﻿1
00:00:20,025 --> 00:00:30,025
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,049 --> 00:00:40,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:07,401 --> 00:01:11,850
‫خب، یک شبه تمامی
‫بیماری‌ها ریشه‌کن میشن

4
00:01:15,110 --> 00:01:18,190
‫دیگه هیچکس بر اثر
دلایل طبیعی نمی‌میره

5
00:01:19,850 --> 00:01:23,290
‫بعد از ۱۰ سال،
‫جمعیت جهان دو برابر میشه

6
00:01:23,730 --> 00:01:27,695
‫اقتصاد دچار فروپاشی میشه، غذا جیره‌بندی میشه،
‫توی خیابون‌ها آشوب به پا میشه،

7
00:01:27,696 --> 00:01:31,182
‫و دولت‌ها محدودیت‌های
‫کنترل بارداری رو اعمال می‌کنن

8
00:01:31,183 --> 00:01:33,479
‫و برای افراد بالای ۸۰ سال
‫خدمات درمانی رو محدود می‌کنن،

9
00:01:33,480 --> 00:01:35,701
‫اما به هیچ وجه کافی نیست

10
00:01:35,950 --> 00:01:39,193
‫پس تصمیم می‌گیرن کسایی
‫که کم‌ترین مشارکت رو

11
00:01:39,205 --> 00:01:43,030
‫توی جامعه دارن پیدا کنن
‫و اعدامشون کنن

12
00:01:43,470 --> 00:01:44,369
‫چطور؟

13
00:01:44,370 --> 00:01:45,528
‫با استفاده از یه الگوریتم

14
00:01:47,230 --> 00:01:51,091
‫یه الگوریتم پیچیده که
‫تاثیرات اجتماعی، مالی،

15
00:01:51,103 --> 00:01:57,036
‫هنری و احساسی هر فرد بر جامعه رو
‫اندازه‌گیری و مشخص می‌کنه

16
00:01:57,037 --> 00:02:00,548
‫و همه‌ی اینا در قالب یه چیز سرگرم‌کننده،

17
00:02:00,560 --> 00:02:04,150
‫تامل برانگیز و هیجان‌انگیز
‫به اسم فیلم ارائه میشن

18
00:02:04,350 --> 00:02:05,322
‫نظرت چیه؟

19
00:02:08,699 --> 00:02:09,639
‫چقدر ارزش داره؟

20
00:02:09,640 --> 00:02:11,838
‫خب، با بودجه‌ای که برات فرستادیم،

21
00:02:11,850 --> 00:02:14,165
‫می‌تونیم بهترین فیلم سال آینده رو بسازیم

22
00:02:19,190 --> 00:02:22,427
‫اما حتی اگه چند میلیون از بودجه کم کنیم،

23
00:02:22,428 --> 00:02:25,467
‫باز هم می‌تونیم یه فیلم جالب بسازیم

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,030
‫فوق‌العاده‌ست، جاستین

25
00:02:32,250 --> 00:02:33,370
‫ای عوضیِ پیشگو

26
00:02:33,570 --> 00:02:34,610
‫فقط بذار برای تیم توضیحش بدم

27
00:02:34,630 --> 00:02:35,530
‫وای، پسر، هیجان‌زده‌ام

28
00:02:35,650 --> 00:02:37,823
‫کاراگاه‌های ما متوجه شدن که اون دانشمند

29
00:02:37,824 --> 00:02:39,889
‫توسط لابی‌گرهای الوار به قتل رسیده

30
00:02:39,890 --> 00:02:42,666
‫بعد از اینکه متوجه شدن
‫که گیاهان درد رو احساس می‌کنن

31
00:02:42,710 --> 00:02:45,858
‫وقتی به صورت فیزیکی
‫بهشون صدمه‌ای وارد میشه،

32
00:02:45,859 --> 00:02:47,542
‫اونا هم مثل انسان‌ها درد می‌کشن،

33
00:02:47,543 --> 00:02:49,715
‫مخصوصاً بعد از اینکه قطع میشن
‫و به شکل صندلی درمیارن

34
00:02:49,716 --> 00:02:50,730
‫هنوز هم زنده‌ان

35
00:02:51,010 --> 00:02:53,099
‫می‌تونی تصور کنی
‫که چقدر فوق‌العاده میشه

36
00:02:53,100 --> 00:02:54,991
‫اگه می‌دونستی مدادی که الان دستته

37
00:02:54,992 --> 00:02:57,338
‫داره از درد فریاد می‌کشه؟

38
00:03:01,270 --> 00:03:01,992
‫عجب

39
00:03:02,010 --> 00:03:03,910
‫اخیراً دقیقاً دنبال چنین
‫موضوع اخلاقی‌ای بودیم

40
00:03:03,911 --> 00:03:05,553
‫که ذهن و روح همه رو بازی بده

41
00:03:05,790 --> 00:03:08,070
‫پس داستان با یه طنز نقدگونه
‫راجع به ثروت شروع میشه

42
00:03:08,430 --> 00:03:10,650
‫سرمایه‌گذارها، متعصب‌ها
‫و سرمایه‌دارهای لعنتی، درسته؟

43
00:03:10,950 --> 00:03:12,650
‫قایق‌های تفریحی، رفتارهای مغرورانه
‫و بیمه‌ی آدم‌ربایی

44
00:03:12,910 --> 00:03:15,115
‫ولی بعدش یهویی،

45
00:03:15,766 --> 00:03:17,750
‫وسط یه فروپاشی بحث‌برانگیزِ
‫کامل قرار می‌گیریم

46
00:03:17,970 --> 00:03:20,170
‫و بعدش داستان به یه سفرِ
‫پرماجرایِ بنیادی تبدیل میشه

47
00:03:20,270 --> 00:03:21,418
‫عجب

48
00:03:21,490 --> 00:03:22,557
‫عالی بود

49
00:03:22,610 --> 00:03:24,790
‫خدایا، دوست دارم وارد اون مغزت بشم

50
00:03:24,790 --> 00:03:26,150
‫فقط یه کلمه به زبون میارم

51
00:03:26,310 --> 00:03:26,910
‫فقط تصور کن

52
00:03:26,911 --> 00:03:27,706
‫گه توش

53
00:03:27,830 --> 00:03:29,043
‫عاشقشم. فوق‌العاده‌ست

54
00:03:29,044 --> 00:03:29,954
‫خیلی فوق‌العاده‌ست

55
00:03:29,955 --> 00:03:30,896
‫بیش‌تر یه داستان شخصیه

56
00:03:30,897 --> 00:03:31,913
‫از طرف وجدان خودشونه

57
00:03:31,914 --> 00:03:33,055
‫خیلی هوشمندانه‌ست

58
00:03:33,056 --> 00:03:33,921
‫چه جور پولی؟

59
00:03:33,922 --> 00:03:34,890
‫رِجینا، تمرکز کن

60
00:03:35,130 --> 00:03:35,710
‫بذار نگاه کنن...

61
00:03:36,030 --> 00:03:37,750
‫فکرهای جدید، یه نظر جدید

62
00:03:37,870 --> 00:03:38,850
‫- یه جورایی...
‫- ...پدرها

63
00:03:39,030 --> 00:03:39,870
‫- ...دوماد
‫- ...گوشه و کنار

64
00:03:40,170 --> 00:03:41,990
‫و به همین دلیل برای
‫بستر پخش شما مناسبه

65
00:03:42,190 --> 00:03:43,370
‫بهت زنگ می‌زنم

66
00:03:43,890 --> 00:03:44,822
‫خیلی‌خب؟

67
00:03:44,823 --> 00:03:46,010
‫یه داستان عاشقانه‌ست

68
00:03:48,210 --> 00:03:49,213
‫غافلگیر شدی؟

69
00:03:49,310 --> 00:03:50,341
‫آره

70
00:03:50,342 --> 00:03:51,221
‫یه پسر و دختر

71
00:03:51,222 --> 00:03:52,750
‫پسره یه فیلمنامه‌نویسه

72
00:03:52,830 --> 00:03:53,826
‫یعنی قبلاً فیلمنامه‌نویس بود،

73
00:03:53,827 --> 00:03:59,060
‫اما راستش رو بخوای مدت‌هاست
‫که ذهنش به شدت قفل کرده

74
00:03:59,061 --> 00:04:00,884
‫و دچار افسردگی شده

75
00:04:02,530 --> 00:04:03,950
‫می‌دونی، فکر کنم قبلاً
‫چنین چیزی دیدم

76
00:04:03,951 --> 00:04:04,830
‫من حرفم رو ادامه میدم

77
00:04:05,110 --> 00:04:06,810
‫پس مدام به جشنواره‌های مختلف میره، خب؟

78
00:04:06,910 --> 00:04:08,890
‫و سعی می‌کنه ذهنش رو باز کنه

79
00:04:09,030 --> 00:04:11,010
‫مدام ارائه میده،
‫اما اصلاً فایده‌ای نداره

80
00:04:11,710 --> 00:04:14,070
‫کِی متوجه می‌شیم
‫که مشکل مشروب‌خوری داره؟

81
00:04:14,071 --> 00:04:15,594
‫- پرده‌ی سوم؟
‫- پس دختره...

82
00:04:15,690 --> 00:04:16,550
‫احتمالاً یه عجوزه‌ست

83
00:04:16,690 --> 00:04:18,390
‫...یه ستاره‌ی در حال ظهوره

84
00:04:18,670 --> 00:04:22,190
‫همه می‌خوان باهاش همکاری کنن،
‫بهش داستان‌ها رو توضیح میدن

85
00:04:22,190 --> 00:04:26,001
‫و خیلی با اون کارآموز شیفته‌ی ستاره‌ها

86
00:04:26,013 --> 00:04:29,910
‫که پسره ۲۰ سال پیش پسره
‫زیر بال و پرش گرفته بود، فاصله داره

87
00:04:29,911 --> 00:04:30,530
‫شیفته‌ی ستاره‌ها؟

88
00:04:30,531 --> 00:04:31,450
‫شیفته‌ی ستاره‌ها

89
00:04:31,590 --> 00:04:32,890
‫دختره شیفته‌ی ستاره‌ها بوده

90
00:04:33,170 --> 00:04:34,330
‫از شدت هیجان نمی‌تونسته تکون بخوره

91
00:04:34,370 --> 00:04:36,464
‫حتی نمی‌تونسته در مقابل
‫جلوه‌ی درخشان پسره

92
00:04:36,465 --> 00:04:38,334
‫چهار جمله‌ی کامل رو بیان کنه

93
00:04:38,470 --> 00:04:40,397
‫حالا این جلوه از لکه‌های عرق
‫اون ساطع میشه،

94
00:04:40,409 --> 00:04:42,230
‫یا در اطراف لکه‌های عرق اون می‌درخشه؟

95
00:04:45,550 --> 00:04:46,870
‫باشه، چطور تموم میشه؟

96
00:04:47,650 --> 00:04:48,882
‫یه پایان شاد داره

97
00:04:50,850 --> 00:04:53,416
‫هر دوتاشون به سمت غروب خورشید میرن،
‫دست در دست هم،

98
00:04:53,417 --> 00:04:55,270
‫در حالی که آب انار می‌خورن

99
00:04:55,870 --> 00:04:57,530
‫در حالی که معنای واقعی
‫کریسمس رو کشف کردن

100
00:04:58,170 --> 00:05:00,010
‫اومم، خبری از اون مزخرفات
‫تلخ و شیرین نیست

101
00:05:00,170 --> 00:05:01,365
‫یه پایان شاد داره

102
00:05:02,990 --> 00:05:04,570
‫دختره برمی‌گرده به بارسلونا

103
00:05:04,770 --> 00:05:06,710
‫دیگه تلاش نمی‌کنه
‫دخترشون رو به لندن ببره

104
00:05:07,410 --> 00:05:09,590
‫و دوباره به یه خانواده سالم تبدیل میشن

105
00:05:09,750 --> 00:05:11,019
‫چطوره؟

106
00:05:15,440 --> 00:05:16,585
‫ها؟

107
00:05:22,280 --> 00:05:25,081
‫باشه، دُن کیشوت،
‫ارائه‌ی تو دل برویی بود

108
00:05:25,580 --> 00:05:26,220
‫خیلی تو دل برو بود

109
00:05:27,260 --> 00:05:27,700
‫کریستین

110
00:05:29,700 --> 00:05:31,400
‫آره، دیگه باید بریم

111
00:05:31,625 --> 00:05:33,654
‫می‌دونی، نمی‌تونی هر وقت دلت می‌خواد

112
00:05:33,666 --> 00:05:35,559
‫خودت وارد حاشیه‌های زندگی آنا بکنی

113
00:05:35,640 --> 00:05:36,818
‫اون یه زندگی داره

114
00:05:36,880 --> 00:05:39,694
‫ما یه زندگی توی بارسلونا داریم

115
00:05:39,840 --> 00:05:41,045
‫- بیخیال
‫- و کافی نیست

116
00:05:41,046 --> 00:05:42,339
‫اون تخت یه نفره

117
00:05:42,340 --> 00:05:44,460
‫و سبک زندگی غذای آماده‌ی تو
‫برای آنا کافی نیست

118
00:05:44,700 --> 00:05:46,739
‫متاسفم، تونی، نمی‌خوام بی‌رحم باشم،

119
00:05:46,740 --> 00:05:49,380
‫اما می‌خوام به آنا فرصتی رو بدم
‫که توی رویاهام هم نمی‌دیدم

120
00:05:49,620 --> 00:05:50,920
‫برای اونطور چیزی تلاش می‌کنم

121
00:05:52,600 --> 00:05:55,180
‫اوه، برای اونطور چیزی تلاش می‌کنی؟

122
00:05:55,180 --> 00:05:56,764
‫می‌خوام تنها دخترم رو از زندگی متوسطی

123
00:05:56,765 --> 00:05:58,200
‫که پدرش برای درست کرده نجات بدم؟

124
00:05:58,380 --> 00:06:00,602
‫- آره
‫- می‌دونی یه نظریه درمورد تو دارم؟

125
00:06:00,603 --> 00:06:02,840
‫اون روزه‌های آبمیوه که می‌گیری رو یادته؟

126
00:06:03,000 --> 00:06:03,883
‫اون پاک‌سازی‌ها؟

127
00:06:03,884 --> 00:06:08,476
‫به نظرم شاید یکی‌شون یه‌کم
‫از چیزی که انتظار داشتی قوی‌تر بوده،

128
00:06:08,477 --> 00:06:11,180
‫و روحت رو شُسته و برده

129
00:06:13,240 --> 00:06:15,660
‫تو یه آدمی یا فقط یه مدل موی متحرکی؟

130
00:06:15,920 --> 00:06:16,640
‫واقعاً قابل تشخیص نیست

131
00:06:17,280 --> 00:06:18,810
‫- لورا؟
‫- اوهوم

132
00:06:19,360 --> 00:06:20,380
‫کیک گرفتی؟

133
00:06:20,960 --> 00:06:21,360
‫چی؟

134
00:06:21,600 --> 00:06:23,165
‫برای تولد دخترمون،

135
00:06:23,177 --> 00:06:25,100
‫برای دخترمون یه کیک تولد گرفتی؟

136
00:06:26,600 --> 00:06:27,742
‫معلومه که گرفتم

137
00:06:28,020 --> 00:06:29,980
‫اما می‌دونی چیه؟

138
00:06:30,100 --> 00:06:30,660
‫گور بابات

139
00:06:31,000 --> 00:06:31,880
‫آره، باشه

140
00:06:32,500 --> 00:06:33,120
‫گور بابای تو هم

141
00:06:33,920 --> 00:06:34,320
‫تو هم همینطور

142
00:06:37,480 --> 00:06:38,680
‫باید یه کیک بخریم

143
00:06:38,880 --> 00:06:40,469
‫چه جور کیکی دوست داره؟

144
00:06:40,520 --> 00:06:41,800
‫نمی‌دونم، تیک‌تاکش رو ببین

145
00:06:42,600 --> 00:06:44,620
‫چرا فقط ته‌مونده‌ی چیپس
‫به من می‌رسه، کریستین؟

146
00:06:44,621 --> 00:06:45,720
‫عکس‌های خوبی دارن پخش میشن

147
00:06:45,760 --> 00:06:46,480
‫ولی من توی هیچکدومشون نیستم

148
00:06:46,840 --> 00:06:47,740
‫فعلاً زمان داری

149
00:06:47,741 --> 00:06:49,140
‫چیزی می‌دونی که من ازش خبر ندارم؟

150
00:06:49,260 --> 00:06:50,360
‫وای، خدا، کاش اونطور باشه

151
00:06:50,360 --> 00:06:51,660
‫هواپیمای مرغ‌دونی اینجا چیکار می‌کنه؟

152
00:06:52,200 --> 00:06:52,980
‫اومده سراغ جوجه‌دونی؟

153
00:06:52,980 --> 00:06:54,460
‫جوجه‌دونی خودش وسیله داره

154
00:06:57,170 --> 00:06:58,530
‫چی، فکر می‌کنی هواپیمای آلاسکاست؟

155
00:06:58,710 --> 00:07:00,210
‫به نظرم گزینه رو انتخاب کرده

156
00:07:01,770 --> 00:07:04,994
‫خیلی بامزه‌ست که فکر می‌کنی
‫ممکنه واقعاً تو رو انتخاب کرده باشه

157
00:07:05,290 --> 00:07:07,612
‫من خیلی بامزه‌ام

158
00:07:09,610 --> 00:07:10,810
‫از لباست خوشم میاد

159
00:07:11,490 --> 00:07:14,506
‫باشه، به نظر می‌رسه اگه کیک
‫مربوط به تغییرات آب‌وهوایی

160
00:07:14,507 --> 00:07:16,610
‫یا خشونت پلیس نباشه،
‫بقیه‌ی چیزها مشکلی ندارن

161
00:07:17,170 --> 00:07:19,130
‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه و برای کی اومده

162
00:07:19,131 --> 00:07:20,190
‫چه وضعشه؟

163
00:07:20,630 --> 00:07:22,590
‫خب، برای فیلم «جنگ و پنجره‌ها»
‫یادداشت‌ها رو می‌خوام

164
00:07:23,150 --> 00:07:24,250
‫خدایا، درسته

165
00:07:25,510 --> 00:07:27,870
‫باشه، برای ایزابل هوپر گل بگیر

166
00:07:28,170 --> 00:07:29,974
‫- طبیعتاً گل زرد
‫- طبیعتاً

167
00:07:30,010 --> 00:07:32,510
‫و روش بنویس: «تبریک میگم، سلیطه»

168
00:07:32,650 --> 00:07:35,161
‫برای فرانسوا اوزون
‫گل و یه بطری مشروب بگیر،

169
00:07:35,162 --> 00:07:36,117
‫یه چیزی مربوط به آمریکای جنوبی

170
00:07:36,118 --> 00:07:39,197
‫روش هم بنویس: «تبریک میگم، لاشی»

171
00:07:39,430 --> 00:07:41,113
‫- گوشیم رو بده
‫- مطمئنی نوشته‌هات خوبن؟

172
00:07:41,114 --> 00:07:41,890
‫آره، خودمونیه

173
00:07:42,030 --> 00:07:43,570
‫باعث میشه بقیه فکر کنن
‫ما بهترین دوست‌های همدیگه‌ایم

174
00:07:43,650 --> 00:07:44,590
‫مثل یه دوستی پر از فحشه

175
00:07:44,590 --> 00:07:46,090
‫دِیم جودی دِنچ چی؟

176
00:07:46,110 --> 00:07:47,207
‫برای همه‌ی زن‌ها بنویس «سلیطه»

