﻿1
00:00:08,124 --> 00:00:18,124
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,148 --> 00:00:28,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:06,744 --> 00:01:10,146
‫اگر وقت و تحمل شنیدنش رو داری

4
00:01:10,147 --> 00:01:13,149
‫یه داستان دارم که می‌خوام برات تعریف کنم

5
00:01:13,150 --> 00:01:16,352
‫داستان جادو و ساحره‌ها

6
00:01:16,353 --> 00:01:20,023
‫ماجراجویی‌ها و هیولاها

7
00:01:20,024 --> 00:01:22,594
‫خوبی و پلیدی

8
00:01:25,262 --> 00:01:28,264
‫ولی اشتباه نکن

9
00:01:28,265 --> 00:01:29,865
‫این یه قصه‌ی پریان نیست

10
00:01:32,369 --> 00:01:36,139
‫و هیچ پایان خوشی نداره

11
00:01:36,169 --> 00:01:43,769
‫« سـرزمـیـن‌هـای از دسـت رفـتـه »

12
00:01:49,754 --> 00:01:52,154
‫دنیایی که می‌شناختین از بین رفته

13
00:01:52,155 --> 00:01:55,559
‫مدت‌ها پیش در شعله‌های جنگی بزرگ خاکستر شد

14
00:01:55,560 --> 00:01:58,929
‫که در اون مرگ از آسمون بارید

15
00:01:58,930 --> 00:02:02,431
‫الان چیزی جز "سرزمین‌های
‫از دست رفته" باقی نمونده

16
00:02:02,432 --> 00:02:07,403
‫سرزمینی پر از موجودات پلید
‫که در سایه‌ها زندگی می‌کنن

17
00:02:07,404 --> 00:02:12,576
‫بازمانده‌های نسل بشر
‫در یک شهر پناه گرفتن

18
00:02:12,577 --> 00:02:15,646
‫مدت‌ها پیش، ساحره‌ای اسرارآمیز

19
00:02:15,647 --> 00:02:18,148
‫گری آلیس
‫از سرزمین‌های از دست رفته بیرون اومد

20
00:02:21,451 --> 00:02:24,655
‫این داستان آشنایی من و اونه

21
00:02:24,656 --> 00:02:26,256
‫و اینکه چطور جفتمون رو نجات داد

22
00:02:38,235 --> 00:02:39,835
‫دست نگه دارین!

23
00:02:41,739 --> 00:02:44,440
‫دست نگه دارین!

24
00:02:44,441 --> 00:02:49,245
‫امیدوارم این مایه‌ی عبرت همه‌تون باشه

25
00:02:49,246 --> 00:02:52,783
‫هیچکس حق نداره
‫از قوانین کلیسا سرپیچی کنه

26
00:02:52,784 --> 00:02:56,920
‫میگن می‌تونی هرچی دلت خواست رو

27
00:02:56,921 --> 00:02:59,255
‫از گری آلیس بخری

28
00:02:59,256 --> 00:03:00,856
‫ولی بهتره این‌کارو نکنی

29
00:03:02,694 --> 00:03:05,461
‫ولی بازم مردمی هستن
‫که ازت کمک بخوان

30
00:03:05,462 --> 00:03:07,964
‫یه مشت آدم جاهل و بی‌سوادن

31
00:03:07,965 --> 00:03:11,702
‫بعضی‌هاشون فقیرن، بعضی‌هاشون پولدار
‫ولی همه‌شون درمونده‌ن

32
00:03:11,703 --> 00:03:13,904
‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم

33
00:03:13,905 --> 00:03:16,039
‫می‌دونی نظر کلیسا
‫در مورد امثال تو چیه؟

34
00:03:16,040 --> 00:03:18,875
‫مطمئنم قراره بهم بگی

35
00:03:18,876 --> 00:03:22,478
‫که مرید و پیروی ابلیس هستین

36
00:03:22,479 --> 00:03:24,779
‫و وظیفه داریم از صحنه‌ی روزگار محوتون کنیم

37
00:03:26,450 --> 00:03:28,317
‫به نمایندگی از ارباب

38
00:03:28,318 --> 00:03:30,020
‫حاکم شهر زیر کوهستان

39
00:03:30,021 --> 00:03:31,487
‫کشیش اعظم دین ما

40
00:03:31,488 --> 00:03:34,057
‫تو، گری آلیس رو

41
00:03:34,058 --> 00:03:35,927
‫به اعدام با طناب دار محکوم می‌کنم

42
00:03:40,230 --> 00:03:41,830
‫توبه کن، زن

43
00:04:41,092 --> 00:04:43,292
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

44
00:04:43,293 --> 00:04:45,262
‫دیگه قابل اعتماد نیستی

45
00:04:45,263 --> 00:04:48,666
‫بازیچه‌ی دست ساحره‌ شدی

46
00:04:50,802 --> 00:04:52,402
‫برین دنبالش

47
00:05:12,223 --> 00:05:13,823
‫دنبالم بیاین

48
00:06:06,844 --> 00:06:08,980
‫بیا بیرون، ساحره

49
00:06:30,234 --> 00:06:31,834
‫تمومش کن

50
00:06:32,703 --> 00:06:34,303
‫تمومش کن

51
00:06:36,741 --> 00:06:38,341
‫ساحره!

52
00:06:40,845 --> 00:06:43,580
‫پیدات می‌کنم

53
00:06:43,581 --> 00:06:45,950
‫در جهنم می‌سوزی

54
00:06:50,321 --> 00:06:53,455
‫در جهنم می‌سوزی، ساحره!

55
00:06:53,456 --> 00:06:55,325
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

56
00:06:55,326 --> 00:06:57,694
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

57
00:06:57,695 --> 00:06:59,729
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

58
00:06:59,730 --> 00:07:01,932
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

59
00:07:01,933 --> 00:07:04,334
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

60
00:07:04,335 --> 00:07:05,769
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

61
00:07:05,770 --> 00:07:08,104
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

62
00:07:08,105 --> 00:07:10,340
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

63
00:07:10,341 --> 00:07:12,176
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

64
00:07:44,976 --> 00:07:49,012
‫اگر کسی بخواد
‫برای یکی دیگه کمین کنه

65
00:07:49,013 --> 00:07:50,614
‫اینجا بهترین مکانه

66
00:08:02,827 --> 00:08:05,862
‫می‌تونه درحالی‌که هنوز چشماش داره
‫به تاریکی عادت می‌کنه بهش حمله کنه

67
00:08:08,299 --> 00:08:11,534
‫شاید حتی سه چهار تا از
‫دوست‌هاشم با خودش بیاره

68
00:08:11,535 --> 00:08:13,135
‫تا مطمئن بشه
‫کار درست و حسابی انجام میشه

69
00:09:09,360 --> 00:09:11,762
‫این هیچوقت کار نکرده

70
00:09:25,910 --> 00:09:28,212
‫ولی این همیشه جواب میده

71
00:10:00,878 --> 00:10:02,679
‫گری آلیس

72
00:10:02,680 --> 00:10:04,681
‫از صدای قدم‌هام منو شناختی؟

73
00:10:04,682 --> 00:10:07,917
‫نه. از مهربونیت شناختمت

74
00:10:07,918 --> 00:10:10,286
‫این شهر داره روز به روز بدتر میشه

75
00:10:10,287 --> 00:10:13,123
‫ولی تو همیشه خیلی سخاوتمند بودی

76
00:10:13,124 --> 00:10:16,426
‫از وقتی بچه بودم

77
00:10:16,427 --> 00:10:18,027
‫فقط با تو اینطوری بودم

78
00:10:19,063 --> 00:10:22,432
‫هیچوقت چیزی ازم نمی‌خوای

79
00:10:22,433 --> 00:10:24,834
‫عجیبه

80
00:10:24,835 --> 00:10:29,139
‫صدات هیچ تفاوتی با دوران بچگیم نکرده

81
00:10:29,140 --> 00:10:32,142
‫ولی توام باید الان مثل من پیر باشی

82
00:10:32,143 --> 00:10:33,743
‫پیرترم

83
00:10:36,080 --> 00:10:37,680
‫خیلی پیرترم

84
00:11:02,507 --> 00:11:05,175
‫- من "جریس"ـم
‫- فرمانده‌ی نگهبانان

85
00:11:05,176 --> 00:11:07,110
‫از طرف ارباب اومدی؟

86
00:11:07,111 --> 00:11:09,780
‫یا شاید از طرف ملکه‌ش؟

87
00:11:21,959 --> 00:11:24,994
‫چی باعث شده
‫به دیدن کسی مثل من بیای؟

88
00:11:24,995 --> 00:11:30,166
‫گفته میشه که در ازای پول
‫آرزوها رو برآورده می‌کنی

89
00:11:30,167 --> 00:11:32,203
‫می‌خوای چی بخری؟

90
00:11:33,505 --> 00:11:35,172
‫تنهامون بذارین

91
00:11:38,375 --> 00:11:40,211
‫فکر نکنم فکر خوبی باشه

92
00:11:55,527 --> 00:11:59,697
‫برخی میگن از سرزمین‌های از دست رفته اومدی

93
00:11:59,698 --> 00:12:02,165
‫و اینکه موجوداتی که اونجا
‫زندگی می‌کنن رو می‌شناسی

94
00:12:02,166 --> 00:12:05,001
‫موجودات پلید و غیرطبیعی

95
00:12:05,002 --> 00:12:07,003
‫این چیزیه که ازم می‌خوای؟

96
00:12:07,004 --> 00:12:08,871
‫که برات قصه تعریف کنم؟

97
00:12:08,872 --> 00:12:13,776
‫ازت می‌خوام این قدرت رو بهم بدی
‫که تبدیل به یه هیولا بشم، گری آلیس

98
00:12:13,777 --> 00:12:17,681
‫که چیزی فراتر از انسان باشم
‫این برات تعجب ‌برانگیزه؟

