﻿1
00:00:36,620 --> 00:00:41,259
‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد...

2
00:00:41,264 --> 00:00:45,368
‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است»

3
00:00:45,373 --> 00:00:48,649
‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است»
‫- آیسخولوس

4
00:01:00,686 --> 00:01:09,186
‫[امپراتوری ترا]

5
00:01:09,210 --> 00:01:19,210
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:01:19,234 --> 00:01:29,234
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:01:42,005 --> 00:01:43,766
‫اون برگشته! اومده خونه!

8
00:01:44,624 --> 00:01:46,058
‫فیلیپا برگشته خونه!

9
00:02:26,614 --> 00:02:30,082
‫دو سال گذشته،

10
00:02:30,083 --> 00:02:34,154
‫و همه چیز دقیقاً همونطوریه که یادم میاد

11
00:02:35,623 --> 00:02:39,159
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫دوباره این‌جا رو ببینم

12
00:02:42,308 --> 00:02:45,846
‫این دفعه 18 نفر بودیم

13
00:02:46,437 --> 00:02:49,370
‫از هر گوشه امپراتوری جمع‌مون کردن

14
00:02:49,891 --> 00:02:52,139
‫و آوردنمون به ترا برای رقابت

15
00:02:53,301 --> 00:02:55,608
‫بهمون گفتن فقط یکی از ما زنده میمونه

16
00:02:55,609 --> 00:02:57,878
‫تو سال‌های پیش رو

17
00:02:58,985 --> 00:03:01,114
‫یه بچه...

18
00:03:03,595 --> 00:03:06,887
‫...خالص‌ترین نمونه هویت ترایی

19
00:03:07,655 --> 00:03:11,024
‫ما رو به جون هم انداختن

20
00:03:11,124 --> 00:03:15,229
‫و ماه به ماه، تعدادمون کم شد

21
00:03:17,064 --> 00:03:20,368
‫تو... تو بردی؟

22
00:03:21,611 --> 00:03:22,736
‫تموم شد؟

23
00:03:23,636 --> 00:03:25,698
‫دو نفرمون هنوز زنده‌ایم

24
00:03:32,925 --> 00:03:34,582
‫سان و من

25
00:03:36,917 --> 00:03:38,886
‫من و سان

26
00:03:41,764 --> 00:03:43,891
‫ما دو نفریم...

27
00:03:44,758 --> 00:03:46,460
‫...ولی یکی

28
00:03:46,560 --> 00:03:48,496
‫برای همیشه

29
00:03:50,831 --> 00:03:53,200
‫کلمه «دوست» تو رقابت ممنوع بود،

30
00:03:53,301 --> 00:03:56,604
‫ولی ما وقتی کسی
‫نمی‌شنید به هم می‌گفتیمش

31
00:03:57,905 --> 00:03:59,839
‫من و سان مهارت‌هامون رو با هم

32
00:03:59,840 --> 00:04:03,444
‫علیه ناظر و بقیه
‫شرکت‌کننده‌ها، ترکیب کردیم

33
00:04:03,544 --> 00:04:06,113
‫ولی فقط یکی از شما
‫می‌تونست امپراتور بشه

34
00:04:08,516 --> 00:04:10,518
‫یه ماموریت باقی مونده

35
00:04:13,403 --> 00:04:15,248
‫اولین نفری که تمومش
‫کنه حاکم امپراتوری میشه،

36
00:04:15,253 --> 00:04:16,757
‫و اون یکی باید بقیه عمرش رو

37
00:04:16,857 --> 00:04:18,891
‫در خدمت امپراتور جدید باشه

38
00:04:18,892 --> 00:04:21,194
‫باید چیکار کنی؟

39
00:04:37,845 --> 00:04:39,078
‫متأسفم

40
00:04:39,079 --> 00:04:41,048
‫چیکار کردی؟

41
00:04:42,115 --> 00:04:46,052
‫«هیچ پیوندی با زندگی قبلی مجاز نیست

42
00:04:47,421 --> 00:04:50,658
‫یه امپراتور فقط باید
‫به وظیفه‌اش وفادار باشه

43
00:04:50,791 --> 00:04:54,894
‫اینطوری امپراتوری قوی میمونه

44
00:04:54,895 --> 00:04:57,365
‫اینطوری رشد می‌کنه»

45
00:05:01,134 --> 00:05:03,537
‫- مامان
‫- فیلیپا

46
00:06:31,191 --> 00:06:35,763
‫تو جایی که رقیبت نتونست، موفق شدی

47
00:06:37,197 --> 00:06:39,833
‫بیارینش اینجا

48
00:06:41,835 --> 00:06:45,872
‫سان قدرت گذروندن آزمون نهایی رو نداشت

49
00:06:45,873 --> 00:06:51,479
‫حتی الان، روستاش داره می‌سوزه
‫تا نشونی از ترسوییش باشه

50
00:06:54,515 --> 00:06:56,584
‫دوستت دارم

51
00:06:58,118 --> 00:07:00,554
‫تو رقابت رو بردی

52
00:07:00,654 --> 00:07:04,056
‫پیروزیت رو اعلام کن

53
00:07:19,940 --> 00:07:22,242
‫سان، بیا جلو

54
00:07:22,342 --> 00:07:26,814
‫تو الان فقط برای خدمت به اون زنده‌ای

55
00:07:38,992 --> 00:07:42,362
‫جلوی کسی که مالک زندگیته زانو بزن

56
00:07:55,108 --> 00:07:57,578
‫ما دو نفریم...

57
00:07:58,779 --> 00:08:00,147
‫ولی یکی

58
00:08:01,715 --> 00:08:03,584
‫دیگه نه

59
00:08:30,477 --> 00:08:33,981
‫درود بر فیلیپا جورجیو!

60
00:08:34,081 --> 00:08:35,783
‫درود بر امپراتور!

61
00:08:37,017 --> 00:08:40,353
‫درود! درود! درود!

62
00:08:40,453 --> 00:08:42,623
‫درود!

63
00:08:56,618 --> 00:08:57,666
‫اینجا مرکز کنترله

64
00:08:57,671 --> 00:09:00,540
‫با یه پیام فوری برای رهبر تیم آلفا

65
00:09:01,775 --> 00:09:04,945
‫هدف شما امپراتور فیلیپا جورجیوئه،

66
00:09:05,045 --> 00:09:07,615
‫حاکم سابق امپراتوری ترا

67
00:09:07,715 --> 00:09:09,381
‫تو یه دنیای موازیه

68
00:09:09,382 --> 00:09:11,785
‫با بیشترین جمعیت جنایتکار

69
00:09:11,885 --> 00:09:13,153
‫در تاریخ ثبت شده

70
00:09:14,154 --> 00:09:17,658
‫حتی اونجا هم، جورجیو
‫تو جنایت سرآمد بود

71
00:09:20,037 --> 00:09:23,296
‫در سال 2257، اون رو به دنیای ما آوردن

72
00:09:23,430 --> 00:09:25,097
‫و به بخش 31 پیوست،

73
00:09:25,098 --> 00:09:29,002
‫اما بعد از چند سال، ارتباطمون
‫رو باهاش از دست دادیم

74
00:09:30,370 --> 00:09:32,973
‫اخیراً، جورجیو رو با یه اسم مستعار دیدن

75
00:09:33,106 --> 00:09:36,442
‫تو منطقه مرزی خارج از فضای فدراسیون،

76
00:09:36,443 --> 00:09:40,513
‫جایی که ما یه تهدید جدید
‫رو تو بازار سیاه دنبال می‌کنیم

77
00:09:40,648 --> 00:09:42,783
‫اینجاست که تیم شما وارد عمل میشه

78
00:09:42,883 --> 00:09:46,754
‫معاهده فدراسیون به ما اجازه
‫نمیده از اون مرز رد بشیم،

79
00:09:46,854 --> 00:09:50,290
‫یعنی ناوگان ستاره‌ای نمی‌تونه
‫دستش رو آلوده کنه

80
00:09:50,390 --> 00:09:53,827
‫شما و تیم 31 میرید داخل،
‫با جورجیو ارتباط می‌گیرید

81
00:09:53,961 --> 00:09:58,165
‫تا کمک کنید تهدید رو
‫شناسایی و خنثی کنیم

82
00:09:58,265 --> 00:10:00,968
‫ولی اشتباه نکنید...

83
00:10:01,068 --> 00:10:04,972
‫این سگ گاز می‌گیره، پس
‫مراقب پشت سرتون باشید

84
00:10:05,806 --> 00:10:08,475
‫24 ساعت وقت دارید
‫تا مأموریت رو تموم کنید

85
00:10:08,575 --> 00:10:10,510
‫دست به کار شید

86
00:10:16,733 --> 00:10:24,608
‫«پیشتازان فضا: بخش 31»

87
00:10:40,056 --> 00:10:48,322
‫[تاریخ ستاره‌ای 1292.4]
‫[فرای فضای تحت حاکمیت فدراسیون]
‫(حدودا سال 2266 میلادی، 19 اکتبر، ساعت 9:36 صبح)

88
00:11:07,531 --> 00:11:14,548
‫[پیام رمزگذاری شده 1: یک شب در بارام]

89
00:11:48,608 --> 00:11:50,811
‫مادام دو فرانک؟

90
00:11:50,911 --> 00:11:53,180
‫یه اتفاق کوچیک تو سوئیت ماه عسل اُفتاده

91
00:11:53,280 --> 00:11:54,748
‫متأسفانه عروس پوست انداخت

92
00:11:54,848 --> 00:11:57,617
‫درست وقتی داشتن به اوج می‌رسیدن

93
00:11:57,751 --> 00:12:00,287
‫ ویرجیل، برو سر اصل مطلب

94
00:12:00,387 --> 00:12:03,924
‫یه تیم خطر زیستی فرستادم
‫و تسلیت شما رو رسوندم

95
00:12:04,024 --> 00:12:08,829
‫در ضمن، یه مشتری هست
‫که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

96
00:12:09,629 --> 00:12:13,500
‫به نظر کاملاً هوشیار
‫ولی مستی آور، میاد

97
00:12:19,672 --> 00:12:22,575
‫مادام ورونیک دو فرانک شما رو می‌پذیره

98
00:12:30,984 --> 00:12:33,821
‫آلوک سحر، مادام ورونیک دو فرانک

99
00:12:33,954 --> 00:12:37,057
‫مادام دو فرانک معمولاً
‫با قرار قبلی کار می‌کنه

100
00:12:37,157 --> 00:12:38,658
‫می‌خوام یه قرار بذارم

101
00:12:38,758 --> 00:12:41,228
‫آقا می‌خوان یه قرار بذارن

102
00:12:41,328 --> 00:12:43,496
‫- الان
‫- الان، مادام

103
00:12:43,596 --> 00:12:45,899
‫- (به فرانسوی) غیرممکنه
‫- غیرممکنه

104
00:12:58,278 --> 00:13:00,547
‫خداحافظ، ویرجیل

105
00:13:17,130 --> 00:13:19,032
‫این غیر‌قانونیه

106
00:13:20,233 --> 00:13:21,601
‫و این پول درمیاره

107
00:13:21,701 --> 00:13:23,871
‫اینجا یه مؤسسه معتبره

108
00:13:23,971 --> 00:13:25,405
‫اون چیزی که من شنیدم این نبود

109
00:13:25,505 --> 00:13:27,806
‫چطوره بریم تو دفترت در موردش حرف بزنیم؟

110
00:13:27,807 --> 00:13:31,945
‫چرا باید تو رو به دفترم ببرم، آلوک سحر؟

111
00:13:32,045 --> 00:13:35,916
‫چون یه تجربه دست اوله

112
00:13:52,665 --> 00:13:54,734
‫خار شیرین

113
00:13:54,868 --> 00:13:57,637
‫خار شیرین منقرض شده

114
00:13:57,737 --> 00:13:59,406
‫من یه دوجین کلید از این چیزا دارم

115
00:13:59,506 --> 00:14:02,075
‫امتحانش کردی؟

116
00:14:02,175 --> 00:14:07,280
‫این یکی از معدود دفعات اول منه

117
00:14:07,414 --> 00:14:09,381
‫ضربه‌اش کاریه

118
00:14:09,382 --> 00:14:12,285
‫یه ضربه خوشایند

119
00:14:21,094 --> 00:14:22,629
‫بزن بالا

120
00:14:22,762 --> 00:14:24,397
‫- به سلامتی پول
‫- به سلامتی تو

121
00:14:38,445 --> 00:14:41,614
‫حالا بیا بریم سر اصل مطلب

122
00:14:41,748 --> 00:14:46,571
‫بخش 31 تو ایستگاه
‫فضایی من چیکار می‌کنه؟

123
00:14:46,771 --> 00:14:49,056
‫فکر کردی من یه مأمور
‫رو وقتی می‌بینم نمی‌شناسم؟

124
00:14:49,156 --> 00:14:50,991
‫تو رهبر یه تیم شش نفره‌ای،

125
00:14:51,124 --> 00:14:53,460
‫و همه‌شون تو بار پخش شدن

126
00:14:55,595 --> 00:14:57,497
‫اون کاملوئیده،

127
00:14:57,630 --> 00:15:00,200
‫یه تغییر شکل دهنده سبز خون،

128
00:15:00,300 --> 00:15:04,171
‫که سعی داره با یه دلتایی لاس بزنه،

129
00:15:04,271 --> 00:15:05,904
‫یه پرستوی متحرک

130
00:15:05,905 --> 00:15:09,142
‫که 31 مشخصاً داره ازش به
‫عنوان حواس‌پرتی استفاده می‌کنه

131
00:15:09,242 --> 00:15:13,112
‫فقط یه مشکلی هست،
‫کاملوئیدها تنها گونه‌ای تو کهکشانن

132
00:15:13,113 --> 00:15:16,749
‫که در برابر جذابیت
‫جنسی دلتایی‌ها مصونن

133
00:15:16,849 --> 00:15:20,320
‫بعد اون یارو با کلی تجهیزات پیشرفته،

134
00:15:20,453 --> 00:15:24,456
‫که ته سالن وایساده و
‫انگار داره فکر می‌کنه

135
00:15:24,457 --> 00:15:27,459
‫زندگی مکانیکی فقط به زور بازو نیست

136
00:15:29,429 --> 00:15:33,166
‫به نظرم تو اسلحه قویه ولی تو مغز ضعیف

137
00:15:33,266 --> 00:15:35,202
‫واقعاً متأسفم

138
00:15:35,335 --> 00:15:37,119
‫و نمی‌تونیم اون والکانه
‫رو فراموش کنیم،

139
00:15:37,124 --> 00:15:40,340
‫که داره خیلی زیادی به
‫حرف‌های روی صحنه می‌خنده

140
00:15:43,143 --> 00:15:47,247
‫و از اونجایی که والکان‌ها
‫هیچ‌وقت نمی‌خندن، یا اونم احمقه،

141
00:15:47,347 --> 00:15:50,817
‫یا تو پان فار عقلش رو
‫از دست داده و دیوونه شده

142
00:15:52,785 --> 00:15:54,654
‫بابا، این خنده‌دار بود دیگه

143
00:15:54,754 --> 00:15:57,456
‫و اون انسان خیلی جدی
‫که باهاش گذاشتیش...

144
00:15:57,457 --> 00:15:59,192
‫هر وقت خواستی جمعش کن

145
00:15:59,292 --> 00:16:01,528
‫...یه چوب اونقدر عمیق تو باسنش فرو کردن

146
00:16:01,628 --> 00:16:03,530
‫که از دهنش زده بیرون

147
00:16:03,630 --> 00:16:05,065
‫جمعش کن دیگه

148
00:16:08,035 --> 00:16:10,070
‫اون میشه

149
00:16:10,203 --> 00:16:13,173
‫ستوان گرت

150
00:16:13,273 --> 00:16:15,075
‫از نیروی ناوگان ستاره‌ای

151
00:16:15,208 --> 00:16:19,746
‫جایی که خوشی میره اونجا بمیره

152
00:16:19,846 --> 00:16:22,882
‫خیلی طول کشید تا پیدام کنید

153
00:16:23,016 --> 00:16:26,019
‫می‌دونستیم که حضور شما اینجا تو بارام

154
00:16:26,119 --> 00:16:28,320
‫یه روزی برامون ارزشمند میشه

155
00:16:28,321 --> 00:16:31,924
‫خب، من انگیزه‌ای ندارم که برای کسی

156
00:16:32,059 --> 00:16:34,894
‫به جز خودم ارزشمند باشم

157
00:16:38,616 --> 00:16:42,182
‫♪ امشب بله رو بگو ♪

158
00:16:42,299 --> 00:16:45,199
‫♪ به همه چی بله بگو ♪

159
00:16:45,338 --> 00:16:48,908
‫خب، الان وقتشه که شروع کنیم به مذاکره؟

160
00:16:49,008 --> 00:16:51,210
‫بستگی داره

161
00:16:51,211 --> 00:16:53,380
‫چند وقته درباره من می‌دونید؟

162
00:16:54,081 --> 00:16:56,116
‫از وقتی جای صاحب قبلی رو گرفتی،

163
00:16:56,216 --> 00:16:57,850
‫که هنوز پیداش نکردیم

164
00:16:57,950 --> 00:16:59,186
‫خب، همه‌ش

165
00:16:59,286 --> 00:17:01,288
‫- کار من نبود
‫- امپراتور جورجیو ،

166
00:17:01,421 --> 00:17:03,790
‫من اجازه دارم شما رو دستگیر کنم

167
00:17:03,890 --> 00:17:05,792
‫و حافظه‌تون رو پاک کنم

168
00:17:05,892 --> 00:17:07,260
‫ولی از طرفی، یه بخشی از وجودم

169
00:17:07,394 --> 00:17:09,662
‫می‌خواد با خاطراتتون زندگی کنید

170
00:17:09,762 --> 00:17:12,265
‫همون خاطرات نسل‌کشی

171
00:17:13,766 --> 00:17:16,103
‫اینکه اجازه داری منو دستگیر کنی

172
00:17:16,203 --> 00:17:20,340
‫به این معنی نیست که
‫می‌تونی دستگیرم کنی

173
00:17:20,440 --> 00:17:23,110
‫واقعاً می‌خوای بخش 31... منظورم منم...

