﻿1
00:00:08,124 --> 00:00:18,124
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,148 --> 00:00:28,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:46,380 --> 00:00:49,149
‫بازی‌های المپیک تابستانی ۱۹۷۲!

4
00:00:49,551 --> 00:00:50,818
‫‏۹ روز پیش،

5
00:00:50,818 --> 00:00:53,386
‫ملت‌های مختلف دنیا
‫در ورزشگاه المپیک،

6
00:00:53,386 --> 00:00:54,986
‫در آلمان غربی، مونیخ به رژه پرداختن

7
00:00:55,322 --> 00:00:57,926
‫و شما این لحظه‌ی تاریخی رو
‫به صورت زنده مشاهده کردید!

8
00:00:58,225 --> 00:00:59,761
‫این سیگنال شروع

9
00:00:59,761 --> 00:01:01,529
‫برای یه آلمان پس از جنگ
‫صلح‌آمیز بود...

10
00:01:01,996 --> 00:01:03,263
‫تا خودش رو با دنیا...

11
00:01:03,263 --> 00:01:06,099
‫و المپیکی سرشار از شگفتی‌های
‫ورزشی به اشتراک بذاره

12
00:01:06,099 --> 00:01:07,535
‫حالا که بیش‌تر از نیمی

13
00:01:07,535 --> 00:01:09,236
‫از روزهای رقابت رو سپری کردیم

14
00:01:09,236 --> 00:01:10,505
‫ما کارکنان شبکه‌ی
‫"اِی‌بی‌سی اِسپورت"

15
00:01:10,505 --> 00:01:12,640
‫بهتون نشون می‌دیم
‫که چطور این تصاویر

16
00:01:12,640 --> 00:01:15,175
‫از سراسر جهان عبور می‌کنن
‫و وارد خونه‌های شما میشن

17
00:01:15,777 --> 00:01:17,879
‫بازی‌های ۱۹۷۲ اولین
‫بازی‌های تاریخ هستن

18
00:01:17,879 --> 00:01:21,683
‫که به صورت زنده از طریق ماهواره
‫در سراسر جهان پخش میشن

19
00:01:22,050 --> 00:01:24,552
‫تجهیزات فنی بی‌سابقه‌ای

20
00:01:24,552 --> 00:01:27,154
‫توسط برگزارکنندگان آلمانی نصب شده،

21
00:01:27,421 --> 00:01:30,959
‫و اِی‌بی‌سی اِسپورت
‫همه‌جا دوربین کار گذاشته

22
00:01:31,659 --> 00:01:34,328
‫حتی یه دوربین هم
‫روی برج المپیک قرار دادیم،

23
00:01:34,328 --> 00:01:36,965
‫که یه نمای هوایی عالی

24
00:01:36,965 --> 00:01:38,733
‫از دهکده‌ی المپیک بهمون نشون میده

25
00:01:39,634 --> 00:01:41,301
‫هی، ببینید، ما اونجاییم!

26
00:01:41,301 --> 00:01:44,104
‫از اینجا، ما همه‌چیز رو
‫برای پرنده ارسال می‌کنیم،

27
00:01:44,104 --> 00:01:46,941
‫ما این شگفتی فنی که دور زمین
‫می‌چرخه رو "پرنده" می‌نامیم،

28
00:01:47,207 --> 00:01:49,777
‫اون بهمون این اجازه رو میده
‫تا بازی‌ها رو

29
00:01:49,777 --> 00:01:51,679
‫به صورت زنده و رنگی
‫برای شما پخش کنیم

30
00:01:52,614 --> 00:01:55,382
‫اما روز برای شما به معنای
‫شیفت شب برای ماست

31
00:01:55,382 --> 00:01:57,752
‫و ما به صورت شبانه‌روزی
‫در مونیخ فعالیت داریم

32
00:01:57,752 --> 00:02:01,556
‫تا مطمئن بشیم که شما
‫حتی یک لحظه از المپیک رو هم از دست نمیدین

33
00:02:01,556 --> 00:02:03,691
‫منتظر صحنه‌های مهم بیش‌تری

34
00:02:03,691 --> 00:02:07,194
‫در روزهای پایانی این بازی‌های
‫باشکوه المپیک باشید

35
00:02:11,833 --> 00:02:13,568
‫مارک اِسپیتز یه شروع عالی داره

36
00:02:13,568 --> 00:02:15,737
‫خیلی‌خب، حالا تصاویر
‫دوربین ۲ رو پخش کنید

37
00:02:16,436 --> 00:02:18,039
‫دوربین ۲

38
00:02:18,039 --> 00:02:19,172
‫دوربین ۶

39
00:02:19,172 --> 00:02:20,772
‫حالا اِسپیتز جلو می‌افته

40
00:02:20,942 --> 00:02:22,242
‫دوربین ۱

41
00:02:22,242 --> 00:02:23,578
‫دوربین زیر آب

42
00:02:23,578 --> 00:02:25,747
‫سبکش رو ببینید.
‫چقدر حرکات قدرتمندی داره

43
00:02:25,947 --> 00:02:28,969
‫- حالا دوربین ۱
‫- اِسپیتز خیلی از شناگر آلمانی فاصله می‌گیره

44
00:02:28,969 --> 00:02:29,717
‫حالا دوربین ۲

45
00:02:29,717 --> 00:02:31,853
‫قراره با گرفتن هفتمین مدال طلاش
‫اسم خودش رو

46
00:02:31,853 --> 00:02:34,522
‫- در تاریخ المپیک جاودانه کنه
‫- دوربین ۱، زوم کن

47
00:02:37,424 --> 00:02:40,995
‫و تمام! اِسپیتز برنده شد!

48
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
‫ایول!

49
00:02:41,996 --> 00:02:43,196
‫آماده باشید که روی
‫صورت اِسپیتز زوم کنید

50
00:02:43,196 --> 00:02:44,796
‫نه، اول شناگر آلمانی رو نشون بدید

51
00:02:45,933 --> 00:02:47,533
‫مطمئنی؟

52
00:02:49,469 --> 00:02:52,239
‫دوربین ۲، برنامه عوض شد.
‫شناگر آلمانی رو بگیر

53
00:02:52,239 --> 00:02:54,075
‫ورنر لامپه داغون شده

54
00:02:54,075 --> 00:02:55,743
‫برای این مسابقه
‫حتی موهاش رو هم زده بود

55
00:02:55,943 --> 00:02:58,079
‫- دوربین ۲، الان اِسپیتز رو بگیر
‫- اما هیچی جلوی نوشته شدن تاریخ رو نمی‌گیره

56
00:02:58,478 --> 00:03:01,649
‫اِسپیتز از آب خارج میشه
‫و میره به سمت والدینش

57
00:03:02,016 --> 00:03:04,284
‫باورم نمیشه! مدال طلا

58
00:03:04,552 --> 00:03:06,788
‫- برید نزدیک‌تر
‫- خیلی‌خب، دوربین ۶، برو سمتش

59
00:03:06,788 --> 00:03:08,487
‫توام دنبالش برو، چارلی

60
00:03:08,487 --> 00:03:10,457
‫دوربین ۶ آماده باشه

61
00:03:14,128 --> 00:03:16,430
‫خوبه، همینطور نگهش دار.
‫حالا دوربین ۶ رو پخش کنید

62
00:03:20,622 --> 00:03:26,439
‫« ۵‏ سـپـتـامـبـر »

63
00:03:26,708 --> 00:03:28,341
‫فنلاند نمایش خوبی

64
00:03:28,341 --> 00:03:29,978
‫در این بازی‌های المپیک داشت

65
00:03:29,978 --> 00:03:31,579
‫انتظار می‌رفت که
‫عملکردشون خوب باشه

66
00:03:31,579 --> 00:03:33,581
‫اما هیچکس فکر نمی‌کرد
‫اینقدر عالی عمل کنن

67
00:03:33,581 --> 00:03:35,181
‫همونطور که می‌بینید...

68
00:03:37,147 --> 00:03:38,551
‫- سلام؟
‫- صبح بخیر، آقای مِیسون

69
00:03:38,551 --> 00:03:41,022
‫- تماس گرفتم بیدارتون کنم
‫- ممنون، خودم بیدار شدم

70
00:03:41,956 --> 00:03:44,759
‫...ویرن بلافاصله بلند شد
‫و شروع کرد به دویدن

71
00:03:44,759 --> 00:03:47,195
‫یه لحظه‌ی خیلی مهم بود.
‫چون حالا که مسابقه تموم شده،

72
00:03:47,195 --> 00:03:50,164
‫کی برنده شد؟ ویرن!
‫مردی که زمین خورد،

73
00:03:50,497 --> 00:03:52,265
‫اما نه تنها در نهایت برنده شد،

74
00:03:52,265 --> 00:03:54,902
‫بلکه یه رکورد جهانی جدید ثبت کرد

75
00:03:55,402 --> 00:03:57,672
‫لاسه ویرن، افسر پلیس فنلاندی

76
00:04:00,141 --> 00:04:05,141
‫♪ Fortunate Son - Creedence
‫Clearwater Revival ♪

77
00:04:48,156 --> 00:04:49,557
‫میشه لطفاً همه‌ی
‫زیرنویس‌های مورد نیاز

78
00:04:49,557 --> 00:04:51,692
‫برای شنا و بسکتبال رو آماده کنی؟

79
00:04:51,926 --> 00:04:52,760
‫- هی، جف؟
‫- هوم؟

80
00:04:52,760 --> 00:04:53,995
‫- ممنون
‫- حتماً

81
00:04:53,995 --> 00:04:56,296
‫قرار بود قبل از تموم شدن برنامه بیای

82
00:04:56,296 --> 00:04:58,733
‫هی، یک دقیقه و ۳۰ ثانیه زودتر اومدم

83
00:04:58,733 --> 00:05:01,434
‫- درسته
‫- به ساعت نیویورک، ۵ ساعت زودتر اومدم

84
00:05:01,434 --> 00:05:03,271
‫خنده‌داره، چون اگه گند بزنی،

85
00:05:03,271 --> 00:05:05,139
‫"رون" یقه‌ی من رو می‌گیره

86
00:05:05,640 --> 00:05:07,208
‫باید برنامه‌ی پخش رو مرور کنیم

87
00:05:07,208 --> 00:05:09,342
‫ساعت ۹:۳۰ با والیبال شروع میشه،

88
00:05:09,510 --> 00:05:10,845
‫گروه "دی"، توسط واحد "سی"
‫پوشش داده میشه،

89
00:05:10,845 --> 00:05:13,480
‫در حالی که واحد "بی" برای
‫پیش‌بازی فوتبال ۱۰:۳۰ آماده میشه

90
00:05:13,480 --> 00:05:15,149
‫خیلی‌خب، باشه. حفظشی

91
00:05:16,316 --> 00:05:18,418
‫- چیه؟
‫- قراره بری سر یه قرار عاشقانه؟

92
00:05:18,653 --> 00:05:20,988
‫الان از قرار برگشتم.
‫زنت سلام رسوند

93
00:05:20,988 --> 00:05:22,924
‫...جیم مک‌کی براتون صحبت می‌کنه...

94
00:05:22,924 --> 00:05:24,659
‫- کولر خرابه
‫- اوه

95
00:05:24,992 --> 00:05:27,295
‫...و این پایان گزارش روزانه‌ی ما

96
00:05:27,295 --> 00:05:28,895
‫در بیستمین دوره‌ی
‫بازی‌های المپیک تابستانیه

97
00:05:29,197 --> 00:05:31,498
‫اینجا توی مونیخ
‫الان ساعت ۴ صبحه...

98
00:05:31,498 --> 00:05:33,568
‫و رقابت به زودی دوباره شروع میشه

99
00:05:33,568 --> 00:05:35,269
‫جیم، کنفرانس مطبوعاتی
‫اِسپیتز رو آماده کن

100
00:05:35,468 --> 00:05:37,638
‫مارک اِسپیتز، ورزشکار آمریکایی

101
00:05:37,638 --> 00:05:39,540
‫که با گرفتن ۷ مدال طلا یه رکورد بی‌نظیر

102
00:05:39,540 --> 00:05:42,475
‫توی المپیک ثبت کرد،
‫فردا توی مصاحبه شرکت می‌کنه،

103
00:05:42,475 --> 00:05:43,978
‫فقط توی شبکه‌ی اِی‌بی‌سی اِس...

104
00:05:43,978 --> 00:05:46,581
‫بیخیال، دوباره!

105
00:05:46,581 --> 00:05:48,415
‫ژاک، قضیه چیه؟
‫مشکل از سیگنال ورودیه؟

106
00:05:48,415 --> 00:05:49,684
‫نه، نیست

107
00:05:49,684 --> 00:05:51,619
‫- پس چرا صفحه نمایش‌ها سیاه شدن؟
‫- سیگنال ورودی مشکلی نداره

108
00:05:51,619 --> 00:05:52,720
‫قسمت پایانی رو نشون بده

109
00:05:52,720 --> 00:05:54,322
‫- خیلی‌خب
‫- نوار ۵ رو پخش کنید

110
00:05:56,557 --> 00:06:00,360
‫المپیک تابستانی.
‫از نزدیک و صمیمانه

111
00:06:00,761 --> 00:06:02,361
‫به سبک اِی‌بی‌سی

112
00:06:07,201 --> 00:06:08,636
‫و تموم

113
00:06:08,636 --> 00:06:10,538
‫- خیلی‌خب
‫- باشه، الان نوبت شماست، نیویورک

114
00:06:10,538 --> 00:06:12,273
‫کار همه عالی بود

115
00:06:12,273 --> 00:06:14,407
‫فردا نوبت واحد "بی"ـه

116
00:06:14,842 --> 00:06:15,910
‫از تعطیلی‌تون لذت ببرید

117
00:06:15,910 --> 00:06:18,012
‫شب بخیر، تیم.
‫پنجشنبه می‌بینمت

118
00:06:18,212 --> 00:06:19,780
‫موفق باشی، مِیس

119
00:06:19,780 --> 00:06:21,816
‫- ممنون، دان، از کوه‌های آلپ لذت ببر
‫- حتماً

120
00:06:23,284 --> 00:06:24,652
‫رون، ببخشید

121
00:06:24,652 --> 00:06:27,788
‫می‌خوام مسئولیت رو
‫به جف بسپارم که...

122
00:06:27,788 --> 00:06:30,124
‫گزارش جنینگز درمورد
‫داخائو رو دیدی؟

123
00:06:30,124 --> 00:06:31,125
‫نه، هنوز نه

124
00:06:31,125 --> 00:06:33,361
‫میشه ببینیش و نظر بدی
‫که اصلاً به درد می‌خوره یا نه؟

125
00:06:33,661 --> 00:06:34,862
‫یه‌کم نگران اینم

126
00:06:34,862 --> 00:06:37,531
‫که قراره از ورزش
‫وارد هولوکاست بشیم

127
00:06:37,965 --> 00:06:40,034
‫اِسپیتز یهودیه، درسته؟

128
00:06:40,935 --> 00:06:43,738
‫از کِی تا حالا من شدم
‫متخصص یهودیت شبکه‌ی اِی‌بی‌سی؟

129
00:06:43,738 --> 00:06:47,308
‫- درسته. اِسپیتز یهودیه
‫- کنفرانس ساعت چنده؟

130
00:06:47,308 --> 00:06:49,110
‫- ساعت ۴ بعدازظهر
‫- اینم از مقدمه‌ت

131
00:06:49,377 --> 00:06:50,645
‫پس می‌خوای از یه یهودی

132
00:06:50,645 --> 00:06:52,780
‫توی تلویزیون درمورد
‫هولوکاست سوال بپرسم؟

133
00:06:52,780 --> 00:06:53,648
‫آره

134
00:06:53,648 --> 00:06:55,796
‫ازش بپرس گرفتن یه مدال طلای
‫توی حیاط خلوت هیتلر چه حسی داره

135
00:06:55,796 --> 00:06:57,385
‫می‌خواید بیایید دنبالم؟

136
00:06:57,385 --> 00:06:58,886
‫امروز چطوره؟

137
00:06:58,886 --> 00:07:00,321
‫با والیبال شروع میشه

138
00:07:00,321 --> 00:07:01,488
‫باید مسابقه‌ی خوبی باشه

139
00:07:01,488 --> 00:07:03,991
‫- آمریکا تیم نداره
‫- بعدش فوتبال داریم،

140
00:07:03,991 --> 00:07:05,259
‫- دوره‌ی میانی
‫- کی و کی؟

141
00:07:05,259 --> 00:07:06,827
‫آلمان شرقی و مکزیک

142
00:07:06,827 --> 00:07:09,063
‫مراکش و دانمارک.
‫میانمار و مالزی

143
00:07:10,430 --> 00:07:11,766
‫بعدش مسابقات بوکس رو داریم

144
00:07:11,766 --> 00:07:14,001
‫"امید سفیدپوست بزرگ"
‫توی یک‌چهارم با "تئوفیلو" بازی داره

145
00:07:14,602 --> 00:07:15,937
‫- همون کوبایی؟
‫- آره، خیلی حرفه‌ایه

146
00:07:15,937 --> 00:07:18,639
‫توی همون راند اول توی ۳۰ ثانیه
‫"دندریس" رو ناک‌اوت کرد

147
00:07:18,639 --> 00:07:21,642
‫پس می‌بازیم و همه‌چیز
‫توی ۳۰ ثانیه تموم میشه؟

148
00:07:21,642 --> 00:07:24,412
‫مهم نیست.
‫آمریکا در مقابل کوباست

149
00:07:24,412 --> 00:07:25,880
‫مطمئنی می‌خوای سیاسیت رو
‫وارد ورزش کنی؟

150
00:07:25,880 --> 00:07:27,982
‫درمورد سیاست نیست،
‫درمورد احساساته

151
00:07:28,649 --> 00:07:30,651
‫این چطوره: "جنگ سرد
‫دوباره شعله‌ور میشه،

152
00:07:30,918 --> 00:07:33,521
‫کوبا به سمت امید آمریکا
‫موشک شلیک می‌کنه"؟

153
00:07:33,888 --> 00:07:36,489
‫خیلی طولانیه،
‫ولی ایده‌های خوبیه

154
00:07:36,657 --> 00:07:38,025
‫قبلاً گزارش زنده داشته؟

155
00:07:38,025 --> 00:07:40,962
‫- آره، من...
‫- هم مسابقات گلف رو گزارش کرده

156
00:07:41,162 --> 00:07:42,863
‫و هم لیگ دسته‌دوم بیسبال

157
00:07:43,731 --> 00:07:45,331
‫برای مسابقه‌ی بوکس برمی‌گردم

158
00:07:46,834 --> 00:07:48,970
‫تا ساعت ۱۰ بهم زنگ نزنید.
‫به دخترهام قول دادم

159
00:07:49,937 --> 00:07:51,706
‫خیلی‌خب، خوبه

160
00:07:51,706 --> 00:07:55,475
‫پس تو اون تیزر رو آماده کن،
‫در حالی که من میرم

161
00:07:55,475 --> 00:07:58,045
‫درمورد نابودی رفقای
‫یهودیم فکر کنم، وای، خدا...

162
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
‫انگار قراره یه شب دیگه
‫اینجا باشم. هورا!

163
00:08:02,049 --> 00:08:05,086
‫تا ساعت ۱۰ بهم زنگ نزن.
‫به خودم قول دادم

164
00:08:05,453 --> 00:08:07,221
‫- درستش کردی؟
‫- آره، درگیرشم

165
00:08:07,755 --> 00:08:11,726
‫بین مرکز بازی‌های "آرام"

166
00:08:11,726 --> 00:08:14,662
‫و تاریک‌ترین فصل تاریخ آلمان
‫‏۱۵ کیلومتر فاصله‌ست

167
00:08:15,296 --> 00:08:16,597
‫ظلم و ستم‌های غیرقابل تصوری

168
00:08:16,597 --> 00:08:18,933
‫در اردوگاه کار اجباری
‫داخائو اتفاق افتاد

169
00:08:18,933 --> 00:08:21,135
‫با این وجود، ۲۷ سال بعد از جنگ،

170
00:08:21,135 --> 00:08:23,437
‫اینجا به مکانی برای یادبود تبدیل شده

171
00:08:23,437 --> 00:08:25,037
‫مکانی برای آشتی

172
00:08:25,406 --> 00:08:27,041
‫به لطف روحیه‌ی المپیک

173
00:08:27,842 --> 00:08:30,077
‫روحیه‌ای که باعث امکان‌پذیر شدن تصاویری شد

174
00:08:30,611 --> 00:08:32,480
‫که قبلاً غیرممکن به نظر می‌رسیدن

175
00:08:33,080 --> 00:08:35,649
‫المپیک‌ها دقیقاً به همین منظور
‫برگزار میشن، می‌دونید

176
00:08:35,649 --> 00:08:38,919
‫همونطور که آندره مربی
‫شمشیربازی میگه،
‫« دیوید برگر، وزنه‌بردار اسرائیلی »

177
00:08:38,919 --> 00:08:41,722
‫ما اومدیم اینجا و می‌تونیم
‫با آلمانی‌ها حرف بزنیم،

178
00:08:41,722 --> 00:08:43,891
‫با ورزشکارهای لبنانی
‫و مصری گفتگو کنیم

179
00:08:44,658 --> 00:08:46,694
‫این همون چیزیه که
‫درموردش رویاپردازی می‌کردیم،

180
00:08:46,694 --> 00:08:49,630
‫می‌دونید، فقط ورزش نیست

181
00:08:50,830 --> 00:08:54,730
‫« هانس کلاین، رئیس مطبوعات آلمان »

182
00:08:57,238 --> 00:08:58,838
‫تو آلمانی هستی، درسته؟

183
00:09:00,741 --> 00:09:03,911
‫- ببخشید؟
‫- تو مترجم جدیدی، درسته؟

184
00:09:04,111 --> 00:09:06,280
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟
‫چی...

185
00:09:06,680 --> 00:09:08,280
‫چی... این...

186
00:09:11,352 --> 00:09:13,087
‫هانس اینجا داره چی میگه؟

187
00:09:18,959 --> 00:09:22,696
‫میگه بازی‌ها یه فرصت ایجاد می‌کنن

188
00:09:22,696 --> 00:09:26,167
‫تا آلمان جدید رو
‫به جهان نشون بدیم،

189
00:09:26,367 --> 00:09:27,967
‫و گذشته رو فراموش کنیم

190
00:09:28,269 --> 00:09:29,869
‫آره، حتماً

191
00:09:31,338 --> 00:09:32,940
‫این چیزیه که همه‌مون می‌خوایم

192
00:09:33,140 --> 00:09:36,410
‫به جز فراموش کردن و تلاش
‫برای بهتر بودن، چیکار می‌تونیم بکنیم؟

193
00:09:38,312 --> 00:09:39,912
‫والدینت هنوز زنده‌ان؟

194
00:09:40,414 --> 00:09:42,016
‫آره

195
00:09:42,016 --> 00:09:44,919
‫بذار حدس بزنم.
‫اونا هم خبر نداشتن، درسته؟

196
00:09:49,223 --> 00:09:50,823
‫خب، من مثل اونا نیستم

197
00:09:52,293 --> 00:09:53,861
‫نه

198
00:09:53,861 --> 00:09:56,630
‫نه، نیستی. ببخشید

199
00:09:56,630 --> 00:09:59,400
‫- من ماروین بِیدر هستم
‫- می‌دونم. مدیر عملیات

200
00:09:59,400 --> 00:10:01,836
‫من مارین گیبهارت هستم.
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم

201
00:10:01,836 --> 00:10:04,271
‫همچنین. به اِی‌بی‌سی خوش اومدی

202
00:10:27,895 --> 00:10:29,830
‫باید همه‌ی کابل‌ها رو عوض کنم

203
00:10:30,297 --> 00:10:31,432
‫خب عوض کن

204
00:10:31,432 --> 00:10:33,032
‫بداخلاق کابل اضافی نداره

205
00:10:34,468 --> 00:10:36,070
‫حداقل، برای یه فرانسوی کابل نداره

206
00:10:40,875 --> 00:10:43,377
‫هرمن، واقعاً کابل نداریم؟

207
00:10:45,012 --> 00:10:47,381
‫هی! دارم با تو حرف می‌زنم.
‫کابل لازم داریم

208
00:10:47,848 --> 00:10:51,452
‫باید رئیستون یه درخواست بنویسه.
‫بدش به رئیس من

209
00:10:51,819 --> 00:10:53,419
‫بعدش بهتون کابل میدم

210
00:11:02,229 --> 00:11:03,464
‫سلام

211
00:11:03,464 --> 00:11:05,534
‫پیرمرد رفته چرت بزنه؟

212
00:11:05,933 --> 00:11:08,302
‫نمی‌دونم. یهویی رفت

213
00:11:11,172 --> 00:11:12,772
‫کمکی از دست من برمیاد؟

214
00:11:13,465 --> 00:11:15,675
‫می‌دونی بازی‌ها برای ما آلمانی‌ها
‫چقدر هزینه داشتن؟

215
00:11:15,842 --> 00:11:16,843
‫‏۲ میلیارد مارک

216
00:11:17,135 --> 00:11:20,389
‫و آمریکایی‌ها میان
‫و همه‌ش غر می‌زنن

217
00:11:20,555 --> 00:11:24,643
‫می‌فهمم. حتماً همیشه داری
‫با خواسته‌های الکی مردم سروکله می‌زنی

218
00:11:24,810 --> 00:11:26,103
‫اما می‌دونی چیه؟

219
00:11:26,269 --> 00:11:29,147
‫تمام دنیا به ما...
‫به مونیخ چشم دوخته

220
00:11:29,439 --> 00:11:32,793
‫و تو کمک خیلی بزرگی
‫به این جریان می‌کنی

221
00:11:32,793 --> 00:11:34,393
‫- بقیه‌ش با خودت
‫- باشه

222
00:11:42,903 --> 00:11:45,206
‫مرسی، مرسی، هرمن!