177
00:07:47,219 --> 00:07:48,650
‫برای مردها هم بنویس «لاشی»، یا برعکس

178
00:07:48,810 --> 00:07:49,270
‫قر و قاطی می‌نویسم

179
00:07:50,710 --> 00:07:51,936
‫چطورم؟

180
00:07:57,980 --> 00:07:58,920
‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه

181
00:07:59,140 --> 00:08:00,600
‫خیلی براش زحمتش کشیدم

182
00:08:02,820 --> 00:08:03,600
‫از دیدنت خوشحالم

183
00:08:03,660 --> 00:08:04,800
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

184
00:08:06,520 --> 00:08:08,640
‫آه،

185
00:08:08,980 --> 00:08:09,900
‫سلام، سباستین

186
00:08:09,901 --> 00:08:10,600
‫قربان

187
00:08:10,760 --> 00:08:11,360
‫خیلی خوش‌تیپ شدی

188
00:08:12,320 --> 00:08:13,800
‫اوه، عجب، هنوز دستته؟

189
00:08:14,100 --> 00:08:16,280
‫قراره بریم برای اکران
‫یا بریم به یه دیسکو توی سال ۱۹۹۷؟

190
00:08:17,720 --> 00:08:19,880
‫قصد داری بگی هواپیمای پدرت
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

191
00:08:20,040 --> 00:08:21,640
‫اوه، فکر می‌کنی اومده دنبال تو؟

192
00:08:21,720 --> 00:08:23,737
‫فقط باید در جریان آخرین اخبار باشم

193
00:08:23,749 --> 00:08:25,540
‫قراره امشب برم بارسلونا

194
00:08:25,700 --> 00:08:26,968
‫یه مسافرت هوایی تجاریه

195
00:08:26,969 --> 00:08:28,040
‫کلبه گلی‌های آسمونن

196
00:08:28,140 --> 00:08:29,180
‫نمی‌خوام از دستش بدم

197
00:08:29,640 --> 00:08:30,460
‫الان برمی‌گردم

198
00:08:33,440 --> 00:08:34,654
‫باشه

199
00:08:36,139 --> 00:08:37,539
‫مرغ‌دونی‌های عوضی‌ها

200
00:08:38,860 --> 00:08:39,819
‫این مرد حرف نداره

201
00:08:41,740 --> 00:08:43,711
‫ظاهراً جدیداً مردم بابام رو
‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن

202
00:08:43,712 --> 00:08:44,826
‫چون پر از گه و مزخرفه

203
00:08:45,400 --> 00:08:47,140
‫حالا که حرفش شد،
‫شنیدم پیرسون مُرده

204
00:08:47,840 --> 00:08:48,880
‫چی، جفری پیرسون؟

205
00:08:49,060 --> 00:08:49,460
‫جفری؟

206
00:08:49,720 --> 00:08:50,400
‫مگه پرستارشی؟

207
00:08:51,060 --> 00:08:54,520
‫اما آره، اول یه منحرف بود،
‫حالا شده جفریِ عزیز

208
00:08:54,521 --> 00:08:55,840
‫تو که اینطور ناراحت نمیشی

209
00:08:55,940 --> 00:08:57,380
‫من که تحت تاثیر قدرتِ
‫بروس هانتر قرار گرفتم

210
00:08:58,160 --> 00:09:01,160
‫آره، این یه تغییر بزرگ
‫توی تعادل قدرت صنعته

211
00:09:01,280 --> 00:09:03,525
‫ولی بابای من مشغول بازیگوشیه

212
00:09:03,526 --> 00:09:04,900
‫و سیندرلا رو می‌فرسته به جشن

213
00:09:06,180 --> 00:09:07,040
‫صبر کن، من...؟

214
00:09:08,340 --> 00:09:09,040
‫من...؟

215
00:09:10,700 --> 00:09:11,640
‫اوه، تو؟

216
00:09:12,780 --> 00:09:13,660
‫اوه، نه

217
00:09:14,026 --> 00:09:14,844
‫عزیزم

218
00:09:14,860 --> 00:09:15,660
‫تو سیندرلا نیستی

219
00:09:16,280 --> 00:09:17,958
‫نه، در واقع اخیراً روی زمین زانو می‌زدم

220
00:09:17,970 --> 00:09:19,852
‫و هر شب دعا می‌کردم که بابایی

221
00:09:19,864 --> 00:09:21,547
‫برای مدیریت هر نقشه‌ای که توی سرشه

222
00:09:21,559 --> 00:09:23,400
‫هر کسی رو به جز تو انتخاب کنه

223
00:09:23,580 --> 00:09:25,420
‫و خدا دعاهام رو مستجاب کرد

224
00:09:27,100 --> 00:09:28,140
‫آره، هکتور آلبا انتخاب شده

225
00:09:29,160 --> 00:09:32,100
‫پس فعلاً باید کنار من زجر بکشی

226
00:09:35,280 --> 00:09:37,200
‫وقتی داری میری، مراقب
‫سقف شیشه‌ای بالای سرت باش

227
00:09:43,209 --> 00:09:44,782
‫سلام

228
00:09:50,253 --> 00:09:51,319
‫فقط همین؟

229
00:09:52,700 --> 00:09:54,340
‫سب، میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

230
00:09:54,341 --> 00:09:55,585
‫نه

231
00:09:55,586 --> 00:09:56,966
‫- سلام
‫- اینجاست

232
00:09:56,967 --> 00:09:58,260
‫خانم کوچولویی که به موقع پیدات میشه

233
00:09:58,480 --> 00:10:00,460
‫تازه شنیدم، قربان، چقدر هیجان‌انگیز

234
00:10:00,780 --> 00:10:01,820
‫همه خبر رو شنیدن؟

235
00:10:02,380 --> 00:10:05,349
‫آقای اِسنِیل شما برای من یه قهرمان هستید

236
00:10:05,350 --> 00:10:07,808
‫کار کردن در کنار شما باعث افتخاره منه

237
00:10:07,880 --> 00:10:09,751
‫- آره، آره، بوس بوس
‫- نه، جدی میگم

238
00:10:09,840 --> 00:10:13,273
‫تمام آثار شما نشون‌دهنده‌ی موضع
‫منحصربه‌فرد شما به عنوان یه تهیه‌کننده هستن،

239
00:10:13,274 --> 00:10:15,094
‫و این یکی هم از این قاعده مستثنی نیست

240
00:10:15,140 --> 00:10:16,281
‫- چشم‌گیره
‫- عالیه

241
00:10:16,320 --> 00:10:18,253
‫خب، در اون صورت، اگه دیدیش،

242
00:10:18,254 --> 00:10:19,380
‫لورا، تو می‌تونی توی
‫این جلسه شرکت نکنی

243
00:10:19,440 --> 00:10:22,963
‫به نظرم الان که آلبا از تو بالاتره
‫منطقی‌تره که اون حضور داشته باشه

244
00:10:22,964 --> 00:10:24,780
‫آخر جلسه خبر رو اعلام می‌کنیم

245
00:10:25,880 --> 00:10:27,659
‫- سلام
‫- اینجایی

246
00:10:33,832 --> 00:10:35,510
‫بیا اینجا ببینم

247
00:10:35,740 --> 00:10:36,933
‫- چه پوستی داری
‫- می‌دونم

248
00:10:36,980 --> 00:10:38,655
‫- توی روغن زیتون حموم کردی
‫- می‌دونم. دارم می‌درخشم

249
00:10:38,740 --> 00:10:40,900
‫من مثل یه خانم حامله‌ی لاغر
‫و خوش‌اندامم، اما کیر دارم

250
00:10:44,440 --> 00:10:45,120
‫خانم‌ها

251
00:10:45,280 --> 00:10:45,900
‫این آلباست

252
00:10:46,020 --> 00:10:47,340
‫مبارز پرتلاش جدیدمونه

253
00:10:47,600 --> 00:10:48,638
‫عاشق فیلم‌مونه

254
00:10:49,260 --> 00:10:50,200
‫از آشنایی باهات خوشحالم

255
00:10:50,200 --> 00:10:52,457
‫و البته، آم...

256
00:10:54,980 --> 00:10:56,500
‫آم...

257
00:10:56,501 --> 00:10:57,800
‫- لورا
‫- لورا

258
00:10:57,801 --> 00:10:59,228
‫لورا، لورا، لورا پالمر
‫(شخصیتی در مجموعه‌ی توئین پیکس)

259
00:10:59,540 --> 00:11:00,665
‫کی تو رو کُشت؟

260
00:11:02,260 --> 00:11:03,455
‫توئین پیکس؟

261
00:11:05,120 --> 00:11:06,251
‫لورا

262
00:11:06,380 --> 00:11:07,409
‫لورا، آماده‌ای؟

263
00:11:07,960 --> 00:11:10,086
‫در واقع فکر کنم آلبا قراره بیاد

264
00:11:10,520 --> 00:11:11,291
‫باشه

265
00:11:11,292 --> 00:11:12,189
‫بریم

266
00:11:17,010 --> 00:11:17,838
‫آلبا

267
00:11:17,970 --> 00:11:19,378
‫هی، آم...

268
00:11:19,690 --> 00:11:21,498
‫ببین، مشخصه که ناامید شدم

269
00:11:21,499 --> 00:11:24,570
‫و از هر لحاظی از تو باهوش‌تر و بهترم

270
00:11:25,650 --> 00:11:28,350
‫حالا که من انتخاب نشدم، می‌دونی...

271
00:11:30,330 --> 00:11:31,330
‫چیکار می‌کنی؟

272
00:11:33,710 --> 00:11:36,344
‫فکر کنم دارم بهت تبریک میگم

273
00:11:36,345 --> 00:11:38,748
‫مثل یه رقیب باشعور رفتار می‌کنم

274
00:11:41,370 --> 00:11:42,764
‫یه لحظه

275
00:11:43,090 --> 00:11:46,250
‫می‌دونی، این شرکت برای
‫افراد کم‌درآمد هیچ جذابیتی نداره

276
00:11:46,750 --> 00:11:49,733
‫شاید ما زن‌ها باید راهی
‫برای حمایت از هم پیدا کنیم

277
00:11:53,300 --> 00:11:54,620
‫حالش رو بگیر

278
00:11:55,100 --> 00:11:56,072
‫آلبا

279
00:11:56,073 --> 00:11:58,819
‫- این لحظه‌ی طلایی زندگیته
‫- یه لحظه

280
00:11:59,099 --> 00:12:00,536
‫لورا

281
00:12:01,480 --> 00:12:03,060
‫قضیه‌ی این فیلم چیه؟

282
00:12:03,380 --> 00:12:04,441
‫اوه، ندیدیش؟

283
00:12:04,442 --> 00:12:05,338
‫در جریان نبودم

284
00:12:05,339 --> 00:12:07,460
‫نمی‌دونستم قراره
‫توی اکران سخنرانی کنم

285
00:12:07,720 --> 00:12:11,840
‫همون حرف‌های همیشگی رو بزن.
‫ظرافت، خیره‌کننده، اثری از نبوغ حیرت‌آور

286
00:12:12,060 --> 00:12:13,935
‫- آلبا
‫- یه چیزی بهم بگو

287
00:12:18,620 --> 00:12:21,460
‫باشه، آم... باشه

288
00:12:21,700 --> 00:12:23,320
‫خیلی به صحنه‌ی کنار دریاچه افتخار می‌کنه

289
00:12:23,320 --> 00:12:26,114
‫فکر می‌کنه اون صحنه یه جور
‫حساسیت و شهوانیت رو نشون میده،

290
00:12:26,115 --> 00:12:27,459
‫که به ندرت توی فیلم‌ها می‌بینیمش

291
00:12:27,700 --> 00:12:30,208
‫اون صحنه این جسارت رو داره
‫که به شکلی بدون ابهام شهوانی باشه

292
00:12:30,220 --> 00:12:32,680
‫توی یه فضای سینمایی
‫که اغلب محافظه‌کارانه‌ست

293
00:12:33,020 --> 00:12:34,508
‫تازه، خیلی مسخره هم هست

294
00:12:54,480 --> 00:12:57,586
‫آره!

295
00:12:57,985 --> 00:12:59,903
‫صبر کن، چی؟
‫پروازت کنسل شده؟

296
00:13:00,200 --> 00:13:01,240
‫داری میری به آلاسکا؟

297
00:13:02,640 --> 00:13:05,313
‫آلبا الان جلوی ۴۰۰ خبرنگار گند زد

298
00:13:05,325 --> 00:13:07,700
‫در حالی که مرغ‌دونی
‫به صورت زنده تماشا می‌کرد

299
00:13:08,380 --> 00:13:10,300
‫سباستین پشت سر هم زنگ می‌زنه

300
00:13:10,320 --> 00:13:11,760
‫و تولدشه، لورا

301
00:13:12,500 --> 00:13:14,182
‫آره، می‌دونم.
‫توی لندن براش جبران می‌کنم

302
00:13:14,200 --> 00:13:15,560
‫یه فرصت طلاییه، تونی

303
00:13:15,660 --> 00:13:16,760
‫شرمنده، نشنیدم چی گفتی

304
00:13:17,060 --> 00:13:19,412
‫باشه، الان یه سری توهین

305
00:13:19,413 --> 00:13:21,561
‫و چندتا نکته‌ی توهین‌آمیز فرستاده

306
00:13:22,200 --> 00:13:23,636
‫این یکی خنده‌داره

307
00:13:23,660 --> 00:13:25,160
‫چرا خودت پیشش نیستی، تونی؟

308
00:13:25,540 --> 00:13:26,260
‫من برای کار اومدم اینجا

309
00:13:26,300 --> 00:13:27,293
‫تو برای چی اومدی؟

310
00:13:27,294 --> 00:13:28,540
‫برای چندتا کوکتل رایگان کوبا لیبره
‫و جلب توجه؟

311
00:13:28,540 --> 00:13:31,200
‫خیلی به خورشید نزدیک نشو،
‫اون نوازش می‌کنه

312
00:13:31,360 --> 00:13:32,900
‫به نظرت محبت‌آمیز گفته؟

313
00:13:33,040 --> 00:13:34,290
‫نمی‌دونم اینجا چه خبره

314
00:13:41,391 --> 00:13:42,870
‫اوه، پاپ مُرده

315
00:13:44,290 --> 00:13:45,343
‫چی؟

316
00:13:45,430 --> 00:13:46,617
‫پاپ مُرده

317
00:13:47,290 --> 00:13:49,350
‫هاروارد، پی‌اِس‌اِن، حالا هم پاپ

318
00:13:49,770 --> 00:13:50,770
‫چه خبره؟

319
00:13:52,030 --> 00:13:53,325
‫خیلی عجیبه

320
00:13:54,390 --> 00:13:55,550
‫بگو کیک رو بفرستن به بارسلونا

321
00:13:56,130 --> 00:13:56,950
‫باشه، الان حلش می‌کنم

322
00:14:05,492 --> 00:14:06,701
‫[ اِسنِیل ]

323
00:14:06,702 --> 00:14:09,302
‫- باشه، برنامه‌ت رو تا آخر هفته خالی کردم
‫- خوبه

324
00:14:09,340 --> 00:14:11,680
‫ساعت ۷:۳۰ به وقت آلاسکا فرود میایم

325
00:14:11,920 --> 00:14:13,500
‫«بِرن» احتمالاً اونجا منتظرمونه

326
00:14:13,800 --> 00:14:15,320
‫پس از اوناست که باید
‫وکیل همراهمون باشه؟

327
00:14:16,140 --> 00:14:17,464
‫ظاهراً

328
00:14:20,140 --> 00:14:22,207
‫لورا پالمر و کریستین هارتل؟

329
00:14:22,260 --> 00:14:23,517
‫شرمنده که دیر اومدیم

330
00:14:24,680 --> 00:14:26,260
‫اسم آقای هارتل توی فهرست نیست

331
00:14:26,520 --> 00:14:28,113
‫نه، اون همراه منه. دستیارمه

332
00:14:28,114 --> 00:14:29,915
‫فقط اسم شما و دوست
‫خانم اِسنیل اینجا نوشته شده

333
00:14:31,400 --> 00:14:34,980
‫خب، وقتی رسیدی یه پالتو بخر

334
00:14:34,980 --> 00:14:38,560
‫بعداً می‌بینمت، عوضیِ وحشتناک

335
00:15:00,130 --> 00:15:01,310
‫سلام، نوشیدنی می‌خواید؟

336
00:15:12,510 --> 00:15:14,070
‫سلام، جناب، نوشیدنی می‌خواید؟

337
00:15:19,960 --> 00:15:22,260
‫اگه ممکنه لطفاً کمربندهاتون رو ببندید،

338
00:15:22,540 --> 00:15:23,400
‫می‌خوایم حرکت کنیم

339
00:15:35,830 --> 00:15:37,610
‫آره، ظرافتش بد نیست

340
00:15:38,090 --> 00:15:39,205
‫ظرافت؟

341
00:15:39,530 --> 00:15:40,664
‫هواپیما رو میگم

342
00:15:40,665 --> 00:15:41,477
‫خوبه

343
00:15:41,478 --> 00:15:42,890
‫من خودم یه سبک دارم

344
00:15:43,150 --> 00:15:46,650
‫یه مدل متوسطِ بزرگه،
‫اگه با اصطلاحات آشنایی داشته باشی

345
00:15:51,960 --> 00:15:53,140
‫پس همینطوری افتاده و مُرده؟

346
00:15:54,600 --> 00:15:55,840
‫آره، مصیبت بزرگیه

347
00:15:56,440 --> 00:15:57,675
‫مصیبت؟

348
00:15:58,240 --> 00:16:01,660
‫خب، من از اونام که معتقدن یه احمق بود،
‫اما آره، درست میگی

349
00:16:01,898 --> 00:16:03,876
‫زندگی ارزشمنده

350
00:16:04,180 --> 00:16:05,343
‫نمی‌دونم چرا مُرد

351
00:16:06,680 --> 00:16:08,765
‫فکر کنم فقط یه ریه داشت

352
00:16:10,320 --> 00:16:12,020
‫اصلاً نمی‌دونستم

353
00:16:12,430 --> 00:16:13,730
‫و خیلی پیر شده بود

354
00:16:14,780 --> 00:16:17,055
‫هنوز ۴۰ سالش هم نشده بود

355
00:16:19,100 --> 00:16:20,645
‫صبر کن، کی رو داری میگی؟

356
00:16:21,400 --> 00:16:22,640
‫بارت جاگربرگ

357
00:16:24,740 --> 00:16:25,966
‫چی؟

358
00:16:26,660 --> 00:16:28,996
‫- بارت جاگربرگ؟
‫- آره

359
00:16:29,480 --> 00:16:32,000
‫اون یارو آخرین درخواست
‫دوستیش رو ارسال کرده

360
00:16:33,140 --> 00:16:34,654
‫چه خبره؟

361
00:16:34,740 --> 00:16:37,742
‫کسی جلوی دروازه‌های جهنم
‫ذخایر نفتی کشف‌نشده‌ای پیدا کرده؟

362
00:16:39,100 --> 00:16:43,500
‫خب، توی یه روز، سه پله توی
‫فهرست «فوربز» بالا رفتم

363
00:16:44,700 --> 00:16:48,560
‫به نظرم قراره سال
‫خیلی خوبی رو داشته باشیم

364
00:16:52,860 --> 00:16:57,311
‫♪ تولدت مبارک، آنای عزیز ♪

365
00:16:57,700 --> 00:17:02,174
‫♪ تولدت مبارک ♪

366
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
‫دیگه شمع‌ها رو فوت کن

367
00:17:25,478 --> 00:17:27,163
‫یه دقیقه وقت داری؟

368
00:17:29,320 --> 00:17:32,079
‫فقط مدارک رو امضا کن
‫و بذار توی لندن با من زندگی کنه، تونی

369
00:17:32,680 --> 00:17:34,060
‫نمی‌خوام به زبون بیاریش،

370
00:17:34,280 --> 00:17:35,736
‫اما هر دوتامون می‌دونیم که راحت میشی

371
00:17:35,940 --> 00:17:38,517
‫لورا، مدارک رو امضا می‌کنم

372
00:17:38,680 --> 00:17:40,060
‫اما آنا می‌مونه پیش من، تموم

373
00:17:40,240 --> 00:17:41,401
‫باشه

374
00:17:41,660 --> 00:17:44,080
‫خب، وقتی از آلاسکا برگردم،
‫وکیل‌ها رو می‌فرستیم

375
00:17:45,900 --> 00:17:47,441
‫خدایا، نمی‌دونم کی برنده میشه

376
00:17:47,820 --> 00:17:50,008
‫وکیل من یا وکیل تو

377
00:17:51,960 --> 00:17:55,366
‫توی بارسلونا یه زندگی داریم

378
00:19:30,610 --> 00:19:31,669
‫اینجا

379
00:19:40,086 --> 00:19:42,907
‫- چی...
‫- این یکی رو چطور موفق شدی انجام بدی؟

380
00:19:43,300 --> 00:19:45,320
‫وای، نه، از همون اول هم من بودم

381
00:19:45,360 --> 00:19:46,771
‫لطفاً گوشیت رو بده

382
00:19:48,624 --> 00:19:50,735
‫این مدیریتی که به من سپرده میشه...

