﻿1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
‫بازیگر بهم گفت:
‫«چشم‌های بی‌روحی داری»

2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
‫اما اشتیاق به آزادی
‫همچنان شعله‌ور بود

3
00:01:53,458 --> 00:01:59,083
‫زندگی خیلی وسیعه. می‌تونی
‫خودت رو توی هر نقطه‌ای ازش گم کنی
‫(سخنی از لویی فردینان سلین)

4
00:01:59,107 --> 00:02:09,107
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:02:09,131 --> 00:02:16,131
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:02:16,733 --> 00:02:18,965
‫[ سال ۱۹۵۰ ]

7
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
‫از خود ورسای اومده!

8
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
‫هدیه‌ی بی‌نظیری نیست؟

9
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
‫وقتی توی این بخوابی، همزمان می‌تونی
‫به مکان‌های مختلفی بری

10
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
‫- هدیه‌ی سخاوتمندانه‌ایه، فرمانده
‫- مزخرف نگو!

11
00:02:43,417 --> 00:02:47,625
‫من پدرخونده‌ی «ریموندو»
‫و دختری که توی راهه هستم یا نه؟

12
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
‫- هنوز نمی‌دونیم دختره یا پسر
‫- دختره، مطمئن باشید

13
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
‫این‌جور چیزها رو می‌فهمم

14
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
‫ببین چقدر خوشگله

15
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
‫- هوم
‫- خوشگله

16
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
جیغ بزن! جیغ بزن و فشار بده

17
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
‫- آه!
‫- یالا، فشار بده!

18
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
‫فشار بده!

19
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
‫فشار بده!

20
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
‫- آه
‫- تموم شد!

21
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
‫دختره!

22
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
‫بهتون گفتم!
‫این‌جور چیزها رو می‌فهمم!

23
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
‫فردا توی خونه‌ی من
‫یه جشن بزرگ می‌گیریم

24
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
اسمشو چی بذاریم؟

25
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
‫اسمش رو چی بذاریم؟

26
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
‫پارتنوپه

27
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
‫اسمش رو بذاریم پارتنوپه!

28
00:04:15,360 --> 00:04:20,172
‫« پـارتـنـوپـه »

29
00:04:28,675 --> 00:04:30,728
‫[ سال ۱۹۶۸ ]

30
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
‫موافقی؟

31
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
‫خیلی خارق‌العاده‌ای

32
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
‫- جواب ندادی. موافقی یا نه؟
‫- معلومه که موافقم

33
00:05:03,625 --> 00:05:05,688
‫سیگار کشیدن بعد از شنا توی دریا

34
00:05:05,689 --> 00:05:08,593
‫خیلی بیش‌تر از سیگارِ
‫بعد از شنا توی استخر حال میده

35
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
‫دلیلش رو می‌دونی، سندری؟

36
00:05:13,291 --> 00:05:14,208
‫نه، تو می‌دونی؟

37
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
‫نه

38
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
‫برای درک کردن این‌جور ظرافت‌ها
‫هنوز خیلی جوونم

39
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
‫و ریموندو؟

40
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
‫فصل بهار شروع شده

41
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
‫خب؟

42
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
‫رفتن ببینن شهر ناپولی چطور
‫لباس زمستونی رو از تنش برمی‌داره

43
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
‫بریم؟

44
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
‫می‌تونم بیام داخل؟

45
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
‫نه

46
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
‫اما می‌تونی دور کالسکه بچرخی

47
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
‫نامزد من میشی؟

48
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
‫اونجا آینده رو می‌بینی، سندری؟

49
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
‫از من و تو بزرگ‌تره

50
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
‫کِی وقت می‌کنی
‫به این‌جور چیزها فکر بکنی؟

51
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‫وقتی میرم به سفر،

52
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
‫با کالسکه‌ام

53
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
‫به چی فکر می‌کنی؟

54
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
‫به چی فکر می‌کنی؟

55
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
‫آشونه فرانکو

56
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
‫پروفسور، میشه یه لحظه
‫برم دستشویی؟

57
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
‫قبل از اینکه بیایی دانشگاه
‫باید می‌رفتی دستشویی. بیا بشین

58
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
‫میگن چون پسرش خیلی مریضه
‫اینقدر با همه بداخلاقه

59
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
‫تو چه چیزی می‌دونی
‫که من نمی‌دونم؟

60
00:10:56,583 --> 00:10:57,541
‫هیچی

61
00:10:58,333 --> 00:10:59,291
‫هیچی؟

62
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
‫پارتنوپه دی سانگرو

63
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
‫ببین چقدر خوشگله

64
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

65
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
سه عامل بر اساس نظریۀ گولیان

66
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
‫یک، خود فَرد.
‫دو، موقعیتی که فرد در اون قرار داره

67
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
‫سه، واکنشی که توی
‫اون موقعیت فرد نشون میده

68
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
‫- و آلتوسر؟
‫- آلتوسر نماینده‌ی یه مکتب فکری دیگه‌ست
‫(فیلسوف مارکسیست ساختارگرا)

69
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
‫با جبرگرایان، ساختارگرایان
‫و نظریه‌پردازان فرهنگی همسوئه،

70
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
‫اون جنبه‌ی انسان‌شناختی رو
‫ایدئولوژیک می‌بینه، اما برای من مهم نیست

71
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
‫- چی برات مهمه؟
‫- همون گولیان

72
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
‫فرهنگ مجموعه‌ای
‫از ارزش‌های مادی و معنویه،

73
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
‫که به مجموعه‌ای
‫از مشکلات وجودی پاسخ میده

74
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
‫از تأمین غذا تا خلق هنری

75
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
‫نه تنها کاملاً با این موافقم،
‫بلکه به نظرم خیلی هم تاثیرگذاره

76
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
‫نظرم اونقدر بی‌اهمیته
‫که باعث خنده‌تون میشه؟

77
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
‫باشه، باشه،
‫تو همه‌چیز رو می‌دونی

78
00:12:05,000 --> 00:12:07,349
‫- ۳۰
‫- همه‌چیز رو نمی‌دونم،

79
00:12:07,350 --> 00:12:08,964
‫اما همه‌چیز رو دوست دارم

80
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
‫چه چیزی رو نمی‌دونی؟

81
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
‫واقعاً هیچوقت نفهمیدم
‫انسان‌شناسی چیه

82
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
‫پس همون ۳۰ کامل

83
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
‫پروفسور ماروتا، انسان‌شناسی چیه؟

84
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
‫شما جوون‌ها دنبال جواب‌ها می‌گردید،
‫اما نمی‌دونید چطور باید سوال بپرسید

85
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
‫- جوابم راضی‌کننده نبود؟
‫- نه

86
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
‫فقط یه جواب هوشمندانه بود

87
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
‫انسان‌شناسی مطالعه‌ی
‫انواع انسان‌ها و ویژگی‌های اوناست،

88
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
‫از نظر ریخت‌شناسی و روانشناختی

89
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
‫این جواب درست بود؟

90
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
‫نه، این فقط جوابیه
‫که می‌تونیم بدیم

91
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
‫لوی استروس، نظریات ابتداییش
‫(قوم‌شناس و انسان‌شناس فرانسوی)

92
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
‫- ممنون
‫- خداحافظ

93
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
‫اوه! فرمانده همیشه برنده میشه!

94
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
‫خب، تصمیمت رو گرفتی؟

95
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
‫متاسفانه باید ناامیدت کنم

96
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
‫اینکه بیام به دفترت
‫و کار پدرم رو یاد بگیرم...

97
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
‫فکر نمی‌کنم من اونطور آدمی باشم

98
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
‫یه روزی، وقتی پدرت
‫بازنشسته میشه،

99
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
‫می‌تونی شرکت کشتی‌رانی
‫من رو مدیریت کنی

100
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
‫- من مثل پدرم نیستم
‫- بالاخره باید یه کاری پیدا کنی

101
00:13:27,041 --> 00:13:28,166
‫ریموندو، دیگه بزرگ شدی

102
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
‫بذار سوار یکی از کشتی‌هات بشم،

103
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
‫اونی که میره به سمت شمال،
‫به بالتیک، به عنوان یه ملوان

104
00:13:36,125 --> 00:13:40,583
‫الان توی زیباترین مکان دنیایی.
‫چرا می‌خوای بری یه جای سرد؟

105
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
‫توی زیباترین مکان دنیا هم
‫نمی‌تونی خوشحال باشی

106
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
‫- بی‌نمک برای فرمانده
‫- فرنی داریم! هورا!

107
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
‫اما واقعاً مگه سس راگو
‫چه مشکلی داره؟

108
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
‫- یه سنته، مامان انگلیسی بود
‫- اما خودت اهل میلانی

109
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
‫کتلت، ریزوتو با استخون گوساله...

