﻿1
00:02:22,184 --> 00:02:25,229
« دره »

2
00:02:25,253 --> 00:02:35,253
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:02:35,277 --> 00:02:45,277
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
‫هی

5
00:04:16,464 --> 00:04:17,641
‫« ساعت ۱۳ روز ۶ جولای بیا پادگان پندلتون »

6
00:04:17,716 --> 00:04:18,851
‫« یه شاسی‌بلند رأس ساعت ۱۲ میاد دنبالت »

7
00:04:18,926 --> 00:04:20,726
‫« فرستنده در لیست مخاطبین شما نیست »

8
00:04:24,097 --> 00:04:26,197
‫« پایگاه تفنگداران دریایی پادگان پندلتون »

9
00:04:28,310 --> 00:04:29,445
‫« درب اصلی»

10
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
‫«شما وارد منطقه‌ی فدرال می‌شوید»

11
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
‫سرهنگ، لطفاً تنهامون بذارید

12
00:04:49,331 --> 00:04:51,884
‫چهار ساله بازنشسته شدی،
‫ولی دو بار احترام نظامی می‌ذاری؟

13
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
‫- نشونه‌ی احترامـه
‫- بشین

14
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
‫می‌دونی من کی‌ام؟

15
00:05:00,717 --> 00:05:01,935
‫نه

16
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
‫حالا یه حدسی بزن

17
00:05:06,056 --> 00:05:07,816
‫با توجه به سن و ظاهرت

18
00:05:07,891 --> 00:05:11,091
‫و اینکه یه سرهنگ تفنگدار دریایی
‫بی‌چون‌وچرا ازت اطاعت کرد،

19
00:05:11,854 --> 00:05:14,154
‫حدس می‌زنم یه جاسوس رده‌بالایی

20
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
‫پدر و پدربزرگت تو ارتش خدمت کردن؟

21
00:05:22,579 --> 00:05:23,497
‫بله

22
00:05:23,991 --> 00:05:27,878
‫به‌عنوان یه تک‌تیرانداز زبده
‫آمار۱۱۳ شلیک موفق

23
00:05:27,953 --> 00:05:30,631
‫و ۸۱ تا شلیک احتمالاًموفق رو ثبت کردی

24
00:05:30,940 --> 00:05:32,358
‫این آمار درستـه؟

25
00:05:32,600 --> 00:05:33,434
‫نه

26
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
‫- در اصل کمتره یا بیشتر؟
‫- بیشتر

27
00:05:38,755 --> 00:05:41,600
‫به‌عنوان یه کهنه‌سرباز،
‫با چندتا پیمانکار خصوصی کار کردی؟

28
00:05:41,675 --> 00:05:42,518
‫یازده تا

29
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
‫ولی هنوز هم گهگداری
‫با تفنگداران دریایی همکاری داری؟

30
00:05:47,055 --> 00:05:48,315
‫هر وقت تماس بگیرن

31
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
‫درحال‌حاضر قرارداد خصوصی یا نظامی داری؟

32
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
‫نه

33
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
‫کسی به استعداد تو سخت پیدا میشه، لیوای

34
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
‫چرا نداری؟

35
00:06:04,239 --> 00:06:07,376
‫تو ماه ژوئن، یکی از روانپزشک‌های نیروی دریایی
‫بهم گفت به‌درد مأموریت نمی‌خورم

36
00:06:07,451 --> 00:06:09,169
‫البته مطمئنم شما خبر دارید

37
00:06:09,244 --> 00:06:10,544
‫پس چرا دارید ازم می‌پرسید؟

38
00:06:13,624 --> 00:06:15,342
‫به‌نظر خودت آماده‌ی خدمتی؟

39
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
‫نظر من اهمیتی نداره

40
00:06:19,796 --> 00:06:21,974
‫خب، الان دوست‌دختر داری؟

41
00:06:22,267 --> 00:06:23,518
‫کسی که برات عزیز باشه؟

42
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
‫کسی که بهت وابسته باشه؟

43
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
‫- نه
‫- چرا نه؟

44
00:06:31,517 --> 00:06:33,217
‫چرخ دنیا واسه من این‌جوری نمی‌چرخه

45
00:06:35,187 --> 00:06:39,241
‫دارو، موادمخدر یا الکل چطور؟

46
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
‫مواد که نه

47
00:06:41,443 --> 00:06:42,494
‫ولی اگر سر وقت

48
00:06:42,569 --> 00:06:44,737
‫درست قبل از خواب
‫۱۰۰ سی‌سی مشروب بزنم،

49
00:06:44,812 --> 00:06:45,905
‫از شر کابوس‌هام خلاص میشم

50
00:06:46,698 --> 00:06:50,127
‫نیترازپام یا پرازوسین رو امتحان کردی؟

51
00:06:50,202 --> 00:06:52,302
‫تا حالا از دور کسی رو کُشتی؟

52
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
‫قرص رو دقتم تأثیر می‌ذاره

53
00:07:00,629 --> 00:07:03,325
‫لیوای، می‌تونستی به تست روانشناسی
‫اعتراض کنی و

54
00:07:03,401 --> 00:07:04,975
‫بری پیش یه دکتر دیگه

55
00:07:05,050 --> 00:07:06,100
‫چرا این کارو نکردی؟

56
00:07:06,468 --> 00:07:07,519
‫انگیزه‌ای نداشتم

57
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
‫انگیزه نداشتی؟

58
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
‫این روزها کلاً انگیزه‌ی چندانی ندارم

59
00:07:19,606 --> 00:07:21,056
‫اگه بهت یه انگیزه بدم چی؟

60
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
‫« لیتوانی، پروالکا »

61
00:07:26,738 --> 00:07:29,741
<font color="#00f300">♪ Yo-Yo Ma - Bach: Cello Suite No. 1 ♪</font>

62
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
‫سلام، بابایی

63
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
‫« دوروتیا لویتا کانایته »

64
00:07:57,603 --> 00:07:58,453
‫به‌ افتخار موسیقی

65
00:07:59,047 --> 00:08:00,715
‫به‌ افتخار موسیقی

66
00:08:02,181 --> 00:08:04,409
‫بچه‌شیر من…

67
00:08:04,484 --> 00:08:05,577
‫حالت چطوره؟

68
00:08:05,652 --> 00:08:06,570
‫خودت می‌دونی

69
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
‫الان که می‌بینمت بهترم

70
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
‫شایعه شده که تو بلاروس ازت عکس گرفتن

71
00:08:14,369 --> 00:08:16,338
‫با پهپاد

72
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
‫ممکنه؟

73
00:08:18,730 --> 00:08:20,668
‫مسکو نمی‌تونه خطر کنه

74
00:08:20,744 --> 00:08:24,069
‫نباید ردی از خودش
‫توی قتل اون الیگارش به‌جا بذاره

75
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
‫چهارتا بچه داشت

76
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
‫بذارش رو دوشِ من

77
00:08:36,099 --> 00:08:37,349
‫کوله‌بار شرمندگیت رو میگم

78
00:08:52,908 --> 00:08:56,744
‫اون بلاروسیه با معامله‌ی
‫بمب‌های فسفر سفید و مین

79
00:08:56,819 --> 00:08:58,455
‫پول پارو کرده بود

80
00:08:59,915 --> 00:09:01,915
‫این وسط چند تا بچه پاشون رو از دست دادن؟

81
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
‫صورت چندتا طفل‌معصوم سوخت؟