383
00:19:51,060 --> 00:19:52,040
‫چه فایده‌ای داره؟

384
00:19:52,040 --> 00:19:52,460
‫آره

385
00:20:00,300 --> 00:20:04,299
‫اِسنیل داره در مقیاس
‫گسترده و جاه‌طلبانه‌ای

386
00:20:04,300 --> 00:20:06,375
‫بخش بشردوستانه‌ی
‫شرکت رو گسترش میده

387
00:20:06,376 --> 00:20:09,263
‫پس به حمایت از فیلم‌سازها ادامه میدی،

388
00:20:09,264 --> 00:20:12,400
‫اما با وظایف مدیریتی جدیدت
‫متعادلش می‌کنی

389
00:20:12,600 --> 00:20:16,317
‫گوش کن، هیچکس بیش‌تر از من
‫از صدقه خوشش نمیاد، اما خدایی؟

390
00:20:16,318 --> 00:20:20,571
‫اگه به مقام مدیریتی برسی،
‫می‌تونی یه ماشین مسابقه‌ای لوکس بخری

391
00:20:20,572 --> 00:20:25,816
‫کارت اعتباری شرکت با سقف
‫هزینه‌ی ۵۰ هزار دلار در ماه،

392
00:20:25,817 --> 00:20:31,260
‫و یه آپارتمان پنج خوابه
‫توی «هاید پارک کورنر»

393
00:20:31,261 --> 00:20:35,196
‫و حقوقش هم... خب، بهتره بگیم،

394
00:20:35,197 --> 00:20:37,480
‫هیچکس پا پیش نذاشت

395
00:20:39,340 --> 00:20:40,271
‫خب، اون...

396
00:20:40,700 --> 00:20:42,532
‫آره، اون، اون...

397
00:20:43,000 --> 00:20:44,256
‫آره

398
00:20:44,680 --> 00:20:47,333
‫فقط خودت رو جمع و جور کن، باشه؟

399
00:20:47,334 --> 00:20:49,258
‫گند نزنی به این فرصتی که داریم

400
00:20:49,259 --> 00:20:51,293
‫جمع و جورم!

401
00:20:51,294 --> 00:20:52,960
‫ایول!

402
00:20:53,200 --> 00:20:57,940
‫برید، برید، برید!

403
00:21:03,306 --> 00:21:05,431
‫برید، برید

404
00:21:07,467 --> 00:21:09,395
‫برید، برید

405
00:21:30,310 --> 00:21:34,427
‫یالا، بجنبید، لطفاً

406
00:21:35,486 --> 00:21:37,186
‫- یالا
‫- بجنبید، هاپو‌ها

407
00:21:37,187 --> 00:21:38,688
‫بجنبید، هاپو‌ها

408
00:21:41,950 --> 00:21:44,613
‫بار بعدی لطفاً ۲ تا سگ
‫بیش‌تر بذار، باشه؟

409
00:21:45,970 --> 00:21:47,031
‫اوه

410
00:21:50,663 --> 00:21:51,980
‫اوه، عجب

411
00:21:51,981 --> 00:21:52,820
‫اومد

412
00:22:05,180 --> 00:22:08,108
‫اولین شکارچی‌های طلا در آلاسکا

413
00:22:08,109 --> 00:22:11,420
‫در دمای منفی ۳۵ درجه رسیدن

414
00:22:11,840 --> 00:22:15,580
‫با کولاک‌های غیرقابل پیش‌بینی
‫و رقابتی خشن و وحشیانه

415
00:22:15,580 --> 00:22:17,940
‫هزاران نفر توی راه مُردن

416
00:22:18,800 --> 00:22:24,586
‫و اونایی که زنده موندن،
‫شب‌ها مشغول حفاری بودن،

417
00:22:25,321 --> 00:22:26,800
‫و می‌دونستن که اگه
‫تا تابستون صبر کنن،

418
00:22:28,780 --> 00:22:31,600
‫یکی ازشون پیشی می‌گیره

419
00:22:44,500 --> 00:22:48,279
‫گفتم ماکت شهر اِسنیل رو بسازن،

420
00:22:48,280 --> 00:22:51,894
‫که به صورت محاوره
‫بهش می‌گفتن کمپ آزادی،

421
00:22:51,895 --> 00:22:53,911
‫تا هیچوقت فراموش نکنم

422
00:22:53,923 --> 00:22:58,715
‫که مردهایی مثل پدربزرگِ
‫پدربزرگ من، زبیولن اِسنیل،

423
00:22:58,716 --> 00:23:03,044
‫چقدر برای این زمین رنج
‫و زحمت کشیدن و فداکاری کردن

424
00:23:04,040 --> 00:23:05,073
‫بیاید

425
00:23:05,440 --> 00:23:06,520
‫ثروت اون...

426
00:23:07,100 --> 00:23:08,155
‫یالا

427
00:23:08,460 --> 00:23:10,300
‫...از آسمون پایین نیُفتاده بود

428
00:23:10,640 --> 00:23:12,009
‫نه. نه

429
00:23:12,010 --> 00:23:16,305
‫هر قطعه ازش رو
‫از خاک یخ‌زده بیرون کشید

430
00:23:16,306 --> 00:23:19,360
‫تا اینکه تونست توی دست‌هاش نگهش داره

431
00:23:23,900 --> 00:23:24,780
‫یالا

432
00:23:28,600 --> 00:23:31,200
‫توی دنیای ما یه بیماریِ کاری داریم،

433
00:23:31,660 --> 00:23:38,045
‫ویروسی که بنیان‌های دموکراسی
‫بازار آزاد جهانی رو تضعیف می‌کنه

434
00:23:38,200 --> 00:23:44,420
‫اون ویروس همون تزلزل و تنبلیه

435
00:23:45,160 --> 00:23:47,678
‫همه‌ی این معتادها، تن‌پرورها،

436
00:23:47,679 --> 00:23:53,214
‫بچه مامانی‌ها که از کلماتی
‫مثل برابری، تنوع و ضربه‌ی روحی

437
00:23:53,215 --> 00:23:54,997
‫به عنوان یه بهونه‌ی سطحی استفاده می‌کنن،

438
00:23:54,998 --> 00:23:57,802
‫در واقع یه گروه کمونیستی قدیمی هستن

439
00:23:57,803 --> 00:24:00,890
‫مردم ادعا می‌کنن، نخبگان ادعا می‌کنن

440
00:24:00,891 --> 00:24:04,932
‫که شهروندان سخت‌کوشی
‫مثل من و شما مشکل این جهانیم

441
00:24:05,080 --> 00:24:06,110
‫واقعاً؟ خدایی؟

442
00:24:06,200 --> 00:24:06,960
‫اوه، خب، واقعاً

443
00:24:07,240 --> 00:24:09,660
‫نه، در اصل ما راه‌حل هستیم

444
00:24:09,661 --> 00:24:11,400
‫- آره!
‫- درسته

445
00:24:11,401 --> 00:24:14,047
‫پیشرفت در اصل، سود محوره

446
00:24:14,048 --> 00:24:16,952
‫پیشرفت توسط انسان‌هایی
‫مثل زبیولن ایجاد شد،

447
00:24:16,953 --> 00:24:19,971
‫کسی که برده‌های آزاد‌شده رو استخدام کرد

448
00:24:19,972 --> 00:24:24,388
‫و بهشون این فرصت رو داد تا با کار توی معدن‌هاش،
‫خرج زندگی‌شون رو دربیارن

449
00:24:24,389 --> 00:24:27,937
‫سفیدپوست‌ها، سیاه‌پوست‌ها،
‫تبهکارهای سابق از مکزیک

450
00:24:27,938 --> 00:24:31,960
‫شونه به شونه‌ی هم جنگیدن
‫تا بومی‌ها رو به جابه‌جایی متقاعد کنن

451
00:24:32,820 --> 00:24:34,300
‫مثل برادرهای هم بودن

452
00:24:34,580 --> 00:24:36,780
‫زبیولن اونا رو تبدیل به یه خانواده کرده بود

453
00:24:37,060 --> 00:24:42,100
‫اونطوری پیشرفت ایجاد میشه، دوستان،
‫توسط مردهایی که اراده‌ی کافی دارن

454
00:24:47,720 --> 00:24:54,577
‫پس برای همین شما
‫مورداعتمادترین همکارهای من

455
00:24:54,578 --> 00:24:57,240
‫و باهوش‌ترین استعدادها
‫امروز اینجا هستید

456
00:24:57,600 --> 00:25:04,484
‫می‌خوام یه بخش جدید و مستقل
‫از شرکت‌مون رو راه‌اندازی کنید

457
00:25:04,740 --> 00:25:08,820
‫هدفمون تغییر تصویر پروژه‌مونه

458
00:25:09,020 --> 00:25:12,060
‫قراره روی مسائل اجتماعی متمرکز باشه

459
00:25:12,060 --> 00:25:13,222
‫اوهوم،‌آره

460
00:25:13,540 --> 00:25:15,825
‫انرژی تجدیدپذیر، زیرساخت،

461
00:25:15,826 --> 00:25:18,660
‫بشردوستی، و همه‌تون سهیم هستید

462
00:25:18,800 --> 00:25:21,767
‫بیایید به این کمونیست‌ها نشون بدیم

463
00:25:21,768 --> 00:25:24,842
‫که بازار آزاد همیشه بزرگ‌ترین

464
00:25:24,843 --> 00:25:27,905
‫محرک نوآوری و عدالت بوده

465
00:25:27,906 --> 00:25:30,419
‫و بهترین اثر بشره

466
00:25:30,480 --> 00:25:33,360
‫تمایل انسان به پول درآوردن

467
00:25:33,680 --> 00:25:34,911
‫باعث خاتمه‌یافتن جنگ‌ها میشه

468
00:25:35,220 --> 00:25:39,875
‫باعث پایداری صلح و درمان بیماری‌ها میشه،
‫مرزها رو بی‌معنی می‌کنه

469
00:25:39,876 --> 00:25:43,406
‫بیاید به دنیا نشون بدیم
‫که توی این سیاره

470
00:25:43,418 --> 00:25:48,918
‫طلا توسط انسان‌هایی پیدا میشه
‫که حاضرن سرما رو تحمل کنن

471
00:25:49,780 --> 00:25:52,380
‫یه ضربه‌ی تبر...

472
00:25:54,596 --> 00:25:55,902
‫به زمین زیر پا

473
00:25:56,590 --> 00:25:59,560
‫قربان، ببخشید

474
00:25:59,790 --> 00:26:03,931
‫پس پیشنهاد شما اینه
‫که سهام یه بخش رو

475
00:26:03,943 --> 00:26:07,910
‫با پتانسیل سود تقریباً صفر به ما بدید؟

476
00:26:19,730 --> 00:26:20,830
‫آقای «یی» بودی، درسته؟

477
00:26:22,490 --> 00:26:25,090
‫آقای «یی» فکر می‌کنه
‫من سرکارتون گذاشتم

478
00:26:26,710 --> 00:26:28,810
‫نه، آقای «یی»

479
00:26:28,950 --> 00:26:29,813
‫نه

480
00:26:30,930 --> 00:26:33,307
‫آقای «یی» به سهام به عنوان

481
00:26:33,319 --> 00:26:36,227
‫راهی برای تأمین مخارج
‫بخشی از یه خانواده فکر کن

482
00:26:36,410 --> 00:26:38,679
‫دستمزدتون رو هم سه برابر می‌کنم
‫و مزایایی بهتون میدم،

483
00:26:38,691 --> 00:26:41,070
‫و منظورم چیزهای پیش‌پاافتاده
‫و بیمه‌ی دندون‌پزشکی نیست

484
00:26:41,470 --> 00:26:44,690
‫آره، اینطوری احتمالاً بعضی‌هاتون راضی می‌شین

485
00:26:44,691 --> 00:26:46,563
‫خب...

486
00:26:47,530 --> 00:26:53,150
‫آقایون، خانم‌ها، لطفاً مالکیت
‫سهام جدیدتون رو به عهده بگیرید

487
00:26:59,360 --> 00:27:00,760
‫کاپیتان کرانچ راست میگه؟

488
00:27:00,900 --> 00:27:02,326
‫خودت ببین

489
00:27:08,320 --> 00:27:09,668
‫آره

490
00:27:26,640 --> 00:27:28,140
‫تبریک میگم، لورا

491
00:27:35,800 --> 00:27:37,321
‫داخل کارِت دارن

492
00:27:38,547 --> 00:27:39,925
‫یه سیگار نداری بهم قرض بدی؟

493
00:27:43,060 --> 00:27:43,700
‫ممنون

494
00:28:05,150 --> 00:28:07,117
‫سعی می‌کنم بیش‌تر زنده بمونم

495
00:28:10,120 --> 00:28:11,502
‫طلاست، نه؟

496
00:28:13,500 --> 00:28:14,498
‫ازش خوشم میاد

497
00:28:17,460 --> 00:28:20,570
‫تو همون کسی هستی که دوست داری
‫با پسر من سروکله بزنی

498
00:28:20,571 --> 00:28:22,580
‫و گریه‌کنان بفرستیش پیش باباش

499
00:28:24,100 --> 00:28:24,923
‫پالمر

500
00:28:25,020 --> 00:28:25,979
‫لورا

501
00:28:27,000 --> 00:28:29,540
‫می‌دونی پسرم دستیارش رو
‫وادار به چه کاری می‌کنه؟

502
00:28:29,700 --> 00:28:34,260
‫مجبورش می‌کنه روزی ۳۲ تا قرص بخوره
‫تا بتونه شاش دستیارش رو بخوره

503
00:28:34,500 --> 00:28:37,620
‫نمی‌تونم اجازه بدم اون خل و چل
‫چنین کار مهمی رو مدیریت کنه

504
00:28:37,621 --> 00:28:40,282
‫ظاهراً جدیداً مردم پسرم رو
‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن

505
00:28:40,283 --> 00:28:43,006
‫چون پر از گه و مزخرفه

506
00:28:44,940 --> 00:28:48,020
‫دختر من هم برام مثل یه رازه، قربان

507
00:28:54,860 --> 00:28:58,571
‫شنیدم توی قصر باکینگهام
‫یه مزایده برگزار میشه

508
00:28:59,080 --> 00:29:02,400
‫تمام سودش به یه خیریه
‫یا همچین چیزی می‌رسه

509
00:29:02,520 --> 00:29:03,680
‫داخل قصر؟

510
00:29:03,840 --> 00:29:06,340
‫آره، ظاهراً به طور ویژه قراره بازش کنن

511
00:29:06,760 --> 00:29:07,860
‫خیلی رویداد مهمیه

512
00:29:07,861 --> 00:29:10,480
‫فرصت خوبیه تا بخش
‫جدیدمون رو معرفی کنیم

513
00:29:12,300 --> 00:29:15,220
‫یکی از هلی‌کوپترها رو بردار
‫و برو پیش هواپیما

514
00:29:18,780 --> 00:29:20,480
‫بخونش و بعدش بفروشش

515
00:29:20,481 --> 00:29:22,144
‫[ والدن ]

516
00:29:22,145 --> 00:29:25,480
‫قیمت بالا پیشنهاد بده، هر چقدر
‫لازمه هزینه کن و رقبا رو خرد کن

517
00:29:25,680 --> 00:29:27,800
‫باید خودمون رو نشون بدیم

518
00:29:27,940 --> 00:29:28,943
‫متوجهی؟

519
00:29:39,170 --> 00:29:40,976
‫دخترت چند سالشه؟

520
00:29:42,510 --> 00:29:43,596
‫آنا

521
00:29:43,690 --> 00:29:44,941
‫‏۱۶ سالشه

522
00:29:44,950 --> 00:29:47,599
‫اما اخیراً این شک توی دلم افتاده

523
00:29:47,611 --> 00:29:50,986
‫که اون توسط یه روح شیطانی تسخیر شده

524
00:29:55,670 --> 00:29:57,022
‫کتاب رو بخون

525
00:29:57,780 --> 00:29:59,209
‫یکی رو پیدا کن

526
00:29:59,629 --> 00:30:00,818
‫بدش به بقیه

527
00:30:01,947 --> 00:30:03,087
‫سریع انجامش بده

528
00:30:07,787 --> 00:30:08,800
‫بدمش به بقیه؟

529
00:30:09,147 --> 00:30:10,840
‫توی همه‌ی کتاب‌فروشی‌ها دنیا وجود داره!

