﻿1
00:00:10,025 --> 00:00:20,025
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:20,049 --> 00:00:30,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:18,168 --> 00:01:22,055
«ای کانادا»

4
00:02:17,692 --> 00:02:21,446
[ جشنواره فیلم بین‌المللی شمال ]
[ گواهی و نامزدیِ لئونارد فایف ]

5
00:02:21,471 --> 00:02:25,291
[ نامزد برای دستاورد برجسته: بهترین مستند ]
[ 2012 ]

6
00:03:20,635 --> 00:03:23,037
وقتی پدرم مُرد، پیشش نبودم

7
00:03:23,137 --> 00:03:25,106
یه هفته بعدش رسیدم

8
00:03:25,205 --> 00:03:27,642
بیمار بود، ولی کسی انتظارِ مرگش رو نداشت

9
00:03:28,843 --> 00:03:30,611
با درخواست مصاحبه‌ی یک روزه

10
00:03:30,712 --> 00:03:32,980
توسط شاگردهای سابقش در آپارتمانش

11
00:03:33,081 --> 00:03:35,215
در «مونترآل قدیم» موافقت کرده بود

12
00:04:03,276 --> 00:04:05,378
دلیل موافقتم رو یادم رفت

13
00:04:06,881 --> 00:04:08,850
بگو چرا موافقت کردم

14
00:04:08,950 --> 00:04:12,419
آقای فایف با مصاحبه موافقت کرد
چون به‌خاطر یه چیزی که

15
00:04:12,520 --> 00:04:14,989
به سینما ربط داره معروفه

16
00:04:15,089 --> 00:04:17,125
و افراد معروف باید مصاحبه بدن

17
00:04:17,225 --> 00:04:18,358
اوهوم

18
00:04:18,693 --> 00:04:19,594
اِما کجاست؟

19
00:04:19,694 --> 00:04:20,728
همین‌جام

20
00:04:24,132 --> 00:04:25,199
سلام

21
00:04:31,139 --> 00:04:32,240
فوق العاده شدی

22
00:04:35,743 --> 00:04:37,645
قطعا احساس آرامش ندارم

23
00:04:37,745 --> 00:04:38,780
احساس آرامش ندارم

24
00:04:39,881 --> 00:04:40,915
اوه، عزیزم

25
00:04:42,583 --> 00:04:44,118
حاضریم

26
00:04:44,218 --> 00:04:45,253
یه لحظه

27
00:04:52,392 --> 00:04:53,628
می‌خوام اینجا باشه

28
00:04:53,728 --> 00:04:57,165
فقط به‌خاطر اون، زیر بارِ این فلاکت رفتم

29
00:04:57,265 --> 00:04:59,000
اگر نباشه، مصاحبه رو به‌هم می‌زنم

30
00:04:59,100 --> 00:05:01,803
اِما اینجاست، اِما اینجاست -
پشت سرتم، لئو -

31
00:05:01,903 --> 00:05:04,337
می‌دونی، نمی‌خوام یه حرفی رو دوبار بزنم

32
00:05:05,773 --> 00:05:08,543
اگه بدونم طرف حسابم کیه، راحت‌تر می‌تونم

33
00:05:08,643 --> 00:05:10,410
حرفم رو بزنم

34
00:05:10,511 --> 00:05:13,480
با مالکوم، درباره‌ی ساخت یه فیلم
صحبت می‌کنی

35
00:05:13,581 --> 00:05:15,049
نه، اونا دارن فیلم می‌سازن

36
00:05:15,149 --> 00:05:16,284
مالکوم و دایانا

37
00:05:20,588 --> 00:05:21,989
استاد فایف

38
00:05:22,089 --> 00:05:23,124
آه

39
00:05:28,663 --> 00:05:30,497
متبرکت کردم، آره

40
00:05:30,598 --> 00:05:33,067
اونجا رو برای مصاحبه آماده کردیم

41
00:05:33,167 --> 00:05:34,936
خیلی خوش‌تیپ شدی

42
00:05:36,204 --> 00:05:37,638
آره، بهتر از این نبودم

43
00:05:39,207 --> 00:05:41,242
همکلاسی‌هات رو یادته؟

44
00:05:41,341 --> 00:05:42,375
البته

45
00:05:43,343 --> 00:05:45,112
مالکوم و دایانا

46
00:05:45,213 --> 00:05:47,949
آقا و خانمِ کن برنزِ کانادا

47
00:05:48,049 --> 00:05:49,250
بی‌انصاف نباش

48
00:05:49,349 --> 00:05:50,918
بهش عادت کردیم، اِم

49
00:05:51,018 --> 00:05:53,254
دایانا پشت دوربین خواهد بود

50
00:05:53,353 --> 00:05:57,592
اینم دستیار جدیدمونه؛ اسلون

51
00:05:57,692 --> 00:06:00,460
فامیلی هم دارم؛
اسلون امبروز

52
00:06:00,561 --> 00:06:04,497
جات اینجا روی ضربدره

53
00:06:05,299 --> 00:06:06,399
آم، آره

54
00:06:07,702 --> 00:06:09,770
عالیه

55
00:06:09,871 --> 00:06:12,573
خیلی‌خب، هروقت حاضر بودی بگو

56
00:06:12,673 --> 00:06:15,142
،همون‌طور که صحبت کردیم
می‌خوایم پیشرفتی که

57
00:06:15,243 --> 00:06:18,445
از پناهندگیت در کانادا به عنوانِ
مشمول غایب تا دوران حرفه‌ایت

58
00:06:18,546 --> 00:06:20,447
به عنوانِ فیلمساز داشتی رو ثبت کنیم

59
00:06:20,548 --> 00:06:23,517
یه لیست 25 سواله آماده کردیم

60
00:06:24,886 --> 00:06:28,356
کارنامه‌ی کاریت مظهرِ
 فیلمسازی سیاسیه

61
00:06:30,925 --> 00:06:32,927
آه، داریم از تکنیک فیلمبرداری‌ای که
شما پیشگامش بودی

62
00:06:33,027 --> 00:06:33,995
استفاده می‌کنیم

63
00:06:34,095 --> 00:06:35,830
زنم کجاست؟

64
00:06:35,930 --> 00:06:36,931
همین‌جام

65
00:06:37,031 --> 00:06:40,067
به عنوان ادای احترام شاگردت
درنظر بگیرش

66
00:06:40,167 --> 00:06:41,468
اعتراضی ندارم

67
00:06:41,569 --> 00:06:44,739
و اینکه لازم نیست حتماً امروز
تکمیلش کنیم

68
00:06:44,839 --> 00:06:46,374
می‌تونیم ادامه‌ش رو بذاریم فردا

69
00:06:51,245 --> 00:06:54,282
تا وقتی همه‌چیز رو می‌گم
همون‌جا بشین، باشه؟

70
00:06:55,016 --> 00:06:56,517
باشه

71
00:06:56,617 --> 00:06:59,854
سوالات خیلی خوبی براتون طرح کردیم

72
00:06:59,954 --> 00:07:02,489
مطمئنم همین‌طوره

73
00:07:02,590 --> 00:07:05,192
رنه گفت تا وقتی اِما حضور نداشته باشه
مصاحبه رو شروع نمی‌کنید

74
00:07:05,293 --> 00:07:06,394
درسته؟

75
00:07:08,396 --> 00:07:09,597
تا حدود زیادی درسته

76
00:07:11,132 --> 00:07:12,934
،شاید مصاحبه می‌کردم
ولی یه‌جور دیگه

77
00:07:13,968 --> 00:07:15,036
چرا؟

78
00:07:16,704 --> 00:07:17,738
محض ثبت

79
00:07:18,539 --> 00:07:19,573
ثبت چی؟

80
00:07:21,075 --> 00:07:22,977
نمی‌دونم. مثل شهادت دادن

81
00:07:24,879 --> 00:07:26,380
وقتی به تو می‌گم راحت‌تره

82
00:07:29,150 --> 00:07:30,618
خیلی‌خب، بیاید شروع کنیم

83
00:07:31,484 --> 00:07:32,586
چراغ‌ها رو خاموش کنید لطفا

84
00:07:38,159 --> 00:07:42,163
لئونارد فایف، 22 دسامبر 2023 میلادی

85
00:07:45,633 --> 00:07:47,467
...لئونارد، می‌خوام با

86
00:07:47,568 --> 00:07:48,803
...داستان از

87
00:07:51,138 --> 00:07:56,544
شب 30 مارس 1968 در ریچموندِ ویرجینیا

88
00:07:56,644 --> 00:07:57,678
شروع می‌شه

89
00:08:02,750 --> 00:08:05,987
گل سمی، اولین‌بار اون موقع
شکوفه زد

90
00:08:08,689 --> 00:08:11,759
با همسرم آلیشا، رفته بودیم خونه‌ی والدینش

91
00:08:21,535 --> 00:08:22,603
شب به‌خیر

92
00:08:24,372 --> 00:08:26,273
اوه، امشب بچه بی‌قراره

93
00:08:28,376 --> 00:08:31,012
روزی روزگاری یه خرگوش مخملی بود»

94
00:08:31,112 --> 00:08:32,947
و اوایل، خیره‌کننده بود

95
00:08:33,047 --> 00:08:36,350
،مثل یک خرگوش ایده‌آل
چاق و تپل بود

96
00:08:37,618 --> 00:08:39,553
بدنش سفید بود و خال‌های قهوه‌ای داشت

97
00:08:39,653 --> 00:08:41,022
سیبیل‌هاش مثل نخ واقعی بودن

98
00:08:41,122 --> 00:08:43,758
و گوش‌هاش با ساتن صورتی
تزئین شده بود

99
00:08:43,858 --> 00:08:45,192
«...صبح کریسمس

100
00:08:49,296 --> 00:08:50,564
اوه

101
00:08:50,664 --> 00:08:51,966
خب، سریع خوابش برد

102
00:08:58,906 --> 00:08:59,974
می‌شه بهش گوش بدم؟

103
00:09:11,018 --> 00:09:12,086
اوه، صدای پسرمون رو می‌شنوم

104
00:09:12,186 --> 00:09:13,054
هوم؟

105
00:09:13,154 --> 00:09:14,188
شاید هم دختر باشه

106
00:09:15,156 --> 00:09:17,058
دختره

107
00:09:17,158 --> 00:09:18,659
بعدش یه خانواده‌ی کامل می‌شیم؛

108
00:09:18,759 --> 00:09:21,462
مامان، بابا، پسر، دختر

109
00:09:21,562 --> 00:09:22,930
ای‌کاش می‌تونستم بمونم

110
00:09:23,397 --> 00:09:24,432
هوم

111
00:09:24,533 --> 00:09:25,433
پروازت کیه؟

112
00:09:25,534 --> 00:09:27,268
صبح اول وقت

113
00:09:27,368 --> 00:09:29,670
بیدار نشو، تاکسی می‌گیرم می‌رم

114
00:09:29,770 --> 00:09:31,540
سلامم رو به استنلی و گلوریا برسون

115
00:09:33,207 --> 00:09:35,276
عجب زوج غیرمنتظره‌ای

116
00:09:35,376 --> 00:09:36,410
هنوز باهمن

117
00:09:37,211 --> 00:09:38,612
و باید قبل از شام اونجا باشم

118
00:09:41,949 --> 00:09:43,284
بابا

119
00:09:43,384 --> 00:09:45,186
ببخشید، عزیزم

120
00:09:45,286 --> 00:09:48,089
لئونارد، می‌شه بیای تا قبل از شام
یه صحبت خصوصی

121
00:09:48,189 --> 00:09:49,190
داشته باشیم؟

122
00:09:49,290 --> 00:09:50,525
حتما

123
00:09:50,624 --> 00:09:52,626
.اتاق بازی می‌بینمت
تا خرخره مشروب بخور

124
00:09:53,427 --> 00:09:54,563
تا ربع ساعت دیگه میام

125
00:10:04,805 --> 00:10:06,207
لئونارد

126
00:10:06,307 --> 00:10:07,542
بیا تو

127
00:10:07,641 --> 00:10:08,709
بشین

128
00:10:10,644 --> 00:10:13,881
می‌خوای یه سیگار درجه یک
که توسط تبعیدی‌های کوبایی

129
00:10:14,648 --> 00:10:17,552
درست شده بکشی؟

130
00:10:17,651 --> 00:10:19,954
می‌دونی، راستش قصد دارم
به‌خاطر حاملگی آلیشا

131
00:10:20,054 --> 00:10:21,989
سیگار رو بذارم کنار

132
00:10:22,923 --> 00:10:23,958
ولی آره

133
00:10:25,626 --> 00:10:27,228
خب، فکر کنم

134
00:10:27,328 --> 00:10:30,397
این لحظه‌ی حساس زندگی‌تونه

135
00:10:30,498 --> 00:10:32,601
خودت و آلیشا رو می‌گم

136
00:10:35,102 --> 00:10:37,404
درسته، قربان. می‌دونی، تغییر بزرگیه

137
00:10:37,506 --> 00:10:39,807
برای همه‌مون

138
00:10:39,907 --> 00:10:41,642
خیلی از ریچموند دور می‌شیم

139
00:10:41,742 --> 00:10:44,945
ولی باید هر از گاهی بیاید ورمونت
بهمون سر بزنید

140
00:10:45,412 --> 00:10:46,480
مرتب

141
00:10:47,414 --> 00:10:48,682
تاحالا نرفتم

142
00:10:48,782 --> 00:10:50,050
ورمونت رو می‌گم

143
00:10:50,151 --> 00:10:52,686
آره، ما هم مرتب میایم سر می‌زنیم

144
00:10:52,786 --> 00:10:54,755
به‌خصوص مواقعی که
درحال تدریس نباشم

145
00:10:54,855 --> 00:10:56,657
...یعنی موقعی که دانشگاه تعطیل باشه

146
00:10:56,757 --> 00:10:58,659
شنیدم دانشگاه خوبیه

147
00:10:59,026 --> 00:11:00,094
گدارد

148
00:11:01,362 --> 00:11:05,232
طبق توصیف‌های آلیشا

149
00:11:05,332 --> 00:11:06,767
از اون دانشگاه‌های مترقیه

150
00:11:07,334 --> 00:11:08,369
بله، قربان

151
00:11:09,803 --> 00:11:11,038
پدرم بهش نگفته

152
00:11:11,138 --> 00:11:14,108
که می‌تونه سه سال دیگه
توی دانشگاه ویرجینیا بمونه

153
00:11:15,376 --> 00:11:17,111
به آلیشا هم نگفته

154
00:11:21,650 --> 00:11:22,584
بیا تو

155
00:11:22,683 --> 00:11:24,985
از برادرمون جکسون خواستم
که بیاد پیش‌مون

156
00:11:27,656 --> 00:11:29,290
.بیا تو، جک
یه صندلی بیار جلو

157
00:11:29,390 --> 00:11:32,159
بن بهم گفت که فردا می‌ری شمال

158
00:11:33,562 --> 00:11:35,863
تا قرارداد ملکی که اونجا خریدی رو
نهایی کنی

159
00:11:35,963 --> 00:11:37,097
آره، درسته

160
00:11:37,198 --> 00:11:38,899
می‌دونم

161
00:11:38,999 --> 00:11:41,902
توی یکی از دانشگاه‌های اونجا
کار پیدا کردی

162
00:11:42,002 --> 00:11:44,438
خیلی از پدر زن و مادر زنت
دور می‌شی

163
00:11:44,539 --> 00:11:46,707
خانواده‌ی خودت هنوز اونجان؟

164
00:11:46,807 --> 00:11:49,376
اونا رفتن مین

165
00:11:49,476 --> 00:11:50,911
اون که دیگه خیلی دورتره

166
00:11:52,046 --> 00:11:55,584
پسرم، بذار برم سر اصل مطلب

167
00:11:55,684 --> 00:11:59,954
با برادرم، درباره یه پیشنهاد
صحبت کردیم

168
00:12:00,054 --> 00:12:02,456
یه قرار کاری که می‌خوایم
قبل از نقل مکان به شمال

