﻿1
00:00:16,024 --> 00:00:26,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:26,048 --> 00:00:35,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:36,003 --> 00:00:39,003
‫« شوالیه‌های آلتو »

4
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

5
00:00:49,001 --> 00:00:52,001
‫« شهر نیویورک، سال 1957 »

6
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
‫- نورول
‫- شب بخیر، آقای کاستلو

7
00:01:19,079 --> 00:01:20,579
‫این یکی واسه توئـه، فرانک

8
00:01:23,751 --> 00:01:25,251
‫این یکی واسه توئـه، فرانک

9
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
‫آقای کاستلو! آقای کاستلو!

10
00:01:41,435 --> 00:01:42,935
‫زنگ می‌زنم اورژانس

11
00:01:47,441 --> 00:01:49,503
‫باید حواسم رو بیشتر جمع می‌کردم

12
00:01:49,527 --> 00:01:51,529
‫جای اینکه توی «کوپا» دولا راست شم

13
00:01:52,780 --> 00:01:56,092
‫♪ بعدش اون آسانسور ♪
‫♪ شروع به حرکت می‌کنه ♪

14
00:01:56,116 --> 00:01:59,137
‫♪ پایین و پایین‌تر میرم ♪

15
00:01:59,161 --> 00:02:02,057
‫♪ مثل برگی که اسیر موج شده ♪

16
00:02:02,081 --> 00:02:05,334
‫♪ باید دور بمونم ♪
‫♪ ولی چه کنیم؟ ♪

17
00:02:06,000 --> 00:02:07,896
‫تا وقتی که یه گلوله نخورده بود توی سرم،

18
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
‫فکر نکنم حتی ملت خبر داشتن که
‫من با باندهای خلافکار سر و کار دارم

19
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
‫با خودم اسلحه نداشتم. بادیگاردی نداشتم.
‫سوار تاکسی می‌شدم.

20
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
‫من با زنم 38 سال زندگی مشترک داشتم

21
00:02:23,936 --> 00:02:25,664
‫هر وقت هم توی روزنامه‌ها اسمم می‌اومد،

22
00:02:25,688 --> 00:02:27,207
‫واسه یه کار خیریه یا امور سیاسی،

23
00:02:27,231 --> 00:02:31,253
‫معمولاً به عنوان یه قمارباز حرفه‌ای
‫ازم یاد می‌کردن

24
00:02:31,277 --> 00:02:34,297
‫یه آدمی توی مایه‌های «دیمون رانیون»
‫[نویسنده‌ی آمریکایی]

25
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
‫مثل «مردها و زن‌ها» و داستانش
‫[نمایش‌نامه و فیلمی به همین نام اثر دیمون رانیون]

26
00:02:43,622 --> 00:02:45,308
‫توی آهنگ آخرن

27
00:02:45,332 --> 00:02:46,226
‫خوبه

28
00:02:46,250 --> 00:02:49,044
‫ولی ده سال بعدش،
‫بهترین دوستم،

29
00:02:50,504 --> 00:02:52,004
‫بهم خیانت کرد

30
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
‫ویتو، چیزی به اتمام اجرا نمونده

31
00:03:02,558 --> 00:03:04,953
‫من و ویتو با هم بزرگ شدیم

32
00:03:04,977 --> 00:03:06,746
‫فکرش رو هم نمی‌کنید،
‫ولی اون قدیما

33
00:03:06,770 --> 00:03:09,958
‫ما دوستای خیلی صمیمی و نزدیکی بودیم

34
00:03:09,982 --> 00:03:12,085
‫مدرسه‌ی معمولی‌مون رو
‫توی کلاس نهم ول کردیم،

35
00:03:12,109 --> 00:03:14,588
‫نه چون خنگ بودیم،
‫بلکه چون جاه‌طلب بودیم

36
00:03:14,612 --> 00:03:16,172
‫کلوب «شوالیه‌های آلتو» هم

37
00:03:16,196 --> 00:03:18,049
‫پاتوق ما بود

38
00:03:18,073 --> 00:03:19,593
‫خونه‌مون بود

39
00:03:19,617 --> 00:03:21,553
‫ما قرار نبود مثل باباهامون
‫دست به بیل شیم و

40
00:03:21,577 --> 00:03:23,305
‫تهش هم هم تا آخر عمرمون
‫توی یه آپارتمان یخ‌زده‌ و

41
00:03:23,329 --> 00:03:26,308
‫بدونِ آب‌گرم زندگی کنیم.
‫نه، واسه ما از این خبرها نبود.

42
00:03:26,332 --> 00:03:30,061
‫ما توی آمریکا زندگی می‌کردیم.
‫آمریکا سرزمین فرصت‌ها بود.

43
00:03:30,085 --> 00:03:32,147
‫«احمق آمریکایی خوش‌تیپ» و اینا
‫[سرودی حماسی در وصف وطن‌پرستی]

44
00:03:32,171 --> 00:03:33,231
‫ولی وقتی لاکی

45
00:03:33,255 --> 00:03:34,316
‫وارد سیاست شد،

46
00:03:34,340 --> 00:03:35,966
‫همه‌چی عوض شد

47
00:03:37,468 --> 00:03:39,800
‫به‌خصوص وقتی که تامانی دید
‫اون مهاجرهایی که

48
00:03:39,801 --> 00:03:41,281
‫هیچ‌وقت رأی نمی‌دادن،

49
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
‫روز انتخابات حکم برگ‌برنده و طلا رو داشتن

50
00:03:44,099 --> 00:03:46,161
‫من و ویتو به ایتالیایی به همه گفتیم:
‫(دموکرات‌ها، نیویورک، سال 1920)

51
00:03:46,185 --> 00:03:47,728
‫«به خره رأی بدید»
‫(جیمز واکر، کاندیدای شهرداری)

52
00:03:49,271 --> 00:03:50,999
‫یادمـه یه بار به ویتو گفتم:

53
00:03:51,023 --> 00:03:53,251
‫«چطوره یه رستوران یا بار افتتاح کنیم

54
00:03:53,275 --> 00:03:55,611
‫نظرت چیه؟» گفت:
‫«نه. علاقه‌ای ندارم.»

55
00:03:56,320 --> 00:03:57,672
‫- باید بهش فکر کنی
‫- گوش کن...

56
00:03:57,696 --> 00:03:59,000
‫شوخی نمی‌کنم

57
00:03:59,001 --> 00:04:01,053
‫من سود دِرو می‌کنم،
‫خودم سرمایه نمیذارم.

58
00:04:01,075 --> 00:04:03,887
‫اون اولین بار بود که فهمیدم:

59
00:04:03,911 --> 00:04:05,411
‫«ما طرز فکرمون فرق داره»

60
00:04:07,247 --> 00:04:08,224
‫تعظیم کنید

61
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
‫اولش واسه این تعظیم و تشویق و اینا

62
00:04:10,001 --> 00:04:11,561
‫زیاد مطمئن نبودم

63
00:04:11,585 --> 00:04:12,854
‫من آدمش نبودم

64
00:04:12,878 --> 00:04:14,940
‫ولی خداییش، بعد از یه مدت،
‫خوشم اومد

65
00:04:14,964 --> 00:04:17,108
‫جناب کمیسر! اینجا. اینجا!
‫(هیئت مدیره‌ی خیریه، فرانک کاستلو)

66
00:04:17,132 --> 00:04:18,026
‫آقای هاولی،

67
00:04:18,050 --> 00:04:19,444
‫به‌عنوان رئیس انجمن تجار خیابان پنجم،

68
00:04:19,468 --> 00:04:21,196
‫همکاری با فرانک کاستلو رو چطور می‌بینید؟

69
00:04:21,220 --> 00:04:22,781
‫فقط می‌دونم که امیدوارم

70
00:04:22,805 --> 00:04:23,865
‫حمایت فرانک کاستلو رو

71
00:04:23,889 --> 00:04:25,408
‫توی همه‌ی رویدادهای خیریه‌مون داشته باشیم

72
00:04:25,432 --> 00:04:27,035
‫تو با جین و لوئیس برو،

73
00:04:27,059 --> 00:04:28,203
‫توی رستوران می‌بینم‌تون

74
00:04:28,227 --> 00:04:29,621
‫باید برم آپارتمان
‫ترتیب یه سری چیزها رو بدم

75
00:04:29,645 --> 00:04:31,873
‫باشه عزیزم... دیر نکنی

76
00:04:31,897 --> 00:04:33,208
‫مراسم قشنگی بود،

77
00:04:33,232 --> 00:04:35,543
‫به عمرم این‌همه قاضی ندیده بودم

78
00:04:35,567 --> 00:04:36,461
‫زیاد طولش نمیدم

79
00:04:36,485 --> 00:04:38,171
‫انگار نه انگار که قراره خیلی خوش بگذره

80
00:04:38,195 --> 00:04:39,695
‫آسمون به زمین نمیاد

81
00:04:42,500 --> 00:04:44,000
‫بعضی‌وقت‌ها یادم می‌رفت که

82
00:04:44,001 --> 00:04:46,179
‫یه کسب‌وکار میلیاردیِ معمولی رو نمی‌چرخونم

83
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
‫راستش، حتی توی فکرش بودم که
‫بزنم بیرون، ولی...

84
00:04:50,541 --> 00:04:52,041
‫انتظار اینو نداشتم

85
00:04:53,210 --> 00:04:56,648
‫دکتر رابرتز، با داخلی 16 تماس بگیرید

86
00:04:56,672 --> 00:05:00,217
‫دکتر رابرتز، با داخلی 16 تماس بگیرید

87
00:05:02,761 --> 00:05:04,489
‫آقای کاستلو، شما خوش‌شانسید

88
00:05:04,513 --> 00:05:07,283
‫گلوله از پوست سرتون، درست
‫پشت گوش راست‌تون رد شده،

89
00:05:07,307 --> 00:05:09,452
‫و به جای اینکه وارد جمجمه‌تون بشه،

90
00:05:09,476 --> 00:05:12,080
‫به طرز معجزه‌آسایی
‫از دور سرتون کمونه کرده و

91
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
‫از نزدیکی گوش چپ‌تون خارج شده

92
00:05:14,690 --> 00:05:16,876
‫چند روزی سردرد و فراموشی سراغ‌تون میاد،

93
00:05:16,900 --> 00:05:17,961
‫ولی خوب می‌شید

94
00:05:17,985 --> 00:05:19,485
‫ممنون، دکتر

95
00:05:22,197 --> 00:05:23,697
‫نمی‌خواستم بیای اینجا

96
00:05:25,034 --> 00:05:26,636
‫همیشه که باب میل تو رفتار نمی‌کنم

97
00:05:26,660 --> 00:05:27,721
‫می‌دونم، می‌دونم...

98
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
‫شنیدی که. خوب میشم، چیزی نیست

99
00:05:30,581 --> 00:05:32,081
‫حالا چی میشه؟

100
00:05:32,374 --> 00:05:33,874
‫هیچی

101
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
‫پیغام بهم ابلاغ شد

102
00:05:36,962 --> 00:05:38,462
‫همین و بس

103
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
‫دیگه کارم تمومه. کاری ندارم

104
00:05:42,301 --> 00:05:43,801
‫کارت تمومـه؟

105
00:05:46,180 --> 00:05:47,157
‫می‌دونم باید چیکار کنم

106
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
‫یعنی... یعنی چی؟

107
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
‫نمی‌فهمم چی میگی

108
00:05:52,561 --> 00:05:54,998
‫برو خونه. خونه می‌بینمت، خب؟

109
00:05:55,022 --> 00:05:56,249
‫باشه عزیزم

110
00:05:56,273 --> 00:05:57,773
‫خیلی‌خب

111
00:05:58,200 --> 00:05:59,836
‫خدمه‌ی بیمارستان،

112
00:05:59,860 --> 00:06:01,796
‫لطفاً به سالن تجاری مراجعه کنید

113
00:06:01,820 --> 00:06:04,740
‫خدمه‌ی بیمارستان لطفاً
‫به سالن تجاری مراجعه کنید

114
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
‫یالا. بیا داخل

115
00:06:26,011 --> 00:06:28,948
‫آقای کاستلو، بنده کارآگاه سالرنو هستم

116
00:06:28,972 --> 00:06:30,492
‫ایشون هم کارآگاه جیم مالینز هستن

117
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
‫حتماً دیدید که کی بهتون شلیک کرد

118
00:06:48,951 --> 00:06:50,595
‫اسمتون رو به زبون آورده، فرانک

119
00:06:50,619 --> 00:06:53,598
‫درسته، آره، نه. اسمم رو گفت،
‫درست می‌گید. ولی من سرم رو چرخوندم.

120
00:06:53,622 --> 00:06:56,851
‫وقتی هم سرم رو چرخوندم
‫تیر خوردم و افتادم زمین

121
00:06:56,875 --> 00:06:58,895
‫خوردم زمین و وقتی...

122
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
‫تا طرف رو ببینم، از در خارج شد

123
00:07:02,965 --> 00:07:04,465
‫چی شد؟

124
00:07:04,800 --> 00:07:05,777
‫تو گذاشتی رفتی

125
00:07:05,801 --> 00:07:07,737
‫فقط باید همون کار رو می‌کردی،
‫بعد تو گذاشتی رفتی

126
00:07:07,761 --> 00:07:09,364
‫نه. همچین اتفاقی نیفتاد

127
00:07:09,388 --> 00:07:10,782
‫خب پس چه اتفاقی افتاد؟

128
00:07:10,806 --> 00:07:12,450
‫فقط باید کارش رو تموم می‌کردی

129
00:07:12,474 --> 00:07:14,577
‫قرار بود کاری رو که شروع کردی تموم کنی

130
00:07:14,601 --> 00:07:16,621
‫قرار بود این کار رو بکنی. وینسنت

131
00:07:16,645 --> 00:07:18,164
‫تمومش کردم. نیم‌متریش بودم

132
00:07:18,188 --> 00:07:19,833
‫گلوله‌ی کیری از سرش کمونه کرد

133
00:07:19,857 --> 00:07:21,543
‫می‌دونید که قضیه تموم نشده.
‫این افراد

134
00:07:21,567 --> 00:07:23,086
‫دوباره میان سراغ‌تون.
‫می‌دونید دیگه؟

135
00:07:23,110 --> 00:07:24,504
‫خب، نمی‌دونم...

136
00:07:24,528 --> 00:07:26,339
‫تا جایی که می‌دونم دشمنی ندارم

137
00:07:26,363 --> 00:07:28,675
‫من شهرت خیلی خوبی... می‌دونم که

138
00:07:28,699 --> 00:07:30,927
‫- شاید باورتون نشه
‫- کاش می‌شد همینو بگم

139
00:07:30,951 --> 00:07:32,846
‫مجبور بودی با اسلحه‌ی ضعیف بری؟
‫با تفنگِ آب‌پاش رفتی

140
00:07:32,870 --> 00:07:35,473
‫- چه مرگتـه لامصب؟
‫- نمی‌خواستم سر و صدا بشه

141
00:07:35,497 --> 00:07:38,017
‫سر و صدا؟ لامصب اسلحه‌ست.
‫چی داری میگی؟

142
00:07:38,041 --> 00:07:40,311
‫- ولی بهش نزدیک بودم
‫- اسلحه‌ست!

