﻿1
00:00:25,565 --> 00:00:27,765
‫[ اگر قرار است مبارزه کنیم
‫و خونمان ریخته شود،

2
00:00:27,766 --> 00:00:29,966
‫چه بهتر که در راه رسیدن
‫به هدف خودمان ریخته شود

3
00:00:29,967 --> 00:00:32,350
‫آزادی را بسیار ارزان‌تر
‫از بردگی به دست می‌آوریم ]

4
00:00:32,351 --> 00:00:37,803
‫[ ویلهلم تل اثر فریدریش شیلر ]

5
00:00:37,827 --> 00:00:47,827
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:00:47,851 --> 00:00:57,851
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:01:05,737 --> 00:01:11,695
‫« ویـلـیـام تـل »

8
00:01:07,104 --> 00:01:08,523
‫سه روز پیش،

9
00:01:08,524 --> 00:01:12,262
‫ذهن و روح من از افکارِ
‫مربوط به قتل آزاد بود

10
00:01:13,053 --> 00:01:15,748
‫[ سوئیس، سال ۱۳۰۷ ]

11
00:01:15,749 --> 00:01:20,438
‫[ اروپا در بحران و در آستانه‌ی جنگ است ]

12
00:01:20,833 --> 00:01:24,792
‫مانند عشق پروانه‌ها به شمع،
‫ما نیز به سمت جنگ می‌رویم،

13
00:01:24,917 --> 00:01:28,875
‫اعمال آینده‌ی ما با خون
‫بر پیشانی‌مان نقش بسته

14
00:01:33,083 --> 00:01:36,333
‫من حسابم را با بهشت
‫تسویه کرده بودم

15
00:01:36,958 --> 00:01:39,042
‫و خواستار زندگیِ آرامی بودم

16
00:01:39,167 --> 00:01:40,958
‫کمانم در کمال آرامش بود

17
00:01:52,667 --> 00:01:55,542
‫اما هر مسیری ما را
‫به سمت پایان‌مان هدایت می‌کند

18
00:01:56,167 --> 00:01:57,542
‫ما پیش می‌رویم،

19
00:01:57,667 --> 00:02:00,208
‫مشغول زندگی خودمان هستیم،

20
00:02:00,917 --> 00:02:03,625
‫اما مجبور به تغییر می‌شویم

21
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
‫زمان به پایان رسیده

22
00:02:25,167 --> 00:02:26,583
‫باز هم مرتکب قتل شده‌ام

23
00:02:27,292 --> 00:02:29,542
‫اکنون حرفه‌ام قصاص است

24
00:02:30,167 --> 00:02:32,792
‫گرفتن انتقام، حرفه‌ی من است

25
00:02:35,527 --> 00:02:40,655
‫[ سه روز پیش ]

26
00:02:56,875 --> 00:02:57,958
‫صبح بخیر، پدر

27
00:02:58,083 --> 00:02:59,625
‫- آماده‌ی شکاری؟
‫- البته

28
00:02:59,750 --> 00:03:01,500
‫- می‌تونم کمان جدید رو امتحان کنم؟
‫- آره

29
00:03:09,792 --> 00:03:11,417
‫بیا. بخور

30
00:04:10,208 --> 00:04:12,500
‫همه‌شون رو بسوزونید!

31
00:04:32,958 --> 00:04:34,542
‫بجنبید، سریع‌تر!

32
00:04:47,792 --> 00:04:49,792
‫هی، اتریشی‌ها اومدن

33
00:04:50,532 --> 00:04:51,625
‫ولف‌شات

34
00:04:52,458 --> 00:04:54,292
‫مالیات زیادی می‌گیره
‫و جیب من خالیه

35
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
‫ادامه بدید

36
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
‫منم برمی‌گردم

37
00:05:17,708 --> 00:05:19,542
‫شوهرت کجاست؟

38
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
‫داره کشاورزی می‌کنه

39
00:05:31,958 --> 00:05:33,375
‫سکه‌های زیادی توش نیست

40
00:05:34,958 --> 00:05:36,458
‫اوه، کافی نیست

41
00:05:38,458 --> 00:05:39,458
‫خب؟

42
00:05:41,208 --> 00:05:44,083
‫آه، قراره بارون بیاد
‫و ما یه سرپناه می‌خوایم

43
00:05:44,208 --> 00:05:46,708
‫برای سربازهام غذا آماده کن
‫و خودم...

44
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
‫می‌خوام حموم کنم

45
00:06:43,333 --> 00:06:45,333
‫تیر تمیزی بزن، پسر

46
00:06:46,208 --> 00:06:48,250
‫ما شکارچی هستیم،
‫وحشی نیستیم

47
00:06:58,125 --> 00:06:59,917
‫با شکست خوردن
‫درس‌های مختلفی یاد می‌گیریم

48
00:07:03,583 --> 00:07:05,000
‫یه طوفان داره نزدیک میشه

49
00:07:08,083 --> 00:07:10,833
‫بهتره بریم پایین
‫و توی روستا پناه بگیریم

50
00:07:49,500 --> 00:07:50,833
‫بخور، خوک

51
00:09:52,708 --> 00:09:54,333
‫همین اطرافه!

52
00:09:55,833 --> 00:09:57,042
‫بومگارتن!

53
00:10:02,250 --> 00:10:03,625
‫همه‌جا رو بگردید!

54
00:10:41,167 --> 00:10:43,042
‫باد خیلی شدیده!

55
00:10:43,167 --> 00:10:44,417
‫قایق‌ها رو بیارید توی خشکی!

56
00:10:44,542 --> 00:10:46,917
‫عجله کنید!
‫مراقب صید باشید!

57
00:10:47,292 --> 00:10:48,458
‫یه‌کم بیش‌تر

58
00:10:53,125 --> 00:10:54,500
‫ممنونم، دوست من

59
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
‫به سمت خونه‌ت میری؟

60
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
‫آره

61
00:10:56,958 --> 00:10:58,792
‫- همه چی در امانه؟
‫- آره

62
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
‫خدانگهدارت. سفر امنی داشته باشی

63
00:11:03,542 --> 00:11:05,667
‫- مواظب صید باشید!
‫- بریم

64
00:11:09,458 --> 00:11:11,708
‫کمک! کمکم کنید، دنبال من می‌گردن!

65
00:11:12,667 --> 00:11:14,083
‫این قایق رو می‌خوام!

66
00:11:14,875 --> 00:11:16,125
‫تو دیگه کی هستی؟

67
00:11:16,250 --> 00:11:18,250
‫این قایق رو نیاز دارم!
‫کمکم کنید بندازمش توی آب

68
00:11:19,292 --> 00:11:20,708
‫قایق! کمکم کنید برم!

69
00:11:20,833 --> 00:11:22,708
‫هیچکس نمی‌تونه توی این طوفان
‫و دریای مواج قایق رو هدایت کنه

70
00:11:22,833 --> 00:11:25,083
‫خواهش می‌کنم!
‫چاره‌ای ندارم

71
00:11:25,875 --> 00:11:27,292
‫توی دریا می‌میری.
‫چرا اینقدر عجله داری؟

72
00:11:27,417 --> 00:11:28,542
‫اگه من رو پیدا کنن
‫هیچ فرقی با یه آدم مُرده ندارم

73
00:11:28,667 --> 00:11:30,750
‫حرف بزن، مرد!
‫کی دنبالته؟

74
00:11:31,333 --> 00:11:32,625
‫اسب‌سوارهای ولف‌شات

75
00:11:35,000 --> 00:11:37,083
‫- کی هستی؟
‫- اسمم بومگارتن‌ـه

76
00:11:37,208 --> 00:11:39,125
‫- یه کشاورزم
‫- خونریزی داری

77
00:11:39,667 --> 00:11:40,833
‫اون رو کُشتم

78
00:11:40,958 --> 00:11:42,125
‫کی رو؟

79
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
‫ولف‌شات رو، همون مالیات‌گیر

80
00:11:45,708 --> 00:11:46,667
‫دیوونه‌ای

81
00:11:46,792 --> 00:11:48,042
‫به همسرم ظلم کرد!

82
00:11:48,167 --> 00:11:49,417
‫بعدش هم اون رو کشت

83
00:11:50,083 --> 00:11:52,458
‫پس من هم توی آب
‫یه برکت خونی بهش دادم!

84
00:11:53,000 --> 00:11:55,167
‫حالا نیروهای نماینده دنبالم می‌گردن

85
00:11:57,042 --> 00:11:58,250
‫لطفاً!

86
00:11:58,833 --> 00:11:59,917
‫التماس‌تون می‌کنم،

87
00:12:00,042 --> 00:12:02,500
‫تو رو به خدا، کمکم کنید برم

88
00:12:03,333 --> 00:12:04,583
‫من که نمی‌برمت

89
00:12:04,708 --> 00:12:06,125
‫اتریشی‌ها میان سراغم

90
00:12:06,250 --> 00:12:07,917
‫- بچه دارم
‫- من چی؟

91
00:12:08,042 --> 00:12:09,307
‫توی خونه همسر و بچه منتظرمن

92
00:12:09,308 --> 00:12:10,583
‫- درست مثل تو
‫- بس کنید!

93
00:12:10,667 --> 00:12:13,625
‫توی این وضعیت هیچکس
‫نمی‌تونه تنها وارد دریاچه بشه!

94
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
‫به نظرم به خدا اعتماد کن
‫و بهش کمک کن

95
00:12:16,250 --> 00:12:17,542
‫تو هم مثل همه می‌تونی
‫قایق رو هدایت کنی، تل‌

96
00:12:17,667 --> 00:12:18,875
‫یه قایق هم اینجاست.
‫ببرش. امتحان کن

97
00:12:19,000 --> 00:12:20,708
‫جون من در دستان توئه. لطفاً!

98
00:12:21,500 --> 00:12:23,333
‫نرو، پدر.
‫باد خیلی شدیده

99
00:12:23,458 --> 00:12:25,208
‫لطفاً. التماست می‌کنم

100
00:12:29,250 --> 00:12:30,333
‫خیلی نزدیکن

101
00:12:30,458 --> 00:12:33,083
‫اگه اینجا پیداش کنن،
‫همه‌مون رو می‌کُشن

102
00:12:42,750 --> 00:12:45,000
‫بسوزونش، تل.
‫همه‌شون رو بسوزون!

103
00:12:49,167 --> 00:12:50,167
‫خودم می‌برمش

104
00:12:50,292 --> 00:12:51,958
‫ممنون. مرسی

105
00:12:52,083 --> 00:12:53,375
‫برو خونه پیش مادرت

106
00:12:54,250 --> 00:12:55,625
‫باید توی اینگِنبول برامون
‫اسب آماده کنید

107
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
‫توی آبشار منتظرم بمون

108
00:12:57,083 --> 00:12:58,792
‫و به مادرت بگو که عاشقشم!
‫برو، برو، برو!

109
00:12:59,375 --> 00:13:00,542
‫به حرفت احترام می‌ذارم، پدر

110
00:13:00,667 --> 00:13:02,542
‫خدا به همراهتون!

111
00:13:06,375 --> 00:13:07,375
‫هی!

112
00:13:08,042 --> 00:13:09,750
‫به نام قانون بایستید!

113
00:13:11,042 --> 00:13:14,125
‫همه سریع برید داخل!

114
00:13:24,417 --> 00:13:25,583
‫- کجاست؟
‫- کی؟

115
00:13:25,708 --> 00:13:27,292
‫- کجاست؟
‫- کی؟

116
00:13:27,417 --> 00:13:29,083
‫توی این روستا مالیات می‌دیم!

117
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
‫نماینده سهمش رو گرفته...

118
00:13:34,792 --> 00:13:36,333
‫روستا رو با خاک یکسان کنید!

119
00:14:05,966 --> 00:14:09,681
‫[ اتریش، قلعه‌ی دودمان هابسبورگ ]

120
00:14:09,682 --> 00:14:11,375
‫کجا کشته شد؟ توی کدوم کانتون؟
‫(هر کدام از کانتون‌های سوئیس یک دولت مستقل
‫بودند و مرز، پرچم و ارتش خود را داشتند)

121
00:14:11,500 --> 00:14:13,667
‫توی یه روستا در اونتروالدن، سرورم

122
00:14:14,208 --> 00:14:15,875
‫از دست دادن چنین مردی سهل‌انگاریه

123
00:14:16,000 --> 00:14:18,625
‫تقصیر خود مالیات‌گیر بود.
‫آدم احمقی بود

124
00:14:18,750 --> 00:14:21,125
‫اون سرباز ما بود،
‫برای ما مالیات جمع می‌کرد

125
00:14:22,125 --> 00:14:23,750
‫کسی نباید مزاحمش میشد

126
00:14:23,875 --> 00:14:25,167
‫حکمت رو تغییر بده

127
00:14:25,292 --> 00:14:27,042
‫و موقعیت رو حفظ کن، گسلر

128
00:14:28,667 --> 00:14:29,792
‫بهتره با احتیاط عمل کنیم

129
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
‫احتیاط؟

130
00:14:31,833 --> 00:14:34,375
‫ما درآمد و ثروت از این
‫سرزمین می‌خوایم

131
00:14:34,917 --> 00:14:36,083
‫بهشون رحم نکن

132
00:14:36,208 --> 00:14:39,875
‫سرورم، زمین بی‌حاصل،
‫هیچ محصولی نداره

133
00:14:40,708 --> 00:14:43,250
‫قاتل رو پیدا کن
‫و به سوئیسی‌ها یه درسی بده

134
00:14:43,375 --> 00:14:45,292
‫قتل ولف‌شات یه جرمه،

135
00:14:46,833 --> 00:14:48,667
‫اما یه فرصت هم هست

136
00:14:50,042 --> 00:14:53,250
‫الان حق داریم با زور
‫از خودمون دفاع کنیم

137
00:14:54,247 --> 00:14:56,292
‫و در پوشش عدالت
‫اون کار رو می‌کنیم

138
00:14:56,417 --> 00:14:58,500
‫توی جنگ هیچ عدالتی وجود نداره

139
00:14:58,875 --> 00:15:00,125
‫و این شرایط به جنگ منتهی میشه

140
00:15:00,250 --> 00:15:01,958
‫سرورم، می‌خوایم وارد جنگ بشیم؟

141
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
‫سوئیس توسط کوه‌ها احاطه شده

142
00:15:04,208 --> 00:15:06,917
‫طبیعت... یه مانع دفاعیه

143
00:15:07,042 --> 00:15:09,292
‫حمله کردن از بیرون سخته

144
00:15:14,561 --> 00:15:15,375
‫ما...

145
00:15:16,208 --> 00:15:17,833
‫باید کنترلش کنیم...

146
00:15:19,167 --> 00:15:20,958
‫و سوئیس رو از داخل...

147
00:15:22,833 --> 00:15:24,000
‫تحت سلطه دربیاریم

148
00:15:43,792 --> 00:15:45,000
‫ها!

149
00:15:53,333 --> 00:15:55,042
‫باید چیکارت کنم؟

150
00:15:56,083 --> 00:15:57,542
‫توی اون طوفان شدید

151
00:15:58,542 --> 00:15:59,750
‫دیوونه شدی؟

152
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
‫اونه؟

153
00:16:10,667 --> 00:16:12,542
‫یه معجزه‌ست که فرار کردید

154
00:16:13,625 --> 00:16:15,708
‫اصلاً به فکر زن و بچه نبودی؟

155
00:16:15,833 --> 00:16:19,292
‫بودم، برای همین یه پدر رو
‫به‌خاطر بچه‌هاش نجات دادم

156
00:16:19,417 --> 00:16:21,167
‫اون با جسارت
‫در برابر خشم دریاچه ایستاد،

157
00:16:21,708 --> 00:16:22,917
‫و ازش بسیار ممنونم

158
00:16:23,042 --> 00:16:26,292
‫آره، اون با همه مهربونه
‫و یه دست یاریه

159
00:16:26,833 --> 00:16:29,500
‫اما وقتی خودمون کمک بخوایم،
‫کی قراره به خودمون کمک بده؟

160
00:16:29,625 --> 00:16:32,667
‫به امید خدا خودمون هیچوقت
‫به کمک نیاز نداریم

161
00:16:33,167 --> 00:16:34,125
‫من رو داری

162
00:16:34,455 --> 00:16:35,762
‫اوه!

163
00:16:41,958 --> 00:16:44,042
‫بهش یه اسب بده
‫تا خودمون بریم پی زندگی‌مون

164
00:16:48,917 --> 00:16:50,167
‫خب؟

165
00:16:50,292 --> 00:16:51,958
‫باید به یه جای امن برسونمش

166
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
‫یه قهرمان احمق

167
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
‫آرامش ما رو به هم زدی

168
00:17:07,666 --> 00:17:09,250
‫امیدوارم خدا تو رو ببخشه

169
00:17:20,875 --> 00:17:22,041
‫زود برمی‌گردم

170
00:17:22,662 --> 00:17:24,666
‫برای غذا دادن به بزها
‫برمی‌گردم خونه

171
00:17:30,000 --> 00:17:31,333
‫برو

172
00:17:40,292 --> 00:17:41,625
‫توی این منطقه یه رفیق دارم،

173
00:17:41,750 --> 00:17:42,958
‫یه نجیب‌زاده‌ست

174
00:17:43,750 --> 00:17:45,833
‫با هم توی سرزمین مقدس جنگیدیم

175
00:17:45,958 --> 00:17:47,208
‫اون مخفیت می‌کنه

176
00:17:52,500 --> 00:17:53,833
‫بانو برتا

177
00:17:55,750 --> 00:17:56,917
‫گسلر

178
00:17:59,625 --> 00:18:03,167
‫دلیری و غرور پادشاه در شما
‫به اوج خودش رسیده

179
00:18:03,292 --> 00:18:04,708
‫حتماً به برادرزاده‌ش افتخار می‌کنه

180
00:18:04,833 --> 00:18:05,875
‫منم زمزمه‌ها رو می‌شنوم

181
00:18:06,000 --> 00:18:08,125
‫به نظر می‌رسه پادشاه
‫از سوئیس پول به دست میاره،

182
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
‫اما محبوبیت رو از دست میده

183
00:18:10,458 --> 00:18:12,542
‫بدونِ از دست دادن،
‫چیزی به دست نمیاد

184
00:18:13,042 --> 00:18:14,458
‫خوب و بد با هم پیش میرن

185
00:18:15,000 --> 00:18:17,417
‫توی خونریزی بی‌مورد
‫هیچ دستاوردی وجود نداره

186
00:18:18,792 --> 00:18:20,833
‫و فراموش نکنید،
‫خود من یه رگه‌ی سوئیسی دارم

187
00:18:21,917 --> 00:18:23,958
‫سرنوشت کشورهای ما
‫به هم گره خوردن

188
00:18:25,667 --> 00:18:27,417
‫امیدوارم سرنوشت خودمون هم
‫به هم گره خورده باشه

189
00:18:28,583 --> 00:18:29,750
‫روز خوش، سرورم

190
00:18:35,042 --> 00:18:36,958
‫من رو خیلی عصبانی می‌کنه

191
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
‫پادشاه مشتاق وصلت شماست

192
00:18:40,375 --> 00:18:42,042
‫و کار عاقلانه اینه که اطاعت کنید

193
00:18:42,875 --> 00:18:44,125
‫هدفش رو اشتباه متوجه نشو

194
00:18:44,250 --> 00:18:46,542
‫اون عاشق من نیست.
‫فقط بهم نیاز داره

195
00:18:46,667 --> 00:18:48,833
‫دخترعمو، پادشاه شما رو احضار کرده

196
00:18:51,542 --> 00:18:53,458
‫الحق که دختر برادرمی

197
00:18:54,042 --> 00:18:55,208
‫و به اندازه‌ی اون خودسری

198
00:18:55,708 --> 00:18:57,208
‫بیش‌تر کنار گسلر باش

199
00:18:57,333 --> 00:18:58,792
‫شکار کن، حرف بزن، یاد بگیر

200
00:18:59,208 --> 00:19:00,167
‫علاقه به مرور ایجاد میشه

201
00:19:00,292 --> 00:19:02,583
‫- نه، سرورم، التماس‌تون می‌کنم
‫- تو یه هابسبورگ هستی

202
00:19:03,167 --> 00:19:04,625
‫و با یه اتریشی ازدواج می‌کنی

203
00:19:04,750 --> 00:19:07,125
‫- مادرم سوئیسی بود
‫- و پدرت هم اتریشی بود

204
00:19:08,292 --> 00:19:09,583
‫حیف که دختری

205
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
‫می‌تونستی توی جنگ
‫خیلی مفید باشی

206
00:19:12,125 --> 00:19:13,708
‫اما توی وصلت ازت استفاده می‌کنیم

207
00:19:16,590 --> 00:19:17,667
‫سرورم

208
00:19:23,076 --> 00:19:27,472
‫[ سوئیس، قلعه‌ی خاندان اَتینگهاوزن  ]

209
00:19:33,708 --> 00:19:34,958
‫رودنز

210
00:19:36,792 --> 00:19:38,833
‫لباس پوشیدی
‫و کلاه‌خود رو آماده می‌کنی

211
00:19:39,958 --> 00:19:41,667
‫و شجاعتت رو به نمایش می‌ذاری

212
00:19:43,125 --> 00:19:44,583
‫طرفدار اتریشی‌ها هستی، پسر؟

213
00:19:45,167 --> 00:19:46,167
‫عمو،

214
00:19:46,792 --> 00:19:47,792
‫چی می‌خوای؟

215
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
‫قبل از اینکه بری،

216
00:19:51,958 --> 00:19:54,541
‫توی رسوم قدیمی
‫خاندان‌مون شرکت کن

217
00:19:54,542 --> 00:19:55,167
‫بیا

218
00:19:55,750 --> 00:19:56,958
‫همراهم بیا

219
00:20:00,458 --> 00:20:04,417
‫یه زمانی من همراهشون
‫توی زمین و جنگل بودم،

220
00:20:04,958 --> 00:20:07,875
‫و با چشم‌هام به تمام
‫کارهاشون جهت می‌دادم

221
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
‫همونطور که با پرچم من
‫وارد جنگ می‌شدن

222
00:20:12,292 --> 00:20:15,000
‫اما الان فقط برای
‫ناظر بودن مناسبم

223
00:20:16,958 --> 00:20:18,667
‫و پس... زندگی من

224
00:20:19,500 --> 00:20:21,542
‫مجموعه‌ای از دایره‌های تنگ‌شونده‌ست،

225
00:20:22,167 --> 00:20:23,417
‫که به تنگ‌ترین...