530
00:30:29,537 --> 00:30:31,177
‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ]

531
00:30:32,673 --> 00:30:37,523
‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او
‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ]

532
00:30:41,359 --> 00:30:42,928
‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ]

533
00:30:49,197 --> 00:30:53,217
‫من رو می‌فرسته به سیسیل تا چندتا
‫از اردوگاه‌های پناهندگان رو ارزیابی کنم

534
00:30:56,917 --> 00:31:00,483
‫فکر می‌کردم مهاجرهای
‫آفریقایی فقط چیزی‌ان

535
00:31:00,495 --> 00:31:04,377
‫که توی مهمونی‌ها وانمود می‌کنیم
‫دلمون براشون می‌سوزه

536
00:31:04,777 --> 00:31:07,737
‫اما انگار می‌تونن آدم رو ثروتمند کنن

537
00:31:08,097 --> 00:31:09,557
‫فکر کنم دو سر بُرده

538
00:31:11,897 --> 00:31:13,897
‫بیخیال، شوخی کردم

539
00:31:16,823 --> 00:31:17,867
‫سلام، با آنا تماس گرفتی

540
00:31:17,868 --> 00:31:19,341
‫یه پیغام بذار

541
00:31:22,683 --> 00:31:24,382
‫- بله؟
‫- آنا جواب نمیده

542
00:31:24,383 --> 00:31:25,210
‫پیش توئه؟

543
00:31:25,247 --> 00:31:27,127
‫لورا، نصف شب زنگ زدی

544
00:31:27,647 --> 00:31:30,567
‫آنا رفت درس بخونه،
‫پس خونه‌ی دوستش می‌خوابه

545
00:31:30,687 --> 00:31:32,861
‫- می‌دونی، چیزی به اسم امتحان وجود داره
‫- کدوم دوستش؟

546
00:31:32,862 --> 00:31:34,610
‫- لیلی
‫- میرا؟

547
00:31:34,611 --> 00:31:35,907
‫[ برای باکینگهام مناسبه؟ ]
‫همونی که مدادشمعی می‌خوره؟

548
00:31:36,436 --> 00:31:37,407
‫اون لوراست

549
00:31:37,787 --> 00:31:38,967
‫و ۱۰ سال پیش بود

550
00:31:38,968 --> 00:31:39,886
‫کار ضروری داری؟

551
00:31:39,887 --> 00:31:40,987
‫خبر خوبی دارم

552
00:31:41,256 --> 00:31:43,227
‫[ لباس رسمی مهمان‌های باکینگهام ]
‫پس پادشاهی بهشت سقوط کرده

553
00:31:43,228 --> 00:31:45,364
‫[ هشدار تروریستی: باکینگهام ]

554
00:31:49,904 --> 00:31:51,605
‫[ هشدار تروریستی سطح ۵ ]

555
00:31:51,606 --> 00:31:53,017
‫[ بازارهای سهام متحمل ضررهای سنگین شدند ]

556
00:31:53,018 --> 00:31:54,270
‫[ کالاهای باکلاس آلوده شده‌اند؟ ]

557
00:31:54,271 --> 00:31:57,290
‫[ میلیاردرها و رهبران جهان
‫هدف قرار گرفته‌اند ]

558
00:31:59,929 --> 00:32:03,064
‫[ پلوتوفوبیا؟ ]

559
00:32:18,559 --> 00:32:19,867
‫[ پلوتوفوبیا ]

560
00:32:21,859 --> 00:32:25,504
‫[ پلوتوفوبیا: بی‌میلی شدید، انزجار
‫یا نفرت نسبت به ثروتمندان ]

561
00:32:35,485 --> 00:32:36,827
‫سلام، با آنا تماس گرفتی

562
00:32:36,828 --> 00:32:38,127
‫یه پیغام بذار

563
00:32:38,128 --> 00:32:41,307
‫آنا، سریع بهم زنگ بزن، باشه؟

564
00:32:41,347 --> 00:32:42,007
‫باید حرف بزنیم

565
00:32:42,567 --> 00:32:43,647
‫خبرها رو دیدی؟

566
00:32:43,887 --> 00:32:45,383
‫- می‌دونیم قضیه چیه؟
‫- خبری نیست

567
00:32:45,384 --> 00:32:46,990
‫الکی بزرگش کردن

568
00:32:47,807 --> 00:32:50,354
‫به نظرم کار چندتا برنامه‌نویس ۱۷ ساله‌ست

569
00:32:50,366 --> 00:32:52,567
‫که توی زیرزمین خونه‌ی مامانشون
‫نقش خدا رو بازی می‌کنن

570
00:32:52,568 --> 00:32:53,587
‫ولی مزایده کنسل نشده

571
00:32:53,588 --> 00:32:55,767
‫آره، اما نباید به وحشت دامن زد

572
00:32:55,987 --> 00:32:58,767
‫پادشاه نمی‌تونه بیاد،
‫اما یه شاهزاده یا دوک می‌فرستن...

573
00:32:58,767 --> 00:32:59,567
‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟

574
00:33:00,347 --> 00:33:01,407
‫موفق شدی

575
00:33:01,408 --> 00:33:02,627
‫استرس نداشته باش

576
00:33:02,787 --> 00:33:03,827
‫دیگه عجله‌ای نداریم؟

577
00:33:03,828 --> 00:33:05,067
‫همه چیز خوبه، نه؟

578
00:33:05,067 --> 00:33:06,147
‫همه چیز خوبه

579
00:33:16,097 --> 00:33:17,377
‫به نظرت من ثروتمندم؟

580
00:33:19,037 --> 00:33:20,046
‫آره

581
00:33:20,047 --> 00:33:20,997
‫جدی میگم

582
00:33:20,998 --> 00:33:22,405
‫من راحتم، شاید،

583
00:33:22,406 --> 00:33:24,977
‫اما حتی الان هم در مقایسه
‫با بعضی‌ها هیچی ندارم

584
00:33:25,277 --> 00:33:27,395
‫توی مسیر موفقیتم،
‫اما هنوز چندین دهه

585
00:33:27,407 --> 00:33:29,537
‫با ثروتمند واقعی بودن فاصله دارم

586
00:33:29,538 --> 00:33:31,297
‫آره، البته

587
00:33:31,497 --> 00:33:33,597
‫اما باز هم ثروتمند حساب میشی

588
00:33:33,598 --> 00:33:34,680
‫قشر متوسط حساب میشم

589
00:33:36,537 --> 00:33:38,377
‫قطعاً قشر متوسط نیستی

590
00:33:38,378 --> 00:33:39,197
‫آره، مطمئنم

591
00:33:39,197 --> 00:33:41,357
‫اوه، آره، آره، آره

592
00:33:41,358 --> 00:33:43,917
‫خیلی خوشگله

593
00:34:04,226 --> 00:34:05,603
‫‏۱۰۰ هزار پوند

594
00:34:06,186 --> 00:34:07,457
‫۲

595
00:34:08,387 --> 00:34:09,147
‫‏۲۰۰

596
00:34:11,207 --> 00:34:12,027
‫۲۵۰

597
00:34:13,767 --> 00:34:14,667
‫۳۰۰

598
00:34:15,130 --> 00:34:16,267
‫۳۵۰

599
00:34:18,547 --> 00:34:19,518
‫۴۰۰

600
00:34:20,406 --> 00:34:22,787
‫‏۴۰۰ هزار پوند، یک

601
00:34:23,507 --> 00:34:25,667
‫‏۴۰۰ هزار پوند، دو

602
00:34:26,967 --> 00:34:29,807
‫به قیمت ۴۰۰ هزار پوند
‫فروخته شد، خانم‌ها و آقایون

603
00:34:33,927 --> 00:34:37,822
‫مورد بعدی یه کپی توسط یه هنرمند ناشناس

604
00:34:37,834 --> 00:34:42,507
‫از نقاشی معروف «کلک مدوسا»
‫اثر نقاش رمانتیک فرانسوی، تئودور ژریکوئه

605
00:34:42,927 --> 00:34:46,887
‫این مورد هم توسط
‫خانواده‌ی سلطنتی اهدا شده

606
00:34:52,777 --> 00:34:57,178
‫این نقاشی فاجعه‌ی کشتیِ
‫غرق‌شده رو به تصویر می‌کشه

607
00:34:57,179 --> 00:35:00,762
‫ناو جنگی مدوسا که در تاریخ
‫‏۵ جولای ۱۸۱۶ در سواحل موریتانی غرق شد

608
00:35:01,057 --> 00:35:03,277
‫چون قایق کافی برای نجات همه نبود،

609
00:35:03,278 --> 00:35:09,083
‫‏۱۴۵ مرد و ۱ زن مجبور شدن روی
‫یک کلک دست‌ساز پناه بگیرن،

610
00:35:09,084 --> 00:35:12,255
‫که تقریباً همه‌شون جان باختن

611
00:35:17,787 --> 00:35:19,936
‫حالا، امروز می‌خوایم مزایده رو

612
00:35:19,948 --> 00:35:23,191
‫از قیمت ۵۰ هزار پوند شروع کنیم

613
00:35:27,467 --> 00:35:28,518
‫ممنون

614
00:35:29,407 --> 00:35:30,557
‫‏۱۰۰

615
00:35:32,547 --> 00:35:33,775
‫‏۱۵۰

616
00:35:35,347 --> 00:35:36,692
‫‏۲۰۰ برای خانم

617
00:35:39,127 --> 00:35:40,144
‫‏۲۵۰

618
00:35:41,748 --> 00:35:42,747
‫۳۰۰

619
00:35:43,265 --> 00:35:44,427
‫۳۵۰

620
00:35:45,887 --> 00:35:47,167
‫‏۴۰۰ برای خانم

621
00:35:52,787 --> 00:35:53,748
‫[ آنا ]

622
00:35:54,210 --> 00:35:56,710
‫سلام، عشقم.
‫میشه ۲ دقیقه صبر کنی؟

623
00:35:56,711 --> 00:35:58,751
‫مامان، باید باهات حرف بزنم

624
00:35:59,363 --> 00:36:00,300
‫آم...

625
00:36:00,301 --> 00:36:01,390
‫اینجا

626
00:36:01,391 --> 00:36:02,467
‫۴۵۰

627
00:36:02,468 --> 00:36:04,077
‫- سلام؟
‫- ببخشید

628
00:36:04,078 --> 00:36:05,403
‫- ۵۰۰
‫- گوشی دستته؟

629
00:36:06,267 --> 00:36:07,857
‫مامان، داری گوش میدی؟

630
00:36:07,858 --> 00:36:09,227
‫- مامان؟
‫- ۵۵۰

631
00:36:09,627 --> 00:36:11,579
‫- ۶۰۰
‫- مامان...

632
00:36:11,580 --> 00:36:13,319
‫‏۲ میلیون

633
00:36:14,973 --> 00:36:16,467
‫- ‏۲ میلیون؟
‫- مامان؟

634
00:36:17,265 --> 00:36:19,175
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- ‏۲ میلیون

635
00:36:19,176 --> 00:36:19,827
‫مامان؟

636
00:36:19,828 --> 00:36:21,647
‫مامان، کجایی؟

637
00:36:22,047 --> 00:36:25,047
‫‏۲ میلیون پوند، یک

638
00:36:25,847 --> 00:36:28,107
‫‏۲ میلیون پوند، دو

639
00:36:28,707 --> 00:36:29,588
‫آهای؟

640
00:36:29,589 --> 00:36:30,817
‫می‌شنوی؟

641
00:36:32,527 --> 00:36:35,527
‫به قیمت ۲ میلیون پوند
‫به خانمی فروخته شد...

642
00:36:35,527 --> 00:36:37,372
‫- ...که داره میره بیرون
‫- مامان، می‌شنوی؟

643
00:36:37,373 --> 00:36:39,347
‫آنا، الان ۲ میلیون پوند خرج کردم

644
00:36:39,348 --> 00:36:41,441
‫مامان، کجایی؟

645
00:36:41,442 --> 00:36:42,427
‫یه نقاشی خریدم

646
00:36:42,428 --> 00:36:43,247
‫برای خیریه‌ست

647
00:36:43,905 --> 00:36:44,607
‫کدوم خیریه؟

648
00:36:44,608 --> 00:36:45,527
‫اوه، احساس می‌کنم...

649
00:36:46,680 --> 00:36:48,527
‫‏۲ میلیون پوند، آنا

650
00:36:48,528 --> 00:36:49,627
‫عزیزم، باید بیای اینجا

651
00:36:49,628 --> 00:36:51,688
‫زندگی‌ای که قراره داشته باشیم...

652
00:36:51,827 --> 00:36:52,947
‫خیلی رویایی میشه

653
00:36:52,948 --> 00:36:54,207
‫همون چیزی میشه
‫که همیشه می‌خواستیم

654
00:36:54,208 --> 00:36:56,947
‫مامان، شاید بهتر باشه یه وقت دیگه
‫درمورد این موضوع حرف بزنیم

655
00:36:56,967 --> 00:36:57,916
‫می‌دونم. ببخشید

656
00:36:57,917 --> 00:36:58,907
‫می‌دونم خونه‌ی دوستتی

657
00:36:58,908 --> 00:37:00,287
‫اما اینجا هم دوست داری

658
00:37:00,728 --> 00:37:01,807
‫و دوست‌های بیش‌تری پیدا می‌کنی

659
00:37:01,808 --> 00:37:04,029
‫هر وقت دوست داشته باشی
‫می‌ذارم بری به بارسلونا، باشه؟

660
00:37:04,030 --> 00:37:04,994
‫قول میدم

661
00:37:04,995 --> 00:37:07,907
‫مامان، معلومه روز ترسناکی داشتی...

662
00:37:07,907 --> 00:37:10,007
‫این شراب رو به این امید می‌نوشم که...

663
00:37:10,007 --> 00:37:12,665
‫فقط موضوع اینه که خیلی وقته می‌خواستم
‫به‌خاطر تو به چنین شرایطی برسم

664
00:37:15,132 --> 00:37:16,794
‫باشه

665
00:37:16,795 --> 00:37:18,692
‫من...

666
00:37:21,768 --> 00:37:23,417
‫فقط فکر می‌کنم چیزی که تو برام می‌خوای

667
00:37:23,418 --> 00:37:25,002
‫و چیزی که خودم می‌خوام
‫با هم فرق دارن

668
00:37:30,549 --> 00:37:32,407
‫سلام؟

669
00:37:32,537 --> 00:37:33,650
‫سلام؟

670
00:37:44,337 --> 00:37:45,146
‫مامان؟

671
00:37:47,663 --> 00:37:48,657
‫حالت خوبه؟

672
00:37:50,373 --> 00:37:51,101
‫مامان؟

673
00:37:52,097 --> 00:37:55,817
‫دولت به مدت سه روز هشدار ملی اعلام کرده

674
00:37:55,818 --> 00:37:59,297
‫[ اتفاق شوکه‌کننده در کاخ باکینگهام ]
‫میگن توی دوره‌ای هستیم
‫که کشور باید متحد باشه

675
00:37:59,297 --> 00:38:00,131
‫ممنون، جان

676
00:38:00,132 --> 00:38:03,037
‫آره، دولت سطح هشدار تروریستی رو...

677
00:38:03,037 --> 00:38:03,377
‫چه خبره؟
‫[ #کی؟؟ ] [ #چرا؟؟ ]

678
00:38:04,092 --> 00:38:08,484
‫نه بایدن و نه شی جین پینگ
‫در عموم حضور پیدا نکردن

679
00:38:08,485 --> 00:38:10,278
‫واشینگتن و پکن

680
00:38:10,279 --> 00:38:12,699
‫فعالیت‌های تروریستی مشکوک رو تایید کردن

681
00:38:12,700 --> 00:38:16,385
‫- و بودجه‌ای به ارتش اختصاص داده شده...
‫- مرگ ۹ نفر از ۴۰۰ ثروتمند «فوربز» تایید شده

682
00:38:16,386 --> 00:38:18,708
‫میلیاردها ناپدید می‌شوند
‫در حالی که مقامات...

683
00:38:18,709 --> 00:38:20,737
‫علائم اولیه‌ی گزارش شده نشون میدن...

684
00:38:20,737 --> 00:38:22,137
‫که دندون‌ها به طرز عجیبی می‌درخشن

685
00:38:22,217 --> 00:38:23,137
‫...هنوز بازه

686
00:38:23,277 --> 00:38:24,057
‫فکر می‌کنید قراره چه....

687
00:38:26,217 --> 00:38:28,277
‫میلیاردرها کمک‌های مالی بزرگی
‫به دولت می‌کنند

688
00:38:28,277 --> 00:38:31,977
‫فعالیت‌های مالی در کشورهای عضو سازمان
‫همکاری و توسعه اقتصادی متوقف شده

689
00:38:32,577 --> 00:38:34,084
‫و میلیون‌ها کار رو به خطر انداخته

690
00:38:34,085 --> 00:38:36,056
‫به مراقبت‌های پزشکی
‫و محفاظت پلیس نیاز داریم

691
00:38:36,197 --> 00:38:37,163
‫محفاظت پلیس، وای خدا

692
00:38:37,164 --> 00:38:38,809
‫این کار تروریست‌هاست...

693
00:38:38,810 --> 00:38:39,810
‫اگه این یه عمل تروریستی باشه...

694
00:38:41,056 --> 00:38:42,987
‫- چه عمل تروریستی‌ای؟
‫- و هدفش نقاط مرجع اقتصادی ما باشه

695
00:38:42,988 --> 00:38:44,237
‫باعث میشه توی چه موقعیتی قرار بگیریم؟

696
00:38:44,297 --> 00:38:45,776
‫ممکنه با یه بحران مالی مواجه بشیم

697
00:38:45,788 --> 00:38:47,677
‫بحرانی که تا حالا تجربه‌ش نکردیم

698
00:38:47,678 --> 00:38:49,957
‫اصلاً اونطور چیزی نیست

699
00:38:49,957 --> 00:38:52,640
‫اصلاً هیچ مدرکی وجود نداره
‫که نشون بده یه عمل تروریستیه

700
00:38:52,641 --> 00:38:53,617
‫صبر کنید، حرفم تموم نشده

701
00:38:53,618 --> 00:38:54,779
‫بذارید من حرف‌هام رو بزنم

702
00:38:54,780 --> 00:38:55,767
‫شبیه یه ویروسه،

703
00:38:55,768 --> 00:38:57,097
‫مثل یه ویروس رفتار می‌کنه،

704
00:38:57,098 --> 00:39:01,177
‫و هر روز بیش‌تر شبیه ویروسی میشه
‫که به نخبگان اجتماعی مرتبطه

705
00:39:01,178 --> 00:39:01,929
‫باشه؟

706
00:39:01,930 --> 00:39:05,909
‫نه، باید این رو بگم که من احتمال
‫حمله‌ی تروریستی رو رد نمی‌کنم

707
00:39:05,910 --> 00:39:07,380
‫اما اطلاعاتی که دریافت می‌کنیم،

708
00:39:07,381 --> 00:39:08,857
‫نشون میدن که به‌خاطر یه ویروسه

709
00:39:08,857 --> 00:39:11,226
‫حرف من اینه که اگه موضوع قطعیه،

710
00:39:11,227 --> 00:39:13,841
‫باید خیلی سریع متوجه بشیم

711
00:39:13,842 --> 00:39:15,325
‫که هر چیزی که داره میلیاردرها رو می‌کُشه،

712
00:39:15,326 --> 00:39:17,522
‫برای بقیه ما هم مسری هست یا نه

713
00:39:17,523 --> 00:39:18,489
‫معلومه که هست

714
00:39:18,490 --> 00:39:19,490
‫این یه بیماریه که...

715
00:39:19,491 --> 00:39:20,817
‫باید کم‌کم همه‌شون رو جمع کنن

716
00:39:20,818 --> 00:39:23,277
‫اگه فقط یه گروهن، جمع‌شون کنید یه جا

717
00:39:23,289 --> 00:39:24,297
‫مهارش کنید

718
00:39:24,624 --> 00:39:26,397
‫دیگه طاقت یه قرنطیه‌ی دیگه رو ندارم

719
00:39:30,067 --> 00:39:31,959
‫- آنا؟
‫- سلام، عزیزم

720
00:39:33,107 --> 00:39:33,790
‫مامان؟

721
00:39:33,791 --> 00:39:35,987
‫آنا اینجا پیش منه و حالش خوبه

722
00:39:35,988 --> 00:39:36,703
‫پیش توئه؟

723
00:39:36,704 --> 00:39:37,790
‫اصلاً چرا اونجاست؟

724
00:39:37,791 --> 00:39:40,313
‫- گوشی رو بده بهش
‫- الان دوست نداره باهات حرف بزنه

725
00:39:40,347 --> 00:39:42,647
‫قراره چند روزی اینجا بمونه

726
00:39:43,067 --> 00:39:44,614
‫به نظر می‌رسه تو و تونی...

727
00:39:44,626 --> 00:39:46,587
‫- چی؟
‫- ...خیلی خوب ماجرای طلاق رو پیش نمی‌برید

728
00:39:46,588 --> 00:39:49,042
‫نه. همین الان بفرستش
‫بره به بارسلونا، مامان

729
00:39:49,043 --> 00:39:51,607
‫دست‌های کثیفت رو
‫به خانواده‌ی من نزن، مامان!

730
00:39:52,473 --> 00:39:53,767
‫وای، خدایا!

