﻿1
00:00:08,124 --> 00:00:18,124
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,148 --> 00:00:28,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:19,887 --> 00:01:21,254
‫برو داخل ببینم. برو داخل

4
00:01:21,255 --> 00:01:22,521
‫هی، هی، هی

5
00:01:22,522 --> 00:01:25,792
‫آخه چند بار باید
‫این‌کارو تکرار کنیم لعنتی؟

6
00:01:25,793 --> 00:01:27,861
‫تقصیر من نیست. تقصیر اونه

7
00:01:27,862 --> 00:01:30,496
‫- خودم حلش می‌کنم
‫- مایکل، می‌شنوی چی میگم؟

8
00:01:30,497 --> 00:01:31,697
‫چیزی نیست. چیزی نیست

9
00:01:31,698 --> 00:01:33,266
‫چرا داری ازش دفاع می‌کنی؟

10
00:01:33,267 --> 00:01:36,502
‫فکر می‌کردم تا الان بزرگ شده باشی
‫می‌شنوی چی میگم؟

11
00:01:36,503 --> 00:01:38,004
‫بهش دست نزن! بهش دست نزن!

12
00:01:38,005 --> 00:01:39,773
‫چرا به حرفم گوش نمیدی، مایکل؟

13
00:01:39,774 --> 00:01:41,540
‫هرکاری دلم خواست می‌کنم. پسر خودمه

14
00:01:41,541 --> 00:01:43,141
‫ولش کن!

15
00:01:44,344 --> 00:01:45,678
‫گوش کن! عجیب‌الخلقه

16
00:01:45,679 --> 00:01:49,049
‫من تنها کسیم که می‌تونم آدمش کنم
‫مگه نه مایکل؟

17
00:01:49,050 --> 00:01:50,050
‫چرا به حرفم گوش نمیدی؟

18
00:01:50,051 --> 00:01:51,852
‫همچین کاری نمی‌کنی... نمی‌کنی...

19
00:01:51,853 --> 00:01:52,986
‫چرا به حرفم گوش نمیدی؟

20
00:01:52,987 --> 00:01:54,154
‫بس کن!

21
00:01:54,155 --> 00:01:56,555
‫دیگه حق نداری آبروی منو ببری

22
00:01:56,556 --> 00:01:59,593
‫مرتیکه‌ی قلدر! برو بیرون!
‫برو بیرون! برو بیرون! برو بیرون!

23
00:02:40,828 --> 00:02:44,498
‫« شیشه پاک‌کن »

24
00:02:47,668 --> 00:02:50,546
‫« بیست سال بعد »

25
00:03:44,850 --> 00:03:45,934
‫« درک: کجایی؟ »

26
00:03:45,935 --> 00:03:47,535
‫« درک: کجایی؟ »
‫« درک: دیر کردی »

27
00:04:11,759 --> 00:04:13,359
‫الو؟

28
00:04:13,695 --> 00:04:16,296
‫الان؟ دیرم شده باید برم سر کار
‫میشه بعداً بیام؟

29
00:04:18,633 --> 00:04:20,233
‫خب؟

30
00:04:21,268 --> 00:04:23,137
‫باشه. الان میام

31
00:04:23,137 --> 00:04:24,737
‫گندش بزنن

32
00:04:32,279 --> 00:04:35,248
‫باورم نمیشه دارم همچین چیزی می‌شنوم
‫جدی میگی؟

33
00:04:35,249 --> 00:04:36,515
‫داره جدی میگه؟

34
00:04:36,516 --> 00:04:39,185
‫مضحکه، واقعاً مضحکه!

35
00:04:39,186 --> 00:04:41,520
‫فکر کنم مشکل اصلی مسئولیت‌پذیریه

36
00:04:41,521 --> 00:04:43,189
‫- مسئولیت‌پذیری؟
‫- برادرت

37
00:04:43,190 --> 00:04:45,724
‫به‌وضوح از قواعد رفتاری‌مون تخطی کرده

38
00:04:45,725 --> 00:04:47,327
‫چاره‌ای نداریم جز اینکه

39
00:04:47,328 --> 00:04:48,961
‫فوراً از اینجا اخراجش کنیم

40
00:04:48,962 --> 00:04:50,797
‫عالیه. حرف نداره

41
00:04:50,798 --> 00:04:52,866
‫متوجهم که ناراحتی

42
00:04:52,867 --> 00:04:54,334
‫جانم؟

43
00:04:54,335 --> 00:04:56,702
‫- نمی‌خوای جواب بدی؟
‫- نه

44
00:04:56,703 --> 00:04:58,838
‫- بیا آروم باشیم
‫- آروم باشیم؟

45
00:04:58,839 --> 00:05:01,408
‫- بهش نگو آروم باشه
‫- نگران محرک‌هاش هستم

46
00:05:01,409 --> 00:05:03,076
‫این‌کارم فقط برای محافظت از مایکله

47
00:05:03,077 --> 00:05:04,344
‫نه، نیست

48
00:05:04,345 --> 00:05:06,212
‫این چندمین باره؟ هفتمین بار؟

49
00:05:06,213 --> 00:05:08,515
‫نه، هشتمین باره که از جایی اخراج میشه

50
00:05:08,516 --> 00:05:10,582
‫نهم. نهمین باره

51
00:05:10,583 --> 00:05:11,951
‫درسته. دیدی؟ نهمین باره

52
00:05:11,952 --> 00:05:14,954
‫رز هاوس، کلینتون هاوس، تامس لاج

53
00:05:14,955 --> 00:05:16,856
‫- آره، نهمین باره
‫- اینکن‌فیلد لین

54
00:05:16,857 --> 00:05:20,093
‫دوباره رز هاوس، دو تا حساب میشه
‫فورد لندز، گولدز اسمیتس...

55
00:05:20,094 --> 00:05:22,896
‫- آره. ممنون مایکل
‫- لنترن و اینجا

56
00:05:22,897 --> 00:05:25,597
‫- میشه 9 تا
‫- ممنون

57
00:05:25,598 --> 00:05:27,198
‫خواهش می‌کنم

58
00:05:27,602 --> 00:05:30,602
‫یکی اطلاعات محرمانه‌ی
‫حساب آسایشگاه رو دزدیده

59
00:05:30,603 --> 00:05:32,405
‫و اون رو به رسانه‌های محلی لو داده

60
00:05:32,406 --> 00:05:34,841
‫یکی این‌کارو کرده. از کجا معلوم
‫مایکل باشه؟ مدرکتون کجاست؟

61
00:05:34,842 --> 00:05:36,476
‫اولین باری نیست که برادرت

62
00:05:36,477 --> 00:05:38,178
‫تونسته از تدابیر امنیتی آنلاین‌مون بگذره

63
00:05:38,179 --> 00:05:39,678
‫ممکنه کار هرکسی بوده باشه

64
00:05:39,679 --> 00:05:43,016
‫و راستش، اگر از کسایی که قرار بوده
‫ازشون نگهداری کنین دزدی نمی‌کردین

65
00:05:43,017 --> 00:05:45,485
‫شاید چیزی نبود
‫که کسی بخواد لو بده

66
00:05:45,486 --> 00:05:47,287
‫اصولاً، این مسئله یه مسئله‌ی کیفریه

67
00:05:47,288 --> 00:05:49,522
‫برادرت شانس آورده
‫بخاطر سرقت اطلاعات ازش شکایت نمی‌کنیم

68
00:05:49,523 --> 00:05:52,926
‫سرقت؟ ازش پول دزدیدین
‫و حالا دارین اخراجش می‌کنین؟

69
00:05:52,927 --> 00:05:54,660
‫خب، ظاهراً اگر مایکل

70
00:05:54,661 --> 00:05:56,329
‫پیش تو زندگی کنه براش بهتره

71
00:05:56,330 --> 00:05:57,831
‫آره صددرصد

72
00:05:57,832 --> 00:05:59,499
‫ببخشید. چاره‌ای نداریم

73
00:05:59,500 --> 00:06:01,733
‫دیگه نمی‌تونه اینجا بمونه

74
00:06:01,734 --> 00:06:03,334
‫مایکل باید بره

75
00:06:03,636 --> 00:06:05,505
‫همین امروز. همین الان

76
00:06:05,506 --> 00:06:06,940
‫عالیه

77
00:06:06,941 --> 00:06:09,409
‫کار دارم. حتی وقت ندارم وسایلت رو جمع کنم

78
00:06:09,410 --> 00:06:11,145
‫خودمون می‌فرستیمشون

79
00:06:15,382 --> 00:06:16,984
‫لعنتی

80
00:06:23,357 --> 00:06:25,758
‫وکیلم باهاتون تماس می‌گیره

81
00:06:25,759 --> 00:06:29,196
‫- تو که وکیل نداری
‫- اون که اینو نمی‌دونه

82
00:06:32,466 --> 00:06:34,234
‫درک، الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم

83
00:06:34,235 --> 00:06:37,437
‫هم دیر کردی هم چرند میگی
‫قبلاً در موردش صحبت کرده بودیم، جویی

84
00:06:37,438 --> 00:06:39,005
‫اصولاً، اونقدرام دیر نکردم

85
00:06:39,006 --> 00:06:40,373
‫اصولاً، اخراجی

86
00:06:40,374 --> 00:06:42,909
‫نه، نه، نه، نه. ببین، درک
‫یه مشکل خانوادگی پیش اومد

87
00:06:42,910 --> 00:06:46,346
‫تو رو خدا، نمی‌تونم این شغل رو
‫از دست بدم. قول میدم تا...

88
00:06:46,347 --> 00:06:49,716
‫ساعت دو. تا ساعت دو اینجا باش

89
00:06:59,527 --> 00:07:01,660
‫خب، امروزت چطور بوده؟

90
00:07:01,661 --> 00:07:03,163
‫خب، اول رئیسم داشت...

91
00:07:03,164 --> 00:07:04,297
‫لطفاً فحش نده

92
00:07:04,298 --> 00:07:05,165
‫نقطه‌چین‌بازی درمیاورد
‫چون دیر کردم

93
00:07:05,166 --> 00:07:06,665
‫بعد بهم زنگ زدن
‫و گفتن بیام دنبال تو

94
00:07:06,666 --> 00:07:08,101
‫و چون رئیسم آدم نقطه‌چینیه

95
00:07:08,102 --> 00:07:10,003
‫اگر تا ساعت 2 خودمو نرسونم
‫جناب نقطه‌چین اخراجم می‌کنه

96
00:07:10,004 --> 00:07:11,271
‫بجز اینا عالیم. تو چی؟

97
00:07:11,272 --> 00:07:13,206
‫آره، خوشحالم
‫می‌تونم کنار خواهرم باشم

98
00:07:13,207 --> 00:07:15,542
‫لطفاً فحش نده

99
00:07:15,543 --> 00:07:17,411
‫ای بر پدرت...

100
00:07:27,054 --> 00:07:30,356
‫احیاناً نمی‌دونی کی حساب آسایشگاه
‫رو هک کرده تا اطلاعاتش رو افشا کنه؟

101
00:07:30,357 --> 00:07:32,859
‫- عصبانی هستی؟ بنظر میاد عصبانی هستی
‫- آره، هستم

102
00:07:32,860 --> 00:07:34,227
‫از دست آسایشگاه و اون عوضیا

103
00:07:34,228 --> 00:07:36,629
‫- چون مستمری‌مون رو دزدیدن
‫- جوانا

104
00:07:36,630 --> 00:07:38,498
‫- باید حقشون گذاشته بشه کف دستشون
‫- آره

105
00:07:38,499 --> 00:07:41,668
‫ولی بعید می‌دونم این اتفاق بیفته
‫روال کار دنیا اینطوری نیست

106
00:07:41,669 --> 00:07:44,170
‫برای همین می‌خوام
‫مبارز راه حقیقت باشم

107
00:07:44,171 --> 00:07:45,838
‫مثل پیرز مورگان

108
00:07:45,839 --> 00:07:47,874
‫پیرز مورگان یه فوق نقطه‌چین

109
00:07:47,875 --> 00:07:50,510
‫تشنه‌ی توجهه

110
00:07:50,511 --> 00:07:54,281
‫خب، پیرز مورگان مثل ما
‫سوار اتوبوس اشتباهی نمی‌شد

111
00:07:55,449 --> 00:07:57,049
‫لعنتی!

112
00:08:02,590 --> 00:08:04,824
‫دیگه فحش نده

113
00:08:04,825 --> 00:08:06,425
‫گفتم معذرت می‌خوام

114
00:08:07,973 --> 00:08:10,497
‫« وقتت داره تموم میشه »
‫« خودتو برسون وگرنه اخراجی »

115
00:08:10,698 --> 00:08:12,333
‫حرومـ...

116
00:08:16,736 --> 00:08:20,473
‫وایسا. وایسا! وایسا، وایسا، وایسا!

117
00:08:20,474 --> 00:08:23,142
‫- شارژرم. شارژرم رو جا گذاشتم!
‫- بعداً یکی دیگه می‌گیریم

118
00:08:23,143 --> 00:08:24,944
‫- متوجه نیستی
‫- مایکل...

119
00:08:24,945 --> 00:08:29,083
‫هفت درصد شارژ دارم لعنتی!
‫شارژر کوفتیم کجاست؟

120
00:08:30,651 --> 00:08:32,585
‫- نه! نه!
‫- مایکل. مایکل

121
00:08:32,586 --> 00:08:34,153
‫- متوجه...
‫- مایکل

122
00:08:34,154 --> 00:08:35,588
‫- متوجه... متوجه نیستی...
‫- مایکل

123
00:08:35,589 --> 00:08:37,189
‫می‌خوای بچلونمت؟

124
00:08:41,996 --> 00:08:43,997
‫- معذرت... معذرت می‌خوام
‫- می‌دونم

125
00:08:43,998 --> 00:08:46,967
‫- معذرت می‌خوام
‫- منم معذرت می‌خوام

126
00:08:59,980 --> 00:09:01,749
‫کی میریم خونه؟

127
00:09:01,750 --> 00:09:03,816
‫باید تا ساعت 6 که کارم
‫ تموم میشه اینجا بمونی

128
00:09:03,817 --> 00:09:05,718
‫ساعت 6؟ این که اندازه‌ی
‫دو تا ارباب حلقه‌هاست

129
00:09:05,719 --> 00:09:07,855
‫یا یه نسخه‌ی اکستندد

130
00:09:09,758 --> 00:09:12,092
‫پنج دقیقه وقت دارم. بجنب

131
00:09:39,653 --> 00:09:42,588
‫بیگ ‌ران حواسش بهت هست
‫هوات رو داره

132
00:09:42,589 --> 00:09:44,590
‫چطوری مایکل؟

133
00:09:44,591 --> 00:09:46,125
‫می‌دونه اوتیسم دارم؟

134
00:09:46,126 --> 00:09:48,428
‫آره می‌دونه. ولی آدم باحالیه
‫چیزی نمیشه

135
00:09:48,429 --> 00:09:49,696
‫شارژر داره؟

136
00:09:49,697 --> 00:09:51,532
‫می‌تونم کارتو راه بندازم، رفیق

137
00:09:53,701 --> 00:09:56,002
‫و حواسش به کیفت هست

138
00:09:56,003 --> 00:09:57,604
‫یک دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردم

139
00:09:58,706 --> 00:10:00,940
‫آدمای زیادی اینجان. شلوغه

140
00:10:00,941 --> 00:10:02,041
‫امشب مهمونی دارن

141
00:10:02,042 --> 00:10:03,509
‫ما دعوت نیستیم
‫و تو از مهمونی متنفری

142
00:10:03,510 --> 00:10:05,813
‫نمیشه همراهت بیام؟

143
00:10:05,814 --> 00:10:07,914
‫می‌تونی اینجا یه شغل برام جور کنی

144
00:10:07,915 --> 00:10:09,916
‫دلت نمی‌خواد اینجا کار کنی
‫رئیس‌هام عوضین

145
00:10:09,917 --> 00:10:11,752
‫- خب، تو که کار می‌کنی
‫- بیرون ساختمون کار می‌کنم

146
00:10:11,753 --> 00:10:14,253
‫دور از عوضیا. زود برمی‌گردم

147
00:10:14,254 --> 00:10:17,791
‫و خونه... قراره پیش تو بمونم؟

148
00:10:17,792 --> 00:10:20,828
‫- تا اینکه یه جای دیگه پیدا کنیم
‫- از اون جاها خوشم نمیاد

149
00:10:20,829 --> 00:10:22,962
‫بعداً در موردش صحبت می‌کنیم. باید برم

150
00:10:22,963 --> 00:10:26,333
‫- همیشه میگی بعداً
‫- قراره امشب پیشم بمونی

151
00:10:26,934 --> 00:10:28,101
‫تا کی؟

152
00:10:28,102 --> 00:10:30,637
‫باید برم. پیش بیگ ران بمون

153
00:10:39,680 --> 00:10:41,348
‫شرمنده، شرمنده، شرمنده

154
00:10:50,357 --> 00:10:51,825
‫تمام مقدمات مهمونی انجام شده

155
00:10:51,826 --> 00:10:54,127
‫ساعت 6 عصر، مهمان‌ها از راه می‌رسن
‫کوکتل‌ها رو میارن

156
00:10:54,128 --> 00:10:56,996
‫ساعت 6 و 20 دقیقه، جفری
‫یه سخنرانی کوتاه برای سهام‌دارها می‌کنه

157
00:10:56,997 --> 00:10:58,164
‫تا 30 دقیقه براش وقت اختصاص دادم

158
00:10:58,165 --> 00:11:01,835
‫ساعت 18 و 21 دقیقه
‫انگیزه‌م رو برای زنده موندن از دست میدم

159
00:11:01,836 --> 00:11:03,069
‫راستی، محض اطلاع‌تون

160
00:11:03,070 --> 00:11:05,605
‫قبل و بعدش اجرای زنده خواهیم داشت

161
00:11:05,606 --> 00:11:08,174
‫قراره از اون مزخرفات
‫سیرک آفتاب باشه، مگه نه؟

162
00:11:08,175 --> 00:11:09,909
‫فقط حواست باشه
‫زیاد نزدیک ما نشن

163
00:11:09,910 --> 00:11:11,812
‫من که نمی‌خوام لعنتیا
‫تا ده متریم هم بیان

164
00:11:11,813 --> 00:11:15,114
‫- تم مهمونی بازآغاز ملکوتیه
‫- هیچ اهمیتی برام نداره

165
00:11:15,115 --> 00:11:17,316
‫قندت اومده پایین، جرالد؟

166
00:11:17,317 --> 00:11:20,587
‫آره. فکر کنم قند خون کوفتیم اومده پایین

167
00:11:32,801 --> 00:11:35,702
‫یا خدا. نفستون رو حبس کنین

168
00:11:38,605 --> 00:11:42,074
‫نبینم الان زایمان کنیا لعنتی
‫باید الان خونه باشی

169
00:11:42,075 --> 00:11:44,545
‫شاید اگر مرخصی زایمان درست‌و‌حسابی می‌دادین
‫الان خونه بود

170
00:11:56,967 --> 00:12:02,138
‫هالینا، ای‌کاش روی کفشش زایمان می‌کردی!

