,290
‫متأسفانه از حال و روز سابقِ خودم بهتر نیست

835
01:18:25,365 --> 01:18:28,460
‫بابت تمام عذاب و زحمت‌هام معذرت می‌خوام

836
01:18:28,535 --> 01:18:31,296
‫خوشحالم که خودت رو پیدا کردی

837
01:18:31,371 --> 01:18:33,749
‫مثل معجزه می‌مونه

838
01:18:34,249 --> 01:18:35,968
‫شاید استاد فرانتس اشتباه می‌کرد

839
01:18:36,043 --> 01:18:38,637
‫شاید فقط می‌خواستی
‫باز توماس رو ببینی

840
01:18:38,712 --> 01:18:40,639
‫و…

841
01:18:40,714 --> 01:18:42,841
‫افسردگیم؟

842
01:18:43,884 --> 01:18:45,310
‫- من…
‫- توماس

843
01:18:45,385 --> 01:18:47,729
‫چیزی وحشتناکی دیده

844
01:18:47,804 --> 01:18:49,565
‫ای کاش می‌تونستم با استاد حرف…

845
01:18:49,640 --> 01:18:51,984
‫هیس. افکارش اصلاً عادی نیست

846
01:18:52,059 --> 01:18:54,153
‫استاد فرانتس گفت کار یه شیطانه

847
01:18:54,228 --> 01:18:56,155
‫لنی، خواهش می‌کنم

848
01:18:56,230 --> 01:18:58,323
‫به‌خاطر بچه‌ها

849
01:18:58,398 --> 01:19:00,200
‫کریسمس داره از راه می‌رسه

850
01:19:00,275 --> 01:19:03,328
‫چرا باید این‌قدر ساز ناسازگاری بزنی؟

851
01:19:03,403 --> 01:19:06,365
‫چون من حق دارم

852
01:19:07,282 --> 01:19:12,004
‫سیورز، خواستم من رو ببری
‫پیش بیمار روانیت، نه یه جنازه

853
01:19:12,079 --> 01:19:16,175
‫صبور باشید، استاد.
‫اما این قضیه نگرانم کرده

854
01:19:16,250 --> 01:19:18,635
‫اون تمام علائم طاعون خونی رو داره

855
01:19:18,710 --> 01:19:21,471
‫عفونت‌ خون و ترشحات چشم

856
01:19:21,546 --> 01:19:25,342
‫حتی گاز گرفتگی موش توی این دو نقطه

857
01:19:26,593 --> 01:19:30,472
‫می‌ترسم این کشتی پای طاعون رو
‫به ویسبرگ باز کرده باشه

858
01:19:34,017 --> 01:19:35,360
‫قسمت گیج‌کنندۀ ماجرا اینه که

859
01:19:35,435 --> 01:19:38,438
‫خونی توی بدنش نمونده

860
01:19:39,940 --> 01:19:43,035
‫این علامت عجیب رو ببینید

861
01:19:43,110 --> 01:19:44,494
‫هوم

862
01:19:44,569 --> 01:19:47,331
‫موش‌های غول‌پیکر زیادی
توی کانال‌هامون دیدم

863
01:19:47,406 --> 01:19:52,669
‫ولی استاد، کدوم موش
‫همچین فَکِ بزرگی داری؟

864
01:19:52,744 --> 01:19:55,881
‫فرشته‌ها و شیاطین پشت‌وپناهمون باشن

865
01:19:55,956 --> 01:19:57,341
‫بیمار روانیت کجاست؟

866
01:19:57,416 --> 01:20:00,052
‫باید همین‌الان منو ببری پیشش

867
01:20:00,127 --> 01:20:01,887
‫مگه نشنیدید، دکتر؟

868
01:20:01,962 --> 01:20:03,096
‫نه

869
01:20:03,171 --> 01:20:04,890
‫آقای ناک فرار کرده

870
01:20:04,965 --> 01:20:06,225
‫چی؟

871
01:20:06,300 --> 01:20:08,393
‫دیشب نگهبان رو کُشت

872
01:20:08,468 --> 01:20:10,270
‫باید این طرف رو پیدا کنیم

873
01:20:10,345 --> 01:20:11,980
‫مردک، راه خروج رو نشونم بده

874
01:20:12,055 --> 01:20:13,315
‫سیورز، هاردینگ رو خبر کن

875
01:20:13,390 --> 01:20:16,401
‫امشب بیاید خونه‌م

876
01:20:16,476 --> 01:20:19,313
‫ماجرا فراتر از طاعونه

877
01:21:07,069 --> 01:21:09,162
‫ولم کن

878
01:21:09,237 --> 01:21:11,873
‫یه کم فضا بهم بده

879
01:21:11,948 --> 01:21:13,583
‫توماس

880
01:21:13,658 --> 01:21:15,294
‫- نفسم بالا نمیاد
‫- منم

881
01:21:15,369 --> 01:21:17,963
‫نفسم بالا نمیاد

882
01:21:18,038 --> 01:21:19,956
‫برو اون‌ور!

883
01:21:23,877 --> 01:21:26,722
‫تو رو خدا تنهامون نذار، مامان

884
01:21:26,797 --> 01:21:29,474
‫قول میدم نذارم چیزی اذیتتون کنه

885
01:21:29,549 --> 01:21:31,977
‫نه غول، نه هیچی

886
01:21:32,052 --> 01:21:34,062
‫حالا یه بوس بدید

887
01:21:34,137 --> 01:21:36,139
‫ و دعاهاتون رو بخونید

888
01:21:44,856 --> 01:21:48,118
‫حالا که می‌خوابم،

889
01:21:48,193 --> 01:21:51,863
‫از خداوند می‌خوام
‫که مراقب روحم باشه

890
01:23:03,185 --> 01:23:04,736
‫انا؟

891
01:23:04,811 --> 01:23:07,114
‫ترسوندیم

892
01:23:07,189 --> 01:23:09,574
‫ببخشید

893
01:23:09,649 --> 01:23:11,201
‫فریدریک برگشته؟

894
01:23:11,276 --> 01:23:14,154
‫نه. نه

895
01:23:16,031 --> 01:23:18,116
‫چی شده، عزیزم؟

896
01:23:20,452 --> 01:23:22,295
‫میشه…

897
01:23:22,370 --> 01:23:25,123
‫امشب پیش تو باشم؟

898
01:23:27,501 --> 01:23:31,004
‫دوستیمون مرهم گران‌بهایی برای قلب منه

899
01:23:33,298 --> 01:23:35,759
‫ببخشید که دعوات کردم

900
01:23:37,302 --> 01:23:39,262
‫ممنونم که منو دوست داری

901
01:23:43,183 --> 01:23:45,519
‫اگه می‌خوای برش دار

902
01:23:51,358 --> 01:23:53,652
‫خدا با ماست، لنی

903
01:23:54,819 --> 01:23:58,957
‫تو کتم نمیره یه روح افتاده باشه دنبالمون

904
01:23:59,032 --> 01:24:00,333
‫نه نه، خواهش می‌کنم. نه

905
01:24:00,408 --> 01:24:04,129
‫صرفاً روح نیست؛
‫چون می‌تونه با نیت پلیدی

906
01:24:04,204 --> 01:24:06,756
‫ تجسم پیدا کنه

907
01:24:06,831 --> 01:24:08,008
‫اون‌وقت چه نیتی؟

908
01:24:08,083 --> 01:24:10,427
‫مثل هر طاعونی، دنبال

909
01:24:10,502 --> 01:24:13,472
‫نابودی حیات روی زمینه

910
01:24:13,547 --> 01:24:16,975
‫این موجود نیرویی هست قوی‌تر از شَر

911
01:24:17,050 --> 01:24:19,853
‫خود مرگه

912
01:24:19,928 --> 01:24:22,814
‫چند روزه خواب به چشمم حروم شده

913
01:24:22,889 --> 01:24:24,816
‫خونه‌م شده تیمارستان

914
01:24:24,891 --> 01:24:26,651
‫حالا باز سر این قضیه

915
01:24:26,726 --> 01:24:29,988
‫منو کشوندی توی این خراب‌شده؟

916
01:24:30,063 --> 01:24:33,658
‫نگو که به این خرافاتِ
‫قرون وسطایی اعتقاد داری!