110
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
‫- پارته، داری چی می‌خونی؟
‫- جان چیور

111
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
‫الکلی، افسرده، نابغه

112
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
‫پارته، تو جوونی

113
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
‫چرا وقتت رو با مشکلات
‫آمریکایی‌ها هدر میدی؟

114
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
‫رفتی دانشگاه؟

115
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
‫انسان‌شناسی، نمره ۳۰ با افتخار،
‫پروفسور ماروتا

116
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
‫- مرد فوق‌العاده‌ایه
‫- وقتی جوونی همه‌چیز فوق‌العاده‌ست

117
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
‫- وقتی بزرگ‌تر میشی، همه‌چیز محو میشه
‫- چقدر خوش‌بینانه

118
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
‫به‌خاطر قطعیت واقعیت
‫محو می‌شیم، تونینو. فهمیدی؟

119
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
‫ساسا خیلی حساسه

120
00:14:54,541 --> 00:14:56,624
‫اون کسی بود که ایده‌ی
‫دادن یه کفش قبل از رای‌گیری

121
00:14:56,625 --> 00:14:59,432
‫و یه کفش بعد
‫از رای‌گیری رو مطرح کرد

122
00:14:59,433 --> 00:15:02,333
‫حتی توی اون شرایط هم خیلی حساسه

123
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
‫سخنرانی‌های زیادی برام نوشت

124
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
‫یه نابغه توی فن‌بیان و حسابداری

125
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
‫همیشه اون رو توی پول غرق کردم

126
00:15:10,041 --> 00:15:13,750
‫اگه شهردار ناپولی بشم،
‫به لطف اون بوده

127
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
‫- آه!
‫- کجات رو سوزوندی؟

128
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
‫- اینجا
‫- بیایید بریزیم سر فرنی

129
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
‫«بریزیم سر فرنی» خوب بود.
‫خوردن فرنی مثل جنگه

130
00:15:30,280 --> 00:15:31,297
‫چطوره؟

131
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
‫مزه‌ی چوب ماهون میده

132
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
‫پارته...

133
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
‫اگه ۴۰ سال جوون‌تر بودم،
‫باهام ازدواج می‌کردی؟

134
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
‫- سوال اشتباهی رو پرسیدی
‫- سوال درست چیه؟

135
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
‫من اگه ۴۰ سال پیرتر بودم،
‫باهام ازدواج می‌کردی؟

136
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
‫دختر باهوشی هستی

137
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
‫براردت ریموندو خیلی آسیب‌پذیره

138
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
‫مثل من

139
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
‫ریموندو همه‌چیز رو می‌بینه

140
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
‫ریموندو همه‌چیز رو می‌دونه

141
00:18:07,460 --> 00:18:10,064
‫[ سال ۱۹۷۳ ]

142
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
‫بگو ببینم

143
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
‫- نتیجه چی شد؟
‫- افزایش ۱.۳ میلیاردی

144
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
‫ساسا، بیا اینجا، بیا

145
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
‫شنبه یه جشن بزرگ
‫توی خونه‌ی من می‌گیریم

146
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
‫- ساسا، اون کدوم خریه؟
‫- آرتورو

147
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
‫نه، اسمش جیانیه،
‫یکی از دوست‌پسرهای پارتنوپه‌ست

148
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
‫- خب، برنامه‌تون برای این تابستون چیه؟
‫- کاپری

149
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
‫- کاپری
‫- یه زاده‌ی اصیل ناپولی هیچوقت نمیره به کاپری

150
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
‫اگه بره یعنی یا خیلی فقیره
‫یا خیلی تنبله

151
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
‫- تا وقتی نری سر کار بهت پولی نمیدم
‫- خودم یه کاریش می‌کنم

152
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
‫می‌خوام با آلبا ناردلا قرار بذارم.
‫و اون قراره بره به کاپری

153
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
‫- اون کیه؟
‫- «اون کیه؟!»

154
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
‫یه زن جذاب از پورتوفینو، یه الهه

155
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
‫- بریم ساحل؟
‫- باید تمرینم رو تموم کنم

156
00:19:40,307 --> 00:19:43,446
‫[ شیوه‌ی زندگی برخی افراد اثر جان چیور ]

157
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
‫بیا بریم به کاپری

158
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
‫من، تو، و سندرینو.
‫با هم بریم به کاپری

159
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
‫هر تابستون این رو می‌گیم،
‫ولی هیچوقت نرفتیم

160
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
‫- با کدوم پول؟
‫- با پولی که نداریم

161
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
‫- کجا بخوابیم؟
‫- هر جایی که ازش سر درآوردیم

162
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
‫چه فکر مسخره‌ای

163
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
‫پارته، خودت رو رها کن

164
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
‫بار همیشه بازه، خودمون جوونیم،
‫فقط رها کن، باشه؟

165
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
‫خودت رو رها کن

166
00:20:47,310 --> 00:20:52,310
‫♪ Harvester of Sorrow - Little Kruta ♪

167
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
‫خانم، چون مهمون ما نیستید،

168
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
‫وقتش رسیده که شما
‫و برادرتون هتل رو ترک کنید

169
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
‫اگه اون بره، همه‌مون می‌ریم

170
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
‫داشتم شوخی می‌کردم

171
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
‫چی شده، سندری؟

172
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
‫- امشب کجا می‌خوابیم؟
‫- کی می‌دونه؟

173
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
‫فعلاً یه مهمونی توی خونه‌ی
‫سیلوانا پیشیتلی هست

174
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
‫توجه کردید

175
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
‫که جوون‌ها همیشه بدون هیچ شرمی
‫به سمت ناامیدی میرن؟

176
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
‫خانم، ببخشید

177
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
‫ایشون...

178
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
‫ایشون دوست دارن شما رو
‫به یه پیک‌نیک دعوت کنن

179
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
‫چه فکر مسخره‌ای

180
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
‫در جریان نیست که چیزی
‫به اسم رستوران‌ داریم؟

181
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
‫چی بهشون بگم؟

182
00:22:26,416 --> 00:22:28,333
‫بگو می‌خوام با یه دوست
‫آمریکایی برم رستوران

183
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
‫- من رو به ناهار دعوت می‌کنی؟
‫- با کمال خوشحالی

184
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
‫سکوت

185
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
‫میان افراد زیبا یه خصلت مرموزه

186
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
میان افراد زشت، یه شکست

187
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
‫من از اول زشت بودم، اما تو...

188
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
‫در جریانی

189
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
‫که زیبایی تو موجبِ چه حواس‌پرتی‌هایی میشه؟

190
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
‫کم‌کم دارم متوجه یه چیزهایی می‌شم

191
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
‫اگه می‌خوای مطمئن بشی،
‫باید یه بازیگر بشی

192
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
‫من انسان‌شناسی خوندم

193
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
‫برای ستاره شدن
‫یه گزینه‌ی عالی هستی

194
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
‫من لیدیا روکا هستم،
‫یه مدیر برنامه

195
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
‫فقط نماینده‌ی کسایی میشم
‫که موفق شدن

196
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
‫اما تو به تمرین نیاز داری

197
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
‫بگیر، این شماره‌ی منه

198
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
‫و اینم از شماره‌ی بهترین مربی
‫بازیگری ناپولی، فلورا مالوا

199
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
‫لطفاً بهش زنگ بزن

200
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
‫ممنون، بهش فکر می‌کنم

201
00:23:46,958 --> 00:23:47,708
‫ایشون...

202
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
‫می‌خوان بدونن کِی
‫وقت ملاقات دارید

203
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
‫می‌خوان شما رو ببرن
‫هلی‌کوپتر سواری

204
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
‫باید منتظر بمونه

205
00:23:59,125 --> 00:24:00,000
‫چه مدت؟

206
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
‫بخش سرگرم‌کننده‌ش همینه،
‫مشخص نیست

207
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
‫به چی فکر می‌کنی؟

208
00:24:15,583 --> 00:24:21,574
‫اون برنامه‌هایی که شب‌ها
‫موقع مستی می‌ریختیم چی شدن؟

209
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
‫همه‌ی اون قول‌های دوستی،

210
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
‫همه‌ی اون اظهارات عشق جاودانه...

211
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
‫بعد از بیدار شدن...

212
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
‫محو شدن

213
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
‫ولی دوباره پیداشون میشه

214
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
‫مبهم

215
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
‫دور

216
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
‫غیرممکن

217
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
‫در وضوحی گنگ

218
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
‫از سردرد صبحگاهی،

219
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
‫حس می‌کنی زندگی...

220
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
‫واقعاً غیرقابل تحمل شده

221
00:25:32,375 --> 00:25:34,833
‫می‌تونم توی خونه‌ت دوش بگیرم؟

222
00:25:34,916 --> 00:25:36,916
‫ها؟ اصلاً شنا کن!

223
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
‫«چند نفر اینجا خوابیدن؟»

224
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
‫عاشقان روی این تخت
‫چه چیزهایی به هم گفتن؟

225
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
‫همیشه حرف‌های تکراری می‌زنن

226
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
‫خوشبختانه،

227
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
‫نویسنده‌هایی وجود دارن

228
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
‫که یکنواختی کلمات رو از بین می‌برن

229
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
‫می‌تونم بوی همه کسایی

230
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
‫که تا حالا اینجا خوابیدن رو حس کنم

231
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
‫تو چی؟

232
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
‫تو چی؟

233
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
‫می‌تونی بوش رو حس کنی؟

234
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
‫- بوی چی رو؟
‫- بوی عشق‌های مُرده

235
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
‫می‌تونم عاشقت بشم؟

236
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
‫منم می‌تونم عاشق
‫تو بشم، می‌دونی

237
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
‫اگه بتونم به خودم ثابت کنم
‫که از مردها خوشم نمیاد

238
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
‫می‌تونی همه‌چیز رو داشته باشی

239
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
‫بدون اینکه حتی درخواست کنی

240
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
‫همه برات خوشحال میشن

241
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

242
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
‫فقط امتحانش کن

243
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
‫زیبایی مثل جنگه

244
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
‫هر دری رو باز می‌کنه

245
00:28:14,025 --> 00:28:19,025
‫♪ Memoria - LaTorre ♪

246
00:29:28,805 --> 00:29:33,805
‫♪ A Gira - Trio Ternura ♪

247
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
‫دیروز دور میدون،
‫آلبا ناردلا بهم لبخند زد

248
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
‫پس مرد بزرگ بالاخره
‫از هلی‌کوپترش پیاده شده

249
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
‫خب تو سوارش نشدی

250
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
‫به نظرت باید بیش‌تر منتظر بمونم؟

251
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
‫بذار با این آهنگ برقصم،
‫بعدش می‌تونیم بریم

252
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
‫- آلبا ناردلا؟
‫- خودمم

253
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
‫- دنبالت می‌گشتم
‫- خب؟ پیدام کردی؟

254
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
‫امیدوارم پیدات کرده باشم

255
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
‫اون خونه‌مه

256
00:31:01,750 --> 00:31:02,625
‫هوم

257
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
‫یه بشقاب غذای دریایی؟

258
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
‫بهتره دریایی نباشه

259
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
‫میگن به‌خاطر صدف سیاه،
‫توی ناپولی وبا شیوع پیدا کرده

260
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
‫- اینا رو از نرماندی آوردن
‫- اومم

261
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
‫این چیزیه که به تو گفتن.
‫اینطوری سر پولدارها کلاه می‌ذارن

262
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
‫- همیشه اینقدر سریع جواب میدی؟
‫- تلاشم رو می‌کنم

263
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
‫زیاد مطالعه می‌کنم

264
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
‫آفرین!