82
00:09:08,882 --> 00:09:10,732
‫کوله‌بار شرمندگیت رو بذار روی دوش من…

83
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
‫و به زندگیت ادامه بده

84
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
‫دیگه مثل قبل آسون نیست

85
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
‫خواب به چشمم نمیاد

86
00:09:25,399 --> 00:09:26,408
‫گاهی تا چند روز

87
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
‫یکی دو هفته پیشم بمون

88
00:09:31,029 --> 00:09:34,333
‫یه خورشت تروتمیز واسه جفتمون درست می‌کنیم

89
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
‫نمی‌تونم

90
00:09:36,285 --> 00:09:39,254
‫رابینوویچ دستور داده فردا اول صبح
‫برای توجیه مأموریت برم مسکو

91
00:09:39,329 --> 00:09:41,507
‫گور بابای رابینوویچ و مسکو

92
00:09:41,582 --> 00:09:43,342
‫تو روس نیستی، لیتوانیایی هستی

93
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
‫میگه حداقل یه سال
‫از چشم همه دور می‌مونم

94
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
‫چه‌بسا بیشتر

95
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
‫میگم

96
00:09:52,926 --> 00:09:55,020
‫رفتی پیش دکتری که هماهنگ کرده بودم؟

97
00:09:55,095 --> 00:09:55,938
‫همون متخصصه؟

98
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
‫- آره، رفتم
‫- خب؟

99
00:09:58,974 --> 00:10:00,526
‫کاری از دستش برنمیاد

100
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
‫ببین به چه حال‌وروزی افتاده‌ام

101
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
‫سرطان مثل خوره افتاده به جونم

102
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
‫کبد، لوزالمعده

103
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
‫با آغوش باز از مرگ استقبال می‌کنم

104
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
‫اگه اون‌وقت برنگشته باشم چی؟

105
00:10:14,323 --> 00:10:15,680
‫تنها می‌مونی

106
00:10:16,489 --> 00:10:18,018
‫من حتی خبردار هم نمیشم

107
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
‫یه راه ساده هست

108
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
‫تصمیمم رو گرفتم

109
00:10:23,373 --> 00:10:26,093
‫۱۴ فوریه، روز ولنتاین

110
00:10:26,168 --> 00:10:27,518
‫چی داری میگی؟

111
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
‫خودم تمومش می‌کنم

112
00:10:30,088 --> 00:10:32,015
‫البته اگه تا اون موقع نمُرده باشم

113
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
‫بابا

114
00:10:36,297 --> 00:10:38,947
‫- بابا، تو حق نداری…
‫- خودم حق دارم زندگیم رو تموم کنم

115
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
‫اون موقع بالاخره می‌تونم
‫اینجا کنار مادرت آروم بگیرم

116
00:10:45,020 --> 00:10:49,908
‫پس هر جا که هستی،
‫یه شمع برام روشن کن

117
00:10:49,983 --> 00:10:52,110
‫به صورت‌فلکی شکارچی
‫تو آسمون شب نگاه کن

118
00:10:52,552 --> 00:10:54,421
‫اون‌وقت خبردار میشی

119
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
‫بیا بچه‌شیر من

120
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
‫بیا آبجومون رو بخوریم

121
00:11:02,829 --> 00:11:04,080
‫یه آهنگ بزنیم

122
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
‫و درست‌وحسابی خداحافظی کنیم

123
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
‫« سپتامبر »

124
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
‫دست چپت رو بذار روی صفحه

125
00:12:09,948 --> 00:12:12,955
‫ساعت، گوشی و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه

126
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
‫فقط ساعت رو نشون میده

127
00:12:19,448 --> 00:12:21,792
‫تا سه دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم به
‫مرز منطقه‌ی پروازممنوع

128
00:12:21,867 --> 00:12:23,517
‫فقط تا اونجا می‌تونیم ببریمت

129
00:12:23,994 --> 00:12:27,044
‫از محل فرودت باید
‫۳۸ کیلومتر پیاده بری سمت شمال

130
00:12:27,164 --> 00:12:29,216
‫تا ساعت ۱۶ فردا باید رسیده باشی

131
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
‫روی زمین بازش کن

132
00:12:37,216 --> 00:12:38,717
‫اینجا کجاست؟

133
00:12:39,801 --> 00:12:41,501
‫اجازه ندارم بگم

134
00:14:06,722 --> 00:14:09,892
‫شازده‌ی دلربامون بالاخره اومدش

135
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
‫سروقت هم اومدی.
‫چه گل‌پسری.

136
00:14:14,897 --> 00:14:17,342
‫جاسپر دی دریک، تکاور نیروی دریایی سلطنتی

137
00:14:17,418 --> 00:14:18,714
‫بهم بگو جی‌دی

138
00:14:18,859 --> 00:14:21,912
‫لیوای کین،
‫تک‌تیرانداز سابق تفنگداران دریایی

139
00:14:21,987 --> 00:14:23,080
‫مزدور؟

140
00:14:23,155 --> 00:14:24,873
‫پیمانکار خصوصی

141
00:14:24,948 --> 00:14:26,542
‫راجع‌به این مأموریت چی بهت گفتن؟

142
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
‫مطلقاً هیچی

143
00:14:28,702 --> 00:14:30,504
‫یه نقشه‌ی توپوگرافی بدون علامت بهم دادن

144
00:14:30,579 --> 00:14:31,922
‫حتی نمی‌دونم تو کدوم کشورم

145
00:14:31,997 --> 00:14:34,947
‫من یه سال آزگاره اومدم و حتی نمی‌دونم کجام

146
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
‫ناجوره، نه؟

147
00:14:36,725 --> 00:14:39,103
‫تازه کجاشو دیدی؟!

148
00:14:40,839 --> 00:14:42,558
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت

149
00:14:42,633 --> 00:14:43,892
‫زیاد با کسی ارتباط نداری، نه؟

150
00:14:43,967 --> 00:14:47,017
‫تو اولین نفری هستی که بعد از یه سال
‫رودررو باهاش حرف می‌زنم

151
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
‫اینجا تنهای تنهایی؟

152
00:14:49,681 --> 00:14:52,081
‫دوره‌ی من رسماً نصفه‌شب تموم میشه

153
00:14:52,809 --> 00:14:54,611
‫- پس من جایگزینتم؟
‫- دقیقاً

154
00:14:54,686 --> 00:14:57,336
‫ببین، یه نوشیدنی می‌زنیم و
‫همه‌چی رو برات توضیح میدم

155
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
‫اونجاست

156
00:14:59,942 --> 00:15:01,452
‫برج دیدبانیِ غربی

157
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
‫خونه‌ی دومت توی ۳۶۵ روز آینده

158
00:15:05,186 --> 00:15:07,303
‫کاملاً خودکفاست؛
‫با انرژی خورشیدی کار می‌کنه

159
00:15:07,379 --> 00:15:09,657
‫ژنراتور پشتیبان و
‫سامانه‌ی جمع‌آوری آب بارون هم داره

160
00:15:09,732 --> 00:15:13,027
‫شکار فت‌وفراوونـه،
‫پشتش هم که باغـه

161
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
‫هر چی لازم داری هست

162
00:15:15,415 --> 00:15:16,707
‫اون طرف چیه؟

163
00:15:18,293 --> 00:15:19,762
‫اون برج شرقیـه

164
00:15:19,837 --> 00:15:21,680
‫ارتباط با اون طرف اکیداً ممنوعـه

165
00:15:21,755 --> 00:15:24,147
‫البته به‌خاطر مین‌ها و
‫موانع تاکتیکی مرگباری که

166
00:15:24,223 --> 00:15:26,727
‫شمال و جنوب دره هست
‫نیاز به همچین قانونی نیست