143
00:07:40,335 --> 00:07:42,438
‫باید هم صداش بلند باشه.
‫احمقی یا اداشو در میاری؟

144
00:07:42,462 --> 00:07:43,940
‫اسمش رو داد زدم که مطمئن بشم خودشه

145
00:07:43,964 --> 00:07:45,775
‫اسمش رو صدا کردی؟ خب که چی؟
‫یعنی که چی؟

146
00:07:45,799 --> 00:07:47,443
‫این چیه، فرانک؟

147
00:07:47,467 --> 00:07:50,655
‫- این چیه؟ میشه...
‫- تاریخش واسه همین هفته‌ی پیشـه

148
00:07:50,679 --> 00:07:54,617
‫نوشته: «سود ناخالص کازیو.
‫کاهش اعتبارها. 434هزار دلار.»

149
00:07:54,641 --> 00:07:56,810
‫- پول خیلی زیادیـه، فرانک
‫- فرانک، تو کازینو داری؟

150
00:07:57,352 --> 00:07:58,955
‫این کازینو کجاست؟
‫توی لاس‌وگاسـه؟

151
00:07:58,979 --> 00:08:01,207
‫نمی‌دونم چی می‌گید.
‫نمی‌دونم اون چیه.

152
00:08:01,231 --> 00:08:04,043
‫آدم وقتی به سرِ کسی شلیک می‌کنه،
‫با خودش فکر می‌کنه که طرف مُرده

153
00:08:04,067 --> 00:08:06,588
‫فکر نمی‌کنه.
‫تیراندازیت به هیچ دردی نخورد.

154
00:08:06,612 --> 00:08:08,923
‫دیدی افتاد؟ معنیش اینـه که مُرد؟ نه

155
00:08:08,947 --> 00:08:10,300
‫باید بری ببینی مُرده یا نه

156
00:08:10,324 --> 00:08:12,343
‫باید دوباره و دوباره و دوباره بهش شلیک کنی

157
00:08:12,367 --> 00:08:14,053
‫اول تیر می‌زنی بعدش سؤال می‌پرسی؛

158
00:08:14,077 --> 00:08:16,431
‫- ولی مطمئن میشی که مُرده
‫- فکر کردم مُرده

159
00:08:16,455 --> 00:08:19,684
‫اون نمُرده. اون نمُرده.
‫کلاهت رو بذار بالاتر. اون نمُرده.

160
00:08:19,708 --> 00:08:22,312
‫یعنی نمی‌دونستم قانونیـه که شما همینطوری...

161
00:08:22,336 --> 00:08:23,229
‫بدون حکم

162
00:08:23,253 --> 00:08:25,690
‫برید سراغ جیبم و
‫چیزی از توش بردارید

163
00:08:25,714 --> 00:08:27,483
‫ندیدی از روی زمین برش‌داشتم؟

164
00:08:27,507 --> 00:08:29,402
‫- لابد افتاده بوده روی زمین
‫- ندیدم

165
00:08:29,426 --> 00:08:30,737
‫- فرانک...
‫- جدی روی زمین بود؟

166
00:08:30,761 --> 00:08:32,780
‫همون بهتر که بهمون بگی چیه

167
00:08:32,804 --> 00:08:34,240
‫اینجا چه خبره، فرانک؟

168
00:08:34,264 --> 00:08:35,950
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫خودت خبر داری کی پشت این قضیه بوده

169
00:08:35,974 --> 00:08:37,744
‫اگه شما می‌دونید، پس برید سروقت‌شون

170
00:08:37,768 --> 00:08:39,037
‫چون من نمی‌دونم کی هستن

171
00:08:39,061 --> 00:08:42,040
‫خون داشت از کله‌اش...
‫فوران می‌کرد

172
00:08:42,064 --> 00:08:43,541
‫باید هم از کله‌اش خون بیاد

173
00:08:43,565 --> 00:08:45,919
‫آدم وقتی به سرِ کسی شلیک می‌کنه،
‫با خودش میگه طرف مُرده

174
00:08:45,943 --> 00:08:47,420
‫باید دوباره بهش شلیک کنی

175
00:08:47,444 --> 00:08:48,588
‫- بیخیال
‫- لعنتی

176
00:08:48,612 --> 00:08:50,465
‫خب، معلومه که یه شاهد لازم داریم، نه؟

177
00:08:50,489 --> 00:08:52,425
‫شما قربانی هستید.
‫به سرتون شلیک شده.

178
00:08:52,449 --> 00:08:55,720
‫فرانک، حتماً دیدیش.
‫ما فقط ازت یه اسم می‌خوایم، فرانک.

179
00:08:55,744 --> 00:08:59,015
‫در آسانسور... داشت باز می‌شد و من...

180
00:08:59,039 --> 00:09:00,099
‫کلی خون ریخته بود اونجا

181
00:09:00,123 --> 00:09:01,768
‫از کجا می‌دونستم قراره چی بشه؟

182
00:09:01,792 --> 00:09:04,229
‫باید از اینجا بری.
‫باید بزنی به چاک.

183
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
‫یه مدت گم و گور شو.
‫می‌دونی چیکار کنی.

184
00:09:07,547 --> 00:09:09,047
‫آفتابی نشو

185
00:09:09,549 --> 00:09:10,902
‫رفقا، دلم می‌خواد کمکتون کنم،

186
00:09:10,926 --> 00:09:13,071
‫ولی نمی‌تونم چون نمی‌دونم کی...

187
00:09:13,095 --> 00:09:14,906
‫من هیچی ندیدم

188
00:09:14,930 --> 00:09:17,033
‫ندیدم کی بود...
‫فقط یه صحنه‌ی مبهم دیدم

189
00:09:17,057 --> 00:09:20,286
‫بیشتر از این نمی‌دونم... شرمنده

190
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
‫نمی‌دونم چی بگم بهتون

191
00:09:23,397 --> 00:09:25,250
‫می‌خواید برم بیمارستان؟

192
00:09:25,274 --> 00:09:26,960
‫- بیخیال. بیخیال
‫- دوباره بهش شلیک کنم؟

193
00:09:26,984 --> 00:09:28,044
‫اینقدر کسخل نباش

194
00:09:28,068 --> 00:09:29,796
‫باورم نمیشه که الان گفت

195
00:09:29,820 --> 00:09:32,006
‫می‌خواد بره بیمارستان و
‫دوباره بهش شلیک کنه

196
00:09:32,030 --> 00:09:33,258
‫این بچه چه مرگشـه؟

197
00:09:33,282 --> 00:09:35,760
‫نکنه دفعه‌ی بعدی قراره بهش
‫بازوکا بدیم؟

198
00:09:35,784 --> 00:09:36,928
‫- نمی‌فهمم
‫- مگه مهمـه؟

199
00:09:36,952 --> 00:09:38,972
‫اون همه تمرین کرد.
‫کی به تخمشـه؟

200
00:09:38,996 --> 00:09:40,890
‫شمال ایالت اون‌همه تمرین کرد مثلاً

201
00:09:40,914 --> 00:09:43,017
‫بهم می‌گفت «دارم تمرین می‌کنم،
‫تیراندازی می‌کنم...»

202
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
‫چه غلطا؟ هیچ گوهی نخوردی که

203
00:09:47,963 --> 00:09:49,941
‫اگه میشه می‌خوام زنگ بزنم وکیلم

204
00:09:49,965 --> 00:09:51,693
‫آره، مشکلی نیست.
‫راحت باشید.

205
00:09:51,717 --> 00:09:53,217
‫خیلی‌خب

206
00:10:04,688 --> 00:10:06,708
‫فرانک کاستلو، یکی از چهره‌های قدرتمند

207
00:10:06,732 --> 00:10:08,700
‫دنیای جرم و جنایت و
‫وزنه‌ی سیاسی که با لقب

208
00:10:08,701 --> 00:10:10,086
‫«نخست‌وزیر دنیای تبهکاران» شناخته میشه...

209
00:10:10,110 --> 00:10:12,130
‫- چطوری گند خورد توش؟
‫- هنگام ورود به آپارتمان لوکسش

210
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
‫در سنترال پارک وست، از یک سوءقصد
‫جان سالم به در برد

211
00:10:15,115 --> 00:10:17,552
‫به گفته‌ی پلیس، ضارب از یک
‫هفت‌تیر کالیبر ۳۲ استفاده کرده،

212
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
‫حدوداً بیست و چند ساله بوده و
‫با یک سدان و یک راننده فرار کرده

213
00:10:49,775 --> 00:10:51,500
‫پس از سوءقصد ناموفق به فرانک کاستلو،

214
00:10:51,501 --> 00:10:52,754
‫پلیس نگران بود که

215
00:10:52,778 --> 00:10:55,048
‫این حادثه نشونه‌ای از رقابت‌های داخلی
‫در دنیای تبهکاری باشه

216
00:10:55,072 --> 00:10:56,132
‫ما می‌دونیم که

217
00:10:56,156 --> 00:10:58,092
‫بین موکل شما و ویتو جنووز مشکلاتی هست

218
00:10:58,116 --> 00:11:00,094
‫فرانک، سال‌هاست که
‫شایعاتی در این باره هست

219
00:11:00,118 --> 00:11:01,763
‫بذارید یه چیزی بهتون بگم

220
00:11:01,787 --> 00:11:03,723
‫من اینجا توی رستوران لیندی‌ام و
‫این مسئله

221
00:11:03,747 --> 00:11:06,517
‫چیزی نیست که بشه با چیزکیک و
‫پن‌کیک رفع و رجوعش کرد

222
00:11:06,541 --> 00:11:08,300
‫آقایون، لازمـه بهتون یادآوری کنم که

223
00:11:08,299 --> 00:11:10,146
‫آقای کاستلو قربانی این پرونده‌ست؟

224
00:11:10,170 --> 00:11:12,315
‫اونی که بهش شلیک شده ایشونـه، خب؟

225
00:11:12,339 --> 00:11:14,401
‫پس گمونم دیگه صحبتی نداریم،

226
00:11:14,425 --> 00:11:16,527
‫مگر اینکه جرم رو بندازید گردنِ قربانی

227
00:11:16,551 --> 00:11:18,321
‫آهای فرانک، به نظرت کار کی بوده؟

228
00:11:18,345 --> 00:11:20,239
‫باید بگم مقامات به شدت نگرانن که

229
00:11:20,263 --> 00:11:22,117
‫سوءقصد به کاستلو ممکنه

230
00:11:22,141 --> 00:11:24,827
‫به نوعی جنگ خونین مافیایی منجر بشه که

231
00:11:24,851 --> 00:11:26,120
‫این شهر سال‌هاست مثلش رو ندیده

232
00:11:26,144 --> 00:11:27,038
‫آهای فرانک!

233
00:11:27,062 --> 00:11:28,500
‫می‌دونم که این موضوع

234
00:11:28,501 --> 00:11:30,041
‫شهرداری و کمیسر پلیس رو

235
00:11:30,065 --> 00:11:33,086
‫در خیابان 240 سنتر حسابی نگران کرده

236
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
‫بنده ویکتور رایزل هستم

237
00:11:39,282 --> 00:11:42,095
‫آقای کاستلو! اینجا، فرانک!

238
00:11:42,119 --> 00:11:43,554
‫فرانک! اینجا رو نگاه کن

239
00:11:43,578 --> 00:11:44,472
‫صبر کن

240
00:11:44,496 --> 00:11:47,225
‫فرانک، یه لطفی بکن و
‫هیچ اظهار نظری نکن

241
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
‫چی واسه گفتن داری، فرانک؟

242
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
‫آهای، آهای، آهای. برید عقب

243
00:11:54,881 --> 00:11:57,443
‫ما فعلاً هیچ نظری نداریم.
‫هیچی نمی‌گیم.

244
00:11:57,467 --> 00:11:59,737
‫لطفاً تا زمان بهبودی آقای کاستلو،

245
00:11:59,761 --> 00:12:01,948
‫به حریم‌خصوصی‌شون احترام بذارید، خب؟

246
00:12:01,972 --> 00:12:03,890
‫بیخیال رفقا.
‫یه شب دست از سرمون بردارید، خب؟

247
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
‫« پنت هاوس »

248
00:12:51,062 --> 00:12:52,562
‫بیا از اینجا بریم

249
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
‫چه فایده‌ای داره؟

250
00:12:55,942 --> 00:12:57,442
‫خیلی

251
00:12:57,527 --> 00:13:03,050
‫یه شام توی رُم برامون ردیف شده

252
00:13:03,074 --> 00:13:05,803
‫من آخه... می‌دونی... می‌خوام...

253
00:13:05,827 --> 00:13:08,681
‫- به هر حال باید برگردیم
‫- چرا؟ چرا؟

254
00:13:08,705 --> 00:13:11,309
‫- چون من...
‫- نه، فقط منم و تو

255
00:13:11,333 --> 00:13:12,833
‫قرارمون همین بود

256
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
‫ما خانواده‌ی مستقل خودمون رو داریم

257
00:13:16,213 --> 00:13:17,713
‫می‌تونیم هر جایی زندگی کنیم

258
00:13:18,840 --> 00:13:21,694
‫حق با توئـه، می‌دونم.
‫ولی اول باید این کار رو اینجا تموم کنم.

259
00:13:21,718 --> 00:13:23,571
‫باید این قضیه رو تمومش کنم

260
00:13:23,595 --> 00:13:26,199
‫باید بهش رسیدگی کنم.
‫باید... باید...

261
00:13:26,223 --> 00:13:28,159
‫ببینم باید چیکار کنم

262
00:13:28,183 --> 00:13:30,661
‫بهم قول دادی.
‫خانواده‌ی ما مستقل بود.

263
00:13:30,685 --> 00:13:33,956
‫من، تو و سگ‌ها...
‫می‌تونیم هر جایی زندگی کنیم

264
00:13:33,980 --> 00:13:35,480
‫همین کار رو می‌کنیم

265
00:13:36,149 --> 00:13:38,419
‫به این نتیجه رسیدم که بعد از این،
‫دیگه کارم تمومـه

266
00:13:38,443 --> 00:13:39,921
‫ولی باید به این مسائل رسیدگی کنم

267
00:13:39,945 --> 00:13:42,757
‫باید قبل اینکه بریم
‫مطمئن بشم همه‌چی مرتبـه،

268
00:13:42,781 --> 00:13:45,492
‫بعدش دیگه نیستیم. من میام
‫بیرون و تموم. تموم شد و رفت.

269
00:13:47,911 --> 00:13:49,972
‫ولی الان من نگرانم.
‫باید این قضیه رو تمومش کنم.

