﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:12,750
‫"اگر عطش انتقام بر قلب یک انسان چیره شود،

2
00:00:12,833 --> 00:00:16,666
‫او به شیطان تبدیل خواهد شد"

3
00:00:16,690 --> 00:00:26,690
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:26,714 --> 00:00:36,714
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
چی گفتی؟

6
00:01:25,458 --> 00:01:28,083
دوباره تکرار کن -
...خب -

7
00:01:28,166 --> 00:01:34,458
‫"متوجهی که چقدر این مدت مراقب شما بودیم؟"

8
00:01:35,083 --> 00:01:38,375
این حرفیه که به رئیس اتحادیه کارگران اسکله زدم

9
00:01:39,286 --> 00:01:43,041
‫یهو برگشت بهم گفت:
‫"ما دیگه از شما دستور نمی‌گیریم"

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,333
‫منم گفتم: "مشکلت چیه؟"

11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
بعد چی شد؟

12
00:01:50,125 --> 00:01:52,083
‫بعد گفت:

13
00:01:52,166 --> 00:01:56,333
‫"اگه باز تو محوطه بندر به ما دستور بدین،
‫اونوقت کل شهر...

14
00:01:57,291 --> 00:02:03,583
‫مردم شهر، موسسه‌ها و حتی تاریخ
‫ بر علیه شما میشن"

15
00:02:08,208 --> 00:02:09,416
‫موسسه‌های...

16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
‫شهر "شینجو"؟

17
00:02:12,833 --> 00:02:16,708
بله، همچنین مردمش و تاریخ

18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
بر علیه ما میشن؟

19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
بله

20
00:02:26,333 --> 00:02:27,666
منظورش چیه؟

21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
راستش، من مطمئن نیستم

22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
زانو بزن -
بله، قربان -

23
00:02:49,719 --> 00:02:54,594
چی باعث شد طرف یهو لحن توهین‌آمیز پیدا کنه؟

24
00:02:56,710 --> 00:02:57,708
خب؟

25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
بگو ببینم چی شد؟

26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
نمی‌دونم

27
00:03:03,208 --> 00:03:05,750
‫وظیفه‌ت رو درست انجام بده!

28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
‫این چه کوفتیه...

29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
بیاین بریم

30
00:03:45,666 --> 00:03:47,000
!یالا -
!خیلی خب -

31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
طبقه دوم

32
00:04:10,583 --> 00:04:12,375
این چه مصیبتیه؟

33
00:04:12,458 --> 00:04:14,083
!برین -
از این طرف، رئیس. سریع‌تر -

34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
راه بیفت

35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
‫گفتم حرکت کن!

36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
لعنتی

37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
قضیه چیه؟ -
بیاین بریم -

38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
از این طرف

39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
‫نه!

40
00:06:52,125 --> 00:06:53,000
صبر کن

41
00:06:53,666 --> 00:06:54,958
لطفاً صبر کن

42
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
کارت خوب بود

43
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
هی، ساکاتا

44
00:07:32,416 --> 00:07:34,433
پس تصمیم گرفتی این کار رو بذاری کنار؟

45
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
از اول نباید می‌ذاشتم خونواده تشکیل بدی

46
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
از کار کردن باهات لذت بردم

47
00:08:44,208 --> 00:08:45,250
‫بابایی!

48
00:08:45,750 --> 00:08:47,708
‫من برگشتم خونه!

49
00:08:50,083 --> 00:08:52,875
وای نه، خیس آب شدی

50
00:08:52,958 --> 00:08:54,250
ریو، تو هم خیس میشی

51
00:08:55,916 --> 00:08:57,666
‫نکن. ولم کن!

52
00:08:57,750 --> 00:09:00,791
مردم معمولاً از چتر استفاده می‌کنن

53
00:09:00,875 --> 00:09:02,166
بیا ببینم

54
00:09:02,250 --> 00:09:03,541
برو دوش بگیر -
باشه -

55
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
ولی یه لحظه صبر کن

56
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
هی، ریو

57
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
قدت بلندتر شده؟

58
00:09:13,541 --> 00:09:15,625
آره، فکر کنم

59
00:09:15,708 --> 00:09:18,458
فکر کنی؟ می‌خوای بعداً قدت رو اندازه بگیریم؟

60
00:09:19,375 --> 00:09:20,208
آره -
باشه -

61
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
بفرما. از این طرف لطفاً

62
00:09:34,119 --> 00:09:36,401
خیلی خب، بیا تا بابا دوش می‌گیره
ما هم کارمون رو تموم کنیم

63
00:09:45,125 --> 00:09:48,291
فردا دنبال یه کار جدید می‌گردم

64
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
بیا جشن بگیریم، عزیزم

65
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
چشم

66
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
خیلی خب

67
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
‫نه!

68
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
‫نه!

69
00:10:55,833 --> 00:10:57,333
بابایی

70
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
به خونه خوش اومدی

71
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
عجیبه که یه آدم‌کش حرفه‌ای

72
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
چنین خونواده دوست‌داشتنی‌ای داره

73
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
شما کی هستین؟

74
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
‫ما از الان مدیریت این شهر رو
‫ به دست می‌گیریم

75
00:11:27,708 --> 00:11:32,250
باند یاکوزایی که محوطه بندر رو کنترل می‌کرد
مشکل بزرگی برای ما بود

76
00:11:32,791 --> 00:11:35,333
با قلع و قمع کردن‌شون لطف بزرگی به ما کردی

77
00:11:38,314 --> 00:11:43,291
‫اینطور که معلومه، به خاطر خونواده‌ت
‫کارت رو گذاشتی کنار

78
00:11:51,208 --> 00:11:52,750
‫ولم کن، عوضی!

79
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
‫کتک زدنش، داستان خودکشی‌ای که براش
‫  سرهم کردیم رو زیر سوال نمی‌بره؟

80
00:12:06,041 --> 00:12:08,833
‫یکم آسیب جزئی مشکلی درست نمی‌کنه.
‫حلش می‌کنم

81
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
خیلی خب، پس ادامه بده

82
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
‫به بابام صدمه نزن!

83
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
‫ریو!

84
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
لطفاً بذارین ریو بره

85
00:12:24,041 --> 00:12:25,500
‫التماس‌تون می‌کنم!

86
00:12:25,583 --> 00:12:30,375
‫لطفاً!

87
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
‫خفه شو، مامان جون!

