﻿1
00:00:08,124 --> 00:00:18,124
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,148 --> 00:00:28,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:59,883 --> 00:01:02,349
‫« سال 2054 پس از میلاد »
‫« سیاره‌ی نیفلهایم »

4
00:01:02,350 --> 00:01:04,560
‫چطوری از همچین سقوطی جون سالم به‌در بردم؟

5
00:01:06,854 --> 00:01:09,689
‫عجب سقوط ناجوری بود

6
00:01:09,690 --> 00:01:13,777
‫گندش بزنن. سیستم ارتباطیم از کار افتاده

7
00:01:13,778 --> 00:01:15,822
‫سیستم حرارتیم هم از کار افتاده

8
00:01:17,740 --> 00:01:19,699
‫باید در حین سقوط

9
00:01:19,700 --> 00:01:21,576
‫از وسط نصف می‌شدم و می‌مردم

10
00:01:21,577 --> 00:01:24,455
‫جای اینکه آروم آروم
‫تبدیل به بستنی یخی بشم

11
00:01:26,290 --> 00:01:27,890
‫تیمو؟

12
00:01:29,252 --> 00:01:30,852
‫تیمو!

13
00:01:32,296 --> 00:01:34,590
‫تیمو، من این پایینم

14
00:01:36,092 --> 00:01:37,969
‫آخ

15
00:01:38,236 --> 00:01:39,836
‫تیمو

16
00:01:43,127 --> 00:01:44,794
‫میکی؟

17
00:01:44,795 --> 00:01:46,395
‫تیـ... تیمو!

18
00:01:46,756 --> 00:01:50,092
‫- تیمو، من این پایینم
‫- میکی. عجب

19
00:01:50,418 --> 00:01:52,669
‫هنوز نمردی؟

20
00:01:52,670 --> 00:01:54,464
‫- نه
‫- وایسا الان میام

21
00:02:04,766 --> 00:02:06,366
‫اوه، پشمام

22
00:02:07,268 --> 00:02:09,103
‫شعله‌افکنت هنوز سالمه

23
00:02:09,646 --> 00:02:11,246
‫یه خراشم روش نیفتاده

24
00:02:12,190 --> 00:02:14,149
‫خوب شد به فکرم رسید بیام این پایین

25
00:02:14,150 --> 00:02:16,068
‫بچه‌های بخش تسلیحات
‫ از دیدن این خوشحال میشن

26
00:02:16,069 --> 00:02:17,569
‫هی، میرم اینو تحویل میدم، باشه؟

27
00:02:17,570 --> 00:02:19,405
‫خودم می‌تونم ببرمش

28
00:02:20,490 --> 00:02:23,284
‫عصبانی که نیستی، مگه نه؟
‫که دارم اینو می‌برم؟

29
00:02:24,035 --> 00:02:27,913
‫آخه، اوضاعت چندان خوب بنظر نمیاد، مگه نه؟

30
00:02:27,914 --> 00:02:32,126
‫- بعلاوه، طناب فقط تا اینجا می‌رسه
‫- اوهوم

31
00:02:33,211 --> 00:02:36,256
‫آره، نه، مشکلی... مشکلی نیست

32
00:02:38,508 --> 00:02:40,260
‫لازم نیست خطرشو به جون بخری

33
00:02:41,594 --> 00:02:43,263
‫آره، منم همینو میگم

34
00:02:46,891 --> 00:02:49,269
‫بعلاوه، درهرحال فردا دوباره چاپت می‌کنن

35
00:02:51,229 --> 00:02:52,829
‫آره

36
00:02:55,358 --> 00:02:56,958
‫میگما، میکی

37
00:02:57,235 --> 00:02:58,835
‫بله؟

38
00:02:59,321 --> 00:03:01,031
‫مُردن چه حسی داره؟

39
00:03:05,744 --> 00:03:09,206
‫مطمئنم تا الان بهش عادت کردی. ولی بازم...

40
00:03:16,671 --> 00:03:18,505
‫این‌دفعه چندمین باره؟

41
00:03:18,506 --> 00:03:20,217
‫تو میکی... شونزدهی؟

42
00:03:21,718 --> 00:03:24,554
‫هفدهم. عوضی

43
00:03:25,931 --> 00:03:27,723
‫بعد از این میشم هجدهم

44
00:03:27,724 --> 00:03:30,768
‫خب، از آشناییت خوشحال شدم
‫مرگ خوبی داشته باشی

45
00:03:30,769 --> 00:03:32,369
‫فردا می‌بینمت

46
00:03:35,482 --> 00:03:37,082
‫اوه، عالی شد

47
00:03:38,318 --> 00:03:40,237
‫چرا که نه؟

48
00:03:44,783 --> 00:03:47,202
‫این یکی چقدر گنده‌ست

49
00:03:48,828 --> 00:03:51,413
‫امیدوارم یه لقمه بشم

50
00:03:51,414 --> 00:03:54,167
‫از آروم آروم یخ زدن که باید بهتر باشه

51
00:03:54,168 --> 00:03:55,768
‫گمون کنم

52
00:04:12,237 --> 00:04:14,322
‫یا شایدم نباشه

53
00:04:28,745 --> 00:04:30,705
‫ولی هردفعه که می‌مردم

54
00:04:30,706 --> 00:04:32,999
‫دوباره منو چاپ می‌کردن

55
00:04:33,000 --> 00:04:36,545
‫تمام داده‌هام ذخیره شده
‫و فقط یه بدن جدید گیرم میومد

56
00:04:37,004 --> 00:04:40,798
‫خاطرات و ویژگی‌های شخصیتیم رو

57
00:04:40,799 --> 00:04:43,175
‫بصورت منظم بارگذاری می‌کنن...

58
00:04:43,176 --> 00:04:47,430
‫و دوباره همه‌شون رو توی مغزم می‌کارن

59
00:04:47,431 --> 00:04:49,724
‫خدایی فناوری باورنکردنی‌ایه، پسر

60
00:04:49,725 --> 00:04:52,768
‫در این حد بگم که... پیشرفته‌ست

61
00:04:52,769 --> 00:04:54,369
‫خیلی پیشرفته‌ست

62
00:04:58,859 --> 00:05:01,569
‫ایول

63
00:05:01,570 --> 00:05:03,279
‫اوه، بجنب، بجنب

64
00:05:03,280 --> 00:05:05,656
‫صبر کنین. میشه یه لحظه وایسین؟

65
00:05:05,657 --> 00:05:07,700
‫تو فقط... آروم باش. آروم باش

66
00:05:07,701 --> 00:05:09,785
‫آروم باش، نفس بکش
‫همینطوری، نفس عمیق بکش

67
00:05:09,786 --> 00:05:11,413
‫- اوه!
‫- ایول!

68
00:05:11,663 --> 00:05:13,080
‫کل این چاپ کردن بدن

69
00:05:13,081 --> 00:05:16,250
‫و کاشتن خاطرات

70
00:05:16,251 --> 00:05:19,920
‫راستشو بخواین، اونقدر بطرز مضحکی
‫جلوتر از زمان خودش بود

71
00:05:19,921 --> 00:05:23,549
‫که باعث یه عالمه درگیری‌های اخلاقی

72
00:05:23,550 --> 00:05:25,634
‫و چرت و پرت‌های مذهبی شد

73
00:05:25,635 --> 00:05:28,596
‫که راستش توی زمین ممنوع شد

74
00:05:28,597 --> 00:05:31,641
‫و حالا فقط اجازه میدن توی فضا
‫برای فدایی‌ها استفاده بشه

75
00:05:31,642 --> 00:05:33,685
‫مثل من

76
00:05:33,686 --> 00:05:35,812
‫برای همین به محض اینکه
‫ از جو زمین خارج شدیم

77
00:05:35,813 --> 00:05:38,648
‫مجبورم کردن تا خود این سیاره
‫عین خر کار کنم

78
00:05:38,649 --> 00:05:41,069
‫ماموریت پشت ماموریت بهم دادن

79
00:05:42,070 --> 00:05:47,158
‫بخش فناوری، قضیه چیه؟
‫کابل اضافی که اینجاست

80
00:05:47,700 --> 00:05:49,369
‫آخه می‌دونی چیه، میکی...

81
00:05:50,228 --> 00:05:51,828
‫هی، بخش پزشکی
‫می‌خواین خودتون بهش بگین؟

82
00:05:53,106 --> 00:05:54,624
‫چی بهم بگین؟

83
00:05:54,625 --> 00:05:56,584
‫سلام میکی. چطوری؟

84
00:05:56,585 --> 00:05:59,254
‫احساس سرگیجه، حالت تهوع
‫یا گیجی نمی‌کنی؟

85
00:06:00,047 --> 00:06:03,841
‫گمونم یه‌خرده احساس سرگیجه می‌کنم

86
00:06:03,842 --> 00:06:06,260
‫از این به بعد بدتر هم میشه، میکی

87
00:06:06,261 --> 00:06:08,137
‫یه تب درست و حسابی هم می‌گیری

88
00:06:08,138 --> 00:06:09,931
‫راستشو بخوای، الان در معرض

89
00:06:09,932 --> 00:06:12,058
‫میزان تشعشعات غیرقابل تصوری قرار داری

90
00:06:12,059 --> 00:06:13,851
‫که برای همین هم فرستادیمت بیرون

91
00:06:13,852 --> 00:06:15,686
‫باشه

92
00:06:15,687 --> 00:06:16,938
‫اگر میشه علائمت رو

93
00:06:16,939 --> 00:06:18,773
‫کاملاً برامون توصیف کن

94
00:06:18,774 --> 00:06:20,942
‫خب، اول می‌خوام چند مورد

95
00:06:20,943 --> 00:06:23,528
‫از لیست تشعشعات کیهانی‌مون رو بررسی کنیم

96
00:06:23,529 --> 00:06:26,697
‫چقدر طول می‌کشه
‫تا پوستت شروع به سوختن کنه؟

97
00:06:26,698 --> 00:06:29,742
‫بعدش، چقدر طول می‌کشه تا کور بشی؟

98
00:06:29,743 --> 00:06:32,078
‫و البته، چقدر طول می‌کشه تا بمیری؟

99
00:06:32,079 --> 00:06:35,374
‫این اصل اطلاعاتیه که دنبالشیم

100
00:06:38,168 --> 00:06:39,752
‫یه بار که توی کلاس علوم

101
00:06:39,753 --> 00:06:41,504
‫سال چهارم بودم

102
00:06:41,505 --> 00:06:44,049
‫یه قورباغه‌ی آزمایشگاهی رو اذیت کردم

103
00:06:44,883 --> 00:06:47,553
‫گفتم حتماً تمام این‌ها مجازات همون قضیه‌ست

104
00:06:49,138 --> 00:06:51,305
‫میکی، دستکشت رو در بیار

105
00:06:51,306 --> 00:06:53,767
‫تا بتونم ببینم زیر لباس فضانوردیت چه خبره

106
00:07:03,557 --> 00:07:07,336
‫اوه! اوه! عجب! دیدین چی شد؟

107
00:07:34,755 --> 00:07:36,506
‫صبح بخیر

108
00:07:36,507 --> 00:07:39,384
‫- صبح بخیر
‫- حواست باشه آب بخوری، میکی

109
00:07:39,385 --> 00:07:41,427
‫کم‌کم احساس تشنگی شدیدی می‌کنی

110
00:07:41,428 --> 00:07:43,680
‫آرکادی، فکر کنم دوزش خیلی زیاد بود

111
00:07:43,681 --> 00:07:45,891
‫چه اهمیتی داره، دوروتی؟
‫درهرحال تا 10 دقیقه‌ی دیگه می‌میره

112
00:07:45,892 --> 00:07:47,601
‫شما حواستون به گرفتن
‫تمام نمونه‌ خون‌ها باشه

113
00:07:47,602 --> 00:07:48,894
‫قراره از چشم‌هاش

114
00:07:48,895 --> 00:07:50,495
‫دماغش، دهنش، گوش‌هاش
‫و مقعدش خونریزی کنه

115
00:07:51,230 --> 00:07:54,983
‫یادتون باشه از تمام سوراخ‌ها
‫نمونه‌های جداگونه بگیرین، باشه؟

116
00:07:54,984 --> 00:07:57,362
‫و همزمان بارگذاری خاطرات رو ادامه بدین

117
00:07:59,697 --> 00:08:02,032
‫این میکی خاصه، اینو که می‌دونی، مگه نه؟

118
00:08:02,033 --> 00:08:05,036
‫از بین تمام میکی‌ها
‫تو کوتاه‌ترین طول عمر رو داری

119
00:08:05,870 --> 00:08:09,415
‫- آره شنیدم. ده دقیقه
‫- خب...

120
00:08:09,416 --> 00:08:13,127
‫راستش، خبر خوب
‫قراره 15 دقیقه باشه

121
00:08:13,128 --> 00:08:16,255
‫خیلی‌ بهتره، مگه نه؟

122
00:08:16,256 --> 00:08:17,924
‫تا الان می‌تونستم با بیمه‌ی عمر

123
00:08:17,925 --> 00:08:20,051
‫پول پارو کنم، ولی...

124
00:08:20,052 --> 00:08:23,388
‫طبیعتاً، افراد فدایی بیمه نمیشن

125
00:08:23,389 --> 00:08:27,643
‫نه بیمه‌ی حوادث دارن
‫نه اتحادیه‌ای، نه مستمری بازنشستگی

126
00:08:28,185 --> 00:08:30,061
‫اگر در این لحظه

127
00:08:30,062 --> 00:08:32,146
‫دارین با خودتون میگین

128
00:08:32,147 --> 00:08:34,650
‫"خب پس، چرا... چرا همچین بلایی
‫سر خودت آوردی؟" تعجب نمی‌کنم

129
00:08:35,192 --> 00:08:38,403
‫خب، چون یه دوستی داشتم که بهم گفت

130
00:08:38,404 --> 00:08:42,700
‫که یه روز ماکارون
‫بهتر از همبرگر فروش میره

131
00:08:44,451 --> 00:08:47,662
‫و چون به اون دوست مزخرفم اعتماد کردم

132
00:08:47,663 --> 00:08:50,747
‫و یه پول گنده
‫ از یه آقای فوق‌العاده قرض کردم

133
00:08:50,748 --> 00:08:53,942
‫تا مغازه‌ی ماکارون‌فروشی بزنیم

134
00:08:55,263 --> 00:08:59,165
‫« چهار و یک سوم سال قبل »
‫« زمین »

135
00:09:05,055 --> 00:09:08,350
‫اوه، گندش بزنن

136
00:09:25,869 --> 00:09:27,828
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

137
00:09:27,829 --> 00:09:29,429
‫آروم باشین

138
00:09:29,873 --> 00:09:32,040
‫خودم می‌دونم چهار هفته زمان دارین

139
00:09:32,041 --> 00:09:34,251
‫به این اتفاق به چشم
‫یه بازدید میدانی نگاه کنین

140
00:09:34,252 --> 00:09:36,295
‫که اگر نتونین به موقع پولمون رو پس بدین

141
00:09:36,296 --> 00:09:38,630
‫چه اتفاقی ممکنه بیفته

142
00:09:38,631 --> 00:09:42,050
‫بعلاوه، شما دو تا یه عالمه وقت آزاد دارین

143
00:09:42,051 --> 00:09:45,471
‫حالا که ماکارون‌فروشی‌تون ورشکست شده

144
00:09:45,472 --> 00:09:48,557
‫عجب نمایشی برام راه انداختین، عجب نمایشی

145
00:09:48,558 --> 00:09:50,517
‫پیامش واضحه، متوجه شدم
‫تمام و کمال متوجه شدم

146
00:09:50,518 --> 00:09:51,935
‫"موعدش گذشته، موعد پرداخت بدهیم گذشته"

147
00:09:51,936 --> 00:09:53,313
‫به‌زودی پرداختش می‌کنم. دو نفر...

148
00:09:53,314 --> 00:09:56,775
‫داریوس بلنک. اسمی که آرزو می‌کنم
‫ای‌کاش هیچوقت به گوشم نخورده بود

149
00:09:56,776 --> 00:10:00,403
‫آقای بلنک چندان اهمیتی به پول نمیده

150
00:10:00,404 --> 00:10:02,197
‫تا دلتون بخواد پول داره

151
00:10:02,198 --> 00:10:04,617
‫این ساختمون فقط یکی از
‫املاک متعدد ایشونه

152
00:10:05,409 --> 00:10:07,702
‫از تماشای مرگ وام‌گیرنده‌هاش
‫که بدهی معوقه دارن...

153
00:10:07,703 --> 00:10:09,788
‫از ثبت جزئیات مرگ...

154
00:10:09,789 --> 00:10:12,332
‫واقعاً لذت می‌بره

155
00:10:12,333 --> 00:10:14,417
‫پیام‌تون رو واضح متوجه شدم
‫دیگه کافیه. دیگه نیازی نیست، می‌دونی؟

156
00:10:14,418 --> 00:10:16,252
‫کاملاً... کاملاً... کاملاً متوجه شدم

157
00:10:16,253 --> 00:10:18,713
‫می‌دونی، دو هفته...
‫فقط دو هفته زمان کافیه

158
00:10:18,714 --> 00:10:20,965
‫دیگه همینقدر کافیه
‫و پول بیشتری هم در راهه

159
00:10:20,966 --> 00:10:22,467
‫پول بیشتری در راهه، پول بیشتری...

160
00:10:22,468 --> 00:10:24,386
‫پول بیشتری...

161
00:10:32,540 --> 00:10:34,124
‫این آقا رو چهار روز پیش

162
00:10:34,125 --> 00:10:36,418
‫توی اولان‌باتور مغولستان گرفتیم

163
00:10:36,419 --> 00:10:38,019
‫بنظر گرون میاد

164
00:10:39,213 --> 00:10:42,591
‫مطمئن باشین، هر کس که
‫تا موعد مقرر بدهیش رو نده

165
00:10:42,592 --> 00:10:44,886
‫تا اون سر زمین هم دنبالش میایم

166
00:10:46,054 --> 00:10:49,222
‫برای همین تصمیم گرفتیم
‫از زمین خارج بشیم

167
00:10:49,223 --> 00:10:54,186
‫هیچی خوب پیش نمی‌رفت
‫و هیچ خانواده‌ای نداشتم که بهم متکی باشن

168
00:10:54,187 --> 00:10:56,355
‫برای همین برای
‫سفر ایجاد مستعمره‌ ثبت‌نام کردم

169
00:10:56,356 --> 00:10:57,806
‫ولی یه میلیون آدم دیگه هم بودن

170
00:10:57,807 --> 00:10:59,233
‫که همین فکر به ذهنشون رسیده بود

171
00:10:59,234 --> 00:11:00,735
‫انگار تمام مردم این سیاره‌ی گندیده

172
00:11:00,736 --> 00:11:02,695
‫داشتن از یه چیزی فرار می‌کردن

173
00:11:02,696 --> 00:11:04,822
‫گمونم همه مشکل مالی دارن

174
00:11:04,823 --> 00:11:07,200
‫خب بگذریم، باید سوار اون سفینه می‌شدیم

175
00:11:07,201 --> 00:11:09,452
‫چون آخرین سفینه‌ی اون فصل بود

176
00:11:10,996 --> 00:11:13,081
‫انبوهی از مردم
‫مشتاق ترک زمین هستن

177
00:11:13,082 --> 00:11:16,542
‫مشخصه که کسی گوشش بدهکار
‫حرف‌های مخالفان مهاجرت نیست

178
00:11:16,543 --> 00:11:18,920
‫که اصرار دارن باید زمین رو ترمیم کنیم

179
00:11:18,921 --> 00:11:23,257
‫جای اینکه با مهاجرت به سیاره‌ای دیگه
‫جون آدما رو به خطر بندازیم

180
00:11:23,258 --> 00:11:25,885
‫بنظر میاد این متقاضیان مشتاق

181
00:11:25,886 --> 00:11:28,054
‫همین الان هم در فضا سیر می‌کنن

182
00:11:28,055 --> 00:11:30,348
‫مهم‌تر از اون، این سفری‌ست

183
00:11:30,349 --> 00:11:33,309
‫که توسط نماینده‌ی مجلس سابق
‫کنث مارشال هدایت میشه

184
00:11:33,310 --> 00:11:36,270
‫که در دو انتخابات اخیر شکست خورده

185
00:11:36,271 --> 00:11:38,272
‫آیا این سیاستمدار ناموفق

186
00:11:38,273 --> 00:11:41,692
‫حالا داره سعی می‌کنه
‫قلمرویی در ورای ستاره‌ها بسازه؟

187
00:11:41,693 --> 00:11:44,320
‫آیا طرفدارهای افراطیش هستن

188
00:11:44,321 --> 00:11:46,322
‫که باعث شدن یک شرکت
‫و سازمان مذهبی بخصوص

189
00:11:46,323 --> 00:11:49,867
‫بصورت سخاوتمندانه‌ای ازش حمایت کنه؟

190
00:11:49,868 --> 00:11:51,370
‫سوالات زیادی بی‌پاسخ باقی موندن

191
00:11:51,371 --> 00:11:53,122
‫بریم با مردم صحبت کنیم

192
00:11:53,123 --> 00:11:56,166
‫ببخشید، شما از طرفداران کنث مارشال هستین؟

193
00:11:56,167 --> 00:11:58,127
‫من هستم. من بدجوری طرفدارشم

194
00:11:58,128 --> 00:11:59,753
‫من طرفدار سفت و سختشم

195
00:11:59,754 --> 00:12:01,880
‫عملاً بزرگ‌ترین طرفدارشم

196
00:12:01,881 --> 00:12:03,841
‫از طرف شبکه‌ی رسمی مارشال اومدین؟

197
00:12:03,842 --> 00:12:05,717
‫- از شبکه‌ی ای‌سی 20...
‫- باورم نمیشه

198
00:12:05,718 --> 00:12:07,636
‫یعنی مارشال الان داره
‫ما رو تماشا می‌کنه؟

199
00:12:07,637 --> 00:12:09,096
‫- وای خدا!
‫- باید منو انتخاب کنی

200
00:12:09,097 --> 00:12:11,433
‫به‌خدا قسم، تو رو خدا منو انتخاب کن

201
00:12:11,724 --> 00:12:14,143
‫برای سفر به افراد جوون و سالم احتیاج داری

202
00:12:14,144 --> 00:12:15,811
‫خانم‌ها و آقایون

203
00:12:15,812 --> 00:12:17,896
‫امروز یک طوفان شن خفیف دیگه داریم

204
00:12:17,897 --> 00:12:20,566
‫اکنون ورود و خروج
‫ به گیت سوم محدود شده

205
00:12:20,567 --> 00:12:23,610
‫لطفاً برای خرید عینک‌ها و ماسک‌های تخفیف‌دار
‫به غرفه‌ی ما مراجعه کنید

206
00:12:23,611 --> 00:12:27,114
‫مثل همیشه، با مارشال‌پی می‌تونید
‫ از 5 درصد تخفیف بیشتر بهره‌مند بشید

207
00:12:27,115 --> 00:12:29,533
‫سفرهای دیگه حاضر نشدن منو ببرن

208
00:12:29,534 --> 00:12:31,243
‫ولی اونا اشتباه کردن، بهتون قول میدم

209
00:12:31,244 --> 00:12:32,995
‫می‌تونم توالت تعمیر کنم
‫بلدم نون زنجبیلی درست کنم

210
00:12:32,996 --> 00:12:34,955
‫منو ببرین، یه فرصت بهم بدین

211
00:12:34,956 --> 00:12:36,582
‫مارشال و ایلفا
‫ما رو به ستاره‌ی پاک ببرین

212
00:12:36,583 --> 00:12:38,183
‫منم همراه خودتون ببرین!

213
00:12:43,340 --> 00:12:45,050
‫فدایی

214
00:12:45,801 --> 00:12:47,470
‫داری برای فدایی بودن درخواست میدی؟

215
00:12:48,095 --> 00:12:49,695
‫واقعاً؟

216
00:12:51,182 --> 00:12:52,892
‫کل فرم درخواست رو خوندی؟

217
00:12:54,143 --> 00:12:56,644
‫آره

218
00:12:56,645 --> 00:12:58,647
‫باید کامل می‌خوندمش

219
00:12:58,898 --> 00:13:01,024
‫آخه چاره‌ی چندانی نداشتم

220
00:13:01,025 --> 00:13:04,570
‫هیچ مدرک درست و حسابی‌ای ندارم

221
00:13:05,446 --> 00:13:07,531
‫عملاً هیچ مهارتی ندارم

222
00:13:09,950 --> 00:13:12,660
‫بعد فهمیدم تیمو از قبل

223
00:13:12,661 --> 00:13:15,914
‫یه شغل به عنوان خلبان فلیتر
‫برای خودش دست و پا کرده

224
00:13:15,915 --> 00:13:17,457
‫تازه دو هفته قبلش

225
00:13:17,458 --> 00:13:19,058
‫گواهینامه‌ی آموزشیش رو گرفته بود

226
00:13:20,086 --> 00:13:23,046
‫نمی‌دونم به چی متوسل شد
‫که بتونه همچین چیزی رو جور کنه

227
00:13:23,047 --> 00:13:24,647
‫ولی باید بهش گفت دست مریزاد

228
00:13:25,717 --> 00:13:28,677
‫ببخشید

229
00:13:28,678 --> 00:13:31,930
‫این اطراف دارن ساخت و ساز می‌کنن؟

230
00:13:31,931 --> 00:13:33,473
‫ببخشید، چی؟

231
00:13:33,474 --> 00:13:35,143
‫یعنی صدای...

232
00:13:36,686 --> 00:13:38,688
‫اره‌برقی نمی‌شنوی؟

233
00:13:39,522 --> 00:13:41,983
‫نه

234
00:13:42,317 --> 00:13:44,276
‫می‌خواستم از اونجا بزنم به چاک

235
00:13:44,277 --> 00:13:46,988
‫برم جایی که اون صدا نتونه دنبالم بیاد

236
00:13:47,906 --> 00:13:49,533
‫برم به اعماق فضا

237
00:13:51,743 --> 00:13:53,343
‫تمام اسناد رو خوندی؟

238
00:13:53,787 --> 00:13:54,954
‫آره

239
00:13:54,955 --> 00:13:56,747
‫خوندیش، پس می‌دونی، مگه نه؟

240
00:13:56,748 --> 00:13:59,416
‫قراره شغل خیلی دشواری باشه

241
00:13:59,417 --> 00:14:02,003
‫ولی قراره لذت‌بخش هم باشه

242
00:14:02,004 --> 00:14:04,047
‫بعداً تمام جزئیات رو برات توضیح میدم

243
00:14:04,048 --> 00:14:07,175
‫اون بو حواسم رو پرت کرده بود

244
00:14:07,176 --> 00:14:09,969
‫بوی موهای اون خانمه

245
00:14:09,970 --> 00:14:11,554
‫انگار داشت

246
00:14:11,555 --> 00:14:13,932
‫خاطره‌ی دوری رو بهم یادآوری می‌کرد

247
00:14:14,600 --> 00:14:17,727
‫اون مخزن گنده‌ای که زیر پامونه
‫اسمش بازیافت‌ کننده‌ست

248
00:14:17,728 --> 00:14:21,314
‫پسماند آلی تولید شده
‫در فضاپیما رو می‌ریزیم توش

249
00:14:21,315 --> 00:14:24,317
‫پوست سیب، استخون مرغ
‫تخم‌مرغ گندیده

250
00:14:24,318 --> 00:14:26,903
‫اجساد، فضولات انسانی، هرچی که بگی...

251
00:14:26,904 --> 00:14:30,323
‫بعد اون‌ها رو ترکیب
‫ پالایش و بازیافت می‌کنه...