169
00:12:02,557 --> 00:12:04,892
بهش فکر کنی

170
00:12:04,992 --> 00:12:07,494
بیچ و نتلسون، چندتا شرکت دارویی و بهداشتی

171
00:12:07,596 --> 00:12:12,399
که تحت مالکیت خانوادگی بودن رو خریده

172
00:12:12,499 --> 00:12:15,637
می‌خوان شرکت دکتر تاد رو هم بخرن

173
00:12:15,736 --> 00:12:18,105
مبلغ پیشنهادی‌شون چشمگیره

174
00:12:19,073 --> 00:12:20,107
میلیونیه

175
00:12:21,342 --> 00:12:22,409
مشکل همینه

176
00:12:25,412 --> 00:12:27,448
مشکل چیه؟

177
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
مشکل، نسل بعدیه

178
00:12:31,185 --> 00:12:32,953
همه‌شون دخترن

179
00:12:33,053 --> 00:12:35,422
تک دختر بن با تو ازدواج کرده
و منم سه‌تا دختر دارم

180
00:12:35,523 --> 00:12:37,592
هیچ‌کدوم از دخترهام و شوهرهاشون

181
00:12:37,692 --> 00:12:40,294
صلاحیت اداره‌ی یه دکه‌ی
لیموناد فروشی هم ندارن

182
00:12:40,394 --> 00:12:42,029
ازت خوش‌مون اومده

183
00:12:42,129 --> 00:12:43,964
خب، کارآگاه خصوصی استخدام کردی

184
00:12:44,064 --> 00:12:45,165
فقط واسه اینکه درباره‌ت
تحقیق کنه

185
00:12:45,266 --> 00:12:47,702
من که به آلیشا گفته بودم
قبلا زن داشتم

186
00:12:47,801 --> 00:12:50,104
ازش بچه هم داری

187
00:12:50,204 --> 00:12:52,273
ازت می‌خوایم به پیشنهادی که من و بن

188
00:12:52,373 --> 00:12:56,944
با وکلامون مطرح کردیم، فکر کنی

189
00:12:57,044 --> 00:12:59,514
می‌خوایم از نهایی کردنِ

190
00:12:59,614 --> 00:13:04,151
خرید اون ملک توی ورمونت
خودداری کنی و به شرکت دکتر تاد بپیوندی

191
00:13:04,251 --> 00:13:07,888
می‌خوایم رئیس اجرایی بشی

192
00:13:07,988 --> 00:13:10,257
البته فوراً نه، ولی به‌زودی می‌شی

193
00:13:11,425 --> 00:13:13,160
شاید خیلی زود

194
00:13:14,928 --> 00:13:17,164
مدیر عامل اجرایی

195
00:13:18,767 --> 00:13:21,135
شرکت دکتر تاد مال خودت می‌شه، لئونارد

196
00:13:21,235 --> 00:13:23,070
نه بیچ و نتلسون

197
00:13:25,005 --> 00:13:26,675
شرکت دستِ خانواده می‌مونه

198
00:13:30,311 --> 00:13:31,345
خب؟

199
00:13:32,980 --> 00:13:34,148
نظرت چیه پسرم؟

200
00:13:37,786 --> 00:13:41,355
هم غافلگیر شدم و هم باعث افتخارمه

201
00:13:41,455 --> 00:13:45,660
من حتی به احتمالِ کار کردن
برای دکتر تاد هم فکر نمی‌کردم

202
00:13:45,760 --> 00:13:48,495
چه برسه به اینکه مدیرعامل اجراییش بشم

203
00:13:48,596 --> 00:13:50,532
...بعید می‌دونم که سوابقم

204
00:13:50,632 --> 00:13:54,034
اگه به فکر آمال ادبیت هستی

205
00:13:54,134 --> 00:13:55,402
نیازی نیست قیدشون رو بزنی

206
00:13:55,503 --> 00:13:57,137
این یه کار تمام وقت که نیست

207
00:13:57,871 --> 00:14:00,174
تی. اس. الیوت بانکدار بود
[ شاعر ]

208
00:14:00,274 --> 00:14:03,010
والاس استیونز هم توی کنتیکت

209
00:14:03,110 --> 00:14:05,045
رئیس یه شرکت بیمه بود

210
00:14:05,145 --> 00:14:07,281
هرمان ملویل، نویسنده‌ی مورد علاقه‌ت

211
00:14:07,381 --> 00:14:09,718
مامور گمرک بود

212
00:14:09,883 --> 00:14:11,352
لیست درازیه

213
00:14:13,788 --> 00:14:15,189
برادرم به اندازه کافی تحقیق کرده

214
00:14:16,290 --> 00:14:18,258
...خب

215
00:14:18,359 --> 00:14:20,227
قطعا اینجوری باید به خیلی چیزها

216
00:14:20,327 --> 00:14:22,296
فکر کنم

217
00:14:22,396 --> 00:14:24,031
باید اول با آلیشا صحبت کنم

218
00:14:24,131 --> 00:14:26,634
عجله نکن، عجله نکن

219
00:14:26,735 --> 00:14:29,604
بزرگ‌ترین تصمیم زندگیته

220
00:14:29,704 --> 00:14:32,239
می‌تونیم بیچ و نتلسون رو تا یکی دو هفته

221
00:14:32,339 --> 00:14:34,642
معطل کنیم

222
00:14:36,009 --> 00:14:37,878
احتمالا باید موهام رو کوتاه کنم

223
00:14:37,978 --> 00:14:38,946
و سیبیل‌هام رو بزنم

224
00:14:39,046 --> 00:14:39,947
هوم

225
00:14:42,916 --> 00:14:46,253
خیلی‌خب، یه هفته بهم وقت بدید
تا فکرهام رو بکنم

226
00:14:54,562 --> 00:14:57,030
ممنون. واقعا متشکرم

227
00:15:00,568 --> 00:15:02,069
وقتی برگشتم اتاق خوابِ مهمان

228
00:15:02,169 --> 00:15:04,471
سرم همچنان داشت گیج می‌رفت

229
00:15:04,572 --> 00:15:06,106
مادامی که ویت‌کنگ در سرتاسرِ

230
00:15:06,206 --> 00:15:07,809
جنوب ویتنام، حملاتی رو ترتیب می‌داد

231
00:15:07,908 --> 00:15:11,245
...نیروهای ارتش عظیم شمال ویتنام

232
00:15:20,053 --> 00:15:23,323
به آلیشا گفتم که پدر و عموش
چه پیشنهادی بهم دادن

233
00:15:23,424 --> 00:15:24,826
چی چی؟

234
00:15:24,925 --> 00:15:25,860
منظورت چیه؟

235
00:15:27,227 --> 00:15:28,429
کرنل چطوره؟

236
00:15:28,530 --> 00:15:29,798
بی‌قراره، ولی خوبه

237
00:15:32,700 --> 00:15:35,002
...آره، بهم

238
00:15:35,102 --> 00:15:39,607
بهم گفتن اگر مدیرعامل اجرایی بشم

239
00:15:39,707 --> 00:15:43,511
شرکت دکتر تاد رو به بیچ و نتلسون نمی‌فروشن

240
00:15:43,611 --> 00:15:45,680
شرکت رو واسه انتقال مدیریت
نگه می‌دارن

241
00:15:45,780 --> 00:15:46,815
...و بعدش

242
00:15:48,382 --> 00:15:50,150
عملاً شرکت رو به من واگذار می‌کنن

243
00:15:51,820 --> 00:15:53,153
آره

244
00:15:53,253 --> 00:15:57,191
درباره پول و اختیار خرید سهام
و این چیزها حرفی نزدن

245
00:15:57,291 --> 00:15:59,460
البته نه که به هرحال فرقی داشته باشه

246
00:15:59,561 --> 00:16:01,361
عجب -
عجب -

247
00:16:01,462 --> 00:16:02,730
واقعا عجب

248
00:16:02,831 --> 00:16:04,164
عجب -
آره -

249
00:16:04,264 --> 00:16:07,468
اصلا انتظار همچین چیزی رو
ازشون نداشتم

250
00:16:07,569 --> 00:16:09,403
می‌دونی، فکر می‌کردم که برای اونا

251
00:16:09,504 --> 00:16:10,872
یه اجنبی‌ام

252
00:16:10,971 --> 00:16:12,740
اوه، عزیزم

253
00:16:12,841 --> 00:16:13,808
می‌دونن که باهوشی

254
00:16:13,908 --> 00:16:15,610
فقط باید باهات خو بگیرن

255
00:16:18,345 --> 00:16:20,481
صرفا پیش‌شون احساس راحتی نمی‌کنم

256
00:16:21,916 --> 00:16:23,484
...من

257
00:16:23,585 --> 00:16:25,252
...ثروت و آداب‌شون

258
00:16:27,589 --> 00:16:31,391
سیاست‌های اشرافی سفیدپوست‌های جنوب

259
00:16:31,492 --> 00:16:32,894
می‌دونم تو هم همین حس رو داری

260
00:16:32,993 --> 00:16:34,896
خب، روزگار عوض می‌شه

261
00:16:34,995 --> 00:16:36,063
آدم‌ها هم همین‌طور

262
00:16:36,163 --> 00:16:37,866
آه، کارآگاه‌های خصوصی

263
00:16:37,966 --> 00:16:39,834
یه چیزی رو این‌قدر تکرار نکن

264
00:16:39,934 --> 00:16:43,036
بابام لابد با مامانم درباره این مسئله
صحبت کرده

265
00:16:43,136 --> 00:16:46,173
این یعنی باید توی ریچموند
زندگی کنیم

266
00:16:46,273 --> 00:16:47,876
ولی تو قراردادی امضا نکردی، درسته؟

267
00:16:47,976 --> 00:16:49,476
صرفا توافق شفاهی بوده

268
00:16:52,547 --> 00:16:55,182
شوخیت گرفته دیگه؟ -
آره، معلومه -

269
00:16:55,282 --> 00:16:56,416
معلومه که شوخی می‌کنم

270
00:16:56,518 --> 00:16:57,552
آره

271
00:16:58,853 --> 00:16:59,988
واقعاً حیرت‌آوره

272
00:17:01,656 --> 00:17:03,691
یه خرده وسوسه‌کننده نیست؟

273
00:17:05,627 --> 00:17:07,027
نه

274
00:17:07,127 --> 00:17:08,028
اصلا

275
00:17:08,128 --> 00:17:10,063
نه

276
00:17:10,163 --> 00:17:14,936
نه، اونجوری قبل از اینکه به اواسط سی سالگی
 برسم، یا دائم الخمر می‌شم یا می‌میرم

277
00:17:15,035 --> 00:17:18,438
اوه، بابام روزانه پنج ساعت هم
توی شرکت نبوده

278
00:17:18,540 --> 00:17:19,874
امور اون شرکت خودش پیش می‌ره

279
00:17:19,974 --> 00:17:22,042
تو می‌تونی به نویسندگیت
ادامه بدی

280
00:17:22,142 --> 00:17:23,578
ورمونت می‌شه خونه‌ی ییلاقی‌مون

281
00:17:26,014 --> 00:17:28,248
واقعا دلت می‌خواد این پیشنهاد رو
قبول کنم، نه؟

282
00:17:29,984 --> 00:17:31,051
نه، البته که نه

283
00:17:32,419 --> 00:17:34,556
نمی‌خوام هم ردش کنی

284
00:17:34,656 --> 00:17:37,124
اینجوری توی بزرگ کردن بچه‌ها
دست تنها نیستیم

285
00:17:37,224 --> 00:17:39,627
پول فرستادن‌شون به مدرسه خصوصی رو
خواهیم داشت

286
00:17:39,727 --> 00:17:41,663
می‌تونیم واسه خودمون
خونه بسازیم

287
00:17:42,864 --> 00:17:44,264
می‌دونی این پیشنهاد
 چه مزایایی داره

288
00:17:46,266 --> 00:17:47,602
اینجوری یه خانواده بزرگ داری

289
00:17:49,269 --> 00:17:50,404
چه جوابی دادی؟

290
00:17:57,411 --> 00:17:58,913
گفتم باید با تو مشورت کنم

291
00:18:02,115 --> 00:18:04,719
گفتم بعد از سفرمون به ورمونت
جوابم رو می‌دم

292
00:18:07,755 --> 00:18:10,290
خب، تصمیم بزرگیه

293
00:18:10,390 --> 00:18:12,961
.فعلا بخواب، عزیزم
بیا بخواب

294
00:18:14,127 --> 00:18:15,630
فردا دوتا پرواز و یه رانندگی طولانی

295
00:18:15,730 --> 00:18:16,864
در پیش داری

296
00:18:24,072 --> 00:18:25,105
آره

297
00:19:33,340 --> 00:19:34,408
ممنون

298
00:19:36,010 --> 00:19:36,978
صبحونه؟

299
00:19:37,078 --> 00:19:39,179
نه، مشتاقم زودتر راه بیفتم

300
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
کرنل بیدارم کرد

301
00:19:42,449 --> 00:19:43,618
سلام

302
00:19:43,718 --> 00:19:46,020
گفتم بیارمش که باباش رو
سر سفره‌ی صبحونه ببینه

303
00:19:46,120 --> 00:19:46,921
صبح به‌خیر

304
00:19:47,021 --> 00:19:48,288
صبح به‌خیر -
صبح به‌خیر -

305
00:19:48,388 --> 00:19:49,456
سلام

306
00:19:50,490 --> 00:19:51,425
اوه

307
00:19:51,526 --> 00:19:53,226
نمی‌خواد تاکسی بگیری

308
00:19:53,326 --> 00:19:54,629
واقعا لازم نیست

309
00:19:54,729 --> 00:19:56,631
اون همه راه رو بری و برگردی

310
00:19:56,731 --> 00:19:59,366
مسیر «برد فیلد» قشنگه

311
00:19:59,466 --> 00:20:01,135
می‌خوای ریش‌تراش بنجامین رو
بهت بدم؟

312
00:20:03,336 --> 00:20:04,906
عزیزم

313
00:20:05,006 --> 00:20:06,406
این پسر ثبات نداره

314
00:20:08,543 --> 00:20:10,277
معلومه که نداره، بابایی

315
00:20:10,377 --> 00:20:11,846
کدوم پسر 22 ساله‌ای با ثباته؟

316
00:20:13,748 --> 00:20:15,315
همین بی‌ثباتیش بهتره

317
00:20:20,054 --> 00:20:21,055
خیلی‌خب

318
00:20:21,989 --> 00:20:23,624
نظرت چیه، کرنل؟

319
00:20:23,725 --> 00:20:24,992
هوم؟ -
هوم؟ -

320
00:20:25,093 --> 00:20:25,993
اصلاح کنم؟

321
00:20:26,094 --> 00:20:27,461
خوبه -
خیلی‌خب -

322
00:20:29,030 --> 00:20:30,732
طول نمی‌کشه، زود برمی‌گردم

323
00:21:01,529 --> 00:21:03,865
پدرم یه کت خاکی تنش بود

324
00:21:05,298 --> 00:21:07,068
تا 30 سال بعدش ندیدمش

325
00:21:12,272 --> 00:21:14,307
می‌شه یه لحظه صبر کنیم؟

326
00:21:14,407 --> 00:21:16,276
فعلا لازم نیست کارت حافظه رو
عوض کنیم

327
00:21:16,376 --> 00:21:17,512
با اسلون کار دارم

328
00:21:17,612 --> 00:21:19,881
اسلون، میکروفونه افتاده

329
00:21:19,981 --> 00:21:20,815
تنظیمش کن

330
00:21:20,915 --> 00:21:23,416
این بار از زیر تی‌شرتش ردش کن

331
00:21:25,887 --> 00:21:27,889
بوی هوس می‌ده

332
00:21:29,991 --> 00:21:31,058
من چه بویی می‌دم؟

333
00:21:32,392 --> 00:21:33,795
به‌خصوص واسه شامه‌ی یه دختر جوون

334
00:21:36,329 --> 00:21:38,599
یعنی بوی داروها رو حس می‌کنه؟

335
00:21:40,268 --> 00:21:43,336
بوی ضدآندروژن‌ها، دوستاکسل

336
00:21:45,239 --> 00:21:46,541
و بیس‌فسفوناتی

337
00:21:46,641 --> 00:21:50,144
که باعث می‌شه استخوون‌هام
زیر وزن بدنم، خرد نشن