174
00:17:23,210 --> 00:17:24,944
‫تا آخر عمر دنبالت باشیم؟

175
00:17:25,044 --> 00:17:27,380
‫خسته‌کننده‌ست

176
00:17:28,115 --> 00:17:30,717
‫گذشته همیشه بهت می‌رسه

177
00:17:30,817 --> 00:17:32,884
‫و هر چقدر هم که هر دومون

178
00:17:32,885 --> 00:17:35,122
‫ازش متنفر باشیم، من
‫دارم بهت لطف می‌کنم

179
00:17:36,623 --> 00:17:38,491
‫یه مأموریت آخر

180
00:17:38,591 --> 00:17:40,627
‫گوش کن

181
00:17:41,694 --> 00:17:43,630
‫به سرنوشت اعتقاد داری؟

182
00:17:43,763 --> 00:17:45,332
‫چون من دارم

183
00:17:45,465 --> 00:17:47,667
‫نمی‌تونی ازش قایم بشی

184
00:17:48,535 --> 00:17:51,070
‫تو اینجا هیچی نیستی، جورجیو

185
00:17:54,174 --> 00:17:57,177
‫من دارم بهت فرصت میدم که برگردی

186
00:17:57,277 --> 00:18:00,247
‫برگردی به اکشن در مقیاس کهکشانی

187
00:18:00,347 --> 00:18:02,682
‫دیگه ازش فرار نکن

188
00:18:05,367 --> 00:18:07,293
‫همونی باش که هستی

189
00:18:08,926 --> 00:18:13,360
‫یا بمون و تا ابد پیک بریز

190
00:18:18,230 --> 00:18:19,765
‫بیا بریم سراغش

191
00:18:32,679 --> 00:18:35,682
‫فیلیپا جورجیو، با تیمم آشنا شو

192
00:18:35,782 --> 00:18:37,517
‫این مله

193
00:18:39,986 --> 00:18:42,021
‫زف

194
00:18:42,121 --> 00:18:44,291
‫تو شبیه چاقوی ارتش سوئیسی هستی

195
00:18:45,741 --> 00:18:47,194
‫صبر کن

196
00:18:47,294 --> 00:18:48,861
‫نمی‌دونم منظورت چیه، ولی نمی‌خوام

197
00:18:48,961 --> 00:18:50,096
‫اینجا وایسم و بهم توهین بشه

198
00:18:50,197 --> 00:18:51,564
‫منظورم تو نبودی

199
00:18:51,664 --> 00:18:53,533
‫منظورم لباست بود

200
00:18:55,034 --> 00:18:56,536
‫ام، تو تازه‌واردی،

201
00:18:56,636 --> 00:18:58,571
‫پس فقط یه بار توضیح میدم

202
00:18:58,705 --> 00:19:01,474
‫که وقتی درباره لباس حرف می‌زنی،

203
00:19:01,574 --> 00:19:02,975
‫داری درباره زف حرف می‌زنی

204
00:19:03,075 --> 00:19:04,211
‫زف از چیزی رنج می‌بره

205
00:19:04,311 --> 00:19:05,878
‫که بهش میگیم بدشکلی مکانیکی

206
00:19:05,978 --> 00:19:07,880
‫و شاید ندونم اون چیه،

207
00:19:07,980 --> 00:19:09,282
‫ولی نمی‌خوام اینو هم

208
00:19:09,382 --> 00:19:10,983
‫از تو بشنوم، کواز، و شخصاً بهم برخورد

209
00:19:11,083 --> 00:19:12,484
‫- فکر کنم باید بدونی...
‫- خب، درسته

210
00:19:12,485 --> 00:19:13,653
‫این یه تشخیص نیست. تو دکتر نیستی

211
00:19:13,753 --> 00:19:15,054
‫زف. زف، زف!

212
00:19:15,154 --> 00:19:16,389
‫- اون میدونه. میدونه. میدونه
‫- باشه، خوبه

213
00:19:16,489 --> 00:19:17,424
‫میدونه

214
00:19:17,557 --> 00:19:18,758
‫- متوجهه. متوجهه
‫- آره

215
00:19:18,858 --> 00:19:21,294
‫باشه، اون والکانه چی؟

216
00:19:22,329 --> 00:19:23,763
‫کسی بهش نگفته؟

217
00:19:24,664 --> 00:19:26,766
‫این؟ چیزی که باهاش حرف می‌زنی؟

218
00:19:26,866 --> 00:19:28,935
‫والکانه فقط یه ماشینه

219
00:19:29,068 --> 00:19:30,903
‫من داخلشم

220
00:19:31,003 --> 00:19:33,039
‫رانندگیش می‌کنم

221
00:19:41,113 --> 00:19:44,116
‫از یه وسیله نقلیه پشتیبان
‫بدنه رو کنترل می‌کنم

222
00:19:44,217 --> 00:19:47,018
‫آره، چیزی که ازش استفاده
‫می‌کنم تا وارد جاهای تنگ بشم

223
00:19:47,019 --> 00:19:49,187
‫سلام

224
00:19:49,188 --> 00:19:51,223
‫من فازم

225
00:19:52,359 --> 00:19:53,859
‫فاز یه نانوکینه

226
00:19:53,860 --> 00:19:55,361
‫یه آدم واقعاً خوش‌مشرب

227
00:19:55,362 --> 00:19:56,728
‫سلام

228
00:19:56,729 --> 00:19:58,931
‫البته به جز وقتایی که نیست

229
00:19:59,065 --> 00:20:00,699
‫اون موقع دیوونه میشه
‫و مشکل کنترل خشم داره

230
00:20:00,700 --> 00:20:03,135
‫خب، می‌تونستی همون
‫اول حرفت وایسی، کوازی

231
00:20:04,271 --> 00:20:07,283
‫یه وسیله نقلیه والکانی تقلبی؟

232
00:20:07,616 --> 00:20:10,243
‫حتماً چیزای باحالی
‫تو بازار سیاه می‌بینی

233
00:20:10,343 --> 00:20:11,944
‫نانوکین‌ها زیادی لاشخورن

234
00:20:12,044 --> 00:20:13,913
‫31 اولین ارتباط رو وقتی برقرار کرد که

235
00:20:14,013 --> 00:20:15,882
‫یه آلودگی تو یه صفینه متروکه پیدا کردیم

236
00:20:15,982 --> 00:20:17,850
‫- کوازی
‫- لعنتی

237
00:20:17,950 --> 00:20:21,288
‫یه بار دیگه بگو «آلودگی»، کوازی

238
00:20:21,388 --> 00:20:24,391
‫یه بار دیگه بگو «لاشخور»،
‫ای کیسه دوده بی‌شکل!

239
00:20:24,491 --> 00:20:26,158
‫من... من ش... به محض اینکه گفتم شنیدم

240
00:20:26,293 --> 00:20:27,560
‫اونقدر می‌زنمت

241
00:20:27,660 --> 00:20:29,562
‫که دیگه نتونی یه توده جامد...

242
00:20:29,662 --> 00:20:31,464
‫فاز. فاز. آروم باش

243
00:20:31,598 --> 00:20:33,132
‫من آرومم

244
00:20:33,232 --> 00:20:39,372
‫من تو یه کله غول‌پیکر
‫روبات والکانی گیر اُفتادم

245
00:20:39,472 --> 00:20:42,809
‫هیچ‌کس الان به اندازه من آروم نیست!

246
00:20:42,942 --> 00:20:45,478
‫نانوکین‌ها طیف احساسی عجیبی دارن

247
00:20:45,578 --> 00:20:47,480
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، من نمی‌ذارم

248
00:20:47,614 --> 00:20:48,781
‫بهم تحکم کنی، مل،

249
00:20:48,881 --> 00:20:50,449
‫مخصوصاً نه تو، چون صادقانه...

250
00:20:50,450 --> 00:20:52,519
‫ دوستت دارم. تو همه چیزی

251
00:20:52,619 --> 00:20:54,252
‫- طیف احساسی من برات خوبه؟
‫- فاز

252
00:20:54,253 --> 00:20:56,723
‫- یعنی، مثلاً، مثلاً، خوشت میاد یا...
‫- فاز !

253
00:20:56,823 --> 00:20:57,789
‫فاز!

254
00:20:57,790 --> 00:21:00,292
‫داره بهت توهین می‌کنه، رفیق

255
00:21:00,293 --> 00:21:01,994
‫می‌دونم دلتایی‌ها کار
‫خودشون رو می‌کنن،

256
00:21:02,094 --> 00:21:04,196
‫ولی یکم عزت نفس داشته باش، خب؟

257
00:21:04,331 --> 00:21:05,498
‫می‌تونیم ادامه بدیم؟

258
00:21:05,598 --> 00:21:07,199
‫و این ستوان ریچل گرته

259
00:21:07,300 --> 00:21:09,669
‫فقط برای این مأموریت
‫به بخش 31 مأمور شده

260
00:21:09,769 --> 00:21:12,539
‫کی رو عصبانی کردی که
‫افتادی تو عملیات مخفی، ستوان؟

261
00:21:12,672 --> 00:21:17,886
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای اینجاست تا
‫مطمئن بشه از خط قرمزها رد نمی‌شیم

262
00:21:17,891 --> 00:21:19,346
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای
‫اینجاست تا از فدراسیون دفاع کنه،

263
00:21:19,446 --> 00:21:22,349
‫صلح رو حفظ کنه و مطمئن
‫بشه کسی مرتکب قتل نمیشه

264
00:21:23,725 --> 00:21:24,884
‫- و تو؟
‫- یه لحظه

265
00:21:25,017 --> 00:21:26,318
‫کوازی وقتی اومد رو رادارم

266
00:21:26,319 --> 00:21:29,710
‫که وجود گلیوکلاسترها رو ثابت کرد

267
00:21:29,810 --> 00:21:32,659
‫گلیوکلاسترها تئوریکن

268
00:21:32,759 --> 00:21:34,292
‫قبلاً تئوریک بودن

269
00:21:34,293 --> 00:21:36,963
‫زندگی فقط احتمالات شاخه شاخه‌ست

270
00:21:37,063 --> 00:21:39,098
‫می‌دونی، به هر شکلی که بتونی
‫تصور کنی شکوفه میدن و رشد می‌کنن

271
00:21:39,198 --> 00:21:42,234
‫مثلاً، الان می‌تونم ازت بترسم

272
00:21:42,335 --> 00:21:44,270
‫یعنی، بالاخره، تو این همه آدم رو

273
00:21:44,371 --> 00:21:45,804
‫کشتی...

274
00:21:45,805 --> 00:21:48,974
‫و انگار داری مستقیم به روحم خیره میشی

275
00:21:50,142 --> 00:21:51,644
‫می‌تونم به این واکنش نشون بدم

276
00:21:51,744 --> 00:21:53,079
‫یا می‌تونم احساساتم
‫رو الان مشاهده کنم،

277
00:21:53,179 --> 00:21:56,190
‫کنارش بذارم و کاری که باید رو انجام بدم

278
00:21:56,195 --> 00:21:58,485
‫- یا...
‫- کواز. یکیش رو انتخاب کن

279
00:21:58,585 --> 00:22:00,219
‫-  بله
‫- بعضی وقتا کوازی اونقدر

280
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
‫- گزینه می‌بینه که مغزش قفل می‌کنه
‫- ممنون، مل

281
00:22:04,290 --> 00:22:06,225
‫کوازی، می‌تونیم ادامه بدیم، لطفاً؟

282
00:22:07,694 --> 00:22:09,261
‫اسم هدف ما دادا نوئه

283
00:22:09,396 --> 00:22:10,996
‫معیارهای اخلاقی سئوال برانگیزی داره

284
00:22:10,997 --> 00:22:14,409
‫قبل از اینکه یاغی بشه، یه آزمایشگاه
‫پاتولوژی تو مستعمرات وات اداره می‌کرد

285
00:22:14,414 --> 00:22:17,236
‫از اون موقع، داره سلاح‌های
‫بیولوژیکی سفارشی طراحی می‌کنه

286
00:22:17,336 --> 00:22:19,939
‫نوئه داره میاد بارام
‫تا آخرین اختراعش رو

287
00:22:20,039 --> 00:22:21,608
‫به شورای عالی مینوسی بفروشه

288
00:22:22,373 --> 00:22:24,611
‫هیچ خصومت رسمی‌ای با
‫نفوذ مینوسی وجود نداره،

289
00:22:24,711 --> 00:22:26,413
‫ولی اگه دستشون به
‫یه سلاح فوق‌العاده برسه

290
00:22:26,513 --> 00:22:27,880
‫ممکنه همه چیز عوض بشه

291
00:22:27,980 --> 00:22:29,749
‫می‌دونیم این سلاح
‫بیولوژیکی فوق‌العاده چیه؟

292
00:22:29,882 --> 00:22:32,634
‫نه، ولی اگه دادا نوئه
‫داره می‌فروشدش، حتماً بده

293
00:22:32,639 --> 00:22:36,234
‫پس شما اینجایید تا مطمئن بشید
‫این معامله هرگز اتفاق نمی‌افته

294
00:22:36,789 --> 00:22:37,824
‫چطوری؟

295
00:22:38,601 --> 00:22:40,292
‫وقتی ما رو دیدی اوضاع بهم ریخت،

296
00:22:40,393 --> 00:22:43,496
‫ولی نقشه هنوز پابرجاست

297
00:22:43,596 --> 00:22:46,766
‫اول، آلوک قرار بود...

298
00:22:47,248 --> 00:22:48,984
‫می‌تونی بگی

299
00:22:49,636 --> 00:22:50,970
‫ارتباط برقرار کنه

300
00:22:51,103 --> 00:22:53,105
‫با تو

301
00:22:53,239 --> 00:22:56,008
‫خوش اومدی! آره

302
00:22:59,245 --> 00:23:00,813
‫چه ایده بامزه‌ای

303
00:23:00,947 --> 00:23:03,215
‫وقتی به اندازه کافی حواست پرت می‌شد،

304
00:23:03,315 --> 00:23:06,285
‫کوازی اون کار دیگه‌ای
‫که بلده رو انجام می‌داد

305
00:23:07,153 --> 00:23:08,455
‫خب، کوازی

306
00:23:08,555 --> 00:23:11,257
‫- اگه میشه افتخار بده
‫- حتماً

307
00:23:18,064 --> 00:23:20,299
‫بیاید شروع کنیم

308
00:23:26,338 --> 00:23:28,340
‫خوش اومدی، دادا نوئه

309
00:23:28,441 --> 00:23:30,577
‫اینجاست که فاز وارد عمل میشه

310
00:23:35,147 --> 00:23:38,718
‫باورت نمیشه تو چه
‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم

311
00:23:38,818 --> 00:23:43,222
‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی

312
00:23:43,355 --> 00:23:45,725
‫وقتی برم داخل تغییرات بدنی دادا،

313
00:23:45,858 --> 00:23:47,860
‫خب، اون موقع وقتشه که دست به کار بشم

314
00:23:47,960 --> 00:23:50,196
‫این همه مدار

315
00:23:50,296 --> 00:23:51,931
‫این همه چیز که می‌تونه خراب بشه

316
00:23:52,031 --> 00:23:54,833
‫این مدافع شایستگی اینجا قراره من رو

317
00:23:54,834 --> 00:23:56,301
‫از لحاظ فنی راهنمایی کنه

318
00:23:56,302 --> 00:23:58,471
‫و اگه فکر کنم با دستکاری اون ایمپلنت

319
00:23:58,571 --> 00:23:59,872
‫داریم جون دادا نوئه
‫رو به خطر می‌ندازیم،

320
00:23:59,972 --> 00:24:02,408
‫تمام قدرت نیروی ناوگان ستاره‌ای رو

321
00:24:02,542 --> 00:24:04,076
‫روی کل این عملیات خراب می‌کنم

322
00:24:04,210 --> 00:24:06,312
‫هی، ما داریم درباره یارویی حرف
‫می‌زنیم که داره سلاح‌های فوق پیشرفته رو

323
00:24:06,412 --> 00:24:08,691
‫به هر تروریست درجه سه‌ای که
‫یه کارت لاتینوم داره می‌فروشه

324
00:24:08,696 --> 00:24:10,149
‫خوب گوش کن، آشغال جمع‌کن

325
00:24:10,249 --> 00:24:13,085
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای آدم نمی‌کشه

326
00:24:13,219 --> 00:24:15,755
‫آی، اینقدر قانون اول رو به هم نپیچون

327
00:24:15,855 --> 00:24:18,124
‫تو قرار نیست دستت رو کثیف کنی

328
00:24:18,224 --> 00:24:20,259
‫و شانست رو برای کاپیتان شدن خراب کنی

329
00:24:20,359 --> 00:24:21,794
‫من یه افسر علمی درجه یکم

330
00:24:21,894 --> 00:24:23,863
‫- چوب تو باسن
‫- کون‌تنگ

331
00:24:23,963 --> 00:24:25,732
‫چقدر نا‌محترم

332
00:24:25,865 --> 00:24:27,867
‫به محض اینکه گرت و فاز
‫اون ارتباط رو قطع کنن...