265
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
‫نه

266
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
‫اول، بیا تابستون رو تماشا کنیم

267
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
‫به چی فکر می‌کنی؟

268
00:32:23,167 --> 00:32:28,167
‫♪ My Way - Frank Sinatra ♪

269
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
‫نمی‌تونم فقط برای اینکه
‫مودب باشم، باهات بخوابم

270
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
‫اون تنها دلیلیه که ممکنه
‫به‌خاطرش باهام بخوابی؟

271
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
‫مودب بودن؟

272
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
‫فکر نمی‌کنی میل یه رازه
‫و سکس مراسم تدفینشه؟

273
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
‫نه، به نظرم اینطور نیست

274
00:33:07,833 --> 00:33:10,333
‫به هر حال، ببین،
‫درک می‌کنم، مشکلی نیست

275
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
‫- ناامیدت کردم
‫- گفتم مشکلی نیست

276
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
‫بالاخره خیلی آدم خاصی هم نیستی

277
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
‫قبل‌تر، توی پیک‌نیک...

278
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
‫به هیچی فکر نمی‌کردی،

279
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
‫چون باهوش نیستی

280
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
‫پارته، خیلی خارق‌العاده‌ای

281
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
‫عصر بخیر

282
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
‫بابت صبح معذرت می‌خوام

283
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
‫اونقدر ناراحت بودم
‫که خودم رو معرفی نکردم

284
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
‫درسته. اسم من پارتنوپه‌ست

285
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
‫جان چیور هستم

286
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
‫همه‌ی داستان‌هات رو خوندم

287
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
‫خب، زندگی پر از بدشانسیه

288
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- مثل همیشه

289
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
‫با ناراحتی قدم می‌زنم

290
00:35:07,041 --> 00:35:08,583
‫میشه منم همراهت بیام؟

291
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
‫- نه
‫- چرا؟

292
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
‫چون نمی‌خوام حتی یه لحظه
‫از جوونیت رو هدر بدم

293
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
‫نه، نه

294
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
‫کار اشتباهی انجام دادم؟

295
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
‫بیا یه‌کم حرف بزنیم

296
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
‫اون عاشقت نیست

297
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
‫اما من عاشق اونم،
‫و تمام عمرم عاشقش بودم

298
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
‫اما چرا؟

299
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
‫چون همیشه فرار می‌کنه

300
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
‫به چی فکر می‌کنه؟

301
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
‫همیشه جواب درست رو پیدا می‌کنه

302
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
‫- دوست داری برقصیم؟
‫- آره

303
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
‫ببخشید

304
00:39:10,630 --> 00:39:15,630
‫♪ Era già tutto
‫previsto - Riccardo Cocciante ♪

305
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
‫بیایید از اینجا بزنیم بیرون

306
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
‫قضیه چیه؟

307
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
‫وبا

308
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
‫وبا به اینجا رسیده

309
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
‫چی می‌خوای؟

310
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
‫- می‌خوام پایان‌نامه‌ام رو با شما انجام بدم
‫- موضوعی مد نظرته؟

311
00:47:20,500 --> 00:47:21,250
‫آره

312
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
‫می‌خوام...

313
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
‫چی می‌خوای؟

314
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
‫دلایل انسان‌شناختی خودکشی

315
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
‫چرا؟

316
00:47:46,625 --> 00:47:47,583
‫چون...

317
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
‫چون برادرم...

318
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
‫به من نگاه کن

319
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
‫من هیچوقت قضاوتت نمی‌کنم

320
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
‫تو هم من رو قضاوت نمی‌کنی

321
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
دوست داری چنین عهدی ببندیم؟

322
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
‫- ایده این پایان‌نامه درمورد خودکشی قانعم نکرد
‫- چرا؟

323
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
‫به دردمون نمی‌خوره

324
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
‫بهت توصیه می‌کنم
‫یه موضوع دیگه انتخاب کنی

325
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
‫مرزهای فرهنگی معجزات

326
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
‫سعی کن پایان‌نامه‌ای بنویسی
‫که در نهایت مثل این نشه

327
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
‫من و پدرت اینجا ازدواج کردیم

328
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
‫شب ازدواج‌مون،
‫ریموندو رو حامله شدم

329
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
‫تقصیر توئه

330
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
‫می‌دونم

331
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
‫تقصیر توئه

332
00:50:59,588 --> 00:51:01,895
‫[ سال ۱۹۷۴ ]

333
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
‫من پارتنوپه هستم،
‫با فلورا مالوا قرار دارم

334
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
‫اینجا منتظر بمونید، به زودی میاد

335
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
‫- ارنستو!
‫- دارم میام

336
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
‫من عاشق ناپولی هستم

337
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
‫- منم همینطور
‫- بیدار شو، کوچولو

338
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
‫«من عاشق ناپولی هستم»

339
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
‫من عاشق ناپولی هستم

340
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
‫طرز بیان و انرژی نداری. بشین

341
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
‫لیدیا راست می‌گفت، جذابی.
‫من رو یاد خودم میندازی

342
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
‫می‌تونم همه‌چیز رو یادت بدم،

343
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
‫به جز تنها چیزی
‫که هیچوقت فراموشش نمی‌کنیم

344
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
‫آه‌های عشق

345
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
‫- متوجه هستی چی میگم؟
‫- آره، آره

346
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
‫- این مفهوم برام دست‌یافتنیه
‫- خوبه، گستاخی

347
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
‫یه بازیگر باید گستاخ باشه

348
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
‫به دوستم گرتا کول
‫معرفیت می‌کنم. می‌شناسیش؟

349
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
‫البته، آوازه‌ش به گوشم رسیده.
‫کی اون رو نمی‌شناسه؟

350
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
‫می‌دونستی گرتا کول
‫به رابطه‌ی جنسی مقعدی علاقه داره؟

351
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
‫اما هیچ اشکالی نداره

352
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
‫گرتا کول باهوش‌ترین فرد بین ماست.
‫اونقدر باهوشه که مهربون شد

353
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
‫شوهرم، آرتورو جیانی،
‫بزرگ‌ترین نمایشنامه‌نویس قرن بیستم،

354
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
‫اون رو می‌پرستید

355
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
‫شوهرم توی کار تئاتر بود

356
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
‫گرتا کول از تئاتر خوشش نمی‌اومد.
‫خیلی براش سخت بود

357
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
‫پس من وارد شدم... فلورا مالوا

358
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
‫- چرا می‌خوای بازیگر بشی؟
‫- آم...

359
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
‫توی فیلم‌های قدیمی، بازیگرها همیشه
‫یه جواب هوشمندانه داشتن

360
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
‫درسته

361
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
‫زندگی باید اونطور باشه

362
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
‫در عوض، ما شب‌ها بیداریم

363
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
‫و جواب‌های دندون‌شکن به مردهایی
‫که بهمون توهین کردن رو با خودمون تکرار می‌کنیم

364
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
‫همیشه به زن‌های زیبا توهین میشه

365
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
‫برای شام می‌مونی؟ چندتا از دوست‌های
‫شوهر مرحومم قراره بیان

366
00:53:05,833 --> 00:53:06,625
‫خیلی‌خب

367
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
‫- کسی رو نمی‌بینی
‫- چرا؟

368
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
‫چون با کسایی برنامه ریخته
‫که دیگه زنده نیستن

369
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
‫چرا صورتش رو پوشونده؟

370
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
‫یه جراح عوضی برزیلی
‫صورتش رو خراب کرد

371
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
‫- منفعلی؟
‫- امیدوارم نباشم

372
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
‫پس هیچوقت عکس‌هات رو به نمایش نذار.
‫حتی زیبایی رو... بهش‌ تکیه نکن

373
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
‫ده دقیقه‌ی اول مجذوب‌کننده‌ست،
‫ولی طی ده سال بعد آزاردهنده

374
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
‫دیگه اشتها ندارم.
‫لیاقت یه کنیاک رو داریم

375
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
‫توی سالن انتظار بمون.
‫می‌خوام راحت باشم

376
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
‫خدایا!