338
00:21:50,244 --> 00:21:52,914
بوی عن خشکی که چسبیده به کونم

339
00:21:56,684 --> 00:21:59,720
می‌شه دوباره بگی چرا از بیمارستان
برگشتم خونه؟

340
00:22:00,320 --> 00:22:03,157
خب، مطمئنم اینجا خوش‌حال‌تری

341
00:22:03,257 --> 00:22:05,693
اِما نزدیکته و همه‌چیز برات آشناست

342
00:22:07,261 --> 00:22:08,395
زنم کدوم گوریه؟

343
00:22:09,630 --> 00:22:10,665
شرمنده

344
00:22:10,765 --> 00:22:11,999
مجبور شدم برم

345
00:22:12,099 --> 00:22:14,602
یه پیامی برام اومد که بایستی
فوراً جواب می‌دادم

346
00:22:14,702 --> 00:22:19,207
خیلی‌خب، لئو، فکر کنم
 یه‌کم از مسیر اصلی منحرف شدیم

347
00:22:19,307 --> 00:22:21,242
آره، تداومش رو خراب کردی

348
00:22:21,341 --> 00:22:22,442
حالا کات خوردگیش تابلو می‌شه

349
00:22:22,543 --> 00:22:23,611
ببخشید؟

350
00:22:24,679 --> 00:22:26,514
تو به صحبت ادامه بده

351
00:22:26,614 --> 00:22:28,549
،بیش‌تر این چیزها رو می‌دونم
یا دستکم بخشیش رو

352
00:22:30,450 --> 00:22:32,153
نه، هیچیش رو نمی‌دونی

353
00:22:32,687 --> 00:22:34,155
نه

354
00:22:34,255 --> 00:22:36,090
بعضی‌هاش رو حتی پیش خودم هم مرور نکردم

355
00:22:36,190 --> 00:22:37,291
...این

356
00:22:40,061 --> 00:22:43,396
هدیه‌ای به توئه، عشقم

357
00:22:45,700 --> 00:22:46,734
من رو خواهی شناخت

358
00:22:49,203 --> 00:22:51,906
حدود یه ساعته داری حرف می‌زنی

359
00:22:52,006 --> 00:22:53,406
شاید بهتر باشه استراحت کنی

360
00:22:54,407 --> 00:22:55,810
چند سالته، اسلون؟

361
00:22:56,878 --> 00:22:57,945
بیست و چهار

362
00:22:58,045 --> 00:22:58,880
چطور؟

363
00:23:00,748 --> 00:23:01,816
آره

364
00:23:03,651 --> 00:23:05,586
...وقتی من 22 سالم بود

365
00:23:07,088 --> 00:23:09,790
متاهل و پدر بودم

366
00:23:09,891 --> 00:23:10,925
و سابقه طلاق داشتم

367
00:23:13,761 --> 00:23:15,495
وقتی به سن تو رسیدم، اسلون

368
00:23:15,596 --> 00:23:19,867
زندگیم رو به باد داده بودم

369
00:23:22,003 --> 00:23:25,840
فکر کن هر اتفاق خوبی که تا آخر عمر
می‌تونست برات بیفته

370
00:23:25,940 --> 00:23:27,241
افتاده باشه

371
00:23:28,408 --> 00:23:30,011
شما یه قهرمان بودی

372
00:23:30,111 --> 00:23:32,513
،در برابر جنگ و خدمت اجباری
ایستادگی کردی

373
00:23:35,049 --> 00:23:36,684
واقعا همچین فکری می‌کنه؟

374
00:23:40,755 --> 00:23:42,123
می‌خوام ادامه بدم

375
00:23:42,223 --> 00:23:43,423
دوربین رو روشن کن

376
00:23:43,691 --> 00:23:44,491
چراغ‌ها رو خاموش کنید لطفا

377
00:23:44,592 --> 00:23:45,860
یالا، زود باشید

378
00:23:47,795 --> 00:23:50,497
خیلی‌خب، بیا از زمانی که
به عنوان مخالف خدمت اجباری

379
00:23:50,598 --> 00:23:52,432
به کانادا رسیدی، شروع کنیم

380
00:23:56,570 --> 00:24:00,708
لئونارد فایف، 22 دسامبر 2023 میلادی

381
00:24:03,778 --> 00:24:08,049
توی واشینگتن دی‌سی
هواپیما عوض کردم

382
00:24:08,149 --> 00:24:10,051
اون موقع اسمش واشینگتن نشنال بود

383
00:24:11,484 --> 00:24:14,055
یه چک بانکی به مبلغ 23 هزار دلار

384
00:24:14,155 --> 00:24:17,224
از بانک فدرال رزرو ریچموند توی جیبم بود

385
00:24:18,626 --> 00:24:21,395
این پولِ خرید خونه‌ی توی ورمونت بود

386
00:24:21,494 --> 00:24:23,831
که سندش قرار بود فقط به نامِ

387
00:24:23,931 --> 00:24:27,168
تراستِ آلیشا وایولت چپمن
زده بشه

388
00:24:37,912 --> 00:24:39,413
شاید اون نوار فیلم 8 میلی‌متری

389
00:24:39,513 --> 00:24:41,716
هنوز وجود داره و یه گوشه‌ایه

390
00:24:41,816 --> 00:24:46,354
مدرکی که نشون می‌ده لئونارد فایف

391
00:24:46,454 --> 00:24:49,156
در تاریخ 31 مارس 1968 در فرودگاهِ

392
00:24:49,256 --> 00:24:54,494
واشینگتن نشنال دیده و ازش فیلم گرفته شده

393
00:24:59,200 --> 00:25:01,068
هواپیمای پرواز 291 آماده‌ی
 مسافرگیری می‌باشد

394
00:25:01,168 --> 00:25:04,372
تمامی مسافران لطفا به گیت 4 مراجعه کنند

395
00:25:08,009 --> 00:25:10,544
این مستند، لئونارد فایف رو

396
00:25:10,644 --> 00:25:13,280
در حافظه جمعی کانادا به‌اندازه گلن گولد

397
00:25:13,381 --> 00:25:14,749
برجسته می‌کنه

398
00:25:14,849 --> 00:25:17,618
تمام فیلم‌هاش رو احیا می‌کنه

399
00:25:17,718 --> 00:25:20,421
باعث می‌شه مردم دوباره به این فکر کنن

400
00:25:20,554 --> 00:25:22,456
که یک هنرمند متعهد بودن
به چه معناست

401
00:25:22,556 --> 00:25:24,258
از موضعت درباره جنگ

402
00:25:24,358 --> 00:25:26,594
تا آخرین اثرت

403
00:25:26,694 --> 00:25:28,529
نشانه‌ی احترامه

404
00:25:28,629 --> 00:25:31,665
باور کنید که لئو کاملا دلسوز
جلوه می‌کنه

405
00:25:33,034 --> 00:25:34,702
فیلم خودشون خواهد بود، لئو

406
00:25:41,786 --> 00:25:42,977
همه‌چیز رو به راهه، آقای فایف

407
00:25:43,077 --> 00:25:44,145
سفر به‌خیر

408
00:25:44,245 --> 00:25:46,547
یهویی سرخوش شدم

409
00:25:46,647 --> 00:25:49,583
انگار که یه اتفاقی قراره بیفته

410
00:25:49,683 --> 00:25:53,988
یه افشاگری بزرگ که تمام افرادِ
حاضر در هواپیما رو تحت تاثیر قرار می‌ده

411
00:25:54,088 --> 00:25:56,991
انگار که هواپیما قرار بود بترکه

412
00:25:57,091 --> 00:25:59,326
و من تنها بازمانده‌ش می‌شدم

413
00:26:04,065 --> 00:26:05,266
وایسا

414
00:26:05,366 --> 00:26:07,902
توی هواپیما داشتی سیگار می‌کشیدی؟

415
00:26:08,769 --> 00:26:10,438
سال 1968 بودها

416
00:26:10,539 --> 00:26:12,006
آه، آره

417
00:26:12,106 --> 00:26:13,441
البته. شرمنده

418
00:26:13,542 --> 00:26:14,909
می‌شه ادامه بدم؟

419
00:26:15,009 --> 00:26:16,043
استدعا می‌کنم

420
00:26:18,746 --> 00:26:21,449
توی استرافورد بزرگ شدم

421
00:26:21,550 --> 00:26:24,251
حدوداً 30 کیلومتر در شمال غربِ
محدوده شهری بوستون

422
00:26:26,187 --> 00:26:28,656
مقصدم مونپلیه‌ی ورمونته

423
00:26:28,756 --> 00:26:30,024
دانشگاه گدارد

424
00:26:30,124 --> 00:26:31,659
آره، دانشگاه خوبیه

425
00:26:31,759 --> 00:26:33,794
آره، قراره اونجا تدریس کنم

426
00:26:33,894 --> 00:26:35,029
دارم یه خونه می‌خرم

427
00:26:35,129 --> 00:26:37,731
تا چند روز دیگه ماشین رو پس میارم

428
00:26:41,969 --> 00:26:44,138
بعد از دانشگاه، رفتم جنوب

429
00:26:47,408 --> 00:26:50,177
توی سن پترزبورگ با ایمی آشنا شدم
[ شهری در فلوریدا ]

430
00:26:51,612 --> 00:26:52,880
ایمی 18 سالش بود

431
00:26:53,881 --> 00:26:55,449
توی راه کوبا بودم

432
00:26:55,550 --> 00:26:56,518
سلام

433
00:26:56,617 --> 00:26:58,119
هیچ‌وقت نرسیدم کوبا

434
00:26:59,253 --> 00:27:01,255
چهار ماه بعدش ازدواج کردیم

435
00:27:02,256 --> 00:27:04,058
دختر نازنینی بود

436
00:27:06,494 --> 00:27:08,229
یه ماهه حامله بود

437
00:27:09,463 --> 00:27:11,566
اسم دخترمون رو گذاشت هایدی

438
00:27:11,665 --> 00:27:13,334
چون اسم کتاب مورد علاقه‌ش بود

439
00:27:14,401 --> 00:27:15,436
جدی

440
00:27:16,303 --> 00:27:18,139
داشتم یه رمانی می‌نوشتم

441
00:27:18,239 --> 00:27:19,473
رمان نوشتی؟

442
00:27:19,574 --> 00:27:20,474
آه، نه

443
00:27:20,575 --> 00:27:21,610
...صرفا

444
00:27:23,110 --> 00:27:25,045
افتضاح و تخمی بود

445
00:27:25,146 --> 00:27:28,716
چرت‌وپرت‌های ادبی و پرمدعا بود

446
00:27:28,816 --> 00:27:31,152
نه، نمی‌دونم چی به سرِ
نسخه‌ی خطیش اومد

447
00:27:31,252 --> 00:27:32,286
...اشیاء

448
00:27:33,287 --> 00:27:34,989
ناپدید و گم می‌شن

449
00:27:35,956 --> 00:27:36,991
رها می‌شن

450
00:27:38,859 --> 00:27:39,927
...مثل آدم‌ها

451
00:27:41,095 --> 00:27:42,963
یه زمانی افرادی رو دوست داشتی
و دوست داشته شدی

452
00:27:48,769 --> 00:27:49,803
یه نویسنده

453
00:27:51,172 --> 00:27:52,206
آره

454
00:27:53,374 --> 00:27:55,943
مثل هر مرد 20 ساله‌ی خودشیفته‌ی دیگه‌ای

455
00:27:56,043 --> 00:27:59,046
که بیش از میل به نویسندگی

456
00:27:59,146 --> 00:28:01,182
دوست داره نویسنده بدوننش

457
00:28:02,883 --> 00:28:04,519
«آره، به «از اینجا تا ابدیت

458
00:28:04,619 --> 00:28:06,854
می‌گن رمان

459
00:28:06,954 --> 00:28:07,988
کسشعره

460
00:28:08,088 --> 00:28:09,290
در عرض یه روز خوندمش

461
00:28:09,390 --> 00:28:10,758
این اصل نویسندگی نیست

462
00:28:10,858 --> 00:28:12,359
این صرفا تایپ کردنه

463
00:28:14,395 --> 00:28:17,464
که بلد نیست عشق رو
توصیف کنه

464
00:28:17,566 --> 00:28:19,233
چون هیچ‌وقت عاشق کسی نبوده

465
00:28:22,836 --> 00:28:24,004
عاشقتم، ایمی

466
00:28:25,540 --> 00:28:26,807
عاشقتم، باور کن

467
00:28:26,907 --> 00:28:28,776
قول می‌دم هیچ‌وقت از پیشت نرم، باشه؟

468
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
.قول می‌دم
عاشقتم

469
00:28:29,977 --> 00:28:31,546
لطفا، لئو -
عاشقتم -

470
00:28:31,646 --> 00:28:32,681
لطفا

471
00:28:33,847 --> 00:28:35,482
شاید با زیاد تکرار کردنش

472
00:28:35,584 --> 00:28:36,651
واقعا حسش کنه

473
00:28:56,403 --> 00:28:57,838
اسمش آماندا بود

474
00:29:03,110 --> 00:29:05,479
ولی گوش نمی‌دی

475
00:29:05,580 --> 00:29:08,015
بدون احساس، رنگی وجود نداره، درسته؟

476
00:29:08,115 --> 00:29:11,418
و بدون رنگ هم حسی وجود نداره، باشه؟

477
00:29:11,519 --> 00:29:13,320
فرانز کلاین بود، درسته؟ -
ایمی کجاست؟ -

478
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
خونه‌ست -
فرانز کلاین، فرانز کلاین -

479
00:29:15,022 --> 00:29:17,024
...گوش کنید، اگه رنگ نامرئی باشه

480
00:29:18,058 --> 00:29:19,293
پس احساسی هم وجود نداره؟

481
00:29:19,393 --> 00:29:20,427
خدایا

482
00:29:20,528 --> 00:29:23,464
هنر یعنی انتظار، حتی توی نقاشی

483
00:29:23,565 --> 00:29:25,199
مثلا لئو منتظره

484
00:29:25,299 --> 00:29:27,134
نه، منتظر نیستم -
درحال نوشتن که نیستی -

485
00:29:27,234 --> 00:29:28,670
بهش می‌گن انتظار -
چرا، می‌نویسم -

486
00:29:28,769 --> 00:29:31,105
من دارم آبجو می‌خورم -
داره می‌نویسه -

487
00:29:31,205 --> 00:29:34,041
باشه؟ ببینید، تاریخ هم در انتظاره

488
00:29:34,141 --> 00:29:36,043
نه؟ لئو، تو منتظر چی هستی؟

489
00:29:36,143 --> 00:29:38,145
اگه همین‌طور به حرف زدن ادامه بدی
 هیچ‌وقت نقاش بزرگی نمی‌شی