99
00:12:17,682 --> 00:12:21,017
‫اونقدر چیزهای زیادی دیدم
‫که به این راحتی تعجب نمی‌کنم

100
00:12:21,018 --> 00:12:26,022
‫پس می‌تونی راز تغییرشکل رو بهم بفروشی؟

101
00:12:26,023 --> 00:12:27,623
‫که تبدیل به یه گرگ بشم؟

102
00:12:38,035 --> 00:12:41,971
‫مطمئنی این چیزیه که می‌خوای؟

103
00:12:41,972 --> 00:12:43,906
‫شاید از چیزی که بدست آوردی راضی نباشی

104
00:12:43,907 --> 00:12:48,579
‫- اینش به تو ارتباطی نداره
‫- ناچارم کمک کنم

105
00:12:48,580 --> 00:12:51,914
‫- ولی به تمام کسایی که میان پیشم هشدار میدم
‫- من مثل همه نیستم

106
00:12:51,915 --> 00:12:53,584
‫همم

107
00:12:53,585 --> 00:12:56,720
‫پیشنهادم رو قبول می‌کنی؟

108
00:12:56,721 --> 00:13:01,291
‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم
‫یه شکارچی استخدام می‌کنم

109
00:13:01,292 --> 00:13:05,228
‫یه تغییرشکل‌دهنده برات پیدا می‌کنیم
‫و قدرتش رو ازش می‌گیریم

110
00:13:05,229 --> 00:13:08,231
‫تا ماه کامل بهم مهلت بده

111
00:13:08,232 --> 00:13:10,867
‫تا چیزی که می‌خوای رو برات بیارم

112
00:13:10,868 --> 00:13:13,638
‫کجا میری؟

113
00:13:14,972 --> 00:13:17,431
‫به سرزمین‌های از دست رفته

114
00:13:22,772 --> 00:13:24,972
‫« شش روز تا ماه کامل »

115
00:13:35,326 --> 00:13:37,361
‫چی می‌خوای، جریس؟

116
00:13:39,830 --> 00:13:41,164
‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنی؟

117
00:13:41,165 --> 00:13:42,801
‫هیچکس

118
00:13:50,709 --> 00:13:54,611
‫پس این رو به عنوان دستمزد بپذیر
‫می‌خوام یک آرزو برای خودم بخرم

119
00:13:54,612 --> 00:13:59,115
‫این ساعت نسل‌هاست که داره
‫ در خانواده‌م دست به دست میشه

120
00:13:59,116 --> 00:14:01,117
‫ارزشمندترین دارایی منه

121
00:14:01,118 --> 00:14:03,119
‫و آرزوت چیه؟

122
00:14:03,120 --> 00:14:05,522
‫می‌خوام خواسته‌ش رو برآورده نکنی

123
00:14:05,523 --> 00:14:08,659
‫نگهبانان سوگند وفاداری خوردن

124
00:14:08,660 --> 00:14:11,427
‫ولی داری به ملکه‌ت خیانت می‌کنی

125
00:14:11,428 --> 00:14:13,697
‫من وفادارم

126
00:14:13,698 --> 00:14:16,165
‫بهتر از خودش صلاحش رو می‌دونم

127
00:14:16,166 --> 00:14:18,868
‫این قدرتی که دنبالشه، نابودش می‌کنه

128
00:14:18,869 --> 00:14:21,337
‫فقط می‌خوام بهش کمک کنم

129
00:14:21,338 --> 00:14:23,439
‫دروغ میگی، جریس

130
00:14:23,440 --> 00:14:25,609
‫حسادت ازت می‌باره

131
00:14:25,610 --> 00:14:28,512
‫باهات بحث نمی‌کنم

132
00:14:28,513 --> 00:14:30,513
‫اگر بهم آرزویی نمی‌فروشی، میرم

133
00:14:33,150 --> 00:14:34,750
‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم

134
00:14:44,529 --> 00:14:46,129
‫به چیزی که می‌خوای می‌رسی

135
00:16:32,737 --> 00:16:34,606
‫معذرت می‌خوام

136
00:16:35,807 --> 00:16:37,273
‫چی می‌خوای؟

137
00:16:37,274 --> 00:16:38,874
‫کمکم کن

138
00:16:43,948 --> 00:16:46,282
‫گندش بزنن

139
00:16:46,283 --> 00:16:47,618
‫بازم خودتو خیس کردی؟

140
00:16:47,619 --> 00:16:50,086
‫نمی‌تونی از زنگوله استفاده کنی

141
00:16:50,087 --> 00:16:52,657
‫پیرمرد خرفت تهوع‌آور؟

142
00:16:55,527 --> 00:16:57,861
‫ارباب قدرتمند

143
00:16:57,862 --> 00:17:00,530
‫باورش سخته که تمام این‌ها
‫ساخته‌ی دست توئه

144
00:17:00,531 --> 00:17:02,733
‫و اینکه هنوزم ازت می‌ترسن

145
00:17:02,734 --> 00:17:07,103
‫چیزی جز یه خوک کثیف نیستی

146
00:17:07,104 --> 00:17:09,272
‫درست مثل همه‌ی مردها

147
00:17:09,273 --> 00:17:10,873
‫بله ملکه‌ی من؟

148
00:17:14,144 --> 00:17:15,744
‫همه‌ی مردها بجز یکی

149
00:17:29,326 --> 00:17:30,861
‫یکم دیگه بمون

150
00:17:30,862 --> 00:17:32,328
‫باید برم

151
00:17:32,329 --> 00:17:34,130
‫وگرنه منو می‌بینن

152
00:17:34,131 --> 00:17:35,731
‫نمی‌تونم اینجا بمونم

153
00:17:39,169 --> 00:17:41,673
‫زود برگرد. خواهش می‌کنم

154
00:17:44,008 --> 00:17:45,909
‫برمی‌گردم

155
00:17:45,910 --> 00:17:47,510
‫شاید

156
00:17:53,818 --> 00:17:55,954
‫به نام ارباب، بهت دستور میدم بایست

157
00:17:58,923 --> 00:18:00,256
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

158
00:18:00,257 --> 00:18:03,426
‫هرچی مشروب قوی‌تر

159
00:18:03,427 --> 00:18:07,197
‫هوش و حواس کمتر

160
00:18:08,365 --> 00:18:10,602
‫باید همراهمون بیای

161
00:18:24,381 --> 00:18:27,150
‫این نصفش پر بود

162
00:18:41,164 --> 00:18:42,487
‫شنیدم شکارچی هستی

163
00:18:42,488 --> 00:18:45,936
‫و اینکه در سرزمین‌های
‫از دست رفته سفر می‌کنی

164
00:18:45,937 --> 00:18:47,537
‫به همچین کسی نیاز دارم

165
00:18:50,407 --> 00:18:53,645
‫برای ورق بازی کردن اومدم اینجا
‫نه حرف زدن

166
00:19:37,622 --> 00:19:39,222
‫همه‌شو می‌ذارم وسط

167
00:19:58,142 --> 00:20:00,878
‫حالا آماده‌ای صحبت کنیم؟

168
00:20:04,849 --> 00:20:06,983
‫اسمت چیه؟

169
00:20:06,984 --> 00:20:08,719
‫بویس

170
00:20:08,720 --> 00:20:10,554
‫دنبال یه راهنما می‌گردم

171
00:20:10,555 --> 00:20:12,723
‫کسی که سرزمین‌های از دست رفته رو بشناسه

172
00:20:12,724 --> 00:20:16,026
‫- من دستمزدم بالاست
‫- پول دارم

173
00:20:16,027 --> 00:20:18,562
‫می‌دونم داری. اکثرش پول خودمه

174
00:20:18,563 --> 00:20:20,864
‫به قیمتت می‌ارزی؟

175
00:20:20,865 --> 00:20:23,868
‫اگر اینطور نبود
‫الان داشتی اینجا باهام صحبت می‌کردی؟

176
00:20:27,705 --> 00:20:30,040
‫سرزمین‌های از دست رفته
‫جای آدمای شهرنشین نیست

177
00:20:30,041 --> 00:20:31,174
‫چرا؟

178
00:20:31,175 --> 00:20:32,509
‫چون ضعیفن

179
00:20:32,510 --> 00:20:36,513
‫بهم می‌خوره ضعیف باشم؟

180
00:20:36,514 --> 00:20:39,182
‫ببین

181
00:20:39,183 --> 00:20:42,284
‫بیرون این دیوارها، قوانین شهر

182
00:20:42,285 --> 00:20:46,757
‫قوانین بشر
‫و حتی قوانین طبیعت هم حاکم نیستن

183
00:20:46,758 --> 00:20:49,291
‫پس شاید فکر کنی اینجا کس خاصی هستی

184
00:20:49,292 --> 00:20:53,262
‫ولی اون بیرون فقط تو دست و پایی

185
00:20:53,263 --> 00:20:56,432
‫بیا یه معامله بکنیم

186
00:20:56,433 --> 00:20:58,300
‫هرموقع تو دست و پات بودم

187
00:20:58,301 --> 00:21:01,938
‫بهت اجازه میدم ولم کنی بری

188
00:21:01,939 --> 00:21:03,539
‫و منم همین‌کارو برای تو می‌کنم

189
00:21:07,912 --> 00:21:09,614
‫چرا می‌خوای از شهر خارج بشی؟

190
00:21:12,315 --> 00:21:15,451
‫دنبال کسی می‌گردم
‫که می‌تونه تبدیل به جونور بشه

191
00:21:15,452 --> 00:21:18,088
‫تمام آدما جونور هستن

192
00:21:18,089 --> 00:21:20,825
‫ولی همه‌ی آدما هیولا نیستن

193
00:21:25,328 --> 00:21:28,064
‫دنبال یه تغییرشکل‌دهنده‌ می‌گردی

194
00:21:28,065 --> 00:21:32,803
‫آره. باید توی لونه‌ش بکشمش
‫تا قدرتش رو ازش بگیرم