377
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
‫بیا داخل، کوچولو

378
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
‫فقط بخار به پوست داغونم آرامش میده

379
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
‫می‌دونستم نمی‌تونم جلوی
‫خودت رو بگیری و میایی دنبالم

380
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
‫- نگران شدم
‫- نه، کنجکاو بودی

381
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
‫یه بازیگر وظیفه‌ی اخلاقی داره
‫که کنجکاو باشه،

382
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
‫مثل هر زنی... در غیر این صورت،
‫از بین میره

383
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
‫- الان بوسم می‌کنی؟
‫- چی؟

384
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
‫شنیدی چی گفتم

385
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
‫آخرین بار که کسی رو بوسیدم ۲۰ سال
‫پیش بود، همون موقعی که بیوه شدم

386
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
‫ارنستو دندون‌های بزرگی داره،
‫سعی کردم، اما نتونستم

387
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
‫انگار داری یه دیوار سنگی رو می‌بوسی

388
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
‫- خب؟
‫- اول، دوست دارم صورتت رو ببینم

389
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
‫اونوقت دیگه دوست نداری ببوسیم

390
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
‫می‌تونی دهنم رو ببینی.
‫همین کافی نیست؟

391
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
‫من...

392
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
‫نمی‌دونم

393
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
‫دیگه راه برگشتی
‫وجود نداره، کوچولو

394
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
‫دیر یا زود، محکوم به این هستیم
‫که خودمون رو رها کنیم

395
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
‫از اول لب‌های زیبایی داشتم

396
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
‫آه...

397
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
‫چقدر عروسک داری!

398
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
‫مادر بودن همه‌جا
‫دنبال من بوده

399
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
‫چرا باز با فرمانده کار نمی‌کنی؟

400
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
‫اونقدر پول دارم که می‌تونم
‫تا آخر عمرم کار نکنم

401
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
‫- دیوونه شدی
‫- آره، همه‌مون دیوونه شدیم

402
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
‫باید چیکار کنم که سر عقل بیایی؟

403
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
‫نوه می‌خوام

404
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
‫نوه داشتن بهم کمک می‌کنه

405
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
‫چه فکر مسخره‌ای

406
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
‫به ناپولی دوست‌داشتی خوش اومدید

407
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
‫یه زمانی دوست‌داشتنی بود

408
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
‫خانم کول، من آلچیدو ریپوساتو هستم،
‫پسر صاحب کشتی

409
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
‫- پدرت چرا نیومده؟
‫- چون ۶ سال پیش مُرد

410
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
‫به هر حال می‌تونست بیاد.
‫بالاخره من اومدم به اینجا!

411
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
‫یه سورپرایز عالی براتون داریم

412
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
‫برای اینکه من رو سورپرایز کنید،
‫باید یه بمب اتم داشته باشید

413
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
‫حالا اینجا هستیم، در کنار
‫بزرگ‌ترین و برجسته‌ترین بازیگر

414
00:58:13,666 --> 00:58:14,719
‫فقط به‌خاطر شما...

415
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
‫گرتا کول!

416
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
‫و الان، غافلگیری‌ای
‫که بهتون قول داده بودیم

417
00:58:29,791 --> 00:58:32,701
‫دراگو آتزوروِ مجسمه‌ساز می‌خواست شما رو
‫به این شکل به تصویر بکشه

418
00:58:32,702 --> 00:58:33,702
‫لطفاً، دخترها

419
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
‫می‌بینید،

420
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
‫مشکل زشت بودن مجسمه نیست

421
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
‫مشکل شما اهالی ناپولی هستید

422
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
‫افسرده‌اید و حتی خودتون هم نمی‌دونید

423
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
‫با وحشت دست‌به‌دست هم قدم برمی‌دارید
‫و حتی متوجه هم نمی‌شید

424
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
‫شما بی‌دقت و سنتی هستید

425
00:59:08,750 --> 00:59:11,791
‫همه پشت سر بهتون می‌خندن
‫و متوجه نمی‌شید

426
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
‫به هوشمندی خودتون می‌نازید

427
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
‫اما واقعاً از این همه هوشمندی
‫چه چیزی به دست آوردید؟

428
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
‫فقیر، ترسو، بهونه‌گیر و عقب‌مونده‌اید

429
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
‫دزدی و بد رفتاری می‌کنید

430
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
‫همیشه آماده‌اید که تقصیرها رو
‫بندازید گردن یکی دیگه

431
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
‫آخرین مهاجم، سیاستمدار فاسد،
‫توسعه‌دهنده‌ی بی‌رحم

432
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
‫اما خودتون فاجعه‌ی اصلی هستید

433
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
‫یه مشت بی‌عرضه‌اید،
‫و به این موضوع افتخار می‌کنید

434
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
‫هیچوقت موفق نمی‌شید

435
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
‫ای اهالی ناپولی عزیز و بی‌ریخت،
‫من برمی‌گردم به شمال،

436
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
‫جایی که سکوت حکم‌فرماست،

437
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
‫چون خیلی وقته که دیگه
‫اهل ناپولی نیستم

438
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
‫من خودم رو نجات دادم،
‫اما شما نه

439
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
‫شما از قبل مُردید

440
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
‫یه میلیون؟

441
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
‫روی ۳۰ میلیون توافق
‫کردیم، احمق کوتوله

442
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
‫به شرطی بود که کارت رو
‫درست انجام بدی

443
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
‫تو فقط ما رو مسخره و تحقیر کردی
‫چون قدردان نیستی

444
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
‫اگه به‌خاطر ناپولی نبود،
‫توی پونتی روسی مشغول فحشا بودی

445
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
‫مادرت مشغول فحشا بود.
‫و کی بهت اجازه داد بگی «تو»؟

446
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
‫‏۳۰ میلیونم رو بده، عوضی

447
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
‫گرتا کول، برو کیر بخور

448
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
‫ولم کن! ولم کن!

449
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
‫چی...

450
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
‫کیرم دهنت!

451
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
‫- کدوم خری هستی؟
‫- پارتنوپه‌ام

452
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
‫- فلورا مالوا من رو فرستاد
‫- چی می‌خوای؟

453
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
‫موهات رو آوردم

454
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
‫بیا داخل

455
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
‫پالتوت رو در بیار

456
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
‫بشین

457
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
‫می‌دونستی فلورا مالوا
‫به رابطه‌ی جنسی مقعدی علاقه داره؟

458
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
‫اما هیچ اشکالی نداره

459
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
‫چه شب مزخرفی

460
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
‫مردای مبتذل و زنایی پرسروصدا
‫که فکر می‌کنن خیلی باکلاسن

461
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
‫این شهر هیچوقت باکلاس نمیشه

462
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
‫توی سخنرانیم زیاده‌روی کردم؟

463
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
‫چی بگم، از برگشتن
‫به این فاضلاب متنفرم

464
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
‫فقط زمانی رو بهم یادآوری می‌کنه
‫که لباس کهنه می‌پوشیدم

465
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
‫اینکه یه دهن زیبا رو ببوسی
‫و با زبونت بفهمی هیچ دندونی توش نیست

466
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
‫عشق‌های فقیرانه

467
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
‫این تنها خاطره‌ایه که از این شهر،

468
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
‫و از مادرم دارم، آماده بود که من رو
‫بندازه جلوی گرگ‌ها... اما بیخیالش

469
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
‫حداقل هیچوقت به چیزی نیاز نداشتیم

470
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
‫حتی به دندون هم نیاز نداشتیم

471
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
‫عشق‌های فقیرانه

472
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
‫خدا رو چه دیدی،
‫شاید اونطور بهتر بوده

473
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
‫فلورا مالوا بهم گفت
‫دوست داری بازیگر بشی

474
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
‫خوشگل و فراموش‌نشدنی هستی،
‫اما چشم‌های بی‌روحی داری

475
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
‫هیچ شادی‌ای توی
‫چشم‌هات نیست، عزیزم

476
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
‫و دوربین این رو قبول نمی‌کنه

477
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
‫این مزخرفات بازیگری رو فراموش کن،
‫مناسب تو نیست

478
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
‫من رو می‌بینی؟

479
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
‫به نظرت خوشحالم؟

480
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
‫ولی مهم‌تر از همه‌ام

481
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
‫دیگه برو گم شو

482
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
‫روبرتو گریشکوئولو

483
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
‫از سخنرانی گرتا کول لذت بردی؟

484
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
‫به نظرم...

485
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
‫خلاقانه بود

486
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
‫همه‌ی حرف‌هاش درمورد
‫این شهر حقیقت داشتن

487
01:06:00,508 --> 01:06:07,508
ارائه‌ای از وب‌سایت 30نما
W w w. 30 n a m a. c o m

488
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
‫«حدس بزنید کی هستم»

489
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
‫«منتظرتم، روب»

490
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
‫روبرتو

491
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
‫- روبرتینو
‫- «تو پادشاه ناپول هستی»

492
01:07:19,250 --> 01:07:20,125
‫خوبه

493
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
‫بیایید اینجا

494
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
‫شب همگی بخیر.
‫بیایید اینجا

495
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
‫بیایید اینجا ببینم. چند نفرید؟

496
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
‫- این برای تو
‫- ممنون

497
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
‫- این برای تو
‫- ممنون

498
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
‫ببینید چقدر خوشگله.
‫سلام، کوچولو

499
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
‫- خیلی خوشگله!
‫- شبیه مدوناست

500
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
‫- شبیه سوفیا لورن‌ـه
‫- خدایا، واقعاً همینطوره

501
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
‫ممنون

502
01:08:09,500 --> 01:08:10,875
‫بنگ، بنگ!

503
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
‫شب بخیر

504
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
‫آقایون، لطفاً یه‌کم
‫راه رو باز کنید. ممنون

505
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
‫چطوری؟

506
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
‫حالتون چطوره؟

507
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
‫روبرتو. برگشتی؟
‫خیلی خوشتیپ شدی!