270
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
‫شاید دوباره اینقدر خوش‌شانس نباشیم

271
00:13:54,042 --> 00:13:56,145
‫اگه به خاطر بابی نبود،

272
00:13:56,169 --> 00:13:59,005
‫شاید هیچوقت از محله نمی‌رفتم

273
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
‫هیچکس تابحال از محله نرفته بود

274
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
‫اونجا همگی احساس امنیت و راحتی داشتیم

275
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
‫هوای همدیگه رو داشتیم

276
00:14:09,516 --> 00:14:12,370
‫بابی بود که نشونم داد نیویورک فقط

277
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
‫به مرکزشهر و کلاب‌ها و
‫متعلقاتش خلاصه نمیشه

278
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
‫اون‌همه خاطرات

279
00:14:20,151 --> 00:14:22,338
‫یه منطقه‌ی بی‌طرف رو
‫برای عروسی انتخاب کردیم،

280
00:14:22,362 --> 00:14:24,215
‫چون پدر و مادرش فکر می‌کردن که

281
00:14:24,239 --> 00:14:27,051
‫دختر ۱۷ ساله‌شون، لورتا گایگرمن،

282
00:14:27,075 --> 00:14:29,971
‫نباید با یه زورگیر ایتالیایی ازدواج کنه

283
00:14:29,995 --> 00:14:32,181
‫پدر و مادرم هم براشون قابل درک نبود که

284
00:14:32,205 --> 00:14:34,976
‫چرا به جای یه دختر ایتالیایی باکمالات،

285
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
‫داشتم با این دختر یهودی زبون‌دراز
‫ازدواج می‌کردم

286
00:14:39,045 --> 00:14:41,423
‫چرا همیشه با خودت حملش می‌کنی؟

287
00:14:42,090 --> 00:14:43,484
‫کاش اسلحه حمل نمی‌کردی

288
00:14:43,508 --> 00:14:45,987
‫اگه مچت رو بگیرن، پنج سال حبس داره

289
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
‫هیچکس قرار نیست منو بگیره

290
00:14:48,555 --> 00:14:50,055
‫من مچت رو گرفتم

291
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
‫آره خب، واسه همین بوسیدمت

292
00:14:53,518 --> 00:14:55,853
‫پلیس‌ها رو هم نمی‌بوسم

293
00:15:03,499 --> 00:15:04,499
‫« هزینه‌ی ثبت ازدواج: یک دلار »

294
00:15:04,500 --> 00:15:05,590
‫درست بعد از عروسی

295
00:15:05,614 --> 00:15:07,425
‫به جرم حمل اسلحه
‫دستگیرم کردن

296
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
‫باقی ماه‌عسلم رو توی بازداشتگاه گذروندم

297
00:15:11,286 --> 00:15:13,055
‫دیگه بعدش هیچوقت اسلحه حمل نکردم

298
00:15:13,079 --> 00:15:17,143
‫قاضی تامانی برام 11 ماه حبس
‫توی جزیره‌ی ول‌فیر بُرید

299
00:15:17,167 --> 00:15:18,900
‫هم‌اتاقیم هم یه یارویی بود که

300
00:15:18,901 --> 00:15:21,731
‫توی تبانی مسابقات جهانی بیس‌بال
‫سال 1919 دست داشت

301
00:15:21,755 --> 00:15:23,983
‫اون گفت همه‌ی مردم کشور

302
00:15:24,007 --> 00:15:25,443
‫می‌تونستن هرچقدر که
‫بخوان مشروب بخورن،

303
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
‫ولی هیچکس حق فروختنش رو نداشت

304
00:15:29,679 --> 00:15:31,179
‫این قانون توی کـَتم نمی‌رفت

305
00:15:36,978 --> 00:15:38,497
‫برای من، دوران ممنوعیت فروش الکل

306
00:15:38,521 --> 00:15:39,707
‫یه مرز جدید بود

307
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
‫خدا به آمریکا برکت بده

308
00:15:48,740 --> 00:15:53,304
‫♪ هر قاچاقچی مشروبی ♪
‫♪ قطعاً رفیق منـه ♪

309
00:15:53,328 --> 00:15:55,806
‫ممنوعیت الکل قانونی بود که هیچ‌کس
‫نمی‌خواست بهش عمل کنه و

310
00:15:55,830 --> 00:15:57,099
‫هیچ‌کس نمی‌خواست اجراش کنه،

311
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
‫و این برای من عالی بود

312
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
‫« طبق قانون متمم هجدهم:
‫مشروبات مست‌کننده مجاز نیست »

313
00:16:12,931 --> 00:16:14,784
‫وقتی دکتر گفت که بچه‌دار شدن

314
00:16:14,808 --> 00:16:16,077
‫جون بابی رو به خطر می‌ندازه،

315
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
‫کسب‌وکارم شد خانواده‌ام

316
00:16:18,400 --> 00:16:20,300
‫من دوران ممنوعیت الکل رو
‫صرف این کردم که

317
00:16:20,301 --> 00:16:22,524
‫از سیاستمدارها و پلیس‌ها،
‫شریک و همکار بسازم

318
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
‫من بارهای مخفی دوران ممنوعیت رو
‫به کلاب‌های شام تبدیل کردم،

319
00:16:28,571 --> 00:16:30,633
‫بازی‌های قماری رو هم به کازینو

320
00:16:30,657 --> 00:16:33,000
‫بهترین ویسکی اسکاتلندی وارداتی رو

321
00:16:33,001 --> 00:16:34,744
‫برای طبقه‌ی اعیان شهر فراهم کردم

322
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
‫وقتی لاکی سال 1937 افتاد زندان،
‫ویتو شد رئیس اصلی

323
00:16:40,166 --> 00:16:42,895
‫متأسفانه، پای ویتو به پرونده‌ی
‫دو فقره قتل باز شد،

324
00:16:42,919 --> 00:16:45,147
‫پس همه‌چی رو به من واگذار کرد

325
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
‫و تصمیم گرفت از کشور فرار کنه

326
00:16:48,341 --> 00:16:51,070
‫با این راه می‌خواست
‫از دادگاه و هیئت منصفه فرار کنه،

327
00:16:51,094 --> 00:16:53,030
‫پس قبل از اینکه بره ایتالیا،

328
00:16:53,054 --> 00:16:55,181
‫براش یه مهمونی خداحافظی روی قایق گرفتیم

329
00:16:56,015 --> 00:16:59,161
‫خلاصه اینطوری شد که من یهویی
‫شدم سرکرده‌ی رئیس‌ها

330
00:16:59,185 --> 00:17:01,205
‫توی مهمونی خداحافظی‌اش، به همه گفت

331
00:17:01,229 --> 00:17:03,666
‫تا زمانی که برگرده، امورات دستِ منـه

332
00:17:03,690 --> 00:17:04,625
‫چون می‌دونست...

333
00:17:04,649 --> 00:17:06,877
‫می‌دونست می‌تونه بهم اعتماد کنه و

334
00:17:06,901 --> 00:17:08,796
‫من ازش دزدی نمی‌کنم

335
00:17:08,820 --> 00:17:10,131
‫درست هم فکر می‌کرد

336
00:17:10,155 --> 00:17:11,655
‫من محال بود همچین کاری بکنم

337
00:17:12,907 --> 00:17:14,927
‫ولی جنگ‌جهانی دوم اتفاق افتاد و

338
00:17:14,951 --> 00:17:16,995
‫ویتو سال‌ها توی ایتالیا گیر افتاد

339
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
‫« ژاپن تسلیم شد »

340
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
‫وقتی هم که برگشت،
‫کل دنیا از این رو به اون رو شده بود

341
00:17:38,600 --> 00:17:40,100
‫آقای جنوویز

342
00:17:40,602 --> 00:17:42,037
‫در طول زندگی‌تون،

343
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
‫از جمله سال‌هایی که در خارج از کشور
‫فراری بودید،

344
00:17:45,565 --> 00:17:49,003
‫هر شاهدی علیه شما،
‫یا مُرده یا ناپدید شده

345
00:17:49,027 --> 00:17:50,898
‫و اخیراً، هفته‌ی گذشته،

346
00:17:50,900 --> 00:17:55,009
‫یک شاهد تحت حفاظت این دادگاه
‫بعد از نوشیدن یک فنجان قهوه فوت کرد

347
00:17:55,033 --> 00:17:57,400
‫اون فنجان قهوه حاوی
‫مقدار زیادی آرسنیک بود که

348
00:17:57,401 --> 00:17:59,597
‫می‌تونست هشت‌تا اسب رو از پا در بیاره

349
00:17:59,621 --> 00:18:01,557
‫من نمی‌تونم از زبونِ
‫هیئت‌منصفه حرف بزنم،

350
00:18:01,581 --> 00:18:04,292
‫ولی اگه به من بود، با کمال میل به اعدام
‫با صندلی برقی محکومت می‎‌کردم

351
00:18:05,502 --> 00:18:07,002
‫اگه می‌تونستم

352
00:18:07,962 --> 00:18:09,547
‫پرونده مختومه‌ست

353
00:18:12,550 --> 00:18:14,050
‫ویتو

354
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
‫سلام. به خونه خوش برگشتی

355
00:18:16,513 --> 00:18:18,157
‫وقتی ویتو از شر پرونده‌ی
‫دو فقره قتل خلاص شد،

356
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
‫دُن‌ها توی کلاب شوالیه‌های آلتو
‫براش جشن گرفتن

357
00:18:22,101 --> 00:18:24,830
‫همگی اونجا بودن.
‫حتی ریچی بویاردو،

358
00:18:24,854 --> 00:18:26,791
‫رئیس مافیای نیوآرک و نیو‌جرسی

359
00:18:26,815 --> 00:18:30,336
‫بویاردو مثل داور و میانجی
‫بین دُن‌های نیویورک بود

360
00:18:30,360 --> 00:18:31,860
‫همه باهاش حال می‌کردن

361
00:18:32,153 --> 00:18:34,215
‫جو بونانو از برانکس

362
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
‫تامی لوکیزی از کوئینز

363
00:18:36,825 --> 00:18:38,969
‫جو پروفاچی از بروکلین

364
00:18:38,993 --> 00:18:41,972
‫آلبرت آناستازیا که کنترل
‫اسکله‌های بروکلین رو در دست داشت،

365
00:18:41,996 --> 00:18:43,265
‫هرچند به زعم روزنامه‌ها

366
00:18:43,289 --> 00:18:45,142
‫اون باند «قتل» رو می‌گردوند
‫[سازمانی مخفی برای اجرای قتل‌های قراردادی]

367
00:18:45,166 --> 00:18:46,811
‫تونی بِندر هم بود،

368
00:18:46,835 --> 00:18:50,022
‫نزدیک‌ترین محرم اسرار ویتو،
‫دوست، مشاور، هرچی که بخواید

369
00:18:50,046 --> 00:18:52,149
‫در اون جمع، از جمله ریچی بوی،

370
00:18:52,173 --> 00:18:53,734
‫آلبرت بهترین دوست من بود

371
00:18:53,758 --> 00:18:56,386
‫به خونه خوش برگشتی، ویتو

372
00:18:58,930 --> 00:19:00,825
‫فرانک کو؟ فرانک اینجا نیست؟

373
00:19:00,849 --> 00:19:02,535
‫- کی؟ نه، اون اینجا نیست
‫- اون نیست اینجا

374
00:19:02,559 --> 00:19:04,578
‫زیاد آفتابی نمیشه

375
00:19:04,602 --> 00:19:06,102
‫چی شده؟

376
00:19:06,312 --> 00:19:08,207
‫قرار بود اینجا باشه.
‫ناسلامتی رئیسـه.

377
00:19:08,231 --> 00:19:09,583
‫قرار بود بیاد دیگه؟

378
00:19:09,607 --> 00:19:11,836
‫به نظرم آره، ولی...

379
00:19:11,860 --> 00:19:14,004
‫نمی‌خواد زیاد جلب توجه کنه

380
00:19:14,028 --> 00:19:16,966
‫ویتو مدت زیادی رو نبود.
‫خیلی زیاد.

381
00:19:16,990 --> 00:19:18,500
‫توقع داشت دوباره جایگاه قبلیش رو

382
00:19:18,501 --> 00:19:20,219
‫به‌عنوان سرکرده‌ی رئیس‌ها پس بگیره،

383
00:19:20,243 --> 00:19:22,054
‫ولی «شورای مافیا» با این موضوع
‫مخالفت کرد

384
00:19:22,078 --> 00:19:25,140
‫شورای مافیا یعنی بیشتر از
‫60 تا دُن از سرتاسر کشور

385
00:19:25,164 --> 00:19:28,000
‫که با ریاستِ من، از 15 سال

386
00:19:28,001 --> 00:19:31,605
‫صلح، رفاه و سیاستمدارهای هم‌جهت
‫لذت بردن

387
00:19:31,629 --> 00:19:33,190
‫علاقه‌ای هم به تغییر نداشتن

388
00:19:33,214 --> 00:19:34,700
‫مخصوصاً بعد اینکه شایعه شد

389
00:19:34,701 --> 00:19:36,652
‫ویتو توی ایتالیا مواد مخدر
‫خرید و فروش می‌کرده

390
00:19:36,676 --> 00:19:38,654
‫دو تا پرونده‌ی قتل داشتی
‫ولی اومدی خونه

391
00:19:38,678 --> 00:19:40,239
‫- ها؟
‫- دو فقره قتل

392
00:19:40,263 --> 00:19:42,491
‫از پس جفت‌شون بر اومدی

393
00:19:42,515 --> 00:19:44,827
‫بین خودمون، ولی اون لعنتی
‫باید می‌اومد...

394
00:19:44,851 --> 00:19:45,744
‫البته، البته

395
00:19:45,768 --> 00:19:47,288
‫ولی فردا میری می‌بینیش

396
00:19:47,312 --> 00:19:49,915
‫باید واسه چیزهایی که از قبل
‫مال خودم بوده، به پاش بیفتم

397
00:19:49,939 --> 00:19:51,417
‫- نه
‫- قراره من...

398
00:19:51,441 --> 00:19:53,200
‫یه وقت‌هایی هم باید یه مقدار

399
00:19:53,201 --> 00:19:54,712
‫سیاست به خرج بدی

400
00:19:54,736 --> 00:19:55,796
‫می‌گیری چی میگم؟

401
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
‫لبخند به لبت باشه.
‫مقتدر، ولی مؤدب.

402
00:20:00,199 --> 00:20:02,177
‫آره، می‌دونم، درسته.
‫کسشعره، آره...

403
00:20:02,201 --> 00:20:04,263
‫کم با اون قاضی‌ها دردسر داشتم

404
00:20:04,287 --> 00:20:06,724
‫اون قاضی‌ها هیچ حقی بهم ندادن

405
00:20:06,748 --> 00:20:09,602
‫هیچی. لامصب‌ها زرشک هم دستم ندادن!

406
00:20:09,626 --> 00:20:12,855
‫ویتو، بدونِ اون هم از پسش بر اومدی.
‫نیازی بهش نداری. کون لقش.