917
01:24:33,733 --> 01:24:36,369
‫بحث اعتقاد نیست. مطمئنم!

918
01:24:36,444 --> 01:24:38,497
‫شاهد چیزهایی توی این دنیا بودم

919
01:24:38,572 --> 01:24:41,166
‫که اگر آیزاک نیوتن می‌دید،

920
01:24:41,241 --> 01:24:43,793
‫چهاردست‌وپا برمی‌گشت تو شکم مادرش

921
01:24:43,868 --> 01:24:46,463
‫ما اون‌قدرها هم روشن‌فکر نشدیم،

922
01:24:46,538 --> 01:24:50,967
‫اتفاقاً علم کورمون کرده

923
01:24:51,042 --> 01:24:53,053
‫من با شیطان کُشتی گرفتم

924
01:24:53,128 --> 01:24:55,597
‫همون‌طور که یعقوب توی پنوئل
‫با فرشته کُشتی گرفت

925
01:24:55,672 --> 01:24:58,642
‫دارم که میگم، ‫برای مهار تاریکی

926
01:24:58,717 --> 01:25:01,845
‫اول باید قبول کنیم که وجود داره

927
01:25:03,430 --> 01:25:05,357
‫آقایون،

928
01:25:05,432 --> 01:25:11,154
‫ما با حامل معروف طاعون طرفیم
،‫که از مرگ برگشته

929
01:25:11,229 --> 01:25:15,108
‫نوسفراتوی خون‌آشام

930
01:26:24,344 --> 01:26:26,680
‫تو

931
01:26:30,767 --> 01:26:33,653
‫حس کرده‌م که

932
01:26:33,728 --> 01:26:36,940
‫مثل مار توی بدنم می‌خزیدی

933
01:26:38,775 --> 01:26:41,361
‫کار من نیست

934
01:26:43,196 --> 01:26:45,624
‫سِرشتِ خودته

935
01:26:45,699 --> 01:26:48,293
‫نه، من توماس رو دوست دارم

936
01:26:48,368 --> 01:26:52,631
‫عشق برات کسر شأنه

937
01:26:52,706 --> 01:26:57,969
‫بهت گفتم، تو انسان نیستی

938
01:26:58,044 --> 01:26:59,888
‫این حرف‌هات شرارتت رو می‌رسونه

939
01:26:59,963 --> 01:27:03,308
‫من فقط یه عطشم

940
01:27:03,383 --> 01:27:05,343
‫نه بیشتر

941
01:27:08,888 --> 01:27:14,110
‫قرن‌ها، یه هیولای کریه بودم

942
01:27:14,185 --> 01:27:19,482
‫و در قعر گورستان به سر می‌بردم

943
01:27:21,693 --> 01:27:27,457
‫تا تو بیدارم کردی، ساحره

944
01:27:27,532 --> 01:27:30,835
‫و از گور بیرونم آوردی

945
01:27:30,910 --> 01:27:35,131
‫تو عذاب منی

946
01:27:35,206 --> 01:27:38,251
‫عذابت برام ذره‌ای اهمیت نداره

947
01:27:39,085 --> 01:27:44,340
‫با این حال سرنوشتمون به‌هم گره خورده

948
01:27:45,425 --> 01:27:48,436
‫شوهرت امضا کرده

949
01:27:48,511 --> 01:27:51,356
‫و تو رو در ازای یه کیسه طلا

950
01:27:51,431 --> 01:27:54,401
‫به من واگذار کرده

951
01:27:54,476 --> 01:27:56,361
‫- دروغه
‫- در ازای طلا

952
01:27:56,436 --> 01:27:59,447
‫پیوند زناشوییش رو فسخ کرد

953
01:27:59,522 --> 01:28:01,658
‫تو سر سوزنی هم نمی‌شناسیش

954
01:28:01,733 --> 01:28:05,578
‫این واگذاری باید توسط تو کامل بشه

955
01:28:05,653 --> 01:28:08,748
‫با خواست و ارادۀ خودت

956
01:28:08,823 --> 01:28:10,333
‫تو فریبکاری

957
01:28:10,408 --> 01:28:14,788
‫تو خودت رو فریب میدی

958
01:28:15,955 --> 01:28:17,924
‫من فقط یه طفل معصوم بودم

959
01:28:17,999 --> 01:28:22,595
‫خیال کردی من برنمی‌گردم؟

960
01:28:22,670 --> 01:28:26,382
‫همچین فکری کردی؟

961
01:28:27,967 --> 01:28:33,473
‫احساسات تو به من گره خورده

962
01:28:35,850 --> 01:28:39,195
‫تو نمی‌تونی عشق بورزی

963
01:28:39,270 --> 01:28:42,482
‫نمی‌تونم

964
01:28:43,775 --> 01:28:48,988
‫ولی بدون تو عطشم برطرف نمیشه

965
01:28:51,658 --> 01:28:55,545
‫یادته یه زمان چطور بودیم؟

966
01:28:55,620 --> 01:28:59,958
‫یک لحظه. یادت میاد؟

967
01:29:04,003 --> 01:29:08,725
‫ازت متنفرم

968
01:29:08,800 --> 01:29:11,511
‫سر تا پات دروغه!

969
01:29:12,428 --> 01:29:16,983
‫پس دلت می‌خواد دشمنیم رو هم ثابت کنم؟

970
01:29:17,058 --> 01:29:20,445
‫سه شب تنهات میذارم

971
01:29:20,520 --> 01:29:22,655
‫امشب اولیش بود

972
01:29:22,730 --> 01:29:25,533
‫امشب جلوی خودت رو گرفتی

973
01:29:25,608 --> 01:29:27,952
‫و منو وادار کردی

974
01:29:28,027 --> 01:29:31,414
‫که جون عزیزانت رو بگیرم

975
01:29:31,489 --> 01:29:32,999
‫جلوی خودم رو گرفتم؟

976
01:29:33,074 --> 01:29:34,876
‫تو از شکنجۀ من لذت می‌بری

977
01:29:34,951 --> 01:29:40,089
‫شب سوم تسلیم میشی

978
01:29:40,164 --> 01:29:43,092
‫وگرنه اونی که بهش میگی «شوهرم»

979
01:29:43,167 --> 01:29:46,137
‫به دست من کُشته میشه

980
01:29:46,212 --> 01:29:47,514
‫نه

981
01:29:47,589 --> 01:29:50,308
‫تا زمانی که از من دعوت نکنی،

982
01:29:50,383 --> 01:29:55,313
‫دنیا در مقابل دیدگانت
‫به ورطۀ نابودی کِشیده میشه

983
01:29:55,388 --> 01:29:56,890
‫نه!