333
00:24:30,002 --> 00:24:34,155
‫...اون تحت کنترل ما
‫خواهد بود، و من با کمک زف

334
00:24:34,160 --> 00:24:36,408
‫از پا درش میارم

335
00:24:41,268 --> 00:24:43,082
‫- به این میگن یه ضربه کاری
‫- یک

336
00:24:43,182 --> 00:24:46,063
‫دادا نوئه و پاتوژنش قبل
‫از اینکه خریدارها بتونن

337
00:24:46,068 --> 00:24:48,054
‫حتی به بارام برسن، دستگیر میشن

338
00:24:48,154 --> 00:24:50,322
‫و ما ایکی ثانیه میریم تو و میایم بیرون

339
00:24:52,018 --> 00:24:52,959
‫اِی

340
00:24:54,293 --> 00:24:55,294
‫اِی؟

341
00:24:55,693 --> 00:24:57,695
‫من یه ایده ساده‌تر دارم

342
00:25:12,378 --> 00:25:15,014
‫خوش اومدید، موسیو دادا نوئه

343
00:25:15,114 --> 00:25:17,784
‫مایه افتخار ماست که شما
‫رو اینجا در بارام داریم

344
00:25:17,884 --> 00:25:20,653
‫من ورونیک دو فرانک هستم، صاحب اینجا

345
00:25:20,753 --> 00:25:22,655
‫بهشون گفتم سوئیتم رو آماده کنن

346
00:25:22,789 --> 00:25:23,890
‫البته، موسیو

347
00:25:23,990 --> 00:25:26,224
‫اجازه میدید شما رو
‫به اتاقتون راهنمایی کنم؟

348
00:25:26,225 --> 00:25:27,660
‫بیاین

349
00:25:28,460 --> 00:25:30,997
‫ما بهترین...

350
00:25:31,130 --> 00:25:32,598
‫باورم نمیشه به این
‫روانی اعتماد می‌کنی

351
00:25:32,599 --> 00:25:34,099
‫خب، ستوان،

352
00:25:34,100 --> 00:25:35,400
‫آدم باید کاری که لازمه رو انجام بده،

353
00:25:35,401 --> 00:25:37,313
‫و من یه جورایی با روانی‌ها آشنام

354
00:25:37,318 --> 00:25:39,520
‫گفتم منو نیار

355
00:25:40,840 --> 00:25:43,342
‫امیدوارم سفرتون بدون
‫مشکل بوده باشه، موسیو

356
00:25:43,475 --> 00:25:46,646
‫خب، افراد شما همه چیز رو راحت کردن

357
00:25:46,746 --> 00:25:49,281
‫باعث افتخار ماست. بفرمایید، رسیدیم

358
00:25:55,588 --> 00:25:57,956
‫چقدر نخ‌نما

359
00:25:57,957 --> 00:26:00,727
‫ولی فکر کنم به همین چیزا معروفید

360
00:26:06,060 --> 00:26:07,094
‫این چیه؟

361
00:26:07,099 --> 00:26:08,367
‫بهش میگن کپسول فازی

362
00:26:08,500 --> 00:26:11,003
‫یکی از مشتری‌هام به عنوان هدیه بهم داد،

363
00:26:11,103 --> 00:26:13,438
‫و من هم یکی برای خودم گرفتم

364
00:26:23,149 --> 00:26:24,684
‫داری چیکار می‌کنی؟

365
00:26:24,784 --> 00:26:26,352
‫همه چیز تو جهان

366
00:26:26,452 --> 00:26:27,953
‫روی یه طول موج خاص ارتعاش داره

367
00:26:28,704 --> 00:26:30,105
‫لعنتی

368
00:26:31,457 --> 00:26:32,859
‫کیفم رو بهم برگردون

369
00:26:32,959 --> 00:26:34,360
‫نه

370
00:26:35,628 --> 00:26:39,254
‫این از ودیعه‌ات کم میشه

371
00:26:39,259 --> 00:26:41,367
‫کپسول فازی طول موج هر چیزی که لمس کنه رو

372
00:26:41,467 --> 00:26:43,069
‫تغییر میده

373
00:26:43,202 --> 00:26:46,305
‫من با تو خارج از فاز شدم،
‫و تو با من خارج از فاز شدی

374
00:26:46,405 --> 00:26:51,242
‫اما من با کیفت هم‌فاز هستم

375
00:26:53,612 --> 00:26:55,214
‫و من اونو با خودم می‌برم

376
00:26:55,347 --> 00:26:59,118
‫نمی‌دونی چه آتیشی به پا کردی

377
00:27:01,320 --> 00:27:02,989
‫اوپس

378
00:27:08,527 --> 00:27:09,861
‫تأثیرگذار بود

379
00:27:09,862 --> 00:27:11,463
‫مطمئنی انسانی؟

380
00:27:12,564 --> 00:27:13,599
‫بیشتر روزها

381
00:27:13,700 --> 00:27:15,234
‫ممنون

382
00:27:48,134 --> 00:27:50,970
‫کیف رو بده به من

383
00:28:22,869 --> 00:28:24,336
‫کی هستی؟

384
00:28:34,663 --> 00:28:37,465
‫اون از اون طرف رفت. اون طرف،
‫اون طرف، اون طرف، اون طرف!

385
00:28:48,360 --> 00:28:49,829
‫فضایی‌ها

386
00:28:49,962 --> 00:28:51,429
‫- فضایی‌های لخت
‫- برو زف، برو

387
00:29:10,716 --> 00:29:13,685
‫داره میره سمت سالن. وای،
‫چقدر سریع حرکت می‌کنن

388
00:29:13,786 --> 00:29:15,453
‫مل، داره میاد سمت تو

389
00:29:18,390 --> 00:29:19,191
‫اوه اوه

390
00:29:28,634 --> 00:29:29,968
‫نه، اشکالی نداره

391
00:29:29,969 --> 00:29:31,537
‫- من خوبم
‫- مل، می‌تونی؟

392
00:29:31,670 --> 00:29:33,739
‫می‌تونم

393
00:29:35,724 --> 00:29:37,004
‫اوه لا لا!

394
00:29:37,009 --> 00:29:38,610
‫آی، عزیزم

395
00:31:48,840 --> 00:31:50,342
‫این امکان نداره

396
00:31:50,442 --> 00:31:51,877
‫من اونو نابود کردم

397
00:31:51,978 --> 00:31:54,145
‫نه. نه!

398
00:31:56,282 --> 00:31:57,649
‫امکان نداره

399
00:31:58,244 --> 00:31:59,680
‫تو اون سلاح رو می‌شناختی

400
00:31:59,685 --> 00:32:01,653
‫چیه؟

401
00:32:03,254 --> 00:32:05,056
‫چیه؟

402
00:32:07,058 --> 00:32:09,828
‫باشه. راه سخت

403
00:32:32,532 --> 00:32:39,032
‫[امپراتوری ترا]
‫[عمری پیش]

404
00:32:42,161 --> 00:32:45,275
‫متقاضی ابدی اجازه نزدیک شدن می‌خواد

405
00:32:45,280 --> 00:32:47,515
‫اجازه داری

406
00:32:54,006 --> 00:32:56,575
‫درود بر علیاحضرت امپراتوری،

407
00:32:56,675 --> 00:32:57,909
‫مادر سرزمین پدری،

408
00:32:58,010 --> 00:33:00,079
‫- حاکم مطلق وولک...
‫- چیه؟

409
00:33:01,180 --> 00:33:03,082
‫تمام شد، علیاحضرت

410
00:33:06,152 --> 00:33:07,786
‫مهندس‌های من کجان؟

411
00:33:09,571 --> 00:33:14,108
‫اونا... اونا بعد از تکمیل
‫کار خودشون رو کشتن

412
00:33:18,630 --> 00:33:21,300
‫این اشک برای کیه، سان؟

413
00:33:23,402 --> 00:33:25,271
‫حرف بزن

414
00:33:25,838 --> 00:33:28,414
‫برای شماست، علیاحضرت

415
00:33:29,341 --> 00:33:31,510
‫همه‌ش...

416
00:33:33,645 --> 00:33:35,314
‫...برای شماست

417
00:33:44,256 --> 00:33:46,992
‫من ازت یه سؤال پرسیدم، سان

418
00:33:48,760 --> 00:33:50,462
‫چرا برای من گریه می‌کنی؟

419
00:33:55,165 --> 00:33:56,435
‫به من نگاه کن

420
00:33:59,988 --> 00:34:03,825
‫یادته ما کی بودیم؟

421
00:34:04,343 --> 00:34:06,645
‫قبل از همه اینا

422
00:34:06,745 --> 00:34:09,580
‫اون پسر کنجکاو

423
00:34:09,581 --> 00:34:12,351
‫اون دختر معصوم

424
00:34:13,319 --> 00:34:16,120
‫من فقط شکستم رو یادمه، علیاحضرت

425
00:34:16,936 --> 00:34:19,906
‫به من دروغ نگو

426
00:34:20,692 --> 00:34:23,429
‫ما تنها کسایی بودیم
‫که می‌تونستیم بفهمیم

427
00:34:23,529 --> 00:34:26,931
‫زنده موندن چه بهایی داره

428
00:34:26,932 --> 00:34:29,668
‫ما یه تیم شدیم

429
00:34:29,768 --> 00:34:33,800
‫به هم نیاز داشتیم، مگه نه؟

430
00:34:33,805 --> 00:34:37,108
‫چی به هم می‌گفتیم تا
‫همدیگه رو سرپا نگه داریم،

431
00:34:37,109 --> 00:34:39,310
‫تا با هم زنده بمونیم؟

432
00:34:39,311 --> 00:34:41,147
‫ما دو نفریم...

433
00:34:42,814 --> 00:34:44,550
‫ولی یکی

434
00:34:44,650 --> 00:34:47,186
‫ما دو نفریم ولی یکی

435
00:34:47,286 --> 00:34:49,355
‫اگه اون موقع می‌گفتم،

436
00:34:49,455 --> 00:34:50,856
‫«بیا فرار کنیم،

437
00:34:50,956 --> 00:34:52,391
‫بیا از این رقابت

438
00:34:52,524 --> 00:34:55,660
‫و هر چیزی که ما رو به
‫ترا وصل می‌کنه فرار کنیم»

439
00:34:55,661 --> 00:34:58,029
‫تو چی می‌گفتی؟

440
00:35:01,200 --> 00:35:05,404
‫زمان‌بندی سؤالت شاعرانه‌تر
‫از اونیه که فکر می‌کنی

441
00:35:08,257 --> 00:35:10,626
‫می‌گفتم آره

442
00:35:17,832 --> 00:35:19,166
‫اون موقع

443
00:35:21,386 --> 00:35:23,121
‫ولی الان؟

444
00:35:24,816 --> 00:35:29,228
‫می‌تونستی با حکومتت یه چیز زیبا بسازی

445
00:35:29,328 --> 00:35:31,963
‫در عوض، تصمیم گرفتی این رو بسازی

446
00:35:32,063 --> 00:35:35,690
‫یعنی اون دختر معصومی که می‌شناختم،

447
00:35:35,695 --> 00:35:37,569
‫اون...

448
00:35:37,669 --> 00:35:40,429
‫...کشته شده

449
00:35:41,273 --> 00:35:42,608
‫این چیه؟

450
00:35:44,075 --> 00:35:45,543
‫تو...

451
00:35:45,827 --> 00:35:48,663
‫تو هم همون سم رو خوردی؟

452
00:35:50,015 --> 00:35:52,551
‫نه! بهت اجازه نمیدم بمیری!

453
00:35:52,651 --> 00:35:55,587
‫هیچ‌کس نمی‌خواد

454
00:35:56,398 --> 00:35:59,124
‫تو دنیای تو زندگی کنه، امپراتور

455
00:35:59,225 --> 00:36:03,514
‫تو یه هیولایی!

456
00:36:29,621 --> 00:36:32,924
‫ و این جای دلنشین کجاست؟

457
00:36:33,024 --> 00:36:34,326
‫یه خونه امن

458
00:36:34,426 --> 00:36:37,228
‫ولی شاید برای تو زیاد امن نباشه

459
00:36:37,229 --> 00:36:38,630
‫تو بخش 31 هستی

460
00:36:38,730 --> 00:36:42,301
‫چرا با شکنجه ازم جواب نمی‌گیری؟

461
00:36:42,434 --> 00:36:43,635
‫تو یه مستبدی

462
00:36:43,735 --> 00:36:45,003
‫یه مستبد واقعی

463
00:36:45,136 --> 00:36:46,505
‫شکنجه روت جواب نمیده

464
00:36:46,605 --> 00:36:49,940
‫از کجا اینقدر درباره
‫آدمایی مثل من می‌دونی؟

465
00:36:51,443 --> 00:36:55,647
‫تو استبداد رو یه جایی یاد
‫گرفتی، و سخت یاد گرفتی

466
00:36:55,781 --> 00:36:59,017
‫اگه مجبور باشی پنهانش کنی، این یه ضعفه

467
00:37:01,487 --> 00:37:04,088
‫و من نمی‌تونم این رو تو یه شریک تحمل کنم

468
00:37:04,089 --> 00:37:06,325
‫- ما شریک نیستیم
‫- نیستیم؟

469
00:37:06,425 --> 00:37:08,226
‫من خیلی کمک کردم

470
00:37:08,327 --> 00:37:10,028
‫تو یه نقشه داشتی که نمی‌تونست کار کنه

471
00:37:10,161 --> 00:37:11,330
‫من یه نقشه بهتر بهت دادم

472
00:37:11,430 --> 00:37:13,799
‫تو یه مزه از اکشن بهم دادی،

473
00:37:13,899 --> 00:37:15,701
‫چون می‌دونستی بیشتر می‌خوام

474
00:37:17,336 --> 00:37:18,837
‫بهم نیاز داری

475
00:37:18,970 --> 00:37:21,206
‫تو منو انتخاب کردی

476
00:37:23,174 --> 00:37:24,276
‫چرا؟

477
00:37:24,376 --> 00:37:26,545
‫هر چی فکر می‌کردی مأموریتت باشه،

478
00:37:26,645 --> 00:37:28,614
‫از اون بدتره

479
00:37:28,714 --> 00:37:33,084
‫میلیاردها زندگی در خطره، و وقت کمه

480
00:37:33,184 --> 00:37:37,088
‫تو از خودت بگو، منم از خودم میگم

481
00:37:37,188 --> 00:37:39,491
‫تنها راهی که این کار
‫می‌کنه اینه که من بدونم

482
00:37:39,591 --> 00:37:43,795
‫دقیقاً با کی طرفم

483
00:37:55,106 --> 00:37:57,775
‫منم اهل این زمان نیستم

484
00:37:59,026 --> 00:38:01,079
‫من تو زمین قرن بیستم به دنیا اومدم

485
00:38:01,179 --> 00:38:04,650
‫تو 350 سالته؟

486
00:38:04,750 --> 00:38:06,051
‫کم و بیش

487
00:38:06,151 --> 00:38:08,587
‫بیشتر این مدت رو خواب بودم

488
00:38:10,020 --> 00:38:11,689
‫بعد از تبعیدم

489
00:38:14,360 --> 00:38:16,562
‫جنگ‌های اصلاح نژادی

490
00:38:18,891 --> 00:38:21,124
‫تکامل‌یافته‌ها...