195
00:21:32,804 --> 00:21:36,372
‫آوازه‌ی همچین آدمی به گوشم رسیده

196
00:21:36,373 --> 00:21:37,973
‫ازش چی می‌دونی؟

197
00:21:39,811 --> 00:21:43,781
‫"ساردور" صداش می‌کنن، گرگ بزرگ

198
00:21:48,252 --> 00:21:52,756
‫این مرد، ساردور، کجا زندگی می‌کنه؟

199
00:21:52,757 --> 00:21:54,558
‫توی جایی به اسم رودخونه‌ی جمجمه

200
00:21:54,559 --> 00:21:57,061
‫رودخونه‌ی جمجمه

201
00:22:02,499 --> 00:22:05,669
‫مقصدم همون‌جاست

202
00:22:05,670 --> 00:22:06,837
‫افرادی زیادی به اونجا نرفتن

203
00:22:06,838 --> 00:22:12,075
‫- و هیچکس ازش برنگشته
‫- منو به اونجا ببر

204
00:22:12,076 --> 00:22:13,676
‫تا این مال تو بشه

205
00:22:19,784 --> 00:22:24,822
‫در مورد اینا شنیده بودم
‫ولی تابحال از نزدیک ندیده بودم

206
00:22:27,258 --> 00:22:28,658
‫باشه بده

207
00:22:28,659 --> 00:22:30,627
‫و اون سکه‌هایی که ازم دزدیدی

208
00:22:30,628 --> 00:22:33,706
‫وقتی به رودخونه‌ی جمجمه رسیدم

209
00:22:33,707 --> 00:22:36,234
‫دستمزدت رو دریافت می‌کنی

210
00:22:41,939 --> 00:22:43,874
‫از دوست‌هاتن؟

211
00:22:43,875 --> 00:22:45,374
‫دوست‌های چندانی ندارم

212
00:22:45,375 --> 00:22:46,975
‫منم همینطور

213
00:22:48,045 --> 00:22:49,645
‫اسلحه!

214
00:23:19,210 --> 00:23:20,810
‫پیداشون کنین

215
00:23:25,082 --> 00:23:27,251
‫اون سلیطه مارم رو کشت!

216
00:23:40,898 --> 00:23:44,701
‫هیچکس حق نداره
‫از قوانین کلیسا سرپیچی کنه

217
00:23:44,702 --> 00:23:47,704
‫کلیساست که با قوانینش

218
00:23:47,705 --> 00:23:50,307
‫از آرامش این شهر دفاع می‌کنه

219
00:23:50,308 --> 00:23:55,111
‫کلیساست که ترس
‫به دل کافران می‌اندازه

220
00:23:55,112 --> 00:24:00,884
‫کلیساست که جلوی هجوم موجودات پلید
‫سرزمین‌های از دست رفته رو می‌گیره

221
00:24:00,885 --> 00:24:04,486
‫ما ابزار دست خداییم

222
00:24:04,487 --> 00:24:08,591
‫که ما رو بر این زمین قرار داده تا در مقابل
‫ همچین پلیدی‌هایی از شما محافظت کنیم

223
00:24:08,592 --> 00:24:12,896
‫گناهکارها، مرتدها و ساحره‌ها رو پیدا کنین

224
00:24:12,897 --> 00:24:17,935
‫اون‌ها رو به نزد من بیارین
‫تا پاداش دریافت کنید

225
00:24:32,650 --> 00:24:35,752
‫گری آلیس، همراه یه مرد

226
00:24:35,753 --> 00:24:38,121
‫با همدیگه از شهر خارج شدن

227
00:24:38,122 --> 00:24:41,291
‫مردم دیگه احترامی برامون قائل نمیشن

228
00:24:41,292 --> 00:24:44,995
‫"ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره"

229
00:24:44,996 --> 00:24:47,697
‫گری آلیس تبدیل به نماد نافرمانی‌شون شده

230
00:24:47,698 --> 00:24:52,402
‫تو رو زنده روی اون صلیب رها کرد
‫تا ما رو تحقیر کنه

231
00:24:52,403 --> 00:24:54,271
‫این زن باید بمیره

232
00:24:56,240 --> 00:24:58,642
‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست

233
00:25:08,786 --> 00:25:12,723
‫- جریان چیه؟
‫- بهش بگو

234
00:25:17,862 --> 00:25:23,466
‫بهش بگو

235
00:25:23,467 --> 00:25:27,371
‫یه مرد و یه زن رفتن دیدنش

236
00:25:30,041 --> 00:25:32,609
‫اسم‌هاشون رو شنیدم

237
00:25:32,610 --> 00:25:35,012
‫جریس و ملکه بودن

238
00:25:38,015 --> 00:25:41,618
‫اگر ملکه با یک مرتد همنشین شده

239
00:25:41,619 --> 00:25:44,254
‫همین باعث نابودیش میشه

240
00:25:44,255 --> 00:25:46,056
‫حواست باشه ساحره قبل از
‫به دار آویخته شدن

241
00:25:46,057 --> 00:25:47,658
‫به همه‌چی اعتراف کنه

242
00:25:49,060 --> 00:25:50,660
‫هیچ اشتباهی نکن

243
00:26:26,263 --> 00:26:27,863
‫به درد نمی‌خوره

244
00:26:34,405 --> 00:26:39,409
‫تابحال ندیده بودم یه مرد
‫بابت یه مار احساساتی بشه

245
00:26:39,410 --> 00:26:42,213
‫احساساتی نشدم، فقط...

246
00:26:44,115 --> 00:26:45,716
‫لامصب مار خیلی خوبی بود، همین

247
00:26:48,652 --> 00:26:52,755
‫بیا. سوزنش کج شده بود
‫حالا باید درست کار کنه

248
00:26:52,756 --> 00:26:55,926
‫به شرطی که اینقدر باهاش
‫دیگران رو تا سر حد مرگ نزنی

249
00:27:31,662 --> 00:27:34,931
‫یه مرد باهوش ممکنه تصمیم بگیره
‫مشتریش رو توی جاده بکشه

250
00:27:34,932 --> 00:27:37,868
‫و دستمزدش رو زودتر از موعد بگیره

251
00:27:43,107 --> 00:27:46,466
‫ولی تابحال کسی منو
‫به باهوش بودن متهم نکرده

252
00:27:58,907 --> 00:28:02,843
‫« پنج روز تا ماه کامل »

253
00:28:42,233 --> 00:28:44,500
‫اینجا خونه‌ی "راس"ـه

254
00:28:44,501 --> 00:28:47,638
‫اون و خواهرش مارا از دوستان قدیمیم هستن

255
00:28:47,639 --> 00:28:50,373
‫واقعاً؟

256
00:28:50,374 --> 00:28:54,177
‫سلام، راس

257
00:28:54,178 --> 00:28:55,846
‫خوشحالم می‌بینمت

258
00:28:58,182 --> 00:29:00,551
‫و مارا...

259
00:29:00,552 --> 00:29:03,319
‫- مثل همیشه صمیمانه خوش‌آمد میگی
‫- خیلی وقته ندیده بودمت

260
00:29:03,320 --> 00:29:06,256
‫می‌بینم که نازپرورده شدی

261
00:29:06,257 --> 00:29:08,224
‫ظاهراً شهر حسابی بهت ساخته

262
00:29:08,225 --> 00:29:10,261
‫- شرط می‌بندم زن‌ها هم همینطور
‫- همم

263
00:29:16,701 --> 00:29:19,570
‫اوف!

264
00:29:19,571 --> 00:29:22,439
‫این همسفر منه، گری آلیس

265
00:29:24,275 --> 00:29:26,376
‫خوش اومدی

266
00:29:26,377 --> 00:29:28,279
‫هرکی دوست بویس باشه
‫دوست ما هم هست

267
00:29:35,819 --> 00:29:39,255
‫قدرت‌هایی که می‌خوام از ساردور بگیرم
‫توی لونه‌ش از همیشه قوی‌ترن

268
00:29:39,256 --> 00:29:42,425
‫چقدر مونده تا به رودخونه‌ی جمجمه برسیم؟

269
00:29:42,426 --> 00:29:45,596
‫- یه هفته، شایدم بیشتر
‫- نیاز دارم در قامت گرگ باشه

270
00:29:45,597 --> 00:29:48,599
‫پس باید قبل از ماه کامل به اونجا برسیم

271
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
‫همچین کاری آسون نیست

272
00:29:50,401 --> 00:29:52,303
‫خب، اگر آسون بود
‫نیازی به تو نداشتم

273
00:29:56,741 --> 00:30:01,311
‫تنها راهش دنبال کردن راه‌آهنه

274
00:30:01,312 --> 00:30:04,147
‫میشه از طریق تونل‌ها
‫از کوهستان گذشت

275
00:30:04,148 --> 00:30:08,118
‫خطرناکه، ولی شاید یکی دو روز جلو بیفتیم

276
00:30:13,424 --> 00:30:15,426
‫یه چیزی دارم که می‌خوام...

277
00:30:18,095 --> 00:30:19,962
‫باشه

278
00:30:19,963 --> 00:30:21,563
‫یه نوشیدنی دیگه لازم داری

279
00:30:23,100 --> 00:30:24,700
‫همیشه از دیدنم خوشحال میشه

280
00:30:26,103 --> 00:30:27,738
‫این بیرون زندگی حوصله‌سربر میشه

281
00:30:27,739 --> 00:30:29,440
‫خوش به حالش

282
00:30:31,643 --> 00:30:35,111
‫خب، این زنی که

283
00:30:35,112 --> 00:30:38,314
‫باهاش همسفر شدی کیه؟

284
00:30:38,315 --> 00:30:40,351
‫به تو ربطی نداره

285
00:30:43,120 --> 00:30:46,824
‫ازش خوشت میاد؟

286
00:30:46,825 --> 00:30:49,593
‫نه اونجوری که از تو خوشم میاد

287
00:30:49,594 --> 00:30:51,894
‫عه

288
00:30:51,895 --> 00:30:55,131
‫برای دیدن دوباره‌ت
‫ باید یک‌سال دیگه صبر کنم؟

289
00:30:55,132 --> 00:30:59,536
‫اوهوم. اگر هنوز زنده باشم

290
00:30:59,537 --> 00:31:03,374
‫یک سال... توی سرزمین‌های
‫ از دست رفته زمان زیادیه

291
00:31:07,378 --> 00:31:10,313
‫همینطوری میای و میری

292
00:31:10,314 --> 00:31:12,382
‫هیچی در موردت نمی‌دونم

293
00:31:12,383 --> 00:31:14,785
‫چی می‌خوای بدونی؟

294
00:31:14,786 --> 00:31:17,688
‫احساس تنهایی هم می‌کنی؟

295
00:31:17,689 --> 00:31:19,289
‫من می‌کنم

296
00:31:21,158 --> 00:31:23,459
‫بذار بهت بگم تنهایی یعنی چی

297
00:31:23,460 --> 00:31:27,397
‫یه بچه رو تصور کن...