984
01:30:34,012 --> 01:30:37,808
‫دو شب دیگه

985
01:30:40,350 --> 01:30:42,068
‫به عمرم همچین چیزی ندیده‌م

986
01:30:42,143 --> 01:30:44,696
‫از دیروز صبح مثل آتیش
‫داره همه جا رو می‌گیره

987
01:30:44,771 --> 01:30:46,865
‫دیگه نمی‌تونیم بیمار جدید بپذیریم

988
01:30:46,940 --> 01:30:48,992
‫نرخ سرایت خیلی بالاست

989
01:30:49,067 --> 01:30:51,119
‫از شهردار درخواست قرنطینه کردم

990
01:30:51,194 --> 01:30:53,746
‫- شهر باید قرنطینه بشه
‫- این کار خلاف شرعه

991
01:30:53,821 --> 01:30:55,248
‫می‌تونیم جا پیدا کنیم، قربان

992
01:30:55,323 --> 01:30:57,871
‫روز قیامت داره فرا می‌رسه، قربان.
‫رحم داشته باشید

993
01:30:57,947 --> 01:31:01,617
‫باید در مقابل این طاعون
‫آرامش خودمون رو حفظ کنیم

994
01:31:03,957 --> 01:31:07,927
‫یه سایه داره به بدنم فشار میاره

995
01:31:08,002 --> 01:31:10,722
‫بدنم داره غرق میشه

996
01:31:10,797 --> 01:31:12,548
‫غرق میشه

997
01:31:15,593 --> 01:31:17,762
‫بوی گوشت گندیده

998
01:31:19,889 --> 01:31:21,265
‫داره خفه‌م می‌کنه

999
01:31:23,309 --> 01:31:25,069
‫من…

1000
01:31:25,144 --> 01:31:28,523
‫خیلی ضعیف شدم… من…

1001
01:31:32,193 --> 01:31:35,705
‫می‌ترسم فریدریک کوچولو
‫اون‌قدر قوی و گرسنه شده باشه

1002
01:31:35,780 --> 01:31:39,033
‫که داره من رو می‌خوره

1003
01:31:44,664 --> 01:31:47,083
‫می‌تونم… می‌تونم دخترها رو ببینم؟

1004
01:31:49,669 --> 01:31:51,629
‫باید خیالشون رو راحت کنم…

1005
01:31:54,173 --> 01:31:56,726
‫همه چیز درست میشه، عزیزم

1006
01:31:56,801 --> 01:31:59,595
‫اوضاع روبه‌راه میشه

1007
01:32:00,638 --> 01:32:02,890
‫دیگه خودم رو نمی‌شناسم

1008
01:32:06,644 --> 01:32:09,781
‫الن، بگو ببینم

1009
01:32:09,856 --> 01:32:13,326
‫این تاریکی که امونم رو بریده چیه؟

1010
01:32:13,401 --> 01:32:14,652
‫من…

1011
01:32:26,706 --> 01:32:28,633
‫آقای هاردینگ، باید صحبت کنیم

1012
01:32:28,708 --> 01:32:29,926
‫یه چیزی هست

1013
01:32:30,001 --> 01:32:32,178
‫اون سایه، یه موجود جهنمیه

1014
01:32:32,253 --> 01:32:33,805
‫- الن
‫- خواهش می‌کنم!

1015
01:32:33,880 --> 01:32:35,181
‫تشویش اعصابی در کار نیست

1016
01:32:35,256 --> 01:32:37,767
‫همون‌طور که استاد فرانتس گفت…
‫یه شیطانه

1017
01:32:37,842 --> 01:32:41,729
‫ببخشید، خانم هاتر،
‫ولی می‌خوام شما و توماس…

1018
01:32:41,804 --> 01:32:43,898
‫هر دوتون… برگردید خونه

1019
01:32:43,973 --> 01:32:45,525
‫چی؟

1020
01:32:45,600 --> 01:32:47,485
‫به نفع خودتونه

1021
01:32:47,560 --> 01:32:48,903
‫خواهش می‌کنم

1022
01:32:48,978 --> 01:32:50,780
‫رحم داشته باش.
‫حال توماس خیلی بده

1023
01:32:50,855 --> 01:32:52,657
‫نمی‌دونم باید چیکار…

1024
01:32:52,732 --> 01:32:55,193
‫برای تام دعا می‌کنم

1025
01:32:56,235 --> 01:32:58,705
‫می‌دونی که هر دوتون رو دوست دارم
‫- انا چی؟

1026
01:32:58,780 --> 01:33:00,832
‫ندیدیش؟

1027
01:33:00,907 --> 01:33:02,166
‫به تو ربطی نداره

1028
01:33:02,241 --> 01:33:04,250
‫فریدریک، باید به حرفم گوش کنی

1029
01:33:04,326 --> 01:33:06,282
‫خطر بزرگی همه‌مون رو تهدید می‌کنه

1030
01:33:06,358 --> 01:33:08,047
‫به پات می‌افتم!

1031
01:33:08,122 --> 01:33:10,083
‫بس کن، خانم هاتر!

1032
01:33:13,753 --> 01:33:16,130
‫چرا ازم متنفری؟

1033
01:33:19,217 --> 01:33:22,687
‫چطور جرأت می‌کنی
‫با این ادبیات باهام صحبت کنی؟

1034
01:33:22,762 --> 01:33:24,647
‫هیچ‌وقت از من خوشت نمی‌اومد. هیچ‌وقت

1035
01:33:24,722 --> 01:33:26,190
‫حد خودت رو بدون، خانم

1036
01:33:26,265 --> 01:33:29,591
‫من زیر بارِ اینکه خون تو رنگین‌تره نمیرم

1037
01:33:29,667 --> 01:33:32,363
‫- من با شما دهن به دهن نمیشم
‫- چرا گوش نمیدی؟

1038
01:33:32,438 --> 01:33:33,865
‫خواهشاً به حرفم گوش کن!

1039
01:33:33,940 --> 01:33:35,575
‫تو این چند ماه
‫هر کاری از دستم براومده کردم

1040
01:33:35,650 --> 01:33:37,660
‫تا باهات مهربون باشم

1041
01:33:37,735 --> 01:33:39,237
‫منو به تخت بستی

1042
01:33:42,657 --> 01:33:47,503
‫به حرمتِ اون همه مراقبت
‫حداقل شخصیت داشته باش

1043
01:33:47,578 --> 01:33:50,373
‫چطور می‌تونی این‌قدر احمق و سنگدل باشی؟

1044
01:33:52,208 --> 01:33:55,261
‫هارتمن برات کالسکه می‌گیره

1045
01:33:55,336 --> 01:33:58,464
‫البته خودم خرجش رو میدم

1046
01:33:59,022 --> 01:34:00,865
‫به‌خاطر شوهرت هم که شده،

1047
01:34:00,941 --> 01:34:04,063
‫امیدوارم پشیزی احترام سرت بشه

1048
01:34:04,139 --> 01:34:06,230
‫انا می‌میره

1049
01:34:06,305 --> 01:34:08,274
‫خودت می‌میری!

1050
01:34:08,349 --> 01:34:11,644
‫همه‌مون می‌میریم!