252
00:14:30,324 --> 00:14:34,368
‫و بخشیش رو به این چاپگر می‌فرسته

253
00:14:34,369 --> 00:14:37,538
‫مواد خامی که برای ساخت
‫بدن انسان استفاده میشن

254
00:14:37,539 --> 00:14:39,624
‫وقتی مردی و کمیته موافقت کرد

255
00:14:39,625 --> 00:14:42,419
‫در عرض 20 ساعت
‫یه نسخه‌ی جدید از بدنت چاپ می‌کنه

256
00:14:44,338 --> 00:14:47,382
‫لباس‌هات رو در بیار. اینو بپوش

257
00:14:48,801 --> 00:14:50,843
‫حتی نمی‌تونستم هیچکدوم از حرفاش رو بشنوم

258
00:14:50,844 --> 00:14:55,265
‫انگار تمام حواس‌هام
‫ روی دماغم متمرکز شده بودن

259
00:14:56,183 --> 00:15:00,521
‫عین یه آشناپنداری واقعی می‌موند
‫ولی برای یه بو

260
00:15:01,980 --> 00:15:05,357
‫قراره زیست‌داده‌ت رو کاملاً اسکن کنیم

261
00:15:05,358 --> 00:15:08,153
‫یعنی دقیقاً همینطوری که الان هستی
‫دوباره چاپ میشی

262
00:15:08,737 --> 00:15:10,337
‫تا همیشه

263
00:15:10,947 --> 00:15:13,741
‫بهتره اینو بترکونم

264
00:15:13,742 --> 00:15:15,577
‫وگرنه هر دفعه چاپ میشه

265
00:15:19,372 --> 00:15:20,873
‫خوشحالم از اونی

266
00:15:20,874 --> 00:15:22,474
‫که روی باسنمه خبر نداشت

267
00:15:27,255 --> 00:15:29,840
‫خب، بعد از اینکه از بدنم اسکن گرفت

268
00:15:29,841 --> 00:15:31,842
‫خاطراتم رو بارگذاری کرد

269
00:15:31,843 --> 00:15:34,678
‫بهش می‌گفت "پشتیبان‌گیری از شخصیت"

270
00:15:34,679 --> 00:15:37,013
‫و باید هفته‌ای یک‌بار این‌کارو بکنم

271
00:15:37,014 --> 00:15:39,599
‫که هردفعه منو چاپ کردن
‫خاطرات زیادی رو از دست نداده باشم

272
00:15:39,600 --> 00:15:41,518
‫در گذشته، به هارد درایوی

273
00:15:41,519 --> 00:15:44,062
‫ به اندازه‌ی یه یخچال تجاری احتیاج داشتی

274
00:15:44,063 --> 00:15:45,772
‫تا بتونی مغز یه فرد بالغ رو کپی کنی

275
00:15:45,773 --> 00:15:48,484
‫حالا همین یه آجر کوچیک کافیه
‫مبتکرانه‌ست، مگه نه؟

276
00:15:50,861 --> 00:15:52,445
‫یه محلول خاص

277
00:15:52,446 --> 00:15:54,197
‫بهم تزریق کرد

278
00:15:54,198 --> 00:15:56,784
‫باعث شد موجی از
‫ خاطرات قدیمی رو به یاد بیارم

279
00:15:57,660 --> 00:15:59,912
‫خاطرات خیلی زیادی بودن

280
00:16:04,041 --> 00:16:06,334
‫داشتیم از سوپرمارکت برمی‌گشتیم خونه

281
00:16:06,335 --> 00:16:09,004
‫خواستم روی صندلی جلو بشینم

282
00:16:09,546 --> 00:16:11,172
‫گفتم "بقدر کافی بزرگ شدم"

283
00:16:11,173 --> 00:16:13,676
‫همون‌جا بود که دکمه‌ی قرمز رو دیدم

284
00:16:14,093 --> 00:16:16,303
‫فشارش دادم و مامانم تصادف کرد

285
00:16:50,523 --> 00:16:53,860
‫بذارش دم شقیقه‌ت و ماشه رو بکش

286
00:16:54,402 --> 00:16:56,737
‫این آخرین پیش‌نیاز
‫برای تبدیل شدن به یه فداییه

287
00:16:58,573 --> 00:17:00,173
‫بهم اثبات کن
‫که به سیستم باور داری

288
00:17:02,159 --> 00:17:04,203
‫از الان به بعد
‫باید به مردن عادت کنی

289
00:17:04,912 --> 00:17:06,512
‫این شغل توئه

290
00:17:30,229 --> 00:17:32,397
‫سفر چهار سال و نیمه رو

291
00:17:32,398 --> 00:17:33,998
‫به عنوان میکی 1 شروع کردم

292
00:17:37,236 --> 00:17:39,947
‫وقتی اون همه مدت
‫توی یه سفینه‌ی فضایی گیر افتاده باشی

293
00:17:40,239 --> 00:17:43,117
‫غذا مهم‌ترین چیزه

294
00:17:44,076 --> 00:17:46,119
‫هشدار، میکی 1

295
00:17:46,120 --> 00:17:49,373
‫هفت کالری بیشتر از
‫جیره‌ی فعلی خود برداشته است

296
00:18:02,381 --> 00:18:05,091
‫اون روز اول توی غذاخوری

297
00:18:05,092 --> 00:18:08,386
‫فکر کنم کم‌کم داشتم با خودم می‌گفتم

298
00:18:08,387 --> 00:18:10,889
‫"من چیکار کردم؟"

299
00:18:10,890 --> 00:18:14,100
‫کل سالن پر از کسایی بود
‫که داشتن اون غذای آشغال رو می‌خوردن

300
00:18:14,101 --> 00:18:17,854
‫و سکوت کامل حکمفرما بود
‫صدای پشه هم نمیومد

301
00:18:17,855 --> 00:18:22,902
‫تا اینکه کنث مارشال
‫و زنش ایلفا، وارد شدن

302
00:18:25,029 --> 00:18:28,282
‫و یهویی یه مشت از حاضرین
‫ به وجد اومدن

303
00:18:40,293 --> 00:18:41,794
‫با خودم می‌گفتم

304
00:18:41,795 --> 00:18:43,395
‫"من اینجا چه غلطی می‌کنم؟"

305
00:18:48,343 --> 00:18:50,220
‫ولی اون‌موقع بود که دیدمش

306
00:18:51,221 --> 00:18:52,821
‫ناشا

307
00:18:56,434 --> 00:18:58,034
‫اون اولین باری بود
‫که ناشا بریج رو دیدم

308
00:19:01,940 --> 00:19:04,567
‫در روز اول این سفر طولانی

309
00:19:57,203 --> 00:19:59,914
‫سخنرانی کن! سخنرانی کن!
‫سخنرانی کن! سخنرانی کن!

310
00:20:03,667 --> 00:20:05,710
‫خیلی‌خب، بسه. بسه

311
00:20:07,462 --> 00:20:11,006
‫اگر یک دقیقه همینطوری ادامه بدین
‫پنج کالری رو حروم می‌کنین

312
00:20:11,007 --> 00:20:13,425
‫این دو درصد از غذای باارزشیه

313
00:20:13,426 --> 00:20:15,026
‫که الان دارین می‌خورین

314
00:20:15,261 --> 00:20:17,721
‫همونطور که می‌دونین
‫اولویت اول ما

315
00:20:17,722 --> 00:20:21,642
‫حفظ منابع غذایی‌مون
‫ تا زمان رسیدن به "نیفلهایم"ـه

316
00:20:21,643 --> 00:20:24,103
‫تا بتونیم احتمال بقامون رو
‫به حداکثر برسونیم

317
00:20:24,104 --> 00:20:25,730
‫پس گوش کنین

318
00:20:26,189 --> 00:20:28,691
‫به عنوان مثال، رابطه‌ی جنسی

319
00:20:28,692 --> 00:20:30,401
‫- هر...
‫- دفعه

320
00:20:30,402 --> 00:20:33,612
‫هر دفعه، 100 کالری مصرف می‌کنه

321
00:20:33,613 --> 00:20:35,447
‫- حداقل
‫- حداقل

322
00:20:35,448 --> 00:20:37,950
‫به طرفین بستگی داره

323
00:20:37,951 --> 00:20:40,411
‫زمان ضربدر اصطکاک برابر است با...

324
00:20:40,412 --> 00:20:42,997
‫منظورمون اینه که، کنث
‫داره با کمیته صحبت می‌کنه

325
00:20:42,998 --> 00:20:45,624
‫که تمام فعالیت‌های جنسی
‫در سفینه ممنوع بشه

326
00:20:45,625 --> 00:20:47,292
‫چی؟

327
00:20:47,293 --> 00:20:48,893
‫خب، من که مشکلی با این قضیه ندارم

328
00:20:56,072 --> 00:20:58,574
‫عزیزم، مطمئنی الان زمان مناسبی
‫برای پیش کشیدن این قضیه‌ست؟

329
00:20:58,575 --> 00:21:00,952
‫عزیزم، معذرت می‌خوام
‫فقط می‌خواستم بهت کمک کنم

330
00:21:03,663 --> 00:21:05,789
‫نه. اشکال نداره

331
00:21:05,790 --> 00:21:08,792
‫دارم خوب پیش میرم؟
‫لازمه بیشتر پیش برم؟

332
00:21:08,793 --> 00:21:11,004
‫- آره! آره، بیشتر پیش برو
‫- باشه

333
00:21:12,922 --> 00:21:15,299
‫همراهان پیشگام من

334
00:21:15,300 --> 00:21:17,468
‫وقتی به نیفلهایم رسیدیم

335
00:21:17,469 --> 00:21:19,637
‫و تولید غذامون رو آغاز کردیم

336
00:21:19,638 --> 00:21:21,764
‫بزرگ‌ترین کارزار

337
00:21:21,765 --> 00:21:25,101
‫تشویق به سکس تاریخ رو آغاز می‌کنیم

338
00:21:31,190 --> 00:21:36,153
‫نطفه‌تون رو در سراسر سیاره
‫ پخش خواهید کرد

339
00:21:39,782 --> 00:21:43,242
‫اول زنده می‌مونیم! بعد کامیاب میشیم!

340
00:21:43,243 --> 00:21:45,704
‫بعد به پیش میریم و زاد و ولد می‌کنیم!

341
00:21:45,954 --> 00:21:47,747
‫نسل بشر رو گسترش میدیم!

342
00:21:47,748 --> 00:21:50,416
‫کل سیاره رو تسخیر می‌کنیم!

343
00:21:50,417 --> 00:21:51,596
‫مارشال!

344
00:21:51,597 --> 00:21:52,936
‫مارشال!

345
00:21:52,937 --> 00:21:54,537
‫مارشال!

346
00:21:55,672 --> 00:21:57,840
‫اینطوری بود که تسخیر شروع شد

347
00:21:57,841 --> 00:22:00,218
‫منظورم تسخیر وجودمون توسط عشقه

348
00:22:07,309 --> 00:22:10,144
‫و بعد، متاسفانه، این...

349
00:22:10,145 --> 00:22:11,520
‫آره. حالا اینجا رو بکش

350
00:22:11,798 --> 00:22:13,716
‫اوه

351
00:22:13,717 --> 00:22:15,927
‫- اوه، همینه
‫- بیخیال، اینقدرام بزرگ نیست

352
00:22:19,806 --> 00:22:21,406
‫ببخشید

353
00:22:23,810 --> 00:22:26,520
‫اگر ناشا نبود اون چهار سال

354
00:22:26,521 --> 00:22:28,939
‫برام مثل 40 سال می‌گذشت

355
00:22:28,940 --> 00:22:30,775
‫در بهترین دوران کنارم موند...

356
00:22:33,153 --> 00:22:35,614
‫و در بدترین دوران هم از کنارم تکون نخورد

357
00:22:44,331 --> 00:22:45,831
‫همه اینقدر شانس نمیارن

358
00:22:45,832 --> 00:22:47,583
‫که همچین نیمه‌ی گمشده‌ای پیدا کنن

359
00:22:47,584 --> 00:22:49,168
‫اگر سوار این سفینه نمی‌شدم

360
00:22:49,169 --> 00:22:51,170
‫هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد

361
00:22:51,171 --> 00:22:53,881
‫پس درود بر نزول‌خور بزرگ، داریوس بلنک

362
00:22:53,882 --> 00:22:55,482
‫ممنون داریوس

363
00:22:56,467 --> 00:22:58,677
‫ولی کم‌کاری هم نمی‌کردم

364
00:22:58,678 --> 00:23:01,430
‫هر روز حسابی سرم شلوغ بود
‫و از ناشا مراقبت می‌کردم

365
00:23:01,431 --> 00:23:04,434
‫و اونم یه مامور زبده‌ی همه‌چی تمومه

366
00:23:05,435 --> 00:23:07,644
‫و حمایت کردن از کسی که همزمان

367
00:23:07,645 --> 00:23:11,148
‫سرباز و افسر پلیس و آتش‌نشانه آسون نیست

368
00:23:11,149 --> 00:23:14,317
‫ولی واقعاً نمی‌دونم
‫اون در من چی می‌بینه

369
00:23:14,818 --> 00:23:16,612
‫فقط بابتش قدردانم

370
00:23:17,613 --> 00:23:19,447
‫ولی به محض اینکه
‫پامو از در می‌ذارم بیرون

371
00:23:19,448 --> 00:23:22,283
‫سفینه اکثراً پر از... آدمای عوضی بود

372
00:23:22,284 --> 00:23:23,884
‫سلام! اسمت "میکی"ـه، درسته؟

373
00:23:25,371 --> 00:23:27,706
‫میشه بپرسیم...

374
00:23:28,499 --> 00:23:32,378
‫خب... مردن چه حسی داره؟

375
00:23:33,003 --> 00:23:35,672
‫می‌دونی، وقتی دوباره چاپ میشی؟

376
00:23:35,673 --> 00:23:37,675
‫آره، چه حسی داره؟

377
00:23:38,925 --> 00:23:41,010
‫بیخیال، بهمون بگو دیگه
‫واقعاً دلمون می‌خواد بدونیم

378
00:23:41,011 --> 00:23:42,203
‫تصور کن سال‌ها

379
00:23:42,204 --> 00:23:43,888
‫کنار این دلقک‌ها زندگی کنی

380
00:23:43,889 --> 00:23:45,806
‫بهمون نمیگه

381
00:23:45,807 --> 00:23:47,683
‫اونقدر اعصاب خرد‌کن بود
‫که هرکسی طاقتش تموم بشه

382
00:23:47,684 --> 00:23:48,934
‫- "حاضرم بمیرم ولی بهتون نگم"
‫- "مگر اینکه از روی نعشم رد بشین"

383
00:23:48,935 --> 00:23:50,936
‫گاهی اوقات حتی ناشا

384
00:23:50,937 --> 00:23:52,605
‫- که یه شهروند نمونه بود...
‫- از نعشت رد بشم؟

385
00:23:52,606 --> 00:23:54,106
‫مجبور می‌شد مداخله کنه
‫و بهمون یادآوری کنه...

386
00:23:54,107 --> 00:23:56,025
‫از روی نعشت رد بشم؟

387
00:23:56,026 --> 00:23:57,026
‫که همه‌مون یه خانواده‌ی بزرگ و شادیم

388
00:23:57,027 --> 00:23:58,944
‫خیال کردی کجا داری میری؟

389
00:23:58,945 --> 00:24:00,446
‫باید به هم کمک کنیم

390
00:24:00,447 --> 00:24:02,198
‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم

391
00:24:02,199 --> 00:24:03,991
‫یه جامعه‌ی منسجم و سازگار هستیم

392
00:24:03,992 --> 00:24:05,192
‫حالا چی میگی؟

393
00:24:05,535 --> 00:24:07,036
‫و کمیته جیره‌ی

394
00:24:07,037 --> 00:24:09,038
‫میکی 9 را به نصف تقلیل داده

395
00:24:09,039 --> 00:24:11,165
‫و تا اطلاع ثانوی وظیفه‌ی نظافت دستی

396
00:24:11,166 --> 00:24:13,251
‫دستگاه بازیافت را به او محول کرده است

397
00:24:13,543 --> 00:24:15,143
‫تبریک میگم پسر!

398
00:24:16,072 --> 00:24:17,672
‫سلام میکی

399
00:24:18,366 --> 00:24:20,243
‫حتماً گرسنه‌ای. بیا یکم دیگه بخور

400
00:24:21,202 --> 00:24:23,746
‫ممنون، کای...

401
00:24:26,040 --> 00:24:27,707
‫مگه شامپوت رو عوض می‌کنی؟

402
00:24:27,708 --> 00:24:29,709
‫شامپو؟

403
00:24:29,710 --> 00:24:31,586
‫توی کل این سفینه یه شامپو بیشتر نیست

404
00:24:31,587 --> 00:24:33,187
‫- ممنون
‫- باشه

405
00:24:34,256 --> 00:24:36,132
‫یه سفر خیلی طولانی

406
00:24:36,133 --> 00:24:39,218
‫- در یه جمع خیلی دلنشین بود
‫- سلام

407
00:24:39,219 --> 00:24:45,267
‫ولی مشخصه که ناشا
‫عشق یکی یدونه‌ی من بود، می‌دونین؟

408
00:24:46,769 --> 00:24:48,369
‫واقعاً میگم

409
00:24:51,106 --> 00:24:55,486
‫و در مورد تنها شغلی که داشتم باید بگم که...
‫بهش افتخار می‌کردم

410
00:24:57,237 --> 00:24:58,989
‫حس می‌کردم عضوی از تیم هستم

411
00:25:01,908 --> 00:25:03,743
‫متیو! متیو!

412
00:25:04,786 --> 00:25:07,456
‫- توی مرحله‌ی آخرم!
‫- یالا، بجنب!

413
00:25:09,499 --> 00:25:11,099
‫زود باش!

414
00:25:12,752 --> 00:25:14,920
‫برادران مسافرم...

415
00:25:14,921 --> 00:25:16,922
‫- و خواهران
‫- و خواهران

416
00:25:16,923 --> 00:25:18,966
‫چهار سال طولانیه که با همدیگه

417
00:25:18,967 --> 00:25:21,677
‫در این سفینه سفر کردیم

418
00:25:21,678 --> 00:25:25,764
‫و من... ما، مثل خانواده‌مون دوستتون داریم

419
00:25:25,765 --> 00:25:27,975
‫و حالا به اینجا رسیدیم

420
00:25:27,976 --> 00:25:33,315
‫و سیاره‌ی پاک ما
‫زیر پامون منتظر ماست

421
00:25:37,568 --> 00:25:40,362
‫چه مرگشه؟ خیلی اعصاب خردکنه

422
00:25:41,655 --> 00:25:43,741
‫شاید آنفولانزایی چیزی گرفته؟

423
00:25:44,241 --> 00:25:47,660
‫مثل یک بستنی وانیلی دست‌نخورده

424
00:25:47,661 --> 00:25:50,247
‫که برای اولین بار لمس میشه

425
00:25:51,290 --> 00:25:53,666
‫مطمئنم بدجوری سرده

426
00:25:53,667 --> 00:25:56,253
‫اولین نفری که میره اونجا
‫از سرما یخ می‌زنه

427
00:25:58,255 --> 00:26:01,841
‫آفرین، میکی
‫نفس عمیق بکش. ریه‌هات رو پر کن

428
00:26:01,842 --> 00:26:04,302
‫تصور کن یه ویروس ناشناخته توی هواست

429
00:26:04,303 --> 00:26:06,986
‫و داری تک‌تک ذرات میکروسکوپی

430
00:26:06,987 --> 00:26:08,738
‫که توی هواست رو می‌کشی داخل

431
00:26:08,739 --> 00:26:14,161
‫تمام ویروس‌ها تک‌تک
‫کیسه‌های هوایی ریه‌هات رو پر می‌کنن

432
00:26:16,872 --> 00:26:18,472
‫عالیه!

433
00:26:19,792 --> 00:26:22,503
‫عالیه! حرف نداره

434
00:26:22,920 --> 00:26:25,381
‫واقعاً یه ویروس ناشناخته توی هوا بود

435
00:26:26,215 --> 00:26:27,815
‫یه ویروس کشنده

436
00:27:20,518 --> 00:27:22,812
‫دوروتی! دوروتی!

437
00:27:28,485 --> 00:27:30,612
‫عه، صبر کنین. زنده‌ست

438
00:27:31,696 --> 00:27:33,030
‫خب که چی؟

439
00:27:33,031 --> 00:27:34,631
‫چیزیم نیست

440
00:27:37,327 --> 00:27:39,037
‫ممنون

441
00:27:41,956 --> 00:27:44,332
‫در نهایت، به لطف موش‌های آزمایشگاهی

442
00:27:44,333 --> 00:27:48,503
‫میکی 12، 13، 14، 15 و 16

443
00:27:48,504 --> 00:27:52,049
‫که سوراخ سوراخ شدن، با گاز مسموم شدن
‫پرتاب شدن و سوختن، واکسن رو گیر آوردیم

444
00:27:52,299 --> 00:27:54,510
‫ارمغان بزرگ من برای نسل بشر

445
00:27:55,344 --> 00:27:58,346
‫برای همین، دیگه نیازی
‫به ماسک اکسیژن نداشتیم

446
00:27:58,347 --> 00:28:00,599
‫و می‌تونستیم هرچقدر که می‌خوایم
‫نفس‌هامون رو ببینیم

447
00:28:01,100 --> 00:28:03,852
‫اونو ببین، جنیفر. مسخره‌ست

448
00:28:03,853 --> 00:28:05,729
‫باورم نمیشه هنوز توی اون زندگی می‌کنیم

449
00:28:05,730 --> 00:28:07,439
‫آره والا، مگه نه؟

450
00:28:07,440 --> 00:28:09,482
‫مدت‌ها پیش فرود اومدیم
‫و هنوزم داریم

451
00:28:09,483 --> 00:28:12,069
‫همون غذای حاضری سفینه‌ی
‫آشغال همیشگی رو می‌خوریم

452
00:28:14,280 --> 00:28:17,365
‫خب برای همینه که باید
‫مجتمع‌های مسکونی بسازیم

453
00:28:17,366 --> 00:28:19,534
‫و هرچه سریع‌تر محصول بکاریم

454
00:28:19,535 --> 00:28:21,161
‫- آره، حتماً
‫- نطفه‌مون رو پخش کنیم

455
00:28:21,162 --> 00:28:23,706
‫سیاره رو تسخیر کنیم
‫نسل بشر رو گسترش بدیم

456
00:28:26,917 --> 00:28:28,517
‫هوا یخه

457
00:28:47,130 --> 00:28:49,340
‫وای، رنگشو ببین

458
00:28:49,341 --> 00:28:50,941
‫آره، خیلی قشنگه...

459
00:28:55,680 --> 00:28:58,766
‫چقدر دست و پا چلفتیه
‫باید یه سری فن کنترل فرود یاد بگیری

460
00:28:58,767 --> 00:29:00,351
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

461
00:29:00,352 --> 00:29:01,952
‫بیا بالا

462
00:29:05,190 --> 00:29:07,066
‫فن کنترل فرود چیه؟

463
00:29:07,067 --> 00:29:09,068
‫کای رو ببین
‫مثال عینی فن کنترل فروده

464
00:29:09,069 --> 00:29:10,669
‫- آره؟
‫- خفه‌شو بابا

465
00:29:19,412 --> 00:29:22,165
‫کای. چیه؟

466
00:29:25,585 --> 00:29:27,920
‫وای خدا! اون دیگه چیه؟

467
00:29:27,921 --> 00:29:30,839
‫وای خدا!

468
00:29:30,840 --> 00:29:32,550
‫جداش کنین! جداش کنین!

469
00:29:32,551 --> 00:29:34,177
‫میکی!

470
00:29:36,513 --> 00:29:39,098
‫این دیگه چه کوفتی بود، پسر؟
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

471
00:29:39,599 --> 00:29:41,391
‫این دیگه چی بود؟
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

472
00:29:41,392 --> 00:29:42,992
‫نمی‌دونم، ولی توی سوراخه پر از اوناست

473
00:29:44,979 --> 00:29:46,579
‫- چی...؟
‫- بیاین بزنیم به چاک

474
00:29:47,231 --> 00:29:48,831
‫یالا میکی، بیا بریم!

475
00:29:50,192 --> 00:29:52,694
‫برو، برو، برو. بجنب. بجنب!

476
00:29:59,993 --> 00:30:02,537
‫جنیفر!

477
00:30:06,041 --> 00:30:07,641
‫ممنون

478
00:30:08,752 --> 00:30:10,713
‫میکی. میکی، مارشاله

479
00:30:12,131 --> 00:30:15,299
‫عوضی بی‌شرف بی‌مصرف!

480
00:30:15,300 --> 00:30:17,009
‫تو فدایی هستی!

481
00:30:17,010 --> 00:30:19,470
‫- اومدی که فدا بشی، لعنتی!
‫- واقعاً متاسفم، کای

482
00:30:19,471 --> 00:30:23,099
‫و چرا جنیفر چیلتون
‫یه زن باارزش و بارور مرده

483
00:30:23,100 --> 00:30:24,809
‫- ولی تو نمردی؟
‫- بیا بریم اتاق من

484
00:30:24,810 --> 00:30:26,410
‫- عزیزم، اینو امتحان کن
‫- دست از سرم بردار

485
00:30:28,230 --> 00:30:30,940
‫می‌خوام اینو بدونم. تهوع‌آوره

486
00:30:30,941 --> 00:30:32,567
‫واقعاً؟ سس منو دوست نداری؟

487
00:30:32,568 --> 00:30:35,069
‫نه، نه، نه، نه، عزیزم

488
00:30:35,070 --> 00:30:37,071
‫- اونا رو میگم، نگاشون کن
‫- قضیه چیه؟

489
00:30:37,072 --> 00:30:39,490
‫موجودات خبیثی هستن، مگه نه؟

490
00:30:39,491 --> 00:30:41,117
‫بیشتر بنظر میاد گرسنه باشن

491
00:30:41,618 --> 00:30:43,787
‫هی، با توام! از جات تکون نخور
‫سر جات بمون

492
00:30:45,914 --> 00:30:49,125
‫میل به خوردن گوشت انسان دارن

493
00:30:51,920 --> 00:30:54,046
‫چندش‌آورن

494
00:30:54,047 --> 00:30:55,673
‫اوه عزیزم، این عالیه

495
00:30:55,674 --> 00:30:57,967
‫باید اسمشونو بذاری "کریپر"

496
00:30:57,968 --> 00:31:00,469
‫اسمشونو می‌ذارم "کریپر"
‫اسمشونو می‌ذارم "کریپر"

497
00:31:00,970 --> 00:31:03,096
‫پرستون، گوش میدی؟

498
00:31:03,097 --> 00:31:05,432
‫فدایی، من تصمیم گرفتم
‫و همچنین کمیته

499
00:31:05,433 --> 00:31:09,771
‫که از این به بعد، جیره‌ت نصف میشه

500
00:31:10,104 --> 00:31:12,063
‫بعدش شیفت‌هام دو برابر شدن

501
00:31:12,064 --> 00:31:15,734
‫ هفت روز هفته، هر روز 14 ساعت

502
00:31:15,735 --> 00:31:19,362
‫تا اینکه یه نمونه از کریپرها رو
‫با خودم برگردونم خونه

503
00:31:19,363 --> 00:31:21,365
‫تیمو! تیمو!

504
00:31:47,641 --> 00:31:50,726
‫میکی، پاستیل خوشمزه برات آوردم
‫خوراکی مورد علاقه‌ت

505
00:31:50,727 --> 00:31:53,355
‫خودم انتخابش کردم. نوش جان!

506
00:32:12,999 --> 00:32:15,293
‫چطوری از همچین سقوطی جون سالم به‌در بردم؟

507
00:32:24,845 --> 00:32:26,888
‫میکی! عجب

508
00:32:27,264 --> 00:32:28,864
‫هنوز نمردی؟

509
00:32:32,895 --> 00:32:34,563
‫مردن چه حسی داره؟

510
00:32:37,191 --> 00:32:40,486
‫با اینکه هفدهمین بارمه
‫ولی واقعاً از مردن متنفرم

511
00:32:43,989 --> 00:32:45,589
‫هنوزم

512
00:32:45,866 --> 00:32:47,408
‫همیشه

513
00:32:47,409 --> 00:32:49,787
‫هردفعه

514
00:32:50,912 --> 00:32:52,789
‫نوش جان

515
00:32:53,912 --> 00:32:55,991
‫« مــیــکــی 17 »

516
00:32:55,992 --> 00:32:57,991
‫« مــیــکــی 18 »

517
00:32:57,992 --> 00:32:59,009
‫« مــیــکــی 19 »

518
00:33:02,884 --> 00:33:05,927
‫من کجام؟ اینجا چه خبره؟

519
00:33:05,928 --> 00:33:08,222
‫از چاپگر نمیام بیرون؟

520
00:33:10,057 --> 00:33:14,395
‫هنوزم هفدهمی هستم

521
00:33:15,563 --> 00:33:19,066
‫چرا این موجوده منو نخورد؟ من که بیهوش بودم

522
00:33:21,235 --> 00:33:23,279
‫بقدر کافی خوشمزه بنظر نمیومدم؟

523
00:33:30,036 --> 00:33:32,078
‫وای خدا، منو...