223
00:12:02,389 --> 00:12:03,989
‫صدای تیراندازی بود؟

224
00:12:05,684 --> 00:12:09,312
‫به این فرانسوی بگو هنوزم
‫یادمه صدای تیراندازی چطوره

225
00:12:27,114 --> 00:12:28,717
‫اِی‌بی‌سی، جف مِیسون

226
00:12:28,717 --> 00:12:31,051
‫سلام، کنث مور هستم

227
00:12:31,785 --> 00:12:34,188
‫صدای تیراندازی
‫یا همچین چیزی نشنیدی؟

228
00:12:34,188 --> 00:12:35,789
‫نه، چیزی نشنیدم

229
00:12:35,789 --> 00:12:38,792
‫باشه. اگه چیزی شنیدی
‫بهم زنگ بزن

230
00:12:39,126 --> 00:12:40,961
‫باشه، بهتون خبر می‌دیم، آقای مور

231
00:12:41,996 --> 00:12:43,596
‫- ممنون
‫- ممنون. خداحافظ

232
00:12:51,071 --> 00:12:52,671
‫هی

233
00:12:54,341 --> 00:12:55,943
‫کنث مور الان زنگ زد

234
00:12:56,477 --> 00:12:58,245
‫- همون دونده‌ی ماراتن؟
‫- آره

235
00:12:58,812 --> 00:13:01,048
‫می‌خواست ببینه صدای
‫تیراندازی شنیدیم یا نه

236
00:13:01,815 --> 00:13:03,450
‫پس صدای تیراندازی بوده

237
00:13:04,418 --> 00:13:05,319
‫چی؟

238
00:13:05,319 --> 00:13:09,089
‫ما صدای تیراندازی شنیدیم.
‫از فاصله‌ی دور

239
00:13:22,802 --> 00:13:24,679
‫سلام، مارین گیبهارت هستم

240
00:13:24,846 --> 00:13:27,265
‫از استودیوی اِی‌بی‌سی تماس می‌گیرم

241
00:13:27,432 --> 00:13:28,808
‫صدای تیراندازی شنیدیم...

242
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
‫اطلاعات بیشتری دارین؟

243
00:13:35,815 --> 00:13:37,192
‫بله متوجهم. ممنون

244
00:13:39,486 --> 00:13:41,790
‫پلیس چندین گزارش دریافت کرده

245
00:13:41,790 --> 00:13:43,490
‫و دارن موضوع رو بررسی می‌کنن

246
00:13:43,490 --> 00:13:45,090
‫- خب؟
‫- فقط همین رو گفتن

247
00:13:45,426 --> 00:13:47,595
‫می‌تونم برم تا "بایرن راندفورک"

248
00:13:47,595 --> 00:13:49,196
‫ببینم اونا چی می‌دونن

249
00:13:49,196 --> 00:13:51,031
‫بی‌سیم دارن
‫تا دیروقت کار می‌کنن

250
00:13:55,002 --> 00:13:56,170
‫بلدی با اینا کار کنی؟

251
00:13:56,170 --> 00:13:57,971
‫توی کانال ۲ حرف می‌زنم

252
00:14:09,818 --> 00:14:12,886
‫سلام، ببخشید،
‫میشه گیرنده‌ی شما رو قرض بگیرم؟

253
00:14:16,658 --> 00:14:19,193
‫- حتماً
‫- و هدفون رو هم لطفاً بدید

254
00:14:21,061 --> 00:14:23,997
‫- ممنون، پسشون میدم
‫- ممنون

255
00:14:27,034 --> 00:14:29,136
‫- هنوزم قطع و وصل میشه؟
‫- آره

256
00:14:29,970 --> 00:14:31,673
‫- هر چند وقت یک‌بار؟
‫- مدام

257
00:14:33,107 --> 00:14:35,209
‫ژاک، میشه این رو... سلام

258
00:14:35,476 --> 00:14:37,044
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

259
00:14:37,044 --> 00:14:40,881
‫- گری، صدای تیراندازی نشنیدی؟
‫- چی؟

260
00:14:42,717 --> 00:14:44,318
‫شاید صدای آتیش‌بازی بوده؟

261
00:14:44,318 --> 00:14:46,920
‫- صداش چطور بود؟
‫- مثل صدای تیراندازی، جف

262
00:14:47,287 --> 00:14:50,023
‫- چه خبره؟
‫- صدام رو می‌شنوید؟

263
00:14:51,693 --> 00:14:53,093
‫به این زودی رسیدی؟

264
00:14:53,093 --> 00:14:55,129
‫نه، دارم از روی پل رد میشم

265
00:14:55,129 --> 00:14:57,498
‫اما ماشین پلیس‌های
‫زیادی رو می‌بینم

266
00:14:59,734 --> 00:15:01,334
‫کجا؟ توی دهکده؟

267
00:15:01,503 --> 00:15:04,539
‫آره. هر چیزی که شده،
‫اینجا اتفاق افتاده

268
00:15:05,807 --> 00:15:07,407
‫باید بِیدر رو بیدار کنم

269
00:15:11,211 --> 00:15:13,080
‫"مارو". بیدار شو

270
00:15:13,447 --> 00:15:16,083
‫پاشو. توی دهکده‌ی
‫المپیک تیراندازی شده

271
00:15:16,083 --> 00:15:17,585
‫- تیراندازی؟
‫- آره بابا. تیراندازی!

272
00:15:17,585 --> 00:15:18,952
‫- تیر تفنگ؟
‫- آره

273
00:15:18,952 --> 00:15:20,855
‫نمی‌دونم. میگن پلیس‌های
‫زیادی جمع شدن

274
00:15:20,855 --> 00:15:22,455
‫- جدی میگی؟
‫- آره

275
00:15:22,657 --> 00:15:23,725
‫یالا!

276
00:15:23,725 --> 00:15:25,794
‫- صدام رو می‌شنوید؟
‫- آره، بگو

277
00:15:26,193 --> 00:15:28,195
‫توی راندفورک تلفن
‫مدام داره زنگ می‌خوره

278
00:15:28,195 --> 00:15:29,997
‫یکی از دوست‌هام شنیده که تیراندازی

279
00:15:29,997 --> 00:15:31,597
‫توی آپارتمان‌های اسرائیلی‌ها بوده

280
00:15:31,766 --> 00:15:33,535
‫بدش به من. آه...

281
00:15:34,602 --> 00:15:37,505
‫بِیدر هستم. قضیه چیه؟

282
00:15:37,505 --> 00:15:39,105
‫کسی صدمه دیده؟

283
00:15:39,339 --> 00:15:41,208
‫شایعه شده گروگان‌گیری شده

284
00:15:42,476 --> 00:15:44,445
‫گروگان؟ صبر کن، کی؟

285
00:15:44,779 --> 00:15:46,839
‫نمی‌دونم. اما بایرن راندفورک

286
00:15:46,839 --> 00:15:49,283
‫توی اخبار ساعت 6 خبرش رو میده

287
00:15:51,519 --> 00:15:53,287
‫برو به اتاق کنترل، به رون زنگ بزن

288
00:15:53,287 --> 00:15:55,255
‫- رون؟
‫- آره، بهش زنگ بزن

289
00:15:55,255 --> 00:15:56,957
‫منم به جنینگز زنگ می‌زنم

290
00:15:56,957 --> 00:15:58,626
‫اوه...

291
00:15:58,626 --> 00:16:00,227
‫یا خدا!

292
00:16:14,376 --> 00:16:17,612
‫- اتاق رون آرلج، لطفاً
‫- آقای آرلج گفتن کسی مزاحمشون نشه

293
00:16:17,612 --> 00:16:19,848
‫باور کن، دوست داره برای
‫این جریان از خواب بیدار بشه

294
00:16:19,848 --> 00:16:22,750
‫- شرمنده، جناب...
‫- تماس رو وصل کن دیگه، لطفاً

295
00:16:30,424 --> 00:16:32,292
‫- سلام؟
‫- رون، جف مِیسون هستم

296
00:16:32,292 --> 00:16:33,962
‫- گفتم مزاحمم نشید
‫- می‌دونم

297
00:16:33,962 --> 00:16:36,029
‫اما... اما همین ‌الان
‫توی دهکده‌ی المپیک

298
00:16:36,029 --> 00:16:37,832
‫گروگان‌گیری شده

299
00:16:38,533 --> 00:16:39,868
‫چی داری میگی؟

300
00:16:39,868 --> 00:16:42,336
‫میگم گروگان‌گیری شده

301
00:16:42,604 --> 00:16:45,038
‫و بدتر از اون اینه که
‫توی محل اقامت اسرائیلی‌هاست

302
00:16:45,573 --> 00:16:47,407
‫- تایید شده؟
‫- هنوز نه، اما...

303
00:16:47,407 --> 00:16:48,776
‫جف

304
00:16:48,776 --> 00:16:50,745
‫صبر کن، دارن توی
‫رادیوی آلمان یه چیزی میگن

305
00:16:50,912 --> 00:16:52,547
‫می‌زنمش روی بلندگو

306
00:16:56,551 --> 00:16:58,720
‫مارین

307
00:16:58,720 --> 00:17:00,320
‫میشه ترجمه کنی؟

308
00:17:00,555 --> 00:17:02,155
‫بذار گیرنده‌م رو بررسی کنم

309
00:17:04,592 --> 00:17:06,460
‫گزارش‌هایی مبنی بر تیراندازی

310
00:17:06,460 --> 00:17:09,229
‫در دهکده‌ی المپیک دریافت کردیم

311
00:17:11,566 --> 00:17:15,737
‫گزارش‌هایی که هنوز
‫توسط پلیس تایید نشدن،

312
00:17:15,970 --> 00:17:17,972
‫نشون میدن که تیم اسرائیل

313
00:17:18,205 --> 00:17:21,776
‫ممکنه توسط یه گروه به اصطلاح تروریست
‫مورد حمله قرار گرفته باشه

314
00:17:23,176 --> 00:17:25,145
‫تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه میام

315
00:17:25,613 --> 00:17:27,213
‫گروه رو جمع کن

316
00:17:32,286 --> 00:17:33,821
‫پس بیدارش کن. نمی‌دونم

317
00:17:33,821 --> 00:17:35,421
‫به همه‌ی نیروها نیاز داریم

318
00:17:35,657 --> 00:17:37,291
‫اولویت با دوربین‌هاست

319
00:17:37,291 --> 00:17:38,993
‫بهشون بگو اتوبوس ده دقیقه‌ی
‫دیگه حرکت می‌کنه

320
00:17:38,993 --> 00:17:40,662
‫باشه؟ و کارتر رو حتماً بیار

321
00:17:40,662 --> 00:17:41,863
‫تایید شده؟

322
00:17:41,863 --> 00:17:44,097
‫آره، قطعاً تیراندازی بوده،
‫قطعاً آپارتمان اسرائیلی‌ها بوده

323
00:17:44,097 --> 00:17:45,533
‫کی تایید کرده؟

324
00:17:45,533 --> 00:17:46,534
‫رادیوی آلمان

325
00:17:46,534 --> 00:17:49,236
‫نمی‌تونیم از ایستگاه دیگه‌ای
‫نقل قول کنیم کنیم؟ یه منبع دوم؟

326
00:17:51,204 --> 00:17:52,740
‫یه تلگراف داریم

327
00:17:52,740 --> 00:17:55,810
‫"یک یا دو ورزشکار اسرائیلی
‫در دهکده‌ی المپیک کشته شدند"

328
00:17:56,410 --> 00:17:58,746
‫"چریک‌های عرب احتمالاً
‫گروگان گرفته‌اند"

329
00:17:58,746 --> 00:18:00,346
‫بدش به من، گری

330
00:18:03,317 --> 00:18:05,753
‫پیتر، کار کیه؟

331
00:18:07,487 --> 00:18:10,157
‫سازمان آزادی‌بخش فلسطین.
‫جبهه خلق برای آزادی فلسطین. یا...

332
00:18:11,025 --> 00:18:12,660
‫یا بدترین حالت، سپتامبر سیاه

333
00:18:15,095 --> 00:18:16,531
‫تو پیشینه‌ی سیاسی رو می‌دونی

334
00:18:16,531 --> 00:18:19,232
‫تو از داخل گزارش بده، باشه؟

335
00:18:21,636 --> 00:18:23,871
‫خیلی‌خب. اسرائیلی‌ها کجا ساکنن؟

336
00:18:24,606 --> 00:18:26,007
‫اسرائیل

337
00:18:26,007 --> 00:18:28,710
‫خیابون کانولی، ۳۱

338
00:18:30,778 --> 00:18:32,378
‫اینجان

339
00:18:35,550 --> 00:18:36,918
‫خب، این...

340
00:18:36,918 --> 00:18:38,518
‫از اینجا زاویه‌ی خوبی داریم

341
00:18:38,786 --> 00:18:40,521
‫جف

342
00:18:40,688 --> 00:18:43,057
‫انگار پلیس قراره
‫دهکده رو محاصره کنه

343
00:18:43,057 --> 00:18:46,360
‫- عجله کنید!
‫- خبرنگارها دارن با عجله وارد میشن

344
00:18:46,894 --> 00:18:48,494
‫لعنتی

345
00:18:51,532 --> 00:18:53,701
‫پیتر، اوضاع چطوره؟

346
00:18:53,701 --> 00:18:56,738
‫من دارم میرم اونجا.
‫اما یه فیلمبردار می‌خوایم

347
00:18:58,006 --> 00:19:00,008
‫اینا ساختمون‌های
‫تیم اسرائیل هستن...

348
00:19:00,307 --> 00:19:01,843
‫بچه‌های تیم کجان؟

349
00:19:01,843 --> 00:19:04,078
‫- اولین اتوبوس داره میاد
‫- جیم کِی میاد؟

350
00:19:04,311 --> 00:19:05,379
‫امروز روز تعطیلشه

351
00:19:05,379 --> 00:19:06,948
‫- بهش زنگ نزدم
‫- برای این موضوع جیم رو نیاز داریم

352
00:19:06,948 --> 00:19:08,548
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب؟

353
00:19:10,652 --> 00:19:12,120
‫امروز چه ساعتی پرنده رو
‫در اختیار داریم؟

354
00:19:12,120 --> 00:19:15,690
‫- ساعت ۱۵ و ۱۰ به وقت شرقی
‫- نه. پخش صبحگاهی رو می‌خوایم

355
00:19:15,690 --> 00:19:16,824
‫اتاق جیمی مک‌کی

356
00:19:16,824 --> 00:19:19,259
‫پس باید شبکه‌ی
‫سی‌بی‌اِس رو راضی کنی

357
00:19:19,459 --> 00:19:21,059
‫سلام، مارگارت، جیم اونجاست؟

358
00:19:22,262 --> 00:19:23,965
‫توی استخره
‫ داره شنای صبحگاهیش رو انجام میده

359
00:19:24,297 --> 00:19:26,166
‫- داری با کی حرف می‌زنی؟
‫- همسرش

360
00:19:26,166 --> 00:19:27,802
‫تلفن رو بده به من

361
00:19:29,137 --> 00:19:30,505
‫مارگارت، منم "مارو"

362
00:19:30,505 --> 00:19:31,973
‫- سلام، "مارو"
‫- میشه لطفاً...

363
00:19:31,973 --> 00:19:34,542
‫ما آماده‌ایم، ولی فیلمبردار
‫هنوز نرسیده

364
00:19:34,542 --> 00:19:36,077
‫- اون چی؟
‫- ممنون

365
00:19:36,077 --> 00:19:37,210
‫اون فقط یه دستیاره

366
00:19:37,210 --> 00:19:38,579
‫- هی، اسمت چیه؟
‫- بن

367
00:19:38,579 --> 00:19:40,280
‫بن، تا حالا دوربین دستت گرفتی؟

368
00:19:40,280 --> 00:19:41,616
‫- آره
‫- بلدی فیلم رو عوض کنی؟

369
00:19:41,616 --> 00:19:43,951
‫- آره
‫- باشه. اینم از فیلمبردار

370
00:19:44,919 --> 00:19:46,721
‫بخش اخبار به زودی میاد
‫همه‌چیز رو دست بگیره

371
00:19:47,088 --> 00:19:49,157
‫- باهاشون حرف می‌زنم
‫- به محض اینکه بتونه بیاد،

372
00:19:49,157 --> 00:19:50,390
‫خیلی...

373
00:19:50,390 --> 00:19:53,061
‫خیلی ممنونم. من...
‫و امیدوارم...

374
00:19:55,195 --> 00:19:56,363
‫جیم گزارش می‌کنه

375
00:19:56,363 --> 00:19:58,298
‫باشه. به یکی توی
‫مرکز مطبوعات نیاز داریم

376
00:19:58,740 --> 00:20:02,035
‫خب، شک دارم فعلاً
‫هانس چیزی منتشر بکنه

377
00:20:02,035 --> 00:20:03,104
‫خودت چی؟

378
00:20:03,104 --> 00:20:04,404
‫اون رو می‌شناسی.
‫اگه اتفاقی بیُفته،

379
00:20:04,404 --> 00:20:06,004
‫خودمون اول می‌فهمیم

380
00:20:06,174 --> 00:20:09,276
‫آره. وقتی من نیستم
‫جف هماهنگی رو انجام میده

381
00:20:09,276 --> 00:20:10,912
‫نه، امروز اولین روزش
‫توی واحد "اِی"ـه

382
00:20:10,912 --> 00:20:12,647
‫درسته؟ اولمایر چطوره؟

383
00:20:12,647 --> 00:20:14,481
‫اون الان توی کوه‌های آلپه

384
00:20:15,449 --> 00:20:17,317
‫- مداک؟
‫- جواب تلفن رو نمیده

385
00:20:17,518 --> 00:20:18,720
‫اما صبح زوده، پس...

386
00:20:18,720 --> 00:20:20,188
‫من سی‌بی‌اِس
‫و ماهواره رو درست می‌کنم

387
00:20:20,188 --> 00:20:21,689
‫شما یه چیزی گیر بیارید
‫که پخش کنیم

388
00:20:21,689 --> 00:20:23,289
‫باشه

389
00:20:25,026 --> 00:20:26,127
‫خیلی‌خب

390
00:20:26,127 --> 00:20:27,595
‫چی پخش کنیم؟

391
00:20:27,595 --> 00:20:30,531
‫- هر اطلاعاتی که از کلاین گرفتم
‫- از لحاظ تصویری میگم

392
00:20:30,965 --> 00:20:32,700
‫فقط می‌خوایم حرف زدن
‫جیم رو نشون بدیم؟

393
00:20:32,700 --> 00:20:33,968
‫نمی‌تونیم اون کار رو بکنیم

394
00:20:33,968 --> 00:20:35,103
‫تصاویری که بن می‌گیره

395
00:20:35,103 --> 00:20:36,971
‫آماده شدنشون ۲۰ دقیقه طول می‌کشه

396
00:20:36,971 --> 00:20:38,172
‫باید پخش زنده داشته باشیم

397
00:20:38,172 --> 00:20:40,575
‫می‌تونیم از اون واحد سیار استفاده کنیم؟
‫همونایی که کوله پشتی دارن؟

398
00:20:40,575 --> 00:20:41,976
‫اونا زاویه دید وسیعی دارن

399
00:20:41,976 --> 00:20:44,344
‫یه چیزی می‌خوایم که از دور فیلم بگیریم.
‫خدایا، داره اونجا اتفاق می‌افته!

400
00:20:47,682 --> 00:20:49,282
‫صبر کنید، ما...

401
00:20:50,051 --> 00:20:51,519
‫خودمون اینجاییم؟

402
00:20:51,519 --> 00:20:53,654
‫- آره
‫- پس چطوره فقط...

403
00:20:53,888 --> 00:20:56,256
‫چطوره یکی از دوربین‌های
‫استودیو رو ببریم بیرون؟

404
00:20:56,256 --> 00:20:57,390
‫می‌تونیم بذاریمش اینجا

405
00:20:57,390 --> 00:20:59,326
‫یه تصویر زنده از آپارتمان بهمون میده

406
00:21:06,534 --> 00:21:08,202
‫خبری از گروگان‌ها نشد؟

407
00:21:08,202 --> 00:21:09,469
‫فقط اطلاعات ضد و نقیض شنیده میشه

408
00:21:09,469 --> 00:21:11,205
‫خب، با چند جا تماس بگیر
‫و اطلاعات رو بررسی کن

409
00:21:11,205 --> 00:21:12,272
‫خیلی‌خب؟
‫و یه بی‌سیم هم که داری

410
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
‫- باشه؟
‫- آره

411
00:21:13,273 --> 00:21:14,873
‫- کانال ۴
‫- باشه

412
00:21:16,443 --> 00:21:18,646
‫رابرت؟ قهوه، آسپرین،

413
00:21:18,646 --> 00:21:20,715
‫و لیستی از برنامه‌های
‫امروز ماهواره

414
00:21:21,048 --> 00:21:22,648
‫چشم

415
00:21:29,389 --> 00:21:31,025
‫خیلی‌خب

416
00:21:31,025 --> 00:21:32,727
‫خیلی‌خب، می‌دونید چی شده

417
00:21:32,727 --> 00:21:34,662
‫برید سر کار

418
00:21:35,362 --> 00:21:37,765
‫- به ۴ نفر توی استودیو نیاز دارم
‫- باشه

419
00:21:39,332 --> 00:21:41,002
‫پس الان تو رئیسی؟

420
00:21:42,435 --> 00:21:43,771
‫همراهم بیا

421
00:21:43,771 --> 00:21:45,273
‫باید دوربین ۲ رو ببریم بیرون

422
00:21:45,273 --> 00:21:46,741
‫می‌خوایم باهاش
‫پخش زنده بگیریم

423
00:21:46,741 --> 00:21:48,910
‫در جریانی که چقدر سنگینن؟

424
00:21:49,944 --> 00:21:52,713
‫- سیم‌کشی دردسر میشه
‫- مطمئنم تو می‌تونی

425
00:21:52,713 --> 00:21:54,749
‫- آره
‫- تو هم بیا، فرانسوی

426
00:21:55,149 --> 00:21:56,749
‫باشه

427
00:22:01,195 --> 00:22:03,322
‫سلام، مارین از "دوز" هستم

428
00:22:03,322 --> 00:22:05,616
‫میشه تماسم رو وصل کنید
‫به مایکل کورث؟

429
00:22:06,850 --> 00:22:07,562
‫« تیم المپیک دولت اسرائیل »

430
00:22:07,562 --> 00:22:09,362
‫کاری از دستم برنمیاد

431
00:22:09,362 --> 00:22:11,065
‫سی‌بی‌اِس چندین ماهه
‫که اون ساعت رو رزرو کرده