171
00:12:02,139 --> 00:12:04,932
‫آره، ای‌کاش
‫تی هم همراهم هست تمیزش کنم

172
00:12:04,933 --> 00:12:07,269
‫قطعاً مجبورت می‌کرد تمیزش کنی

173
00:12:09,146 --> 00:12:10,856
‫- خب دیگه، خداحافظ!
‫- خداحافظ!

174
00:12:24,084 --> 00:12:26,219
‫هفده ثانیه مونده. رسیدم

175
00:12:26,220 --> 00:12:30,556
‫واقعاً نیازه در مورد رفتارت صحبت کنیم، جویی

176
00:12:30,557 --> 00:12:32,191
‫تعجبی نداره از ارتش انداختنت بیرون

177
00:12:32,192 --> 00:12:35,027
‫از خدامه. ولی باید برم سراغ کارام

178
00:12:35,028 --> 00:12:37,730
‫رئیسم بدجوری بهم گیر سه‌پیچ میده

179
00:12:37,731 --> 00:12:39,967
‫رئیست از خداشه بری سراغ کارات

180
00:12:39,968 --> 00:12:41,835
‫ولی هنوزم یه ساعت بهم بدهکاری، حداقل

181
00:12:41,836 --> 00:12:43,302
‫- چی؟
‫- اینم با بقیه‌ش جمع می‌زنم

182
00:12:43,303 --> 00:12:46,240
‫می‌تونی با یه...

183
00:12:48,008 --> 00:12:49,676
‫برخورد پرنده شروع کنی

184
00:12:49,677 --> 00:12:53,981
‫- ای بابا
‫- طبقه‌ی 51، پنل اف 51 پی 118

185
00:12:53,982 --> 00:12:56,449
‫باید تا الان حسابی پخته باشه

186
00:12:56,450 --> 00:13:01,021
‫- این‌کارت عملاً اذیت و آزار کارکنانه
‫- خوش بگذره. خوش بگذره. خوش بگذره

187
00:14:15,329 --> 00:14:16,562
‫اوه!

188
00:14:16,563 --> 00:14:18,899
‫- یه جا رو جا انداختی
‫- این‌کارت اصلاً بامزه نیست

189
00:14:18,900 --> 00:14:21,434
‫فکر می‌کردم اصلاً قرار نیست
‫امروز بیای، تنبل‌خانم

190
00:14:21,435 --> 00:14:24,570
‫- بعضیامون آخرای کارمونه
‫- باید یه مشکلی رو حل می‌کردم

191
00:14:24,571 --> 00:14:26,205
‫عه، واقعاً؟

192
00:14:26,206 --> 00:14:27,841
‫مایکل رو از آسایشگاهش انداختن بیرون

193
00:14:27,842 --> 00:14:29,542
‫- ای وای. چی؟
‫- آره

194
00:14:29,543 --> 00:14:32,278
‫سوابق‌شون رو هک کرد
‫متهمشون کرد که پولش رو دزدیدن

195
00:14:32,279 --> 00:14:34,614
‫- آره دیگه، خیلی اوضاع ناجوری شده
‫- لعنتی

196
00:14:34,615 --> 00:14:36,616
‫برنامه‌ی بالا رفتنم
‫از کوه "اِل کاپیتان" به فنا رفت

197
00:14:36,617 --> 00:14:39,118
‫گندش بزنن، واقعاً متاسفم
‫حالش چطوره؟

198
00:14:39,119 --> 00:14:41,387
‫- خوبه
‫- واقعاً؟

199
00:14:41,388 --> 00:14:44,323
‫- طبقه‌ی پایینه
‫- آوردیش اینجا؟

200
00:14:44,324 --> 00:14:48,462
‫یا باید این‌کارو می‌کردم یا اخراج می‌شدم
‫مشکلی نیست. پیش "بیگ ران"ـه

201
00:14:51,099 --> 00:14:53,433
‫خیلی‌خب، مایکل؟ بفرما بخور

202
00:14:55,003 --> 00:14:57,204
‫گوشیم شارژ شد؟

203
00:14:58,739 --> 00:15:00,339
‫وایسا

204
00:15:02,844 --> 00:15:04,444
‫هی!

205
00:15:15,522 --> 00:15:18,257
‫- جرالد؟
‫- اون نظافت‌چیه که توی آسانسور بود

206
00:15:18,258 --> 00:15:19,725
‫دو تا نظافت‌چی توی آسانسور بودن

207
00:15:19,726 --> 00:15:20,559
‫اونی که حامله نبود

208
00:15:20,560 --> 00:15:22,095
‫اون زبون‌درازه. همون شیشه‌پاک‌کنه

209
00:15:22,096 --> 00:15:23,796
‫نمی‌تونیم بخاطر زبون‌درازی اخراجش کنیم

210
00:15:23,797 --> 00:15:24,931
‫اگر می‌خوای اینو بگی

211
00:15:24,932 --> 00:15:27,334
‫- به سرپرستش زنگ می‌زنم
‫- زنگ بزن

212
00:15:28,002 --> 00:15:29,970
‫لطف کردی بالاخره تشریف آوردی

213
00:15:29,971 --> 00:15:32,471
‫- از این مصاحبه‌ها متنفرم
‫- آره

214
00:15:32,472 --> 00:15:34,407
‫خب، اگر میشه بزرگی کن

215
00:15:34,408 --> 00:15:35,742
‫و دندون رو جیگر بذار

216
00:15:35,743 --> 00:15:38,278
‫- باشه
‫- و لبخند بزن

217
00:15:39,814 --> 00:15:41,514
‫خوشحالم می‌بینمت

218
00:15:41,515 --> 00:15:43,182
‫جرالد. خوشتیپ شدی

219
00:15:43,183 --> 00:15:46,185
‫- واقعاً؟ شروع کنیم؟
‫- آره

220
00:15:46,186 --> 00:15:49,056
‫خیلی‌خب، من سوال می‌پرسم
‫و شما خودی نشون بدین

221
00:15:49,057 --> 00:15:51,792
‫قول میدم چیز زیاد چالش‌برانگیزی نپرسم

222
00:15:51,793 --> 00:15:54,361
‫- عالیه
‫- باشه حتماً

223
00:15:59,767 --> 00:16:02,069
‫جفری و جرالد میلتون کنار من حضور دارن

224
00:16:02,070 --> 00:16:05,471
‫مالکان و مدیرعاملان شرکت اگنیان انرژی

225
00:16:05,472 --> 00:16:06,940
‫ممنون که تشریف آوردین

226
00:16:06,941 --> 00:16:08,474
‫- خواهش می‌کنم
‫- در خدمتم

227
00:16:08,475 --> 00:16:10,110
‫تقاضا تابحال اینقدر بالا نبوده

228
00:16:10,111 --> 00:16:12,179
‫ولی درحال حاضر عدم قطعیت زیادی

229
00:16:12,180 --> 00:16:14,081
‫در بازار انرژی وجود داره

230
00:16:14,082 --> 00:16:15,614
‫اگنیان شاهد موفقیت زیادی بوده

231
00:16:15,615 --> 00:16:19,119
‫قراره بابت این موفقیت، امروز عصر
‫جشنی با حضور سهام‌داران‌تون برگزار کنین

232
00:16:19,120 --> 00:16:20,821
‫کدوم کار اگنیان باعث موفقیتش بوده؟

233
00:16:20,822 --> 00:16:23,456
‫ما در اگنیان، نیازهای انرژی دنیا رو

234
00:16:23,457 --> 00:16:25,624
‫به چشم یک مزیت و یک وظیفه می‌بینیم

235
00:16:25,625 --> 00:16:26,760
‫بله درسته

236
00:16:26,761 --> 00:16:28,795
‫میلیاردها نفر به انرژی متکی هستن

237
00:16:28,796 --> 00:16:31,630
‫ولی باید به شکل پایدار و مسئولانه تامین بشه

238
00:16:31,631 --> 00:16:32,665
‫بله درسته

239
00:16:32,666 --> 00:16:34,600
‫من و برادرم و بقیه‌ی کارکنان اگنیان

240
00:16:34,601 --> 00:16:38,237
‫بسیار به راهبردهای پاک‌تر
‫برای آینده‌ای پاک‌تر اهمیت میدیم

241
00:16:38,238 --> 00:16:39,838
‫بله درسته

242
00:17:06,834 --> 00:17:08,434
‫می‌خوری؟

243
00:17:08,936 --> 00:17:11,171
‫اوه!

244
00:17:11,172 --> 00:17:13,572
‫- ایول
‫- گندش بزنن

245
00:17:13,573 --> 00:17:16,342
‫طبقه‌ی 51 یه پرنده خورده به شیشه
‫درک ازت خواسته تمیزش کنی

246
00:17:16,343 --> 00:17:19,079
‫صحیح. و یادش رفته بهم بگه

247
00:17:19,080 --> 00:17:20,346
‫- باشه
‫- آره

248
00:17:20,347 --> 00:17:22,048
‫- باشه حتماً
‫- برای همین الان دارم بهت میگم

249
00:17:22,049 --> 00:17:23,415
‫- بس کن
‫- طبقه‌ی 51

250
00:17:23,416 --> 00:17:25,618
‫بس کن. داری آبروی خودتو می‌بری

251
00:17:25,619 --> 00:17:29,890
‫- کی این شغل رو برات جور کرد؟
‫- نه اینکه بعدش من کارای تو رو انجام بدم

252
00:17:29,891 --> 00:17:33,026
‫به جهنم. بعداً میرم انجامش میدم

253
00:17:33,027 --> 00:17:36,096
‫اگنیان به کاهش انتشار آلاینده‌ها باور داره

254
00:17:36,097 --> 00:17:37,563
‫نه تولید

255
00:17:37,564 --> 00:17:41,168
‫ما به عمل باور داریم، نه وعده

256
00:17:41,169 --> 00:17:45,238
‫تعهدمون به انرژی تجدیدپذیر
‫فقط یک وعده نیست

257
00:17:45,239 --> 00:17:46,907
‫مسیری‌ست که هر روز در آن قدم می‌گذاریم

258
00:17:46,908 --> 00:17:48,440
‫خب نظرت چیه؟

259
00:17:48,441 --> 00:17:52,013
‫با خودم میگم
‫ "یا خدا، این چقدر خرج برداشته؟"

260
00:17:53,680 --> 00:17:55,581
‫خانم‌ها و آقایون، ممنونم

261
00:17:55,582 --> 00:17:57,617
‫خیلی لطف دارین، ولی هنوز نشنیدین...

262
00:17:59,854 --> 00:18:01,454
‫میرم درستش کنم

263
00:18:02,156 --> 00:18:03,622
‫نه خب، فکر نکن مجبوری

264
00:18:03,623 --> 00:18:05,591
‫و از شما می‌خوایم

265
00:18:05,592 --> 00:18:09,997
‫در این مسیر مشترک‌مون به سمت
‫آینده‌ای روشن‌تر و پاک‌تر، به ما ملحق بشین

266
00:18:24,111 --> 00:18:25,711
‫حالا کی داره تنبلی می‌کنه؟

267
00:18:26,546 --> 00:18:28,614
‫باید از این لحظات لذت ببری، جویی

268
00:18:28,615 --> 00:18:31,918
‫زندگی دو روزه

269
00:18:31,919 --> 00:18:35,089
‫- تمامی انسان‌ها همچون علف هستند‌
‫- ممنون جناب بودا

270
00:18:37,357 --> 00:18:40,227
‫ما رو باش، عین یه مشت
‫مورچه‌ی کوفتی می‌مونیم...

271
00:18:40,228 --> 00:18:42,394
‫میگما، تابحال به این فکر کردی
‫که اینجا قبل از ما چه شکلی بوده؟

272
00:18:42,395 --> 00:18:43,395
‫نشئه‌ای؟

273
00:18:43,396 --> 00:18:44,865
‫- سلام نوآ
‫- سلام درک

274
00:18:44,866 --> 00:18:46,867
‫باید سریع‌تر تموم کنین
‫جشن یک ساعت دیگه شروع میشه

275
00:18:46,868 --> 00:18:47,901
‫باشه. عجب

276
00:18:47,902 --> 00:18:49,602
‫- باید ساختمون رو خالی کنیم
‫- نه، ببین

277
00:18:49,603 --> 00:18:51,470
‫نمی‌دونم چطوری هر روز دووم میاری رفیق

278
00:18:51,471 --> 00:18:53,572
‫برای همه‌مون الهام‌بخشی، درک
‫جدی میگم

279
00:18:53,573 --> 00:18:54,774
‫بهم گفتن باید سریع‌تر تمومش کنیم

280
00:18:54,775 --> 00:18:56,508
‫- باشه، خیلی‌خب
‫- باید سریع‌تر تموم کنین

281
00:18:56,509 --> 00:18:57,978
‫درک میگه هندزفریت رو روشن کن

282
00:18:57,979 --> 00:18:59,411
‫می‌دونه خراب نشده

283
00:18:59,412 --> 00:19:02,182
‫- آقاپسر باهوشیه
‫- سلام درک

284
00:19:02,183 --> 00:19:04,150
‫توی آسانسور یکی از میلتون‌ها رو عصبانی کردی

285
00:19:04,151 --> 00:19:05,318
‫داشت عوضی‌بازی درمیاورد

286
00:19:05,319 --> 00:19:06,518
‫وقتی صاحب ساختمون باشی

287
00:19:06,519 --> 00:19:08,021
‫حق داری عوضی‌بازی دربیاری

288
00:19:08,022 --> 00:19:11,224
‫- پس بهونه‌ی تو چیه، درک؟
‫- پرنده‌ی کوفتی رو پاک کن

289
00:19:11,225 --> 00:19:14,094
‫خیلی‌خب، من کارم تموم شد
‫روز خوبی داشته باشی، باشه؟

290
00:19:14,095 --> 00:19:16,897
‫راستی، ببین، امیدوارم
‫اوضاع مایکل ردیف بشه، جدی میگم

291
00:19:16,898 --> 00:19:20,432
‫مراقبش باش، باشه؟
‫البته می‌دونم خودت حواست هست، ولی...

292
00:19:20,433 --> 00:19:23,236
‫شاید بد نباشه بعد از تموم شدن کارت
‫ببریش یه جای قشنگ

293
00:19:23,237 --> 00:19:25,839
‫- چشم بابا
‫- بعداً می‌بینمت، جویی

294
00:19:25,840 --> 00:19:27,440
‫باشه

295
00:19:34,849 --> 00:19:38,285
‫امشب شب مهمیه
‫مهمان‌ها آدم‌های مهمی هستن

296
00:19:38,286 --> 00:19:39,920
‫بیاین کاری کنیم
‫شب خوبی داشته باشن

297
00:19:39,921 --> 00:19:42,689
هر ظرف خالی دیدین بردارین
‫نوشیدنی‌ها پر باشن...

298
00:19:54,402 --> 00:19:56,569
‫این‌ها بخشی از اصول ماست

299
00:19:57,238 --> 00:19:59,606
‫بخشی از اصول "اگنیان"ـه

300
00:20:01,943 --> 00:20:03,543
‫تجدیدپذیری

301
00:20:04,577 --> 00:20:06,177
‫تجدیدپذیری

302
00:20:40,414 --> 00:20:42,614
‫- سلام جویی
‫- اجازه نداری بیای این بالا، مایکل

303
00:20:42,615 --> 00:20:44,784
‫اینطوری اخراجم می‌کنن
‫برو پایین. دو دقیقه‌ی دیگه میام

304
00:20:44,785 --> 00:20:47,619
‫- می‌خوام برم خونه
‫- سوار آسانسور شو و برو پایین

305
00:20:47,620 --> 00:20:50,489
‫- نمی‌تونی برام تعیین تکلیف کنی
‫- چرا می‌تونم

306
00:20:50,490 --> 00:20:52,359
‫- خفه‌شو!
‫- حوصله‌ی این مسخره‌بازی‌هاتو ندارم

307
00:20:52,360 --> 00:20:55,228
‫- کون لقت، جوانا!
‫- نه! کون لق خودت!

308
00:20:55,229 --> 00:20:56,896
‫باشه بزن!

309
00:20:56,897 --> 00:20:58,530
‫کجا داری میری؟ برگرد اینجا ببینم!

310
00:20:58,531 --> 00:21:01,296
‫دارم ازت فاصله می‌گیرم
‫همونطور که می‌خوای

311
00:21:01,297 --> 00:21:02,897
‫ لعنتی!

312
00:21:05,940 --> 00:21:07,207
‫گندش بزنن

313
00:21:07,208 --> 00:21:09,142
‫پرندهه رو تمیز کردی؟

314
00:21:09,143 --> 00:21:12,078
‫- تموم شد. دارم میام بالا
‫- نه نه نه نه

315
00:21:12,079 --> 00:21:15,782
‫خر خودتی. سوار شو. خودم می‌برمت

316
00:21:15,783 --> 00:21:17,616
‫وگرنه حق نداری جایی بری

317
00:21:17,617 --> 00:21:19,119
‫درک، یه کاری دارم که باید...