167
00:15:26,802 --> 00:15:28,520
‫در هر صورت نمیشه رفت اون طرف

168
00:15:28,595 --> 00:15:30,606
‫از نظر عملی، برج شرقی دردسرساز نیست

169
00:15:30,681 --> 00:15:32,881
‫اونها کار خودشون رو می‌کنن،
‫تو هم کار خودت رو

170
00:15:33,225 --> 00:15:35,925
‫امروز صبح تو اون طرف حرکت دیدم

171
00:15:36,311 --> 00:15:38,861
‫فکر کنم اونها هم
‫جابه‌جایی سالانه‌شون رو انجام دادن

172
00:15:39,467 --> 00:15:41,062
‫روی کاغذ، کار ساده‌ایـه

173
00:15:41,138 --> 00:15:42,372
‫تو حکم سنگر مقاومت رو نداری

174
00:15:42,447 --> 00:15:45,412
‫بیشتر شبیه یه تعمیرکار ماهری

175
00:15:45,487 --> 00:15:47,372
‫هر روز میری دور لبه‌ی غربی گشت می‌زنی

176
00:15:47,447 --> 00:15:50,547
‫هر ۶۰۰ متر یه برج مجهز به مسلسلِ خودکار داری

177
00:15:50,841 --> 00:15:52,586
‫مهمات مسلسلِ خودکار رو شارژ می‌کنی

178
00:15:52,661 --> 00:15:55,881
‫حصار، مخفی‌سازها و
‫مین‌های هوایی رو بررسی می‌کنی

179
00:15:55,956 --> 00:15:57,846
‫زاغه‌ی بیرون انبار مهماتـه

180
00:15:57,922 --> 00:15:59,927
‫اسلحه، ابزار، مهمات یدکی، مین

181
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
‫هر چی لازم داری

182
00:16:02,032 --> 00:16:04,232
‫هر ۳۰ روز یک بار
‫با بی‌سیم اعلام وضعیت می‌کنی

183
00:16:04,548 --> 00:16:05,808
‫مخفی‌ساز چیه؟

184
00:16:05,883 --> 00:16:08,060
‫مخفی‌ساز یه نوع فرستنده‌ی ماهواره‌ایـه

185
00:16:08,135 --> 00:16:10,187
‫به فاصله‌ی یک کیلومتر از هم
‫لب دره کارشون گذاشتن

186
00:16:10,262 --> 00:16:14,108
‫هر کدوم منبع تغذیه و
‫برق پشتیبان مخصوص خودش رو داره

187
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
‫- کارشون چیه؟
‫- مخفی‌سازی

188
00:16:17,436 --> 00:16:19,162
‫به تمام ماهواره‌هایی که در طول روز

189
00:16:19,238 --> 00:16:21,323
‫از بالای سرمون رد میشن،
‫سیگنال جعلی می‌فرستن

190
00:16:21,398 --> 00:16:24,368
‫وظیفه‌شون اینـه که دره رو
‫از دید ماهواره‌های جاسوسی مخفی کنن

191
00:16:24,443 --> 00:16:26,743
‫ولی حتی رو چیزهایی
‫مثل گوگل ارث هم اثر دارن

192
00:16:27,362 --> 00:16:31,041
‫اینجا هیچ ارتباطی با خارج نداره

193
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
‫نه موبایل، نه ماهواره، هیچی

194
00:16:33,410 --> 00:16:35,337
‫یه دکمه‌ی هشدار مختص شرایط اضطراری

195
00:16:35,412 --> 00:16:38,507
‫گذاشتن روی بی‌سیمی که هر ماه
‫باهاش اعلام وضعیت می‌کنی

196
00:16:38,582 --> 00:16:40,467
‫دکمهه یه سیگنال می‌فرسته تا بفهمن…

197
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
‫کی‌ها بفهمن؟

198
00:16:42,211 --> 00:16:44,471
‫دست‌های پشتِ پرده، پسر

199
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
‫هر کی

200
00:16:46,048 --> 00:16:48,548
‫آژیر حمله‌ی هوایی قدیمی رو بالای برج دیدی؟

201
00:16:49,258 --> 00:16:51,518
‫اگه یه‌وقت تمام مخفی‌سازها
‫با هم از کار بیفتن

202
00:16:51,594 --> 00:16:53,313
‫یا دره مورد هجوم قرار بگیره

203
00:16:53,471 --> 00:16:57,025
‫سیستم خودکارشون چیزی به اسم
‫پروتکل سگ ولگرد رو اجرا می‌کنه

204
00:16:57,100 --> 00:16:58,694
‫پروتکل سگ ولگرد

205
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
‫- چیه؟
‫- نمی‌دونم

206
00:17:00,417 --> 00:17:02,573
‫ولی اگه صدای
‫اون آژیرهای حمله هوایی رو شنیدی

207
00:17:02,649 --> 00:17:04,218
‫عین چی فرار کن

208
00:17:05,192 --> 00:17:06,201
‫گرفتم

209
00:17:06,276 --> 00:17:07,786
‫ببین، قضیه اینه

210
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
‫اینجا قدیمیـه

211
00:17:09,863 --> 00:17:12,249
‫مال آخر جنگ‌جهانی دوم و اوایل جنگ سرده

212
00:17:12,324 --> 00:17:13,709
‫و ایضاً سرّیـه

213
00:17:13,784 --> 00:17:15,461
‫تو اون دوران، یه توافق انجام شد و

214
00:17:15,536 --> 00:17:17,713
‫یه ائتلاف شکل گرفت
‫تا اینجا مخفی بمونه

215
00:17:17,788 --> 00:17:20,840
‫الان، هر سال، یه نماینده
‫از یکی از کشورهای غربی

216
00:17:20,915 --> 00:17:22,459
‫حاشیه‌ی غربی رو گشت می‌زنه،

217
00:17:22,535 --> 00:17:24,344
‫یه نفر از اون طرف حاشیه‌ی شرقی رو

218
00:17:24,528 --> 00:17:25,778
‫اون میشه همکار تو

219
00:17:26,755 --> 00:17:28,557
‫داری میگی رهبران شرق و غرب

220
00:17:28,632 --> 00:17:30,934
‫۷۵ ساله مخفیانه همکاری دارن؟

221
00:17:31,009 --> 00:17:35,397
‫نه، میگم از زمان شکل‌گیری ائتلاف‌ها
‫شوروی و روسیه ۹ تا

222
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
‫و ایالات متحده ۱۳ تا رئیس‌جمهور
به خودش دیده

223
00:17:38,767 --> 00:17:40,944
‫هیچ‌کدومشون هم چیزی راجع‌به دره نمی‌دونستن

224
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
‫ببین این چطوره

225
00:17:47,067 --> 00:17:49,402
‫ودکای سیب‌زمینی.
‫دستگاه تقطیر تو انبار مهماتـه.

226
00:17:51,094 --> 00:17:51,927
‫خوبه

227
00:17:53,532 --> 00:17:56,982
‫طرز تهیه‌اش نسل‌به‌نسل چرخیده.
‫خواهشاً خرابش نکن.