432
00:22:11,065 --> 00:22:13,534
‫گوش کن. این داستانیه
‫که برای عموم مردم جالبه

433
00:22:13,534 --> 00:22:15,703
‫و مردم دوست دارن
‫به صورت زنده ببیننش

434
00:22:15,703 --> 00:22:17,805
‫و فقط ما می‌تونیم
‫اون کار رو بکنیم

435
00:22:17,805 --> 00:22:19,941
‫- می‌دونم، رون، اما...
‫- باشه، صبر کن

436
00:22:20,373 --> 00:22:21,973
‫الان برنامه دستمه

437
00:22:22,510 --> 00:22:24,145
‫- گوش کن، درک می‌کنم...
‫- آسپرین؟

438
00:22:24,145 --> 00:22:25,279
‫تموم کردیم

439
00:22:25,279 --> 00:22:26,581
‫...اما امکان نداره بتونم

440
00:22:26,581 --> 00:22:28,181
‫- بیخیال
‫- ...برنامه‌ی بعدازظهر رو بهتون بدم

441
00:22:31,152 --> 00:22:32,385
‫خیلی‌خب

442
00:22:32,385 --> 00:22:34,956
‫قراره این کار رو بکنیم.
‫جابه‌جا می‌کنیم

443
00:22:35,990 --> 00:22:37,825
‫شما برنامه‌ی ساعت ۳ رو بردارید،

444
00:22:37,825 --> 00:22:39,492
‫و ما هم دوازده ظهر رو برمی‌داریم

445
00:22:40,161 --> 00:22:41,963
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫تا اون موقع تموم میشه؟

446
00:22:41,963 --> 00:22:44,799
‫آره. آلمانی‌ها خیلی سریع حلش می‌کنن

447
00:22:45,233 --> 00:22:47,335
‫- قبوله؟
‫- باشه

448
00:22:47,635 --> 00:22:50,504
‫عالیه. اِی‌بی‌سی مدیون سی‌بی‌اِس‌ـه

449
00:22:51,005 --> 00:22:52,740
‫جف، صدام رو داری؟

450
00:22:53,007 --> 00:22:53,808
‫باهام حرف بزن، "مارو"

451
00:22:53,808 --> 00:22:55,076
‫من توی مرکز مطبوعاتم

452
00:22:55,076 --> 00:22:57,278
‫هانس کلاین خبری
‫از کمیته‌ی المپیک شنید،

453
00:22:57,278 --> 00:22:58,512
‫بازی‌ها باید ادامه پیدا کنن

454
00:22:58,512 --> 00:22:59,680
‫واقعاً فکر می‌کنن

455
00:22:59,680 --> 00:23:01,549
‫مردم توی این شرایط
‫به ورزش اهمیت میدن؟

456
00:23:01,549 --> 00:23:03,618
‫خبر خوب اینه که دو تا اسرائیلی

457
00:23:03,618 --> 00:23:05,553
‫موقع حمله فرار کردن و...
‫یه لحظه صبر کنید

458
00:23:06,520 --> 00:23:08,689
‫الان مرگ مربی
‫زخمی‌شده رو تایید کردن

459
00:23:08,990 --> 00:23:10,457
‫مویشا واینبرگ

460
00:23:10,457 --> 00:23:12,392
‫دو تیر به سرش خورده
‫و یکی هم به شکمش

461
00:23:12,693 --> 00:23:14,562
‫تروریست‌ها خواستار
‫این هستن که اسرائیل

462
00:23:14,562 --> 00:23:17,198
‫بیش‌تر از ۲۰۰ فلسطینی
‫زندانی رو تا ظهر آزاد کنه

463
00:23:17,464 --> 00:23:19,967
‫اگه نکنه، هر یک ساعت
‫یه گروگان رو می‌کشن

464
00:23:20,134 --> 00:23:21,734
‫یا خدا

465
00:23:21,903 --> 00:23:24,605
‫- دارن مذاکره می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم

466
00:23:25,806 --> 00:23:27,942
‫این خبر رو به رون بدم؟

467
00:23:27,942 --> 00:23:30,410
‫جف، تو باید مرکز
‫همه‌ی اتفاق‌ها باشی

468
00:23:30,845 --> 00:23:35,016
‫فقط اتاق کنترل نه.
‫همه‌ی ارتباطات و همه‌چیز

469
00:23:36,117 --> 00:23:37,151
‫جف؟

470
00:23:37,151 --> 00:23:39,720
‫باشه، گرفتم.
‫همه‌ی ارتباطات و همه‌چیز

471
00:23:41,022 --> 00:23:44,058
‫مرکز اصلی اِی‌بی‌سی تماس گرفت.
‫می‌خوان اخبار، پخش رو در دست بگیره

472
00:23:45,326 --> 00:23:46,494
‫بهشون بگو باهاشون تماس می‌گیریم

473
00:23:46,494 --> 00:23:48,494
‫« هویت اسرائیلی کشته شده تایید شد
‫مویشا واینبرگ، مربی کشتی »

474
00:23:54,135 --> 00:23:55,303
‫سمت چپ...

475
00:23:55,303 --> 00:23:56,504
‫دارید چه غلطی می‌کنید؟

476
00:23:56,504 --> 00:23:58,039
‫می‌خوایم یه تصویر زنده
‫از آپارتمان بگیریم

477
00:23:58,039 --> 00:24:00,942
‫- همه‌چیز رو به بیننده‌ها نشون بدیم
‫- کیا رو گروگان گرفتن؟

478
00:24:00,942 --> 00:24:02,109
‫آه...

479
00:24:02,109 --> 00:24:05,880
‫بِیدر الان... تایید کرد
‫که یکی‌شون مُرده. آه...

480
00:24:05,880 --> 00:24:07,581
‫- مویشا واینبرگ. تلگراف رو خوندم
‫- درسته

481
00:24:07,581 --> 00:24:09,317
‫اما کی توی اون آپارتمانه؟

482
00:24:09,317 --> 00:24:10,584
‫فعلاً نمی‌دونیم

483
00:24:10,584 --> 00:24:12,019
‫پس باید بفهمیم

484
00:24:12,019 --> 00:24:12,987
‫کی هستن؟

485
00:24:12,987 --> 00:24:14,355
‫پیشینه‌ی اونا چیه؟
‫خانواده دارن؟

486
00:24:14,355 --> 00:24:17,091
‫اگه بیننده آدم‌های داخل
‫ساختمون رو نشناسه

487
00:24:17,091 --> 00:24:18,993
‫نشون دادنش هیچ فایده‌ای نداره

488
00:24:18,993 --> 00:24:19,894
‫- باشه
‫- رون

489
00:24:19,894 --> 00:24:21,329
‫مرکز اصلی دوباره پشت خطه

490
00:24:21,329 --> 00:24:22,495
‫دیگه نمی‌تونم وقت‌کشی بکنم

491
00:24:22,495 --> 00:24:24,497
‫- خیلی‌خب. گند نزن، مِیسون
‫ - باشه

492
00:24:24,665 --> 00:24:26,867
‫- پرنده رو گرفتم، ظهر پخش زنده داریم
‫- خیلی‌خب

493
00:24:30,338 --> 00:24:32,106
‫"مارو"، اطلاعات دیگه‌ای

494
00:24:32,106 --> 00:24:35,443
‫- درمورد گروگان‌ها نداریم؟
‫- نه، مارین داره تحقیق می‌کنه

495
00:24:35,443 --> 00:24:37,712
‫- آره، درگیرشم
‫- کجایی؟

496
00:24:37,712 --> 00:24:39,312
‫اتاق تدوین

497
00:24:39,547 --> 00:24:41,349
‫باشه، دارم میام پیشت. عالیه

498
00:24:41,682 --> 00:24:43,282
‫این کوفتی رو ببرید بیرون

499
00:24:45,318 --> 00:24:48,070
‫گفتی ۱۰ تا گروگان
‫توی آپارتمان ۱ بودن؟

500
00:24:48,350 --> 00:24:50,698
‫- پس ۵ تا وزنه‌بردار می‌مونه
‫- چی فهمیدی؟

501
00:24:50,865 --> 00:24:52,450
‫ممنون، مایکل.
‫یکی طلبت

502
00:24:53,160 --> 00:24:55,229
‫باید اول تایید بشه

503
00:24:56,430 --> 00:24:57,832
‫آقای بِیدر، می‌شنوید؟

504
00:24:57,832 --> 00:24:59,700
‫مارین، چی فهمیدی؟

505
00:25:00,234 --> 00:25:01,869
‫منبعم توی بایرن راندفورک میگه

506
00:25:01,869 --> 00:25:05,673
‫‏۱۰ تا گروگان گرفتن.
‫‏ ۵ تا مربی و ۵ تا بازیکن

507
00:25:06,674 --> 00:25:08,609
‫باشه. با اطلاعات من مطابقات داره

508
00:25:09,110 --> 00:25:10,244
‫همچنین، بهمون گفتن

509
00:25:10,244 --> 00:25:12,913
‫که فلسطینی‌ها
‫به آپارتمان ۱ و ۳ حمله کردن

510
00:25:13,347 --> 00:25:15,082
‫بعد از بررسی متقابل این اطلاعات

511
00:25:15,082 --> 00:25:17,551
‫با نقشه‌های محل سکونت
‫و جای خوابیدن افراد مختلف،

512
00:25:17,551 --> 00:25:19,286
‫- فکر کنم...
‫- هی، جف

513
00:25:19,286 --> 00:25:21,322
‫- بله؟
‫- فکر کنم جای خوبی پیدا کردیم

514
00:25:21,322 --> 00:25:22,723
‫دارم میام

515
00:25:22,723 --> 00:25:24,558
‫به محض اینکه تموم کردی
‫اون رو بیار به اتاق کنترل

516
00:25:24,558 --> 00:25:26,694
‫پس به نظرم ۵ تا
‫ورزشکار گروگان گرفته شده

517
00:25:26,694 --> 00:25:31,399
‫رومانو، اِسلاوین، فریدمن،
‫برگر و هالفین هستن

518
00:25:31,632 --> 00:25:33,567
‫صبر کن ببینم، برگر؟ دیوید برگر؟

519
00:25:33,567 --> 00:25:35,167
‫آره. چطور مگه؟

520
00:25:40,408 --> 00:25:42,243
‫فکر می‌کنید می‌تونید
‫اونجا ردیفش کنید؟

521
00:25:43,144 --> 00:25:44,879
‫آره، تقریباً آماده‌ست

522
00:25:45,346 --> 00:25:46,946
‫باشه

523
00:25:48,049 --> 00:25:50,284
‫جف، جنینگز پشت خطه

524
00:25:50,284 --> 00:25:51,884
‫دارم میام

525
00:25:55,623 --> 00:25:57,223
‫جنینگز، جف مِیسون هستم

526
00:25:57,858 --> 00:25:59,427
‫تو مسئولی؟

527
00:25:59,427 --> 00:26:00,995
‫آره. کجایی؟

528
00:26:00,995 --> 00:26:03,330
‫توی بالکن مجتمع ایتالیا هستم

529
00:26:03,330 --> 00:26:04,999
‫- جای خوبیه
‫- جِی‌جِی

530
00:26:04,999 --> 00:26:07,468
‫دید مستقیمی به ساختمون ۳۱ دارم.
‫و اینجا تنها نیستم

531
00:26:08,002 --> 00:26:10,137
‫بالکن‌های دیگه پرن
‫از خبرنگار و عکاس

532
00:26:10,137 --> 00:26:12,306
‫همه‌مون منتظریم یه اتفاقی بیُفته

533
00:26:12,306 --> 00:26:13,808
‫یعنی هیچ خبری نیست؟

534
00:26:13,808 --> 00:26:16,077
‫نه. پلیس‌ها هم بیکار موندن

535
00:26:16,077 --> 00:26:19,046
‫انگار هنوز مذاکره رو هم شروع نکردن

536
00:26:19,814 --> 00:26:21,414
‫سکوت ترسناکی حاکمه

537
00:26:21,682 --> 00:26:24,285
‫- جف
‫- میشه صدای کلیک دوربین‌ها رو شنید

538
00:26:30,559 --> 00:26:31,926
‫خیلی ریزن

539
00:26:31,926 --> 00:26:34,095
‫- اینا رو بده به جودی. ۳ برابر بزرگ‌تر بشن
‫- باشه

540
00:26:34,095 --> 00:26:36,297
‫و یه گزارشی داریم که آقای بِیدر
‫داشت نگاهش می‌کرد

541
00:26:36,297 --> 00:26:38,599
‫که داخلش با یکی
‫از گروگان‌ها مصاحبه میشه

542
00:26:38,599 --> 00:26:40,199
‫دیوید برگر، یه آمریکایی سابق

543
00:26:41,570 --> 00:26:43,137
‫توی آپارتمان تحرکاتی دیده میشه

544
00:26:43,137 --> 00:26:45,940
‫درِ بالکن طبقه‌ی دوم داره باز میشه

545
00:26:46,841 --> 00:26:48,441
‫یکی داره بیرون رو نگاه می‌کنه

546
00:26:50,911 --> 00:26:54,215
‫- جنینگز، چه خبره؟
‫- یکی اومده توی بالکن

547
00:26:55,249 --> 00:26:56,884
‫یه‌جور کلاه کشیده روی سرش

548
00:27:00,955 --> 00:27:02,555
‫داره برمی‌گرده داخل

549
00:27:04,091 --> 00:27:06,093
‫بن اون پایین با دوربین ۱۶ میلی‌متری
‫ازش فیلم گرفت

550
00:27:06,093 --> 00:27:09,163
‫- کاش می‌شد فیلم رو رسوند دستتون، مِیسون
‫- باشه، الان یکی رو می‌فرستم

551
00:27:09,163 --> 00:27:10,064
‫نمیشه

552
00:27:10,064 --> 00:27:11,732
‫پلیس‌ها کل منطقه رو بستن

553
00:27:11,899 --> 00:27:13,602
‫فقط ورزشکارها می‌تونن رد بشن

554
00:27:15,570 --> 00:27:17,170
‫خیلی‌خب

555
00:27:28,816 --> 00:27:30,416
‫- موفق باشی
‫- ممنون

556
00:27:39,426 --> 00:27:40,761
‫ایول پسر

557
00:27:40,761 --> 00:27:45,600
‫خب، فیلم دوربین، ساندویچ،
‫بی‌سیم، لنز تله‌فوتو،

558
00:27:45,600 --> 00:27:47,234
‫و سیگار برای جنینگز اینجا گذاشتیم

559
00:27:47,701 --> 00:27:49,737
‫اگه من رو بگردن چی؟

560
00:27:50,070 --> 00:27:55,809
‫نگران نباش. از الان به بعد،
‫رسماً یه ورزشکاری

561
00:27:56,809 --> 00:27:58,509
‫« آندرِی اِسپیتزر »

562
00:28:22,604 --> 00:28:25,272
‫یه مرد داره از آپارتمان خارج میشه

563
00:28:26,140 --> 00:28:29,710
‫کت‌وشلوار سفید، کلاه سفید،
‫صورتش رو سیاه کرده

564
00:28:30,945 --> 00:28:32,545
‫حتماً رهبر گروهه

565
00:28:34,048 --> 00:28:36,250
‫داره برای دوربین‌ها دست تکون میده

566
00:28:38,152 --> 00:28:40,655
‫- جف
‫- یه پلیس زن داره میره بالا

567
00:28:40,655 --> 00:28:42,255
‫خودش تنها. بدون سلاح

568
00:28:42,423 --> 00:28:44,825
‫- انگار اون مسئولیت مذاکره رو بر عهده داره
‫- خوبن

569
00:28:44,825 --> 00:28:46,425
‫اینا رو بزن اون بالا

570
00:28:46,894 --> 00:28:49,063
‫مرده انگار یه نارنجک توی دستشه

571
00:28:49,564 --> 00:28:51,164
‫یا خدا

572
00:28:51,633 --> 00:28:53,334
‫جنینگز، چقدر بهش نزدیکی؟

573
00:28:53,334 --> 00:28:54,934
‫‏۳۰، ۴۰ متر

574
00:28:55,236 --> 00:28:56,804
‫شاید بهتر باشه فاصله بگیری

575
00:28:56,804 --> 00:28:58,673
‫شعاع انفجار فقط ۵ متره

576
00:28:58,673 --> 00:29:00,273
‫توی خاورمیانه بودم

577
00:29:00,841 --> 00:29:02,776
‫خیلی‌خب، ولی مراقب باش

578
00:29:03,477 --> 00:29:04,845
‫گری داره میاد

579
00:29:04,845 --> 00:29:06,480
‫کسی رو روی برج نداریم؟

580
00:29:06,480 --> 00:29:08,080
‫کانال ۶

581
00:29:10,317 --> 00:29:12,453
‫- فیلمبردار روی برج، جواب بده
‫- می‌شنوم

582
00:29:12,786 --> 00:29:14,388
‫می‌تونی یه تصویر برام بفرستی؟

583
00:29:18,092 --> 00:29:19,827
‫ورودی دهکده رو نشونم بده

584
00:29:26,467 --> 00:29:28,067
‫زوم کن

585
00:29:32,507 --> 00:29:35,042
‫اونجا. ها!
‫تو می‌تونی، گری!

586
00:29:48,489 --> 00:29:50,089
‫ایول! رفت داخل

587
00:29:51,325 --> 00:29:52,993
‫آره. موفق شد

588
00:29:54,361 --> 00:29:56,964
‫هی، مردم.
‫بایرن راندفورک رو توی رادیو بیارید

589
00:29:56,964 --> 00:30:00,200
‫رئیس پلیس می‌خواد اولین
‫اظهارات رسمیش رو بیان کنه

590
00:30:02,269 --> 00:30:03,869
‫مارین

591
00:30:05,072 --> 00:30:06,675
‫عاملان این کار درخواست می‌کنن

592
00:30:06,675 --> 00:30:09,443
‫که ۲۰۰ نفر باید آزاد بشن...

593
00:30:09,977 --> 00:30:11,812
‫کسایی که زندانی اسرائیل هستن

594
00:30:12,346 --> 00:30:15,249
‫اگه این ۲۰۰ نفر آزاد نشن،

595
00:30:15,249 --> 00:30:19,521
‫از ظهر هر یک ساعت یک‌بار
‫به یه گروگان شلیک می‌کنن

596
00:30:19,754 --> 00:30:20,954
‫آره، آره، آره

597
00:30:20,954 --> 00:30:22,456
‫میشه یه چیزی بهمون بگی
‫که خودمون نمی‌دونیم؟

598
00:30:22,456 --> 00:30:24,693
‫یکی از رئیس پلیس می‌پرسه

599
00:30:24,693 --> 00:30:26,360
‫که فکر می‌کنه اشتباه بوده

600
00:30:26,360 --> 00:30:29,063
‫که دهکده‌ی المپیک
‫پلیس مسلح نداشته یا نه

601
00:30:29,363 --> 00:30:30,963
‫معلومه که اشتباه بوده!

602
00:30:32,266 --> 00:30:34,569
‫فکر می‌کنم نمی‌خواستن
‫آخرین باری که آلمانی‌ها

603
00:30:34,569 --> 00:30:37,037
‫با سلاح دور حصارها گشت می‌زدن
‫به دنیا یادآوری بشه

604
00:30:37,037 --> 00:30:40,508
‫پس تغییر چهره‌ی آلمان
‫از امنیت مردم مهم‌تره؟

605
00:30:40,508 --> 00:30:43,844
‫بیخیال. این به ما مربوط نیست.
‫کار ما اونه

606
00:30:44,111 --> 00:30:46,046
‫و کم‌تر از یک ساعت دیگه،
‫پخش زنده داریم

607
00:30:46,313 --> 00:30:47,948
‫این داستان رو به اخبار نمی‌دیم

608
00:30:47,948 --> 00:30:50,084
‫- چرا؟
‫- خب، چون ما توی مونیخ هستیم

609
00:30:50,084 --> 00:30:52,520
‫چون ۱۰۰ متر با محل حادثه
‫فاصله داریم

610
00:30:52,520 --> 00:30:54,622
‫- رون، بیخیال شو
‫- به کسی نمی‌دیمش

611
00:30:54,622 --> 00:30:57,324
‫- آره، بخش ورزشی داستان رو نشون میده
‫- رون، این حوزه‌ی کاری شما نیست

612
00:30:57,324 --> 00:30:58,924
‫- موضوع اینه که بخش اخبار...
‫- همین که گفتم

613
00:31:01,629 --> 00:31:04,298
‫حالا انگار مذاکرات دارن انجام میشن

614
00:31:05,032 --> 00:31:06,200
‫سیاستمدارهای آلمانی

615
00:31:06,200 --> 00:31:08,636
‫و رهبر سفیدپوش دارن حرف می‌زنن

616
00:31:08,902 --> 00:31:10,304
‫درمورد هر چیزی که حرف می‌زنن،

617
00:31:10,304 --> 00:31:12,306
‫راستش، نمی‌تونم تصور کنم
‫که نخست‌وزیر گلدا مئیر

618
00:31:12,306 --> 00:31:15,476
‫و پارلمان اسرائیل این
‫باج‌گیری رو قبول کنن

619
00:31:15,976 --> 00:31:17,344
‫خیلی جالبه

620
00:31:17,344 --> 00:31:19,880
‫من به مدت پنج سال توی بیروت
‫کارشناس خاورمیانه بودم،

621
00:31:20,047 --> 00:31:21,750
‫و تا حالا اینقدر

622
00:31:21,750 --> 00:31:24,118
‫- به درگیری اعراب و اسرائیل نزدیک نبودم
‫- یه لحظه صبر کن، پیتر

623
00:31:24,118 --> 00:31:26,053
‫میشه وقتی پخش زنده داریم
‫صداش رو پخش کنیم؟

624
00:31:26,053 --> 00:31:27,789
‫امتحانش می‌کنم

625
00:31:27,789 --> 00:31:29,056
‫جنینگز، بِیدر حرف می‌زنه

626
00:31:29,056 --> 00:31:31,826
‫نمی‌دونی چندتا فلسطینی داخلن؟

627
00:31:32,292 --> 00:31:34,763
‫کله‌های زیادی رو دیدیم
‫که از پشت پنجره نگاه می‌کردن

628
00:31:35,095 --> 00:31:36,865
‫این آدم‌ها قطعاً حرفه‌ای‌ان

629
00:31:37,431 --> 00:31:39,166
‫فکر می‌کنم از قصد دارن سعی می‌کنن

630
00:31:39,166 --> 00:31:40,766
‫همه رو گمراه کنن

631
00:31:41,536 --> 00:31:43,705
‫الان یه کماندوی دیگه توی بالکنه،

632
00:31:44,371 --> 00:31:47,174
‫مسلسل دستیش رو
‫تهدیدآمیز تکون میده

633
00:31:47,174 --> 00:31:49,309
‫- عرب‌های لعنتی
‫- هی، مراقب حرف‌هات باش

634
00:31:49,577 --> 00:31:50,911
‫مادر من اهل الجزایره

635
00:31:50,911 --> 00:31:52,045
‫مادر تو رو نمیگم

636
00:31:52,045 --> 00:31:53,782
‫- هی. بیخیال
‫- فقط عرب‌های بد رو گفتی؟

637
00:31:53,782 --> 00:31:57,585
‫هر تصوری که از عربستان
‫یا اعراب دارید،

638
00:31:57,585 --> 00:32:00,789
‫باید درک کنید که این
‫شرایط چقدر حساسه

639
00:32:00,988 --> 00:32:02,489
‫این دیگه المپیک نیست

640
00:32:02,489 --> 00:32:05,025
‫ممنون، پیتر، بابت توضیح

641
00:32:05,259 --> 00:32:08,061
‫یه سوال خوب مطرح میشه

642
00:32:08,295 --> 00:32:10,431
‫وقتی وسط پخش زنده هستیم
‫باید چی صداشون کنیم؟

643
00:32:10,431 --> 00:32:13,434
‫تو اخبار، ترجیح می‌دیم
‫بهشون بگیم "کماندوهای چریک"

644
00:32:13,635 --> 00:32:16,103
‫کماندو؟ انگار توی ویتنام هستیم

645
00:32:16,103 --> 00:32:18,071
‫توی رادیوی آلمان بهشون چی گفتن؟

646
00:32:18,873 --> 00:32:21,008
‫- "تروریست"
‫- چی؟

647
00:32:21,743 --> 00:32:23,343
‫از کلمه‌ی "تروریست" استفاده کردن

648
00:32:23,745 --> 00:32:25,747
‫باشه. بیایید...
‫خودمون هم از همین استفاده کنیم

649
00:32:26,013 --> 00:32:27,782
‫اون کلمه بار معنایی زیادی داره

650
00:32:28,182 --> 00:32:30,852
‫تروریسم استفاده‌ی سازمان‌یافته
‫و سیستماتیک

651
00:32:30,852 --> 00:32:34,121
‫از خشونت علیه غیرنظامیان
‫برای رسیدن به اهداف سیاسیه

652
00:32:34,722 --> 00:32:37,090
‫مگه همین الان هم
‫همین اتفاق نمی‌افته؟

653
00:32:37,324 --> 00:32:39,359
‫فعلاً هیچکس نمی‌دونه چه خبره

654
00:32:39,527 --> 00:32:43,130
‫پس باید به تک‌تک کلماتی
‫که توی پخش زنده می‌گیم دقت کنیم