318
00:21:19,120 --> 00:21:20,120
‫چرند نگو

319
00:21:20,121 --> 00:21:21,221
‫برو انجامش بده

320
00:21:21,222 --> 00:21:22,822
‫لعنتی

321
00:21:26,127 --> 00:21:27,727
‫لعنتی!

322
00:21:52,319 --> 00:21:53,919
‫عوضی

323
00:21:55,022 --> 00:21:58,759
‫یه عوضی که دکمه‌ی کنترل زیر دستشه

324
00:22:10,938 --> 00:22:14,140
‫ولی این بخشی از اصول ماست
‫بخشی از اصول "اگنیان"ـه...

325
00:22:14,141 --> 00:22:16,543
‫- جفری
‫- اریکا

326
00:22:16,544 --> 00:22:19,446
‫ویدئوم حسابی طوفان به پا کرده

327
00:22:19,447 --> 00:22:20,847
‫حقته اسکار بگیری

328
00:22:20,848 --> 00:22:22,581
‫چیزای خیلی بیشتری می‌خوام

329
00:22:22,582 --> 00:22:23,883
‫واقعاً؟

330
00:22:23,884 --> 00:22:26,854
‫مثلاً، معاون بخش استراتژی برند چطوره؟

331
00:22:27,822 --> 00:22:29,522
‫شک ندارم تو بودی

332
00:22:29,523 --> 00:22:31,524
‫که بلای چرندبازار آفتابی رو سرمون آوردی

333
00:22:31,525 --> 00:22:34,861
‫آفتاب. "سیرک آفتاب"ـه، جفری

334
00:22:34,862 --> 00:22:38,165
‫فکر می‌کنی برام مهمه؟

335
00:22:41,235 --> 00:22:42,769
‫جرالد کدوم گوریه؟

336
00:22:42,770 --> 00:22:46,139
‫آخرین بار موقع مالیدن خودش
‫به آلیسون پوپ دیده شده

337
00:22:46,140 --> 00:22:48,308
‫آلیسون پوپ؟ از مورگان؟

338
00:22:48,309 --> 00:22:51,211
‫و جوش نیار، ولی اجراکننده‌ها
‫یکم دیرتر می‌رسن

339
00:22:51,212 --> 00:22:54,348
‫آلیسون پوپ کوفتی. عجب

340
00:22:59,153 --> 00:23:00,821
‫کون لقت، درک

341
00:23:15,569 --> 00:23:17,371
‫گندش بزنن

342
00:23:19,340 --> 00:23:20,940
‫حالت خوبه؟

343
00:23:21,408 --> 00:23:23,008
‫این دیگه چی بود؟

344
00:23:44,231 --> 00:23:47,101
‫خیلی‌خب، تموم شد
‫منو بیار بالا، درک

345
00:23:47,568 --> 00:23:50,270
‫درک؟ درک!

346
00:23:50,271 --> 00:23:54,208
‫یه سر میرم دستشویی
‫پنج دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردم

347
00:23:55,009 --> 00:23:56,409
‫شایدم ده دقیقه

348
00:23:56,410 --> 00:23:58,279
‫منو بیار بالا دیگه

349
00:24:12,560 --> 00:24:14,327
‫کدوم گوری بودین؟

350
00:24:14,328 --> 00:24:16,728
‫و نگین ترافیک بوده
‫همه‌مون جی‌پی‌اس داریم

351
00:24:16,729 --> 00:24:19,365
‫جفری داره میره روی صحنه
‫پس باید منتظر بمونین

352
00:24:19,366 --> 00:24:21,769
برین یه خودی نشون بدین

353
00:24:47,661 --> 00:24:49,261
‫به سلامتیت

354
00:24:59,440 --> 00:25:01,040
‫ببخشید

355
00:25:14,221 --> 00:25:15,821
‫احمق

356
00:25:20,894 --> 00:25:22,494
‫شبتون بخیر

357
00:25:24,465 --> 00:25:29,102
‫خانم‌ها و آقایون، ممنونم
‫خیلی لطف دارین

358
00:25:29,103 --> 00:25:31,338
‫ولی هنوز نشنیدین می‌خوام چی بگم

359
00:25:32,539 --> 00:25:35,375
‫و قرار هم نیست بشنویم. بیا بریم

360
00:25:35,376 --> 00:25:36,542
‫ولی عجب سالی داشتیم

361
00:25:36,543 --> 00:25:39,345
‫و اگر لازم باشه بهتون بگم چقدر خوب بوده

362
00:25:39,346 --> 00:25:42,316
‫توصیه می‌کنم یه حسابدار جدید استخدام کنین

363
00:25:50,658 --> 00:25:53,226
‫یالا دیگه، درک. ای بابا

364
00:25:53,227 --> 00:25:54,961
‫می‌دونی مشکلت چیه، جویی؟

365
00:25:54,962 --> 00:25:57,998
‫مشکلم جناب عوضیه
‫ که دکمه‌ی کنترل زیر دستشه؟

366
00:26:05,039 --> 00:26:07,074
‫شوخی کردم، درک

367
00:26:14,648 --> 00:26:16,248
‫چیکار داری می‌کنی؟

368
00:26:17,284 --> 00:26:18,884
‫درک!

369
00:26:22,690 --> 00:26:25,359
‫لازم نبود بکشیشون لعنتی

370
00:26:25,993 --> 00:26:27,828
‫طبق نقشه پیش برو

371
00:26:36,070 --> 00:26:38,439
‫درک، اینقدر مسخره‌بازی درنیار

372
00:26:46,580 --> 00:26:49,949
‫وارد سیستم شدیم

373
00:26:49,950 --> 00:26:53,286
‫چون این‌ها بخشی از اصول ماست
‫بخشی از اصول "اگنیان"ـه

374
00:26:53,287 --> 00:26:55,521
‫آره، اصول هم داریم

375
00:26:55,522 --> 00:26:59,827
‫تجدیدپذیری، صداقت
‫مسئولیت‌پذیری، اعتماد

376
00:26:59,828 --> 00:27:02,028
‫که موتور محرک رسالت ماست

377
00:27:02,029 --> 00:27:03,730
‫زیبا بود

378
00:27:03,731 --> 00:27:06,066
‫سخنان زیبایی بود، جفری

379
00:27:08,335 --> 00:27:10,070
‫خیلی الهام‌بخش بود

380
00:27:12,306 --> 00:27:15,209
‫ای‌کاش حتی یه کلمه‌ش واقعیت داشت

381
00:28:46,400 --> 00:28:48,635
‫چهار ساعت مونده
‫تا اثر گاز جادویی از بین بره

382
00:28:49,236 --> 00:28:51,138
‫خداحافظ همگی!

383
00:28:58,579 --> 00:29:00,246
‫ما گروه انقلاب زمین هستیم

384
00:29:00,247 --> 00:29:03,049
‫و عملیات امشب‌مون
‫عصری جدید رو به ارمغان خواهد آورد

385
00:29:03,050 --> 00:29:06,018
‫اگر خوب باشین
‫اگر درست رفتار کنین

386
00:29:06,019 --> 00:29:07,888
‫بهتون قول میدم
‫اونقدر زنده می‌مونین که شاهدش باشین

387
00:29:07,889 --> 00:29:09,957
‫اوه، چقدر ترسناک

388
00:29:09,958 --> 00:29:12,124
‫آسانسور و درها تا طبقه‌ی شما مسدود شدن

389
00:29:12,125 --> 00:29:15,495
‫تمام تماس‌ها و ارتباطات مختل شدن
‫هیچ زنگ خطری به صدا درنیومده

390
00:29:15,496 --> 00:29:17,731
‫اینجا دیگه در اختیار خودمونه

391
00:29:26,740 --> 00:29:29,910
‫طماع، محتاج، فاسد

392
00:29:29,911 --> 00:29:34,948
‫خودخواه، بدخلق، دروغگو، مغرور

393
00:29:34,949 --> 00:29:37,651
‫ولی یکی‌تون نیست
‫هوس‌باز کجاست؟

394
00:29:38,685 --> 00:29:41,054
‫جفری، جرالد کجاست؟

395
00:29:41,789 --> 00:29:44,091
‫برادرت کجاست، جی؟

396
00:29:48,796 --> 00:29:50,531
‫فقط یه بار می‌پرسم

397
00:29:55,669 --> 00:29:57,503
‫شماره‌ی 527!

398
00:29:57,504 --> 00:30:01,776
‫آپارتمان شماره‌ی 527!

399
00:30:19,493 --> 00:30:21,093
‫بیا اینجا

400
00:30:32,339 --> 00:30:34,842
‫بلند شو، بلند شو، اینقدر با خودت ور نرو

401
00:30:36,510 --> 00:30:38,110
‫سلام جری

402
00:30:38,478 --> 00:30:40,078
‫پا شو بریم

403
00:30:41,281 --> 00:30:43,116
‫اوه، مراقب باش

404
00:30:50,457 --> 00:30:54,861
‫شیشه پاک‌کن، شیشه پاک‌کن

405
00:30:54,862 --> 00:30:56,964
‫چی گفتی جری؟

406
00:30:56,965 --> 00:30:59,599
‫شیشه پاک‌کن

407
00:30:59,600 --> 00:31:03,303
‫منو باش فکر می‌کردم
‫هیچوقت به ما توجه نکردی

408
00:31:03,805 --> 00:31:06,340
‫یعنی چی؟

409
00:31:07,140 --> 00:31:09,710
‫حالا کی صاحب ساختمونه، جری؟

410
00:31:27,895 --> 00:31:31,197
‫کمک! کمک! هی!

411
00:31:31,198 --> 00:31:33,800
‫بالا رو نگاه کنین! هی!

412
00:31:33,801 --> 00:31:37,304
‫بالا رو نگاه کنین! هی! هی...

413
00:31:40,842 --> 00:31:42,442
‫...نگاه کنین!

414
00:32:05,066 --> 00:32:06,666
‫گندش بزنن

415
00:32:07,434 --> 00:32:10,703
‫خیلی‌خب جویی، خودتو جمع‌و‌جور کن
‫مایکل بهت نیاز داره

416
00:32:10,704 --> 00:32:13,774
‫آروم بمون، مایکل
‫جوانا بهمون نیاز داره

417
00:32:13,775 --> 00:32:16,143
‫فکر کن، فکر کن، فکر کن

418
00:32:16,144 --> 00:32:19,246
‫اگر... اگر پیرز مورگان بود چیکار می‌کرد؟

419
00:32:41,135 --> 00:32:43,938
‫خدمات اتاق، اینو کجا بذارم؟

420
00:32:46,941 --> 00:32:48,975
‫وقت نداریم. بجنب

421
00:32:48,976 --> 00:32:50,576
‫شلوار پاش کن

422
00:32:53,815 --> 00:32:55,415
‫نوآ

423
00:32:55,950 --> 00:32:57,785
‫شلوار پاش کن

424
00:33:05,960 --> 00:33:08,963
‫مارکوس بلیک هستم. به سلامتی‌تون

425
00:33:11,732 --> 00:33:13,499
‫همم!

426
00:33:13,500 --> 00:33:16,402
‫دووال لروی. چه خوبه

427
00:33:16,403 --> 00:33:20,740
‫نه شلوغ‌بازی ببینم
‫نه قهرمان‌بازی، نه ادا اطوار

428
00:33:20,741 --> 00:33:22,274
‫فکر کردین این اولین باره

429
00:33:22,275 --> 00:33:23,576
‫که کسی سعی کرده
‫ازمون پول بدزده؟

430
00:33:23,577 --> 00:33:26,312
‫اگر بذارین بریم
‫هرچقدر می‌خواستین بدزدین

431
00:33:26,313 --> 00:33:27,646
‫دو برابرشو بهتون میدیم

432
00:33:27,647 --> 00:33:30,117
‫فکر کرده پولشون رو می‌خوایم

433
00:33:30,118 --> 00:33:31,986
‫پولتون رو نمی‌خوایم، جف

434
00:33:35,422 --> 00:33:39,092
‫- چی می‌خواین؟
‫- می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم

435
00:33:39,093 --> 00:33:40,693
‫متوجه نمیشم

436
00:33:42,562 --> 00:33:44,663
‫عاشق این چرندیات "دوست زمین" و این حرفام

437
00:33:44,664 --> 00:33:50,470
‫"انرژی زندگی خود را از راه پاک تامین کنید"
‫خدایا. زی؟

438
00:33:52,874 --> 00:33:55,708
‫اگنیان به کاهش انتشار آلاینده‌ها باور داره

439
00:33:55,709 --> 00:33:57,110
‫نه تولید

440
00:33:57,111 --> 00:33:59,512
‫ما به عمل باور داریم، نه وعده

441
00:33:59,513 --> 00:34:03,582
‫تعهدمون به انرژی تجدیدپذیر
‫فقط یک وعده نیست

442
00:34:03,583 --> 00:34:06,153
‫مسیری‌ست که هر روز در آن قدم می‌گذاریم

443
00:34:06,154 --> 00:34:07,686
‫و از شما می‌خوایم

444
00:34:07,687 --> 00:34:09,823
‫در این مسیر مشترک‌مون
‫به سمت آینده‌ای روشن‌تر...

445
00:34:09,824 --> 00:34:12,993
‫بنظر من که شبیه دوستی نیست، جفری‌خان

446
00:34:12,994 --> 00:34:14,426
‫بنظر نمیاد باشه، مگه نه؟

447
00:34:14,427 --> 00:34:17,530
‫مگه دوست‌ها غارت و خفه و تجاوز می‌کنن؟

448
00:34:17,531 --> 00:34:20,902
‫نوآ، بدون اونا نمی‌تونیم
‫انجامش بدیم. ولش کن

449
00:34:23,336 --> 00:34:26,438
‫گفتم ولش کن!

450
00:34:26,439 --> 00:34:30,544
‫باید ببخشینش، یه‌خرده هیجان‌زده میشه

451
00:34:32,712 --> 00:34:36,049
‫خیلی‌خب، این تالاب "تاراکوآ"ـست

452
00:34:36,050 --> 00:34:38,752
‫باید بشناسینش
‫چون اگنیان میلیاردها لیتر

453
00:34:38,753 --> 00:34:40,586
‫پسماند اونجا تخلیه ‌کرده

454
00:34:40,587 --> 00:34:43,422
‫یه زیست‌بوم کامل از بین رفته

455
00:34:43,423 --> 00:34:45,392
‫براتون آشنا نیست؟

456
00:34:45,927 --> 00:34:49,063
‫نه؟ حالا چی؟

457
00:34:50,798 --> 00:34:53,767
‫النا لانزا. پارسال که
‫خط لوله‌ی تاراکوآ رو تخریب کردیم

458
00:34:53,768 --> 00:34:55,802
‫همراهمون بود

459
00:34:55,803 --> 00:34:57,871
‫دستگیر شد و می‌خواست با استفاده از محاکمه

460
00:34:57,872 --> 00:35:00,875
‫به تمام دنیا بگه
‫داشتین اونجا چیکار می‌کردین

461
00:35:01,175 --> 00:35:02,775
‫نه؟

462
00:35:03,945 --> 00:35:05,544
‫این چی؟

463
00:35:05,545 --> 00:35:07,613
‫دادین بکشنش

464
00:35:07,614 --> 00:35:09,282
‫جسد به‌قتل رسیده‌ی النا
‫توی سلولش پیدا شد

465
00:35:09,283 --> 00:35:11,418
‫تا دادگاهش هیچوقت تشکیل نشه

466
00:35:12,485 --> 00:35:15,654
‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
‫مگه نه؟ ولی شما چیکار می‌کنین؟

467
00:35:15,655 --> 00:35:18,124
‫میرین سراغ رفقاتون توی مجلس

468
00:35:18,125 --> 00:35:19,491
‫رسانه‌ها، شبکه‌های اجتماعی

469
00:35:19,492 --> 00:35:22,628
‫کوچک‌نمایی می‌کنین، تکذیب می‌کنین
‫همینطوری اطلاعات غلط پخش می‌کنین

470
00:35:22,629 --> 00:35:25,265
‫تا همینطوری بتونین
‫مجوز حفاری نفت بگیرین

471
00:35:25,266 --> 00:35:27,600
‫و ارزش سهام اگنیان بالا و بالاتر بره

472
00:35:27,601 --> 00:35:29,201
‫زی

473
00:35:29,736 --> 00:35:33,340
‫هر ماه یک‌جا به عاقبت تاراکوآ
‫و هر هفته یکی به عاقبت النا دچار میشه

474
00:35:33,341 --> 00:35:36,977
‫و دنیا هیچ‌کاری نمی‌کنه. تا این لحظه

475
00:35:36,978 --> 00:35:39,612
‫امشب، قراره مسئولیت‌
‫کارهاتون رو به عهده بگیرین

476
00:35:39,613 --> 00:35:41,047
‫نمی‌تونین هیچکدوم از اینا رو اثبات کنین

477
00:35:41,048 --> 00:35:43,415
‫حق با توئه، جفری
‫نمی‌تونیم، ولی شما می‌تونین

478
00:35:43,416 --> 00:35:46,988
‫بزدل‌های لعنتی
‫از این کاراتون قسر در نمیرین

479
00:35:48,588 --> 00:35:50,991
‫گفتی بزدل؟

480
00:35:50,992 --> 00:35:53,659
‫ما توی آمازون جلوی بولدوزرها وایسادیم

481
00:35:53,660 --> 00:35:55,328
‫هدف تیراندازی شکارچی‌های نهنگ قرار گرفتیم

482
00:35:55,329 --> 00:35:59,165
‫شاهد مرگ برادرها و خواهرهامون
‫در راه باورهاشون بودیم