491
00:38:23,201 --> 00:38:24,803
‫سیاره‌م رو گرفتن

492
00:38:25,771 --> 00:38:27,773
‫خونه‌م رو

493
00:38:33,044 --> 00:38:36,147
‫شاید ده نفر بودیم که جنگیدیم

494
00:38:36,247 --> 00:38:39,718
‫همه کسایی که می‌شناختم یا تیر
‫خوردن یا با شمشیر کشته شدن

495
00:38:39,818 --> 00:38:41,953
‫ولی منم چند تایی رو کشتم

496
00:38:43,789 --> 00:38:45,457
‫اون منو دید

497
00:38:46,914 --> 00:38:49,860
‫اون تکامل‌یافته‌ای که
‫خانواده‌م رو قتل عام کرد

498
00:38:49,861 --> 00:38:54,933
‫بهش می‌گفتن گیری نشان‌دار

499
00:38:55,066 --> 00:38:57,476
‫منو پیش خودش برد

500
00:38:57,809 --> 00:39:00,105
‫منو قوی‌تر از اونچه
‫یه انسان باید باشه کرد

501
00:39:00,205 --> 00:39:01,640
‫منو از هم پاشوند

502
00:39:01,773 --> 00:39:05,242
‫و به یه تکامل‌یافته دیگه
‫برای ارتشش تبدیل کرد

503
00:39:05,243 --> 00:39:08,346
‫و من کار‌های وحشتناکی کردم

504
00:39:08,447 --> 00:39:12,751
‫همه‌ش برای یه هیولا مثل تو

505
00:39:14,420 --> 00:39:19,124
‫چون برای مستبدها،
‫فقط یه انتخاب وجود داره:

506
00:39:20,174 --> 00:39:21,166
‫قتل

507
00:39:23,027 --> 00:39:25,329
‫تو منو نکشتی

508
00:39:26,264 --> 00:39:27,633
‫هنوز

509
00:39:33,545 --> 00:39:38,710
‫من اون سلاح رو شناختم چون
‫خودم دستور ساختنش رو داده بودم

510
00:39:41,162 --> 00:39:42,481
‫افرادت رو جمع کن

511
00:39:42,797 --> 00:39:45,333
‫به همه‌شون نیاز داریم

512
00:39:59,477 --> 00:40:05,626
‫[پیام رمزگذاری شده 2:]
‫[موهبت الهی]

513
00:40:21,503 --> 00:40:24,523
‫تو دنیای من، همیشه توطئه‌گرهایی بودن

514
00:40:24,623 --> 00:40:27,353
‫همیشه یه کودتا

515
00:40:27,370 --> 00:40:30,361
‫پس یه سلاح ساختم تا
‫به همه تهدیدها پایان بدم

516
00:40:30,462 --> 00:40:34,199
‫اسمش رو گذاشتم موهبت الهی

517
00:40:35,337 --> 00:40:36,902
‫یه واکنش زنجیره‌ای راه می‌ندازه،

518
00:40:37,002 --> 00:40:39,538
‫مثل یه ویروس که بین سیاره‌ها پخش میشه

519
00:40:39,638 --> 00:40:42,306
‫هر چی سر راهش باشه می‌سوزونه

520
00:40:42,307 --> 00:40:44,876
‫یه ربع کامل از بین می‌رفت

521
00:40:45,010 --> 00:40:47,559
‫اگه دشمنام موفق می‌شدن منو بکشن،

522
00:40:47,595 --> 00:40:50,665
‫چیزی برای حکومت کردن باقی نمی‌موند

523
00:40:53,084 --> 00:40:54,219
‫آره، سلام. یه سؤال سریع

524
00:40:54,319 --> 00:40:55,587
‫ببخشید

525
00:40:55,687 --> 00:40:57,556
‫آره، نه. فقط یه سؤ...
‫فقط یه سؤال کوتاهه

526
00:40:57,656 --> 00:41:01,259
‫موهبت الهیه یا پایان خدا؟

527
00:41:02,361 --> 00:41:03,261
‫موهبت الهی یا پایان خدا؟

528
00:41:03,361 --> 00:41:04,662
‫من تفاوتی تو چیزی که میگی نمی‌شنوم

529
00:41:04,663 --> 00:41:08,099
‫واقعاً؟ واقعاً؟ موهبت الهی. پایان خدا

530
00:41:08,233 --> 00:41:10,368
‫- آره، هنوز متوجه نمیشم
‫- موهبت الهی...

531
00:41:10,468 --> 00:41:11,836
‫صبر کن، موهبت الهی. الان فهمیدم

532
00:41:11,837 --> 00:41:13,772
‫- موهبت الهیه. بدون آپوستروف
‫- الهی

533
00:41:13,872 --> 00:41:15,440
‫موهبت الهی اینجاست

534
00:41:15,541 --> 00:41:17,743
‫چطور؟ این از یه دنیای دیگه‌ست

535
00:41:17,876 --> 00:41:19,510
‫نمی‌دونم، ولی اون مرد داشتش

536
00:41:19,511 --> 00:41:21,312
‫همونی که فکر می‌کنی دادا نوئه

537
00:41:21,412 --> 00:41:23,248
‫همونی که می‌دونیم دادا نوئه

538
00:41:23,348 --> 00:41:26,383
‫نه، اون دادا نوئه شما
‫نیست. نمی‌تونه باشه

539
00:41:26,384 --> 00:41:29,353
‫اون از امپراتوری تراست، و
‫موهبت الهی رو اینجا آورده

540
00:41:29,354 --> 00:41:32,658
‫این تنها راهیه که
‫می‌تونه درباره‌ش بدونه

541
00:41:32,758 --> 00:41:34,159
‫و از اونجایی که ما محکم بستیمش،

542
00:41:34,259 --> 00:41:35,961
‫- من ازش بازجویی می‌کنم
‫- نه، نه، نه

543
00:41:36,061 --> 00:41:38,362
‫- ما نمی‌تونیم به یه کلمه حرف این زن اعتماد کنیم
‫- آره

544
00:41:38,363 --> 00:41:39,865
‫اون باعث شد مل رو از دست بدیم

545
00:41:39,965 --> 00:41:41,800
‫اون تنها کسیه که میدونه با چی طرفیم

546
00:41:41,900 --> 00:41:43,769
‫آره، خب، اینو خودش میگه، داداش کوچولو

547
00:41:43,869 --> 00:41:45,203
‫کوچولو؟

548
00:41:45,303 --> 00:41:46,905
‫تحقیرکننده اندازه!

549
00:41:47,005 --> 00:41:48,640
‫میکروب‌ها از دایناسورها
‫بیشتر دووم آوردن!

550
00:41:48,774 --> 00:41:50,308
‫آروم باش. منظورم اینه که...

551
00:41:50,441 --> 00:41:53,711
‫اونقدر تو لباست میشاشم تا کلاً زنگ بزنی!

552
00:41:53,712 --> 00:41:55,380
‫...اون دلیل اینه که همه چی خراب شده

553
00:41:55,480 --> 00:41:57,348
‫اون دلیل مرگ مله‌، و دلیل اینه که

554
00:41:57,448 --> 00:41:58,650
‫ما تو ته کهکشان گیر اُفتادیم

555
00:41:58,750 --> 00:42:00,018
‫گوش کنید

556
00:42:02,087 --> 00:42:04,790
‫من و جورجیو برمی‌گردیم به صفینه

557
00:42:04,923 --> 00:42:08,225
‫دادا نوئه تنها ارتباط
‫ما با موهبت الهیه،

558
00:42:08,226 --> 00:42:11,329
‫پس می‌خوایم یه گپ کوچولو باهاش بزنیم

559
00:42:23,842 --> 00:42:25,010
‫چیه؟

560
00:42:25,143 --> 00:42:27,077
‫اسمش فیلیپا جورجیوئه،

561
00:42:27,078 --> 00:42:28,847
‫علیاحضرت امپراتور

562
00:42:28,980 --> 00:42:30,748
‫مادر سرزمین پدری

563
00:42:30,749 --> 00:42:32,050
‫حاکم مطلق وولکان

564
00:42:32,150 --> 00:42:34,519
‫فرمانروای کرونوس، ملکه آندور،

565
00:42:34,620 --> 00:42:38,088
‫فیلیپا جورجیو آگوستوس
‫یاپونیوس سنتاریوس

566
00:42:38,089 --> 00:42:39,190
‫چه باحال

567
00:42:39,420 --> 00:42:40,587
‫با سیب‌زمینی سرخ کرده هم سر میشه؟

568
00:42:41,980 --> 00:42:42,927
‫خوب بود، نه؟

569
00:42:45,614 --> 00:42:46,259
‫باشه

570
00:42:46,264 --> 00:42:49,133
‫هر بار که مستقیم به سؤالاش جواب ندی،

571
00:42:49,134 --> 00:42:52,270
‫علیاحضرت یه مشت می‌کوبه تو صورتت

572
00:42:52,370 --> 00:42:54,239
‫باشه

573
00:42:55,082 --> 00:42:56,561
‫من دادام

574
00:42:56,566 --> 00:42:58,308
‫دادا نوئه. فقط دادا، بعدش نوئه

575
00:42:58,309 --> 00:42:59,711
‫همین. چیز دیگه‌ای وسطش نیست

576
00:42:59,845 --> 00:43:02,112
‫و من...

577
00:43:02,846 --> 00:43:07,250
‫قبلاً یه آزمایشگاه پاتولوژی تو
‫مستعمرات وات اداره می‌کردم

578
00:43:12,290 --> 00:43:13,791
‫چه مرگته مرد؟

579
00:43:13,792 --> 00:43:16,895
‫تو گفتی قراره اون مشت بزنه تو صورتم!

580
00:43:17,028 --> 00:43:21,007
‫خب حالا هر دومون دروغ
‫گفتیم. تو اون دادا نیستی

581
00:43:21,617 --> 00:43:23,885
‫تو همونی هستی که اینا بهش میگن بازتابش

582
00:43:25,871 --> 00:43:28,039
‫تو از امپراتوری ترا اومدی اینجا،

583
00:43:28,173 --> 00:43:30,832
‫و موهبت الهی رو با خودت آوردی

584
00:43:31,175 --> 00:43:32,910
‫موهبت الهی چیه؟

585
00:43:33,611 --> 00:43:35,947
‫شورای جنگی خودم سعی کرد منو برکنار کنه

586
00:43:36,047 --> 00:43:39,250
‫می‌دونی چطوری سپهبد
‫رو وادار کردم حرف بزنه؟

587
00:43:48,093 --> 00:43:49,327
‫من یه مدیر بودم

588
00:43:49,427 --> 00:43:51,229
‫تو یه تأسیسات سلاح‌سازی
‫امپراتوری تو ترا

589
00:43:51,362 --> 00:43:52,597
‫آره

590
00:43:52,698 --> 00:43:56,234
‫موهبت الهی تو تأسیسات
‫من نگهداری می‌شد

591
00:43:57,235 --> 00:44:01,038
‫اکثراً فکر می‌کردن یه افسانه‌ست،
‫ولی من می‌دونستم واقعیه

592
00:44:01,039 --> 00:44:02,741
‫پس سعی کردی بفروشیش

593
00:44:02,874 --> 00:44:04,174
‫آره، آره

594
00:44:04,175 --> 00:44:07,779
‫می‌خواستم با پولش
‫اینجا آروم زندگی کنم

595
00:44:07,913 --> 00:44:09,580
‫چطوری اومدی به دنیای ما؟

596
00:44:13,785 --> 00:44:15,553
‫یه طوفان یونی بود

597
00:44:15,653 --> 00:44:17,588
‫در واقع دو تا

598
00:44:17,689 --> 00:44:20,125
‫و وقتی با هم ترکیب شدن، که
‫مثل ساعت این کارو می‌کنن،

599
00:44:20,258 --> 00:44:23,393
‫یه چیزی رو تو حاشیه‌های
‫امپراتوری پاره کردن...

600
00:44:23,394 --> 00:44:28,099
‫یه ناهنجاری، اینطوری صداش
‫می‌کردن... ولی یه گذرگاه بود

601
00:44:28,199 --> 00:44:31,136
‫برای رسیدن به اینجا از امپراتوری ترا

602
00:44:32,470 --> 00:44:36,307
‫از سحابی هلال شما بیرون میاد

603
00:44:36,407 --> 00:44:38,609
‫کم کسی ازش خبر داره. فعلاً

604
00:44:38,710 --> 00:44:41,479
‫ولی چهار ساعت دیگه دوباره باز میشه

605
00:44:41,579 --> 00:44:44,149
‫اون موقع قرار بود با
‫خریدارم ملاقات کنم

606
00:44:44,249 --> 00:44:46,084
‫می‌دونی اون سلاح چیکار می‌کنه؟

607
00:44:46,184 --> 00:44:48,619
‫امپراتوری ترا منابعش رو سوزونده

608
00:44:48,720 --> 00:44:49,855
‫قحطی هست

609
00:44:49,955 --> 00:44:52,523
‫کل اکوسیستم‌ها دارن از بین میرن

610
00:44:52,623 --> 00:44:54,925
‫اونا باید یه قلمرو جدید پیدا کنن

611
00:44:54,926 --> 00:44:56,661
‫تا فتح کنن و غارتش کنن

612
00:44:56,795 --> 00:44:59,229
‫وقتی بفهمن سلاح فوق
‫پیشرفته‌شون گم شده،

613
00:44:59,230 --> 00:45:00,966
‫اون گذرگاه رو پیدا می‌کنن...

614
00:45:01,066 --> 00:45:02,667
‫می‌دونی که پیداش می‌کنن... و میان

615
00:45:02,768 --> 00:45:06,304
‫و هر چی سر راهشون باشه رو
‫می‌سوزونن و بقیه رو برده می‌کنن،

616
00:45:06,404 --> 00:45:10,008
‫چون این کاریه که امپراتوری
‫می‌کنه، علیاحضرت

617
00:45:11,008 --> 00:45:13,678
‫خوب از شما یاد گرفتن

618
00:45:14,746 --> 00:45:16,446
‫  کی دیگه دنبالشه؟

619
00:45:16,447 --> 00:45:18,549
‫من... من نمی‌دونم داداش

620
00:45:18,649 --> 00:45:20,919
‫یه پیشنهاد گرفتم. پولش واقعی بود

621
00:45:21,019 --> 00:45:23,154
‫یکی موهبت الهی رو از ما دزدید

622
00:45:23,288 --> 00:45:25,255
‫- کی بود؟
‫- نمی‌دونم

623
00:45:25,256 --> 00:45:28,626
‫هر کی اومد تو اتاقم، هر
‫کی اون سلاح رو دزدید،

624
00:45:28,726 --> 00:45:30,443
‫اونا هر چی می‌دونن رو

625
00:45:30,447 --> 00:45:32,163
‫از یکی از شماها فهمیدن

626
00:45:51,616 --> 00:45:54,452
‫انتقال اضطراری

627
00:46:29,249 --> 00:46:31,084
‫خب، این عالیه

628
00:46:32,276 --> 00:46:33,171
‫از اینم بهتر

629
00:46:33,176 --> 00:46:34,960
‫اون... اون صفینه؟ صفینه نابود شد؟

630
00:46:35,060 --> 00:46:36,261
‫من اون صفینه رو دوست داشتم

631
00:46:36,394 --> 00:46:38,096
‫چی شد؟

632
00:46:38,196 --> 00:46:39,931
‫خرابکاری

633
00:46:43,168 --> 00:46:44,534
‫چی؟

634
00:46:44,535 --> 00:46:47,105
‫هر کی موهبت الهی رو دزدید یه همدست داشت

635
00:46:47,238 --> 00:46:49,607
‫یکی از همین‌جا بود

636
00:46:51,042 --> 00:46:53,979
‫یعنی یکی از ما یه جاسوسه

637
00:47:00,276 --> 00:47:01,752
‫- می‌تونه تو باشی
‫- می‌تونه تو باشی

638
00:47:01,853 --> 00:47:03,187
‫اگه من بودم،

639
00:47:03,188 --> 00:47:05,423
‫تا الان همه‌تون رو کشته بودم

640
00:47:05,523 --> 00:47:08,540
‫ببین رئیس، اگه یه جاسوس
‫هست، می‌دونی که من نیستم

641
00:47:08,545 --> 00:47:09,894
‫به نظر من که خیلی جاسوس‌وار حرف می‌زنی

642
00:47:09,895 --> 00:47:11,462
‫نمی‌دونم

643
00:47:11,562 --> 00:47:13,231
‫ ما تو ده تا عملیات با هم بودیم

644
00:47:13,331 --> 00:47:15,033
‫آره، و من هنوز نمی‌دونم
‫چه شکلی هستی، مگه نه؟

645
00:47:15,133 --> 00:47:16,935
‫هیچ‌کس نمی‌دونه یه کاملوئید چه شکلیه

646
00:47:17,035 --> 00:47:19,904
‫- می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای
‫- فاز چی؟

647
00:47:19,905 --> 00:47:21,940
‫- اون تو یه مقیاس کاملاً متفاوت از بقیه وجود داره
‫- داری منحرف می‌کنی؟

648
00:47:22,073 --> 00:47:25,409
‫زنم قراره اولین دسته
‫تخم‌هامون رو بذاره

649
00:47:25,410 --> 00:47:28,579
‫- نه، من 190هزارتا بچه‌م تو راهه...
‫- واو، واو، واو، واو

650
00:47:28,679 --> 00:47:30,247
‫- ...و می‌خوام زنده بمونن
‫- خب، ببین ،

651
00:47:30,248 --> 00:47:31,748
‫میشه برای هر کدوممون
‫یه انگیزه پیدا کرد

652
00:47:31,749 --> 00:47:34,485
‫یا می‌تونه ترکیبی از چند نفرمون باشه

653
00:47:34,619 --> 00:47:36,454
‫می‌دونی، مثل... مثل زف و فاز یا...