88
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
مامانی؟

89
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
لطفاً

90
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
کاریش نداشته باشین

91
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
التماس‌تون می‌کنم

92
00:13:09,833 --> 00:13:11,416
بابایی

93
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
‫ریو، فرار کن!

94
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
ساکاتا

95
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
میگن یه شیطان تو شهر "شینجو" وجود داره

96
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
ظاهراً هر 50 سال یک نفر رو تسخیر می‌کنه

97
00:13:58,791 --> 00:14:01,750
و اون فرد کشت و کشتار راه میندازه

98
00:14:03,875 --> 00:14:09,708
ما باید از این شهر در مقابل اون شیطان
محافظت کنیم

99
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
لطفاً درک کن، ساکاتا

100
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
من می‌کشمت

101
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
‫قسم می‌خورم، یه روزی...

102
00:14:32,541 --> 00:14:34,250
همه‌تون رو می‌کشم

103
00:14:36,083 --> 00:14:37,166
که اینطور؟

104
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
منتظر می‌مونم

105
00:15:03,625 --> 00:15:05,125
‫دیشب، حوالی ساعت 11 شب،

106
00:15:05,208 --> 00:15:08,333
 تیراندازی‌ای در یکی از منازل شهر "شینجو" رخ داد

107
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
‫شوهی ساکاتا به عنوان مظنون این حادثه
‫ شناسایی شد

108
00:15:12,000 --> 00:15:15,125
‫گفته می‌شود که او به همسرش، آئویی،

109
00:15:15,208 --> 00:15:20,833
‫و دختر 5 ساله‌اش، ریو، تیر زده و
‫سپس یک تیر در سر خودش شلیک کرده

110
00:15:21,541 --> 00:15:27,083
‫همسایه‌ها بعد از شنیدن صدای چندین تیراندازی
‫ با مقامات محلی تماس گرفتند

111
00:15:32,068 --> 00:15:41,100
‫« شـهـر شـیـاطـیـن »

112
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
‫"12 سال بعد"

113
00:16:55,250 --> 00:16:58,875
بعداً بهت زنگ میزنم و همه چی رو تعریف می‌کنم

114
00:16:58,958 --> 00:17:01,041
همینکه پول دستم بیاد، انتقال میدم

115
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
دیگه باید برم

116
00:17:05,125 --> 00:17:07,458
‫دوباره زنگ میزنم.
‫باشه، خداحافظ

117
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
یالا، بیا بریم

118
00:17:28,708 --> 00:17:33,583
‫تا حدود یک دهه پیش، شهر "شینجو"
‫ فقط یک شهر کوچک و شهرستانی بود

119
00:17:33,666 --> 00:17:38,041
‫که از نظر اقتصادی درگیر مشکلاتی بود و
‫ نمی‌تونست جلوی کاهش جمعیتش رو بگیره

120
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
‫آقای شهردار سونوهارا، نظرتون درباره تغییراتی که
‫ از اون زمان تا حالا ایجاد شده چیه؟

121
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
‫شهر "شینجو" حالا در یک مقطع تاریخی قرار داره

122
00:17:50,875 --> 00:17:55,000
البته به طور تصادفی این اتفاق نیفتاده

123
00:17:56,708 --> 00:18:02,375
این پیشرفت نتیجه سخت کوشی، پشتکار  و

124
00:18:02,458 --> 00:18:07,625
 شجاعت مردم شهر در طول دهه‌ی گذشته بوده

125
00:18:07,708 --> 00:18:11,875
‫با این حال، همه‌ چی از زمانی شروع شد که
‫  شما، آقای شهردار سونوهارا،

126
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
‫مسئولیت شهرداری "شینجو" رو به عهده گرفتید

127
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
از دید من اینطوره

128
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
این دیگه اغراقه

129
00:18:21,333 --> 00:18:27,791
‫و حالا انتظار داریم که توریست‌ها
‫ از تمام "ژاپن" و سراسر دنیا

130
00:18:27,875 --> 00:18:30,916
به شهر "شینجو" بیان. درسته؟

131
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
بله، درسته

132
00:18:38,250 --> 00:18:40,000
‫اعضای محترم رسانه‌ها،

133
00:18:40,083 --> 00:18:44,541
‫ما فقط شش ماه با افتتاح مجتمع
‫ تفریحی و گردشگری "ماهوروبا" فاصله داریم

134
00:18:45,875 --> 00:18:48,583
‫این مجموع شامل چندین تئاتر، طبقات فروشگاهی، رستوران‌،

135
00:18:48,666 --> 00:18:52,083
همچنین هتل و اماکن کنفرانس بین‌المللی می‌باشد

136
00:18:52,666 --> 00:18:55,416
‫به‌علاوه، اولین کازینوی کامل "ژاپن" رو
‫در خودش جای داده

137
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
‫این مجموعه یک بهشت تمام عیاره که
‫به تمام جنبه‌های زندگی‌مون کیفیت می‌بخشه

138
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
‫این شما و این "ماهوروبا"

139
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
سوال دیگه‌ای هست؟

140
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
بفرما لطفاً

141
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
من کامیاما هستم، یک خبرنگار

142
00:19:49,958 --> 00:19:55,416
‫شهر "شینجو" در چند سال گذشته شاهد افزایش 15 درصدی
‫ افراد مفقود شده بوده

143
00:19:55,500 --> 00:19:58,916
‫رئیس گروه مخالف ساخت پروژه "ماهوروبا" ناپدید شده

144
00:19:59,000 --> 00:20:03,125
‫و مسئله‌ی جابجایی ساکنان به دلیل نوسازی هم
‫ کنار گذاشته شده...

145
00:20:03,208 --> 00:20:05,791
‫ببخشید. لطفاً سوال‌تون رو به طور مختصر
‫ بیان کنید

146
00:20:05,875 --> 00:20:07,500
عذر می‌خوام

147
00:20:09,583 --> 00:20:13,166
شما با تغییرات مثبت‌تون شهر "شینجو" رو
به جای بهتری متحول کردید

148
00:20:13,250 --> 00:20:17,958
‫ولی در مورد نرخ بالای اتفاقات غیرقابل توضیح
‫چه حرفی برای گفتن دارید؟

149
00:20:18,500 --> 00:20:20,375
آقای شهردار، نظری دارید؟

150
00:20:20,458 --> 00:20:22,833
شما افزایش افراد مفقود شده و

151
00:20:22,916 --> 00:20:26,208
ناپدید شدن رئیس مخالفان رو مطرح کردید

152
00:20:27,458 --> 00:20:28,958
اما آیا این‌ها واقعیت دارند؟

153
00:20:30,125 --> 00:20:32,541
آیا پلیس چنین اظهاراتی داشته؟

154
00:20:32,625 --> 00:20:35,250
...پس بیاید بر اساس واقعیت‌ها پیش بریم -
آقای کامیاما -

155
00:20:35,333 --> 00:20:38,250
فقط واقعیت‌ها بیان بشه

156
00:20:38,750 --> 00:20:43,250
‫اگه قصد دارید شهرت این شهر رو زیر سوال ببرید،

157
00:20:43,333 --> 00:20:46,416
محترمانه ازتون می‌خوام تجدید نظر کنید

158
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
‫ولی این...