524
00:33:32,079 --> 00:33:34,665
‫منو برای بچه‌هاش نگه داشته بود

525
00:33:36,791 --> 00:33:38,545
‫عجب مامان معرکه‌ای

526
00:33:40,046 --> 00:33:43,257
‫اوه، لطفاً سریع منو بکشین

527
00:33:43,258 --> 00:33:45,969
‫یالا بچه‌ها، گازهای گنده بزنین
‫گازهای گنده بزنین!

528
00:33:47,846 --> 00:33:49,430
‫آخ

529
00:33:49,431 --> 00:33:51,975
‫حالا دارین منو کجا می‌برین؟

530
00:33:54,144 --> 00:33:56,688
‫بعد از اون همه چاپ شدن
‫گوشتم خراب شده؟

531
00:34:18,084 --> 00:34:20,879
‫اوه!

532
00:34:27,510 --> 00:34:29,110
‫هی

533
00:34:29,930 --> 00:34:31,723
‫من هنوزم گوشتم سالمه

534
00:34:33,266 --> 00:34:34,977
‫گوشتم کاملاً سالمه

535
00:34:35,978 --> 00:34:37,578
‫خوشمزه‌م

536
00:34:56,665 --> 00:34:59,209
‫منو اینجا وسط ناکجاآباد ول کردن

537
00:35:01,837 --> 00:35:03,714
‫اصلاً کار قشنگی نبود!

538
00:35:15,790 --> 00:35:18,209
‫هی! هی!

539
00:35:19,043 --> 00:35:20,643
‫وایسا!

540
00:35:21,713 --> 00:35:23,313
‫هی!

541
00:35:27,552 --> 00:35:30,722
‫هی. هی!

542
00:35:47,989 --> 00:35:49,532
‫همینطور بیا!

543
00:35:49,533 --> 00:35:51,742
‫- هی صبر کن! وایسا!
‫- بیارش تو!

544
00:35:51,743 --> 00:35:53,452
‫نه، وایسا! رد نمیشه

545
00:35:53,453 --> 00:35:55,287
‫- چی؟
‫- گفتم وایسا

546
00:35:55,288 --> 00:35:57,581
‫- مشکل چیه؟
‫- باز چی شده؟ لعنتی!

547
00:35:57,582 --> 00:36:00,751
‫هی، ببین اون صخره چقدر بزرگه
‫مگه کوری؟

548
00:36:00,752 --> 00:36:02,017
‫اجازه نداری همینطوری

549
00:36:02,018 --> 00:36:03,797
‫همچین چیزی رو بیاری توی سفینه

550
00:36:03,798 --> 00:36:06,757
‫فکر کردی می‌تونی همچین چیز گنده‌ای رو
‫از اینجا بچپونی داخل؟

551
00:36:06,758 --> 00:36:09,593
‫بخش علوم درخواستش کرده
‫پس گیرشو به من نده

552
00:36:09,594 --> 00:36:12,846
‫اگر سعی کنی بچپونیش داخل
‫و هرجایی از این دروازه‌ رو

553
00:36:12,847 --> 00:36:14,390
‫دروازه‌ی منو خط بندازی
‫گردن خودته

554
00:36:14,391 --> 00:36:16,976
‫گردن منه؟ چطوری؟
‫تقصیر افراد بخش علومه

555
00:36:16,977 --> 00:36:18,769
‫اونا این صخره رو جدا کردن

556
00:36:18,770 --> 00:36:20,688
‫و بهم دستور دادن دقیقاً همینطوری بیارمش

557
00:36:20,689 --> 00:36:22,606
‫خب برام هیچ اهمیتی نداره، خب؟

558
00:36:22,607 --> 00:36:24,275
‫اونجا جلسه گذاشتن
‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم

559
00:36:24,276 --> 00:36:25,693
‫نمی‌خوام این بیفته گردن من

560
00:36:25,694 --> 00:36:27,736
‫هردفعه میای اینجا

561
00:36:27,737 --> 00:36:30,489
‫میای دروازه‌ی من، دروازه‌ی شماره‌ی سه
‫جوری رفتار می‌کنی انگار صاحب اینجایی

562
00:36:30,490 --> 00:36:32,408
‫چرا باید بخوام صاحب این خراب‌شده باشم؟

563
00:36:32,409 --> 00:36:33,634
‫خفه‌خون بگیر، باشه؟

564
00:36:33,635 --> 00:36:35,202
‫می‌دونی چیه؟
‫حرص نخور شیرت خشک میشه

565
00:36:35,203 --> 00:36:36,871
‫کون لقت!

566
00:36:36,872 --> 00:36:39,081
‫یا خدا، میکی!

567
00:36:39,082 --> 00:36:41,168
‫انتظار نداشتم امروز این بیرون ببینمت

568
00:36:42,503 --> 00:36:45,797
‫وایسا. این ساعته؟

569
00:36:45,798 --> 00:36:49,343
‫ساعت 3 و نیمه؟
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

570
00:36:49,843 --> 00:36:51,844
‫آره، همینطوری بیا

571
00:36:51,845 --> 00:36:53,554
‫مستقیم، همینطور بیا
‫همینطور بیا

572
00:36:53,555 --> 00:36:56,808
‫یادته... یادته چه ساعتی رفتم؟

573
00:36:56,809 --> 00:36:59,602
‫- چی گفتی؟
‫- همینطور بیا

574
00:36:59,603 --> 00:37:02,605
‫نه، نه، نه، وایسا، بازرد
‫روش درستش این نیست. ای خدا!

575
00:37:02,606 --> 00:37:05,525
‫با کلید اصلیش قطعش کن
‫با اون کلیده. هی!

576
00:37:05,526 --> 00:37:07,610
‫نه، نه، نه، نرو. وایسا! وایسا!

577
00:37:07,611 --> 00:37:09,737
‫لعنتی! مگه بهت نگفتم؟

578
00:37:09,738 --> 00:37:11,865
‫احمق نفهم

579
00:37:12,199 --> 00:37:14,159
‫- راهو باز کن. برو کنار
‫- سلام استیو

580
00:37:18,205 --> 00:37:20,289
‫بازم زمانش از راه رسیده

581
00:37:20,290 --> 00:37:23,543
‫شام رویایی‌تون در کنار کنث مارشال

582
00:37:23,544 --> 00:37:25,628
‫مهمان افتخاری این ماه کی خواهد بود؟

583
00:37:25,629 --> 00:37:28,256
‫یه سورپرایز بزرگ در انتظار شماست

584
00:37:28,257 --> 00:37:30,883
‫خودتون رو آماده کنین
‫چون ممکنه کبوتر شانس

585
00:37:30,884 --> 00:37:33,136
‫بال‌ بال‌زنان بیاد

586
00:37:33,137 --> 00:37:35,431
‫و یه دعوت‌نامه براتون بیاره

587
00:37:36,056 --> 00:37:39,351
‫با عشق از طرف کبوتر، تمام

588
00:38:19,205 --> 00:38:21,831
‫این دیگه چیه؟

589
00:38:21,832 --> 00:38:23,584
‫چرا نمردی؟

590
00:38:23,585 --> 00:38:25,795
‫اوه، نه. وای خدا. وای خدا

591
00:38:25,796 --> 00:38:27,880
‫نه، نه، نه

592
00:38:27,881 --> 00:38:31,342
‫تو هجدهی؟
‫امروز چاپت کردن؟

593
00:38:31,343 --> 00:38:34,261
‫قضیه چیه؟ بر اساس گفته‌های تیمو

594
00:38:34,262 --> 00:38:35,763
‫الان باید درحال بیرون اومدن

595
00:38:35,764 --> 00:38:37,348
‫از باسن یکی از اون کریپرها باشی

596
00:38:37,349 --> 00:38:39,309
‫مجبوری اینطوری بیانش کنی؟

597
00:38:40,728 --> 00:38:42,896
‫وای خدا. دهنم سرویسه

598
00:38:43,230 --> 00:38:44,830
‫منظورت چیه؟

599
00:38:46,942 --> 00:38:48,542
‫متعدد شدیم

600
00:38:58,327 --> 00:38:59,872
‫باید بکشمت

601
00:39:00,289 --> 00:39:02,957
‫منو بکشی؟

602
00:39:02,958 --> 00:39:04,459
‫اگر قرار باشه یکیمون بمیره

603
00:39:04,460 --> 00:39:06,586
‫احتمالاً باید خودتو بکشی

604
00:39:06,587 --> 00:39:11,967
‫الان دو ساعتی میشه که چاپ شدم

605
00:39:13,261 --> 00:39:15,095
‫به‌زحمت وقت کردم زندگی کنم

606
00:39:15,096 --> 00:39:17,889
‫خب من که نمرده بودم
‫پس تو حساب نیستی

607
00:39:17,890 --> 00:39:19,490
‫برگرد توی دستگاه بازیافت!

608
00:39:23,646 --> 00:39:27,399
‫اشخاص متعدد
‫اصلاً از کجا شروع کنم؟

609
00:39:27,400 --> 00:39:29,484
‫بشر توانایی اینو نداره که با

610
00:39:29,485 --> 00:39:31,570
‫پیامدهای قانونی و اخلاقی

611
00:39:31,571 --> 00:39:33,804
‫پذیرش این فناوری چاپ انسان کنار بیاد

612
00:39:33,805 --> 00:39:36,658
‫« چهار و دو سوم سال پیش »
‫« زمین »

613
00:39:36,659 --> 00:39:38,326
‫لطفاً بهم بگین

614
00:39:38,327 --> 00:39:40,453
‫واقعاً هیچکدومتون می‌تونین تضمین کنین

615
00:39:40,454 --> 00:39:43,790
‫که از این فناوری سوءاستفاده نمیشه؟

616
00:39:43,791 --> 00:39:45,667
‫هیچکدوم از افراد
‫بخش تحقیق و توسعه‌شون

617
00:39:45,668 --> 00:39:47,711
‫جواب قانع‌کننده‌ای نداشت

618
00:39:47,712 --> 00:39:49,629
‫ولی مشکل اصلی این بود که

619
00:39:49,630 --> 00:39:51,506
‫یکی از مغزهای متفکر
‫پشت فناوری چاپ انسان

620
00:39:51,507 --> 00:39:54,593
‫یه روان‌پریش درست و حسابی از آب دراومد

621
00:39:54,594 --> 00:39:56,686
‫آلن منیکووا

622
00:39:58,187 --> 00:39:59,729
‫فکر کنم خودشه

623
00:39:59,730 --> 00:40:01,564
‫مطمئنی؟

624
00:40:01,565 --> 00:40:02,732
‫یه سری

625
00:40:02,733 --> 00:40:04,359
‫قتل‌های به‌شدت وحشیانه رخ دادن

626
00:40:04,360 --> 00:40:06,152
‫که قربانی‌هاش افراد بی‌خانمان بودن

627
00:40:06,153 --> 00:40:09,030
‫و فقط یک شاهد وجود داشت

628
00:40:09,031 --> 00:40:11,032
‫ولی توصیفش
‫دقیقاً با آلن منیکووا هم‌خوانی داشت

629
00:40:11,033 --> 00:40:12,992
‫پلیس‌ها فکر کردن قاتل رو پیدا کردن

630
00:40:12,993 --> 00:40:15,161
‫ولی منیکووا یه عذر موجه سفت و سخت داشت

631
00:40:15,162 --> 00:40:17,455
‫در زمان قتل

632
00:40:17,456 --> 00:40:19,874
‫داشت برای یه نمایش علوم کودکان
‫گریم می‌شد

633
00:40:19,875 --> 00:40:21,418
‫میشه یکی بیاد بابت گلبول‌های قرمز

634
00:40:21,419 --> 00:40:23,019
‫و گلبول‌های سفید کمکم کنه لطفاً؟

635
00:40:25,632 --> 00:40:27,507
‫ولی پلیس‌ دستشو خونده بود

636
00:40:27,508 --> 00:40:29,509
‫وقتی به خونه‌ی منیکووا یورش بردن

637
00:40:29,510 --> 00:40:31,929
‫دو دست‌بند و حکم بردن

638
00:40:31,930 --> 00:40:36,141
‫فهمیده بودن چیکار کرده
‫یا بهتره بگم، فهمیده بودن چیکار کردن

639
00:40:36,142 --> 00:40:38,352
‫کدومتون منیکووای اصلیه؟

640
00:40:38,353 --> 00:40:39,953
‫تویی؟

641
00:40:40,730 --> 00:40:42,481
‫یا تویی؟

642
00:40:42,482 --> 00:40:44,149
‫آره، دو تا بودن

643
00:40:44,150 --> 00:40:46,860
‫یکی برای انجام قتل
‫و یکی برای ایجاد عذر موجه

644
00:40:46,861 --> 00:40:49,613
‫منیکووا یه منیکووای دیگه چاپ کرده بود

645
00:40:49,614 --> 00:40:52,115
‫بدون اینکه شرکت خبردار بشه

646
00:40:52,116 --> 00:40:54,368
‫حالا یه سوال ازتون دارم

647
00:40:54,369 --> 00:40:57,871
‫این دو نفر همدست هستن
‫یا یکی به دستور اون یکی عمل کرده؟

648
00:40:57,872 --> 00:41:00,582
‫آیا اینا جرایم جداگونه و مستقل هستن

649
00:41:00,583 --> 00:41:03,085
‫یا از همون اول یه نفر حساب می‌شدن؟

650
00:41:03,086 --> 00:41:05,003
‫توی زندان نصف جیره‌ی غذایی بهشون میدن

651
00:41:05,004 --> 00:41:07,506
‫یا هرکدوم یه جیره‌ی کامل می‌گیرن؟

652
00:41:07,507 --> 00:41:10,133
‫پلیس، کارشناسان حقوقی، فیلسوف‌ها

653
00:41:10,134 --> 00:41:12,678
‫همه توش مونده بودن

654
00:41:12,679 --> 00:41:15,013
‫ولی درحالی‌که منیکووای 1 و 2

655
00:41:15,014 --> 00:41:16,890
‫جفتشون توی اتاق بازجویی حبس بودن

656
00:41:16,891 --> 00:41:19,227
‫یه بی‌خانمان دیگه
‫به‌طرز وحشیانه‌ای به قتل رسید

657
00:41:20,979 --> 00:41:24,148
‫این شما و این منیکووای 3

658
00:41:32,657 --> 00:41:35,701
‫فکر کنم یه خبرنگار مجلات زرد بود

659
00:41:35,702 --> 00:41:39,204
‫که اسمشونو گذاشت متعدد
‫یا یه استادی چیزی

660
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
‫حالا هرکی که بود
‫همین اسم روشون موند

661
00:41:42,167 --> 00:41:44,252
‫و خیلی زود، کلمه‌ی "متعدد"

662
00:41:44,253 --> 00:41:46,587
‫باعث ایجاد ترس و تنفر می‌شد

663
00:41:46,588 --> 00:41:50,008
‫اشخاص متعدد مایه‌ی انزجار هستن
‫نظم طبیعی رو نابود می‌کنن

664
00:41:50,009 --> 00:41:53,761
‫هر روح باید فقط یک بدن داشته باشه. درسته؟

665
00:41:53,762 --> 00:41:56,222
‫یک روح، یک بدن

666
00:41:56,223 --> 00:42:00,018
‫خداوند، فقط این پیوند یک به یک رو
‫مورد رحمت خودش قرار میده

667
00:42:00,019 --> 00:42:02,020
‫ولی نماینده‌ی مجلس سابق، آقای مارشال

668
00:42:02,021 --> 00:42:03,521
‫یک نکته رو بیان کردن که جالب توجهه

669
00:42:03,522 --> 00:42:06,816
‫واقعاً حیف میشه اگر کاربردهای احتمالی

670
00:42:06,817 --> 00:42:11,113
‫این فناوری پیشرفته رو بررسی نکنیم

671
00:42:11,363 --> 00:42:15,367
‫خوشحال شدم که دعوت این کمیته رو دریافت کردم

672
00:42:16,076 --> 00:42:18,161
‫شما احضار شدین، آقای مارشال

673
00:42:18,162 --> 00:42:21,497
‫درسته، درسته. درهرصورت

674
00:42:21,498 --> 00:42:24,083
‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنیم

675
00:42:24,084 --> 00:42:26,586
‫تا به عنوان یک فرمانده‌ی
‫ سفر اکتشافی صحبت کنم

676
00:42:26,587 --> 00:42:29,173
‫چاپ انسان یک گناهه

677
00:42:30,132 --> 00:42:34,677
‫متعددها ساخته‌ی دست شیطان هستن

678
00:42:34,678 --> 00:42:38,306
‫با این‌حال، این مدت داشتم
‫به این فکر می‌کردم که چطور می‌تونیم

679
00:42:38,307 --> 00:42:41,352
‫از این چیز منزجرکننده برای پیشرفت
‫منافع اقتصادی مشتر‌کمون استفاده کنیم

680
00:42:42,019 --> 00:42:43,619
‫پیشنهاد میدم...

681
00:42:45,105 --> 00:42:48,608
‫که چاپ انسان به‌صورت آزمایشی
‫دور از زمین

682
00:42:48,609 --> 00:42:50,818
‫و تحت نظارت دقیق انجام بشه

683
00:42:50,819 --> 00:42:55,531
‫و همچین اشخاصی رو به یک نفر
‫به ازای هر سفر و هر سیاره محدود کنیم

684
00:42:55,532 --> 00:42:58,369
‫و اون‌ها رو "فدایی" بنامیم

685
00:43:00,037 --> 00:43:03,331
‫در صورت وجود هرگونه اشخاص متعدد

686
00:43:03,332 --> 00:43:07,460
‫تمام اشخاص متخلف رو به‌طور کامل

687
00:43:07,461 --> 00:43:12,673
‫چه ذهنی و چه جسمی
‫برای صلاح عمومی از بین می‌بریم

688
00:43:12,674 --> 00:43:14,634
‫در این سفر به نیفلهایم

689
00:43:14,635 --> 00:43:16,469
‫تمام اشخاص متعدد فوراً

690
00:43:16,470 --> 00:43:21,141
‫دستگیر، اعدام و به‌طور کامل حذف میشن

691
00:43:23,853 --> 00:43:26,564
‫آخ سرم

692
00:43:27,773 --> 00:43:30,902
‫این یارو دیگه چه خریه؟

693
00:43:31,777 --> 00:43:35,780
‫ناشا بهم گفت میکی 3
‫آدم نق‌نقو و آویزونی بود

694
00:43:35,781 --> 00:43:37,991
‫میکی 5 همیشه مردد بود

695
00:43:37,992 --> 00:43:41,494
‫و ظاهراً 8 خیلی اعصاب‌ خردکن
‫و یه‌خرده احمق بود

696
00:43:41,495 --> 00:43:44,998
‫ولی هیچکدومشون یه روانی تمام عیار نبودن

697
00:43:44,999 --> 00:43:48,919
‫ولی حتی این روانی هم
‫از متعدد بودن می‌ترسه

698
00:43:48,920 --> 00:43:51,631
‫همچین چیزی مجازاتش حذف دائمیه

699
00:43:52,382 --> 00:43:54,592
‫می‌خواد منو بندازه توی دستگاه بازیافت

700
00:43:57,345 --> 00:43:58,945
‫اگر قرار باشه یکی‌مون بمیره...

701
00:44:00,890 --> 00:44:02,767
‫اون نفر من نیستم

702
00:44:31,141 --> 00:44:32,725
‫تقسیمش می‌کنیم!
‫تقسیمش می‌کنیم!

703
00:44:32,726 --> 00:44:34,686
‫تقسیم، تقسیم، تقسیم!

704
00:44:35,187 --> 00:44:37,313
‫- چی؟
‫- تقسیمش می‌کنیم! تقسیمش می‌کنیم!

705
00:44:37,314 --> 00:44:39,607
‫باهات تقسیمش می‌کنم

706
00:44:39,608 --> 00:44:41,776
‫جیره‌ها رو باهات تقسیم می‌کنم
‫می‌تونیم کارها رو هم تقسیم کنیم

707
00:44:41,777 --> 00:44:44,113
‫و به نوبت می‌میریم

708
00:44:46,907 --> 00:44:49,992
‫و تو شماره‌ی 18 هستی
‫پس تمام اعداد زوج مال تو

709
00:44:49,993 --> 00:44:54,413
‫و 19 و 21 و اعداد فرد مال من

710
00:44:54,414 --> 00:44:56,541
‫از مردن می‌ترسی؟

711
00:44:56,542 --> 00:44:58,142
‫یه‌خرده، آره

712
00:44:59,044 --> 00:45:01,879
‫بارها مردی. از چی اینقدر می‌ترسی؟

713
00:45:01,880 --> 00:45:04,383
‫تا الان، مردم و...

714
00:45:04,967 --> 00:45:09,846
‫دوباره متولد شدم، می‌دونی

715
00:45:09,847 --> 00:45:13,475
‫حس می‌کردم خودمم که
‫زندگیم ادامه پیدا کرده

716
00:45:13,476 --> 00:45:15,076
‫ولی الان...

717
00:45:15,770 --> 00:45:17,370
‫وقتی من مردم...

718
00:45:18,439 --> 00:45:21,108
‫دیگه کارم تمومه

719
00:45:21,776 --> 00:45:24,320
‫تو زندگیت ادامه پیدا می‌کنه

720
00:45:24,904 --> 00:45:26,656
‫می‌گیری چی میگم؟

721
00:45:35,915 --> 00:45:37,515
‫ازت خوشم نمیاد

722
00:45:38,542 --> 00:45:40,142
‫خیلی بی‌خایه‌ای

723
00:45:40,795 --> 00:45:42,395
‫من که خود توام

724
00:45:43,255 --> 00:45:44,855
‫من تو نیستم

725
00:45:45,591 --> 00:45:47,885
‫قرار نیست مثل تو زندگی کنم

726
00:45:48,552 --> 00:45:50,215
‫می‌کشمت

727
00:46:12,452 --> 00:46:15,580
‫چه غلطی می‌کنی پسر؟ می‌خوای جلب توجه کنی؟

728
00:46:16,331 --> 00:46:19,124
‫اونا که دوربین ندارن. درش بیار، احمق

729
00:46:19,125 --> 00:46:21,043
‫تازه‌کار. اولین بارته؟

730
00:46:21,044 --> 00:46:22,753
‫نه، نه

731
00:46:22,754 --> 00:46:25,756
‫جنسش خالصه، درسته؟ چیزی قاطیش نیست؟

732
00:46:25,757 --> 00:46:27,842
‫فکر کردی با کی طرفی؟

733
00:46:28,968 --> 00:46:33,056
‫این آکسی کاملاً خالصه

734
00:46:33,932 --> 00:46:35,532
‫لامصب خیلی کمیابه

735
00:46:36,268 --> 00:46:38,018
‫توی هر شعله‌افکن فقط دو تا

736
00:46:38,019 --> 00:46:39,646
‫کپسول "آکسی‌زوفول"ـه، پسر

737
00:46:42,566 --> 00:46:43,733
‫چیه؟

738
00:46:43,734 --> 00:46:46,235
‫حسش می‌کنم

739
00:46:46,236 --> 00:46:47,653
‫چیکار داری می‌کنی؟

740
00:46:47,654 --> 00:46:50,532
‫اینطوری که تاثیری نداره. بازش کن

741
00:46:51,199 --> 00:46:53,535
‫اون حرومی رو بکشیم؟

742
00:46:53,910 --> 00:46:55,703
‫- داشتم شوخی می‌کردم بابا
‫- چی؟

743
00:46:55,704 --> 00:47:00,207
‫خودتو به اون راه نزن
‫خاطرات من و تو یکیه

744
00:47:00,208 --> 00:47:02,418
‫پولی که به باد داد

745
00:47:02,419 --> 00:47:05,713
‫اون حرومی اکثر وام رو
‫به اسم ما گرفت

746
00:47:05,714 --> 00:47:09,050
‫توی دفتر داریوس بلنک
‫اسم ما نوشته شده

747
00:47:09,551 --> 00:47:11,894
‫از بابتش که مطمئن نیستیم

748
00:47:11,895 --> 00:47:14,230
‫خوش بگذره، پسر

749
00:47:14,431 --> 00:47:16,182
‫بریم بکشیمش

750
00:47:16,183 --> 00:47:20,436
‫دیوونه شدی؟ اون... تنها دوستمه

751
00:47:20,437 --> 00:47:23,314
‫دوست؟ توی یه یتیم‌خونه بزرگ شدن
‫ که نشد دوستی

752
00:47:23,315 --> 00:47:24,915
‫وایسا، وایسا

753
00:47:26,318 --> 00:47:27,860
‫تیمو

754
00:47:27,861 --> 00:47:29,461
‫میکی، تو اینجا...؟

755
00:47:29,738 --> 00:47:31,781
‫ظاهراً کسب‌و‌کارت حسابی گرفته، ها؟

756
00:47:31,782 --> 00:47:33,492
‫منظورت چیه؟

757
00:47:34,243 --> 00:47:36,161
‫یه معتاد دیگه داره میاد

758
00:47:48,007 --> 00:47:49,607
‫تیمو!

759
00:47:50,718 --> 00:47:53,094
‫هی! روانی شدی؟

760
00:47:53,095 --> 00:47:54,679
‫وایسا تا از اینجا بیام بیرون. می‌کشمت!

761
00:47:54,680 --> 00:47:56,808
‫چه غلطی می‌کنی؟

762
00:47:57,433 --> 00:47:59,560
‫بیا پایین‌تر! احمق نفهم

763
00:48:15,409 --> 00:48:17,009
‫خیلی‌خب

764
00:48:17,537 --> 00:48:20,247
‫خیلی‌خب. بجنب

765
00:48:20,248 --> 00:48:23,501
‫میکی، کمکم کن

766
00:48:26,337 --> 00:48:29,131
‫این چیه؟ چرا اینقدر سرخه؟
‫بنظر داغ میاد

767
00:48:29,590 --> 00:48:31,258
‫چیکار داری می‌کنی؟

768
00:48:31,259 --> 00:48:33,510
‫می‌خوام یه بار مردن رو تجربه کنی

769
00:48:33,511 --> 00:48:35,095
‫حرومزاده

770
00:48:35,096 --> 00:48:37,264
‫چی؟

771
00:48:37,265 --> 00:48:38,865
‫بیخیال بابا!

772
00:48:40,434 --> 00:48:42,311
‫بس کن. بس کن!