228
00:17:58,537 --> 00:18:01,837
‫ببین، شرمنده، ولی احساس می‌کنم
‫یه چیزی رو نمی‌گیرم

229
00:18:01,999 --> 00:18:05,794
‫فارغ از مخفی‌نگه‌داشتن اینجا، مأموریت من چیه؟

230
00:18:07,004 --> 00:18:08,597
‫نذارم ملت برن تو دره؟

231
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
‫نه

232
00:18:10,674 --> 00:18:13,592
‫باید نذاری چیزی که تو دره‌ست بیاد بیرون

233
00:18:16,305 --> 00:18:17,775
‫یه سال پیش من جای تو بودم و

234
00:18:17,850 --> 00:18:20,141
‫نفر قبلی همین حرف‌ها رو بهم زد

235
00:18:20,217 --> 00:18:21,677
‫من پیش خودم چی گفتم؟

236
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
‫- گفتی داره دروغ تحویلت میده
‫- دقیقاً

237
00:18:26,064 --> 00:18:28,242
‫ولی باور کن،
‫چشمت به دیواره‌های میانی دره باشه

238
00:18:28,317 --> 00:18:29,667
‫راحت‌تر میشه ازشون بالا رفت

239
00:18:29,817 --> 00:18:32,079
‫مسلسل‌های خودکار شمال و جنوب
‫از پسِ بقیه‌شون برمیان

240
00:18:32,154 --> 00:18:33,738
‫بالا… از پس چی برمیان؟

241
00:18:43,498 --> 00:18:44,666
اون چیـه دیگه؟

242
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
‫اسمشون رو گذاشتیم «مردان پوک»

243
00:18:47,961 --> 00:18:49,638
‫هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونه چی هستن

244
00:18:49,713 --> 00:18:51,813
‫حتی نمی‌دونم چرا این اسم رو گذاشتن روشون

245
00:18:52,427 --> 00:18:54,835
‫اسم یکی از شعرهای تی‌اس الیوتـه

246
00:18:55,301 --> 00:18:58,210
‫من اطلاعی ندارم.
‫فقط می‌دونم یکی که مدت‌ها پیش اینجا بوده،

247
00:18:58,285 --> 00:19:00,505
‫این اسم رو گذاشت روشون
‫که موندگار هم شد

248
00:19:01,391 --> 00:19:03,652
‫اینو بگم که اواخر دهه‌ی ۴۰ میلادی

249
00:19:03,727 --> 00:19:06,113
‫سه گردان کامل فرستادن

250
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
‫۲۴۰۰ نفر سوار اسب،
‫ریختن تو دره که پاکسازیش کنن

251
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
‫یک نفرشون هم برنگشت

252
00:19:12,027 --> 00:19:14,877
‫بعدش دیگه رفتن سراغ استراتژی بازداری مطلق

253
00:19:16,365 --> 00:19:18,324
‫- اینها رو از کجا می‌دونی؟
‫- مثل خودت

254
00:19:18,492 --> 00:19:19,960
‫نفر قبلی واسه‌مون تعریف می‌کنه

255
00:19:20,035 --> 00:19:23,297
‫- خب، پس ممکنـه…
‫- بین چند نسل یک‌کلاغ چهل‌کلاغ شده باشه

256
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
‫آره

257
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
‫جی‌دی واقعاً به‌نظرت اینجا چه خبره؟

258
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
‫خب، نظریه‌ای که به‌نظرم شسته‌رفته
‫وضعیت توضیح رو میده اینه:

259
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
‫دره دروازه‌ی جهنمـه؛
‫ما هم نگهبان دروازه‌ایم

260
00:19:47,980 --> 00:19:50,030
‫- مراقب خودت باش
‫- موفق باشی، پسر

261
00:22:05,868 --> 00:22:07,586
‫وای، چقدر خوشحالم می‌بینمت

262
00:22:07,661 --> 00:22:08,712
‫آره، داداش!

263
00:22:08,787 --> 00:22:12,216
‫می‌خوام هویتت رو سریع تأیید کنی

264
00:22:12,291 --> 00:22:15,719
‫جاسپر دی دریک.
.‫رمز عبور: پیکان آبی

265
00:22:16,255 --> 00:22:18,007
‫ممنون بابت خدمتت

266
00:22:28,557 --> 00:22:30,067
‫جابه‌جایی انجام شد

267
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
‫دریافت شد

268
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
‫« اکتبر »

269
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
‫« سامانه فعال است »

270
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
‫« بررسی سامانه‌ها »

271
00:23:41,880 --> 00:23:43,766
‫اینجا برج غربیـه،
‫در حال اعلام وضعیت

272
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
‫دریافت می‌کنید؟

273
00:23:47,135 --> 00:23:49,354
‫تکرار می‌کنم،
‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت

274
00:23:49,429 --> 00:23:50,898
‫دریافت می‌کنید؟ تمام

275
00:23:50,973 --> 00:23:52,808
‫کد شناسایی؟

276
00:23:53,809 --> 00:23:56,103
‫آلفا، براوو، نه، هفت، امگا

277
00:23:56,979 --> 00:23:59,364
‫- مواجهه با دشمن؟
‫- خیر

278
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
‫وضعیت مخفی‌سازها؟

279
00:24:01,275 --> 00:24:02,284
‫سبز

280
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
‫اتمام بررسی

281
00:24:04,319 --> 00:24:05,869
‫۳۰ روز تا اعلام وضعیت بعدی

282
00:24:06,230 --> 00:24:09,080
‫- وایسا، می‌خوام بپرسم…
‫- اتمام بررسی

283
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
‫رابرت فراست

284
00:24:59,914 --> 00:25:03,053
‫«اگر در تنهایی‌هات احساس بی‌کسی می‌کنی
‫یعنی همدم خوبی برای خودت نیستی.

285
00:25:03,128 --> 00:25:04,212
‫سارتر.

286
00:25:04,491 --> 00:25:06,118
‫جاسپر جی‌دی دریک.»

287
00:25:09,092 --> 00:25:13,522
‫«همه چیز مثل یک ماده‌ی مخدر خطرناکـه؛
‫به‌جز واقعیت، که غیرقابل‌تحملـه.

288
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
‫کانلی. سروان گتی فردریک. ۱۹۸۶.»

289
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند
‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند.

290
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
‫تی‌اس الیوت.

291
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
‫سروان بردفورد شاو. ۱۹۴۷.»

292
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
‫گوه توش

293
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
‫« نوامبر »

294
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
‫♪ ۱۲۰ ساله بشی ♪

295
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
‫♪ آرزو داریم ♪

296
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
‫♪ مدت‌ها ♪

297
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
‫♪ عمر کنی ♪

298
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
‫♪ هورا، هورا، هورا ♪

299
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
‫« اسمت چیه؟ »

300
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
‫« اجازه‌ی ارتباط نداریم »

301
00:31:02,196 --> 00:31:05,332
‫« اسم من دراساست.
‫امروز تولدمـه »

302
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
‫« هر کاری دلم بخواد می‌کنم »

303
00:31:29,973 --> 00:31:31,024
‫« اسم من لیوایـه »

304
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
‫« یه نوشیدنی به مناسبت تولدت بزنیم؟ »

305
00:32:02,506 --> 00:32:03,590
‫« رامونز »

306
00:32:07,970 --> 00:32:10,013
<font color="#00f300">♪ Blitzkrieg Bop - Ramones ♪</font>

307
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
‫« بیا یه کم با هم برقصیم، لیوای»

308
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
‫«بلد نیستم.
‫رقصم افتضاحـه. »

309
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
‫« بالاخره یه کاری رو که خوب بلدی.
‫اون چیه؟ »

310
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
‫« تیراندازیم خوبـه »

311
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
‫« چقدر؟ »

312
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
‫« بهترین تولد عمرم بود »

313
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
‫« دسامبر »

314
00:41:59,728 --> 00:42:03,232
<font color="#00f300">♪ Silent Night ♪</font>

315
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
‫« کریسمس مبارک، دراسا »

316
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
‫« وزیر به خونه‌ی پنجِ قلعه »

317
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
‫« اسب به اسب »

318
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
‫« فوریه »

319
00:46:17,152 --> 00:46:19,275
‫« ۱۴ فوریه »

320
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
‫« تو گشت‌زنی ندیدمت. چیزی شده؟ »

321
00:47:05,284 --> 00:47:06,668
‫« روز سختی بود »

322
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
‫« کاش یجوری می‌تونستی بیای پیشم »

323
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند
‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند.»