490
00:29:38,245 --> 00:29:40,948
کص نگو -
...من منتظر اینم که -

491
00:29:41,048 --> 00:29:43,284
اوضاع راه بیفته

492
00:29:43,384 --> 00:29:45,119
آره، همینه، بفرما

493
00:29:45,219 --> 00:29:48,956
می‌دونین؟ چون هنر، سوژه نداره، باشه؟

494
00:29:49,056 --> 00:29:51,693
مستند سوژه داره، باشه؟

495
00:30:06,006 --> 00:30:07,408
این چیه؟

496
00:30:07,509 --> 00:30:09,877
رمانیه که نمی‌نویسه

497
00:30:09,977 --> 00:30:11,513
اولین حرکتش»

498
00:30:11,613 --> 00:30:14,481
«خزیدن بود و بعد از آن هم همین

499
00:30:15,583 --> 00:30:17,084
بدک نیست

500
00:30:17,184 --> 00:30:19,920
خب، بازم هست

501
00:30:21,155 --> 00:30:22,289
یه نخ سیگار بردارم؟

502
00:30:26,493 --> 00:30:28,596
اوه، این استنلی راینهارته

503
00:30:28,697 --> 00:30:30,765
نقاشی‌های بزرگی می‌کشه

504
00:30:32,132 --> 00:30:33,167
خیلی بزرگ

505
00:30:35,302 --> 00:30:36,337
آماندا

506
00:30:37,371 --> 00:30:38,439
کلارک

507
00:30:56,190 --> 00:30:57,991
آماندا پیانیستِ جاز بود

508
00:31:00,294 --> 00:31:03,598
می‌گفت معشوقه‌ی جری مالیگن بوده

509
00:31:03,698 --> 00:31:05,399
ولی طرف همه‌ش تور بوده

510
00:31:19,146 --> 00:31:19,947
ایمی

511
00:31:20,047 --> 00:31:21,115
آماندا

512
00:31:21,215 --> 00:31:22,249
آلیشا

513
00:31:22,883 --> 00:31:24,151
همه‌شون با الف شروع می‌شدن

514
00:31:32,727 --> 00:31:35,295
یه‌بار با آماندا معاشقه کردم

515
00:31:35,396 --> 00:31:36,831
و ایمی نفهمید

516
00:31:37,431 --> 00:31:39,233
عواقبی نداشت

517
00:31:39,333 --> 00:31:41,536
ولی باورم نمی‌شد که دوباره تکرار نشه

518
00:31:42,269 --> 00:31:43,838
و دوباره

519
00:31:43,937 --> 00:31:46,173
تا جایی که آماندا عاشقم بشه

520
00:31:47,441 --> 00:31:49,109
و ایمی بفهمه

521
00:31:51,278 --> 00:31:52,781
خب، خودم بهش می‌گم

522
00:31:52,881 --> 00:31:55,817
یا یکی که تو یا من رو می‌شناسه
بهش می‌گه

523
00:31:55,916 --> 00:31:57,519
...و

524
00:31:57,619 --> 00:31:59,788
و بعدش ایمی، چاره‌ای جز ترک کردنم
نخواهد داشت

525
00:32:01,355 --> 00:32:02,389
عاشقشی؟

526
00:32:05,926 --> 00:32:07,928
پس توی تنگنا گیر کردی

527
00:32:11,465 --> 00:32:12,600
عیبی نداره

528
00:32:13,300 --> 00:32:14,669
عیبی نداره

529
00:32:14,769 --> 00:32:16,538
طوری نیست، لئو

530
00:32:17,471 --> 00:32:18,773
حالا هم برگرد توی تخت

531
00:32:21,108 --> 00:32:22,276
برای گریز از

532
00:32:22,376 --> 00:32:25,713
دو آلترناتیو غیرقابل قبول
راهی جز ایجاد آلترناتیو سوم

533
00:32:25,814 --> 00:32:27,582
وجود نداره

534
00:32:29,516 --> 00:32:31,085
بسه. کافیه

535
00:32:31,719 --> 00:32:33,287
قطعش کنید

536
00:32:40,160 --> 00:32:41,663
باید استراحت کنه

537
00:32:41,763 --> 00:32:43,297
گیج شده

538
00:32:43,397 --> 00:32:44,532
تاثیرات داروهاشه

539
00:32:44,632 --> 00:32:48,101
من برنده‌ی جایزه‌ی جینی
و جمینی شدم

540
00:32:49,504 --> 00:32:51,673
ما اسکار بردیم

541
00:32:51,773 --> 00:32:53,541
جوری حرف می‌زنه که انگار داره خواب می‌بینه

542
00:32:53,641 --> 00:32:55,710
این کار اشتباهه

543
00:32:55,810 --> 00:32:58,312
اکثر حرف‌هایی که می‌زنه رو
یا ناقص یادش میاد

544
00:32:58,412 --> 00:33:00,648
یا نصفه‌نیمه از خودش درآورده

545
00:33:00,748 --> 00:33:03,852
فیلم گرفتن ازش اشتباهه، مالکوم

546
00:33:03,952 --> 00:33:05,820
حتی اگر منتشرش نکنی

547
00:33:05,920 --> 00:33:07,822
...من کارنامه‌ی کاریم رو

548
00:33:10,290 --> 00:33:12,025
...با

549
00:33:12,125 --> 00:33:15,195
...بیرون کشیدن حقیقت از آدم‌هایی ساختم

550
00:33:15,295 --> 00:33:18,031
که ناگفته‌هاشون رو به من گفتن

551
00:33:20,535 --> 00:33:24,204
حالا هم نوبت خودمه

552
00:33:24,304 --> 00:33:28,008
و تا وقتی اون دوربین روشن نباشه
و تو هم شاهدم نباشی

553
00:33:28,108 --> 00:33:30,110
نمی‌تونم حقیقت رو بگم

554
00:33:34,516 --> 00:33:36,216
این نیایش آخرمه

555
00:33:39,988 --> 00:33:42,489
...چه به خدا باور داشته باشی چه نه

556
00:33:45,058 --> 00:33:47,461
نباید موقع نیایش، دروغ بگی

557
00:33:52,466 --> 00:33:54,401
به‌نظر میاد می‌خواد ادامه بده

558
00:33:55,202 --> 00:33:56,638
لطفا چراغ‌ها رو خاموش کن

559
00:34:02,510 --> 00:34:05,580
عکاسی در برابر زندگی

560
00:34:08,850 --> 00:34:12,486
واقعیت در برابر تصویر

561
00:34:12,587 --> 00:34:16,323
در باب عکاسی» از سوزان سانتاگ»

562
00:34:16,423 --> 00:34:19,293
اثری جریان‌سازه

563
00:34:19,393 --> 00:34:21,563
.شیش‌تا مقاله داره
مطمئنم همه‌تون این رو خوندید

564
00:34:21,663 --> 00:34:24,231
اگر نخوندید، تا جلسه بعدی
کامل می‌خونیدش

565
00:34:25,165 --> 00:34:28,836
خیلی‌خب، آره

566
00:34:28,937 --> 00:34:32,139
سانتاگ نوشته «بعد از پایان رویداد

567
00:34:32,239 --> 00:34:33,508
عکس همچنان وجود خواهد داشت

568
00:34:33,608 --> 00:34:38,111
و به آن رویداد نوعی جاودانگی می‌بخشد

569
00:34:38,211 --> 00:34:41,683
که در غیر این‌صورت، هرگز وجود نداشتند

570
00:34:41,783 --> 00:34:44,986
،در حالی که انسان‌های واقعی
مشغول کشتن دیگر انسان‌های واقعی هستند

571
00:34:45,085 --> 00:34:49,057
عکاس پشت دوربین خود باقی می‌ماند

572
00:34:49,156 --> 00:34:54,394
و دنیایی تصویری می‌آفریند که
«بیش‌تر از ما عمر خواهد کرد

573
00:34:55,797 --> 00:34:57,565
جیمی، چراغ‌ها رو خاموش می‌کنی؟

574
00:35:03,938 --> 00:35:06,040
خیلی‌خب. عکس معروفیه

575
00:35:09,242 --> 00:35:13,146
این عکس رو عکاس خبری، ادی آدامز

576
00:35:13,246 --> 00:35:17,051
صبح 1 فوریه‌ی 1968 گرفت

577
00:35:17,885 --> 00:35:20,387
اعدامِ نگوین وان لم

578
00:35:20,487 --> 00:35:24,058
زندانی ویت‌کنگ

579
00:35:25,225 --> 00:35:30,163
توسط ژنرال نگوین انگاک لوان

580
00:35:30,263 --> 00:35:34,869
در خیابان نگو جیا تو، سایگون رو
نشون می‌ده

581
00:35:34,969 --> 00:35:37,972
آدامز با این عکس، برنده‌ی
جایزه‌ی پولیتزر شد

582
00:35:40,240 --> 00:35:41,909
وان لم هیچ‌وقت نمی‌میره

583
00:35:42,810 --> 00:35:45,079
ژنرال لوان هم هیچ‌وقت نمی‌میره

584
00:35:45,178 --> 00:35:47,447
...هر دفعه که این عکس دیده بشه

585
00:35:48,750 --> 00:35:50,084
زنده می‌شن

586
00:35:54,287 --> 00:35:55,657
اِما؟

587
00:35:55,757 --> 00:35:59,727
خانم فلین، مخالفی؟

588
00:35:59,827 --> 00:36:02,597
یه‌جور دیگه هم می‌شه گفتش

589
00:36:02,697 --> 00:36:05,232
وان لم قرار نیست تا ابد
زنده باشه

590
00:36:05,332 --> 00:36:06,668
بلکه تا ابد، هروقت

591
00:36:06,768 --> 00:36:09,003
یکی اون عکس رو نشون بده، می‌میره

592
00:36:12,472 --> 00:36:13,875
یه لحظه

593
00:36:17,845 --> 00:36:21,281
واقعا از قضیه‌ی زن و پسرش

594
00:36:21,381 --> 00:36:23,250
توی ویرجینیا

595
00:36:23,350 --> 00:36:24,719
و اون یکی زن و بچه‌ش
خبر نداشتی؟

596
00:36:24,819 --> 00:36:26,120
ای خدا، اسلون

597
00:36:26,219 --> 00:36:27,889
دست بردار

598
00:36:27,989 --> 00:36:29,524
داره خاطرات، فیلم‌ها

599
00:36:29,624 --> 00:36:32,860
خیالات و داستان بقیه رو
قاطی می‌کنه

600
00:36:32,960 --> 00:36:35,395
اِما بهتر از هرکس دیگه‌ای
داستان زندگیِ فایف رو می‌دونه

601
00:36:35,495 --> 00:36:38,099
سی ساله که باهاش زندگی می‌کنه

602
00:36:38,198 --> 00:36:40,735
هرچیزی که لازمه بدونم رو می‌دونم

603
00:36:40,835 --> 00:36:42,136
ای خدا، جوری درباره‌م

604
00:36:42,235 --> 00:36:43,805
حرف می‌زنید که انگار خودم اینجا نیستم

605
00:36:43,905 --> 00:36:46,440
صداتون رو می‌شنوم‌ها

606
00:36:46,541 --> 00:36:49,376
عزیزم، متاسفم

607
00:36:52,814 --> 00:36:55,783
.صحیح. داروها هم تاثیری ندارن
اشتباه می‌کنه

608
00:36:55,883 --> 00:36:56,918
اِما داره اشتباه می‌کنه

609
00:36:57,018 --> 00:36:59,386
هرچیزی که لازمه رو نمی‌دونه

610
00:37:01,989 --> 00:37:03,991
تو حرفم رو باور می‌کنی دیگه، رنه؟

611
00:37:05,696 --> 00:37:07,830
{\an8}به‌نظرم خودت به راست بودنش باور داری

612
00:37:09,097 --> 00:37:10,131
بیاید یه استراحتی بکنیم

613
00:37:10,230 --> 00:37:12,499
.نه، استراحت بی استراحت
کارمون رو می‌کنیم

614
00:37:12,600 --> 00:37:13,835
یالا، بیاید ادامه بدیم

615
00:37:13,935 --> 00:37:15,136
امکانش هست؟

616
00:37:15,235 --> 00:37:17,337
خیلی‌خب، نور چراغ‌ها رو کم کن

617
00:37:17,437 --> 00:37:18,973
.تاریکش کن
می‌خوام تاریک باشه

618
00:37:19,073 --> 00:37:20,508
تو هم برو پشت دستگاه‌ت

619
00:37:20,608 --> 00:37:23,310
پشت ماسماسکِ ارول موریس
یا هرچی که هست

620
00:37:23,410 --> 00:37:24,779
اینتروترون

621
00:37:24,879 --> 00:37:26,981
بر اساس تکنیکی که خودت ابداعش کردی

622
00:37:27,081 --> 00:37:28,149
من نه

623
00:37:28,248 --> 00:37:30,518
زیگموند فروید

624
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
مصاحبه‌گر توی راستای دید نیست

625
00:37:34,387 --> 00:37:36,824
به همین سادگی، نه؟

626
00:37:36,924 --> 00:37:39,827
باید جایی قرار بگیری که

627
00:37:39,927 --> 00:37:44,632
سوژه فقط بتونه مستقیماً
به لنز نگاه کنه

628
00:37:46,701 --> 00:37:48,936
...و اگه خیلی ساکت باشی

629
00:37:49,036 --> 00:37:51,873
...خیلی نامرئی می‌شی

630
00:37:54,075 --> 00:37:56,476
آدم‌ها حرف می‌زنن، دست خودشون نیست

631
00:37:57,945 --> 00:37:59,547
فروید

632
00:37:59,647 --> 00:38:01,816
روی صندلیش، کنار مبل راحتیش نشسته بود

633
00:38:01,916 --> 00:38:03,985
این رو خوب درک می‌کرد

634
00:38:05,953 --> 00:38:07,387
گوش کن

635
00:38:09,489 --> 00:38:10,925
منتظر باش

636
00:38:15,897 --> 00:38:17,665
لئو، آب می‌خوای؟

637
00:38:25,907 --> 00:38:27,175
آره

638
00:38:27,275 --> 00:38:28,910
...آره، اون

639
00:38:30,244 --> 00:38:33,915
مستندی که درباره چرنوبیل ساختین رو دیدم

640
00:38:34,015 --> 00:38:35,683
خطاهاش از تعدادِ

641
00:38:35,783 --> 00:38:38,519
انگشت‌های دست هم بیش‌تر بود

642
00:38:40,087 --> 00:38:41,055
لئو

643
00:38:41,155 --> 00:38:42,489
براش آب بیار، اسلون

644
00:38:42,590 --> 00:38:45,026
صرفا دارم کار همیشگیم رو می‌کنم؛

645
00:38:45,126 --> 00:38:47,962
حقیقت رو می‌گم

646
00:38:49,030 --> 00:38:50,264
ولی تو نه

647
00:38:50,363 --> 00:38:52,499
نه، نه

648
00:38:53,534 --> 00:38:55,136
مرتیکه‌ی شیاد

649
00:38:58,773 --> 00:39:00,007
دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم

650
00:39:00,107 --> 00:39:01,175
شیاد

651
00:39:01,275 --> 00:39:02,276
شیاد

652
00:39:03,678 --> 00:39:05,913
آره، می‌خوام اِما رو اینجا ببینم

653
00:39:06,013 --> 00:39:07,114
زنم رو می‌خوام

654
00:39:07,215 --> 00:39:08,216
اِما رو می‌خوام

655
00:39:09,784 --> 00:39:12,186
آره، جات رو بده به اِما

656
00:39:18,726 --> 00:39:20,127
بشین

657
00:39:21,829 --> 00:39:23,030
چراغ‌ها

658
00:39:29,670 --> 00:39:31,371
من اینجام، لئو

659
00:39:32,640 --> 00:39:34,275
آره، سلام

660
00:39:34,374 --> 00:39:37,879
خیلی‌خب، بیا با «در مه» شروع کنیم

661
00:39:37,979 --> 00:39:41,115
همون مستند مربوط به آزمایش‌های
عامل نارنجی که توسطِ