226
00:20:24,917 --> 00:20:26,042
‫و آخرین دایره می‌رسه،

227
00:20:27,417 --> 00:20:28,792
‫دایره‌ای که تمام زندگی...

228
00:20:29,750 --> 00:20:31,125
‫در آن به پایان می‌رسه

229
00:20:33,125 --> 00:20:34,875
‫الان چیزی جز سایه‌ی خودم نیستم

230
00:20:36,375 --> 00:20:37,458
‫به زودی،

231
00:20:38,833 --> 00:20:40,417
‫چیزی جز اسمم باقی نمی‌مونه

232
00:20:43,292 --> 00:20:44,292
‫بیا

233
00:20:45,833 --> 00:20:47,167
‫بیا بریم، رودنز

234
00:20:56,375 --> 00:20:57,375
‫حالا...

235
00:20:58,500 --> 00:20:59,792
‫تعهد نوشیدن رو بلدید

236
00:21:00,583 --> 00:21:02,583
‫یک فنجان، یک قلب

237
00:21:02,708 --> 00:21:04,792
‫یک فنجان، یک قلب

238
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
‫رودنز

239
00:21:18,750 --> 00:21:19,875
‫باید برم

240
00:21:20,875 --> 00:21:21,875
‫صبر کن!

241
00:21:23,458 --> 00:21:24,542
‫- تنهامون بذارید
‫- سرورم

242
00:21:31,458 --> 00:21:33,458
‫چرا به مردم خودت

243
00:21:33,583 --> 00:21:34,625
‫اینقدر بی‌احترامی می‌کنی؟

244
00:21:35,667 --> 00:21:37,750
‫می‌دونی که از بودن زیر سلطه‌ی
‫اتریشی‌ها زجر می‌برن

245
00:21:38,333 --> 00:21:40,958
‫چرا با رد کردن فنجان
‫بیش‌تر بهشون توهین می‌کنی؟

246
00:21:41,083 --> 00:21:43,875
‫می‌دونی اتریشی‌ها بهمون چی میگن؟

247
00:21:45,208 --> 00:21:46,375
‫"اشراف‌زاده‌های دهقان"

248
00:21:46,500 --> 00:21:48,625
‫راه عاقلانه اینه که باهاشون
‫بیعت ببندیم و تسلیم بشیم

249
00:21:48,750 --> 00:21:50,250
‫فقط در اون صورت
‫می‌تونیم پیشرفت کنیم

250
00:21:50,375 --> 00:21:52,750
‫نه، نه. چشم‌هات رو باز کن

251
00:21:53,333 --> 00:21:55,080
‫و نیازهای مردمت رو ببین

252
00:21:55,081 --> 00:21:58,440
‫مردم‌مون باید لطف و محبت
‫پادشاه اتریش رو به دست بیارن

253
00:21:59,250 --> 00:22:01,125
‫دنیا مال اونه، عمو

254
00:22:01,583 --> 00:22:03,417
‫بازارها مال اونن،
‫دادگاه‌ها مال اونن،

255
00:22:03,542 --> 00:22:04,917
‫جاده‌ها هم در اختیار اونن

256
00:22:05,042 --> 00:22:07,625
‫نمی‌تونیم در برابر قدرت رو به رشدش
‫از خودمون محافظت کنیم

257
00:22:08,292 --> 00:22:10,083
‫اینا رو از کجا یاد گرفتی؟

258
00:22:11,208 --> 00:22:12,292
‫هوم؟

259
00:22:13,333 --> 00:22:15,729
‫رودنز، من هیچ پسری ندارم!

260
00:22:16,042 --> 00:22:17,833
‫یه روزی، همه‌ی اینا مال تو میشن

261
00:22:17,958 --> 00:22:19,667
‫و تبدیل به چه آدمی میشم؟

262
00:22:20,125 --> 00:22:22,042
‫رئیس قبیله‌ای از چوپان‌ها؟

263
00:22:22,167 --> 00:22:25,833
‫دعواهای حقیرانه‌ی
‫کشارزهای اِشووتس

264
00:22:25,958 --> 00:22:28,125
‫و چوپان‌های اونتروالدن رو حل می‌کنم؟

265
00:22:28,917 --> 00:22:32,333
‫صدای وسوسه‌گر واقعاً
‫گوش‌های راغب تو رو تسخیر کرده

266
00:22:32,458 --> 00:22:34,667
‫نه، نه، وسوسه‌گری
‫وجود نداره، نمی‌بینی؟

267
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
‫من اینجا آدم مهمی نیستم،

268
00:22:37,000 --> 00:22:37,958
‫اما اونجا،

269
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
‫همسو با اتریشی‌ها،

270
00:22:40,667 --> 00:22:41,792
‫می‌تونم آدم مهمی باشم

271
00:22:56,000 --> 00:22:57,458
‫مالیات‌گیر یه جوون بود،

272
00:22:57,583 --> 00:22:59,042
‫و مرگ حقش بود

273
00:22:59,625 --> 00:23:01,417
‫این مالیات رو قبول نکن

274
00:23:01,542 --> 00:23:03,375
‫صبور باش، گرترود عزیزم

275
00:23:03,500 --> 00:23:04,625
‫خیلی زیاد لازم نیست

276
00:23:04,750 --> 00:23:06,667
‫این اشغال‌گری
‫اتریشی‌ها رو تحمل کنیم

277
00:23:07,333 --> 00:23:10,000
‫تغییراتی صورت می‌گیره، مثل همیشه

278
00:23:10,500 --> 00:23:11,917
‫حاکم‌های بی‌ملاحظه...

279
00:23:12,750 --> 00:23:14,542
‫کوتاه‌ترین حکومت‌ها رو دارن

280
00:23:14,667 --> 00:23:17,042
‫وقتی اتریشی بشیم،
‫برای همیشه مال اون خواهیم بود

281
00:23:17,167 --> 00:23:18,583
‫آره، اما بیا، عشقم

282
00:23:19,208 --> 00:23:20,417
‫با من بنوش

283
00:23:20,542 --> 00:23:21,667
‫باید به اسب‌ها غذا بدم

284
00:23:21,792 --> 00:23:23,250
‫اسب‌ها می‌تونن منتظر بمونن

285
00:23:23,833 --> 00:23:24,875
‫ولی من نمی‌تونم

286
00:23:40,208 --> 00:23:41,667
‫ممنون بابت غذا

287
00:23:42,292 --> 00:23:44,000
‫آسوده بخورید.
‫اینجا در امانید

288
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
‫سپیده‌دم یه مسیر امن
‫براتون مهیا می‌کنیم

289
00:23:46,708 --> 00:23:47,667
‫آره

290
00:23:47,792 --> 00:23:48,875
‫اما قراره رانده بشم

291
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
‫و دیگه هیچوقت بچه‌هام رو نمی‌بینم؟

292
00:23:52,542 --> 00:23:53,583
‫از اعدام شدن بهتره

293
00:23:54,083 --> 00:23:56,833
‫آدم شجاعی بودی،
‫و برای همسرت جنگیدی

294
00:23:58,833 --> 00:24:02,458
‫و حالا، باید برای کشورمون بجنگیم

295
00:24:03,042 --> 00:24:04,000
‫گرت...

296
00:24:04,125 --> 00:24:05,125
‫گرترود

297
00:24:07,958 --> 00:24:09,042
‫خدمتکارها وفادارن

298
00:24:10,125 --> 00:24:11,500
‫می‌تونیم راحت صحبت کنیم

299
00:24:16,208 --> 00:24:18,542
‫خیلی باشهامت حرف می‌زنی، گرترود

300
00:24:18,667 --> 00:24:20,792
‫با هزینه‌های جنگ غریبه نیستم

301
00:24:21,375 --> 00:24:22,375
‫مردهای خوبی داریم

302
00:24:22,500 --> 00:24:23,958
‫مردهایی که می‌تونن به خوبی دشمن
‫از سلاح‌ها استفاده کنن

303
00:24:24,083 --> 00:24:27,250
‫همسرم، افکار خطرناک
‫و جنجالی‌ای رو بیان می‌کنی

304
00:24:28,250 --> 00:24:29,667
‫از زمانی که من و دوستم

305
00:24:29,792 --> 00:24:31,083
‫خیلی وقته فراموشش کردیم

306
00:24:31,208 --> 00:24:32,875
‫چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟

307
00:24:33,458 --> 00:24:34,708
‫عزیزم...

308
00:24:35,667 --> 00:24:37,375
‫این خونه‌ای که عاشقشی،

309
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
‫خونه‌ی خانوادگی من
‫که الان خونه‌ی تو هم شده

310
00:24:41,917 --> 00:24:43,250
‫بی‌ملاحظه وارد جنگ شدن...

311
00:24:44,667 --> 00:24:45,708
‫باعثِ با خاک یکسان شدنش میشه

312
00:24:45,833 --> 00:24:47,417
‫اگه باعث آزادی‌مون بشه

313
00:24:47,542 --> 00:24:49,167
‫با دست‌های خودم،

314
00:24:49,292 --> 00:24:51,271
‫مشعل سوزاننده رو پرت می‌کنم

315
00:24:51,458 --> 00:24:53,333
‫بیاید در راه خدا قدم برداریم

316
00:24:53,458 --> 00:24:56,125
‫مردهای زیادی رو دیدیم
‫که چنین عهدی بستن

317
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‫و مُردن

318
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
‫پس از جنگ بازنشسته شدی؟

319
00:25:06,667 --> 00:25:07,708
‫یه روز،

320
00:25:09,208 --> 00:25:10,583
‫توی اورشلیم،

321
00:25:10,708 --> 00:25:13,292
‫سرزمینی خشن و ناآشنا،
‫که می‌تونی تصورش کنی،

322
00:25:13,417 --> 00:25:14,875
‫از بقیه جدا شده بودم،

323
00:25:15,375 --> 00:25:17,125
‫تنها و درمونده بودم

324
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
‫اسبم قوی بود،

325
00:25:19,625 --> 00:25:21,708
‫به راحتی از تُرک‌هایی که
‫دنبالم بودن، پیشی گرفت

326
00:25:21,833 --> 00:25:24,333
‫اما برای فرار کردن،
‫توی جنگل یه راهی باز کردم

327
00:25:24,458 --> 00:25:25,708
‫و در نتیجه...

328
00:25:26,292 --> 00:25:27,583
‫مزاحم لونه‌ای...

329
00:25:28,417 --> 00:25:29,625
‫از زنبورها شدم

330
00:25:30,292 --> 00:25:32,250
‫زنبورهای دورم رو گرفتن

331
00:25:32,750 --> 00:25:34,833
‫و نشستن روی ماده اسب من

332
00:25:34,958 --> 00:25:37,500
‫و اونقدر خشن اسب رو نیش زدن،

333
00:25:37,625 --> 00:25:39,458
‫که من رو پرت کرد روی زمین...

334
00:25:43,333 --> 00:25:44,542
‫و بعدش همون‌جا پخش شد

335
00:25:45,583 --> 00:25:46,583
‫و مُرد...

336
00:25:48,167 --> 00:25:49,208
‫جلوی چشم‌هام

337
00:25:50,417 --> 00:25:51,667
‫یه دقیقه اونجا نشستم،

338
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
‫کاملاً بی‌حرکت...

339
00:25:58,250 --> 00:26:00,792
‫و بعدش دیدم که زنبورها
‫می‌افتادن و می‌مُردن

340
00:26:02,500 --> 00:26:03,667
‫یکی...

341
00:26:04,417 --> 00:26:06,625
‫یکی

342
00:26:08,333 --> 00:26:11,167
‫پس آره، گرترود،
‫می‌تونی مردم رو خشمگین کنی

343
00:26:12,125 --> 00:26:14,125
‫اما مواظب باش که
‫چه چیزی ازشون می‌خوای

344
00:26:15,917 --> 00:26:17,417
‫برای تو نیش می‌زنن...

345
00:26:19,667 --> 00:26:20,917
‫اما می‌میرن

346
00:26:32,675 --> 00:26:34,750
‫صبر کن

347
00:26:45,042 --> 00:26:46,458
‫مهمون داریم

348
00:26:46,583 --> 00:26:48,083
‫گسلر اومده

349
00:26:48,208 --> 00:26:50,417
‫هیس!

350
00:26:51,125 --> 00:26:52,417
‫باید چیکار کنم؟

351
00:26:53,792 --> 00:26:55,292
‫- مخفیش کن
‫- کجا؟

352
00:26:57,917 --> 00:26:59,208
‫جلوی چشم. اونجا

353
00:26:59,333 --> 00:27:00,667
‫همون‌جا

354
00:27:00,792 --> 00:27:02,292
‫- اونجا
‫- پیش‌بندت رو دربیار

355
00:27:03,625 --> 00:27:04,625
‫یالا

356
00:27:11,958 --> 00:27:13,042
‫لطفاً...

357
00:27:13,542 --> 00:27:15,375
‫بفرمایید

358
00:27:16,250 --> 00:27:17,833
‫برای یه سوئیسی خونه‌ی بزرگیه

359
00:27:17,958 --> 00:27:19,995
‫- اوه، بشقاب. بشقاب
‫- مالکش کیه؟

360
00:27:19,996 --> 00:27:21,209
‫هدیه‌ی خداست، قربان

361
00:27:21,210 --> 00:27:23,250
‫آزاد و بی‌قیدوبند مثل هوای کوهستان

362
00:27:23,375 --> 00:27:24,667
‫چی باعث شده
‫به اینجا بیاید، سرورم؟

363
00:27:24,792 --> 00:27:25,833
‫دنبال مردی می‌گردیم

364
00:27:25,958 --> 00:27:28,250
‫که به طرز شنیعی
‫فرماندار من رو کُشت

365
00:27:28,375 --> 00:27:30,500
‫ندیدید یه غریبه از اینجا رد بشه؟

366
00:27:30,625 --> 00:27:32,042
‫نه، سرورم. بیاید

367
00:27:38,458 --> 00:27:40,083
‫خداروشکر، قربان

368
00:27:40,667 --> 00:27:41,667
‫باعث افتخاره که اینجا هستید

369
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
‫خونه رو بگردید

370
00:28:20,208 --> 00:28:22,667
‫عقاب سلاح‌ها. مال توئه؟

371
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
‫آره

372
00:28:27,000 --> 00:28:28,125
‫اجازه هست؟

373
00:28:28,625 --> 00:28:29,500
‫البته

374
00:28:42,875 --> 00:28:44,083
‫خیلی خوب ساخته شده

375
00:28:48,458 --> 00:28:51,375
‫خیلی‌ها می‌تونن از چنین
‫سلاحی استفاده کنن...

376
00:28:52,042 --> 00:28:54,000
‫اما تعداد کمی می‌تونن
‫بهش مسلط بشن

377
00:28:55,083 --> 00:28:56,125
‫اسمت چیه؟

378
00:28:57,958 --> 00:28:59,083
‫ویلهلم تل هستم

379
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
‫خب، تل،

380
00:29:02,708 --> 00:29:04,083
‫مثل عقاب،

381
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
‫منم خودم شکار می‌کنم

382
00:29:07,750 --> 00:29:10,250
‫پرنده‌ی اوج گرفته یا یه جونور...

383
00:29:12,083 --> 00:29:14,708
‫برام فرقی نداره، فعلاً...

384
00:29:17,958 --> 00:29:19,417
‫یه قاتل رو شکار می‌کنم

385
00:29:21,083 --> 00:29:23,417
‫با احترام صادقانه، پادشاه ما...

386
00:29:25,667 --> 00:29:26,958
‫طعم غم رو چشیده

387
00:29:30,333 --> 00:29:34,167
‫به‌خاطر مرگ فرماندارش
‫ناراحت نیست. در عوض...

388
00:29:35,458 --> 00:29:36,708
‫دلیلش رو پرسید

389
00:29:41,375 --> 00:29:42,375
‫"من رو دوست ندارن؟

390
00:29:42,958 --> 00:29:44,833
‫اونا اتحاد با من...

391
00:29:45,333 --> 00:29:47,042
‫و ثروتی که می‌تونم
‫بهشون بدم رو نمی‌خوان؟"

392
00:29:47,167 --> 00:29:48,667
‫من گفتم: "نگران نباشید، قربان

393
00:29:49,250 --> 00:29:51,500
‫دلیل این کار فقط
‫حماقت متورم شده‌ایه

394
00:29:51,625 --> 00:29:54,000
‫که داره فوران می‌کنه

395
00:29:54,125 --> 00:29:57,417
‫فقط یه سیب خراب داریم...

396
00:29:57,542 --> 00:30:00,208
‫و باید از بشکه خارجش کنیم

397
00:30:00,333 --> 00:30:02,167
‫پس الان شکار می‌کنم

398
00:30:02,292 --> 00:30:03,458
‫سرورم

399
00:30:13,667 --> 00:30:14,667
‫اوه

400
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
‫سرورم،

401
00:30:30,167 --> 00:30:31,708
‫کسی اینجا نیست

402
00:30:31,833 --> 00:30:34,792
‫اومم، کسی اینجا نیست

403
00:30:37,417 --> 00:30:38,917
‫سوئیسی‌های منصف...

404
00:30:46,667 --> 00:30:48,208
‫زندگی‌ای که ساختید رو

405
00:30:48,333 --> 00:30:50,208
‫به‌خاطر مردهایی که
‫نمی‌شناسید، خراب نکنید

406
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
‫اگه می‌خواید یه چیزی رو بهم بگید...

407
00:30:58,375 --> 00:30:59,792
‫بهتره الان بگید

408
00:30:59,917 --> 00:31:00,917
‫سرورم،

409
00:31:01,750 --> 00:31:04,792
‫رفتار ناشی از نارضایتی شما
‫برای همه مشخصه،

410
00:31:06,958 --> 00:31:08,833
‫اما اینجا دارید وقت‌تون رو هدر می‌دید

411
00:31:11,333 --> 00:31:12,708
‫مردی که دنبالش هستید...

412
00:31:13,917 --> 00:31:15,542
‫اینجا نیست

413
00:31:20,750 --> 00:31:23,250
‫قربان، روی چشم ما
‫پا گذاشتید. بیاید

414
00:31:24,083 --> 00:31:26,125
‫توی این خونه پلیدی وجود نداره

415
00:31:26,708 --> 00:31:27,792
‫فقط عشق وجود داره

416
00:31:27,917 --> 00:31:29,917
‫فقط عشق؟

417
00:31:30,958 --> 00:31:33,458
‫بیاید، قربان، لطفاً.
‫بشینید. به ما ملحق بشید

418
00:31:53,542 --> 00:31:55,125
‫به افتخار پادشاه، دوستان

419
00:32:12,000 --> 00:32:13,917
‫بعد از تمام سختی‌هایی
‫که کشیدیم، تل،

420
00:32:14,042 --> 00:32:16,250
‫بعد از چیزهای وحشتناکی
‫که شاهدشون بودیم،

421
00:32:16,375 --> 00:32:18,583
‫باید زندگی‌ای که ساختم رو

422
00:32:18,708 --> 00:32:20,042
‫به اونطور مردی تسلیم کنم؟

423
00:32:20,625 --> 00:32:22,792
‫دروغ میگن.
‫امیدوارم همه‌شون بیمار بشن

424
00:32:22,917 --> 00:32:24,500
‫شما رو نفرستادن اینجا
‫که از این گستاخ‌ها تعریف کنید

425
00:32:24,625 --> 00:32:26,625
‫- و متقاعدشون کنید که اطاعت کنن
‫- دروغ گفتنشون مهم نیست

426
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
‫بین این روستایی‌ها
‫قایم شو و تماشا کن

427
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
‫درمورد اون یارو تل
‫هر چقدر می‌تونی اطلاعات جمع کن

428
00:32:31,375 --> 00:32:33,667
‫- بذار همین الان ببرمش
‫- اون رو زیر نظر داشته باش

429
00:32:35,333 --> 00:32:36,625
‫بذار فکر کنه در امانه

430
00:32:37,083 --> 00:32:39,083
‫قراره بدجور این آدم‌ها رو...