159
00:20:47,583 --> 00:20:50,125
شما خیلی خوب می‌دونید که

160
00:20:50,208 --> 00:20:53,416
افترا چه عواقبی به دنبال داره

161
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
خیلی خب، نفر بعد لطفاً

162
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
‫"مجموعه صنعتی شینجو"

163
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
شهر خیلی تغییر کرده

164
00:21:24,125 --> 00:21:26,166
فقط یه دهه گذشته. مگه نه؟

165
00:22:20,291 --> 00:22:23,166
‫ببخش که جای درب و داغونی اومدیم

166
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
‫لطفاً تحمل کن تا جای بهتری پیدا کنیم

167
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
خوب مراقب ایشون باش

168
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
بله، قربان

169
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
خیلی خب

170
00:22:47,041 --> 00:22:49,125
وقتشه غذا بخورین، آقای ساکاتا

171
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
بفرمایین

172
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
هر از گاهی ببرش بیرون یه هوایی بخوره -
بله، قربان -

173
00:23:11,416 --> 00:23:12,583
به تو می‌سپرمش

174
00:23:43,708 --> 00:23:46,625
‫ساکاتا!

175
00:23:48,333 --> 00:23:52,916
این دست یادته. مگه نه؟

176
00:23:53,000 --> 00:23:54,958
اون متوجه حرفت نمیشه

177
00:23:55,041 --> 00:23:57,333
‫هیچی حس نمی‌کنه! بس کن!

178
00:24:03,500 --> 00:24:04,666
‫ساکا...

179
00:24:10,041 --> 00:24:12,125
‫لعنت بهت!

180
00:24:31,375 --> 00:24:33,958
‫پس بهشون میگن باند "کیمن‌گومی"؟

181
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
آره ولی تا حالا خودم ندیدم‌شون

182
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
برمی‌گرده به 12 سال قبل

183
00:24:42,208 --> 00:24:45,583
‫باند یاکوزای شما، "کونو گومی"،
‫بندر رو کنترل می‌کردن

184
00:24:45,666 --> 00:24:47,958
تا اینکه باند "کیمن‌گومی" افراد شما رو
نیست و نابود کرد

185
00:24:48,246 --> 00:24:52,433
‫از همون موقع، به خود محوطه بندر و اطرافش
‫ادعای مالکیت کردن

186
00:24:52,458 --> 00:24:53,708
‫به همراه پروژه "ماهوروبا"

187
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
درسته، آقای کانکو؟

188
00:24:58,000 --> 00:24:59,375
آره، درسته

189
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
‫یه آدم‌کش که توسط "کیمن‌گومی" استخدام شده بود
‫تنهایی به ما حمله کرد

190
00:25:04,375 --> 00:25:09,958
‫پس، حمله‌ی اون آدم‌کش 12 سال پیش اتفاق افتاد

191
00:25:10,750 --> 00:25:14,333
درست وقتی که "ماهوروبا" مجوز ساختش رو گرفت

192
00:25:14,416 --> 00:25:19,625
‫از همه مهم‌تر، همون موقع بود که
‫ سونوهارا شهردار شد

193
00:25:30,708 --> 00:25:34,041
‫"کیمن‌گومی" تونست با فروش مواد مخدر و
‫ قاچاق انسان

194
00:25:34,125 --> 00:25:37,416
قدرتش رو گسترش بده

195
00:25:38,333 --> 00:25:39,541
‫"قاچاق انسان"؟

196
00:25:39,625 --> 00:25:42,625
‫شهر "شینجو" تو دهه‌ی گذشته به نظر رونق داشته

197
00:25:43,125 --> 00:25:45,458
‫چون پول‌های حاصل از جرم‌های "کیمن‌گومی"...

198
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
ها؟

199
00:25:57,375 --> 00:25:58,458
‫هی...

200
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
‫این چه کوفتیه؟!

201
00:26:09,791 --> 00:26:11,833
‫هی...

202
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
‫لعنتی!

203
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
‫لطفاً منو نکش.
‫من یه بچه کوچیک دارم

204
00:26:45,208 --> 00:26:49,083
خفه خون می‌گیرم و صبح اول وقت
شهر رو ترک می‌کنم

205
00:26:49,166 --> 00:26:51,250
‫قسم می‌خورم!

206
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
یالا

207
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
گفتی خونواده داری. درسته؟

208
00:27:15,291 --> 00:27:16,916
انگشتت رو بذار این‌جا

209
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
خیلی خب، من ترتیب بقیه‌ش رو میدم

210
00:27:51,166 --> 00:27:52,125
‫این چه...

211
00:27:54,416 --> 00:27:55,666
‫کوفتیه!

212
00:28:04,416 --> 00:28:07,041
ساکاتا یه خونواده داره

213
00:28:07,125 --> 00:28:10,833
‫اون می‌خواد زندگی تازه‌ای رو شروع کنه.
‫لطفاً کاریش نداشته باش

214
00:28:10,916 --> 00:28:13,750
‫تو قول دادی که نکشیش!