1051
01:34:12,645 --> 01:34:15,156
‫چرا زودتر بهم نگفتی؟

1052
01:34:15,231 --> 01:34:16,407
‫من احمقم

1053
01:34:16,482 --> 01:34:17,867
‫معلومه که کار آقای ناکه

1054
01:34:17,942 --> 01:34:20,161
‫وسواسش به خوردن موجودات زنده…

1055
01:34:20,236 --> 01:34:21,579
‫حتماً خودشه

1056
01:34:21,654 --> 01:34:23,956
‫اون نوسفراتو نیست

1057
01:34:24,031 --> 01:34:26,084
‫ولی باید پیداش کنیم

1058
01:34:26,159 --> 01:34:30,163
‫چون با این سایه پیمان بسته

1059
01:34:37,128 --> 01:34:39,255
‫همه جا رو بگرد

1060
01:34:59,275 --> 01:35:01,235
‫قالی رو بکش کنار

1061
01:35:02,904 --> 01:35:04,864
‫سولوموناری

1062
01:35:07,033 --> 01:35:10,536
‫و کتاب اسرارشون

1063
01:35:16,125 --> 01:35:19,637
.‫»سپس روی شن‌های ساحل ایستادم

1064
01:35:19,712 --> 01:35:23,808
‫هیولایی را دیدم که
‫از دل دریا سر برآورد.

1065
01:35:23,883 --> 01:35:26,469
‫اژدها به هیولا اجازه داد…

1066
01:35:27,887 --> 01:35:31,349
‫تا نام‌های بزرگ را به بادِ کُفر بگیرد.

1067
01:35:32,808 --> 01:35:35,194
‫آن هیولا به سان پلنگ بود،

1068
01:35:35,269 --> 01:35:39,824
‫با پاهای خرس و دهان شیر!

1069
01:35:39,899 --> 01:35:43,035
‫هیولایی با هفت سر و ده شاخ!

1070
01:35:43,110 --> 01:35:45,371
‫روی هر شاخ تاجی بود

1071
01:35:45,446 --> 01:35:48,199
‫و روی هر سر نامی کفرآمیز…»

1072
01:35:59,460 --> 01:36:01,345
‫خطر بزرگی خوابگرد و شوهرش رو

1073
01:36:01,420 --> 01:36:02,722
‫تهدید می‌کنه

1074
01:36:02,797 --> 01:36:04,298
‫باید ببینمشون

1075
01:36:05,007 --> 01:36:07,351
‫فرستادمشون خونه

1076
01:36:07,426 --> 01:36:10,062
‫راه کُشتن این موجود ملعون چیه؟

1077
01:36:10,137 --> 01:36:11,606
‫نمی‌دونم.
‫فرستادیشون خونه؟

1078
01:36:11,681 --> 01:36:13,149
‫- چی؟
‫- فرستادیشون خونه؟

1079
01:36:13,224 --> 01:36:14,692
‫نه، اون نه. آره، فرستادمشون

1080
01:36:14,767 --> 01:36:15,943
‫نمی‌دونی؟

1081
01:36:16,018 --> 01:36:17,236
‫دقیقاً، درسته

1082
01:36:17,311 --> 01:36:18,529
‫نمی‌دونم

1083
01:36:18,604 --> 01:36:21,774
‫من تا حالا با نوسفراتو روبه‌رو نشدم

1084
01:36:23,442 --> 01:36:25,403
‫استاد بزرگ نمی‌دونه

1085
01:36:25,945 --> 01:36:29,040
‫کل سخنرانی‌های محشرت فقط بلغور

1086
01:36:29,115 --> 01:36:31,042
‫یه مشت کتاب کوفتیه!

1087
01:36:31,117 --> 01:36:33,377
‫روش‌های دفع و نابودیش هم

1088
01:36:33,452 --> 01:36:35,671
‫توی مناطق مختلف
‫زمین تا آسمون با هم فرق داره

1089
01:36:35,746 --> 01:36:38,132
‫کاراییشون هم مشخص نیست

1090
01:36:38,207 --> 01:36:40,551
‫ولی یه واقعیت ثابت هست

1091
01:36:40,626 --> 01:36:42,720
‫- که خیلی برام جالبه
‫- چی؟

1092
01:36:42,795 --> 01:36:46,724
‫در تمام روایت‌ها، نوسفراتو باید

1093
01:36:46,799 --> 01:36:49,894
‫بعد از اولین بانگ خروس

1094
01:36:49,969 --> 01:36:52,313
‫به محل دفنش برگرده

1095
01:36:52,388 --> 01:36:55,566
‫باید در طول روز توی قبرش بخوابه

1096
01:36:55,641 --> 01:36:57,235
‫اگر نخوابه چی میشه؟

1097
01:36:57,310 --> 01:36:59,528
‫سؤال همینه، سیورز عزیز

1098
01:36:59,603 --> 01:37:03,741
‫یا خدا

1099
01:37:03,816 --> 01:37:06,410
‫ای خدا

1100
01:37:06,485 --> 01:37:09,413
‫من دارم داغون میشم

1101
01:37:09,488 --> 01:37:11,916
‫در حال فروپاشی روانی‌ام.
‫برید بیرون

1102
01:37:11,991 --> 01:37:13,626
‫- هاردینگ…
‫- همین‌الان برید

1103
01:37:13,701 --> 01:37:14,961
‫هر دوتون!

1104
01:37:15,036 --> 01:37:16,712
‫فریدریک، خواهش می‌کنم، ما نمی‌خوایم…

1105
01:37:16,787 --> 01:37:20,424
‫نمی‌بینید واقعاً طاعون
‫اومده سراغمون، آقایون؟

1106
01:37:20,499 --> 01:37:23,427
‫یه همه‌گیری واقعی
‫که بلای جون ملت شده

1107
01:37:23,502 --> 01:37:25,221
‫- گور بابات، هاردینگ!
‫- از دست شما دو نفر!

1108
01:37:25,296 --> 01:37:27,014
‫متأسفم، سیورز. متأسفم

1109
01:37:27,089 --> 01:37:28,766
‫خانم هاتر دیوونه‌ست

1110
01:37:28,841 --> 01:37:30,601
‫خیلی وقت پیش باید حبسش می‌کردیم

1111
01:37:30,676 --> 01:37:32,895
‫انای عزیزم رو…

1112
01:37:32,970 --> 01:37:34,814
‫موش‌ها گاز گرفتن

1113
01:37:34,889 --> 01:37:37,475
‫موش‌! همین و بس

1114
01:37:38,351 --> 01:37:40,611
‫فردا از ویسبرگ میریم

1115
01:37:40,686 --> 01:37:42,655
‫ولی بنا به قرنطینه شد…
‫فردا شهر رو می‌بندیم

1116
01:37:42,730 --> 01:37:45,950
‫نمی‌ذارم جنون واهیتون
‫جون زنم رو بگیره

1117
01:37:46,025 --> 01:37:49,578
‫شیطان دیشب از خون همسرِ پاکِت خورده

1118
01:37:49,653 --> 01:37:51,614
‫امشب هم برمی‌گرده تا باقیش رو بخوره

1119
01:37:55,326 --> 01:37:57,036
‫بیرون!