431
00:32:40,708 --> 00:32:41,708
‫مجازات کنم

432
00:32:42,667 --> 00:32:45,333
‫بعدش اونا رو برهنه و لرزان
‫در مقابل خودم رها می‌کنم

433
00:32:45,417 --> 00:32:46,833
‫کافیه دیگه

434
00:32:46,958 --> 00:32:48,250
‫باید متحد پیدا کنیم!

435
00:32:48,375 --> 00:32:49,625
‫آدم‌های زیادی اقدام نمی‌کنن

436
00:32:50,458 --> 00:32:51,500
‫چون از عواقبش می‌ترسن

437
00:32:51,625 --> 00:32:54,542
‫برو به الدورف
‫و کشیش فورست رو ببین

438
00:32:54,667 --> 00:32:55,917
‫آدم‌های زیادی با ما موافقن

439
00:32:56,042 --> 00:32:57,125
‫فورست کانتون‌ها رو
‫به هم وصل می‌کنه

440
00:32:57,250 --> 00:32:58,583
‫برای هدف‌مون ضروریه،

441
00:32:58,708 --> 00:33:01,042
‫و ذهنش تیز و هشیار
‫به همه‌ی فلسفه‌هاست

442
00:33:01,167 --> 00:33:02,750
‫تل، می‌تونی معرفیش کنی؟

443
00:33:02,875 --> 00:33:04,333
‫با غریبه‌ها محتاطانه برخورد می‌کنه

444
00:33:04,458 --> 00:33:06,875
‫درخواست بزرگی از من داری

445
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
‫شهر پر از جاسوسه.
‫تمام حرکات اون رو زیر نظر دارن

446
00:33:09,833 --> 00:33:11,208
‫به کمکت نیاز داریم

447
00:33:12,875 --> 00:33:14,458
‫می‌برمت پیشش

448
00:33:16,875 --> 00:33:19,917
‫اما اگه فورست رو ببینی،
‫تو رو تحت تاثیر قرار میده

449
00:33:20,042 --> 00:33:22,042
‫و بعدش نقشه می‌کشی

450
00:33:22,167 --> 00:33:23,708
‫و از اون مرحله، دوست من...

451
00:33:26,875 --> 00:33:29,208
‫از اون مرحله دیگه
‫راه برگشتی وجود نداره

452
00:33:53,000 --> 00:33:55,292
‫عالی‌جناب، بگم بیاد داخل؟

453
00:34:02,002 --> 00:34:04,250
‫شاهزاده رودنز از اَتینگهاوزن

454
00:34:15,500 --> 00:34:16,708
‫شاهزاده‌ی جوان،

455
00:34:16,833 --> 00:34:19,208
‫شجاعت به خرج دادی
‫و امروز اومدی اینجا

456
00:34:19,917 --> 00:34:22,917
‫تا اسم اَتینگهاوزن رو
‫با دربار هابسبورگ پیوند بزنی

457
00:34:26,667 --> 00:34:27,708
‫احمق

458
00:34:28,208 --> 00:34:29,167
‫نباید اینجا باشی

459
00:34:29,292 --> 00:34:31,833
‫تا وقتی زانو نزنم
‫نمی‌تونیم با هم باشیم

460
00:34:34,083 --> 00:34:36,333
‫می‌دونم که اختلافات خصوصی‌ای

461
00:34:36,458 --> 00:34:37,958
‫بین تو و عموت هست

462
00:34:39,000 --> 00:34:41,042
‫اون بهم یاد داد که چطور
‫چهره‌ی حق رو بشناسم،

463
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
‫بهش اعتماد دارم

464
00:34:43,000 --> 00:34:45,333
‫اون فقط هدفم رو
‫اشتباه متوجه شده، همین

465
00:34:46,542 --> 00:34:47,542
‫و به ما اعتماد داری؟

466
00:34:48,583 --> 00:34:50,167
‫اعتماد دارم که بهتره

467
00:34:50,292 --> 00:34:51,958
‫دودمان‌های ما با هم همکاری کنن

468
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
‫عاشق مردی هستم
‫که الان هستی،

469
00:34:57,042 --> 00:34:58,917
‫نه مردی که فکر می‌کنی باید باشی

470
00:34:59,042 --> 00:35:01,167
‫الان چیزی برای ارائه ندارم

471
00:35:02,333 --> 00:35:04,083
‫شهرت هنوز سراغ من نیومده،

472
00:35:04,625 --> 00:35:05,606
‫و منم هنوز خودم رو

473
00:35:05,607 --> 00:35:07,125
‫بین جمع شوالیه‌های دربار ثابت نکردم

474
00:35:07,250 --> 00:35:08,542
‫چی رو ثابت نکردی؟

475
00:35:09,958 --> 00:35:12,417
‫مجبور نیستی خودت رو
‫به اتریش بفروشی

476
00:35:12,542 --> 00:35:14,667
‫- آزادیت رو با غرور به نمایش بذار!
‫- و تو رو از دست بدم؟

477
00:35:15,917 --> 00:35:17,458
‫جنگ هیچ سودی نداره

478
00:35:18,417 --> 00:35:21,000
‫کسی که خون دیگری رو می‌ریزه،
‫خون خودش هم ریخته میشه

479
00:35:22,083 --> 00:35:24,792
‫اما با ما همکاری می‌کنی
‫یا برای ما کار می‌کنی؟

480
00:35:30,375 --> 00:35:31,417
‫برای شما کار می‌کنم

481
00:35:38,625 --> 00:35:41,583
‫مراقب باش. نباید خطایی بکنی
‫که نمی‌تونی درستش کنی

482
00:35:42,375 --> 00:35:44,875
‫بی‌احتیاطیت برای همه آشکاره

483
00:35:48,000 --> 00:35:49,125
‫- صبر کنید، سرورم...
‫- دیگه اشاره نکنم

484
00:35:49,126 --> 00:35:50,625
‫که تو برای کَس دیگه‌ای هستی

485
00:35:51,625 --> 00:35:53,708
‫هر چقدر این به اصطلاح
‫اشراف‌زاده‌های سوئیسی

486
00:35:53,833 --> 00:35:56,083
‫بیش‌تر بهمون احترام بذارن،
‫کارمون راحت‌تر میشه

487
00:35:56,208 --> 00:35:57,500
‫پس فعلاً...

488
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
‫باهاش بازی کن

489
00:37:00,542 --> 00:37:02,000
‫لطفاً ولم کنید!

490
00:37:07,125 --> 00:37:08,500
‫بمون همین‌جا، پدر

491
00:37:10,417 --> 00:37:11,375
‫اون گاو منه

492
00:37:11,500 --> 00:37:12,958
‫- جلو نیا!
‫- اون حیوون منه!

493
00:37:13,083 --> 00:37:14,292
‫نه!

494
00:37:46,458 --> 00:37:47,583
‫پدر، باید بریم

495
00:37:50,167 --> 00:37:51,750
‫قبل از اینکه دیر بشه برو

496
00:37:51,875 --> 00:37:52,958
‫من براشون مهم نیستن

497
00:37:53,083 --> 00:37:54,500
‫برو، پسرم. برو

498
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
‫برو، برو، برو

499
00:37:56,583 --> 00:37:58,042
‫سوئیسی!

500
00:38:01,917 --> 00:38:03,708
‫- هیس
‫- بخواب رو زمین

501
00:38:03,833 --> 00:38:05,922
‫- اینجا چه اتفاقی افتاده؟
‫- بشین

502
00:38:06,083 --> 00:38:07,292
‫کار کی بوده؟

503
00:38:08,250 --> 00:38:09,250
‫حرف بزن!

504
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
‫حرف بزن، پیرمرد خرفت!

505
00:38:11,125 --> 00:38:13,083
‫- خودم این خوک‌ها رو می‌کشم!
‫- صبر کن

506
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
‫- کار کی بوده؟
‫- تکون نخور

507
00:38:21,167 --> 00:38:22,167
‫کمکش کنید

508
00:38:22,292 --> 00:38:23,625
‫کی سربازهای من رو کُشته؟

509
00:38:27,042 --> 00:38:28,542
‫از درد خلاصش کنید

510
00:38:33,042 --> 00:38:34,375
‫بکش... بکشش

511
00:38:45,458 --> 00:38:47,792
‫جلو! روبه‌رو!

512
00:38:52,958 --> 00:38:54,500
‫- ببرش پیش اسب‌ها
‫- نه!

513
00:38:54,625 --> 00:38:56,750
‫- نه! نه!
‫- ببرش. ببرش!

514
00:38:57,708 --> 00:38:58,875
‫برای یه نبرد احمقانه وقت نداریم

515
00:38:59,000 --> 00:39:01,208
‫- کشته میشی! بریم
‫- ببرش!

516
00:39:03,417 --> 00:39:05,125
‫و حالا شروع میشه

517
00:39:06,375 --> 00:39:08,083
‫اونجا! برید!

518
00:39:10,542 --> 00:39:11,583
‫بکشیدشون!

519
00:39:14,958 --> 00:39:16,500
‫بکشیدشون!

520
00:40:20,042 --> 00:40:21,875
‫می‌دونم نگران چی هستی، تل،

521
00:40:22,000 --> 00:40:22,958
‫اما گوش کن

522
00:40:23,083 --> 00:40:24,375
‫شمشیر من داشت خاک می‌خورد،

523
00:40:25,292 --> 00:40:26,833
‫و امیدوار بودم همونطور بمونه

524
00:40:27,625 --> 00:40:28,625
‫اما این...

525
00:40:29,500 --> 00:40:30,875
‫ماجرا راجع به خانواده‌هامونه،

526
00:40:31,375 --> 00:40:32,333
‫راجع به آزادی‌مونه

527
00:40:32,458 --> 00:40:34,083
‫اونجا سوگندم رو زیر پا گذاشتم،

528
00:40:34,208 --> 00:40:36,375
‫و دستم به خون آلوده شده

529
00:40:36,958 --> 00:40:38,167
‫و برای همین الان
‫و تا ابد آزارم میده

530
00:40:38,250 --> 00:40:39,417
‫آره، اما اونجا اون اتفاق افتاد

531
00:40:39,542 --> 00:40:41,625
‫رغبتت برای مبارزه رو حس می‌کنم،

532
00:40:41,750 --> 00:40:43,583
‫اما افکار تند،
‫اعمال تند به همراه دارن،

533
00:40:43,708 --> 00:40:45,833
‫و اعمال تند می‌تونن
‫باعث نابودی‌مون بشن

534
00:40:45,958 --> 00:40:48,000
‫براش آماده‌ای؟

535
00:40:50,750 --> 00:40:51,750
‫باید بریم!

536
00:41:07,175 --> 00:41:11,647
‫[ الدورف، سوئیس اشغال‌شده ]

537
00:41:25,500 --> 00:41:27,167
‫الان اونا شهر رو کنترل می‌کنن؟

538
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
‫اینطور به نظر می‌رسه

539
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
‫با کارگرها برو

540
00:41:30,958 --> 00:41:32,917
‫اونطور می‌تونی
‫از دروازه رد بشی. برو!

541
00:42:07,167 --> 00:42:09,667
‫این مرد رو می‌شناسم.
‫توی خونه‌ی من کار می‌کرد

542
00:42:09,792 --> 00:42:12,167
‫- یه استاد کار حرفه‌ایه
‫- سرورم

543
00:42:12,750 --> 00:42:13,833
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون

544
00:42:13,958 --> 00:42:14,958
‫حالت چطوره، جناب؟

545
00:42:15,542 --> 00:42:17,500
‫توی سرزمین خودم زندانی‌ام

546
00:42:17,625 --> 00:42:20,125
‫چرا اینقدر با عجله شهر رو
‫برای جنگ آماده می‌کنن؟

547
00:42:20,250 --> 00:42:21,208
‫خبر ندارم

548
00:42:21,333 --> 00:42:24,042
‫خیلی‌ها فرار کردن،
‫اما شهر هنوز هم نفس می‌کشه

549
00:42:24,167 --> 00:42:26,833
‫دارن شهر رو پر از سرباز می‌کنن
‫که نذارن بریم، یا نذارن بیایم؟

550
00:42:27,333 --> 00:42:28,667
‫از قیام مردم می‌ترسن

551
00:42:29,250 --> 00:42:31,167
‫باید ساه‌چال‌هایی
‫که ساختن رو ببینید

552
00:42:31,292 --> 00:42:32,458
‫سوئیسی!

553
00:42:32,583 --> 00:42:34,500
‫برگرد سراغ خاکریز!

554
00:42:35,000 --> 00:42:36,083
‫باید برم

555
00:42:38,208 --> 00:42:39,458
‫عصرتون بخیر

556
00:42:47,625 --> 00:42:49,208
‫اینجا دیگه شهر ما نیست

557
00:42:49,333 --> 00:42:51,333
‫- نه
‫- فورست رو پیدا کن

558
00:43:02,625 --> 00:43:03,667
‫چند نفر کشته شدن؟

559
00:43:04,250 --> 00:43:05,250
‫خیلی‌ها

560
00:43:08,500 --> 00:43:11,292
‫و جسدهای سوئیسی‌ها کجان؟

561
00:43:12,750 --> 00:43:13,917
‫فقط پیرمرد مُرده

562
00:43:24,125 --> 00:43:25,458
‫اول، مالیات‌گیر،

563
00:43:25,583 --> 00:43:27,333
‫و حالا هم این!

564
00:43:27,458 --> 00:43:29,417
‫نه ازمون می‌ترسن،
‫نه بهمون احترام می‌ذارن

565
00:43:29,542 --> 00:43:31,458
‫تا وقتی مسئولین
‫این اتفاق پیدا نشن،

566
00:43:31,583 --> 00:43:32,875
‫بقیه تاوانش رو پس میدن

567
00:43:33,000 --> 00:43:34,792
‫- چند نفر رو دستگیر کن!
‫- بله، قربان! بله، قربان!

568
00:43:51,750 --> 00:43:53,458
‫تل توی این منجلاب فرو رفته

569
00:43:54,792 --> 00:43:56,417
‫بهم مجوز می‌دید، قربان؟

570
00:43:58,667 --> 00:43:59,833
‫برای چی؟

571
00:43:59,958 --> 00:44:01,250
‫کاری کنم زانو بزنن

572
00:44:01,375 --> 00:44:02,542
‫علنیش کنم

573
00:44:08,333 --> 00:44:09,333
‫آره

574
00:44:10,583 --> 00:44:13,333
‫یه خار توی روحشون فرو کن
‫و ببین چطور می‌شکنن

575
00:44:14,208 --> 00:44:15,208
‫بله، قربان

576
00:44:16,083 --> 00:44:17,625
‫"بله، قربان"

577
00:44:19,875 --> 00:44:22,292
‫خب، در این بین،

578
00:44:22,417 --> 00:44:23,458
‫من...

579
00:44:24,333 --> 00:44:26,417
‫امور کشوری‌ای دارم
‫که باید بهشون رسیدگی کنم

580
00:44:27,958 --> 00:44:30,250
‫پادشاه درخواست کرده که به برادرزاده‌ش...

581
00:44:31,375 --> 00:44:32,417
‫شکار کردن رو یاد بدم

582
00:44:35,375 --> 00:44:37,000
‫ثروت خدا رو کجا می‌فرستید؟

583
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
‫به یه جای امن

584
00:44:39,667 --> 00:44:40,750
‫زمونه‌ی خطرناکیه

585
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
‫- درود بر تو، فورست
‫- خوش اومدی. سه بار خوش اومدی

586
00:44:53,583 --> 00:44:55,042
‫اینجا توی الدورف چیکار می‌کنی؟

587
00:44:55,167 --> 00:44:56,500
‫زمان قدیم

588
00:44:56,625 --> 00:44:58,708
‫- سوئیس قدیم
‫- آه

589
00:44:58,833 --> 00:45:00,625
‫خب، بذار امیدوار باشیم
‫که اون زمان رو با خودت آورده باشی

590
00:45:00,750 --> 00:45:02,250
‫اخبار بومگارتن زودتر از خودت رسیده

591
00:45:02,375 --> 00:45:04,042
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

592
00:45:04,167 --> 00:45:05,542
‫بهم بگو، جای امنی مخفی شده؟

593
00:45:05,667 --> 00:45:07,417
‫اینجا توی الدورفه،

594
00:45:07,542 --> 00:45:09,250
‫به همراه همرزم قدیمیم اشتاوفاخر

595
00:45:09,375 --> 00:45:10,792
‫و یکی دیگه که درگیر ماجرا شده

596
00:45:11,750 --> 00:45:12,958
‫می‌خوان با تو مشورت کنن

597
00:45:13,083 --> 00:45:14,708
‫اهالی اشووتس و اونتروالدن

598
00:45:14,833 --> 00:45:16,042
‫هر دو مشورت خدا رو می‌خوان؟

599
00:45:16,167 --> 00:45:18,042
‫مشورت خدا رو نمی‌خوان،

600
00:45:18,167 --> 00:45:20,083
‫فقط نظرهای براندازانه‌ی
‫خودت رو می‌خوان

601
00:45:21,750 --> 00:45:23,000
‫از چی اینقدر می‌ترسی؟

602
00:45:25,167 --> 00:45:27,000
‫باید جلوی یه جنگ رو بگیریم،

603
00:45:27,833 --> 00:45:28,958
‫نه شروع‌کننده‌ی جنگ باشیم

604
00:45:29,833 --> 00:45:31,833
‫ولی کسایی رو آوردی
‫که می‌خوان قیام کنن

605
00:45:36,500 --> 00:45:38,250
‫پادشاهی اتریشی‌ها امن نیست

606
00:45:38,375 --> 00:45:40,417
‫تشریفات و مراسمات دربارشون

607
00:45:40,542 --> 00:45:41,958
‫نه عادلانه‌ان، نه جوانمردانه

608
00:45:42,458 --> 00:45:43,417
‫یه قصد وحشیانه رو پنهان می‌کنه

609
00:45:43,542 --> 00:45:45,167
‫که خودش رو در قالب
‫خشونت بی‌پرده نشون میده

610
00:45:45,292 --> 00:45:47,083
‫می‌تونیم بهشون چیره بشیم

611
00:45:47,792 --> 00:45:49,375
‫اما اگه با هم باشیم

612
00:45:50,375 --> 00:45:51,667
‫خیلی‌ها باهام حرف زدن

613
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
‫اما تعداد کمی جرات عمل کردن داشتن

614
00:45:53,708 --> 00:45:56,917
‫اما الان روبه‌روی خودم
‫مردهایی رو می‌بینم که آماده‌ان

615
00:45:57,042 --> 00:45:58,500
‫خب، آماده برای یه لحظه‌شه

616
00:45:58,917 --> 00:46:00,125
‫پس زمان مناسبیه

617
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
‫کانتون‌ها رو متحد کنید.
‫سوئیس رو یک‌دل کنید

618
00:46:02,875 --> 00:46:04,208
‫هم‌دل باشید

619
00:46:04,333 --> 00:46:05,866
‫اشتاوفاخر، الان وظیفه‌ت اینه

620
00:46:05,867 --> 00:46:08,625
‫- که رهبران ما رو از خواب بیدار کنی
‫- بله

621
00:46:08,750 --> 00:46:09,708
‫من از کلیسا استفاده می‌کنم

622
00:46:09,709 --> 00:46:11,500
‫و اینجا توی الدورف
‫متحدها رو دور هم جمع می‌کنیم

623
00:46:12,000 --> 00:46:13,750
‫من به اونتروالدن برمی‌گردم

624
00:46:13,875 --> 00:46:14,917
‫اونجا همرزم دارم

625
00:46:15,042 --> 00:46:17,000
‫رئیس قبیله چی، بارونِ اَتینگهاوزن؟

626
00:46:17,125 --> 00:46:20,167
‫شنیدم با ما موافقه
‫و خیلی می‌تونه مهم باشه

627
00:46:20,292 --> 00:46:22,292
‫ولی برادرزاده‌ش رودنز
‫جلوی اونا زانو زد

628
00:46:22,417 --> 00:46:24,042
‫اما اَتینگهاوزن تسلیم نشده

629
00:46:25,458 --> 00:46:26,875
‫یه سوئیسی قدیمیه

630
00:46:27,625 --> 00:46:29,750
‫فقط با وسط اومدن اسمش
‫هزاران نفر به هدف‌مون ملحق میشن

631
00:46:29,875 --> 00:46:30,917
‫تو چی، تل؟

632
00:46:32,625 --> 00:46:34,250
‫هر مردی باید جایگاهی داشته باشه

633
00:46:34,375 --> 00:46:35,500
‫که مناسب قدرتشه

634
00:46:36,458 --> 00:46:38,500
‫و من چیزی جز
‫یه شکارچی ساده نیستم

635
00:46:40,167 --> 00:46:41,625
‫جسدهای اتریشی مخالفن

636
00:47:07,167 --> 00:47:08,583
‫جرکت کنید!

637
00:47:39,708 --> 00:47:42,417
‫من، به اسم پادشاه،

638
00:47:42,917 --> 00:47:44,083
‫گوش بدید!

639
00:47:44,750 --> 00:47:46,958
‫مردم الدورف،

640
00:47:47,458 --> 00:47:51,333
‫این حسن نیت جناب نماینده گسلره

641
00:47:51,458 --> 00:47:54,750
‫که باید به کلاه‌خود احترام بذارید

642
00:47:55,458 --> 00:47:58,417
‫انگار که به پادشاه احترام می‌ذارید

643
00:47:58,542 --> 00:47:59,958
‫گوش کنید!