483
00:35:59,166 --> 00:36:00,766
‫تو چی هستی؟

484
00:36:01,269 --> 00:36:03,970
‫یه مرد خیکی و بی‌ریختی
‫که کت‌و‌شلوار پوشیده

485
00:36:03,971 --> 00:36:08,141
‫دیوونه شدی؟ می‌شنوی چی میگه؟

486
00:36:08,142 --> 00:36:09,508
‫خب قراره اینطور پیش بریم

487
00:36:09,509 --> 00:36:11,677
‫قراره رمزهاتون رو به زی بدین

488
00:36:11,678 --> 00:36:13,013
‫و اون هم تمام رازهای کثیف‌تون رو

489
00:36:13,014 --> 00:36:15,382
‫از حساب‌هاتون می‌کشه بیرون

490
00:36:15,383 --> 00:36:17,951
‫بعد به جرم‌ها‌تون اعتراف می‌کنین

491
00:36:17,952 --> 00:36:20,486
‫قراره تمام دروغ‌ها، رشوه‌ها

492
00:36:20,487 --> 00:36:23,256
‫و تخلف‌ها رو پیدا کنیم
‫و بعد همه‌شون رو به دنیا نشون بدیم

493
00:36:23,257 --> 00:36:25,358
‫وقتی حقیقت پخش شد

494
00:36:25,359 --> 00:36:28,560
‫شماها و سهام اگنیان بی‌ارزش میشین

495
00:36:28,561 --> 00:36:31,865
‫اگر همکاری کنین، بعدش آزاد میشین

496
00:36:31,866 --> 00:36:33,366
‫حداقل توسط ما

497
00:36:33,367 --> 00:36:36,036
‫ولی اینکه بعدش چی میشه
‫از کنترل من خارجه

498
00:36:36,037 --> 00:36:37,603
‫بیا در موردش صحبت کنیم، باشه؟

499
00:36:37,604 --> 00:36:40,106
‫همه اینجان و می‌تونین
‫پیام‌تون رو به دنیا برسونین

500
00:36:40,107 --> 00:36:44,110
‫متوجه نیستی، جفری
‫قراره پیام‌مون رو از طریق شما بفرستیم

501
00:36:44,111 --> 00:36:46,712
ولی خودت گفتی
نیاز داری همه باهاتون راه بیان

502
00:36:46,713 --> 00:36:50,785
‫بیخیال. می‌تونیم با صحبت حلش کنیم

503
00:37:20,881 --> 00:37:22,115
‫چه مرگته تو؟

504
00:37:22,116 --> 00:37:23,383
‫دیگه حرف بسه

505
00:37:23,384 --> 00:37:25,551
‫مارکوس، داری با اونا خوش و بش می‌کنی
‫و به من می‌پری؟

506
00:37:25,552 --> 00:37:27,619
‫- کون لقت
‫- قبول کردیم کسی رو نکشیم

507
00:37:27,620 --> 00:37:29,722
‫قبل از اینکه منو بیاری
‫دقیقاً می‌دونستی چجور آدمیم

508
00:37:29,723 --> 00:37:32,193
‫نوآ، این راهش نیست

509
00:37:43,104 --> 00:37:44,437
‫تمامی انسان‌ها همچون علف هستند‌

510
00:37:44,438 --> 00:37:46,039
‫این مزخرفاتتو بذار کنار بابا

511
00:37:46,040 --> 00:37:47,740
‫بدون من، حتی نمی‌تونستی به اینجا برسی

512
00:37:47,741 --> 00:37:49,743
‫هنوزم از بیرون اعتراض می‌کردی

513
00:37:49,744 --> 00:37:54,081
‫پس آروم بگیر و یادت بیاد
‫اومدیم اینجا چیکار کنیم

514
00:38:10,131 --> 00:38:11,730
‫چندین گزارش مبنی بر

515
00:38:11,731 --> 00:38:13,532
‫یک پیام درخواست کمک
‫ از برج اگنیان به دستمون رسیده

516
00:38:13,533 --> 00:38:15,635
‫یکی داره از وسط ساختمون
‫ با آتش پیام می‌فرسته

517
00:38:20,640 --> 00:38:22,075
‫این دیگه چه کوفتیه؟

518
00:38:22,076 --> 00:38:24,477
‫برای اینه که راحت‌تر راضی بشن

519
00:38:24,478 --> 00:38:26,046
‫نمی‌خوام مزاحم دورهمی‌تون بشم

520
00:38:26,047 --> 00:38:28,548
‫ولی داریم به یه کوه یخ نزدیک میشیم

521
00:38:29,549 --> 00:38:32,218
‫- نیروهای پلیس در راهن
‫- چطوری؟

522
00:38:32,219 --> 00:38:35,121
‫یه پیام درخواست کمک کوفتی بیرون ساختمونه

523
00:38:35,122 --> 00:38:37,758
‫- یکی دست به دامن روش سنتی شده
‫- بیرون؟

524
00:38:38,426 --> 00:38:40,194
‫یکی از شیشه‌ پاک‌کن‌هاست؟

525
00:38:40,593 --> 00:38:42,193
‫پیداش کن

526
00:38:43,431 --> 00:38:45,198
‫زی، یه پیام برای پلیس بفرست

527
00:38:45,199 --> 00:38:47,334
‫و بهشون هشدار بده گروگان داریم

528
00:39:00,047 --> 00:39:01,647
‫نه

529
00:39:02,883 --> 00:39:04,651
‫نوآ، یه فراری داریم

530
00:39:15,329 --> 00:39:19,065
‫شیشه‌ پاک‌کنه جایی نمیره
‫برو دنبال جرالد

531
00:39:19,066 --> 00:39:21,000
‫زی، از اونجا می‌تونی بالابر رو کنترل کنی

532
00:39:21,001 --> 00:39:21,901
‫ایول

533
00:39:21,902 --> 00:39:24,872
‫بیارش بالا. دستگیرش کنین

534
00:40:22,496 --> 00:40:25,965
‫کار خیلی خیلی احمقانه‌ای بود، جرالد

535
00:40:25,966 --> 00:40:29,369
‫شیشه‌ پاک‌کن بالابر رو
‫از کار انداخت. گیر افتاده

536
00:40:29,370 --> 00:40:31,437
‫- یه طبقه پایین‌تر از توئه
‫- کون لقش

537
00:40:31,438 --> 00:40:33,038
‫بذار همون‌جا فشار بخوره

538
00:40:37,511 --> 00:40:40,213
‫یکی از میلتون‌ها رو کشتی
‫نمی‌تونیم جفتشون رو از دست بدیم

539
00:40:40,214 --> 00:40:42,783
‫هیچکس به حرفات گوش نمیده، مارکوس

540
00:40:47,388 --> 00:40:49,721
‫قضیه چیه؟ داری کودتا می‌کنی لعنتی؟

541
00:40:49,722 --> 00:40:51,324
‫- اسلحه رو بیار پایین
‫- می‌دونی چیه

542
00:40:51,325 --> 00:40:52,392
‫بعید می‌دونم این‌کارو بکنم

543
00:40:52,393 --> 00:40:54,360
‫وقتی اینقدر به هدف نزدیکیم
‫داری اینطوری مسخره‌بازی درمیاری؟

544
00:40:54,361 --> 00:40:56,563
‫ولی به هدف نزدیک نیستیم، مگه نه؟
‫اصلاً به هدف کوفتی‌مون نزدیک نیستیم

545
00:40:56,564 --> 00:40:58,932
‫حرومزاده‌ی متکبر احمق

546
00:40:58,933 --> 00:41:03,036
‫هیچی عوض نشده، داداش
‫دنیا هنوزم درحال مرگه

547
00:41:03,037 --> 00:41:04,637
‫گور بابای به‌دست آوردن
‫قلب و فکر مردم

548
00:41:04,638 --> 00:41:05,972
‫وقتشه برن توی شوک و وحشت

549
00:41:05,973 --> 00:41:09,810
‫نوآ، اسلحه‌ی کوفتی رو بذار زمین
‫وگرنه خودم دخلتو میارم

550
00:41:23,857 --> 00:41:28,262
‫نه، نمیاری
‫برای همین مجبورم این‌کارو بکنم

551
00:41:29,330 --> 00:41:32,066
‫تو خیلی خوش‌شانسی، جری
‫به تو نیاز دارم

552
00:41:35,603 --> 00:41:37,537
‫ولی دیگه تونستم به اینجا برسم، مارکوس

553
00:41:37,538 --> 00:41:40,341
‫و قراره کاری بیشتر از اعتراض انجام بدم

554
00:41:47,081 --> 00:41:50,484
‫فقط یه بار اینو ازت می‌پرسم، وایت
‫با مایی یا نه؟

555
00:41:56,023 --> 00:41:57,623
‫زی؟

556
00:41:58,492 --> 00:42:00,593
‫ظاهراً تمام و کمال با شمام

557
00:42:00,594 --> 00:42:02,428
‫ببین، متاسفم پسر. واقعاً میگم

558
00:42:02,429 --> 00:42:04,931
‫ولی هنوز فکر می‌کنی
‫آدما می‌تونن راه‌حل باشن

559
00:42:04,932 --> 00:42:06,900
‫ولی آدما خود مشکل هستن

560
00:42:07,935 --> 00:42:10,371
‫آخه منو نگاه کن

561
00:42:12,039 --> 00:42:16,109
‫دیگه برای انقلاب دیره، مارکوس
‫وقت مکافاته

562
00:42:16,110 --> 00:42:18,779
‫زی، این رو برای مهمون‌هامون پخش کن

563
00:42:21,015 --> 00:42:25,051
‫خب، جری یکم بدو بدو کرد
‫و بعد از یه صحبت کوتاه با مارکوس

564
00:42:25,052 --> 00:42:28,187
‫خبر اینه که مدیریت‌مون عوض شده

565
00:42:28,188 --> 00:42:32,125
‫می‌دونم بعضی‌هاتون به مارکوس وفادار بودین
‫ولی دیگه تموم شد رفت

566
00:42:32,126 --> 00:42:36,729
‫حالا دیگه راه، راه منه
‫هدف همونه، فقط یه‌سری ریزه‌کاریا عوض میشن

567
00:42:36,730 --> 00:42:38,966
‫فقط معتقدهای حقیقی می‌تونن بمونن

568
00:42:51,312 --> 00:42:54,381
‫هر جنبشی نیاز به شهید داره

569
00:42:59,754 --> 00:43:02,523
‫حالا کی بیرون گیر افتاده؟

570
00:43:22,910 --> 00:43:24,510
‫حالا سعی کن فرار کنی

571
00:43:28,115 --> 00:43:30,483
‫به محض اینکه کارمون تموم شد
‫مواد منفجره رو آماده کن، باشه؟

572
00:43:30,484 --> 00:43:33,453
‫شیشه پاک‌کنت چی؟ باید از شرش خلاص بشیم

573
00:43:33,454 --> 00:43:34,987
‫و یه بالگرد در راهه

574
00:43:34,988 --> 00:43:36,389
‫<i>بالگرد بلند شده</i>

575
00:43:36,390 --> 00:43:38,058
‫پلیس هرچی نیرو داشته فرستاده

576
00:43:41,595 --> 00:43:43,563
‫لطفاً بگو یه نقشه‌ای
‫پشت این آشفته‌بازار هست

577
00:43:43,564 --> 00:43:46,666
‫آروم باش، زی
‫هنوزم قراره امشب اقرار کنن

578
00:43:46,667 --> 00:43:48,769
‫توام هنوز قراره
‫بین تمام کثافت کاری‌هاشون بگردی

579
00:43:48,770 --> 00:43:52,505
‫مارکوس توی یه مورد درست می‌گفت
‫حقیقت اهمیت داره

580
00:43:52,506 --> 00:43:54,741
‫بدون حقیقت، بهمون انگ
‫افراطی و روانی بودن می‌زنن

581
00:43:54,742 --> 00:43:56,142
‫میگن یه مشت روان‌پریش قاتل هستیم

582
00:43:56,143 --> 00:43:58,679
‫ولی فقط با حقیقت چیزی عوض نمیشه

583
00:44:02,916 --> 00:44:04,516
بهشون ببندین

584
00:44:45,526 --> 00:44:47,927
‫از پسش برمیای، جویی
‫عین دوچرخه‌سواری می‌مونه

585
00:44:47,928 --> 00:44:50,663
‫توی ارتفاع 200 متری
‫سوار یه بالابر خراب کوفتی هستی

586
00:44:50,664 --> 00:44:52,264
‫و دارن جسد پرت می‌کنن سمتت

587
00:45:15,155 --> 00:45:17,557
‫واقعاً آرزو می‌کنم
‫ای‌کاش الان اینجا نبودی

588
00:45:17,558 --> 00:45:18,958
‫درک مثل همیشه درک‌بازی درآورد

589
00:45:18,959 --> 00:45:20,559
‫باید فکرشو می‌کردم

590
00:45:23,630 --> 00:45:26,500
‫خب، توام می‌خوای با حرفات
‫منو منصرف کنی، جویی؟

591
00:45:26,967 --> 00:45:28,367
‫مثل اون؟ نه

592
00:45:28,368 --> 00:45:29,569
‫خیلی‌خب

593
00:45:29,570 --> 00:45:31,238
‫داری آدم می‌کشی، نوآ

594
00:45:31,906 --> 00:45:33,506
‫آره دارم آدم می‌کشم

595
00:45:33,507 --> 00:45:35,708
‫کسایی که سد راهم میشم
‫ولی بخاطر خصومت شخصی نیست

596
00:45:35,709 --> 00:45:36,976
‫راستش، می‌دونی چیه؟ نخیر

597
00:45:36,977 --> 00:45:39,011
‫به‌شدت خصومت شخصی دارم

598
00:45:39,012 --> 00:45:42,716
‫ولی همه خصومت شخصی دارن، جویی
‫مال تو چیه؟

599
00:45:43,984 --> 00:45:45,584
‫مایکل چی؟

600
00:45:47,120 --> 00:45:48,856
‫لطفاً بگو هنوز اینجا نیست

601
00:45:48,857 --> 00:45:51,058
‫رفت. از بس منتظر موند حوصله‌ش سر رفت

602
00:45:53,160 --> 00:45:55,728
‫هی بچه‌ها، برادر کوچولوی
‫شیشه‌ پاک‌کن‌مون، مایکل لاک

603
00:45:55,729 --> 00:45:57,096
‫یه جایی توی ساختمونه

604
00:45:57,097 --> 00:45:58,832
‫زی الان یه عکس ازش براتون می‌فرسته

605
00:45:58,833 --> 00:46:01,068
‫میشه پیداش کنین
‫و بیارینش پیش من؟

606
00:46:01,668 --> 00:46:03,804
‫حرومی بدبخت

607
00:46:03,805 --> 00:46:06,639
‫سال‌ها توی یه آسایشگاه تخمی ولش کردی

608
00:46:06,640 --> 00:46:08,441
‫جوری در موردش حرف می‌زنی
‫که انگار مایه‌ی آبروریزیه

609
00:46:08,442 --> 00:46:10,076
‫جوری که انگار زندگی تو از اون سخت‌تر بوده

610
00:46:10,077 --> 00:46:12,144
‫- اصلاً اینطوری نیست
‫- چرا، معلومه که همینطوره

611
00:46:12,145 --> 00:46:13,546
‫به خودت دروغ نگو، جویی

612
00:46:13,547 --> 00:46:16,148
‫و همون یه باری
‫که براش یه کاری انجام دادی

613
00:46:16,149 --> 00:46:17,851
‫آوردیش توی این وضعیت

614
00:46:17,852 --> 00:46:20,620
‫عجب خواهر نمونه‌ای هستی لعنتی

615
00:46:20,621 --> 00:46:21,955
‫اگر دستت بهش بخوره...

616
00:46:21,956 --> 00:46:24,357
‫- مگه نگفتی رفته؟
‫- دخلت رو میارم

617
00:46:24,358 --> 00:46:27,027
‫اوه. چقدر خشنی تو

618
00:46:28,128 --> 00:46:31,098
‫بهت که گفتم. خصومت شخصی داری

619
00:46:33,634 --> 00:46:35,736
‫اسم من دنیس اسلیتره

620
00:46:36,771 --> 00:46:39,171
‫من وزیر انرژی هستم

621
00:46:39,172 --> 00:46:42,575
‫امروز دارم باهاتون صحبت می‌کنم
‫تا به اعمالی اعتراف کنم

622
00:46:42,576 --> 00:46:45,846
‫- که دیگه نمی‌تونم پنهان کنم
‫- لعنتی. بجنب دیگه

623
00:46:45,847 --> 00:46:48,916
‫سال‌هاست که دارم
‫از اگنیان رشوه می‌گیرم

624
00:46:48,917 --> 00:46:51,684
‫بیش از دو میلیون دلار دریافت کردم

625
00:46:51,685 --> 00:46:54,788
‫تا جلوی تحقیق و بررسی از
‫یکی از محل‌های حفاری اگنیان رو بگیرم...