773
00:48:54,866 --> 00:48:56,283
‫عه

774
00:48:56,284 --> 00:48:58,870
‫میکی تویی؟ سلام، قضیه چیه؟

775
00:48:59,145 --> 00:49:00,814
‫میکی، اینجا چیکار می‌کنی؟

776
00:49:01,789 --> 00:49:06,627
‫تیمو اشتباهی افتاد داخل
‫ولی الان درمیاد

777
00:49:06,878 --> 00:49:08,754
‫می‌خوای به موادفروشی ادامه بدی، حرومی؟

778
00:49:08,755 --> 00:49:10,355
‫پس حواست باشه چی میگی

779
00:49:14,677 --> 00:49:17,013
‫چی شد؟ حالت خوبه؟

780
00:49:18,598 --> 00:49:20,355
‫دستت چی شده؟

781
00:49:21,856 --> 00:49:26,026
‫داشتم آشغال‌ها رو می‌انداختم
‫و تعادلم رو از دست دادم و افتادم تو سوراخ

782
00:49:26,027 --> 00:49:27,444
‫اگر میکی نبود دخلم میومد

783
00:49:27,445 --> 00:49:29,863
‫نزدیک بود خوراک مخزن بازیافت بشم

784
00:49:29,864 --> 00:49:31,406
‫هی

785
00:49:31,407 --> 00:49:33,325
‫حالت خوبه؟

786
00:49:33,326 --> 00:49:34,385
‫بهت گفتم تو تخت بمون

787
00:49:34,386 --> 00:49:36,411
‫همین چند ساعت پیش چاپ شدی

788
00:49:36,412 --> 00:49:37,913
‫آره، باید می‌موندم

789
00:49:37,914 --> 00:49:39,958
‫- شایعات رو شنیدی؟
‫- ها؟

790
00:49:40,291 --> 00:49:43,293
‫یکی داره آکسی‌زوفول خالص می‌فروشه

791
00:49:43,294 --> 00:49:46,505
‫چی؟ باورم نمیشه
‫چه کار زشتی

792
00:49:46,506 --> 00:49:48,715
‫بین خودمون بمونه، تیمو

793
00:49:48,716 --> 00:49:51,593
‫درک می‌کنم چرا باید کسی بخواد
‫هرازگاهی یکم آکسی بکشه

794
00:49:51,594 --> 00:49:54,012
‫ولی آکسی کاملاً خالص زیاده‌رویه

795
00:49:54,013 --> 00:49:57,349
‫آره، قطعاً. خیلی ناجوره

796
00:49:57,350 --> 00:50:00,268
‫ناشا، میکی رو ببر خونه
‫خودم کارها رو تموم می‌کنم

797
00:50:00,269 --> 00:50:02,438
‫باشه. ممنون. فردا می‌بینمت

798
00:50:18,037 --> 00:50:20,999
‫خب، امروز دلم بی‌6 می‌خواد

799
00:50:22,417 --> 00:50:24,334
‫- بی‌6؟
‫- آره

800
00:50:24,335 --> 00:50:27,170
‫ناشای پرنده؟

801
00:50:27,171 --> 00:50:29,131
‫قطعاً زمان مناسبی برای اون یکیه

802
00:50:29,132 --> 00:50:30,732
‫چت شده؟

803
00:50:31,259 --> 00:50:33,218
‫همم!

804
00:50:33,219 --> 00:50:34,720
‫مثل همیشه نیستی

805
00:50:34,721 --> 00:50:37,015
‫بی‌6؟

806
00:50:38,057 --> 00:50:40,226
‫بی6 مال من و تو بود، ناشا

807
00:50:48,193 --> 00:50:49,793
‫میکی؟

808
00:50:50,111 --> 00:50:51,279
‫سلام داداش

809
00:50:51,280 --> 00:50:53,697
‫داشتم میومدم اتاقت ببینمت
‫ولی اینجا پیدات کردم

810
00:50:53,698 --> 00:50:55,032
‫بنظر سرحال میای، میکی

811
00:50:55,033 --> 00:50:56,826
‫آره آقا. خیلی‌خب

812
00:50:56,827 --> 00:50:58,578
‫اینجا وایسا. لطفاً دستتو بنداز دور شونه‌ش

813
00:50:58,579 --> 00:51:01,831
‫عالیه. خوبه. یه لبخند گنده بزن میکی، باشه؟

814
00:51:01,832 --> 00:51:03,541
‫- اینو بگیر
‫- آره، یه لبخند گنده بزن. عالیه

815
00:51:03,542 --> 00:51:05,960
‫شرمنده. میشه لطفاً... عالیه، ممنون

816
00:51:05,961 --> 00:51:08,588
‫خیلی‌خب، اکشن

817
00:51:08,589 --> 00:51:10,757
‫تبریک میگم

818
00:51:10,758 --> 00:51:13,760
‫برنده‌ی خوش‌شانس این ماه
‫شخص نظر کرده‌ای

819
00:51:13,761 --> 00:51:15,595
‫که از افتخار یک شام خصوصی...

820
00:51:15,596 --> 00:51:17,472
‫به دوربین نگاه کن...
‫ که افتخار یک شام خصوصی...

821
00:51:17,473 --> 00:51:20,183
‫با کنث مارشال بی‌نظیر نصیبش شده
‫کسی نیست جز...

822
00:51:20,184 --> 00:51:21,768
‫به دوربین نگاه کن

823
00:51:21,769 --> 00:51:22,977
‫"میکی"ـه

824
00:51:22,978 --> 00:51:24,771
‫عالیه. یه لبخند گنده بزن

825
00:51:24,772 --> 00:51:25,938
‫لبخند بزن

826
00:51:25,939 --> 00:51:28,107
‫حالا شد. حرف نداره. خیلی‌خب، کات

827
00:51:28,108 --> 00:51:30,359
‫مارشال ازت می‌خواد فوراً بیای، باشه؟

828
00:51:30,360 --> 00:51:32,487
‫یه ضیافت کامل مخصوص خودت آماده کرده

829
00:51:32,488 --> 00:51:35,239
‫خداوند امروز حسابی بهت نظر کرده، میکی

830
00:51:35,240 --> 00:51:37,575
‫قبلش باید برگردم اتاقم

831
00:51:37,576 --> 00:51:39,620
‫می‌تونی شکمی از عزا دربیاری، میکی

832
00:51:42,039 --> 00:51:45,166
‫شرط می‌بندم اون عجیب‌الخلقه الان داره

833
00:51:45,167 --> 00:51:47,210
‫کل بدن ناشای خوشگلم رو تف‌مالی می‌کنه

834
00:51:47,211 --> 00:51:49,754
‫تهوع‌آوره

835
00:51:49,755 --> 00:51:51,589
‫تهوع‌آورتر اینه که از فکر

836
00:51:51,590 --> 00:51:53,424
‫استیک تندرلوینی
‫ که برای شام مارشال سفارش دادم

837
00:51:53,425 --> 00:51:55,025
‫آب دهنم راه افتاده

838
00:51:56,587 --> 00:51:58,222
‫اینطوری اصلاً درست نیست!

839
00:51:58,223 --> 00:52:00,224
‫خیلی خوشحالم که ظاهراً داری ازش لذت می‌بری

840
00:52:01,225 --> 00:52:03,227
‫سس چطوره؟

841
00:52:07,732 --> 00:52:10,275
‫شرمنده، شرمنده. لطفاً بخور

842
00:52:10,276 --> 00:52:12,361
‫آره، آره، میکی...

843
00:52:12,945 --> 00:52:16,616
‫ببین، در مورد قضیه‌ی...

844
00:52:17,283 --> 00:52:18,450
‫جنیفر

845
00:52:18,451 --> 00:52:20,578
‫آره، جنیفر...

846
00:52:21,287 --> 00:52:22,537
‫جنیفر...

847
00:52:22,538 --> 00:52:23,705
‫چیلتون

848
00:52:23,706 --> 00:52:25,625
‫می‌دونم، می‌دونم

849
00:52:25,916 --> 00:52:29,252
‫وقتی جنیفر چیلتون عزیزمون رو از دست دادیم

850
00:52:29,253 --> 00:52:32,547
‫شاید یه‌خرده عصبانی شده باشم

851
00:52:32,548 --> 00:52:34,758
‫و حرفای خیلی ناخوشایندی زده باشم

852
00:52:34,759 --> 00:52:38,094
‫می‌دونم دیره
‫و می‌خوام ازت عذرخواهی کنم

853
00:52:38,095 --> 00:52:40,472
‫همیشه اینطوریه

854
00:52:40,473 --> 00:52:43,184
‫خیلی مرد نازنینیه و یهویی قاطی می‌کنه

855
00:52:45,436 --> 00:52:47,980
‫عزیزم، دارم سعی می‌کنم کم نیارم، باشه؟

856
00:52:48,522 --> 00:52:52,150
‫شرمنده. هنوز تازه‌ای
‫یکم پیش از چاپگر دراومدی

857
00:52:52,151 --> 00:52:53,751
‫بقیه‌ی غذات رو بخور

858
00:52:55,696 --> 00:52:59,282
‫اوه. بگذریم، یه مهمان خاص دیگه هم داریم

859
00:52:59,283 --> 00:53:00,867
‫سلام کای

860
00:53:00,868 --> 00:53:02,702
‫شرمنده دیر کردم

861
00:53:02,703 --> 00:53:04,495
‫- خیلی خوشگل شدی
‫- ممنون

862
00:53:04,496 --> 00:53:06,455
‫بیا. بیا

863
00:53:06,456 --> 00:53:08,056
‫- خیلی خوشحالم می‌بینمت
‫- بشین

864
00:53:10,085 --> 00:53:12,713
‫حالت خوبه؟ از لحاظ احساسی؟

865
00:53:13,088 --> 00:53:15,548
‫آره، حالم خوبه قربان. ممنون

866
00:53:15,549 --> 00:53:19,051
‫خوشحالم اینو می‌شنوم، کای
‫خیلی بابت جنیفر متاسفم

867
00:53:19,052 --> 00:53:22,889
‫شنیدم به‌شدت صمیمی بودین
‫بهترین دوستت بوده

868
00:53:22,890 --> 00:53:24,807
‫ولی می‌دونستم می‌تونی قوی بمونی

869
00:53:24,808 --> 00:53:26,767
‫ممنونم خانم

870
00:53:26,768 --> 00:53:29,938
‫ولی فقط بخاطر این دعوتت نکردیم
‫که بهت دلداری بدیم

871
00:53:31,440 --> 00:53:33,901
‫چند وقتی میشه چشممون رو گرفتی، کتز

872
00:53:34,109 --> 00:53:35,818
‫- من، قربان؟
‫- اوهوم

873
00:53:35,819 --> 00:53:37,904
‫میشه بپرسم چرا؟

874
00:53:37,905 --> 00:53:39,740
‫یکی از ماهایی

875
00:53:41,992 --> 00:53:43,910
‫با ژن‌های بی‌نقصت

876
00:53:43,911 --> 00:53:47,164
‫عضوی بی‌نقص
‫برای مستعمره‌ای که در نظر دارم هستی

877
00:53:49,917 --> 00:53:51,584
‫ممنونم قربان

878
00:53:51,585 --> 00:53:55,254
‫برای همین کلیسا... منظورم شرکته

879
00:53:55,255 --> 00:53:58,424
‫من رو برای فرماندهی این سفر انتخاب کرده

880
00:53:58,925 --> 00:54:02,137
‫زمین رو با اون مردم آلوده‌ش
‫نمیشه نجات داد

881
00:54:02,679 --> 00:54:05,180
‫ولی تو، تو آدم خاصی هستی

882
00:54:05,181 --> 00:54:08,016
‫و من دارم روی سیاره‌ای پاک و سفید

883
00:54:08,017 --> 00:54:10,811
‫دنیایی پر از انسان‌های برتر خلق می‌کنم

884
00:54:10,812 --> 00:54:13,689
‫مثل تو. و ما
‫مگه نه، عزیزم؟

885
00:54:13,690 --> 00:54:16,650
‫- آره. این رویاشه
‫- رویای منه

886
00:54:16,651 --> 00:54:18,527
‫- بخاطر حساسیتی که داره
‫- حساسیتی که دارم

887
00:54:18,528 --> 00:54:21,321
‫ولی بیا با هم صادق باشیم
‫با سابقه‌ی پزشکی که داری

888
00:54:21,322 --> 00:54:23,782
‫خدا خدا می‌کردی به سفر ما ملحق بشی

889
00:54:23,783 --> 00:54:25,743
‫جای اینکه به یکی از اون
‫سیاره‌های رقت‌انگیزی بری

890
00:54:25,744 --> 00:54:28,078
‫که توی جنین‌هایی که با درون‌کاشت مصنوعی

891
00:54:28,079 --> 00:54:30,497
‫بوجود آوردن، ریزتراشه می‌کارن

892
00:54:30,498 --> 00:54:32,207
‫تو واقعاً یه کاندید بی‌نقص

893
00:54:32,208 --> 00:54:34,585
‫برای برنامه‌ی زایمان طبیعی نیفلهایم هستی

894
00:54:34,586 --> 00:54:37,212
‫مگه نه، عزیزم؟

895
00:54:37,213 --> 00:54:40,633
‫آقای مارشال
‫منو فقط به چشم یه رحم می‌بینین؟

896
00:54:43,803 --> 00:54:48,265
‫نه! نه، نه، نه، نه، نه، نه
‫اصلاً اینطوری نیست، کای

897
00:54:48,266 --> 00:54:51,310
‫نه، این مرد از اون مردها نیست
‫که زن‌ها رو به چشم یک وسیله ببینه

898
00:54:51,311 --> 00:54:55,063
‫منظور شوهرم فقط اینه که
‫معیارهای خیلی سختگیرانه‌ای داره

899
00:54:55,064 --> 00:54:57,775
‫تنها رویاش خلق یک سیاره

900
00:54:57,776 --> 00:54:59,651
‫مخصوص انسا‌ن‌هایی با نژاد خالصه

901
00:54:59,652 --> 00:55:03,530
‫که محصولات واقعی
‫و گوشت واقعی مصرف می‌کنن

902
00:55:03,531 --> 00:55:07,284
‫و شام‌هاشون رو با سس‌های
‫ خوشمزه و دلچسب می‌خورن

903
00:55:07,285 --> 00:55:11,038
‫سس سنگ محک حقیقی یک تمدنه

904
00:55:12,132 --> 00:55:14,550
‫کسایی که گوشت سوخته می‌خورن یه مشت وحشین

905
00:55:14,551 --> 00:55:17,428
‫سس رو امتحان کن، کای
‫بفرما، خودم درستش کردم

906
00:55:17,429 --> 00:55:19,029
‫عه، ممنون

907
00:55:21,058 --> 00:55:24,395
‫ولی قبلش، می‌خوام چند کلمه
‫به یاد جنیفر صحبت کنم

908
00:55:25,771 --> 00:55:26,896
‫دعا بخونیم

909
00:55:26,897 --> 00:55:28,816
‫همیشه برای دعا آماده‌م

910
00:55:30,317 --> 00:55:32,735
‫جنیفر، اولین باری
‫که توی غذاخوری دیدمت

911
00:55:32,736 --> 00:55:34,336
‫چهار سال پیش...

912
00:55:44,081 --> 00:55:45,681
‫تو خیلی...

913
00:55:47,835 --> 00:55:49,837
‫خدای عزیز...

914
00:55:50,212 --> 00:55:52,631
‫جنیفر چیلتون بی‌نظیر

915
00:55:54,007 --> 00:55:56,760
‫از دوست فوق‌العاده‌ش، کای گرفته شد

916
00:55:58,137 --> 00:56:00,013
‫خدای عزیز...

917
00:56:00,597 --> 00:56:03,975
‫- جنیفر چیلـ...
‫- ♪ از یاد خداوند، شاد شوید ♪

918
00:56:03,976 --> 00:56:08,062
‫♪ خدای یگانه‌ی ما ♪

919
00:56:08,063 --> 00:56:12,074
‫♪ ای خداوند قادر به ما اجازه بده ♪

920
00:56:12,075 --> 00:56:16,063
‫♪ برای رحمت پدر آسمانی‌مان بخوانیم ♪

921
00:56:17,573 --> 00:56:22,034
‫♪ خدای قادر را شکر، بالاخره رها گشتیم ♪

922
00:56:22,035 --> 00:56:25,538
‫♪ داریم به سرزمین موعود می‌رویم ♪

923
00:56:25,539 --> 00:56:29,250
‫♪ دریایی سفید، غرق در نور تو ♪

924
00:56:29,251 --> 00:56:32,837
‫♪ قلمروی تو مقابل چشمان ماست ♪

925
00:56:32,838 --> 00:56:35,923
‫♪ خدا را شکر، خدا را شکر ♪

926
00:56:35,924 --> 00:56:38,508
‫♪ با قلب‌های برگزیده‌مون به تو خدمت می‌کنیم ♪

927
00:56:39,168 --> 00:56:40,919
‫تیم پزشکی

928
00:56:40,920 --> 00:56:45,382
‫♪ اینجا و هم‌اکنون، تا ابد و همیشه ♪

929
00:56:45,383 --> 00:56:47,302
‫- ♪ آمین ♪
‫- ♪ آمین ♪

930
00:56:52,557 --> 00:56:55,184
‫ببخشید قربان. واقعاً خجالت‌آوره

931
00:56:55,185 --> 00:56:56,894
‫توی گوشت مصنوعی‌ای که الان خورد

932
00:56:56,895 --> 00:56:59,229
‫یه هورمون رشد آزمایشی وجود داشت

933
00:56:59,230 --> 00:57:02,317
‫مشخصه که هنوزم خطرناکه
‫واقعاً متاسفم، قربان

934
00:57:04,277 --> 00:57:05,944
‫مطمئنی بخاطر این نیست
‫که داشت زیادی می‌خورد؟

935
00:57:05,945 --> 00:57:08,405
‫لامصب داشت دو لپی می‌خورد

936
00:57:08,406 --> 00:57:10,991
‫نه قربان، بخاطر اون نیست
‫لکه‌های قرمز روی گردنش رو می‌بینین؟

937
00:57:10,992 --> 00:57:13,327
‫از عوارض جانبی هورمون رشده

938
00:57:13,328 --> 00:57:15,454
‫- آها
‫- واقعاً شرمنده‌م

939
00:57:15,455 --> 00:57:19,792
‫مسئولیتش رو کاملاً گردن می‌گیرم
‫و فوراً از مقامم استعفا میدم

940
00:57:19,793 --> 00:57:24,546
‫نه، نه، نه، این چه حرفیه
‫گوشت مصنوعی مزخرفه دیگه

941
00:57:24,547 --> 00:57:25,923
‫چطور می‌تونیم بهترش کنیم

942
00:57:25,924 --> 00:57:28,801
‫جز اینکه با شکست‌های متعدد
‫به کمال برسونیمش؟

943
00:57:28,802 --> 00:57:30,844
‫نه. آرکادی...

944
00:57:30,845 --> 00:57:33,431
‫مثل من با وجود شکست‌هات
‫سر خم نکن، دوست من

945
00:57:34,557 --> 00:57:36,767
‫بله قربان. ممنونم قربان

946
00:57:36,768 --> 00:57:38,727
‫جناب فرمانده

947
00:57:38,728 --> 00:57:40,729
‫یعنی داشتین شام حاضری سفینه‌تون رو
‫روش آزمایش می‌کردین؟

948
00:57:40,730 --> 00:57:42,330
‫شام حاضری سفینه؟

949
00:57:43,942 --> 00:57:46,152
‫جوون‌ها همچین اسمی روش گذاشتن؟

950
00:57:46,945 --> 00:57:48,545
‫ببخشید

951
00:57:50,448 --> 00:57:52,032
‫خیلی درد داری؟

952
00:57:52,033 --> 00:57:54,535
‫دارم مجازات میشم

953
00:57:54,536 --> 00:57:57,371
‫- چی؟
‫- دارم مجازات میشم

954
00:57:57,372 --> 00:58:00,667
‫باید می‌رفتم پیش ناشا
‫و نمیومدم اینجا

955
00:58:05,880 --> 00:58:08,091
‫دوروتی، جوی بنفش رو برام بیار

956
00:58:08,466 --> 00:58:10,175
‫قربان، مسکن مخصوصی که داشتیم

957
00:58:10,176 --> 00:58:11,343
‫روش کار می‌کردیم یادتونه؟

958
00:58:11,344 --> 00:58:13,011
‫آره، جوی بنفش

959
00:58:13,012 --> 00:58:15,013
‫یه مسکن فوری
‫برای مامورهای آسیب دیده‌ست، درسته؟

960
00:58:15,014 --> 00:58:17,891
‫بله. حالا که میکی داره خیلی درد می‌کشه

961
00:58:17,892 --> 00:58:20,352
‫فرصت بی‌نقصی پیش اومده
‫که امتحانش کنیم، پس...

962
00:58:20,353 --> 00:58:21,953
‫- بهش تزریق کن
‫- عالیه، چشم

963
00:58:31,906 --> 00:58:33,574
‫یالا، جوی بنفش

964
00:58:35,576 --> 00:58:37,370
‫خیلی‌خب، حالا شد

965
00:58:41,290 --> 00:58:43,166
‫لطفاً بهش دست نزنین

966
00:58:43,167 --> 00:58:45,418
‫میکی، منو می‌بینی؟

967
00:58:45,419 --> 00:58:47,796
‫میکی؟ میکی!

968
00:58:47,797 --> 00:58:50,132
‫- اوه، شرمنده
‫- برگرد بخواب

969
00:58:50,758 --> 00:58:52,509
‫میکی؟ میکی؟

970
00:58:52,510 --> 00:58:54,110
‫وای خدا. وای خدا

971
00:58:59,683 --> 00:59:01,283
‫- وای خدا
‫- اوه

972
00:59:03,479 --> 00:59:05,355
‫اوه. حالا چیکار کنیم؟

973
00:59:11,069 --> 00:59:13,112
‫ببخشید قربان
‫مسکن جواب نداد

974
00:59:13,113 --> 00:59:14,713
‫اوه

975
00:59:19,286 --> 00:59:22,080
‫از این فیلم نگیر، پرستون
‫لطفاً خاموشش کن

976
00:59:24,082 --> 00:59:25,291
‫این بهتره، مگه نه؟ انسانی‌تره

977
00:59:25,292 --> 00:59:26,918
‫بله قربان. انسانی‌تره

978
00:59:26,919 --> 00:59:29,671
‫- نه، نه، نه، نه، نه، چیکار داری می‌کنی؟
‫- ها؟

979
00:59:30,130 --> 00:59:31,730
‫نمی‌تونی فرش کوفتیم رو سوراخ کنی

980
00:59:33,133 --> 00:59:34,592
‫خب، از کنار بهش شلیک می‌کنیم

981
00:59:34,593 --> 00:59:36,552
‫ولی خونش چی؟

982
00:59:36,825 --> 00:59:39,535
‫این فرش تبریز ایرانیه!

983
00:59:39,536 --> 00:59:40,912
‫عزیزم، آروم باش

984
00:59:40,913 --> 00:59:42,288
‫حالا بهش شلیک کن

985
00:59:42,289 --> 00:59:44,373
‫توی این خراب‌شده چه خبره؟

986
00:59:44,374 --> 00:59:47,044
‫قرار بود یه مهمونی شام کوفتی باشه!

987
00:59:47,711 --> 00:59:49,311
‫اون مهمون شماست

988
00:59:49,630 --> 00:59:52,548
‫مامور کای کتز، چه مرگت شده؟

989
00:59:52,549 --> 00:59:55,718
‫طرف گوشت چاپ‌ شده‌ست
‫نسخه‌ی چاپیه

990
00:59:55,719 --> 00:59:57,512
‫فداییه

991
00:59:57,513 --> 00:59:59,555
‫خودش اینو قبول کرده

992
00:59:59,556 --> 01:00:01,265
‫بله قربان

993
01:00:01,266 --> 01:00:02,767
‫این برای سیاره‌مونه، مامور

994
01:00:02,768 --> 01:00:04,310
‫ببخشید قربان

995
01:00:04,311 --> 01:00:05,911
‫جناب فرمانده

996
01:00:07,272 --> 01:00:10,234
‫لطفاً شلیک نکنین

997
01:00:12,653 --> 01:00:14,253
‫الان حالم خوبه

998
01:00:15,114 --> 01:00:16,714
‫فکر نکنم

999
01:00:17,241 --> 01:00:19,242
‫هنوزم بنظر میاد داره بدجوری درد می‌کشه

1000
01:00:19,243 --> 01:00:20,869
‫معلومه که درد می‌کشه

1001
01:00:27,167 --> 01:00:28,877
‫واقعاً حالت خوبه؟

1002
01:00:30,170 --> 01:00:32,756
‫فقط... بابت شام ممنونم

1003
01:00:35,884 --> 01:00:39,721
‫اتاقم اینجاست. باید خودتو
‫تر و تمیز و استراحت کنی، میکی

1004
01:00:41,849 --> 01:00:45,268
‫نگران من نباش. می‌تونم راه برم

1005
01:00:45,269 --> 01:00:48,689
‫فقط باید برگردم اتاقم. الانه که ناشا...

1006
01:00:49,064 --> 01:00:50,983
‫نخیر، میریم اتاق من

1007
01:01:07,457 --> 01:01:09,417
‫بیا. خشکه

1008
01:01:11,002 --> 01:01:14,046
‫هرموقع دل‌درد می‌گیرم اینو می‌خورم

1009
01:01:14,047 --> 01:01:18,677
‫مال زمینه. باارزشه
‫برای همین نگهش داشتم برای مواقع خاص

1010
01:01:24,182 --> 01:01:25,892
‫ولی یکم برات درست کردم

1011
01:01:29,465 --> 01:01:31,259
‫- ممنون
‫- بشین

1012
01:01:39,392 --> 01:01:44,105
‫می‌دونی، میکی
‫نمی‌خواستم اینو ازت بپرسم

1013
01:01:45,731 --> 01:01:50,278
‫ولی فقط همین یه بار می‌پرسم، باشه؟
‫و واقعاً شرمنده

1014
01:01:59,036 --> 01:02:01,679
‫چه حسی داره وقتی...

1015
01:02:01,680 --> 01:02:03,315
‫می‌میری؟

1016
01:02:09,755 --> 01:02:11,355
‫بخاطر جنیفر می‌پرسی؟

1017
01:02:13,258 --> 01:02:14,858
‫آره

1018
01:02:18,305 --> 01:02:22,434
‫توی لحظه‌ی آخر چشم تو چشم شدیم

1019
01:02:26,688 --> 01:02:31,568
‫وقتی اون همه یخ رو سرش آوار شد
‫چه حسی داشت؟

1020
01:02:35,113 --> 01:02:36,949
‫از فکرش درنمیام

1021
01:02:41,245 --> 01:02:42,845
‫خب...

1022
01:02:44,498 --> 01:02:48,168
‫فکر نکنم چیزی باشه که...
‫که من معمولاً حس می‌کنم. آخه...

1023
01:02:49,503 --> 01:02:51,380
‫خب، من زیاد می‌میرم...

1024
01:02:54,800 --> 01:02:57,177
‫چون می‌دونی قراره دوباره بیدار بشی، درسته؟

1025
01:02:59,638 --> 01:03:01,598
‫چون وقتی می‌میری اینو می‌دونی

1026
01:03:07,145 --> 01:03:08,745
‫نه...

1027
01:03:12,150 --> 01:03:14,361
‫همیشه می‌ترسم

1028
01:03:17,822 --> 01:03:22,911
‫مردن وحشتناکه. ازش متنفرم

1029
01:03:27,082 --> 01:03:32,337
‫هر چند بارم تجربه‌ش می‌کنم، هنوزم ترسناکه

1030
01:03:34,672 --> 01:03:38,385
‫هنوزم. همیشه، هر دفعه

1031
01:03:42,972 --> 01:03:44,724
‫ولی تو اینجایی

1032
01:03:47,852 --> 01:03:49,452
‫و جنیفر نیست

1033
01:03:52,440 --> 01:03:54,040
‫اون بیرون

1034
01:03:55,652 --> 01:03:57,362
‫در تمام دنیا

1035
01:04:01,116 --> 01:04:02,716
‫جنیفر هیچ‌جا نیست

1036
01:04:20,427 --> 01:04:22,470
‫بهت نمیاد چاپ شده باشی

1037
01:04:28,643 --> 01:04:30,562
‫یه آدم عادی هستی

1038
01:04:37,376 --> 01:04:39,461
‫تو و ناشا رابطه‌تون بازه؟

1039
01:04:41,755 --> 01:04:43,465
‫باید برم

1040
01:04:45,843 --> 01:04:48,470
‫ناشا، لطفاً منو ببخش

1041
01:04:49,179 --> 01:04:52,056
‫کسی که داری باهاش سکس می‌کنی...

1042
01:04:52,057 --> 01:04:54,268
‫من نیستم

1043
01:04:56,770 --> 01:04:58,370
‫اون من نیستم!

1044
01:04:58,856 --> 01:05:03,152
‫حرومزاده. چطور جرات می‌کنی
‫بهش دست بزنی!