324
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
‫داری چیکار می‌کنی؟

325
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
‫گندش بزنن

326
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
‫یا خدا

327
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
‫« امشب شام بخوریم؟ »

328
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
‫عصر بخیر، دراسا

329
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
‫هر چند نباید بیام اینجا

330
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
‫عصر بخیر، لیوای

331
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
‫مخفی‌سازها فعالن.
‫کی می‌بینتمون؟

332
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
‫خورشت خرگوش درست کردم

333
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
‫خورشت خرگوش دوست داری؟

334
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
‫قراره دوست داشته باشم

335
00:51:53,989 --> 00:51:55,339
‫اینها چیه؟

336
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
‫برات گل آوردم

337
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
‫صد البته

338
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
‫مرسی

339
00:52:10,297 --> 00:52:11,223
‫بهم زل زدی

340
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
‫ببخشید. فقط…

341
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
‫چیه؟

342
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
‫انتظار نداشتم چشم‌هات انقدر سبز باشه

343
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
‫بوی بدی میدی

344
00:52:28,273 --> 00:52:29,190
‫نمیشه تحملش کرد

345
00:52:31,068 --> 00:52:32,077
‫می‌دونم

346
00:52:32,152 --> 00:52:33,495
‫شل‌بودن کابل رو دست‌کم گرفتم

347
00:52:33,570 --> 00:52:35,289
‫مجبور شدم نصف راه خودمو بکشونم

348
00:52:35,364 --> 00:52:38,459
‫آره. با این بو که نمیشه بیای تو

349
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
‫چطوره بری یه دوش تو حموم بگیری؟

350
00:52:41,954 --> 00:52:45,404
‫یه دست لباس تمیز مال نفرات قبلی
‫می‌ذارم پشت در

351
00:53:47,853 --> 00:53:50,384
‫یوکان؟ سیبری؟

352
00:53:50,782 --> 00:53:53,033
‫شاید یه جای دورافتاده تو اسکاندیناوی؟

353
00:53:53,108 --> 00:53:54,743
‫نمی‌دونم. تو هواپیما بی‌هوشم کردن

354
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
‫- نمی‌دونم چند وقت بی‌هوش بودم
‫- من هم

355
00:53:57,863 --> 00:53:59,790
‫ولی یه جایی تو نیم‌کره‌ی شمالیـه

356
00:53:59,865 --> 00:54:00,874
‫این رو مطمئنم

357
00:54:00,949 --> 00:54:02,334
‫از کجا این‌قدر مطمئنی؟

358
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
‫از روی فصل‌ها

359
00:54:04,578 --> 00:54:06,088
‫وقتی از آمریکا راه افتادم اوایل پاییز بود

360
00:54:06,163 --> 00:54:07,813
‫وقتی هم رسیدم همچنان پاییز بود

361
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
‫نظامی هستی؟

362
00:54:10,667 --> 00:54:12,553
‫تفنگدار سابق نیروی دریایی

363
00:54:12,794 --> 00:54:14,805
‫دورترین تیرت از چه فاصله‌ای به هدف خورد؟

364
00:54:15,502 --> 00:54:17,224
‫نگو که نمی‌دونی

365
00:54:17,299 --> 00:54:19,435
‫هر تک‌تیرانداز درجه‌یکی مسافت تمام تیرهایی که

366
00:54:19,510 --> 00:54:21,228
‫تو زندگیش زده رو یادشـه؛ بگو ببینم

367
00:54:21,303 --> 00:54:22,688
‫۳۲۴۱ متر

368
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
‫سه هزار و…

369
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
‫به هدف خورد؟

370
00:54:26,558 --> 00:54:27,808
‫آره

371
00:54:29,895 --> 00:54:31,572
‫پس جزو…

372
00:54:31,647 --> 00:54:32,814
‫پنج نفر برتر دنیام

373
00:54:33,982 --> 00:54:37,132
‫شلیک استثنایی پارسال
‫تو یمن داخل ماه مِی کار تو بود؟

374
00:54:39,696 --> 00:54:40,998
‫من نرفتم اونجا

375
00:54:41,073 --> 00:54:44,126
‫هیچ اطلاعی هم از هیچ عملیاتی
‫تو یمن تو ماه مِیِ پارسال ندارم

376
00:54:44,201 --> 00:54:45,927
‫میگن باد شدیدی می‌وزیده؛

377
00:54:46,113 --> 00:54:48,258
‫با سرعت ۲۵ گره از شرق به غرب،
‫با تندبادهایی تا ۴۰ گره

378
00:54:48,333 --> 00:54:51,008
‫شلیک طرف حرف نداشته

379
00:54:51,497 --> 00:54:52,926
‫۳۸۰۰ متر

380
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
‫رکورد جهانیـه

381
00:54:54,503 --> 00:54:56,653
‫من دست تک‌تیراندازش رو می‌بوسم

382
00:54:57,667 --> 00:54:58,835
‫حیف که تو نزدی

383
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
‫چیه؟

384
00:55:07,349 --> 00:55:10,194
‫شیش ماهه که هر روز به این دره نگاه می‌کنم

385
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
‫باید بگم که منظره‌اش از اینجا خیلی بهتره

386
00:55:18,777 --> 00:55:20,621
‫می‌دونی شب‌ها که روی اون سکو می‌شینم

387
00:55:20,696 --> 00:55:22,414
‫به چی فکر می‌کنم؟

388
00:55:22,489 --> 00:55:24,389
‫به اینکه با چه روشی منو بکشونی رو تخت؟

389
00:55:30,414 --> 00:55:31,590
‫خب، بعد از اون

390
00:55:31,665 --> 00:55:33,217
‫آره، بعد از اون، ببخشید

391
00:55:33,292 --> 00:55:35,792
‫خواهش می‌کنم، بگو به چی فکر می‌کنی؟

392
00:55:37,713 --> 00:55:39,413
‫قضیه‌ی اینجا چیه؟

393
00:55:40,382 --> 00:55:42,798
‫ماجرای این مردان پوکِ ته دره چیه؟

394
00:55:44,039 --> 00:55:45,165
‫می‌دونی

395
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
‫مدت‌ها پیش، قبل از تولدم

396
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
‫پدرم تو کاگ‌ب بود

397
00:55:52,311 --> 00:55:56,690
،چندین سال بعدش که بچه بودم بهم می‌گفت

398
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
،دراسا، بچه‌شیرِ من»
دلت نمی‌خواد حقیقت رو بدونی

399
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
«بهتره ندونی

400
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
من هم کلی غر می‌زدم و می‌گفتم «چرا، بابا؟

401
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
«چرا بهتره حقیقت رو ندونم؟

402
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
اون چی می‌گفت؟

403
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
،می‌گفت

404
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
چون حقیقت زیاد قلب رو اندوهگین و»

405
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
«ذهن رو مجنون می‌کنه

406
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
نمی‌دونم

407
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
تجربه‌ی من ثابت کرده که
اینا تأثیر پنهان کردن حقیقتـه

408
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
کِی این رو فهمیدی؟

409
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
اولین باری که ماشه رو کشیدم