215
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
چی شده؟

216
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
چی؟

217
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
رئیس! انتظار نداشتم تشریف بیارین

218
00:29:01,125 --> 00:29:02,458
چه اتفاقی افتاده؟

219
00:29:02,541 --> 00:29:05,041
‫با شناختی که از اون محله دارم،
‫نکنه باز یه گنده لات مسته؟

220
00:29:05,125 --> 00:29:09,333
‫آره ولی اون تازه از بیمارستان مخصوص زندانیان
‫ مرخص شده بود

221
00:29:09,416 --> 00:29:12,416
پس احتمالش هست که
توی یه دردسری افتاده باشه

222
00:29:12,500 --> 00:29:14,916
و با ما تماس گرفتن که رسیدگی کنیم

223
00:29:15,000 --> 00:29:16,125
که اینطور

224
00:29:17,083 --> 00:29:19,583
مرسی که تا دیر وقت سر کار موندین ولی
دیگه نیازی نیست

225
00:29:19,666 --> 00:29:21,666
این رو بگیرین و برین مشروب بخورین

226
00:29:22,875 --> 00:29:25,000
خیلی خب، با کمال میل

227
00:29:25,083 --> 00:29:26,291
بریم؟ -
آره -

228
00:29:26,375 --> 00:29:27,875
مرسی -
مرسی، قربان -

229
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
مرسی -
خواهش می‌کنم -

230
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
کجا بریم؟ -
یه جای ارزون -

231
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
خیلی وقته می‌گذره، ساکاتا

232
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
منو یادته؟

233
00:29:52,291 --> 00:29:57,250
چه حیف که به این حال و روز افتادی

234
00:30:01,333 --> 00:30:02,291
‫اون شب،

235
00:30:03,250 --> 00:30:05,958
‫وقتی فهمیدیم که تو نمُردی،

236
00:30:06,708 --> 00:30:11,125
بالادست‌های ما دستور دادن که
بذاریم تو زنده بمونی

237
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
‫ولی حقیقت رو بخوای...

238
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
باید کارت رو تموم می‌کردیم

239
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
‫فکرش رو بکن...

240
00:30:25,958 --> 00:30:28,041
‫12 سال گذشته

241
00:30:29,416 --> 00:30:30,333
متوجه تغییرات

242
00:30:30,833 --> 00:30:32,875
شهر "شینجو" شدی؟

243
00:30:33,375 --> 00:30:34,375
‫پیشرفت چشمگیرش!

244
00:30:34,458 --> 00:30:35,500
بگو ببینم؟

245
00:30:36,583 --> 00:30:41,458
‫شهری که داشت از بین میرفت،
‫حالا تا این حد پیشرفت کرده، ساکاتا!

246
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
اوه، درسته

247
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
بذار یه عکس بگیرم

248
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
باید از لحظه مرگت عکس بگیرم

249
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
بعضی‌ها در مقابل این تغییرات
مقاومت کردن

250
00:31:02,791 --> 00:31:05,000
البته درک می‌کنم چه حسی دارن

251
00:31:05,500 --> 00:31:09,666
‫اما چیزی که واقعا اهمیت داره،
‫ داشتن شجاعت برای پشت سر گذاشتن

252
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
‫ درد و غم‌های زودگذره!

253
00:32:22,916 --> 00:32:24,750
این چه کوفتی بود دیگه؟

254
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
چیکار می‌کنی؟ -
صبر کن -

255
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
عذر می‌خوام، قربان

256
00:32:37,166 --> 00:32:38,000
صدمه دیدین؟

257
00:32:38,083 --> 00:32:40,458
من خوبم. اصلاً مشکلی نیست

258
00:32:42,541 --> 00:32:43,833
چی شد؟

259
00:32:43,916 --> 00:32:47,041
ساکاتا یهو دیوونه شد

260
00:32:47,125 --> 00:32:49,666
ببخشید ولی میشه بذارینش رو تخت؟

261
00:32:49,750 --> 00:32:51,333
بله، قربان

262
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
شما می‌شناسینش، قربان؟

263
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
چرا می‌پرسی؟

264
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
‫خب، فقط...

265
00:33:01,583 --> 00:33:05,000
بذار فقط بگم... داستانش پیچیده‌ست

266
00:33:05,500 --> 00:33:07,208
بیا بلندش کنیم

267
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
من پاهاش رو می‌گیرم

268
00:33:09,166 --> 00:33:11,166
خیلی خب، آماده

269
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
خیلی خب، بلندش کنیم -
برو که بریم -

270
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
ها؟

271
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
بقیه‌ش رو بسپر به من

272
00:33:26,125 --> 00:33:29,375
‫میگیم که ساکاتا اسلحه‌ش رو گرفت و
یهو قاطی کرد

273
00:33:29,458 --> 00:33:30,458
مرسی

274
00:33:31,083 --> 00:33:32,625
‫خب، یه دفعه چی شد...

275
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
‫خب...

276
00:33:52,291 --> 00:33:54,166
خدا لعنتت کنه

277
00:34:01,958 --> 00:34:03,375
‫هی! هی! هی!

278
00:34:31,333 --> 00:34:33,375
‫ول کن!

279
00:34:48,375 --> 00:34:49,708
‫لعنت بهت!

280
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
لطفاً برین عقب

281
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
امکان نداره

282
00:36:29,666 --> 00:36:32,125
بابایی -
لطفاً فقط بذارین ریو بره -

283
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
‫التماس‌تون می‌کنم!

284
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
حرکت کن -
بله، قربان -

285
00:37:05,375 --> 00:37:06,625
حواست به باتری باشه -
چشم -

286
00:37:06,708 --> 00:37:08,500
باید این‌جا بذاری -
بله، قربان -

287
00:37:08,583 --> 00:37:09,625
حتی یه دونه هم جا نندازی

288
00:37:09,708 --> 00:37:11,583
دیدی؟ یکی از زیر دستت در رفت

289
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
حواسم هست

290
00:37:53,750 --> 00:37:55,791
آقای شینوزوکا کشته شد

291
00:37:55,875 --> 00:37:56,875
چی؟

292
00:37:57,458 --> 00:38:01,250
تو بیمارستان توسط شوهی ساکاتا

293
00:38:01,333 --> 00:38:04,916
‫ساکاتا؟ منظورت...

294
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
آره، همون ساکاتا

295
00:38:10,500 --> 00:38:13,850
‫به تازگی مرخص شده بود ولی مجدد

296
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
‫بعد از اینکه یکی از اعضای باند "کونو گومی"
‫بهش چاقو زد، بستری شد

297
00:38:16,583 --> 00:38:20,041
‫ظاهراً وقتی آقای شینوزوکا رفته بود عیادتش،
‫ به قتل رسید

298
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
رئیس در چه حاله؟

299
00:38:23,041 --> 00:38:23,916
‫خوب...

300
00:38:26,166 --> 00:38:29,208
رئیس اتفاقاً هیجان زده‌ست

301
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
تو کجایی؟

302
00:38:46,500 --> 00:38:49,125
بندر، داریم ارسال‌شون می‌کنیم

303
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
که اینطور؟

304
00:38:52,708 --> 00:38:56,375
‫اما سوال اینه که چطور بعد از 12 سال کما،

305
00:38:56,458 --> 00:38:59,083
یهو شروع کرد به راه رفتن؟

306
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
ساکاتا الان کجاست؟

307
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
‫راستش رو بخوای...