644
00:48:00,083 --> 00:48:02,625
‫همه‌ی کسایی که از اینجا رد میشن

645
00:48:03,125 --> 00:48:04,958
‫باید بهش احترام بذارن

646
00:48:05,542 --> 00:48:06,958
‫و جلوش زانو بزنن

647
00:48:07,083 --> 00:48:08,917
‫جلوی یه کلاه‌خود زانو بزنیم؟

648
00:48:09,042 --> 00:48:11,167
‫- فقط در اون صورت...
‫- دیوونگیه

649
00:48:11,292 --> 00:48:12,958
‫...پادشاه متوجه میشه

650
00:48:13,083 --> 00:48:17,042
‫رعایای وفادار و واقعیش کیا هستن

651
00:48:17,167 --> 00:48:18,750
‫اینکه شما رو با هم ببینن امن نیست

652
00:48:18,875 --> 00:48:20,625
‫برگردید سر کار!

653
00:48:21,208 --> 00:48:22,250
‫اون برای گسلر کار می‌کنه

654
00:48:24,292 --> 00:48:26,292
‫بریم، دوستان من.
‫با برادرانتون صحبت کنید

655
00:48:26,417 --> 00:48:27,708
‫فردا شب همدیگه رو می‌بینیم

656
00:48:27,833 --> 00:48:30,667
‫توی روتلی، ساحل چپ دریاچه

657
00:48:30,792 --> 00:48:32,208
‫یه غار پنهان اونجاست

658
00:48:32,917 --> 00:48:34,042
‫اگه آرامش می‌خوایم،

659
00:48:34,750 --> 00:48:36,083
‫برای جنگ آماده بشید

660
00:48:36,208 --> 00:48:37,583
‫چشم

661
00:48:37,708 --> 00:48:38,750
‫چشم

662
00:48:40,708 --> 00:48:42,458
‫در امور مردها جریانی وجود داره،

663
00:48:42,583 --> 00:48:43,891
‫که اگه در زمان مناسب
‫سوار اون موج بشی،

664
00:48:43,892 --> 00:48:44,889
‫می‌تونه به پیروزی منجر بشه،

665
00:48:44,890 --> 00:48:47,000
‫اما نمی‌دونم این جریان
‫به کجا منتهی میشه

666
00:48:48,833 --> 00:48:50,167
‫اینکه شنا می‌کنیم...

667
00:48:51,417 --> 00:48:52,458
‫یا عرق می‌شیم

668
00:49:08,750 --> 00:49:09,750
‫پدر

669
00:49:16,417 --> 00:49:17,417
‫جای اون کشاورز در امانه؟

670
00:49:17,542 --> 00:49:18,542
‫فعلاً آره

671
00:49:21,167 --> 00:49:22,417
‫احمق من برگشته

672
00:49:26,000 --> 00:49:27,208
‫برو به بزها غذا بده

673
00:49:27,833 --> 00:49:29,042
‫منم از دیدنت خوشحال شدم

674
00:49:33,708 --> 00:49:34,708
‫بیاید اینجا

675
00:49:41,042 --> 00:49:42,042
‫یالا

676
00:49:51,250 --> 00:49:53,083
‫اومدی خونه،
‫اما فکرت اینجا نیست

677
00:50:00,458 --> 00:50:01,542
‫به نظرت اینجا در امانیم؟

678
00:50:01,667 --> 00:50:04,125
‫چه وارد جنگ بشیم،
‫چه نشیم، بیچاره‌ایم

679
00:50:04,250 --> 00:50:07,667
‫خشونت خیلی ترسناکه، عشقم،

680
00:50:08,750 --> 00:50:10,458
‫حتی اگه هدف حقی
‫وجود داشته باشه

681
00:50:10,958 --> 00:50:12,208
‫من بهتر از همه می‌دونم

682
00:50:12,333 --> 00:50:14,250
‫که مهاجم‌ها چه زخم‌هایی
‫می‌تونن به آدم بزنن

683
00:50:17,000 --> 00:50:19,250
‫پسرمون در هر صورت
‫با خطر مواجه میشه

684
00:50:21,792 --> 00:50:23,583
‫پیشنهادت چیه؟

685
00:50:24,250 --> 00:50:25,208
‫من مثل هر مردی

686
00:50:25,333 --> 00:50:26,708
‫- می‌تونم شمشیر دستم بگیرم
‫- نه، نه

687
00:50:26,833 --> 00:50:28,208
‫- با هم می‌ریم
‫- نه

688
00:50:30,417 --> 00:50:32,917
‫اونقدر افکار کشنده دارم

689
00:50:33,042 --> 00:50:34,625
‫که روحم رو تیکه‌تیکه می‌کنن

690
00:50:36,292 --> 00:50:38,542
‫تا همین‌الان هم بیش‌تر
‫از حد نیاز کمک کردم

691
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
‫من رو ببین

692
00:50:41,625 --> 00:50:43,833
‫عشق ما ناشی از قتل بود

693
00:50:43,958 --> 00:50:45,708
‫توی یه زمان خیلی متفاوت

694
00:50:49,500 --> 00:50:51,250
‫می‌خوای دوباره
‫اون شرایط رو تجربه کنی؟

695
00:50:52,875 --> 00:50:55,774
‫کاری که اون موقع انجام دادی
‫شریفانه و عادلانه بود

696
00:50:55,775 --> 00:50:56,583
‫من رو ببین

697
00:50:56,708 --> 00:50:58,917
‫کاری که الان انجام میدی هم
‫دقیقاً همونطوره

698
00:51:00,000 --> 00:51:01,667
‫اما با هم انجامش می‌دیم

699
00:51:15,458 --> 00:51:17,083
‫زیبایی تو من رو تسخیر کرد...

700
00:51:20,375 --> 00:51:22,333
‫همون لحظه‌ی اولی که دیدمت

701
00:51:25,625 --> 00:51:28,500
‫زندگی با تو تنها خوشی منه

702
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
‫بدون این زندگی،
‫من هیچ ارزشی ندارم

703
00:51:33,917 --> 00:51:37,167
‫ایمان و اعتمادی که بهت دارم مقدسه

704
00:51:40,000 --> 00:51:41,667
‫هیچوقت از دستش نمیدی

705
00:52:21,500 --> 00:52:22,750
‫برای سلامتی شما بود،

706
00:52:23,667 --> 00:52:24,917
‫بانوی من

707
00:52:25,042 --> 00:52:27,083
‫برای شاد کردن خودت،
‫خودت رو به زحمت میندازی

708
00:52:28,458 --> 00:52:29,583
‫برای شادی تو نیست؟

709
00:52:31,083 --> 00:52:33,167
‫فکر می‌کنی مثل سگ
‫توی گل مبارزه کردن،

710
00:52:33,292 --> 00:52:35,833
‫نبرد دو سگ ولگرد، نمایشیه که
‫باعث میشه قلب من تند بزنه؟

711
00:52:36,542 --> 00:52:38,833
‫راه‌های دیگه‌ای هم بلدم

712
00:52:44,333 --> 00:52:45,333
‫بهم قول شکار دادی

713
00:52:45,458 --> 00:52:47,500
‫سپیده‌دم گذشته،
‫خوک فرار می‌کنه

714
00:52:47,625 --> 00:52:48,792
‫چطور پیش بریم؟

715
00:52:48,917 --> 00:52:50,542
‫موجودات دیگه‌ای رو هم
‫میشه شکار کرد

716
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
‫به نظر می‌رسه ناراحتی، عزیزم

717
00:52:53,625 --> 00:52:55,250
‫درسته، و می‌خوام برگردم

718
00:52:56,208 --> 00:52:57,875
‫پس بذار متقاعدت کنم بمونی

719
00:53:00,125 --> 00:53:01,833
‫پادشاه پیشنهاد وصلت ما رو داده...

720
00:53:02,958 --> 00:53:04,214
‫چون دلایل خوبی وجود داره

721
00:53:05,083 --> 00:53:06,292
‫باید دعای خیر اون رو...

722
00:53:06,792 --> 00:53:07,792
‫با آغوش باز بپذیریم

723
00:53:08,333 --> 00:53:10,500
‫ابراز خشم شدید
‫نشون‌دهنده‌ی بزرگی نیست

724
00:53:11,500 --> 00:53:13,583
‫اونطوری هیچوقت قلب من رو
‫به دست نمیاری

725
00:53:14,583 --> 00:53:16,208
‫و اگه حکومت اینطور ادامه پیدا کنه

726
00:53:16,333 --> 00:53:18,500
‫قلب سوئیسی‌ها رو هم از دست میدی

727
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
‫احساسات...

728
00:53:23,583 --> 00:53:25,792
‫قضاوتت رو تحت تاثیر قرار میدن.
‫چقدر...

729
00:53:26,917 --> 00:53:28,083
‫شیرینی

730
00:53:32,458 --> 00:53:33,458
‫سرورم!

731
00:53:35,417 --> 00:53:37,000
‫یه لحظه بهم فرصت بده، بانوی من

732
00:53:51,958 --> 00:53:53,125
‫خونم داره به جوش میاد

733
00:53:53,667 --> 00:53:55,375
‫خدایا، می‌خوام باهاش بخوابم

734
00:53:57,208 --> 00:53:58,750
‫- انجام شد؟
‫- بله، قربان

735
00:53:59,250 --> 00:54:00,417
‫توی میدون محکم نصب شده

736
00:54:01,000 --> 00:54:02,250
‫نقشه‌شون چقدر جلو رفته؟

737
00:54:02,375 --> 00:54:04,667
‫نمیشه گفت، اما می‌تونم
‫ته‌وتوی قضیه رو دربیارم

738
00:54:04,792 --> 00:54:06,167
‫فورست رو راحت میشه گرفت

739
00:54:06,292 --> 00:54:07,292
‫همون کشیش؟

740
00:54:08,083 --> 00:54:09,750
‫خیلی وقت پیش باید می‌مُرد

741
00:54:09,875 --> 00:54:11,333
‫اما اونقدر مشهور هست
‫که نمیشه بدون دلیل دستگیرش کرد

742
00:54:11,458 --> 00:54:13,250
‫شکنجه کردن هم بی‌فایده‌ست.
‫به هر چیزی اعتراف می‌کنن

743
00:54:13,375 --> 00:54:14,750
‫تل قلب این ماجراست

744
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
‫گستاخانه دوستیش
‫با فورست رو نشون می‌داد،

745
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
‫و اونا...

746
00:54:19,125 --> 00:54:20,125
‫بی‌پرده نقشه می‌کشیدن

747
00:54:23,125 --> 00:54:24,083
‫آره

748
00:54:24,208 --> 00:54:26,583
‫اون گسلر عوضی
‫تو رو با دستش آلوده می‌کنه

749
00:54:26,708 --> 00:54:28,542
‫معلومه از چیزی که من فکر می‌کردم
‫باهاش صمیمی‌تر هستی

750
00:54:28,667 --> 00:54:31,042
‫همسر اون انگل بودن رو
‫خودم انتخاب نکردم

751
00:54:31,167 --> 00:54:32,667
‫انگار خوشحالی که پادشاه میگه

752
00:54:32,792 --> 00:54:34,375
‫دستت باید توی دست کی باشه

753
00:54:34,500 --> 00:54:37,596
‫همون حرص فتحی
‫که آزادی تو رو ازت می‌گیره،

754
00:54:37,597 --> 00:54:38,750
‫آزادی من رو هم می‌گیره

755
00:54:39,458 --> 00:54:40,917
‫عشق تو نمی‌تونه نجاتم بده

756
00:54:41,042 --> 00:54:42,167
‫خب، پس چی می‌تونه؟

757
00:54:44,042 --> 00:54:45,833
‫برای سرزمینت بجنگ

758
00:54:46,958 --> 00:54:49,708
‫این ماجرا رو درمورد
‫من یا خودمون نکن

759
00:54:49,833 --> 00:54:51,750
‫ماجرا درمورد روح کشورمونه

760
00:54:51,875 --> 00:54:52,833
‫جدا از تو،

761
00:54:52,958 --> 00:54:54,500
‫در امان بود کشورم تنها چیزیه
‫که آرزوش رو دارم

762
00:54:54,625 --> 00:54:56,625
‫افکار و نگرانی‌هات
‫اجازه نمیدن درست فکر کنی

763
00:54:56,750 --> 00:54:57,708
‫چطور می‌تونم به گرفتن تو امیدوار باشم

764
00:54:57,833 --> 00:54:59,292
‫اگه علیه پادشاه ارتش جمع کنم؟

765
00:55:05,500 --> 00:55:07,542
‫پادشاه ازم خواست تو رو فریب بدم

766
00:55:09,458 --> 00:55:12,375
‫فکر می‌کنه باعث میشه
‫به دربار نزدیک‌تر باشی

767
00:55:13,042 --> 00:55:16,125
‫باید وانمود کنم عشقی
‫نسبت به تو دارم، در حالی که واقعیه...

768
00:55:17,125 --> 00:55:20,125
‫و باید وانمود کنم از مردی
‫خوشم میاد که ازش بیزارم

769
00:55:26,625 --> 00:55:28,000
‫پس پادشاه داره من رو بازی میده

770
00:55:30,250 --> 00:55:31,667
‫و من رو احمق فکر کرده

771
00:55:35,917 --> 00:55:36,917
‫خودت چی؟

772
00:55:38,250 --> 00:55:40,500
‫- تو هم من رو بازی میدی؟
‫- اونطور کاری توی وجود من نیست

773
00:55:43,417 --> 00:55:44,417
‫فقط عشق وجود داره

774
00:55:55,583 --> 00:55:57,042
‫جایگاهی رو پر کن

775
00:55:57,583 --> 00:55:58,750
‫که برای پر کردنش به دنیا اومدی

776
00:56:02,208 --> 00:56:04,000
‫و کنار مردمت بمون

777
00:56:46,375 --> 00:56:48,708
‫آتیشش بزنید!
‫با خاک یکسانش کنید!

778
00:57:01,292 --> 00:57:02,792
‫برو! برو! فرار کن!

779
00:57:07,292 --> 00:57:09,167
‫تل! از این طرف

780
00:57:18,875 --> 00:57:21,542
‫نه. نه. نه

781
00:57:41,229 --> 00:57:42,831
‫زنده می‌مونه

782
00:58:12,167 --> 00:58:14,750
‫نه. بمونید. بمونید. بمونید

783
00:58:16,333 --> 00:58:19,208
‫- بمونید. بمونید همین‌جا
‫- تل، باید بریم

784
00:58:22,667 --> 00:58:24,833
‫بکشیدشون!
‫همه‌شون رو بکشیدشون!

785
00:58:25,417 --> 00:58:26,833
‫بکشیدشون!

786
00:58:26,958 --> 00:58:28,167
‫بکشیدشون!

787
00:58:28,292 --> 00:58:30,375
‫بکشیدشون! بکشیدشون!

788
00:58:30,500 --> 00:58:32,083
‫بذارید همون‌جا باشن!

789
00:58:36,792 --> 00:58:37,750
‫بسوزونیدش!

790
00:58:37,875 --> 00:58:39,208
‫همه‌شون رو بسوزونید!

791
00:58:40,125 --> 00:58:41,958
‫پسره. پسره!

792
00:58:45,096 --> 00:58:46,032
‫نه! نه

793
00:59:00,375 --> 00:59:01,292
‫بگیرش

794
00:59:02,167 --> 00:59:04,667
‫باید بریم. همین الان باید بریم!

795
00:59:04,792 --> 00:59:06,375
‫برید! برید! برید!

796
00:59:48,292 --> 00:59:50,000
‫دستورات مشخصن

797
00:59:50,167 --> 00:59:52,958
‫همه‌ی کسایی که رد میشن
‫و زانو نمی‌زنن رو دستگیر کنید

798
00:59:57,417 --> 00:59:58,750
‫خب، امکان نداره والتر باشی

799
00:59:59,708 --> 01:00:01,083
‫- فورست
‫- چقدر بزرگ شدی

800
01:00:01,208 --> 01:00:02,625
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. خودت چی؟

801
01:00:02,958 --> 01:00:03,958
‫گوش کن

802
01:00:04,750 --> 01:00:06,042
‫باید با والدینت حرف بزنم

803
01:00:06,708 --> 01:00:07,958
‫اینم چندتا سکه

804
01:00:08,708 --> 01:00:10,833
‫برو خودت رو سرگرم کن، جوون.
‫سر خودت رو گرم کن

805
01:00:11,917 --> 01:00:12,875
‫سلام بر تو

806
01:00:13,000 --> 01:00:14,542
‫درود بر تو، سونا

807
01:00:15,167 --> 01:00:16,500
‫بقیه برگشتن؟

808
01:00:16,625 --> 01:00:18,250
‫آره، همه‌ی کسایی که نیازشون داریم
‫توی کلیسا جمع شدن

809
01:00:18,375 --> 01:00:19,750
‫پس حرف‌های زیادی داریم

810
01:00:19,875 --> 01:00:21,042
‫اما اینجا نه

811
01:00:21,750 --> 01:00:23,042
‫بریم بهشون ملحق بشیم؟

812
01:00:23,167 --> 01:00:24,167
‫آره

813
01:00:25,417 --> 01:00:26,417
‫سلام

814
01:00:39,083 --> 01:00:40,292
‫بریم، بچه‌ها

815
01:00:40,417 --> 01:00:41,417
‫سریع بریم

816
01:00:44,750 --> 01:00:45,750
‫مراقب پسره باش

817
01:00:46,750 --> 01:00:48,167
‫باید یه بچه رو دستگیر کنیم؟

818
01:00:48,292 --> 01:00:49,333
‫پدرش رو می‌گیریم

819
01:00:57,125 --> 01:00:58,125
‫من میرم

820
01:01:07,583 --> 01:01:09,708
‫والتر، بیا. بیا بریم

821
01:01:10,292 --> 01:01:12,250
‫پدر، چرا یه کلاه‌خود روی این چوبه؟

822
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
‫به ما ربطی نداره. بیا

823
01:01:21,542 --> 01:01:22,667
‫بایستید

824
01:01:23,250 --> 01:01:24,833
‫به اسم پادشاه بهتون دستور میدم،

825
01:01:25,417 --> 01:01:27,167
‫- دستور رو زیر پا گذاشتید
‫- سونا

826
01:01:27,292 --> 01:01:29,292
‫باید جلوی کلاه‌خود زانو بزنید

827
01:01:29,792 --> 01:01:30,792
‫آه...

828
01:01:31,125 --> 01:01:32,958
‫- گفتی زانو بزنیم؟
‫- زانو بزن

829
01:01:33,083 --> 01:01:35,333
‫بچه‌ت هم باید زانو بزنه.
‫وگرنه دستگیرتون می‌کنیم

830
01:01:35,458 --> 01:01:36,667
‫- دوستان...
‫- برو به کلیسا

831
01:01:36,792 --> 01:01:38,500
‫اونجا چندتا مرد می‌بینی.
‫بهشون بگو بیان اینجا

832
01:01:38,625 --> 01:01:40,375
‫- عجله کن
‫- آروم باشید

833
01:01:41,625 --> 01:01:44,292
‫زانو بزنید، وگرنه زندانی می‌شید!

834
01:01:44,417 --> 01:01:45,875
‫- زندان؟ پدر
‫- نه

835
01:01:47,083 --> 01:01:48,167
‫تکون نخور

836
01:01:54,208 --> 01:01:55,750
‫تهدید کردن من یه مسئله‌ست،

837
01:01:55,875 --> 01:01:57,875
‫اما ترسوندن بچه‌م
‫یه مسئله‌ی دیگه‌ست

838
01:01:58,000 --> 01:01:59,333
‫گفت زانو بزنید

839
01:02:01,708 --> 01:02:02,875
‫شنیدی، سوئیسی؟

840
01:02:03,375 --> 01:02:04,375
‫زانو بزنید

841
01:02:05,250 --> 01:02:06,375
‫قربان؟

842
01:02:06,500 --> 01:02:07,583
‫قربان، لطفاً

843
01:02:07,708 --> 01:02:08,708
‫فقط...

844
01:02:09,833 --> 01:02:13,208
‫فقط بذارید پسرم رو ببرم.
‫اون فقط یه بچه‌ست

845
01:02:13,333 --> 01:02:16,417
‫این مرد دشمن پادشاهه

846
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
‫تو یه خائنی

847
01:02:19,375 --> 01:02:20,375
‫ویل؟

848
01:02:20,917 --> 01:02:22,500
‫ویلهلم، نه!

849
01:02:22,625 --> 01:02:23,667
‫تل، نه!

850
01:02:23,792 --> 01:02:24,833
‫خائنم؟

851
01:02:24,958 --> 01:02:27,000
‫بس کنید!
‫اون ویلهلم تله

852
01:02:27,667 --> 01:02:29,458
‫یه مرد صادق و یه شهروند ارزشمنده

853
01:02:30,000 --> 01:02:32,042
‫- ولم کن، تل
‫- جلو نیاید!

854
01:02:32,542 --> 01:02:34,708
‫وگرنه خودت و خانواده‌ت کشته می‌شید

855
01:02:37,125 --> 01:02:38,188
‫جلو نیاید،

856
01:02:38,189 --> 01:02:40,125
‫وگرنه به خدا قسم پشیمون می‌شید!

857
01:02:44,833 --> 01:02:46,208
‫زندانیش کنید

858
01:02:46,333 --> 01:02:47,583
‫نه!