410
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
برام تعریف می‌کنی؟

411
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
بیرون از بلیز بود و

412
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
من سوار یه قایق ماهیگیری بودم که
دو کیلومتر با هدف فاصله داشت

413
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
از اونموقع همش دارم
همون کابوس رو دربارش می‌بینم

414
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
این رو دیگه به کی گفتی؟

415
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
فقط تو

416
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
چرا این کار رو انتخاب کردی؟

417
00:57:00,838 --> 00:57:01,964
...آم

418
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
بچه که بودم، توی اوریگن شکار
جزو چیزهایی بود که یاد گرفتم و

419
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
پدرم بهترین معلمی بود که توی عمرم داشتم

420
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
عاشقش بود

421
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
من رو عاشقش کرد

422
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
دقیقاً عاشق چی؟

423
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
هنر شلیکِ دقیق

424
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
آره

425
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
هنوزم عاشقشی؟

426
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
نه مثل سابق

427
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
دیگه نمی‌تونم مثل قبل افکارم رو
سر و سامون بدم

428
00:57:36,748 --> 00:57:37,874
آها

429
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
پدرم همیشه به اسرارم گوش می‌داد

430
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
مجبور نبودم چال‌شون کنم

431
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
،اگه خیلی اسرارت رو چال کنی
دیگه قبرستون جاش تموم میشه

432
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
تشکت رو آوردی بالا که اینجا بخوای

433
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
به خاطر دلایل استراتژیک

434
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
من هم همین کار رو کردم

435
00:58:20,709 --> 00:58:23,962
<font color="#00f300">♪ Yeah Yeah Yeahs – Spitting Off The Edge of the World ♪</font>

436
00:58:33,986 --> 00:58:38,986
SaberFun
صابرفان

437
01:00:03,645 --> 01:00:05,063
بهم دروغ گفتی، لیوای؟

438
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
درباره‌ی چی؟

439
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
اینکه رقصیدنت افتضاحـه

440
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
شاید یه کوچولو

441
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
اونجا

442
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
اون سه‌تا که نزدیک همدیگه‌ان

443
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
کمربند شکارچیـه

444
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
دیدم

445
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
بهم گفت روز ولنتاین به
صورت‌فلکی شکارچی نگاه کنم و

446
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
بدونم که به زندگیش پایان داده

447
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
متأسفم

448
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
وقتی غرق غم و اندوهی چیکار می‌کنی؟

449
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
گاهی شعر می‌خونم

450
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
شاید هم یکی بنویسم

451
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
شعر می‌نویسی؟

452
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
تقریباً هر روز

453
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
خدایی؟

454
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
حتی کلاس هم رفتم

455
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
چهارشنبه شب‌ها، از ۴ تا ۷ توی
دانشگاه منطقه‌ای میسا

456
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
خب، بااستعدادی؟

457
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
نه، داغونم

458
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
آره جونِ خودت. همونطور که
رقصیدنت افتضاحـه؟

459
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
آره

460
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
واسم یه شعر افتضاح می‌نویسی؟

461
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
شاید قبلاً نوشته باشم

462
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
برام بخونش

463
01:02:17,487 --> 01:02:19,697
عمراً -
بیخیال -

464
01:02:19,698 --> 01:02:21,365
مگه خوابشو ببینی

465
01:02:21,366 --> 01:02:23,826
حداقل اسمشو بهم بگو -
نه -

466
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
خب، پس حرفتو باور نمی‌کنم

467
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
واسم یه شعر افتضاح ننوشتی، مگه نه؟

468
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
نوشتم

469
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
ولی تازه شروعش کردم

470
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
پس اسمش رو بهم بگو

471
01:02:34,171 --> 01:02:37,048
دارم روش کار می‌کنم -
همین اسمی که روش کار می‌کنی رو بگو -

472
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
«شب را فرو پاشاند»

473
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
بده؟

474
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
عاشقشم

475
01:02:52,689 --> 01:02:54,607
لعنتی

476
01:02:54,608 --> 01:02:55,859
عاشقشم

477
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
نه، باید بهم بگی

478
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
یالا. خواهش. خواهش -
...نه -

479
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
آماده نیست به خدا

480
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
خورشت خرگوش رو دوست داشتی؟

481
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
نه

482
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
عاشقِ خورشتِ خرگوش شدم

483
01:03:32,855 --> 01:03:33,981
!نه

484
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
!لیوای

485
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
دست نزن. یجور ماده‌ی چسبناکـه

486
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
باشه

487
01:06:36,121 --> 01:06:38,081
اومدی نجاتم بدی

488
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
تو هم بودی همین کار رو می‌کردی

489
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
اینجا کجاست؟ -
نمی‌دونم -

490
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
بگو که یه بالابر خودکار آوردی

491
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
معلومـه که آوردم

492
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
بیا بریم سمت دیوار شرقی و
کابل رو پیدا کنیم

493
01:07:20,249 --> 01:07:21,625
دراسا

494
01:08:12,593 --> 01:08:14,011
خوبی؟ -
آره -

495
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
به نظرت چی می‌خواستن؟

496
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
ندیدی چقدر لاغر مُردنی‌ان؟
لابد می‌خوان بخورن‌مون

497
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
یکی‌شون فرار کرد

498
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
آره، دیدم

499
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
نه

500
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
چیـه؟ -
بالابر خودکار -

501
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
.حتماً افتاده توی رودخونه
.تا بالا هم ۵۰۰ متر راهـه

502
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
اینجا گیر افتادیم

503
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
رودخونه رو دنبال می‌کنیم و میریم جنوب

504
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
حتماً آبش یه جایی از دره خارج میشه

505
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
یونیفرمِ نظامیـه

506
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
قدیمیـه. لشکر یکم هوابرد آمریکا

507
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
من هم سرویس هوایی ویژه بریتانیا و
اسپتسناز شوروی دیدم

508
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
مال بعد جنگ

509
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
تمام این یونیفرم‌ها مال دهه‌ی چهلن

510
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
سواره‌نظام

511
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
اینا گُردان‌های گمشده‌ان

512
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
باید خیلی وقت پیش می‌مُردن، لیوای

513
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
بهتره ادامه بدیم

514
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
.بدینگونه جهان پایان می‌یابد»

515
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
«نه به بانگی، بلکه به نجوایی

516
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
مال یه شعر تی‌اس الیوت درباره‌ی
کساییـه که بین زندگی و مرگ گیر افتادن

517
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
اسمش «مردانِ پوک»ـه

518
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
مردانِ پوک

519
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
آره

520
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
انگار کار یه زمین‌لرزه‌ست

521
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
احتمالاً زلزله اومده

522
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
سیانوره

523
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
تصمیم گرفتن خودشون جون خودشونو بگیرن

524
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
چی از مرگ بدتره؟

525
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
اینجا شیطانیـه

526
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
!نارنجک میندازم

527
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
.لعنتی. همه جا هستن
.اینجا بی‌دفاعیم

528
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
دیوار دره

529
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
لیوای

530
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
اگه گیر بیفتیم، دهن‌مون سرویسـه

531
01:16:03,188 --> 01:16:05,649
همینطوریش دهن‌مون سرویسـه

532
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
پشت در رو بستن

533
01:18:29,100 --> 01:18:31,600
« خدا ما رو ببخشه »

534
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
لیوای

535
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
یه ژنراتور پشتیبانـه

536
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
...پروپان هیچوقت تجزیه نمیشه پس

537
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
امروز ۱۲ یا ۱۳اُمِ جولای ۱۹۴۶ هستش

538
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
جامعه‌ی ما به عنوان بخشی