1045
01:05:26,091 --> 01:05:27,691
‫شماره‌ی 17!

1046
01:05:30,387 --> 01:05:32,097
‫می‌دونستم بالاخره همچین اتفاقی میفته

1047
01:05:32,806 --> 01:05:36,310
‫وایسا ببینم، وایسا ببینم، وایسا ببینم
‫بیاین... بیاین کنار هم وایسین

1048
01:05:36,894 --> 01:05:38,477
‫وایسا، اینو در بیار

1049
01:05:38,478 --> 01:05:39,854
‫چی؟

1050
01:05:39,855 --> 01:05:41,455
‫آره، می‌خوام شبیه هم باشین

1051
01:05:51,741 --> 01:05:53,367
‫وای خدا

1052
01:06:00,583 --> 01:06:03,377
‫ناشا، چطور می‌تونی بخندی؟

1053
01:06:03,378 --> 01:06:05,963
‫این جرم اشخاص متعدده
‫من... من دخلم اومده

1054
01:06:05,964 --> 01:06:09,049
‫بیخیال بابا!

1055
01:06:09,050 --> 01:06:11,885
‫دیگه کی همچین فرصتی گیرم میاد؟
‫خدایی بهش فکر کن

1056
01:06:11,886 --> 01:06:14,472
‫توام حسابی کیف می‌کردی
‫اگر من دو تا بودم

1057
01:06:17,308 --> 01:06:23,231
‫این "میکی آروم"ـه
‫و این "میکی تند"ـه

1058
01:06:25,483 --> 01:06:28,069
‫خیلی هیجان‌انگیزه!

1059
01:06:30,280 --> 01:06:32,490
‫خیلی متفاوته

1060
01:06:32,699 --> 01:06:35,493
‫ناشا، توام فرق کردی
‫مثل همیشه نیستی

1061
01:06:40,289 --> 01:06:42,249
‫ای خدا

1062
01:06:42,250 --> 01:06:44,584
‫باهاش آکسی‌زوفول زدی؟

1063
01:06:44,585 --> 01:06:47,712
‫فقط یه کوچولو، با یه عالمه آب

1064
01:06:47,713 --> 01:06:48,797
‫توام می‌خوای؟

1065
01:06:48,798 --> 01:06:50,398
‫آره، آره، آروم باش

1066
01:06:51,050 --> 01:06:52,717
‫حرص نخور

1067
01:06:52,718 --> 01:06:54,178
‫ناشا!

1068
01:06:54,179 --> 01:06:55,846
‫این آشغال یکم پیش
‫ سعی کرد منو بکشه

1069
01:06:55,847 --> 01:06:59,141
‫همین‌جا توی این اتاق
‫ببین، سرم خون اومده بود

1070
01:07:00,221 --> 01:07:02,514
‫جوری میگی انگار
‫توام تو فکر همین کار نبودی

1071
01:07:02,515 --> 01:07:04,224
‫دیدم داری یواشکی
‫ از پشت بهم نزدیک میشی!

1072
01:07:04,225 --> 01:07:07,061
‫هی، هی، هی، خفه. خفه شین

1073
01:07:07,770 --> 01:07:09,370
‫حالا بگیر بشین

1074
01:07:10,231 --> 01:07:12,233
‫خیلی‌خب، توجه کنین

1075
01:07:12,984 --> 01:07:15,610
‫از الان به بعد
‫هرچقدر که بتونم بهتون غذا میدم

1076
01:07:15,611 --> 01:07:17,613
‫پس پسرای خوبی باشین و دعوا نکنین

1077
01:07:18,197 --> 01:07:20,658
‫شماره‌ی 18 بهم گفته
‫بین خودتون حلش کردین

1078
01:07:21,993 --> 01:07:24,578
‫غذا رو تقسیم می‌کنین
‫کار رو هم تقسیم می‌کنین

1079
01:07:24,579 --> 01:07:26,998
‫نوبتی می‌میرین، با اعداد زوج و فرد

1080
01:07:27,332 --> 01:07:29,958
‫سیستم محشریه

1081
01:07:29,959 --> 01:07:33,588
‫مذاکرات تموم شد
‫پس آروم بگیرین

1082
01:07:35,589 --> 01:07:37,189
‫باشه؟

1083
01:08:07,538 --> 01:08:10,207
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

1084
01:08:10,624 --> 01:08:12,293
‫چرا؟ مشکل چیه؟

1085
01:08:15,462 --> 01:08:17,755
‫تف توش، من میرم

1086
01:08:17,756 --> 01:08:22,593
‫ای خدا، خیلی بچه‌ای
‫این آقاپسر باید یکم آکسی‌زوفول بزنه

1087
01:08:22,594 --> 01:08:24,262
‫آروم باش

1088
01:08:55,514 --> 01:08:57,114
‫صدای دره؟

1089
01:09:01,853 --> 01:09:03,453
‫اوه

1090
01:09:11,279 --> 01:09:12,879
‫وای، گندش بزنن

1091
01:09:19,079 --> 01:09:20,679
‫کای!

1092
01:09:21,206 --> 01:09:22,958
‫وایسا، بذار صحبت کنیم

1093
01:09:23,542 --> 01:09:25,417
‫در مورد چی صحبت کنیم؟

1094
01:09:25,418 --> 01:09:27,253
‫زندگی شخصیت برام اهمیتی نداره

1095
01:09:27,254 --> 01:09:30,089
‫خیلی‌خب. باشه. ولی چی شده؟

1096
01:09:30,090 --> 01:09:32,216
‫چرا اینقدر عجله داری؟ کجا میری؟

1097
01:09:32,217 --> 01:09:35,469
‫الان با چشم خودم
‫شاهد تخلف اشخاص متعدد بودم

1098
01:09:35,470 --> 01:09:37,514
‫به عنوان یه مامور
‫وظیفه دارم گزارشش کنم

1099
01:09:43,144 --> 01:09:44,896
‫خیلی‌خب، باشه

1100
01:09:45,981 --> 01:09:48,108
‫ولی از کی تابحال
‫سرتو می‌اندازی و میای توی اتاق میکی؟

1101
01:09:49,359 --> 01:09:51,194
‫این اولین بارته، درسته؟

1102
01:09:54,239 --> 01:09:56,824
‫بین تو و کای چه خبره، داداش؟
‫اون اینجا چیکار می‌کرد؟

1103
01:09:56,825 --> 01:09:59,410
‫وای پسر. حالا چیکار کنیم؟

1104
01:09:59,411 --> 01:10:01,161
‫مستقیم میره پیش مارشال

1105
01:10:01,162 --> 01:10:03,163
‫و گزارشمون رو میده، مگه نه؟

1106
01:10:03,164 --> 01:10:06,667
‫آروم باش. ناشا داره حلش می‌کنه

1107
01:10:06,668 --> 01:10:09,879
‫می‌تونه هرکسی رو
‫بابت هرکاری راضی کنه

1108
01:10:10,380 --> 01:10:13,841
‫وای خدا. بعلاوه...

1109
01:10:15,676 --> 01:10:18,596
‫این احمق سرش گرم دلقک‌بازی‌هاشه

1110
01:10:20,139 --> 01:10:23,558
‫آن کس که در خاک قدم برمی‌داره
‫و اون رو بر روی این...

1111
01:10:23,559 --> 01:10:27,562
‫سنگ زیبا و مردونه و خوشگل و خوش‌قامت...

1112
01:10:27,563 --> 01:10:31,441
‫این بی‌شرفو باش
‫چقدر تشنه‌ی توجهه

1113
01:10:31,442 --> 01:10:36,572
‫سرشار از جذابیت می‌گذاره!

1114
01:10:36,948 --> 01:10:39,199
‫این عوضی برای شام چی بهت داد؟

1115
01:10:39,200 --> 01:10:40,910
‫حداقل خوشمزه بود؟

1116
01:10:41,702 --> 01:10:45,289
‫واقعاً می‌خوای بدونی
‫توی مهمونی شام چی شد؟

1117
01:10:46,624 --> 01:10:50,753
‫خب، اونی که روی سینه‌ش نوشته 17

1118
01:10:51,421 --> 01:10:53,922
‫همونیه که یکم پیش توی اتاق من بود؟

1119
01:10:53,923 --> 01:10:55,523
‫اوهوم

1120
01:10:56,134 --> 01:10:59,177
‫و اونی که چیزشو گرفته بودی؟

1121
01:10:59,178 --> 01:11:00,887
‫اون 18ـه، درسته؟

1122
01:11:00,888 --> 01:11:02,488
‫آره

1123
01:11:03,307 --> 01:11:04,907
‫خیلی‌خب

1124
01:11:08,980 --> 01:11:11,190
‫هجده مال تو، 17 مال من

1125
01:11:11,983 --> 01:11:13,583
‫چی؟

1126
01:11:14,152 --> 01:11:16,111
‫دو تان. چرا تقسیم‌شون نکنیم؟

1127
01:11:16,112 --> 01:11:18,947
‫♪ خدای یگانه‌ی ما ♪

1128
01:11:18,948 --> 01:11:20,824
‫بذار ببینم درست فهمیدم

1129
01:11:20,825 --> 01:11:24,995
‫داشتی روی زمین شلوارتو کثیف می‌کردی

1130
01:11:24,996 --> 01:11:30,710
‫و اون اومد و یه سرنگ زد تو گردنت؟

1131
01:11:33,004 --> 01:11:34,604
‫همچین اتفاقی افتاد؟

1132
01:11:35,173 --> 01:11:37,591
‫شلوارمو که کثیف نمی‌کردم

1133
01:11:37,592 --> 01:11:40,294
‫فقط داشتم یه‌خرده بالا میاوردم

1134
01:11:40,295 --> 01:11:41,971
‫مهم این نیست!

1135
01:11:41,972 --> 01:11:45,475
‫دیدم هر فرصتی گیرت میومده
‫خودتو به میکی می‌مالیدی، کثافت

1136
01:11:45,476 --> 01:11:47,935
‫می‌دونی، همیشه دلم می‌خواست
‫بزنم سیاه و کبودت کنم

1137
01:11:47,936 --> 01:11:50,729
‫ناشا، بیخیال
‫دارم مراعاتت رو می‌کنم

1138
01:11:50,730 --> 01:11:55,150
‫نزدیک بود میکی 17 شلوارش دو تا بشه

1139
01:11:55,151 --> 01:11:57,195
‫اگر بگیری منظورم چیه

1140
01:11:57,196 --> 01:12:00,615
‫تو رو ول کنه و با من باشه
‫درواقع، نزدیک بود...

1141
01:12:00,616 --> 01:12:03,993
‫- شلوارش دو تا بشه؟ خفه‌شو بابا!
‫- اوه

1142
01:12:03,994 --> 01:12:05,953
‫میکی کلوچه نیست که بتونی نصفش کنی

1143
01:12:05,954 --> 01:12:09,874
‫هفده و هجده جفتشون میکی هستن
‫جفتشون میکی من هستن

1144
01:12:09,875 --> 01:12:12,753
‫پس بعد از اینکه مارشال
‫حسابی گذاشت درت

1145
01:12:13,420 --> 01:12:15,714
‫هرچی از دهنت درمیومد
‫بهش گفتی، مگه نه؟ مگه نه؟

1146
01:12:17,132 --> 01:12:18,732
‫چی گفتی؟

1147
01:12:22,302 --> 01:12:25,848
‫گفتم "بابت شام ممنون"

1148
01:12:28,623 --> 01:12:30,223
‫چی گفتی؟

1149
01:12:30,625 --> 01:12:33,252
‫"بابت شام ممنون"

1150
01:12:33,253 --> 01:12:34,921
‫بابت چی تشکر کردی لعنتی؟

1151
01:12:35,547 --> 01:12:38,382
‫که... که اسلحه گذاشت دم شقیقه‌ت

1152
01:12:38,383 --> 01:12:40,634
‫قبل از اینکه مغزتو متلاشی کنه؟

1153
01:12:40,635 --> 01:12:43,387
‫خدایا، چقدر تو بی‌خایه‌ای!

1154
01:12:43,388 --> 01:12:45,348
‫بی‌عرضه‌ی لعنتی!

1155
01:12:47,809 --> 01:12:51,311
‫آره... آره گمونم یه‌جورایی بی‌عرضه‌م

1156
01:12:51,312 --> 01:12:52,912
‫چی؟

1157
01:12:54,524 --> 01:12:57,736
‫همچین کسی هستی؟

1158
01:12:58,403 --> 01:13:00,571
‫ها؟ هستی؟

1159
01:13:00,572 --> 01:13:03,323
‫♪ بالاخره رها گشتیم ♪

1160
01:13:03,324 --> 01:13:05,618
‫♪ داریم به سرزمین موعود می‌رویم ♪

1161
01:13:14,043 --> 01:13:16,755
‫♪ خدا را شکر، خدا را شکر ♪

1162
01:13:22,011 --> 01:13:23,888
‫تقصیر تو نیست

1163
01:13:24,680 --> 01:13:28,308
‫آمین!

1164
01:13:28,309 --> 01:13:29,909
‫بیا بریم اون بی‌شرفو بکشیم

1165
01:13:30,644 --> 01:13:33,104
‫چه گیری دادی به کشتن

1166
01:13:33,105 --> 01:13:36,024
‫"اینو بکشیم، اونو بکشیم
‫چرا همه رو نکشیم؟"

1167
01:13:36,025 --> 01:13:38,193
‫اگر خواستی می‌تونی
‫اینجا بمونی و تلوزیون تماشا کنی

1168
01:13:38,194 --> 01:13:40,112
‫وایسا، وایسا، وایسا

1169
01:13:40,321 --> 01:13:43,741
‫با این طرز رفتارت
‫مذاکره‌ کردنت مفت نمی‌ارزه

1170
01:13:44,409 --> 01:13:46,009
‫یا خدا

1171
01:13:47,996 --> 01:13:49,596
‫با آکسی‌زوفول نشئه کردی

1172
01:13:51,165 --> 01:13:52,765
‫میکی؟

1173
01:13:53,376 --> 01:13:54,976
‫هی، داری...؟

1174
01:13:55,586 --> 01:13:57,462
‫- اسلحه‌ت رو برد
‫- اسلحه؟

1175
01:13:57,463 --> 01:13:59,131
‫باید جلوش رو بگیریم

1176
01:13:59,132 --> 01:14:01,509
‫چی؟ کجا داره میره؟

1177
01:14:03,803 --> 01:14:07,014
‫چرا؟ چرا؟ چرا فرمانده مارشال

1178
01:14:07,015 --> 01:14:09,642
‫داره اون سنگ گنده و خوشگل
‫و خوش‌قامت رو می‌بره؟

1179
01:14:23,039 --> 01:14:26,333
‫زیباست. براق، جذاب و باشکوهه

1180
01:14:26,334 --> 01:14:27,959
‫باشکوهه

1181
01:14:27,960 --> 01:14:30,045
‫اسم‌هامون بر روی این حک میشه

1182
01:14:30,046 --> 01:14:33,423
‫اسم من و شما. و تو!

1183
01:14:33,424 --> 01:14:37,428
‫و تو! و تو! و تو!

1184
01:14:38,095 --> 01:14:40,348
‫و تو، ایلفای زیبای من

1185
01:14:41,599 --> 01:14:44,809
‫تقریباً تک تک شماها

1186
01:14:44,810 --> 01:14:47,312
‫اسمتون در تاریخ

1187
01:14:47,313 --> 01:14:52,233
‫به عنوان بنیان‌گذارهای سرافراز
‫اولین نسل نیفلهایم ثبت میشه

1188
01:14:52,234 --> 01:14:54,152
‫آره!

1189
01:14:54,153 --> 01:14:58,031
‫سنگ زیربنای ما الماس سیاهه

1190
01:14:58,032 --> 01:15:00,534
‫با خلوصی زیبا و درخشان

1191
01:15:00,535 --> 01:15:04,997
‫این سنگ تبدیل به
‫یادبود نمادین نیفلهایم میشه

1192
01:15:04,998 --> 01:15:07,833
‫تنها سیاره‌ی مستعمره‌ی پاک عالم

1193
01:15:07,834 --> 01:15:08,542
‫- تنها سیاره‌ی پاک...
‫- تنها سیاره‌ی پاک...

1194
01:15:08,543 --> 01:15:09,793
‫نیفلهایم!

1195
01:15:09,794 --> 01:15:11,169
‫تنها سیاره‌ی پاک

1196
01:15:11,170 --> 01:15:13,505
‫- نیفلهایم!
‫- تنها سیاره‌ی پاک!

1197
01:15:13,506 --> 01:15:15,106
‫تنها سیاره‌ی پاک!

1198
01:15:58,052 --> 01:15:59,652
‫نه، بهش دست نزنین قربان

1199
01:16:00,429 --> 01:16:01,679
‫ممکنه واگیردار باشه

1200
01:16:01,680 --> 01:16:03,280
‫واگیرداره!

1201
01:16:04,642 --> 01:16:06,477
‫اگر لمسش کنین می‌میرین!

1202
01:16:07,895 --> 01:16:09,771
‫- میکی؟
‫- همه فرار کنین!

1203
01:16:09,772 --> 01:16:11,372
‫- وایسین! وایسین!
‫- میکی!

1204
01:16:11,690 --> 01:16:13,442
‫- وایسین! برگردین!
‫- میکی!

1205
01:16:13,901 --> 01:16:16,362
‫خروجی رو ببندین!
‫اتاق رو قرنطینه کنین!

1206
01:16:19,531 --> 01:16:21,908
‫خدا لعنتتون کنه، آروم باشین

1207
01:16:21,909 --> 01:16:23,509
‫پاکسازی رو شروع کنین

1208
01:16:26,664 --> 01:16:29,958
‫مرحله‌ی اول رو شروع کنین. مامورها!

1209
01:16:29,959 --> 01:16:31,960
‫لباس‌های ایمنی‌تون رو بپوشین!

1210
01:16:31,961 --> 01:16:33,045
‫- آرکادی
‫- بله؟

1211
01:16:33,046 --> 01:16:34,646
‫- بجنب ببینم
‫- چشم!

1212
01:16:38,885 --> 01:16:40,427
‫بگیرینش!

1213
01:16:40,428 --> 01:16:42,028
‫زنده بگیرینش!

1214
01:16:45,725 --> 01:16:48,103
‫اینجاست! اینجاست! بگیرش!

1215
01:16:48,436 --> 01:16:49,812
‫آره بگیرش

1216
01:16:49,813 --> 01:16:52,147
‫بگیرش، بگیرش، بگیرش

1217
01:16:52,148 --> 01:16:53,984
‫بگیر... بگیر... خدا لعنتت کنه!

1218
01:16:55,652 --> 01:16:59,488
‫هی، فدایی
‫تو نیازی به لباس ایمنی نداری

1219
01:16:59,489 --> 01:17:01,116
‫اون لعنتی رو بگیر!

1220
01:17:15,632 --> 01:17:17,925
‫زود باش بگیرش احمق!

1221
01:17:17,926 --> 01:17:19,526
‫بگیرش!

1222
01:17:19,803 --> 01:17:21,403
‫میکی!

1223
01:17:23,598 --> 01:17:25,391
‫اون یکی میکی کجاست؟

1224
01:17:25,392 --> 01:17:27,435
‫نمی‌دونم!

1225
01:17:27,436 --> 01:17:29,729
‫ میکی، بندازش توی این!
‫بندازش توی این. بجنب!

1226
01:17:29,730 --> 01:17:32,940
‫یالا، گرفتیمش! گرفتیمش!

1227
01:17:32,941 --> 01:17:34,776
‫نه، نه، نه، اسلحه رو بردار!

1228
01:17:37,571 --> 01:17:39,171
‫میکی، نه!

1229
01:17:43,994 --> 01:17:45,871
‫اشخاص متعدد

1230
01:17:46,455 --> 01:17:48,748
‫شلیک نکنین. گرفتمش

1231
01:17:48,749 --> 01:17:50,376
‫شلیک نکنین

1232
01:17:50,585 --> 01:17:53,629
‫آره. آروم باشین. آروم باشین

1233
01:17:54,005 --> 01:17:56,423
‫همه‌چی تحت کنترله

1234
01:17:56,424 --> 01:17:59,344
‫حرف نداری، مارشال! احسنت!

1235
01:18:00,094 --> 01:18:06,142
‫این متعددهای پست‌فطرت
‫نماد باارزش‌مون رو نابود...

1236
01:18:12,190 --> 01:18:13,899
‫بکشینش!

1237
01:18:13,900 --> 01:18:15,317
‫بخوابین، قربان!

1238
01:18:15,318 --> 01:18:16,918
‫شلیک کنین!

1239
01:18:24,994 --> 01:18:26,594
‫منو پاکسازی کنین!

1240
01:18:42,179 --> 01:18:44,515
‫دستگیرش کنین. متعددهای لعنتی

1241
01:19:03,951 --> 01:19:06,579
‫به کمیته بگو
‫کریپر پشت مارشال رو هدف گرفته بودی

1242
01:19:07,246 --> 01:19:09,372
‫وگرنه برای همیشه پاک میشی

1243
01:19:10,873 --> 01:19:12,376
‫صد سال سیاه

1244
01:19:13,544 --> 01:19:16,255
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫کاپیتان پفیوز می‌ذاره زنده بمونیم؟

1245
01:19:19,091 --> 01:19:20,634
‫احتمالاً خودش بهمون شلیک می‌کنه

1246
01:19:21,135 --> 01:19:22,928
‫روانیه

1247
01:19:22,929 --> 01:19:24,681
‫به حرف هیچکس گوش نمیده

1248
01:19:25,348 --> 01:19:28,350
‫بین تمام میکی‌ها
‫ این از همه بدتر و روانی‌تره

1249
01:19:28,351 --> 01:19:30,061
‫تازه بقیه‌شونم چندان تعریفی نداشتن

1250
01:19:30,937 --> 01:19:33,188
‫تمام زندگیم رو خراب کرد

1251
01:19:33,189 --> 01:19:34,982
‫عه، واقعاً؟

1252
01:19:34,983 --> 01:19:37,484
‫همون لحظه‌ای که تو تصمیم گرفتی نمیری

1253
01:19:37,485 --> 01:19:39,987
‫و بدو بدو اومدی خونه پیش مامانیت
‫همه‌مون به‌گا رفتیم

1254
01:19:39,988 --> 01:19:42,782
‫اون تقصیر من نبود
‫تقصیر یه کریپر بود

1255
01:19:44,159 --> 01:19:45,759
‫کریپر؟

1256
01:19:46,077 --> 01:19:49,163
‫خب، اگر اون کریپر
‫همونطور که قرار بود منو می‌خورد

1257
01:19:49,164 --> 01:19:51,165
‫الان توی این وضعیت نبودیم

1258
01:19:51,166 --> 01:19:53,668
‫ولی همه‌شون منو انداختن بیرون

1259
01:19:54,294 --> 01:19:55,920
‫و حالا یه متعدد کوفتیم

1260
01:19:56,421 --> 01:19:57,754
‫انداختنت بیرون؟

1261
01:19:57,755 --> 01:19:59,355
‫آره

1262
01:19:59,716 --> 01:20:02,342
‫همه‌شون داشتن هلم می‌دادن و می‌کشیدن

1263
01:20:02,343 --> 01:20:05,680
‫همه‌شون منو پرت کردن بیرون توی برف‌ها

1264
01:20:06,890 --> 01:20:10,685
‫شاید بنظر خوشمزه نمیام یا بوی بدی میدم

1265
01:20:10,686 --> 01:20:12,286
‫نمی‌دونم

1266
01:20:13,480 --> 01:20:15,315
‫شاید اگر سسی چیزی روم بود می‌خوردنم

1267
01:20:15,983 --> 01:20:17,583
‫وایسا ببینم

1268
01:20:18,569 --> 01:20:20,488
‫یعنی میگی نجاتت دادن؟

1269
01:20:21,489 --> 01:20:23,115
‫بهش فکر کن

1270
01:20:23,407 --> 01:20:25,742
‫باید توی اون شکاف می‌مردی

1271
01:20:25,743 --> 01:20:27,870
‫کریپرها نجاتت دادن

1272
01:20:28,746 --> 01:20:30,748
‫آره، گمونم اگر اینطوری بیانش کنی...

1273
01:20:33,834 --> 01:20:35,628
‫میشه گفت داشتن بدرقه‌م می‌کردن

1274
01:20:36,962 --> 01:20:38,963
‫شاید بهتر بود تشکر می‌کردم

1275
01:20:38,964 --> 01:20:40,564
‫آره

1276
01:20:40,799 --> 01:20:43,384
‫فکر نکنم می‌خواستن بخورنت

1277
01:20:43,385 --> 01:20:45,262
‫درسته؟

1278
01:20:45,263 --> 01:20:47,597
‫وای خدا

1279
01:20:47,598 --> 01:20:50,308
‫باید اینو به بخش علوم گزارش بدیم
‫اونا انسان‌ها رو نجات میدن

1280
01:20:50,309 --> 01:20:52,687
‫آره. مردم باید اینو بدونن

1281
01:20:53,646 --> 01:20:55,440
‫اونا نجاتم دادن

1282
01:21:05,534 --> 01:21:07,993
‫هی. نردبون کوفتی کجاست؟

1283
01:21:07,994 --> 01:21:10,037
‫قرار بود یه نردبون کوفتی بیاری

1284
01:21:10,038 --> 01:21:11,638
‫نمی‌دونم...

1285
01:21:12,374 --> 01:21:14,960
‫بیا. بذار کمکت کنم

1286
01:21:15,377 --> 01:21:18,254
‫بس کن. نمی‌خواد، نمی‌خواد، نمی‌خواد
‫خودم می‌تونم

1287
01:21:18,255 --> 01:21:20,549
‫خودم میام پایین. گم‌شو کنار

1288
01:21:24,394 --> 01:21:26,429
‫- یالا دیگه
‫- سلام تیمو

1289
01:21:26,430 --> 01:21:28,097
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1290
01:21:28,098 --> 01:21:29,807
‫عه، عجب

1291
01:21:29,808 --> 01:21:32,268
‫واقعاً متعدد هستین، ها؟

1292
01:21:32,269 --> 01:21:36,022
‫ولی تویی. آره
‫از قیافه‌ی رذلت معلومه

1293
01:21:36,023 --> 01:21:38,816
‫تو این بلا رو سرم آوردی، مگه نه؟

1294
01:21:38,817 --> 01:21:40,612
‫ای وای

1295
01:21:41,820 --> 01:21:44,615
‫بیاین بچه‌ها
‫حتماً خیلی گرسنه‌این

1296
01:21:45,407 --> 01:21:47,326
‫ممنون پسر
‫می‌دونستم میای نجاتمون بدی

1297
01:21:49,661 --> 01:21:51,261
‫نقشه‌ت چیه؟

1298
01:21:51,663 --> 01:21:53,263
‫اینا چیه؟

1299
01:21:53,540 --> 01:21:55,626
‫خب...

1300
01:21:56,127 --> 01:21:57,727
‫قضیه اینه

1301
01:21:58,879 --> 01:22:02,300
‫باید فوراً یه فیلم بگیرم و بفرستم زمین

1302
01:22:02,675 --> 01:22:05,135
‫فیلم بگیری؟ بفرستی زمین؟

1303
01:22:05,136 --> 01:22:06,845
‫آره...

1304
01:22:06,846 --> 01:22:08,446
‫برای...

1305
01:22:09,265 --> 01:22:10,865
‫داریوس بلنکه

1306
01:22:11,601 --> 01:22:13,227
‫داریوس بلنک. کیه؟

1307
01:22:16,727 --> 01:22:19,105
‫امروز اینو دم درم پیدا کردم

1308
01:22:20,522 --> 01:22:22,815
‫دستی نوشته شده

1309
01:22:22,816 --> 01:22:24,610
‫دست‌خط قشنگی داره

1310
01:22:27,321 --> 01:22:29,155
‫از طرف زیردست داریوس بلنکه؟

1311
01:22:29,156 --> 01:22:31,950
‫آره. زیردستش

1312
01:22:31,951 --> 01:22:34,912
‫زیردست کوفتیش

1313
01:22:35,163 --> 01:22:37,414
‫می‌گیری چی میگم؟ بایدم اینطور بشه

1314
01:22:37,415 --> 01:22:40,917
‫بایدم نزول‌خورترین نزول‌خور عالم

1315
01:22:40,918 --> 01:22:42,669
‫یه راه پیدا کرده باشه
‫که یکی از افرادش رو

1316
01:22:42,670 --> 01:22:44,880
‫تا اینجا فرستاده باشه

1317
01:22:44,881 --> 01:22:47,257
‫تا نیفلهایم
‫جایی که الان ما هستیم!