859
01:02:47,708 --> 01:02:49,000
‫- نه!
‫- برید عقب!

860
01:02:49,125 --> 01:02:51,083
‫برگردید وگرنه با شمشیر طرفید!

861
01:02:51,583 --> 01:02:52,542
‫برگردید!

862
01:02:52,667 --> 01:02:53,625
‫چرا دارید این مرد رو می‌برید؟

863
01:02:53,750 --> 01:02:55,500
‫حاکمیت پادشاه رو زیر سوال برده

864
01:02:55,625 --> 01:02:57,332
‫- و به این دلیل زندانیش می‌کنید؟
‫- بیخیال، دوستان من،

865
01:02:57,333 --> 01:02:58,542
‫رحم کنید و ولش کنید

866
01:02:58,543 --> 01:02:59,958
‫برید پِی کارتون.
‫ببرید زندانیش کنید!

867
01:03:01,167 --> 01:03:04,250
‫اگه جرات دارید سعی کنید
‫این مرد رو ازمون بگیرید

868
01:03:04,375 --> 01:03:06,917
‫چطور جرات می‌کنی
‫دستور فرماندار رو زیر سوال ببری!

869
01:03:07,875 --> 01:03:09,917
‫یالا!

870
01:03:13,167 --> 01:03:15,083
‫تکون بخورید! راه رو
‫برای نماینده باز کنید!

871
01:03:17,958 --> 01:03:19,667
‫برید عقب! جلو نیاید!

872
01:03:20,750 --> 01:03:22,000
‫برید عقب، همین الان!

873
01:03:23,750 --> 01:03:24,875
‫برید عقب!

874
01:03:31,417 --> 01:03:32,583
‫سرورم!

875
01:03:33,083 --> 01:03:36,376
‫این مرد به دلیل زانو نزدن
‫در مقابل کلاه‌خود دستگیر شده

876
01:03:41,708 --> 01:03:43,083
‫باید سریع ببریمش

877
01:03:43,208 --> 01:03:44,625
‫جمعیت دارن خشمگین میشن

878
01:03:45,125 --> 01:03:46,333
‫و یه نمایش رو از دست بدیم؟

879
01:03:47,375 --> 01:03:49,667
‫سرنوشت بهمون رو کرده.
‫اگه اون زانو بزنه...

880
01:03:50,458 --> 01:03:51,542
‫همه‌شون زانو می‌زنن

881
01:03:52,583 --> 01:03:53,708
‫نگهبان‌ها!

882
01:03:53,833 --> 01:03:55,208
‫نشونه‌ی خوبی نیست

883
01:03:56,458 --> 01:03:58,375
‫مردم رو کنترل کنید!

884
01:04:00,708 --> 01:04:02,417
‫اونا رو منظم نگه دارید!

885
01:04:02,542 --> 01:04:03,958
‫منظم نگه‌شون دارید!

886
01:04:07,500 --> 01:04:09,250
‫- برید عقب!
‫- برید عقب!

887
01:04:09,542 --> 01:04:10,583
‫سلاح‌ها آماده باشن!

888
01:04:10,708 --> 01:04:13,917
‫تل، اونقدر پادشاه ما
‫در نظرت حقیره

889
01:04:14,042 --> 01:04:16,792
‫که قبول نمی‌کنی در برابر
‫کلاه‌خود زانو بزنی؟

890
01:04:16,917 --> 01:04:18,046
‫نه، قربان

891
01:04:18,047 --> 01:04:19,667
‫زانو نزدنم از بی‌توجهی بود،

892
01:04:19,792 --> 01:04:21,042
‫نه از بی‌احترامی

893
01:04:21,875 --> 01:04:24,542
‫اگه من رو ببخشید،
‫همونطور که قدرتش رو دارید،

894
01:04:25,250 --> 01:04:26,375
‫میرم

895
01:04:26,958 --> 01:04:27,958
‫و دیگه هیچوقت بی‌احترامی نمی‌کنم

896
01:04:30,333 --> 01:04:31,375
‫پس زانو بزن

897
01:04:33,958 --> 01:04:35,958
‫من جلوی هیچ انسانی زانو نمی‌زنم

898
01:04:35,959 --> 01:04:36,959
‫- آره!
‫- آره!

899
01:04:40,333 --> 01:04:41,542
‫آره!

900
01:04:49,375 --> 01:04:52,667
‫حمل کردن سلاح‌های کشنده
‫خطرناکه، ولی...

901
01:04:54,500 --> 01:04:56,458
‫تو سلاحت رو به نمایش گذاشتی

902
01:04:56,583 --> 01:05:02,127
‫شنیدم خیلی به اون
‫کمان مسلط هستی

903
01:05:03,500 --> 01:05:04,667
‫انکار می‌کنی...

904
01:05:06,583 --> 01:05:07,708
‫که این...

905
01:05:09,500 --> 01:05:10,542
‫مال توئه؟

906
01:05:12,417 --> 01:05:15,542
‫یا انکار می‌کنی
‫کماندار دلیری هستی

907
01:05:15,667 --> 01:05:16,667
‫که همه میگن؟

908
01:05:25,292 --> 01:05:26,417
‫کماندار چیره‌دستیه، سرورم!

909
01:05:33,292 --> 01:05:34,542
‫پسر توئه، تل؟

910
01:05:36,333 --> 01:05:37,417
‫آره

911
01:05:38,417 --> 01:05:39,542
‫به پسر دورگه

912
01:05:42,792 --> 01:05:44,250
‫- بیا اینجا
‫- نه

913
01:05:44,375 --> 01:05:45,333
!نه قربان، خواهش می‌کنم

914
01:05:45,458 --> 01:05:46,833
!نه قربان، خواهش می‌کنم -
نه. نه -

915
01:05:46,958 --> 01:05:48,292
!والتر

916
01:05:48,417 --> 01:05:50,042
!نه! والتر

917
01:05:55,250 --> 01:05:56,667
!پسره رو نکُشین

918
01:06:00,125 --> 01:06:02,083
تیراندازیش چقدر خوبه؟

919
01:06:03,792 --> 01:06:05,792
...از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی -
!بلندتر حرف بزن -

920
01:06:07,667 --> 01:06:09,917
از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی، می‌تونه
یه سیب روی درخت رو نشونه بگیره
(معادل حدودا ۹۱ متر)

921
01:06:11,875 --> 01:06:12,875
درسته

922
01:06:13,500 --> 01:06:17,000
و برای همینم باید مهارتت رو ثابت کنی

923
01:06:17,125 --> 01:06:19,417
کمانی که این‌قدر با افتخار حملش می‌کنی رو بردار

924
01:06:20,000 --> 01:06:23,333
...و خودت رو آماده کن تا یه سیب

925
01:06:27,875 --> 01:06:29,167
که روی سر پسرت قرار داره رو بزنی

926
01:06:29,292 --> 01:06:31,375
چی؟ -
!نه -

927
01:06:31,500 --> 01:06:33,125
!تل

928
01:06:35,250 --> 01:06:36,667
،خوب توی نشونه‌گیریت دقت کن

929
01:06:36,792 --> 01:06:37,875
،چون اگه خطا بزنی

930
01:06:38,375 --> 01:06:39,708
سر خودت

931
01:06:40,542 --> 01:06:41,792
و همسرت

932
01:06:42,500 --> 01:06:44,167
بهای نهایی این اشتباه رو می‌پردازن

933
01:06:44,292 --> 01:06:46,792
این دیگه چه خواسته‌ی وحشتناکیه؟

934
01:06:46,917 --> 01:06:48,792
چطور می‌تونی با زندگی یه بچه بازی کنی؟

935
01:06:48,917 --> 01:06:50,500
حرف‌هات
داره کاسه‌ی صبرم رو لبریز می‌کنه

936
01:06:50,625 --> 01:06:52,167
جایگاه خودت رو بدون، زن

937
01:06:52,292 --> 01:06:54,500
من هم پسر مادرمم
و هم پسر پدرم

938
01:06:56,458 --> 01:07:00,333
.حاضرم که سیب رو روی سرم بذارین -
!نه! نه -

939
01:07:00,458 --> 01:07:03,375
والتر، نمی‌دونی
داری چی‌کار می‌کنی

940
01:07:03,500 --> 01:07:07,125
بهت دستور میدم که به سمت
!سیبی که روی سرش قرار گرفته شلیک کنی

941
01:07:08,333 --> 01:07:11,333
ترجیح می‌دم بمیرم

942
01:07:11,458 --> 01:07:15,458
،باید شلیک کنی
وگرنه پسرتم همراه خودتون می‌میره

943
01:07:16,125 --> 01:07:17,375
کافیه

944
01:07:17,500 --> 01:07:19,750
سرورم، با این انسان‌های بیچاره شوخی نکنین

945
01:07:19,875 --> 01:07:22,042
کی گفته من دارم شوخی می‌کنم، بانوی من؟

946
01:07:22,625 --> 01:07:23,875
ها؟

947
01:07:26,583 --> 01:07:27,958
،ازت می‌خوام زانو بزنی

948
01:07:28,083 --> 01:07:29,958
و از نماینده التماس کنی
که به جون خودت

949
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
و خونواده‌ت رحم کنه

950
01:07:32,625 --> 01:07:33,917
این کار رو به‌خاطر پسرت انجام بده

951
01:07:34,958 --> 01:07:36,833
...سرورم -
چطور جرئت کردی بدون اجازه پرسیدن

952
01:07:36,958 --> 01:07:38,917
حرف بزنی؟

953
01:07:39,042 --> 01:07:40,583
به خاطر خدا بذارین رد شم

954
01:07:40,708 --> 01:07:41,958
من مرد باخدایی‌ام

955
01:07:42,083 --> 01:07:43,208
آه

956
01:07:49,625 --> 01:07:51,125
تمومش کنین، قربان

957
01:07:51,917 --> 01:07:53,792
بذارین عدالت جای خودش رو
به رحم و بخشش بده

958
01:07:53,917 --> 01:07:55,125
،قربان، ازتون خواهش می‌کنم

959
01:07:55,250 --> 01:07:57,250
...به نام خدا -
نکن -

960
01:07:57,375 --> 01:07:59,667
به این پدر رحم کنین
تا به همچین سرنوشت شوم غیرعادی‌ای مبتلا نشه

961
01:08:01,875 --> 01:08:03,875
براش زانو نزن

962
01:08:05,583 --> 01:08:06,792
بیا این‌جا

963
01:08:06,917 --> 01:08:08,667
!بیا این‌جا ببینم -
!نه! نه -

964
01:08:09,000 --> 01:08:10,708
!ببرینش جلوی اون ستون -
!ولی اون فقط یه بچه‌ست -

965
01:08:10,833 --> 01:08:12,125
!نه! خواهش می‌کنم -
نه -

966
01:08:12,250 --> 01:08:13,250
!ولش کنین

967
01:08:16,792 --> 01:08:17,792
!ایناهاش

968
01:08:18,375 --> 01:08:19,875
!اینم از سیب

969
01:08:24,332 --> 01:08:25,375
،فرمانده

970
01:08:25,500 --> 01:08:27,332
فاصله‌ی ستون تا محل ایستادن رو
قدم بگیر

971
01:08:27,457 --> 01:08:29,917
.طبق رسم، بیست قدم باشه
برو

972
01:08:30,042 --> 01:08:31,667
!راه رو باز کنین

973
01:08:33,332 --> 01:08:34,457
یک

974
01:08:35,125 --> 01:08:36,125
دو

975
01:08:37,250 --> 01:08:38,500
سه

976
01:08:40,332 --> 01:08:41,500
چهار

977
01:08:42,500 --> 01:08:43,500
پنج

978
01:08:45,875 --> 01:08:47,250
شش

979
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
هفت

980
01:08:50,167 --> 01:08:51,167
!این کار رو نکن

981
01:08:51,292 --> 01:08:52,332
هشت

982
01:08:53,125 --> 01:08:55,375
نمی‌تونم کمانم رو به سمت پسرم نشونه بگیرم

983
01:08:58,167 --> 01:09:00,125
گسلر، این شلیک رو از من عفو کن

984
01:09:03,167 --> 01:09:04,167
بیا

985
01:09:04,707 --> 01:09:05,667
بیا

986
01:09:05,792 --> 01:09:07,000
قلب من مال تو

987
01:09:08,625 --> 01:09:10,542
به نیروهات دستور بده
من رو بکُشن

988
01:09:12,082 --> 01:09:13,250
نه

989
01:09:14,125 --> 01:09:15,750
من جونت رو نمی‌خوام

990
01:09:16,792 --> 01:09:18,957
...من می‌خوام

991
01:09:19,707 --> 01:09:20,750
!گسلر

992
01:09:21,125 --> 01:09:22,707
!تو از محدوده‌ی اختیاراتت فراتر رفتی

993
01:09:23,292 --> 01:09:24,625
من به پادشاه احترام می‌ذارم

994
01:09:24,750 --> 01:09:26,457
اون همچین بی‌رحمی‌ای رو نمی‌پذیره

995
01:09:26,582 --> 01:09:27,542
!زبون در آوردی

996
01:09:27,667 --> 01:09:28,707
بیش‌تر از این ساکت موندن

997
01:09:28,832 --> 01:09:31,167
خیانت هم به پادشاهم
و هم به کشورمه

998
01:09:31,792 --> 01:09:33,667
دوستان، من در برابر ظلم‌هایی که

999
01:09:33,792 --> 01:09:35,500
.مجبور بودم ببینم، خاموش بودم -
!ساکت -

1000
01:09:35,625 --> 01:09:37,332
پادشاه سرور منه

1001
01:09:37,957 --> 01:09:39,167
!نه تو

1002
01:09:42,625 --> 01:09:44,207
!ولش کن

1003
01:09:46,750 --> 01:09:48,082
!وایستا

1004
01:09:52,750 --> 01:09:54,292
ای رعیت بی‌ادب

1005
01:09:54,417 --> 01:09:56,833
.پادشاه به‌زودی از خیانتت باخبر می‌شه
بگیرینش

1006
01:10:02,250 --> 01:10:04,083
!این‌جا محل ایستادنه

1007
01:10:06,375 --> 01:10:07,375
،تل

1008
01:10:08,333 --> 01:10:09,333
عذر می‌خوام

1009
01:10:10,625 --> 01:10:13,042
آره، تو به اون بومگارتن بدبخت

1010
01:10:13,167 --> 01:10:15,958
کمک کردی تا از دریاچه عبور کنه

1011
01:10:16,083 --> 01:10:17,292
...و الان

1012
01:10:18,750 --> 01:10:20,208
افراد من رو توی اشووتس کشته

1013
01:10:20,333 --> 01:10:21,750
!این دیوونگیه

1014
01:10:21,875 --> 01:10:23,708
!این منم که تو دنبالشی

1015
01:10:27,708 --> 01:10:28,750
من بودم که ولف‌شات رو کشتم

1016
01:10:30,042 --> 01:10:31,500
خودمم به تنهایی باید
بار گناهش رو به دوش بکشم

1017
01:10:33,583 --> 01:10:34,708
تل رو آزاد کن

1018
01:10:35,917 --> 01:10:37,250
بذار این ماجرای کوفتی تموم شه

1019
01:10:37,750 --> 01:10:38,750
بگیرینش

1020
01:10:43,708 --> 01:10:44,792
!تویی

1021
01:10:46,417 --> 01:10:48,625
.تو بومگارتنی
باید می‌دونستم

1022
01:10:50,417 --> 01:10:51,542
...خب

1023
01:10:52,042 --> 01:10:55,500
دیگه قرار نیست
قدرت ما رو ناچیز جلوه بدی

1024
01:10:59,250 --> 01:11:00,667
بار گناهت رو با خون به دوش بکش

1025
01:11:02,458 --> 01:11:03,708
!نه

1026
01:11:08,042 --> 01:11:09,958
!نه

1027
01:11:11,708 --> 01:11:13,292
!نه

1028
01:11:13,875 --> 01:11:15,250
!نه

1029
01:11:15,375 --> 01:11:16,833
!بسه

1030
01:11:16,958 --> 01:11:18,625
!دیگه خون‌ریزی کافیه

1031
01:11:18,750 --> 01:11:20,208
از این فرصت استفاده کن
!وگرنه افراد بیش‌تری می‌میرن

1032
01:11:20,333 --> 01:11:22,042
!از فرصتم استفاده می‌کنم

1033
01:11:24,667 --> 01:11:25,958
نه

1034
01:11:27,958 --> 01:11:31,250
!از فرصتم استفاده می‌کنم

1035
01:11:34,458 --> 01:11:37,208
،تو آرامش رو تماما از من گرفتی

1036
01:11:37,750 --> 01:11:39,042
و شیر انسانیت رو

1037
01:11:39,167 --> 01:11:41,500
توی وجودم به زهری سوزان تبدیل کردی

1038
01:11:41,625 --> 01:11:43,292
،هر نتیجه‌ای امروز رقم بخوره

1039
01:11:43,917 --> 01:11:45,250
به گردن توئه

1040
01:11:47,708 --> 01:11:50,208
کمانت رو پر کن

1041
01:11:57,833 --> 01:11:58,958
من رو ببخش، پسرم

1042
01:12:12,500 --> 01:12:13,500
سیب رو بذارین روی سرش

1043
01:12:40,667 --> 01:12:42,125
یه صندلی برام بیارین

1044
01:12:55,458 --> 01:12:57,667
تل. تل؟

1045
01:13:00,125 --> 01:13:01,292
خواهش می‌کنم

1046
01:13:02,625 --> 01:13:03,667
،زانوش رو نشونه بگیر

1047
01:13:03,792 --> 01:13:04,792
خواهش می‌کنم

1048
01:13:13,693 --> 01:13:15,693
زنده می‌مونه

1049
01:13:33,292 --> 01:13:34,750
.اوه

1050
01:13:34,875 --> 01:13:35,958
آره

1051
01:13:43,667 --> 01:13:44,792
شلیک کن، تل

1052
01:13:47,375 --> 01:13:48,875
ناامیدمون نکن

1053
01:14:55,333 --> 01:14:56,792
شلیکش خیلی خوب بود

1054
01:14:56,917 --> 01:14:59,833
وای به حال اونی که یه نفر رو به همچین کاری مجبور کرد
تا خدا رو به وسیله‌ش آزمایش کنه

1055
01:14:59,958 --> 01:15:02,958
،حواست به کارهای خودت باشه، برتا
و یاد بگیر اطاعت کنی

1056
01:15:03,083 --> 01:15:04,042
!ببرینش

1057
01:15:04,167 --> 01:15:05,375
!من برادرزاده‌ی پادشاهم

1058
01:15:05,500 --> 01:15:07,750
!تو هیچ قدرتی در برابر من نداری

1059
01:15:07,833 --> 01:15:09,250
!تل -
!ولم کنین -

1060
01:15:09,708 --> 01:15:12,875
!تل! وای! عجب شلیکی کردی

1061
01:15:13,542 --> 01:15:14,667
...وای! تل

1062
01:15:16,333 --> 01:15:18,875
دومین تیر رو توی کمربندت گذاشتی

1063
01:15:19,000 --> 01:15:20,708
،همون موقع هم متوجه شدم
و الانم می‌تونم ببینمش

1064
01:15:20,833 --> 01:15:22,333
هدفت از این کار چی بود؟

1065
01:15:23,458 --> 01:15:25,583
،بگو هدفت چی بود

1066
01:15:25,708 --> 01:15:26,958
قول می‌دم از جونت بگذرم

1067
01:15:27,083 --> 01:15:29,083
چرا تیر دوم رو برداشتی؟

1068
01:15:32,667 --> 01:15:34,792
،اگه قول می‌دی من رو نکُشی

1069
01:15:34,917 --> 01:15:37,792
به حرفت اعتماد می‌کنم
و حقیقت رو می‌گم

1070
01:15:37,917 --> 01:15:39,625
،اگه بچه‌م کشته می‌شد

1071
01:15:39,750 --> 01:15:41,833
تیر دوم رو

1072
01:15:42,625 --> 01:15:44,625
به تو می‌زدم

1073
01:15:45,875 --> 01:15:47,750
.دستگیرش کنین -
!چطور جرئت کردی -

1074
01:15:47,875 --> 01:15:49,417
!چطور جرئت کردی

1075
01:15:49,542 --> 01:15:51,000
ببرینش

1076
01:15:51,125 --> 01:15:52,458
!این کار رو نکنین

1077
01:15:52,583 --> 01:15:55,042
!وایستین -
!چطور جرئت کردی -

1078
01:16:03,500 --> 01:16:04,833
!کمک

1079
01:16:14,500 --> 01:16:16,875
هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم
که چقدر امروز نترس بودی

1080
01:16:17,500 --> 01:16:18,500
این رو بگیر

1081
01:16:21,333 --> 01:16:23,833
،رودنز! برگرد پیش عموت
و یه سپاه تشکیل بده

1082
01:16:23,958 --> 01:16:25,333
و بیا روتلی پیش ما

1083
01:16:25,458 --> 01:16:27,750
!برو، رودنز، برو جای اسب‌ها! برو

1084
01:16:33,250 --> 01:16:34,333
قربان، باید از این‌جا ببریمش

1085
01:16:34,458 --> 01:16:36,292
تعدادشون قبلا ۵۰ نفر بود و الان شدن ۱۰۰ نفر
و به زودی بیش‌تر هم می‌شن