407
00:20:12,879 --> 00:20:14,565
‫میشه گوش بدی؟
‫هیچی بهم نداد

408
00:20:14,589 --> 00:20:16,817
‫- هیچی
‫- می‌دونم... درست میگی

409
00:20:16,841 --> 00:20:18,193
‫کسکش مغرور

410
00:20:18,217 --> 00:20:20,112
‫می‌دونم، می‌دونم. درست میگی

411
00:20:20,136 --> 00:20:22,156
‫من برگشتم و هیچ احترامی برام قائل نیست

412
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
‫- وگرنه اینجا پیشم بود
‫- البته که باید اینجا باشه

413
00:20:25,558 --> 00:20:28,329
‫از پلیس‌‌ها می‌ترسه.
‫می‌ترسه گیر بیفته.

414
00:20:28,353 --> 00:20:30,080
‫همسرش همه‌جوره کنترلش می‌کنه

415
00:20:30,104 --> 00:20:32,416
‫اون می‌دونه من اینجام.
‫باید میومد.

416
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
‫- حرکت بدی بود
‫- باید می‌اومدن. صد درصد

417
00:20:37,779 --> 00:20:40,090
‫واسه اینکه بعد از سال‌ها
‫با ویتو حرف بزنم،

418
00:20:40,114 --> 00:20:42,509
‫گفتم بهتره بریم «شیرینی‌فروشی دورا».
‫چرا که نه؟

419
00:20:42,533 --> 00:20:43,886
‫یادگار دوران بچگی‌مونـه

420
00:20:43,910 --> 00:20:45,554
‫همیشه‌ی خدا اونجا پلاس بودیم

421
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
‫همه‌چی هم داشت

422
00:20:48,164 --> 00:20:49,664
‫کمک می‌کرد

423
00:20:49,874 --> 00:20:52,102
‫ولی ویتو رو هم می‌شناختم و
‫می‌دونستم

424
00:20:52,126 --> 00:20:55,064
‫اگه به خواسته‌اش نرسه،

425
00:20:55,088 --> 00:20:56,588
‫به‌زور بدستش میاره

426
00:21:41,217 --> 00:21:43,779
‫شرمنده نتونستم واسه بازگشتت بیام کلاب

427
00:21:43,803 --> 00:21:45,698
‫فکر کردم بهتره اونجا نباشم

428
00:21:45,722 --> 00:21:47,074
‫نمی‌خواستم جلب توجه کنم

429
00:21:47,098 --> 00:21:50,202
‫خوب بود. خوشحال شدم که همه رو دیدم...

430
00:21:50,226 --> 00:21:51,704
‫- طوری نیست. نگرانش نباش
‫- حتماً همینطور بوده

431
00:21:51,728 --> 00:21:52,788
‫- قشنگ بود
‫- آره

432
00:21:52,812 --> 00:21:55,082
‫نه، خوشحالم بهت خوش گذشته. خلاصه...

433
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
‫خب چی توی فکرتـه؟
‫می‌خوای چیکار کنی؟

434
00:21:59,500 --> 00:22:01,088
‫اول از همه، توی این فکرم که:

435
00:22:01,112 --> 00:22:03,590
‫«این مدتی که نبودم، همه‌ی چیزهایی که
‫از دست دادم بهم پس بده.»

436
00:22:03,614 --> 00:22:06,176
‫ویتو، خیلی وقتـه که نبودی.
‫همه‌چی عوض شده.

437
00:22:06,200 --> 00:22:08,262
‫- مثل قبل نیست
‫- می‌دونم. می‌فهمم

438
00:22:08,286 --> 00:22:09,638
‫ببین، تو هوای همه رو داشتی

439
00:22:09,662 --> 00:22:12,182
‫خدا خیرت بده.
‫واسه خیلی‌ها سودآور بودی.

440
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
‫شامل من نمیشه، ولی طوری نیست.
‫دیگه چه کنیم؟

441
00:22:15,710 --> 00:22:17,980
‫- خب، واسه همین الان اینجاییم
‫- آره، واسه همین الان اینجاییم

442
00:22:18,004 --> 00:22:19,815
‫واسه همین باید دنبال چیزی بگردم که

443
00:22:19,839 --> 00:22:21,942
‫منو به روزهای قدیم برگردونه، چون...

444
00:22:21,966 --> 00:22:24,903
‫تو مرکزشهر و وست‌ساید رو بهم دادی، خوبه

445
00:22:24,927 --> 00:22:27,281
‫ولی کافی نیست. اِفاقه نمی‌کنه.
‫به اینا راضی نمیشم.

446
00:22:27,305 --> 00:22:29,324
‫وقتی رفتم، همه‌چی رو دادم به تو

447
00:22:29,348 --> 00:22:30,617
‫پس باید حلش کنیم

448
00:22:30,641 --> 00:22:32,369
‫وگرنه باید برم سراغ یه راه دیگه

449
00:22:32,393 --> 00:22:34,729
‫- تا به جایگاه قبلیم برگردم
‫- خب، امیدوارم که...

450
00:22:35,313 --> 00:22:37,416
‫امیدوارم به چیزی که
‫توی ذهنمـه فکر نکنی

451
00:22:37,440 --> 00:22:39,418
‫چون واسه هیچکس خوب نیست

452
00:22:39,442 --> 00:22:42,212
‫آره، آره. یه عده بودن که
‫می‌خواستن این مسیر رو برن

453
00:22:42,236 --> 00:22:44,298
‫همون‌هایی که باهاشون حرف می‌زنم.
‫اونا می‌خوان...

454
00:22:44,322 --> 00:22:47,426
‫می‌دونم با کیا حرف می‌زنی.
‫رُک بگم...

455
00:22:47,450 --> 00:22:49,845
‫اون جماعت، یعنی دردسر

456
00:22:49,869 --> 00:22:52,222
‫فعلاً با داشته‌هامون خیلی خوب

457
00:22:52,246 --> 00:22:53,956
‫جلو رفتیم. فعلاً

458
00:22:54,999 --> 00:22:57,061
‫بذار من...
‫بیا به یه توافقی برسیم

459
00:22:57,085 --> 00:22:59,605
‫بذار بهش فکر کنم.
‫بذار یه راه‌حلی پیدا کنم.

460
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
‫چیزی که به نفع تو و همه باشه

461
00:23:03,091 --> 00:23:05,652
‫متوجهی؟
‫بیا اول این راه رو بریم

462
00:23:05,676 --> 00:23:07,780
‫بیا عجولانه هیچ تصمیمی نگیریم

463
00:23:07,804 --> 00:23:09,239
‫بیا به عقل‌مون رجوع کنیم

464
00:23:09,263 --> 00:23:11,033
‫فقط یکم بهم زمان بده.
‫یه راهی پیدا می‌کنم.

465
00:23:11,057 --> 00:23:13,994
‫ولی اگه اون راه رو بری،
‫واسه خیلی‌ها مشکلات زیادی

466
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
‫ایجاد می‌کنی.
‫اونا این وسط صدمه می‌بینن.

467
00:23:16,646 --> 00:23:18,165
‫اینش رو به‌قطع میگم

468
00:23:18,189 --> 00:23:19,666
‫باید مراقب این قضیه باشیم

469
00:23:19,690 --> 00:23:21,710
‫خیلی‌خب. اونایی که باهاشون حرف می‌زنم،

470
00:23:21,734 --> 00:23:23,045
‫مخالفش نیستن

471
00:23:23,069 --> 00:23:25,881
‫هیچ مشکلی باهاش ندارن.
‫این جماعت خیلی علاقه‌مندن.

472
00:23:25,905 --> 00:23:28,175
‫- پس این برام یه ارزشی داره
‫- اونا باهاش مشکلی ندارن،

473
00:23:28,199 --> 00:23:30,552
‫ولی اینکه تو باهاش
‫مشکلی نداشته باشی، ایراد داره

474
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
‫مشکل بزرگی درست میشه

475
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
‫نه، نه، نه، نه، نه

476
00:23:34,997 --> 00:23:36,475
‫نه، نه، نه

477
00:23:36,499 --> 00:23:37,999
‫برو

478
00:23:39,502 --> 00:23:40,437
‫فرانک، گوش کن

479
00:23:40,461 --> 00:23:43,023
‫سر بحث ویسکی اسکاتلندی،
‫باعث نشد فروش رو متوقف کنی

480
00:23:43,047 --> 00:23:44,274
‫بحث عرضه و تقاضا بود

481
00:23:44,298 --> 00:23:45,818
‫هیچکس اینو بهتر از تو نمی‌دونه

482
00:23:45,842 --> 00:23:48,445
‫عرضه و تقاضا.
‫اونا تقاضا دارن، ما عرضه.

483
00:23:48,469 --> 00:23:51,073
‫- عین ِهم هستن
‫- فرق دارن. بیخیال

484
00:23:51,097 --> 00:23:53,867
‫نه، فرق دارن.
‫پول بیشتری توشـه.

485
00:23:53,891 --> 00:23:55,410
‫پول خیلی کُلُفت‌تری توشـه

486
00:23:55,434 --> 00:23:56,870
‫اون قدیما،

487
00:23:56,894 --> 00:23:59,414
‫یه کامیون پر از ویسکی اسکاتلندی
‫برات 50 دلار جریمه داشت

488
00:23:59,438 --> 00:24:01,200
‫بعد اینکه یه پولی می‌ذاشتی
‫توی جیب پلیس‌ها،

489
00:24:01,201 --> 00:24:02,503
‫می‌رسوندنت خونه

490
00:24:02,525 --> 00:24:05,170
‫ولی این کوفتی،
‫اگه با 28 گرمش بگیرنت،

491
00:24:05,194 --> 00:24:06,171
‫از 20 سال تا حبس ابد روی شاختـه

492
00:24:06,195 --> 00:24:07,840
‫چی میگی؟
‫زمین تا آسمون فرق دارن

493
00:24:07,864 --> 00:24:09,466
‫خوب هم می‌دونن توی ترکیه چه خبره

494
00:24:09,490 --> 00:24:11,051
‫اونا می‌دونن که توی مارسی،

495
00:24:11,075 --> 00:24:12,928
‫کورسیکایی‌ها با پالرمو
‫چه زد و بندی دارن

496
00:24:12,952 --> 00:24:16,056
‫خبر دارن و لیست اسامی
‫115 نفر دستشونـه

497
00:24:16,080 --> 00:24:17,683
‫نباید اسمت وارد اون لیست بشه

498
00:24:17,707 --> 00:24:20,394
‫نمی‌خوام اسمت وارد اون لیست بشه

499
00:24:20,418 --> 00:24:22,229
‫چیه نکنه وکیلی چیزی هستی؟

500
00:24:22,253 --> 00:24:24,815
‫نه، وکیل نیستم،
‫ولی به حرف وکلا گوش میدم

501
00:24:24,839 --> 00:24:26,700
‫اونا هم به روش خودشون بهم توصیه می‌کنن

502
00:24:26,707 --> 00:24:28,569
‫که سراغ چه کارهایی برم و
‫سراغ چه کارهایی نرم

503
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
‫این هم کاریـه که نمی‌تونم برم سراغش.
‫پس سرش گرده.

504
00:24:35,224 --> 00:24:36,660
‫سرش گرده

505
00:24:36,684 --> 00:24:38,871
‫این شیرینی اسفاجاتلا...

506
00:24:38,895 --> 00:24:41,189
‫انگار صد سالـه که اینجاست

507
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
‫خیلی‌خب، بیا بعداً درموردش حرف بزنیم

508
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
‫خوبه، بنی

509
00:25:12,053 --> 00:25:14,364
‫آهای، اون کیه؟ ها؟

510
00:25:14,388 --> 00:25:16,074
‫اون آنا ویجیوئـه

511
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
‫کلوب زبرا مال اونـه.
‫توی خیابون هشتم.

512
00:25:20,353 --> 00:25:21,914
‫منظورت همون کلوب لزبین‌ها و گی‌‌هاست؟

513
00:25:21,938 --> 00:25:23,582
‫- همون کلوب شبانه؟
‫- آره، آره، آره

514
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
‫حین طلاق از شوهرش
‫کلوب رو از چنگش در آورد

515
00:25:26,817 --> 00:25:28,795
‫حین جنگ‌جهانی دوم بود.
‫تو نبودی.

516
00:25:28,819 --> 00:25:29,713
‫کی اینو خریده؟

517
00:25:29,737 --> 00:25:31,715
‫- کجا میری؟
‫- قدم‌زنان میرم خونه

518
00:25:31,739 --> 00:25:33,467
‫- وایسا. کجا میری؟
‫- می‌بینمت

519
00:25:33,491 --> 00:25:34,991
‫میرم یه سلامی بدم

520
00:25:38,788 --> 00:25:40,288
‫آهای، بنی

521
00:25:40,414 --> 00:25:42,559
‫- به این خانم رسیدگی می‌کنی؟
‫- صد البته

522
00:25:42,583 --> 00:25:44,019
‫سرش کلاه نذاری ها

523
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
‫- نه قربان. حله. چشم
‫- باهاش درست برخورد کن

524
00:25:46,837 --> 00:25:48,337
‫بنده ویتو هستم

525
00:25:48,923 --> 00:25:51,026
‫شما رو خوب می‌شناسم

526
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
‫نمی‌دونم این خوبه یا بد، ولی...

527
00:25:53,678 --> 00:25:55,178
‫- من که میگم خوبه
‫- خوبه

528
00:25:55,930 --> 00:25:57,407
‫عجب خربزه‌ای

529
00:25:57,431 --> 00:25:58,951
‫بلدی چطوری خربزه سوا کنی؟

530
00:25:58,975 --> 00:26:01,286
‫آره، نه، باید سفت باشه

531
00:26:01,310 --> 00:26:03,144
‫اگه نرم باشه به درد نمی‌خوره

532
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
‫تو صاحب اون کلوبی؟
‫همونی که بعد از ساعات کاریـه؟

533
00:26:12,488 --> 00:26:13,757
‫- آره
‫- جدی؟

534
00:26:13,781 --> 00:26:15,592
‫- باید یه شب بیای سر بزنی
‫- شاید اومدم

535
00:26:15,616 --> 00:26:17,302
‫میام، ولی قبلش باید

536
00:26:17,326 --> 00:26:19,577
‫یه روز برام شام درست کنی. یه شب

537
00:26:36,387 --> 00:26:38,097
‫جبرانش می‌کنی

538
00:26:43,728 --> 00:26:45,539
‫صحبتم با ویتو توی شیرینی‌فروشی

539
00:26:45,563 --> 00:26:47,874
‫به هیچ جا نرسید. تعجبی نداره

540
00:26:47,898 --> 00:26:49,710
‫هشدارهای من رو نادیده گرفت

541
00:26:49,734 --> 00:26:52,754
‫تجارتش رو هم بزرگ و بزرگتر می‌کرد و

542
00:26:52,778 --> 00:26:54,715
‫مشکلات بیشتر و بیشتری ایجاد می‌کرد

543
00:26:54,739 --> 00:26:56,216
‫بیا دیگه، خیال می‌کنن

544
00:26:56,240 --> 00:26:58,218
‫دارن میرن بستنی‌فروشی‌ای چیزی

545
00:26:58,242 --> 00:27:01,054
‫کسکش یجوری علامت میده
‫انگار داره واسم بستنی می‌خره

546
00:27:01,078 --> 00:27:02,431
‫می‌خوای من برم؟

547
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
‫نه، نه، نه. همینجا بمون.
‫هیچ کاری نکن.