655
00:32:44,031 --> 00:32:46,568
‫ناراحت نشید، بچه‌ها،
‫اما شما توی کار ورزشید

656
00:32:46,768 --> 00:32:50,137
‫این موضوع خیلی براتون بزرگه.
‫بخش اخبار باید داستان رو به دست بگیره

657
00:32:52,272 --> 00:32:56,343
‫پیتر، چند دقیقه‌ی دیگه
‫بهمون زنگ بزن

658
00:33:01,816 --> 00:33:03,551
‫ممکنه حق با اون باشه

659
00:33:03,551 --> 00:33:05,820
‫باشه، ببینید،
‫می‌دونم این مسئولیتی نیست

660
00:33:05,820 --> 00:33:07,420
‫که همه‌تون می‌خواید

661
00:33:07,655 --> 00:33:09,189
‫اما واقعاً منطقی‌تره

662
00:33:09,189 --> 00:33:11,425
‫که پخش زنده رو بدیم
‫به یه سر سخنگو توی نیویورک

663
00:33:11,425 --> 00:33:13,494
‫که اون‌طرف دنیاست؟

664
00:33:14,127 --> 00:33:18,065
‫کار ما اینه که داستان‌های
‫این افراد رو بگیم،

665
00:33:18,065 --> 00:33:20,969
‫کسایی که جونشون در خطره،
‫‏۱۰۰ متر اونورتر

666
00:33:21,401 --> 00:33:23,771
‫و کارمون خیلی ساده‌ست

667
00:33:24,304 --> 00:33:26,273
‫دوربین رو می‌ذاریم یه جای عالی،

668
00:33:26,674 --> 00:33:31,144
‫و داستان رو لحظه به لحظه
‫دنبال می‌کنیم

669
00:33:31,546 --> 00:33:33,647
‫بخش اخبار می‌تونه بعداً بهمون بگه
‫که همه‌ی اینا چه معنی‌ای داشتن

670
00:33:33,647 --> 00:33:35,382
‫مطمئنم تلاششون رو می‌کنن

671
00:33:36,216 --> 00:33:38,118
‫اما این داستان ماست

672
00:33:39,019 --> 00:33:40,622
‫و نگهش می‌داریم برای خودمون

673
00:33:41,656 --> 00:33:44,759
‫خیلی‌خب، شنیدید رئیس چی گفت.
‫‏۴۵ دقیقه فرصت داریم

674
00:33:44,926 --> 00:33:46,526
‫مقدمه هنوز آماده نشده؟

675
00:33:53,267 --> 00:33:55,168
‫- یه ۵۰ و یه ۲۵۰
‫- خیلی‌خب

676
00:33:57,005 --> 00:33:59,172
‫- چهار رول فیلم تازه، با حساسیت ۵۰
‫- باشه

677
00:34:44,953 --> 00:34:46,721
‫- آماده‌ای؟
‫- آماده‌ام

678
00:35:19,152 --> 00:35:20,752
‫اینم از مقدمه‌مون

679
00:35:22,757 --> 00:35:24,826
‫دوربین ۲، خوبه.
‫اما می‌خوام بالکن

680
00:35:24,826 --> 00:35:26,694
‫وسط تصویر باشه، چارلی

681
00:35:26,694 --> 00:35:28,730
‫باشه، کوبریک

682
00:35:32,165 --> 00:35:34,602
‫فیلمبردار برج، ازت می‌خوام
‫پشت‌بوم رو بگیری

683
00:35:34,769 --> 00:35:36,403
‫باید زوم کنی

684
00:35:36,403 --> 00:35:37,972
‫آره، بیش‌تر

685
00:35:37,972 --> 00:35:39,841
‫- همینه
‫- خیلی‌خب

686
00:35:41,542 --> 00:35:42,442
‫بگو ببینم چه خبره

687
00:35:42,442 --> 00:35:45,680
‫باشه. خب، جیم جلوی دوربین یکه

688
00:35:45,980 --> 00:35:48,215
‫دوربین ۲ به صورت زنده
‫بالکن رو نشون میده

689
00:35:48,482 --> 00:35:52,452
‫فیلمبردار برج از بالا دهکده رو می‌گیره
‫و می‌تونه زوم کنه

690
00:35:52,452 --> 00:35:54,421
‫روی دستگاه‌های ضبط
‫شماره‌ی ۳ تا ۶

691
00:35:54,421 --> 00:35:56,356
‫فیلم ۱۶ میلی‌متری داریم

692
00:35:59,292 --> 00:36:01,663
‫و حالا می‌تونیم صدای جنینگز رو
‫موقع پخش زنده بشنویم

693
00:36:01,663 --> 00:36:04,132
‫همچنین یه نمای کلی
‫از گروگان‌ها داریم

694
00:36:04,331 --> 00:36:06,466
‫یه مصاحبه با یکی
‫از گروگان‌ها هم داریم. دیویر برگر

695
00:36:06,466 --> 00:36:08,168
‫برای پخش آماده‌ست

696
00:36:09,537 --> 00:36:11,137
‫آفرین

697
00:36:11,706 --> 00:36:13,074
‫پنج دقیقه مونده، بچه‌ها!

698
00:36:13,074 --> 00:36:15,275
‫پنج دقیقه،
‫همه برن سر جاهاشون

699
00:36:15,275 --> 00:36:18,680
‫فیلمبردار برج، می‌خوام با حرکت افقی
‫روی تماشاچی‌ها شروع کنی

700
00:36:18,680 --> 00:36:19,714
‫و بعدش زوم کنی

701
00:36:19,714 --> 00:36:22,416
‫می‌خوام یه نمای نزدیک
‫خیلی تاثیرگذار از اون تروریست بگیری

702
00:36:22,416 --> 00:36:24,919
‫جف، میشه یه‌کم باملاحظه‌تر باشی

703
00:36:24,919 --> 00:36:26,420
‫مسابقه‌ی دو و میدانی که نیست

704
00:36:26,420 --> 00:36:28,156
‫اونا تهدید کردن که آدم‌ها رو می‌کشن

705
00:36:28,156 --> 00:36:30,323
‫مهلت ظهر تایید شده؟

706
00:36:31,191 --> 00:36:32,791
‫آره

707
00:36:34,394 --> 00:36:35,994
‫به فیلمبردارها چی بگم؟

708
00:36:36,296 --> 00:36:37,732
‫منظورت چیه؟

709
00:36:37,732 --> 00:36:40,601
‫توی پخش زنده می‌تونیم
‫تیر خوردن کسی رو نشون بدیم؟

710
00:36:44,739 --> 00:36:48,208
‫نمی‌تونیم اتفاقاتی
‫که می‌افته رو کنترل کنیم

711
00:36:48,208 --> 00:36:49,409
‫نه، صبر کن، صبر کن

712
00:36:49,409 --> 00:36:51,646
‫ما تنها گروهی هستیم
‫که به صورت زنده پخشش می‌کنیم

713
00:36:51,646 --> 00:36:53,648
‫یعنی همه دارن خودمون رو می‌بینن،

714
00:36:53,648 --> 00:36:55,817
‫از جمله خانواده‌های گروگان‌ها

715
00:36:57,185 --> 00:36:59,319
‫باشه، باشه، بریم توی راهرو

716
00:37:04,391 --> 00:37:06,393
‫خیلی‌خب، حواستون
‫به هدفون‌هاتون باشه

717
00:37:07,394 --> 00:37:08,996
‫دلت نمی‌خواد کسی

718
00:37:08,996 --> 00:37:11,398
‫- کشته شدن بچه‌اش رو توی تلویزیون ببینه
‫- معلومه که نه، "مارو"...

719
00:37:11,398 --> 00:37:13,433
‫درمورد اسرائیلی‌ها خبر ندارم،

720
00:37:13,433 --> 00:37:15,937
‫اما خانواده‌ی دیوید برگر
‫توی اوهایو زندگی می‌کنه

721
00:37:16,170 --> 00:37:17,404
‫پس مطمئنم نگاه می‌کنن

722
00:37:17,404 --> 00:37:19,207
‫پس یکی باید بهشون بگه نگاه نکنن

723
00:37:19,207 --> 00:37:20,875
‫اما ما اینجا مسئولیت
‫بزرگ‌تری داریم

724
00:37:20,875 --> 00:37:21,909
‫اسپانسرها چی؟

725
00:37:21,909 --> 00:37:24,478
‫اسپانسرها نگران این موضوع نیستن

726
00:37:24,478 --> 00:37:26,279
‫- اونا فقط به تعداد بیننده‌ها اهمیت میدن
‫- بچه‌ها. ۲ دقیقه مونده

727
00:37:26,279 --> 00:37:27,582
‫باشه

728
00:37:27,582 --> 00:37:29,282
‫پس این چیزیه که ما
‫سعی داریم بهش برسیم؟

729
00:37:29,282 --> 00:37:31,351
‫- بالا رفتن بیننده‌ها؟
‫- نه. ما فقط...

730
00:37:32,452 --> 00:37:34,354
‫ما فقط داستان رو دنبال می‌کنیم

731
00:37:34,354 --> 00:37:36,490
‫- حالا داستان هر کجا که بره
‫- خیلی‌خب

732
00:37:36,490 --> 00:37:38,726
‫پس بذار این سوال رو ازت بپرسم،
‫جواب این سوال رو بده

733
00:37:38,726 --> 00:37:39,827
‫سپتامبر سیاه،

734
00:37:39,827 --> 00:37:41,361
‫می‌دونن که تمام دنیا داره
‫نگاه می‌کنه، درسته؟

735
00:37:41,361 --> 00:37:43,097
‫برای همین المپیک رو انتخاب کردن

736
00:37:43,330 --> 00:37:46,333
‫اگه... دارم میگم اگه،
‫به یکی شلیک کنن

737
00:37:46,333 --> 00:37:47,933
‫اونم توی پخش زنده...

738
00:37:49,269 --> 00:37:50,869
‫اونوقت داستان کی رو نشون دادیم؟

739
00:37:51,539 --> 00:37:53,541
‫داستان ماست یا داستان اونا؟

740
00:37:55,475 --> 00:37:57,678
‫این چطوره؟
‫اگه اوضاع متشنج شد،

741
00:37:57,678 --> 00:37:59,547
‫فقط فیلمبرداری با
‫دوربین ۱۶ میلی‌متری رو ادامه می‌دیم

742
00:37:59,547 --> 00:38:01,414
‫باعث میشه زمان زیادی داشته باشیم

743
00:38:01,414 --> 00:38:03,014
‫تا تصمیم بگیریم پخشش کنیم یا نه

744
00:38:03,885 --> 00:38:05,485
‫آره، همین خوبه

745
00:38:06,921 --> 00:38:08,656
‫هوم؟

746
00:38:08,656 --> 00:38:11,324
‫- همین خوبه. آره
‫- فکر خوبیه، ممنون، جف

747
00:38:13,261 --> 00:38:14,861
‫‏۳۰ ثانیه تا پخش

748
00:38:16,697 --> 00:38:18,297
‫و شروع شد

749
00:38:20,500 --> 00:38:22,100
‫جیم هنوز آماده نشده؟

750
00:38:22,302 --> 00:38:23,902
‫تقریباً آماده‌ست

751
00:38:25,338 --> 00:38:27,809
‫- بررسی ارتباطات، یک، دو
‫- همه‌چیز آماده‌ست

752
00:38:28,876 --> 00:38:30,812
‫- دوربین یک، روی جیم زوم کن
‫- چشم

753
00:38:30,812 --> 00:38:33,815
‫دوربین دو در حالت پیش‌نمایش. فیلمبردار برج،
‫نمای گسترده‌ی ساختمون ۳۱ رو بگیر

754
00:38:33,815 --> 00:38:36,651
‫- شنیدم
‫- گلدیس، ۵ ثانیه تا عنوان ابتدایی برنامه

755
00:38:39,987 --> 00:38:42,857
‫- از جلوی دوربین برید کنار
‫- ‏۱۵ ثانیه

756
00:38:44,125 --> 00:38:45,392
‫عنوان یک آماده‌ی درج شدنه

757
00:38:45,392 --> 00:38:46,994
‫خیلی‌خب دوستان، و...

758
00:38:46,994 --> 00:38:49,197
‫ده، نه،

759
00:38:49,197 --> 00:38:50,797
‫- هشت، هفت...
‫- دوربین ۲

760
00:38:51,065 --> 00:38:53,935
‫- شیش، پنج...
‫- اگه اوضاع متشنج شد،

761
00:38:53,935 --> 00:38:54,735
‫می‌ریم سراغ تماشاچی‌ها،

762
00:38:54,735 --> 00:38:56,403
‫واکنش‌ها رو نشون می‌دیم، باشه؟

763
00:38:56,403 --> 00:38:58,506
‫...دو، یک. رفتیم روی آنتن

764
00:39:02,176 --> 00:39:04,645
‫دوربین دو. عنوان ابتدایی
‫تا ۵ ثانیه‌ی دیگه

765
00:39:06,245 --> 00:39:11,085
‫« حمله‌ی تروریستی به المپیک »

766
00:39:11,085 --> 00:39:12,720
‫دوربین یک آماده، دوربین یک رو پخش کن

767
00:39:14,188 --> 00:39:15,523
‫جیم، نوبت توئه

768
00:39:15,523 --> 00:39:17,058
‫صبح بخیر، من جیم مک‌کی هستم

769
00:39:17,058 --> 00:39:18,826
‫و به صورت زنده از دفتر
‫مرکزی اِی‌بی‌سی،

770
00:39:18,826 --> 00:39:20,427
‫براتون گزارش می‌کنم،

771
00:39:20,427 --> 00:39:22,563
‫درست کنار دهکده‌ی
‫المپیک توی مونیخ،

772
00:39:22,563 --> 00:39:23,831
‫- آلمان غربی
‫- دوربین ۲ در حالت پیش‌نمایش

773
00:39:23,831 --> 00:39:25,132
‫صلح چیزی که بهش می‌گفتن

774
00:39:25,132 --> 00:39:26,834
‫- "المپیک آرام"...
‫- آروم برید سراغ دوربین ۲

775
00:39:26,834 --> 00:39:29,003
‫...حدود ساعت ۵ صبح سحرگاه امروز

776
00:39:29,003 --> 00:39:30,571
‫- به طور کامل از بین رفت...
‫- دوربین ۳ آماده

777
00:39:30,571 --> 00:39:31,973
‫...وقتی تروریست‌ها

778
00:39:31,973 --> 00:39:33,608
‫- با همراه داشتن مسلسل دستی...
‫- آروم برید سراغ دوربین ۳

779
00:39:33,608 --> 00:39:35,042
‫...با چهره‌های پوشیده،

780
00:39:35,042 --> 00:39:36,510
‫- از حصار بالا رفتن...
‫- دوربین ۱ آماده

781
00:39:36,510 --> 00:39:38,711
‫...وارد اتاق‌های تیم اسرائیل شدن

782
00:39:38,711 --> 00:39:39,446
‫آروم برید سراغ دوربین ۱

783
00:39:39,446 --> 00:39:41,381
‫...و بلافاصله یک نفر رو کشتن،

784
00:39:41,381 --> 00:39:43,317
‫مویشا واینبرگ، یه مربی

785
00:39:43,317 --> 00:39:45,519
‫دو تیر به سر، یه تیر به شکم

786
00:39:45,820 --> 00:39:48,756
‫و ۱۴ نفر رو گروگان گرفتن،

787
00:39:48,756 --> 00:39:50,725
‫و اخیراً گزارش شده
‫که یک نفر دیگه

788
00:39:50,725 --> 00:39:52,492
‫- کشته شده
‫- دوربین دو آماده‌. دوربین دو رو پخش کن

789
00:39:52,492 --> 00:39:54,461
‫پیتر جنینگز الان توی دهکده‌ست

790
00:39:54,461 --> 00:39:55,696
‫بریم سراغ پیتر

791
00:39:55,696 --> 00:39:57,598
‫جیم، من الان دقیقاً

792
00:39:57,598 --> 00:39:59,267
‫روبروی ساختمون اسرائیل هستم

793
00:39:59,267 --> 00:40:01,802
‫به زودی به یه شماره‌ی
‫معروف تبدیل میشه

794
00:40:01,802 --> 00:40:04,739
‫‏۳۱. توی خیابون کانولیه

795
00:40:04,739 --> 00:40:07,208
‫گزارش‌های بسیار متفاوتی
‫در مورد ماهیت این اتفاق

796
00:40:07,208 --> 00:40:08,209
‫به دستمون رسیده

797
00:40:08,209 --> 00:40:09,710
‫پیتر، در حال حاضر می‌دونیم

798
00:40:09,710 --> 00:40:11,245
‫چه کسی پشت این حمله‌ست؟

799
00:40:11,245 --> 00:40:13,681
‫گمانه‌زنی‌های زیادی وجود داره

800
00:40:13,681 --> 00:40:14,916
‫که میشه بهشون پرداخت،

801
00:40:14,916 --> 00:40:17,385
‫که خطرناکن،
‫اما اگه خودم بخوام حدس بزنم،

802
00:40:17,385 --> 00:40:18,819
‫احتمالاً میگم

803
00:40:18,819 --> 00:40:21,155
‫کار گروهی به اسم
‫سپتامبر سیاه‌ـه

804
00:40:21,155 --> 00:40:23,423
‫- البته این هم حدس و گمانه
‫- حالا دوربین ۱

805
00:40:23,824 --> 00:40:25,526
‫یه چیز قطعی که می‌دونیم

806
00:40:25,526 --> 00:40:26,994
‫اینه که یکی از گروگان‌ها،

807
00:40:26,994 --> 00:40:30,765
‫دیوید برگر ۲۶ ساله‌ست،
‫شهروند سابق ایالات متحده،

808
00:40:30,765 --> 00:40:33,801
‫این رو اسرائیلی‌ها بهمون گفتن.
‫حدوداً دو سال پیش رفته اونجا

809
00:40:33,801 --> 00:40:35,703
‫- توی کلاس وزن نیمه‌سنگینه
‫- نوار یک رو آماده کنید

810
00:40:35,703 --> 00:40:37,271
‫بعد از گرفتن مدرک حقوق

811
00:40:37,271 --> 00:40:38,973
‫- از دانشگاه کلمبیا...
‫- پنج، چهار...

812
00:40:38,973 --> 00:40:41,142
‫- برگر نتونست برای تیم آمریکا واجد شرایط بشه
‫- سه...

813
00:40:41,142 --> 00:40:43,878
‫- دو، یک، آماده‌ی پخش هستیم
‫- برای تحقق رویاش برای شرکت توی المپیک،

814
00:40:43,878 --> 00:40:46,347
‫به اسرائیل مهاجرت کرد.
‫دو روز پیش،

815
00:40:46,347 --> 00:40:48,249
‫پیتر جنینگز از طرف شبکه‌ی ای‌بی‌سی

816
00:40:48,249 --> 00:40:49,849
‫- باهاش مصاحبه کرد
‫- پخشش کن

817
00:40:50,551 --> 00:40:52,485
‫المپیک‌ها دقیقاً به همین منظور
‫برگزار میشن، می‌دونید

818
00:40:52,653 --> 00:40:55,556
‫ما اومدیم اینجا و می‌تونیم
‫با آلمانی‌ها حرف بزنیم،

819
00:40:55,556 --> 00:40:57,792
‫با ورزشکارهای لبنانی
‫و مصری گفتگو کنیم

820
00:40:58,526 --> 00:41:00,194
‫این همون چیزیه که
‫درموردش رویاپردازی می‌کردیم،

821
00:41:00,528 --> 00:41:03,197
‫می‌دونید، فقط ورزش نیست

822
00:41:04,699 --> 00:41:06,634
‫برگردیم سراغ دوربین ۱.
‫تصویر رو پاک کنید

823
00:41:06,801 --> 00:41:10,204
‫من برمی‌گردم سراغ هانس کلاین
‫و منتظر آخرین اخبار می‌مونم

824
00:41:10,204 --> 00:41:11,806
‫برد، با علامت من
‫زیرنویس رو اضافه کن

825
00:41:12,640 --> 00:41:14,875
‫- و حالا
‫- خانم‌ها و آقایون،

826
00:41:14,875 --> 00:41:16,510
‫این رویاها توسط این حمله‌ی وحشتناک

827
00:41:16,510 --> 00:41:18,012
‫به طور کامل نابود شدن

828
00:41:18,212 --> 00:41:21,682
‫تروریست‌ها در ازای
‫ آزادی ورزشکارهای اسرائیلی

829
00:41:21,682 --> 00:41:23,551
‫خواستار آزادی حدوداً

830
00:41:23,551 --> 00:41:25,820
‫ دویست چریک عرب زندانی در اسرائیل هستن

831
00:41:25,987 --> 00:41:27,755
‫و تا ظهر بهشون فرصت دادن،

832
00:41:27,755 --> 00:41:29,390
‫گفتن از اون موقع به بعد

833
00:41:29,390 --> 00:41:30,825
‫تمامی گروگان‌ها رو می‌کشن

834
00:41:30,825 --> 00:41:32,326
‫الان مشخصاً از ظهر گذشتیم،

835
00:41:32,326 --> 00:41:34,962
‫پس هیچکس نمی‌دونه
‫الان قراره چه اتفاقی بیُفته

836
00:41:37,865 --> 00:41:39,667
‫- مثل دفعه‌ی قبل
‫- باشه

837
00:41:55,049 --> 00:41:57,852
‫باورم نمیشه اون مذاکره‌کننده‌ست

838
00:41:58,819 --> 00:42:01,088
‫بهش نمیاد جدی و سرسخت باشه

839
00:42:03,090 --> 00:42:06,193
‫خب، اگه تروریست‌ها هم
‫مثل تو اون رو دست کم بگیرن،

840
00:42:06,193 --> 00:42:08,796
‫احتمالاً فرصتی برای
‫جمع‌آوری اطلاعات داره

841
00:42:10,264 --> 00:42:11,864
‫ببینید

842
00:42:12,199 --> 00:42:13,901
‫از مرده یه سیگار می‌خواد

843
00:42:13,901 --> 00:42:16,937
‫نه، نه، نه.
‫داره اعتمادش رو جلب می‌کنه

844
00:42:21,909 --> 00:42:24,111
‫کاش می‌تونستم حرف‌هاش رو بشنوم

845
00:42:28,749 --> 00:42:31,485
‫بازی‌های المپیک درحال حاضر
‫هنوز هم ادامه دارن

846
00:42:31,485 --> 00:42:33,020
‫جو خیلی عجیبیه

847
00:42:33,020 --> 00:42:35,056
‫همونطور که گفتم، ما الان
‫فقط ۴۵۰ متر با اون ساختمون فاصله داریم

848
00:42:35,056 --> 00:42:36,190
‫نوار ۴ رو پخش کنید

849
00:42:36,190 --> 00:42:38,059
‫و ۱۸۰ متر دورتر از اون ساختمون،

850
00:42:38,059 --> 00:42:39,560
‫یه جور حوضچه‌ی
‫مصنوعی وجود داره،

851
00:42:39,560 --> 00:42:40,828
‫یه استخر شنای رسمی نیست،

852
00:42:40,828 --> 00:42:42,797
‫یه حوضچه‌ی خیلی زیبا
‫با یه اسکله‌ی کوچیک،

853
00:42:42,797 --> 00:42:44,665
‫که ورزشکارها توش دراز می‌کشن
‫و آفتاب می‌گیرن

854
00:42:44,665 --> 00:42:46,233
‫و الان مشغول همین کارن

855
00:42:46,233 --> 00:42:48,436
‫اونجا دارن آفتاب می‌گیرن
‫و شنا می‌کنن

856
00:42:48,436 --> 00:42:49,570
‫و با ورزشکارهای کشورهای دیگه

857
00:42:49,570 --> 00:42:50,805
‫درمورد تکنیک حرف می‌زنن

858
00:42:50,805 --> 00:42:52,973
‫در عین حال، این اتفاق
‫غم‌انگیز و وحشتناک

859
00:42:52,973 --> 00:42:55,009
‫داره در دهکده رخ میده

860
00:42:55,876 --> 00:42:57,611
‫‏۲۷۰ متر نزدیک‌تر،

861
00:42:57,611 --> 00:42:59,313
‫خب، همین الان ببینید،

862
00:42:59,313 --> 00:43:00,214
‫این تصویر زنده‌ست

863
00:43:00,214 --> 00:43:03,617
‫مسابقات بوکس ادامه دارن،
‫سالن پر از تماشاگره

864
00:43:03,617 --> 00:43:06,387
‫توی سالن "بوکس‌هال" توی مونیخ

865
00:43:06,387 --> 00:43:08,989
‫والی... والیبال هم در حال برگزاریه

866
00:43:08,989 --> 00:43:11,258
‫- دوین بابیک...
‫- برم از اتصال به ماهواره مطمئن بشم

867
00:43:11,258 --> 00:43:12,760
‫...که قرار بود مبارزه کنه...