654
00:47:36,554 --> 00:47:38,055
‫بدون مل داری قاطی می‌کنی

655
00:47:38,056 --> 00:47:39,724
‫نمی‌تونی یه چیز رو انتخاب کنی

656
00:47:39,824 --> 00:47:41,859
‫شاید داری این فکر رو تو سر
‫من می‌ندازی چون خودت جاسوسی

657
00:47:41,960 --> 00:47:43,461
‫گرت چطور؟ اون تازه‌وارده

658
00:47:43,561 --> 00:47:44,662
‫براش مهم نیستیم

659
00:47:44,795 --> 00:47:46,197
‫من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم

660
00:47:46,297 --> 00:47:49,900
‫اوه. کسی دیگه اون نسیم
‫قهرمانانه رو حس کرد

661
00:47:49,901 --> 00:47:51,302
‫که شنلش رو تکون داد؟

662
00:47:51,436 --> 00:47:53,604
‫ باشه، یه صفینه قدیمی اون بیرونه،

663
00:47:53,704 --> 00:47:54,940
‫یه صفینه زباله‌کش قدیمی

664
00:47:55,040 --> 00:47:56,641
‫آره، وقتی شما اون بالا داشتین

665
00:47:56,741 --> 00:47:58,242
‫از کله‌فلزی بازجویی
‫می‌کردین پیداش کردم

666
00:47:59,190 --> 00:48:00,522
‫باید سال‌ها باشه که کسی پروازش نداده،

667
00:48:00,527 --> 00:48:01,795
‫ولی فکر کنم بتونیم باهاش کار کنیم

668
00:48:01,805 --> 00:48:03,814
‫تا دنبال کسی که موهبت
‫الهی رو برداشته بریم

669
00:48:03,915 --> 00:48:06,283
‫کمتر ازت بدم میاد

670
00:48:06,284 --> 00:48:07,685
‫آخی

671
00:48:07,785 --> 00:48:09,320
‫اگه می‌خواستم کسی دوستم
‫داشته باشه، یه سگ می‌گرفتم

672
00:48:10,274 --> 00:48:11,407
‫من نظم رو دوست دارم

673
00:48:11,412 --> 00:48:13,024
‫پیش‌بینی و نتیجه‌گیری رو دوست دارم

674
00:48:13,124 --> 00:48:17,261
‫پس تو تیم اشتباهی هستی
‫چون ما یه جاسوس داریم،

675
00:48:17,262 --> 00:48:19,430
‫تو یه سیاره مرده گیر اُفتادیم،

676
00:48:19,530 --> 00:48:21,132
‫هیچ ارتباطی با بیرون نداریم،

677
00:48:21,232 --> 00:48:25,003
‫و کمتر از چهار ساعت وقت داریم قبل
‫از اینکه ترایی‌ها موهبت الهی رو بگیرن

678
00:48:25,136 --> 00:48:27,005
‫و هر جای کهکشان که
‫بخوان ازش استفاده کنن

679
00:48:27,105 --> 00:48:32,031
‫حالا که حرفش شد، کواز،
‫آنتن مخابراتی چی شد؟

680
00:48:33,265 --> 00:48:34,565
‫خب...

681
00:48:35,246 --> 00:48:37,048
‫خب، چند دهه از رده خارجه

682
00:48:37,148 --> 00:48:40,284
‫راه‌اندازیش می‌کنیم، بعد
‫به 31 می‌گیم چی در راهه

683
00:48:40,285 --> 00:48:41,552
‫با هم کار می‌کنیم

684
00:48:41,686 --> 00:48:43,754
‫- همه تو دید هم می‌مونن
‫-  آره

685
00:48:44,454 --> 00:48:45,725
‫فقط...

686
00:48:50,244 --> 00:48:51,725
‫بریم

687
00:49:05,693 --> 00:49:07,628
‫خب، این ایده هم پرید

688
00:49:08,246 --> 00:49:10,815
‫جاسوس کوچولومون خیلی سرش شلوغ بوده

689
00:49:10,915 --> 00:49:12,516
‫همه سیم‌ها رو کنده

690
00:49:12,517 --> 00:49:14,385
‫دو تا تیم. من با یکیشون میرم تو جنگل

691
00:49:14,485 --> 00:49:16,754
‫سه نفر ببینن می‌تونن اون
‫زباله‌کش رو نجات بدن

692
00:49:16,887 --> 00:49:18,089
‫تو با بقیه اینجا بمون

693
00:49:18,189 --> 00:49:19,656
‫و سعی کن آنتن مخابراتی رو درست کنی

694
00:49:19,657 --> 00:49:21,892
‫چرا الان این داره به ما دستور میده؟

695
00:49:22,027 --> 00:49:23,360
‫چون من اجازه میدم

696
00:49:23,361 --> 00:49:25,063
‫و تقریباً مطمئنم اون جاسوس نیست

697
00:49:25,163 --> 00:49:26,797
‫دلت نمی‌خواد رو اسبی به
‫اسم «تقریباً مطمئن» شرط ببندی

698
00:49:26,897 --> 00:49:30,835
‫کواز، فاز، شما همین الان با
‫جورجیو برید سراغ زباله‌کش

699
00:49:30,935 --> 00:49:32,603
‫زف و گرت، شما با من اینجا بمونید

700
00:49:32,737 --> 00:49:34,205
‫ما آنتن مخابراتی رو درست می‌کنیم

701
00:49:34,305 --> 00:49:36,107
‫ببخشید

702
00:49:36,207 --> 00:49:37,642
‫من قراره برم تو جنگل

703
00:49:37,742 --> 00:49:39,344
‫با دو نفر که می‌خوان منو بکشن؟

704
00:49:39,444 --> 00:49:41,679
‫فقط تو دید هم بمونید و نمیرید

705
00:49:41,779 --> 00:49:43,081
‫باشه؟

706
00:49:43,181 --> 00:49:44,849
‫آره، ممنون کاپیتان

707
00:49:44,949 --> 00:49:46,883
‫یعنی فقط پنجاه-پنجاه احتمال
‫داره یکیشون بخواد منو بکشه،

708
00:49:46,884 --> 00:49:49,220
‫- و بعد 25 درصد...
‫- کواز، فقط سیکتیرکن اونجا

709
00:49:49,320 --> 00:49:50,455
‫منم دوستت دارم، کاپیتان

710
00:49:50,555 --> 00:49:52,423
‫- بسیارخب
‫- چشم قربان

711
00:50:02,900 --> 00:50:04,935
‫ مدارهای داخلی این زباله‌کش قدیمی

712
00:50:05,070 --> 00:50:07,305
‫هنوز در وضعیت نسبتاً خوبیه

713
00:50:10,140 --> 00:50:12,852
‫همه چیزهایی که می‌بینم باید کار کنه

714
00:50:14,879 --> 00:50:17,815
‫پس این چیزی که دنبالشیم، موهبت الهی،

715
00:50:17,948 --> 00:50:20,951
‫مهندس‌هات، یه سیستم
‫ایمنی براش نذاشتن؟

716
00:50:21,052 --> 00:50:23,121
‫نمی‌تونیم از راه دور غیرفعالش کنیم؟

717
00:50:25,156 --> 00:50:28,393
‫هیچ سیستم ایمنی
‫نداره. من اجازه نمی‌دادم

718
00:50:28,493 --> 00:50:30,695
‫چقدر تعجب برانگیز

719
00:50:30,795 --> 00:50:32,721
‫می‌تونم یه سؤال دیگه بپرسم؟

720
00:50:32,855 --> 00:50:34,264
‫فقط یه سؤال دیگه می‌پرسم

721
00:50:34,265 --> 00:50:36,801
‫تو موهبت الهی رو به دنیا آوردی

722
00:50:36,934 --> 00:50:40,004
‫تا کوادریلیون‌ها زندگی رو بخار کنی

723
00:50:40,138 --> 00:50:43,908
‫هیچ‌وقت فکر نکردی
‫این یکم، می‌دونی، زیادیه؟

724
00:50:46,854 --> 00:50:49,188
‫دستور دادم نابودش کنن

725
00:50:49,371 --> 00:50:52,782
‫و یکی قایمش کرد. مردم
‫خودت بهت خیانت کردن

726
00:50:52,783 --> 00:50:55,153
‫خب، فرهنگ سازمانیت کاملاً افتضاح بود

727
00:50:55,286 --> 00:50:57,388
‫و جواب سؤالم رو ندادی

728
00:50:57,887 --> 00:51:00,256
‫سیم‌پیچ مجانبی نیست

729
00:51:00,958 --> 00:51:04,061
‫یکی باید برای تربیومش برش داشته باشه

730
00:51:04,162 --> 00:51:07,098
‫خب، یه دونه دیگه پیدا
‫کن، این باید پرواز کنه

731
00:51:07,198 --> 00:51:09,599
‫- شاید تو انبار بار باشه
‫- نه، نه

732
00:51:09,600 --> 00:51:12,437
‫همه با هم می‌مونیم، باشه؟

733
00:51:12,537 --> 00:51:15,273
‫احتمال اینکه ما رو بکشی رو کم می‌کنه

734
00:51:17,308 --> 00:51:19,109
‫بیاید بریم انبار بار، لطفاً

735
00:51:19,110 --> 00:51:20,911
‫تو نمیای؟

736
00:51:21,011 --> 00:51:23,881
‫چرا. بیشتر از این
‫نمیشه هیجان‌زده بود

737
00:51:26,851 --> 00:51:29,154
‫آره، می‌تونستم اون
‫پایین کمکت کنم، البته،

738
00:51:29,254 --> 00:51:31,522
‫ولی با توجه به اینکه، می‌دونی، کنترل

739
00:51:31,622 --> 00:51:33,524
‫برای کل هویتت مرکزیه

740
00:51:33,624 --> 00:51:35,526
‫و این حقیقت که من اصلاً
‫تو این کار خوب نیستم،

741
00:51:35,660 --> 00:51:38,062
‫فقط اینجا وایمیستم و به
‫رابطه‌مون احترام می‌ذارم

742
00:51:38,196 --> 00:51:40,464
‫- با اینکه مطلقاً هیچ کاری نکنم
‫- مفیده

743
00:51:40,465 --> 00:51:42,166
‫بهش میگن پذیرش رادیکال خود

744
00:51:42,167 --> 00:51:43,668
‫- چه روشن‌فکر
‫- خواهش می‌کنم

745
00:51:43,768 --> 00:51:45,236
‫خب، می‌تونی درستش کنی؟

746
00:51:45,336 --> 00:51:49,207
‫حتی مطمئن نیستم خراب
‫باشه. فقط یه قطعه کم داره

747
00:51:49,307 --> 00:51:51,508
‫ببین، این... این سیم‌کشی پاره
‫شده خیلی دراماتیک به نظر میاد،

748
00:51:51,509 --> 00:51:53,411
‫ولی این تجهیزات افزونگی داخلی داره

749
00:51:53,511 --> 00:51:54,912
‫یه راه حل ساده داره

750
00:51:55,012 --> 00:51:58,515
‫به جز اینکه یکی اتصال تتا رو کنده

751
00:51:58,516 --> 00:52:00,285
‫غیر از اون، این باید کار کنه

752
00:52:00,385 --> 00:52:03,388
‫باشه، خب، شاید جاسوسمون داشته باشدش

753
00:52:08,058 --> 00:52:10,461
‫- گرت؟
‫- آره

754
00:52:10,561 --> 00:52:11,729
‫زف

755
00:52:11,862 --> 00:52:13,798
‫زف کجاست؟

756
00:52:21,272 --> 00:52:23,308
‫زف، جواب بده

757
00:52:24,175 --> 00:52:26,411
‫زف، صدامو می‌شنوی؟

758
00:52:33,751 --> 00:52:35,920
‫زف

759
00:52:43,261 --> 00:52:44,862
‫گرت، اون تو بودی؟

760
00:52:48,433 --> 00:52:50,401
‫گرت، اون چه کوفتی بود؟

761
00:52:50,501 --> 00:52:52,437
‫یکی الان آنتن مخابراتی رو فعال کرد

762
00:52:52,537 --> 00:52:54,404
‫لعنتی

763
00:52:54,405 --> 00:52:56,774
‫چی شده؟

764
00:52:56,907 --> 00:52:59,277
‫گرت، گزارش وضعیت

765
00:52:59,410 --> 00:53:01,612
‫این قراره جالب باشه

766
00:53:01,712 --> 00:53:04,582
‫ستوان، صدامو می‌شنوی؟ تمام

767
00:53:13,222 --> 00:53:14,369
‫امنه

768
00:53:14,959 --> 00:53:16,394
‫امنه

769
00:53:16,494 --> 00:53:17,894
‫اینجا چیزی نیست

770
00:53:17,895 --> 00:53:20,431
‫چطور ممکنه یکی از این استفاده
‫کرده باشه تا سیگنال بفرسته؟

771
00:53:20,531 --> 00:53:23,214
‫غیرممکنه. یه قطعه کم داره

772
00:53:23,219 --> 00:53:25,002
‫و یکی حسابی بهش شلیک کرده

773
00:53:25,135 --> 00:53:27,104
‫صدای دویدن یکی رو شنیدم

774
00:53:27,204 --> 00:53:29,006
‫زف باید اتصال تتا رو برگردونده باشه

775
00:53:29,106 --> 00:53:31,442
‫بعد از استفاده از آنتن بهش شلیک کرده

776
00:53:34,545 --> 00:53:37,315
‫پس باید بعد از فرار کردنش برگشته باشه

777
00:53:37,415 --> 00:53:41,652
‫زف اومد این سیاره تا خرابکاری کنه

778
00:53:41,752 --> 00:53:43,521
‫و حالا که گیر اُفتادیم،

779
00:53:43,621 --> 00:53:46,156
‫یه پیام فرستاد به هر
‫کی که براش کار می‌کنه

780
00:53:46,257 --> 00:53:48,158
‫و تا وقتی که سوارش برسه قایم میشه،

781
00:53:48,259 --> 00:53:49,927
‫و بعد در میره

782
00:53:50,027 --> 00:53:52,497
‫پس باید قبل از اون پیداش کنیم

783
00:54:00,471 --> 00:54:02,138
‫ناظر، صدامو می‌شنوی؟

784
00:54:02,139 --> 00:54:04,808
‫ لطفاً، غارتگر یک، کی بوده که نشنوم؟

785
00:54:04,809 --> 00:54:07,011
‫بامزه بود. وضعیت چطوره؟

786
00:54:08,946 --> 00:54:10,614
‫ تداخل زیادی دریافت می‌کنم،

787
00:54:10,615 --> 00:54:12,383
‫ولی تریکوردر نشون میده اثر زیستی زف

788
00:54:12,517 --> 00:54:14,719
‫همین الان تو این بخش بوده. تمام

789
00:54:15,620 --> 00:54:18,723
‫دریافت شد. امن و نزدیک هم بمونید بچه‌ها

790
00:54:22,327 --> 00:54:25,663
‫اون جنگ‌سالاری که براش کار
‫می‌کردی، گیری، چه بلایی سرش اومد؟

791
00:54:25,763 --> 00:54:27,732
‫همونطور که زندگی کرد، مُرد

792
00:54:27,832 --> 00:54:29,867
‫منظورم رو که می‌فهمی

793
00:54:29,967 --> 00:54:31,167
‫خوش شانس بود

794
00:54:31,168 --> 00:54:33,237
‫به وجدان آلوده نشده بود

795
00:54:33,371 --> 00:54:34,672
‫- آلوده؟
‫- آره

796
00:54:34,772 --> 00:54:36,907
‫یه هیولا فقط می‌تونه هیولا باشه

797
00:54:37,007 --> 00:54:40,176
‫یه هیولا با پشیمونی بدردنخوره

798
00:54:40,177 --> 00:54:41,746
‫پس به همین خاطر بود که داشتی

799
00:54:41,879 --> 00:54:43,581
‫تو یه بار ته دنیا قایم می‌شدی

800
00:54:43,714 --> 00:54:46,016
‫شاید به همین خاطره که با 31 کار می‌کنی

801
00:54:46,116 --> 00:54:47,752
‫تا گذشته‌ت رو پاک کنی

802
00:54:47,885 --> 00:54:50,321
‫همیشه یه بهایی هست
‫که امثال ما باید بپردازیم

803
00:54:50,421 --> 00:54:52,323
‫اگه قبول نداشتی اینجا نبودی

804
00:54:52,423 --> 00:54:54,190
‫پس به همین خاطر منو انتخاب کردی

805
00:54:54,191 --> 00:54:56,894
‫فکر می‌کنی من یه هیولام که به
‫اندازه کافی احساس داره که کنترل بشه

806
00:54:56,994 --> 00:54:59,231
‫ولی هنوز بتونه کار‌های
‫کثیف واقعی رو انجام بده

807
00:54:59,236 --> 00:55:01,165
‫نه، فکر می‌کنم موهبت الهی
‫رو می‌خوای چون می‌دونی

808
00:55:01,265 --> 00:55:02,767
‫تنها شانست برای جبران

809
00:55:02,900 --> 00:55:04,402
‫همه گندکاری‌هاییه که کردی

810
00:55:04,868 --> 00:55:07,603
‫موهبت الهی رو می‌خوام چون مال منه

811
00:55:07,608 --> 00:55:13,263
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

812
00:55:15,572 --> 00:55:17,748
‫اسکلت بیرونی زف داره نشت می‌کنه

813
00:55:23,754 --> 00:55:25,656
‫آره، بیشتر

814
00:55:30,361 --> 00:55:32,162
‫این طرف

815
00:56:03,461 --> 00:56:06,563
‫بلیپ، کلیپ،

816
00:56:06,564 --> 00:56:08,499
‫گریپ،

817
00:56:08,599 --> 00:56:11,802
‫پولیو، آنفولانزینا،

818
00:56:11,936 --> 00:56:13,838
‫- آبله گاوی...
‫- چی داری میگی؟

819
00:56:13,938 --> 00:56:16,774
‫دارم اسم بچه‌هام رو می‌خونم

820
00:56:16,874 --> 00:56:18,676
‫از اونجایی که یکی از شما قراره منو بکشه،

821
00:56:18,776 --> 00:56:22,279
‫هیچ‌وقت نمی‌بینمشون،
‫ولی حداقل می‌تونم یکی یکی

822
00:56:22,379 --> 00:56:23,648
‫بهشون ادای احترام کنم

823
00:56:23,781 --> 00:56:25,149
‫تریپ،

824
00:56:25,282 --> 00:56:26,551
‫تریپ 2،

825
00:56:26,651 --> 00:56:30,721
‫لوزه‌درد، تب خون‌ریزی
‫دهنده کریمه-کنگو...