626
00:46:54,789 --> 00:46:55,989
‫سیرا اسکار

627
00:46:55,990 --> 00:46:57,858
‫یگان‌ها درحال حرکت به سمت برج اگنیان هستن

628
00:46:57,859 --> 00:46:59,325
‫توی هک خیلی عقبیم

629
00:46:59,326 --> 00:47:01,727
‫تازه شروع کردن به اعتراف کردن

630
00:47:01,728 --> 00:47:04,397
‫و نهایتاً دو دقیقه وقت داشته باشیم
‫تا مامورهای فدرال از راه برسن

631
00:47:04,398 --> 00:47:07,601
‫نوآ، آماده نیستیم
‫وقت بیشتری لازم داریم

632
00:47:12,272 --> 00:47:14,507
‫مهمون‌هات دارن می‌رسن

633
00:47:14,508 --> 00:47:18,245
‫تو دعوتشون کردی، جویی
‫امشب شب توئه

634
00:47:26,788 --> 00:47:28,387
‫اورژانس بفرمایید

635
00:47:28,388 --> 00:47:31,390
‫یه زن روانی با یه اسلحه بیرون برج اگنیانه

636
00:47:31,391 --> 00:47:35,829
‫می‌خواد یکی رو بکشه
‫باید خودتونو برسونین اینجا. زود باشین بیاین

637
00:47:35,830 --> 00:47:37,430
‫روان‌پریش کثافت

638
00:47:37,431 --> 00:47:39,766
‫- فکر می‌کردم با هم دوستیم
‫- منم فکر می‌کردم با هم دوستیم

639
00:47:39,767 --> 00:47:41,667
‫خب، دوست‌ها به همدیگه کمک می‌کنن، مگه نه؟

640
00:47:41,668 --> 00:47:44,203
‫پس میشه اون اسلحه رو
‫به سمت پایین و خیابون نشونه بگیری

641
00:47:44,204 --> 00:47:46,505
‫و خشاب رو خالی کنی؟

642
00:47:46,506 --> 00:47:48,108
‫برو درتو بذار

643
00:47:51,545 --> 00:47:53,145
‫عه، پشمام

644
00:47:53,146 --> 00:47:56,016
‫ببین کی اینجاست. "هالینا"ـست

645
00:47:56,017 --> 00:47:58,852
‫- اصلاً ارتباطی باهاشون نداره
‫- پولشون رو که می‌گیره. تیراندازی کن

646
00:47:58,853 --> 00:48:00,453
‫- نوآ، اون حامله‌ست
‫- اینم یه دلیل دیگه برای کشتنشه

647
00:48:00,454 --> 00:48:02,722
‫دنیای خوبی نیست که بخوای
‫یه بچه رو توش به دنیا بیاری، موافق نیستی؟

648
00:48:02,723 --> 00:48:04,123
‫لطفاً اون کار رو نکن

649
00:48:04,124 --> 00:48:05,458
‫اگه نمی‌خوای بمیره،

650
00:48:05,459 --> 00:48:07,126
‫فقط کافیه تیراندازی کنی

651
00:48:07,127 --> 00:48:09,729
‫خفه‌کن رو دربیار.
‫بیا غوغا به پا کنیم

652
00:48:09,730 --> 00:48:11,965
و بی‌هدف شلیک نکن

653
00:48:11,966 --> 00:48:13,734
‫کاری کن هیاهو به پا بشه

654
00:48:41,194 --> 00:48:45,165
‫دیدی؟ بهت گفتم.
‫مثل مورچه‌ایم

655
00:49:12,459 --> 00:49:14,896
‫دارم هدف رو می‌بینیم

656
00:49:20,500 --> 00:49:22,368
‫بجنبید! همگی! سریع!

657
00:49:22,369 --> 00:49:25,872
‫از اینجا دور بشید! یالا!
‫سریع‌تر! بجنبید!

658
00:49:25,873 --> 00:49:29,642
‫- برید! بجنبید! سریع!
‫- از این طرف

659
00:49:29,643 --> 00:49:31,243
‫سریع دور بشید!

660
00:49:40,620 --> 00:49:41,721
‫آدم مریضی هستی!

661
00:49:41,722 --> 00:49:43,758
‫وقتی مایکی رو پیدا کردیم
‫بهت خبر میدم

662
00:49:45,159 --> 00:49:46,392
‫بچرخ

663
00:49:46,393 --> 00:49:48,595
‫دست‌هات رو ببر بالا

664
00:49:57,171 --> 00:50:01,540
‫گزارش‌هایی دریافت کردیم
‫که برج اگنیان مورد حمله قرار گرفته
‫« گروگان‌گیری در لندن مرکزی »

665
00:50:01,541 --> 00:50:04,077
‫در حالی که در انتظار تایید شدن
‫حضور گروگان‌ها هستیم،

666
00:50:04,078 --> 00:50:06,445
‫می‌تونیم تایید کنیم که از وسط ساختمان

667
00:50:06,446 --> 00:50:11,818
‫چندین تیر توسط زنی که فعلاً
‫هویتش شناسایی نشده، شلیک شده

668
00:50:11,819 --> 00:50:13,787
‫به نظرم می‌تونیم بگیم

669
00:50:13,788 --> 00:50:14,921
‫شیشه پاک‌کن توجه همه رو جلب کرده

670
00:50:14,922 --> 00:50:16,522
‫خب، باید مطمئن بشیم
‫که فقط به اون توجه می‌کنن

671
00:50:16,523 --> 00:50:18,557
‫یه‌کم از پول‌های برادران میلتون رو

672
00:50:18,558 --> 00:50:19,860
‫به حساب جوانا لاک انتقال بده

673
00:50:19,861 --> 00:50:22,562
‫مثلاً ۳۳ میلیون

674
00:50:23,296 --> 00:50:24,932
‫ببخشید. چند میلیون؟

675
00:50:27,400 --> 00:50:28,835
‫- رئیس
‫- بله؟

676
00:50:28,836 --> 00:50:30,736
‫امشب فرمانده‌ی عملیاتی.
‫خوش به حالت، نه؟

677
00:50:30,737 --> 00:50:32,973
‫آره، خوش به حالم.
‫خب، چی می‌دونیم؟

678
00:50:32,974 --> 00:50:36,408
‫فعلاً اطلاعاتی درمورد گروگان‌ها نداریم.
‫سهام‌دارهای اگنیان یه مراسم داشتن

679
00:50:36,409 --> 00:50:38,711
‫کارکنان، پرسنل و مهمون‌های
‫سرشناس توی ساختمونن

680
00:50:38,712 --> 00:50:42,015
‫از جمله دِنیس اِسلیتر، وزیر انرژی

681
00:50:42,016 --> 00:50:44,851
‫‏۱۰۲ سیگنال از گوشی‌ها دریافت کردیم،
‫هیچکدوم پاسخ‌گو نیستن

682
00:50:44,852 --> 00:50:46,719
‫هنوز هیچ درخواستی مطرح نشده،
‫اما بعد از اون پیام درخواست کمک با آتیش،

683
00:50:46,720 --> 00:50:48,487
‫یه هشدار کدگذاری‌شده
‫درمورد گروگان‌ها دریافت کردیم،

684
00:50:48,488 --> 00:50:49,388
‫و بعدش هم اون تماس درمورد تیرانداز

685
00:50:49,389 --> 00:50:50,824
‫تلفات؟

686
00:50:50,825 --> 00:50:53,425
‫یه جسد کنار تیرانداز روی بالابره.
‫هیچ جسدی پایین نیست

687
00:50:53,426 --> 00:50:56,196
‫دیده‌بان‌ها میگن تیرانداز
‫زنی به اسم جوانا لاک‌ـه،

688
00:50:56,197 --> 00:50:57,798
‫یکی از شیشه پاک‌کن‌هاست

689
00:50:57,799 --> 00:50:59,166
‫عضو سابق ارتش.
‫واحد اطلاعاتی و شناسایی ویژه

690
00:50:59,167 --> 00:51:00,566
‫توی مرحله‌ی گزینش
‫نیروی دریایی قبول شد،

691
00:51:00,567 --> 00:51:02,903
‫بعدش به یکی از هم‌دسته‌هاش حمله کرد و استعفا داد

692
00:51:02,904 --> 00:51:05,671
‫کودکی سخت و پدری بدرفتار داشته،
‫برادرش هم تو پرورشگاه بزرگ شده

693
00:51:05,672 --> 00:51:07,841
‫جریمه‌های مربوط به مواد مخدر، خوددرمانی

694
00:51:07,842 --> 00:51:10,912
‫- یه عضو سابق ارتش معمولیه
‫- آره، شاید

695
00:51:11,746 --> 00:51:13,312
‫مقامات مربوطه رو در جریان بذارید

696
00:51:13,313 --> 00:51:15,381
‫تا شبکه‌های اجتماعیش،
‫گوشیش و حساب‌های مالیش بررسی بشن

697
00:51:15,382 --> 00:51:17,050
‫می‌دونی، یه تصویر عمیق و دقیق،

698
00:51:17,051 --> 00:51:19,286
‫نه یه پاسخ ساده و سرسری

699
00:51:19,287 --> 00:51:21,221
‫چشم، رئیس.
‫شرمنده، رئیس

700
00:51:21,222 --> 00:51:22,889
‫نه، ممکنه حق با تو باشه.
‫مشخص میشه

701
00:51:22,890 --> 00:51:24,925
‫باید شب بازی کمیسر رو خراب کنیم

702
00:51:24,926 --> 00:51:27,493
‫باید به وزیر کشور و شهردار خبر بده

703
00:51:27,494 --> 00:51:28,862
‫از طرف پلیس متروپولیتن کی رو فرستادن؟

704
00:51:28,863 --> 00:51:31,430
‫- نورمنِ یورشی
‫- آره، البته. مگه کی رو می‌خواستن بفرستن؟

705
00:51:31,431 --> 00:51:34,433
‫خب، اگه تهاجمی رفتار کردم،
‫بهم یه اشاره‌ای بده

706
00:51:34,434 --> 00:51:37,571
‫چشم، رئیس.
‫اگه توجه نکردی چیکار کنم؟

707
00:51:38,471 --> 00:51:40,573
‫حلال‌زاده‌ست

708
00:51:40,574 --> 00:51:42,341
‫- تک‌تیراندازها توی موقعیتن، خانم
‫- ممنون

709
00:51:42,342 --> 00:51:43,844
‫آره، باید با تیرانداز ارتباط برقرار کنیم،

710
00:51:43,845 --> 00:51:45,512
‫بفهمیم قضیه از چه قراره

711
00:51:46,613 --> 00:51:50,051
‫- منتظر دستور شما هستیم
‫- آره، شنیدم. ممنون

712
00:51:54,454 --> 00:51:55,956
‫در تیررسمه

713
00:51:55,957 --> 00:51:59,558
‫من با اونا نیستم!
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

714
00:51:59,559 --> 00:52:00,760
‫من از اونایی نیستم
‫که دست روی دست می‌ذارن

715
00:52:00,761 --> 00:52:01,895
‫ما هم دست رو دست نذاشتیم، رویس

716
00:52:01,896 --> 00:52:03,696
‫منتظریم تا اطلاعات بیش‌تری به دست بیاریم

717
00:52:03,697 --> 00:52:05,464
‫اگه برای جلب توجه
‫اون آتیش‌سوزی رو راه انداخته،

718
00:52:05,465 --> 00:52:07,167
‫الان خیلی فیلم بازی نمی‌کنه

719
00:52:07,168 --> 00:52:09,236
‫حالا هر چقدر هم یه نفر بخواد
‫ما اونطور فکری بکنیم

720
00:52:09,237 --> 00:52:11,104
‫تا وقتی من نگفتم هیچ کاری نمی‌کنید

721
00:52:11,105 --> 00:52:12,504
‫- خانم
‫- هوم؟

722
00:52:12,505 --> 00:52:15,175
‫الان ۳۳ میلیون به حسابِ
‫جوانا لاک واریز شد

723
00:52:15,176 --> 00:52:16,709
‫از طرف برادران میلتون

724
00:52:16,710 --> 00:52:19,045
‫اون هفت گلوله توی خیابون
‫سنت توماس شلیک کرد

725
00:52:19,046 --> 00:52:20,080
‫همه رو زد توی خیابون

726
00:52:20,081 --> 00:52:22,715
‫حالا یا کاملاً اتفاقی بوده،
‫یا به‌خاطر اینه که توی واحد اطلاعاتی ویژه بوده

727
00:52:22,716 --> 00:52:26,286
‫و می‌دونه چطور باید به سمت
‫یه هدف تیر شلیک کنه ولی بهش اصابت نکنه

728
00:52:26,287 --> 00:52:27,887
‫مگه اینکه ثبات نداشته باشه

729
00:52:35,528 --> 00:52:36,863
‫داره میره به سمت جسد

730
00:52:36,864 --> 00:52:38,464
‫شلیک نکن

731
00:52:56,284 --> 00:52:58,451
‫یه دستگاه دستشه

732
00:53:19,040 --> 00:53:21,274
‫با اورژانس تماس گرفتید.
‫کار اضطراری‌تون چیه؟

733
00:53:21,275 --> 00:53:23,778
‫شوخی می‌کنی؟

734
00:53:32,585 --> 00:53:35,555
‫رئیس. کارت دارن. جویی لاکه

735
00:53:36,456 --> 00:53:38,591
‫به بالگرد بگو دور بشه

736
00:53:40,861 --> 00:53:41,828
‫سلام، جویی؟

737
00:53:41,829 --> 00:53:44,331
‫شلیک نکنید!
‫من با اونا نیستم

738
00:53:44,332 --> 00:53:46,433
‫شلیک نمی‌کنیم

739
00:53:46,434 --> 00:53:48,634
‫من سرپرست "کلر هیوم" هستم

740
00:53:48,635 --> 00:53:50,469
‫و تکرار می‌کنم، شلیک نمی‌کنیم

741
00:53:50,470 --> 00:53:51,670
‫عالیه

742
00:53:51,671 --> 00:53:53,539
‫به محض اینکه بتونیم میاریمت پایین

743
00:53:53,540 --> 00:53:55,708
‫من رو بیخیال بشید.
‫باید وارد ساختمون بشید

744
00:53:55,709 --> 00:53:58,278
‫- وارد خواهیم شد
‫- بردارم توی ساختمونه

745
00:53:58,279 --> 00:54:00,747
‫- اسمش مایکل لاکه
‫- اون رو هم نجات می‌دیم

746
00:54:00,748 --> 00:54:03,416
‫باید پیداش کنید، لطفاً. خواهش می‌کنم

747
00:54:03,417 --> 00:54:05,684
‫"اونا" کی‌ان؟

748
00:54:05,685 --> 00:54:09,555
‫خبرگزاری‌های من تحت مدیریت خودم

749
00:54:09,556 --> 00:54:15,594
‫به طور مداوم و مکرر
‫این دروغ رو تکرار می‌کردن

750
00:54:15,595 --> 00:54:18,564
‫- که تغییرات آب‌وهوایی یه حقه‌ست
‫- پسره‌ی شیطون

751
00:54:18,565 --> 00:54:20,333
‫وقتش رسیده که به همدستی خودم

752
00:54:20,334 --> 00:54:22,469
‫توی کم‌اهمیت جلوه دادن
‫تغییرات آب‌وهوایی اعتراف کنم

753
00:54:22,470 --> 00:54:24,536
‫من هیچ کاری نکردم.
‫من نباید اینجا باشم

754
00:54:24,537 --> 00:54:28,008
‫هی، هی، هی.
‫خودت رو دست کم نگیر، جنیفر

755
00:54:28,009 --> 00:54:30,176
‫تو می‌دونی جسدها رو کجا خاک کردن

756
00:54:30,177 --> 00:54:33,146
‫حالا، یا می‌تونی بهمون بگی کجا رو بگردیم،

757
00:54:33,147 --> 00:54:35,149
‫یا می‌تونی بری پیش جف

758
00:54:39,387 --> 00:54:42,223
‫وای، ببخشید.
‫باعث میشه بترسی؟

759
00:54:43,124 --> 00:54:44,925
‫می‌خوای ببرمش یه جای دیگه؟

760
00:54:47,451 --> 00:54:49,051
‫نه

761
00:54:59,273 --> 00:55:01,341
‫یکی باید بره داخل

762
00:55:01,342 --> 00:55:03,209
‫اوه، باور کن، داریم روش کار می‌کنیم.
‫اول باید ارزیابی کنیم

763
00:55:03,210 --> 00:55:04,511
‫هیوم، گوش کن...

764
00:55:04,512 --> 00:55:07,447
‫جویی، بعداً بهت زنگ می‌زنم،
‫اما میاریمت پایین

765
00:55:07,448 --> 00:55:10,083
‫نمی‌خوام بیام پایین.
‫می‌خوام برم داخل

766
00:55:10,084 --> 00:55:11,550
‫لعنتی!

767
00:55:11,551 --> 00:55:14,220
‫نوآ سانتوس. توی فضای مجازی نیست
‫و هیچ پیشینه‌ای نداره

768
00:55:14,221 --> 00:55:15,755
‫آدم کاملاً عادی‌ایه

769
00:55:15,756 --> 00:55:19,993
‫شناسه‌ی کاریش رو بررسی کردم.
‫با این یارو مطابقت داره

770
00:55:19,994 --> 00:55:22,262
‫اسم خودش رو گذاشته بود لوکاس وَندر،

771
00:55:22,263 --> 00:55:26,066
‫عضو گروه "هفتمین درو"،
‫یه گروه ضد انسان‌گرایی

772
00:55:26,067 --> 00:55:28,902
‫- ضد انسان‌گرایی؟ همونا که...؟
‫- همونا که...