868
00:43:12,760 --> 00:43:14,628
‫چی میگه؟ مگه هنوز
‫ساعت ۳ رو نداریم؟

869
00:43:14,628 --> 00:43:15,830
‫جابه‌جا کرد

870
00:43:15,830 --> 00:43:17,731
‫اینا کشورهای عربی هستن
‫که اینجا حضور دارن:

871
00:43:17,731 --> 00:43:19,733
‫الجزایر، عربستان سعودی...

872
00:43:19,733 --> 00:43:21,802
‫...مصر، عراق، اردن،
‫کویت، لبنان...

873
00:43:21,802 --> 00:43:22,803
‫- بچه‌ها!
‫- سودان، سوریه...

874
00:43:22,803 --> 00:43:24,004
‫شرمنده، رئیس

875
00:43:24,004 --> 00:43:25,306
‫...تونس، مراکش.
‫همه‌شون اینجان

876
00:43:25,306 --> 00:43:26,841
‫فعلاً خبری ازشون نشده

877
00:43:26,841 --> 00:43:29,243
‫فعلاً مشخص نیست که می‌خوان
‫بیانیه‌ای صادر کنن...

878
00:43:38,886 --> 00:43:40,654
‫میشه لطفاً چند لیوان قهوه بیاری؟

879
00:43:55,136 --> 00:43:56,437
‫عالی شد

880
00:43:56,437 --> 00:43:58,305
‫تنها کسی که می‌تونست
‫متوجه بشه رو فرستادی بره

881
00:44:00,040 --> 00:44:02,977
‫اینجا توی خیابون کانولی
‫یه اتفاقی داره می‌افته

882
00:44:03,711 --> 00:44:05,346
‫انگار الان دارن غذا میارن

883
00:44:06,847 --> 00:44:08,482
‫اگه نظر من رو بخواید،
‫اینا نیروهای پلیسن

884
00:44:08,482 --> 00:44:10,082
‫که لباس آشپز پوشیدن

885
00:44:10,619 --> 00:44:12,219
‫فیلمبردار برج، اونا رو بگیر

886
00:44:13,821 --> 00:44:16,957
‫مامان‌بزرگ نیمه‌کور من هم
‫تشخیص میده این آشپزها پلیس هستن

887
00:44:18,926 --> 00:44:21,662
‫رون، دوباره میگم
‫اون ماهواره ساعت 3 دست "ان‌بی‌سی"ـه

888
00:44:21,662 --> 00:44:22,930
‫میگی چیکار کنیم؟

889
00:44:22,930 --> 00:44:24,798
‫میگم برنامه‌ی لامصب رو عوض کنین

890
00:44:24,798 --> 00:44:26,398
‫نمی‌تونن اون بازه‌ی زمانی رو داشته باشن

891
00:44:26,767 --> 00:44:28,302
‫بالاخره یه راهی براش پیدا می‌کنین

892
00:44:28,302 --> 00:44:29,902
‫باید به کارام برسم

893
00:44:33,007 --> 00:44:34,643
‫ظاهراً دارن اثبات می‌کنن

894
00:44:34,643 --> 00:44:36,243
‫که غذاها مسموم نیستن

895
00:44:38,379 --> 00:44:40,748
‫به‌نظر میاد آشپزها مشتاقن
‫خودشون غذا رو ببرن داخل

896
00:44:40,748 --> 00:44:43,350
‫ولی رهبر گروه غذاها رو ازشون می‌گیره...

897
00:44:48,557 --> 00:44:50,157
‫و تنها میره داخل

898
00:44:50,491 --> 00:44:53,928
‫هر نقشه‌ای که آلمانی‌ها داشتن
‫شکست خورده

899
00:44:54,663 --> 00:44:56,697
‫طبق گفته‌های امروز
‫پیش‌بینی‌های آب‌و‌هوایی بلندمدت

900
00:44:56,697 --> 00:44:58,032
‫سطح بالای تشعشعات...

901
00:44:58,032 --> 00:45:00,433
‫به رژیم نامشروع اسمیت...
‫(ایان اسمیت، نخست‌وزیر رودزیا)

902
00:45:07,141 --> 00:45:08,976
‫پیتر جنینگز هنوز هم
‫ در آپارتمان تیم ایتالیا حضور داره...

903
00:45:08,976 --> 00:45:12,713
‫- بله؟
‫- دارم شبکه‌ی‌ 11 اسرائیل رو تماشا می‌کنم

904
00:45:13,147 --> 00:45:15,650
‫- این کیه؟
‫- کانال 11 رو پخش کنین

905
00:45:15,650 --> 00:45:17,451
‫ولی هنوز مشخص نیست

906
00:45:17,451 --> 00:45:20,120
‫چطور می‌تونن این گروگان‌گیری رو
‫حل و فصل کنن...

907
00:45:30,831 --> 00:45:33,968
‫فکر کنم تو... "توویا سوکالسکی"ـه

908
00:45:33,968 --> 00:45:36,036
‫یکی از اسرائیلی‌هاییه که فرار کرده

909
00:45:36,538 --> 00:45:38,138
‫چرا ما باهاش مصاحبه نمی‌کنیم؟

910
00:45:38,739 --> 00:45:41,075
‫لری، برو استودیوی اونا
‫طرف رو بردار

911
00:45:41,075 --> 00:45:42,711
‫- بیارش اینجا
‫- باشه

912
00:45:42,711 --> 00:45:44,311
‫و به جی‌جی بگو گرسنه‌ایم

913
00:45:44,679 --> 00:45:46,313
‫و لطفاً غذای آلمانی نباشه

914
00:45:46,661 --> 00:45:49,831
‫تمام واحدهای اطراف دهکده‌ی المپیک
‫سر موقعیت‌هاتون بمونین

915
00:45:50,081 --> 00:45:52,375
‫خبری از مذاکرات نشده؟

916
00:45:54,335 --> 00:45:57,172
‫رهبرشون فرجه رو
‫تا ساعت 5 بعدازظهر به تاخیر انداخته

917
00:45:57,491 --> 00:46:00,327
‫- چی دارن میگن؟
‫- فرجه‌ی جدید ساعت 5 بعدازظهره

918
00:46:00,327 --> 00:46:03,497
‫و حالا داریم روی پنجره‌هایی زوم می‌کنیم

919
00:46:03,497 --> 00:46:05,232
‫که در این لحظه، پشت اون‌ها

920
00:46:05,667 --> 00:46:08,536
‫نُه انسان وحشت‌زده

921
00:46:08,536 --> 00:46:10,271
‫گروگان گرفته شدن

922
00:46:10,271 --> 00:46:13,541
‫خواسته‌هاشون خیلی... الان یکی اومد بیرون

923
00:46:15,075 --> 00:46:17,077
‫- قطعاً باید یکی از چریک‌ها باشه
‫- جف

924
00:46:17,411 --> 00:46:19,648
‫احتمال داده میشه یکیشون زن باشه

925
00:46:20,247 --> 00:46:23,017
‫و این اتفاق بارها افتاده

926
00:46:23,017 --> 00:46:24,985
‫در باز میشه، یکی سرش رو میاره بیرون

927
00:46:24,985 --> 00:46:26,320
‫تا ببینه اوضاع از چه قراره

928
00:46:26,320 --> 00:46:29,323
‫چاک، بصورت آهسته دوباره پخشش کن، باشه؟

929
00:46:34,395 --> 00:46:37,197
‫دوباره داریم این لحظه رو
‫بصورت صحنه آهسته تماشا می‌کنیم

930
00:46:39,967 --> 00:46:42,303
‫- نمادی بسیار جالب توجه
‫- همم؟

931
00:46:42,303 --> 00:46:43,772
‫- از این وضعیت بوده
‫- باشه

932
00:46:43,772 --> 00:46:45,406
‫اتاق کنترل مرکز پنج دقیقه وقت
‫برای پیام بازرگانی می‌خواد. همین الان

933
00:46:45,406 --> 00:46:47,841
‫در ذهن این شخص چه می‌گذره؟

934
00:46:48,710 --> 00:46:50,944
‫جیم، ده ثانیه‌ی دیگه
‫میریم برای پیام بازرگانی

935
00:46:50,944 --> 00:46:52,980
‫در این لحظه
‫میان برنامه‌ای رو پخش خواهیم کرد

936
00:46:52,980 --> 00:46:55,149
‫با این امید که وقتی برگشتیم

937
00:46:55,149 --> 00:46:57,818
‫- حداقل جواب‌هایی براتون داشته باشیم
‫- برو برای پیام بازرگانی

938
00:46:58,252 --> 00:46:59,587
‫و تمام

939
00:46:59,587 --> 00:47:01,088
‫دوربین فیلم‌برداری کداک اکس‌ال

940
00:47:01,088 --> 00:47:02,691
‫سه دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردیم

941
00:47:02,691 --> 00:47:04,592
‫این دوربین و فیلمیه که به شما اجازه میده

942
00:47:04,592 --> 00:47:06,994
‫- بدون نورپردازی حرفه‌ای فیلم بگیرید
‫- ببینیم رقیب‌هامون چی پخش می‌کنن

943
00:47:13,367 --> 00:47:15,670
‫هنوزم تنها کسایی هستیم
‫که داریم بصورت زنده پخش می‌کنیم

944
00:47:15,670 --> 00:47:17,168
‫آره ظاهراً

945
00:47:17,168 --> 00:47:20,129
‫شرایط دهکده‌ المپیک هنوز هم
‫در هاله‌ای از ابهام قرار دارد

946
00:47:20,129 --> 00:47:22,799
‫در این حین، فشارها بر هیئت المپیک
‫برای توقف بازی‌ها

947
00:47:22,799 --> 00:47:24,451
‫درحال افزایش است

948
00:47:24,451 --> 00:47:25,814
‫نظر ورزشکاران رو در این مورد پرسیدیم

949
00:47:25,814 --> 00:47:27,915
‫قلبم بسیار به‌درد اومده

950
00:47:28,215 --> 00:47:30,585
‫به عنوان یه ورزشکار و به عنوان یک عرب

951
00:47:30,785 --> 00:47:33,053
‫می‌خوام همدردی خودم رو

952
00:47:33,053 --> 00:47:34,922
‫با همکاران اسرائیلیم ابراز کنم

953
00:47:35,222 --> 00:47:38,892
‫و دعا می‌کنم همه‌چیز ختم به‌خیر بشه

954
00:47:40,461 --> 00:47:42,463
‫ببخشید، میشه بپرسم
‫امروز صبح توی دهکده‌ی المپیک...

955
00:47:42,463 --> 00:47:44,566
‫- عه، "گری"ـه
‫- چیزی شنیدین یا نه؟

956
00:47:44,566 --> 00:47:46,266
‫نه

957
00:47:46,266 --> 00:47:48,335
‫رشته‌تون چیه؟

958
00:47:48,670 --> 00:47:50,270
‫وزنه‌برداری

959
00:47:50,270 --> 00:47:51,840
‫نظری در مورد وضعیت کنونی نداری؟

960
00:47:51,840 --> 00:47:52,973
‫نه، باید برم

961
00:47:52,973 --> 00:47:55,710
‫بچه‌ها؟ بچه‌ها. اومد

962
00:48:22,169 --> 00:48:23,769
‫سی ثانیه

963
00:48:27,675 --> 00:48:30,110
‫اتاق کنترل مرکز
‫ آماده‌ایم پخش رو به‌دست بگیریم

964
00:48:32,045 --> 00:48:33,645
‫جیم، رون هستم

965
00:48:34,014 --> 00:48:35,184
‫بیشتر از این نمی‌تونی

966
00:48:35,184 --> 00:48:37,384
‫به گروگان‌ها نزدیک بشی
‫ازش نهایت استفاده رو ببر

967
00:48:38,218 --> 00:48:43,825
‫و پنج، چهار، سه، دو، یک

968
00:48:43,991 --> 00:48:45,591
‫دوربین یک رو پخش کن

969
00:48:46,460 --> 00:48:48,596
‫از استودیوی ای‌بی‌سی در مونیخ، آلمان غربی

970
00:48:48,596 --> 00:48:50,464
‫به‌صورت زنده در خدمت شما هستیم، در این لحظه

971
00:48:50,464 --> 00:48:52,232
‫کنار مردی نشستم
‫که تازه وارد استودیو شده

972
00:48:52,232 --> 00:48:54,101
‫اسمش "توویا سوکالسکی"ـه

973
00:48:54,101 --> 00:48:56,270
‫آخرین نفری هست
‫که سمت چپ بنده نشسته

974
00:48:56,270 --> 00:48:58,071
‫آقایی که بین ما نشسته، نسیم جاویدی

975
00:48:58,071 --> 00:48:59,473
‫مترجم تیم اسرائیلیه

976
00:48:59,473 --> 00:49:01,609
‫آقای سوکالسکی انگلیسی صحبت نمی‌کنه

977
00:49:01,609 --> 00:49:03,611
‫ایشون مربی وزنه‌برداران تیم اسرائیله

978
00:49:03,611 --> 00:49:05,780
‫- و امروز تونست از اون اتاق خارج بشه
‫- رون

979
00:49:05,780 --> 00:49:08,616
‫- میشه ازشون بخواین، خلاصه برامون بگن...
‫- می‌خوان باهات صحبت کنن

980
00:49:08,616 --> 00:49:10,216
‫امروز چه اتفاقی افتاد؟

981
00:49:15,355 --> 00:49:16,891
‫- بله؟
‫- رون

982
00:49:16,891 --> 00:49:18,793
‫ساعت پخش‌مون رو می‌خوایم!

983
00:49:18,959 --> 00:49:20,559
‫سعی کردم راضیشون کنم

984
00:49:23,230 --> 00:49:25,700
‫حدوداً ساعت 4 و نیم صبح

985
00:49:25,900 --> 00:49:29,069
‫شنیدم... خواب بودم و یهویی بیدار شدم...

986
00:49:29,069 --> 00:49:30,669
‫جف. جف!

987
00:49:31,138 --> 00:49:32,740
‫به جیم بگو قراره ماهواره رو از دست بدیم

988
00:49:33,474 --> 00:49:35,242
‫چی؟ ما که وسط مصاحبه‌ایم

989
00:49:35,242 --> 00:49:37,110
‫تا دو ثانیه‌ی دیگه
‫ تنها چیزی که مردم می‌بینن

990
00:49:37,110 --> 00:49:38,445
‫یه صفحه‌ی سیاهه

991
00:49:38,445 --> 00:49:40,247
‫باید بهش بگی یه چیزی بگه

992
00:49:41,850 --> 00:49:44,786
‫جیم؟ جیم، سی‌بی‌اس داره ماهواره رو می‌گیره

993
00:49:44,786 --> 00:49:47,321
‫ببین، می‌تونیم به ضبط ادامه بدیم
‫ولی سریع این بخش برنامه رو تموم کن

994
00:49:47,321 --> 00:49:49,056
‫ببخشید، وقت‌مون تمام شده

995
00:49:49,056 --> 00:49:50,892
‫می‌خوایم ادامه‌ی مصاحبه رو ضبط کنیم

996
00:49:50,892 --> 00:49:52,025
‫و بعداً پخشش خواهیم کرد

997
00:49:52,025 --> 00:49:53,494
‫درحال حاضر داریم ماهواره رو از دست میدیم

998
00:49:53,494 --> 00:49:56,396
‫چریک‌های عرب هنوز هم
‫در اتاق‌های تیم اسرائیل هستن

999
00:49:56,396 --> 00:49:58,566
‫یک نفر مرده، آقای جاویدی بهم گفتن

1000
00:49:58,566 --> 00:50:00,602
‫یک شخص دیگه هم قطعاً مرده

1001
00:50:00,602 --> 00:50:02,504
‫ولی هنوز از هویتش اطلاعی نداریم

1002
00:50:02,804 --> 00:50:05,540
‫درگیری نفس‌گیر ادامه داره
‫تا فرجه‌ ساعت 5 بعدازظهر

1003
00:50:05,540 --> 00:50:07,609
‫حدوداً یک ساعت و 45 دقیقه باقی مونده

1004
00:50:07,609 --> 00:50:10,077
‫جیم‌ مک‌کی هستم
‫و از مسابقات المپیک مونیخ در آلمان غربی

1005
00:50:10,077 --> 00:50:11,513
‫با شما همراه بودم

1006
00:50:11,513 --> 00:50:13,113
‫برو تصویر پنج

1007
00:50:14,649 --> 00:50:15,884
‫خدا لعنتشون کنه

1008
00:50:15,884 --> 00:50:17,417
‫پنج دقیقه؟

1009
00:50:17,417 --> 00:50:18,620
‫- ناسلامتی وسط مصاحبه‌ایم
‫- این چه وضعشه؟

1010
00:50:18,620 --> 00:50:19,108
‫قضیه چیه؟

1011
00:50:19,108 --> 00:50:20,522
‫سی‌بی‌‌اس اصرار داشت
‫بازه‌ی زمانی رو می‌خواد

1012
00:50:20,522 --> 00:50:22,256
‫گفتن بازه رو بهمون نمیدن
‫مگر اینکه پخش زنده رو به اونا هم بدیم

1013
00:50:22,256 --> 00:50:23,457
‫چرا نمی‌تونیم بهشون بدیم؟

1014
00:50:23,457 --> 00:50:24,959
‫- کی می‌تونیم ماهواره رو پس بگیریم؟
‫- خب...

1015
00:50:24,959 --> 00:50:26,561
‫- چی؟
‫- کی می‌تونیم پسش بگیریم؟

1016
00:50:27,094 --> 00:50:28,763
‫نمی‌دونم

1017
00:50:28,963 --> 00:50:30,297
‫می‌تونیم تصویر زنده رو به سی‌بی‌اس بدیم

1018
00:50:30,297 --> 00:50:31,933
‫ولی می‌تونیم نشان شبکه‌مون رو
‫توی تصویر نشون بدیم

1019
00:50:31,933 --> 00:50:33,200
‫منظورت چیه؟

1020
00:50:33,200 --> 00:50:34,636
‫خب، بالای تصویر می‌زنیم ای‌بی‌سی

1021
00:50:34,636 --> 00:50:37,304
‫و دائم بالای تصویر نگهش می‌داریم

1022
00:50:37,304 --> 00:50:38,940
‫منظورت توی کدوم تصویره؟

1023
00:50:38,940 --> 00:50:40,240
‫خب، فقط تصویر خروجی

1024
00:50:40,240 --> 00:50:42,610
‫یه نشان دائمی روش می‌ذاریم

1025
00:50:42,610 --> 00:50:44,012
‫- آره. همین‌کارو بکن
‫- آره؟

1026
00:50:44,012 --> 00:50:45,078
‫- اوهوم
‫- باشه

1027
00:50:45,078 --> 00:50:46,678
‫یکی سی‌بی‌اس رو پخش کنه

1028
00:50:59,794 --> 00:51:01,394
‫نشان توی دوربین چهار آماده‌ست

1029
00:51:01,896 --> 00:51:03,496
‫پرنده دوباره دست ماست

1030
00:51:03,765 --> 00:51:06,333
‫به جیم بگو مصاحبه رو
‫ از همون‌جایی که قطع شد ادامه بده

1031
00:51:07,167 --> 00:51:08,603
‫مصاحبه رو ادامه بده

1032
00:51:08,603 --> 00:51:11,973
‫پنج، چهار، سه

1033
00:51:11,973 --> 00:51:13,608
‫دو، یک

1034
00:51:13,608 --> 00:51:15,142
‫برو دوربین اول

1035
00:51:15,142 --> 00:51:17,177
‫حالا نشان رو بیار رو تصویر

1036
00:51:20,014 --> 00:51:21,614
‫حالا دیگه داستان مال توئه

1037
00:51:27,956 --> 00:51:29,791
‫خب، هیچ...

1038
00:51:29,791 --> 00:51:33,427
‫هیچ توصیه‌ی کاربردی‌ای نداره

1039
00:51:33,427 --> 00:51:35,763
‫حس می‌کنه آدم نباید تسلیم بشه

1040
00:51:35,763 --> 00:51:39,000
‫ولی... کل ماجرا رو به دست

1041
00:51:39,000 --> 00:51:41,836
‫مسئولین امنیتی و افراد حرفه‌ای می‌سپاره

1042
00:51:41,836 --> 00:51:44,639
‫ولی از طرف دیگه
‫ بی‌صبرانه منتظر اون لحظه‌ایه

1043
00:51:44,639 --> 00:51:47,909
‫که دوستان و تمام همکارانش

1044
00:51:47,909 --> 00:51:51,746
‫این ورزشکارانی که سال‌های سال
‫ اون‌ها رو می‌شناخته

1045
00:51:51,913 --> 00:51:54,649
‫این مردان خانواده‌دار
‫ به سلامت از اونجا خارج بشن

1046
00:51:55,550 --> 00:51:57,417
‫می‌تونم احساساتش رو ببینم

1047
00:51:57,417 --> 00:51:58,753
‫اتاق رو فرا گرفته

1048
00:51:58,753 --> 00:52:01,089
‫هرچقدر هم از آقای سوکالسکی تشکر کنم

1049
00:52:01,089 --> 00:52:03,524
‫که وقت گذاشت تا این داستان رو
‫ برامون تعریف کنه، کافی نیست

1050
00:52:04,058 --> 00:52:05,492
‫از شما هم ممنونم

1051
00:52:05,492 --> 00:52:07,092
‫ممنون

1052
00:52:10,545 --> 00:52:14,090
‫« هیئت بین‌المللی المپیک: بازی‌ها تعلیق شدن »

1053
00:52:15,903 --> 00:52:17,572
‫دارن بازی‌ها رو تعلیق می‌کنن

1054
00:52:18,761 --> 00:52:20,429
‫مسابقات تعلیق شدن

1055
00:52:20,763 --> 00:52:23,808
‫تماشاچی‌ها دارن با خروج از استادیوم
‫به سمت خیابان کانلی حرکت می‌کنن

1056
00:52:24,225 --> 00:52:27,214
‫دروازه‌ی شماره‌ی 6، تایید میشه
‫اوضاع داره از کنترل خارج میشه

1057
00:52:27,214 --> 00:52:29,016
‫درحال حاضر نکته‌ی مهم اینه که

1058
00:52:29,016 --> 00:52:30,450
‫ بازی‌های بیستمین دوره‌ی المپیک

1059
00:52:30,450 --> 00:52:32,620
‫هم‌اکنون رسماً به حالت تعلیق دراومدن

1060
00:52:32,620 --> 00:52:34,287
‫و همونطوری که در این تصاویری

1061
00:52:34,287 --> 00:52:36,024
‫که هم‌اکنون به دستمون رسیده می‌بینید

1062
00:52:36,024 --> 00:52:37,859
‫وضعیت بیرون آپارتمان‌ها

1063
00:52:37,859 --> 00:52:39,961
‫داره لحظه به لحظه آشفته‌تر میشه

1064
00:52:50,626 --> 00:52:54,307
‫تمامی واحدها، تمامی واحدها
‫مجوز عملیات آفتاب صادر شد

1065
00:52:54,307 --> 00:52:57,011
‫پلیس الان اجازه‌ی عملیات داد

1066
00:52:57,300 --> 00:52:59,886
‫نیروهای پلیس المپیک
‫به ساختمون‌های اطراف برید

1067
00:53:00,052 --> 00:53:02,179
‫- تمام رسانه‌ها رو از اونجا خارج کنید
‫- گندش بزنن

1068
00:53:07,822 --> 00:53:09,657
‫پلیس داره تمام رسانه‌ها رو

1069
00:53:09,657 --> 00:53:11,358
‫- از دهکده خارج می‌کنه
‫- چی؟

1070
00:53:11,358 --> 00:53:13,594
‫پلیس داره تمام رسانه‌ها رو
‫از دهکده خارج می‌کنه

1071
00:53:13,594 --> 00:53:15,295
‫- اینو از کجا شنیدی؟
‫- داشتم توی اتاق کناری

1072
00:53:15,295 --> 00:53:17,031
‫به بی‌سیم پلیس گوش می‌کردم

1073
00:53:17,031 --> 00:53:18,432
‫جنینگز

1074
00:53:18,432 --> 00:53:20,601
‫- جنینگز، باید قایم بشی
‫- چی؟

1075
00:53:20,601 --> 00:53:22,570
‫پلیس داره تمام ساختمون‌ها رو خالی می‌کنه

1076
00:53:22,570 --> 00:53:24,404
‫پلیس آلمان! درو باز کنین!