731
00:39:54,647 --> 00:39:56,927
‫این همه خونه که می‌تونست بره،
‫ولی پاشده رفته خونه‌ی مامانم

732
00:39:59,831 --> 00:40:01,127
‫کی بهت علاقه داره؟

733
00:40:06,656 --> 00:40:07,442
‫[ تونی ]

734
00:40:07,497 --> 00:40:09,117
‫نه، معلومه که تقصیر توئه

735
00:40:10,017 --> 00:40:11,265
‫نه، بدون من نباید بری

736
00:40:11,266 --> 00:40:13,017
‫ننی مکفی یه جبهه‌ی متحد می‌خواد

737
00:40:13,018 --> 00:40:14,177
‫امشب میام به بارسلونا

738
00:40:15,126 --> 00:40:16,757
‫آره، امشب میام به بارسلونا

739
00:40:18,237 --> 00:40:19,297
‫یه بلیط برای بارسلونا برام بگیر

740
00:40:19,298 --> 00:40:20,054
‫آره، باشه

741
00:40:20,055 --> 00:40:21,624
‫- لورا
‫- ممنون

742
00:40:22,580 --> 00:40:23,548
‫خانم پالمر

743
00:40:25,037 --> 00:40:25,937
‫خانم پالمر، سلام

744
00:40:25,938 --> 00:40:26,697
‫تبریک میگم

745
00:40:26,698 --> 00:40:27,957
‫حالتون چطوره؟

746
00:40:27,958 --> 00:40:30,077
‫ظاهراً امروز با آقا اِسنیل بزرگ ملاقات داشتید

747
00:40:30,078 --> 00:40:30,937
‫هنوز جلسه پابرجاست؟

748
00:40:31,197 --> 00:40:33,137
‫هنوز منتظر چندتا از رهبران بخش هستیم

749
00:40:33,477 --> 00:40:34,717
‫اما تونستید باهاش حرف بزنید؟

750
00:40:34,737 --> 00:40:36,037
‫شخصاً، از نزدیک؟

751
00:40:36,038 --> 00:40:36,557
‫جوجه‌دونی اینجاست؟

752
00:40:36,817 --> 00:40:38,557
‫آره، هست، اما یه‌کم ناخوشه

753
00:40:42,791 --> 00:40:43,603
‫آم...

754
00:40:43,605 --> 00:40:45,247
‫خانم پالمر، شاید بهتر باشه نرید

755
00:40:45,248 --> 00:40:46,507
‫ممکنه واگیردار باشه

756
00:41:25,864 --> 00:41:27,103
‫اوه

757
00:41:27,607 --> 00:41:29,047
‫روز بخیر، بانو

758
00:41:29,127 --> 00:41:30,367
‫یا شاید بهتره بگم خداحافظ؟

759
00:41:30,368 --> 00:41:32,059
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم تخلیه می‌کنم

760
00:41:32,387 --> 00:41:33,667
‫دارم جا باز می‌کنم

761
00:41:35,527 --> 00:41:36,898
‫نه، جدی میگم.
‫من دیگه میرم

762
00:41:37,067 --> 00:41:37,870
‫نوبت توئه

763
00:41:37,871 --> 00:41:38,647
‫همه تعظیم کنن

764
00:41:38,707 --> 00:41:41,635
‫من رو مسئول یه بخش فرعی کوچیک کردن

765
00:41:41,636 --> 00:41:43,039
‫دلیلی وجود نداره که نتونیم با هم

766
00:41:43,040 --> 00:41:45,507
‫یه رابطه‌ی کاری عالی
‫بین بخش‌ها داشته باشیم، می‌دونی؟

767
00:41:45,587 --> 00:41:47,747
‫من واقعاً به مهارت‌ها
‫و تجربیاتت احترام می‌ذارم

768
00:41:47,767 --> 00:41:49,087
‫اوه، مهارت‌ها و تجربیاتم؟

769
00:41:49,267 --> 00:41:50,345
‫واقعاً.... عجب

770
00:41:50,346 --> 00:41:52,627
‫میشه صدات رو ضبط کنم
‫و بذارمش آهنگ زنگ گوشیم؟

771
00:41:52,628 --> 00:41:55,122
‫و وقتی شب‌ها ناراحتم
‫مدام بهش گوش بدم؟

772
00:41:55,123 --> 00:41:55,587
‫می‌دونی چیه؟

773
00:41:56,327 --> 00:41:57,127
‫به اندازه‌ی کافی مست هستم

774
00:41:57,187 --> 00:41:58,417
‫بیا قال قضیه رو بکنیم. یالا

775
00:41:58,507 --> 00:42:00,347
‫باشه، خب، می‌دونی که بابام یه حرومزاده‌ست

776
00:42:00,728 --> 00:42:02,467
‫اما به طرز تحسین‌برانگیزی منسجمه

777
00:42:02,468 --> 00:42:05,037
‫عملاً سر صبح‌ها همراه با زردچوبه
‫خون دشمنانش رو هم می‌خوره

778
00:42:05,038 --> 00:42:07,007
‫‏۵۰ ساله که همینطور بوده

779
00:42:07,008 --> 00:42:10,392
‫یه شایعه‌ی کوچولو،
‫یه بازی توئیتری از پچ‌پچ‌های چینی،

780
00:42:10,393 --> 00:42:12,587
‫و آتیلا رهبر قوم هون
‫فرار می‌کنه توی کوه‌ها

781
00:42:13,787 --> 00:42:14,867
‫با دیدن طلاها مست میشه

782
00:42:14,868 --> 00:42:16,288
‫به همراه هر دهقان جاه‌طلبی

783
00:42:16,289 --> 00:42:18,707
‫که اونقدر مشتاق گرفتن شغل دیگرانه
‫که حتی سوالی هم نمی‌پرسه

784
00:42:19,927 --> 00:42:21,870
‫افزایش ارزش سهامت رو تبریک میگم

785
00:42:21,871 --> 00:42:24,147
‫راستی باید یه ساعت جدید برای خودت بخری

786
00:42:25,407 --> 00:42:26,727
‫چی... منظورت چیه؟

787
00:42:27,067 --> 00:42:29,316
‫شخص ریش‌سیاه، بابای عزیزم،

788
00:42:29,328 --> 00:42:32,127
‫خودکشی مالی روی
‫ثروت خانواده انجام داده

789
00:42:32,427 --> 00:42:33,663
‫تازه من رو هم...

790
00:42:33,664 --> 00:42:34,743
‫اوه...

791
00:42:34,744 --> 00:42:36,583
‫اخراج کرده

792
00:42:37,001 --> 00:42:38,167
‫حکمش بلافاصله اجرایی میشه

793
00:42:38,427 --> 00:42:39,667
‫فقط به‌خاطر اینکه از طاعون می‌ترسه

794
00:42:39,927 --> 00:42:41,565
‫سباستین اِسنیل ۳۰ میلیارد رو

795
00:42:41,577 --> 00:42:43,667
‫به‌خاطر یه شایعه‌ی هوشمندانه‌ی
‫اینترنتی می‌سوزونه؟ نه

796
00:42:43,668 --> 00:42:45,027
‫نه، نه، نه، نگران من نباش

797
00:42:45,127 --> 00:42:46,004
‫من خوبم

798
00:42:46,287 --> 00:42:48,430
‫آره، می‌بینی، چندین سال
‫برای رانده شدن برنامه می‌ریختم

799
00:42:48,431 --> 00:42:49,422
‫خداروشکر

800
00:42:49,423 --> 00:42:51,131
‫می‌دونی، پول شرکت رو

801
00:42:51,132 --> 00:42:53,467
‫به صندوق سرمایه‌گذاری
‫خصوصی خودم منتقل می‌کردم

802
00:42:54,507 --> 00:42:57,747
‫امیدوارم برای یه قلعه‌ی کوچیک‌تر
‫و باصفاتر کافی باشه

803
00:42:57,887 --> 00:42:59,485
‫- لعنتی. سب، صبر کن
‫- به نظرم به روش بگایی خودش

804
00:42:59,486 --> 00:43:01,382
‫- این روشش برای محافظت از منه
‫- صبر کن

805
00:43:01,383 --> 00:43:05,877
‫یا شاید حتی دست کم
‫به‌خاطر اینه که دوستم داره؟

806
00:43:06,053 --> 00:43:09,144
‫خب، به هر حال، اون تصمیم گرفت
‫که پول همون عشق نیست

807
00:43:09,145 --> 00:43:10,782
‫و خیلی ازش رو به تو داده

808
00:43:10,783 --> 00:43:12,138
‫پس لذت ببر!

809
00:43:17,177 --> 00:43:18,202
‫چیه؟

810
00:43:29,147 --> 00:43:31,828
‫لورا، وضعیت اضطراری اعلام کردن،

811
00:43:31,840 --> 00:43:34,694
‫- پس همه‌ی پروازها کنسل شدن
‫- یه چیزی برام پیدا کن

812
00:43:34,695 --> 00:43:35,247
‫خیلی‌خب؟

813
00:43:35,248 --> 00:43:37,247
‫جت شخصی، قالیچه‌ی جادویی،
‫هزینه‌ش برام مهم نیست

814
00:43:37,827 --> 00:43:38,707
‫هر چی هزینه‌ش بیش‌تر باشه
‫بهتر هم هست

815
00:43:39,587 --> 00:43:41,086
‫- باشه
‫- کریستین؟

816
00:43:43,747 --> 00:43:45,027
‫خیلی سریع از اینجا دور شو

817
00:43:45,807 --> 00:43:47,285
‫باشه.
‫هی، لورا

818
00:43:48,447 --> 00:43:49,547
‫مشکلی پیش نمیاد

819
00:43:50,090 --> 00:43:51,500
‫باشه؟

820
00:44:02,187 --> 00:44:04,562
‫[ ثروتمندان را نابود کنید!! ]

821
00:44:16,226 --> 00:44:17,957
‫هی!

822
00:44:19,201 --> 00:44:20,238
‫لورا

823
00:44:20,473 --> 00:44:21,664
‫صدام رو می‌شنوی؟

824
00:44:22,403 --> 00:44:23,556
‫حالت خوبه؟

825
00:44:23,871 --> 00:44:25,853
‫آره. آره، همه چی عالیه

826
00:44:25,854 --> 00:44:27,737
‫فقط چه اتفاقی برای سهامم می‌افته؟

827
00:44:27,897 --> 00:44:29,477
‫منظورت چیه؟

828
00:44:31,817 --> 00:44:33,217
‫بدون گیاه‌خوارها؟

829
00:44:33,637 --> 00:44:34,617
‫یه هویج پرت کن براشون

830
00:44:35,057 --> 00:44:36,017
‫زنده‌زنده بجوشون‌شون

831
00:44:36,018 --> 00:44:37,177
‫سهامم رو بررسی کن

832
00:44:43,957 --> 00:44:45,860
‫لعنتی

833
00:44:47,911 --> 00:44:50,677
‫تو... ثروتمند که نیستی، نه؟

834
00:44:50,678 --> 00:44:52,249
‫- نه
‫- لورا

835
00:44:52,250 --> 00:44:52,987
‫کاش بودم

836
00:44:53,327 --> 00:44:54,270
‫لورا، می‌شنوی؟

837
00:44:54,387 --> 00:44:55,887
‫ببخشید، رئیسمه

838
00:44:55,888 --> 00:44:57,066
‫من یه دستیارم

839
00:44:57,447 --> 00:44:58,381
‫صدام رو می‌شنوی؟

840
00:44:58,382 --> 00:44:59,035
‫آره

841
00:44:59,036 --> 00:45:02,267
‫آره، درست میگی، تغییراتی رخ داده

842
00:45:02,827 --> 00:45:05,016
‫می‌دونی، بعد از امضای تو،

843
00:45:05,017 --> 00:45:09,727
‫شرکت مادر احتمالاً به نفع بخشی
‫که تو مشخص کردی سرمایه‌گذاری کرده

844
00:45:09,727 --> 00:45:10,511
‫باشه، پس...

845
00:45:10,512 --> 00:45:12,307
‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید؟

846
00:45:14,138 --> 00:45:17,741
‫پس در حال حاضر، دارایی تو...

847
00:45:18,471 --> 00:45:22,064
‫‏۹۰۰ میلیون دلار ارزش داره

848
00:45:23,667 --> 00:45:25,412
‫توی هر شرایط دیگه‌ای،

849
00:45:25,424 --> 00:45:27,767
‫می‌گفتم بریم جشن بگیریم، اما...

850
00:45:27,767 --> 00:45:30,287
‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید

851
00:45:31,258 --> 00:45:32,207
‫تو ثروتمندی

852
00:45:32,607 --> 00:45:33,850
‫بیچاره شدیم؟

853
00:45:34,147 --> 00:45:35,707
‫هیچ راهی برای کنسل کردن
‫قرارداد وجود نداره؟

854
00:45:35,708 --> 00:45:36,907
‫فکر نکنم

855
00:45:36,908 --> 00:45:40,827
‫و حالا که بازار بسته‌ست،
‫ارزش سهام دیگه ثابته

856
00:45:41,187 --> 00:45:44,324
‫تنها راهی که برای کم کردن ثروتت
‫به ذهنم می‌رسه

857
00:45:44,336 --> 00:45:47,107
‫همون راه قدیمیه، یعنی خرج کردنش

858
00:45:47,187 --> 00:45:49,267
‫یا اینکه بدیش به یه نفر

859
00:45:49,607 --> 00:45:51,260
‫اگه بتونی یکی رو پیدا کنی

860
00:45:51,272 --> 00:45:53,627
‫که قبول کنه پول‌هات رو بگیره

861
00:45:53,647 --> 00:45:54,867
‫باشه، باید یه کاری برام بکنی

862
00:45:54,868 --> 00:45:56,427
‫بفرستش برای ملیسا و بخش حقوقی

863
00:46:34,667 --> 00:46:37,392
‫لورا پالمر، اسم شما توی
‫فهرست انسان‌های مهمیه

864
00:46:37,404 --> 00:46:39,867
‫که به حفاظت ویژه نیاز دارن

865
00:46:40,187 --> 00:46:41,947
‫می‌تونیم ببریمتون به یه مکان امن،

866
00:46:41,948 --> 00:46:44,371
‫یا اگه ترجیح می‌دید توی خونه‌تون بمونید،

867
00:46:44,383 --> 00:46:46,547
‫در اینجا تحت حفاظت حبس خواهید شد

868
00:46:46,548 --> 00:46:47,927
‫متوجه هستید؟

869
00:46:48,507 --> 00:46:49,747
‫به‌خاطر امنیت شما اینجا هستیم

870
00:46:52,187 --> 00:46:53,991
‫- خداروشکر
‫- ترجیح می‌دید همراهمون بیاید؟

871
00:46:55,692 --> 00:46:56,793
‫آره

872
00:46:56,794 --> 00:46:57,767
‫فکر کنم بهترین کاره

873
00:46:57,907 --> 00:47:00,167
‫اینجا خیلی می‌ترسم، پس...

874
00:47:00,167 --> 00:47:02,127
‫بذارید وسایلم رو جمع کنم

875
00:47:03,487 --> 00:47:04,698
‫باشه

876
00:47:24,346 --> 00:47:25,887
‫فقط همین میره به سمت بارسلونا؟

877
00:47:27,227 --> 00:47:28,171
‫اوه، نه، نه، نه. همین عالیه

878
00:47:28,172 --> 00:47:29,087
‫عالیه، کریستین

879
00:47:29,907 --> 00:47:33,019
‫ملیسا از بخش حقوقی برای من
‫یه پاکت بهت میده، باشه؟

880
00:47:33,707 --> 00:47:34,586
‫باشه، عالیه

881
00:47:34,587 --> 00:47:35,498
‫اونجا می‌بینمت

882
00:47:35,687 --> 00:47:36,669
‫ممنون

883
00:47:49,535 --> 00:47:53,963
‫نخست‌وزیر به شدت به مردم هشدار داده
‫که خشونت رو کنار بذارن

884
00:47:54,397 --> 00:47:58,955
‫این هشدار بعد از گزارش‌های
‫متعددی مبنی بر تهدید جان ثروتمندان

885
00:47:58,956 --> 00:48:01,194
‫توسط شهروندان عادی
‫برای مهار ویروس صادر شده

886
00:48:01,195 --> 00:48:03,903
‫لیستی از آدرس‌های خونه‌های
‫میلیونرها به صورت ناشناس
‫[ ثروتمندها رو آتیش بزنید ]

887
00:48:03,913 --> 00:48:06,377
‫توی شبکه‌های اجتماعی پخش شده...

888
00:48:07,077 --> 00:48:09,515
‫...گزارش کمبود منابع بعد از آتش‌سوزی‌ها

889
00:48:09,527 --> 00:48:11,977
‫در نایتسبریج، چلسی، مارلبرو...

890
00:48:31,184 --> 00:48:33,487
‫اون مسافره، اون همراهتون میاد، باشه؟

891
00:48:33,488 --> 00:48:34,465
‫من نمیام

892
00:48:37,927 --> 00:48:39,827
‫اون بخت کوچیکته،
‫اما یه صندلی برات گرفتم

893
00:48:39,827 --> 00:48:41,327
‫تا بارسلونا دووم میاره؟

894
00:48:41,747 --> 00:48:43,047
‫آره، خودشون که اینطور گفتن

895
00:48:43,048 --> 00:48:43,947
‫من با صاحب‌هاش رفیقم

896
00:48:44,332 --> 00:48:46,007
‫تازه تلفنی باهاشون حرف زدم

897
00:48:46,447 --> 00:48:48,187
‫من و زنم پول دادیم

898
00:48:48,307 --> 00:48:49,307
‫بذار بیایم داخل!

899
00:48:49,487 --> 00:48:50,847
‫ممنونم ازت، کریستین

900
00:48:51,427 --> 00:48:52,147
‫بابت همه چیز

901
00:48:52,287 --> 00:48:53,187
‫هر چیزی بخوای در خدمتم، رئیس

902
00:48:53,582 --> 00:48:54,747
‫اینم از پاکت

903
00:48:54,867 --> 00:48:57,187
‫اگه می‌خوای اخراج نشی،
‫همین الان بذار بیایم داخل

904
00:48:57,187 --> 00:48:58,307
‫اول من و بچه‌ام بریم!

905
00:48:58,308 --> 00:48:59,367
‫اون سگ رو از من دور کن

906
00:48:59,647 --> 00:49:00,527
‫حیوون‌ها بیماری‌ها رو پخش می‌کنن

907
00:49:00,667 --> 00:49:03,067
‫هیچ حیوونی بدتر از مردی
‫که مردونگی نداره، وجود نداره

908
00:49:05,427 --> 00:49:05,867
‫لعنتی!

909
00:49:06,331 --> 00:49:07,998
‫چه غلطی می‌کنی؟

910
00:49:08,156 --> 00:49:09,292
‫چیکار می‌کنی؟

911
00:49:11,377 --> 00:49:12,422
‫برید!

912
00:49:13,807 --> 00:49:14,687
‫فقط برو!

913
00:49:15,027 --> 00:49:16,147
‫- برو داخل
‫- کریستین، خیلی ممنونم!

914
00:49:16,167 --> 00:49:17,459
‫برو! برو داخل!

915
00:49:18,421 --> 00:49:19,427
‫فقط...

916
00:49:19,427 --> 00:49:21,527
‫یه لطف دیگه هم باید بهم بکنی، باشه؟

917
00:49:24,547 --> 00:49:26,487
‫تونی داره توی ماجرای طلاق شکستم میده

918
00:49:26,687 --> 00:49:29,444
‫می‌خواد داراییم رو بالا بکشه. فقط...