308
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
همین الان پیش فوجیتا هست

309
00:39:31,708 --> 00:39:33,375
بکشش و جسدش رو برام بیار

310
00:39:36,833 --> 00:39:38,875
شوهی ساکاتا

311
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
اون شیطان الان داره تو شهر "شینجو" می‌چرخه

312
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
‫پس...

313
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
باید یه شیطان بکشیم

314
00:40:19,166 --> 00:40:30,666
اراده‌ی خدایان خشمگین

315
00:40:31,958 --> 00:40:50,250
مثل شکافتن ابرهای هشت‌گانه‌ای است که

316
00:40:50,833 --> 00:40:57,791
‫ در آسمان قرار دارند

317
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
‫"سیستم پالایش زباله شینجو"

318
00:42:03,750 --> 00:42:05,625
خیلی خب، ساکاتاـست

319
00:42:09,666 --> 00:42:12,125
خوبه. از شرش خلاص شین

320
00:42:38,875 --> 00:42:39,791
بیاین بریم

321
00:42:44,916 --> 00:42:46,000
راه بیفت

322
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
بله، ببخشید

323
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
چهره‌ت رو اینطوری نکن -
بله، قربان -

324
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
اون چه مرگشه؟

325
00:44:00,833 --> 00:44:03,791
‫فوجیتا، ای خائن!

326
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
بله؟

327
00:45:23,583 --> 00:45:24,500
‫حرومزاده!

328
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
بله؟

329
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
تو از اون آدم‌هایی نیستی که
به زور متوسل میشن، ایکاکو

330
00:48:35,416 --> 00:48:37,041
صحنه رو دیدین؟

331
00:48:38,458 --> 00:48:39,708
عذر می‌خوام

332
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
مجبورت کردم از کارخونه‌ت بگذری

333
00:48:44,208 --> 00:48:45,208
مشکلی نیست

334
00:48:45,875 --> 00:48:48,541
برای مواقع اضطراری بمب کار گذاشتم

335
00:48:49,375 --> 00:48:51,958
خوشحالم که درست کار کرد

336
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
آره، مرسی

337
00:48:55,791 --> 00:48:57,750
‫اصلاً مشکلی نیست،

338
00:48:57,833 --> 00:48:59,625
رئیس

339
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
ها؟

340
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
چی شده؟

341
00:49:16,833 --> 00:49:18,166
‫این چیه؟!

342
00:49:21,416 --> 00:49:22,916
یک لحظه من رو ببخشید

343
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
کارت حرف نداشت

344
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
ساکاتا

345
00:50:04,791 --> 00:50:05,833
‫متأسفم...

346
00:50:08,916 --> 00:50:12,375
بابت همسرت و دخترت

347
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
این من بودم که بهشون گفتم

348
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
منم مستحق مرگم

349
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
هر بلایی می‌خوای سرم بیار

350
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
‫ساکاتا،

351
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
‫اینقدر تو جزئیات غرق شدی که
‫تصویر کلی رو گم کردی

352
00:51:31,333 --> 00:51:34,333
دیدت به دنیا خیلی کوتاهه

353
00:51:34,416 --> 00:51:36,458
برات متأسفم

354
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
‫ولی ما،

355
00:51:41,333 --> 00:51:45,541
‫ نگاه‌مون دوخته شده به آینده‌ی دور این شهر

356
00:51:45,625 --> 00:51:48,208
و همچنین کل کشور

357
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
‫کار و فداکاری‌هایی که باید انجام بدیم...

358
00:51:58,791 --> 00:52:01,125
‫هر چقدر که دلت می‌خواد منو بزن!

359
00:52:01,208 --> 00:52:02,625
‫باشه، ساکاتا؟!

360
00:52:05,791 --> 00:52:08,750
من به رئیس خودم سوگند وفاداری یاد کردم

361
00:52:09,500 --> 00:52:15,375
‫و قسم خوردم که بدن و روح‌مو وقف
‫ یه دنیای بهتر کنم

362
00:52:15,458 --> 00:52:18,291
متوجه منظورم میشی، ساکاتا؟

363
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
‫"رئیس"

364
00:52:31,041 --> 00:52:34,166
همونیه که بیشتر از همه می‌خوای ملاقاتش کنی

365
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
تویی، ساکاتا؟

366
00:52:44,416 --> 00:52:45,708
منتظرت بودم

367
00:52:45,791 --> 00:52:48,708
رئیس، من هیچی بهش نگفتم

368
00:52:48,791 --> 00:52:51,166
لطفاً خیال‌تون راحت باشه

369
00:52:51,250 --> 00:52:52,875
می‌دونم

370
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
مرسی

371
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
‫ساکاتا،

372
00:52:57,416 --> 00:52:59,916
این کشت و کشتار بی‌‌هدف کافیه

373
00:53:00,000 --> 00:53:04,250
من تاکیموتو رو می‌خوام، همون مردی که پیشته -
!نه، نکن -

374
00:53:07,583 --> 00:53:09,166
هی، هی، هی

375
00:53:09,250 --> 00:53:14,375
‫اگه همینطوری ادامه بدی،
‫کل آدمای "شینجو" رو می‌کشی

376
00:53:14,916 --> 00:53:21,083
‫مردم این شهر به لطف پولی که ما درمیاریم
دارن زندگی می‌کنن

377
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
این دنیا یکم از اون چیزی که فکر می‌کنی پیچیده‌تره

378
00:53:30,333 --> 00:53:32,125
‫راستی، ساکاتا،

379
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
‫دخترت...

380
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
هنوز زنده‌ست

381
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
‫اون زندگی معمولی ولی شاد
‫ مثل یه دانش‌آموز دبیرستانی داره

382
00:53:53,083 --> 00:53:54,125
‫ولی...

383
00:53:57,666 --> 00:54:01,208
‫اگه این انتقام‌جویی بی‌خود رو ادامه بدی،

384
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
خودت تصور کن چه بلایی سر دختر عزیزت میاریم

385
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
با مغز کوچیک نخودیت خوب فکر کن

386
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
ساکاتا

387
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
‫بابایی!

388
00:54:23,833 --> 00:54:27,250
حالا ولم کن

389
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
‫وگرنه دختر عزیزت...