508
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
‫مادرت جنده‌ست، جیجونه

509
01:10:41,875 --> 01:10:44,988
‫چیرو گریشکوئولو
‫و ویتوریا از کازامیچیولا،

510
01:10:44,989 --> 01:10:47,500
‫آینده و امید ما هستن

511
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
‫وارثی که بهمون میدن
‫نماد صلح ما خواهد بود

512
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
‫از دو خانواده‌ی بزرگ،
‫گریشکوئولوها و کازامیچیولاها،

513
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
‫امروز قدرتمندترین خانواده
‫در جنوب تشکیل میشه

514
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
‫ادغام بزرگ

515
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
‫حالا، لطفاً بشینید سر جاهاتون

516
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
‫- بریم جاهامون رو پیدا کنیم
‫- قضیه چیه؟

517
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
‫- ادغام بزرگ
‫- چی هست؟

518
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
‫پدر، بیایید شروع کنیم

519
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
‫به نام پدر، پسر، و روح‌القدس

520
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
‫خدا بهتون برکت بده.
‫مراقب خودتون باشید

521
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
‫چرا به من نگاه می‌کنی؟
‫به اون نگاه کن. ببوسش

522
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
‫همدیگه رو لمس کنید

523
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
‫اینطوری نمی‌تونم

524
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
‫- چطوره شماها برید؟
‫- این‌بار باید تایید کنیم

525
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
‫ویتوریا، همون کاری که اون شب
‫بهت یاد دادم رو انجام بده

526
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
‫ها؟

527
01:13:03,958 --> 01:13:04,750
‫یالا

528
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
‫- پنج
‫- چهار

529
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
‫سه، دو، یک

530
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
‫داری می‌لرزی

531
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
‫سردته؟

532
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
‫نه

533
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
‫فقط هیجان‌زده‌ام

534
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
‫اینجا به دنیا اومدم

535
01:17:07,751 --> 01:17:10,624
‫[ سال ۱۹۷۵ ]

536
01:17:10,625 --> 01:17:12,000
‫توی آب

537
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
‫به چی فکر می‌کنی؟

538
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
‫بعداً خودم میام سراغت

539
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
‫«با توجه به اتمام امتحانات

540
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
‫و ارزیابی پایان‌نامه‌های
‫نهایی و دفاع

541
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
‫کمیته امتحانات مدرک شما رو
‫با این نمرات تایید کرده:

542
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
‫جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰.
‫الیسا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰

543
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
‫آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰.
‫ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰

544
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
‫پارتنوپه دی سانگرو،
‫‏۱۱۰ کامل از ۱۱۰،

545
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
‫با تمجید کمیته، شایستگی انتشار،
‫و تمایز علمی

546
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
‫- آفرین!
‫- ممنون

547
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
‫- یه بوس فارغ‌التحصیلی بهم نمیدی؟
‫- دیر فارغ‌التحصیل شدی

548
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
‫متقاعدم کردن که می‌تونم بازیگر بشم

549
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
‫اما در نهایت، با بالاترین
‫نمره فارغ‌التحصیل شدم

550
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
‫- این پایان‌نامه رو هم پاره می‌کنی؟
‫- نه

551
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
‫- این خبر خوبیه؟
‫- آره

552
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
‫با یه ویرایش دقیق،

553
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
‫پایان‌نامه‌ت می‌تونه ارزش
‫منتشر شدن داشته باشه

554
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
‫چی؟

555
01:19:47,250 --> 01:19:52,277
‫بخش کلی درمورد تأثیر فرهنگی معجزات
‫در جوامع پیشرفته خیلی عالیه

556
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
‫خوشحالم که این رو می‌شنوم،
‫چون یه چیزی رو فهمیدم

557
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
‫همه‌مون در نهایت
‫یه چیزی رو می‌فهمیم

558
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
‫می‌خوام به دنبال
‫یه حرفه‌ی دانشگاهی باشم

559
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
‫- حس می‌کنم این مسیر زندگیمه
‫- مطمئنی؟

560
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
‫می‌دونی که در نهایت
‫مثل من میشی، درسته؟

561
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
‫عالی نمیشه؟

562
01:20:10,875 --> 01:20:11,708
‫نه

563
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
‫پروفسور، هنوز بهم نگفتید
‫انسان‌شناسی واقعاً چیه

564
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
‫ماه مه به دیدنم بیا

565
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
‫پروفسور

566
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
‫ممنون

567
01:21:05,239 --> 01:21:11,890
‫[ با همبستگی پیروز می‌شویم ]

568
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
‫این یه مشکلیه که هر شخصی
‫باید به تنهایی حلش کنه

569
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
‫هر انسان عاشقی دیر یا زود
‫متوجه‌ی این موضوع میشه

570
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
‫چطور؟

571
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
‫وقتی که می‌بوسی،
‫از ته دل می‌بوسی

572
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
‫وقتی با آلفردو بودم،
‫هیچی احساس نمی‌کردم

573
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
‫- مطمئنی؟
‫- آره

574
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
‫اما هنوزم...

575
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
‫بیا، عزیزم

576
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
‫نگران نباش، خیلی طول نمی‌کشه

577
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
‫لباس‌هات رو دربیار

578
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
‫- چرا داری میری؟
‫- به‌خاطر افزایش حقوق

579
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
‫بالاخره من هنوزم پسر یه خدمتکارم

580
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
‫نه، این دلیل اصلی نیست

581
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
‫پارته

582
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
‫توی این شهر،
‫من فقط حس گناه دارم

583
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
‫مرگ ریموندو تقصیر ما نیست

584
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
‫- چرا، هست
‫- نه

585
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
‫تقصیر توئه

586
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
‫اون شب توی کاپری،

587
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
‫اگه حواسم رو با بوسه‌ها
‫و نوازش‌هات پرت نمی‌کردی،

588
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
‫ریموندو الان زنده می‌بود

589
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
‫باید به‌خاطر حرفی
‫که الان زدی خجالت بکشی

590
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
‫اسم من پارتنوپه‌ست.
‫هیچوقت خجالت نمی‌کشم

591
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
‫همیشه جملات دراماتیک میگی، نه؟

592
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
‫ترجیح میدی جملات
‫کلیشه‌ای رو بشنوی؟

593
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
‫نه، ترجیح میدم حقیقت رو بشنوم

594
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
‫حقیقت غیرقابل بیانه

595
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
‫ریموندو آسیب‌پذیر بود

596
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
‫ریموندو مسائل ناچیز رو با
‫مسائل مهم اشتباه می‌گرفت

597
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
‫مثل همه‌ی مردم این شهر

598
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
‫به جز من

599
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
‫توی این شهر مردم به‌خاطر مسائل
‫پیش پا افتاده زندگی می‌کنن و می‌میرن

600
01:25:33,333 --> 01:25:34,791
‫از این شهر متنفرم

601
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
‫بی‌رحم، مغرور، و سرد شدی

602
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
‫بزرگ و عاقل شدم

603
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
‫شاید در نهایت واقعاً هیچوقت نفهمیدی
‫که چطور باید کسی رو دوست داشته باشی

604
01:26:02,458 --> 01:26:03,333
‫تو

605
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
‫تو عشق اولم بودی

606
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
‫شاید یه روزی برگردم
‫تا عشق آخرت باشم

607
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
‫نه، زندگی اینطور نیست

608
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
‫پس چطوره؟

609
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
‫- نمی‌دونم
‫- توی میلان ازدواج می‌کنی

610
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
‫صاحب یکی دوتا بچه میشی

611
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
‫بعد از چند سال،
‫با همسرت دچار مشکل میشی

612
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
‫بعدش زنگ می‌زنی به من

613
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
‫و وقتی بعد از اون همه سال
‫صدای من رو می‌شنوی،

614
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
‫متوجه میشی که من دلیلش نیستم

615
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
‫مشکلت با همسرت حل میشه،
‫و همه‌چیز به حالت عادی برمی‌گرده

616
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
‫می‌دونی چرا، سندری؟

617
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
‫نه

618
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
‫چون من فقط عشق
‫دوران جوونی بودم

619
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
‫عشق‌های جوونی بی‌معنی بودن

620
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
فقط برای ایجاد توهم ‫بی‌دغدغگی بودن

621
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
‫مگه من الان همین رو نگفتم؟

622
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
‫بی‌معنی بودن

623
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
‫دیگه باید برم، پارته

624
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
‫چی شده، سندری؟

625
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
‫دیگه دوستم نداری؟

626
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
‫یه سقط غیرقانونی داشتم.
‫برای همین دیر کردم

627
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
‫من رئیس دانشگاه رو کشتم.
‫برای همین زود اومدم

628
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
‫هیچکدوم‌مون مدرکی برای
‫اثبات بیگناهی نداریم

629
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
‫من هیچوقت قضاوتت نمی‌کنم،
‫تو هم من رو قضاوت نمی‌کنی

630
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
‫بریم؟

631
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
‫- کجا؟
‫- باید توی امتحان‌ها کمکم کنی

632
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
‫- دستیارهام توی کنفرانسن
‫- مطمئن نیستم تواناییش رو داشته باشم

633
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
‫به عنوان یه همکار پژوهشی،
‫از نظر قانونی اجازه داری. و تدریس آسونه

634
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
‫«یه استاد فقط باید یه درس
‫از دانشجویان جلوتر باشد»

635
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
‫- می‌دونی کی این حرف رو زده؟
‫- نه

636
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
‫بیلی وایدر. یه انسان‌شناس

637
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
‫چیزهای زیادی یادم نمونده،
‫چندین سال پیش امتحان دادم

638
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
‫تو کتاب داری. اونا ندارن

639
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
‫فهرست مطالب رو مرور کن، سه سوال
‫انتخاب کن و نمراتشون رو تعیین کن

640
01:29:27,583 --> 01:29:28,625
‫ازش لذت می‌بری

641
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
‫بجنب، دیرمون شده

642
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
‫آره، نسبی‌گرایی

643
01:29:34,208 --> 01:29:35,041
‫نسبی‌گرایی...