1120
01:38:26,065 --> 01:38:28,526
‫توماس

1121
01:38:30,069 --> 01:38:32,071
‫الن، عزیزم

1122
01:38:36,075 --> 01:38:37,877
‫باید بریم

1123
01:38:37,952 --> 01:38:39,662
‫باید از شهر فرار کنیم

1124
01:38:40,913 --> 01:38:42,757
‫جونت در خطره

1125
01:38:42,832 --> 01:38:44,467
‫- می‌دونستی…
‫- نمی‌تونیم فرار کنیم

1126
01:38:44,542 --> 01:38:45,843
‫نه، باید بریم

1127
01:38:45,918 --> 01:38:48,012
‫باید یه چیزی بهت بگم

1128
01:38:48,087 --> 01:38:50,806
‫یه چیز اسفناک و رقت‌انگیز

1129
01:38:50,881 --> 01:38:53,267
‫دیگه هیچ حرفی من رو نمی‌ترسونه؛

1130
01:38:53,342 --> 01:38:55,186
‫چون یه شیطان تو این دنیا هست

1131
01:38:55,261 --> 01:38:57,638
‫و من به عینه دیدمش. اون…

1132
01:38:58,722 --> 01:39:00,933
‫سخته به زبون بیارمش. اون…

1133
01:39:01,892 --> 01:39:05,404
‫اومده ویسبرگ… سراغ تو

1134
01:39:05,479 --> 01:39:07,865
‫می‌دونم

1135
01:39:07,940 --> 01:39:10,034
‫چی؟

1136
01:39:10,109 --> 01:39:12,244
‫می‌شناسمش

1137
01:39:12,319 --> 01:39:14,113
‫می‌شناسیش؟

1138
01:39:15,364 --> 01:39:17,700
‫من پای این شیطان رو
‫به زندگیمون باز کردم

1139
01:39:25,833 --> 01:39:28,260
‫هیچ‌وقت رازم رو به کسی…

1140
01:39:28,335 --> 01:39:30,713
‫نگفته‌م

1141
01:39:33,591 --> 01:39:36,018
‫من دنبال همدم می‌گشتم

1142
01:39:36,093 --> 01:39:38,145
‫تشنۀ…

1143
01:39:38,220 --> 01:39:41,107
‫محبت بودم و خواسته‌م رو بلند گفتم

1144
01:39:41,182 --> 01:39:43,598
‫- منظورت چیه؟
‫- اولش قشنگ بود. برای اولین بار…

1145
01:39:43,674 --> 01:39:45,778
‫- از ته دل خوشحالی رو تجربه کردم
‫- الن

1146
01:39:45,853 --> 01:39:47,405
‫ولی بعدش عذاب شد

1147
01:39:47,480 --> 01:39:48,572
‫قصد جونم رو کرد

1148
01:39:48,647 --> 01:39:50,741
‫ولی، توماس…

1149
01:39:50,816 --> 01:39:54,745
‫تو به من شهامت دادی
‫تا از این ننگ خلاص بشم

1150
01:39:54,820 --> 01:39:56,080
‫تو

1151
01:39:56,155 --> 01:39:58,082
‫چی داری میگی؟

1152
01:39:58,157 --> 01:39:59,583
‫نمی‌فهمی؟

1153
01:39:59,658 --> 01:40:01,627
‫کمکم کن بفهمم

1154
01:40:01,702 --> 01:40:04,255
‫اون مایۀ ننگ و باعث افسردگی منه

1155
01:40:04,330 --> 01:40:07,707
‫اون موقع منو معشوقۀ خودش کرد،
‫الان هم باز پیداش شده

1156
01:40:07,783 --> 01:40:09,885
‫فهمیده ازدواج کردیم و برگشته

1157
01:40:09,960 --> 01:40:11,095
‫امکان نداره

1158
01:40:11,170 --> 01:40:12,555
‫تو خواب هم افتاده دنبالم

1159
01:40:12,630 --> 01:40:15,015
‫هر شب موقع خواب
‫کل فکرم درگیرش میشه

1160
01:40:15,090 --> 01:40:16,517
‫- الن
‫- دست به من نزن!

1161
01:40:16,592 --> 01:40:18,677
‫نباید به من دست بزنی

1162
01:40:34,485 --> 01:40:36,779
‫تو دیگه برام نامه ننوشتی

1163
01:40:37,821 --> 01:40:38,956
‫چی؟

1164
01:40:39,031 --> 01:40:40,708
‫قول دادی هر روز برام نامه بنویسی

1165
01:40:40,783 --> 01:40:42,960
‫تو اون قلعه به من فکر نمی‌کردی؟

1166
01:40:43,035 --> 01:40:44,420
‫چرا. من…

1167
01:40:44,495 --> 01:40:46,080
‫دروغ میگی

1168
01:40:46,580 --> 01:40:48,549
‫بعد از اعترافِ الانت، چطور می‌تونی…

1169
01:40:48,624 --> 01:40:50,426
اون از تو گفت

1170
01:40:50,501 --> 01:40:53,137
‫گفت چقدر احمقی

1171
01:40:53,212 --> 01:40:54,972
‫چقدر ترسویی

1172
01:40:55,047 --> 01:40:56,765
‫چقدر بچه‌ای

1173
01:40:56,840 --> 01:40:59,768
‫گفت مثل یه گل سوسن پژمرده
‫به آغوشش پناه بردی

1174
01:40:59,843 --> 01:41:00,936
‫الن

1175
01:41:01,011 --> 01:41:02,771
‫گفت که منو در ازای طلا بهش فروختی

1176
01:41:02,846 --> 01:41:04,648
‫- نه، من…
‫- عشق ما قرار بود مقدس باشه!

1177
01:41:04,723 --> 01:41:06,692
‫- الن، خواهش می‌کنم
‫- هیچ‌وقت گوش نمیدی!

1178
01:41:06,767 --> 01:41:08,152
‫خب، کو؟

1179
01:41:08,227 --> 01:41:10,488
‫پول‌هات؟ ترفیعت؟ خونه‌ت؟

1180
01:41:10,563 --> 01:41:13,616
‫اون چیزهایی که جونت بهشون بسته کجان؟

1181
01:41:13,691 --> 01:41:15,743
‫بدهیت به هاردینگ مهربون رو پس دادی؟

1182
01:41:15,818 --> 01:41:18,496
‫با این طاعونی که به جون زنش افتاده
‫لطفش رو جبران کردی؟

1183
01:41:18,571 --> 01:41:20,998
‫به‌خاطر خودمون رفتم، به‌خاطر آینده‌مون

1184
01:41:21,073 --> 01:41:23,250
‫به‌خاطر چی؟ برای اینها؟!

1185
01:41:23,325 --> 01:41:25,002
‫- به‌خاطر تو!
‫- مهم نیست!

1186
01:41:25,077 --> 01:41:26,128
‫اصلاً مهم نیست…

1187
01:41:26,203 --> 01:41:27,546
‫نمی‌فهمی؟

1188
01:41:27,621 --> 01:41:29,548
‫ما نباید با هم ازدواج می‌کردیم

1189
01:41:29,623 --> 01:41:32,459
‫از قبل فاتحه‌مون خونده بود!

1190
01:41:38,591 --> 01:41:42,094
‫الن، خواهش می‌کنم

1191
01:42:02,906 --> 01:42:04,742
‫الن!

1192
01:42:08,954 --> 01:42:11,048
‫میرم دکتر سیورز رو خبر کنم

1193
01:42:11,123 --> 01:42:12,800
‫نه!

1194
01:42:12,875 --> 01:42:15,219
‫نه! خواهش می‌کنم

1195
01:42:15,294 --> 01:42:16,804
‫خوب میشم

1196
01:42:16,879 --> 01:42:19,632
‫خوب میشم. قول میدم. قول

1197
01:42:31,602 --> 01:42:34,271
‫تو هیچ‌وقت نتونستی مثل اون ارضام کنی

1198
01:42:38,651 --> 01:42:40,986
‫آره! منو بگیر!