390
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
ریو

391
00:55:32,333 --> 00:55:36,208
‫شهر "شینجو" دیشب در آستانه‌ی شروع آماده‌سازی‌ها

392
00:55:36,291 --> 00:55:38,875
برای افتتاح مجتمع تفریحی "ماهوروبا" در سال آینده

393
00:55:39,625 --> 00:55:42,583
مورد هدف یک سری حملات تروریستی قرار گرفت

394
00:55:43,166 --> 00:55:47,250
‫دیشب حوالی ساعت 7، یک پزشک و سه افسر پلیس

395
00:55:47,333 --> 00:55:50,291
در بیمارستان عمومی شهر "شینجو" به قتل رسیدند

396
00:55:52,583 --> 00:55:56,750
‫سپس کارخانه بازیافت زباله "شینجو"
‫ توسط یک بمب منفجر شد

397
00:55:56,833 --> 00:56:02,333
‫مظنون، شوهی ساکاتا، بعد از اینکه
‫ در موج انفجار گرفتار شد،

398
00:56:02,416 --> 00:56:05,625
‫مرگش تأیید شده

399
00:56:07,666 --> 00:56:10,500
پلیس در حال بررسی انگیزه‌های مظنون

400
00:56:10,583 --> 00:56:12,291
‫و نحوه‌ی وقوع جنایت است

401
00:56:14,083 --> 00:56:19,000
‫مردم این شهر بدون شک
‫ شب ناآرامی را پشت سر گذاشتند

402
00:56:20,125 --> 00:56:24,041
‫در همکاری با پلیس، ما بررسی تمام اقدامات مظنون

403
00:56:24,125 --> 00:56:27,541
از پیش تا شب گذشته را شروع کرده‌ایم

404
00:56:29,458 --> 00:56:33,698
‫شهر "شینجو" در آستانه‌ی رویارویی با
‫ چالش‌های سختی قرار دارد که

405
00:56:33,723 --> 00:56:37,000
‫  هیچ‌گاه مثل آن را تجربه نکرده‌ است

406
00:56:37,083 --> 00:56:39,250
صبح بخیر -
صبح بخیر -

407
00:56:39,333 --> 00:56:43,875
‫من این را نشانه‌ای می‌بینم که این شهر
‫ در حال روبرو شدن با تغییرات بزرگیه

408
00:56:43,958 --> 00:56:48,083
اوضاع دیگه از کنترل خارج شده -
آره -

409
00:56:48,166 --> 00:56:50,666
سعی می‌کنیم این سختی‌ها رو پشت سر بگذاریم

410
00:56:50,750 --> 00:56:51,583
‫لعنتی!

411
00:57:08,583 --> 00:57:10,583
تمرین داری؟ -
آره -

412
00:57:11,166 --> 00:57:13,750
دیشب نیومدی خونه. مگه نه؟

413
00:57:15,666 --> 00:57:17,875
غذای مونده دیشب رو گذاشتم تو یخچال

414
00:57:18,916 --> 00:57:20,958
اگه گشنت شد، بخور -
مرسی -

415
00:57:25,000 --> 00:57:27,708
‫"تماس از طرف رئیس"

416
00:57:27,791 --> 00:57:30,166
میشه ظرف‌ها رو بشوری؟ -
حتماً -

417
00:57:30,250 --> 00:57:32,041
وای نه

418
00:57:32,125 --> 00:57:33,708
ریو، مراقب باش

419
00:57:33,791 --> 00:57:34,791
‫چشم!

420
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
قربان؟

421
00:57:45,208 --> 00:57:47,583
کی ساکاتا رو پیدا می‌کنی؟

422
00:57:48,416 --> 00:57:50,125
متأسفم

423
00:57:50,208 --> 00:57:53,057
‫همه‌مون به جستجو ادامه میدیم

424
00:57:53,081 --> 00:57:55,791
‫این احتمال هم در نظر می‌گیریم که
‫ از شهر رفته باشه

425
00:57:56,458 --> 00:58:00,875
‫ساکاتا هنوز تو شینجو‌ـه،
‫امکان نداره رفته باشه

426
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
درسته

427
00:58:04,500 --> 00:58:07,166
حتماً وجودش رو خشم گرفته -
صبح بخیر -

428
00:58:08,041 --> 00:58:14,447
‫خصوصاً وقتی بفهمه که تو داری
‫زنده بودن دخترش فیض می‌بری

429
00:58:16,083 --> 00:58:17,666
هر طور شده پیداش می‌کنم

430
00:58:18,708 --> 00:58:19,750
پیداش کن

431
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
‫"پاسگاه پلیس شینجو"

432
00:58:47,291 --> 00:58:49,041
فردا می‌بینمت -
می‌بینمت -

433
00:59:08,666 --> 00:59:10,375
من اومدم خونه

434
00:59:18,500 --> 00:59:19,541
چرا اون بازه؟

435
00:59:36,958 --> 00:59:38,250
امکان نداره

436
00:59:41,333 --> 00:59:43,833
زمان زیادی گذشته، آقای ساکاتا

437
00:59:49,958 --> 00:59:53,208
آخرش تو یه پاسگاه پلیس مشغول به کار شدم

438
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
داستانش مفصله

439
00:59:56,541 --> 01:00:01,750
دیگه مثل قبل نمی‌تونم راحت بهت اطلاعات بدم

440
01:00:01,833 --> 01:00:04,708
ولی یه نگاه به این بنداز

441
01:00:04,791 --> 01:00:08,375
‫می‌بینی؟ این شینوزوکا‌ـست.
‫همون یارویی که تو بیمارستان کشتی

442
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
من مستقیماً زیر دستش کار می‌کردم

443
01:00:13,750 --> 01:00:16,583
اغلب برای نوشیدنی و کارهای دیگه
من رو با خودش می‌برد بیرون

444
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
با من خوب رفتار می‌کرد

445
01:00:22,250 --> 01:00:27,291
‫تو جوونی خیلی پرانرژی بود و می‌گفت که
‫ می‌خواد از مردم محافظت کنه

446
01:00:27,375 --> 01:00:29,291
جفت‌مون مثل هم بودیم

447
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
این رو نگاش کن

448
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
این همسرش بود

449
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
هیرومی

450
01:00:40,750 --> 01:00:45,333
‫زنه خیلی باکلاس و کم توقع بود.
‫از سرش هم زیادی بود