644
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
‫- ممنون، خداحافظ
‫- خداحافظ

645
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
‫اسپازیتو لوشیا

646
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

647
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
‫مفهوم ساختار لوی استروس

648
01:30:12,375 --> 01:30:13,856
‫بله. آه...

649
01:30:18,125 --> 01:30:19,083
‫آه...

650
01:30:28,291 --> 01:30:29,958
‫فکر کنم باید برم ترم بعد بیام

651
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
‫دفتر نمراتت رو بده

652
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
‫- ‏۳۰ کامل. می‌تونی بری
‫- ممنون

653
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
‫هر بار که ما...

654
01:31:00,000 --> 01:31:02,898
‫قصد داری وقتی
‫استاد تمام‌وقت شدی

655
01:31:02,899 --> 01:31:06,791
‫از این روش نمره‌دهی
‫نسبتاً منحصر به فردت استفاده کنی؟

656
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
‫نه

657
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
‫چرا اون دختر رو قبول کردی

658
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
‫به‌جای اینکه مجبورش کنی
‫ترم بعدی برگرده؟

659
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
‫ترم بعدی که شروع بشه،
‫یه بچه‌ی کوچیک داره

660
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
‫دیگه برنمی‌گشت

661
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
‫من هم برنمی‌گشتم،
‫اگه به‌خاطر شما نبود

662
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
‫بیا امیدوار باشیم پشیمون نشم

663
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
‫من رو بکنید یکی از ۱۵۰ دستیار‌هاتون،
‫و قول میدم پشیمون نمی‌شید

664
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
‫- سلام، ماروتا
‫- سلام، سارتر

665
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
‫به نظرم روشنفکرها با ژاکت
‫یقه اسکی سیاه باید تیرباران بشن

666
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
‫باید مراقب اظهارات صریحی
‫مثل این باشیم،

667
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
‫چون دیر یا زود، ممکنه یکی
‫همین‌ها رو به خودمون بگه

668
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
‫خیلی‌خب، پس فقط بگیم
‫رستلی متکبره و خودنمایی می‌کنه

669
01:31:54,083 --> 01:31:55,208
‫متکبره؟ قطعاً

670
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
‫وقتی طلاق گرفت، بهم گفت
‫یه فاجعه‌ی عظیم رخ داده

671
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
‫و همسر شما چطور، پروفسور؟
‫هیچکس اطلاع نداره

672
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
‫چندین سال پیش من رو ترک کرد
‫و با یه سردفتر شاد ازدواج کرد

673
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
‫که یه تناقضه.
‫البته سریع پشیمون شد

674
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
‫- برگشتید پیش هم؟
‫- نه

675
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
‫در اون بین، من متوجه شدم

676
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
‫که در واقع از گذروندن تمام وقتم
‫با پسرم لذت می‌برم

677
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
‫- پسرتون... شنیدم که...
‫- برادرت چطور مُرد؟

678
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
‫- خودش رو رها کرد
‫- و تو چی؟ خودت رو رها کردی؟

679
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
‫آخرین باری که پدرت
‫بغلت کرده کِی بوده؟

680
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
‫دیگه یادم نمیاد

681
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
‫وقت برادرت مُرد

682
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
‫- می‌خوای من رو بغل کنی؟
‫- آره

683
01:33:25,590 --> 01:33:30,590
‫♪ E si' arrivata
‫pure tu - Valerio Piccolo ♪

684
01:35:16,625 --> 01:35:17,541
‫ببخشید

685
01:35:17,542 --> 01:35:23,372
‫[ سال ۱۹۸۲ ]

686
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
‫- باید باهات حرف بزنم
‫- منم باید یه چیزی رو بهت بگم

687
01:35:29,041 --> 01:35:32,291
‫یه موضوع خصوصیه.
‫ترجیح میدم توی خونه‌م بهت بگمش

688
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
‫- خیلی‌خب
‫- با پسرم زندگی می‌کنم

689
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
‫اشکالی نداره

690
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
‫- سوالی نپرس
‫- خیلی‌خب

691
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
‫اول تو بگو می‌خواستی
‫چی بهم بگی

692
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
‫مجله‌ی مطالعات انسان‌شناسی

693
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
‫ازم خواست مقاله‌ای درمورد
‫معجزه‌ی سن جنارو منتشر کنم

694
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
‫قبول کردم. به نظر میاد خیلی جالبه

695
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
‫- قرار ملاقاتی با تسورونه گذاشتم
‫- خوب می‌شناسمش

696
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
‫مراقب باش. آدم رذلیه

697
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
‫- منظورت چیه؟
‫- از هر نظری که بگی

698
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
‫تو می‌خواستی چی بهم بگی؟

699
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
‫من به زودی بازنشسته میشم

700
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
‫- برای من خبر خوبی نیست
‫- چرا، هست

701
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
‫به زودی یه جایگاه هیئت‌علمی
‫توی ترنتو خالی میشه

702
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
‫دوست دارم براش درخواست بدی.
‫می‌تونی اون رو به دست بیاری

703
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
‫یکی دو سال اونجا می‌مونی، بعدش
‫به ناپولی برمی‌گردی و جای من رو می‌گیری

704
01:37:06,041 --> 01:37:06,958
‫نظرت چیه؟

705
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
‫من عاشق ناپولی‌ام

706
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
‫- و دستیارهات چی میشن؟
‫- اونا تبدیل به پروفسور تمام‌وقت نمیشن

707
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
‫اونا دستیارهای تو میشن،
‫اگه بخوایشون

708
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
‫- منم فقط یه دستیارم
‫- نه، تو فرق داری

709
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
‫من رو یاد خودم میندازی

710
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
‫چرا این کارها رو برام می‌کنی؟

711
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
‫چون می‌تونی یه انسان‌شناس عالی بشی

712
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
‫حتی اگه هنوزم ندونی
‫انسان‌شناسی چیه

713
01:37:44,916 --> 01:37:45,875
‫حالا،

714
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
‫دلیل اصلی دعوت کردنت به اینجا...

715
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
‫این بود که می‌خواستم
‫تو رو معرفی کنم به...

716
01:38:16,125 --> 01:38:19,875
‫مراقب تسورونه باش.
‫اون مرد یه شیطانه

717
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
‫از اجرای معجزه خسته شدم

718
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
‫هر سال، تمام این مسئولیت‌ها
‫می‌افتن گردن من

719
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
‫همیشه یه داستان همیشگیه

720
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
‫اگه خون به حالت مایع درنیاد، تقصیر کیه؟
‫(خون سن جنارو به نمایش گذاشته میشه
‫و کشیش‌ها دعا می‌خونن که برای
‫خوش‌یمنی به حالت مایع دربیاد)

721
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
‫قاعدتاً میگن تقصیر منه

722
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
‫- نمی‌دونی چقدر استرس‌زاست
‫- نه، دارم می‌بینم

723
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
‫استرس و رنگ‌کردن مو
‫چه ربطی به هم دارن؟

724
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
‫این یه سرگرمیه.
‫تو سرگرمی نداری؟

725
01:39:02,041 --> 01:39:02,833
‫نه

726
01:39:02,916 --> 01:39:05,041
‫حتی سرگرمی نداشتن هم
‫خودش یه سرگرمیه

727
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
‫همکار ماروتا هستی؟

728
01:39:08,291 --> 01:39:09,166
‫حالش چطوره؟

729
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
‫گفتنش سخته

730
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
‫ماروتا اونقدر که دوست داره
‫در نظر مردم مرموز باشه، مرموز نیست

731
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
‫فقط یه پسر مشکل‌دار داره

732
01:39:19,125 --> 01:39:22,666
‫- و تو خیلی مرموزی، ها؟
‫- البته! این دیگه چه سوالیه؟

733
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
‫من یه کشیشم

734
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
‫من برات یه مکان عالی
‫برای دیدن معجزه پیدا کردم،

735
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
‫پس همه‌ی نمایش رو می‌بینی

736
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
‫چی؟ به این زودی داری میری؟
‫نمی‌خوای گنج سن جنارو رو نشونم بدی؟

737
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
‫الان وقت ندارم.
‫باید وضعیت شیشه رو بررسی کنم

738
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
‫سن جنارو، برای من دعا کن.
‫سن جنارو، برای من دعا کن

739
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
‫سن جنارو، برای من دعا کن

740
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
‫درود بر تو ای مریم،
‫پر از نعمت، خدا با توست.

741
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
‫در میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی،
‫و عیسی میوه‌ی درون تو مبارک است

742
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،
‫برای ما گنهکاران دعا کن

743
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
‫ای خدا، به ما رحم کن

744
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
‫سن جنارو، برای من دعا کن

745
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
‫سن جنارو، برای من دعا کن

746
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
‫سن جنارو، برای من دعا کن

747
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
‫درود بر تو ای مریم،
‫پر از نعمت، خدا با توست.