298
00:31:27,398 --> 00:31:29,566
‫که اون بیرون توی تاریکی سرگردونه

299
00:31:29,567 --> 00:31:31,234
‫وحشت کرده

300
00:31:31,235 --> 00:31:34,070
‫والدینش تا حد مرگ کتک خوردن

301
00:31:34,071 --> 00:31:37,039
‫اونم جلوی چشماش

302
00:31:37,040 --> 00:31:40,711
‫این پسر توی برهوت سفر می‌کنه

303
00:31:40,712 --> 00:31:42,412
‫در طول روز

304
00:31:42,413 --> 00:31:45,047
‫از دست یاغی‌ها و راهزن‌ها مخفی میشه

305
00:31:45,048 --> 00:31:48,251
‫و در طول شب
‫از دست موجودات و مرده‌خوارها

306
00:31:48,252 --> 00:31:52,221
‫تا اینکه یه روز
‫اون پسر تبدیل به یه مرد میشه

307
00:31:52,222 --> 00:31:57,427
‫و قلبش و ذهنش مثل سنگ میشن

308
00:31:57,428 --> 00:32:00,697
‫ولی بازم بی‌سروصدا به راهش ادامه میده

309
00:32:00,698 --> 00:32:04,902
‫و از ترس اینکه نکنه از دستش بده
‫به کسی نزدیک نمیشه

310
00:32:04,903 --> 00:32:09,774
‫به این میگن تنهایی

311
00:32:12,009 --> 00:32:15,011
‫و اون پسربچه تو بودی

312
00:32:15,012 --> 00:32:18,782
‫نه. نه بابا. معلومه که نه

313
00:32:18,783 --> 00:32:20,617
‫به عمرم یه بارم گریه نکردم

314
00:32:20,618 --> 00:32:24,288
‫واقعاً هیچی در موردم نمی‌دونیا

315
00:32:32,618 --> 00:32:36,288
‫« چهار روز تا ماه کامل »

316
00:32:41,639 --> 00:32:44,675
‫اینا آخرین آدم‌های دوستانه‌ای بودن
‫ که در این مسیر می‌بینی

317
00:32:44,676 --> 00:32:47,345
‫حالا دیگه چیزی جز سرزمین‌های از دست رفته
‫ پیش رومون نیست

318
00:33:30,522 --> 00:33:32,789
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

319
00:33:32,790 --> 00:33:35,626
‫اومدم برای بازگشت
‫هر‌چه سریع‌تر ارباب دعا کنم

320
00:33:35,627 --> 00:33:39,696
‫جناب پیشوا، قطار و بخش بزرگی از

321
00:33:39,697 --> 00:33:41,532
‫مامورهاتون از شهر خارج شدن

322
00:33:41,533 --> 00:33:43,867
‫- کی اجازه‌ی همچین کاری رو داده؟
‫- من دادم

323
00:33:43,868 --> 00:33:47,136
‫- کجا دارن میرن؟
‫- میرن گری آلیس ساحره رو دستگیر کنن

324
00:33:47,137 --> 00:33:50,541
‫- به جرم ارتداد تحت تعقیبه
‫- به افرادتون در اینجا احتیاج داریم

325
00:33:50,542 --> 00:33:52,308
‫ناآرامی‌ها داره در شهر افزایش پیدا می‌کنه

326
00:33:52,309 --> 00:33:54,477
‫اینطوری آسیب‌پذیریم، جناب پیشوا

327
00:33:54,478 --> 00:33:57,548
‫مجازات سحر و جادو مرگه

328
00:33:57,549 --> 00:34:00,149
‫هم برای ساحره
‫و هم تمام همنشین‌هاش

329
00:34:00,150 --> 00:34:03,687
‫اون یا کارهاش برام اهمیتی ندارن

330
00:34:03,688 --> 00:34:08,090
‫- چرا اهمیت ندارن؟
‫- منو سوال‌پیچ نکن

331
00:34:08,091 --> 00:34:11,562
‫- من نماینده‌ی اربابم
‫- معذرت می‌خوام

332
00:34:11,563 --> 00:34:16,332
‫ولی حق با شماست
‫در شرایط خطرناکی به سر می‌بریم

333
00:34:16,333 --> 00:34:19,135
‫ارباب داره کنترل شهر رو از دست میده

334
00:34:19,136 --> 00:34:21,772
‫هر جا رو نگاه می‌کنم نافرمانی می‌بینم

335
00:34:21,773 --> 00:34:25,207
‫- و شایعاتی پخش شده
‫- چه شایعاتی؟

336
00:34:25,208 --> 00:34:28,144
‫- نمی‌تونم تکرارشون کنم
‫- چه شایعاتی؟

337
00:34:28,145 --> 00:34:32,214
‫شایعاتی مبنی بر خیانت شما

338
00:34:32,215 --> 00:34:33,750
‫همه‌ش دروغه

339
00:34:33,751 --> 00:34:37,119
‫بله. حرف‌های کثیفیه
‫که بر پست‌ترین زبان‌ها جاری میشه

340
00:34:37,120 --> 00:34:41,458
‫ولی دروغ حتی در میان فرومایه‌ها
‫و تفاله‌های جامعه هم قدرت داره

341
00:34:48,900 --> 00:34:51,602
‫ملکه با ساحره همنشین شده

342
00:34:51,603 --> 00:34:53,402
‫حالا دیگه برام مثل روز روشنه

343
00:34:53,403 --> 00:34:55,539
‫گری آلیس و اعترافش رو برام بیارین

344
00:34:55,540 --> 00:34:57,373
‫بقیه‌ش با من

345
00:34:57,374 --> 00:34:59,141
‫ارباب در بستر مرگه

346
00:34:59,142 --> 00:35:01,912
‫و بخاطر نبود وارث، ملکه ضعیفه

347
00:35:01,913 --> 00:35:04,715
‫به‌زودی، عصر جدیدی در شهر آغاز میشه

348
00:35:04,716 --> 00:35:09,621
‫و با فرا رسیدن این عصر جدید
‫اربابی جدید خواهیم داشت

349
00:35:18,362 --> 00:35:20,697
‫آخ! تو رو خدا!

350
00:35:20,698 --> 00:35:22,398
‫- خدایا
‫- نه!

351
00:35:22,399 --> 00:35:25,802
‫هرچی می‌دونستم بهتون گفتم!

352
00:35:25,803 --> 00:35:27,605
‫آخ! به‌خدا قسم!

353
00:35:36,413 --> 00:35:38,381
‫نه! نه!

354
00:35:38,382 --> 00:35:40,383
‫نه! بس کن! نه!

355
00:35:40,384 --> 00:35:41,652
‫رودخونه‌ی جمجمه!

356
00:35:41,653 --> 00:35:43,252
‫دارن میرن اونجا

357
00:35:43,253 --> 00:35:44,655
‫رودخونه‌ی جمجمه!

358
00:35:44,656 --> 00:35:45,989
‫دارن میرن اونجا

359
00:35:45,990 --> 00:35:48,559
‫بسوزونینش

360
00:36:07,590 --> 00:36:11,559
‫« سه روز تا ماه کامل »

361
00:36:22,694 --> 00:36:26,262
‫بویس، این بیرون خانواده‌ای داری؟

362
00:36:26,263 --> 00:36:27,864
‫خونه‌ای چیزی؟

363
00:36:27,865 --> 00:36:29,465
‫سرزمین‌های از دست رفته جای تنهاییه

364
00:36:33,004 --> 00:36:34,872
‫شهر هم همینطوره

365
00:36:47,018 --> 00:36:48,720
‫به اینجا میگن "شکاف"

366
00:36:55,358 --> 00:36:57,061
‫یکم جلوتر یه جای امن برای عبور هست

367
00:37:19,183 --> 00:37:20,783
‫سایرس!