548
00:27:06,000 --> 00:27:07,769
‫باورم نمیشه اینو بهم کادو دادی!

549
00:27:07,793 --> 00:27:09,980
‫وای خدا، چقدر خوشگلـه!

550
00:27:10,004 --> 00:27:11,815
‫یکی از بزرگ‌ترین شبکه‌های
‫قاچاق مواد مخدر

551
00:27:11,839 --> 00:27:13,191
‫در سال‌های اخیر منهدم شد

552
00:27:13,215 --> 00:27:15,527
‫- چطورم؟
‫- عالی. فقط منو زیر نگیر

553
00:27:15,551 --> 00:27:17,300
‫هروئین و تریاک توقیف‌شده،

554
00:27:17,301 --> 00:27:19,500
‫پایه‌ی موج گسترده‌ای از
‫مواد مخدر به ارزش میلیون‌ها دلار بوده

555
00:27:19,501 --> 00:27:21,742
‫که می‌توانست بازار مواد مخدر کشور را
‫تحت تأثیر قرار دهد

556
00:27:21,766 --> 00:27:24,000
‫مواد مخدر غیرقانونی از چین سرخ

557
00:27:24,001 --> 00:27:26,413
‫و از طریق هنگ‌کنگ،
‫به کشور قاچاق شده‌اند

558
00:27:26,437 --> 00:27:27,789
‫این ماجرا هر روز بزرگ‌تر و گسترده‌تر شد،

559
00:27:27,813 --> 00:27:29,291
‫درست موقعی که پلیس فدرال

560
00:27:29,315 --> 00:27:31,150
‫مواد مخدر رو به دشمن
‫شماره یکِ ملت تبدیل کرد

561
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
‫من هم تا حد ممکن ازش دور موندم

562
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
‫به سلامتی ملکه‌ی کوئینز!

563
00:27:39,909 --> 00:27:41,345
‫من مرکز شهر رو دادم به ویتو،

564
00:27:41,369 --> 00:27:43,180
‫از گرینیچ ویلج گرفته تا وال‌استریت

565
00:27:43,204 --> 00:27:44,765
‫اون منطقه سال‌ها بدون مشکل و

566
00:27:44,789 --> 00:27:46,800
‫عین باقلوا اداره می‌شد،
‫تا اینکه افتاد دستِ ویتو

567
00:27:48,084 --> 00:27:51,104
‫مدتی نگذشته بود که کم‌کم
‫خبر درگیری‌ها به گوشم می‌رسید،

568
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
‫دشمنی‌ها، جنازه‌هایی که
‫سر از خیابون در میاوردن

569
00:27:55,005 --> 00:27:56,200
‫« خانه‌ی ییلاقی کاستلو در سندز پوینت »

570
00:27:56,201 --> 00:27:57,900
‫حتی نمی‌خواستم توی شهر باشم

571
00:27:57,901 --> 00:28:00,300
‫بیشترِ وقتم رو توی
‫سندز پوینت می‌گذروندم

572
00:28:00,930 --> 00:28:03,909
‫چقدر غافلگیرکننده!
‫پول توی جیب

573
00:28:03,933 --> 00:28:06,286
‫غلط نکنم قراره توی اون یکی جیب
‫پول بیشتری پیدا کنم

574
00:28:06,310 --> 00:28:07,810
‫آره

575
00:28:08,396 --> 00:28:10,874
‫عزیزم، عزیزم. یکی از این روزهاست که
‫فراموش کنم و

576
00:28:10,898 --> 00:28:13,251
‫متصدی خشکشویی پولدار بشه

577
00:28:13,275 --> 00:28:15,295
‫من خوب می‌شناسمت.
‫فراموشی برات معنی نداره.

578
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
‫نمی‌فهمم چرا باید
‫از جفت‌ جیب‌هات استفاده کنی

579
00:28:19,031 --> 00:28:20,884
‫چون... یه دسته‌ی پول بزرگ...

580
00:28:20,908 --> 00:28:21,968
‫خطِ اتو رو خراب می‌کنه

581
00:28:21,992 --> 00:28:24,137
‫پول‌هام رو دو دسته می‌کنم.
‫اینطوری کمتر جا می‌گیره.

582
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
‫یکی برای امورات شخصی.
‫یکی برای تجارت.

583
00:28:27,289 --> 00:28:28,789
‫می‌دونی...

584
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
‫قرض دادن روش خوبی
‫واسه به فنا دادن پول‌هاتـه

585
00:28:32,294 --> 00:28:33,794
‫همینطور به فنا دادنِ دوستات

586
00:28:34,171 --> 00:28:35,607
‫آره خب، یه ترفندی بلدم

587
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
‫آره، ارواح عمه‌ات. فقط هم تو بلدی

588
00:28:38,092 --> 00:28:39,694
‫- بازم تو و ترفندهات
‫- آره

589
00:28:39,718 --> 00:28:41,863
‫کاری که می‌کنم اینه که...

590
00:28:41,887 --> 00:28:44,056
‫وقتی یه آدم جدید می‌خواد ازم
‫پول قرض بگیره،

591
00:28:44,807 --> 00:28:47,994
‫یه صد دلار بیشتر می‌ندازم روش.
‫150 دلار، حتی 200 دلار بیشتر.

592
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
‫اگه بهم نگن که بیشتر دادم...

593
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
‫اون‌وقت نمی‌تونم بهشون اعتماد کنم.
‫به چه دردی می‌خورن؟

594
00:28:54,525 --> 00:28:55,710
‫وای خدا

595
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
‫- نه؟
‫- چقدر باهوشی

596
00:28:58,404 --> 00:28:59,673
‫باید مدیر بانک شی

597
00:28:59,697 --> 00:29:01,197
‫آره. بانک زیر دستمـه دیگه

598
00:29:11,542 --> 00:29:13,145
‫بابی و فرانک چی شدن؟

599
00:29:13,169 --> 00:29:15,605
‫اونا یه کاری داشتن.
‫خب، فرانک یه کاری داشت.

600
00:29:15,629 --> 00:29:17,691
‫واسه همین نمی‌تونن بیان

601
00:29:17,715 --> 00:29:19,317
‫ولی حالا من تمام و کمال در اختیارتم

602
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
‫- خب پس خوبه
‫- آره

603
00:29:23,179 --> 00:29:24,823
‫خب پس دورهمی‌مون بمونه واسه بعد

604
00:29:24,847 --> 00:29:25,824
‫آره، حتماً، حتماً

605
00:29:25,848 --> 00:29:28,535
‫هرچند فرانک بهم گفت
‫یه موضوع کاری پیش اومده که

606
00:29:28,559 --> 00:29:30,059
‫باید حلش کنه و...

607
00:29:30,895 --> 00:29:32,395
‫بابی هم خب...

608
00:29:32,938 --> 00:29:35,417
‫یه چیزی... نمی‌دونم، پس...
‫مشکلی نیست

609
00:29:35,441 --> 00:29:36,835
‫از همسرش خوشت میاد؟

610
00:29:36,859 --> 00:29:39,796
‫همسرش بابی مهربونـه.
‫خانم خیلی خوبیـه.

611
00:29:39,820 --> 00:29:43,175
‫اون یکم... آدم متفاوتیـه...

612
00:29:43,199 --> 00:29:44,759
‫شبیه تو نیست

613
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
‫- یعنی چی؟!
‫- نه، اون...

614
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
‫اون... یهودیـه، اون...

615
00:29:50,748 --> 00:29:54,000
‫ببین، واسه من راحتـه که حدسم رو

616
00:29:54,001 --> 00:29:55,751
‫از اوضاع بین فرانک و بابی بگم

617
00:29:56,504 --> 00:29:58,565
‫ولی من... می‌دونم چرا...

618
00:29:58,589 --> 00:30:02,194
‫حس می‌کنم بدونم چرا نیومد.
‫می‌دونم چرا.

619
00:30:02,218 --> 00:30:03,653
‫به‌نظر ناامید شدی

620
00:30:03,677 --> 00:30:06,031
‫یکم ناامید شدم چون

621
00:30:06,055 --> 00:30:11,495
‫من و فرانک دوستای... قدیمی هستیم...

622
00:30:11,519 --> 00:30:13,497
‫چند وقتـه که دوستید؟

623
00:30:13,521 --> 00:30:15,707
‫خیلی وقتـه.
‫خیــلــی وقتـه.

624
00:30:15,731 --> 00:30:16,917
‫- از بچگی؟
‫- آره

625
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
‫از وقتی بچه بودیم، آره

626
00:30:19,151 --> 00:30:21,213
‫با همدیگه کلی شلنگ‌تخته انداختیم

627
00:30:21,237 --> 00:30:22,701
‫احتمالاً بچه که بودی همه از دستت

628
00:30:22,705 --> 00:30:23,798
‫عاصی بودن

629
00:30:23,822 --> 00:30:25,258
‫خب، عرضم به حضورت که...

630
00:30:25,282 --> 00:30:26,760
‫- من...
‫- ظالم بودی

631
00:30:26,784 --> 00:30:29,763
‫فرانک یجورایی منطقی‌تره

632
00:30:29,787 --> 00:30:32,599
‫اون دوست داره یه کم محتاط‌تر عمل کنه

633
00:30:32,623 --> 00:30:34,768
‫و خب، این به نفعشـه

634
00:30:34,792 --> 00:30:37,103
‫سعی می‌کنه با ملت مذاکره کنه

635
00:30:37,127 --> 00:30:39,814
‫من ولی اینجوری‌ام که
‫«می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه»

636
00:30:39,838 --> 00:30:41,441
‫- من اخلاقم اینجوریـه
‫- صحیح

637
00:30:41,465 --> 00:30:43,527
‫تموم شد. رفتیم. وسلام.

638
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
‫ولی تو بیشتر...

639
00:30:46,303 --> 00:30:47,822
‫«از کوره در میری»؟

640
00:30:47,846 --> 00:30:49,533
‫ممکنه، ممکنه

641
00:30:49,557 --> 00:30:51,243
‫خیلی رک و پوست‌کنده حرف می‌زنی؟

642
00:30:51,267 --> 00:30:53,787
‫ویتو از وقتی با بابی ازدواج کرده عوض شده

643
00:30:53,811 --> 00:30:58,375
‫ولی این اتفاق واسه بعضی‌ها میفته و اون...

644
00:30:58,399 --> 00:31:00,794
‫اون دیگه مثل سابق نمیاد مرکز شهر،

645
00:31:00,818 --> 00:31:02,462
‫اینجاها نمیاد، پس...

646
00:31:02,486 --> 00:31:05,382
‫گاهی یادش میره از کجا اومده و...

647
00:31:05,406 --> 00:31:08,927
‫پس اون از اینجا دور نگهش می‌داره،

648
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
‫- که خب می‌دونی...
‫- درسته

649
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
‫می‌دونی چیه؟
‫خوشحالم نیومد

650
00:31:13,747 --> 00:31:15,892
‫- بیا یه نوشیدنی سفارش بدیم
‫- حتماً

651
00:31:15,916 --> 00:31:18,627
‫- همینطور غذا
‫- من مارتینی می‌خوام

652
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
‫شاید اون آرومش کنه

653
00:31:31,849 --> 00:31:34,244
‫چی داری میگی؟
اونا لنگه‌ی همن

654
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
‫انگار داره با خودش ازدواج می‌کنه

655
00:31:51,327 --> 00:31:52,400
‫مهمون امشب،

656
00:31:52,401 --> 00:31:54,306
‫رئیس جدید اداره‌ی فدرال
‫مبارزه با مواد مخدره

657
00:31:54,330 --> 00:31:56,099
‫کمیسر هری انسلینگر

658
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
‫باعث افتخارمـه، ویکتور

659
00:31:58,292 --> 00:31:59,519
‫بذارید اول اینو بگم:

660
00:31:59,543 --> 00:32:01,813
‫این کشور از خطر فزاینده‌ی

661
00:32:01,837 --> 00:32:03,732
‫مواد مخدری که از اروپا داره میاد،

662
00:32:03,756 --> 00:32:05,256
‫حسابی غافل شده

663
00:32:05,633 --> 00:32:08,945
‫بازداشت اخیر سرکرده‌ی مواد مخدر نیویورک
‫بیگ جان اورمنتو

664
00:32:08,969 --> 00:32:12,907
‫توسط رئیس پلیس انسلینگر
‫و مأموران جدید مبارزه با مواد مخدر جدیدش

665
00:32:12,931 --> 00:32:14,743
‫فقط آغاز جنگی

666
00:32:14,767 --> 00:32:17,685
‫علیه تهدید رو به افزایش مواد مخدره

667
00:32:19,021 --> 00:32:20,540
‫رئیس پلیس انسلینگر...

668
00:32:20,564 --> 00:32:22,208
‫- تونی
‫- یکی از معدود افرادیه...

669
00:32:22,232 --> 00:32:23,293
‫- بیا
‫- خیلی خب

670
00:32:23,317 --> 00:32:25,378
‫...که این مشکل رو جدی گرفته

671
00:32:25,402 --> 00:32:27,756
‫ما باید شهرمون رو پاکسازی کنیم.
‫ما باید پاکسازی...

672
00:32:27,780 --> 00:32:29,257
‫کی به این مزخرفات گوش میده؟

673
00:32:29,281 --> 00:32:31,259
‫این کُس‌شعرات رو قطع کنید.
‫خاموشش کنید.

674
00:32:31,283 --> 00:32:33,136
‫- من ردیفش می‌کنم
‫- آره، کانال رو عوض کنید

675
00:32:33,160 --> 00:32:35,079
‫این تبهکارها...

676
00:32:36,413 --> 00:32:38,767
‫همیشه افرادی هستن که دنبال پیشرفت

677
00:32:38,791 --> 00:32:41,210
‫با انجام دادن کاری هستن که
‫فکر می‌کنن رئیس می‌خواد

678
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
‫و بعدش می‌فهمن که اشتباه می‌کنن

679
00:32:55,099 --> 00:32:56,576
‫- سلام. چطوری؟
‫- حالتون چطوره؟

680
00:32:56,600 --> 00:32:58,703
‫آقای رایسل، میشه یه امضا بهم بدید؟

681
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
‫نه، نه، نه. نمی‌تونم

682
00:33:07,945 --> 00:33:09,381
‫آقای رایسل، خوبید؟

683
00:33:09,405 --> 00:33:10,905
‫ویکتور، چی شد؟

684
00:33:10,927 --> 00:33:13,927
‫{\an8}[خبرنگار مبارز جرم و جنایت]
‫[در میدان تایمز کور شد!]