748
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
‫در میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی،
‫و عیسی میوه‌ی درون تو مبارک است

749
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
‫ای مریم مقدس، مادر خدا...

750
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
‫- چی شده؟
‫- خونه

751
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
‫- فشار نده!
‫- کمکش کنید

752
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
‫سن جنارو!

753
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
‫معجزه رو انجام دادی، سن جنارو!

754
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
‫ممنون، قدیس من،
‫تو من رو انتخاب کردی!

755
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
‫اون زن هذیان‌گو رو از اینجا
‫ببرید بیرون، همین‌الان!

756
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
‫بیرون! برو بیرون!

757
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
‫- قدیس من!
‫- بیرون

758
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
‫همه‌جور فیلمی بازی می‌کنن

759
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
‫حالا نوبت رسیده به یه دوره‌ی
‫قاعدگی ساختگی

760
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
‫هر کاری می‌کنن
‫تا توجه رو از من بدزدن

761
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
‫- از سن جنارو
‫- نه، از من

762
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
‫خسته، تحلیل رفته،
‫و کاملاً فرسوده شدم

763
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
‫جور رفتار می‌کنی انگار تو باید
‫معجزه رو انجام می‌دادی

764
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
‫- کی میگه اینطور نبوده؟
‫- آه

765
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
‫متاسفم که خون تبدیل به مایع نشد

766
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
‫اه... سال بعد تبدیل میشه

767
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
‫دوست داری اطراف کلیسا قدم بزنیم؟

768
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
‫مسیح بیش از حد عشق می‌ورزه،
‫و این عشق اون رو تحت فشار قرار میده

769
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
‫عشق اینطوره، غیرقابل کنترله،

770
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
‫برای همین از عیسی تا ترانه‌سراها،

771
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
‫همه سعی می‌کنن بهمون بگن
‫که چطور باید با عشق کنار بیاییم

772
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
‫خیلی زیاد عشق می‌ورزی یا خیلی کم؟

773
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
‫این تفاوت اصلیه

774
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
‫همه‌ی درها الکی‌ان

775
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
‫نمی‌تونم نفس بکشم

776
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
‫به‌خاطر کاتولیک بودنه

777
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
‫- آزادی از درها رد نمیشه
‫- هوم...

778
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
‫- پس از کجا رد میشه؟
‫- نمیشه

779
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
‫گنج سن جنارو رو نشونم میدی؟

780
01:43:34,041 --> 01:43:35,166
‫الان نه

781
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
‫دارم میرم به یه مهمونی.
‫می‌خوای باهام بیایی؟

782
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
‫همه‌ی اون وقت‌هایی که می‌خواستی
‫گریه کنی اما جلوی خودت رو گرفتی...

783
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
‫اینجا، فقط اینجا توی کلیسا،

784
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
‫این آزادی رو داری
‫که خودت رو رها کنی

785
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
‫چرا باید گریه کنم؟

786
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
‫چون مادر بودن همه‌جا دنبالت بوده،
‫و تو هم از دستش فرار می‌کردی

787
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
‫- از این خونه خوشت میاد؟
‫- این خونه رو به خوبی می‌شناسم

788
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
‫حضرت عالی، خیلی متاسفم
‫که نمی‌تونیم معجزه رو جشن بگیریم

789
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- هیچی. هیچ اتفاقی نیُفتاد

790
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
‫یه جلب‌توجه کننده، یه آدم پرسروصدا،
‫یه نمایش اجرا کرد

791
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
‫سن جنارو حواسش
‫پرت شد و کاری نکرد

792
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
‫این اتفاق افتاد

793
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
‫اگه ممکنه، یه نوشیدنی
‫قوی برام بیار

794
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
‫مامان!

795
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
‫مامان!

796
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
‫مامان!

797
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
‫مامان!

798
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
‫مامان!

799
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
‫مامان!

800
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
‫سال‌ها پیش، شب سال نو...

801
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
‫تو رو دیدم

802
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
‫توی آب عشق‌بازی می‌کردی

803
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
‫- نه، من نبودم
‫- چرا، خودت بودی

804
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
‫پارتنوپه

805
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
‫- حضرت عالی، به چی فکر می‌کنید؟
‫- به مادرم

806
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
‫اون همه‌چیز رو می‌دونست

807
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
‫وقتی همه‌چیز رو می‌دونی،
‫تنها و سریع می‌میری

808
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
‫با چیزهای غیرقابل بیان آشنا میشی

809
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
‫یه سرگیجه‌ست

810
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
‫خدا محدوده. ما رو موقع کودکی
‫به اندازه‌ی کافی سرگرم نکرد

811
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
‫خدا فقط زمانی واقعاً تلاش کرد
‫که دوران کودکی شادی آفرید،

812
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
‫زمانی که همه‌چیز
‫جالب و پاک بود

813
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
‫بعدش حواسش پرت شد،
‫دیگه دنیا رو کنترل نکرد،

814
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
‫و دنیایی که به عنوان
‫یه کودک می‌شناختیم،

815
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
‫ناگهانی و بدون هشدار...

816
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
‫محو شد

817
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
‫دنیاها...

818
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
‫دنیاها خسته میشن

819
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
‫دیگه کافیه، دخترا

820
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
‫نوشیدنی می‌خوام. خسته‌ام. آه!

821
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
‫پارتنوپه!

822
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
‫فرمانده، من رو می‌شناسی؟

823
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
غیرممکنه تو رو فراموش کرد

824
01:48:21,500 --> 01:48:23,436
‫اون موقعی که می‌خواستی
‫با من ازدواج کنی رو یادته؟

825
01:48:23,437 --> 01:48:25,793
‫اگه دوست داری، هنوزم وقت هست

826
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
‫فرمانده، خیلی سریع پیش میری

827
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
‫اول، یه دوره‌ی طولانی
‫آشنایی می‌خوام

828
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
‫یه دوره‌ی طولانی آشنایی؟
‫وای، خدا

829
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
‫تو باهوشی

830
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
‫خیلی باهوشی

831
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
‫- تو زن نادری هستی
‫- چرا؟

832
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
‫چون از زیباییت
‫سوءاستفاده نمی‌کنی

833
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
‫- اشتباه می‌کنی، فرمانده
‫- نه، نه

834
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
‫والدینت چطورن؟

835
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
‫وقتی برادرت مُرد،
‫اونا هم از درون مُردن

836
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
‫و من خودم رو گم کردم

837
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
‫با همه خداحافظی کردم

838
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
‫حالا، هر وقت آماده بودی،
‫می‌تونم گنج سن جنارو رو نشونت بدم

839
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
‫گنج بزرگ سن جنارو

840
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
‫در نهایت، تنها چیزی که از زندگی
‫باقی می‌مونه، طنزه

841
01:49:30,120 --> 01:49:35,120
‫♪ Malambo No. 1 - Yma Sumac ♪

842
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
‫چه فکر مسخره‌ای!
‫شبیه یه عتیقه شدم

843
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
‫شبیه یه قدیس شدی

844
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
‫چه قسمتی از بند
‫یه زن رو دوست داری؟

845
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
‫پشتش رو. بقیه‌ی چیزها
‫فقط برای شهوت‌رانیه

846
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
‫باید خودت رو در اختیار من
‫بذاری، پارتنوپه

847
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
‫واقعاً؟ بذار دلیلش رو هم بشنویم

848
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
‫چون بدن من برای رد شدن خلق شده

849
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
‫اما رد کردن من قابل پیش‌بینیه

850
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
‫و تو... تو می‌دونی چطور
‫یه زن غیرقابل پیش‌بینی باشی

851
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
‫من در واقع کاملاً قابل پیش‌بینی‌ام

852
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
‫همیشه یه جواب دندون‌شکن داری

853
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
‫خب،

854
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
‫فقط باید به یادآوری تو
‫و رویاپردازی در موردت بسنده کنم

855
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
‫اگه بخوام خودم رو در اختیارت بذارم،
‫برای غافلگیر کردنت اون کار رو نمی‌کنم

856
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
‫چون ازت خوشم میاد
‫اون کار رو می‌کنم

857
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
‫و چه ویژگی‌ای از من رو دوست داری؟

858
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
‫جسارتت رو

859
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
‫من بهش میگم هنر اغواگری

860
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
‫- می‌خوای بدونی به چی فکر می‌کنم؟
‫- نه

861
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
‫چون خودم می‌دونم

862
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
‫و دارم به چی فکر می‌کنم؟

863
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
‫به همه‌ی مسائل دیگه

864
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
‫تو مثل معجزه سن جنارویی

865
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
‫یه رازی

866
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
‫یا یه کلاه‌بردارم

867
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
‫حالا بیا عشق‌بازی کنیم

868
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
‫نباید عجله کنی

869
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
‫آدم باید به آرومی به خدا نزدیک بشه

870
01:56:01,541 --> 01:56:03,416
‫به زودی مجمع انتخاب پاپ شروع میشه

871
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
‫اونقدر به خدا نزدیک میشم
‫که دیگه نمی‌تونم ببینمت

872
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
‫حیفه

873
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
‫خب، چیکار می‌تونم بکنم؟

874
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
‫هدفم رسیدن به مقام پاپه

875
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
‫«همه‌ی مسائل دیگه» که بهشون
‫فکر می‌کردم چی بودن؟

876
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
‫گذر زمان همراه با درد

877
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
‫یا شاید هم نه

878
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
‫یا شاید هم نه

879
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
‫اوضاع با تسورونه چطور پیش رفت؟

880
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
‫درست می‌گفتی.
‫اون مرد خود شیطانه