773
00:55:28,903 --> 00:55:31,137
‫انسان یه آفت توی این دنیاست

774
00:55:31,138 --> 00:55:32,806
‫یه سرطانه، یه ویروسه

775
00:55:32,807 --> 00:55:34,774
‫و کنترل ویروس انسان

776
00:55:34,775 --> 00:55:38,144
‫نیازمند یه رویکرد افراطی و تهاجمیه

777
00:55:38,145 --> 00:55:39,678
‫چقدر عالی

778
00:55:39,679 --> 00:55:41,713
‫تقریباً هیچ دنبال‌کننده‌ای نداره.
‫توی حاشیه‌ی حاشیه‌ست

779
00:55:41,714 --> 00:55:44,084
‫حتی ارزش نداشت اسمش
‫توی فهرست تحت نظرها باشه

780
00:55:44,085 --> 00:55:46,085
‫اما پارسال کنار کسی دیده شد

781
00:55:46,086 --> 00:55:48,122
‫که توی فهرست تحت نظرها بود

782
00:55:48,621 --> 00:55:49,756
‫مارکوس بِلِیک

783
00:55:49,757 --> 00:55:51,524
‫همون کسی که با کاردک
‫از روی آسفالت جمعش کردیم

784
00:55:51,525 --> 00:55:54,828
‫رهبر گروه "انقلاب زمین"،
‫یه گروه محیط زیستی افراطی

785
00:55:54,829 --> 00:55:57,696
‫تندرو، اما سازمان‌دهی شده هستن.
‫با ارتباطات قوی و مجهز

786
00:55:57,697 --> 00:55:59,799
‫مرتبط با خرابکاری توی پالایشگاه "داکار"

787
00:55:59,800 --> 00:56:02,268
‫و خرابکاری پارسال
‫توی تاسیسات تالاب تاراکوآ

788
00:56:02,269 --> 00:56:03,770
‫تالاب تاراکوآ؟
‫اونجا برای اگنیانه

789
00:56:03,771 --> 00:56:06,439
‫توی اون حملات هشدارهایی داده شد.
‫تلفاتی نداشتن

790
00:56:06,440 --> 00:56:09,409
‫توی تاراکوآ یه نفر دستگیر شد،
‫در اصل خودش رو تحویل داد

791
00:56:09,410 --> 00:56:13,780
‫روش کار گروه انقلاب زمین همینه
‫جلب توجه می‌کنن و بعد حرفاشون رو می‌زنن

792
00:56:13,781 --> 00:56:18,151
‫ولی این بار اِلنا لانزا برای این هدف
‫توی زندان چاقو خورد و کشته شد

793
00:56:18,152 --> 00:56:21,421
‫پس مارکوس بلیک یه افراطیه، قاتل نیست

794
00:56:21,422 --> 00:56:23,490
‫و حالا مُرده،

795
00:56:23,491 --> 00:56:25,826
‫توسط نوآ سانتوس کشته شده

796
00:56:26,460 --> 00:56:28,060
‫شماره بگیر

797
00:56:29,130 --> 00:56:30,730
‫انجامش بدید

798
00:56:32,399 --> 00:56:34,733
‫اول قربانی در محاصره‌ اگنیان در لندن

799
00:56:34,734 --> 00:56:37,237
‫مارکوس بلیک هست،
‫حامی محیط زیست

800
00:56:37,238 --> 00:56:40,639
‫و فعال محیط زیستی افراطی

801
00:56:40,640 --> 00:56:42,308
‫حالا که بلیک مُرده، مشخص نیست

802
00:56:42,309 --> 00:56:46,380
‫که چه کسی این بحران به شدت
‫در حال تشدید رو رهبری می‌کنه

803
00:56:55,022 --> 00:56:57,157
‫بر خلاف میلم،

804
00:56:57,158 --> 00:57:00,593
‫من، جِیمز هورسلی،
‫مجبورم حقیقت رو

805
00:57:00,594 --> 00:57:07,967
‫راجع به نقش خودم در رابطه
‫با اگنیان و برادران میلتون فاش کنم

806
00:57:07,968 --> 00:57:10,570
‫من شخصاً به پرداخت میلیون‌ها دلار پول

807
00:57:10,571 --> 00:57:13,072
‫برای ساکت کردن افشاگران
‫و شاکیان نظارت کردم

808
00:57:13,073 --> 00:57:14,875
‫تمامی انسان‌ها همچون علف هستند

809
00:57:14,876 --> 00:57:16,708
‫و تمام زیبایی‌ آن‌ها‌ همانند‌ گل‌ صحرا

810
00:57:16,709 --> 00:57:18,611
‫علف خشک و گل پژمرده می‌شود

811
00:57:18,612 --> 00:57:21,481
‫اما کلام خداوند همیشه باقیست

812
00:57:21,482 --> 00:57:24,218
‫- خوبی؟
‫- خیلی می‌ترسم

813
00:57:29,823 --> 00:57:31,491
‫اگه نبضم رو حس نکنه چی میشه؟

814
00:57:31,492 --> 00:57:34,929
‫‏۵ ثانیه فرصت داری
‫تا دوباره نبضت رو حس کنه

815
00:57:45,372 --> 00:57:46,972
‫خوب شد فهمیدم

816
00:57:47,202 --> 00:57:49,275
‫سرپرست کلر هیوم پشت خطه

817
00:57:49,276 --> 00:57:50,877
‫عه، وصلش کن

818
00:57:50,878 --> 00:57:53,447
‫برای مرحله‌ی دوم هم هستی، زی؟

819
00:57:55,167 --> 00:57:56,767
‫آره

820
00:57:58,485 --> 00:58:00,254
‫عالیه که توی تیم‌مونی

821
00:58:01,255 --> 00:58:03,756
‫- نوآ سانتوس؟
‫- کاراگاه کلر هیوم

822
00:58:03,757 --> 00:58:06,426
‫سرپرست هستم.
‫اما فکر کنم خودت می‌دونستی

823
00:58:06,427 --> 00:58:08,788
‫نوآ صدات کنم یا لوکاس؟

824
00:58:08,789 --> 00:58:11,356
‫همون نوآ خوبه
دیگه لوکاس رو گذاشتم کنار

825
00:58:11,357 --> 00:58:12,618
‫اون پایین مسئول تویی، کلر؟

826
00:58:12,619 --> 00:58:14,751
‫آره. اون بالا مسئول تویی؟

827
00:58:14,752 --> 00:58:16,361
‫الان آره

828
00:58:16,362 --> 00:58:17,971
‫مارکوس بلیک چی شد؟

829
00:58:17,972 --> 00:58:19,451
اختلاف نظر پیدا کردیم

830
00:58:19,452 --> 00:58:21,801
‫افرادت که سوار بالگرد
‫و روی سقفن اینو بدونن

831
00:58:21,802 --> 00:58:24,151
‫که یه ماشه‌ی مرگ به ضربانم وصله

832
00:58:24,152 --> 00:58:27,285
‫پس اگر قلبم از حرکت بایسته
‫کل ساختمون میره هوا

833
00:58:27,286 --> 00:58:28,939
‫همچنین، اگر سعی کنین وارد بشین

834
00:58:28,940 --> 00:58:31,768
‫یا برق رو قطع کنین
‫شروع می‌کنم به ترکوندن گروگان‌ها

835
00:58:31,769 --> 00:58:34,858
‫اگر فکر می‌کنی ممکنه تردید کنم
‫از مارکوس بلیک بپرس

836
00:58:42,170 --> 00:58:43,997
‫به عنوان مدیرعامل بیکن سوشیال...

837
00:58:43,998 --> 00:58:45,782
‫جرالد و هیئت‌مدیره دارن به

838
00:58:45,783 --> 00:58:47,566
‫تعرض سازمان یافته‌شون
‫به سیاره اعتراف می‌کنن

839
00:58:47,567 --> 00:58:49,133
‫فقط اونا گناهکار نیستن

840
00:58:49,134 --> 00:58:50,635
‫داری محاکمه‌شون می‌کنی

841
00:58:50,636 --> 00:58:53,398
‫امشب زمان دیدن عواقبه، کلر
‫آدم هرچی بکاره همونم برداشت می‌کنه

842
00:58:53,399 --> 00:58:54,617
‫باشه، خب، تا دارن اعتراف می‌کنن

843
00:58:54,618 --> 00:58:55,966
‫نظرت چیه بذاری بقیه برن؟

844
00:58:55,967 --> 00:58:57,402
‫می‌دونم با میلتون‌ها مشکل داری

845
00:58:57,403 --> 00:58:58,882
‫ولی کسایی اونجان

846
00:58:58,883 --> 00:59:01,275
‫که تنها گناهشون اومدن سر کار بوده

847
00:59:01,276 --> 00:59:02,886
‫اونا دارن به انگل‌ها کمک می‌کنن

848
00:59:02,887 --> 00:59:04,540
‫هیچکس قسر در نمیره

849
00:59:04,541 --> 00:59:06,454
‫چرا بقیه‌شون حرکت نمی‌کنن، نوآ؟

850
00:59:06,455 --> 00:59:10,198
‫بخاطر داروی بیهوشی استنشاقیه
‫بقدر کافی بیهوش می‌مونن

851
00:59:10,938 --> 00:59:14,680
‫بقدر کافی برای چی؟
‫می‌خوای امشب به چی برسی؟

852
00:59:14,681 --> 00:59:16,377
‫می‌دونی، عدالت

853
00:59:16,378 --> 00:59:19,293
‫نجات دنیا، از این چیزا

854
00:59:19,294 --> 00:59:20,773
‫خواسته‌ی بزرگیه

855
00:59:20,774 --> 00:59:24,038
‫بهت نمی‌خوره آدم ساده‌لوحی باشی، نوآ
‫شاید بلیک بوده باشه

856
00:59:24,735 --> 00:59:26,605
‫باید بطور کلی به قضیه نگاه کنی، کلر

857
00:59:26,606 --> 00:59:27,867
‫به حرف امثال گرتا گوش نکردین

858
00:59:27,868 --> 00:59:29,347
‫به حرف امثال مارکوس هم گوش نمی‌کردین

859
00:59:29,348 --> 00:59:31,654
‫اگر کسی روغن بریزه روی یه نقاشی
‫جلوی ترافیک رو بگیره

860
00:59:31,655 --> 00:59:33,612
‫یا بپره وسط یه مسابقه قاطی می‌کنین

861
00:59:33,613 --> 00:59:36,136
‫خب، دیگه دیره
‫چون حالا کسی مثل من اومده سراغتون

862
00:59:36,137 --> 00:59:38,008
‫هرکاری می‌کنم ربط بین بستن مواد منفجره

863
00:59:38,009 --> 00:59:40,837
‫به آدمای بی‌گناه
‫و نجات دنیا رو متوجه نمیشم

864
00:59:40,838 --> 00:59:42,665
‫اشتباه اولت اینه که
‫فکر می‌کنی بین آدمای اینجا

865
00:59:42,666 --> 00:59:43,840
‫کسی بی‌گناهه

866
00:59:43,841 --> 00:59:45,842
‫از آدما متنفری، نوآ؟

867
00:59:45,843 --> 00:59:47,887
‫از بلایی که سر دنیا آوردیم متنفرم، آره

868
00:59:47,888 --> 00:59:50,107
‫هدف شما چیه؟ نجات صد نفر؟

869
00:59:50,108 --> 00:59:52,675
‫این حرومیا داشتن به سیاره تجاوز می‌کردن
‫و باهاش جیب‌هاشون رو پر می‌کردن

870
00:59:52,676 --> 00:59:54,372
‫و هنوز فکر می‌کنین آدم بده منم

871
00:59:54,373 --> 00:59:55,982
‫پس برای تو
‫بحث سر اعداد و ارقامه؟

872
00:59:55,983 --> 00:59:57,583
‫حالا فهمیدی

873
01:00:02,381 --> 01:00:04,034
‫حالا که حرف از اعداد و ارقام شد، کلر

874
01:00:04,035 --> 01:00:06,907
‫چرا پنج تا عضو تیم ضربت
‫دارن دم ورودی می‌چرخن؟

875
01:00:08,169 --> 01:00:09,822
‫بهشون بگو برگردن

876
01:00:09,823 --> 01:00:12,564
‫- برگردین. برگردین!
‫- داریم برشون می‌گردونیم، نوا

877
01:00:12,565 --> 01:00:15,045
‫عالیه، چون 5 ثانیه وقت دارین
‫به ازای هر نفر یه ثانیه

878
01:00:15,046 --> 01:00:16,646
‫داریم برشون می‌گردونیم

879
01:00:18,658 --> 01:00:20,311
‫و سه، دو...

880
01:00:20,312 --> 01:00:22,357
‫بهت که گفتم، برشون گردوندیم

881
01:00:24,272 --> 01:00:26,840
‫آفرین کلر. ممنون

882
01:00:41,289 --> 01:00:44,292
‫- هنوز پشت خطی؟
‫- اونا خانواده دارن، نوآ

883
01:00:45,119 --> 01:00:47,947
‫خب، حالا دیگه ندارن
‫همونطور که گفتی، بحث سر اعداد و ارقامه

884
01:00:47,948 --> 01:00:50,558
‫اینکه قراره چند نفر بمیرن
‫به شما بستگی داره، پس تا کارم تموم نشده

885
01:00:50,559 --> 01:00:52,518
‫نزدیک اینجا نشین لعنتیا

886
01:00:53,301 --> 01:00:56,783
‫دیگه هیچوقت بدون اجازه‌ی من کاری نکن!

887
01:00:59,394 --> 01:01:00,917
‫پنج افسر پلیس

888
01:01:00,918 --> 01:01:03,702
‫در انفجاری در حمله‌ی برج اگنیان

889
01:01:03,703 --> 01:01:07,010
‫که امشب را به شبی واقعاً وحشتناک
‫برای لندن بدل کرده است، کشته شدند

890
01:01:07,011 --> 01:01:09,839
‫این افراد همگی
‫افسرهای فرماندهی تخصصی تیراندازی بودند

891
01:01:09,840 --> 01:01:11,884
‫تروریست ضد انسان‌گرایی، نوآ سانتوس

892
01:01:11,885 --> 01:01:13,581
‫هنوز درخواستی ارائه نداده

893
01:01:13,582 --> 01:01:16,716
‫و تاکنون هیچ گروگانی آزاد نشده است

894
01:01:22,548 --> 01:01:24,680
‫- جویی
‫- بهتون هشدار دادم

895
01:01:24,681 --> 01:01:26,029
‫چه فکری با خودتون می‌کردین؟

896
01:01:26,030 --> 01:01:28,292
‫نوآ یه ماشه‌ی مرگ به خودش وصل کرده

897
01:01:28,293 --> 01:01:30,903
‫پس نمی‌تونیم افرادمون رو بفرستیم داخل
‫نمی‌تونیم گروگان‌ها رو بیاریم بیرون

898
01:01:30,904 --> 01:01:32,426
‫دست و پامون رو بسته

899
01:01:32,427 --> 01:01:34,341
‫شاید دست و پای شما بسته باشه
‫من میرم داخل

900
01:01:34,342 --> 01:01:36,735
‫- چطوری می‌خوای همچین کاری بکنی؟
‫- دارم یه راهی پیدا می‌کنم

901
01:01:36,736 --> 01:01:38,869
‫چیز دیگه‌ای هست
‫که بتونی بهم بگی؟

902
01:01:39,173 --> 01:01:41,944
‫اینو می‌دونیم که نوآ می‌خواد
‫قبل از اینکه همه‌چی رو منتشر کنه

903
01:01:41,945 --> 01:01:43,350
‫اعتراف‌ها و اسناد اگنیان رو جمع کنه

904
01:01:43,351 --> 01:01:46,049
‫و فکر می‌کنیم داره از طریق
‫اتاق کنترل این‌کارا رو می‌کنه

905
01:01:46,050 --> 01:01:47,650
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

906
01:01:48,269 --> 01:01:49,574
‫می‌خوای کل این عملیات رو

907
01:01:49,575 --> 01:01:51,184
‫بذاری به عهده‌ی یه شیشه‌ پاک‌کن
‫که به درد ارتش هم نمی‌خورده؟

908
01:01:51,185 --> 01:01:53,752
‫حداقل الان پنج نفر رو
‫ به کام مرگ نفرستاد، رویس

909
01:01:53,753 --> 01:01:56,147
‫یه فرصت لازم داریم
‫و اون می‌تونه برامون فراهمش کنه

910
01:02:01,326 --> 01:02:04,328
‫حتی از توام بعید بود
‫که به خوک‌ها (پلیس) کمک کنی، جویی

911
01:02:04,329 --> 01:02:06,809
‫نمی‌دونم والا، از قتل که بهتره

912
01:02:06,810 --> 01:02:08,332
‫متاسفم که تا دیروقت موندی

913
01:02:08,333 --> 01:02:09,942
‫متاسفم که سد راهم شدی

914
01:02:09,943 --> 01:02:11,944
‫و متاسفم که نمی‌بینی هدفم چیه

915
01:02:11,945 --> 01:02:13,293
‫ولی اینا اهمیتی نداره

916
01:02:13,294 --> 01:02:15,339
‫چون تا آخر امشب، همه می‌بینن

917
01:02:15,340 --> 01:02:16,994
‫و تو نمی‌تونی جلوی این قضیه رو بگیری

918
01:02:17,777 --> 01:02:19,430
‫تکرار می‌کنم
‫دارم یه وسیله‌ی انفجاری می‌بینم

919
01:02:19,431 --> 01:02:20,823
‫جویی، باید فوراً از اونجا بری

920
01:02:20,824 --> 01:02:22,564
‫دارن مواد منفجره می‌فرستن سمتت

921
01:02:33,358 --> 01:02:35,621
‫یالا، جویی. یالا

922
01:03:15,835 --> 01:03:19,055
‫می‌دونستم که اسم اگنیان

923
01:03:19,056 --> 01:03:22,320
‫به آلودگی و استثمار گره خورده

924
01:03:23,277 --> 01:03:25,584
‫از آوازه‌ی میلتون‌ها باخبر بودم...

925
01:03:26,454 --> 01:03:30,501
‫ولی عمداً کمکشون کردم
‫با تظاهر به دوستدار محیط زیست بودن

926
01:03:30,502 --> 01:03:33,112
‫روی اعمال مجرمانه‌ی اگنیان...