451
01:00:55,666 --> 01:00:56,833
فضولی نکن

452
01:01:01,041 --> 01:01:02,666
‫بر اساس حرف‌های هیرومی،

453
01:01:04,125 --> 01:01:08,500
‫شینوزوکا گاهی اوقات نصف شب
‫ از خونه میزد بیرون

454
01:01:09,333 --> 01:01:11,416
‫می‌گفت: "مطمئنم داره بهم خیانت می‌کنه"

455
01:01:11,500 --> 01:01:15,875
‫برای همین یه کارآگاه استخدام کردم تا
‫ دنبالش کنه

456
01:01:17,125 --> 01:01:21,750
‫با خودم می‌گفتم: "همینکه مدارک کافی پیدا کنیم،
‫می‌تونیم با اون باشم"

457
01:01:26,666 --> 01:01:28,875
خیلی خب، حالا این بخش رو خوب نگاه کن

458
01:01:28,958 --> 01:01:29,958
من می‌ترسم

459
01:01:30,625 --> 01:01:33,458
‫التماس‌تون می‌کنم.
‫لطفاً منو نکشین

460
01:01:33,541 --> 01:01:34,541
بنگ

461
01:01:38,291 --> 01:01:39,833
‫بذارین برم!

462
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
بنگ

463
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
اینم هست

464
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
شینوزوکا یه چند روز بعد دادش به من

465
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
حدسی داری؟

466
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
انگشت هیرومی‌ـه

467
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
گفت: "نزدیک خانومم نیا" و بعد
این رو بهم داد

468
01:02:04,500 --> 01:02:06,041
باورم نمیشد

469
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
نگاش کن

470
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
لاک ناخن داره پوسته پوسته میشه

471
01:02:15,625 --> 01:02:17,958
کارآگاه هم مفقود شد

472
01:02:23,833 --> 01:02:27,583
‫اون کسی که تیر خورد،
‫ مدیر عامل شرکت امنیتی‌ای بود که

473
01:02:27,666 --> 01:02:31,875
‫اون زمان امنیت اکثر مراکز عمومی
‫ این منطقه رو تأمین می‌کرد

474
01:02:37,500 --> 01:02:39,945
‫بعد از اینکه کشته شد و "شرکت امنیتی شینجو" ‫

475
01:02:39,969 --> 01:02:42,414
‫مسئولیت تأمین امنیت "ماهوروبا" رو به عهده گرفت

476
01:02:42,439 --> 01:02:45,033
هیچکس ککش هم نگزید

477
01:03:04,083 --> 01:03:05,000
‫سر جات بمون!

478
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
‫هی، وایسا!

479
01:05:04,541 --> 01:05:06,166
تو کی هستی؟

480
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
‫می‌تونیم بهت پول بدیم.
‫نیازی به خشونت نیست

481
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
چیکار کردی؟

482
01:05:19,666 --> 01:05:21,000
منظورت چیه؟

483
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
‫ریو...

484
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
چه بلایی سرش آوردی؟

485
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
‫ولم کن، عوضی!

486
01:06:23,500 --> 01:06:25,166
‫ولم کن، عوضی!

487
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
ها؟

488
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
‫بابا!

489
01:06:49,500 --> 01:06:50,375
ریو

490
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
ریو، حالت خوبه؟

491
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
خوبی؟

492
01:07:51,583 --> 01:07:55,125
‫ بیمارستان و کارخونه بازیافت رو
‫به خاک و خون کشیدی

493
01:07:55,208 --> 01:07:58,583
بعد تنهایی رفتی داخل یه ساختمون و تیر خوردی؟

494
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
تو دیوونه‌ای

495
01:08:04,875 --> 01:08:06,625
‫دردم میاد، بابایی!

496
01:08:26,625 --> 01:08:28,166
طاقت بیار

497
01:08:28,750 --> 01:08:30,333
درش میارم

498
01:08:30,416 --> 01:08:31,250
آماده‌ای؟

499
01:08:32,250 --> 01:08:33,583
‫یک، دو، سه!

500
01:08:35,208 --> 01:08:36,583
ببخشید، ببخشید

501
01:08:38,916 --> 01:08:42,125
‫نمی‌ذارم بمیری.
‫به هر حال، زندگیم رو مدیونتم

502
01:08:42,208 --> 01:08:44,375
حالا نوبت منه که جبران کنم

503
01:08:45,958 --> 01:08:47,500
حالا باید فشار بدیم

504
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
شماره ناشناس؟

505
01:08:55,833 --> 01:08:57,083
الو؟

506
01:08:57,166 --> 01:08:59,500
افسر تاکیگاوا یوشیفومی

507
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
شما؟

508
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
شنیدم قبلاً زیردست شینوزوکا بودی

509
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
درسته

510
01:09:09,916 --> 01:09:11,750
گوشی رو بده به ساکاتا

511
01:09:15,250 --> 01:09:16,625
تو رو کار دارن

512
01:09:21,416 --> 01:09:25,333
دیدن دخترت بعد از این همه سال چه حسی داشت؟

513
01:09:27,458 --> 01:09:29,541
بزرگ شده. مگه نه؟

514
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
‫اگه می‌خوای دوباره زنده ببینیش،

515
01:09:41,125 --> 01:09:42,708
‫بیا "ماهوروبا"

516
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
منتظرتم

517
01:09:53,541 --> 01:09:55,250
در وضعیتی نیستی که تکون بخوری

518
01:09:57,916 --> 01:09:59,916
‫وایسا ببینم.
‫رانندگی می‌کنی؟

519
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
‫وای!

520
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
نه، بیخیال

521
01:10:04,500 --> 01:10:05,791
این ایده بدیه

522
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
اوف

523
01:10:49,333 --> 01:10:51,291
تو این‌جا زندگی می‌کردی؟

524
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
دلتا وان، فقط یه ماشینه

525
01:14:02,500 --> 01:14:03,333
‫بزنینش!

526
01:16:55,609 --> 01:16:56,750
‫بمیر، حرومی!

527
01:17:03,416 --> 01:17:06,208
الان چه اجباری بود از مرگ برگردی؟

528
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
اونم دقیقاً زمانی که بدن ریو تازه داشت به
نهایت جذابیتش می‌رسید

529
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
‫انحناهای درست بدنش...

530
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
‫خدا لعنتت کنه!

531
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
‫چقدر رو مخی!

532
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
ریو... مال منه

533
01:17:52,666 --> 01:17:53,833
اون مال منه

534
01:17:54,833 --> 01:17:57,625
من بزرگش کردم

535
01:18:22,541 --> 01:18:25,791
‫ریو!