662
00:39:41,215 --> 00:39:44,151
شرکت داو کمیکال در نیوبرانزویک
برای استفاده در ویتنام، انجام شد

663
00:39:44,252 --> 00:39:45,920
همونی که معروفت کرد

664
00:39:46,320 --> 00:39:49,123
نزدیک بود به‌خاطرش بندازنت زندان

665
00:39:49,223 --> 00:39:51,391
مسیر از بوستون به مونپلیه

666
00:39:51,491 --> 00:39:55,462
از کنار فنز می‌گذشت و بعد به سمت شمال
از شهر استرافورد

667
00:39:55,563 --> 00:39:57,265
که توش بزرگ شدم، ادامه پیدا می‌کرد

668
00:40:17,218 --> 00:40:19,120
گفتم شاید بهتر باشه
درباره‌ش بنویسم

669
00:40:19,220 --> 00:40:22,623
واسه همین تصمیم گرفتم بزنم کنار
و یه نقشه بخرم

670
00:41:02,129 --> 00:41:04,298
آقای لئونارد فایف

671
00:41:04,398 --> 00:41:05,633
پارسال دوست، امسال آشنا

672
00:41:05,733 --> 00:41:06,701
از دیدنت خوش‌حالم، جیمی

673
00:41:06,801 --> 00:41:08,002
زمان سریع می‌گذره، هان؟

674
00:41:08,102 --> 00:41:10,404
اگه واسه مردم بستنی بکشی نه، رئیس

675
00:41:10,504 --> 00:41:11,672
همون همیشگی؟

676
00:41:11,772 --> 00:41:13,207
آره، همیشگیم چی بود؟

677
00:41:13,307 --> 00:41:15,810
قهوه و مافین سبوس‌دار

678
00:41:15,910 --> 00:41:17,178
داغ و با کره

679
00:41:17,278 --> 00:41:19,580
خیلی‌خب، خوبه

680
00:41:19,680 --> 00:41:21,382
می‌دونی چیه؟ بهم نگفتی

681
00:41:21,481 --> 00:41:22,917
کوبا چه شکلی بود؟

682
00:41:23,017 --> 00:41:24,552
کوبا؟

683
00:41:24,652 --> 00:41:26,120
لئو

684
00:41:26,954 --> 00:41:28,322
اوضاع مرتبه؟

685
00:41:29,523 --> 00:41:31,192
آره، آره، هیچ‌هایک کردم

686
00:41:31,292 --> 00:41:32,259
هیچ‌هایک کردی

687
00:41:32,360 --> 00:41:34,362
از دانشگاه؟

688
00:41:34,462 --> 00:41:35,863
بابا، اگه می‌خوای به قطارِ

689
00:41:35,963 --> 00:41:37,798
ساعت 9:27 دقیقه برسی
باید عجله کنی

690
00:41:41,202 --> 00:41:43,204
خیلی حرف‌ها باهم داریم

691
00:41:48,442 --> 00:41:52,046
گوش کن، لئونارد

692
00:41:52,146 --> 00:41:55,216
چون دنیا باب میلت نیست
نمی‌تونی قیدش رو بزنی

693
00:41:56,050 --> 00:41:57,551
کلا 18 سالته

694
00:41:57,651 --> 00:41:59,587
داری قید دنیا رو می‌زنی

695
00:41:59,687 --> 00:42:02,123
چون مثل تو آرمان‌گرا نیست؟

696
00:42:02,223 --> 00:42:03,691
شاید یکی دو دهه طول بکشه

697
00:42:03,791 --> 00:42:05,526
ولی می‌فهمی که با موندن توی دانشگاه

698
00:42:05,626 --> 00:42:07,561
و گرفتن مدرکت، می‌تونستی

699
00:42:07,661 --> 00:42:10,398
به فقرا و مظلومین کمک کنی

700
00:42:10,498 --> 00:42:13,367
یا دستکم به کشورت خدمت کنی

701
00:42:13,467 --> 00:42:17,071
به جای اینکه مثل یه آواره
سرگردون بشی

702
00:42:17,171 --> 00:42:18,572
تصمیم خودمه، پس لطفا

703
00:42:18,672 --> 00:42:21,442
نگو که چرا باید توی دانشگاه بمونم

704
00:42:21,542 --> 00:42:26,113
چرا باید دکتر و تاجر بشم

705
00:42:26,213 --> 00:42:28,315
کشیش، به‌نظرم بهتره
مادرم رو آروم کنی

706
00:42:28,416 --> 00:42:30,251
چون اون بود که بهت خبر داد بیای

707
00:42:30,351 --> 00:42:33,554
می‌ری بیرون، لئو؟

708
00:42:33,654 --> 00:42:36,590
.نگران نباش، برمی‌گردم
واسه همیشه نمی‌رم

709
00:42:36,690 --> 00:42:38,325
اقلاً تا کریسمس هستم

710
00:42:38,426 --> 00:42:40,628
بعد از کریسمس کجا می‌ری؟

711
00:42:40,728 --> 00:42:42,830
بعد از انصراف از دانشگاه و ترک خونه‌ت

712
00:42:42,930 --> 00:42:44,432
کجا می‌تونی بری؟

713
00:42:46,000 --> 00:42:47,601
کوبا

714
00:42:50,404 --> 00:42:51,472
کوبا

715
00:42:51,572 --> 00:42:53,974
عجب ایده‌ی خوبی

716
00:42:54,075 --> 00:42:55,576
وقتی هم‌سن تو بودم

717
00:42:55,676 --> 00:42:58,779
چیزی نمونده بود که فرار کنم اسپانیا

718
00:42:58,879 --> 00:43:01,148
و با تیپ لینکلن بجنگم

719
00:43:01,248 --> 00:43:03,818
بعضی از دوست‌هام رفتن

720
00:43:03,918 --> 00:43:05,520
آینده‌ی کاری درخشانی پیش روشون بود

721
00:43:05,619 --> 00:43:08,689
با وجود اینکه کمونیست بودن

722
00:43:08,789 --> 00:43:12,093
شاید بهتر باشه یه کراوات تیره‌تر ببندی

723
00:43:14,462 --> 00:43:17,098
اما اونایی که برگشتن فهمیدن
ادامه دادن زندگی‌شون از نقطه‌ای

724
00:43:17,198 --> 00:43:19,767
که رهاش کرده بودن، راحت نبود

725
00:43:20,535 --> 00:43:22,269
اوضاع عوض شده بود

726
00:43:22,369 --> 00:43:24,772
روس‌ها، چینی‌ها

727
00:43:25,906 --> 00:43:26,941
باید سریع برم

728
00:43:27,041 --> 00:43:29,810
ببین، چندتا از کراوات‌هایی که دوست داری رو

729
00:43:29,910 --> 00:43:30,945
برای دومادم انتخاب کن

730
00:43:31,045 --> 00:43:32,046
سلیقه‌ت خوبه

731
00:43:32,146 --> 00:43:33,781
پسرم برات خیلی احترام قائله

732
00:43:33,881 --> 00:43:35,382
امیدوارم سرکش نشه

733
00:43:35,483 --> 00:43:37,618
و دنبالت نیاد کوبا

734
00:43:37,718 --> 00:43:39,720
فردا برمی‌گردم

735
00:43:43,157 --> 00:43:46,894
می‌دونستی برای دانشگاه رامفورد

736
00:43:46,994 --> 00:43:48,329
یه معرفی‌نامه نوشتم؟

737
00:43:48,429 --> 00:43:50,498
بله قربان، می‌دونم

738
00:43:50,599 --> 00:43:54,034
.والدینت بهت افتخار می‌کنن، لئو
افتخار

739
00:43:54,135 --> 00:43:56,871
فقط تو رو دارن

740
00:43:56,971 --> 00:43:58,672
اگر بخوای برگردی رامفورد

741
00:43:58,772 --> 00:44:00,575
شاید بتونم راضی‌شون کنم

742
00:44:01,342 --> 00:44:02,511
یه سر بیا خونه‌م

743
00:44:02,611 --> 00:44:05,212
می‌تونیم چند پیک نوشیدنی بخوریم
و مرد و مردونه

744
00:44:05,312 --> 00:44:06,747
صحبت کنیم

745
00:44:06,847 --> 00:44:08,415
قول می‌دی بیای؟

746
00:44:08,517 --> 00:44:11,085
نظر لطف‌تونه، آقای کالاهان

747
00:44:11,852 --> 00:44:13,588
نا امیدتون نمی‌کنم

748
00:44:13,687 --> 00:44:14,889
نه

749
00:44:14,989 --> 00:44:17,024
سال نو مبارک

750
00:44:17,124 --> 00:44:20,694
...سلامم رو به آقای وارنی برسون و

751
00:44:22,129 --> 00:44:23,664
یادت نره درها رو قفل کنی...

752
00:44:26,133 --> 00:44:27,168
سال نو مبارک

753
00:45:26,994 --> 00:45:28,295
وایسا ببینم

754
00:45:28,395 --> 00:45:31,765
متوجه نمی‌شم، با عقل جور در نمیاد

755
00:45:31,865 --> 00:45:33,968
چی؟ چیش رو نفهمیدی؟

756
00:45:34,068 --> 00:45:35,670
مثال بزن

757
00:45:35,769 --> 00:45:37,905
همه‌ش جور در میاد

758
00:45:38,005 --> 00:45:39,773
خب، مثلا لباس‌ها

759
00:45:39,873 --> 00:45:41,475
لباس‌هایی که از مغازه برداشتی

760
00:45:41,576 --> 00:45:43,811
،دستکش و پوشاک پندلتون بودن
اینا لباس‌های زمستونی‌ان

761
00:45:43,911 --> 00:45:46,847
ظاهراً داشتی می‌رفتی کانادا، نه کوبا

762
00:45:46,947 --> 00:45:48,882
رسیدی کوبا اصلا؟

763
00:45:57,091 --> 00:45:59,827
،نه، قبل از اینکه برم اونجا
تموم شده بود

764
00:45:59,927 --> 00:46:01,395
...آم

765
00:46:02,463 --> 00:46:04,765
فلوریدا

766
00:46:04,865 --> 00:46:08,168
ته‌ش تا فلوریدا رفتم

767
00:46:08,269 --> 00:46:11,372
دختره که هایدی رو حامله شد

768
00:46:12,641 --> 00:46:13,742
ایمی

769
00:46:21,949 --> 00:46:26,287
سفر دور کشور چی؟

770
00:46:26,387 --> 00:46:28,289
مالکوم یه نسخه از اثرِ
در جاده» بهم داد»

771
00:46:28,389 --> 00:46:30,090
گفت یه همچین سفری داشتی

772
00:46:30,491 --> 00:46:32,560
اسلون

773
00:46:32,661 --> 00:46:34,696
کار کیری‌ای بود

774
00:46:34,795 --> 00:46:36,897
آره، همچین حماقتی کردم

775
00:46:36,997 --> 00:46:38,733
رفیقم، نیک دفینا

776
00:46:38,832 --> 00:46:41,636
پس یه نسخه از «در جاده» بهش داده

777
00:46:41,736 --> 00:46:43,137
باهاش سکس داره

778
00:46:43,237 --> 00:46:44,706
آره، همین‌طوره

779
00:46:44,805 --> 00:46:47,041
دایانا هم خبر داره

780
00:46:47,141 --> 00:46:49,376
و اسلون فکر می‌کنه که نمی‌دونه

781
00:46:49,476 --> 00:46:53,080
فکر کرده عاشقِ این مرد 50 ساله‌ست

782
00:46:53,180 --> 00:46:55,082
صد در صد باهاش سکس داره

783
00:46:56,183 --> 00:46:58,018
دایانا لایق بهتر از ایناست

784
00:46:59,953 --> 00:47:02,156
لیاقتش بیش‌تر از اونه

785
00:47:02,256 --> 00:47:03,190
از همون صفحه‌ی اول

786
00:47:03,290 --> 00:47:06,427
می‌دونیم که پایان زندگی‌نامه
به چه شکله

787
00:47:06,528 --> 00:47:08,563
سوژه می‌میره

788
00:47:08,663 --> 00:47:11,098
...ولی اگر مصاحبه صورت بگیره

789
00:47:11,198 --> 00:47:15,869
نه، ته‌ش مشخص نیست

790
00:47:15,969 --> 00:47:18,439
مالکوم بدون دایانا
هیچ عددی نیست

791
00:47:18,540 --> 00:47:20,441
بدون اون باید بره وینیپگ
 و واسه شبکه‌های محلی

792
00:47:20,542 --> 00:47:22,577
تبلیغ پیام بازرگانی یا برای

793
00:47:22,677 --> 00:47:26,380
املاک مشترک کارائیب
مستند تبلیغاتی تولید کنه

794
00:47:26,480 --> 00:47:29,718
به دایانا قبولونده بود که استعدادش
ازش بیش‌تره

795
00:47:30,384 --> 00:47:31,586
از کجا می‌دونم؟

796
00:47:31,686 --> 00:47:33,020
خب، اهل کجایی؟

797
00:47:33,120 --> 00:47:34,088
...آه، خب

798
00:47:34,188 --> 00:47:35,690
چون منم وقتی اغواش کردم

799
00:47:35,790 --> 00:47:36,791
همین کار رو کردم

800
00:47:36,890 --> 00:47:38,959
.آره، آره، اهل بانیلم
والدینمم همین‌طور

801
00:47:39,059 --> 00:47:40,928
آره، از اینکه توی کلاسمی خوش‌حالم

802
00:47:41,028 --> 00:47:43,364
عاشق این فرصتم

803
00:47:43,464 --> 00:47:45,466
خیلی الهام بخشه

804
00:47:46,668 --> 00:47:49,103
...خب، نیک
نمی‌دونم

805
00:47:49,203 --> 00:47:51,872
به‌گمونم بابت همه‌چیز
احساس عذاب وجدان داشت

806
00:47:51,972 --> 00:47:54,875
رفت پیش کشیش و بابتِ

807
00:47:54,975 --> 00:47:58,613
ماشینه و اون کور بدبخت
اعتراف کرد

808
00:47:58,713 --> 00:48:01,215
و کشیشه هم به پلیس لوش داد

809
00:48:01,315 --> 00:48:03,618
پایانش همینه. پایان ماجراجوییِ بزرگ‌مون

810
00:48:03,718 --> 00:48:08,422
رفتیم خونه

811
00:48:08,523 --> 00:48:10,658
من دیگه اون آدمِ سابق نشدم

812
00:48:12,827 --> 00:48:15,329
این برام سخته، لئو

813
00:48:17,532 --> 00:48:22,336
می‌دونم تو مریضی، نه من

814
00:48:22,436 --> 00:48:27,876
اما این شبیه یه جور
 کالبدشکافی بعد از مرگه

815
00:48:29,076 --> 00:48:30,812
خسته شدی

816
00:48:30,911 --> 00:48:35,315
داروها ذهنت رو به‌هم ریختن، عزیزم

817
00:48:35,416 --> 00:48:37,552
گیج شدی

818
00:48:37,652 --> 00:48:41,790
داری حرف‌هایی می‌زنی
 که نباید جلوی دوربین زده بشن