1077
00:53:25,740 --> 00:53:27,407
‫بچه‌ها، دوربین برج رو ببینین

1078
00:53:29,043 --> 00:53:30,643
‫برگرد پشت بی‌سیم پلیس

1079
00:53:32,547 --> 00:53:34,147
‫جنینگز؟

1080
00:53:41,622 --> 00:53:43,323
‫حل شد، رفتن

1081
00:53:43,323 --> 00:53:44,525
‫خیلی‌خب، عالیه

1082
00:53:44,525 --> 00:53:46,359
‫ظاهراً پلیس می‌خواد یه حرکتی بزنه

1083
00:53:46,359 --> 00:53:47,959
‫می‌تونی برگردی توی بالکن؟

1084
00:53:48,495 --> 00:53:51,264
‫- آره، یه دقیقه بهمون مهلت بدین
‫- دوربین سه رو بذار روی پیش‌نمایش

1085
00:53:51,999 --> 00:53:53,500
‫جیم، پیش‌نمایشت رو ببین

1086
00:53:53,500 --> 00:53:55,469
‫بهمون اطلاع دادن که افرادی مسلح

1087
00:53:55,469 --> 00:53:57,071
‫- دارن اسلحه‌هاشون رو...
‫- برو روی دوربین برج

1088
00:53:57,071 --> 00:53:59,372
‫به سمت اتاق‌هایی که اون دو دیدبان چریک عرب

1089
00:53:59,372 --> 00:54:01,175
‫  کمی پیش سرشون رو
‫ازش خارج کردن نشانه میرن

1090
00:54:01,175 --> 00:54:02,309
‫دوربین برج، زوم کن

1091
00:54:02,309 --> 00:54:03,745
‫البته مطمئن...

1092
00:54:03,745 --> 00:54:06,681
‫مطمئن نیستم این افراد
‫اسلحه دارن یا... دوربین

1093
00:54:07,749 --> 00:54:10,118
‫- آره اسلحه‌ست
‫- اسلحه‌ست، آره

1094
00:54:10,383 --> 00:54:13,286
‫یکی دوربین دوچشمی داره، اون یکی اسلحه

1095
00:54:13,521 --> 00:54:15,489
‫پیتر... پیتر جنینگز توی دهکده‌ست

1096
00:54:15,489 --> 00:54:17,424
‫پیتر، می‌تونی اتفاقاتی
‫ که داره میفته رو ببینی؟

1097
00:54:18,059 --> 00:54:20,293
‫دارن با احتیاط روی پشت‌بام راه میرن

1098
00:54:20,728 --> 00:54:23,330
‫با این امید که صداشون
‫در اتاق‌های پایینی شنیده نشه

1099
00:54:24,565 --> 00:54:26,100
‫این داره همین الان اتفاق میفته

1100
00:54:26,100 --> 00:54:27,969
‫اگر بتونین باور کنین

1101
00:54:28,136 --> 00:54:30,171
‫اون هم در بیستمین دوره‌ی بازی‌های المپیک

1102
00:54:30,571 --> 00:54:31,873
‫در چندصد متری

1103
00:54:31,873 --> 00:54:34,441
‫برخی ورزشکارها هنوز هم
‫در میدان دو درحال تمرین هستن

1104
00:54:36,544 --> 00:54:39,247
‫مسابقات والیبال در جریانه

1105
00:54:39,514 --> 00:54:41,582
‫این رو ببینید، این همین لحظه در جریانه

1106
00:54:42,784 --> 00:54:45,620
‫مسابقه‌ی والیبال
‫در بازی‌های المپیک در جریانه

1107
00:54:45,620 --> 00:54:47,088
‫همونطور که گفتیم
‫بازی‌ها متوقف شدن

1108
00:54:47,088 --> 00:54:50,423
‫ولی تعلیق بازی‌ها
‫از پایان مسابقه‌هایی که در زمان اعلام خبر

1109
00:54:50,423 --> 00:54:52,026
‫در جریان بودن شروع میشه

1110
00:54:52,860 --> 00:54:54,929
‫حالا برمی‌گردیم به...

1111
00:54:56,197 --> 00:54:57,865
‫حالا برمی‌گردیم به...

1112
00:54:57,865 --> 00:55:00,467
‫دنیای واقعی، گمونم با این وضع
‫میشه این اسم رو روش گذاشت

1113
00:55:00,835 --> 00:55:03,004
‫گرچه این یکی دنیای غیرواقعی به‌نظر میاد

1114
00:55:06,073 --> 00:55:07,673
‫پخش زنده، زیرنویس رو بذار

1115
00:55:14,549 --> 00:55:16,316
‫اصلاً آماده به‌نظر نمیان

1116
00:55:16,517 --> 00:55:18,485
‫آره. واقعاً به‌نظر نمیان

1117
00:55:27,283 --> 00:55:28,701
‫داریم میله‌ها رو جدا می‌کنیم

1118
00:55:31,098 --> 00:55:34,035
‫این پلیس‌ها خودشونم نمی‌فهمن
‫دارن چیکار می‌کنن

1119
00:55:34,035 --> 00:55:35,635
‫تعجبی نداره جنگ رو باختن

1120
00:55:40,708 --> 00:55:43,644
‫حیف که اکثر مردم
‫این رو بصورت سیاه و سفید می‌بینن

1121
00:55:44,111 --> 00:55:46,286
‫توی آمریکا که اینطور نیست. این روزا

1122
00:55:46,286 --> 00:55:48,649
‫راننده اتوبوس‌ها هم
‫همه‌شون تلویزیون رنگی دارن

1123
00:55:49,016 --> 00:55:50,751
‫ورزشکارهای اینجا هم همینطور

1124
00:55:50,751 --> 00:55:53,087
‫آلمانی‌ها توی تمام آپارتمان‌ها
‫تلویزیون رنگی گذاشتن

1125
00:55:53,588 --> 00:55:55,523
‫پس اونا هم دارن همین چیزی
‫که ما می‌بینیم رو می‌بینن؟

1126
00:55:56,958 --> 00:55:58,558
‫منظورت چیه؟

1127
00:55:59,994 --> 00:56:02,063
‫تروریست‌ها هم دارن اینو می‌بینن؟

1128
00:56:03,297 --> 00:56:05,032
‫تلویزیون‌های اینجا که ای‌بی‌سی نمی‌گیرن

1129
00:56:05,199 --> 00:56:06,801
‫چرا می‌گیرن

1130
00:56:06,801 --> 00:56:08,836
‫توی دهکده‌ی المپیک...

1131
00:56:09,971 --> 00:56:13,608
‫تمام ورزشکارها می‌تونن
‫تمام شبکه‌ی بین‌المللی رو پخش کنن

1132
00:56:21,148 --> 00:56:22,817
‫دوربین شماره‌ی دو، یکم برو پایین

1133
00:56:27,755 --> 00:56:29,355
‫زوم کن

1134
00:56:31,225 --> 00:56:32,825
‫اون تلویزیونه

1135
00:56:34,600 --> 00:56:36,435
‫به پنجره دید مستقیم دارم

1136
00:56:36,602 --> 00:56:39,438
‫یه نوری داره چشمک می‌زنه
‫ممکنه مال تلویزیون باشه

1137
00:56:40,368 --> 00:56:41,968
‫مگه برق قطع نیست؟

1138
00:56:43,359 --> 00:56:46,362
‫نه. یه یگان رو فرستادیم ای‌بی‌سی

1139
00:56:47,842 --> 00:56:49,877
‫الان... الان گفتن ای‌بی‌سی؟

1140
00:56:54,286 --> 00:56:55,621
‫اتاق کنترل کجاست؟

1141
00:57:03,671 --> 00:57:04,672
‫پلیس!

1142
00:57:04,839 --> 00:57:06,694
‫- پخش رو قطع کنین!
‫- چی شده؟

1143
00:57:06,694 --> 00:57:08,329
‫- خاموش کنین! دوربین‌ها رو خاموش کنین!
‫- چی؟

1144
00:57:10,064 --> 00:57:11,899
‫هی! روانی شدین لعنتیا؟

1145
00:57:11,899 --> 00:57:13,935
‫حق ندارین به سمت افراد تیمم
‫ اسلحه نشونه بگیرین!

1146
00:57:14,735 --> 00:57:17,437
‫ای خدا! تمام دوربین‌های
‫ پخش زنده رو قطع کنین!

1147
00:57:18,272 --> 00:57:21,108
‫سه، چارلی، با توام هستم
‫دوربین برج رو قطع کن

1148
00:57:22,442 --> 00:57:23,711
‫راضی شدین؟

1149
00:57:23,711 --> 00:57:26,047
‫هی! هی، هی، اینجا چه خبره؟

1150
00:57:26,547 --> 00:57:27,782
‫پخش‌مون رو قطع کردن

1151
00:57:27,782 --> 00:57:29,417
‫مسئولشون کیه؟ این یارو؟

1152
00:57:29,417 --> 00:57:32,053
‫تو مسئولی؟ آره؟ انگلیسی بلدی؟

1153
00:57:33,486 --> 00:57:36,456
‫از استودیوی من گم شین بیرون! برین بیرون!

1154
00:57:37,625 --> 00:57:39,225
‫برین بیرون!

1155
00:57:39,707 --> 00:57:40,916
‫عملیات رو لغو کنین

1156
00:57:41,083 --> 00:57:44,503
‫ایسار 11: عملیات رو لغو کنین
‫تمام یگان‌ها برگردین به مرکز

1157
00:57:46,300 --> 00:57:49,170
‫نیروهای پلیس دارن
‫از سقف میان پایین

1158
00:57:49,804 --> 00:57:51,872
‫ظاهراً یورش رو لغو کردن

1159
00:57:52,472 --> 00:57:54,742
‫ظاهراً این هم یک تلاش ناموفق دیگه

1160
00:57:54,742 --> 00:57:56,811
‫برای تحت کنترل درآوردن شرایط بود

1161
00:57:59,947 --> 00:58:01,547
‫تقصیر ما بود؟

1162
00:58:09,991 --> 00:58:13,227
‫بیاین بریم... میریم برای پیام بازرگانی، باشه؟

1163
00:58:13,627 --> 00:58:15,730
‫پیام بازرگانی، پنج دقیقه. بشین

1164
00:58:15,730 --> 00:58:17,631
‫بریم برای پیام بازرگانی

1165
00:58:18,332 --> 00:58:19,433
‫اتاق کنترل مرکز...

1166
00:58:19,433 --> 00:58:21,035
‫بیدر، می‌تونیم صحبت کنیم؟

1167
00:58:21,035 --> 00:58:22,970
‫پس خودشون باید برق آپارتمان‌ها رو

1168
00:58:22,970 --> 00:58:23,871
‫قطع می‌کردن

1169
00:58:23,871 --> 00:58:25,806
‫وظیفه‌ی ما نیست
‫که با اونا هماهنگ کنیم

1170
00:58:25,806 --> 00:58:29,210
‫این... مارو، اگر ما اوضاع رو
‫ بدتر کرده باشیم اصلاً درست نیست

1171
00:58:29,210 --> 00:58:30,177
‫خودت اینو می‌دونی

1172
00:58:30,177 --> 00:58:32,013
‫ما اصلاً نمی‌دونیم
‫چرا یورش رو لغو کردن

1173
00:58:32,013 --> 00:58:35,316
‫درکل به‌نظر میاد آلمانی‌ها
‫بدجوری درمونده شدن

1174
00:58:35,316 --> 00:58:36,450
‫آره واقعاً درمونده‌ن

1175
00:58:36,450 --> 00:58:37,885
‫دارم به بی‌سیم پلیس گوش میدم

1176
00:58:37,885 --> 00:58:39,187
‫یه مشت پلیس محلی هستن

1177
00:58:39,187 --> 00:58:41,122
‫که دارن کارهایی رو انجام میدن
‫که تابحال نکردن

1178
00:58:41,122 --> 00:58:43,557
‫ارتش آلمان بهشون اسلحه‌های تک‌تیرانداز داده

1179
00:58:43,557 --> 00:58:45,726
‫و مجبور شدن بهشون یاد بدن
‫چطوری ازشون استفاده کنن

1180
00:58:45,726 --> 00:58:47,795
‫چرا ارتش آلمان خودش این‌کارو نمی‌کنه؟

1181
00:58:47,795 --> 00:58:49,697
‫اجازه ندارن اینجا فعالیت کنن

1182
00:58:49,697 --> 00:58:51,298
‫- قانون اساسی آلمان اینطور میگه
‫- مسخره‌ست

1183
00:58:51,298 --> 00:58:54,869
‫شایعه شده اسرائیل پیشنهاد داده
‫یه واحد نیروهای ویژه بفرسته

1184
00:58:54,869 --> 00:58:57,705
‫تا کمکشون کنن، و اینکه
‫آلمان پیشنهادشون رو رد کرده

1185
00:58:57,705 --> 00:59:00,307
‫مدام دارن اشتباه می‌کنن

1186
00:59:00,307 --> 00:59:01,442
‫و جوری رفتار می‌کنن

1187
00:59:01,442 --> 00:59:03,310
‫که انگار همه‌چی تحت کنترلشونه

1188
00:59:03,310 --> 00:59:04,945
‫بیاین ادامه بدیم

1189
00:59:04,945 --> 00:59:07,448
‫مارین، ازت می‌خوام
‫توی اتاق کنترل کنارم باشی

1190
00:59:07,448 --> 00:59:09,048
‫- بی‌سیم رو بیار
‫- باشه

1191
00:59:09,984 --> 00:59:12,853
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- آلمانی‌ها برگشتن سراغ مذاکره

1192
00:59:12,853 --> 00:59:15,990
‫این‌دفعه، وزیر کشور گنشر
‫به تیم مذاکره‌کننده ملحق شده

1193
00:59:17,825 --> 00:59:20,061
‫ظاهراً رهبر گروه فقط حاضره
‫با آقای گنشر صحبت...

1194
00:59:20,594 --> 00:59:21,729
‫صبر کنین

1195
00:59:21,729 --> 00:59:23,364
‫صبر کنین، صدامو زنده پخش کنین!
‫صدامو زنده پخش کنین!

1196
00:59:24,198 --> 00:59:26,467
‫جیم، پیتر خبرهای فوری داره
‫می‌خوایم صداش رو وصل کنیم

1197
00:59:26,467 --> 00:59:29,570
‫الان به اطلاعم رسوندن
‫که اتفاقی در خیابان کانلی درحال رخ دادنه

1198
00:59:29,837 --> 00:59:31,439
‫پیتر، خبری داری؟

1199
00:59:31,439 --> 00:59:34,543
‫ممنونم، جیم. بله
‫لحظاتی پیش، پنجره‌ای باز شد

1200
00:59:34,543 --> 00:59:38,112
‫و حالا برای اولین بار
‫داریم برخی از گروگان‌ها رو می‌بینیم

1201
00:59:38,112 --> 00:59:39,246
‫نه، نمی‌بینیم

1202
00:59:39,246 --> 00:59:41,482
‫با این وضع عملاً فرقی
‫ با رادیوی کوفتی نداریم

1203
00:59:41,949 --> 00:59:44,418
‫دوربین شماره‌ی 2، دوربین برج
‫کدومتون پنجره رو می‌بینین؟

1204
00:59:44,852 --> 00:59:46,521
‫واضح می‌بینمش، میس

1205
00:59:46,521 --> 00:59:48,121
‫کاملاً واضح می‌بینمش

1206
00:59:48,289 --> 00:59:50,257
‫و همچنین اینکه چند تروریست دیده میشن

1207
00:59:50,257 --> 00:59:52,693
‫تا این لحظه دو گروگان رو دیدیم

1208
00:59:52,693 --> 00:59:55,429
‫یکی پس از دیگری
‫به کنار پنجره آورده شدن

1209
00:59:56,097 --> 00:59:58,666
‫یک چریک با ای‌کی-47 پشت سرشون بود

1210
00:59:58,666 --> 01:00:00,266
‫واقعاً مسخره‌ست

1211
01:00:00,468 --> 01:00:01,802
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

1212
01:00:01,802 --> 01:00:03,471
‫بنظر خیلی دلخراش میاد، پیتر

1213
01:00:03,471 --> 01:00:04,605
‫خانم‌ها و آقایون...

1214
01:00:04,605 --> 01:00:06,073
‫خب...

1215
01:00:06,073 --> 01:00:08,008
‫- متاسفیم که نمی‌تونیم تصویر زنده رو...
‫- بله؟

1216
01:00:08,008 --> 01:00:09,343
‫جف، دوربین‌ها رو وصل کن

1217
01:00:09,343 --> 01:00:10,711
‫چشم رون

1218
01:00:10,711 --> 01:00:12,346
‫خیلی‌خب، دوباره پخش می‌کنیم

1219
01:00:12,346 --> 01:00:13,946
‫تمام دوربین‌ها رو وصل کنین

1220
01:00:15,584 --> 01:00:18,185
‫دوربین شماره‌ی دو، وصل شو
‫دوربین شماره‌ی سه، وصل شو

1221
01:00:37,805 --> 01:00:39,173
‫کسی می‌دونه این کیه؟

1222
01:00:39,173 --> 01:00:42,143
‫مربی شمشیربازیه

1223
01:00:47,181 --> 01:00:48,781
‫آندری اسپیتزر

1224
01:00:49,216 --> 01:00:50,816
‫بیست و هفت سالشه

1225
01:00:54,955 --> 01:00:57,057
‫گلادیس، ازت می‌خوام
‫یه زیرنویس آماده کنی

1226
01:00:58,192 --> 01:00:59,960
‫آندری اسپیتزر

1227
01:01:03,664 --> 01:01:05,299
‫زیرنویس آماده‌ست

1228
01:01:05,299 --> 01:01:06,899
‫زیرنویس اسپیتزر رو وارد تصویر کن

1229
01:01:09,124 --> 01:01:11,005
‫« آندری اسپیتزر »
‫« مربی شمشیربازی »

1230
01:01:11,005 --> 01:01:13,508
‫ظاهراً اسپیتزر می‌خواد یه چیزی

1231
01:01:13,508 --> 01:01:15,108
‫به گنشر بگه

1232
01:01:18,547 --> 01:01:20,582
‫حالا اونو از پنجره عقب کشیدن

1233
01:01:21,248 --> 01:01:23,684
‫و پرده‌ها دوباره بسته شدن

1234
01:01:25,219 --> 01:01:27,454
‫گنشر داره با رهبر گروه صحبت می‌کنه

1235
01:01:28,523 --> 01:01:30,123
‫به‌نظر خشمگین میاد

1236
01:01:32,393 --> 01:01:33,961
‫زنه چی داره میگه؟

1237
01:01:33,961 --> 01:01:36,697
‫گنشر پیشنهاد داد خودش رو

1238
01:01:36,697 --> 01:01:38,399
‫با گروگان‌های اسرائیلی مبادله کنه

1239
01:01:38,699 --> 01:01:41,536
‫ولی تروریست‌ها پیشنهاد رو رد کردن...

1240
01:01:42,169 --> 01:01:45,640
‫گنشر اصرار داره بره داخل
‫تا ببینه حال گروگان‌ها چطوره

1241
01:01:45,806 --> 01:01:47,141
‫رهبر گروه الان داره

1242
01:01:47,141 --> 01:01:49,944
‫گنشر و یک مقام دیگه رو
‫به درون آپارتمان می‌بره

1243
01:01:50,844 --> 01:01:53,648
‫یکی پرسید می‌دونن
‫که می‌خوان مقصد هواپیماشون

1244
01:01:53,648 --> 01:01:55,049
‫کجا باشه یا نه

1245
01:01:55,049 --> 01:01:56,618
‫کدوم هواپیما؟

1246
01:01:56,618 --> 01:01:57,885
‫هواپیما؟

1247
01:01:57,885 --> 01:02:00,587
‫صحبت‌هایی مبنی بر انتقالشون با هواپیما
‫ به خارج از کشور در جریانه

1248
01:02:02,056 --> 01:02:03,692
‫خب، از کجا می‌تونن پرواز کنن؟

1249
01:02:03,692 --> 01:02:06,327
‫کدوم فرودگاه؟

1250
01:02:06,727 --> 01:02:09,230
‫لطفاً همگی ساکت باشین! ساکت!

1251
01:02:11,765 --> 01:02:13,365
‫دارن دستوراتی میدن

1252
01:02:14,034 --> 01:02:15,869
‫خانم... خانم پلیسه داره میگه...

1253
01:02:17,238 --> 01:02:19,873
‫"به رهبر گروه بگین آماده کردن هواپیما"

1254
01:02:19,873 --> 01:02:21,208
‫"زمان می‌بره"

1255
01:02:21,208 --> 01:02:23,911
‫گفتن قراره دو بالگرد گروگان‌ها

1256
01:02:23,911 --> 01:02:25,913
‫و تروریست‌ها رو به فرودگاه ببرن

1257
01:02:26,146 --> 01:02:27,748
‫- کدوم فرودگاه؟
‫- نگفتن

1258
01:02:27,748 --> 01:02:29,348
‫دارن برمی‌گردن بیرون

1259
01:02:30,084 --> 01:02:31,684
‫گنشر مات و مبهوت به‌نظر میاد

1260
01:02:32,319 --> 01:02:34,689
‫فقط خدا می‌دونه
‫چه چیزهای وحشتناکی اون داخل دیده

1261
01:02:34,922 --> 01:02:37,258
‫قاهره... گفتن... گفتن مقصدشون قاهره‌ست

1262
01:02:37,626 --> 01:02:39,860
‫خیلی‌خب، گوش کنین. باید بفهمیم

1263
01:02:39,860 --> 01:02:41,663
‫این بالگردها کجای دهکده می‌تونن فرود بیان

1264
01:02:41,663 --> 01:02:43,497
‫و برای پرواز به کدوم فرودگاه میرن!

1265
01:02:43,764 --> 01:02:46,568
‫- خورشید داره پشت ساختمون‌ها غروب می‌کنه
‫- عالیه، عالیه

1266
01:02:46,568 --> 01:02:48,369
‫- ممنون
‫- یکم تا تاریکی هوا باقی مونده

1267
01:02:48,536 --> 01:02:51,305
‫- شرمنده
‫- ولی ناخوداگاه به این فکر می‌کنم

1268
01:02:51,305 --> 01:02:53,941
‫که اگر چریک‌ها بعد از تاریکی هوا
‫از ساختمون خارج شدن، کار پلیس

1269
01:02:53,941 --> 01:02:55,541
‫- چقدر سخت میشه
‫- پیداش کردی؟

1270
01:02:56,611 --> 01:02:57,811
‫آره

1271
01:02:57,811 --> 01:02:59,847
‫بدیهی‌ترین انتخاب "ریم"ـه
‫ ولی احتمالاً اونجا رو انتخاب نمی‌کنن

1272
01:02:59,847 --> 01:03:01,516
‫ترافیک هواییش خیلی زیاده

1273
01:03:01,516 --> 01:03:03,250
‫- آگزبورگ؟
‫- زیادی دوره

1274
01:03:03,250 --> 01:03:05,085
‫کشورهای سراسر دنیا...

1275
01:03:05,252 --> 01:03:07,021
‫الان گفتن پرواز بالگردها تا فرودگاه

1276
01:03:07,021 --> 01:03:09,356
‫پنج تا هفت دقیقه طول می‌کشه

1277
01:03:09,356 --> 01:03:10,858
‫اسم اون فرودگاه کوچیکی

1278
01:03:10,858 --> 01:03:11,992
‫که وسط ناکجاآباده

1279
01:03:11,992 --> 01:03:13,794
‫که اون‌دفعه وسایل‌مون رو
‫از اونجا تحویل گرفتیم چی بود؟

1280
01:03:13,794 --> 01:03:15,229
‫یه چیزی تو مایه‌های...