368
00:37:21,552 --> 00:37:23,152
‫کجایی پیرمرد؟

369
00:37:25,322 --> 00:37:27,758
‫این تله‌کابین دوستمه

370
00:37:27,759 --> 00:37:30,527
‫سایرس پیر در ازای یه سکه‌ی نقره
‫ما رو می‌بره اون سمت

371
00:37:30,528 --> 00:37:33,496
‫اون سمت اسب‌های تازه‌نفس نگه می‌داره

372
00:37:33,497 --> 00:37:35,097
‫قراره تو پولشو بدی

373
00:37:40,370 --> 00:37:41,970
‫سایرس؟

374
00:37:50,047 --> 00:37:51,647
‫سایرس؟

375
00:37:55,285 --> 00:37:56,885
‫همین‌جا منتظر بمون

376
00:39:07,124 --> 00:39:08,724
‫بویس؟

377
00:39:10,628 --> 00:39:12,228
‫ظاهراً سایرس مهمون داشته

378
00:39:14,665 --> 00:39:17,034
‫ما هم داریم

379
00:39:29,313 --> 00:39:32,481
‫پس بویس تویی. شکارچی مشهور

380
00:39:32,482 --> 00:39:35,719
‫از پیرمرده پرسیدیم
‫قبل از اومدن ما رفتی اون سمت یا نه

381
00:39:35,720 --> 00:39:37,386
‫چندان باهامون همکاری نکرد

382
00:39:37,387 --> 00:39:39,689
‫همیشه از سایرس خوشم میومد

383
00:39:39,690 --> 00:39:42,492
‫این کیه همراهت، شکارچی؟

384
00:39:46,964 --> 00:39:49,666
‫دیگه حقه‌هات جواب نمیدن، ساحره

385
00:39:49,667 --> 00:39:51,368
‫نمی‌تونی توی چشم‌هامون نگاه کنی

386
00:39:51,369 --> 00:39:53,737
‫تحویلش بده تا بذاریم زنده بمونی

387
00:39:53,738 --> 00:39:55,438
‫برای سرش جایزه تعیین شده

388
00:39:59,476 --> 00:40:02,746
‫شرمنده، اون زودتر از شما منو استخدام کرده

389
00:40:02,747 --> 00:40:08,351
‫ پایبند به اصول اخلاقی هستی
‫کی فکرشو می‌کرد؟

390
00:40:08,352 --> 00:40:11,522
‫ساحره رو بهمون بده
‫وگرنه جفتتون می‌میرین

391
00:40:21,265 --> 00:40:23,100
‫نه

392
00:40:24,936 --> 00:40:27,704
‫هیچکس حق نداره
‫از قوانین کلیسا سرپیچی کنه

393
00:40:27,705 --> 00:40:32,108
‫میگین خدمتگزاران خدایین؟
‫این دیگه چجور خداییه؟

394
00:40:32,109 --> 00:40:34,911
‫از اون خداهای کینه‌توز

395
00:40:34,912 --> 00:40:38,615
‫اومدی اینجا دنبال هیولا

396
00:40:38,616 --> 00:40:40,216
‫حالا یه هیولا پیدا کردی

397
00:40:47,959 --> 00:40:49,961
‫بویس...

398
00:40:53,264 --> 00:40:55,398
‫نظاره کنید...

399
00:40:55,399 --> 00:40:58,368
‫این رستاخیز رو

400
00:40:58,369 --> 00:41:00,071
‫نــه!

401
00:41:46,650 --> 00:41:48,451
‫بویس، باید بریم

402
00:41:48,452 --> 00:41:50,052
‫بیا بریم!

403
00:42:05,336 --> 00:42:08,806
‫بجنب!

404
00:43:38,629 --> 00:43:39,929
‫کابل رو قطع کنین

405
00:43:39,930 --> 00:43:41,533
‫کابل رو قطع کنین!

406
00:43:48,439 --> 00:43:50,039
‫قطعش کنین!

407
00:44:19,937 --> 00:44:21,540
‫باید بریم بالا!

408
00:45:04,448 --> 00:45:06,048
‫بجنب!

409
00:46:00,672 --> 00:46:02,272
‫چرا منو نکشت؟

410
00:46:05,042 --> 00:46:08,411
‫سعی خودشو کرد

411
00:46:08,412 --> 00:46:10,012
‫واقعاً که ساحره‌ای

412
00:46:11,616 --> 00:46:14,585
‫چطوری رد بشیم؟

413
00:46:14,586 --> 00:46:15,785
‫باید اینجا رو دور بزنیم

414
00:46:15,786 --> 00:46:17,487
‫پس بیاین راه بیفتیم

415
00:46:17,488 --> 00:46:20,323
‫دارن میرن سمت کوهستان

416
00:46:20,324 --> 00:46:24,228
‫نه. دارن میرن سمت جهنم

417
00:46:40,811 --> 00:46:42,646
‫حالت خوبه؟

418
00:46:42,647 --> 00:46:44,247
‫مستم

419
00:46:48,753 --> 00:46:50,353
‫ممنون

420
00:46:52,956 --> 00:46:54,891
‫ممکن بود بمیرم

421
00:46:54,892 --> 00:46:56,492
‫نه، ممکن نبود

422
00:46:58,262 --> 00:47:00,864
‫تا وقتی منو به رودخونه‌ی جمجمه نرسوندی
‫از این خبرا نیست

423
00:47:16,113 --> 00:47:17,713
‫خیلی‌خب. آماده‌م

424
00:47:40,938 --> 00:47:42,538
‫میشه زخممو بخیه بزنی؟

425
00:47:43,675 --> 00:47:45,275
‫معلومه

426
00:47:48,713 --> 00:47:51,014
‫فکر کنم الانه که بیهوش بشم

427
00:48:17,709 --> 00:48:19,309
‫کارت خوب بود

428
00:48:21,912 --> 00:48:23,512
‫هنوزم درد می‌کنه

429
00:48:25,850 --> 00:48:27,450
‫اینو بخور

430
00:48:46,069 --> 00:48:47,669
‫داری به دوست‌هات فکر می‌کنی؟

431
00:48:51,108 --> 00:48:52,708
‫متاسفم

432
00:48:57,749 --> 00:49:01,217
‫راس مرد خوبی بود

433
00:49:01,218 --> 00:49:02,818
‫خیلی وقته می‌شناختمش

434
00:49:06,056 --> 00:49:07,725
‫مارا

435
00:49:13,430 --> 00:49:15,332
‫بابت کاری که کردن می‌کشمشون

436
00:49:29,413 --> 00:49:31,683
‫چرا میای این بیرون، بویس؟

437
00:49:35,285 --> 00:49:38,789
‫عاشق شهر، مردمش

438
00:49:38,790 --> 00:49:42,492
‫یه نوشیدنی قوی و غذای خوبم

439
00:49:42,493 --> 00:49:44,762
‫ولی بخشی از وجودم
‫فقط وقتی اینجام احساس غربت نمی‌کنه

440
00:49:47,264 --> 00:49:48,864
‫وقتی به صدای باد گوش میدم

441
00:49:50,467 --> 00:49:52,604
‫سایه‌ها رو تماشا می‌کنم

442
00:49:57,107 --> 00:49:59,109
‫اونجا رو می‌بینی، گری آلیس؟

443
00:50:02,045 --> 00:50:05,682
‫می‌بینی نورها چطور سوسو می‌زنن
‫و عوض میشن؟

444
00:50:05,683 --> 00:50:08,652
‫اگر بقدر کافی بهشون خیره بشی
‫می‌تونی شکل‌هایی رو توشون ببینی

445
00:50:10,522 --> 00:50:13,222
‫آره

446
00:50:13,223 --> 00:50:14,823
‫زیباست

447
00:50:16,260 --> 00:50:19,195
‫می‌دونستم می‌بینی

448
00:50:19,196 --> 00:50:22,533
‫من و تو مثل همدیگه‌ایم

449
00:50:22,534 --> 00:50:25,134
‫توی خون‌مون

450
00:50:25,135 --> 00:50:26,871
‫جفتمون از یه قماشیم

451
00:50:30,307 --> 00:50:31,907
‫از چشم‌هات مشخصه

452
00:50:49,296 --> 00:50:52,296
‫« دو روز تا ماه کامل »

453
00:50:52,296 --> 00:50:53,998
‫حامله‌این

454
00:50:59,403 --> 00:51:01,003
‫دیگه می‌تونی بری

455
00:51:07,879 --> 00:51:11,147
‫شنیدی؟

456
00:51:11,148 --> 00:51:14,017
‫معلومه که نشنیدی

457
00:51:14,018 --> 00:51:15,687
‫یه وارث گیرمون اومده

458
00:51:19,356 --> 00:51:21,792
‫البته تو نقشی توش نداشتی

459
00:51:21,793 --> 00:51:26,764
‫می‌خوای بدونی پدر ارباب جدید کیه؟

460
00:51:29,099 --> 00:51:31,602
‫بویس

461
00:51:31,603 --> 00:51:33,070
‫اسمش اینه

462
00:51:33,071 --> 00:51:37,139
‫یه شکارچی ساده‌ست

463
00:51:37,140 --> 00:51:39,209
‫منم یه زمانی یه دختر ساده بودم

464
00:51:42,279 --> 00:51:43,879
‫ببین حالا به کجا رسیدم

465
00:52:57,622 --> 00:53:00,023
‫قطاره

466
00:53:00,024 --> 00:53:01,625
‫باید از اینجا بگذریم وگرنه بهمون می‌رسن

467
00:53:01,626 --> 00:53:03,660
‫خطرناکه

468
00:53:03,661 --> 00:53:04,828
‫وقتی شب میشه
‫شیاطین توی این کوه‌ها پرسه می‌زنن

469
00:53:04,829 --> 00:53:07,065
‫چاره‌ای نداریم

470
00:53:29,721 --> 00:53:32,221
‫باید همین‌جا ایستادگی کنیم

471
00:53:32,222 --> 00:53:33,523
‫کمکم کن اینا رو بریزم

472
00:53:33,524 --> 00:53:36,492
‫باید تمام شب آتیش رو روشن نگه داریم

473
00:53:36,493 --> 00:53:39,097
‫آتش تنها چیزیه که ازش می‌ترسن

474
00:53:42,567 --> 00:53:44,936
‫وقت چندانی برامون نمونده

475
00:54:23,074 --> 00:54:24,674
‫خودتو آماده کن

476
00:55:09,419 --> 00:55:11,019
‫دارن میان

477
00:56:45,683 --> 00:56:48,920
‫گری آلیس

478
00:56:51,322 --> 00:56:55,325
‫تو نباید...

479
00:56:55,326 --> 00:56:57,862
‫برمی‌گشتی اینجا

480
00:57:29,961 --> 00:57:32,362
‫ولش کنین

481
00:57:32,363 --> 00:57:34,197
‫بویس!

482
00:57:34,198 --> 00:57:39,236
‫کمکم کن! بویس!

483
00:58:25,016 --> 00:58:28,418
‫آتشی که از دست‌هات جاری شد...