927
01:03:33,113 --> 01:03:36,289
‫مُرده. تایید بصری دریافت کردیم

928
01:03:36,290 --> 01:03:37,988
‫جوانا لاک مُرده

929
01:03:39,274 --> 01:03:41,050
بدجوری مُرد

930
01:03:41,360 --> 01:03:42,730
‫خداحافظ، سلیطه

931
01:03:42,731 --> 01:03:44,516
‫اگر بشه حرفشونو باور کرد

932
01:03:56,136 --> 01:03:58,616
‫یالا، جویی
‫بگو که هنوز زنده‌ای

933
01:03:58,617 --> 01:04:00,052
‫آره. آره، زنده‌م

934
01:04:00,053 --> 01:04:01,662
‫خداروشکر. حالت خوبه؟

935
01:04:01,663 --> 01:04:03,316
‫خوبم

936
01:04:03,317 --> 01:04:05,928
‫خودتو به مردن بزن
‫یکم برامون زمان می‌خره

937
01:04:05,929 --> 01:04:07,529
‫باشه

938
01:04:07,974 --> 01:04:10,759
‫امیدوارم منو نبینن
‫که دارم از سوراخ میرم داخل

939
01:04:11,325 --> 01:04:12,848
‫کدوم سوراخ؟

940
01:04:12,849 --> 01:04:15,242
‫همونی که قراره تک‌تیراندازها
‫توی شیشه ایجاد کنن

941
01:04:17,201 --> 01:04:18,801
‫باشه بهشون میگم

942
01:04:24,948 --> 01:04:27,906
‫به عنوان دستیار شخصی برادران میلتون

943
01:04:27,907 --> 01:04:31,563
‫شاهد خاموش فسادهای بی‌شمارشون بودم

944
01:04:32,781 --> 01:04:34,478
‫پخش کردن تیم خطر داره

945
01:04:34,479 --> 01:04:36,220
‫فرض کردن اینکه اون مُرده هم خطرناکه

946
01:04:37,003 --> 01:04:39,178
‫به کجا رسیدی، زی؟

947
01:04:39,179 --> 01:04:41,093
‫تا وقتی اعتراف جرالد رو بگیری
‫کارم تموم شده

948
01:04:41,094 --> 01:04:42,529
‫برو

949
01:04:48,232 --> 01:04:49,832
‫نوبت توئه، جری

950
01:04:50,712 --> 01:04:53,192
‫چرا برات مهمه ما چی میگیم؟

951
01:04:53,193 --> 01:04:55,673
‫واقعاً فکر می‌کنی بعد از کاری که کردی
‫کسی گوش میده؟

952
01:04:55,674 --> 01:05:00,721
‫بدون حقیقت، نه
‫با حقیقت، به تعداد کافی گوش میدن

953
01:05:00,722 --> 01:05:02,854
‫امشب داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم، جری

954
01:05:02,855 --> 01:05:04,638
‫و بعدش می‌ذاری بریم؟

955
01:05:04,639 --> 01:05:07,120
‫بهت قول میدم که همه‌مون با هم میریم

956
01:05:07,381 --> 01:05:08,947
‫هم‌اکنون بیانیه‌ی شهردار لندن

957
01:05:08,948 --> 01:05:11,511
‫به دستمون رسیده که در اون
‫اعمال نوآ سانتوس رو محکوم کردن

958
01:05:11,603 --> 01:05:14,257
‫ایشون فرمودن: "این خشونت‌های بی‌دلیل"

959
01:05:14,258 --> 01:05:16,607
‫"و قتل‌ها رو به‌شدت محکوم می‌کنم"

960
01:05:16,608 --> 01:05:18,522
‫"هیچگونه توجیهی برای همچین"

961
01:05:18,523 --> 01:05:20,872
‫"اعمال وحشیانه‌ای وجود ندارد"

962
01:05:20,873 --> 01:05:23,571
‫"این کنشگری نیست، بلکه تروریسمه"

963
01:05:44,027 --> 01:05:47,029
‫خب، می‌دونم باید تمرکز کنی...

964
01:05:47,030 --> 01:05:48,856
‫همینطور صحبت کن

965
01:05:48,857 --> 01:05:51,120
‫حواسم از این ارتفاع وحشتناک

966
01:05:51,121 --> 01:05:52,818
‫و عوضی‌های مسلح پرت میشه

967
01:05:53,775 --> 01:05:57,214
‫بالا رفتن بخش آسونشه
‫از 6 سالگی مشغول این‌کار بودم

968
01:05:58,171 --> 01:06:00,216
‫نظر تیمت چیه
‫که دارم میرم توی ساختمون؟

969
01:06:00,217 --> 01:06:02,566
‫شرط می‌بندم حسابی خوشحال بودن
‫که از ارتش دراومدم

970
01:06:02,567 --> 01:06:05,047
‫خب، نمی‌خوام بهت استرسی چیزی بدم...

971
01:06:05,048 --> 01:06:07,788
‫- می‌خوای بدونی چرا دراومدم؟
‫- چهار سال خدمت کردی

972
01:06:07,789 --> 01:06:10,662
‫تا خود گزینش رفتی ولی بیخیالش شدی

973
01:06:14,796 --> 01:06:16,580
‫دوران بچگیم می‌دیدم یه مرد بی‌اعصاب

974
01:06:16,581 --> 01:06:18,799
‫به همه‌ می‌پره و هیچکاری نکردم

975
01:06:18,800 --> 01:06:20,888
‫وقتی رسیدم به دوره‌ی تکاوری

976
01:06:20,889 --> 01:06:22,281
‫یکی از عوضی‌هایی که شکستش دادم

977
01:06:22,282 --> 01:06:24,022
‫خوشش نیومد که یه زن شکستش داده

978
01:06:24,023 --> 01:06:25,067
‫عجب

979
01:06:25,068 --> 01:06:26,503
‫سیخونکم کرد، منم قاطی کردم

980
01:06:26,504 --> 01:06:28,419
‫و قبل از اینکه بتونن اخراجم کنن استعفا دادم

981
01:06:28,810 --> 01:06:30,420
‫می‌تونستی از خودت دفاع کنی

982
01:06:30,421 --> 01:06:33,989
‫نه، اهل این‌کارا نیستی. بجز این دفعه

983
01:06:37,254 --> 01:06:39,343
‫این‌دفعه فقط از خودم دفاع نمی‌کنم

984
01:06:41,736 --> 01:06:43,336
‫مایکل

985
01:06:44,304 --> 01:06:46,740
‫هرموقع پدرم شروع می‌کرد
‫به پرخاش کردن به مایکل

986
01:06:46,741 --> 01:06:49,135
‫یه پنجره رو باز می‌کردم، می‌رفتم بیرون

987
01:06:50,180 --> 01:06:52,225
‫و لب پنجره می‌نشستم تا تموم بشه

988
01:06:54,053 --> 01:06:55,653
‫این‌دفعه ولش نمی‌کنم

989
01:06:56,186 --> 01:06:58,100
‫هرموقع بخوام
‫خوب بلدم یک‌دنده باشم

990
01:06:58,101 --> 01:07:01,190
‫منم همینطور. الان دقیقاً
‫ به یک‌دندگی احتیاج داریم

991
01:07:01,191 --> 01:07:03,496
‫یک‌دندگی و مذاکره با گروگان‌گیرها
‫که با همدیگه نمی‌خونن

992
01:07:03,497 --> 01:07:05,020
‫خب، یک‌دندگی سر کار
‫از خونه که بهتره

993
01:07:05,021 --> 01:07:06,804
‫توام خونه‌خرابی؟

994
01:07:06,805 --> 01:07:11,026
‫خب، اول کدوم یکی رو برات بگم؟
‫ازدواج اولم، دومم یا سومم؟

995
01:07:14,552 --> 01:07:16,095
‫خب، ببین
‫به‌زودی متوجهت میشن

996
01:07:16,096 --> 01:07:17,119
‫پس به نوآ زنگ می‌زنم

997
01:07:17,120 --> 01:07:19,425
‫اگر مشغول صحبت با من باشه
‫فکرش سمت تو نمیره

998
01:07:19,426 --> 01:07:20,513
‫حله

999
01:07:20,514 --> 01:07:22,211
‫تیم خونه‌خرابا

1000
01:07:22,212 --> 01:07:24,126
‫تیم خونه‌خرابا

1001
01:07:24,127 --> 01:07:28,566
‫می‌خوام به خطاهای بزرگی که...

1002
01:07:29,436 --> 01:07:31,176
‫زیر نظر من و برادرم جافری...

1003
01:07:31,177 --> 01:07:34,876
‫در مقام مدیرعامل‌های اگنیان
‫انجام شدن اعتراف کنم

1004
01:07:35,660 --> 01:07:37,617
‫- دلم برام تنگ شد، کلر؟
‫- خب، داشتم فکر می‌کردم

1005
01:07:37,618 --> 01:07:40,316
‫می‌دونی منو یاد چی می‌اندازی، نوآ؟

1006
01:07:40,317 --> 01:07:44,146
‫یکی از اون زنبورها. اسمشو نمی‌دونم
‫احتمالاً تو بدونی

1007
01:07:44,147 --> 01:07:46,061
‫تخم‌هاشون رو توی لارو شب‌پره می‌ذارن

1008
01:07:46,062 --> 01:07:48,194
‫بعد از داخل بدنش رو به‌دست می‌گیرن

1009
01:07:48,629 --> 01:07:51,328
‫- زنبورهای عقربی؟
‫- زنبورهای عقربی

1010
01:07:52,068 --> 01:07:53,678
‫مارکوس بلیک نقش شب‌پره رو داشت

1011
01:07:54,200 --> 01:07:56,201
‫تمام اصول انقلاب زمین رو نابود کردی

1012
01:07:56,202 --> 01:07:59,248
‫تمام چیزهایی که بلیک داشت
‫براشون تلاش می‌کرد رو تحریف کردی

1013
01:07:59,249 --> 01:08:00,946
‫بهم زنگ زدی که همینو بهم بگی؟

1014
01:08:01,381 --> 01:08:03,513
‫اون گروگان‌ها به‌زودی بهوش میان

1015
01:08:03,514 --> 01:08:06,081
‫بنظرم وقتشه توافق کنیم
‫بهترین راه برای بیرون اومدنشون چیه

1016
01:08:06,082 --> 01:08:08,083
‫تا 40 دقیقه‌ی دیگه، همراهشون میایم بیرون

1017
01:08:08,084 --> 01:08:09,388
‫و سوار اتوبوس‌هایی میشیم

1018
01:08:09,389 --> 01:08:10,520
‫که قراره اجازه بدی بیان نزدیک ساختمون

1019
01:08:10,521 --> 01:08:11,825
‫بعد از اون

1020
01:08:11,826 --> 01:08:13,740
‫سیصد متر میریم تا برسیم
‫به خیابون سنت‌تامس

1021
01:08:13,741 --> 01:08:16,874
‫که بعد از اون اگر مراقب رفتارتون باشین
‫نصف گروگان‌ها رو آزاد می‌کنیم

1022
01:08:16,875 --> 01:08:18,136
‫بعدش چی؟

1023
01:08:18,137 --> 01:08:19,703
‫بیا جلو جلو خیالبافی نکنیم

1024
01:08:19,704 --> 01:08:21,967
‫نیاز به تضمین دارم
‫که همه‌شون رو آزاد می‌کنین

1025
01:08:22,446 --> 01:08:25,274
‫وقتی از اینجا دور شدیم
‫و حقیقت افشا شد، آزادشون می‌کنیم

1026
01:08:25,275 --> 01:08:27,276
‫اگر بخواین زرنگ‌بازی دربیارین

1027
01:08:27,277 --> 01:08:29,931
‫تیترهای خبری ناجور
‫و جسدهای بیشتری میفته رو دستتون

1028
01:08:30,280 --> 01:08:33,979
‫در این موارد، مثل مورد النا لانزا

1029
01:08:34,762 --> 01:08:39,419
‫قتل‌های قراردادی رو تلویحاً
‫ولی آگاهانه تشویق می‌کردیم

1030
01:08:40,594 --> 01:08:42,194
‫ما گناهکاریم

1031
01:08:43,031 --> 01:08:45,469
‫تمام شد رفت

1032
01:08:55,000 --> 01:08:57,437
‫جویی، وقتمون داره تموم میشه

1033
01:09:23,463 --> 01:09:25,595
‫وای خدا

1034
01:09:25,596 --> 01:09:28,381
‫- حالت خوبه؟
‫- نه، خوب نیستم

1035
01:09:28,642 --> 01:09:29,903
‫خیلی بهم فشار اومده

1036
01:09:29,904 --> 01:09:33,081
‫میشه بچلونیم؟

1037
01:09:33,299 --> 01:09:36,475
‫- میشه اول بلند بشم؟
‫- آره. فکر خوبیه

1038
01:09:36,476 --> 01:09:39,262
‫عجب اوضاع ناجوریه

1039
01:09:48,358 --> 01:09:50,228
‫هیوم، رفتم تو. داخلم

1040
01:09:50,229 --> 01:09:53,100
‫آفرین. حالا راه بیفت
‫مطمئناً دارن میان سراغت

1041
01:10:05,331 --> 01:10:08,987
‫- زنده‌ست. داخل ساختمونه
‫- پس پیداش کنین لعنتیا

1042
01:10:14,862 --> 01:10:18,474
‫- بیا دیگه، بجنب. بجنب
‫- پس گروگان‌ها چی؟

1043
01:10:18,475 --> 01:10:21,651
‫- اجازه نمیدیم بمیرن
‫- پس ما چی؟

1044
01:10:21,652 --> 01:10:26,222
‫- ما هم نمی‌میریم
‫- اگر مردیم چی؟

1045
01:10:27,440 --> 01:10:29,040
‫مایکل

1046
01:10:29,399 --> 01:10:31,096
‫مایکل، باید بریم

1047
01:10:31,792 --> 01:10:34,490
‫- می‌ترسم، جوانا
‫- منم می‌ترسم

1048
01:10:34,491 --> 01:10:37,581
‫ولی نمی‌تونیم وایسیم
‫نه توی همچین مکان و زمانی

1049
01:10:38,234 --> 01:10:40,148
‫مایکل، مایکل

1050
01:10:41,106 --> 01:10:43,586
‫- بهت نیاز دارم
‫- به من نیاز داری؟

1051
01:10:43,587 --> 01:10:46,633
‫نوآ دنبال یه سری اسناده
‫ازت می‌خوام هکشون کنی

1052
01:10:48,809 --> 01:10:51,202
‫یادته انتقام‌جویان چطوری
‫سنگ‌های ابدیت رو دزدیدن؟

1053
01:10:51,203 --> 01:10:53,160
‫آره، مجبور شدن
‫یه ماشین زمان بسازن

1054
01:10:53,161 --> 01:10:54,684
‫بیخیال ماشین زمان

1055
01:10:54,685 --> 01:10:55,902
‫سنگ‌ها رو دزدیدن

1056
01:10:55,903 --> 01:10:57,818
‫تنوس قاطی می‌کنه
‫و سعی می‌کنه پسشون بگیره

1057
01:10:58,689 --> 01:11:01,518
‫قراره سنگ‌های ابدیت نوآ رو بدزدیم

1058
01:11:03,302 --> 01:11:06,522
‫- فقط یه سوال. منظورت...
‫- اسناد

1059
01:11:06,523 --> 01:11:08,264
‫منظورم اسناده

1060
01:11:09,569 --> 01:11:11,169
‫خیلی‌خب، بیا بریم

1061
01:11:11,484 --> 01:11:13,093
‫بهت گفتم اگر سعی کنی
‫دخالت کنی چی میشه

1062
01:11:13,094 --> 01:11:14,094
‫مگه نگفتم، کلیر؟

1063
01:11:14,095 --> 01:11:15,661
‫تیم من از جاشون تکون نخوردن، نوآ

1064
01:11:15,662 --> 01:11:17,054
‫اگر داخل مشکلی پیش اومده

1065
01:11:17,055 --> 01:11:18,621
‫از کنترل جفتمون خارجه

1066
01:11:18,622 --> 01:11:21,188
‫می‌دونستی زنبورهای عقربی
‫یه اسم دیگه هم دارن؟

1067
01:11:21,189 --> 01:11:22,886
‫اسمشون زنبورهای داروینه

1068
01:11:22,887 --> 01:11:25,236
‫آخه داروین فکر می‌کرد
‫اینکه یه موجود از طریق

1069
01:11:25,237 --> 01:11:26,542
‫نابودی یکی دیگه زنده بمونه

1070
01:11:26,543 --> 01:11:29,284
‫مدرکی بر ضد وجود خداست

1071
01:11:29,285 --> 01:11:31,591
‫انگار خود بشر مدرک کافی نیست

1072
01:11:39,469 --> 01:11:41,297
‫ولی به‌زودی به حقیقت می‌رسم
‫و شما هم همینطور

1073
01:11:41,906 --> 01:11:43,506
‫خداحافظ کلیر

1074
01:11:46,476 --> 01:11:48,076
‫الان تردید کرد؟

1075
01:11:52,438 --> 01:11:55,354
‫بشر هیچ حق مقدر شده‌ای
‫برای وجود داشتن نداره

1076
01:11:56,007 --> 01:11:58,508
‫درواقع، بنظر من بقدر کافی
‫ فرصت داشتیم که در توازن با طبیعت

1077
01:11:58,509 --> 01:12:00,445
‫و تمام چیزهایی که
‫ اطرافمون هستن وجود داشته باشیم

1078
01:12:00,446 --> 01:12:02,056
‫ولی همه‌شو به آتیش کشیدیم

1079
01:12:02,796 --> 01:12:06,973
‫نه، فکر نکنم کرده باشه
‫می‌خواد همه‌شون رو بکشه

1080
01:12:24,296 --> 01:12:25,896
‫بجنب

1081
01:12:36,656 --> 01:12:38,048
‫اگر از این قضیه زنده دربیایم

1082
01:12:38,049 --> 01:12:40,616
‫میشه با همدیگه بریم تفریح؟
‫مثلاً نیزه‌بازی؟

1083
01:12:40,617 --> 01:12:42,793
‫خب، نیزه‌بازی که نه
‫اسب‌سواری بلد نیستم

1084
01:12:45,361 --> 01:12:47,275
‫می‌تونیم بریم غواصی با لوله

1085
01:12:49,930 --> 01:12:51,541
‫از اینجا خوشم نمیاد

1086
01:12:52,324 --> 01:12:54,370
‫آره. اونا هم خوششون نمیاد

1087
01:13:09,341 --> 01:13:10,941
‫همین‌جا بمون

1088
01:14:02,960 --> 01:14:04,560
‫بندازش زمین

1089
01:14:59,712 --> 01:15:01,312
‫جویی!