819
00:48:42,891 --> 00:48:46,960
می‌شه لطفا تمومش کنیم
و فردا که بهتر شدی

820
00:48:47,060 --> 00:48:50,197
از اول مصاحبه رو انجام بدیم؟

821
00:48:54,234 --> 00:48:56,069
کِی قراره بهتر بشم؟

822
00:48:57,639 --> 00:49:00,441
،حالم هیچ‌وقت بهتر نمی‌شه
خودتم می‌دونی

823
00:49:05,547 --> 00:49:07,481
یه کشیش، خودت و رفیقت رو
تحویل داد

824
00:49:07,582 --> 00:49:08,616
...فکر می‌کردم

825
00:49:08,716 --> 00:49:11,118
دور کشور رو گشتیم

826
00:49:11,218 --> 00:49:13,387
راستش تا کالیفرنیا هم رفتیم

827
00:49:13,487 --> 00:49:14,789
قرار بود بریم استرالیا

828
00:49:14,889 --> 00:49:16,891
...آخرش اونجا سر از

829
00:49:17,276 --> 00:49:18,693
انجمن مسیحی مردان جوان در آوردیم

830
00:49:18,793 --> 00:49:20,628
وقتشه کیسه‌تون رو
عوض کنم، آقای فایف

831
00:49:20,728 --> 00:49:22,296
باید برید دستشویی

832
00:49:22,396 --> 00:49:23,698
بیاید یه استراحتی بکنیم

833
00:49:23,798 --> 00:49:26,467
اسلون، میکروفون رو دربیار، لطفا

834
00:50:10,545 --> 00:50:12,246
بلند شید

835
00:50:12,346 --> 00:50:15,717
آفرین. کت‌تون رو دربیاریم

836
00:50:20,320 --> 00:50:22,155
خیلی‌خب

837
00:50:22,624 --> 00:50:24,258
حالا

838
00:50:24,358 --> 00:50:29,429
،بیاید کنار، راحت و آروم
عالیه

839
00:50:29,531 --> 00:50:31,799
خیلی‌خب، حالا شلوارتون

840
00:50:34,234 --> 00:50:36,370
حالا بشینید

841
00:50:38,472 --> 00:50:39,908
خوبه

842
00:50:40,008 --> 00:50:42,944
خیلی‌خب -
خیلی‌خب -

843
00:50:43,043 --> 00:50:44,779
هروقت تموم شد، صدام کنین

844
00:50:44,879 --> 00:50:46,014
باشه

845
00:50:54,488 --> 00:50:56,056
می‌تونم ساکت بشم

846
00:50:56,156 --> 00:50:58,660
مثل موقعی که دست از غذا خوردن می‌کشیدم

847
00:50:58,760 --> 00:51:00,862
بعدش محو می‌شم

848
00:51:03,096 --> 00:51:07,067
اون‌چه که ازم باقی مونده توی مغزمه

849
00:51:07,167 --> 00:51:08,502
وقتی آینده‌ای نداشته باشی

850
00:51:08,603 --> 00:51:11,238
تنها داراییت می‌شه گذشته‌ت

851
00:51:13,608 --> 00:51:16,778
و اگر مثل من، گذشته‌ت دروغ باشه

852
00:51:16,878 --> 00:51:19,246
به‌خصوص واسه نزدیک‌ترین افراد زندگیت

853
00:51:19,346 --> 00:51:21,849
...یه خیال باشه

854
00:51:21,950 --> 00:51:23,483
پس نمی‌تونی وجود داشته باشی

855
00:51:23,585 --> 00:51:26,521
مگر به جز یه شخصیت خیالی

856
00:51:30,625 --> 00:51:32,292
محتوای خیلی خوبی ضبط کردیم

857
00:51:32,392 --> 00:51:33,962
چطوره موکولش کنیم به یه روز دیگه؟

858
00:51:34,062 --> 00:51:35,763
یا اقلاً بعد از خوردن ناهار، ادامه‌ش بدیم

859
00:51:35,863 --> 00:51:38,432
می‌تونم برم ساندویچ درست کنم

860
00:51:38,533 --> 00:51:40,133
چرا این کار رو می‌کنه؟

861
00:51:40,902 --> 00:51:42,102
چی؟

862
00:51:42,202 --> 00:51:43,571
این کار

863
00:51:44,371 --> 00:51:46,139
می‌خواد اعتراف کنه

864
00:51:46,239 --> 00:51:47,742
چی؟

865
00:51:49,744 --> 00:51:53,380
که یه بزدله و هیچ‌وقت کسی رو دوست نداشته

866
00:51:53,480 --> 00:51:55,148
حقیقت داره؟

867
00:51:55,248 --> 00:51:57,051
نه

868
00:51:57,150 --> 00:51:58,285
محتوای زیادی ضبط کردیم

869
00:51:58,385 --> 00:52:00,054
بعضی وقت‌ها، نمی‌دونی چی‌ها می‌دونی

870
00:52:00,153 --> 00:52:02,557
تا اینکه بعداً می‌بینیش

871
00:52:02,657 --> 00:52:04,826
دیگه هیچ‌وقت پسرش رو ندید؟

872
00:52:04,926 --> 00:52:08,295
کرنل رو اتفاقی توی اکران مستندمون
در مونترآل دید

873
00:52:08,997 --> 00:52:10,999
منم اونجا بودم

874
00:52:11,099 --> 00:52:13,467
رنه

875
00:52:13,568 --> 00:52:15,937
خیلی براش زحمت کشیدی، اِما

876
00:52:17,471 --> 00:52:19,841
می‌رم ساندویچ‌ها رو درست کنم

877
00:52:23,778 --> 00:52:27,849
اگه یه روز دکترت ازت خواست
یه سر بهش بزنی، نزن

878
00:52:30,652 --> 00:52:32,086
جواب آزمایشت اومده

879
00:52:34,321 --> 00:52:35,690
سرطان داری؟

880
00:52:38,693 --> 00:52:40,160
چه نوع سرطانی؟

881
00:52:43,865 --> 00:52:45,700
از اون نوع‌هاش که خوب نیست

882
00:52:49,302 --> 00:52:51,572
تو یه آدمِ جون سختی، لئو

883
00:52:51,673 --> 00:52:53,608
باهمدیگه شکستش می‌دیم

884
00:52:54,976 --> 00:52:56,678
ما یه تیم‌ایم

885
00:53:12,560 --> 00:53:14,128
کریسمس مبارک

886
00:53:14,227 --> 00:53:16,296
عید مبارک

887
00:53:16,396 --> 00:53:19,901
سانتاگ و فروید توی ایام عید مُردن

888
00:53:20,802 --> 00:53:22,904
مرگ‌های دردناکی داشتن

889
00:53:28,509 --> 00:53:32,479
چطور کلی زجر، می‌تونه بی‌معنا باشه؟

890
00:53:39,654 --> 00:53:42,090
خیلی‌خب

891
00:53:42,190 --> 00:53:43,758
اِما کجاست؟

892
00:53:43,858 --> 00:53:45,593
داره ناهار درست می‌کنه

893
00:53:45,693 --> 00:53:46,828
حالت خوبه؟

894
00:53:46,928 --> 00:53:49,897
آره، فقط بهم زمان بدید تا تمومش کنم

895
00:53:56,037 --> 00:53:57,905
می‌دونم فکر می‌کنید همه‌ش تخیلیه

896
00:53:58,005 --> 00:53:59,774
برام مهم نیست

897
00:53:59,874 --> 00:54:01,743
برام مهم نیست که با داستانم

898
00:54:01,843 --> 00:54:03,811
بعد از تعریف کردنش چی کار می‌کنید

899
00:54:03,911 --> 00:54:05,613
برام مهم نیست

900
00:54:07,081 --> 00:54:10,518
هرجور دوست داشتید تدوینش کنید

901
00:54:10,618 --> 00:54:13,420
آره، پچ‌پچ‌هاتون رو شنیدم که
داشتید می‌گفتید می‌میرم

902
00:54:13,521 --> 00:54:14,922
هرکاری خواستید باهاش بکنید

903
00:54:16,423 --> 00:54:20,027
ولی شاهد این خواهید بود
که به زنم می‌گم

904
00:54:20,128 --> 00:54:21,529
به زن خوشگلم می‌گم

905
00:54:21,629 --> 00:54:23,798
که شوهرش چه‌جور آدمی بوده

906
00:54:23,898 --> 00:54:25,600
تصدیق می‌کنه

907
00:54:25,700 --> 00:54:29,469
،که بین یک مرد و زنش
چنین صمیمیتی وجود داشته

908
00:54:31,304 --> 00:54:33,941
این صمیمیت، بدون این دوربین

909
00:54:34,041 --> 00:54:37,745
و میکروفون، صورت نمی‌گرفت

910
00:54:41,149 --> 00:54:42,717
کجاست؟

911
00:54:42,817 --> 00:54:45,019
بی‌خیال، من و تو مثل در و تخته
باهم جوریم

912
00:54:45,119 --> 00:54:49,791
،من می‌تونم مستند بسازم
ولی تو

913
00:54:49,891 --> 00:54:51,358
مهارت‌های معاشرتی داری

914
00:54:54,929 --> 00:54:57,330
به‌نظرم تیم خیلی خوبی می‌شیم

915
00:54:59,801 --> 00:55:01,468
اِما

916
00:55:02,904 --> 00:55:04,772
اِما

917
00:55:08,142 --> 00:55:10,111
کجاست؟

918
00:55:11,245 --> 00:55:12,312
ناهار آماده‌ست

919
00:55:12,412 --> 00:55:14,916
بیاید یه استراحتی بکنیم -
نه، الان نه -

920
00:55:15,016 --> 00:55:16,150
.بریم تو کارش
چراغ‌ها خاموش

921
00:55:16,250 --> 00:55:17,218
یالا

922
00:55:17,317 --> 00:55:20,154
یالا

923
00:55:29,964 --> 00:55:31,132
خیلی‌خب

924
00:55:32,033 --> 00:55:33,568
خیلی‌خب

925
00:55:33,668 --> 00:55:34,969
سلام

926
00:55:36,604 --> 00:55:37,572
کجا بودیم؟

927
00:55:37,672 --> 00:55:40,208
توی داروخونه‌ی فینی بودی

928
00:55:40,308 --> 00:55:43,544
.داروخونه‌ی فینی، درسته
خیلی‌خب، آره

929
00:55:43,644 --> 00:55:45,680
آره، رفتم بودم نقشه بخرم

930
00:55:47,148 --> 00:55:48,850
بفرما -
ممنون -

931
00:56:09,570 --> 00:56:13,741
مونپلیه، 240 کیلومتریِ
شمال غرب استرافورد بود

932
00:56:17,144 --> 00:56:18,980
خروجی بزرگراه رو رد کردم

933
00:56:19,080 --> 00:56:21,414
و جاده 4 رو گرفتم و رفتم شمال

934
00:56:44,372 --> 00:56:45,740
لئو؟

935
00:56:47,341 --> 00:56:49,844
حالت خوبه؟

936
00:56:49,944 --> 00:56:53,614
...نه، نه، من

937
00:56:56,884 --> 00:56:59,320
،وایسا ببینم، نمی‌دونم
از جای اشتباه شروع کردم

938
00:56:59,419 --> 00:57:00,855
نمی‌دونم کدوم گوری هستیم

939
00:57:00,955 --> 00:57:02,089
گیج شدم

940
00:57:03,791 --> 00:57:05,526
...حالا

941
00:57:06,961 --> 00:57:10,564
...آره، صرفا

942
00:57:15,303 --> 00:57:17,171
می‌خواستی از «در مه» بگم، درسته؟

943
00:57:17,271 --> 00:57:19,040
آره -
آره -

944
00:57:21,976 --> 00:57:23,611
شانسی بود

945
00:57:24,779 --> 00:57:26,479
باورت می‌شه؟

946
00:57:28,983 --> 00:57:31,319
جنگ رو متوقف کنید، بفرماید؟

947
00:57:31,419 --> 00:57:33,287
بعد از اینکه رسیدم کانادا

948
00:57:33,387 --> 00:57:36,857
با یه هم‌وطن اکلاهمایی به اسمِ
رالف دنیس آشنا شدم

949
00:57:41,128 --> 00:57:42,563
اهل کجایی؟

950
00:57:42,663 --> 00:57:44,832
نیو انگلند

951
00:57:44,932 --> 00:57:47,134
اومدی از اینجا دیدن کنی؟ -
آره -

952
00:57:47,234 --> 00:57:48,903
دولت دنبالمه

953
00:57:49,570 --> 00:57:51,172
فرانسوی بلدی؟

954
00:57:51,172 --> 00:57:53,274
یه سال توی دبیرستان خوندم

955
00:57:53,473 --> 00:57:54,508
پس تو

956
00:57:54,608 --> 00:57:56,577
استعداد زیادی داری، ولی مهارتی نداری

957
00:57:56,677 --> 00:57:57,912
فرانسوی هم بلد نیستی

958
00:57:58,012 --> 00:58:00,314
و اینجا ملکی نداری؟

959
00:58:01,015 --> 00:58:01,983
نه

960
00:58:03,851 --> 00:58:05,386
اصلا خوب نیست، برادر

961
00:58:05,485 --> 00:58:08,055
،واسه موندن توی کانادا
باید اقامت دائم داشته باشی

962
00:58:08,155 --> 00:58:10,057
و این توی «کبک» امکان‌پذیر نیست

963
00:58:10,157 --> 00:58:13,194
باید بری یه استانی که انگلیسی‌زبان‌ها
بتونن توش کار کنن

964
00:58:13,294 --> 00:58:15,062
یه یارویی رو می‌شناسم

965
00:58:15,162 --> 00:58:17,565
که توی گیج‌تاونِ نیو برانزویک
مدیر یه مزرعه‌ی صیفی‌جاته

966
00:58:17,665 --> 00:58:19,533
تابستون‌ها اونجا کار می‌کنم

967
00:58:19,633 --> 00:58:21,435
تو هم بهتره بیای

968
00:58:30,044 --> 00:58:31,846
اولش صرفاً سرگرمی بود

969
00:58:31,946 --> 00:58:33,948
از لایه‌های رنگی مختلف عکس می‌گرفتم

970
00:58:34,048 --> 00:58:36,951
و بعدش یه مونتاژ سایکدلیک
درست می‌کردم

971
00:58:44,111 --> 00:58:46,851
[ در ماه - 1970 میلادی ]

972
00:58:51,799 --> 00:58:53,434
فکر می‌کردم اسیدیه

973
00:58:53,534 --> 00:58:56,537
ولی مشخص شد که یه آزمایش سرّیِ
متعلق به ارتش آمریکا بوده

974
00:58:56,637 --> 00:58:59,106
آزمایش عامل نارنجی، توسط داو

975
00:58:59,206 --> 00:59:00,541
یه رسوایی بزرگ بود

976
00:59:00,641 --> 00:59:03,978
و منم یه کارگردان مستندساز بودم

977
00:59:04,712 --> 00:59:08,253
{\an8}[ شرم کانادا - 1978 میلادی ]

978
00:59:04,078 --> 00:59:08,082
بعدش، کارگردان مستندساز  خوبی شدم

979
00:59:11,048 --> 00:59:13,072
[ سلاخی روی یخ - 1985 میلادی ]

980
00:59:19,827 --> 00:59:22,563
وایسا ببینم، اینجا چه‌خبره؟

981
00:59:23,664 --> 00:59:25,699
...فکر نکنم

982
00:59:27,902 --> 00:59:28,936
دوربین داره ضبط می‌کنه؟

983
00:59:29,036 --> 00:59:31,605
جـ... جریان چیه؟

984
00:59:35,042 --> 00:59:37,178
لابد مثل دیوونه‌ها به‌نظر میام

985
00:59:37,278 --> 00:59:39,313
مثل اون بی‌خانمان‌هایی
 که مبتلا به اسکیزوفرنی‌