539
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
از یک ائتلاف فوق سری بین ملت‌های
شرقی و غربی شکل گرفت

540
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
،طی سال‌های آخر جنگ جهانی دوم

541
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
وقتی رابرت اوپنهایمر و افرادش داخل لُس آلاموس

542
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
،بمب اتمی رو ساختن

543
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
ما هم در حال ساخت سلاح‌های
زیست‌شیمیایی نابودگر بودیم

544
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
شش روز پیش، اینجا
یک زلزله‌ی ۸.۱ ریشتری اومد و

545
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
شدیداً تأسیسات ما رو تخریب کرد

546
01:19:46,203 --> 01:19:51,123
،وظیفه‌ی ما اینجا دیگه تحقیقات نیست
بلکه قرنطینه‌ست

547
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
،ما داریم شبانه‌روز تلاش می‌کنیم

548
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
تا نذاریم این سم از دره خارج شه

549
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
استنشاق این آلاینده‌ی زیست‌شیمیایی

550
01:20:03,470 --> 01:20:09,393
عملاً باعث تلفیق دی‌ان‌ایِ
موجوداتِ زنده‌ی دره شده

551
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
،دی‌ان‌ای انسان با گیاه‌ها، حیوانات
و حتی حشرات ترکیب شده

552
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
بعضی افراد در برابر این سم
،مقاومت بیشتری دارن

553
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
علی‌الخصوص اگه در حد چند ساعت
در معرضش قرار گرفته باشن، و نه چند روز

554
01:20:25,367 --> 01:20:29,913
جهش‌های ژنتیکی در افراد آلوده
ظرف پنج روز خودشونو نشون میدن
(نمونه‌ی نهایی)

555
01:20:29,913 --> 01:20:33,125
.جهش‌ها به طور فیزیکی خودشون رو نشون میدن
.مثلاً اینطوری

556
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
دوراندیشی ما و انتخابِ
این موقعیت دورافتاده و بسته

557
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
احتمالاً تنها عاملیـه که از بشریت در برابر

558
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
سرنوشتی که ما برای خودمون
رقم زدیم، دفاع می‌کنه

559
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
واقعاً متأسفم

560
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
خدا روح همه‌ی ما رو قرین رحمت کنه

561
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
انگار اگه چند ساعت در معرضش
قرار بگیریم، چیزی‌مون نمیشه

562
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
خب، پس بیا سریع یه راه فرار پیدا کنیم

563
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
چی شده؟

564
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
فکر کنم یه راه فرار باشه

565
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
این که مال دهه‌ی چهل نیست

566
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
مال طرفای ۲۰۱۰ـه

567
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
چرا یه گُردان بمب‌افکن نمی‌فرستن؟

568
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
تا اینجا رو با خاک یکسان کنن و
قال قضیه کنده بشه؟

569
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
دارک‌لیک. شبه‌نظامی هستن

570
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
،دره رو بمبارون نکردن

571
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
چون هنوز دارن موجودات
داخلش رو مطالعه می‌کنن

572
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
ما واسه ارتش کار نمی‌کنیم

573
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
تمام این کارها واسه
کارگذاری پهپادهای تحقیقاتی‌شونـه

574
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
دارک‌لیک یه شرکت بزرگـه که
تخصصش تحقیقات ژنتیکیـه

575
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
پهپادهاشون دارن از دورگه‌ها نمونه می‌گیرن

576
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
دارن ابر سرباز می‌سازن

577
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
این راز خیلی بزرگیـه

578
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
سربازها و دانشمندهای جوونی که
دارن عین موش آزمایشگاهی مطالعه میشن

579
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
پیمانکارهای نظامی خصوصی ده‌ها سالـه که

580
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
روی تقویت ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن و

581
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
هر چی که اینجاست
به لحاظ ژنتیکی تازگی داره

582
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
ما رو گذاشتن اینجا تا
از اسرارشون حفاظت کنیم

583
01:22:23,151 --> 01:22:26,237
« سگِ ولگرد »

584
01:22:26,238 --> 01:22:27,614
« سگِ ولگرد »

585
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
« محرمانه »

586
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
« پروتکل تخریب خودکار دره »

587
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
:سگِ ولگرد »
« پروتکل تخریب خودکار دره

588
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
پروتکل در صورت برملا شدن دره »
« به صورت خودکار فعال می‌شود

589
01:22:47,801 --> 01:22:49,468
:فاصله‌ی ایمن در برابر تشعشعات »

590
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
« ‏۴.۲ کیلومتر

591
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
قبل اینکه بریم، باید یه چیزی بهت بگم

592
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
بذار حدس بزنم

593
01:23:06,069 --> 01:23:07,195
می‌خوای شعرت رو بخونی؟

594
01:23:07,196 --> 01:23:10,073
نه، شعرم نیست

595
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
اگه طوری شد و از اینجا
...جون سالم به در نبردیم و

596
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
...دنیای ما اینطوری تموم شه

597
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
برای من ارزشش رو داشت

598
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
چون با تو آشنا شدم

599
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
کار راحتی نبود

600
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
آشنا شدن با همدیگه

601
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
نه، نبود

602
01:23:37,518 --> 01:23:41,313
همم

603
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
آماده‌ای؟

604
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
با تمام قوا میریم جلو

605
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
.کیف تجهیزاتم. گذاشتمش اینجا
.تمام مهمات توش بود

606
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
این موجودات تفکر استراتژیک دارن

607
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
دارن بازی‌مون میدن

608
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
می‌دونن هیچی نمی‌بینیم

609
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
بیا جلوی دید اونا رو هم بگیریم

610
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
!دراسا

611
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
!دراسا

612
01:27:32,669 --> 01:27:37,298
همون یه ذره‌ای که از ریختِ بی‌ریختت
مونده رو هم خط‌خطی می‌کنم

613
01:29:22,362 --> 01:29:24,156
خوبی؟

614
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
خوبم. خوبم -
آره -

615
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
«بی شاو»

616
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
بردفورد

617
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
اون اولین سرباز برج غربی بود

618
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
اسم مردان پوک رو اون گذاشته

619
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
لیوای

620
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
اینجا کجاست؟

621
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
ما توی یه تأسیسات شیمیایی موشکی هستیم

622
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
یه سیلوی موشکی رو اومدم پایین

623
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
تنها راه خروج همونان

624
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
زلزله به موشک‌ها آسیب زد و
نشتی پیدا کردن

625
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
آلاینده توی مه هستش

626
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
می‌دونم چطوری باید بریم بیرون

627
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
این جیپ‌های قدیمی، قرقره‌های قوی دارن

628
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
میشه عین بالابر خودکار ازشون استفاده کرد

629
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
برو سمت دیوار شرقی

630
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
کابل باید همین اطراف باشه

631
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
اوناهاش. خودشـه

632
01:35:03,912 --> 01:35:05,289
تیرم تموم شد

633
01:36:01,720 --> 01:36:03,180
لیوای

634
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
!لیوای

635
01:36:22,658 --> 01:36:23,659
جعبه ابزار

636
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
!نه

637
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
!پروپان

638
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
طناب رو ببُر

639
01:38:14,520 --> 01:38:15,771
لیوای

640
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
اون پایین خیلی عجیب بود

641
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
عین یه کابوس بود

642
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
بیشتر از اون نمی‌خوام به جهنم نزدیک شم

643
01:38:58,272 --> 01:39:00,064
باید خودمونو قرنطینه کنیم

644
01:39:00,065 --> 01:39:03,443
پنج روز

645
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
اگه آلوده شده باشیم چی؟

646
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
کاری که لازم باشه رو می‌کنم