536
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
ریو

537
01:19:53,333 --> 01:19:54,541
منو نمی‌شناسی؟

538
01:20:00,708 --> 01:20:02,083
‫بابایی...

539
01:20:37,958 --> 01:20:39,291
‫پس دوباره همو دیدیم،

540
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
ساکاتا

541
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
‫این‌جا مدت‌هاست که به عنوان
‫ شهر تسخیر شده توسط شیاطین شناخته میشه

542
01:20:58,458 --> 01:21:00,791
یه شیطان تو "شینجو" وجود داره

543
01:21:03,000 --> 01:21:04,250
تو مدرسه این رو یاد نگرفتی؟

544
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
نه؟

545
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
که اینطور

546
01:21:21,708 --> 01:21:25,208
نادیده گرفتن افسانه‌های محلی‌مون

547
01:21:25,291 --> 01:21:27,500
ایده‌ی خیلی بدیه

548
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
باید یه تذکر جدی به شورای آموزش و پرورش بدم

549
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
‫با این حال،

550
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
‫ممکنه درباره شیاطین صحبت کنم،

551
01:21:40,791 --> 01:21:46,375
‫اما خودم هیچ وقت یکی رو ندیدم

552
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
دوست حداقل یه بار تو زندگیم ببینم

553
01:21:54,125 --> 01:21:55,583
‫ولی یه جورایی...

554
01:21:57,958 --> 01:22:01,291
تو هنوز شبیه یه شیطان واقعی نیستی

555
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
لطفاً

556
01:22:08,791 --> 01:22:09,958
کاریش نداشته باش

557
01:22:12,791 --> 01:22:14,458
‫حالا، ساکاتا،

558
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
تبدیل به شیطانی شو که هستی

559
01:22:36,500 --> 01:22:37,750
‫ریو!

560
01:22:42,291 --> 01:22:44,875
‫ریو، فرار کن!

561
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
‫فرار کن!

562
01:23:13,000 --> 01:23:14,250
‫یالا!

563
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
درد داره؟

564
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
طفلکی

565
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
‫ریو،

566
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
‫این داداش دوقلوته،

567
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
جین

568
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
‫هر مشکلی هم پیش بیاد،
‫باید پشت هم باشین

569
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
‫اوه!

570
01:27:17,291 --> 01:27:18,416
‫دیوونه‌واره!

571
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
‫همه‌شون مُردن!

572
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
خیلی خب، بیا بریم

573
01:27:32,291 --> 01:27:33,166
‫بابایی...

574
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
ها؟ کجا میری؟

575
01:27:49,875 --> 01:27:51,750
دیگه خودتی و خودت

576
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
میگن تو "شینجو" یه شیطانی وجود داره

577
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
ظاهراً هر 50 سال یک نفر رو تسخیر می‌کنه

578
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
و اون فرد کشت و کشتار راه میندازه

579
01:28:19,500 --> 01:28:25,041
باید از این شهر در مقابل اون شیطان
محافظت کنیم

580
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
خب، حالا

581
01:28:41,708 --> 01:28:43,208
وقتشه که اون شیطان رو بکشیم

582
01:30:51,125 --> 01:30:52,166
‫پس...

583
01:30:54,958 --> 01:30:56,041
‫تو واقعاً...

584
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
‫همون...

585
01:31:04,750 --> 01:31:06,583
‫شیطان "شینجو" هستی!

586
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
‫ریو!

587
01:33:28,166 --> 01:33:29,750
خیالم راحت شد

588
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
تو حالت خوبه؟

589
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
مشکل چیه؟

590
01:33:40,916 --> 01:33:42,250
‫ریو،

591
01:33:43,416 --> 01:33:44,666
چی شده؟

592
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
این درست نیست

593
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
چی درست نیست؟

594
01:33:56,083 --> 01:33:57,250
‫تو...

595
01:34:00,125 --> 01:34:02,666
مامانم رو کشتی

596
01:34:02,750 --> 01:34:03,916
‫ریو!

597
01:34:04,666 --> 01:34:07,083
‫من پدرتم. من هیچوقت...

598
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
بابایی

599
01:34:30,583 --> 01:34:33,000
‫بابایی، تو بغل من نمیر!

600
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
‫ریو...

601
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
‫من نتونستم...

602
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
از مامانت محافظت کنم

603
01:34:53,291 --> 01:34:54,166
من رو ببخش

604
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
الان دیگه بزرگ شدی

605
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
دختر عاقل و بالغی شدی

606
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
‫بابایی، تنهام نذار!

607
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
‫بابایی!

608
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
نه

609
01:36:06,583 --> 01:36:08,083
‫از پیشم نرو!

610
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
نه

611
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
‫بابایی!

612
01:36:42,333 --> 01:36:44,416
لطفاً همین‌جا بمون

613
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
‫"یک سال بعد"

614
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
‫آقای شهردار، بابت پیروزی قاطعانه مجددتون در انتخابات
‫ تبریک میگم

615
01:38:23,833 --> 01:38:26,916
مایلم از مردم شهر تشکر کنم

616
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
سال گذشته، اتفاقات بد زیادی افتاد

617
01:38:33,583 --> 01:38:36,708
منم احساس مسئولیت زیادی کردم

618
01:38:36,791 --> 01:38:40,375
‫اما شنیدم با قاتل رو به رو شدید،

619
01:38:40,458 --> 01:38:45,416
با اینکه به خودتون صدمات شدیدی متحمل شد

620
01:38:45,500 --> 01:38:46,500
درسته

621
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
شاید به لطف تمرینات هنرهای رزمی‌ام بود که

622
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
یک لحظه هم درنگ نکردم

623
01:38:56,197 --> 01:38:57,114
‫من فقط...

624
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
‫"ماهوروبا" بالاخره قراره بعد از این همه تأخیر افتتاح بشه

625
01:39:13,583 --> 01:39:17,125
‫بله. مردم از سراسر دنیا دارن توی شهر "شینجو" جمع میشن

626
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
این شهر قراره مایه‌ی افتخار و شادمانی "ژاپن" بشه

627
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
‫این بزرگ‌ترین آرزوی تمام ذینفع‌های شهرمون بود که

628
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
در اون سری از حوادث وحشتناک جان باختند

629
01:39:33,690 --> 01:39:43,690
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

630
01:39:43,714 --> 01:39:53,714
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