484
00:58:28,419 --> 00:58:31,021
‫اصلاً گرماش رو حس نکردم

485
00:58:31,022 --> 00:58:33,323
‫آتشی در کار نبود

486
00:58:33,324 --> 00:58:35,992
‫نمی‌تونست به ما صدمه بزنه

487
00:58:35,993 --> 00:58:38,827
‫ولی برای اون‌ها
‫توهم و خیالش بقدر کافی واقعی بود

488
00:58:38,828 --> 00:58:41,197
‫پس چرا به این حال افتادی؟

489
00:58:41,198 --> 00:58:45,136
‫قدرتی که ازش استفاده می‌کنم، بهایی داره

490
00:58:49,006 --> 00:58:51,675
‫شنیدم هیولائه داشت باهات حرف می‌زد

491
00:58:54,378 --> 00:58:56,980
‫منو می‌شناخت

492
00:58:56,981 --> 00:58:59,215
‫مدت‌ها پیش

493
00:58:59,216 --> 00:59:01,584
‫چطوری؟

494
00:59:01,585 --> 00:59:05,622
‫گنجینه‌ی بزرگی اینجا هست

495
00:59:05,623 --> 00:59:08,825
‫قدرتی بی‌اندازه

496
00:59:08,826 --> 00:59:11,494
‫یه مرد اومد پیش من

497
00:59:11,495 --> 00:59:16,633
‫حریص و تشنه‌ی قدرت بود

498
00:59:16,634 --> 00:59:19,035
‫همه‌شون همینطورن

499
00:59:19,036 --> 00:59:24,874
‫ولی نمی‌تونم خواسته‌ی کسی رو رد کنم
‫برای همین بهش کمک کردم

500
00:59:24,875 --> 00:59:27,210
‫ولی اینجا سمیه

501
00:59:27,211 --> 00:59:29,613
‫خودش و افرادش رو
‫تبدیل به موجوداتی کرد که دیدی

502
00:59:33,084 --> 00:59:35,452
‫نباید ازم کمک می‌خواست

503
00:59:35,453 --> 00:59:39,223
‫هیچکس نباید از من کمک بخواد

504
00:59:43,861 --> 00:59:46,130
‫باید منو به حال خودم رها کنن

505
00:59:47,898 --> 00:59:49,700
‫حالا دیگه پیش منی

506
01:00:00,498 --> 01:00:03,200
‫« یک روز تا ماه کامل »

507
01:00:10,087 --> 01:00:12,188
‫رد پاشون به سمت غرب میره

508
01:00:12,189 --> 01:00:14,125
‫نزدیکن

509
01:00:33,144 --> 01:00:35,478
‫ارباب مُرده

510
01:00:35,479 --> 01:00:39,282
‫ولی ملکه حامله‌ست!

511
01:00:39,283 --> 01:00:42,286
‫درود بر ارباب جدید!

512
01:00:55,933 --> 01:00:59,769
‫ارباب مُرده!

513
01:00:59,770 --> 01:01:03,339
‫درود بر ارباب جدید!

514
01:01:03,340 --> 01:01:05,509
‫و درود بر ملکه

515
01:01:05,510 --> 01:01:08,312
‫درود بر ملکه

516
01:01:41,378 --> 01:01:44,519
‫درود بر ارباب

517
01:01:44,520 --> 01:01:47,183
‫و درود بر ملکه

518
01:01:47,184 --> 01:01:48,819
‫ممنونم، پیشوا

519
01:01:50,988 --> 01:01:54,525
‫حالا جفتمون به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم

520
01:01:54,526 --> 01:01:57,609
‫تو به وارثی که می‌خواستی رسیدی

521
01:01:57,610 --> 01:01:58,995
‫و من به قدرتش

522
01:01:58,996 --> 01:02:03,534
‫شونزده سال طول می‌کشه
‫تا فرزندتون به سن قانونی برسه

523
01:02:03,535 --> 01:02:06,169
‫برای اینکه قدرت و اختیاراتش رو
‫ به دست کسی بسپاریم

524
01:02:06,170 --> 01:02:07,804
‫چه کسی بهتر از شما

525
01:02:07,805 --> 01:02:09,272
‫خیلی لطف داری

526
01:02:09,273 --> 01:02:11,542
‫ولی من چیزی نخواهم داشت، جناب پیشوا

527
01:02:11,543 --> 01:02:17,280
‫نه بدون توصیه‌های خردمندانه
‫و حمایت بی‌دریغ شما

528
01:02:17,281 --> 01:02:21,184
‫- امیدوارم این هرگز تغییر نکنه
‫- خدمتگزار وفادار شما هستم

529
01:02:21,185 --> 01:02:23,220
‫تا همیشه

530
01:02:25,523 --> 01:02:28,891
‫اون هرزه‌ی کثیف
‫به تخت سلطنت شهر تکیه زده

531
01:02:28,892 --> 01:02:31,828
‫این توهینی به تمام چیزهای نیک و پاکه

532
01:02:31,829 --> 01:02:33,697
‫وقت‌مون داره تمام میشه

533
01:02:33,698 --> 01:02:36,700
‫هر روز قدرتش داره افزایش پیدا می‌کنه

534
01:02:36,701 --> 01:02:40,236
‫ساحره رو پیدا کنین
‫اعترافش رو برام بیارین

535
01:02:40,237 --> 01:02:44,608
‫بعد اون ساحره و این هرزه
‫با همدیگه به دار آویخته میشن

536
01:02:44,609 --> 01:02:46,477
‫ولی عجله کنین
‫شنیدین چی گفتم؟ عجله کنین!

537
01:02:48,758 --> 01:02:51,894
‫« تجارتگاه، شکاف، تلماسه‌های خاکستری »

538
01:02:51,895 --> 01:02:54,830
‫« بلای سایه‌ها، دشت‌های سوزان، پل مرتفع »

539
01:02:56,490 --> 01:03:02,007
‫« دشت‌های سوزان »

540
01:03:22,781 --> 01:03:24,516
‫فردا به رودخونه‌ی جمجمه می‌رسیم

541
01:03:29,320 --> 01:03:32,423
‫- اونم اونجاست؟
‫- ساردور؟

542
01:03:34,091 --> 01:03:36,959
‫نمی‌دونم. امیدوارم نباشه

543
01:03:36,960 --> 01:03:38,928
‫باید تنهایی باهاش روبرو بشم

544
01:03:38,929 --> 01:03:40,529
‫پس قطعاً می‌میری

545
01:03:48,506 --> 01:03:51,676
‫مرگ حقه

546
01:03:53,344 --> 01:03:54,944
‫این‌کار دیوونگیه

547
01:03:59,917 --> 01:04:01,084
‫بهتره بری

548
01:04:01,085 --> 01:04:05,355
‫کاری که بابتش
‫ بهت دستمزد دادم رو انجام دادی

549
01:04:05,356 --> 01:04:06,790
‫اصلاً نباید پیشنهادت رو قبول می‌کردم

550
01:04:06,791 --> 01:04:09,192
‫ولی کردی

551
01:04:09,193 --> 01:04:11,127
‫برو، بویس

552
01:04:11,128 --> 01:04:14,665
‫- خودت رو نجات بده
‫- نه

553
01:04:14,666 --> 01:04:17,768
‫بیخیال این قضیه شو. برگرد

554
01:04:17,769 --> 01:04:20,771
‫نمی‌تونم

555
01:04:20,772 --> 01:04:23,139
‫چرا؟

556
01:04:23,140 --> 01:04:25,008
‫چون چاره‌ای ندارم

557
01:04:30,381 --> 01:04:33,484
‫هیچکس نباید ازم کمک بخواد

558
01:04:35,620 --> 01:04:37,220
‫گری

559
01:04:39,890 --> 01:04:41,490
‫برگرد

560
01:04:42,192 --> 01:04:43,792
‫همراه من

561
01:04:45,162 --> 01:04:48,398
‫بویس، متوجه نیستی؟

562
01:04:48,399 --> 01:04:51,968
‫من نفرین شده‌م

563
01:04:51,969 --> 01:04:54,004
‫هیچکس نباید بهم نزدیک بشه

564
01:04:56,039 --> 01:04:58,008
‫برام مهم نیست

565
01:05:15,959 --> 01:05:19,597
‫پیشوا داره مومنان رو فرا می‌خونه

566
01:05:23,701 --> 01:05:26,202
‫این لحظه‌ایه که داشتیم
‫برای رسیدن بهش تلاش می‌کردیم

567
01:05:26,203 --> 01:05:29,205
‫چیزی که از بچگی
‫وقتی به اینجا نگاه می‌کردیم

568
01:05:29,206 --> 01:05:31,441
‫در موردش رویاپردازی می‌کردیم

569
01:05:31,442 --> 01:05:34,444
‫ولی اون می‌تونه همه‌چیز رو ازمون بگیره

570
01:05:34,445 --> 01:05:37,113
‫تعداد نگهبان‌های من
‫از افراد اون خیلی بیشتره

571
01:05:37,114 --> 01:05:39,049
‫ولی هنوزم خطرناکه

572
01:05:41,920 --> 01:05:43,787
‫حاضری هرکاری برام انجام بدی؟

573
01:05:43,788 --> 01:05:45,590
‫آره، هرکاری

574
01:05:51,128 --> 01:05:53,263
‫سرباز خوب منی

575
01:06:03,073 --> 01:06:05,041
‫ساکتی

576
01:06:05,042 --> 01:06:06,911
‫رودخونه‌ی جمجمه یکم جلوتره

577
01:06:19,122 --> 01:06:21,491
‫دارن میان

578
01:06:21,492 --> 01:06:23,092
‫نمی‌تونیم از دستشون فرار کنیم

579
01:06:24,929 --> 01:06:26,831
‫لازم نیست فرار کنیم

580
01:06:53,658 --> 01:06:55,793
‫- ساحره‌ست!
‫- ایول!

581
01:07:01,298 --> 01:07:02,633
‫زمان‌مون فرا رسیده

582
01:07:02,634 --> 01:07:04,935
‫عجله کنین! می‌شنوین چی میگم؟

583
01:07:04,936 --> 01:07:06,536
‫عجله کنین!