1090
01:15:19,471 --> 01:15:21,428
‫خب، حالا چی رهبر بزرگ؟

1091
01:15:21,429 --> 01:15:23,126
‫به دنیا نشون میدیم چرا اومدیم اینجا

1092
01:15:23,127 --> 01:15:25,258
‫بعد از اعتراف جرالد
‫فقط یه اعتراف دیگه مونده

1093
01:15:25,259 --> 01:15:27,304
‫چهار دقیقه برای رمزگذاری لازم دارم
‫بعدش می‌تونیم شروع کنیم

1094
01:15:27,305 --> 01:15:30,003
‫شبکه‌های اجتماعی، اخبار
‫تصوریش همه‌جا پخش میشه

1095
01:15:30,526 --> 01:15:32,527
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

1096
01:15:32,528 --> 01:15:34,137
‫چون تا الان تمام مردم دنیا

1097
01:15:34,138 --> 01:15:36,096
‫فکر می‌کنن یه تروریست روانی هستی

1098
01:15:36,488 --> 01:15:38,088
‫حالا می‌بینی

1099
01:15:38,621 --> 01:15:40,231
‫همه‌شون می‌بینن

1100
01:15:56,943 --> 01:15:59,249
‫اسم من نوآ سانتوسه
‫و تا وقتی اینو می‌بینین

1101
01:15:59,250 --> 01:16:01,992
‫من و تمام افراد توی این ساختمون مُردیم

1102
01:16:02,383 --> 01:16:03,470
‫چی؟

1103
01:16:03,471 --> 01:16:04,820
‫تا الان حقیقت رو دیدین

1104
01:16:04,821 --> 01:16:06,822
‫اگنیان گناهکاره
‫مثل شرکت‌های بی‌شمار دیگه‌ای

1105
01:16:06,823 --> 01:16:08,651
‫که سیاره‌مون رو غارت می‌کنن

1106
01:16:09,434 --> 01:16:10,956
‫این حقیقت رو بهتون نشون میدم

1107
01:16:10,957 --> 01:16:13,306
‫چون وقتی دارن اجساد رو می‌شمارن
‫باید بدونین

1108
01:16:13,307 --> 01:16:15,092
‫که هدفم موجه بوده

1109
01:16:15,875 --> 01:16:19,704
‫انسان برای زمین
‫مثل سرطانه، مثل ویروسه

1110
01:16:19,705 --> 01:16:21,793
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- هیچ کثافتی مخرب‌تر

1111
01:16:21,794 --> 01:16:23,578
‫و درنده‌تر از...

1112
01:16:23,579 --> 01:16:26,058
‫بهت که گفتم
‫فقط معتقدهای حقیقی می‌تونن بمونن

1113
01:16:26,059 --> 01:16:28,888
‫آره، واقعاً معتقدم یه روانی لعنتی هستی

1114
01:16:45,949 --> 01:16:47,733
‫بیا بریم

1115
01:16:48,734 --> 01:16:50,561
‫...تمام افراد این ساختمون مُردیم

1116
01:16:50,562 --> 01:16:52,215
‫تا الان حقیقت رو دیدین

1117
01:16:52,216 --> 01:16:54,957
‫به اونا نگاه نکن
‫فقط هنرتو نشون بده، مایکل

1118
01:16:54,958 --> 01:16:57,220
‫و تمام کسایی که به اونا کمک می‌کنن

1119
01:16:57,221 --> 01:17:00,919
‫دیوانگی، دیوانگی واقعی در این مورد

1120
01:17:00,920 --> 01:17:03,400
‫اینه که ببینیم زمین چطور داره
‫زیر پامون از بین میره

1121
01:17:03,401 --> 01:17:05,229
‫و هیچ‌کاری برای جلوگیری ازش انجام ندیم

1122
01:17:05,708 --> 01:17:08,361
‫متوجه نمیشم. داره حقیقتو میگه

1123
01:17:08,362 --> 01:17:11,364
‫برای التیام پیدا کردن زمین
‫ویروس بشر باید کنترل بشه

1124
01:17:11,365 --> 01:17:13,192
‫می‌‌دونم این حرفش درسته، ولی این چی؟

1125
01:17:13,193 --> 01:17:16,195
‫چون فردای جدیدی در کنار نخواهد بود
‫نه فردایی که انسانی توش باشه

1126
01:17:16,196 --> 01:17:19,546
‫انقراض‌مون اجتناب‌ناپذیر
‫به‌حق و لازمه

1127
01:17:19,547 --> 01:17:22,245
‫آره، باشه، این یکی ناجوره

1128
01:17:22,246 --> 01:17:24,116
‫نباید از این بترسیم

1129
01:17:24,117 --> 01:17:26,031
‫پس حالا وقتشه مجازات کنیم

1130
01:17:26,032 --> 01:17:29,731
‫این یه جنگه، و خبری از رحم و امان نیست

1131
01:17:29,732 --> 01:17:31,994
‫تمامی انسان‌ها همچون علف هستند‌

1132
01:17:31,995 --> 01:17:34,736
‫و پس از قلع و قمع کردن‌شون
‫زمین می‌تونه احیا بشه

1133
01:17:34,737 --> 01:17:38,914
‫- یالا، یالا
‫- جوانا، لطفاً هولم نکن

1134
01:17:38,915 --> 01:17:41,090
‫از تمام خواهرها و برادرهام می‌خوام

1135
01:17:41,091 --> 01:17:43,527
‫مسیر من رو ادامه بدن

1136
01:17:43,528 --> 01:17:45,921
‫خون گنهکاران رو بریزید

1137
01:17:45,922 --> 01:17:49,447
‫آتش‌ها رو دورشون شعله‌ور
‫و همه‌چیز رو خاکستر کنید

1138
01:17:50,840 --> 01:17:52,624
زی، به کجا رسیدی؟

1139
01:17:55,148 --> 01:17:57,149
‫به اینجا رسیدیم که نقشه‌ت به گا رفت

1140
01:17:57,150 --> 01:18:00,283
‫شواهد و خزعبلات یوتوبی
‫ عجیب غریبت دست منه

1141
01:18:00,284 --> 01:18:02,198
‫مهم نیست چند نفرو می‌کشی، نوآ

1142
01:18:02,199 --> 01:18:03,808
‫هیچکس دلیلش رو نمی‌فهمه

1143
01:18:03,809 --> 01:18:06,682
‫تو فقط یه روانی دیگه‌ای
‫که تمام دنیا ازش متنفر میشه

1144
01:18:08,945 --> 01:18:12,731
‫- خیلی خفنی
‫- توام همینطور

1145
01:18:15,125 --> 01:18:16,647
‫هیوم، می‌خواد ساختمون رو منفجر کنه

1146
01:18:16,648 --> 01:18:17,692
‫می‌خواد همه رو بکشه

1147
01:18:17,693 --> 01:18:19,781
‫می‌دونیم. داریم وارد ساختمون میشیم

1148
01:18:19,782 --> 01:18:21,826
‫- و باید فوراً از اونجا بیاین بیرون
‫- نه

1149
01:18:21,827 --> 01:18:23,654
‫چیزی که می‌خواد دست منه
‫میاد سراغم

1150
01:18:23,655 --> 01:18:24,786
‫خودم ترتیب اون ماشه‌ش رو میدم

1151
01:18:24,787 --> 01:18:26,309
‫شما هر چند نفرو که تونستین ببرین بیرون

1152
01:18:26,310 --> 01:18:28,659
‫اتاق کنترل خالیه
‫متوجه اومدنتون نمیشن

1153
01:18:28,660 --> 01:18:31,053
‫دارم برادرم رو
‫با آسانسور خدماتی می‌فرستم پایین

1154
01:18:31,054 --> 01:18:33,011
‫- از اینجا دورش کن
‫- باشه

1155
01:18:33,012 --> 01:18:34,796
‫هیوم، گوش کن

1156
01:18:34,797 --> 01:18:38,539
‫ازت می‌خوام مراقبش باشی
‫بحث سر اعداد و ارقامه، مگه نه؟

1157
01:18:39,671 --> 01:18:41,271
‫باشه، جویی. حتماً

1158
01:18:42,239 --> 01:18:43,839
‫موفق باشی

1159
01:18:44,415 --> 01:18:45,371
‫اونا مراقبتن

1160
01:18:45,372 --> 01:18:46,764
‫چیزیت نمیشه، قول میدم

1161
01:18:46,765 --> 01:18:48,984
‫- ولی باید بری
‫- نه، وایسا. پس تو چی؟

1162
01:18:48,985 --> 01:18:51,377
‫تا وقتی نوآ دنبال من باشه
‫می‌تونن افراد بیشتری رو نجات بدن...

1163
01:18:51,378 --> 01:18:53,075
‫- نه
‫- و تو می‌تونی بری بیرون

1164
01:18:53,076 --> 01:18:55,817
‫- نه، آخه تو بهم نیاز داری
‫- منم پشت سرت میام

1165
01:18:55,818 --> 01:18:58,211
‫- من به تو نیاز دارم
‫- نداری

1166
01:18:58,908 --> 01:19:01,605
‫حق با تو بود. هیچوقت کنارت نبودم. نبودم

1167
01:19:01,606 --> 01:19:03,259
‫- نه، خواهش می‌کنم
‫- نبودم، و متاسفم

1168
01:19:03,260 --> 01:19:05,348
‫- نه
‫- حق با تو بود

1169
01:19:05,349 --> 01:19:07,307
‫- نه
‫- همیشه می‌گفتم بعداً

1170
01:19:08,134 --> 01:19:10,701
‫این‌دفعه مأیوست نمی‌کنم

1171
01:19:14,010 --> 01:19:15,610
‫مایکل، خواهش می‌کنم

1172
01:19:17,927 --> 01:19:19,527
‫خواهش می‌کنم

1173
01:19:41,211 --> 01:19:44,082
‫حزومزاده! گفتی آزادمون می‌کنی!

1174
01:19:44,083 --> 01:19:46,694
‫گفتم همه‌مون با همدیگه میریم

1175
01:19:53,440 --> 01:19:55,746
‫- کجایی جویی؟
‫- بخش خدمات

1176
01:19:55,747 --> 01:19:57,269
‫ببینیم می‌تونی بهتر از اون

1177
01:19:57,270 --> 01:19:59,576
‫سه عوضی قبلی که فرستادی عمل کنی یا نه

1178
01:20:13,460 --> 01:20:15,766
‫یه فرصت بیشتر نداریم. برین داخل

1179
01:20:15,767 --> 01:20:17,986
‫و هر چند تا گروگان رو
‫که تونستین بیارین بیرون

1180
01:20:17,987 --> 01:20:20,031
‫نوآ سانتوس رو نکشین. تکرار می‌کنم

1181
01:20:20,032 --> 01:20:23,862
‫نوآ سانتوس رو نکشین
‫اگر ضربان قلبش متوقف شد، کار تمومه

1182
01:21:54,910 --> 01:21:56,999
‫همه آروم بمونین و تکون نخورین

1183
01:22:02,395 --> 01:22:04,614
‫خانم، وقت نداریم

1184
01:22:04,615 --> 01:22:06,485
‫این همه وسیله‌های انفجاری رو خنثی کنیم

1185
01:22:06,486 --> 01:22:08,226
‫نه وسیله‌هایی به این پیچیدگی

1186
01:22:08,227 --> 01:22:10,098
‫حتی اگر یکیشون منفجر بشه

1187
01:22:10,099 --> 01:22:12,840
‫کل ساختمون رو میاره پایین

1188
01:22:46,309 --> 01:22:47,909
‫سلام جویی

1189
01:22:49,094 --> 01:22:51,096
‫ای‌کاش می‌تونستی
‫چیزی که من می‌بینم رو ببینی

1190
01:22:51,836 --> 01:22:53,489
‫دنیایی بدون آدما

1191
01:22:53,490 --> 01:22:55,090
‫خیلی قشنگه

1192
01:22:57,363 --> 01:22:59,321
‫هنوزم می‌خوای منو بکشی؟ راحت باش

1193
01:22:59,322 --> 01:23:01,063
‫بیا، کارتو آسون‌تر می‌کنم

1194
01:23:03,761 --> 01:23:05,361
‫یالا، بزن دیگه

1195
01:23:06,198 --> 01:23:10,114
‫بزن دیگه. شلیک کن، جویی
‫شلیک کن لعنتی!

1196
01:23:23,607 --> 01:23:25,042
‫ایول جویی

1197
01:23:25,043 --> 01:23:26,652
‫بالاخره منافع دیگران رو
‫به منافع خودت ترجیح دادی

1198
01:23:26,653 --> 01:23:29,481
‫ولی حیف شد منافع آدمای اشتباهی بوده
‫فلش رو بهم بده

1199
01:23:29,482 --> 01:23:31,962
‫فکر کردی اونقدر احمقم
‫که همراهم ببرمش اینور اونور؟ کون لقت!

1200
01:23:31,963 --> 01:23:33,311
‫- کدوم گوریه؟
‫- دیگه دستت بهش نمی‌رسه

1201
01:23:33,312 --> 01:23:35,222
‫هیچکس هیچوقت نمی‌فهمه
‫چرا این‌کارها رو کردی

1202
01:23:35,314 --> 01:23:37,228
‫پس گمونم خودشون باید دو دو تا چهار تا کنن

1203
01:23:37,229 --> 01:23:38,829
‫نه!

1204
01:24:22,187 --> 01:24:25,582
‫تمامی انسان‌ها همچون علف هستن
‫اگر من ببازم توام باختی

1205
01:24:27,497 --> 01:24:29,097
‫آره

1206
01:24:31,544 --> 01:24:33,144
‫نه

1207
01:24:38,595 --> 01:24:40,195
‫بعداً می‌بینمت، نوآ

1208
01:25:31,604 --> 01:25:33,204
‫جویی

1209
01:25:35,478 --> 01:25:37,078
‫تیم خونه‌خرابا

1210
01:25:37,523 --> 01:25:39,134
‫تیم خونه‌خرابا

1211
01:25:39,351 --> 01:25:41,571
‫- مایکل؟
‫- صحیح و سالمه

1212
01:25:42,833 --> 01:25:46,184
‫- کارت عالی بود
‫- از شیشه پاک‌کردن که بهتره

1213
01:25:48,273 --> 01:25:50,927
‫جلسات بیشتری در پیش داریم
‫برو یکم استراحت کن

1214
01:25:50,928 --> 01:25:55,714
‫توضیحات رو می‌ذاریم برای بعد
‫درضمن، شواهدی که برداشتی

1215
01:25:55,715 --> 01:25:58,282
‫مقامات اصرار دارن تحویلشون بدی

1216
01:25:58,283 --> 01:26:00,328
‫که تمام این قضیه بتونه

1217
01:26:00,329 --> 01:26:01,929
‫از راه درستش پیش بره

1218
01:26:02,722 --> 01:26:04,897
‫حیف میشه اگر بعد از تمام این قضایا

1219
01:26:04,898 --> 01:26:08,032
‫تمام اون رازهای کثیف
‫مخفی باقی بمونن، مگه نه؟

1220
01:26:08,989 --> 01:26:10,120
‫آره، حیف میشه

1221
01:26:10,121 --> 01:26:11,121
‫همم

1222
01:26:11,122 --> 01:26:13,906
‫دست ما نیست. اصلاً دست ما نبود

1223
01:26:13,907 --> 01:26:15,430
‫داشتم بلوف می‌زدم تا نوآ گول بخوره

1224
01:26:15,431 --> 01:26:18,434
‫منم همین فکرو می‌کردم
‫هوشمندانه بود

1225
01:26:22,525 --> 01:26:24,831
‫امشب کار خوبی انجام دادی، جویی

1226
01:26:25,484 --> 01:26:27,084
‫همینطور ادامه بده

1227
01:26:27,530 --> 01:26:30,446
‫- اون 33 میلیونه...
‫- که باید پسش بدی

1228
01:26:44,851 --> 01:26:46,451
‫می‌خوای بچلونمت؟

1229
01:27:08,005 --> 01:27:09,605
‫فلش همراهته؟

1230
01:27:11,574 --> 01:27:13,271
‫آره فلش همراهمه

1231
01:27:20,887 --> 01:27:23,237
‫اون رو "افشاگری‌های انقلاب زمین" نامیدن

1232
01:27:23,238 --> 01:27:24,586
‫پس از مرگ

1233
01:27:24,587 --> 01:27:26,849
‫تروریست ضدانسان‌گرایی، نوآ سانتوس

1234
01:27:26,850 --> 01:27:28,981
‫افشاگری‌های ناشناس

1235
01:27:28,982 --> 01:27:30,635
‫موجی عظیم از فساد را

1236
01:27:30,636 --> 01:27:32,724
‫در بالاترین رده‌های صنعت انرژی افشا کرد

1237
01:27:37,861 --> 01:27:39,383
‫یک سوال همچنان باقیست:

1238
01:27:39,384 --> 01:27:41,255
‫آیا اثرات این رسوایی

1239
01:27:41,256 --> 01:27:43,431
‫منجر به تغییر مسیر
‫بحران آب‌و‌هوایی خواهند شد

1240
01:27:43,432 --> 01:27:45,564
‫یا دنیا طبق معمول پیش خواهد رفت؟

1241
01:27:49,220 --> 01:27:51,395
‫چه قشنگه

1242
01:27:51,396 --> 01:27:53,223
‫آره خیلی قشنگه

1243
01:27:53,224 --> 01:27:55,443
‫بنظرت میریم زندان؟

1244
01:27:55,444 --> 01:27:57,358
‫امیدوارم بریم

1245
01:27:57,359 --> 01:28:00,230
‫- بنظر من که میریم
‫- شاید

1246
01:28:00,231 --> 01:28:02,320
‫پیرز مورگان، دلت بسوزه

1247
01:28:04,975 --> 01:28:06,575
‫آره

1248
01:28:07,325 --> 01:28:10,196
‫- حالت خوبه؟
‫- از خوب هم بهترم

1249
01:28:10,197 --> 01:28:12,111
‫- ولی آخه...
‫- چیه؟

1250
01:28:12,112 --> 01:28:13,748
‫از بعد از قضیه‌ی برج تا الان
‫یه چیزی ذهنمو مشغول کرده

1251
01:28:13,749 --> 01:28:14,766
‫خب؟

1252
01:28:14,767 --> 01:28:17,029
‫خب، تنوس فقط بخاطر سنگ‌های ابدیت

1253
01:28:17,030 --> 01:28:19,249
‫نیفتاد دنبال انتقام‌جویان

1254
01:28:19,250 --> 01:28:21,251
‫بنظرم با این حرفت در حق برادران روسو

1255
01:28:21,252 --> 01:28:23,209
‫کوین فایگی
‫و فیلم "پایان بازی" کم‌لطفی می‌کنی

1256
01:28:23,210 --> 01:28:24,863
‫این ذهنتو مشغول کرده؟

1257
01:28:24,864 --> 01:28:27,344
‫ببین، بنظر من زیادی ساده‌ جلوه‌ش دادی

1258
01:28:27,345 --> 01:28:29,346
‫همم... وسط یه حمله‌ی مسلحانه بودیم

1259
01:28:31,147 --> 01:28:32,218
‫باشه...

1260
01:28:32,242 --> 01:28:42,242
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1261
01:28:42,266 --> 01:28:52,266
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