826
00:56:30,821 --> 00:56:32,557
‫می‌خوای190هزارتا
‫اسم رو با گریه بخونی؟

827
00:56:32,657 --> 00:56:34,725
‫چطور می‌تونی اینقدر
‫سرد و بی‌احساس باشی؟

828
00:56:34,825 --> 00:56:36,494
‫ممکنه اتفاقی که اُفتاده
‫رو ضبط کرده باشه؟

829
00:56:36,594 --> 00:56:38,028
‫آره

830
00:56:38,128 --> 00:56:39,963
‫فقط احتمالاً فیلم هم
‫همراه خودش کشته شده

831
00:56:39,964 --> 00:56:43,000
‫  می‌تونیم یکی از تریکوردرها
‫رو به لباسش وصل کنیم

832
00:56:43,133 --> 00:56:45,602
‫هر اطلاعاتی که مونده باشه،
‫می‌فهمیم کی این کارو کرده

833
00:56:45,603 --> 00:56:48,473
‫طوری میگی انگار همه‌مون مظنونیم

834
00:56:48,573 --> 00:56:50,139
‫نیستیم. باشه؟

835
00:56:50,140 --> 00:56:53,678
‫فاز، من و اون موقعی که این
‫اتفاق اُفتاد تو زباله‌کش بودیم...

836
00:56:53,778 --> 00:56:56,080
‫همه جلوی چشم همدیگه

837
00:56:56,180 --> 00:56:58,415
‫و هیچ‌کس هم جایی نرفت، درسته؟

838
00:56:59,433 --> 00:57:01,368
‫درسته

839
00:57:03,621 --> 00:57:06,624
‫این مال زف نیست

840
00:57:07,362 --> 00:57:10,528
‫قهوه‌ای. 25 سانتی‌متر

841
00:57:26,120 --> 00:57:27,339
‫این دیوونگیه

842
00:57:27,344 --> 00:57:28,746
‫اینقدر وول نخور

843
00:57:28,879 --> 00:57:30,380
‫یه هفته‌ست که با زف تو فضای بسته بودم

844
00:57:30,481 --> 00:57:32,443
‫باشه، پس تو عاشق رابطه با ربات‌هایی

845
00:57:32,448 --> 00:57:34,450
‫خیلی از آدما اینجورین. خجالت نداره

846
00:57:38,580 --> 00:57:39,778
‫[خون شناسایی شد]

847
00:57:41,458 --> 00:57:43,192
‫خب، این غیرممکنه

848
00:57:55,895 --> 00:57:57,294
‫[نمونه مشابه یافت شد]

849
00:58:00,211 --> 00:58:01,679
‫ستوان گرت،

850
00:58:01,779 --> 00:58:04,649
‫چرا خون زف زیر ناخن‌های توئه؟

851
00:58:09,520 --> 00:58:11,421
‫ستوان گرت،

852
00:58:11,556 --> 00:58:14,291
‫شواهدی از تو روی بدن زف پیدا شد،

853
00:58:14,391 --> 00:58:17,294
‫و شواهدی از بدن زف روی تو پیدا شد

854
00:58:17,427 --> 00:58:19,697
‫اینکار خیلی به نیروی
‫ناوگان ستاره‌ای نمی‌خوره

855
00:58:19,797 --> 00:58:21,431
‫من کاملاً یه نیروی
‫ناوگان ستاره‌ایی‌‌ام

856
00:58:21,532 --> 00:58:24,033
‫و می‌دونی که من این کارو نکردم

857
00:58:24,634 --> 00:58:28,205
‫تو فقط از هر کسی که
‫معیار اخلاقی داره می‌ترسی

858
00:58:29,006 --> 00:58:32,843
‫و ته اون قلب کوچولوی پاکت،

859
00:58:33,880 --> 00:58:35,913
‫در واقع یه شیطون آشوب‌طلبی، مگه نه؟

860
00:58:36,013 --> 00:58:38,448
‫- می‌دونم این تو وجودته، فرشته
‫- به من نگو فرشته

861
00:58:38,549 --> 00:58:40,084
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای تو رو بو کشید

862
00:58:40,184 --> 00:58:42,953
‫و جایی گذاشتت که
‫بیشترین فایده رو داشته باشی

863
00:58:43,053 --> 00:58:47,390
‫بخش 31 دقیقاً جاییه برای
‫افسرهایی که قوانین رو خم می‌کنن،

864
00:58:47,391 --> 00:58:51,220
‫هیچ‌وقت کاملاً نمی‌شکننشون
‫تا اینکه بالاخره می‌شکنن

865
00:58:51,327 --> 00:58:55,063
‫و تو دقیقاً اینجا جا میفتی

866
00:58:59,764 --> 00:59:01,399
‫هر چقدر می‌خوای شکنجه‌م کن

867
00:59:01,404 --> 00:59:04,041
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی منو قاتل کنی

868
00:59:05,175 --> 00:59:06,911
‫  نه

869
00:59:21,091 --> 00:59:22,793
‫فیلم پیدا کردیم!

870
00:59:26,404 --> 00:59:27,092
‫وایسا!

871
00:59:27,097 --> 00:59:28,833
‫وایسا!

872
00:59:30,768 --> 00:59:32,169
‫این لباس منه

873
00:59:32,269 --> 00:59:34,504
‫من خود لباسم!

874
00:59:35,606 --> 00:59:38,431
‫لباس منه!

875
00:59:39,091 --> 00:59:40,625
‫یه لحظه

876
00:59:43,013 --> 00:59:46,931
‫ما دوستات بودیم. ما دوستات بودیم

877
00:59:47,451 --> 00:59:49,452
‫نمی‌تونی منو بکشی

878
00:59:49,453 --> 00:59:51,656
‫-   زف، نه
‫- نمی‌تونی بکشی...

879
00:59:57,094 --> 00:59:59,196
‫زف خودکشی کرد؟

880
00:59:59,596 --> 01:00:01,131
‫چرا باید این کارو بکنه؟

881
01:00:02,166 --> 01:00:06,236
‫متأسفم که ناامیدت کردم، علیاحضرت

882
01:00:07,037 --> 01:00:09,506
‫ببین، هیچ‌کدوم از اینا معنی نمیده

883
01:00:09,606 --> 01:00:10,941
‫نه، هیچ‌کدومش یه ذره هم معنی نمیده

884
01:00:11,041 --> 01:00:12,576
‫چرا باید این کارو بکنه؟

885
01:00:12,710 --> 01:00:14,544
‫- بهم چند دقیقه وقت بده تا...
‫- ما چند دقیقه نداریم

886
01:00:14,645 --> 01:00:16,881
‫ خب، پس چند ثانیه بهم وقت بده

887
01:00:19,283 --> 01:00:21,218
‫- ممکنه کار تو باشه
‫- ممکنه کار تو باشه

888
01:00:21,341 --> 01:00:22,820
‫ و من هنوز نمی‌دونم چه شکلی هستی

889
01:00:22,920 --> 01:00:24,554
‫می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای

890
01:00:24,689 --> 01:00:26,155
‫ اون تازه‌وارده
‫براش مهم نیستیم

891
01:00:26,156 --> 01:00:27,857
‫- من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم
‫- وای

892
01:00:27,858 --> 01:00:29,226
‫ وقتی درباره لباس حرف می‌زنی،

893
01:00:29,359 --> 01:00:31,061
‫داری درباره زف حرف می‌زنی

894
01:00:31,829 --> 01:00:33,063
‫این فاز نیست

895
01:00:33,163 --> 01:00:34,998
‫والکانه فقط یه ماشینه، می‌دونی

896
01:00:34,999 --> 01:00:36,532
‫من داخلشم

897
01:00:36,533 --> 01:00:38,135
‫تحقیرکننده اندازه!

898
01:00:38,235 --> 01:00:40,738
‫باورت نمیشه تو چه
‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم

899
01:00:40,871 --> 01:00:45,875
‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی

900
01:00:46,042 --> 01:00:47,542
‫یه خلبان خودکار هست

901
01:00:48,060 --> 01:00:50,663
‫تنها چیزیه که معنی میده

902
01:00:51,615 --> 01:00:55,953
‫تو ماشین والکانی رو
‫روی خلبان خودکار گذاشتی

903
01:00:57,454 --> 01:01:01,190
‫به همین خاطره که
‫واکنش‌هاش اینقدر عجیب بود

904
01:01:01,191 --> 01:01:04,128
‫- تو نمیای؟
‫- چرا

905
01:01:06,266 --> 01:01:09,198
‫تو رفتی داخل اسکلت بیرونی زف

906
01:01:09,328 --> 01:01:11,230
‫و وقتی رفتی داخل...

907
01:01:11,235 --> 01:01:13,237
‫ یکی اتصال تتا رو کنده

908
01:01:13,570 --> 01:01:15,438
‫گرت، زف کجاست؟

909
01:01:16,774 --> 01:01:19,643
‫بعد کنترل لباس زف رو به دست گرفتی

910
01:01:20,745 --> 01:01:22,880
‫وقتی بقیه بیرون دنبالش می‌گشتن،

911
01:01:22,980 --> 01:01:25,581
‫تو مجبورش کردی یواشکی
‫برگرده پیش آنتن مخابراتی

912
01:01:25,582 --> 01:01:28,052
‫و اون پیام‌ها رو بفرسته

913
01:01:28,152 --> 01:01:30,087
‫این کارو با اونا نکن!

914
01:01:30,187 --> 01:01:32,456
‫ما دوستات بودیم

915
01:01:32,556 --> 01:01:35,091
‫بعد مدرک‌ها رو از بین بردی

916
01:01:35,092 --> 01:01:36,626
‫و زف رو کشتی

917
01:01:38,428 --> 01:01:40,630
‫و بعدش شواهد رو انداختی گردن گرت

918
01:01:45,762 --> 01:01:47,297
‫دستا بالا، فاز

919
01:01:47,302 --> 01:01:50,572
‫لعنت و صد بار لعنت

920
01:01:55,445 --> 01:01:59,649
‫اوه. واقعاً می‌خوای حرف
‫این زنه رو باور کنی، آلوک؟

921
01:01:59,750 --> 01:02:01,585
‫کوازی، بعد از همه
‫چیزایی که با هم گذروندیم؟

922
01:02:04,721 --> 01:02:07,391
‫می... می‌تونم اول فقط یه چیزی بگم؟

923
01:02:12,511 --> 01:02:14,913
‫من هنوز به اسکلت بیرونی زف وصلم

924
01:02:27,978 --> 01:02:29,579
‫بجنب!

925
01:02:33,117 --> 01:02:36,053
‫«هیچ عضو خدمه‌ای جا نمیمونه» چی شدش پس؟

926
01:02:53,303 --> 01:02:54,872
‫بجنب، بجنب!

927
01:02:55,005 --> 01:02:56,106
‫ببرش نزدیک‌تر

928
01:04:06,310 --> 01:04:08,979
‫گرفتمت. گرفتمت

929
01:04:09,113 --> 01:04:11,715
‫- آروم و راحت
‫-  لعنتی

930
01:05:10,274 --> 01:05:12,542
‫تو بازار سیاه رو زیر نظر داری؟

931
01:05:12,642 --> 01:05:14,478
‫و اونجا درباره موهبت الهی شنیدی

932
01:05:14,578 --> 01:05:15,845
‫چرا برات مهمه؟

933
01:05:15,946 --> 01:05:17,747
‫تو خانواده‌ت رو کشتی

934
01:05:17,847 --> 01:05:19,516
‫چند میلیارد نفر دیگه چه فرقی می‌کنه؟

935
01:05:19,616 --> 01:05:22,419
‫کجاست؟ و با کی کار می‌کنی؟

936
01:05:22,519 --> 01:05:25,288
‫تو تاجت رو برداشتی در
‫حالی که اونا با عذاب می‌مردن

937
01:05:25,289 --> 01:05:27,424
‫درست چند قدم اون طرف‌تر

938
01:05:28,192 --> 01:05:31,361
‫تنها دوستت رو محکوم به بردگی کردی،

939
01:05:31,461 --> 01:05:35,415
‫و بعد جرأت کردی آخرش
‫بهش مهربونی نشون بدی؟

940
01:05:37,601 --> 01:05:39,236
‫از کجا می‌دونی اینا رو؟

941
01:05:39,369 --> 01:05:42,039
‫خوشحالم که داری می‌فهمی

942
01:05:42,139 --> 01:05:44,008
‫اون گولت زد، امپراتور

943
01:05:44,108 --> 01:05:46,043
‫سان زنده‌ست

944
01:05:50,880 --> 01:05:53,183
‫امکان نداره

945
01:05:55,019 --> 01:05:56,786
‫این امکان نداره. چطور؟

946
01:05:56,886 --> 01:05:59,456
‫اون در برابر اون سم
‫مقاوم شده بود، می‌دونی

947
01:05:59,556 --> 01:06:02,726
‫دوزهای خیلی کوچیک در طول زمان

948
01:06:03,994 --> 01:06:07,363
‫یه بار دیگه، پشیزی گیرت نیومد، مامان

949
01:06:08,532 --> 01:06:10,300
‫کجاست؟

950
01:06:10,400 --> 01:06:12,936
‫قراره یه نمایش حسابی راه بندازه

951
01:06:13,037 --> 01:06:15,072
‫تو موهبت الهی رو ساختی

952
01:06:15,172 --> 01:06:16,940
‫تو این هیولا رو ساختی

953
01:06:17,074 --> 01:06:19,209
‫همه‌ش تقصیر توئه

954
01:07:02,586 --> 01:07:04,754
‫مواظب باش، باشه؟

955
01:07:05,555 --> 01:07:07,390
‫گفتم مواظب باش

956
01:07:07,391 --> 01:07:09,459
‫من باید با این جابجا بشم

957
01:07:13,230 --> 01:07:15,332
‫الان می‌تونی صدتا از اینا رو بخری

958
01:07:15,465 --> 01:07:16,666
‫عالیه

959
01:07:16,766 --> 01:07:18,835
‫به یکی که کار کنه راضی‌ام

960
01:07:20,237 --> 01:07:22,606
‫ پس اینه؟

961
01:07:22,706 --> 01:07:24,240
‫موهبت الهی قدرت‌مند

962
01:07:24,241 --> 01:07:25,609
‫وقتی امپراتور شدی،

963
01:07:25,709 --> 01:07:30,314
‫شاید بهتره با یه اسم
‫کمتر گیج‌کننده شروع کنی

964
01:07:43,293 --> 01:07:45,128
‫به محض اینکه اون گذرگاه باز بشه،

965
01:07:45,129 --> 01:07:48,765
‫با ترایی‌ها تماس می‌گیره،
‫اونا میان این طرف

966
01:07:50,467 --> 01:07:52,301
‫اینجا منفجرش می‌کنن

967
01:07:52,302 --> 01:07:55,172
‫و اون میشه عزیزدردونه امپراتوری

968
01:07:55,305 --> 01:07:58,074
‫پس فدراسیون رو به هرج و مرج می‌ندازه...