919
00:49:29,527 --> 00:49:32,659
‫ازت می‌خوام موقتاً دارایی‌هام رو بگیری،

920
00:49:32,660 --> 00:49:34,327
‫تا وقتی که ماجرا تموم بشه

921
00:49:35,367 --> 00:49:37,646
‫نذاری آینده‌مون رو ببره برای خودش

922
00:49:38,807 --> 00:49:40,902
‫فقط باید اسمت رو این بالا بنویسی

923
00:49:40,903 --> 00:49:42,927
‫و اون پایین رو امضا کنی
‫و حروف اول اسمت رو بنویسی، باشه؟

924
00:49:49,967 --> 00:49:50,487
‫تو!

925
00:49:50,767 --> 00:49:51,187
‫تو!

926
00:49:51,188 --> 00:49:52,287
‫یکی یکی!

927
00:49:52,667 --> 00:49:54,059
‫یالا! بجنبید!

928
00:49:59,225 --> 00:50:00,434
‫کریستین!

929
00:50:04,833 --> 00:50:06,139
‫کریستین!

930
00:50:09,247 --> 00:50:10,260
‫در رو ببند!

931
00:50:10,261 --> 00:50:11,747
‫همین الان در رو ببند!

932
00:50:34,166 --> 00:50:36,518
‫تونی، توی راهم، باشه؟

933
00:50:36,519 --> 00:50:37,663
‫- الان...
‫- لورا، نمی‌شنوم

934
00:50:37,664 --> 00:50:40,027
‫‏۶ ساعت دیگه توی
‫فرودگاه بارسلونا منتظرم باش

935
00:50:40,028 --> 00:50:42,076
‫- صدات رو نمی‌شنوم
‫- فرودگاه بارسلونا

936
00:50:42,077 --> 00:50:43,335
‫- ‏۶ ساعت دیگه
‫- فرودگاه؟

937
00:50:43,336 --> 00:50:46,158
‫شرمنده، نمی‌تونم.
‫الان خونه‌ی مامانتم

938
00:50:47,247 --> 00:50:48,467
‫خونه‌ی مامانمی؟

939
00:50:49,147 --> 00:50:50,042
‫باشه

940
00:50:50,507 --> 00:50:52,395
‫خب آنا رو سوار ماشین کن
‫و بیا به استقبال من

941
00:50:52,396 --> 00:50:55,032
‫لورا، اصلاً نمی‌دونی
‫توی خیابون‌ها چه خبره

942
00:50:55,033 --> 00:51:01,243
‫- خیلی ترسناک شدن. یه یارویی رو دیدم که...
‫- معلومه که همینطور میگی

943
00:51:02,282 --> 00:51:03,780
‫تونی، لطفاً

944
00:51:05,007 --> 00:51:06,298
‫فقط بیا سراغم، باشه؟

945
00:51:06,299 --> 00:51:07,297
‫من...

946
00:51:10,307 --> 00:51:11,267
‫بهت نیاز دارم

947
00:51:15,228 --> 00:51:16,594
‫تونی!

948
00:51:17,028 --> 00:51:19,368
‫‏۶ ساعت دیگه توی فرودگاه. باشه

949
00:51:31,607 --> 00:51:32,487
‫وای، خدا

950
00:51:32,488 --> 00:51:34,755
‫- اگه عجله کرده باشیم چی؟
‫- نه

951
00:51:34,756 --> 00:51:36,978
‫شاید باید می‌ذاشتیم
‫دولت ازمون محافظت کنه

952
00:51:36,979 --> 00:51:38,287
‫نیومده بودن ازت محافظت کنن

953
00:51:38,347 --> 00:51:40,667
‫اونا همه‌ی جت‌ها و قایق‌ها رو
‫توی جنوب شرقی هدایت می‌کنن

954
00:51:40,668 --> 00:51:42,807
‫اونا می‌خوان جلومون رو بگیرن،
‫حبسمون کنن، و بذارن بمیریم

955
00:51:42,808 --> 00:51:44,207
‫خب، حرفت از روی هیجانه

956
00:51:44,208 --> 00:51:46,395
‫داریم درمورد ارتش انگلیس حرف می‌زنیم،
‫نه یه گروه خیابونی

957
00:51:46,396 --> 00:51:47,547
‫بیدار شو، بابابزرگ

958
00:51:47,548 --> 00:51:50,463
‫همه چیز تغییر کرده
‫و دارن گیوتین رو آماده می‌کنن

959
00:51:50,464 --> 00:51:51,187
‫بیخیال!

960
00:51:51,747 --> 00:51:54,787
‫من می‌دونم، چون دخترعمه‌ام
‫برای وزیر کار می‌کنه

961
00:51:54,807 --> 00:51:55,787
‫دروغ میگه، عزیزم

962
00:51:55,827 --> 00:51:57,301
‫- همه‌شون دروغ میگن
‫- خیلی‌خب

963
00:51:57,327 --> 00:51:58,007
‫خودتون رو کنترل کنید

964
00:51:58,867 --> 00:52:00,447
‫فقط یه قیام کوچیکه

965
00:52:00,607 --> 00:52:02,447
‫ارتش به زودی همه چیز رو کنترل می‌کنه

966
00:52:02,467 --> 00:52:03,087
‫جونمون رو از دست می‌دیم

967
00:52:03,088 --> 00:52:04,387
‫تروریست‌های سایبری

968
00:52:04,388 --> 00:52:06,307
‫حقیقت به زودی آشکار میشه
‫و همه آروم میشن

969
00:52:06,387 --> 00:52:10,087
‫الان همه‌مون داریم توی یه هلی‌کوپتر قدیمی
‫و به درد نخور از کشور فرار می‌کنیم

970
00:52:10,187 --> 00:52:10,967
‫با حقیقت‌ها روبه‌رو بشید

971
00:52:10,968 --> 00:52:12,347
‫این یه تمرین آتیش‌سوزی نیست

972
00:52:12,348 --> 00:52:13,947
‫یه ویروس جدید به وجود اومده

973
00:52:14,047 --> 00:52:17,148
‫و این موضوع توی ذهن‌های
‫کوچیک مردم جا افتاده،

974
00:52:17,149 --> 00:52:18,627
‫که از طریق ثروتمندها منتقل میشه

975
00:52:18,628 --> 00:52:20,207
‫برای جلوگیری از یه همه‌گیری
‫همه‌مون رو آتیش می‌زنن

976
00:52:20,208 --> 00:52:21,147
‫مزخرفه

977
00:52:21,807 --> 00:52:22,807
‫هیچکس همچین فکری نمی‌کنه

978
00:52:22,827 --> 00:52:24,507
‫من اصلاً خیلی هم ثروتمند نیستم

979
00:52:24,667 --> 00:52:27,127
‫همه‌ی کسایی که مُردن
‫هزار برابر من ثروت داشتن

980
00:52:27,127 --> 00:52:28,231
‫اون مرد

981
00:52:28,232 --> 00:52:29,347
‫اون هم از من بیش‌تر ثروت داره

982
00:52:29,694 --> 00:52:30,866
‫حقیقت نداره

983
00:52:30,867 --> 00:52:32,327
‫من یه شغل خیلی عادی دارم

984
00:52:32,328 --> 00:52:34,247
‫ثروت من در مقایسه با شما دو نفر
‫اصلاً چیزی نیست

985
00:52:34,248 --> 00:52:35,707
‫اصلاً ثروتمند یعنی چی؟

986
00:52:35,867 --> 00:52:38,767
‫مگه بین آدم‌های ثروتمند تفاوتی می‌بینن؟

987
00:52:38,887 --> 00:52:39,887
‫همه‌مون رو به یه چشم می‌بینن

988
00:52:39,888 --> 00:52:42,347
‫فقط به‌خاطر تلاش برای زنده موندنه،
‫ذهنیت جمعی عصبانی،

989
00:52:42,348 --> 00:52:45,010
‫- که چندین دهه انباشته شده
‫- وای، خدا

990
00:52:45,011 --> 00:52:46,143
‫حاصل قرن‌ها...

991
00:52:46,144 --> 00:52:46,727
‫وای، خدا!

992
00:52:46,907 --> 00:52:48,607
‫...کینه، حسادت و...

993
00:52:48,608 --> 00:52:50,387
‫- چیه؟
‫- نگاهش کنید

994
00:52:50,388 --> 00:52:51,690
‫- دندون‌هاش!
‫- یا خدا!

995
00:52:51,847 --> 00:52:52,938
‫- دندون‌هاش!
‫- خدایا!

996
00:52:52,939 --> 00:52:53,807
‫اون آلوده‌ست!

997
00:52:53,807 --> 00:52:55,257
‫بندازیدش پایین!

998
00:52:55,258 --> 00:52:56,589
‫همه‌مون رو آلوده می‌کنه!

999
00:52:56,590 --> 00:52:58,323
‫وای، خدا. نه!

1000
00:53:02,767 --> 00:53:03,947
‫یه کاری بکنید!

1001
00:53:04,687 --> 00:53:06,047
‫خدایا!

1002
00:53:07,587 --> 00:53:09,253
‫یا خدا!

1003
00:53:10,867 --> 00:53:13,677
‫چیکار می‌کنید، احمق‌ها!؟

1004
00:53:13,678 --> 00:53:15,267
‫در رو ببندید!

1005
00:53:15,268 --> 00:53:17,327
‫در لعنتی رو ببندید!

1006
00:53:17,727 --> 00:53:19,047
‫در رو ببندید، احمق‌ها!

1007
00:53:19,167 --> 00:53:20,807
‫در رو ببندید!

1008
00:53:20,807 --> 00:53:21,067
‫وای، خدا!

1009
00:53:22,298 --> 00:53:23,446
‫آه!

1010
00:53:24,807 --> 00:53:25,847
‫آه!

1011
00:53:28,727 --> 00:53:29,879
‫آه!

1012
00:53:59,714 --> 00:54:01,021
‫[ بحران جهانی ]

1013
00:54:01,216 --> 00:54:03,996
‫[ ثروتمندان در قرنطینه ]

1014
00:54:06,367 --> 00:54:10,762
‫[ ثروتمندان دارایی‌های باارزش
‫خود را نابود می‌کنند تا ویروس را دفع کنند ]

1015
00:54:14,978 --> 00:54:18,784
‫[ اخبار امروز ]

1016
00:54:21,845 --> 00:54:22,586
‫[ پایان سرمایه‌داری ]

1017
00:54:22,587 --> 00:54:23,213
‫[ عدالت الهی ]

1018
00:54:23,214 --> 00:54:25,858
‫[ بیماری ثروتمندان ]

1019
00:54:27,592 --> 00:54:29,424
‫نمی‌تونیم توی فرودگاه فرود بیایم

1020
00:54:29,425 --> 00:54:30,921
‫می‌ریم به مونجوئیک بارسلونا

1021
00:54:31,212 --> 00:54:32,904
‫استادیوم رو نمیگم

1022
00:54:32,905 --> 00:54:35,647
‫یه مجموعه‌ی ورزشی روی یه تپه‌ست

1023
00:54:46,852 --> 00:54:49,747
‫- موفق باشید
‫- فردا می‌بینیمت

1024
00:54:49,747 --> 00:54:50,707
‫نگاه کنید

1025
00:54:50,887 --> 00:54:53,007
‫دقیقاً ۲۴ ساعت دیگه،
‫یه دقیقه هم دیرتر نیاید

1026
00:54:53,167 --> 00:54:54,127
‫منتظر نمی‌مونن

1027
00:54:54,128 --> 00:54:56,207
‫تونی، دارم از پشت میام، باشه؟

1028
00:54:56,208 --> 00:54:57,178
‫عجله کن

1029
00:54:57,307 --> 00:54:58,521
‫موقعیت مکانیم رو برات می‌فرستم

1030
00:55:07,980 --> 00:55:11,308
‫لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق
‫پیغام‌تون رو بذارید

1031
00:55:29,576 --> 00:55:31,833
‫[ سباستین اِسنیل ]

1032
00:55:34,348 --> 00:55:38,282
‫[ سباستین اِسنیل کجاست؟ ]
‫[ سباستین اِسنیل گم شده ]

1033
00:55:40,628 --> 00:55:41,879
‫[ تمامی دارایی‌هایش نابود شدند ]

1034
00:55:49,419 --> 00:55:50,570
‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ]

1035
00:55:52,616 --> 00:55:56,308
‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او
‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ]

1036
00:55:59,021 --> 00:56:00,088
‫نه!

1037
00:56:26,197 --> 00:56:26,917
‫هرج‌ومرج شده

1038
00:56:26,918 --> 00:56:28,037
‫همه‌جا شلوغه

1039
00:56:28,038 --> 00:56:29,605
‫مردم عادی خیلی عصبانی‌ان،

1040
00:56:29,606 --> 00:56:30,997
‫خواستار مرگ ثروتمندها هستن

1041
00:56:30,998 --> 00:56:33,077
‫هر کسی که ثروت داره رو
‫با تمام خانواده‌ش بردن قرنطینه

1042
00:56:33,357 --> 00:56:34,926
‫و هیچکس جرات نمی‌کنه بره سر کار

1043
00:56:34,938 --> 00:56:36,797
‫از ترس اینکه نکنه حدنصاب رو رد کنه

1044
00:56:37,197 --> 00:56:38,162
‫البته کسی نمی‌دونه حدنصاب چقدره،

1045
00:56:38,174 --> 00:56:39,477
‫اگه اصلاً حدنصابی وجود داشته باشه

1046
00:56:39,617 --> 00:56:41,697
‫شده یه جنگلِ پر از شایعه

1047
00:56:41,698 --> 00:56:45,025
‫فقط شانس آوردیم قبل
‫از گرفتن ترفیع شغلی این اتفاق افتاد

1048
00:56:49,907 --> 00:56:52,087
‫بازم یه ایست بازرسی دیگه

1049
00:56:52,088 --> 00:56:53,927
‫این سومین مورد امروز
‫توی این دوتا خیابونه

1050
00:56:54,284 --> 00:56:55,627
‫نباید اینطور باشه

1051
00:56:59,647 --> 00:57:00,387
‫چیکار می‌کنی؟

1052
00:57:00,807 --> 00:57:01,749
‫چی داخلشه؟

1053
00:57:01,967 --> 00:57:02,967
‫توی کیفت چی هست؟

1054
00:57:03,507 --> 00:57:05,020
‫لورا، تو کیفت چی هست؟

1055
00:57:06,927 --> 00:57:08,284
‫هیچی. فقط لباسن

1056
00:57:08,285 --> 00:57:09,348
‫- بدش به من
‫- فقط لباس توشه

1057
00:57:09,349 --> 00:57:10,593
‫- ولش کن!
‫- چی توشه؟

1058
00:57:11,624 --> 00:57:13,293
‫سعی می‌کنی چی رو...

1059
00:57:14,918 --> 00:57:16,380
‫اینا دیگه چی‌ان؟

1060
00:57:16,381 --> 00:57:18,027
‫اینا چرا همراهتن؟

1061
00:57:18,028 --> 00:57:18,861
‫بانک‌ها بسته بودن

1062
00:57:18,862 --> 00:57:19,907
‫انتظار داشتی چیکار کنم؟

1063
00:57:21,307 --> 00:57:22,585
‫عزیزم، تو...

1064
00:57:22,727 --> 00:57:23,983
‫ببین چیکار می‌کنی

1065
00:57:24,143 --> 00:57:25,247
‫پلیس لعنتی

1066
00:57:37,749 --> 00:57:39,103
‫لطفاً برید اونجا

1067
00:57:51,197 --> 00:57:51,977
‫دهنتون رو باز کنید

1068
00:57:54,777 --> 00:57:56,334
‫- مشکلی ندارن
‫- ببخشید؟

1069
00:57:56,677 --> 00:57:57,681
‫مدارک و مقصد

1070
00:57:57,682 --> 00:57:59,266
‫داریم می‌ریم سراغ دخترمون

1071
00:57:59,267 --> 00:58:00,388
‫توی اردوگاهه

1072
00:58:01,006 --> 00:58:02,257
‫مدارک‌تون رو بدید، خانم

1073
00:58:05,757 --> 00:58:06,437
‫ممنون

1074
00:58:07,398 --> 00:58:09,977
‫لطفاً مدارک رو بدید

1075
00:58:11,301 --> 00:58:12,997
‫لطفاً مدارک رو بدید

1076
00:58:28,145 --> 00:58:29,707
‫یالا، بزن بریم

1077
00:58:52,453 --> 00:58:54,433
‫[ اخبار جهانی ]

1078
00:58:54,532 --> 00:58:55,854
‫[ پلیس ]

1079
00:58:55,855 --> 00:58:59,417
‫بعد از همه‌گیری کووید ۱۹
‫روی یه تحقیق سرمایه‌گذاری کردیم

1080
00:58:59,418 --> 00:59:01,857
‫همه‌ی پروتکل‌های اضطراری رو تقویت کردیم

1081
00:59:04,447 --> 00:59:07,497
‫به نظر می‌رسه هیچ جوره
‫نمیشه با پول ویروس رو کنترل کرد
‫[ کلارا تامپسون  ]

1082
00:59:07,977 --> 00:59:10,037
‫این ویروس به قلب سیستم
‫تأمین اجتماعی ما حمله کرده
‫[ هنس مولر ]

1083
00:59:10,038 --> 00:59:12,717
‫عملاً نمی‌تونیم هیچ کاری بکنیم

1084
00:59:12,718 --> 00:59:15,739
‫و ما در حال تلاش برای خرید
‫و توزیع تجهیزات پزشکی هستیم،

1085
00:59:15,740 --> 00:59:17,877
‫اما هیچ شرکتی قبول نمی‌کنه پول بگیره

1086
00:59:17,878 --> 00:59:20,857
‫دیگه هیچکدوم از روش‌های
‫مدیریت استرس جواب نمیدن

1087
00:59:21,097 --> 00:59:23,557
‫هر چقدر بیش‌تر سرمایه‌گذاری کنیم،
‫در اصل داریم آتیش رو شعله‌ور می‌کنیم

1088
00:59:25,557 --> 00:59:29,493
‫توی همه‌گیری قبلی،
‫پزشکان و پرستاران پا پیش گذاشتن،

1089
00:59:29,494 --> 00:59:32,664
‫برای مصلحت عموم
‫جون خودشون رو توی خطر انداختن

1090
00:59:32,665 --> 00:59:35,976
‫ولی الان که نوبت اونا شده تا پا پیش بذارن،
‫[ ایسلینگ والش ]

1091
00:59:35,977 --> 00:59:38,728
‫ثروتمندها دارن کسب‌وکارهاشون رو تعطیل می‌کنن،

1092
00:59:38,729 --> 00:59:41,017
‫دارایی‌هاشون رو نابود می‌کنن

1093
00:59:41,018 --> 00:59:43,527
‫تا بتونن جون خودشون رو نجات بدن

1094
00:59:43,528 --> 00:59:47,844
‫و با انجام اون کار،
‫در حق بقیه‌ی ماها...