1318
01:22:47,258 --> 01:22:49,301
‫این خراب‌شده میلیون‌ها کیلومتر
‫تا اولان‌باتور فاصله داره!

1319
01:22:49,302 --> 01:22:51,928
‫می‌گیری چی میگم؟
‫می‌فهمی چقدر فاصله‌ست؟

1320
01:22:51,929 --> 01:22:54,973
‫"هر چندرغازی هم تونستین جمع کنین"

1321
01:22:54,974 --> 01:22:57,726
‫"بر اساس حساب ما، کارمزد انتقال بین‌کهکشانی"

1322
01:22:57,727 --> 01:23:00,312
‫"فرستادنش به زمین"

1323
01:23:00,313 --> 01:23:03,315
‫"بیش از... نصف بدهی شماست"

1324
01:23:03,316 --> 01:23:06,861
‫زیردست لعنتیش!
‫نمی‌دونم طرف کیه!

1325
01:23:06,862 --> 01:23:10,614
‫نمی‌دونم طرف کیه
‫باورنکردنی نیست؟

1326
01:23:10,615 --> 01:23:13,409
‫"یک اثر هنری تصویری بفرست"

1327
01:23:13,410 --> 01:23:17,371
‫"یک فایل تصویری که
‫جزئیات مرگ رو به تصویر بکشه"

1328
01:23:17,372 --> 01:23:19,082
‫پشتش رو بخون

1329
01:23:19,083 --> 01:23:21,959
‫نوشته حداقل به 13 تکه تقسیم کن

1330
01:23:21,960 --> 01:23:25,004
‫تقسیم کن؟ این چه کوفتیه؟

1331
01:23:25,005 --> 01:23:27,507
‫هی! در مورد نمای نزدیک
‫چی بهت گفتم؟

1332
01:23:27,508 --> 01:23:29,133
‫نمای نزدیک مهم‌تره، خب؟

1333
01:23:29,134 --> 01:23:30,885
‫پس دوربین 32 هزار رو بردار

1334
01:23:30,886 --> 01:23:33,179
‫و بذارش اینجا
‫تا آقای داریوس بلنک بهتر ببینه

1335
01:23:33,180 --> 01:23:34,780
‫فهمیدی؟

1336
01:23:39,019 --> 01:23:40,770
‫شرمنده میکی

1337
01:23:40,771 --> 01:23:44,691
‫خودت می‌بینی، همه‌ش توش نوشته
‫مگه نه؟ توی نامه

1338
01:23:44,692 --> 01:23:46,526
‫اگر این ویدئو رو بگیرم و براش بفرستم

1339
01:23:46,527 --> 01:23:48,127
‫می‌ذاره زنده بمونم

1340
01:23:50,400 --> 01:23:53,736
‫اگر این‌کارو نکنم، آدمشون رو می‌فرستن

1341
01:23:53,737 --> 01:23:55,739
‫و اول منو می‌کشه

1342
01:23:57,282 --> 01:23:59,034
‫باید چیکار کنم؟

1343
01:23:59,368 --> 01:24:02,204
‫بیخیال پسر، اگر من بمیرم
‫دیگه کارم تمومه

1344
01:24:02,746 --> 01:24:04,205
‫ولی تو فدایی هستی

1345
01:24:04,206 --> 01:24:05,958
‫بعدش سریع چاپت می‌کنن

1346
01:24:07,001 --> 01:24:11,587
‫تو رو خدا، میکی، من دوستتم

1347
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
‫تو رو خدا این‌کارو برای دوستت بکن
‫همین یه بار

1348
01:24:14,341 --> 01:24:16,635
‫باید این‌کارو برام بکنی، پسر
‫من داداشتم

1349
01:24:19,847 --> 01:24:23,558
‫شرمنده

1350
01:24:23,559 --> 01:24:25,268
‫شرمنده

1351
01:24:25,269 --> 01:24:27,438
‫واقعاً شرمنده‌م

1352
01:24:29,648 --> 01:24:30,690
‫واقعاً شرمنده‌م

1353
01:24:30,691 --> 01:24:32,734
‫گندش بزنن

1354
01:24:32,735 --> 01:24:35,361
‫باید وقتی فرصتشو داشتیم می‌کشتیمش

1355
01:24:35,362 --> 01:24:37,864
‫همین یه بار این‌کارو برام بکن

1356
01:24:37,865 --> 01:24:40,075
‫فقط همینو ازت می‌خوام. واقعاً شرمنده‌م

1357
01:24:40,076 --> 01:24:43,579
‫اینقدر گریه نکن، عوضی!
‫داری میری روی اعصابم!

1358
01:24:46,082 --> 01:24:47,916
‫با همدیگه سنگ کاغذ قیچی کنین، باشه؟

1359
01:24:47,917 --> 01:24:50,418
‫و بعدش به بازنده شلیک می‌کنیم، خب؟

1360
01:24:50,419 --> 01:24:53,089
‫نه؟ باشه. به اون شلیک کن

1361
01:24:53,465 --> 01:24:54,339
‫اون؟

1362
01:24:54,340 --> 01:24:55,841
‫آره، اون

1363
01:24:55,842 --> 01:24:58,094
‫انتظارشو نداشتم
‫فکر می‌کردم اونو انتخاب کنی

1364
01:24:58,095 --> 01:25:00,265
‫آره، بایدم اینطور فکر کنی
‫ ولی نرم‌تره راحت‌تره، بجنب

1365
01:25:00,266 --> 01:25:01,866
‫باشه

1366
01:25:14,114 --> 01:25:16,616
‫عجب احمق پفیوزی هستی، تیمو

1367
01:25:18,952 --> 01:25:20,911
‫اگر این‌کارو بکنی
‫و اون مرتیکه بذاره زنده بمونی

1368
01:25:20,912 --> 01:25:22,996
‫فکر کردی تموم میشه میره؟

1369
01:25:22,997 --> 01:25:26,084
‫فکر نمی‌کنی بعدش خودم تکه‌پاره‌ت می‌کنم؟

1370
01:25:26,793 --> 01:25:28,919
‫ای خدا. چرا اینقدر گنده‌ش می‌کنین؟

1371
01:25:28,920 --> 01:25:31,004
‫به‌جاش منو ببر

1372
01:25:31,005 --> 01:25:32,605
‫دست و پاشو ببند

1373
01:25:33,425 --> 01:25:34,967
‫چی؟

1374
01:25:34,968 --> 01:25:37,511
‫منو تکه‌پاره کن، نه اون

1375
01:25:37,512 --> 01:25:39,112
‫آخه نگاش کن

1376
01:25:39,473 --> 01:25:41,641
‫یه بار با شوکر بهش شلیک کردی و جوری شده

1377
01:25:41,642 --> 01:25:45,102
‫که انگار مارماهی برقی شیاف کرده، پسر

1378
01:25:45,103 --> 01:25:48,690
‫ولی حتی اگر تمام بدنم رو
‫به ده تکه‌ تقسیم کنی

1379
01:25:48,982 --> 01:25:52,069
‫هنوزم عین تازه‌ترین ساشی‌می دنیا
‫تر و تازه می‌مونم

1380
01:25:53,236 --> 01:25:54,737
‫جیکمم در نمیاد

1381
01:25:54,738 --> 01:25:56,365
‫داریوس از دیدنش خوشحال میشه

1382
01:25:57,991 --> 01:25:59,784
‫فقط یه کوچولو ازت کمک می‌خوام

1383
01:25:59,785 --> 01:26:01,494
‫کمک من؟

1384
01:26:01,495 --> 01:26:03,095
‫خب...

1385
01:26:03,580 --> 01:26:07,376
‫یه‌خرده از اون... آکسی‌زوفول بهم بده

1386
01:26:09,795 --> 01:26:11,087
‫باشه، آکسی دارم

1387
01:26:11,088 --> 01:26:12,688
‫ولی خالص باشه

1388
01:26:14,300 --> 01:26:15,842
‫الان...

1389
01:26:15,843 --> 01:26:17,927
‫الان آکسی خالص می‌خوای؟

1390
01:26:17,928 --> 01:26:20,389
‫آره

1391
01:26:20,973 --> 01:26:22,808
‫به عنوان یه...

1392
01:26:23,809 --> 01:26:26,311
‫به عنوان آخرین...

1393
01:26:26,312 --> 01:26:29,690
‫آخرین سیگار قبل از اعدام بهش نگاه کن

1394
01:26:31,817 --> 01:26:33,819
‫کمترین لطفیه که می‌تونی به دوستت بکنی

1395
01:26:35,405 --> 01:26:37,531
‫- مال خودتو بهم بده
‫- چی؟

1396
01:26:37,532 --> 01:26:39,449
‫- بده دیگه
‫- نه

1397
01:26:39,450 --> 01:26:41,827
‫دفعه‌ی بعد یکی مجانی بهت میدم
‫می‌دونی که حرفم حرفه

1398
01:26:43,705 --> 01:26:45,305
‫آخه خیلی گرون بود

1399
01:26:51,143 --> 01:26:52,646
‫کلیدا رو بردار

1400
01:27:03,431 --> 01:27:05,014
‫ناشا

1401
01:27:05,015 --> 01:27:06,615
‫این‌کارو نکن

1402
01:27:07,351 --> 01:27:08,951
‫بکشش

1403
01:27:13,274 --> 01:27:15,067
‫ناشا، چیکار داری می‌کنی؟

1404
01:27:16,819 --> 01:27:18,319
‫اینجا چه خبره؟

1405
01:27:18,320 --> 01:27:20,990
‫ناشا. همون‌جا بمون

1406
01:27:24,076 --> 01:27:26,161
‫یه‌خرده شوکه شدم

1407
01:27:26,162 --> 01:27:28,621
‫آخه، واقعاً می‌خواست با اره برقی

1408
01:27:28,622 --> 01:27:30,374
‫سرشو قطع کنه

1409
01:27:31,041 --> 01:27:36,088
‫ولی بعدش، بهش فکر کردم
‫و خیلی... تحت‌تاثیر قرار گرفتم

1410
01:27:38,508 --> 01:27:41,762
‫اون تنها کسیه که بخاطر من
‫اینقدر عصبانی میشه

1411
01:27:43,472 --> 01:27:45,432
‫و این اولین بار هم نبود

1412
01:27:47,601 --> 01:27:50,060
‫سلام؟ کمکی از دستمون برمیاد؟

1413
01:27:50,061 --> 01:27:51,696
‫ناشا، برو

1414
01:27:51,697 --> 01:27:52,731
‫- درش بیار
‫- هی، هی، هی

1415
01:27:52,732 --> 01:27:54,024
‫- باید برم داخل. باید همین الان برم داخل
‫- چیکار داری می‌کنی؟

1416
01:27:54,025 --> 01:27:55,317
‫درش بیار. می‌خوام برم داخل

1417
01:27:55,318 --> 01:27:57,027
‫اونجا تنها ولش کردین

1418
01:27:57,028 --> 01:27:58,487
‫آخه وظیفه‌ش همینه

1419
01:27:58,488 --> 01:28:00,113
‫به جهنم که وظیفشه یا نه

1420
01:28:00,114 --> 01:28:01,239
‫خیلی‌خب، الان حراستو خبر می‌کنم

1421
01:28:01,240 --> 01:28:02,866
‫نمی‌دونم دیگه چی...

1422
01:28:02,867 --> 01:28:04,994
‫خودم مامور حراستم! لباسو بده به من!

1423
01:28:07,705 --> 01:28:09,331
‫سه نشون بدین
‫سه نشون بدین، سه نشون بدین

1424
01:28:09,332 --> 01:28:10,932
‫- آرکادی 3
‫- آره، آره، آره

1425
01:28:22,845 --> 01:28:24,445
‫چیزی نیست

1426
01:28:31,868 --> 01:28:33,468
‫هیس

1427
01:28:37,957 --> 01:28:40,375
‫ناشا، اون تنها کسیه

1428
01:28:40,376 --> 01:28:42,211
‫که همیشه کنارم بوده

1429
01:28:43,254 --> 01:28:44,922
‫همیشه دوستم داشته

1430
01:28:45,923 --> 01:28:47,523
‫تمام نسخه‌هام رو

1431
01:28:48,092 --> 01:28:49,719
‫حتی اونو

1432
01:28:50,428 --> 01:28:52,722
‫نسخه‌ای از من که اصلاً درکش نمی‌کنم

1433
01:28:53,598 --> 01:28:55,765
‫- این دیگه چیه؟
‫- اوه، قضیه‌ی اینو نمی‌دونین

1434
01:28:55,766 --> 01:28:57,392
‫تمام شب داشتن دور سفینه می‌چرخیدن

1435
01:28:57,393 --> 01:28:58,518
‫و تعداد بیشتری دارن میان

1436
01:28:58,519 --> 01:29:00,687
‫- چیکار دارن می‌کنن؟
‫- نمی‌دونیم

1437
01:29:00,688 --> 01:29:02,731
‫می‌تونن یخ سفت
‫ و سنگ رو هم سوراخ کنن

1438
01:29:02,732 --> 01:29:05,317
‫تصور کن اگر همه‌شون بیان
‫سراغ این سفینه چی میشه. وحشتناکه

1439
01:29:05,318 --> 01:29:06,610
‫اون یکی که حتی نمی‌تونست

1440
01:29:06,611 --> 01:29:08,211
‫توی غذاخوری کیسه رو سوراخ کنه

1441
01:29:09,281 --> 01:29:11,324
‫صداشو شنیدین؟
‫صدای اونیه که دیروز گرفتیم

1442
01:29:11,325 --> 01:29:12,533
‫برید، برید

1443
01:29:12,534 --> 01:29:14,577
‫وایسا ببینم، منظورت... منظورت اون بچهه‌ست؟

1444
01:29:14,578 --> 01:29:16,913
‫آره خب، عین بچه‌ها گریه و زاری می‌کرده

1445
01:29:16,914 --> 01:29:19,124
‫و همون‌موقع بود که شروع کردن به جمع شدن

1446
01:29:21,918 --> 01:29:23,518
‫وایسا ببینم

1447
01:29:24,045 --> 01:29:25,879
‫- هی
‫- میکی، واینستا

1448
01:29:25,880 --> 01:29:28,048
‫اون... اون همونی بود که من...

1449
01:29:28,049 --> 01:29:30,010
‫- برو
‫- بیخیال

1450
01:29:31,052 --> 01:29:33,095
‫سلام. چطوری؟

1451
01:29:33,096 --> 01:29:34,555
‫ببخشید

1452
01:29:34,556 --> 01:29:36,057
‫یالا

1453
01:29:36,058 --> 01:29:37,975
‫ببخشید، بذارین رد بشیم

1454
01:29:37,976 --> 01:29:40,895
‫سلام. چرا اونجا رو
‫به عنوان اتاق بحران انتخاب کردن؟

1455
01:29:40,896 --> 01:29:42,647
‫نمی‌دونم والا. فقط بهم گفتن زندانی رو بیارم

1456
01:29:42,648 --> 01:29:44,148
‫ظاهراً ایلفا حسابی داد و بیداد راه انداخته

1457
01:29:44,149 --> 01:29:46,025
‫گفته فوراً کریپر رو بیاریم

1458
01:29:46,026 --> 01:29:47,193
‫دوروتی، اطلاعات خیلی مهمی

1459
01:29:47,194 --> 01:29:48,695
‫در مورد کریپرها دارم

1460
01:29:48,696 --> 01:29:50,238
‫میکی باید یه گزارش رسمی
‫به سرپرست بخش علوم بده

1461
01:29:50,239 --> 01:29:52,283
‫عه، وایسا

1462
01:30:01,709 --> 01:30:03,376
‫آره. می‌دونستم

1463
01:30:03,377 --> 01:30:05,253
‫دیروز، توی غذاخوری

1464
01:30:05,254 --> 01:30:07,672
‫وقتی بچه رو گرفته بودی تو دستت، دیدمش

1465
01:30:07,673 --> 01:30:09,300
‫دیدی؟

1466
01:30:10,134 --> 01:30:11,426
‫ولی نمی‌دونم معنیش چیه

1467
01:30:11,427 --> 01:30:13,386
‫عه، پس فقط داری تقلید می‌کنی

1468
01:30:13,387 --> 01:30:14,929
‫خب، اولش...

1469
01:30:14,930 --> 01:30:16,598
‫دوروتی، بجنب دیگه!

1470
01:30:16,599 --> 01:30:18,808
‫فعلاً اوضاع خرابه. بعداً صحبت می‌کنیم

1471
01:30:18,809 --> 01:30:20,393
‫قراره صداشون رو ضبط کنیم

1472
01:30:20,394 --> 01:30:22,605
‫تا ببینیم الگویی توش پیدا می‌کنیم یا نه

1473
01:30:23,397 --> 01:30:26,399
‫کمیته‌ اعلام وضعیت
‫اضطراری سطح سه می‌کند

1474
01:30:26,400 --> 01:30:28,068
‫با آرای 36 موافق به 21 مخالف

1475
01:30:28,069 --> 01:30:29,736
‫کمیته اختیارات تام فرماندهی را

1476
01:30:29,737 --> 01:30:31,337
‫به فرمانده مارشال محول کرده است

1477
01:30:33,991 --> 01:30:35,591
‫ممنون

1478
01:30:37,495 --> 01:30:40,163
‫عجب رویدادی. خوراکی کاملاً جدیدیه

1479
01:30:41,790 --> 01:30:45,042
‫با این میشه یه عالمه
‫سس‌های جدید درست کرد

1480
01:30:45,043 --> 01:30:48,545
‫عجب چیز فوق العاده‌ایه... چطور بیانش کنم؟

1481
01:30:48,546 --> 01:30:52,633
‫فرصت، خانم. بله، فرصت خارق العاده‌ایه
‫محشره

1482
01:30:52,634 --> 01:30:55,095
‫آره، فرصت محشریه

1483
01:31:01,100 --> 01:31:03,352
‫اوه، عجب

1484
01:31:04,395 --> 01:31:06,564
‫واقعاً نعمت الهیه

1485
01:31:08,107 --> 01:31:10,233
‫عاری از هرگونه عوامل بیماری‌زاست، درسته؟

1486
01:31:10,234 --> 01:31:11,834
‫بله خانم، درسته

1487
01:31:32,798 --> 01:31:34,758
‫میکی 18 کدوم یکی از این عوضیاست؟

1488
01:31:35,968 --> 01:31:37,568
‫سرشو ثابت نگه دار

1489
01:31:42,266 --> 01:31:45,184
‫حالا می‌تونم تفاوتتون رو تشخیص بدم
‫متعددهای کثافت

1490
01:31:45,185 --> 01:31:47,937
‫عه، آره. اینطوری عادلانه‌ست

1491
01:31:47,938 --> 01:31:49,814
‫وای خدا. بوی گوشت سوخته اومد

1492
01:31:49,815 --> 01:31:51,649
‫این که چیزی نیست، عزیزم

1493
01:31:51,650 --> 01:31:54,402
‫صبر کن تا مثل سوسیس
‫توی دستگاه بازیافت کباب بشن

1494
01:31:54,403 --> 01:31:56,028
‫بوی اونو چطور می‌خوای تحمل کنی؟

1495
01:31:56,029 --> 01:31:57,629
‫سریع‌تر از این نمی‌تونم

1496
01:31:58,657 --> 01:32:01,910
‫میکی. واقعاً متاسفم

1497
01:32:02,494 --> 01:32:05,412
‫شما دو تا. این آجر
‫خاطراتتون رو ذخیره می‌کنه، درسته؟

1498
01:32:05,413 --> 01:32:09,084
‫حالا تماشا کنین که چطور
‫وجودتون رو از توش پاک می‌کنم

1499
01:32:09,417 --> 01:32:12,920
‫اینطوری معنا و وحشت
‫پایان عمر رو درک می‌‌کنین

1500
01:32:12,921 --> 01:32:14,797
‫دیگه چاپ بی چاپ!

1501
01:32:14,798 --> 01:32:17,132
‫وقتی مردین باید به این فکر کنین!

1502
01:32:17,133 --> 01:32:18,733
‫برای همیشه می‌میرین!

1503
01:32:19,552 --> 01:32:22,429
‫حالا که خاطرات از بین رفتن
‫کدوم بدن رو نابود کنیم؟

1504
01:32:22,430 --> 01:32:24,599
‫دونه دونه نابودشون کنیم
‫لذتش دو برابر میشه

1505
01:32:24,933 --> 01:32:27,102
‫- چندش‌آورین
‫- فرمانده مارشال، قربان

1506
01:32:28,603 --> 01:32:30,203
‫میشه چند کلمه صحبت کنم؟

1507
01:32:30,521 --> 01:32:32,982
‫جدا از اینکه کی اول می‌سوزه
‫حقیقت اینه که

1508
01:32:33,274 --> 01:32:35,567
‫الان دو میکی جلومون ایستادن

1509
01:32:35,568 --> 01:32:37,861
‫و اینم بگم که تقصیر خودشون نبوده

1510
01:32:37,862 --> 01:32:38,987
‫یکیشون به اشتباه

1511
01:32:38,988 --> 01:32:40,864
‫متهم شده که به سمت شما شلیک کرده

1512
01:32:40,865 --> 01:32:44,160
‫ولی حقیقت اینه که
‫نگران سلامت شما بود

1513
01:32:45,661 --> 01:32:47,287
‫اون اولین کسی بود
‫که متوجه کریپر دومی شد

1514
01:32:47,288 --> 01:32:48,288
‫که داشت از سنگ پشت سرتون درمیومد

1515
01:32:48,289 --> 01:32:50,290
‫و همونطور که خودتون می‌دونین

1516
01:32:50,291 --> 01:32:52,126
‫- روزی که یه فدایی چاپ میشه...
‫- بسه

1517
01:32:52,335 --> 01:32:54,544
‫تویی که داری از این احمق‌ها دفاع می‌کنی

1518
01:32:54,545 --> 01:32:56,504
‫باید به فکر اوضاع گند خودت باشی

1519
01:32:56,505 --> 01:32:59,172
‫حمل غیرقانونی آکسی‌زوفول

1520
01:32:59,173 --> 01:33:01,323
‫پنهان کردن تخلف اشخاص متعدد

1521
01:33:01,324 --> 01:33:02,342
‫تاسف‌برانگیزه

1522
01:33:02,343 --> 01:33:03,943
‫و اقدام به قتل با یه اره‌برقی کوفتی؟

1523
01:33:05,829 --> 01:33:06,829
‫لیست جرایم بلند بالاییه

1524
01:33:06,830 --> 01:33:08,664
‫قبول نداری، خانم بریج؟

1525
01:33:08,665 --> 01:33:10,207
‫ابرهای جنگ دارن در آسمان جمع میشن

1526
01:33:10,208 --> 01:33:12,501
‫ببینین این جونورهای موذی
‫چطور دارن جمع میشن

1527
01:33:12,502 --> 01:33:14,920
‫انسان‌ها باید در این مقطع حساس متحد بشن

1528
01:33:14,921 --> 01:33:18,382
‫چرا داریم وقتمون رو
‫با این تفاله‌های جامعه هدر میدیم؟

1529
01:33:18,383 --> 01:33:22,677
‫سخنان‌تون درست مثل یه فرمانده‌ی
‫دوران جنگ بود، قربان. خیلی تحسین‌برانگیز بود

1530
01:33:22,678 --> 01:33:24,721
‫و این هم عرض کنم که لیست

1531
01:33:24,722 --> 01:33:26,431
‫نقل‌قول‌های جنگی‌تون رو پربارتر می‌کنه

1532
01:33:26,432 --> 01:33:27,766
‫- خوشت اومد؟
‫- بله

1533
01:33:27,767 --> 01:33:29,226
‫- بیشتر بگم؟
‫- آره لطفاً

1534
01:33:29,227 --> 01:33:31,646
‫مدام میگین در وضعیت جنگی هستیم

1535
01:33:32,814 --> 01:33:35,190
‫میشه دو نکته رو بیان کنم، قربان؟

1536
01:33:35,191 --> 01:33:37,484
‫بفرما

1537
01:33:37,485 --> 01:33:40,028
‫اولاً، جنگیدن میزان بسیار زیادی

1538
01:33:40,029 --> 01:33:41,906
‫انرژی و کالری لازم داره

1539
01:33:42,573 --> 01:33:44,533
‫از اونجایی که در مراحل اولیه‌ی
‫ایجاد مستعمره هستیم

1540
01:33:44,534 --> 01:33:46,618
‫و پای بقامون در میونه

1541
01:33:46,619 --> 01:33:49,496
‫برام سواله که آیا
‫همچین هزینه‌ای عاقلانه‌ست یا نه

1542
01:33:49,497 --> 01:33:52,957
‫دوماً، دشمن‌های احتمالی‌مون کریپرها هستن

1543
01:33:52,958 --> 01:33:56,711
‫ولی آیا می‌دونیم واقعاً می‌خوان
‫با ما وارد جنگ بشن یا نه؟

1544
01:33:56,712 --> 01:33:58,213
‫ساعت‌هاست دارن دور سفینه می‌چرخن

1545
01:33:58,214 --> 01:33:59,631
‫و کاری جز صبر انجام ندادن

1546
01:33:59,632 --> 01:34:02,592
‫خدای من، مامور بریج

1547
01:34:02,593 --> 01:34:07,597
‫قبلاً پنج بار قهرمان جام مارشال شدی

1548
01:34:07,598 --> 01:34:10,183
‫"مامور نمونه‌ی ماه" بودی

1549
01:34:10,184 --> 01:34:14,687
‫و حالا، نگران این حشرات فضایی هستی؟

1550
01:34:14,688 --> 01:34:17,608
‫ببین چطور از عرش به فرش رسیدی

1551
01:34:18,108 --> 01:34:20,151
‫وقتی سفینه رو سوراخ کردن

1552
01:34:20,152 --> 01:34:22,488
‫و تکه‌پاره‌ت کردن می‌خوای چیکار کنی؟

1553
01:34:23,906 --> 01:34:25,948
‫این میمونک‌های بی‌ریخت؟

1554
01:34:25,949 --> 01:34:27,825
‫چه بی‌ریخت باشن چه نباشن

1555
01:34:27,826 --> 01:34:29,660
‫ساکنین بومی این سیاره‌ن

1556
01:34:29,661 --> 01:34:32,371
‫و مدرکی مبنی بر این داریم
‫که یکی از ماها رو نجات دادن

1557
01:34:32,372 --> 01:34:34,415
‫نه خوردنش نه بهش حمله کردن

1558
01:34:34,416 --> 01:34:36,016
‫کی رو نجات دادن و نخوردن؟

1559
01:34:37,959 --> 01:34:39,559
‫من

1560
01:34:40,463 --> 01:34:42,063
‫منو نجات دادن

1561
01:34:47,345 --> 01:34:50,556
‫معلومه که تو رو نخوردن
‫به درد خوردن نمی‌خوری

1562
01:34:50,557 --> 01:34:53,141
‫از جنس گوشت بازیافت شده‌ای

1563
01:34:53,142 --> 01:34:56,770
‫بارها و بارها و بارها متلاشی و چاپ میشی

1564
01:34:56,771 --> 01:34:59,106
‫پس گمونم یه مشت حشره‌ی بی‌عقل نیستن، عزیزم

1565
01:34:59,107 --> 01:35:01,275
‫آخه می‌دونستن نباید آشغال بخورن

1566
01:35:01,276 --> 01:35:03,402
‫حتماً یه‌جور توانایی شناختی دارن دیگه

1567
01:35:03,403 --> 01:35:05,003
‫دقیقاً

1568
01:35:05,405 --> 01:35:08,240
‫در حقیقت نشانه‌هایی مبنی بر
‫هوش بالا از خودشون نشون میدن

1569
01:35:08,241 --> 01:35:10,784
‫ممکنه بتونن مکالمات معناداری داشته باشن

1570
01:35:10,785 --> 01:35:13,538
‫و داریم این رو تجزیه و تحلیل می‌کنیم و...