986
00:59:39,413 --> 00:59:40,748
و سرگردانن

987
00:59:40,848 --> 00:59:42,583
و با خودشون پچ‌پچ می‌کنن

988
00:59:43,117 --> 00:59:44,785
...شاید هدف همینه، شاید

989
00:59:44,885 --> 00:59:47,588
شاید می‌خوان تا زمانی که

990
00:59:47,688 --> 00:59:49,824
لئو فایف پیر، جلوی دوربین می‌میره

991
00:59:49,924 --> 00:59:52,326
فیلم بگیرن

992
00:59:52,693 --> 00:59:54,161
مالکوم کجاست؟

993
00:59:54,261 --> 00:59:56,597
رفته دستشویی

994
00:59:56,697 --> 00:59:58,966
بی‌خیال، من بی‌کار که نیستم

995
00:59:59,066 --> 01:00:00,434
یالا

996
01:00:01,769 --> 01:00:04,171
مالکوم و دایانا

997
01:00:04,271 --> 01:00:07,141
به عنوان قهرمان ازتون یاد می‌شه

998
01:00:07,241 --> 01:00:09,143
همه‌تون مایه‌ی افتخار کانادا می‌شید

999
01:00:11,979 --> 01:00:15,216
خیلی حرف زشتی زدی، لئو

1000
01:00:15,316 --> 01:00:17,985
عذرخواهی می‌کنم -
آره، خوش برگشتی -

1001
01:00:18,085 --> 01:00:20,387
خیلی‌خب، کجا بودیم؟
یالا، زود باشید

1002
01:00:20,488 --> 01:00:23,624
خیلی‌خب، بریم تو کارش

1003
01:00:23,724 --> 01:00:25,192
اسلون؟

1004
01:00:27,394 --> 01:00:30,631
لئونارد فایف، 22 دسامبر 2023 میلادی

1005
01:00:33,602 --> 01:00:35,503
آره، توی فرودگاه یه ماشین اجاره کردم

1006
01:00:35,604 --> 01:00:36,837
آره، دانشگاه خوبیه

1007
01:00:36,937 --> 01:00:38,507
آره، قراره اونجا تدریس کنم

1008
01:00:38,607 --> 01:00:39,807
دارم یه خونه می‌خرم

1009
01:00:39,907 --> 01:00:43,010
تا چند روز دیگه ماشین رو پس میارم

1010
01:00:44,245 --> 01:00:45,813
برنامه‌م این بود که توی خونه‌ی

1011
01:00:45,913 --> 01:00:48,082
استنلی راینهارتِ نقاش بمونم

1012
01:00:48,182 --> 01:00:49,884
دوست اهل بوستونم

1013
01:00:49,984 --> 01:00:52,820
و همسرش گلوریا

1014
01:01:13,140 --> 01:01:14,842
استنلی توی گدارد تدریس می‌کرد

1015
01:01:14,942 --> 01:01:17,411
کمکم کرد استخدام بشم
و خونه پیدا کنم

1016
01:01:32,726 --> 01:01:33,861
سلام، لئو

1017
01:01:34,862 --> 01:01:35,863
سلام

1018
01:01:40,868 --> 01:01:42,703
خوش اومدی -
خیلی‌خب -

1019
01:02:08,329 --> 01:02:10,665
بیا اینجا رو ببین

1020
01:02:19,608 --> 01:02:21,275
وای

1021
01:02:21,375 --> 01:02:22,810
رفیق، ببخشید خیلی دیر اومدم

1022
01:02:22,910 --> 01:02:24,878
طوری نیست

1023
01:02:30,351 --> 01:02:32,253
این اثر جدیدته؟

1024
01:02:33,287 --> 01:02:35,923
آره، آره

1025
01:02:36,023 --> 01:02:38,058
یه‌کم به مشکل خوردم

1026
01:02:39,893 --> 01:02:41,829
...من

1027
01:02:41,929 --> 01:02:44,298
ولی می‌دونی، از کارهای فنی خوشم میاد

1028
01:02:44,398 --> 01:02:45,766
همیشه همین‌طور بوده

1029
01:02:45,866 --> 01:02:47,669
و مواقعی که دنبال منبع الهامم

1030
01:02:47,768 --> 01:02:51,272
می‌رم چوب بُری می‌کنم

1031
01:02:51,372 --> 01:02:53,374
دوست دارم موقع خواب
چیدمان منظمِ

1032
01:02:53,474 --> 01:02:55,710
چوب‌ها رو تصور کنم

1033
01:03:02,751 --> 01:03:04,686
بفرما -
ممنون -

1034
01:03:04,785 --> 01:03:06,954
حال گلوریا چطوره؟

1035
01:03:09,056 --> 01:03:11,358
خونه‌ست

1036
01:03:11,458 --> 01:03:14,161
احتمالا خوابیده

1037
01:03:15,429 --> 01:03:17,131
اوه، توی تخت خوابه

1038
01:03:18,767 --> 01:03:21,902
آره، به‌گمونم داستان مفصلی داره

1039
01:03:24,805 --> 01:03:29,678
سعی کردم راضیش کنم بره پیش روان‌شناس

1040
01:03:31,245 --> 01:03:33,347
حتی گفتم خودمم باهاش می‌رم

1041
01:03:34,982 --> 01:03:37,752
می‌دونی، واسه هرچیزی یه جوابی داره

1042
01:03:37,851 --> 01:03:40,354
هوم

1043
01:03:40,454 --> 01:03:42,256
حقیقتش مازوخیسته

1044
01:03:42,356 --> 01:03:46,728
چون هرچی بیش‌تر از من و این زندگی
نفرت پیدا می‌کنه

1045
01:03:46,827 --> 01:03:48,996
خوش‌حال‌تر می‌شه

1046
01:03:50,799 --> 01:03:54,669
خیلی‌خب. پس مازوخیسته

1047
01:03:54,769 --> 01:03:58,707
آره رفیق، از طرز حرف زدنش مشخصه

1048
01:04:03,043 --> 01:04:06,413
فکر می‌کردم معشوق پیدا کرده

1049
01:04:06,514 --> 01:04:13,120
...بعدش توی صورتم خندید و

1050
01:04:13,220 --> 01:04:15,422
اون شب رفتم پلینفیلد

1051
01:04:15,523 --> 01:04:20,060
و با یکی از دانشجوهام خوابیدم

1052
01:04:29,036 --> 01:04:31,171
می‌دونی که نمی‌تونی به این روال ادامه بدی

1053
01:04:39,380 --> 01:04:41,649
خب، اگه تا سال بعد
...اوضاع بهتر نشد

1054
01:04:42,817 --> 01:04:45,886
شانسم رو توی نیویورک امتحان می‌کنم

1055
01:04:45,986 --> 01:04:47,921
دانشجوهایی که داری
بهشون مشاوره می‌دی

1056
01:04:48,021 --> 01:04:50,424
تا نرن خدمت چی؟

1057
01:04:50,525 --> 01:04:53,327
می‌خوای رهاشون کنی؟

1058
01:04:53,427 --> 01:04:54,529
بهم نیازی ندارن

1059
01:04:56,230 --> 01:04:58,566
هرچند که من تنها استاد اون دانشگاهم

1060
01:04:58,666 --> 01:05:00,300
که توی ارتش خدمت کرده

1061
01:05:00,401 --> 01:05:01,803
مرز کانادا خیلی نزدیکه

1062
01:05:01,902 --> 01:05:03,470
می‌تونن برن اونجا

1063
01:05:03,571 --> 01:05:06,006
کانادایی‌ها با آغوش باز
 ازشون استقبال می‌کنن

1064
01:05:06,106 --> 01:05:09,276
باشه، ولی من و آلیشا چی؟

1065
01:05:09,376 --> 01:05:11,613
ما داریم نقل مکان می‌کنیم اینجا

1066
01:05:15,015 --> 01:05:16,718
دارم خودم رو گول می‌زنم

1067
01:05:19,788 --> 01:05:22,624
تازه، آمادگیِ فضای نیویورک رو ندارم

1068
01:05:26,861 --> 01:05:29,496
گلوریا -
سلام، لئو -

1069
01:05:29,597 --> 01:05:31,265
استنلی گفته بود قراره بیای

1070
01:05:33,568 --> 01:05:35,102
یکی تماس گرفت

1071
01:05:35,870 --> 01:05:37,237
مادر آلیشا بود

1072
01:05:38,606 --> 01:05:40,974
گفتم بعد باهاش تماس می‌گیری

1073
01:05:41,074 --> 01:05:42,943
تلفن‌تون کجاست؟ -
توی خونه‌ست -

1074
01:05:43,410 --> 01:05:44,445
دنبالم بیا

1075
01:05:56,658 --> 01:05:58,025
شرمنده نبودم جواب بدم

1076
01:05:58,125 --> 01:05:59,694
طوری نیست

1077
01:05:59,794 --> 01:06:00,961
یه چیزی برات درست می‌کنم

1078
01:06:03,565 --> 01:06:05,466
بله؟ -
سلام، بنجامین -

1079
01:06:05,567 --> 01:06:07,334
لئوناردم

1080
01:06:07,434 --> 01:06:09,136
شرمنده، تازه رسیدم

1081
01:06:09,236 --> 01:06:10,204
چی شده؟

1082
01:06:10,304 --> 01:06:12,973
استنلی بهم گفت که جسی زنگ زده

1083
01:06:13,073 --> 01:06:15,510
به خیر گذشت

1084
01:06:15,610 --> 01:06:17,344
یه‌کم ترسیدیم

1085
01:06:17,444 --> 01:06:19,179
اتفاقی برای کرنل افتاده؟

1086
01:06:19,279 --> 01:06:22,082
نه، نه، کرنل حالش خوبه

1087
01:06:22,182 --> 01:06:23,952
تخت گرفته خوابیده

1088
01:06:27,622 --> 01:06:30,324
خیلی‌خب، چی شده؟

1089
01:06:30,424 --> 01:06:32,694
لئو؟ منم جسی -
جسی، چی شده؟ -

1090
01:06:33,661 --> 01:06:35,663
حال آلیشا خوبه

1091
01:06:35,763 --> 01:06:37,799
امروز عصر، بچه‌ش سقط شد

1092
01:06:39,601 --> 01:06:41,101
یا خدا

1093
01:06:43,003 --> 01:06:44,806
...حالش

1094
01:06:45,205 --> 01:06:46,841
..حالش

1095
01:06:46,941 --> 01:06:47,842
حالش خوبه؟

1096
01:06:47,942 --> 01:06:49,009
آره

1097
01:06:49,109 --> 01:06:52,514
...و جنین

1098
01:06:52,614 --> 01:06:54,516
...جنین

1099
01:06:55,683 --> 01:06:57,384
دختر بود، لئو

1100
01:06:57,484 --> 01:06:59,253
ولی سالم نبود، ناقص بود

1101
01:06:59,353 --> 01:07:00,855
دکتره گفت

1102
01:07:00,955 --> 01:07:03,223
دکتر گلد، حرف نداره

1103
01:07:03,323 --> 01:07:05,092
یهودیه -
خورد زمین؟ -

1104
01:07:05,192 --> 01:07:07,896
درست بعد از ناهار، خیلی سریع رخ داد

1105
01:07:07,996 --> 01:07:10,397
دچار خونریزی شدید شد
و ما هم زنگ زدیم آمبولانس

1106
01:07:11,365 --> 01:07:13,200
الان خوبه

1107
01:07:13,300 --> 01:07:14,301
احتمالا یه توفیق اجباریه

1108
01:07:14,401 --> 01:07:17,204
...چون بچه
می‌دونی

1109
01:07:17,304 --> 01:07:18,806
گفت سلامش رو برسونم

1110
01:07:18,907 --> 01:07:21,141
،و بهت بگم که حالش خوبه
صرفا خسته‌ست

1111
01:07:21,241 --> 01:07:24,144
...به‌نظرت بهتر نیست

1112
01:07:24,244 --> 01:07:26,446
بهتر نیست فوراً بیام ریچموند؟

1113
01:07:26,548 --> 01:07:28,883
همین امشب راه بیفتم؟

1114
01:07:28,983 --> 01:07:30,384
لزومی نداره

1115
01:07:30,484 --> 01:07:32,486
همه‌چیز حل و فصل شده

1116
01:07:32,587 --> 01:07:33,655
فردا بهت زنگ می‌زنه

1117
01:07:35,890 --> 01:07:38,760
فقط بگیر خوب بخواب

1118
01:07:38,860 --> 01:07:42,462
.ممنون، جسی
از بنجامین هم تشکر کن

1119
01:07:42,564 --> 01:07:44,464
خیلی‌خب، شب به‌خیر

1120
01:08:03,618 --> 01:08:05,053
من می‌رم بخوابم

1121
01:08:14,394 --> 01:08:15,429
هی

1122
01:08:17,297 --> 01:08:19,299
خدایا، خیلی حیف شد، پسر

1123
01:08:19,399 --> 01:08:20,434
چی؟

1124
01:08:24,806 --> 01:08:26,975
می‌خوای چی کار کنی؟

1125
01:08:28,543 --> 01:08:30,812
...نمی‌دونم، خیلی

1126
01:08:33,413 --> 01:08:36,818
...خیلی اون بچه رو دوست داشت و

1127
01:08:37,785 --> 01:08:40,555
...و خونه و
...خدایا

1128
01:08:42,590 --> 01:08:43,725
آره

1129
01:08:43,825 --> 01:08:46,159
به‌گمونم بهتره صبح اول وقت
راه بیفتم

1130
01:08:47,494 --> 01:08:48,997
آره -
آره -

1131
01:08:49,097 --> 01:08:50,130
خیلی‌خب

1132
01:08:51,899 --> 01:08:53,067
خیلی‌خب

1133
01:08:54,234 --> 01:08:55,469
بیا اینجا، داداش

1134
01:08:56,004 --> 01:08:57,170
بیا بغلم

1135
01:09:01,776 --> 01:09:03,678
واقعا متاسفم، رفیق

1136
01:09:14,989 --> 01:09:17,025
تخت کات رو برات آماده می‌کنم، باشه؟

1137
01:09:17,424 --> 01:09:18,325
باشه

1138
01:09:18,425 --> 01:09:19,459
دمت گرم

1139
01:09:28,502 --> 01:09:32,073
وقتی تصمیم گرفتم پدرم رو پیدا کنم
حدوداً 30 سالم بود

1140
01:09:32,172 --> 01:09:34,575
مادرم هیچ‌وقت درباره‌ش حرفی نمی‌زد

1141
01:09:34,676 --> 01:09:36,711
از چیزی که فکر می‌کردم راحت‌تر بود

1142
01:09:36,811 --> 01:09:39,981
کامپیوترها با بانک‌های داده
تازه مرسوم شده بودن

1143
01:09:41,516 --> 01:09:43,718
خیلی به این سفر فکر می‌کردم

1144
01:09:43,818 --> 01:09:45,720
فکر کردن و انجام دادن

1145
01:09:45,820 --> 01:09:47,055
زمین تا آسمون فرق دارن

1146
01:09:48,890 --> 01:09:50,058
«بی‌گناهان را زجر بده»

1147
01:09:50,158 --> 01:09:52,225
درباره‌ی اعمال اسقف مک‌کن

1148
01:09:52,325 --> 01:09:55,596
و محاکمه‌ی بعدش در مونترآل بود

1149
01:09:55,697 --> 01:09:59,067
نیاز به تعادل در مسئولیت جامعه

1150
01:09:59,167 --> 01:10:01,969
برای محکوم کردن و جلوگیری از اعمالی

1151
01:10:02,070 --> 01:10:06,373
مانند اعمال اسقف مک‌کن با حرفه او

1152
01:10:06,473 --> 01:10:09,309
...به عنوان یک رهبر روحانی برجسته

1153
01:10:09,409 --> 01:10:11,112
شیطان -
و معلم... -

1154
01:10:11,211 --> 01:10:13,614
از نسل شیطانه

1155
01:10:13,715 --> 01:10:17,151
هیولاییه که از جهنم فرستاده شده
تا بی‌گناهان رو به تباهی بکشونه