647
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
من هم همینطور

648
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
فردا باید با بی‌سیم اعلام وضعیت کنم

649
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
همچنین

650
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
نمی‌دونم چطوری باید برگردم

651
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
توی انبار یه قلاب‌اندازِ سی۱۹ هست

652
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
کارت رو راه میندازه

653
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
خب، گمونم روس‌ها اسلحه‌خونه‌شون رو بهتر پُر کردن

654
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
ودکای بهتری هم تولید می‌کنن

655
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
بیا

656
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
به افتخار زنده موندن

657
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
اصلاً می‌دونی چرا این کار رو بهم دادن؟

658
01:39:58,790 --> 01:40:01,042
به خاطر اون شلیک استثنایی توی یمن؟

659
01:40:01,043 --> 01:40:04,546
نه، اون رو دروغ نگفتم

660
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
کار من نبود

661
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
می‌دونم

662
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
خوب می‌دونم کار کی بوده

663
01:40:13,263 --> 01:40:14,598
چرا کار رو دادن بهت؟

664
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
من رو انتخاب کردن چون می‌تونستن قربانیم کنن

665
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
قربانیت کنن؟

666
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
هیچ وابستگی‌ای نداشتم

667
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
اگه غیبم می‌زد، کسی ککش نمی‌گزید

668
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
تنها هدف زندگیم مأموریت بعدی بود

669
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
ولی الان همه چی عوض شده

670
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
یکی به زندگیم معنی بخشیده

671
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
می‌تونیم فرار کنیم

672
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
.یه جایی رو توی فرانسه می‌شناسم
.اونجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه

673
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
تا هر وقت بخوایم می‌تونیم بمونیم

674
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
.دراسا، من می‌خوام با تو از اینجا برم
.بزرگترین خواسته‌ام همینـه

675
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
ولی اینجا چی؟

676
01:41:00,644 --> 01:41:06,817
سربازهای بعدی‌ای که میارن اینجا تا
اسرار و دروغ‌هاشون رو گردن بگیرن چی؟

677
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
تمام مردان پوک هم واگیردارن

678
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
...پس اگه یکی‌شون فرار کنه

679
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
باید دره رو نابود کنیم

680
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
یادت باشه، جهش‌ها ظرف پنج روز
خودشون رو نشون میدن

681
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
پس اگه به روز ششم رسیدیم، سالمیم

682
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
...ولی در غیر این صورت -
در غیر این صورت می‌میریم -

683
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
ولی اگه سالم باشیم، هفته‌ی بعد همدیگه رو می‌بینیم

684
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
با تمام قوا میریم جلو

685
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
درستـه؟ -
همیشه -

686
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
...گوش کن -
خداحافظی نکن -

687
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
نمی‌خوام خداحافظیت رو بشنوم

688
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
نمی‌خواستم خداحافظی کنم

689
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
باشه. چی می‌خواستی بگی؟

690
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
می‌خواستم بگم دوستت دارم

691
01:42:15,260 --> 01:42:18,012
.اینجا برج مراقبت غربیـه، در حال اعلام وضعیت
دریافت می‌کنید؟

692
01:42:19,389 --> 01:42:21,474
‫تکرار می‌کنم،
‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت

693
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
‫دریافت می‌کنید؟ تمام

694
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
‫کد شناسایی؟

695
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
دلتا، تتا، چهار، یک، اُمگا

696
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
صبر کن

697
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
لیوای؟ می‌دونی من کی‌ام؟

698
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
آره

699
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
سیستم کامپیوتری پهپادهای
تحقیقاتی‌مون فعال شده

700
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
تو وارد دره شدی؟

701
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
منفیـه. ولی دیدم یکی از
پهپادهاتون از اینجا اومد بیرون

702
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
گویا واقعاً جاسوس نیستی

703
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
این روزا مهم‌ترین پیشرفت‌های علمی

704
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
توی بخش خصوصی به دست میان

705
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
می‌دونی کار من اینجا چیـه؟

706
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
لابد کاری که جیبت رو خوب پُر می‌کنه

707
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
بذار اینطوری بگم که هدف اصلی تحقیقات ما

708
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
اینـه که نیروهای زمینی آمریکایی رو در برابر

709
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
ارتش هر کشور دیگه‌ای توی دنیا
شکست‌ناپذیر کنیم

710
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
مطمئنم درک می‌کنی با چنین ارتشی
چه کارهایی که نمی‌تونیم بکنیم

711
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
صد البته

712
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
لیوای، متوجه حرکتی از سمت
همکارت توی شرق نشدی؟

713
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
منفیـه

714
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
چون اگه تو سیستم کامپیوتری‌مون توی
،دره رو فعال نکردی

715
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
حتماً کار همکار شرقیت بوده

716
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
هر چی نباشه فقط شما دوتا اونجایید

717
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
باید همکارت رو از رده خارج کنی

718
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
الساعه

719
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
متوجه شدی؟

720
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
حله

721
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
دریافت شد. ممنون، لیوای

722
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
فرمانده، لیوای کین دیگه مهره‌ی سوخته‌ست

723
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
.تیمت رو جمع کن
.فردا صبح حرکت می‌کنیم

724
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
شما هم میاید، خانم؟

725
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
اون اشتباه منـه

726
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
اگه لازم باشه، خودم می‌کُشمش

727
01:45:33,000 --> 01:45:35,800
« من هم دوستت دارم »

728
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
!فرار کن

729
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
توی برج یا محوطه‌ی اطراف

730
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
اثری از لیوای کین نیست

731
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟

732
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
پهپادهای نظامی رو بفرستید توی آسمون

733
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
اثری از همکارش هم نیست

734
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
،اگه لیوای سر پُستش نمونده
قریب به یقین اون رو هم نکُشته

735
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
دو دسته‌شون کن

736
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
...پروتکل پهپادهای نظامی، تأیید سازی

737
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
فرمانده، اون چیـه روی دیوار؟

738
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
:سه چیز در نهایت پدیدار می‌گردند»

739
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
خورشید، ماه، و حقیقت

740
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
بودا

741
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
«لیوای کین

742
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
اون دیگه چی بود؟

743
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
مخفی‌سازها. مخفی‌سازها رو بمب‌گذاری کرده

744
01:51:15,759 --> 01:51:17,134
دره لو رفته

745
01:51:26,436 --> 01:51:27,980
سگِ ولگرد

746
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
دو دقیقه وقت داریم

747
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
آماده شید سریع بلند شیم

748
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
!ما رو بلند کن. الان

749
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
!بیخیال ارتفاع! باید فاصله بگیریم

750
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
!سریع

751
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
،اگه به موقع نرسیدم »
« غروب بازش کن

752
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
« فرانسه، ئز »

753
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
« شب را فرو پاشاند »

754
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
« آوریل »

755
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
« من خورشتِ خرگوش می‌خوام »

756
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
سلام، دراسا

757
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
سلام، لیوای. دیر کردی

758
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
شرمنده. من...سر شغل قبلیم مجروح شدم

759
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
،خب، اگه دنبال شغل جدید می‌گردی
آشپزخونه نیرو می‌خواد

760
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
مهارت خاصی داری؟

761
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
تیرانداز ماهریم

762
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
چقدر ماهری؟

763
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
آخرین شلیک موفقم از فاصله‌ی ۳۹۰۰ متری بود

764
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
حتماً باید رکوردم رو می‌زدی، نه؟

765
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
باید برمی‌گشتم پیشت

766
01:57:18,521 --> 01:57:28,521
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

767
01:57:28,545 --> 01:57:38,545
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