1199
01:42:42,446 --> 01:42:44,582
‫تو رو خدا

1200
01:42:44,657 --> 01:42:46,700
‫تو رو خدا!

1201
01:42:47,576 --> 01:42:49,036
‫آره!

1202
01:42:56,210 --> 01:42:58,262
‫ببوسم

1203
01:42:58,337 --> 01:43:00,798
‫قلبم رو ببوس. قلبم رو

1204
01:43:10,891 --> 01:43:13,811
‫بذار ببینه. بذار عشقمون رو ببینه

1205
01:43:19,900 --> 01:43:22,620
‫بدون تو یه شیطان میشم

1206
01:43:22,695 --> 01:43:25,372
‫الن. الن! الن!

1207
01:43:25,447 --> 01:43:27,541
‫الن، منم. الن

1208
01:43:27,616 --> 01:43:30,502
‫الن، عاشقتم. عاشقتم

1209
01:43:30,577 --> 01:43:32,129
‫پیش من در امانی

1210
01:43:32,204 --> 01:43:33,914
‫منم. خودمم

1211
01:43:37,501 --> 01:43:39,178
‫از من دور شو. من کثیفم

1212
01:43:39,253 --> 01:43:40,838
‫عمراً

1213
01:43:43,841 --> 01:43:46,769
‫اگه نرم پیشش، تو رو می‌کُشه

1214
01:43:46,844 --> 01:43:49,647
‫از هم جدا میشیم و
‫یأس دنیا رو فرا می‌گیره

1215
01:43:49,722 --> 01:43:51,148
‫نه

1216
01:43:51,223 --> 01:43:52,650
‫می‌کُشمش

1217
01:43:52,725 --> 01:43:54,943
‫حتماً می‌کُشمش

1218
01:43:55,018 --> 01:43:57,229
‫دیگه نمیذارم بهت آسیب بزنه

1219
01:43:58,230 --> 01:44:00,065
‫هیچ‌وقت

1220
01:44:01,775 --> 01:44:03,861
‫بالاخره

1221
01:44:12,619 --> 01:44:14,880
‫«و بدین سان، دوشیزۀ زیبا

1222
01:44:14,955 --> 01:44:18,008
‫عشقش را تقدیم آن هیولا کرد

1223
01:44:18,083 --> 01:44:20,844
‫و تا نخستین بانگ خروس

1224
01:44:20,919 --> 01:44:23,013
‫در آغوشش خوابید.

1225
01:44:23,088 --> 01:44:27,309
‫فداکاری داوطلبانه‌اش طلسم‌شکنی کرد

1226
01:44:27,384 --> 01:44:31,263
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو رهانید.»

1227
01:44:38,937 --> 01:44:41,482
‫اون راه نجاتمونه

1228
01:44:44,737 --> 01:44:48,783
‫بیدار نشو

1229
01:44:48,864 --> 01:44:52,042
‫بابا! بابا!

1230
01:44:52,117 --> 01:44:53,994
‫فریدریک. فریدریک!

1231
01:44:57,539 --> 01:44:59,041
‫فریدریک، پاشو

1232
01:46:20,831 --> 01:46:25,002
‫دیگه اشکی برام نمونده که بریزم

1233
01:46:26,044 --> 01:46:27,805
‫باید باهاش حرف بزنیم

1234
01:46:27,880 --> 01:46:30,766
‫یه لحظه صبر کن. داغداره

1235
01:46:30,841 --> 01:46:32,551
‫اجازه میدید؟

1236
01:46:34,553 --> 01:46:36,480
‫افراد بیشتری روانۀ کام مرگ میشن

1237
01:46:36,555 --> 01:46:39,016
‫- اون باردار بود
‫- می‌دونم

1238
01:46:40,851 --> 01:46:43,153
‫فرشتۀ مرگ با وزش هر بادی

1239
01:46:43,228 --> 01:46:45,989
‫داس سنگینش رو می‌چرخونه

1240
01:46:46,064 --> 01:46:47,825
‫استاد، باید باهاتون صحبت کنم

1241
01:46:47,900 --> 01:46:49,284
‫پس باهات صحبت می‌کنم

1242
01:46:49,359 --> 01:46:53,789
‫این ناکَس رو از اینجا ببرید!

1243
01:46:53,864 --> 01:46:55,653
‫- ذهن مریضت…
‫- خواهش می‌کنم

1244
01:46:55,729 --> 01:46:57,125
‫…باعث و بانی این مصیبت‌ها شده!

1245
01:46:57,200 --> 01:46:58,836
‫- بس کن
‫- بس کن، خواهشاً. تقصیر منه

1246
01:46:58,911 --> 01:47:01,004
‫به تو دخلی نداره، توماس

1247
01:47:01,079 --> 01:47:03,006
‫- حضورت…
‫- وحشتت قلبمون رو تکه‌تکه کرده

1248
01:47:03,081 --> 01:47:04,967
‫- ولی باید به حرفمون گوش کنی
‫- …آزارم میده!

1249
01:47:05,042 --> 01:47:09,012
‫فریدریک، این کابوس‌ها واقعین!

1250
01:47:09,087 --> 01:47:11,048
‫واقعین

1251
01:47:16,553 --> 01:47:18,814
‫ولی نشونه‌ای از طاعون خونی نداره

1252
01:47:18,889 --> 01:47:20,274
‫خواهران پاکدامن با دعاهاشون

1253
01:47:20,349 --> 01:47:21,942
‫سعی کردن حالم رو خوب کنن

1254
01:47:22,017 --> 01:47:24,862
‫ولی می‌ترسم هنوز در بند طلسمش باشم

1255
01:47:24,937 --> 01:47:27,239
‫به خدا و قدرتت ایمان داشته باش

1256
01:47:27,314 --> 01:47:30,284
‫هیولا تو رو به چنگال گرگ‌ها سپرد،
‫ولی تو از پسش براومدی

1257
01:47:30,359 --> 01:47:32,286
‫هاردینگ

1258
01:47:32,361 --> 01:47:35,072
‫ببخشید. حالم خوب نیست. من…

1259
01:47:36,615 --> 01:47:39,042
‫لطفاً همه‌تون منو ببخشید

1260
01:47:39,117 --> 01:47:42,546
‫عقلم زیر بار نمی‌رفت که…

1261
01:47:42,621 --> 01:47:44,047
‫قوی باش، مرد. قوی باش

1262
01:47:44,122 --> 01:47:46,842
‫اورلوک تابوتش رو گذاشته
‫توی عمارت گورنوالد؟

1263
01:47:46,917 --> 01:47:48,719
‫- صددرصد
‫- بیخ گوشمونه

1264
01:47:48,794 --> 01:47:50,220
‫امشب هیولا رو نابود می‌کنیم

1265
01:47:50,295 --> 01:47:52,306
‫- بذار باهات بیام
‫- حرفشو هم نزن، الن

1266
01:47:52,381 --> 01:47:54,016
‫تو باید یه جای امن باشی

1267
01:47:54,091 --> 01:47:56,643
‫میریم خونۀ هاردینگ
‫و از اونجا راهی عمارت میشیم