685
00:33:11,532 --> 00:33:13,802
‫و البته همیشه دردسر درست می‌کنن

686
00:33:13,826 --> 00:33:18,014
‫امروز، ویکتور رایسل از بیمارستانی
‫در نیویورک مرخص شد

687
00:33:18,038 --> 00:33:21,017
‫دکترها گفتن که سولفوریک اسید
‫برای همیشه

688
00:33:21,041 --> 00:33:24,187
‫مقاله‌نویس مبارز جرم و جنایت
‫محترم در سطح کشور رو کور کرده

689
00:33:24,211 --> 00:33:26,272
‫مقامات هنوز به دنبال مظنونی هستن

690
00:33:26,296 --> 00:33:28,316
‫که روی صورتِ رایسل اسیدپاشی کرد

691
00:33:28,340 --> 00:33:31,027
‫ویتو خوشش نمی‌اومد هیچ اقدامی
‫بدون اجازه‌اش انجام شه

692
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
‫وگرنه، ممکن بود مشکلی به وجود بیاد

693
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
‫ویتو در واقع متولد

694
00:33:36,974 --> 00:33:39,077
‫یه شهر کوچیک در کنار کوه وزوویوس بود

695
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
‫پس دیگه چی می‌تونم بهتون بگم؟

696
00:33:41,854 --> 00:33:42,872
‫چطور میشه به کسی هشدار داد

697
00:33:42,896 --> 00:33:44,773
‫که کنار یه آتشفشان بزرگ شده؟

698
00:33:46,150 --> 00:33:47,651
‫اونا نسبت به هشدارها مصون هستن

699
00:33:49,278 --> 00:33:51,214
‫- چیه؟
‫- اون اینجاست

700
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
‫با این که کل محله رو داره،
‫بازم میاد اینجا.

701
00:33:54,199 --> 00:33:55,927
‫نگاه نکن. نگاه نکن. نگاه نکن

702
00:33:55,951 --> 00:33:58,471
‫نکن. نکن. تابلو نکن، یالا

703
00:33:58,495 --> 00:34:00,682
‫- اون اینجا زندگی می‌کنه، ویتو
‫- می‌دونم. می‌بینمش

704
00:34:00,706 --> 00:34:02,058
‫می‌دونم. همیشه می‌بینمش

705
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
‫یکم زیادی می‌بینمش

706
00:34:04,668 --> 00:34:05,979
ولی کجاش درست به نظر نمیاد؟

707
00:34:06,003 --> 00:34:07,856
طرف همیشه برای غذا خوردن میاد اینجا

708
00:34:07,880 --> 00:34:09,149
‫اون از عمد...

709
00:34:09,173 --> 00:34:11,192
‫اون از عمد کاری نمی‌کنه

710
00:34:11,216 --> 00:34:12,110
‫با خودش چی فکر می‌کنه؟

711
00:34:12,134 --> 00:34:14,612
‫می‌تونه راست راست بچرخه
‫و وانمود کنه هیچ اتفاقی نیفتاده؟

712
00:34:14,636 --> 00:34:16,448
‫شما طلاق گرفتید. همین...

713
00:34:16,472 --> 00:34:18,032
‫همین. شما دیگه باهم نیستید

714
00:34:18,056 --> 00:34:20,201
‫اون دید که ما اینجاییم

715
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
‫اومد داخل. باید برمی‌گشت و می‌رفت بیرون

716
00:34:23,395 --> 00:34:24,956
‫اگه ما می‌اومدیم داخل
‫و اون قبلاً اینجا بود،

717
00:34:24,980 --> 00:34:26,207
‫این یه چیز دیگه‌ست

718
00:34:26,231 --> 00:34:27,731
‫ولی اول ما اینجا بودیم

719
00:34:28,317 --> 00:34:29,817
‫این درست به نظر نمیاد

720
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
‫- بیخیال. چیزی نیست
‫- صبر کن. اون اومد

721
00:34:35,574 --> 00:34:36,384
‫سلام

722
00:34:36,408 --> 00:34:37,908
‫- می‌بینمت
‫- آره

723
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
‫- می‌خوای برم باهاش حرف بزنم؟
‫- نه. نه. باهاش حرف نزن

724
00:34:44,082 --> 00:34:45,059
‫نه، باهاش حرف نزن

725
00:34:45,083 --> 00:34:46,644
‫- چرا نه؟ میرم باهاش حرف می‌زنم
‫- باهاش حرف نزن

726
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
‫- نه، نه، نه
‫- ویتو

727
00:34:49,004 --> 00:34:51,065
‫فکر کنم باید ولش کنی.
‫فقط بیخیالش شو.

728
00:34:51,089 --> 00:34:52,589
‫من بیخیالش شدم

729
00:34:53,091 --> 00:34:54,591
کلاً فراموشش کردم

730
00:34:55,427 --> 00:34:57,697
‫خب، لازم نیست نگرانِ من باشی

731
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
‫از چی حرف می‌زنی؟

732
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
‫تموم شده. قبلاً تموم شده

733
00:35:04,978 --> 00:35:06,478
‫پوف

734
00:35:16,365 --> 00:35:18,635
‫کتِ خز بهم میاد، عزیزم

735
00:35:18,659 --> 00:35:20,159
‫اوهوم

736
00:35:20,536 --> 00:35:22,328
‫پرده‌ی حموم هم بهت میاد

737
00:35:30,295 --> 00:35:31,795
‫هی، سیلویو

738
00:35:32,005 --> 00:35:33,900
‫- حالت چطوره؟
‫- سلام

739
00:35:33,924 --> 00:35:36,152
‫می‌خوام یه لحظه باهات حرف بزنم.
‫بیا پایین.

740
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
‫می‌ریم مارکوچیو.
‫یه نوشیدنی واست می‌خرم.

741
00:35:40,973 --> 00:35:42,283
‫الان یه آدم مشترک داریم

742
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
‫- می‌خوام ازت چندتا سؤال بپرسم
‫- حتماً

743
00:35:49,147 --> 00:35:51,501
‫کیرخورِ آشغال...

744
00:35:51,525 --> 00:35:54,337
‫می‌خوای مجبورم کنی این کارو کنم،
‫کثافتِ آشغال... هان؟!

745
00:35:54,361 --> 00:35:56,297
بلد نیستی بری بیرون، مادرجنده؟

746
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
بلد نیستی بری بیرون؟

747
00:36:05,706 --> 00:36:07,270
‫دور و بر زنم می‌پلکی

748
00:36:07,294 --> 00:36:09,626
‫فکر می‌کنی می‌تونی جلوی من
‫و بقیه این کارو بکنی؟

749
00:36:12,880 --> 00:36:14,607
‫اونجوری راست راست توی محله بچرخی؟

750
00:36:14,631 --> 00:36:16,526
‫من رو یه آشغال عوضی جلوه بدی؟

751
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
‫اون الان با منه،
‫می‌فهمی؟ با منه!

752
00:36:21,597 --> 00:36:23,408
‫می‌خوای راست راست توی محله بچرخی

753
00:36:23,432 --> 00:36:25,352
‫و من رو یه آشغال عوضی جلوه بدی؟

754
00:36:27,728 --> 00:36:31,106
‫اون زنِ منه! زنِ منه!
‫زنِ منه، من، من، من!

755
00:36:31,509 --> 00:36:33,709
« اوج احساسات »

756
00:36:33,734 --> 00:36:36,212
‫نفر دوم یه بدبخت فلک‌زده بود

757
00:36:36,236 --> 00:36:38,572
‫که رفته بود اونجا هوا بخوره و...

758
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
‫خب، بدشانسی آورد

759
00:36:42,701 --> 00:36:44,220
‫همه می‌دونستن چه اتفاقی افتاده

760
00:36:44,244 --> 00:36:46,347
‫کشیش‌ها می‌دونستن. پلیس‌ها می‌دونستن

761
00:36:46,371 --> 00:36:48,516
‫کل محله می‌دونستن.
‫همه می‌دونستن.

762
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
‫چیکار می‌کنی؟ چی میگی؟

763
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
‫بین آنا و مأمورهای فدرال،

764
00:37:07,726 --> 00:37:09,226
‫هیچی بهتر نشد

765
00:37:13,315 --> 00:37:16,044
‫توی سال‌های بعد از این که ویتو
‫از شر شوهرِ ویتو خلاص شد

766
00:37:16,068 --> 00:37:17,568
‫هیچی مثل قبل نبود

767
00:37:23,825 --> 00:37:27,347
‫من مثل یه زنِ دیوونه با فرانکی بوی
‫این بیرون وایسادم

768
00:37:27,371 --> 00:37:29,807
‫تو مایه‌ی سرافکندگی من هستی

769
00:37:29,831 --> 00:37:31,625
‫فکر می‌کردم تو دوستِ منی

770
00:37:32,209 --> 00:37:34,437
‫توی کسب و کار منزوی شدم

771
00:37:34,461 --> 00:37:36,648
‫این اتفاق هرگز نباید برای کسی بیفته

772
00:37:36,672 --> 00:37:37,941
‫آره... می‌دونم که می‌دونی

773
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
‫و تو و فرانک احتمالاً
‫با هزینه‌ی من حسابی می‌خندید

774
00:37:47,391 --> 00:37:49,661
‫اون نمی‌تونه روزی ده بار زنگ بزنه

775
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
‫فردا، حرف می‌زنم.
‫ولی الان نه.

776
00:37:56,441 --> 00:37:57,941
‫می‌دونم چیکار کنم

777
00:38:06,535 --> 00:38:08,721
‫بدتر از همه این که فرانکی بوی به آنا گفت

778
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
‫که ویتو یواشکی از پول‌ها کِش می‌رفته

779
00:38:11,581 --> 00:38:12,558
‫اون تصمیمی بود

780
00:38:12,582 --> 00:38:15,002
‫که فرانکی بوی بعدها ازش پشیمون می‌شد

781
00:38:34,688 --> 00:38:36,374
‫خیلی حروم‌زاده‌ای، ویتو

782
00:38:36,398 --> 00:38:39,043
‫می‌دونستم میای اینجا پولم رو برداری

783
00:38:39,067 --> 00:38:40,795
‫همیشه همین کارو می‌کردی، ویتو؟

784
00:38:40,819 --> 00:38:43,673
‫من همه چی رو برنمی‌دارم.
‫فقط سهمم رو برمی‌دارم.

785
00:38:43,697 --> 00:38:45,216
‫واسه چی؟ جنده‌های خرابت؟

786
00:38:45,240 --> 00:38:47,135
‫وقتی باهات حرف می‌زنم
‫به من نگاه کن

787
00:38:47,159 --> 00:38:48,386
‫چرا به من احترام نمیذاری؟

788
00:38:48,410 --> 00:38:49,303
‫لطفاً، آروم باش

789
00:38:49,327 --> 00:38:50,805
‫- آروم باش
‫- نظرت چیه؟

790
00:38:50,829 --> 00:38:52,098
‫- آروم باش
‫- داری شلوغش می‌کنی

791
00:38:52,122 --> 00:38:54,475
‫تو هم سرت به کار خودت باشه.
‫نظرت چیه؟

792
00:38:54,499 --> 00:38:56,185
‫- سرت به کارت باشه
‫- باشه. آنا، به من نگاه کن

793
00:38:56,209 --> 00:38:57,520
‫فکر می‌کنی ازت می‌ترسم؟

794
00:38:57,544 --> 00:39:00,565
‫- اون پولِ وامونده‌ی منه!
‫- چه غلطی می‌کنی؟

795
00:39:00,589 --> 00:39:02,650
‫- اون پولِ وامونده‌ی منه
‫- یالا. هی. هی

796
00:39:02,674 --> 00:39:04,174
‫پولم رو بده

797
00:39:04,885 --> 00:39:07,655
‫حروم‌زاده. ازت شکایت می‌کنم

798
00:39:07,679 --> 00:39:09,699
‫- آنا. هی، سخت نگیر
‫- دروغ نمیگم!

799
00:39:09,723 --> 00:39:11,117
‫چه غلطی باهاش بکنیم؟

800
00:39:11,141 --> 00:39:12,035
‫این زن دیوونه‌ست

801
00:39:12,059 --> 00:39:15,079
‫- تو هیچی نداری! اون مالِ منه!
‫- آنا، آروم باش. آروم باش

802
00:39:15,103 --> 00:39:16,039
‫خیلی خب

803
00:39:16,063 --> 00:39:18,124
‫- فقط نفس بکش، آنا
‫- اون یه عوضیِ حریصه

804
00:39:18,148 --> 00:39:19,250
‫اون چیکار می‌کنه؟

805
00:39:19,274 --> 00:39:20,710
‫انگار داره آرومش می‌کنه

806
00:39:20,734 --> 00:39:22,712
‫آرومش می‌کنه؟
‫«آرومش می‌کنه»؟

807
00:39:22,736 --> 00:39:24,964
‫به نظر من که شبیه «آروم کردن» نیست

808
00:39:24,988 --> 00:39:26,215
‫فکر می‌کنی داره چیکار می‌کنه؟

809
00:39:26,239 --> 00:39:28,134
‫- داره آرومش می‌کنه
‫- نمی‌دونم. دارم از تو می‌پرسم

810
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
‫آرومش می‌کنه؟
‫اون آروم کردنشه؟

811
00:39:31,119 --> 00:39:33,222
‫یارو سعی داره کمکمون کنه آرومش کنیم

812
00:39:33,246 --> 00:39:35,767
‫- به نظر من که اینطور نیست...
‫- اون قاتی کرده

813
00:39:35,791 --> 00:39:37,894
‫می‌دونم اون دیوونه‌ست،
‫ولی نگاه کن...

814
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
‫ببین چطووری...

815
00:39:40,212 --> 00:39:42,356
‫به نظرم داری الکی گُنده‌اش می‌کنی

816
00:39:42,380 --> 00:39:43,399
‫نمی...

817
00:39:43,423 --> 00:39:45,276
‫یارو فقط سعی داره کمکمون کنه، همین

818
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
‫اینجوری یه نفر رو آروم نمی‌کنن

819
00:39:47,928 --> 00:39:49,572
‫فقط چون از هم جدا شدیم...