1281
01:03:15,229 --> 01:03:17,464
‫- فلد... فورست...
‫- فورستن‌فلدبروک

1282
01:03:17,632 --> 01:03:18,899
‫فورستن‌فلدبروک

1283
01:03:18,899 --> 01:03:20,499
‫- آره. همون
‫- اونجا فرودگاه نظامیه

1284
01:03:20,769 --> 01:03:22,002
‫فورستن‌فلدبروک

1285
01:03:22,002 --> 01:03:24,171
‫آره منطقیه. اونجا پرنده پر نمی‌زنه

1286
01:03:26,608 --> 01:03:27,841
‫اوه، بچه‌ها

1287
01:03:27,841 --> 01:03:30,077
‫صداشو می‌شنوین؟

1288
01:03:41,422 --> 01:03:42,189
‫قضیه چیه؟

1289
01:03:42,189 --> 01:03:43,789
‫بالگردها رو می‌بینیم؟

1290
01:03:44,191 --> 01:03:45,694
‫یالا، یه تصویری نشونم بدین

1291
01:03:45,694 --> 01:03:47,294
‫برج؟ بالگردها رو می‌بینی؟

1292
01:03:47,494 --> 01:03:50,197
‫- نه
‫- بچه‌ها، هیچ تصویری نداریم. یه کاری بکنین

1293
01:03:50,431 --> 01:03:52,299
‫آقایون، صدامو دارین؟

1294
01:03:53,167 --> 01:03:54,868
‫آره هاوارد، صداتو واضح می‌شنویم

1295
01:03:54,868 --> 01:03:56,904
‫می‌بینمشون! دو بالگرد هستن

1296
01:03:56,904 --> 01:03:58,707
‫دارن از سمت جنوب شرقی نزدیک میشن

1297
01:04:00,207 --> 01:04:03,277
‫هاوارد، دقیقاً کجایی؟ توی دهکده‌ای؟

1298
01:04:03,277 --> 01:04:05,279
‫آره. دم دروازه‌ی ششم هستم

1299
01:04:05,279 --> 01:04:07,281
‫بعد از مسابقه‌ی بوکس گذاشتن برم داخل

1300
01:04:07,281 --> 01:04:10,017
‫اینجا گری رو دیدم
‫دارم کانالش رو دست می‌گیرم

1301
01:04:10,417 --> 01:04:12,486
‫الان دارن در مورد یه اتوبوس حرف می‌زنن

1302
01:04:13,755 --> 01:04:16,256
‫یه اتوبوس که اونا رو به بالگردها برسونه

1303
01:04:16,857 --> 01:04:18,992
‫هاوارد، پلیس داره اونجا رو تخلیه می‌کنه؟

1304
01:04:18,992 --> 01:04:20,260
‫نه، پر از جمعیته

1305
01:04:20,260 --> 01:04:22,463
‫همه‌جا پر از مردم و دوربین‌هاست

1306
01:04:22,697 --> 01:04:24,599
‫انگار الویس فرود اومده

1307
01:04:25,032 --> 01:04:26,534
‫از پارکینگ زیرزمینی...

1308
01:04:26,534 --> 01:04:29,370
‫زیر آپارتمان‌ها استفاده می‌کنن...

1309
01:04:30,437 --> 01:04:32,574
‫پله‌های بعدی اینجاست. ساختمون شماره‌ی 12

1310
01:04:33,575 --> 01:04:35,710
‫هاوارد، پشت سرت رو ببین
‫پله‌ای می‌بینی؟

1311
01:04:35,943 --> 01:04:37,177
‫آره

1312
01:04:37,177 --> 01:04:39,514
‫خیلی‌خب، ازش برو پایین
‫ و دنبال یه اتوبوس بگرد

1313
01:04:39,514 --> 01:04:40,381
‫باشه

1314
01:04:40,381 --> 01:04:42,182
‫چراغ راهرو روشن شده

1315
01:04:42,883 --> 01:04:44,218
‫ظاهراً دارن از طریق پله‌های داخلی

1316
01:04:44,218 --> 01:04:45,919
‫از ساختمون خارج میشن

1317
01:04:46,755 --> 01:04:48,255
‫من توی پارکینگم

1318
01:04:48,255 --> 01:04:50,224
‫و این پایین هرج و مرجه

1319
01:04:50,224 --> 01:04:52,426
‫همه‌جا پر از پلیس و رسانه‌هاست

1320
01:04:52,694 --> 01:04:55,396
‫یه عده دوربین به‌دست
‫کنار یه عده اسلحه به‌دست ایستادن

1321
01:04:55,597 --> 01:04:57,832
‫- بفرستش روی آنتن
‫- هیچ اتصال‌‌دهنده‌ای براش نداریم

1322
01:04:59,868 --> 01:05:01,603
‫این میکروفون رو به پخش زنده وصل کن

1323
01:05:01,603 --> 01:05:02,871
‫بفرستش روی آنتن

1324
01:05:02,871 --> 01:05:05,305
‫- باشه
‫- درست شد؟

1325
01:05:05,707 --> 01:05:07,307
‫آره، آره

1326
01:05:07,842 --> 01:05:10,077
‫جیم، پیت
‫دارم صدای هاوارد رو وصل می‌کنم

1327
01:05:10,077 --> 01:05:11,677
‫- خوبه؟
‫- شروع کنین!

1328
01:05:12,647 --> 01:05:15,015
‫هاوارد، داریم همراه جیم و پیتر
‫می‌فرستیمت روی آنتن

1329
01:05:15,215 --> 01:05:16,483
‫گفته میشه که قراره

1330
01:05:16,483 --> 01:05:18,653
‫گروگان‌ها و تروریست‌ها
‫رو با بالگرد از اینجا خارج کنن

1331
01:05:18,820 --> 01:05:20,555
‫بیاین صحبت‌های پیتر جنینگز رو
‫در این مورد بشنویم

1332
01:05:20,555 --> 01:05:22,524
‫ممنونم، جیم. من و همکارانم

1333
01:05:22,524 --> 01:05:24,592
‫داریم تلاش می‌کنیم
‫بفهمیم قضیه از چه قراره

1334
01:05:24,592 --> 01:05:27,494
‫ولی هاوارد کوسل هم‌اکنون در صحنه حضور داره

1335
01:05:27,928 --> 01:05:29,196
‫هاوارد، پیتر هستم

1336
01:05:29,196 --> 01:05:30,832
‫خبری از اونجا داری
‫که به اطلاع‌مون برسونی؟

1337
01:05:30,832 --> 01:05:32,266
‫هاوارد، بگو

1338
01:05:32,266 --> 01:05:34,401
‫بله دارم، پیتر
‫الان در پارکینگ هستم

1339
01:05:34,401 --> 01:05:36,604
‫تروریست‌ها و گروگان‌ها دارن می‌رسن

1340
01:05:36,604 --> 01:05:38,138
‫دست‌هاشون به‌هم بسته شده

1341
01:05:38,138 --> 01:05:40,974
‫حدوداً یک جوخه‌ی کامل پلیس اینجا حضور داره

1342
01:05:41,141 --> 01:05:42,677
‫داریم به چیزی نزدیک میشیم

1343
01:05:42,677 --> 01:05:44,211
‫که به‌نظرم پایانی به‌یاد ماندنی خواهد بود

1344
01:05:44,211 --> 01:05:46,146
‫خیلی‌خب، اتوبوس همین الان رسید!

1345
01:05:46,313 --> 01:05:48,482
‫دارن گروگان‌ها رو میارن سمت اتوبوس

1346
01:05:48,482 --> 01:05:50,250
‫تروریست‌ها مسلسل دارن

1347
01:05:50,250 --> 01:05:52,386
‫و دارن ورزشکاران جوان رو
‫به سمت اتوبوس هل میدن

1348
01:05:52,587 --> 01:05:54,354
‫بر اساس گزارش‌هایی تایید نشده

1349
01:05:54,354 --> 01:05:56,791
‫قاهره به عنوان مقصد پرواز انتخاب شده

1350
01:05:57,157 --> 01:06:00,060
‫بالگردهایی منتظر هستن تا گروگان‌ها

1351
01:06:00,060 --> 01:06:02,797
‫و تروریست‌ها رو به یک فرودگاه نظامی ببرن

1352
01:06:02,963 --> 01:06:04,563
‫- تا اونجا سوار هواپیما بشن
‫- برو روی دوربین سه

1353
01:06:04,732 --> 01:06:06,701
‫جف، برج هستم
‫دارم اتوبوس رو می‌بینم

1354
01:06:07,334 --> 01:06:10,304
‫جیم، الان دویدم روی پل
‫دارم می‌بینمشون

1355
01:06:10,304 --> 01:06:11,940
‫یک عرب داره خارج میشه

1356
01:06:12,574 --> 01:06:14,975
‫فلش دوربین‌ها دارن از همه طرف

1357
01:06:14,975 --> 01:06:16,276
‫بهش می‌تابن

1358
01:06:16,276 --> 01:06:18,345
‫تقریباً مثل یک ستاره‌ی مشهوره
‫که داره روی صحنه راه میره

1359
01:06:19,279 --> 01:06:20,915
‫حالا دارم اسرائیلی‌ها رو می‌بینم

1360
01:06:20,915 --> 01:06:22,282
‫دارم یه چیزی می‌شنوم

1361
01:06:22,282 --> 01:06:24,184
‫مردم دارن از پنجره‌ها و بالکن‌ها داد می‌زنن

1362
01:06:24,184 --> 01:06:26,019
‫ولی نمی‌دونم چی میگن

1363
01:06:26,019 --> 01:06:28,055
‫شالوم! شالوم!

1364
01:06:28,322 --> 01:06:31,926
‫دارن میگن "شالوم"
‫که در زبان عبری به معنای "صلح"ـه

1365
01:06:37,765 --> 01:06:38,900
‫پره‌های بالگرد دارن می‌چرخن

1366
01:06:38,900 --> 01:06:40,635
‫و بالگرد داره بلند میشه

1367
01:06:41,502 --> 01:06:44,438
‫این ورزشکاران اسرائیلی
‫دارن دهکده‌ی المپیک رو ترک می‌کنن

1368
01:06:44,438 --> 01:06:47,474
‫نه به عنوان ورزشکاران سربلند و آزاد کشورشون

1369
01:06:47,642 --> 01:06:50,612
‫بلکه به عنوان قربانی‌های
‫یک عمل تروریستی بی‌رحمانه

1370
01:06:52,112 --> 01:06:54,014
‫اولین بالگرد الان داره با گذر از روی

1371
01:06:54,014 --> 01:06:55,617
‫استادیوم اصلی المپیک
‫از دهکده خارج میشه

1372
01:06:55,617 --> 01:06:58,987
‫و به دور این برج المپیک
‫ فوق العاده مرتفع می‌چرخه

1373
01:06:59,219 --> 01:07:01,623
‫و به سمت چیزی میره که ظاهراً آخرین بخش

1374
01:07:01,623 --> 01:07:03,290
‫یک روز پرتنش خواهد بود

1375
01:07:04,024 --> 01:07:05,225
‫برنامه رو با اخبار ورزشی کش بدین

1376
01:07:05,225 --> 01:07:06,393
‫تا خبری از فرودگاه به دستمون برسه

1377
01:07:06,393 --> 01:07:07,562
‫- اخبار ورزشی؟
‫- آره

1378
01:07:07,562 --> 01:07:09,263
‫جیم بلده چطوری موضوع برنامه رو عوض کنه

1379
01:07:20,374 --> 01:07:22,810
‫به جهنم، منم می‌خوام ببینمش

1380
01:07:23,377 --> 01:07:25,513
‫- شرمنده
‫- ژاک، برگرد اینجا

1381
01:07:25,680 --> 01:07:27,280
‫دو دقیقه‌ای میام!

1382
01:07:35,222 --> 01:07:38,026
‫کارتر، یه دوربین 16 میلی‌متری بردار
‫برو از فرودگاه فیلم بگیر

1383
01:07:38,026 --> 01:07:39,928
‫توام همراهش میری. با ماشین من برین

1384
01:07:40,227 --> 01:07:42,229
‫فقط تو بلدی آلمانی حرف بزنی

1385
01:07:42,730 --> 01:07:44,398
‫باشه

1386
01:07:44,398 --> 01:07:46,000
‫- کجا پارکش کردی؟
‫- پارکینگ پشت ساختمون

1387
01:07:46,000 --> 01:07:47,334
‫- بی‌ام‌و آبیه
‫- باشه

1388
01:07:47,334 --> 01:07:49,303
‫واقعاً می‌خوان با پرواز بفرستنشون برن؟

1389
01:07:49,604 --> 01:07:50,705
‫نمی‌دونم

1390
01:07:50,705 --> 01:07:52,840
‫خب پس چطوری تموم میشه؟ با تیراندازی؟

1391
01:07:57,077 --> 01:07:58,677
‫نیاز به صدا دارین

1392
01:07:59,346 --> 01:08:00,946
‫هنک

1393
01:08:09,456 --> 01:08:11,224
‫مسابقه‌ی دوی ده هزار متر

1394
01:08:11,224 --> 01:08:12,459
‫به نیمه‌ی راه نزدیک می‌شد

1395
01:08:12,459 --> 01:08:14,361
‫و دیو بدفورد از آمریکا
‫در جایگاه اول قرار داشت

1396
01:08:14,629 --> 01:08:17,097
‫و میروتس ییفتر ریزنقش از اتیوپی

1397
01:08:17,464 --> 01:08:20,468
‫و مارینو هارو از اسپانیا
‫در جایگاه دوم و سوم قرار داشتند

1398
01:08:20,635 --> 01:08:22,670
‫در انتهای گروه، لاسه ویرن

1399
01:08:22,670 --> 01:08:24,371
‫- در لباس تیره...
‫- میگما بچه‌ها

1400
01:08:24,371 --> 01:08:26,507
‫فکر نکنم اینجا
‫کاری برای انجام دادن مونده باشه

1401
01:08:26,507 --> 01:08:28,241
‫پس نظرتون چیه برگردم استودیو

1402
01:08:28,241 --> 01:08:30,143
‫- و یکم تجزیه و تحلیل ارائه بدم؟
‫- فکر خیلی خوبیه، جنینگز

1403
01:08:30,143 --> 01:08:31,879
‫هرچه سریع‌تر برگرد اینجا

1404
01:08:31,879 --> 01:08:34,448
‫چارلی، دوربین شماره‌ی دو رو
‫برگردون توی استودیو

1405
01:08:34,448 --> 01:08:36,416
‫جف؟ جف، باید اینو ببینی

1406
01:08:36,416 --> 01:08:37,819
‫فکر کنم پدر دیوید برگره

1407
01:08:37,819 --> 01:08:39,386
‫هیچکدوم از دولت‌ها

1408
01:08:39,386 --> 01:08:42,189
‫یا سازمان‌ها بهتون کمک کردن؟

1409
01:08:42,824 --> 01:08:44,424
‫نه

1410
01:08:44,892 --> 01:08:46,460
‫تمام اطلاعاتی که داریم رو

1411
01:08:46,460 --> 01:08:49,162
‫از اخبار توی تلویزیون به‌دست آوردیم

1412
01:08:50,297 --> 01:08:53,133
‫فقط امیدوارم بتونن
‫کنترل اوضاع رو به‌دست بگیرن...

1413
01:08:55,536 --> 01:08:57,404
‫و به‌زودی خبری از پسرمون به دستمون برسه

1414
01:08:57,404 --> 01:08:58,973
‫الان چیزی هست که بخواین

1415
01:08:58,973 --> 01:09:00,541
‫به پسرتون بگین؟

1416
01:09:00,541 --> 01:09:02,142
‫- مارین، صدامو داری؟
‫- فقط می‌خوام برگرده خونه

1417
01:09:02,142 --> 01:09:04,211
‫بیخیال شو، دیگه خیلی دور شدن

1418
01:09:07,815 --> 01:09:11,151
‫- مارو، تو خبری نداری؟
‫- یه لحظه وایسا

1419
01:09:12,754 --> 01:09:15,757
‫ظاهراً توی فرودگاه جهنم به پا شده

1420
01:09:17,125 --> 01:09:18,725
‫تیراندازی شده

1421
01:09:21,461 --> 01:09:23,061
‫وای خدا

1422
01:09:28,803 --> 01:09:30,403
‫کارتر؟

1423
01:09:31,706 --> 01:09:34,542
‫اون بیرون آشوبه. تا چشم کار می‌کنه ترافیکه

1424
01:09:34,542 --> 01:09:35,943
‫صدها نفر جاده رو بستن

1425
01:09:35,943 --> 01:09:38,079
‫پلیس حتی نتونست
‫با تانک‌هاش ازشون رد بشه

1426
01:09:38,079 --> 01:09:39,679
‫- تانک؟
‫- آره

1427
01:10:15,750 --> 01:10:17,350
‫اون نورها رو می‌بینین؟

1428
01:10:17,952 --> 01:10:19,552
‫اونجا فرودگاهه

1429
01:10:20,387 --> 01:10:23,057
‫همه ماشین‌هاشون رو ول کردن
‫و پیاده تا اونجا رفتن

1430
01:10:28,395 --> 01:10:29,995
‫چطوری برگشتی اینجا؟

1431
01:10:30,531 --> 01:10:33,400
‫مارین یکی رو راضی کرد
‫که موتورش رو بهمون قرض بده

1432
01:10:34,702 --> 01:10:36,302
‫اوناهاشن!

1433
01:10:51,786 --> 01:10:54,889
‫عجب تصاویر معرکه‌ای، کارتر
‫باید بیشتر از اینا گیر بیاریم

1434
01:10:56,057 --> 01:10:57,657
‫باشه

1435
01:11:02,797 --> 01:11:04,397
‫این اونجا بی‌مصرفه

1436
01:11:04,932 --> 01:11:05,800
‫چند تا کیوسک تلفن دیدم

1437
01:11:05,800 --> 01:11:07,802
‫به محض اینکه خبری شد زنگ می‌زنیم

1438
01:11:20,380 --> 01:11:21,980
‫صدای شلیک‌ها رو می‌شنوین؟

1439
01:11:37,297 --> 01:11:39,033
‫چند تا فیلم دیگه توی بسته هست؟

1440
01:11:39,033 --> 01:11:40,935
‫دو تا. حدوداً ده ثانیه‌ست

1441
01:11:41,102 --> 01:11:42,702
‫باشه

1442
01:11:43,370 --> 01:11:45,273
‫دوربین اول آماده، دوربین اول رو پخش کن

1443
01:11:45,472 --> 01:11:47,809
‫پیتر جنینگز اینجا کنار من حضور داره

1444
01:11:47,809 --> 01:11:49,309
‫که تمام روز وقایع رو بصورت مستقیم

1445
01:11:49,309 --> 01:11:50,645
‫از دهکده برامون گزارش می‌کرد

1446
01:11:50,645 --> 01:11:52,345
‫- دوربین دوم آماده، دوربین دوم رو پخش کن
‫- پیتر، از این فیلم‌ها

1447
01:11:52,345 --> 01:11:54,314
‫چه نتیجه‌ای می‌گیری؟

1448
01:11:54,314 --> 01:11:56,150
‫مشخصه که مقامات آلمانی

1449
01:11:56,150 --> 01:11:58,119
‫می‌خوان قضیه رو همین‌جا
‫و همین الان خاتمه بدن

1450
01:11:58,318 --> 01:12:00,655
‫ولی حالا، مجبورن بدون نقشه
‫ دست به اقدام بزنن

1451
01:12:00,655 --> 01:12:02,023
‫و تا الان

1452
01:12:02,023 --> 01:12:04,826
‫نشون دادن توی این‌کار
‫مهارت چندانی ندارن

1453
01:12:04,826 --> 01:12:06,727
‫- در این لحظه گزارش دیگه‌ای...
‫- الو؟

1454
01:12:06,894 --> 01:12:08,296
‫مارین پشت گوشیه

1455
01:12:08,296 --> 01:12:10,131
‫- ولی سرپرست کمیته‌ی المپیک...
‫- وصلش کن

1456
01:12:11,631 --> 01:12:12,867
‫بله؟

1457
01:12:12,867 --> 01:12:14,602
‫میشه از فیلم‌ها استفاده کرد؟

1458
01:12:14,602 --> 01:12:16,369
‫آره، آره، الان داریم تماشاشون می‌کنیم

1459
01:12:16,369 --> 01:12:17,839
‫داریم زنده پخششون می‌کنیم. چطور مگه؟

1460
01:12:17,839 --> 01:12:19,607
‫ببین، اینجا شایعه شده

1461
01:12:19,607 --> 01:12:21,207
‫که گروگان‌ها آزاد شدن

1462
01:12:21,542 --> 01:12:23,177
‫چی؟

1463
01:12:23,343 --> 01:12:25,046
‫گروگان‌ها آزاد شدن

1464
01:12:25,378 --> 01:12:28,415
‫خبر فوق العاده‌ایه! خبر... وایسا

1465
01:12:28,415 --> 01:12:30,284
‫بچه‌ها! گوش کنین!

1466
01:12:30,818 --> 01:12:33,554
‫مارین، چیزی که الان بهم گفتی رو تکرار کن

1467
01:12:35,056 --> 01:12:36,924
‫در این یک ساعت اخیر
‫صدای شلیک گلوله می‌شنیدیم

1468
01:12:37,124 --> 01:12:40,261
‫چند دقیقه‌ی پیش
‫شلیک‌ها یهویی متوقف شدن

1469
01:12:40,261 --> 01:12:42,263
‫بعد یه نفر از کارکنان دفتر "هانس کلاین"

1470
01:12:42,263 --> 01:12:43,363
‫از فرودگاه اومد

1471
01:12:43,363 --> 01:12:45,132
‫و گفت گروگان‌ها همه‌شون آزاد شدن

1472
01:12:47,500 --> 01:12:51,038
‫- خبر تایید شده؟
‫- نمی‌دونم، جف

1473
01:12:51,038 --> 01:12:52,940
‫مردم دارن اینجا جشن می‌گیرن

1474
01:12:52,940 --> 01:12:54,204
‫همه دارن...

1475
01:12:54,204 --> 01:12:56,831
‫لعنتی! برو یه تلفن دیگه پیدا کن!

1476
01:12:58,579 --> 01:12:59,881
‫الو؟

1477
01:12:59,881 --> 01:13:01,649
‫بزن شبکه‌ی آلمان. زی‌دی‌اف. همین الان

1478
01:13:01,649 --> 01:13:03,483
‫نمی‌دونم دارن چی میگن
‫ولی خیلی خوشحال به‌نظر میان

1479
01:13:03,483 --> 01:13:05,286
‫- بلندش کن. بلندش کن
‫- باید برم

1480
01:13:05,286 --> 01:13:07,288
‫- نه، نه، نه، نه. گوشی دستت باشه
‫- همه می‌خوان از این تلفن استفاده کنن

1481
01:13:07,288 --> 01:13:09,557
‫ازت می‌خوام یه چیزی رو برام
‫ترجمه کنی، باشه؟ اینو ترجمه کن

1482
01:13:09,844 --> 01:13:13,598
‫فریتز هتیگ در فرودگاه
‫فورستن‌فلدبروک حضور داره

1483
01:13:14,182 --> 01:13:18,353
‫و هم‌اکنون تایید کرد
‫و از ایشون نقل‌قول می‌کنم:

1484
01:13:18,520 --> 01:13:20,313
‫"ظاهراً در طی یک تیراندازی کوتاه ولی شدید"

1485
01:13:20,688 --> 01:13:22,904
‫"تمامی گروگان‌ها موفق به فرار شدند"

1486
01:13:22,904 --> 01:13:25,606
‫اونم داره همینو میگه
‫همه‌شون آزاد شدن

1487
01:13:26,374 --> 01:13:28,376
‫زی‌دی‌اف میگه همه‌شون آزاد شدن

1488
01:13:28,376 --> 01:13:29,577
‫پس بگو جیم اعلامش کنه

1489
01:13:29,577 --> 01:13:31,579
‫باشه، قبلش با مارو هماهنگ می‌کنم، باشه؟

1490
01:13:31,746 --> 01:13:33,346
‫گوشی دستت

1491
01:13:34,148 --> 01:13:35,216
‫مارو؟

1492
01:13:35,216 --> 01:13:36,651
‫آره، داریم می‌بینیم

1493
01:13:36,651 --> 01:13:39,720
‫- تایید... تایید شده؟
‫- هنوز نه

1494
01:13:39,720 --> 01:13:41,989
‫کارکنان خبری "کلاین" رو می‌بینم
‫که دارن پای تلفن حرف می‌زنن

1495
01:13:41,989 --> 01:13:44,058
‫ظاهراً خیلی شک و تردید دارن

1496
01:13:44,058 --> 01:13:46,560
‫هنوز پخشش نکنین
‫منتظر تاییدیه بمونین

1497
01:13:46,727 --> 01:13:48,896
‫مارو میگه هنوز تایید نشده

1498
01:13:49,130 --> 01:13:50,831
‫پس به جیم میگیم بگه

1499
01:13:50,831 --> 01:13:52,700
‫"بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم"

1500
01:13:55,770 --> 01:13:58,272
‫ببین، مارو، قراره... قراره اعلامش کنیم

1501
01:13:58,272 --> 01:14:01,242
‫ولی قراره بگیم
‫"بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم"

1502
01:14:01,809 --> 01:14:04,011
‫رون کجاست؟ بذار باهاش صحبت کنم

1503
01:14:05,980 --> 01:14:09,583
‫جف، پخشش نکن
‫دو تا منبع تایید شده لازم داریم

1504
01:14:09,583 --> 01:14:11,752
‫مارو، باید همین الان اعلامش کنیم

1505
01:14:12,219 --> 01:14:14,555
‫اگر ما پخشش کنیم، همه پخشش می‌کنن

1506
01:14:14,555 --> 01:14:17,525
‫پس چی؟ بذاریم سی‌بی‌اس
‫و ان‌بی‌سی زودتر از ما اعلامش کنن؟

1507
01:14:17,525 --> 01:14:19,260
‫این که رقابت نیست

1508
01:14:19,260 --> 01:14:21,028
‫منتظر تاییدیه بمونین

1509
01:14:24,665 --> 01:14:26,767
‫جف؟ صدامو می‌شنوی...؟

1510
01:14:39,046 --> 01:14:40,581
‫جیم

1511
01:14:40,581 --> 01:14:42,383
‫خبر... خبرهای خوبی به دستمون رسیده

1512
01:14:42,883 --> 01:14:45,019
‫ظاهراً تمام گروگان‌ها آزاد شدن

1513
01:14:45,853 --> 01:14:49,724
‫ولی باید بگیم "بر اساس گزارش‌هایی
‫که می‌شنویم"، باشه؟

1514
01:14:50,224 --> 01:14:51,392
‫و...