1268
01:47:56,718 --> 01:47:58,353
‫خواهش می‌کنم.
‫آمادگی کلید پیروزیه

1269
01:47:58,428 --> 01:48:01,732
‫خاکی که توش دفن شده رو تطهیر

1270
01:48:01,807 --> 01:48:03,901
‫و تابوتش رو نابود می‌کنیم

1271
01:48:03,976 --> 01:48:07,112
‫دیگه موقع بانگ خروس پناهی نداره

1272
01:48:07,187 --> 01:48:08,572
‫وقتی جسدش رو پیدا کردیم چی؟

1273
01:48:08,647 --> 01:48:12,826
‫یه میخ سرد آهنی فرو می‌کنم تو قلبش

1274
01:48:12,901 --> 01:48:15,654
‫- اگه جواب نده چی؟
‫- باید بده

1275
01:48:18,198 --> 01:48:20,993
‫استاد، اجازه بدید تا دم در همراهتون بیام

1276
01:48:26,498 --> 01:48:29,927
‫می‌دونم… باید خودم این کار رو بکنم، استاد

1277
01:48:30,002 --> 01:48:33,430
‫توی این دنیای پررمزوراز
‫من مسافر حاذقی بیش نیستم

1278
01:48:33,505 --> 01:48:35,599
‫ولی تو فرزند این خاکی

1279
01:48:35,674 --> 01:48:37,267
‫یه موهبت کم‌یابه

1280
01:48:37,342 --> 01:48:41,897
‫کِششِش به من
فوق‌العاده قوی ‫و وحشتناکه

1281
01:48:41,972 --> 01:48:44,725
‫ولی محاله روح من مثل اون شرور باشه

1282
01:48:45,308 --> 01:48:49,154
‫باید شر رو بشناسیم
‫تا بتونیم نابودش کنیم

1283
01:48:49,229 --> 01:48:51,615
‫باید درون خودمون پیداش کنیم

1284
01:48:51,690 --> 01:48:55,243
‫بعد، باید شر درونمون رو
‫به صلیب بکشیم

1285
01:48:55,318 --> 01:48:56,745
‫وگرنه نجاتی در کار نیست

1286
01:48:56,820 --> 01:48:58,372
‫من دنبال نجات نیستم

1287
01:48:58,447 --> 01:49:01,124
‫تمام عمر، تنها گناهم
‫اعتنا به ندای سِرِشتم بوده

1288
01:49:01,199 --> 01:49:03,502
‫پس به نداش گوش کن

1289
01:49:03,577 --> 01:49:09,082
‫می‌ترسم نوسفراتو در برابر
‫میخ‌های آهنی ما مصون باشه

1290
01:49:09,791 --> 01:49:12,025
‫به اعتقاد من،

1291
01:49:12,500 --> 01:49:15,586
‫کیلد نجاتمون دست توئه

1292
01:49:16,840 --> 01:49:19,176
‫الن، باید دست بجنبونیم

1293
01:49:27,059 --> 01:49:28,652
‫توی دوران کفر

1294
01:49:28,727 --> 01:49:32,489
‫می‌تونستی کاهن اعظم الهۀ آیزیس باشی

1295
01:49:32,564 --> 01:49:36,785
‫ولی تو این دنیای عجیب و متجدد

1296
01:49:36,860 --> 01:49:39,112
‫رسالت ارزشمندتری داری

1297
01:49:39,863 --> 01:49:42,874
‫تو مُنجی مایی

1298
01:49:42,949 --> 01:49:44,701
‫ممنونم

1299
01:49:48,580 --> 01:49:50,674
‫امشب شوهرت رو می‌فرستم دنبال نخود سیاه

1300
01:49:50,749 --> 01:49:52,300
‫برو خونه

1301
01:49:52,375 --> 01:49:56,254
‫خوب بهش برس تا
‫برای شکار دروغینش آماده باشه

1302
01:50:24,199 --> 01:50:26,743
‫قال قضیه رو می‌کَنی؟

1303
01:50:30,789 --> 01:50:34,051
‫قول میدی تا نمرده برنگردی پیشم؟

1304
01:50:34,126 --> 01:50:37,379
‫- قول بده که برنگردی…
‫- قول میدم

1305
01:50:38,588 --> 01:50:41,975
‫افسارِ تو دست اون نیست، توماس

1306
01:50:42,050 --> 01:50:44,978
‫کل ایمان و اعتمادم رو بدرقۀ راهت می‌کنم

1307
01:50:45,053 --> 01:50:46,646
‫دوستت دارم

1308
01:50:46,721 --> 01:50:48,390
‫ترس به دلت راه نده

1309
01:51:07,325 --> 01:51:09,369
‫خداحافظ

1310
01:51:10,912 --> 01:51:12,130
‫اینجا نیست؟

1311
01:51:12,205 --> 01:51:13,757
‫نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان

1312
01:51:13,832 --> 01:51:15,175
‫یعنی کجا رفته؟

1313
01:51:15,250 --> 01:51:16,760
‫از صمیم قلب داغداره

1314
01:51:16,835 --> 01:51:19,012
‫منتظرش می‌مونیم

1315
01:51:19,087 --> 01:51:20,847
‫هنوز تا غروب وقت داریم

1316
01:51:20,922 --> 01:51:23,633
‫نه، باید پیداش کنیم

1317
01:51:26,178 --> 01:51:28,638
‫حالش خوب نیست آقای سیورز. نگرانشم

1318
01:51:30,307 --> 01:51:32,684
‫- هاردینگ!
‫- هاردینگ!

1319
01:51:36,062 --> 01:51:37,420
‫فریدریک!

1320
01:51:58,538 --> 01:52:00,290
‫کلارا

1321
01:52:02,017 --> 01:52:04,186
‫لوییز

1322
01:52:07,886 --> 01:52:10,305
‫دخترهای عزیزم

1323
01:52:16,642 --> 01:52:18,644
‫انا

1324
01:52:20,820 --> 01:52:23,322
‫بسترت چقدر تاریکه

1325
01:52:25,695 --> 01:52:27,360
‫چقدر کوچیکه

1326
01:52:31,695 --> 01:52:33,739
‫انا، عشق من

1327
01:52:36,226 --> 01:52:38,020
‫پسرمون

1328
01:52:40,462 --> 01:52:42,547
‫پسر کوچولومون

1329
01:52:45,757 --> 01:52:47,467
‫منو ببخش

1330
01:52:49,636 --> 01:52:52,013
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوابم

1331
01:52:53,510 --> 01:52:56,012
‫هرگز

1332
01:53:01,606 --> 01:53:05,744
‫بذار آغوش پرمهرت

1333
01:53:05,819 --> 01:53:08,139
‫دور از خواب ابدی،

1334
01:53:08,363 --> 01:53:12,075
‫منو غرق خوشحالی کنه

1335
01:53:24,486 --> 01:53:26,196
‫فریدریک!