1086
01:16:36,417 --> 01:16:38,167
نمی‌تونیم همچین جمعیتی رو کنترل کنیم، سرورم

1087
01:16:38,292 --> 01:16:40,125
.پس ببرینش
توی سیاه‌چال دفنش کنین

1088
01:16:40,250 --> 01:16:41,208
از طریق جاده ببریمش؟

1089
01:16:41,333 --> 01:16:42,917
،اگه از داخل شهر‌ها و روستاها ببرینش

1090
01:16:43,042 --> 01:16:44,917
فقط و فقط باعث تحریک مردم به شورش می‌شه

1091
01:16:45,042 --> 01:16:48,375
.با کشتی ببرینش
استوسی، مسئولیتش با توئه

1092
01:16:52,250 --> 01:16:57,167
!تل! تل! تل

1093
01:16:57,292 --> 01:16:59,375
چرا زانو نزدی، ها؟

1094
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
چقدر پستی

1095
01:17:02,792 --> 01:17:05,458
صدای غرش برادرم رو داری می‌شنوی

1096
01:17:06,417 --> 01:17:08,833
فکر کردی الان مردم بهت زانو می‌زنن؟

1097
01:17:14,292 --> 01:17:15,542
...وقتی بمیری

1098
01:17:17,125 --> 01:17:20,500
این مردم قرار نیست اسمت رو فریاد بزنن

1099
01:17:21,458 --> 01:17:23,167
قرار نیست به عنوان شهید ازت یاد کنن

1100
01:17:23,292 --> 01:17:24,375
...تاریخچه‌ی زندگیت

1101
01:17:25,083 --> 01:17:27,042
هیچ‌وقت جایی نوشته نمی‌شه

1102
01:17:29,375 --> 01:17:30,542
بکُش

1103
01:17:31,125 --> 01:17:33,208
!بکُش

1104
01:17:39,250 --> 01:17:41,042
!ببرینش

1105
01:17:41,167 --> 01:17:43,250
!تل! تل! تل

1106
01:17:57,083 --> 01:17:58,083
چرا؟

1107
01:17:58,667 --> 01:17:59,833
...تو بهم خیانت کردی

1108
01:18:00,583 --> 01:18:02,083
پس منم به پادشاهت خیانت می‌کنم

1109
01:18:02,208 --> 01:18:03,958
همون پادشاهی که ناامیدش کردی؟

1110
01:18:05,208 --> 01:18:07,292
اگه از اتفاق‌های امروز باخبر بشه
به‌نظرت چی می‌گه؟

1111
01:18:08,042 --> 01:18:10,458
بی‌رحمیت باعث شد
یه قهرمان به وجود بیاد

1112
01:18:14,125 --> 01:18:15,875
اون بهم تبریک می‌گه

1113
01:18:18,208 --> 01:18:20,417
که قاتل ولف‌شات رو

1114
01:18:21,333 --> 01:18:22,500
کشتم

1115
01:18:22,625 --> 01:18:24,125
و رهبر شورش رو دستگیر کردم

1116
01:18:24,250 --> 01:18:25,500
...تنها کاری که باقی مونده

1117
01:18:27,708 --> 01:18:29,458
اینه که راجع به سرنوشت تو تصمیم‌گیری کنیم

1118
01:18:32,667 --> 01:18:33,917
پس یعنی من زندانیتم؟

1119
01:18:35,833 --> 01:18:37,167
شایدم عروسمی

1120
01:18:39,333 --> 01:18:41,250
فرمان‌برداری توی ذات من نیست

1121
01:18:41,375 --> 01:18:42,375
هومم

1122
01:18:43,667 --> 01:18:44,667
...خب

1123
01:18:46,250 --> 01:18:49,000
،همسر بودن راز پیچیده‌ای نداره
...ولی

1124
01:18:50,875 --> 01:18:52,125
یاد می‌گیری

1125
01:19:02,208 --> 01:19:04,167
!ولم کن، حیوون
!ولم کن

1126
01:19:04,750 --> 01:19:06,000
!ولم کن

1127
01:19:13,083 --> 01:19:15,292
یه بار دیگه بهم دست بزن
تا ببینی این خنجر به کجات فرو می‌ره

1128
01:19:19,667 --> 01:19:20,833
،تو زندانی منی

1129
01:19:21,958 --> 01:19:23,625
هرزه‌ی ریاکار

1130
01:19:44,833 --> 01:19:46,292
اوه، عذر می‌خوام که دیر رسیدم

1131
01:19:59,917 --> 01:20:01,083
رودنز

1132
01:20:03,750 --> 01:20:04,833
پسرم

1133
01:20:11,250 --> 01:20:12,500
عمو

1134
01:20:14,417 --> 01:20:15,417
من رو ببخش

1135
01:20:16,542 --> 01:20:17,792
،من این‌جام

1136
01:20:18,292 --> 01:20:19,708
،پشیمون ولی عاقل‌تر

1137
01:20:20,375 --> 01:20:22,458
و آماده‌م تا وفاداری خودم رو
به خاندانمون ثابت کنم

1138
01:20:22,583 --> 01:20:24,375
و برای چیزی که حقمونه بجنگم

1139
01:20:25,375 --> 01:20:29,500
...قلبی که خطای خودش رو می‌بینه و می‌پذیره

1140
01:20:30,667 --> 01:20:32,083
اعتماد من رو به دست میاره

1141
01:20:35,542 --> 01:20:36,750
...از این به بعد

1142
01:20:38,708 --> 01:20:40,875
این قلعه نام تو رو
به دوش خواهد کشید

1143
01:20:45,292 --> 01:20:47,583
من فقط املاک تو رو به ارث نمی‌برم

1144
01:20:48,500 --> 01:20:52,000
بلکه قلب و روحت هم در من زنده می‌مونه

1145
01:21:00,667 --> 01:21:01,667
،دوستان من

1146
01:21:02,250 --> 01:21:03,333
،با شرمساری

1147
01:21:04,333 --> 01:21:06,875
من به پادشاه اتریش خدمت کردم

1148
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
!ولی دیگه کافیه

1149
01:21:09,625 --> 01:21:10,625
،با این جام

1150
01:21:11,292 --> 01:21:13,250
،به نام دودمان آتینگهاوزن

1151
01:21:13,833 --> 01:21:17,292
قسم می‌خورم که به قلب دشمنمون حمله کنم

1152
01:21:19,292 --> 01:21:21,750
!یک جام به ازای یک قلب

1153
01:21:22,250 --> 01:21:26,500
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

1154
01:21:26,625 --> 01:21:28,833
!یک جام به ازای یک قلب

1155
01:21:28,958 --> 01:21:32,958
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

1156
01:21:33,083 --> 01:21:34,750
!یک جام به ازای یک قلب

1157
01:21:34,875 --> 01:21:39,208
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

1158
01:22:05,667 --> 01:22:07,542
چند کشیش از محفل من
نگهبانی می‌دن

1159
01:22:07,667 --> 01:22:09,083
و اگه کسی نزدیک شد
بهمون خبر می‌دن

1160
01:22:09,958 --> 01:22:11,125
دنبالم بیاین

1161
01:22:23,500 --> 01:22:24,583
دست به دستشون بدین

1162
01:22:24,708 --> 01:22:26,458
همگی خوش اومدین

1163
01:22:26,583 --> 01:22:28,667
شما، جناب، بین ما دعوی‌ای

1164
01:22:28,792 --> 01:22:30,583
در مورد ارث باستانی یک قطعه زمین نبود؟

1165
01:22:30,708 --> 01:22:32,083
،درسته که توی مَحکَمه در برابر هم قرار داریم

1166
01:22:32,583 --> 01:22:33,875
ولی این‌جا با هم متحد می‌شیم

1167
01:22:35,125 --> 01:22:37,417
اختلافاتتون رو در صلح حل کنین

1168
01:22:37,667 --> 01:22:39,417
متاسفم که مجبوریم
این‌جا به طور مخفیانه با هم دیدار کنیم

1169
01:22:39,542 --> 01:22:41,625
تا جرم و توطئه‌های سیاهی
رو برنامه‌ریزی کنیم

1170
01:22:42,125 --> 01:22:44,833
آن‌چه در تاریکی شب به وجود اومده

1171
01:22:44,958 --> 01:22:46,875
به روشنی و جسارت

1172
01:22:47,667 --> 01:22:48,958
قراره با نور صبحگاهی مواجه بشه

1173
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
!وایستین

1174
01:22:52,000 --> 01:22:53,458
کی هستین؟

1175
01:22:53,583 --> 01:22:54,667
دوست یا دشمن؟ -
!صبر کنین -

1176
01:22:54,792 --> 01:22:56,208
شمشیرتون رو در نیارین، دوستان من

1177
01:22:56,333 --> 01:22:57,375
،من سوئیسی‌ام

1178
01:22:58,375 --> 01:23:00,375
و قراره با تمام جان و دلم عمل کنم

1179
01:23:00,500 --> 01:23:01,458
تو زانو زدی

1180
01:23:01,583 --> 01:23:02,542
!دیگه تموم شد

1181
01:23:02,667 --> 01:23:04,792
.اون جزو سوئیسی‌های اصیله
باید به دودمانش احترام بذاریم

1182
01:23:04,917 --> 01:23:06,750
بارونِ آتینگهاوزن مُرده

1183
01:23:06,875 --> 01:23:07,875
چی؟

1184
01:23:08,000 --> 01:23:09,250
عنوانش الان به اون رسیده

1185
01:23:09,750 --> 01:23:11,667
،من حرف‌های عموم رو نشنیده گرفتم

1186
01:23:11,792 --> 01:23:14,000
و نیازهای کشورم رو نادیده

1187
01:23:15,000 --> 01:23:16,958
،ولی اگه نمی‌تونین من رو در این‌جا بپذیرین

1188
01:23:17,458 --> 01:23:18,542
می‌رم

1189
01:23:18,667 --> 01:23:20,667
اگه بارون جدید آتینگهاوزن می‌خواد

1190
01:23:20,792 --> 01:23:22,792
،به مبارزه‌ی ما ملحق بشه
پس بهتره ازش استقبال کنیم

1191
01:23:22,917 --> 01:23:26,042
امشب کارمون اینه که
،اتحاد برپا کنیم

1192
01:23:26,625 --> 01:23:28,208
و قبایلمون رو کنار هم جمع کنیم

1193
01:24:02,083 --> 01:24:03,083
!قربان

1194
01:24:03,667 --> 01:24:05,042
!باید برگردیم

1195
01:24:05,167 --> 01:24:06,750
!دستور گسلر واضح بود

1196
01:24:18,500 --> 01:24:20,083
!به رفتن ادامه بدین

1197
01:24:20,208 --> 01:24:23,125
!ای بادها، غرش کنین

1198
01:24:23,250 --> 01:24:26,208
!ای صاعقه‌ها، آتیش‌هاتون رو روشن کنین

1199
01:24:26,792 --> 01:24:28,125
این انتقام طبیعته

1200
01:24:28,250 --> 01:24:32,083
به خاطر این‌که مجبورم کردین
!کمانم رو سمت پسرم نشون بگیرم

1201
01:24:32,750 --> 01:24:35,042
گسلر قراره یه سپاه از نیروهای پادشاه
همراه خودش بیاره

1202
01:24:35,167 --> 01:24:36,792
،اگه این اتفاق بیفته
کارمون تمومه

1203
01:24:36,917 --> 01:24:38,833
.باید حمله کنیم
باید قبل از این‌که متوجه اتحادمون بشن

1204
01:24:38,958 --> 01:24:40,667
غافلگیرشون کنیم

1205
01:24:40,792 --> 01:24:43,500
کی رهبریمون رو برعهده بگیره؟
سه‌تا کانتون این‌جان

1206
01:24:43,625 --> 01:24:45,292
اوری رهبری رو به دست بگیره

1207
01:24:45,417 --> 01:24:47,292
اونتروالدن از اوری دستور نمی‌گیره

1208
01:24:47,417 --> 01:24:48,875
!کافیه

1209
01:24:50,292 --> 01:24:51,375
کافیه

1210
01:24:53,708 --> 01:24:54,958
نمی‌ذارم

1211
01:24:55,083 --> 01:24:57,458
دعواهای بی‌ارزش
عزممون رو از بین ببرن

1212
01:24:58,167 --> 01:25:00,208
شوهرم رو اسیر کرده‌ن

1213
01:25:00,333 --> 01:25:03,000
،و همین الان که داریم با هم بحث می‌کنیم
اون داره رنج می‌کشه

1214
01:25:03,125 --> 01:25:04,542
!و آخرشم اون‌ها پیروز می‌شن

1215
01:25:05,250 --> 01:25:06,333
...دوستان

1216
01:25:07,167 --> 01:25:08,708
ما از یک خون زاده شدیم

1217
01:25:09,792 --> 01:25:12,333
فرزندانمون
در یک زادگاه متولد شده‌ن

1218
01:25:12,458 --> 01:25:13,958
همه‌مون یه قلب مشترک داریم

1219
01:25:17,542 --> 01:25:18,583
...برادران

1220
01:25:20,458 --> 01:25:21,542
...خواهران

1221
01:25:22,250 --> 01:25:23,583
حلقه‌ای فولادین تشکیل بدین

1222
01:25:25,167 --> 01:25:26,167
شمشیرهاتون رو در بیارین

1223
01:25:27,833 --> 01:25:30,875
و این شمشیرهای قدرت رو
به درون زمین فرو کنین

1224
01:25:36,583 --> 01:25:38,500
سرزمین‌های اطرافمون

1225
01:25:38,625 --> 01:25:40,125
در برابر یک فاتح بیگانه
تسلیم شده‌ن

1226
01:25:41,333 --> 01:25:43,000
،ولی ما در این‌جا به تنهایی

1227
01:25:43,125 --> 01:25:45,208
آزادی خودمون رو حفظ کردیم

1228
01:25:46,750 --> 01:25:47,792
،پس امشب

1229
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
یه اتحاد تشکیل می‌دیم

1230
01:26:06,042 --> 01:26:07,417
!برین به سمت چپ

1231
01:26:22,958 --> 01:26:24,292
!اون طناب رو سفت کنین

1232
01:26:24,417 --> 01:26:26,625
!زود باشین، سریع‌تر! حرکت کنین

1233
01:26:32,042 --> 01:26:33,625
!ناخدا -
!سفت بچسبین -

1234
01:26:49,125 --> 01:26:50,708
!کلید

1235
01:26:51,875 --> 01:26:52,875
!اون‌جاست

1236
01:27:56,792 --> 01:27:58,083
!تل

1237
01:27:58,667 --> 01:27:59,792
تل

1238
01:28:03,875 --> 01:28:06,375
به نام شمشیر نیرومند خودش

1239
01:28:06,500 --> 01:28:09,750
برادران و خواهران واقعی
...هیچ‌وقت از هم جدا نمی‌شن، نه در خطر

1240
01:28:14,000 --> 01:28:15,667
!و نه در مرگ...

1241
01:28:15,792 --> 01:28:17,625
!نه در خطر، نه در مرگ

1242
01:28:27,583 --> 01:28:29,042
اوه. هی، هی، هی

1243
01:28:30,167 --> 01:28:32,208
آروم باش. استراحت کن

1244
01:28:32,333 --> 01:28:34,333
حالت خوبه؟ -
آره، آره -

1245
01:28:56,250 --> 01:28:57,500
!تل

1246
01:28:59,083 --> 01:29:00,917
بیا. بیا

1247
01:29:01,500 --> 01:29:03,417
!تل، کوئونی‌ام -
آروم باش -

1248
01:29:05,875 --> 01:29:07,625
مشخصه که خدا

1249
01:29:07,750 --> 01:29:09,000
برات یه معجزه رقم زده

1250
01:29:13,667 --> 01:29:15,542
به سختی می‌تونیم
چیزی که می‌بینیم رو باور کنیم

1251
01:29:16,125 --> 01:29:17,625
تو یه همچین شبی این‌جا چی‌کار می‌کنین؟

1252
01:29:18,208 --> 01:29:20,083
لاشه‌ی کشتیتون رو دیدیم
و اومدیم کمک کنیم

1253
01:29:20,708 --> 01:29:21,708
و منم به کمک نیاز دارم

1254
01:29:22,333 --> 01:29:23,542
باید گسلر رو دنبال کنم

1255
01:29:23,667 --> 01:29:26,292
نیروهاش رو یه خرده قبل دیدیم
که داشتن می‌رفتن کوسناخت

1256
01:29:27,542 --> 01:29:28,875
قبلش باید از تنگه‌ی کوسناخت عبور کنه

1257
01:29:29,000 --> 01:29:29,958
می‌تونین اون‌جا بهش برسین

1258
01:29:30,083 --> 01:29:31,917
چون فقط یه راه ورود داره و یه راه خروج

1259
01:29:32,042 --> 01:29:33,917
جابه‌جا شدن از راه‌های عمومی
براتون خیلی خطرناکه

1260
01:29:34,042 --> 01:29:35,250
سربازها توی راه‌ها گشت می‌زنن

1261
01:29:35,375 --> 01:29:37,000
یه راه دیگه از داخل کوهستان هست

1262
01:29:37,583 --> 01:29:38,792
،عده‌ی کمی ازش خبر دارن
ولی می‌تونم بهتون نشونش بدم

1263
01:29:38,917 --> 01:29:41,208
.من تنهایی بهتر می‌تونم شکار کنم -
!ولی من این جنگل رو می‌شناسم -

1264
01:29:41,792 --> 01:29:42,958
بچگیم این‌جا بودم

1265
01:29:43,083 --> 01:29:45,042
قلعه‌ها و زمین‌های بازیم همین‌جا بودن

1266
01:29:46,208 --> 01:29:48,208
خیلی‌خب. پس مسیر رو بهم نشون بده

1267
01:29:49,292 --> 01:29:50,292
ما هم باهات میایم، تل

1268
01:29:51,250 --> 01:29:52,458
ما همه‌مون باهات هم‌پیمانیم

1269
01:29:54,125 --> 01:29:55,250
،دوستان من

1270
01:29:56,333 --> 01:29:57,500
به کمان‌هاتون احتیاج دارم

1271
01:30:02,500 --> 01:30:04,625
...مشخصا تل آدمی نیست که

1272
01:30:05,417 --> 01:30:06,667
حرف‌های بیهوده بزنه

1273
01:30:08,125 --> 01:30:10,042
برای همینم قراره
تقاص این‌که وقتی می‌تونستم، نکشتمش رو

1274
01:30:10,167 --> 01:30:11,458
پس بدم

1275
01:30:14,542 --> 01:30:17,458
هر کاری می‌کنم بدشانسی میارم

1276
01:30:17,958 --> 01:30:19,000
سرورم

1277
01:30:19,667 --> 01:30:20,667
قربان

1278
01:30:21,250 --> 01:30:22,625
.سرورم -
ساکت شو -

1279
01:30:23,625 --> 01:30:25,000
تو من رو نفرینم کردی

1280
01:30:25,125 --> 01:30:26,250
گوش کنین، قربان

1281
01:30:26,375 --> 01:30:28,375
اون قراره توی تنگه‌ی بیرون کوسناخت
بهتون حمله کنه

1282
01:30:28,500 --> 01:30:29,583
نه، خودت گوش کن

1283
01:30:30,083 --> 01:30:33,083
از کجا به درستی حرفت اعتماد کنم؟

1284
01:30:36,333 --> 01:30:37,333
،این آقایون

1285
01:30:37,458 --> 01:30:39,167
دیشب بعد توفان اون رو دیدن

1286
01:30:39,833 --> 01:30:41,833
اوه

1287
01:30:43,208 --> 01:30:44,625
شاهدخت هم اون‌جا بودن

1288
01:30:49,375 --> 01:30:50,667
،از دست دادن تل بده

1289
01:30:52,208 --> 01:30:53,417
ولی اون رو هم از دست بدیم؟

1290
01:30:54,583 --> 01:30:57,542
،من قاصد پادشاهم

1291
01:30:58,875 --> 01:31:00,000
...و همه‌مون می‌دونیم

1292
01:31:01,042 --> 01:31:03,375
که چه بلایی سر قاصدها میاد، مگه نه استوسی؟

1293
01:31:05,792 --> 01:31:07,875
نیازی نیست به پادشاه خبری برسونین، قربان

1294
01:31:08,000 --> 01:31:09,958
،اگه براش سر تل رو ببرین
باعث می‌شه جون خودتون نجات پیدا کنه

1295
01:31:11,500 --> 01:31:13,000
،باید احتیاط کنیم

1296
01:31:13,125 --> 01:31:14,458
ولی می‌تونیم گیرش بندازیم

1297
01:31:15,250 --> 01:31:17,417
،قربان، وقتی بخواد باهاتون بجنگه
گیرش می‌ندازیم

1298
01:31:17,542 --> 01:31:19,958
.پس یعنی من طعمه به حساب میام -
اون فقط دنبال شماست -

1299
01:31:24,542 --> 01:31:26,875
.پس خوب کسی رو به عنوان هدفش انتخاب کرده
طبق همین نقشه پیش برین

1300
01:31:33,917 --> 01:31:35,083
،استوسی

1301
01:31:35,917 --> 01:31:38,458
برو به قلعه‌ی سارنن
و فرماندهیش رو به دست بگیر