1095
01:00:19,615 --> 01:00:22,539
‫[ لباس‌هایتان را بفروشید
‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ]

1096
01:00:56,740 --> 01:00:57,837
‫سلام

1097
01:01:03,321 --> 01:01:06,137
‫[ نقص فنی ثروتمندان ]

1098
01:01:26,010 --> 01:01:27,452
‫سلام، عزیزم

1099
01:01:28,770 --> 01:01:32,014
‫میشه اون ظرفی که رنگ سبز
‫توش هست رو بهم بدی؟

1100
01:01:32,730 --> 01:01:34,650
‫خیلی خوشحالم که اومدی خونه

1101
01:01:35,870 --> 01:01:36,870
‫پروازت چطور بود؟

1102
01:01:36,950 --> 01:01:38,630
‫امیدوارم پر تلاطم نبوده باشه

1103
01:01:39,450 --> 01:01:41,010
‫باد خیلی شدیده

1104
01:01:43,750 --> 01:01:45,265
‫خیلی خوشگل شدی

1105
01:01:45,266 --> 01:01:46,690
‫چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟

1106
01:01:47,850 --> 01:01:49,949
‫نباید توی مسائل خانوادگی من
‫دخالت کنی، مامان

1107
01:01:49,950 --> 01:01:50,910
‫اوه، بیخیال، عزیزم

1108
01:01:50,970 --> 01:01:52,191
‫اینقدر کسل‌کننده نباش

1109
01:01:52,192 --> 01:01:54,790
‫چه اشکالی داره قبل از شروع دعوا
‫یه لبخند کوچیک بزنی؟

1110
01:01:54,790 --> 01:01:55,590
‫اون بچه‌ی منه

1111
01:01:55,690 --> 01:01:57,748
‫و صحیح و سالمه

1112
01:01:59,710 --> 01:02:01,353
‫باشه، می‌دونم شستشوی مغزی

1113
01:02:01,354 --> 01:02:02,311
‫سرگرمی موردعلاقه‌ی توئه،

1114
01:02:02,312 --> 01:02:04,383
‫اما فکر نمی‌کنی
‫یه‌کم بی‌احساسی باشه

1115
01:02:04,384 --> 01:02:05,350
‫که این چیزها رو یاد یه نوجوون بدی؟

1116
01:02:05,550 --> 01:02:07,174
‫- مردم دارن می‌میرن
‫- آره

1117
01:02:08,890 --> 01:02:11,270
‫هزاران جسد توی دریای مدیترانه‌ست

1118
01:02:11,830 --> 01:02:13,910
‫میلیون‌ها آدم از گرسنگی می‌میرن

1119
01:02:14,050 --> 01:02:15,830
‫توی سیاره‌مون غوغا به پا شده

1120
01:02:15,830 --> 01:02:21,334
‫ولی در همین شرایط دوست‌های تو در موضع قدرت
‫به پر کردن جیب‌هاشون ادامه میدن

1121
01:02:21,335 --> 01:02:25,050
‫آدم‌هایی که فکر می‌کردن
‫مصونیت دارن، اما اونطور نیست

1122
01:02:25,070 --> 01:02:25,990
‫یه نماد نفرته

1123
01:02:26,570 --> 01:02:29,110
‫آره، و خیلی خوشحالم که مشخصه

1124
01:02:34,643 --> 01:02:36,016
‫خودت چی؟

1125
01:02:36,390 --> 01:02:38,430
‫ادعای برتری اخلاقی داری؟

1126
01:02:39,510 --> 01:02:40,490
‫گریه می‌کنی

1127
01:02:40,690 --> 01:02:42,097
‫«مردم دارن می‌میرن»

1128
01:02:42,350 --> 01:02:46,294
‫و من یه حیله‌گر منفعت‌طلب نیستم

1129
01:02:46,295 --> 01:02:50,300
‫که خیلی سرم شلوغه و آدم مهمی‌ام

1130
01:02:51,031 --> 01:02:52,470
‫حال آنا خوبه

1131
01:02:52,690 --> 01:02:53,470
‫اطرافت رو ببین

1132
01:02:53,570 --> 01:02:56,030
‫اینجا آدم‌ها همدیگه رو نمی‌خورن

1133
01:02:59,597 --> 01:03:00,827
‫درسته؟

1134
01:03:23,700 --> 01:03:25,460
‫- می‌خوای برات بیارم...
‫- گرسنم نیست

1135
01:03:34,575 --> 01:03:35,978
‫لورا پالمر

1136
01:03:39,460 --> 01:03:42,140
‫اسمت رو عوض کردی،
‫اما ساعتت رو عوض نکردی

1137
01:03:44,800 --> 01:03:46,984
‫هنوزم اون روزی که خریدیش رو یادمه

1138
01:03:46,985 --> 01:03:48,700
‫وقتی برای اولین بار به اسپانیا رفتی

1139
01:03:49,520 --> 01:03:51,660
‫معلوم شد که لورا
‫انتخاب وحشتناکی بوده

1140
01:03:52,040 --> 01:03:54,721
‫وقتی توی یه خراب‌شده مثل اینجا
‫بزرگ میشی همین اتفاق می‌افته،

1141
01:03:54,722 --> 01:03:56,040
‫جایی که با بقیه دنیا ارتباطی نداره

1142
01:03:56,560 --> 01:03:59,130
‫خب، من که دوستش دارم

1143
01:04:07,190 --> 01:04:08,626
‫امیدوارم خوشت بیاد

1144
01:04:08,670 --> 01:04:09,555
‫ممنون

1145
01:04:13,560 --> 01:04:14,736
‫یه نظریه دارم

1146
01:04:15,579 --> 01:04:17,151
‫از اون بالا بالاها شروع میشه

1147
01:04:17,620 --> 01:04:21,733
‫میلیاردرهای فناوری و غول‌های نفت

1148
01:04:21,734 --> 01:04:25,154
‫و بعدش آروم آروم،

1149
01:04:25,155 --> 01:04:26,990
‫به سمت پایین میاد

1150
01:04:27,160 --> 01:04:30,420
‫خانواده‌ی سلطنتی، صاحب‌های بانک‌ها،

1151
01:04:32,160 --> 01:04:34,146
‫کِی به تو می‌رسه، لورا؟

1152
01:04:42,632 --> 01:04:46,220
‫[ لباس‌هایتان را بفروشید
‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ]

1153
01:04:48,100 --> 01:04:48,840
‫هنوزم آنتن نمیده

1154
01:04:51,268 --> 01:04:52,203
‫بفرمایید

1155
01:04:52,520 --> 01:04:53,666
‫مراقب باش، داغه

1156
01:04:54,640 --> 01:04:55,960
‫اوه، خوشگله

1157
01:04:56,620 --> 01:04:58,088
‫پدرم اون رو نوشته

1158
01:04:58,089 --> 01:04:58,900
‫اوه، جدی؟

1159
01:04:59,080 --> 01:05:01,140
‫شعار گیراییه

1160
01:05:01,260 --> 01:05:03,581
‫نمی‌دونم توی زمستون
‫چطور به نظر می‌رسه

1161
01:05:06,240 --> 01:05:08,201
‫فکر می‌کنم هر جایی که هست

1162
01:05:08,213 --> 01:05:10,240
‫هنوزم داره روی تمام دیوارها
‫اون رو می‌نویسه

1163
01:05:13,340 --> 01:05:14,344
‫باشه

1164
01:05:15,600 --> 01:05:16,685
‫بیا

1165
01:05:16,900 --> 01:05:17,920
‫نه، باشه

1166
01:05:26,700 --> 01:05:28,394
‫- تونی
‫- بله؟

1167
01:05:31,680 --> 01:05:32,653
‫چیه؟

1168
01:05:34,720 --> 01:05:36,397
‫من خیلی ثروتمندم

1169
01:05:39,280 --> 01:05:40,217
‫آره، اونقدر ثروتمندی

1170
01:05:40,218 --> 01:05:41,807
‫که توی ایست بازرسی
‫پاسپورتت رو توی کیفت قایم کردی

1171
01:05:41,808 --> 01:05:42,666
‫اونقدر ثروتمندی؟

1172
01:05:44,844 --> 01:05:45,660
‫لعنتی

1173
01:05:50,444 --> 01:05:51,580
‫من...

1174
01:05:51,580 --> 01:05:52,760
‫وای، خدا، وحشتناکه

1175
01:05:52,761 --> 01:05:53,804
‫آم...

1176
01:05:57,007 --> 01:05:59,283
‫سعی کردم همه‌ی ثروتم رو
‫به کریستین قالب کنم

1177
01:05:59,640 --> 01:06:01,978
‫کریستین یعنی همون دستیارت؟

1178
01:06:02,020 --> 01:06:03,636
‫خدایا، لورا

1179
01:06:05,200 --> 01:06:08,555
‫از وکیلم خواستم مدارک انتقال رو آماده کنه

1180
01:06:08,556 --> 01:06:10,139
‫من...

1181
01:06:12,938 --> 01:06:14,473
‫لعنتی

1182
01:06:14,580 --> 01:06:15,408
‫خدایا

1183
01:06:17,150 --> 01:06:18,370
‫اگه من ناقل باشم چی؟

1184
01:06:20,110 --> 01:06:22,595
‫می‌دونی، اگه آورده
‫باشمش اینجا پیش شما...

1185
01:06:22,596 --> 01:06:23,843
‫ببین، ببین

1186
01:06:24,050 --> 01:06:25,862
‫درمورد این ویروس چیزی نمی‌دونیم

1187
01:06:25,930 --> 01:06:27,950
‫حتی نمی‌دونیم واگیردار هست یا نه، پس...

1188
01:06:27,950 --> 01:06:29,478
‫- نه، باید برم
‫- بهش فکر نکن

1189
01:06:29,479 --> 01:06:30,330
‫نه، باید برم

1190
01:06:30,331 --> 01:06:30,950
‫باید از اینجا برم

1191
01:06:30,951 --> 01:06:32,169
‫باید خودم رو تحویل بدم

1192
01:06:32,170 --> 01:06:33,252
‫خودت رو به کی تحویل بدی؟

1193
01:06:33,270 --> 01:06:34,530
‫می‌خوای خودت رو به کی تحویل بدی؟

1194
01:06:34,550 --> 01:06:35,110
‫نباید بری

1195
01:06:35,190 --> 01:06:35,890
‫هیچ‌جا نمیری

1196
01:06:35,990 --> 01:06:36,881
‫مسخره‌بازی درنیار

1197
01:06:36,910 --> 01:06:38,132
‫- لورا!
‫- فقط...

1198
01:06:38,770 --> 01:06:39,922
‫تونی

1199
01:06:41,130 --> 01:06:44,894
‫ازم خواستن بهتون بگم
‫که باید از اینجا برید

1200
01:06:46,190 --> 01:06:46,967
‫چی؟

1201
01:06:46,968 --> 01:06:48,770
‫توی جاده ایست بازرسی هست

1202
01:06:48,845 --> 01:06:49,732
‫- کی بهت گفته؟
‫- وای، خدا

1203
01:06:49,887 --> 01:06:51,399
‫منظورت از باید برید چیه؟

1204
01:06:51,400 --> 01:06:52,459
‫چه خبره؟

1205
01:06:52,460 --> 01:06:53,629
‫خب، میگه باید از اینجا بریم

1206
01:06:53,670 --> 01:06:55,490
‫تو نه، مارتا، اما اونا باید برن

1207
01:06:55,491 --> 01:06:57,247
‫- نه، نه، نه
‫- رای‌گیری کردن

1208
01:06:58,130 --> 01:07:00,570
‫ما طرف تو بودیم،
‫اما تغییری ایجاد نکرد

1209
01:07:00,590 --> 01:07:01,710
‫نه، نه، اونا جایی نمیرن

1210
01:07:01,711 --> 01:07:02,791
‫مردم می‌ترسن

1211
01:07:03,210 --> 01:07:07,330
‫پائولو، دخترم جایی برای رفتن نداره

1212
01:07:07,331 --> 01:07:08,650
‫- اشکالی نداره، چیزی نیست
‫- جایی رو نداره

1213
01:07:08,650 --> 01:07:09,610
‫- من میرم
‫- نه

1214
01:07:09,611 --> 01:07:10,472
‫- من میرم
‫- نمیری

1215
01:07:10,810 --> 01:07:12,870
‫- تونی و آنا می‌مونن و من میرم
‫- هیچ‌جا نمیری

1216
01:07:13,010 --> 01:07:15,150
‫به هیچ وجه امکان نداره

1217
01:07:15,270 --> 01:07:16,050
‫الان نمی‌ذارم بری

1218
01:07:16,051 --> 01:07:17,434
‫فکر نکنم قبول کنن

1219
01:07:17,435 --> 01:07:21,309
‫از اینجا برید! گم شید!

1220
01:07:23,086 --> 01:07:24,317
‫- من میرم
‫- نه

1221
01:07:24,400 --> 01:07:25,560
‫- آره، ازشون بپرس
‫- جایی نمیری

1222
01:07:25,660 --> 01:07:26,708
‫باشه

1223
01:07:27,420 --> 01:07:28,280
‫باشه

1224
01:07:28,281 --> 01:07:29,159
‫چیزی نیست

1225
01:07:29,160 --> 01:07:30,261
‫خواهش می‌کنم!

1226
01:07:30,262 --> 01:07:31,876
‫میشه آروم باشید؟

1227
01:07:32,280 --> 01:07:33,680
‫من میرم، باشه؟

1228
01:07:33,800 --> 01:07:34,508
‫پیش هم می‌مونیم

1229
01:07:34,509 --> 01:07:36,261
‫- بهتره آروم باشیم
‫- آروم باشید!

1230
01:07:36,560 --> 01:07:38,100
‫نمیشه پیش هم بمونیم؟

1231
01:07:38,200 --> 01:07:39,260
‫هیچ‌جا نمی‌ریم

1232
01:07:39,260 --> 01:07:40,271
‫- بس کنید
‫- آروم باشید!

1233
01:07:40,272 --> 01:07:41,617
‫یه بچه اینجاست!

1234
01:07:41,920 --> 01:07:42,600
‫چیزی نیست

1235
01:07:43,994 --> 01:07:44,640
‫مشکلی نیست

1236
01:07:44,641 --> 01:07:46,349
‫نیاز نیست اینقدر فریاد بزنید

1237
01:07:46,350 --> 01:07:48,580
‫همه بیاید داخل تا بتونیم
‫عاقلانه راجع بهش حرف بزنیم

1238
01:07:52,129 --> 01:07:53,424
‫ببخشید

1239
01:07:56,323 --> 01:07:57,699
‫چپ، راست...

1240
01:07:57,700 --> 01:07:59,828
‫برای حرکت کردن اهرم‌ رو بکش

1241
01:08:00,535 --> 01:08:02,329
‫و اون پایین هم یکی دیگه هست

1242
01:08:03,371 --> 01:08:05,582
‫- و برای...
‫- اون رو ولش کن، پائولو

1243
01:08:05,854 --> 01:08:08,835
‫بلدم این قایق رو هدایت کنم

1244
01:08:10,570 --> 01:08:12,290
‫توی بندر مارسی گیر افتادیم

1245
01:08:13,310 --> 01:08:14,667
‫نمی‌تونیم خارج بشیم

1246
01:08:15,290 --> 01:08:17,421
‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم ارتباط برقرار کنم،

1247
01:08:17,433 --> 01:08:19,630
‫اصلاً نمی‌دونم کسی گوش میده یا نه

1248
01:08:20,550 --> 01:08:22,663
‫یه نامه‌ست برای برادرم

1249
01:08:24,386 --> 01:08:25,973
‫ممنون

1250
01:08:27,103 --> 01:08:28,063
‫موفق باشید

1251
01:08:32,410 --> 01:08:34,109
‫چطور قراره زنده بمونیم؟

1252
01:08:34,229 --> 01:08:35,070
‫مردم می‌میرن

1253
01:08:35,130 --> 01:08:37,150
‫چطور قراره از این بحران
‫جون سالم به در ببریم؟

1254
01:08:37,151 --> 01:08:38,090
‫آتش

1255
01:08:38,091 --> 01:08:42,450
‫اگه همه از سود مالی بترسن،
‫اگه هیچکس چیزی نخواد...

1256
01:08:42,450 --> 01:08:43,030
‫یه قبر

1257
01:08:43,230 --> 01:08:45,683
‫به عنوان یه گونه توی
‫چه شرایطی قرار می‌گیریم؟

1258
01:08:47,250 --> 01:08:47,810
‫آتش

1259
01:08:49,718 --> 01:08:51,217
‫پایان مخابره

1260
01:08:51,350 --> 01:08:52,630
‫موفق باشید

1261
01:09:12,350 --> 01:09:13,750
‫خب، کجا می‌ریم؟

1262
01:09:19,740 --> 01:09:20,733
‫تانزانیا

1263
01:09:23,180 --> 01:09:24,282
‫تانزانیا؟

1264
01:09:26,800 --> 01:09:28,409
‫با این قایق؟

1265
01:09:29,040 --> 01:09:33,272
‫دوستم لنزو توی کوه‌های
‫تانزانیا زندگی می‌کنه

1266
01:09:33,273 --> 01:09:35,630
‫توی یه خونه‌ی دست‌ساز بزرگ

1267
01:09:35,631 --> 01:09:37,857
‫و کاملاً خودکفاست

1268
01:09:38,020 --> 01:09:39,459
‫به نظرم اونجا در امانیم،

1269
01:09:39,460 --> 01:09:42,720
‫و فکر کنم تا وقتی دوباره سر پا بشیم
‫بهمون سرپناه میده

1270
01:09:43,000 --> 01:09:45,681
‫داری درمورد اون‌طرف
‫کره‌ی زمین حرف می‌زنی

1271
01:09:45,760 --> 01:09:46,280
‫منظورم اینه که...

1272
01:09:46,280 --> 01:09:47,458
‫می‌دونم

1273
01:09:47,460 --> 01:09:49,660
‫بیاید تا شمال آفریقا بریم،

1274
01:09:49,661 --> 01:09:52,380
‫و اگه جای امنی پیدا کردیم، می‌مونیم

1275
01:09:52,500 --> 01:09:55,010
‫و اگه پیدا نکردیم،
‫به سمت تانزانیا حرکت می‌کنیم

1276
01:09:57,260 --> 01:10:02,280
‫اگه شما فکر بهتری دارید،
‫من سراپا گوشم، باشه؟

1277
01:10:10,896 --> 01:10:12,507
‫عالیه

1278
01:12:50,158 --> 01:12:50,860
‫چی بود؟

1279
01:12:50,861 --> 01:12:52,690
‫موتور رو بذار توی حالت خلاص

1280
01:12:53,250 --> 01:12:54,169
‫صدای چی بود؟

1281
01:12:54,310 --> 01:12:55,606
‫قایق که آسیبی ندیده

1282
01:12:57,310 --> 01:12:58,456
‫چی؟

1283
01:13:01,350 --> 01:13:03,046
‫- کمک!
‫- وای، خدا

1284
01:13:03,630 --> 01:13:04,869
‫- کمک!
‫- خدایا، نگاه کنید

1285
01:13:04,870 --> 01:13:05,899
‫ببینید، یکی اونجاست

1286
01:13:05,900 --> 01:13:07,074
‫کمک!

1287
01:13:07,170 --> 01:13:08,210
‫یه نفر اونجاست

1288
01:13:08,980 --> 01:13:10,334
‫وای، نه

1289
01:13:10,755 --> 01:13:12,735
‫با این میارمش

1290
01:13:19,418 --> 01:13:20,595
‫خیلی‌خب

1291
01:13:23,826 --> 01:13:25,288
‫وای، خدا

1292
01:13:25,289 --> 01:13:26,098
‫سلام؟

1293
01:13:26,099 --> 01:13:27,168
‫آهای؟

1294
01:13:47,036 --> 01:13:49,061
‫‏۶ روز توی آب بودم

1295
01:13:49,220 --> 01:13:50,403
‫کسی کمکم نکرد

1296
01:13:51,340 --> 01:13:52,825
‫اسمت چیه؟

1297
01:13:55,620 --> 01:13:57,353
‫تا اروپا چقدر مونده؟

1298
01:14:03,240 --> 01:14:06,800
‫از وقتی اینجا توی آب بودی
‫تا الان اتفاقات زیادی افتاده

1299
01:14:54,908 --> 01:14:57,035
‫مبدا و مقصدتون رو بگید

1300
01:14:57,490 --> 01:14:59,572
‫- ما پناهندگان اروپایی هستیم
‫- لطفاً...