1571
01:35:14,455 --> 01:35:19,167
‫قربان، باید سعی کنین
‫خودتون باهاشون ارتباط برقرار کنین

1572
01:35:19,168 --> 01:35:22,171
‫داریم یجور... مترجم می‌سازیم

1573
01:35:24,799 --> 01:35:28,219
‫منظورت این شکلیه؟ فکر کردی احمقم؟

1574
01:35:47,404 --> 01:35:50,948
‫چهار سال و نیم از کهکشان کوفتی گذشتیم

1575
01:35:50,949 --> 01:35:55,036
‫که جیغ‌جیغ‌های این
‫فضایی‌های لعنتی رو بشنویم؟

1576
01:35:55,492 --> 01:35:59,078
‫یکی بهم بگه این کجاش با عقل جور درمیاد!

1577
01:35:59,079 --> 01:36:00,789
‫چطور با عقل جور درمیاد؟

1578
01:36:01,498 --> 01:36:03,248
‫چرندیات تو کجاش با عقل جور درمیاد؟

1579
01:36:03,249 --> 01:36:05,084
‫این قیافه‌ی تخمیته

1580
01:36:05,085 --> 01:36:06,627
‫که اصلاً با عقل جور درنمیاد

1581
01:36:06,628 --> 01:36:08,713
‫احمق کثافت!

1582
01:36:09,714 --> 01:36:12,758
‫بهشون میگی فضایی
‫ما فضایی هستیم، احمق

1583
01:36:12,759 --> 01:36:15,220
‫اونا قبل از ما اینجا زندگی می‌کردن
‫و میکی...

1584
01:36:16,096 --> 01:36:18,014
‫میکی همیشه میکی بارنز بوده

1585
01:36:18,807 --> 01:36:20,599
‫اصلاً می‌فهمی این یعنی چی؟

1586
01:36:20,600 --> 01:36:22,684
‫داشتن زندگیشون رو می‌کردن

1587
01:36:22,685 --> 01:36:26,063
‫قبل از اینکه تو
‫با این چرندیاتت از راه برسی!

1588
01:36:26,064 --> 01:36:28,773
‫و فکر می‌کنی می‌تونی تصمیم بگیری
‫کی بمیره و کی زنده بمونه!

1589
01:36:28,774 --> 01:36:31,736
‫عجب احمق تخمی‌ای هستی تو!

1590
01:36:33,404 --> 01:36:35,596
‫تعجبی نداره توی انتخابات سگم بهت رای نداد

1591
01:36:35,597 --> 01:36:37,174
‫احمق نفهم

1592
01:36:52,548 --> 01:36:55,716
‫نه! نه، نه، نه، وایسا!

1593
01:36:55,717 --> 01:36:59,430
‫چه مرگته تو؟
‫داری یه بچه رو عذاب میدی!

1594
01:37:08,605 --> 01:37:10,205
‫گازش بگیر

1595
01:37:10,733 --> 01:37:12,333
‫چی؟

1596
01:37:12,568 --> 01:37:15,612
‫تا سه ثانیه‌ی دیگه ولش می‌کنم
‫سه، دو، یک

1597
01:37:22,453 --> 01:37:24,705
‫بالاخره خفه‌خون گرفت

1598
01:37:28,584 --> 01:37:31,503
‫مشخصه تک‌تک کارهاش سوءاستفاده از قدرته

1599
01:37:33,005 --> 01:37:34,605
‫دارم ضبط می‌کنم

1600
01:37:36,842 --> 01:37:38,510
‫با کیفیت 32 هزار

1601
01:37:40,345 --> 01:37:41,929
‫حواست باشه همه‌چی رو ضبط کنی

1602
01:37:41,930 --> 01:37:43,530
‫- عجب دندون‌های تحسین‌برانگیزی
‫- آره

1603
01:37:43,974 --> 01:37:46,350
‫تعداد افراد بیشتری لازم داریم

1604
01:37:46,351 --> 01:37:51,272
‫قربان، شاید الان بهترین زمان
‫برای آغاز "نابودی کامل" باشه

1605
01:37:51,273 --> 01:37:53,608
‫همینایی که بیرون هستن کافی هستن

1606
01:37:53,609 --> 01:37:55,443
‫منظورت چیه؟

1607
01:37:55,444 --> 01:37:57,744
‫با گاز خفه‌شون می‌کنیم
‫همه‌شونو با گاز خفه می‌کنیم

1608
01:37:59,865 --> 01:38:03,534
‫چرا قیافه‌ت این شکلیه؟
‫هنوز به شکست‌هات اطمینان نداری؟

1609
01:38:03,535 --> 01:38:06,453
‫نه. نه. قربان، آرکادی 3

1610
01:38:06,454 --> 01:38:08,789
‫چندین مرحله با دقت آزمایش شده

1611
01:38:08,790 --> 01:38:11,959
‫آرکادی 3 مرگبارترین گاز اعصاب ممکنه

1612
01:38:11,960 --> 01:38:13,794
‫کاملاً بهش اطمینان دارم، قربان

1613
01:38:13,795 --> 01:38:16,338
‫بایدم داشته باشی، آرکادی
‫این قضیه باید موفقیت‌آمیز باشه

1614
01:38:16,339 --> 01:38:18,216
‫برای موفقیتش دعا می‌کنم

1615
01:38:18,842 --> 01:38:21,176
‫امروز روزیه که منتظرش بودیم، قربان

1616
01:38:21,677 --> 01:38:24,596
‫تاریخ‌دان‌های آینده از امروز
‫به عنوان نقطه‌عطفی

1617
01:38:24,597 --> 01:38:27,016
‫در پاکسازی سیارات مستعمره
‫از گونه‌های خطرناک یاد خواهند کرد

1618
01:38:27,350 --> 01:38:29,935
‫نظرتون چیه خودتون سوار فلیتر بشین؟

1619
01:38:29,936 --> 01:38:32,063
‫- منظورت وقتیه که گاز رو پخش می‌کنیم؟
‫- بله

1620
01:38:32,939 --> 01:38:35,148
‫- من ماشه رو بکشم؟
‫- دقیقاً قربان

1621
01:38:35,149 --> 01:38:36,858
‫اگر شما سوار فلیتر اصلی باشین

1622
01:38:36,859 --> 01:38:39,861
‫و همه شاهد باشن
‫که دارین عملیات رو فرماندهی می‌کنین

1623
01:38:39,862 --> 01:38:42,948
‫تصاویری که می‌گیرم تاریخی خواهد بود

1624
01:38:42,949 --> 01:38:45,158
‫و اعضا، اعضای کلیسامون در زمین...

1625
01:38:45,159 --> 01:38:47,036
‫- ها؟
‫- شما رو ستایش می‌کنن

1626
01:38:47,328 --> 01:38:49,246
‫آره، آره، شرکت

1627
01:38:49,247 --> 01:38:52,958
‫خیلی‌خب. وقتشه عملیات
‫نابودی کامل رو آغاز کنیم

1628
01:38:52,959 --> 01:38:54,759
‫عزیزم، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

1629
01:38:54,760 --> 01:38:56,294
‫بله عشقم

1630
01:38:56,295 --> 01:38:57,895
‫یه فکری دارم

1631
01:39:01,642 --> 01:39:04,102
‫امیدوارم جفتتون قدر اینو بدونین که زنم

1632
01:39:04,103 --> 01:39:06,521
‫چه افتخاری به شما دو تا کثافت داده

1633
01:39:06,522 --> 01:39:09,941
‫پس می‌تونم همزمان دو دکمه رو فشار بدم؟

1634
01:39:09,942 --> 01:39:12,276
‫بله قربان. اگر فشارشون بدین
‫ همزمان منفجر میشن

1635
01:39:12,277 --> 01:39:14,712
‫اگر از محدوده‌ی دستگاه
‫کنترل از راه‌دور هم خارج بشن

1636
01:39:14,713 --> 01:39:15,863
‫بصورت خودکار می‌ترکن

1637
01:39:15,864 --> 01:39:17,240
‫شنیدین؟ جونتون تو دست منه

1638
01:39:17,241 --> 01:39:19,283
‫پس حتی فکر فرار هم به سرتون نزنه

1639
01:39:19,284 --> 01:39:21,035
‫وقتی میرین بیرون
‫یه سلاح ابتدایی بهتون داده میشه

1640
01:39:21,036 --> 01:39:23,162
‫هر چند تا دم کریپر که تونستین قطع کنین

1641
01:39:23,163 --> 01:39:26,541
‫و اولین میکی که زودتر
‫صد تا دم با خودش آورد برنده‌ست

1642
01:39:26,542 --> 01:39:29,585
‫و برنده نمی‌میره، ولی بازنده یهویی...

1643
01:39:31,186 --> 01:39:32,875
‫- بنگ!
‫ - بنگ!

1644
01:39:32,876 --> 01:39:33,923
‫بنگ

1645
01:39:33,924 --> 01:39:35,799
‫از اینجا حساب امتیازهاتون رو نگه می‌داریم

1646
01:39:35,800 --> 01:39:38,844
‫وظیفه‌تون اینه که
‫کاری کنین اونقدر بلند جیغ بکشن

1647
01:39:38,845 --> 01:39:42,014
‫که تمام کریپرها برای کمک بهشون بیان

1648
01:39:42,015 --> 01:39:44,016
‫اینطوری با یه تیر دو نشون می‌زنیم
‫مگه نه عزیزم؟

1649
01:39:44,017 --> 01:39:46,018
‫آره قطعاً. با صد تا دم میشه
‫اونقدر سس درست کرد

1650
01:39:46,019 --> 01:39:47,811
‫که برای دو سال کافی باشه

1651
01:39:47,812 --> 01:39:49,897
‫بهتره حواستون رو خوب جمع کنین

1652
01:39:49,898 --> 01:39:52,526
‫یه خطا ازتون سر بزنه
‫تبدیل به همبرگر انسانی میشین

1653
01:40:06,080 --> 01:40:07,790
‫کاملاً می‌فهمم

1654
01:40:09,208 --> 01:40:10,808
‫تمام اینا یه مجازاته

1655
01:40:12,586 --> 01:40:14,186
‫چی گفتی؟

1656
01:40:15,798 --> 01:40:19,801
‫تمام عمر کوفتی‌مون یه مجازاته

1657
01:40:19,802 --> 01:40:22,221
‫فقط بخاطر اینکه وقتی پنج سالم بود
‫اون دکمه رو فشار دادم

1658
01:40:23,389 --> 01:40:27,559
‫ای بابا. باز شروع کردی!

1659
01:40:27,560 --> 01:40:30,396
‫تصادفه بخاطر ایراد ماشین بود
‫خودت اینو می‌دونی

1660
01:40:31,188 --> 01:40:32,788
‫نمی‌دونم

1661
01:40:37,444 --> 01:40:39,572
‫خب، بخاطر فشار دادن
‫اون دکمه‌ی مسخره که نبود

1662
01:40:41,740 --> 01:40:44,701
‫بخاطر رانندگی مامان هم نبود

1663
01:40:44,702 --> 01:40:46,579
‫چند بار باید بهت بگم؟

1664
01:40:51,083 --> 01:40:55,211
‫ببخشید، میکی... میکی‌ها
‫باید همین الان برین

1665
01:40:55,212 --> 01:40:56,879
‫میشه حداقل شیب‌راهه رو بیارین پایین؟

1666
01:40:56,880 --> 01:40:58,798
‫الان نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم. شرمنده

1667
01:40:58,799 --> 01:41:00,399
‫باید بپرین

1668
01:41:03,219 --> 01:41:04,819
‫میکی!

1669
01:41:05,096 --> 01:41:06,696
‫میکی!

1670
01:41:06,931 --> 01:41:09,058
‫صبر کن، میکی

1671
01:41:10,859 --> 01:41:12,459
‫اینو بگیر

1672
01:41:13,153 --> 01:41:14,945
‫هنوز کامل نشده، ولی شاید بهت کمک کرد

1673
01:41:14,946 --> 01:41:16,655
‫- با کریپرها صحبت کنی
‫- بیا بریم!

1674
01:41:16,656 --> 01:41:18,032
‫یه... یه مترجمه؟

1675
01:41:18,033 --> 01:41:19,826
‫آره. موفق باشین

1676
01:41:20,702 --> 01:41:22,340
‫اگر نظر منو بخواین
‫بعید می‌دونم مارشال جفتتون رو بکشه

1677
01:41:22,341 --> 01:41:23,829
‫بیا دیگه

1678
01:41:23,830 --> 01:41:25,331
‫بیا

1679
01:41:25,332 --> 01:41:28,251
‫- راه بیفت
‫- خب، من...

1680
01:41:32,839 --> 01:41:39,137
‫خب دیگه، با این دستگاه
‫باید برم یه کاری انجام بدم

1681
01:41:40,763 --> 01:41:44,809
‫خیلی‌خب. اونا منو نجات دادن
‫حالا من اونا رو نجات میدم

1682
01:41:45,309 --> 01:41:47,769
‫عوضیا دارن چیکار می‌کنن؟

1683
01:41:47,770 --> 01:41:50,689
‫از اینجا دارم می‌بینم
‫ده‌ها دم تازه رو ول کردن

1684
01:41:50,690 --> 01:41:52,316
‫دیوونه شدن؟

1685
01:41:52,942 --> 01:41:54,860
‫اوه عزیزم

1686
01:41:54,861 --> 01:41:57,864
‫دکمه رو فشار بدم؟

1687
01:41:58,281 --> 01:42:00,908
‫بیا بشینیم و تماشا کنیم

1688
01:42:01,951 --> 01:42:04,994
‫وقتی متوجه شدن
‫یکیشون باید بیشتر از اون یکی زنده بمونه

1689
01:42:04,995 --> 01:42:06,581
‫شروع می‌کنن به قطع کردن دم‌ها

1690
01:42:08,374 --> 01:42:09,974
‫سلام!

1691
01:42:10,793 --> 01:42:12,670
‫منم! صبر کن!

1692
01:42:14,338 --> 01:42:17,966
‫باید فرار کنین
‫باید همه‌شونو از اینجا ببری

1693
01:42:18,509 --> 01:42:20,109
‫باید برگردین توی غارتون

1694
01:42:20,594 --> 01:42:23,889
‫برگردین توی غارتون

1695
01:42:27,541 --> 01:42:29,334
‫وگرنه همه‌تون می‌میرین

1696
01:42:31,420 --> 01:42:33,839
‫- چی؟
‫- عه، سلام

1697
01:42:35,549 --> 01:42:37,149
‫خب...

1698
01:42:37,759 --> 01:42:41,013
‫آره، فقط، می‌خواستم...
‫بابت دفعه‌ی قبل...

1699
01:42:43,891 --> 01:42:46,893
‫می‌خواستم تشکر کنم

1700
01:42:50,230 --> 01:42:51,940
‫منو یادته، درسته؟

1701
01:42:53,900 --> 01:42:55,500
‫میکی

1702
01:42:58,154 --> 01:42:59,823
‫اسم منو از کجا می‌دونی؟

1703
01:43:02,909 --> 01:43:04,619
‫رازه

1704
01:43:06,078 --> 01:43:07,955
‫وایسا ببینم، دارن با هم صحبت می‌کنن؟

1705
01:43:09,457 --> 01:43:12,584
‫آره. همین چند دقیقه پیش توضیحش دادیم

1706
01:43:12,585 --> 01:43:14,210
‫همچین چیزی چطور ممکنه؟

1707
01:43:14,211 --> 01:43:17,047
‫خب، هنوز نمونه‌ی اولیه‌ست

1708
01:43:17,048 --> 01:43:20,008
‫ولی مثل یه دستگاه مترجم می‌مونه

1709
01:43:20,009 --> 01:43:23,303
‫دوروتی؟ اوه، نه. دوروتی کجاست؟

1710
01:43:23,304 --> 01:43:25,931
‫با این همه خش‌خش هیچی نمی‌شنوم

1711
01:43:25,932 --> 01:43:28,100
‫حتی کیفیت ویدئو هم آشغاله

1712
01:43:28,643 --> 01:43:31,853
‫عذر می‌خوام، قربان
‫کولاک داره باعث کاهش...

1713
01:43:31,854 --> 01:43:34,689
‫این چی؟ این دکمه‌ی انفجار کار می‌کنه؟

1714
01:43:34,690 --> 01:43:37,484
‫بله قربان. اون از یه سیگنال موج کوتاه
‫ خاص استفاده می‌کنه، پس مشکلی نداره

1715
01:43:37,485 --> 01:43:40,111
‫و اون گندهه کیه؟

1716
01:43:40,112 --> 01:43:42,072
‫اون ملکه‌شونه؟

1717
01:43:42,073 --> 01:43:44,115
‫عین یه کروسان می‌مونه
‫که زدیش تو گُه

1718
01:43:45,116 --> 01:43:49,244
‫گزارش‌های رسمی هنوز نهایی نشدن

1719
01:43:49,245 --> 01:43:52,081
‫ولی فکر می‌کنیم همه‌چیز
‫حول محور اون یکی می‌چرخه

1720
01:43:52,082 --> 01:43:53,916
‫کریپر مادر

1721
01:43:53,917 --> 01:43:56,002
‫پس اون یکی رئیسشونه. مثل تو

1722
01:43:58,296 --> 01:43:59,755
‫چی گفتی؟

1723
01:43:59,756 --> 01:44:02,299
‫باید از اینجا برین

1724
01:44:02,300 --> 01:44:04,970
‫وگرنه همه‌تون رو با یه گاز مرگبار می‌کشن

1725
01:44:06,054 --> 01:44:10,516
‫به منم از اون گازه زدن، آرکادی 3

1726
01:44:10,517 --> 01:44:13,520
‫واقعاً به‌شدت دردناکه

1727
01:44:15,563 --> 01:44:18,984
‫می‌دونی گاز چیه؟ گاز...

1728
01:44:19,943 --> 01:44:22,362
‫گاز؟

1729
01:44:26,373 --> 01:44:28,999
‫سرت به کار خودت باشه، احمق

1730
01:44:29,000 --> 01:44:32,504
‫من سرم به کار خودم باشه؟ پس تو چی؟

1731
01:44:33,588 --> 01:44:35,507
‫چرا توی غار نجاتش دادی؟

1732
01:44:38,801 --> 01:44:40,636
‫باید می‌کشتمش؟

1733
01:44:40,970 --> 01:44:43,264
‫نه. نه

1734
01:44:44,182 --> 01:44:47,477
‫من... ما خیلی بابتش قدردانیم. همین

1735
01:44:48,311 --> 01:44:49,911
‫پس چرا؟

1736
01:44:52,398 --> 01:44:53,998
‫چرا لوکو رو کشتین؟

1737
01:44:54,942 --> 01:44:57,612
‫لوکو؟

1738
01:44:59,781 --> 01:45:02,075
‫لوکو کوچولو

1739
01:45:03,493 --> 01:45:05,093
‫اوه

1740
01:45:07,288 --> 01:45:10,916
‫شماها... تکه‌پاره‌ش کردین

1741
01:45:12,084 --> 01:45:13,084
‫خونش رو ریختین

1742
01:45:13,085 --> 01:45:14,685
‫آره...

1743
01:45:14,920 --> 01:45:16,520
‫اون...

1744
01:45:17,006 --> 01:45:18,606
‫لوکو بوده

1745
01:45:20,259 --> 01:45:21,859
‫ما نجاتت دادیم

1746
01:45:24,471 --> 01:45:27,725
‫شما لوکو رو کشتین

1747
01:45:32,730 --> 01:45:35,357
‫اسم اون یکی بچه چیه؟
‫اونی که توی سفینه‌ست

1748
01:45:37,250 --> 01:45:39,586
‫زوکو

1749
01:45:40,128 --> 01:45:43,715
‫می‌خواین زوکو رو هم بکشین؟

1750
01:45:44,091 --> 01:45:48,095
‫اگر زوکو مرد چی؟ اون‌موقع چیکار می‌کنین؟

1751
01:45:50,555 --> 01:45:52,155
‫می‌میرین

1752
01:45:52,557 --> 01:45:54,157
‫همه‌تون

1753
01:45:57,562 --> 01:45:59,162
‫منظورت همه‌ی انسان‌هاست

1754
01:46:03,901 --> 01:46:06,362
‫- انقراض
‫- چطوری؟

1755
01:46:08,530 --> 01:46:10,158
‫راحته

1756
01:46:52,700 --> 01:46:56,494
‫شاید گوش‌ها رو بگیرین

1757
01:46:56,495 --> 01:46:59,290
‫ولی چشم‌ها می‌ترکن

1758
01:47:02,501 --> 01:47:04,211
‫مغزها می‌ترکن

1759
01:47:07,339 --> 01:47:08,939
‫همه‌تون

1760
01:47:16,056 --> 01:47:17,656
‫ناشا!

1761
01:47:18,343 --> 01:47:19,943
‫ناشا!

1762
01:47:26,060 --> 01:47:27,769
‫ناشا!

1763
01:47:27,770 --> 01:47:30,064
‫ناشا! منو نگاه کن!

1764
01:47:31,398 --> 01:47:32,998
‫به دهنم نگاه کن

1765
01:47:35,569 --> 01:47:38,154
‫چه مرگشون شده؟
‫این چه مرگش شده؟

1766
01:47:38,155 --> 01:47:41,490
‫و دارن یه چیزی میگن
‫این احمق داره چی میگه؟

1767
01:47:41,491 --> 01:47:43,660
‫زبان اشاره نیست

1768
01:47:43,994 --> 01:47:45,594
‫سی‌3!

1769
01:47:46,079 --> 01:47:47,679
‫سی3!

1770
01:47:51,918 --> 01:47:54,169
‫سی... 3؟

1771
01:47:54,170 --> 01:47:55,629
‫3؟

1772
01:47:55,630 --> 01:47:58,048
‫سی3؟ سی3 چیه؟

1773
01:47:58,049 --> 01:47:59,649
‫سی3؟

1774
01:48:04,187 --> 01:48:06,534
‫« سی3: بچه رو بیار »

1775
01:48:07,017 --> 01:48:08,309
‫بچه رو بیار

1776
01:48:08,310 --> 01:48:10,060
‫بچه رو بیار

1777
01:48:10,061 --> 01:48:12,605
‫بچه رو بیار

1778
01:48:12,606 --> 01:48:14,274
‫اگر برش نگردونیم

1779
01:48:14,858 --> 01:48:16,817
‫همه‌مون می‌میریم

1780
01:48:16,818 --> 01:48:18,444
‫عزیزم، اصلاً از این وضع خوشم نمیاد

1781
01:48:18,445 --> 01:48:20,195
‫چرا این دو تا بی‌عرضه

1782
01:48:20,196 --> 01:48:21,488
‫دارن با رئیس حشرات حرف می‌زنن؟

1783
01:48:21,489 --> 01:48:22,781
‫فکر کردن دارن

1784
01:48:22,782 --> 01:48:24,450
‫به نمایندگی از نسل مرد...
‫نسل بشر مذاکره می‌کنن؟

1785
01:48:24,451 --> 01:48:26,827
‫قربان، الان شما باید اون بیرون باشین

1786
01:48:26,828 --> 01:48:29,555
‫و این لحظه‌ی تاریخی رو به ارمغان بیارین

1787
01:48:30,888 --> 01:48:33,723
‫یعنی میگی دو رهبر در کولاکی شدید

1788
01:48:33,724 --> 01:48:36,059
‫با همدیگه روبرو بشن؟

1789
01:48:36,060 --> 01:48:37,394
‫تا لحظه‌ای سرنوشت‌ساز رقم بخوره؟

1790
01:48:37,395 --> 01:48:39,188
‫فقط کافیه برید اون بیرون

1791
01:48:39,189 --> 01:48:41,148
‫مطمئنم که می‌تونم
‫صحنه‌ای ماندگار خلق کنم

1792
01:48:41,149 --> 01:48:44,443
‫لحظه‌ای سرنوشت‌ساز
‫در تاریخ مستعمره‌ی نیفلهایم

1793
01:48:44,444 --> 01:48:46,612
‫- بچه رو بیار
‫- از همین الان می‌تونم تصورش کنم

1794
01:48:46,613 --> 01:48:49,907
‫که بر سقف و دیوارهای کلیسای بزرگ نقش بسته

1795
01:48:49,908 --> 01:48:51,701
‫بله خانم، بله

1796
01:48:52,785 --> 01:48:55,287
‫و یک چیز دیگه، قربان

1797
01:48:55,288 --> 01:48:57,330
‫بنظرم عالی میشه
‫اگر یه پیام بهشون بدین

1798
01:48:57,331 --> 01:48:59,207
‫و بعد گاز رو پخش کنین

1799
01:48:59,208 --> 01:49:00,959
‫پیام بدم؟

1800
01:49:00,960 --> 01:49:04,212
‫بدون همچین احساساتی
‫امروز چیزی جز یه نمایش درجه سه نخواهد بود

1801
01:49:04,213 --> 01:49:07,507
‫که توش آفت‌کش بی‌ارزش
‫روی یه مشت سوسک پاشیدیم

1802
01:49:07,508 --> 01:49:11,344
‫بله، یه مشت حشرات
‫تهوع‌آور، کثیف و پلید هستن

1803
01:49:11,345 --> 01:49:12,929
‫ولی این لحظه‌ی آخر عمرشون خواهد بود

1804
01:49:12,930 --> 01:49:15,432
‫و می‌تونین به عنوان
‫یک خداحافظی درست و حسابی

1805
01:49:15,433 --> 01:49:20,228
‫چند کلمه‌ای با محبت باهاشون صحبت کنین
‫مثل یک کشیش خردمند و خیرخواه

1806
01:49:20,229 --> 01:49:22,439
‫یه گروه فیلم‌برداری بهم بده

1807
01:49:22,440 --> 01:49:24,816
‫- به جوخه‌ی یکم بگو با تجهیزات کامل بیان
‫- چشم قربان

1808
01:49:24,817 --> 01:49:28,286
‫عشقم، اتاق بحران در اختیار توئه
‫تا دیداری دوباره بدرود

1809
01:49:32,825 --> 01:49:34,868
‫سی3. ناشا می‌دونه معنیش چیه

1810
01:49:34,869 --> 01:49:36,469
‫داستانش طولانیه

1811
01:49:37,163 --> 01:49:40,041
‫زوکو رو صحیح و سالم برمی‌گردونم. جدی میگم

1812
01:49:42,293 --> 01:49:43,893
‫کافی نیست

1813
01:49:45,129 --> 01:49:46,729
‫دیگه چی می‌خواین؟

1814
01:49:48,090 --> 01:49:49,925
‫لوکو رو از دست دادیم

1815
01:49:51,135 --> 01:49:52,427
‫یکی

1816
01:49:53,428 --> 01:49:55,056
‫منصف باشین

1817
01:49:55,973 --> 01:49:58,893
‫منصف باشیم؟ یعنی باید یه مرگ بهتون بدیم؟

1818
01:50:00,269 --> 01:50:01,869
‫آره

1819
01:50:02,521 --> 01:50:04,121
‫منصفانه‌ست

1820
01:50:04,565 --> 01:50:08,234
‫یکی از شماها. بمیره

1821
01:50:08,235 --> 01:50:11,821
‫پس اگر زوکو رو صحیح و سالم برگردونیم
‫و یه انسان بمیره...

1822
01:50:13,322 --> 01:50:14,884
‫صلح میشه

1823
01:50:30,132 --> 01:50:31,732
‫راه بیفت

1824
01:50:45,022 --> 01:50:46,690
‫صدامو می‌شنوین؟

1825
01:50:46,691 --> 01:50:49,068
‫گروه فیلم‌برداری، یگان سوم
‫صدامو می‌شنوین؟

1826
01:50:49,277 --> 01:50:51,778
‫خیلی‌خب، سیگنال بی‌سیم
‫یه‌خرده قطع و وصلی داره

1827
01:50:51,779 --> 01:50:54,489
‫پس بلندگوی خودرو
‫راه اصلی ارتباطمون خواهد بود

1828
01:50:54,490 --> 01:50:56,618
‫یگان دوم، می‌شنوین؟

1829
01:50:56,868 --> 01:51:00,495
‫دستورات‌مون اینه که
‫فرمانده مارشال رو صحیح و سالم...