820
00:39:49,596 --> 00:39:50,490
‫آنا

821
00:39:50,514 --> 00:39:52,492
‫می‌خواد من رو از کلوب خودم بیرون کنه

822
00:39:52,516 --> 00:39:53,826
‫می‌شنوی چی میگم؟

823
00:39:53,850 --> 00:39:57,330
‫این مادرجنده‌ی حروم‌زاده

824
00:39:57,354 --> 00:39:59,582
‫داره با آدمِ اشتباهی سر شاخ میشه

825
00:39:59,606 --> 00:40:01,751
‫مُچش رو توی کلاب خراب‌شده‌ام گرفتم

826
00:40:01,775 --> 00:40:06,005
‫که دست‌های حریص چاقالش

827
00:40:06,029 --> 00:40:08,382
‫توی صندوقم بود و پولم رو برمی‌داشت

828
00:40:08,406 --> 00:40:10,676
‫- آنا؟ آنا...
‫- بذار یه چیزی بهت بگم

829
00:40:10,700 --> 00:40:12,053
‫آنا، من باید برم

830
00:40:12,077 --> 00:40:13,787
‫من بیشتر از اونی که دزدید ازش می‌گیرم...

831
00:40:17,249 --> 00:40:19,602
‫- دوباره آنا بود
‫- آره

832
00:40:19,626 --> 00:40:22,438
‫اون داره عقلش رو از دست میده
‫و داره من رو دیوونه می‌کنه

833
00:40:22,462 --> 00:40:24,649
‫باید به ویتو زنگ بزنی

834
00:40:24,673 --> 00:40:26,984
‫- باید با ویتو حرف بزنی
‫- نمی‌تونم باهاش حرف بزنم

835
00:40:27,008 --> 00:40:28,361
‫باید باهاش حرف بزنی

836
00:40:28,385 --> 00:40:30,363
‫اون الان گفت که داره تهدید می‌کنه

837
00:40:30,387 --> 00:40:31,697
‫اون رو بکشونه دادگاه،

838
00:40:31,721 --> 00:40:33,032
‫و این کارو می‌کنه

839
00:40:33,056 --> 00:40:34,700
‫دارم بهت میگم،
‫ما نباید دخالت کنیم.

840
00:40:34,724 --> 00:40:35,785
‫بذار خودشون حلش کنن

841
00:40:35,809 --> 00:40:38,121
‫شرمنده. می‌دونم، یکم زیادیه

842
00:40:38,145 --> 00:40:39,872
‫اگه بهش زنگ بزنم بدترش می‌کنه

843
00:40:39,896 --> 00:40:41,415
‫زیاد مطمئن نباش

844
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
‫عزیزم، دارم بهت میگم
‫فقط بدترش می‌کنه

845
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
‫فقط فعلاً ولش کن. بیخیال شو

846
00:40:47,237 --> 00:40:50,258
‫اگه می‌دونستم قراره چه اتفاقی
‫بین ویتو و آنا بیفته،

847
00:40:50,282 --> 00:40:53,177
‫بیشتر حرف می‌زدم. یه چیزی می‌گفتم

848
00:40:53,201 --> 00:40:55,138
‫ولی ویتو آدمِ خیلی کله‌شقیه

849
00:40:55,162 --> 00:40:56,264
‫نمیشه نظرش رو عوض کرد

850
00:40:56,288 --> 00:40:57,431
‫ویتو، تو میای اونجا

851
00:40:57,455 --> 00:40:58,641
‫زنم چیکار داره...

852
00:40:58,665 --> 00:40:59,934
‫اصلاً تو چرا باهاش حرف می‌زنی؟

853
00:40:59,958 --> 00:41:01,018
‫مگه تو مشاور ازدواجی؟

854
00:41:01,042 --> 00:41:03,646
‫ویتو، اون روزی ده بار به بابی زنگ می‌زنه

855
00:41:03,670 --> 00:41:05,523
‫باید چیکار کنیم؟
‫جواب تلفنش رو ندیم؟

856
00:41:05,547 --> 00:41:06,732
‫هیچ کاری نکنیم؟
‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟

857
00:41:06,756 --> 00:41:07,984
‫از اون بابت شرمنده‌ام

858
00:41:08,008 --> 00:41:09,944
‫ولی گوش کن، اون... اون خوبه.
‫اون هیجان‌زده‌ست.

859
00:41:09,968 --> 00:41:11,112
‫خب، یعنی استرس داره

860
00:41:11,136 --> 00:41:12,976
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫چیزی نیست. ردیفه.

861
00:41:13,000 --> 00:41:14,574
‫[آنا جنوویسی در برابر ویتو جنوویسی]
‫[دادگاه عالی نیوجرسی]

862
00:41:14,598 --> 00:41:17,535
‫این مرد کسب و کارم رو از چنگم در آورد،

863
00:41:17,559 --> 00:41:19,704
‫و سعی داره نابودم کنه

864
00:41:19,728 --> 00:41:23,082
‫میگه ورشکست شده. اما اینطور نیست

865
00:41:23,106 --> 00:41:26,127
‫اون یه میلیونرِ به تمام عیاره

866
00:41:26,151 --> 00:41:27,962
‫اون هزاران دلار درآمد داره

867
00:41:27,986 --> 00:41:31,090
‫هر هفته هزاران دلار پول بدون مالیات در میاره

868
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
‫من طلای 24 عیار و ظروفِ پلاتینی داشتم

869
00:41:35,493 --> 00:41:38,055
‫سرویس نقره‌ام بهترین مدلی بود
‫که می‌شد با پول خرید

870
00:41:38,079 --> 00:41:41,851
‫هر آخر هفته مهمونی برگزار می‌کردیم

871
00:41:41,875 --> 00:41:44,896
‫25 تا 30 نفر می‌اومدن

872
00:41:44,920 --> 00:41:47,839
‫هنرپیشه‌هایی از نیویورک استخدام می‌کردیم

873
00:41:49,049 --> 00:41:53,696
‫من توی اتاق لباسم که طبقه‌ی بالا بود
‫سی دست لباس داشتم

874
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
‫پس، مهم نیست اون چی میگه،

875
00:41:56,806 --> 00:41:59,827
‫باور کنید، خانم قاضی،
‫اون پول داره.

876
00:41:59,851 --> 00:42:03,915
‫اون توی گرینویچ ویلج کلوب‌های شبانه داره

877
00:42:03,939 --> 00:42:06,417
‫توی ویرجینیا پیستِ سگ‌دوانی داره

878
00:42:06,441 --> 00:42:07,919
‫آخه کی پیستِ سگ‌دوانی داره؟

879
00:42:07,943 --> 00:42:13,424
‫هر هفته پاکت‌های کاغذی
‫پر از پول بهش تحویل داده میشه

880
00:42:13,448 --> 00:42:16,677
‫و باور کنید، خانم قاضی،
‫من می‌دونم. خودم دیدم.

881
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
‫و بذارید یه چیزی بهتون بگم،

882
00:42:19,120 --> 00:42:21,057
‫با این که احمقانه به نظر میاد،

883
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
‫من هنوز دوستش دارم

884
00:42:23,291 --> 00:42:25,794
‫می‌دونم. دیوونه به نظر میام

885
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
‫ولی اگه دوباره من رو می‌خواست،
‫بهش برمی‌گشتم.

886
00:42:29,881 --> 00:42:31,381
‫این حقیقته

887
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
‫حتی با دوستِ خوبش فرانک کاستلو تماس گرفتم

888
00:42:35,887 --> 00:42:38,908
‫که توی شهر مرد خیلی مهمیه

889
00:42:38,932 --> 00:42:41,827
‫و نفوذ خیلی زیادی روی شوهرم داره

890
00:42:41,851 --> 00:42:43,351
‫چه اتفاقی افتاد؟

891
00:42:43,645 --> 00:42:45,289
‫فرانک باهاش حرف زد،

892
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
‫و حتی اونم جواب نداد

893
00:42:48,775 --> 00:42:51,379
‫پس، می‌دونید، نمی‌دونم چی بگم

894
00:42:51,403 --> 00:42:53,005
‫اون حتی به حرف فرانک کاستلو هم گوش نکرد،

895
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
‫و اونا از بچگی همدیگه رو می‌شناسن

896
00:42:57,033 --> 00:42:58,576
‫حتی به حرفِ فرانک هم گوش نکرد

897
00:42:58,600 --> 00:43:01,097
‫[جنجالی که حتی فرانک کاستلو نمی‌تواند حل کند]

898
00:43:01,121 --> 00:43:02,621
‫چطور چنین چیزی ممکنه؟

899
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
‫باورم نمیشه توی دادگاه اسمت رو آورد

900
00:43:06,293 --> 00:43:07,895
‫اگه فقط پول رو بهش می‌داد،

901
00:43:07,919 --> 00:43:10,064
‫اصلاً پاشون به دادگاه باز نمی‌شد. من...

902
00:43:10,088 --> 00:43:11,819
‫اگه من پول رو بهشون می‌دادم، حل می‌شد

903
00:43:11,843 --> 00:43:13,943
‫- ولی نتونستم، خدا نکنه
‫- بحث پول نیست

904
00:43:13,967 --> 00:43:15,861
‫ویتو با زنش مثل یه تیکه آشغال رفتار کرد

905
00:43:15,885 --> 00:43:17,655
‫جریان از این قراره

906
00:43:17,679 --> 00:43:19,699
‫زنه احمقه. ویتو روانیه

907
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
‫و حالا عکسِ تو روی صفحه‌ی اول روزنامه‌ست

908
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
‫فقط باید توفان رو پشت سر بذاریم

909
00:43:25,937 --> 00:43:27,873
‫خانم قاضی، باید اعتراف کنم
‫این زن مرموزه.

910
00:43:27,897 --> 00:43:29,397
‫خیلی مرموزه

911
00:43:29,482 --> 00:43:30,838
‫اون به عنوان زنم باهام زندگی کرد،

912
00:43:30,862 --> 00:43:32,819
‫و بعدش از پشت بهم خنجر می‌زنه، خانم قاضی

913
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
‫اون علناً شهادت میده که من گانگسترم

914
00:43:36,531 --> 00:43:37,967
‫تمام مشکلات من از همین جا شروع میشه

915
00:43:37,991 --> 00:43:40,136
‫من اهل خونه و خانواده‌ام.
‫یه شوهرِ متعهدم.

916
00:43:40,160 --> 00:43:41,660
‫خودش همین رو میگه

917
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
‫از زبونِ رکیک همسرم شوکه شدم

918
00:43:44,831 --> 00:43:46,437
‫به نظرم اون یه زنِ مریضه

919
00:43:46,461 --> 00:43:48,436
‫که وقتی از خونه زده بیرون
‫دچار تغییراتی توی زندگی‌اش شده

920
00:43:48,460 --> 00:43:51,188
‫فکر کنم نمی‌دونسته چیکار می‌کنه
‫یا چی میگه، خانم قاضی

921
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
‫شما بهش خیانت کردید؟

922
00:43:53,715 --> 00:43:55,943
‫واقعاً، خانم قاضی، به من نگاه کنید.
‫یه رومئو می‌بینید؟

923
00:43:55,967 --> 00:43:58,345
‫هان؟

924
00:43:59,554 --> 00:44:02,199
‫شما به عنوان «پادشاه تبهکاران» توصیف شدید

925
00:44:02,223 --> 00:44:03,993
‫- این مسخره‌ست
‫- این که شما میلیونر هستید

926
00:44:04,017 --> 00:44:04,910
‫ای کاش بودم

927
00:44:04,934 --> 00:44:07,330
‫فکرِ خوبیه، خانم قاضی،
‫ولی بازم اشتباهه.

928
00:44:07,354 --> 00:44:08,622
‫تنها درآمدم از مدیریت

929
00:44:08,646 --> 00:44:10,833
‫شرکتِ کلونیال تریدینگ
‫توی خیابون واشنگتنه

930
00:44:10,857 --> 00:44:13,544
‫از دفاتر منهتن کاغذ باطله جمع می‌کنیم

931
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
‫اسناد مالیاتی‌ام رو دارم.
‫می‌تونم ثابتش کنم.

932
00:44:15,987 --> 00:44:17,590
‫تک تکِ کلماتی

933
00:44:17,614 --> 00:44:20,551
‫که الان از دهنِ این مرد بیرون میاد

934
00:44:20,575 --> 00:44:21,844
‫کاملاً دروغه

935
00:44:21,868 --> 00:44:23,763
‫چرا یه لطفی در حق ما نمی‌کنی
‫دهنت رو ببندی؟

936
00:44:23,787 --> 00:44:24,889
‫بهتر میشه

937
00:44:24,913 --> 00:44:26,974
‫- اون عقلش سر جاش نیست
‫- به نظرم تو دیوونه‌ای

938
00:44:26,998 --> 00:44:28,934
‫- نه. آره، خب، من دیوونه‌ام
‫- تو دیوونه‌ای

939
00:44:28,958 --> 00:44:30,019
‫تو بازیگری

940
00:44:30,043 --> 00:44:33,272
‫الان داری برای کل این دادگاه لعنتی
‫نقش بازی می‌کنی

941
00:44:33,296 --> 00:44:34,899
‫- و اونا همه این رو می‌دونن
‫- خانم

942
00:44:34,923 --> 00:44:38,152
‫- بهترین بازیگر دنیا
‫- لطفاً خودتون رو کنترل کنید

943
00:44:38,176 --> 00:44:40,821
‫بهتر از کلارک گیبل.
‫اون همین‌جا نشسته.

944
00:44:40,845 --> 00:44:42,656
‫و من قلبم شکسته

945
00:44:42,680 --> 00:44:45,368
‫که حتی باید اینجا باشم
‫و برای پولم التماس کنم

946
00:44:45,392 --> 00:44:47,870
‫این پولیه که براش جون کندم. باشه؟

947
00:44:47,894 --> 00:44:51,665
‫و اون سعی کرد کل کسب و کارم رو
‫از چنگم در بیاره

948
00:44:51,689 --> 00:44:53,084
‫میشه لطفاً به خودتون مسلط باشید؟

949
00:44:53,108 --> 00:44:54,001
‫این کاریه که می‌کنه

950
00:44:54,025 --> 00:44:55,378
‫اون روی همه چی دست میذاره

951
00:44:55,402 --> 00:44:57,546
‫- درسته؟ این کارو می‌کنی دیگه؟
‫- خانم، لطفاً یه لحظه...

952
00:44:57,570 --> 00:44:59,924
‫- دست روی هر چیزی میذاری
‫- ...به خودتون مسلط باشید

953
00:44:59,948 --> 00:45:01,884
‫و بعدش مالِ تو میشه

954
00:45:01,908 --> 00:45:03,260
‫نمی‌دونم چی بگم، خانم قاضی

955
00:45:03,284 --> 00:45:04,678
‫این خانم سلامتِ روانی نداره

956
00:45:04,702 --> 00:45:06,806
‫اون تمام این پول‌ها رو به فاحشه‌ها میده

957
00:45:06,830 --> 00:45:08,891
‫پول‌ها رو خرج جنده‌های کثیف می‌کنه

958
00:45:08,915 --> 00:45:10,559
‫پول‌ها رو اونجا خرج می‌کنه.
‫برای همین...