1301
01:14:59,573 --> 01:15:00,813
‫درخواست پناهندگی داریم

1302
01:15:01,230 --> 01:15:05,989
‫خیلی زیاد از بخشش،

1303
01:15:05,990 --> 01:15:08,337
‫مهربونی و مهمون‌نوازی شما سپاسگزاریم

1304
01:15:09,130 --> 01:15:10,824
‫از اسپانیا اومدیم

1305
01:15:11,713 --> 01:15:13,167
‫درخواست پناهندگی داریم

1306
01:15:13,168 --> 01:15:16,115
‫لیبی پناهنده قبول نمی‌کنه،
‫مخصوصاً اگه اروپایی باشن

1307
01:15:16,310 --> 01:15:18,110
‫لیبی هیچ پناهنده‌ای رو قبول نمی‌کنه

1308
01:15:19,168 --> 01:15:20,290
‫باشه، باشه، باشه، باشه

1309
01:15:21,490 --> 01:15:23,407
‫لطفاً، لطفاً

1310
01:15:23,408 --> 01:15:24,830
‫فقط داریم از اینجا رد می‌شیم

1311
01:15:24,930 --> 01:15:26,570
‫نمی‌خوایم توی لیبی بمونیم

1312
01:15:26,790 --> 01:15:28,550
‫فقط بذارید برسیم به ساحل...

1313
01:15:28,550 --> 01:15:30,389
‫دختر سیاه‌پوست رو بیارید بیرون

1314
01:15:30,590 --> 01:15:32,150
‫تا جایی که ما می‌دونیم،
‫سفیدپوست‌ها فاسدن

1315
01:15:32,290 --> 01:15:33,737
‫میگه سفیدپوست‌ها فاسدن

1316
01:15:34,190 --> 01:15:35,164
‫چی؟

1317
01:15:36,759 --> 01:15:37,941
‫- چیزی نیست
‫- بیخیال

1318
01:15:37,942 --> 01:15:38,853
‫خیلی‌خب

1319
01:16:14,120 --> 01:16:15,289
‫پاشید. یالا

1320
01:16:15,626 --> 01:16:17,455
‫- یالا
‫- پاشید

1321
01:16:21,901 --> 01:16:23,077
‫چیه؟ باشه، باشه

1322
01:16:23,660 --> 01:16:24,881
‫آفریقا

1323
01:16:25,500 --> 01:16:26,373
‫چی؟

1324
01:16:26,540 --> 01:16:27,690
‫آفریقا

1325
01:16:27,980 --> 01:16:29,063
‫کجا؟

1326
01:16:29,480 --> 01:16:30,446
‫برید

1327
01:16:32,400 --> 01:16:33,455
‫- نه
‫- یالا

1328
01:16:33,620 --> 01:16:35,172
‫- چی؟ نه
‫- شنا کنید

1329
01:16:35,173 --> 01:16:36,513
‫- یالا
‫- نمی‌تونیم

1330
01:16:36,514 --> 01:16:37,640
‫- یالا
‫- باشه

1331
01:16:37,641 --> 01:16:38,877
‫نه

1332
01:16:38,878 --> 01:16:39,514
‫نه

1333
01:16:39,515 --> 01:16:40,886
‫- نمی‌خوام
‫- برو

1334
01:16:42,480 --> 01:16:43,975
‫- یالا
‫- برید

1335
01:17:43,366 --> 01:17:46,282
‫دروازه‌ی اروپا، جزیره‌ی لامپدوسا، ایتالیا

1336
01:17:46,283 --> 01:17:49,080
‫یک بنای یادبود برای مهاجرانی
‫که در دریا مُرده‌اند یا ناپدید شده‌اند

1337
01:19:14,202 --> 01:19:15,132
‫بخورید

1338
01:19:32,497 --> 01:19:33,209
‫پاسپورت

1339
01:19:33,210 --> 01:19:36,080
‫اوه، هیچ پاسپورت یا مدراکی نداریم
‫چون قایق‌مون غرق شد

1340
01:19:36,081 --> 01:19:37,508
‫- اتحادیه‌ی اروپا؟
‫- اتحادیه‌ی اروپا، آره

1341
01:19:37,509 --> 01:19:39,555
‫- از این طرف بریم؟
‫- آره

1342
01:19:41,059 --> 01:19:42,182
‫اتحادیه‌ی اروپا

1343
01:19:43,740 --> 01:19:44,758
‫اتحادیه‌ی اروپا؟

1344
01:19:45,980 --> 01:19:47,059
‫اتحادیه‌ی اروپا؟

1345
01:19:47,140 --> 01:19:48,078
‫آره

1346
01:19:48,260 --> 01:19:49,253
‫اتحادیه‌ی اروپا؟

1347
01:19:49,254 --> 01:19:49,860
‫ولم کن

1348
01:19:49,861 --> 01:19:51,635
‫هی، اتحادیه‌ی اروپا؟

1349
01:19:53,640 --> 01:19:55,300
‫نه، نه، اون همراه ماست

1350
01:19:55,780 --> 01:19:56,520
‫ببخشید، اون...

1351
01:19:56,521 --> 01:19:57,760
‫اون دختر همراه ماست

1352
01:19:58,620 --> 01:20:01,120
‫این کارتون یه تفکیک نژادی آشکاره

1353
01:20:02,300 --> 01:20:03,880
‫صف خوب‌ها، صف بدها

1354
01:20:04,060 --> 01:20:05,040
‫اونا می‌تونن برن

1355
01:20:05,041 --> 01:20:06,000
‫شما...

1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,740
‫هی، هی، هی، هی

1357
01:20:08,220 --> 01:20:09,437
‫آروم باشید

1358
01:20:09,600 --> 01:20:10,411
‫چیزی نیست

1359
01:20:10,412 --> 01:20:11,453
‫مشکلی ندارم

1360
01:20:25,490 --> 01:20:27,306
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، خانم

1361
01:20:27,307 --> 01:20:29,150
‫چهار روز پیش ارتباطمون
‫با سرزمین اصلی رو از دست دادیم

1362
01:20:29,470 --> 01:20:30,770
‫ما نمی‌خوایم برگردیم به اروپا

1363
01:20:30,771 --> 01:20:33,870
‫کشتی‌هایی که به سمت جنوب میرن
‫فقط شهروندان کشورهای آفریقایی رو می‌برن

1364
01:20:33,871 --> 01:20:35,129
‫خیلی‌خب، آره، البته

1365
01:20:35,130 --> 01:20:36,547
‫اما...

1366
01:20:38,018 --> 01:20:39,028
‫حتماً... باشه. بیخیال

1367
01:20:39,029 --> 01:20:39,724
‫حتماً یه راهی وجود داره

1368
01:20:39,725 --> 01:20:41,224
‫حتماً یه راهی هست. لطفاً

1369
01:20:41,250 --> 01:20:43,001
‫کمک‌مون کن، باشه؟

1370
01:20:43,002 --> 01:20:46,227
‫خارج از حوزه اختیارات ماست، متأسفم

1371
01:20:47,905 --> 01:20:48,969
‫باشه

1372
01:20:49,690 --> 01:20:51,910
‫ببین، من یه...

1373
01:20:51,911 --> 01:20:53,770
‫من یه...

1374
01:20:54,096 --> 01:20:58,513
‫من اخیراً کمک‌های خیریه‌ی خیلی بزرگی
‫به سازمان‌های خیریه‌ای کردم

1375
01:20:58,514 --> 01:21:01,410
‫که در سراسر آفریقا کار می‌کنن،
‫جاهایی که درموردشون حرف می‌زنیم

1376
01:21:01,411 --> 01:21:03,961
‫کاملاً بی‌غرض و خیرخواهانه بود،

1377
01:21:03,962 --> 01:21:06,264
‫و معمولاً در ازای کمکم چیزی نمی‌خوام،

1378
01:21:06,265 --> 01:21:07,766
‫اما الان شرایط اینطوره

1379
01:21:07,890 --> 01:21:09,990
‫و باید یه ارزشی داشته باشه

1380
01:21:12,110 --> 01:21:13,670
‫اینجا روال کار اونطور نیست

1381
01:21:14,050 --> 01:21:16,630
‫خب، غذایی ندارید که بهمون بدید؟

1382
01:21:16,631 --> 01:21:17,470
‫چندین روزه خوب غذا نخوردیم

1383
01:21:17,470 --> 01:21:19,810
‫هر روز اول صبح توی
‫همون محیط پخش میشه

1384
01:21:19,830 --> 01:21:20,510
‫همون‌جا. باشه

1385
01:21:20,590 --> 01:21:21,510
‫و کجا باید بخوابیم؟

1386
01:21:21,670 --> 01:21:22,610
‫اون رو چیکار کنیم؟

1387
01:21:22,670 --> 01:21:24,630
‫ماسک یا تجهیزات حفاظتی شخصی ندارید؟

1388
01:21:24,730 --> 01:21:25,935
‫هر چیزی، رفیق. بیخیال

1389
01:21:25,936 --> 01:21:27,956
‫حتی آمپول‌های ضدبارداری هم نداریم

1390
01:21:32,870 --> 01:21:34,328
‫برای هیچکدوم‌تون

1391
01:23:31,688 --> 01:23:32,722
‫ممنون

1392
01:23:33,729 --> 01:23:36,723
‫اِسنیل سیب‌های درخشانِ
‫توی باغ رو مسموم کرد

1393
01:23:36,760 --> 01:23:38,451
‫نمی‌دونی چطور باید
‫از این جزیره خارج بشیم؟

1394
01:23:43,029 --> 01:23:45,531
‫شنیدم فردا یه کشتی به طرابلس میره

1395
01:23:45,532 --> 01:23:47,133
‫نمی‌دونی توی آفریقا اوضاع چطوره؟

1396
01:23:47,640 --> 01:23:49,180
‫هیچکس از دست ویروس فرار نکرده

1397
01:23:50,220 --> 01:23:51,860
‫ولی کشورهای فقیرتر
‫دارن مقاومت می‌کنن

1398
01:23:52,700 --> 01:23:56,640
‫کشورهای ثروتمندتر
‫در حال سوختن هستن

1399
01:23:57,100 --> 01:23:58,860
‫به هر قیمتی ازشون دوری کن

1400
01:23:59,660 --> 01:24:01,280
‫دیروز سعی کردم با قایق برم

1401
01:24:01,540 --> 01:24:02,660
‫فقط کسایی رو می‌برن که تلاش می‌کنن

1402
01:24:04,120 --> 01:24:05,885
‫- چیکار...
‫- حالا که اینجایی، توی ساحل بمون

1403
01:24:05,960 --> 01:24:07,915
‫یه سرپناه پیدا کن، هر چیزی

1404
01:24:08,880 --> 01:24:10,080
‫و قبل از سپیده‌دم بیرون نیا

1405
01:24:17,619 --> 01:24:20,579
‫هی، بار بعدی که پروفسور دیوونه

1406
01:24:20,591 --> 01:24:23,248
‫بهمون یه تکلیف خوندنی بده...

1407
01:24:24,230 --> 01:24:26,743
‫مزخرفات کوفتی رو می‌خونم

1408
01:25:47,907 --> 01:25:49,050
‫تونی

1409
01:25:52,570 --> 01:25:54,770
‫فکر کنم امشب یه اتفاقی ممکنه بیُفته،

1410
01:25:56,030 --> 01:25:57,454
‫شاید هم فردا صبح

1411
01:25:57,890 --> 01:26:00,618
‫می‌خوام بدونی که دوست داشتم...

1412
01:26:02,212 --> 01:26:03,931
‫شرایط طور دیگه‌ای پیش می‌رفت،

1413
01:26:04,020 --> 01:26:05,059
‫می‌دونی؟

1414
01:26:06,280 --> 01:26:07,579
‫منظورم اینه که فکر نمی‌کنم
‫اشتباه کرده باشم،

1415
01:26:07,580 --> 01:26:08,880
‫اما فکر نمی‌کنم تو هم اشتباه کرده باشی

1416
01:26:10,369 --> 01:26:17,340
‫و می‌خوام آنا بدونه که
‫من می‌دونم اشتباه نکردم

1417
01:26:17,420 --> 01:26:19,272
‫می‌تونی کمکم کنی، تونی؟

1418
01:26:25,007 --> 01:26:26,228
‫تونی؟

1419
01:26:31,840 --> 01:26:32,953
‫دهنت رو باز کن

1420
01:26:37,300 --> 01:26:40,460
‫انگار شوهر ثروتمندی که
‫آرزوش رو داشتی رو به دست آوردی

1421
01:26:46,939 --> 01:26:48,183
‫چیکار کردی؟

1422
01:26:53,840 --> 01:26:55,084
‫قرارداد کجاست؟

1423
01:26:57,910 --> 01:26:59,641
‫دادمش به پائولو

1424
01:26:59,642 --> 01:27:00,097
‫تمومه

1425
01:27:00,110 --> 01:27:01,302
‫تمومه، لورا

1426
01:27:05,313 --> 01:27:08,218
‫- دندون‌هام...؟
‫- آره

1427
01:27:12,040 --> 01:27:13,767
‫نمی‌خوام آنا ببینه

1428
01:27:31,490 --> 01:27:32,523
‫چرا؟

1429
01:27:32,770 --> 01:27:34,047
‫جاش رو نشونم دادی

1430
01:27:39,620 --> 01:27:40,800
‫جای قرارداد رو

1431
01:27:41,980 --> 01:27:43,447
‫جاش رو نشونم دادی

1432
01:27:45,080 --> 01:27:48,231
‫- و می‌دونستی که اگه ببینمش، امضاش می‌کنم
‫- نه

1433
01:27:48,232 --> 01:27:50,355
‫می‌دونستی، پس جاش رو نشونم دادی

1434
01:27:51,700 --> 01:27:54,217
‫- تونی، نه
‫- اشکال نداره. چیزی نیست

1435
01:27:54,218 --> 01:27:55,480
‫تونی، من هیچوقت اون کار رو نمی‌کنم

1436
01:27:55,481 --> 01:27:56,120
‫من هرگز...

1437
01:27:56,120 --> 01:27:58,782
‫اشکال نداره، لورا

1438
01:27:59,320 --> 01:28:00,601
‫- مشکلی نیست
‫- هیچوقت...

1439
01:28:00,640 --> 01:28:01,622
‫هی

1440
01:28:03,480 --> 01:28:04,609
‫اشکال نداره

1441
01:28:06,860 --> 01:28:09,677
‫می‌دونی که توی دنیای عادی،

1442
01:28:09,678 --> 01:28:14,120
‫صادقانه باور داشتم که پیش من باشه
‫براش بهتره، اما اینجا...

1443
01:28:22,534 --> 01:28:23,773
‫متاسفم

1444
01:28:23,774 --> 01:28:25,060
‫- خیلی شرمنده‌ام
‫- نه

1445
01:28:25,061 --> 01:28:26,056
‫مشکلی نیست

1446
01:28:31,710 --> 01:28:34,035
‫میشه لطفاً بهم قول بدی
‫که ازش مراقبت می‌کنی؟

1447
01:28:34,910 --> 01:28:38,707
‫یه جای دورافتاده پیدا کنید
‫و زندگی رو از نو شروع کنید

1448
01:28:39,330 --> 01:28:41,203
‫مراقب دخترمون باش

1449
01:28:47,894 --> 01:28:49,632
‫- نه
‫- تونی

1450
01:28:52,146 --> 01:28:53,135
‫تونی

1451
01:28:58,005 --> 01:28:59,528
‫نه، برو!

1452
01:28:59,620 --> 01:29:00,925
‫- آنا!
‫- آنا!

1453
01:29:05,655 --> 01:29:07,413
‫- آنا!
‫- آنا!

1454
01:29:11,206 --> 01:29:12,241
‫آنا!

1455
01:29:12,242 --> 01:29:13,287
‫آنا!

1456
01:29:14,370 --> 01:29:16,007
‫- آنا!
‫- آنا!

1457
01:29:17,867 --> 01:29:19,116
‫ولم کنید!

1458
01:29:19,117 --> 01:29:20,275
‫- ولم کنید!
‫- آنا!

1459
01:29:20,300 --> 01:29:22,634
‫لطفاً، لطفاً!

1460
01:29:22,635 --> 01:29:24,226
‫خواهش می‌کنم ولم کنید!

1461
01:29:25,040 --> 01:29:27,013
‫- هی!
‫- لطفاً کاریم نداشته باشید!

1462
01:29:27,500 --> 01:29:28,580
‫خواهش می‌کنم!

1463
01:29:43,880 --> 01:29:44,987
‫نه!

1464
01:29:46,480 --> 01:29:47,259
‫هی!

1465
01:32:55,343 --> 01:32:57,935
‫هرکدوم‌تون یه نقشه دارید،
‫اگه از هم جدا شدیم،

1466
01:32:57,936 --> 01:32:59,869
‫خودتون رو به محل ملاقات برسونید

1467
01:32:59,870 --> 01:33:02,550
‫- یالا، بجنبید!
‫- یالا

1468
01:33:30,160 --> 01:33:31,136
‫خشکی!

1469
01:33:31,137 --> 01:33:32,019
‫خشکی!

1470
01:33:33,029 --> 01:33:34,019
‫نگاه کنید، اونجا رو ببینید!

1471
01:33:34,020 --> 01:33:35,089
‫خشکی می‌بینم!

1472
01:33:35,090 --> 01:33:37,151
‫- خشکی!
‫- وای، خدا، موفق شدیم!

1473
01:33:48,770 --> 01:33:49,934
‫ساکت!

1474
01:33:52,770 --> 01:33:54,252
‫حرف نزنید!

1475
01:33:57,799 --> 01:33:59,731
‫- هیس
‫- خفه شید

1476
01:34:37,261 --> 01:34:38,625
‫آنا!

1477
01:34:38,898 --> 01:34:40,510
‫آنا!

1478
01:34:42,499 --> 01:34:45,429
‫آنا! آنا!

1479
01:34:53,883 --> 01:34:55,824
‫آنا!

1480
01:36:19,678 --> 01:36:23,115
‫[ به آنها کمک نکنید.
‫مرگ آنها اراده‌ی خداوند است ]

1481
01:37:20,627 --> 01:37:23,713
‫دنبال زنی می‌گردیم
‫که جلیقه‌ی نجات تنشه

1482
01:37:30,053 --> 01:37:33,807
‫آب آشغال‌های بیش‌تری رو به ساحل آورده!

1483
01:37:33,808 --> 01:37:35,324
‫- حرکت کنید
‫- بریم

1484
01:37:40,269 --> 01:37:41,768
‫حرکت کن!

1485
01:38:00,054 --> 01:38:01,373
‫لورا!

1486
01:38:14,972 --> 01:38:16,843
‫حالت خوبه

1487
01:38:34,548 --> 01:38:36,032
‫متاسفم!

1488
01:38:36,156 --> 01:38:37,466
‫لورا!

1489
01:38:37,467 --> 01:38:38,686
‫لورا، باید بریم!

1490
01:38:39,990 --> 01:38:41,482
‫برای این کارها وقت نداریم!

1491
01:38:43,053 --> 01:38:44,308
‫لورا!

1492
01:39:04,041 --> 01:39:05,632
‫نمی‌خواست تو متوجه بشی،

1493
01:39:05,633 --> 01:39:08,036
‫اما این تنها راهمون بود

1494
01:39:08,060 --> 01:39:18,060
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1495
01:39:18,084 --> 01:39:28,084
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1496
01:49:36,750 --> 01:49:37,832
‫شب بخیر

1497
01:50:54,810 --> 01:51:03,770
‫« بـیـمـاری ثـروتـمـنـدان »