969
01:07:58,175 --> 01:08:00,177
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای شروع
‫می‌کنه به تقلا کردن

970
01:08:00,277 --> 01:08:01,978
‫زمان عالی برای حمله

971
01:08:04,681 --> 01:08:06,550
‫تو این چیز رو به دنیا آوردی

972
01:08:08,385 --> 01:08:10,687
‫- چطور جلوش رو بگیریم؟
‫- نمی‌تونیم

973
01:08:10,820 --> 01:08:13,190
‫ما اینجا گیر اُفتادیم،
‫پس نمی‌تونیم دنبالش بریم

974
01:08:13,290 --> 01:08:15,525
‫آنتن نابود شده، پس
‫نمی‌تونیم به کسی هشدار بدیم

975
01:08:15,625 --> 01:08:17,026
‫این کصشعره

976
01:08:18,228 --> 01:08:20,029
‫- تو می‌تونی بهتر از این باشی
‫- نمی‌تونم

977
01:08:20,130 --> 01:08:21,331
‫موهبت الهی منم

978
01:08:21,431 --> 01:08:24,634
‫من تنها کسی‌ام که هیچ‌وقت
‫نمی‌تونستم شکستش بدم

979
01:08:27,480 --> 01:08:29,373
‫گذشته همیشه بهت می‌رسه

980
01:08:30,172 --> 01:08:31,439
‫نه؟

981
01:08:34,844 --> 01:08:37,747
‫این به این معنی نیست
‫که همیشه پیروز میشه

982
01:08:39,683 --> 01:08:41,885
‫تو هر خونه امنی، من
‫یه نقشه پشتیبان دارم

983
01:08:41,985 --> 01:08:43,520
‫اون زباله‌کش رو راه می‌ندازیم

984
01:08:43,620 --> 01:08:46,856
‫رئیس، زباله‌کش پرواز نمی‌کنه

985
01:08:46,956 --> 01:08:48,725
‫نه بدون یه سیم‌پیچ مجانبی

986
01:08:50,427 --> 01:08:52,196
‫ما یکی داریم

987
01:08:52,296 --> 01:08:54,097
‫به سان می‌رسیم

988
01:08:54,198 --> 01:08:56,533
‫مطمئن می‌شیم نتونه
‫با ترایی‌ها تماس بگیره

989
01:08:56,633 --> 01:08:58,067
‫تو سیم‌پیچ رو کندی

990
01:08:58,202 --> 01:09:00,570
‫نمی‌تونستم بهت بگم وقتی
‫هنوز یه جاسوس این اطراف بود

991
01:09:03,573 --> 01:09:05,409
‫عوضی

992
01:09:18,021 --> 01:09:20,457
‫خب کواز، یه تکونی بهش بده

993
01:09:26,463 --> 01:09:27,664
‫هنوز فقط یه ضربان

994
01:09:33,255 --> 01:09:34,438
‫و کار اُفتاد

995
01:09:34,538 --> 01:09:37,574
‫خب تیم، کمتر از 30 دقیقه وقت داریم

996
01:09:37,674 --> 01:09:39,208
‫کواز، مسیر رو به سمت
‫سحابی هلال تنظیم کن

997
01:09:39,209 --> 01:09:42,412
‫باشه، این قراره پر چاله چوله و بد باشه

998
01:09:42,512 --> 01:09:44,348
‫فرض می‌کنم صفینه سان مسلح باشه

999
01:09:44,448 --> 01:09:47,150
‫آره، هر صفینه ترایی مسلحه

1000
01:09:47,284 --> 01:09:49,553
‫توپ‌های پروتونی، اژدر،

1001
01:09:49,653 --> 01:09:53,196
‫و ما یه صفینه زباله‌ایم

1002
01:09:53,201 --> 01:09:54,636
‫چرا داری می‌خندی؟

1003
01:09:54,641 --> 01:09:56,577
‫چون نمی‌تونم تصور کنم
‫اوضاع از این بدتر بشه

1004
01:10:02,098 --> 01:10:03,399
‫بریم

1005
01:10:13,209 --> 01:10:16,078
‫خب، این چیز وسط یه میدان جاذبه می‌چرخه

1006
01:10:16,079 --> 01:10:17,981
‫مردم زباله‌هاشون رو تو فضا می‌ریزن،

1007
01:10:18,081 --> 01:10:19,916
‫و زباله‌کش می‌چرخه و آشغال‌ها رو

1008
01:10:20,016 --> 01:10:21,150
‫همراه با میدان می‌کشه

1009
01:10:22,319 --> 01:10:24,120
‫وقتی میدان جاذبه پر شد،

1010
01:10:24,220 --> 01:10:25,855
‫زباله‌ها رو تو سحابی می‌ریزه

1011
01:10:25,989 --> 01:10:27,691
‫که تو تشعشعات تجزیه میشن

1012
01:10:27,824 --> 01:10:29,626
‫فقط می‌خوام مطمئن شم

1013
01:10:29,726 --> 01:10:31,495
‫داری میگی بهترین سلاح احتمالی ما

1014
01:10:31,595 --> 01:10:33,330
‫یه پرتو برای جمع‌آوری زباله‌ست؟

1015
01:10:33,463 --> 01:10:34,698
‫- آره
‫- عالیه

1016
01:10:35,381 --> 01:10:38,150
‫هی، قضاوت کردن
‫هیچ‌وقت به چیزی کمک نکرده

1017
01:10:39,469 --> 01:10:41,338
‫- کجا داری میری؟
‫- مهندسی

1018
01:10:41,471 --> 01:10:42,872
‫اگه اون تنها سلاح ماست،

1019
01:10:42,972 --> 01:10:44,908
‫همه قدرت رو به پرتوهای
‫جاذبه منتقل می‌کنم

1020
01:10:45,674 --> 01:10:47,676
‫راستش نقشه خوبیه

1021
01:10:49,245 --> 01:10:54,645
‫[پیام رمزگذاری شده 3]
‫[گذرگاه]

1022
01:11:07,831 --> 01:11:09,399
‫تو موقعیت قرار گرفتیم

1023
01:11:09,499 --> 01:11:11,467
‫گذرگاه به زودی باز میشه

1024
01:11:11,468 --> 01:11:14,303
‫می‌دونی وقتی همه این‌ها
‫تموم شد چی می‌خوام؟

1025
01:11:14,304 --> 01:11:16,673
‫فقط یه فضای بزرگ، می‌دونی،

1026
01:11:16,773 --> 01:11:20,495
‫برای بچه‌هام که تونل
‫بزنن و پرواز کنن و...

1027
01:11:21,078 --> 01:11:22,356
‫تو چی می‌خوای؟

1028
01:11:22,361 --> 01:11:25,514
‫می‌خوام فیلیپا جورجیو تو
‫شکست خودش خیس بخوره

1029
01:11:25,515 --> 01:11:28,718
‫می‌فهمم شما همه «دشمن ابدی،

1030
01:11:28,852 --> 01:11:30,554
‫کشش شرورانه سکسی»
‫و این چیزایید، ولی...

1031
01:11:30,654 --> 01:11:31,988
‫هشدار

1032
01:11:32,088 --> 01:11:33,390
‫صفینه در حال نزدیک شدن

1033
01:11:34,403 --> 01:11:36,325
‫مسیر برخورد شناسایی شد

1034
01:11:36,326 --> 01:11:38,595
‫البته که تونست از زمین بلندش کنه

1035
01:11:40,530 --> 01:11:42,998
‫میگم باید از اژدرها استفاده کنیم

1036
01:11:47,169 --> 01:11:48,237
‫ما رو شناسایی کردن

1037
01:11:48,338 --> 01:11:50,205
‫اژدر فوتونی در راهه

1038
01:11:50,206 --> 01:11:52,541
‫- برخورد در پنج، چهار...
‫- همین الان باید مانور فرار بدیم!

1039
01:11:52,542 --> 01:11:56,079
‫- ...سه، دو، یک
‫- کواز، مسیر رو حفظ کن. همه چیز رو بذار رو سپرهامون

1040
01:12:02,034 --> 01:12:03,736
‫چرا مسیرش رو عوض نمی‌کنه؟

1041
01:12:03,770 --> 01:12:05,303
‫من شبیه فالگیرم؟

1042
01:12:07,023 --> 01:12:10,159
‫  به اندازه کافی انرژی
‫داریم که با پرتو جاذبه بکشیمشون؟

1043
01:12:10,259 --> 01:12:11,961
‫آره، ولی نمی‌تونیم یه
‫ضربه مستقیم دیگه تحمل کنیم

1044
01:12:12,095 --> 01:12:14,798
‫اژدر در حال نزدیک شدن در پنج، چهار...

1045
01:12:14,931 --> 01:12:18,101
‫- ثابت نگهش دار. تقریباً رسیدیم...
‫- ...سه، دو، یک

1046
01:12:18,201 --> 01:12:19,836
‫  حالا

1047
01:12:29,312 --> 01:12:32,382
‫هشدار. کنترل ناوبری متوقف شد

1048
01:12:32,482 --> 01:12:35,118
‫می‌خوان چیکار کنن، ما رو
‫تا مرگ دنبال خودشون بکشن؟

1049
01:12:36,753 --> 01:12:40,236
‫داره سعی می‌کنه جلوی رسیدن
‫من به امپراتوری رو بگیره

1050
01:12:44,461 --> 01:12:46,162
‫همه درباره این چه حسی دارن؟

1051
01:12:46,295 --> 01:12:47,397
‫تنها راهه

1052
01:12:47,497 --> 01:12:48,632
‫این می‌تونه کار کنه

1053
01:12:48,765 --> 01:12:50,500
‫تشعشعات سپرهاشون رو ضعیف می‌کنه

1054
01:12:50,634 --> 01:12:53,537
‫آره، مسئله اینه که
‫تشعشعات به ما هم می‌خوره

1055
01:12:55,271 --> 01:12:58,241
‫نقص در قفل هدف

1056
01:12:58,341 --> 01:13:00,977
‫نمی‌تونم قفل اژدر رو
‫بگیرم. توپ‌ها از کار اُفتادن

1057
01:13:01,110 --> 01:13:02,479
‫سان؟

1058
01:13:04,280 --> 01:13:05,748
‫سان

1059
01:13:05,749 --> 01:13:07,517
‫سان!

1060
01:13:16,163 --> 01:13:17,994
‫سطح تشعشعات بحرانی می‌باشد

1061
01:13:18,127 --> 01:13:21,696
‫سپرها از کار اُفتادن. تکرار
‫می‌کنم، سپرها از کار اُفتادن!

1062
01:13:24,813 --> 01:13:25,997
‫سپرهای سان چی؟

1063
01:13:26,002 --> 01:13:27,671
‫مال اون 12 درصده و داره سریع کم میشه

1064
01:13:27,771 --> 01:13:28,972
‫پلاسما داره میاد!

1065
01:13:29,068 --> 01:13:31,121
‫اگه یه انفجار اینجوری بهمون بخوره،

1066
01:13:31,174 --> 01:13:32,560
‫کارمون تمومه

1067
01:13:32,844 --> 01:13:34,010
‫این هرج و مرجه، گرت

1068
01:13:34,143 --> 01:13:35,512
‫می‌دونی که دوستش داری؟

1069
01:13:35,645 --> 01:13:39,382
‫شاید بهتره بذاری بیاد
‫تو، یه کم باهاش لب بگیری

1070
01:13:39,516 --> 01:13:41,450
‫به همین خاطره که ناوگان
‫ستاره‌ای تو رو اینجا گذاشته

1071
01:13:41,451 --> 01:13:43,286
‫هرج و مرج دوست‌پسر  بنفیت منه

1072
01:13:43,386 --> 01:13:46,244
‫آره گرت، بیا کثیف‌کاری کنیم

1073
01:13:47,027 --> 01:13:47,491
‫باشه

1074
01:13:47,591 --> 01:13:49,225
‫تو از پسش برمیای کواز

1075
01:13:49,358 --> 01:13:50,527
‫آماده‌ای؟

1076
01:13:50,627 --> 01:13:52,061
‫ سپرهای سان چهار درصده

1077
01:13:54,189 --> 01:13:55,865
‫الان دو درصد

1078
01:13:55,965 --> 01:13:57,734
‫سپرهاش از کار اُفتادن

1079
01:13:57,867 --> 01:13:59,202
‫آماده‌ایم

1080
01:14:37,507 --> 01:14:38,775
‫فیلیپا!

1081
01:14:44,314 --> 01:14:46,750
‫این رقابت فقط وقتی تموم میشه

1082
01:14:46,850 --> 01:14:50,364
‫که یکی از ما مرده باشه!

1083
01:14:56,364 --> 01:14:59,194
‫توالی انفجار فعال شد

1084
01:15:00,764 --> 01:15:02,566
‫ببین، ما نانوکین‌ها به
‫فدراسیون نیاز نداریم

1085
01:15:02,666 --> 01:15:03,899
‫هیچ‌وقت نداشتیم

1086
01:15:03,900 --> 01:15:07,436
‫قبل از اینکه شما غول‌پیکرها ما
‫رو پیدا کنید حکومت می‌کردیم،

1087
01:15:07,537 --> 01:15:10,306
‫و بعد از اینکه شما از بین
‫برید دوباره حکومت می‌کنیم

1088
01:15:17,980 --> 01:15:20,715
‫حدس بزن کی از انفجارهای
‫خیلی بزرگ جون سالم به در می‌بره

1089
01:15:22,218 --> 01:15:24,954
‫چیزهای خیلی کوچیک

1090
01:15:25,088 --> 01:15:28,057
‫حالا، با اجازه‌تون، باید
‫صفینه‌مون رو جدا کنم

1091
01:15:28,157 --> 01:15:30,259
‫ببخشید اگه دوستاتون
‫تو این فرآیند بمیرن

1092
01:15:30,359 --> 01:15:32,094
‫نه، شوخی می‌کنم

1093
01:15:32,095 --> 01:15:33,496
‫نمی‌تونم صبر کنم تا بکشمشون

1094
01:15:33,597 --> 01:15:36,399
‫خداحافظ، ای توده‌های بزرگ گُه!

1095
01:15:52,649 --> 01:15:54,183
‫کی داره اونو پرواز میده؟

1096
01:15:54,317 --> 01:15:58,054
‫طبق حسگرها، یه موجود
‫زنده خیلی کوچیک داخلشه،

1097
01:15:58,154 --> 01:15:59,856
‫و داره مستقیم میاد سمت ما

1098
01:16:02,926 --> 01:16:04,460
‫قفل موشک رو تنظیم کن

1099
01:16:04,560 --> 01:16:07,263
‫ما فقط آشغال داریم، باشه؟ فقط آشغال

1100
01:16:26,783 --> 01:16:27,851
‫ولی یکی

1101
01:16:27,984 --> 01:16:29,052
‫سان

1102
01:16:36,860 --> 01:16:39,929
‫منتظر تأیید اثر زیستی

1103
01:16:41,364 --> 01:16:42,598
‫شاتل فاز رو گرفتم

1104
01:16:42,699 --> 01:16:44,067
‫داره برمی‌گرده به صفینه سان

1105
01:16:44,200 --> 01:16:46,502
‫- به زور پی‌اش موندیم
‫- دنبالش برو

1106
01:16:46,602 --> 01:16:48,271
‫ما هیچ سلاحی نداریم

1107
01:16:48,371 --> 01:16:49,873
‫یه انبار پر از آشغال داریم

1108
01:16:49,973 --> 01:16:51,207
‫اون شاتل رو از دست نده

1109
01:16:51,307 --> 01:16:52,676
‫باشه

1110
01:16:58,715 --> 01:17:00,182
‫من هیچی نبودم!

1111
01:17:00,183 --> 01:17:03,018
‫اون پسر  ساده لوح بود، ضعیف

1112
01:17:03,019 --> 01:17:07,090
‫ولی همه اون سال‌هایی که زیر
‫پای تو بودم بهم یاد داد الان کی هستم

1113
01:17:07,924 --> 01:17:10,093
‫امپراتوری داره از اون دروازه میاد

1114
01:17:10,226 --> 01:17:11,294
‫امپراتوری من!

1115
01:17:11,394 --> 01:17:13,495
‫و ما بر این جهان حکومت می‌کنیم

1116
01:17:13,496 --> 01:17:17,266
‫با رحمت عادلانه، نه مثل تو!

1117
01:17:17,366 --> 01:17:22,939
‫هیچ دیکتاتور خیرخواهی
‫وجود نداره، سان

1118
01:17:27,744 --> 01:17:30,513
‫تو این رو بهم یاد دادی

1119
01:17:31,380 --> 01:17:33,817
‫می‌تونیم از این برگردیم

1120
01:17:38,037 --> 01:17:40,005
‫می‌تونیم از اول شروع کنیم

1121
01:17:55,581 --> 01:17:56,639
‫من عاشق هرج و مرجم

1122
01:17:56,773 --> 01:17:58,274
‫هرج و مرج عشق منه

1123
01:17:58,374 --> 01:18:00,376
‫من عاشق هرج و مرجم. من عاشق هرج و مرجم

1124
01:18:00,476 --> 01:18:02,979
‫-  گرت،
‫- اون پایین داری چه غلطی می‌کنی؟

1125
01:18:03,112 --> 01:18:04,747
‫کوازی، من یه افسر
‫آموزش‌دیده نیروی ناوگان ستاره‌ایم

1126
01:18:04,748 --> 01:18:06,950
‫که کاملاً قصد داره اونقدر زنده
‫بمونه که یه روز کاپیتان بشه

1127
01:18:07,083 --> 01:18:08,617
‫باید بهم اعتماد کنی، باشه؟

1128
01:18:09,579 --> 01:18:10,954
‫سلام

1129
01:18:11,054 --> 01:18:12,655
‫خیلی خوشحالم که پیدام کردی

1130
01:18:12,756 --> 01:18:14,023
‫الان چی گفتی؟

1131
01:18:17,060 --> 01:18:18,261
‫یه اسباب‌بازیه

1132
01:18:18,361 --> 01:18:20,129
‫به نظر میاد از یه سیاره دروم اومده

1133
01:18:20,229 --> 01:18:22,597
‫یه کار باحال با هم انجام بدیم؟

1134
01:18:22,598 --> 01:18:24,667
‫واو، واو، واو، واو

1135
01:18:25,468 --> 01:18:26,770
‫اون پایین حالت خوبه، ناوگان ستاره‌ای؟

1136
01:18:26,870 --> 01:18:28,937
‫اوه

1137
01:18:30,439 --> 01:18:32,742
‫بجنب، بجنب، بجنب، بجنب. آره

1138
01:18:32,842 --> 01:18:35,812
‫ما اجازه نمی‌دیم تکنولوژی
‫دروم وارد فدراسیون بشه

1139
01:18:35,945 --> 01:18:38,581
‫چون از ترنیوم به عنوان
‫منبع انرژی استفاده می‌کنن

1140
01:18:39,348 --> 01:18:40,783
‫می‌خوای ما رو منفجر کنی، مگه نه؟

1141
01:18:40,784 --> 01:18:43,052
‫بهتره امیدوار باشی که بدنه این صفینه

1142
01:18:43,152 --> 01:18:45,021
‫با توموهیت تقویت شده باشه

1143
01:19:09,946 --> 01:19:13,249
‫من یه افسر علمی‌ام

1144
01:19:13,382 --> 01:19:15,985
‫و علم فقط هرج و مرج کنترل‌شده‌ست

1145
01:19:16,085 --> 01:19:18,654
‫واو، هرج و مرج، هرج و مرج،
‫هرج و مرج، هرج و مرج، هرج و مرج!