881
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
‫فقط یه اغواگره

882
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
‫به هر حال، گفتم بیایی
‫تا بهت خبر بدم که وقتش رسیده

883
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
‫دارم بازنشسته میشم

884
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
‫مطمئنم دانشگاه یه جشن
‫خداحافظی بزرگ برات برگزار می‌کنه

885
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
‫هیچوقت از جشن خوشم نیومده

886
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
‫به ترنتو فکر کردی؟

887
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
‫نمی‌تونم استاد انسان‌شناسی بشم،

888
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
‫اگه دقیقاً ندونم انسان‌شناسی چیه

889
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
‫انسان‌شناسی مشاهده کردنه

890
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
‫فقط همین؟

891
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
‫اینقدر ساده‌ست؟

892
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
‫پس احساس می‌کنم که تمام عمرم
‫داشتم اون کار رو انجام می‌دادم

893
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
‫مشاهده کردن خیلی دشواره،

894
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
‫چون آخرین چیزیه که یاد می‌گیریم

895
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
‫مشاهده کردن رو کِی یاد می‌گیریم؟

896
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
‫وقتی همه‌ی چیزهای دیگه
‫آروم‌آروم محو میشن

897
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
‫«همه‌ی چیزهای دیگه» چی‌ان؟

898
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
‫عشق، جوونی،

899
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
‫میل، احساس، لذت

900
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
‫و احتمال دور از ذهنِ برای بار آخر خندیدن

901
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
‫به زمین خوردن
‫یه اقای محترم وسط شهر

902
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
‫- حالا، همراهم بیا
‫- به کجا؟

903
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
‫به مشاهده کردن

904
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
‫همه‌مون زیر یه آسمون زندگی می‌کنیم،
‫و همه‌مون مرتکب اشتباه می‌شیم

905
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
‫خب، دو هفته پیش،

906
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
‫اگه هر کدوم از این
‫متخصصان جامعه‌شناسی،

907
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
‫انسان‌شناسی جنایی،
‫مطالعات اتحادیه، مزخرف‌شناسی...

908
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
‫مداخله می‌کردن...

909
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
‫بابا، گفت «مزخرف‌شناسی»

910
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
‫آره، استفانو، گفت «مزخرف‌شناسی»

911
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
‫چشم‌شون رو روی
‫مجرمان سابقی که...

912
02:01:18,250 --> 02:01:21,583
‫- سلام
‫- سلام

913
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
‫- از آب و نمک ساخته شده
‫- مثل دریا

914
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
‫- زیباست
‫- آره، زیباست

915
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
‫خداحافظ، پارتنوپه

916
02:02:39,208 --> 02:02:41,625
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

917
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
‫هیچوقت امتحانم با شما رو
‫فراموش نمی‌کنم

918
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
‫وقتی اجازه گرفتم که
‫برم دستشویی، شما گفتید:

919
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
‫«قبل از اینکه بیایی دانشگاه
‫باید می‌رفتی دستشویی»

920
02:03:14,625 --> 02:03:15,333
‫هوم!

921
02:03:16,666 --> 02:03:19,000
‫این دوست‌پسرتون بوده؟

922
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
‫چند وقت دیگه؟

923
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
‫دو روز دیگه موعد زایمانمه

924
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
‫اسم بچه رو چی می‌ذاری؟

925
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
‫اگه دختر باشه، دوست دارم
‫اسم شما رو روش بذارم

926
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
‫پارتنوپه

927
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
‫نه

928
02:03:47,458 --> 02:03:50,083
‫پروفسور، هیچکس از زندگی
‫شخصی شما چیزی نمی‌دونه

929
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
‫- چیز زیادی وجود نداره
‫- ولی بازم دوست داریم بدونیم

930
02:03:55,041 --> 02:03:57,083
‫می‌تونیم چندتا سوال
‫شخصی ازتون بپرسیم؟

931
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
‫آره، البته

932
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
‫می‌تونستید چند سال
‫توی ترنتو بمونید،

933
02:04:03,458 --> 02:04:05,541
‫بعدش برگردید و توی
‫ناپولی تدریس کنید

934
02:04:06,625 --> 02:04:07,750
‫اما در عوض،

935
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
به مدت ۴۰ سال اینجا موندید»
«تا زمانی که بازنشسته شدید

936
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
‫چرا؟

937
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
‫همونطور که می‌بینید،
‫عاشق گوشت خشک‌شده شدم

938
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
‫و ازدواج چی؟

939
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
‫ببخشید

940
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
‫سرم گرم چیزهای دیگه شد

941
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
‫یا شاید هیچوقت نفهمیدم چطور باید
‫از خودم سوالات درستی بپرسم، و...

942
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
‫و حالا می‌خواید چیکار کنید؟

943
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
‫و حالا... و حالا...

944
02:04:59,237 --> 02:05:02,801
‫[ سال ۲۰۲۳ ]

945
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
‫آفرین!

946
02:05:42,250 --> 02:05:43,583
‫پارته!

947
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
‫به چی فکر می‌کنی؟

948
02:06:15,580 --> 02:06:20,580
‫♪ Era già tutto
‫previsto - Riccardo Cocciante ♪

949
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
‫به چی فکر می‌کنی؟

950
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
‫توی فکر یه تابستون عالی
‫گم شده بودیم،

951
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
‫زیبا و ناراضی بودیم

952
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
‫شاید جوونی فوق‌العاده بود

953
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
‫خیلی طول نکشید

954
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
‫غمگین و سبک‌سر،
‫مصمم و بی‌تفاوت بودم،

955
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
‫مثل ناپولی،

956
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
‫جایی که ممکنه هر اتفاقی بیُفته

957
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
‫زنده و تنها بودم

958
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
‫به چی فکر می‌کردم؟

959
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
‫عشق، به عنوان راهی
‫برای زنده موندن...

960
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
‫عشق، به عنوان راهی
‫برای زنده موندن،

961
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
‫با شکست مواجه شد

962
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
‫یا شاید هم نه

963
02:09:33,167 --> 02:09:37,133
‫« پـارتـنـوپـه »

964
02:09:48,183 --> 02:09:51,183
« برای لوکـا »

965
02:10:08,875 --> 02:10:12,041
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

966
02:10:12,208 --> 02:10:14,583
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

967
02:10:15,291 --> 02:10:17,583
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

968
02:10:18,416 --> 02:10:21,416
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

969
02:10:22,083 --> 02:10:27,541
‫♪ یه روزی، بی‌هوا عاشقت شدم ♪

970
02:10:28,500 --> 02:10:31,208
‫♪ قلبم تند تند میزد، ♪

971
02:10:31,500 --> 02:10:33,958
‫♪ دلیلش رو ازم نپرس ♪

972
02:10:34,625 --> 02:10:37,458
‫♪ زمان گذشت، ♪

973
02:10:37,625 --> 02:10:40,208
‫♪ اما من هنوز اینجام ♪

974
02:10:41,041 --> 02:10:43,541
‫♪ و امروز، مثل گذشته‌ها، ♪

975
02:10:44,041 --> 02:10:46,416
‫♪ از این شهر دفاع می‌کنم ♪

976
02:10:47,333 --> 02:10:49,958
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

977
02:10:50,208 --> 02:10:52,458
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

978
02:10:53,083 --> 02:10:56,000
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

979
02:10:56,208 --> 02:10:59,166
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

980
02:10:59,375 --> 02:11:03,833
‫♪ یه روزی، بی‌هوا عاشقت شدم ♪

981
02:11:03,834 --> 02:11:05,665
‫[ ناپولی ]

982
02:11:05,666 --> 02:11:08,000
‫♪ قلبم تند تند میزد، ♪

983
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
‫♪ دلیلش رو ازم نپرس ♪

984
02:11:10,458 --> 02:11:12,083
‫♪ زمان گذشت، ♪

985
02:11:12,916 --> 02:11:14,708
‫♪ اما من هنوز اینجام ♪

986
02:11:14,958 --> 02:11:17,125
‫♪ و امروز، مثل گذشته‌ها، ♪

987
02:11:17,208 --> 02:11:19,333
‫♪ از این شهر دفاع می‌کنم ♪

988
02:11:20,583 --> 02:11:23,166
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

989
02:11:23,583 --> 02:11:25,958
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

990
02:11:26,375 --> 02:11:29,083
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

991
02:11:29,166 --> 02:11:31,583
‫♪ یالا، یالا، یالا ♪

992
02:11:32,375 --> 02:11:37,583
‫♪ یه روزی، بی‌هوا عاشقت شدم ♪

993
02:11:38,375 --> 02:11:41,166
‫♪ قلبم تند تند میزد، ♪

994
02:11:41,666 --> 02:11:43,875
‫♪ دلیلش رو ازم نپرس ♪

995
02:11:44,833 --> 02:11:47,416
‫♪ زمان گذشت، ♪

996
02:11:47,791 --> 02:11:50,208
‫♪ اما من هنوز اینجام ♪

997
02:11:51,166 --> 02:11:53,416
‫♪ و امروز، مثل گذشته‌ها، ♪

998
02:11:54,083 --> 02:11:56,250
‫♪ از این شهر دفاع می‌کنم ♪

999
02:11:56,274 --> 02:12:06,274
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1000
02:12:06,298 --> 02:12:16,298
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1001
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
‫به هر حال،
‫خدا دریا رو دوست نداره

1002
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
‫یادتون باشه،
‫خدا دریا رو دوست نداره

1003
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
‫خداحافظ

1004
02:12:44,670 --> 02:12:49,670
‫♪ Che Cosa c'è - Gino Paoli ♪