1336
01:53:35,348 --> 01:53:37,434
‫یا خدا

1337
01:53:40,603 --> 01:53:42,378
‫دیر رسیدیم

1338
01:53:43,023 --> 01:53:46,090
‫باید اجساد آلوده رو بسوزونیم

1339
01:53:46,966 --> 01:53:49,018
‫آتش ما تطهیرشون می‌کنه

1340
01:53:49,406 --> 01:53:52,034
‫دیگه تاب تحملش رو ندارم

1341
01:53:52,615 --> 01:53:54,584
‫خواهش می‌کنم، باید ادامه بدیم

1342
01:53:54,659 --> 01:53:57,337
‫ولی اورلوک… هنوز بلند نشده؟

1343
01:53:57,412 --> 01:53:58,838
‫نباید برگردیم خونه‌هامون؟

1344
01:53:58,913 --> 01:54:00,715
‫نه، تا صبح صبر نمی‌کنم

1345
01:54:00,790 --> 01:54:02,259
‫تصمیم عاقلانه‌ایه، توماس جوان

1346
01:54:03,042 --> 01:54:05,438
‫حس می‌کنم امشب
‫افسار منو به‌دست گرفته

1347
01:54:06,630 --> 01:54:08,924
‫خداوند روحشون رو مورد رحمت قرار بده

1348
01:54:10,342 --> 01:54:11,977
‫«به نام یهوه

1349
01:54:12,052 --> 01:54:14,729
‫و با توسل به قدرت و شوکَتِ
‫این سه نام اعظم حق،

1350
01:54:14,804 --> 01:54:17,607
‫تتراگراماتون، انکسهکستون و پریمماتوم،

1351
01:54:17,682 --> 01:54:22,028
‫ای روح سرکِش نوسفراتو، تو را

1352
01:54:22,103 --> 01:54:23,530
‫به دریاچۀ آتش می‌رانم

1353
01:54:23,605 --> 01:54:25,657
‫که تا روز قیامت آنجا بمانی

1354
01:54:25,732 --> 01:54:28,618
‫و یادت از خاطرِ خداوند که

1355
01:54:28,693 --> 01:54:33,740
‫آتش قضاوتش انتظار زندگان، مردگان
‫و عالمیان را می‌کِشد، رخت بربندد.»

1356
01:54:53,554 --> 01:54:58,851
‫نظاره‌گر شب سوم باش

1357
01:55:00,392 --> 01:55:01,818
‫یه کلیسای کوچیک پشت حیاط هست

1358
01:55:01,893 --> 01:55:03,978
‫عجله کن، توماس!

1359
01:55:11,486 --> 01:55:13,913
‫من آماده‌م

1360
01:55:13,988 --> 01:55:17,575
‫ازت می‌خوام بیای پیشم

1361
01:55:23,373 --> 01:55:25,417
‫اونجا خوابیده

1362
01:55:33,425 --> 01:55:34,426
‫یا خدا

1363
01:55:37,595 --> 01:55:39,230
‫برو جلو، توماس

1364
01:55:39,305 --> 01:55:41,683
‫کالبد شیطان رو آزاد کن

1365
01:56:16,468 --> 01:56:18,103
‫توماس، نه!

1366
01:56:18,178 --> 01:56:20,730
‫آقای ناک

1367
01:56:20,805 --> 01:56:22,690
‫من…

1368
01:56:22,765 --> 01:56:26,227
‫روحم رو بهش تقدیم کردم

1369
01:56:28,188 --> 01:56:33,985
‫قرار بود شاهزادۀ جاودان موش‌ها باشم

1370
01:56:35,945 --> 01:56:40,750
‫ولی اون فقط به فکر عروس قشنگشه

1371
01:56:40,825 --> 01:56:44,095
‫- دختره هم مال اونه
‫- شیطانیه

1372
01:56:44,171 --> 01:56:46,214
‫دوباره بزن

1373
01:56:46,289 --> 01:56:49,259
‫من تَجَسُدِ کفرم

1374
01:56:49,334 --> 01:56:52,053
‫بمیر، حروم‌زادۀ ملعون جهنمی!

1375
01:56:52,128 --> 01:56:54,264
‫همه جا رو به آتیش بکِشید

1376
01:56:54,339 --> 01:56:56,182
‫لعنتی، رفته سراغ زنم

1377
01:56:56,257 --> 01:56:57,434
‫باید بسوزونیمش

1378
01:56:57,509 --> 01:56:59,477
‫باید محل زندگیش رو نابود کنیم

1379
01:56:59,552 --> 01:57:00,437
‫نباید پناهی داشته باشه

1380
01:57:00,512 --> 01:57:01,855
‫نه، نباید وقت تلف کنیم

1381
01:57:01,930 --> 01:57:04,232
‫- دنبال الن می‌گرده
‫- فقط الن از پسش برمیاد!

1382
01:57:04,307 --> 01:57:06,651
‫نوسفراتو نمی‌تونه جلوی خون اون مقاومت کنه!

1383
01:57:06,726 --> 01:57:08,570
‫تو دیوونه‌ای

1384
01:57:08,645 --> 01:57:10,613
‫می‌دونستی اورلوک اینجا نیست

1385
01:57:10,688 --> 01:57:12,198
‫امروز عصر می‌دونستی

1386
01:57:12,273 --> 01:57:13,450
‫خواست زنت همینه

1387
01:57:13,525 --> 01:57:14,951
‫این کار اخلاقی نیست!

1388
01:57:15,026 --> 01:57:18,788
‫خداوند فراتر از اخلاقیات ماست!

1389
01:57:18,863 --> 01:57:21,666
‫فایده‌ای نداره! داری الکی می‌دوی!

1390
01:57:21,741 --> 01:57:25,170
‫حریف سرنوشتش نمیشی!

1391
01:57:25,245 --> 01:57:30,717
‫پیمان پلیدش با اون هیولا
‫همه‌مون رو نجات میده؛

1392
01:57:30,792 --> 01:57:35,472
‫چون وقتی نور پاک خورشید
‫دلِ تاریکی سپیده‌دم رو بشکافه

1393
01:57:35,547 --> 01:57:37,173
‫رستگاری حاصل میشه!

1394
01:57:38,716 --> 01:57:41,219
‫بساط طاعون برچیده میشه!

1395
01:57:43,179 --> 01:57:45,807
‫رستگاری حاصل میشه!

1396
01:59:18,443 --> 01:59:22,823
‫اینو به خواست خودت می‌پذیری؟

1397
01:59:25,323 --> 01:59:26,919
‫بله

1398
01:59:27,488 --> 01:59:31,700
‫پس به عهدمون وفا شد

1399
01:59:33,036 --> 01:59:36,456
‫تو تجدید پیمان کردی

1400
01:59:38,044 --> 01:59:39,796
‫درسته

1401
01:59:40,215 --> 01:59:44,720
‫همزمان با روح‌هامون

1402
01:59:45,804 --> 01:59:50,183
‫کالبدمون هم یکی میشه

1403
01:59:52,477 --> 01:59:56,690
‫تو متعلق به منی

1404
02:02:22,333 --> 02:02:23,876
‫بازم

1405
02:02:24,710 --> 02:02:26,504
‫بازم

1406
02:03:55,343 --> 02:03:57,178
‫الن

1407
02:04:42,306 --> 02:04:44,433
‫ما رو ببخش

1408
02:04:47,186 --> 02:04:50,740
‫«و بدین سان، دوشیزۀ زیبا

1409
02:04:50,815 --> 02:04:55,411
‫عشقش را تقدیم آن هیولا کرد

1410
02:04:55,486 --> 02:04:58,831
‫و تا نخستین بانگ خروس

1411
02:04:58,906 --> 02:05:02,084
‫در آغوشش خوابید.

1412
02:05:02,159 --> 02:05:06,464
‫فداکاری داوطلبانه‌اش طلسم‌شکنی کرد

1413
02:05:06,539 --> 02:05:11,002
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو رهانید.»

1414
02:05:11,026 --> 02:05:21,026
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1415
02:05:31,050 --> 02:05:41,050
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