1146
01:19:31,375 --> 01:19:32,401
‫بجنب

1147
01:19:32,535 --> 01:19:34,904
‫پاشو، ربات احمق

1148
01:19:57,060 --> 01:19:58,226
‫نه. نه

1149
01:19:58,227 --> 01:19:59,695
‫نه!

1150
01:20:03,799 --> 01:20:07,050
‫جلوی صفینه فاز بمون تا
‫بتونیم انبار محموله رو باز کنیم

1151
01:20:07,901 --> 01:20:08,571
‫آره

1152
01:20:08,671 --> 01:20:10,406
‫درباره اون

1153
01:20:10,506 --> 01:20:13,041
‫- مسئله اینه که...
‫- کوازی، قراره یه انفجار خیلی بزرگ رخ بده

1154
01:20:13,042 --> 01:20:15,111
‫این کنسول به زبونیه که نمی‌شناسم

1155
01:20:15,244 --> 01:20:16,545
‫می‌تونم بعضیاش رو رمزگشایی کنم

1156
01:20:16,645 --> 01:20:17,947
‫فقط باید به تکواژها تجزیه‌ش کنم

1157
01:20:18,081 --> 01:20:19,615
‫- و، می‌دونی...
‫- انفجار بزرگ قریب‌الوقوعه

1158
01:20:19,748 --> 01:20:22,285
‫هر کدوم از این دو دکمه
‫می‌تونه انبار بار رو باز کنه

1159
01:20:22,385 --> 01:20:23,586
‫باشه، پس هر دوش رو فشار بده

1160
01:20:23,686 --> 01:20:24,820
‫هر کدوم از این دو دکمه همچنین می‌تونه

1161
01:20:24,954 --> 01:20:26,155
‫پروتکل خودتخریبی رو فعال کنه

1162
01:20:26,255 --> 01:20:28,423
‫ما در هر صورت منفجر می‌شیم

1163
01:20:28,424 --> 01:20:30,826
‫ام... کوازی. کوازی، به من نگاه کن

1164
01:20:30,927 --> 01:20:32,628
‫فقط باید یه تصمیم بگیری

1165
01:20:32,728 --> 01:20:34,096
‫می‌دونی باید چیکار کنی

1166
01:20:34,097 --> 01:20:35,731
‫- باشه
‫- باشه

1167
01:20:48,477 --> 01:20:51,814
‫می‌تونیم تا ابد دوست باشیم...

1168
01:21:34,490 --> 01:21:37,026
‫می‌خوای یه چیز خنده‌دار بشنوی؟

1169
01:21:37,126 --> 01:21:38,961
‫من رو خلبان خودکارم

1170
01:21:47,370 --> 01:21:49,038
‫چه خبره؟

1171
01:21:49,138 --> 01:21:51,907
‫همه‌مون قراره بمیریم

1172
01:21:52,041 --> 01:21:54,643
‫همه‌مون قراره بمیریم

1173
01:21:57,746 --> 01:21:59,048
‫نه!

1174
01:21:59,148 --> 01:22:02,885
‫فقط با تو بودن فوق‌العاده‌ست

1175
01:22:07,423 --> 01:22:08,490
‫- ووهو!
‫- واو!

1176
01:22:09,758 --> 01:22:10,726
‫آره!

1177
01:22:37,932 --> 01:22:38,821
‫حالا بمیر

1178
01:22:38,921 --> 01:22:43,059
‫برو به خانواده‌ت بگو چقدر عوض شدی

1179
01:22:57,973 --> 01:22:59,675
‫سان

1180
01:22:59,775 --> 01:23:02,311
‫نه. نه

1181
01:23:02,445 --> 01:23:04,513
‫نه

1182
01:23:05,931 --> 01:23:07,467
‫سان

1183
01:23:11,342 --> 01:23:12,455
‫سان

1184
01:23:12,555 --> 01:23:14,857
‫این چیزی نیست که من می‌خوام

1185
01:23:14,957 --> 01:23:16,159
‫لطفاً

1186
01:23:16,259 --> 01:23:19,962
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

1187
01:23:21,564 --> 01:23:22,798
‫سان

1188
01:23:22,931 --> 01:23:24,200
‫سان

1189
01:23:24,300 --> 01:23:26,235
‫متأسفم

1190
01:23:27,170 --> 01:23:28,603
‫خیلی متأسفم

1191
01:23:28,604 --> 01:23:31,507
‫تو... تو... تو حق داشتی

1192
01:23:36,930 --> 01:23:38,913
‫من هنوز بهت نیاز داشتم

1193
01:23:39,180 --> 01:23:41,516
‫همیشه نیاز داشتم...

1194
01:23:43,219 --> 01:23:46,655
‫که بهم نشون بدی کی هستم، حتی الان

1195
01:23:50,359 --> 01:23:51,560
‫حالا

1196
01:23:51,660 --> 01:23:55,564
‫ام... ام... امپراتور من

1197
01:23:58,784 --> 01:24:00,686
‫عشق من

1198
01:24:02,771 --> 01:24:04,307
‫نه

1199
01:24:06,275 --> 01:24:08,844
‫ما یکی هستیم

1200
01:24:10,146 --> 01:24:12,014
‫برای همیشه

1201
01:24:18,954 --> 01:24:22,458
‫همگرایی طوفان یونی قریب‌الوقوع است

1202
01:24:33,269 --> 01:24:35,638
‫گذرگاه در حال باز شدن است

1203
01:24:56,192 --> 01:24:58,127
‫اثر زیستی تأیید شد

1204
01:24:58,227 --> 01:25:00,863
‫انفجار در 60 ثانیه

1205
01:25:01,897 --> 01:25:05,033
‫کامپیوتر، هدف رو روی گذرگاه قفل کن

1206
01:25:05,134 --> 01:25:08,304
‫قفل هدف تأیید شد

1207
01:25:10,806 --> 01:25:13,442
‫اگه می‌تونستی برگردی،

1208
01:25:13,576 --> 01:25:15,278
‫و جلوی گیری زانو زده بودی،

1209
01:25:15,378 --> 01:25:17,112
‫می‌کشتیش؟

1210
01:25:17,246 --> 01:25:21,116
‫جلوی همه اون رنج و دود
‫رو برای همیشه می‌گرفتی،

1211
01:25:21,817 --> 01:25:25,387
‫حتی اگه به قیمت مرگ خودت تموم می‌شد؟

1212
01:25:31,727 --> 01:25:33,296
‫آره

1213
01:25:35,498 --> 01:25:38,301
‫پس خوشحالم که تو رو شناختم، آلوک سحر

1214
01:25:40,869 --> 01:25:44,273
‫انفجار در 30 ثانیه

1215
01:25:51,228 --> 01:25:53,530
‫گذرگاه باز شد

1216
01:25:56,319 --> 01:25:58,454
‫ حسگرها نشون میدن
‫موتورهای ضربه‌ای رو فعال کردن

1217
01:25:58,587 --> 01:25:59,855
‫چی؟

1218
01:25:59,955 --> 01:26:01,490
‫- آره
‫- باید برشون گردونی

1219
01:26:01,590 --> 01:26:02,725
‫- باشه. اوکی
‫- الان

1220
01:26:02,825 --> 01:26:04,460
‫باشه، باشه، باشه، باشه

1221
01:26:05,561 --> 01:26:08,697
‫طوفان داره تداخل ایجاد
‫می‌کنه. نمی‌تونم روشون قفل کنم

1222
01:26:18,006 --> 01:26:21,409
‫انفجار در ده ثانیه

1223
01:26:23,479 --> 01:26:24,980
‫بجنب. بجنب!

1224
01:26:25,113 --> 01:26:26,281
‫وقتشون داره تموم میشه

1225
01:26:26,282 --> 01:26:27,750
‫دارم سعی می‌کنم

1226
01:26:27,850 --> 01:26:30,285
‫انفجار در پنج،

1227
01:26:30,286 --> 01:26:33,256
‫چهار، سه،

1228
01:26:33,356 --> 01:26:35,324
‫دو، یک

1229
01:26:51,274 --> 01:26:54,343
‫ستوان گرت؟

1230
01:26:55,292 --> 01:26:57,628
‫ریچل؟

1231
01:27:07,390 --> 01:27:08,424
‫حالت خوبه؟

1232
01:27:08,524 --> 01:27:09,692
‫- من خوبم
‫- اینجایی؟

1233
01:27:09,792 --> 01:27:11,226
‫- آره. زنده‌این
‫- باشه

1234
01:27:11,360 --> 01:27:12,994
‫آره، کوازی نجاتمون داد

1235
01:27:12,995 --> 01:27:14,630
‫- بفرما. اینم از این
‫- ممنون

1236
01:27:14,730 --> 01:27:16,031
‫موفق شدی

1237
01:27:16,131 --> 01:27:17,933
‫ما بردیم

1238
01:27:19,299 --> 01:27:20,167
‫ بزرگ شو بابا

1239
01:27:20,168 --> 01:27:23,906
‫سرزندگی چندش‌آوره

1240
01:27:24,807 --> 01:27:26,074
‫آره

1241
01:27:26,942 --> 01:27:29,010
‫می‌فهمم چی میگی

1242
01:27:30,390 --> 01:27:31,979
‫داره اتفاق می‌افته

1243
01:27:31,980 --> 01:27:34,483
‫گذرگاه داره فرو می‌ریزه

1244
01:28:01,651 --> 01:28:07,665
‫[پیام نهایی]
‫[سه هفته زمینی بعد]

1245
01:28:42,485 --> 01:28:44,786
‫ایناهاش

1246
01:28:44,787 --> 01:28:46,454
‫گزارش‌دهیت چطور بود؟

1247
01:28:46,455 --> 01:28:48,190
‫می‌تونست بدتر باشه

1248
01:28:48,290 --> 01:28:49,992
‫بهم پیشنهاد دادن

1249
01:28:50,092 --> 01:28:51,660
‫و؟

1250
01:28:51,827 --> 01:28:53,795
‫دارم روش فکر می‌کنم

1251
01:28:54,228 --> 01:28:55,196
‫تو چی؟

1252
01:28:55,613 --> 01:28:57,348
‫اِی

1253
01:29:01,702 --> 01:29:03,336
‫و فکر کردی تا کی می‌تونی

1254
01:29:03,382 --> 01:29:06,019
‫با این منو گول بزنی؟

1255
01:29:06,274 --> 01:29:08,176
‫چی لوم داد؟

1256
01:29:08,977 --> 01:29:12,180
‫هنوز وقتی بهت نگاه
‫می‌کنم دستپاچه میشی

1257
01:29:12,280 --> 01:29:13,682
‫هی، کا-کاپ

1258
01:29:13,782 --> 01:29:15,183
‫اون مرد بیچاره رو راحت بذار

1259
01:29:15,283 --> 01:29:16,685
‫ویرجیل

1260
01:29:16,785 --> 01:29:18,687
‫یه دور اکسیر برای دوستام

1261
01:29:18,821 --> 01:29:21,107
‫با کمال میل، مادام دو فرانک

1262
01:29:21,407 --> 01:29:23,358
‫ستوان گرت

1263
01:29:23,459 --> 01:29:24,693
‫بهت اجازه دادن از صفینه بیای بیرون

1264
01:29:24,827 --> 01:29:27,396
‫در واقع الان ستوان یکم گرت هستم

1265
01:29:27,530 --> 01:29:28,964
‫خیلی ممنون

1266
01:29:29,064 --> 01:29:31,500
‫و اگه قراره این واحد دائمی باشه،

1267
01:29:31,600 --> 01:29:33,502
‫پس شماها قطعاً به یه ناظر نیاز دارید

1268
01:29:33,602 --> 01:29:37,859
‫ممکنه هر لحظه همه‌تون رو قتل عام کنم

1269
01:29:38,426 --> 01:29:40,242
‫این مشکلی ایجاد نمی‌کنه؟

1270
01:29:40,342 --> 01:29:42,077
‫- نه بابا
‫- هر چی

1271
01:29:42,210 --> 01:29:43,511
‫نه که نیازی به دلیل داشته باشی

1272
01:29:43,512 --> 01:29:45,414
‫درسته. تو یه هرزه خفنی

1273
01:29:45,548 --> 01:29:47,750
‫- با نگاه مرگبار
‫- گرفتیم بابا

1274
01:29:47,883 --> 01:29:49,651
‫تو یه قاتل ترسناک و بی‌رحمی

1275
01:29:49,652 --> 01:29:51,520
‫که هیچ‌وقت نمی‌تونیم بهت اعتماد کنیم

1276
01:29:51,620 --> 01:29:53,255
‫چه عالی

1277
01:29:53,388 --> 01:29:55,658
‫یکی باید اوضاع رو جذاب نگه داره

1278
01:29:55,758 --> 01:29:57,926
‫-   باریکلا
‫-  آره، باریکلا.
‫- حق با توئه

1279
01:29:59,194 --> 01:30:01,028
‫به سلامتی ما

1280
01:30:01,029 --> 01:30:02,565
‫به سلامتی ما

1281
01:30:04,166 --> 01:30:05,568
‫این سم نیست، نه؟

1282
01:30:05,668 --> 01:30:09,237
‫و حالا که همه‌مون رو اینجا جمع کردی،

1283
01:30:09,337 --> 01:30:10,238
‫بعدش چی؟

1284
01:30:10,338 --> 01:30:11,406
‫خب، هنوز همه نیستیم

1285
01:30:11,507 --> 01:30:14,376
‫خانم‌ها و آقا، سمت چپ صحنه

1286
01:30:18,581 --> 01:30:19,982
‫شوخیت گرفته؟

1287
01:30:20,082 --> 01:30:21,849
‫من فاز نیستم

1288
01:30:22,895 --> 01:30:24,086
‫بخش 31

1289
01:30:24,186 --> 01:30:27,255
‫دو تا از این وسایل نقلیه
‫رو از بازار سیاه خرید

1290
01:30:27,389 --> 01:30:29,857
‫اسمم ویسپ‌ـه. من زنشم

1291
01:30:29,858 --> 01:30:31,594
‫و اینجام تا وقتی به اون

1292
01:30:31,694 --> 01:30:33,762
‫حرومزاده دروغ‌گوی خائن برسیم

1293
01:30:33,896 --> 01:30:36,397
‫خب، ما صفینه‌ش رو منفجر کردیم، خانم

1294
01:30:36,398 --> 01:30:38,634
‫- خانم فاز
‫- عزیزم

1295
01:30:38,767 --> 01:30:42,137
‫چیزای کوچیک گاهی از انفجارای
‫بزرگ جون سالم به در می‌برن

1296
01:30:42,270 --> 01:30:45,107
‫و وقتی پیداش کنیم، سؤالاتی دارم

1297
01:30:45,914 --> 01:30:48,110
‫- حالا درباره چی حرف می‌زدیم؟
‫-  خوشحالم که پرسیدی

1298
01:30:48,210 --> 01:30:50,078
‫داشتم به تیم خبر می‌دادم

1299
01:30:50,178 --> 01:30:52,781
‫مرکز کنترل یه کاری برامون داره

1300
01:31:05,894 --> 01:31:07,462
‫عقل سلیمم دو روزه

1301
01:31:07,563 --> 01:31:09,031
‫داره سرم داد می‌زنه

1302
01:31:09,131 --> 01:31:14,401
‫مدام میگه که شماها باعث
‫می‌شید شغلم رو از دست بدم

1303
01:31:14,402 --> 01:31:16,204
‫- ممکنه
‫- اون ممکنه

1304
01:31:16,304 --> 01:31:18,405
‫به عقلم گفتم خفه شه

1305
01:31:18,406 --> 01:31:20,475
‫و یه چرت بزنه

1306
01:31:21,276 --> 01:31:23,111
‫چون که یه خروار کار داریم

1307
01:31:24,279 --> 01:31:27,683
‫کسی تا حالا به تورکانا چهار رفته؟

1308
01:31:30,737 --> 01:31:31,232
‫ صبر کن

1309
01:31:31,237 --> 01:31:32,655
‫گفتی تورکانا یا جور-جورنانا؟

1310
01:31:32,788 --> 01:31:34,322
‫فکر کرد «ننه‌ت چهار»

1311
01:31:34,422 --> 01:31:36,591
‫ننه‌ت چهار

1312
01:31:36,592 --> 01:31:37,920
‫نه

1313
01:31:37,944 --> 01:31:47,944
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1314
01:31:57,968 --> 01:32:07,968
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