1830
01:51:00,496 --> 01:51:06,002
‫کسی بهت نگفت شلیک کنی!
‫کریپرها رو تحریک نکنین!

1831
01:51:06,502 --> 01:51:09,339
‫آروم بگیر. نیومدیم از تو فیلم بگیریم

1832
01:51:14,562 --> 01:51:15,937
‫واقعاً عالیه

1833
01:51:15,938 --> 01:51:18,064
‫خیلی‌خب، قربان، درست بعد از سخنرانی‌تون

1834
01:51:18,065 --> 01:51:20,275
‫فوراً سقف خودرو رو می‌بندیم

1835
01:51:20,276 --> 01:51:23,611
‫و این به گردان هوایی علامت میده
‫که گاز رو پخش کنن

1836
01:51:23,612 --> 01:51:25,823
‫نابودی باشکوهی رقم خواهد خورد، قربان

1837
01:51:28,576 --> 01:51:30,702
‫تو. آره با توام. بیا اینجا
‫اسمت چیه؟ متیو؟

1838
01:51:30,703 --> 01:51:34,706
‫اوه، متیو، چهره‌ت مثل فرشته‌ها می‌مونه
‫بیا، سسم رو امتحان کن

1839
01:51:34,707 --> 01:51:36,749
‫بیا. بهم بگو نظرت چیه

1840
01:51:36,750 --> 01:51:38,350
‫نه! ناشا!

1841
01:51:39,169 --> 01:51:41,589
‫نه! نه! بس کن!

1842
01:51:42,006 --> 01:51:45,008
‫شلیک نکنین! ستون فقراتش در شرف شکستنه!

1843
01:51:45,009 --> 01:51:48,219
‫گردن این سلیطه رو می‌شکنم

1844
01:51:48,220 --> 01:51:50,890
‫نه، نه، نه، نه
‫آروم باشین، آروم باشین

1845
01:51:53,017 --> 01:51:54,617
‫اگر بشکنتش درجا می‌میره

1846
01:51:57,480 --> 01:51:59,148
‫ناشا بریج، چی می‌خوای؟

1847
01:52:00,941 --> 01:52:03,903
‫بچه. باید ببریمش پیش مادر‌شون

1848
01:52:04,278 --> 01:52:05,988
‫- همین؟
‫- آره

1849
01:52:06,322 --> 01:52:08,074
‫تضمین کن می‌تونیم به سلامت بریم بیرون

1850
01:52:08,699 --> 01:52:10,868
‫مگر اینکه بخوای ببینی چطور گردنشو می‌شکنم

1851
01:52:12,287 --> 01:52:14,330
‫نه. ناشا، لطفاً این‌کارو نکن

1852
01:52:14,331 --> 01:52:17,249
‫ببینین، طبق توافق‌مون
‫می‌ذاریم ناشا به سلامت خارج بشه

1853
01:52:17,250 --> 01:52:19,377
‫ناشا، میشه با احتیاط ولش کنی؟

1854
01:52:21,880 --> 01:52:24,214
‫میرم بچه رو بردارم. مراقب باش

1855
01:52:24,215 --> 01:52:26,008
‫ناشا، حالت خوبه؟

1856
01:52:26,009 --> 01:52:27,543
‫باید عجله کنم. میشه یه فلیتر بهم بدین؟

1857
01:52:27,544 --> 01:52:29,170
‫بعید می‌دونم. باید پیاده بدوی

1858
01:52:38,438 --> 01:52:40,356
‫این سلیطه‌ی لعنتی رو دستگیر کنین!

1859
01:52:40,357 --> 01:52:42,399
‫خانم، امروز شما و فرمانده

1860
01:52:42,400 --> 01:52:44,068
‫آزارهای زبانی و فیزیکی

1861
01:52:44,069 --> 01:52:46,278
‫و رفتارهای بی‌رحمانه‌ی متعددی
‫از خودتون نشون دادین

1862
01:52:46,279 --> 01:52:47,780
‫که بسیار فراتر از اختیاراتتون بودن

1863
01:52:47,781 --> 01:52:50,366
‫می‌خوای به جرم شورش اعدام بشی؟

1864
01:52:50,367 --> 01:52:52,451
‫تمام شواهد ویدئویی این آزارها

1865
01:52:52,452 --> 01:52:54,536
‫برای بازبینی به کمیته ارائه خواهند شد

1866
01:52:54,537 --> 01:52:57,039
‫پیشنهاد می‌کنم پاسخ‌هاتون رو
‫برای جلسه‌ی دادرسی‌تون آماده کنین

1867
01:52:57,040 --> 01:52:58,959
‫ممنون زیک

1868
01:52:59,793 --> 01:53:01,586
‫کنترل اینجا رو حفظ کنین

1869
01:53:10,804 --> 01:53:13,681
‫قربان، وقتی به 30 متری کریپر مادر رسیدیم

1870
01:53:13,682 --> 01:53:16,767
‫آروم شروع به چرخیدن به‌دور جانور می‌کنیم

1871
01:53:16,768 --> 01:53:19,728
‫- اون‌موقع سخنرانی پایانی‌تون رو شروع کنین
‫- باشه

1872
01:53:19,729 --> 01:53:22,398
‫دوربین دوم همراه شما می‌چرخه
‫و از بیرون فیلم می‌گیره

1873
01:53:22,399 --> 01:53:25,652
‫و صحنه‌ای خارق‌العاده خلق می‌کنه، قربان

1874
01:53:27,237 --> 01:53:30,365
‫یه سخنرانی کوتاه و مختصر می‌کنم

1875
01:53:30,907 --> 01:53:34,035
‫نطق شگفت‌انگیزی خواهد بود
‫نیازی به تدوین نیست

1876
01:53:34,036 --> 01:53:36,287
‫و بعد میکی‌ها رو می‌ترکونم

1877
01:53:36,288 --> 01:53:37,538
‫پایان زیبایی خواهد بود

1878
01:53:37,539 --> 01:53:39,207
‫از پسش برمیای، ناشا

1879
01:53:39,208 --> 01:53:40,458
‫ما کنترل داخل سفینه رو به‌دست می‌گیریم

1880
01:53:40,459 --> 01:53:42,059
‫- دروازه رو باز کن
‫- باشه

1881
01:53:42,711 --> 01:53:44,311
‫- بعداً می‌بینمت
‫- موفق باشی

1882
01:53:51,104 --> 01:53:52,771
‫ناشا درستش می‌کنه

1883
01:53:52,772 --> 01:53:54,399
‫زوکو صحیح و سالم برمی‌گرده

1884
01:53:55,316 --> 01:53:56,916
‫اون کیه؟

1885
01:53:57,360 --> 01:53:58,960
‫کی داره میاد؟

1886
01:54:02,907 --> 01:54:04,507
‫اوه، گندش بزنن

1887
01:54:30,727 --> 01:54:32,327
‫عجب

1888
01:54:35,064 --> 01:54:36,773
‫وایسا ببینم

1889
01:54:36,774 --> 01:54:38,443
‫این دیگه چه وضعشه؟

1890
01:54:40,737 --> 01:54:42,447
‫کدوم یکی مادرشونه؟

1891
01:54:43,990 --> 01:54:46,116
‫وقتی دارم سخنرانی می‌کنم

1892
01:54:46,117 --> 01:54:47,717
‫به چه کوفتی باید نگاه کنم؟

1893
01:54:49,329 --> 01:54:51,873
‫می‌خواستم با یکم کرامت
‫بفرستمشون برن اون دنیا

1894
01:54:52,624 --> 01:54:55,002
‫حالا که اینطور شد
‫تمام این وحشیا برن به درک!

1895
01:54:56,086 --> 01:54:58,923
‫- این بازوکا آماده‌ی شلیکه؟
‫- بله قربان. دارم پرش می‌کنم

1896
01:54:59,423 --> 01:55:02,134
‫قراره اون مادر سلیطه‌شون رو بفرستیم هوا

1897
01:55:02,426 --> 01:55:04,053
‫سخنرانی کیلو چنده

1898
01:55:05,554 --> 01:55:07,472
‫پدرشون رو در میارم، عزیزم

1899
01:55:07,473 --> 01:55:09,599
‫مادرشون اونه، قربان. می‌بینینش؟

1900
01:55:09,600 --> 01:55:11,559
‫شکلش متفاوته

1901
01:55:11,560 --> 01:55:13,479
‫آره، خودشه. نشونه بگیر!

1902
01:55:15,648 --> 01:55:17,398
‫اون نیست، احمق!

1903
01:55:17,399 --> 01:55:18,999
‫شرمنده قربان

1904
01:55:24,865 --> 01:55:26,465
‫میکی!

1905
01:55:27,576 --> 01:55:28,964
‫ناشا!

1906
01:55:28,965 --> 01:55:30,565
‫ناشا!

1907
01:55:35,751 --> 01:55:37,351
‫میکی؟

1908
01:55:58,315 --> 01:55:59,915
‫وقت خداحافظیه

1909
01:56:00,151 --> 01:56:01,751
‫چی؟

1910
01:56:12,955 --> 01:56:15,792
‫اون توده‌ای که بهمون نزدیک‌تره رو بترکونین!

1911
01:56:16,042 --> 01:56:20,045
‫همه‌شون رو بترکونین تا اینکه
‫مادرشون رو پیدا کنیم. نابودشون کنین!

1912
01:56:20,046 --> 01:56:23,173
‫فیلم‌بردار، تمام خون و خونریزی‌ها رو بگیر

1913
01:56:23,174 --> 01:56:25,802
‫وایسا. اون یکی

1914
01:56:26,302 --> 01:56:28,178
‫اول اون یکی رو بزن. اون بزرگ‌تره

1915
01:56:28,179 --> 01:56:29,721
‫شلیک کن!

1916
01:56:29,722 --> 01:56:31,322
‫- زود باش شلیک کن!
‫- چشم قربان

1917
01:56:34,560 --> 01:56:36,160
‫شلیک کن!

1918
01:56:36,771 --> 01:56:38,063
‫نه قربان، جلیقه‌ی انفجاری تنشه!

1919
01:56:38,064 --> 01:56:39,856
‫به سرش شلیک می‌کنم، احمق نفهم!

1920
01:56:39,857 --> 01:56:41,567
‫نه! نه قربان. زیادی نزدیکه

1921
01:56:46,030 --> 01:56:48,241
‫بس کنین قربان! نزنین، بس کنین!

1922
01:56:51,619 --> 01:56:54,163
‫نه، کجا... وای خدا!

1923
01:56:54,914 --> 01:56:56,514
‫میکی!

1924
01:56:56,958 --> 01:56:59,793
‫ناشا! سلام!

1925
01:56:59,794 --> 01:57:02,218
‫می‌دونستم میای. بچه حالش خوبه؟

1926
01:57:03,219 --> 01:57:04,819
‫نه، نه، نه

1927
01:57:05,430 --> 01:57:07,030
‫اینجا چه خبره؟

1928
01:57:07,390 --> 01:57:08,990
‫نگاه کن!

1929
01:57:10,310 --> 01:57:12,811
‫زوکو پیش ماست! ناشا برش گردوند

1930
01:57:12,812 --> 01:57:14,412
‫نگاه کن

1931
01:57:21,487 --> 01:57:23,197
‫ناشا

1932
01:57:24,198 --> 01:57:26,075
‫زوکو حالش خوبه، مگه نه؟

1933
01:57:26,576 --> 01:57:28,176
‫هی!

1934
01:57:28,953 --> 01:57:30,553
‫اینو می‌بینین؟

1935
01:57:32,790 --> 01:57:36,002
‫یه انسان!

1936
01:57:56,481 --> 01:57:58,081
‫توام می‌ترسی

1937
01:58:00,902 --> 01:58:02,502
‫جفتمون می‌ترسیم

1938
01:58:04,738 --> 01:58:07,282
‫آره، می‌ترسم

1939
01:58:07,283 --> 01:58:08,952
‫این یعنی انسانی

1940
01:58:10,704 --> 01:58:12,304
‫اهمیت داری

1941
01:58:13,707 --> 01:58:15,458
‫بیا بغلم، پسرم

1942
01:59:03,748 --> 01:59:06,926
‫« شش ماه بعد »
‫« بهار »

1943
01:59:06,927 --> 01:59:08,527
‫خیلی‌خب، بچه‌ها...

1944
01:59:08,763 --> 01:59:13,141
‫بچه‌ها، خجالت نکشین
‫بفرمایید. بفرمایید بشینید

1945
01:59:13,142 --> 01:59:15,643
‫مراسم کلنگ‌زنی بعداً شروع میشه

1946
01:59:15,644 --> 01:59:17,812
‫ولی اول با قضیه‌ی فدایی‌ شروع می‌کنیم

1947
01:59:17,813 --> 01:59:20,982
‫میکی. میکی
‫بیا این جلو بشین رفیق

1948
01:59:20,983 --> 01:59:22,734
‫میشه لطفاً یکی‌تون ردیف اول بشینه

1949
01:59:22,735 --> 01:59:24,487
‫درون‌گراهای لامصب؟

1950
01:59:31,133 --> 01:59:33,134
‫سلام به همگی

1951
01:59:33,135 --> 01:59:35,262
‫من ناشا بریج هستم، یکی از اعضای کمیته

1952
01:59:37,848 --> 01:59:39,432
‫بعد از چندین هفته بحث و مذاکره

1953
01:59:39,433 --> 01:59:42,019
‫بالاخره به این روز مهم رسیدیم

1954
01:59:42,561 --> 01:59:45,481
‫روزی که برنامه‌ی فدایی‌ها رو کنار می‌گذاریم

1955
01:59:45,773 --> 01:59:48,608
‫می‌خوام از دیگر اعضای کمیته
‫بخاطر حمایت‌شون تشکر کنم

1956
01:59:48,609 --> 01:59:51,360
‫لطف و محبتتون رو واقعاً حس کردم

1957
01:59:51,361 --> 01:59:54,614
‫و بخصوص، بابت اینکه
‫تا آخر دست از مبارزه نکشید

1958
01:59:54,615 --> 01:59:56,532
‫و اعضای کمیته رو راضی کرد

1959
01:59:56,533 --> 01:59:58,869
‫که چاپ انسان رو برای همیشه کنار بگذارن...

1960
01:59:59,620 --> 02:00:02,915
‫ می‌خوام از میکی بارنز عزیزمون تشکر کنم

1961
02:00:04,875 --> 02:00:06,876
‫و حقیقتش، از این خیلی خوشحالم

1962
02:00:06,877 --> 02:00:08,628
‫که می‌تونم کنار میکی پیر بشم

1963
02:00:08,629 --> 02:00:11,256
‫این مدت که خودم تنهایی پیر می‌شدم
‫ خیلی ضدحال بود. خیلی‌خب

1964
02:00:12,800 --> 02:00:13,967
‫با وجود ساعت‌ها گفتگوی مسالمت آمیز...

1965
02:00:13,968 --> 02:00:15,568
‫خیلی‌خب

1966
02:00:16,345 --> 02:00:17,304
‫تو دکمه رو فشار میدی

1967
02:00:17,305 --> 02:00:18,905
‫- اوهوم
‫- وایسا

1968
02:00:19,640 --> 02:00:22,058
‫ناشا بهت علامت میده. بعد دکمه رو فشار میدی

1969
02:00:22,059 --> 02:00:24,562
‫وایسا. و بعد اونجا می‌ترکه

1970
02:00:25,187 --> 02:00:28,148
‫باید وایسم و فشارش بدم یا...؟
‫نه، همینطوری که نشستم فشارش بدم، آره؟

1971
02:00:28,149 --> 02:00:30,276
‫حقیقتش هیچ اهمیتی برام نداره

1972
02:00:32,361 --> 02:00:35,363
‫از این به بعد، در نیفلهایم هم مثل زمین

1973
02:00:35,364 --> 02:00:38,409
‫چاپ انسان برای همیشه منسوخ میشه

1974
02:00:42,038 --> 02:00:46,291
‫امروز، چاپگر انسانی خاکستر خواهد شد

1975
02:00:46,292 --> 02:00:47,892
‫و از خاطرات پاک می‌شود

1976
02:00:48,252 --> 02:00:50,129
‫این چیزا واقعاً تو خون ناشاست

1977
02:00:50,130 --> 02:00:53,298
‫بنظرم حتی می‌تونه توی انتخابات بعدی
‫ برای ریاست کمیته هم نامزد بشه

1978
02:00:53,299 --> 02:00:55,717
‫هنوزم برام باورنکردنیه
‫که این زن فوق العاده‌

1979
02:00:55,718 --> 02:00:58,428
‫همین شش ماه پیش داشت همراه بقیه‌مون

1980
02:00:58,429 --> 02:01:00,029
‫توی اون زندان مزخرف می‌پوسید

1981
02:01:02,851 --> 02:01:04,893
‫روزی که مارشال رفت هوا

1982
02:01:04,894 --> 02:01:07,939
‫ایلفا بهش شوک وارد شد
‫و بردنش آسایشگاه روانی

1983
02:01:08,231 --> 02:01:11,650
‫شایعه شد که اونجا مچ دست‌هاش رو بریده

1984
02:01:11,651 --> 02:01:14,194
‫بقیه‌ی کسایی که توی اون قضایا
‫دخیل بودن افتادن پشت میله‌ها

1985
02:01:14,195 --> 02:01:16,698
‫و تیموی خرشانس یجورایی
‫تونست آزادی مشروط بگیره

1986
02:01:18,116 --> 02:01:19,908
‫ولی از لحظه‌ای که آزاد شد

1987
02:01:19,909 --> 02:01:21,034
‫هر روز از ترس روبرو شدن

1988
02:01:21,035 --> 02:01:22,828
‫با مردی که نامه رو گذاشت دم درش

1989
02:01:22,829 --> 02:01:24,581
‫از ترس به خودش می‌لرزید

1990
02:01:25,165 --> 02:01:29,627
‫زیردست داریوس بلنک
‫که یه روز بالاخره اومد سراغش

1991
02:01:32,673 --> 02:01:34,273
‫تا سرحد مرگ جنگیدن

1992
02:01:35,342 --> 02:01:36,942
‫در آخر

1993
02:01:37,260 --> 02:01:40,138
‫زیردست بلنک خوراک دستگاه بازیافت شد

1994
02:01:42,933 --> 02:01:44,643
‫بجز یه گوشش

1995
02:01:46,603 --> 02:01:49,731
‫حتی توی محاکمه
‫تیمو تصمیم گرفت خودش وکیل خودش باشه

1996
02:01:51,248 --> 02:01:53,541
‫همونطور که من رو گرفته بود چاقوش رو

1997
02:01:53,542 --> 02:01:56,252
‫به سمت اینجای شکمم آورد
‫و شکمم رو پاره کرد...

1998
02:01:56,253 --> 02:01:59,339
‫و بخاطر دفاع مشروع آزاد شد

1999
02:01:59,340 --> 02:02:01,591
‫تیموی خرشانسه دیگه، چه میشه کرد

2000
02:02:01,592 --> 02:02:04,552
‫ولی محاکمه‌های ما تمومی نداشت

2001
02:02:04,553 --> 02:02:07,013
‫دیمین، بگیر بشین! بشین سر جات!

2002
02:02:07,014 --> 02:02:10,433
‫تبدیل به یه درگیری سیاسی
‫بین طرفدارهای مارشال

2003
02:02:10,434 --> 02:02:13,228
‫و مخالفان مارشال شد

2004
02:02:13,229 --> 02:02:15,980
‫ولی تا اون‌موقع
‫ناشا دیگه تصمیمش رو گرفته بود

2005
02:02:15,981 --> 02:02:19,317
‫اینکه خودش شخصاً
‫یه تحول اساسی توی کمیته ایجاد کنه

2006
02:02:19,318 --> 02:02:22,655
‫برای همین وقتی آزاد شد
‫واقعاً توی انتخابات شرکت کرد

2007
02:02:23,739 --> 02:02:25,950
‫و قاطعانه پیروز شد

2008
02:02:27,284 --> 02:02:29,577
‫روز اولی که رفت کمیته

2009
02:02:29,578 --> 02:02:32,081
‫ناشا خیلی خونسرد بود

2010
02:02:34,083 --> 02:02:36,919
‫من خیلی خیلی اضطراب داشتم

2011
02:02:37,294 --> 02:02:39,130
‫ولی فکر نکنم متوجه شده باشه

2012
02:02:41,298 --> 02:02:45,136
‫میکی. مترجم ارتقا یافته رو آوردم
‫همین الان آماده شد

2013
02:02:48,931 --> 02:02:51,183
‫خیلی‌خب، مرد و مردونه
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

2014
02:02:53,060 --> 02:02:54,853
‫بگو

2015
02:02:54,854 --> 02:02:56,564
‫حرفی که قبلاً زدی

2016
02:02:56,939 --> 02:03:00,901
‫در مورد انقراض و اینا
‫وقتی که داشتین...

2017
02:03:03,445 --> 02:03:05,489
‫صداهای گوشخراش و اینا درمیاوردین

2018
02:03:09,201 --> 02:03:12,829
‫اون واقعاً مغزهامون رو می‌ترکونه؟

2019
02:03:12,830 --> 02:03:14,707
‫بخاطر شدت صدا؟

2020
02:03:17,209 --> 02:03:19,127
‫می‌ترکونه

2021
02:03:19,128 --> 02:03:20,879
‫ولی گفتی...

2022
02:03:20,880 --> 02:03:25,092
‫چشم‌هامون می‌ترکن

2023
02:03:25,801 --> 02:03:28,721
‫چرا پرده‌های گوشمون پاره نمیشن؟

2024
02:03:29,096 --> 02:03:31,390
‫آخه صداست

2025
02:03:34,351 --> 02:03:36,269
‫همه‌شون می‌ترکن

2026
02:03:36,270 --> 02:03:38,355
‫واقعاً؟

2027
02:03:38,898 --> 02:03:41,609
‫خب، میشه اینجا امتحانش کنی؟ همین الان؟

2028
02:03:58,418 --> 02:04:00,837
‫کی گفته بلوف زدن مخصوص انسان‌هاست؟

2029
02:04:01,254 --> 02:04:03,881
‫ولی از قیافه‌شون اصلاً مشخص نیست دروغ میگن

2030
02:04:04,549 --> 02:04:07,385
‫آره و آروغ‌های خوبی هم می‌زنن

2031
02:05:12,742 --> 02:05:14,285
‫سلام

2032
02:05:14,286 --> 02:05:17,663
‫تو نصفه‌شب اینجا چیکار می‌کنی؟

2033
02:05:17,664 --> 02:05:21,292
‫خب، اومدم...

2034
02:05:21,293 --> 02:05:23,211
‫فکر می‌کردم تمام این مدت
‫توی بیمارستان بودی

2035
02:05:23,212 --> 02:05:24,921
‫هی، مراقب باش. پایین رو نگاه کن

2036
02:05:24,922 --> 02:05:27,001
‫روش پا نذار

2037
02:05:29,502 --> 02:05:32,463
‫سس لذیذ و باارزشیه

2038
02:05:32,464 --> 02:05:34,798
‫راحت باش. امتحانش کن

2039
02:05:34,799 --> 02:05:36,399
‫طعمش رو بچش

2040
02:05:39,429 --> 02:05:42,514
‫چیه؟ دیگه خوردن سس از روی زمین
‫برات کسر شأنه؟

2041
02:05:42,515 --> 02:05:44,391
‫فکر کردی کس دیگه‌ای
‫ اجازه میده آشغالی مثل تو

2042
02:05:44,392 --> 02:05:45,992
‫همچین چیز خاصی رو بچشه؟

2043
02:05:46,644 --> 02:05:49,396
‫از... از چی درست شده؟

2044
02:05:49,397 --> 02:05:52,858
‫بی‌ادب! نباید همچین چیزی بپرسی

2045
02:05:52,859 --> 02:05:56,987
‫اول باید ایمان داشته باشی و بچشیش
‫بعد بهت میگم از چی درست شده

2046
02:05:56,988 --> 02:05:58,739
‫میکی، فکر که نمی‌کنی بخاطر اینکه

2047
02:05:58,740 --> 02:06:01,533
‫فکر می‌کنم ذائقه‌ی خیلی خوبی داری
‫می‌ذارم بچشیش، مگه نه؟

2048
02:06:01,534 --> 02:06:03,577
‫دقیقاً برعکسشه

2049
02:06:03,578 --> 02:06:05,787
‫یه شاهکار واقعی، سسیه که بتونه

2050
02:06:05,788 --> 02:06:08,500
‫حتی نظر ابله نفهمی مثل تو رو هم جلب کنه

2051
02:06:16,425 --> 02:06:17,967
‫مهم نیست. به جهنم

2052
02:06:17,968 --> 02:06:19,635
‫طعمشو بچش، حرومش کن. برام مهم نیست

2053
02:06:19,636 --> 02:06:21,220
‫دیگه ارزشی برام نداری

2054
02:06:21,221 --> 02:06:24,140
‫بهتره مزه‌سنج همیشگیم رو برگردونم

2055
02:06:24,141 --> 02:06:27,561
‫مرد بی‌نظیری که واقعاً
‫یه ذائقه‌ی درست و حسابی داره

2056
02:06:29,896 --> 02:06:32,024
‫وایسا ببینم، این...

2057
02:06:33,567 --> 02:06:36,570
‫حتی کلیه‌هاش هم از تو خوشتیپ‌ترن

2058
02:06:40,323 --> 02:06:42,826
‫نه نگو. امکان نداره

2059
02:06:46,747 --> 02:06:48,623
‫معلومه که داره

2060
02:06:48,707 --> 02:06:51,251
‫اعتراف کن، توام همینو می‌خوای

2061
02:06:51,252 --> 02:06:54,672
‫همه همینو می‌خوان

2062
02:06:55,839 --> 02:06:57,439
‫هی ایلفا

2063
02:06:59,218 --> 02:07:01,011
‫الان یادم اومد

2064
02:07:04,223 --> 02:07:07,768
‫تو یه روز بعد از مرگ مارشال مُردی

2065
02:07:26,829 --> 02:07:29,582
‫راحت باش، لمسم کن

2066
02:07:30,875 --> 02:07:33,544
‫ببین روحم یا انسان

2067
02:07:38,424 --> 02:07:42,969
‫از وقتی بچه بودم
‫رویاهای ترسناکی می‌دیدم

2068
02:07:42,970 --> 02:07:45,389
‫این‌دفعه نترسیده بودم

2069
02:07:45,973 --> 02:07:47,573
‫فقط با خودم گفتم

2070
02:07:47,934 --> 02:07:49,852
‫"اگر شماره‌ی 18 بود چیکار می‌کرد؟"

2071
02:07:51,270 --> 02:07:52,870
‫برو گم شو

2072
02:07:54,315 --> 02:07:55,732
‫چیکار داری می‌کنی؟ دکمه رو فشار بده

2073
02:07:55,733 --> 02:07:57,860
‫میکی. دکمه رو بزن

2074
02:07:59,195 --> 02:08:00,795
‫فشارش بده

2075
02:08:09,164 --> 02:08:11,081
‫خوشحالم چاپگر از بین رفت

2076
02:08:11,082 --> 02:08:13,542
‫ولی یه‌خرده عذاب وجدان دارم

2077
02:08:13,543 --> 02:08:17,713
‫که اجازه ندادم بقیه‌ی میکی‌ها
‫فرصت زندگی پیدا کنن

2078
02:08:17,714 --> 02:08:19,381
‫ولی باید عذاب وجدان رو بذارم کنار

2079
02:08:19,382 --> 02:08:21,092
‫میکی!

2080
02:08:21,384 --> 02:08:23,444
‫منم اجازه دارم شاد باشم

2081
02:08:23,468 --> 02:08:33,468
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2082
02:08:33,492 --> 02:08:43,492
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