584
01:07:08,071 --> 01:07:11,909
‫این‌دفعه نمی‌تونی از دستمون فرار کنی!

585
01:07:11,910 --> 01:07:14,012
‫عصر جدیدی در شهر آغاز میشه

586
01:07:18,550 --> 01:07:20,150
‫توبه کن، ساحره!

587
01:07:31,395 --> 01:07:32,995
‫نه!

588
01:08:25,750 --> 01:08:27,383
‫بدون ساحره

589
01:08:27,384 --> 01:08:29,218
‫مجبوریم تخت سلطنت رو به‌زور تصاحب کنیم!

590
01:08:29,219 --> 01:08:30,819
‫نگهبان‌هام رو جمع کنین

591
01:08:35,627 --> 01:08:37,227
‫شنیدی چی گفتم؟

592
01:08:40,932 --> 01:08:44,233
‫برادران؟ برادران، به نزد من بیاین!

593
01:08:44,234 --> 01:08:47,269
‫فایده‌ای نداره، برادرهات مردن

594
01:08:47,270 --> 01:08:49,175
‫ای مرتد

595
01:08:55,445 --> 01:08:57,080
‫به نمایندگی از ارباب

596
01:08:57,081 --> 01:08:58,749
‫پاسدار شهر زیر کوهستان

597
01:08:58,750 --> 01:09:03,921
‫پیشوا، بدین‌وسیله تو رو به مرگ محکوم می‌کنم

598
01:09:16,763 --> 01:09:22,826
‫« دشت‌های سوزان، پل مرتفع، رودخانه‌ی جمجمه »

599
01:09:22,877 --> 01:09:26,604
‫« رودخانه‌ی جمجمه »

600
01:09:34,451 --> 01:09:38,220
‫خدای من، چند نفر رو کشته؟

601
01:09:38,221 --> 01:09:40,024
‫تمام کسایی که باهاش روبرو شدن

602
01:10:12,456 --> 01:10:15,324
‫این‌ها رو ببین

603
01:10:15,325 --> 01:10:17,561
‫یکی اینجا زندگی می‌کنه

604
01:10:17,562 --> 01:10:19,162
‫ساردور

605
01:10:25,502 --> 01:10:27,102
‫این آتش هفته‌هاست که روشن نشده

606
01:10:28,740 --> 01:10:31,373
‫امشب ماه کامله

607
01:10:31,374 --> 01:10:33,343
‫اون‌موقع میاد

608
01:10:40,283 --> 01:10:43,053
‫هنوز برای برگشتن دیر نشده

609
01:10:43,054 --> 01:10:47,057
‫می‌تونیم همین الان بریم

610
01:10:47,058 --> 01:10:48,759
‫بنظرت بهمون اجازه میده؟

611
01:10:48,760 --> 01:10:51,529
‫بنظرت ما رو زیر نظر نداره؟

612
01:10:55,700 --> 01:10:58,536
‫تو می‌تونی بری
‫من جلوش رو می‌گیریم

613
01:11:05,543 --> 01:11:08,078
‫نه

614
01:11:08,079 --> 01:11:09,679
‫دیگه برای این حرفا خیلی دیره

615
01:11:17,354 --> 01:11:18,954
‫امشب ماه کامله

616
01:11:23,326 --> 01:11:24,926
‫هنوزم داری به اون ساحره فکر می‌کنی

617
01:11:27,364 --> 01:11:28,964
‫بهم قول داد

618
01:11:34,105 --> 01:11:35,773
‫به چیزی که بهت وعده داد نیاز نداری

619
01:11:39,376 --> 01:11:41,444
‫حالا دیگه همه‌چیز داری

620
01:11:45,583 --> 01:11:47,183
‫همه‌چیز رو ندارم

621
01:12:12,342 --> 01:12:13,942
‫نقره؟

622
01:12:15,613 --> 01:12:17,213
‫نقره

623
01:12:19,016 --> 01:12:21,383
‫سلاح‌هات تاثیری ندارن

624
01:12:21,384 --> 01:12:24,621
‫با سلاح‌های نقره‌ای هم باهاش روبرو شدن

625
01:12:24,622 --> 01:12:27,423
‫شمشیرهای نقره‌ای، چاقوهای نقره‌ای

626
01:12:27,424 --> 01:12:29,526
‫تیرهایی با نوک نقره‌ای

627
01:12:29,527 --> 01:12:31,862
‫حالا اجساد همه‌شون پوسیده

628
01:12:31,863 --> 01:12:34,866
‫تمام اون جنگجوهای شجاع و نقره‌ به‌دست

629
01:12:44,441 --> 01:12:48,011
‫لطفاً این‌کارو نکن

630
01:12:48,012 --> 01:12:49,612
‫چاره‌ای نداریم

631
01:13:22,847 --> 01:13:27,217
‫فکر کنم همین نزدیکیاست، بویس

632
01:13:27,218 --> 01:13:28,919
‫نظرت چیه؟

633
01:13:28,920 --> 01:13:31,487
‫هنوز نه. هنوز وقت هست، گری

634
01:13:31,488 --> 01:13:34,291
‫بنظرم دروغ میگی، شکارچی!

635
01:13:34,292 --> 01:13:37,360
‫اصلاً ساردوری وجود نداشته

636
01:13:37,361 --> 01:13:41,231
‫خود تو بودی

637
01:13:41,232 --> 01:13:45,303
‫می‌دونستی؟ می‌دونستی من چی هستم؟

638
01:13:48,372 --> 01:13:51,875
‫بهت اهمیت می‌دادم

639
01:13:51,876 --> 01:13:55,645
‫تمام این مدت، سعی کردی منو فریب بدی

640
01:13:55,646 --> 01:13:58,248
‫فکر کردی می‌تونی منو بیاری اینجا

641
01:13:58,249 --> 01:13:59,917
‫و مثل بقیه بکشی!

642
01:14:03,554 --> 01:14:06,723
‫اصلاً نباید...

643
01:14:06,724 --> 01:14:09,960
‫میومدی اینجا، گری آلیس

644
01:14:09,961 --> 01:14:13,731
‫سعی کردم بهت هشدار بدم

645
01:17:56,253 --> 01:17:57,853
‫آروم باش

646
01:17:59,957 --> 01:18:03,027
‫باید تا وقتی ماه پشت ابره استراحت کنی

647
01:18:05,496 --> 01:18:07,931
‫موهبتی داری که حاضرم بابتش آدم بکشم

648
01:18:09,668 --> 01:18:14,771
‫با اراده‌ی خودت تبدیل میشی
‫چه ماه کامل باشه چه نباشه

649
01:18:14,772 --> 01:18:19,677
‫نه. چیزی که دیدی توهم و خیال بود

650
01:18:19,678 --> 01:18:23,347
‫که حواست رو پرت کنم
‫که آسیب‌پذیر بشی

651
01:18:26,984 --> 01:18:30,220
‫ما مثل همدیگه‌ایم، گری

652
01:18:30,221 --> 01:18:33,823
‫- متوجه نیستی؟
‫- آره

653
01:18:33,824 --> 01:18:35,424
‫جفتمون از یه قماشیم

654
01:18:45,537 --> 01:18:47,137
‫هنوزم ضعیفی

655
01:18:49,974 --> 01:18:51,574
‫بخواب

656
01:19:24,341 --> 01:19:25,941
‫منو باز کن

657
01:19:29,046 --> 01:19:30,880
‫متوجه نمیشم

658
01:19:30,881 --> 01:19:33,816
‫چرا؟ نجاتم دادی

659
01:19:33,817 --> 01:19:36,253
‫از جوابم خوشت نمیاد، بویس

660
01:19:38,856 --> 01:19:41,558
‫ماه داره از پشت ابر در میاد

661
01:19:41,559 --> 01:19:44,260
‫از این می‌ترسی که اگر دوباره
‫تغییرشکل بدم چی میشه؟

662
01:19:44,261 --> 01:19:45,828
‫بهت صدمه نمی‌زنم، گری آلیس

663
01:19:45,829 --> 01:19:49,600
‫- دیگه نمی‌زنم
‫- ازت نمی‌ترسم، بویس

664
01:19:49,601 --> 01:19:52,302
‫خیلی خوب می‌شناسمت

665
01:19:52,303 --> 01:19:55,739
‫در این مسیر تمام نقطه‌ضعف‌هات رو فهمیدم

666
01:19:55,740 --> 01:19:57,340
‫حتی نقطه‌ضعف‌هات رو بیشتر هم کردم

667
01:19:58,976 --> 01:20:00,977
‫منظورت چیه؟

668
01:20:00,978 --> 01:20:04,615
‫واقعاً متاسفم

669
01:20:04,616 --> 01:20:06,850
‫از همون لحظه‌ای که منو دیدی
‫سرنوشتت قطعی شده بود

670
01:20:33,911 --> 01:20:35,478
‫حق با تو بود، بویس

671
01:20:35,479 --> 01:20:37,313
‫سلاح‌های نقره‌ای کافی نبودن

672
01:20:37,314 --> 01:20:40,383
‫منو مسموم کردی؟

673
01:20:40,384 --> 01:20:42,952
‫باید نقره رو وارد خونت می‌کردم

674
01:20:42,953 --> 01:20:46,524
‫چرا نذاشتی بمیرم؟

675
01:20:52,363 --> 01:20:55,198
‫چون موجودات مُرده قدرتی ندارن

676
01:20:55,199 --> 01:20:56,799
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!
‫صبر کن، صبر کن!