1302
01:31:40,917 --> 01:31:42,000
فتحش کن

1303
01:31:54,625 --> 01:31:56,792
،وقتی سارنن رو بگیریم
راه‌های تامین منابعشون رو قطع می‌کنیم

1304
01:31:56,917 --> 01:31:58,917
.هومم -
بعدش می‌تونیم الدورف رو فتح کنیم -

1305
01:32:01,042 --> 01:32:02,958
،ما شرافتمون رو بالاتر از جونمون می‌دونیم

1306
01:32:03,083 --> 01:32:06,333
،و برای خطری که پیشنهاد می‌دیم
هیچ ستایشی طلب نمی‌کنیم

1307
01:32:07,875 --> 01:32:09,583
ولی بهترین راه برای فتح سارنن

1308
01:32:10,042 --> 01:32:11,000
اینه که مخفیانه عمل کنیم

1309
01:32:11,125 --> 01:32:12,083
مخفیانه؟

1310
01:32:12,208 --> 01:32:14,417
چیزی تا جشن برداشت محصول نمونده

1311
01:32:14,542 --> 01:32:15,583
رسمه که دهقان‌ها

1312
01:32:15,708 --> 01:32:16,833
برای حاکم هدایایی میارن

1313
01:32:17,542 --> 01:32:19,792
حدود ۱۰ تا ۱۲ نفر از زن‌ها
،خیلی راحت می‌تونن بینشون مخفی شن

1314
01:32:19,917 --> 01:32:21,042
و سلاح‌هاشون رو هم مخفی نگه دارن

1315
01:32:21,167 --> 01:32:23,167
،وقتی رسیدن داخل
می‌تونن دروازه‌ها رو تصرف کنن

1316
01:32:23,292 --> 01:32:24,792
مردها می‌تونن
،توی جنگل همون نزدیکی منتظر بمونن

1317
01:32:24,917 --> 01:32:27,333
و به محض این‌که رفتیم داخل
،و دروازه‌ها هم تصرف شدن

1318
01:32:27,458 --> 01:32:28,667
می‌تونین حمله رو آغاز کنین

1319
01:32:30,083 --> 01:32:31,250
موافقین؟

1320
01:32:33,500 --> 01:32:34,500
بله

1321
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
بقیه‌ی سپاه در الدورف چادر می‌زنن

1322
01:32:41,250 --> 01:32:43,708
امیدواریم بتونین با موفقیت
سارنن رو فتح کنین

1323
01:32:43,833 --> 01:32:45,208
،وقتی سارنن رو فتح کنیم

1324
01:32:46,292 --> 01:32:47,417
شهر بعدی الدورفه

1325
01:32:48,500 --> 01:32:49,917
امیدواریم لطف خدا همراهمون باشه

1326
01:32:51,693 --> 01:32:55,693
[قلعه‌ی سارنن]
[سوئیس اشغالی]

1327
01:33:17,583 --> 01:33:19,625
جنگیدن در کنار تو باعث افتخارمه

1328
01:33:20,167 --> 01:33:21,333
باعث افتخار منم هست

1329
01:34:19,333 --> 01:34:21,458
به وظیفه‌مون عمل کردیم، سرورم

1330
01:34:21,583 --> 01:34:23,042
هدایامون رو بپذیرین

1331
01:34:23,625 --> 01:34:24,958
!همه‌شون رو بکُشین

1332
01:34:27,542 --> 01:34:29,000
باید بریم

1333
01:34:43,583 --> 01:34:45,250
اون پایین سمت آبراهه، می‌بینین؟

1334
01:34:45,375 --> 01:34:47,625
.منتظرمون بودن
می‌دونن که این‌جاییم

1335
01:34:50,333 --> 01:34:51,333
بگیرش

1336
01:35:08,958 --> 01:35:11,208
اون کجاست؟ -
یه جایی همون‌جاها باید باشه -

1337
01:35:12,833 --> 01:35:14,000
برام یه راه خروج پیدا کن

1338
01:35:15,500 --> 01:35:16,625
باید نزدیک‌تر شم

1339
01:35:31,917 --> 01:35:33,000
!وایستین

1340
01:35:33,125 --> 01:35:34,917
!وایستین. وایستین

1341
01:35:36,583 --> 01:35:38,542
.منتظر کالسکه‌ی دوم بمونین -
!چشم، قربان -

1342
01:36:02,667 --> 01:36:04,542
!حروم‌زاده

1343
01:36:04,667 --> 01:36:05,792
اون کجاست؟

1344
01:36:05,917 --> 01:36:07,708
!ای تل حروم‌زاده

1345
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
!سفت‌تر ببند

1346
01:36:12,458 --> 01:36:14,167
اون کجاست؟ -
!به خط بشین -

1347
01:36:14,292 --> 01:36:15,625
!چشم، قربان -
!خطا زدی، تل -

1348
01:36:16,625 --> 01:36:17,958
!افراد، کنار هم بمونین

1349
01:36:18,083 --> 01:36:19,750
نیروها رو بشکنین
و محاصره‌ش کنین

1350
01:36:22,542 --> 01:36:24,333
!برین -
!چشم، قربان -

1351
01:36:24,833 --> 01:36:26,083
اون حروم‌زاده کجاست؟

1352
01:36:32,750 --> 01:36:34,708
!فرار کن، تل

1353
01:36:36,375 --> 01:36:37,500
!اون تنهاست

1354
01:36:38,000 --> 01:36:39,833
!پیداش کنین

1355
01:36:43,250 --> 01:36:44,250
!پیداش کنین

1356
01:36:44,958 --> 01:36:45,958
!حرکت کنین

1357
01:36:46,833 --> 01:36:48,875
!اون بالاست -
!شلیک کنین -

1358
01:36:52,833 --> 01:36:54,375
!آره

1359
01:36:54,875 --> 01:36:55,875
!برین دنبالش

1360
01:37:20,917 --> 01:37:21,917
!تل

1361
01:37:24,375 --> 01:37:25,542
!تل

1362
01:37:49,292 --> 01:37:50,292
این رو بگیر

1363
01:37:52,250 --> 01:37:54,958
تا وقتی حسابم رو باهاش صاف نکنم
هیچ‌چی راضیم نمی‌کنه

1364
01:37:57,542 --> 01:37:58,833
،یه عالمه خون ریخته

1365
01:37:59,625 --> 01:38:00,875
ولی عقلی توی سرش نیست

1366
01:38:01,625 --> 01:38:04,167
،انتقام شاید بهت انگیزه‌ی حرکت بده
ولی کورت هم می‌کنه

1367
01:38:04,750 --> 01:38:06,500
آخه تو چی راجع به این‌جور چیزها می‌دونی؟

1368
01:38:07,333 --> 01:38:09,625
می‌دونم که خشم قدرتت رو کم‌رنگ می‌کنه

1369
01:38:12,583 --> 01:38:14,667
فاصله‌ی تیری که خطا زد
باهات چقدر بود؟

1370
01:38:16,583 --> 01:38:17,708
خیلی کم

1371
01:38:19,375 --> 01:38:20,333
دردش رو حس کن

1372
01:38:23,042 --> 01:38:26,208
حسش در برابر حسی که
اگه ناامیدمون کنی نصیبت می‌شه هیچه

1373
01:38:28,500 --> 01:38:31,333
کارهای ناآگاهانه‌ت باعث شده
،مقاومتشون بیش‌تر بشه

1374
01:38:31,458 --> 01:38:32,875
و بتونن خودشون رو سازماندهی کنن

1375
01:38:34,042 --> 01:38:35,375
!و برادرزاده‌م رو هم از دست دادی

1376
01:38:39,208 --> 01:38:40,500
زانو بزن

1377
01:38:47,792 --> 01:38:48,875
،خدایا

1378
01:38:50,083 --> 01:38:52,333
این مرد رو با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلح

1379
01:38:52,917 --> 01:38:54,292
و اون رو به سمت پیروزی راهنمایی کن

1380
01:38:58,750 --> 01:39:00,250
بعد از این‌جا کجا بریم؟

1381
01:39:01,375 --> 01:39:02,667
باید پیشروی کنیم

1382
01:39:03,750 --> 01:39:04,875
من تبعید شده‌م

1383
01:39:05,833 --> 01:39:07,083
چیزی برای از دست دادن ندارم

1384
01:39:07,708 --> 01:39:09,708
پس منطقی فکر کن

1385
01:39:10,375 --> 01:39:12,625
برو پیش پادشاه، و از هوش و جذابیتت استفاده کن

1386
01:39:12,750 --> 01:39:15,708
تا از کمک کردن به گسلر منصرفش کنی. خب؟

1387
01:39:15,833 --> 01:39:16,875
سعیم رو می‌کنم

1388
01:39:19,792 --> 01:39:21,125
ولی یه کاری برام بکن

1389
01:39:21,792 --> 01:39:23,250
برگرد پیش مردمت

1390
01:39:25,042 --> 01:39:27,542
موضوع دیگه نفرتمون از یک نفر نیست

1391
01:39:28,833 --> 01:39:29,875
نقشه بکِش

1392
01:39:30,000 --> 01:39:31,000
نیروهات رو سازماندهی کن

1393
01:39:34,417 --> 01:39:35,708
و برای کشورمون بجنگ

1394
01:39:41,833 --> 01:39:43,292
...خدایا

1395
01:39:43,417 --> 01:39:45,917
به من هدف و اراده‌ای ببخش

1396
01:39:46,917 --> 01:39:48,792
تا به نیروی لرد غلبه کنم

1397
01:39:53,500 --> 01:39:55,167
امیدوارم به حرفت گوش کنه

1398
01:39:57,000 --> 01:39:58,167
به الدورف برگرد

1399
01:39:58,292 --> 01:40:00,625
تا وقتی که بتونم یه سپاه جمع کنم
جلوش وایستا

1400
01:40:11,792 --> 01:40:16,750
!تل! تل! تل

1401
01:40:46,250 --> 01:40:47,333
!پدر

1402
01:40:48,667 --> 01:40:50,583
می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت

1403
01:40:51,833 --> 01:40:53,083
چی شده؟

1404
01:40:57,500 --> 01:40:59,083
.تل -
عزیز دلم -

1405
01:41:04,583 --> 01:41:05,833
قلب من

1406
01:41:08,500 --> 01:41:09,583
حمله شکست خورد

1407
01:41:10,333 --> 01:41:11,375
بهمون خیانت کردن

1408
01:41:12,625 --> 01:41:14,250
منتظرمون بودن

1409
01:41:15,167 --> 01:41:16,542
دروازه‌ها رو باز کنین

1410
01:41:24,542 --> 01:41:27,542
یکی از افراد خودمون
نقشه‌مون رو به افراد گسلر لو داد

1411
01:41:28,625 --> 01:41:30,417
شانسی در برابرشون نداشتیم

1412
01:41:30,542 --> 01:41:32,708
!همه‌شون رو بکُشین

1413
01:41:46,583 --> 01:41:47,958
!نه

1414
01:41:57,583 --> 01:41:58,750
من این‌جام. من این‌جام

1415
01:42:01,833 --> 01:42:04,375
!سپر بگیرین! سپر بگیرین -
!پناه بگیرین -

1416
01:42:15,000 --> 01:42:16,833
!نه

1417
01:42:31,417 --> 01:42:32,667
ما درهم شکستیم

1418
01:42:33,750 --> 01:42:34,750
دوباره ما رو به خودمون بیار

1419
01:42:35,625 --> 01:42:36,833
کاری کن دوباره باور پیدا کنیم

1420
01:42:38,833 --> 01:42:39,958
اتفاقی که اون‌جا افتاده بود

1421
01:42:40,833 --> 01:42:42,000
الان همین‌جا افتاده

1422
01:42:43,875 --> 01:42:45,875
،توی سرزمین‌های قانونمند
قانونی وجود داره

1423
01:42:46,000 --> 01:42:48,292
که ما رو از خواسته‌های وحشیانه و ناپسندمون
باز می‌داره

1424
01:42:49,333 --> 01:42:51,000
و اون قانون، قانون الهیه

1425
01:42:52,042 --> 01:42:54,417
ولی خدا مدت‌هاست که ما رو فراموش کرده

1426
01:42:54,542 --> 01:42:56,292
و قانون الهی دیگه وجود نداره

1427
01:42:59,667 --> 01:43:01,083
به‌خاطر اون بجنگ

1428
01:43:03,208 --> 01:43:04,625
به‌خاطر ما بجنگ

1429
01:43:07,250 --> 01:43:08,792
،با نفس خودم

1430
01:43:10,083 --> 01:43:12,000
ایمانم رو حفظ می‌کنم

1431
01:43:14,875 --> 01:43:17,042
،با دست‌هام، انتقام می‌گیرم

1432
01:43:17,167 --> 01:43:20,375
ولی ازت می‌خوام قوی باشی

1433
01:43:32,625 --> 01:43:36,750
امروز، ما نه کشاورزیم
،و نه رعیت

1434
01:43:37,250 --> 01:43:39,458
نه نجیب‌زاده‌ایم و نه اشرافی

1435
01:43:40,458 --> 01:43:44,542
امروز، همه‌ی ما سوئیسی هستیم

1436
01:43:44,667 --> 01:43:46,250
!آره

1437
01:43:47,167 --> 01:43:49,833
ولی دوستان، ما الان توی جهنمیم

1438
01:43:50,750 --> 01:43:52,958
باید خودمون رو به هر قیمتی شده
از این وضع بیرون بکشیم

1439
01:43:53,083 --> 01:43:55,750
باید به مردانی که خونشون پست‌تره نشون بدیم

1440
01:43:55,875 --> 01:43:57,875
...که آماده‌ایم

1441
01:43:58,750 --> 01:43:59,833
برای جنگیدن

1442
01:43:59,958 --> 01:44:01,542
!آره

1443
01:44:02,542 --> 01:44:06,625
سال‌های زیادی، من به تنهایی
آدم‌ها رو شکار کرده و کشته‌م

1444
01:44:06,750 --> 01:44:10,875
هیچ‌وقت دلم نمی‌خواست
جزئی از یه گروه باشم

1445
01:44:11,000 --> 01:44:14,792
ولی می‌دونم این مسیر
چیزی جز ناامیدی در پیش نداره

1446
01:44:14,917 --> 01:44:16,875
!من شکست خوردم

1447
01:44:19,208 --> 01:44:20,250
من شکست خوردم

1448
01:44:21,542 --> 01:44:23,208
نتونستم کسی که

1449
01:44:23,333 --> 01:44:26,083
مجبورم کرد سمت پسرم
کمان نشونه بگیرم رو بکُشم

1450
01:44:29,583 --> 01:44:31,250
و نتونستم بفهمم

1451
01:44:31,375 --> 01:44:33,375
...که برادری واقعی ما رو متحد

1452
01:44:34,792 --> 01:44:36,042
و قوی‌تر می‌کنه

1453
01:44:38,458 --> 01:44:40,458
،ولی دوستان، توی جنگ

1454
01:44:41,667 --> 01:44:43,583
جایی برای اشتباه کردن نیست

1455
01:44:45,167 --> 01:44:47,542
،یک نجوای اشتباه
،یک مشت دیرهنگام

1456
01:44:47,667 --> 01:44:51,083
،یه تیر خطا
...باعث می‌شه که

1457
01:44:51,958 --> 01:44:52,958
کشته شین

1458
01:44:55,125 --> 01:44:58,667
فردا نباید اشتباهی ازمون سر بزنه

1459
01:44:59,875 --> 01:45:01,625
،فردا قراره خونه‌هامون

1460
01:45:01,750 --> 01:45:03,458
شهرمون، و کشورمون رو پس بگیریم

1461
01:45:03,583 --> 01:45:04,708
و چطور قراره این کار رو کنیم؟

1462
01:45:04,833 --> 01:45:07,083
درسته، خشممون رو بر می‌انگیزیم

1463
01:45:07,208 --> 01:45:08,167
!آره

1464
01:45:08,292 --> 01:45:10,500
از مهارت‌های جنگیمون
!استفاده می‌کنیم

1465
01:45:10,625 --> 01:45:13,208
!آره -
و به دشمنمون -

1466
01:45:13,333 --> 01:45:16,208
!شیوه‌ی جنگیدنمون رو یاد می‌دیم

1467
01:45:20,667 --> 01:45:22,292
،ولی مهم‌تر از همه

1468
01:45:22,417 --> 01:45:24,000
باید مشتاق باشیم

1469
01:45:24,792 --> 01:45:25,792
که بمیریم

1470
01:45:30,417 --> 01:45:31,417
آره

1471
01:45:32,458 --> 01:45:34,917
اونایی که برای مرگ اشتیاق داشته باشن

1472
01:45:35,542 --> 01:45:39,083
توی هر جنگی پیروزن

1473
01:45:41,333 --> 01:45:43,625
برای همین ازتون می‌خوام
به بغل‌دستیتون نگاه کنین

1474
01:45:46,208 --> 01:45:48,000
توی چشم‌هاش نگاه کنین

1475
01:45:48,625 --> 01:45:49,583
:و ازش بپرسین

1476
01:45:49,708 --> 01:45:51,208
«حاضری به‌خاطر من بمیری؟»

1477
01:45:51,333 --> 01:45:53,250
انجامش بدین. انجامش بدین

1478
01:45:53,375 --> 01:45:54,708
:از کناریتون بپرسین

1479
01:45:54,833 --> 01:45:57,667
حاضری به‌خاطر من بمیری؟» بپرسین»

1480
01:45:57,792 --> 01:45:59,875
همه این کار رو انجام بدین

1481
01:46:00,000 --> 01:46:01,125
انجامش بدین. انجامش بدین

1482
01:46:02,000 --> 01:46:03,208
.انجامش بدین
می‌خوام همه رو در حال پرسیدن این سوال ببینم

1483
01:46:03,333 --> 01:46:04,417
انجامش بدین! انجامش بدین

1484
01:46:05,042 --> 01:46:08,042
تو چشم‌های کناریتون نگاه کنین
:و ازش بپرسین

1485
01:46:08,167 --> 01:46:10,375
«حاضری به‌خاطر من بمیری؟»

1486
01:46:10,500 --> 01:46:13,083
«حاضری به‌خاطر من آدم بکُشی؟»

1487
01:46:13,208 --> 01:46:14,667
!جواب من آره‌ست! آره

1488
01:46:15,708 --> 01:46:16,917
!آره، حاضرن

1489
01:46:17,042 --> 01:46:18,167
!آره، حاضرن

1490
01:46:18,875 --> 01:46:19,833
!آره، حاضرن

1491
01:46:19,958 --> 01:46:22,792
!حالا سلاح‌هاتون رو بگیرین سمت آسمون

1492
01:46:28,125 --> 01:46:30,333
از جهنم بیرون بیاین

1493
01:46:30,458 --> 01:46:35,958
!و خدا رو پس بگیرین

1494
01:46:38,625 --> 01:46:42,292
!پادشاه

1495
01:46:42,417 --> 01:46:47,792
!پادشاه! پادشاه! پادشاه

1496
01:46:48,875 --> 01:46:51,667
،پاکی هدفتون رو با خون آلوده کنین

1497
01:46:51,792 --> 01:46:53,500
و روح مردمشون رو

1498
01:46:53,625 --> 01:46:55,500
با شمشیر داغ انتقام ذوب کنین

1499
01:46:56,167 --> 01:46:57,833
،جوون‌هاشون قراره توی میدون نبرد بمیرن

1500
01:46:58,375 --> 01:47:00,792
و قربانی نیزه‌های به‌صف‌آراسته‌ی شما بشن

1501
01:47:01,667 --> 01:47:02,625
،بذارین اراده‌

1502
01:47:02,750 --> 01:47:04,083
...تعداد زیاد و قدرتتون -
!بس کن -

1503
01:47:04,208 --> 01:47:05,875
.اسم هابسبورگ رو به پیش ببره... -
!کافیه -

1504
01:47:06,000 --> 01:47:07,375
!این وضع رو تموم کنین

1505
01:47:07,500 --> 01:47:09,583
التماستون می‌کنم، خواهش می‌کنم
این دیوونگی رو متوقف کنین

1506
01:47:10,417 --> 01:47:12,958
!دودمان هابسبورگ در این هدف متحد نیست

1507
01:47:15,083 --> 01:47:16,792
لحظه‌ای از وقتتون رو بهم بدین، سرورم

1508
01:47:16,917 --> 01:47:19,375
ساکت! منظورت از این کار چی بود
که وسط حرف من پریدی؟

1509
01:47:19,500 --> 01:47:21,667
!نباید این‌طوری فرمانروایی کنین

1510
01:47:22,292 --> 01:47:24,500
مردم بیش‌تر از این‌که شما رو دوست داشته باشن
ازتون می‌ترسن

1511
01:47:24,625 --> 01:47:26,667
،انسان‌های خوبی به نام تو کشته می‌شن

1512
01:47:26,792 --> 01:47:28,708
و هر روز صبح زن‌های جدیدی
به‌خاطر مرگ همسرشون شیون می‌کنن