1515
01:14:51,392 --> 01:14:52,860
‫بر اساس گزارش‌هایی که داریم می‌شنویم

1516
01:14:52,860 --> 01:14:55,796
‫ظاهراً آلمانی‌ها تونستن
‫تمام گروگان‌ها رو آزاد کنن

1517
01:14:55,796 --> 01:14:58,766
‫ولی نمی‌دونیم دقیقاً چه اتفاقی اونجا افتاده

1518
01:15:07,508 --> 01:15:09,910
‫حالا همه دارن گزارشش می‌کنن

1519
01:15:09,910 --> 01:15:11,779
‫همه‌شون پشت سر ما راه افتادن

1520
01:15:11,779 --> 01:15:13,447
‫پس خوبه که ما
‫اول از همه گزارشش کردیم

1521
01:15:13,447 --> 01:15:14,949
‫می‌دونستی کلاین حتی نتونسته

1522
01:15:14,949 --> 01:15:16,550
‫اون کسی که دم نرده‌ها
‫این خبر رو اعلام کرده پیدا کنه

1523
01:15:16,550 --> 01:15:17,852
‫خبری توی دنیا پخش شده

1524
01:15:17,852 --> 01:15:19,920
‫که همه‌ش بر اساس حرف یک شخص اسرارآمیزه

1525
01:15:19,920 --> 01:15:21,856
‫- و هیچکس نتونسته تاییدش کنه
‫- بیخیال بابا

1526
01:15:21,856 --> 01:15:23,758
‫- رون ازم خواست گزارشش کنم
‫- نه، نه، نه، نه

1527
01:15:23,758 --> 01:15:25,559
‫جف، جف، نه
‫تو تصمیم گرفتی

1528
01:15:25,559 --> 01:15:27,695
‫- نه رون!
‫- زی‌دی‌اف داره گزارشش می‌کنه، ماروین!

1529
01:15:27,895 --> 01:15:29,463
‫شبکه‌ی دولتی آلمانه

1530
01:15:29,463 --> 01:15:31,063
‫و اینجا "ای‌بی‌سی"ـه!

1531
01:15:33,100 --> 01:15:35,803
‫و من ضمانتت کردم، جف!
‫من ضمانتت رو کردم!

1532
01:15:38,939 --> 01:15:42,209
‫ما نگفتیم واقعیت داره
‫گفتیم "بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم"

1533
01:15:42,209 --> 01:15:44,945
‫این دیگه توجیه الکیه، جف

1534
01:15:52,453 --> 01:15:53,621
‫جف؟

1535
01:15:53,621 --> 01:15:55,221
‫جف! بیا

1536
01:15:59,138 --> 01:16:01,266
‫« تمام گروگان‌های اسرائیلی آزاد شدند »

1537
01:16:02,696 --> 01:16:04,965
‫خبر رسمیش اومد. آزاد شدن

1538
01:16:05,399 --> 01:16:07,902
‫بده ببینمش!

1539
01:16:15,242 --> 01:16:18,312
‫- مارو...
‫- باشه. بیخیال... بیخیالش

1540
01:16:30,724 --> 01:16:32,324
‫"استارجر"ـه

1541
01:16:38,432 --> 01:16:39,967
‫نوش!

1542
01:16:39,967 --> 01:16:42,169
‫نوش! کارتون عالی بود بچه‌ها

1543
01:16:42,169 --> 01:16:44,539
‫- نوش! کارتون خوب بود بچه‌ها
‫- نوش

1544
01:16:44,539 --> 01:16:45,706
‫خیلی خوب بود

1545
01:16:45,706 --> 01:16:47,074
‫ولی هنوز کارمون تموم نشده

1546
01:16:47,074 --> 01:16:48,909
‫باید به پلیس‌های توی فرودگاه
‫دسترسی پیدا کنیم

1547
01:16:48,909 --> 01:16:50,744
‫برای مصاحبه و اتفاقات پشت پرده

1548
01:16:50,744 --> 01:16:51,912
‫و از اینجور چیزها

1549
01:16:51,912 --> 01:16:54,148
‫و شاید حتی بتونیم
‫با گروگان‌ها هم صحبت کنیم

1550
01:16:56,917 --> 01:16:57,885
‫چیه؟

1551
01:16:57,885 --> 01:17:00,254
‫گفت اسم خودمون رو
‫توی تاریخ تلویزیون جاودانه کردیم

1552
01:17:00,855 --> 01:17:02,123
‫احتمالاً بیننده‌های این قضیه

1553
01:17:02,123 --> 01:17:04,524
‫از کسایی که فرود آرمسترانگ رو
‫روی ماه دیدن بیشتره

1554
01:17:06,894 --> 01:17:09,663
‫پس قراره یه پاداش گنده گیرت بیاد

1555
01:17:09,930 --> 01:17:11,530
‫یه لیوان مشروب لازم دارم

1556
01:17:14,468 --> 01:17:16,068
‫- تو می‌خوری؟
‫- آره. آره معلومه

1557
01:17:18,172 --> 01:17:19,773
‫- میسون حواسش به اوضاع هست؟
‫- آره

1558
01:17:19,974 --> 01:17:21,342
‫- پسره کارش درسته
‫- آره مگه نه؟

1559
01:17:21,342 --> 01:17:22,942
‫آره

1560
01:17:26,515 --> 01:17:27,582
‫نوش (به عبری)

1561
01:17:27,582 --> 01:17:28,883
‫جناب آقای کانرد آلرز

1562
01:17:28,883 --> 01:17:31,652
‫سخنگوی صدراعظم برانت
‫اینجا در استودیوی ما حضور داره

1563
01:17:31,652 --> 01:17:33,254
‫- باعث افتخارمه...
‫- آلرز اومده

1564
01:17:33,254 --> 01:17:34,822
‫اطلاع دارین که کی موافقت شد

1565
01:17:34,822 --> 01:17:36,157
‫اجازه‌ی رفتن چریک‌ها

1566
01:17:36,157 --> 01:17:37,757
‫از ساختمون به بالگردها داده بشه؟

1567
01:17:38,025 --> 01:17:39,960
‫خب، همین دو ساعت پیش

1568
01:17:40,294 --> 01:17:42,763
‫ولی البته، این هم بخشی از نقشه بود

1569
01:17:43,230 --> 01:17:46,601
‫هرگز قصد نداشتیم اجازه بدیم
‫آزادانه از این کشور خارج بشن

1570
01:17:46,867 --> 01:17:49,770
‫خیلی خوشحالم که تا جایی که فعلاً اطلاع داریم

1571
01:17:49,770 --> 01:17:52,039
‫این عملیات پلیس موفقیت‌آمیز بوده

1572
01:17:52,206 --> 01:17:53,908
‫- "تا جایی که اطلاع داریم"؟
‫- البته

1573
01:17:53,908 --> 01:17:55,309
‫- متاسفانه...
‫- یعنی چی؟

1574
01:17:55,309 --> 01:17:58,045
‫بازی‌های المپیک دچار وقفه شد...

1575
01:17:58,045 --> 01:18:01,516
‫ولی، خب، اگر اخبار همونی باشه

1576
01:18:01,516 --> 01:18:02,983
‫که امید داریم

1577
01:18:02,983 --> 01:18:05,319
‫- "امید داریم"؟
‫- بنظرم بعد از چند هفته

1578
01:18:05,319 --> 01:18:07,188
‫همه‌چی فراموش بشه

1579
01:18:07,188 --> 01:18:10,291
‫و اگر گزارش‌هایی که می‌شنویم
‫ حقیقت داشته باشن

1580
01:18:10,291 --> 01:18:12,661
‫احتمالاً بازی‌ها از فردا ادامه پیدا می‌کنن

1581
01:18:12,661 --> 01:18:14,061
‫خب، مطمئنم همینطوره

1582
01:18:14,061 --> 01:18:16,565
‫و باید این نکته رو درک کنین
‫که برای ما آلمانی‌ها

1583
01:18:16,997 --> 01:18:19,700
‫خیلی غم‌انگیز بود

1584
01:18:19,700 --> 01:18:22,604
‫که این اتفاقات برای یهودی‌ها رخ داد

1585
01:18:22,803 --> 01:18:25,206
‫می‌دونین، بعد از اتفاقات گذشته‌مون

1586
01:18:25,507 --> 01:18:27,542
‫طبیعتاً هدف اصلی‌مون...

1587
01:18:27,808 --> 01:18:31,580
‫هدف اصلی‌مون این بود
‫که این اسرائیلی‌ها رو آزاد کنیم

1588
01:18:31,946 --> 01:18:33,948
‫وگرنه، می‌دونین...

1589
01:18:34,381 --> 01:18:38,052
‫ممکن بود یک‌سری خاطرات قدیمی
‫دوباره یادآوری بشن

1590
01:18:38,052 --> 01:18:39,453
‫انگار یه جای کار می‌لنگه. همم؟

1591
01:18:39,453 --> 01:18:41,255
‫بنظرم مردم دنیا کاملاً در جریان هستن

1592
01:18:41,255 --> 01:18:42,957
‫- که اون داوطلب‌هایی...
‫- میشه از تلفنت استفاده کنم؟

1593
01:18:42,957 --> 01:18:45,826
‫که امروز داشتن سعی می‌کردن
‫اسرائیلی‌ها رو آزاد کنن، آلمانی بودن

1594
01:18:46,327 --> 01:18:48,663
‫آره، امیدوارم فراموش نکنن

1595
01:18:48,663 --> 01:18:49,763
‫که فراموشش نکنن

1596
01:18:49,763 --> 01:18:51,298
‫خیلی ممنونم، جناب آقای سخنگو

1597
01:18:51,298 --> 01:18:53,535
‫- خیلی ممنونم که تشریف آوردین
‫- خیلی ممنونم

1598
01:18:53,535 --> 01:18:54,569
‫و تمام

1599
01:18:54,569 --> 01:18:55,970
‫خبری از پلیس فرودگاه نرسیده؟

1600
01:18:55,970 --> 01:18:57,404
‫- هرچی زنگ می‌زنم برنمی‌دارن
‫- منم همینطور

1601
01:18:57,404 --> 01:18:59,507
‫- بیست دقیقه‌ست پشت خطم
‫- گروگان‌ها چی؟

1602
01:18:59,507 --> 01:19:02,009
‫فکر نمی‌کنی بهتر باشه
‫فعلاً دست از سرشون برداریم؟

1603
01:19:02,009 --> 01:19:03,143
‫شاید

1604
01:19:03,143 --> 01:19:05,079
‫بچه‌ها، راننده‌های اتوبوس چی؟

1605
01:19:05,079 --> 01:19:07,848
‫خلبان‌های بالگرد چی؟
‫یالا دیگه، یه خلاقیتی به‌خرج بدین

1606
01:19:07,848 --> 01:19:09,149
‫باید ماجرا رو گزارش کنیم

1607
01:19:09,149 --> 01:19:11,785
‫بذار با هانس صحبت کنم

1608
01:19:11,952 --> 01:19:13,365
‫چرا نمی‌تونم...؟

1609
01:19:13,389 --> 01:19:15,389
‫لطفاً درک کن
‫فعلاً نمی‌تونیم چیزی رو تایید کنیم

1610
01:19:16,390 --> 01:19:17,491
‫منظورت چیه؟

1611
01:19:17,491 --> 01:19:20,160
‫کانرد آلرز الان توی پخش زنده تاییدش کرد

1612
01:19:20,361 --> 01:19:21,630
‫اونم توی استودیوی ما

1613
01:19:21,630 --> 01:19:23,897
‫دفتر با بقیه در ارتباط نیست

1614
01:19:23,897 --> 01:19:24,932
‫هنوز تیراندازی ادامه داره

1615
01:19:24,932 --> 01:19:26,532
‫چی گفتی؟

1616
01:19:29,403 --> 01:19:31,972
‫تیراندازی توی فرودگاه هنوز ادامه داره

1617
01:19:36,176 --> 01:19:37,776
‫- تیراندازی توی فرودگاه هنوز ادامه داره
‫- چی؟

1618
01:19:37,945 --> 01:19:40,014
‫- اشتباه کردیم. تیراندازی هنوز ادامه داره
‫- کی داره تیراندازی می‌کنه؟

1619
01:19:40,014 --> 01:19:41,750
‫جیم باید بره روی آنتن و یه چیزی بگه

1620
01:19:41,750 --> 01:19:42,850
‫می‌دونم حقیقت نداشته

1621
01:19:42,850 --> 01:19:44,686
‫چون منم یه تلویزیون کوفتی دارم!

1622
01:19:44,686 --> 01:19:46,286
‫بهم بگو چی شده!

1623
01:19:46,487 --> 01:19:49,423
‫جیم، پیتر. گوش کنین، اوضاع خرابه

1624
01:19:49,591 --> 01:19:52,694
‫هانس، دارم ازت می‌خوام
‫دارم به عنوان یه دوست ازت می‌خوام

1625
01:19:53,360 --> 01:19:55,129
‫لطفاً بهم بگو چی شده

1626
01:19:55,630 --> 01:19:57,599
‫آخرین اخباری که از فرودگاه به دستمون رسیده

1627
01:19:57,599 --> 01:20:00,834
‫اینه که، نقل‌قول می‌کنم
‫"اونجا جهنم به پا شده"

1628
01:20:01,001 --> 01:20:03,037
‫اینکه تیراندازی هنوز هم ادامه داره

1629
01:20:03,037 --> 01:20:06,373
‫که گزارش شده یک بالگرد درحال سوختنه

1630
01:20:06,373 --> 01:20:09,644
‫ولی ظاهراً همه سردرگم هستن
‫هنوز چیزی قطعی نیست

1631
01:20:09,810 --> 01:20:11,713
‫اصلاً اطلاع نداریم
‫چه اتفاقی برای گروگان‌ها افتاده

1632
01:20:11,945 --> 01:20:14,214
‫ولی یکی از افرادی که جزو گروگان‌ها بوده

1633
01:20:14,214 --> 01:20:15,916
‫- تا جایی که اطلاع داریم، زنده‌ست
‫- رون

1634
01:20:15,916 --> 01:20:16,984
‫دیوید برگر

1635
01:20:16,984 --> 01:20:18,520
‫- که در دانشگاه کلمبیا تحصیل کرده
‫- جف

1636
01:20:18,520 --> 01:20:21,088
‫- تنها عضو متولد آمریکای...
‫- بیا توی راهرو. لطفاً

1637
01:20:21,088 --> 01:20:22,890
‫تیم اسرائیل بود که گروگان گرفته شده بودن

1638
01:20:23,057 --> 01:20:24,391
‫وزنه‌بردار بوده

1639
01:20:24,391 --> 01:20:26,795
‫و حدوداً دو سال پیش
‫به اسرائیل نقل‌مکان کرده

1640
01:20:26,795 --> 01:20:28,563
‫خب، آخرین اخبار رو
‫ به اطلاعتون خواهیم رسوند...

1641
01:20:28,563 --> 01:20:30,163
‫با ما همراه باشید

1642
01:20:37,838 --> 01:20:39,438
‫چی شده؟

1643
01:20:45,012 --> 01:20:46,614
‫همه... همه‌شون

1644
01:20:53,187 --> 01:20:55,623
‫اگر این شایعه باشه چی؟

1645
01:20:55,623 --> 01:20:57,157
‫ما که... چی گفتن؟

1646
01:20:57,157 --> 01:20:58,827
‫گفتن صدای تیراندازی میاد

1647
01:20:58,827 --> 01:21:00,260
‫- گفتن...؟
‫- کلاین این خبر رو

1648
01:21:00,260 --> 01:21:02,062
‫از سه منبع متفاوت شنیده

1649
01:21:02,930 --> 01:21:04,530
‫تموم شد

1650
01:21:07,301 --> 01:21:08,902
‫چرته بابا

1651
01:21:08,902 --> 01:21:11,706
‫ما هنوزم یه تیم توی صحنه داریم
‫هنوز بهمون زنگ نزدن

1652
01:21:11,706 --> 01:21:13,040
‫باید... باید تحقیق...

1653
01:21:13,040 --> 01:21:14,475
‫یه تیم دیگه می‌فرستیم اونجا

1654
01:21:14,475 --> 01:21:15,309
‫این‌دفعه منم همراهشون میرم

1655
01:21:15,309 --> 01:21:16,477
‫و باید خبر درست رو گزارش کنیم

1656
01:21:16,477 --> 01:21:18,445
‫الان فرصت داریم
‫خبر درست رو گزارش کنیم، رون

1657
01:21:18,613 --> 01:21:20,280
‫- بیخیال
‫- جف

1658
01:21:21,982 --> 01:21:23,582
‫مارین پای تلفنه

1659
01:21:39,400 --> 01:21:41,000
‫بله، مارین؟

1660
01:21:50,444 --> 01:21:52,044
‫باشه، ممنون

1661
01:22:12,600 --> 01:22:15,402
‫دوربین شماره‌ی یک
‫روی جیم زوم کن. فقط روی جیم

1662
01:22:18,305 --> 01:22:19,905
‫جیم؟

1663
01:22:20,274 --> 01:22:23,944
‫- خیلی‌های دیگه...
‫- تمام گروگان‌ها کشته شدن

1664
01:22:24,411 --> 01:22:26,011
‫تموم شد

1665
01:22:32,754 --> 01:22:34,354
‫دوربین اول آماده

1666
01:22:35,557 --> 01:22:36,490
‫دوربین اول رو پخش کن

1667
01:22:36,490 --> 01:22:38,091
‫همین الان خبر نهایی به دستم رسید

1668
01:22:38,091 --> 01:22:39,594
‫وقتی بچه بودم، پدرم می‌گفت

1669
01:22:39,594 --> 01:22:41,729
‫"بهترین امیدهامون و بدترین ترس‌هامون"

1670
01:22:41,729 --> 01:22:42,931
‫"به‌ندرت به حقیقت می‌پیوندن"

1671
01:22:42,931 --> 01:22:45,098
‫بدترین ترس‌هامون امشب به حقیقت پیوستن

1672
01:22:45,466 --> 01:22:48,235
‫حالا اعلام کردن که 11 نفر گروگان بودن

1673
01:22:48,469 --> 01:22:51,238
‫دو نفر امروز... دیروز صبح...

1674
01:22:52,139 --> 01:22:53,842
‫ توی اتاق‌هاشون کشته شدن

1675
01:22:54,274 --> 01:22:58,713
‫نه نفر امشب توی فرودگاه کشته شدن

1676
01:22:58,979 --> 01:23:00,579
‫همه‌شون از دنیا رفتن

1677
01:23:01,649 --> 01:23:03,249
‫ولی دیگه تمام شد

1678
01:23:03,918 --> 01:23:06,286
‫تیم المپیک اسرائیل نابود شد

1679
01:23:06,821 --> 01:23:08,421
‫بخش اعظمش

1680
01:23:08,890 --> 01:23:10,290
‫ولی چه اتفاقی برای بازی‌های

1681
01:23:10,290 --> 01:23:12,226
‫بیستمین دوره‌ی المپیک میفته؟

1682
01:23:12,226 --> 01:23:15,028
‫هیچکدوممون نمی‌دونیم چه اتفاقی برای...

1683
01:23:15,028 --> 01:23:16,263
‫مسیر تاریخ دنیا رخ خواهد داد

1684
01:23:16,263 --> 01:23:17,863
‫نمی‌دونیم

1685
01:24:03,611 --> 01:24:06,280
‫سلام. حالت خوبه؟

1686
01:24:11,418 --> 01:24:13,120
‫نه...

1687
01:24:14,421 --> 01:24:17,391
‫افراد بی‌گناه توی آلمان مردن. دوباره

1688
01:24:17,825 --> 01:24:20,494
‫و ما ناکام موندیم. آلمان ناکام موند

1689
01:24:22,530 --> 01:24:25,365
‫مارین، شرمنده که فرستادمت اونجا

1690
01:24:26,000 --> 01:24:28,468
‫نمی‌تونم تصور کنم چیا دیدی

1691
01:24:29,938 --> 01:24:31,271
‫هیچی ندیدم

1692
01:24:31,271 --> 01:24:33,206
‫همراه صدها نفر دیگه اونجا بودیم

1693
01:24:33,206 --> 01:24:35,910
‫به سیاهی شب خیره شدیم

1694
01:24:35,910 --> 01:24:37,645
‫منتظر بودیم اتفاقی بیفته

1695
01:24:37,645 --> 01:24:40,147
‫چون می‌خواستیم ازش عکس و فیلم بگیریم

1696
01:24:51,826 --> 01:24:53,795
‫جف؟ رون می‌خواد باهات صحبت کنه

1697
01:25:01,769 --> 01:25:03,369
‫فردا می‌بینمت

1698
01:25:03,938 --> 01:25:05,538
‫باشه

1699
01:25:25,093 --> 01:25:26,693
‫همم

1700
01:25:28,730 --> 01:25:30,330
‫اوهوم

1701
01:25:35,168 --> 01:25:37,371
‫یه لحظه گوشی دستت

1702
01:25:37,538 --> 01:25:39,741
‫فردا صبح ساعت 10 توی استادیوم

1703
01:25:39,741 --> 01:25:41,141
‫مراسم یادبود می‌گیرن

1704
01:25:41,141 --> 01:25:42,677
‫پرنده رو واسه خودمون جور کردم

1705
01:25:42,677 --> 01:25:44,277
‫جیم و جنینگز مجری هستن

1706
01:25:44,277 --> 01:25:45,913
‫و می‌خوام تو مسئول پخش باشی

1707
01:25:50,051 --> 01:25:51,351
‫می‌دونم شاید اینطور به‌نظر نیاد

1708
01:25:51,351 --> 01:25:52,951
‫ولی امروز کارت معرکه بود

1709
01:25:54,088 --> 01:25:55,790
‫ولی...

1710
01:25:56,156 --> 01:25:57,859
‫ولی فاجعه به‌پا شد

1711
01:26:02,730 --> 01:26:04,330
‫برو یکم استراحت کن

1712
01:26:05,900 --> 01:26:07,500
‫رون؟

1713
01:26:08,770 --> 01:26:11,773
‫باید در مورد یه برنامه‌ی یک ساعته‌ی ویژه
‫برای فردا صحبت کنیم

1714
01:26:12,040 --> 01:26:14,142
‫باشه. الان بهت زنگ می‌زنم

1715
01:26:14,142 --> 01:26:15,742
‫و یه ایده‌ای براش دارم

1716
01:26:18,579 --> 01:26:21,314
‫فردا یه تیم می‌فرستیم فرودگاه

1717
01:26:22,416 --> 01:26:24,018
‫بالگردها تا اون‌موقع هنوزم اونجان

1718
01:26:24,819 --> 01:26:28,856
‫می‌تونیم توی روشنایی روز ببینیمشون
‫خب، حداقل چیزی که ازشون باقی مونده

1719
01:27:51,183 --> 01:27:55,270
‫« در طی حمله، یازده گروگان اسرائیلی »

1720
01:27:55,354 --> 01:27:59,692
‫« یک مامور پلیس آلمانی
‫و پنج تروریست فلسطینی کشته شدند »

1721
01:28:02,111 --> 01:28:05,864
‫« پنجم سپتامبر 1972 اولین باری بود
‫که یک عمل تروریستی »

1722
01:28:05,948 --> 01:28:09,702
‫« بصورت زنده در سراسر دنیا پخش شد »

1723
01:28:11,829 --> 01:28:18,544
‫« نهصد میلیون نفر بیننده‌ی آن بودند »

1724
01:28:18,568 --> 01:28:28,568
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1725
01:28:38,592 --> 01:28:48,592
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