1156
01:10:17,852 --> 01:10:19,319
گفتم تباهی؟

1157
01:10:19,419 --> 01:10:21,889
گاییدی! همچین کاری کردی

1158
01:10:21,989 --> 01:10:23,490
من رو گاییدی

1159
01:10:23,591 --> 01:10:26,460
کودکیم رو حروم کردی

1160
01:10:26,561 --> 01:10:29,063
چیز شگفت انگیزی که همه به یاد دارن

1161
01:10:29,163 --> 01:10:31,331
اینه که دوربین رو برنگردوندی سمت قاضی

1162
01:10:31,431 --> 01:10:33,400
روی اسقف مک‌کن زوم کردی

1163
01:10:33,500 --> 01:10:36,137
الزامی خواهد بود تا به‌طور هفتگی

1164
01:10:36,236 --> 01:10:38,740
به افسر عفو مشروط گزارش دهد

1165
01:10:38,840 --> 01:10:40,808
مختار به ترک دادگاه هستید

1166
01:10:48,308 --> 01:10:53,091
[ بی‌گناهان را زجر بده ]

1167
01:10:54,290 --> 01:10:58,987
[ کارگردان: لئونارد فایف ]
[ تهیه‌کننده: اِما فایف ]

1168
01:11:17,812 --> 01:11:20,114
خانم‌ها و آقایون، ممنون که تشریف آوردید

1169
01:11:20,214 --> 01:11:23,151
مفتخرم فیلمساز مقیم مونترآل

1170
01:11:23,251 --> 01:11:25,787
لئونارد فایف رو بهتون معرفی کنم

1171
01:11:31,993 --> 01:11:33,493
ممنون، خیلی ممنون

1172
01:11:33,961 --> 01:11:34,996
...آم

1173
01:11:35,563 --> 01:11:36,664
اِما، بیا اینجا

1174
01:11:38,733 --> 01:11:43,137
همسرم و شریک هنری و زندگیم

1175
01:11:43,237 --> 01:11:44,404
اِما فایف

1176
01:11:46,507 --> 01:11:48,843
بدون اون، هیچ عددی نیستم

1177
01:12:04,025 --> 01:12:06,060
چند وقت روش کار کردیم، اِما؟

1178
01:12:06,160 --> 01:12:07,427
دو سال؟

1179
01:12:10,497 --> 01:12:11,833
ممنون، متشکرم

1180
01:12:12,834 --> 01:12:14,367
تبریک می‌گم، بابا

1181
01:12:15,335 --> 01:12:17,004
چی؟

1182
01:12:17,104 --> 01:12:18,973
من کرنلم، پسرت

1183
01:12:20,675 --> 01:12:23,211
این کیه؟ -
پسر آلیشاست -

1184
01:12:23,311 --> 01:12:24,344
درسته

1185
01:12:25,513 --> 01:12:26,547
من پسرتم

1186
01:12:32,687 --> 01:12:34,055
من پسر ندارم

1187
01:12:35,957 --> 01:12:36,991
سمت من نیا

1188
01:12:42,362 --> 01:12:44,098
مادرت چطوره؟

1189
01:12:44,198 --> 01:12:45,266
خوبه

1190
01:12:45,365 --> 01:12:47,702
ازدواج کرده

1191
01:12:47,802 --> 01:12:49,570
هنوز توی ریچمونده

1192
01:12:49,670 --> 01:12:51,839
دوتا بچه و زندگیِ خوبی داره

1193
01:12:54,075 --> 01:12:55,142
تو چی؟

1194
01:12:56,043 --> 01:12:57,645
متاهلی؟ -
آره -

1195
01:12:58,813 --> 01:13:01,448
توی دانشگاه ویرجینیا کار می‌کنم

1196
01:13:01,549 --> 01:13:03,150
پست مدیریتی دارم

1197
01:13:03,251 --> 01:13:05,186
اون که توی ریچمونده -
شارلوتزویل -

1198
01:13:10,024 --> 01:13:11,424
پس هیچ‌وقت بهت نگفت؟

1199
01:13:13,094 --> 01:13:15,897
تا حدودی می‌دونستم

1200
01:13:23,571 --> 01:13:26,173
نمی‌دونم چی بگم

1201
01:13:28,943 --> 01:13:31,045
متاسفم که شاهد چنین چیزی بودی

1202
01:13:33,281 --> 01:13:35,082
خوش‌حالم که پیداش کردم

1203
01:13:35,182 --> 01:13:36,751
...می‌دونی، من

1204
01:13:38,853 --> 01:13:40,521
چیزی که لازم بود رو دیدم

1205
01:13:42,422 --> 01:13:43,524
چی؟

1206
01:13:45,760 --> 01:13:46,861
...آم

1207
01:13:51,431 --> 01:13:53,834
می‌شه با تو در تماس باشم؟

1208
01:13:53,935 --> 01:13:55,303
ایمیل داری؟

1209
01:13:56,137 --> 01:13:57,437
همون پست الکترونیکی

1210
01:14:00,141 --> 01:14:01,809
آره، معلومه که ایمیل دارم

1211
01:14:03,411 --> 01:14:06,547
هنوز کامل سر از کامپیوتر درنیاوردم

1212
01:14:12,954 --> 01:14:14,221
مونترآل رو دوست داری؟

1213
01:14:16,657 --> 01:14:17,892
آره

1214
01:14:20,127 --> 01:14:22,396
زندگی زناشوییِ فوق العاده خوبی داریم

1215
01:14:22,495 --> 01:14:23,965
بهم وفاداره

1216
01:14:25,433 --> 01:14:26,600
رابطه‌مون خوبه

1217
01:14:32,440 --> 01:14:34,742
درباره‌ی مکالمه‌مون، باهاش صحبت می‌کنی؟

1218
01:14:38,346 --> 01:14:40,247
تا ببینیم چطور می‌شه

1219
01:15:40,701 --> 01:15:41,934
خوابش برده

1220
01:15:47,982 --> 01:15:49,884
مطمئنی فقط خوابیده؟

1221
01:15:50,851 --> 01:15:52,486
خیلی خسته‌ست

1222
01:15:56,458 --> 01:15:58,011
کافیه

1223
01:16:02,263 --> 01:16:04,965
کل خلقت با یک سلول انرژی شروع شده

1224
01:16:05,066 --> 01:16:08,335
که منفجر شده و جهان رو شکل شده

1225
01:16:10,037 --> 01:16:12,773
سرطان هم همین‌جوری شروع می‌شه

1226
01:16:12,873 --> 01:16:17,244
یک سلول سرکش، توموری رو
تولید می‌کنه که توی کل بدن پخش می‌شه

1227
01:16:17,344 --> 01:16:19,280
...و شروع به خوردن بدن می‌کنه

1228
01:16:21,082 --> 01:16:22,883
و درنهایت می‌بلعتش

1229
01:16:28,756 --> 01:16:30,925
دیگه کافیه، ازتون می‌خوام برید

1230
01:16:31,025 --> 01:16:33,661
گفتید نشانه‌ای از احترام خواهد بود

1231
01:16:33,761 --> 01:16:36,263
ما با سی‌بی‌سی قرارداد بستیم

1232
01:16:36,363 --> 01:16:37,798
ریدم به قراردادتون

1233
01:16:38,632 --> 01:16:40,868
خودش راضی بود

1234
01:16:40,968 --> 01:16:42,537
نباید موافقت می‌کردم

1235
01:16:44,271 --> 01:16:45,439
داره بیدار می‌شه

1236
01:17:03,290 --> 01:17:05,527
استنلی؟ -
نه -

1237
01:17:05,626 --> 01:17:06,760
منم گلوریا

1238
01:17:08,062 --> 01:17:10,364
برات پتوی اضافه آوردم

1239
01:17:10,464 --> 01:17:13,501
،چون هوای اینجا وقتی آتیش خاموش بشه
سرد می‌شه

1240
01:17:16,270 --> 01:17:17,404
ممنون

1241
01:17:24,912 --> 01:17:27,148
بازم چوب هست که بندازیم توی آتیش؟

1242
01:17:28,482 --> 01:17:29,518
آره

1243
01:17:34,755 --> 01:17:37,258
آه، عالی شد

1244
01:17:39,126 --> 01:17:42,763
امیدوارم با صدای من و استنلی
بیدار نشده باشی

1245
01:17:42,863 --> 01:17:44,633
دیوارها کلفتن

1246
01:17:45,699 --> 01:17:47,569
الان خوابیده؟

1247
01:17:47,668 --> 01:17:49,703
داره خواب هفت پادشاه رو می‌بینه

1248
01:17:49,803 --> 01:17:52,306
بخوام هم نمی‌تونم بیدارش کنم
و خب نمی‌خوام

1249
01:17:54,041 --> 01:17:55,142
می‌خوای ترکش کنی؟

1250
01:17:57,178 --> 01:17:58,613
آره، احتمالا

1251
01:18:00,649 --> 01:18:01,949
به‌خاطر یه مرد دیگه؟

1252
01:18:04,451 --> 01:18:06,287
به‌خاطر یه زندگیِ دیگه

1253
01:18:09,723 --> 01:18:11,458
خب، به سلامتیِ زندگیِ جدیدت

1254
01:19:49,290 --> 01:19:50,324
خیلی ترسناک بود

1255
01:19:50,424 --> 01:19:52,092
مطمئنی حالش خوبه؟

1256
01:19:52,960 --> 01:19:54,061
نه، حالش خوب نیست

1257
01:19:54,161 --> 01:19:55,896
باید ببرمش

1258
01:20:04,438 --> 01:20:06,508
فقط می‌خوام این درد تموم بشه

1259
01:20:06,608 --> 01:20:07,776
هوم

1260
01:20:09,176 --> 01:20:11,011
اشتهای سرطان

1261
01:20:16,651 --> 01:20:18,986
افکار خیلی جدیدی داره به سرم می‌زنه

1262
01:20:27,328 --> 01:20:28,962
افکاری شگفت انگیز

1263
01:20:37,004 --> 01:20:38,038
کافیه

1264
01:20:39,206 --> 01:20:42,610
وسایل‌تون رو جمع کنید و برید

1265
01:20:46,146 --> 01:20:47,214
بیا

1266
01:21:08,235 --> 01:21:09,838
حق نداری

1267
01:21:23,016 --> 01:21:24,351
خیلی‌خب، خیلی‌خب

1268
01:21:37,364 --> 01:21:38,533
خیلی‌خب

1269
01:21:42,002 --> 01:21:43,036
حالم خوبه

1270
01:21:57,451 --> 01:21:58,787
هی

1271
01:21:58,887 --> 01:22:00,722
این رو ببر توی اتاق خواب

1272
01:22:26,815 --> 01:22:28,315
چی می‌خوای؟

1273
01:22:28,415 --> 01:22:29,983
داریم وسایل‌مون رو جمع می‌کنیم

1274
01:22:30,083 --> 01:22:31,385
کاری از دست‌مون برمیاد؟

1275
01:22:31,485 --> 01:22:32,386
نه

1276
01:22:32,486 --> 01:22:33,788
فقط برید

1277
01:22:52,574 --> 01:22:54,943
براش پچ فنتانیل می‌زنم

1278
01:24:05,847 --> 01:24:09,383
،بقیه مردانی که برام محترم بودن
چه ویژگی‌ای داشتن؟

1279
01:24:09,483 --> 01:24:14,221
استنلی، رالف و نیک چی کار کردن
که من نکردم؟

1280
01:24:15,523 --> 01:24:17,457
توی ارتش خدمت کردن

1281
01:24:31,839 --> 01:24:33,106
شصت و هفت

1282
01:24:35,009 --> 01:24:36,109
دوباره

1283
01:24:39,747 --> 01:24:41,081
صد و سی و هشت

1284
01:24:44,519 --> 01:24:45,553
خیلی‌خب، بعدی

1285
01:24:45,582 --> 01:24:48,008
[ صلح - عشق ]

1286
01:24:52,894 --> 01:24:54,662
این رو بگیر

1287
01:24:54,762 --> 01:24:56,965
آقای فایف، لباس‌هات رو بپوش

1288
01:24:57,065 --> 01:24:58,398
طبقه پایین کارت دارم

1289
01:24:59,199 --> 01:25:01,569
حدود نود و شیش

1290
01:25:07,542 --> 01:25:08,576
بگیر بشین

1291
01:25:16,483 --> 01:25:17,552
اسمت چیه؟

1292
01:25:18,251 --> 01:25:19,386
لئونارد فایف

1293
01:25:20,120 --> 01:25:21,221
تاریخ تولد

1294
01:25:23,490 --> 01:25:24,826
اونجا نوشته

1295
01:25:24,926 --> 01:25:26,961
می‌خوام مطمئن بشم پرونده‌ی خودته

1296
01:25:27,061 --> 01:25:28,763
نه یه احمق دیگه

1297
01:25:29,597 --> 01:25:30,832
...آم

1298
01:25:32,634 --> 01:25:34,836
...بیست و هفت مارس

1299
01:25:34,936 --> 01:25:37,137
بیست و هشت مارس، 1942 میلادی

1300
01:25:39,107 --> 01:25:40,508
محل اقامت

1301
01:25:40,608 --> 01:25:42,342
استرافورد، ماساچوست

1302
01:25:50,852 --> 01:25:52,086
...آقای فایف

1303
01:25:53,588 --> 01:25:55,288
همجنسگرایی؟

1304
01:25:58,126 --> 01:25:59,259
نه، قربان

1305
01:25:59,661 --> 01:26:00,928
نه

1306
01:26:01,094 --> 01:26:05,008
نه، نه، نه، نه

1307
01:26:05,033 --> 01:26:06,901
نه، قربان، نه، نه

1308
01:26:07,001 --> 01:26:08,036
کافیه

1309
01:26:14,008 --> 01:26:17,411
در رده‌ی «یک‌وای» قرار گرفتی، آقای فایف

1310
01:26:17,512 --> 01:26:20,285
این یعنی فقط در صورت بسیج کامل نیروها

1311
01:26:20,345 --> 01:26:22,282
فراخونده می‌شی

1312
01:26:22,382 --> 01:26:25,586
این فرم رو بگیر و برگرد پیش گروهبان

1313
01:26:25,687 --> 01:26:28,455
وسایلت رو جمع کن و برو خونه

1314
01:26:28,556 --> 01:26:31,458
چند روز دیگه، پستچی
 برگ آماده به خدمتت رو میاره

1315
01:26:35,328 --> 01:26:36,831
آقای فایف؟ -
هوم؟ -

1316
01:27:13,357 --> 01:27:16,105
[ کانادا ---> ]
[ <-- ماساچوست ]

1317
01:28:11,592 --> 01:28:13,694
حس می‌کرد که داره به سمتِ
سیاه‌چاله کشیده می‌شه

1318
01:28:13,795 --> 01:28:15,897
چیزی که حتی نور هم نمی‌تونه
ازش فرار کنه

1319
01:28:17,131 --> 01:28:18,431
در برابر گرانش‌ش مقاومت می‌کرد

1320
01:28:19,499 --> 01:28:21,669
سعی می‌کرد اینجا بمونه

1321
01:28:21,769 --> 01:28:25,472
و روی نوار مرزی دو کشور بایسته

1322
01:28:25,573 --> 01:28:27,307
بین گذشته و حال

1323
01:28:29,143 --> 01:28:31,779
دم غروب، یه چیزی تو گلوش لرزید

1324
01:28:32,479 --> 01:28:33,614
نفس نفس زد

1325
01:28:34,481 --> 01:28:35,917
بدنش یهو لرزید

1326
01:28:37,350 --> 01:28:39,654
...انگار که می‌خواست یه برگ یا پر رو

1327
01:28:40,288 --> 01:28:41,354
از روش برداره

1328
01:28:47,803 --> 01:28:50,796
[ هشتصد متر تا مرز کانادا ]

1329
01:29:46,520 --> 01:29:49,422
ای کانادا

1330
01:29:49,446 --> 01:29:59,446
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1331
01:30:09,470 --> 01:30:19,470
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