677
01:20:58,837 --> 01:21:01,572
‫باید... باید آرزوم رو برآورده کنی

678
01:21:01,573 --> 01:21:04,208
‫نمی‌تونی خواسته‌ی کسی رو رد کنی
‫خودت اینو گفتی

679
01:21:08,379 --> 01:21:12,382
‫- آرزوت چیه، بویس؟
‫- تو رو می‌خوام

680
01:21:12,383 --> 01:21:15,652
‫می‌خوام با همدیگه باشیم

681
01:21:15,653 --> 01:21:18,388
‫می‌خوام با همدیگه شکار کنیم
‫با همدیگه بجنگیم

682
01:21:18,389 --> 01:21:21,190
‫که این تنهایی‌مون تمام بشه؟

683
01:21:21,191 --> 01:21:24,528
‫آره، توام اینو می‌خوای. مطمئنم

684
01:21:24,529 --> 01:21:29,132
‫خواسته‌ی کسی رو رد نمی‌کنم

685
01:21:29,133 --> 01:21:30,868
‫ولی هزینه‌ای داره

686
01:21:30,869 --> 01:21:32,469
‫بگو چیه. هرچی باشه قبوله

687
01:21:35,840 --> 01:21:37,440
‫خیلی‌خب

688
01:23:58,716 --> 01:24:03,085
‫- ساحره برگشته!
‫- خودشه! خودشه!

689
01:24:03,086 --> 01:24:06,322
‫- برگشته!
‫- برگشته! ساحره برگشته!

690
01:24:06,323 --> 01:24:08,324
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!

691
01:24:08,325 --> 01:24:10,326
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!

692
01:24:10,327 --> 01:24:12,563
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!

693
01:24:12,564 --> 01:24:14,966
‫برگردین سر کاراتون!

694
01:24:18,570 --> 01:24:20,571
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!

695
01:24:20,572 --> 01:24:22,338
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!

696
01:24:22,339 --> 01:24:24,942
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!

697
01:24:24,943 --> 01:24:26,309
‫- ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره!
‫- مرگ بر ارباب!

698
01:24:26,310 --> 01:24:28,879
‫مرگ بر کلیسا!

699
01:24:28,880 --> 01:24:30,146
‫مرگ بر ارباب!

700
01:24:30,147 --> 01:24:32,381
‫مرگ بر کلیسا!

701
01:24:32,382 --> 01:24:33,972
‫مرگ بر ارباب!

702
01:24:33,996 --> 01:24:35,586
‫مرگ بر کلیسا!

703
01:24:35,587 --> 01:24:37,219
‫مرگ بر ارباب!

704
01:24:37,220 --> 01:24:38,820
‫مرگ بر کلیسا!

705
01:25:09,954 --> 01:25:11,555
‫اینو بگیر

706
01:25:11,556 --> 01:25:13,624
‫به ملکه بگو دست خودش رو ببره

707
01:25:13,625 --> 01:25:17,193
‫که قطره‌ای از خونش رو روی پوست بریزه
‫و اون رو تنش کنه

708
01:25:17,194 --> 01:25:19,161
‫امشب آخرین شب از چرخه‌ی ماهه

709
01:25:19,162 --> 01:25:22,264
‫باید قبل از پایان شب انجامش بده

710
01:25:22,265 --> 01:25:24,133
‫اونوقت این قدرت رو بدست میاره

711
01:25:24,134 --> 01:25:26,603
‫پوست گرگ؟

712
01:25:26,604 --> 01:25:31,908
‫پوست یه تغییرشکل‌دهنده‌ست
‫که در لونه‌ش کشته شده

713
01:25:31,909 --> 01:25:34,945
‫خب، گری آلیس
‫کاری که ازت خواست رو انجام دادی

714
01:25:34,946 --> 01:25:36,412
‫ولی خواسته‌ی من رو انجام ندادی

715
01:25:36,413 --> 01:25:38,081
‫اون ساعت رو بهت ندادم
‫که کارتو با موفقیت انجام بدی

716
01:25:38,082 --> 01:25:40,416
‫پس ساعتم رو بهم پس بده

717
01:25:40,417 --> 01:25:43,285
‫نه، جریس. اون ساعت حق منه

718
01:25:43,286 --> 01:25:45,421
‫ولی من به چیزی که ازت خواستم نرسیدم

719
01:25:45,422 --> 01:25:47,090
‫ولی به چیزی که توی دلت می‌خواستی رسیدی

720
01:25:47,091 --> 01:25:51,628
‫- به چی؟
‫- به خود ملکه

721
01:25:51,629 --> 01:25:56,198
‫یک مردی بود که پدر بچه‌ی ملکه‌ست

722
01:25:56,199 --> 01:26:00,070
‫تو می‌خواستیش ولی می‌دونستی
‫اون مرد سد راهته

723
01:26:00,071 --> 01:26:01,671
‫اونو از سر راهت برداشتم

724
01:26:09,279 --> 01:26:10,879
‫اون مرد کی بود؟

725
01:26:12,517 --> 01:26:14,651
‫اسمش چی بود؟

726
01:26:14,652 --> 01:26:19,089
‫اسمش بویس بود

727
01:26:19,090 --> 01:26:21,692
‫نه!

728
01:26:21,693 --> 01:26:25,028
‫بویس رو کشت!

729
01:26:25,029 --> 01:26:26,798
‫نه، خواهش می‌کنم

730
01:26:30,300 --> 01:26:31,868
‫هرگز نمی‌تونستین با هم باشین

731
01:26:31,869 --> 01:26:34,270
‫منظورت چیه؟

732
01:26:34,271 --> 01:26:36,339
‫اون یه هیولا بود

733
01:26:38,142 --> 01:26:40,276
‫هیولا بود؟

734
01:26:40,277 --> 01:26:43,279
‫اصلاً تو چی ازش می‌دونی؟

735
01:26:43,280 --> 01:26:46,883
‫اون تو رو از راه به‌در کرد. عوض شدی

736
01:26:46,884 --> 01:26:49,251
‫تو این‌کارو کردی

737
01:26:49,252 --> 01:26:52,556
‫کاری که لازم بود رو انجام دادم
‫ازت محافظت کردم

738
01:26:52,557 --> 01:26:56,893
‫- بهم خیانت کردی
‫- نه، نه، من...

739
01:26:56,894 --> 01:26:59,697
‫اونو به کشتن دادی. پدر بچه‌ی منو!

740
01:27:02,399 --> 01:27:04,467
‫- خواهش می‌کنم
‫- نه!

741
01:27:04,468 --> 01:27:06,704
‫حاضرم هرکاری برات بکنم

742
01:27:11,341 --> 01:27:12,941
‫پس برام بمیر

743
01:27:18,516 --> 01:27:21,283
‫این‌کارو برای تو کردم، بویس

744
01:27:21,284 --> 01:27:24,655
‫تا بتونیم با همدیگه باشیم
‫با همدیگه شکار کنیم

745
01:27:37,769 --> 01:27:39,536
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

746
01:27:39,537 --> 01:27:41,337
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

747
01:27:41,338 --> 01:27:43,073
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

748
01:27:43,074 --> 01:27:45,075
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

749
01:27:45,076 --> 01:27:47,077
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

750
01:27:47,078 --> 01:27:48,612
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

751
01:27:48,613 --> 01:27:51,115
‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره

752
01:28:06,396 --> 01:28:07,996
‫مرگ بر ارباب!

753
01:30:01,679 --> 01:30:05,916
‫خب، نظرت در مورد داستانم چیه؟

754
01:30:05,917 --> 01:30:08,685
‫هنوزم نمی‌دونم چطوری تموم میشه

755
01:30:08,686 --> 01:30:11,922
‫شاید آخرش زنده زنده پوستت رو بکنم

756
01:30:11,923 --> 01:30:13,523
‫مثل همون‌کاری که تو با من کردی

757
01:30:17,128 --> 01:30:19,495
‫فکر نکنم از این پایان خوشم بیاد

758
01:30:19,496 --> 01:30:21,965
‫چه حیف

759
01:30:21,966 --> 01:30:24,368
‫می‌دونستم تو معشوق ملکه‌ای

760
01:30:26,070 --> 01:30:27,938
‫- یکم دیگه بمون
‫- خودت می‌دونی من چیم

761
01:30:27,939 --> 01:30:29,773
‫- نمی‌تونم اینجا بمونم
‫- گفتی تنها زنی

762
01:30:29,774 --> 01:30:32,909
‫که می‌تونی واقعاً عاشقش باشی
‫کسیه که مثل تو باشه

763
01:30:32,910 --> 01:30:36,112
‫- تو اینطوری نیستی
‫- ولی اگر تونستم باشم چی؟

764
01:30:36,113 --> 01:30:39,416
‫ازت می‌خوام این قدرت رو بهم بدی
‫که تبدیل به یه هیولا بشم، گری آلیس

765
01:30:39,417 --> 01:30:43,720
‫- خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم
‫- می‌خوام خواسته‌ش رو برآورده نکنی

766
01:30:43,721 --> 01:30:46,389
‫- خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم
‫- تو رو می‌خوام

767
01:30:46,390 --> 01:30:48,358
‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم

768
01:30:48,359 --> 01:30:51,561
‫می‌دونستم خواسته‌های ملکه

769
01:30:51,562 --> 01:30:55,298
‫منجر به انقلاب میشه

770
01:30:55,299 --> 01:30:58,635
‫و اینکه هرگز پوستت رو تنش نمی‌کنه

771
01:30:58,636 --> 01:31:01,538
‫می‌دونستم زنده می‌مونی

772
01:31:01,539 --> 01:31:03,975
‫داری دروغ میگی

773
01:31:06,110 --> 01:31:08,346
‫همونطور که می‌دونم
‫اسلحه‌ت شلیک نمی‌کنه

774
01:31:19,824 --> 01:31:21,758
‫میگن می‌تونی هرچی می‌خوای رو

775
01:31:21,759 --> 01:31:24,161
‫از گری آلیس بخری...

776
01:31:26,764 --> 01:31:28,966
‫ولی بهتره این‌کارو نکنی

777
01:31:31,636 --> 01:31:33,504
‫این همون چیزی نیست که می‌خواستیم؟

778
01:31:33,528 --> 01:31:43,528
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

779
01:31:43,552 --> 01:31:53,552
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