1513
01:47:28,833 --> 01:47:30,167
دیگه صدات رو نشنوم

1514
01:47:31,375 --> 01:47:32,500
اون حالش بده

1515
01:47:33,458 --> 01:47:34,958
و داره آبروی خودش رو می‌بره

1516
01:47:36,458 --> 01:47:37,667
!از این‌جا ببرینش

1517
01:47:37,792 --> 01:47:39,708
حرکت کنین

1518
01:47:39,833 --> 01:47:41,667
!و به سمت الدورف پیش برین -
!نه -

1519
01:47:41,792 --> 01:47:44,667
!پادشاه

1520
01:47:50,375 --> 01:47:52,375
اگه حمله کنیم، شهر تو آتیش می‌سوزه

1521
01:47:54,625 --> 01:47:56,000
مردممون چی؟ -
گسلر -

1522
01:47:56,583 --> 01:47:57,792
اون همه‌شون رو می‌کُشه

1523
01:48:00,708 --> 01:48:01,958
یه حمله‌ی مستقیم

1524
01:48:02,833 --> 01:48:04,083
مرگ حتمیشون رو به همراه داره

1525
01:48:04,208 --> 01:48:06,000
بعدش، باید افرادمون رو به داخل بفرستیم

1526
01:48:06,125 --> 01:48:07,417
و از درون خودشون بهشون حمله کنیم

1527
01:48:07,917 --> 01:48:08,917
چطوری؟

1528
01:48:10,250 --> 01:48:11,250
.تو

1529
01:48:17,250 --> 01:48:19,500
تو توی استحکام شهر به اتریشی‌ها کمک کردی؟

1530
01:48:19,625 --> 01:48:21,750
بله، قربان. ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

1531
01:48:21,875 --> 01:48:23,958
.شهر سرتاسر تحت حفاظته
چطور اومدی بیرون؟

1532
01:48:25,958 --> 01:48:27,208
یه تونل کوچیک هست، قربان

1533
01:48:39,667 --> 01:48:40,667
برین

1534
01:48:45,375 --> 01:48:46,958
فردا قراره بمیری

1535
01:48:48,375 --> 01:48:49,333
به دست خودت

1536
01:48:49,458 --> 01:48:51,458
،قراره توی این سلول پیدات کنن

1537
01:48:51,583 --> 01:48:53,583
در حالی که از شدت خون‌ریزی
از مچ دست‌هات مُردی

1538
01:48:54,250 --> 01:48:56,583
و اون موقع دیگه حسابی
مایه‌ی شرمساری می‌شی

1539
01:49:00,458 --> 01:49:01,583
...یا خودت این کار رو بکن، وگرنه

1540
01:49:01,708 --> 01:49:02,750
خودت من رو بکُش

1541
01:49:08,583 --> 01:49:10,167
من باید مراقب آینده‌م باشم

1542
01:49:10,292 --> 01:49:11,458
آینده‌ت؟

1543
01:49:14,042 --> 01:49:16,375
این رو بدون که وقت‌هایی که نیستی
...مسخره‌ت می‌کنه

1544
01:49:17,375 --> 01:49:19,875
و میراثت براش ارزشی نداره

1545
01:49:29,000 --> 01:49:30,000
...ازت

1546
01:49:30,708 --> 01:49:32,375
ازت بیش‌تر انتظار داشتم

1547
01:49:33,500 --> 01:49:37,000
حاضری کشته شدنم رو به دستش ببینی؟

1548
01:49:43,792 --> 01:49:44,792
من تو رو می‌شناسم

1549
01:49:48,042 --> 01:49:49,250
زمان بچگی با هم هم‌بازی بودیم

1550
01:49:49,375 --> 01:49:52,417
.پس بگیرش
بگیرش و خودت خودت رو بکُش

1551
01:50:04,625 --> 01:50:05,708
اون کجاست؟

1552
01:50:35,542 --> 01:50:38,667
،کلی سرود خوندین و فریاد جنگ کشیدین
...ولی

1553
01:50:38,750 --> 01:50:41,292
برای تصرف شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین

1554
01:50:41,417 --> 01:50:44,708
.شما هم برای دفاع از شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین
تو هوای ما رو دزدیدی، گسلر

1555
01:50:44,833 --> 01:50:46,208
هواتون

1556
01:50:49,125 --> 01:50:51,417
،اگه یه تیر از این دیوار رد شه

1557
01:50:51,542 --> 01:50:53,458
این شهر و تمام مردمش رو

1558
01:50:53,583 --> 01:50:54,792
خاکستر می‌کنم

1559
01:50:54,917 --> 01:50:56,708
و خودت هم همراه شهر می‌سوزی

1560
01:50:56,833 --> 01:51:00,083
آره، من هم در فکر هم در عمل یه حروم‌زاده‌م

1561
01:51:00,208 --> 01:51:02,292
از بدو تولد جزو بدترین انسان‌ها بوده‌م

1562
01:51:03,250 --> 01:51:06,333
چی درون خودت داری
که این‌قدر به راحتی بقیه رو می‌کُشی؟

1563
01:51:06,458 --> 01:51:09,958
چون هر کی شمشیر به دست می‌گیره
باید به وسیله‌ی شمشیر بمیره

1564
01:51:10,083 --> 01:51:12,625
!و خودمم برای مردن آماده‌م

1565
01:51:14,125 --> 01:51:15,208
...ولی

1566
01:51:16,292 --> 01:51:17,292
شاید زنده بمونم

1567
01:51:17,875 --> 01:51:19,833
گسلر، تو یه بزدلی

1568
01:51:20,792 --> 01:51:22,542
،تو بی‌گناه‌ها رو آزار می‌دی

1569
01:51:23,042 --> 01:51:24,958
و ازشون به عنوان سپر استفاده می‌کنی

1570
01:51:25,667 --> 01:51:27,667
.ولشون کن -
نه، نه، نه، نه، نه -

1571
01:51:27,792 --> 01:51:29,583
نیروهای پادشاه خیلی زود می‌رسن این‌جا

1572
01:51:29,708 --> 01:51:31,292
نمی‌تونی وارد شهر شی

1573
01:51:31,417 --> 01:51:32,375
،اگه سعی کنی

1574
01:51:32,500 --> 01:51:35,042
باعث می‌شی افراد خوب خودت کشته شن

1575
01:51:35,167 --> 01:51:38,500
اون افراد «خوب» بیرون از این‌جا
چادر زدن و کاملا می‌تونیم ببینیمشون

1576
01:51:38,625 --> 01:51:39,875
و روز به روز تعدادشون بیش‌تر می‌شه

1577
01:51:40,000 --> 01:51:41,125
پس چرا تصرفمون نمی‌کنین؟

1578
01:51:41,250 --> 01:51:43,542
بهتره از بوی تند و زننده‌ی سوئیسی‌ها
دوری کنین

1579
01:51:43,667 --> 01:51:45,042
!حال‌به‌هم‌زنه

1580
01:51:45,167 --> 01:51:47,708
تل، کافیه

1581
01:51:47,833 --> 01:51:49,250
...این رعیت‌ها

1582
01:51:50,208 --> 01:51:51,167
...اشتیاقشون

1583
01:51:51,292 --> 01:51:52,250
تا اولین روشنایی روز مخفی شین

1584
01:51:52,375 --> 01:51:53,792
...با مهارت‌هاشون حین نبرد...

1585
01:51:53,917 --> 01:51:55,542
.و بعدش دروازه‌ها رو تصرف می‌کنیم -
برابر نیست... -

1586
01:51:55,667 --> 01:51:57,792
سپاه من به شهر حمله نمی‌کنه

1587
01:51:57,917 --> 01:52:00,542
،تا قبل از طلوع خورشید
،اجازه بده مردمم برن

1588
01:52:01,250 --> 01:52:03,875
...تا منم بذارم

1589
01:52:05,000 --> 01:52:06,000
که زنده بمونی

1590
01:52:10,625 --> 01:52:11,750
خودشه

1591
01:52:12,500 --> 01:52:13,750
الان‌هاست که برن داخل

1592
01:52:44,333 --> 01:52:46,375
.اون‌ها اومده‌ن داخل، قربان  -
چقدر خوب نگهبانی دادین -

1593
01:52:46,500 --> 01:52:48,250
،الان باید با شمشیرم

1594
01:52:48,375 --> 01:52:50,542
،تو رو غرق خون کنم
!چاپلوس کثافت

1595
01:52:54,458 --> 01:52:56,167
تو کی هستی؟ کی تو رو فرستاده؟

1596
01:52:56,292 --> 01:52:57,500
تو حق نداری این‌جا باشی

1597
01:52:59,375 --> 01:53:01,708
!قربان

1598
01:53:01,833 --> 01:53:03,958
!اون‌ها لباس کشیش پوشیده‌ن

1599
01:53:09,000 --> 01:53:10,333
برین سمت دروازه‌ها، با هر دوتونم

1600
01:53:10,458 --> 01:53:11,542
!همین الان -
چشم قربان -

1601
01:53:12,042 --> 01:53:13,125
!برین سمت دروازه‌ها

1602
01:53:13,583 --> 01:53:15,000
!و همه‌ی کشیش‌ها رو بکُشین

1603
01:53:15,125 --> 01:53:16,667
!حالا

1604
01:53:20,833 --> 01:53:22,375
!حالا

1605
01:53:24,083 --> 01:53:25,208
!مراقب باشین

1606
01:53:29,458 --> 01:53:30,458
!پناه بگیرین

1607
01:53:30,958 --> 01:53:31,958
!از خودتون محافظت کنین

1608
01:53:37,208 --> 01:53:38,750
!اون دروازه رو باز کن! زود باش

1609
01:53:38,875 --> 01:53:40,292
!دارم سعی می‌کنم

1610
01:53:45,250 --> 01:53:47,042
!استوار بمونین

1611
01:53:50,000 --> 01:53:51,000
!شلیک کن

1612
01:53:53,333 --> 01:53:55,542
!برگردین توی خط
!همون‌جا بمونین

1613
01:53:59,167 --> 01:54:01,292
!آرایش بگیرین -
!آرایش بگیرین -

1614
01:54:02,458 --> 01:54:03,667
!آرایش بگیرین

1615
01:54:07,500 --> 01:54:08,708
!آرایش بگیرین

1616
01:54:11,667 --> 01:54:13,542
!برین جلو
!باید دروازه رو باز کنیم

1617
01:54:21,917 --> 01:54:23,292
!یالا

1618
01:54:34,208 --> 01:54:35,667
!حمله

1619
01:54:44,625 --> 01:54:45,917
آروم

1620
01:55:10,458 --> 01:55:11,458
!رودنز

1621
01:56:21,208 --> 01:56:22,250
!گسلر

1622
01:56:24,625 --> 01:56:25,917
بالاخره

1623
01:57:21,208 --> 01:57:22,375
بذار همین‌طوری خون بریزه

1624
01:57:23,375 --> 01:57:24,375
بده‌ش

1625
01:57:38,542 --> 01:57:39,750
!کمکم کن

1626
01:57:49,750 --> 01:57:51,292
!اشتاوفاخر، کمکم کن

1627
01:57:51,875 --> 01:57:53,250
!کمکم کن

1628
01:57:55,250 --> 01:57:56,500
!اشتاوفاخر

1629
01:58:29,000 --> 01:58:30,000
!تل -
والتر -

1630
01:58:30,125 --> 01:58:32,417
.به پیشروی ادامه بدین -
!والتر -

1631
01:58:33,917 --> 01:58:34,875
!برین

1632
01:58:35,000 --> 01:58:36,250
!هل بدین

1633
01:58:38,167 --> 01:58:39,208
!والتر

1634
01:58:54,000 --> 01:58:55,167
وایستا

1635
01:58:55,292 --> 01:58:57,750
،یه قدم دیگه جلوتر بیای
همه‌شون تو آتیش می‌سوزن

1636
01:58:57,875 --> 01:58:58,833
!نگهبان‌ها

1637
01:59:04,667 --> 01:59:07,083
تل، نمی‌کُشیمت

1638
01:59:07,792 --> 01:59:09,208
همین‌طور پسرت رو

1639
01:59:11,458 --> 01:59:12,500
...اگه می‌خوای اون

1640
01:59:13,792 --> 01:59:16,625
،و این مردم زنده بمونن
بذارین بریم

1641
01:59:16,750 --> 01:59:17,750
کمانت رو پایین بیار

1642
01:59:17,875 --> 01:59:19,583
و به افرادت هم دستور بده
همین کار رو کنن

1643
01:59:21,167 --> 01:59:22,208
بهش شلیک کن

1644
01:59:23,208 --> 01:59:25,542
نمی‌تونم دوباره کمانم رو
سمت پسرم نشونه بگیرم

1645
01:59:26,625 --> 01:59:27,625
!یالا

1646
01:59:38,583 --> 01:59:40,042
می‌بینی؟ آره

1647
01:59:40,750 --> 01:59:41,708
می‌بینی تل؟

1648
01:59:42,958 --> 01:59:45,458
یه سپاه داره میاد سراغت

1649
01:59:54,792 --> 01:59:55,917
سلاح‌هاتون رو بندازین

1650
01:59:57,125 --> 01:59:58,917
!سلاح‌هاتون رو بندازین، سگ‌های سوئیسی

1651
01:59:59,042 --> 02:00:00,292
.سلاح‌هاتون رو بندازین -
وایستین -

1652
02:00:00,417 --> 02:00:01,458
.همین الان -
وایستین -

1653
02:00:01,583 --> 02:00:02,833
!شکست خوردین

1654
02:00:02,958 --> 02:00:04,167
!کارتون تموم شد

1655
02:00:04,750 --> 02:00:06,250
سرتون قراره روی نیزه قرار بگیره

1656
02:00:19,167 --> 02:00:20,583
!همین حالا تسلیم شین

1657
02:00:20,708 --> 02:00:21,708
!همین حالا

1658
02:00:23,667 --> 02:00:24,833
!عقب‌نشینی کنین

1659
02:00:24,958 --> 02:00:26,667
!پادشاه مُرده

1660
02:00:31,875 --> 02:00:33,083
!نگاه کنین

1661
02:00:34,500 --> 02:00:35,542
!سپاه داره عقب‌نشینی می‌کنه

1662
02:00:37,167 --> 02:00:40,292
!نه، نه، نه، نه، نه. نه! نه

1663
02:00:40,417 --> 02:00:42,958
استوسی، بمون. پیشم بمون

1664
02:00:43,542 --> 02:00:44,625
!استوسی، صبر کن. صبر کن

1665
02:00:46,500 --> 02:00:48,583
.حالا سلاح‌هاتون رو بردارین
تسلیم نشین

1666
02:00:49,625 --> 02:00:51,125
همراهم بمونین

1667
02:00:52,125 --> 02:00:53,167
!قوی بمونین

1668
02:00:55,042 --> 02:00:56,125
!سلاح‌هاتون رو پایین نیارین

1669
02:00:56,250 --> 02:00:57,583
!سلاح‌هاتون رو نندازین

1670
02:00:57,708 --> 02:00:59,292
!همراهم بمونین

1671
02:01:00,125 --> 02:01:01,375
!ببرینشون

1672
02:01:04,458 --> 02:01:06,292
!والتر! والتر
!بیا این‌جا! بیا پیشم

1673
02:01:12,708 --> 02:01:14,375
...تو

1674
02:01:20,250 --> 02:01:22,000
زندگی تو یه دروغ مرگباره، تل

1675
02:01:22,667 --> 02:01:24,625
،تو به مردمت آزادی و رستگاری وعده دادی

1676
02:01:24,750 --> 02:01:26,708
ولی فقط خون نصیبشون شد

1677
02:01:26,833 --> 02:01:28,042
یالا، من رو بکُش

1678
02:01:28,167 --> 02:01:29,625
،بعدا یکی دیگه مثل گلسر روی کار میاد

1679
02:01:30,208 --> 02:01:31,917
...و شما هیچ‌وقت

1680
02:01:34,000 --> 02:01:36,750
قرار نیست از اشتهاتون برای خشونت‌ دست بر‌دارین

1681
02:01:38,625 --> 02:01:40,625
تو یه سمی

1682
02:01:43,000 --> 02:01:45,292
...و قراره این دنیا رو

1683
02:01:47,208 --> 02:01:48,625
در حالی ترک کنی
که کسی مقابلت زانو نزده

1684
02:02:04,542 --> 02:02:05,625
...و همین که

1685
02:02:06,875 --> 02:02:08,333
...یه نفر از امثال گسلر کم شه

1686
02:02:11,125 --> 02:02:12,292
...خودش یه پیروزیه

1687
02:02:14,000 --> 02:02:15,500
و فعلا برام کافیه

1688
02:02:26,083 --> 02:02:27,292
برو کنار، پسرم

1689
02:02:27,417 --> 02:02:29,708
ما شکارچی‌ایم، نه وحشی

1690
02:03:28,667 --> 02:03:29,667
این یعنی چی؟

1691
02:03:29,792 --> 02:03:30,750
الان بهم رحم کردی؟

1692
02:03:30,875 --> 02:03:31,917
ها؟ من رو بخشیدی؟

1693
02:03:32,917 --> 02:03:33,917
ها؟

1694
02:03:34,667 --> 02:03:35,667
تل؟

1695
02:03:49,167 --> 02:03:50,167
!تل

1696
02:03:54,458 --> 02:03:56,917
!تل

1697
02:04:17,941 --> 02:04:23,941
[سه روز بعد]

1698
02:04:37,917 --> 02:04:39,000
آمین

1699
02:04:40,083 --> 02:04:42,333
خدا نگهدار، دوستان من

1700
02:04:43,333 --> 02:04:46,167
قبرهای جنگ دهان گشوده‌ن

1701
02:04:46,833 --> 02:04:48,958
و مردگان خودشون رو فاش کرده‌ن

1702
02:04:50,500 --> 02:04:51,792
...قلب من

1703
02:04:53,292 --> 02:04:54,542
شکسته

1704
02:05:04,917 --> 02:05:07,708
،تو نذاشتی ظلم و ستم گسترش پیدا کنه

1705
02:05:07,833 --> 02:05:10,375
و از شجاعتمون فولاد ساختی

1706
02:05:11,333 --> 02:05:13,667
...حالا تو

1707
02:05:14,750 --> 02:05:16,000
دیگه زنده نیستی

1708
02:05:19,792 --> 02:05:21,042
،ولی خدایا

1709
02:05:22,125 --> 02:05:23,750
بهم این سوال رو جواب بده

1710
02:05:24,583 --> 02:05:28,125
کی این هیاهوی خونین جنگ

1711
02:05:28,958 --> 02:05:30,375
تموم می‌شه؟

1712
02:05:31,292 --> 02:05:32,458
!هی

1713
02:05:35,708 --> 02:05:36,708
،خدایا

1714
02:05:37,583 --> 02:05:39,625
من دیگه زن نیستم

1715
02:05:40,208 --> 02:05:43,292
ازت می‌خوام من رو این‌جا
،از جنسیتم محروم

1716
02:05:43,417 --> 02:05:46,208
و با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلحم کنی

1717
02:05:47,625 --> 02:05:51,500
قراره به دنبال انتقام عادلانه‌ای
برای خون پدرم برم

1718
02:05:53,167 --> 02:05:55,000
،و خدایا، در مقابل تو قسم می‌خورم

1719
02:05:55,792 --> 02:05:59,333
که همه‌ی کسانی که
علیهش دست به تجمع زدم رو بکُشم

1720
02:06:00,167 --> 02:06:01,458
...همین‌طور خدمتکارهاشون -
.تل -

1721
02:06:01,583 --> 02:06:04,708
بچه‌هاشون، و بچه‌های بچه‌هاشون...

1722
02:06:05,333 --> 02:06:06,333
قسم می‌خورم

1723
02:06:06,917 --> 02:06:10,250
که تمام نسلش رو بر سر قبر پدرم بکُشم

1724
02:06:10,375 --> 02:06:13,500
و مثل شبنم ماه مه
توی خونشون غوطه‌ور شم

1725
02:06:18,583 --> 02:06:20,125
فکر می‌کردیم مُردی

1726
02:06:20,250 --> 02:06:21,333
خیلی‌ها این‌طور فکر کردن

1727
02:06:22,250 --> 02:06:23,375
جدی؟

1728
02:06:23,875 --> 02:06:25,083
هیچ راه دیگه‌ای به ذهنم نرسید

1729
02:06:25,208 --> 02:06:26,667
که باعث شه ارتشش عقب‌نشینی کنه

1730
02:06:27,958 --> 02:06:29,625
کشورمون بهت مدیونه

1731
02:06:30,875 --> 02:06:32,250
بیا، بهمون ملحق شو

1732
02:06:34,417 --> 02:06:35,625
ولی باید این رو بدونی

1733
02:06:37,125 --> 02:06:39,875
حتی الان هم، ملکه‌ی ظالم، اگنس
قراره روی کار بیاد

1734
02:06:42,375 --> 02:06:43,500
اون تحت حمایت

1735
02:06:43,625 --> 02:06:46,250
...صداقت پلید صلیبه

1736
02:06:51,042 --> 02:06:53,333
...و به دنبال سر تو

1737
02:06:59,750 --> 02:07:01,083
و بقیه‌ی چیزهایی که خودت می‌دونی‌ـه، تل

1738
02:07:07,917 --> 02:07:09,333
!ملکه

1739
02:07:22,583 --> 02:07:24,583
!ملکه

1740
02:07:28,958 --> 02:07:30,958
!ملکه

1741
02:07:34,958 --> 02:07:36,833
!ملکه

1742
02:07:40,917 --> 02:07:43,125
!ملکه

1743
02:07:47,542 --> 02:07:49,167
!ملکه

1744
02:07:49,191 --> 02:07:59,191
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1745
02:07:59,215 --> 02:08:09,215
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