959
00:45:10,583 --> 00:45:11,811
‫شاید واقعاً ورشکست شدی

960
00:45:11,835 --> 00:45:13,687
‫- خانم
‫- شاید ورشکستی، ویتو

961
00:45:13,711 --> 00:45:16,607
‫چون شاید تمام پولت رو خرج جنده‌ها کردی

962
00:45:16,631 --> 00:45:17,983
‫خانم جنوویسی. خانم

963
00:45:18,007 --> 00:45:19,860
‫- به خودتون مسلط باشید
‫- نمی‌دونم چی بگم

964
00:45:19,884 --> 00:45:22,446
‫الان اینجا به خاطر تو تبدیل به سیرک شده

965
00:45:22,470 --> 00:45:24,240
‫تو یه دلقکی. آره؟

966
00:45:24,264 --> 00:45:25,991
‫تو گانگستر نیستی، تو یه دلقکی

967
00:45:26,015 --> 00:45:28,119
‫تو مایه‌ی سرافکندگی هستی

968
00:45:28,143 --> 00:45:30,371
‫ویتو خبرنگارهای محلی رو دعوت کرد

969
00:45:30,395 --> 00:45:32,164
‫آره، این باورنکردنیه

970
00:45:32,188 --> 00:45:33,833
‫اون مطبوعاتِ محلی رو دعوت کرد

971
00:45:33,857 --> 00:45:36,210
‫به یه خونه‌ی جدید که
‫توی فریهولد نیوجرسی خرید بود،

972
00:45:36,234 --> 00:45:38,963
‫تا به دادگاه نشون بده
‫یه شغل عادی داره

973
00:45:38,987 --> 00:45:40,798
‫آروم باشید. آره، چه انتظاری داشتید؟

974
00:45:40,822 --> 00:45:43,467
‫یه مشت آدم مسلسل به دست
‫توی خونه باشن؟

975
00:45:43,491 --> 00:45:45,010
‫زیاد فیلم می‌بینید

976
00:45:45,034 --> 00:45:46,387
‫زیاد به پلیس‌ها گوش می‌کنید

977
00:45:46,411 --> 00:45:48,180
‫امیدوارم گرسنه باشید

978
00:45:48,204 --> 00:45:50,975
‫باید مطمئن شم خوشحال از اینجا برید

979
00:45:50,999 --> 00:45:52,560
‫اگه شما خوشحال نباشید،
‫من خوشحال نیستم،

980
00:45:52,584 --> 00:45:53,936
‫و اون وقت توی دردسر می‌افتم

981
00:45:53,960 --> 00:45:55,524
‫پس باید چیزهای قشنگی در موردم بنویسید

982
00:45:55,548 --> 00:45:58,190
‫همسرتون شهادت داد که شما
‫سرکرده‌ی بخت‌آزمایی هستید

983
00:45:58,214 --> 00:45:59,567
‫- بازی اعداد؟
‫- آره

984
00:45:59,591 --> 00:46:00,943
‫طبق حرف‌های اون و بقیه،

985
00:46:00,967 --> 00:46:02,319
‫من باید یه مرد 12 سر باشم

986
00:46:02,343 --> 00:46:04,530
‫غیر از بخت‌آزمایی،
‫میگن من سرکرده‌ی اینم،

987
00:46:04,554 --> 00:46:06,782
‫سرکرده‌ی اونم...
‫سرکرده‌ی همه چیزم.

988
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
‫ولی می‌دونید چیه؟
‫هرچی می‌خواید بنویسید.

989
00:46:09,559 --> 00:46:11,579
‫چندتا سوسیس واسه شما

990
00:46:11,603 --> 00:46:13,956
‫بعد از غذا خوردن،
‫هر کاری می‌خواید بکنید.

991
00:46:13,980 --> 00:46:15,708
‫سین جیمم کنید.
‫هر کاری دلتون می‌خواد.

992
00:46:15,732 --> 00:46:16,876
‫صبر کنید. به کُمدم نگاه کنید

993
00:46:16,900 --> 00:46:19,420
‫من پنج دست کت شلوار
‫و پنج جفت کفش دارم

994
00:46:19,444 --> 00:46:22,298
‫الان پنج ساله که کت شلوار نو نخریدم

995
00:46:22,322 --> 00:46:23,757
‫آره. شرمنده، یکم خاکیه

996
00:46:23,781 --> 00:46:24,675
‫چی فکر کردید؟

997
00:46:24,699 --> 00:46:26,619
‫دیروز گذاشتمش اونجا که
‫شما رو گول بزنم؟ هان؟

998
00:46:27,368 --> 00:46:30,723
‫یالا. به عمارتم با دیوارهای گچی نگاه کنید

999
00:46:30,747 --> 00:46:32,600
‫ببینید کجا می‌خوابم.
‫آره، اونجا می‌خوابم.

1000
00:46:32,624 --> 00:46:34,560
‫فکر می‌کنید نگران می‌شدم
‫که انقدر نزدیک پنجره‌ام

1001
00:46:34,584 --> 00:46:35,478
‫اگه مشکلی باشه

1002
00:46:35,502 --> 00:46:38,105
‫نگران می‌شدم که یکی بیاد
‫بهم شلیک کنه، هان؟ نه

1003
00:46:38,129 --> 00:46:39,356
‫من دلیلی برای نگرانی ندارم

1004
00:46:39,380 --> 00:46:41,484
‫تخت اینجاست، پنجره اونجاست. که چی؟

1005
00:46:41,508 --> 00:46:42,821
‫اگه چیزی برای پنهان کردن داشتم،

1006
00:46:42,845 --> 00:46:44,278
‫شما رو توی خونه‌ام راه نمی‌دادم

1007
00:46:44,302 --> 00:46:45,863
‫یکم برام ارزش قائل باشید. یالا

1008
00:46:45,887 --> 00:46:47,364
‫می‌ریم توی اتاق‌های دیگه.
‫نوشیدنی می‌خوریم.

1009
00:46:47,388 --> 00:46:50,159
‫ویتو یکم توجه مثبت
‫توی روزنامه‌ها دریافت کرد

1010
00:46:50,183 --> 00:46:52,828
‫تا این که قاضی به نفع آنا رأی داد

1011
00:46:52,852 --> 00:46:55,706
‫اون نفقه و کنترل کلوبِ زبرا رو گرفت

1012
00:46:55,730 --> 00:46:57,833
‫خدای من، این ویتو رو دیوونه کرد

1013
00:46:57,857 --> 00:46:59,357
‫اون روانی شد

1014
00:47:59,752 --> 00:48:01,252
‫در عرض چند ماه،

1015
00:48:01,754 --> 00:48:04,400
‫عواقبِ اشاره‌ی آنا به ارتباطم

1016
00:48:04,424 --> 00:48:07,444
‫با ویتو توی دادگاه
‫برام یه فاجعه شد

1017
00:48:07,468 --> 00:48:11,931
‫سرتیتر اون رو «فرانک کاستلوی قمارباز» معرفی می‌کنه

1018
00:48:08,774 --> 00:48:13,412
‫{\an8}[سناتور استس کفاور از تنسی]

1019
00:48:12,682 --> 00:48:14,285
‫و حتی ازش نقل قول می‌کنه که می‌پرسه،

1020
00:48:14,309 --> 00:48:16,745
‫«اونا فکر می‌کنن من چی هستم؟ سوپرمن؟»

1021
00:48:16,769 --> 00:48:19,957
‫خب، ما فکر نمی‌کنیم اون سوپرمنه

1022
00:48:19,981 --> 00:48:22,084
‫و با توجه به خشونتِ گانگستری امروزه

1023
00:48:22,108 --> 00:48:23,294
‫و تهدید روز افزون مواد مخدر،

1024
00:48:23,318 --> 00:48:25,087
‫این جلسات برای تعیین این هستن

1025
00:48:25,111 --> 00:48:27,339
‫که چطور مردی مثل فرانک کاستلو،

1026
00:48:27,363 --> 00:48:30,134
‫یه قمارباز حرفه‌ای که محکوم شده

1027
00:48:30,158 --> 00:48:32,720
‫به تخلفاتی از ضرب و جرح گرفته

1028
00:48:32,744 --> 00:48:35,055
‫تا حمل یه تفنگِ پر،

1029
00:48:35,079 --> 00:48:37,182
‫هنوزم تونسته ارتباط سیاسی کافی داشته باشه

1030
00:48:37,206 --> 00:48:41,312
‫که شهردارها، قاضی‌ها
‫و مقامات شهری رو نامزد کنه،

1031
00:48:41,336 --> 00:48:44,732
‫و شهرهامون رو در برابر
‫فساد شهرداری آسیب‌پذیر کرده

1032
00:48:44,756 --> 00:48:47,443
‫اسمش حتی به عنوان دوستِ نزدیک

1033
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
‫گانگستر ویتو جنوویسی
‫در یک پرونده‌ی دادگاه خانواده ذکر شده

1034
00:48:51,512 --> 00:48:53,032
‫فکر کنم خوشگل شدی، فرانک

1035
00:48:53,056 --> 00:48:54,450
‫شاهانه به نظر میاد

1036
00:48:54,474 --> 00:48:57,328
‫به هر حال اینا همه
‫فقط موضع‌گیری سیاسیه

1037
00:48:57,352 --> 00:48:58,954
‫کفاور داره نامزد ریاست جمهوری میشه

1038
00:48:58,978 --> 00:48:59,872
‫نیاز به تبلیغات داره

1039
00:48:59,896 --> 00:49:01,290
‫می‌خواد از طریق تو به دستش بیاره

1040
00:49:01,314 --> 00:49:02,541
‫این عکسِ نزدیکیه

1041
00:49:02,565 --> 00:49:04,752
‫نگران بودم سنگین و یکم چاق به نظر بیای

1042
00:49:04,776 --> 00:49:05,669
‫ولی خوب شدی

1043
00:49:05,693 --> 00:49:07,087
‫- غبغب نداری
‫- خب، من...

1044
00:49:07,111 --> 00:49:09,214
‫ها؟ غبغب ندارم...
‫خب، می‌دونی...

1045
00:49:09,238 --> 00:49:10,341
‫نمی‌خوام...

1046
00:49:10,365 --> 00:49:12,092
‫- از تعریفت ممنونم
‫- گوش کن، شاهانه شدی

1047
00:49:12,116 --> 00:49:13,594
‫- هان؟
‫- شبیه اعضای خانواده سلطنتی شدی

1048
00:49:13,618 --> 00:49:16,079
‫آره. خانواده سلطنتی

1049
00:49:16,913 --> 00:49:18,307
‫خب این یعنی چی؟
‫منظورت چیه؟

1050
00:49:18,331 --> 00:49:20,768
‫- نظرت چیه؟
‫- راحته. می‌ریم دادگاه

1051
00:49:20,792 --> 00:49:22,978
‫به متمم پنجم استناد می‌کنی.
‫می‌ریم ناهار می‌خوریم.

1052
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
‫پس فقط استناد به متمم پنجم.
‫حرفت اینه؟

1053
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
‫من یه مشکلی با این دارم.
‫باید در موردش حرف بزنیم.

1054
00:49:29,092 --> 00:49:32,488
‫من پول میدم، فرانک.
‫خب؟ برات ناهار می‌خرم.

1055
00:49:32,512 --> 00:49:34,740
‫این پیشنهاد خیلی وسوسه‌انگیزیه

1056
00:49:34,764 --> 00:49:37,326
‫توی دفترِ گرون‌قیمت جدیدت
‫که من کمکت کردم پولش رو بدی

1057
00:49:37,350 --> 00:49:39,244
‫ولی حالا باید اجاره‌اش رو بدیم، فرانک،

1058
00:49:39,268 --> 00:49:40,579
‫پس نیاز دارم در امان بمونی

1059
00:49:40,603 --> 00:49:42,581
‫آره، آره، می‌دونم.
‫می‌خوام اونجا نگهت دارم

1060
00:49:42,605 --> 00:49:43,874
‫می‌خوام اونجا نگهت دارم تا...

1061
00:49:43,898 --> 00:49:45,584
‫تا وقتی که نذاری توی دردسر بیفتم،

1062
00:49:45,608 --> 00:49:46,877
‫می‌تونم اونجا نگهت دارم

1063
00:49:46,901 --> 00:49:48,295
‫در این بخش از برنامه‌مون

1064
00:49:48,319 --> 00:49:49,755
‫حضور شخصیتِ مشهور مرموزمون

1065
00:49:49,779 --> 00:49:50,881
‫و چون متخصص‌هامون

1066
00:49:50,905 --> 00:49:53,342
‫مهمون مشهورمون رو به محض دیدن می‌شناسن،

1067
00:49:53,366 --> 00:49:55,052
‫بهشون چشم‌بند دادیم

1068
00:49:55,076 --> 00:49:56,720
‫تمام شرکت‌کنندگان چشم‌بندهاشون رو زدن؟

1069
00:49:56,744 --> 00:49:57,971
‫- بله
‫- آره!

1070
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
‫مدعی مرموز، میشه لطفاً تشریف بیارید
‫و امضا کنید؟

1071
00:50:05,732 --> 00:50:08,857
‫استس کفاور

1072
00:50:08,881 --> 00:50:11,485
‫حالا، بیاید اینجا و کنارم بشینید

1073
00:50:11,509 --> 00:50:12,489
‫شرکت‌کنندگان، همونطور که می‌دونید،

1074
00:50:12,513 --> 00:50:13,862
‫در مورد شخصیتِ مشهور مرموزمون،

1075
00:50:13,886 --> 00:50:15,531
‫تعارفاتِ معمول رو کنار میذاریم

1076
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
‫و مستقیم می‌ریم سراغ
‫سؤال و جواب عمومی

1077
00:50:18,349 --> 00:50:20,630
‫بیاید سؤال و جواب عمومی رو
‫با خانم فرانسیس شروع کنیم

1078
00:50:21,310 --> 00:50:23,228
‫شما توی صنعتِ سرگرمی هستید؟

1079
00:50:27,817 --> 00:50:28,836
‫نه

1080
00:50:28,860 --> 00:50:30,462
‫نه. یک سؤال پرسیده شد

1081
00:50:30,486 --> 00:50:32,131
‫- و 9 تا دیگه مونده
‫- چی؟ نه!

1082
00:50:32,155 --> 00:50:36,885
‫اشکالی نداره که یه سناتور
‫بره توی یه مسابقه‌ی تلویزیونی؟

1083
00:50:36,909 --> 00:50:42,165
‫می‌خوام ببینم چطوری در مورد رفقای سیاستمدارش
‫توی تنسی حرف می‌زنه که ازم جیره مواجب می‌گیرن

1084
00:50:42,957 --> 00:50:45,310
‫یا معاون‌های کلانتری که
‫توی روزهای تعطیلشون

1085
00:50:45,334 --> 00:50:47,220
‫توی کازینوها به عنوان متصدی پارک کار می‌کنن

1086
00:50:47,244 --> 00:50:48,544
‫بذار در مورد اون حرف بزنه

1087
00:50:48,796 --> 00:50:51,024
‫تو انقدر می‌دونی که باید
‫جلسات خودت رو داشته باشی

1088
00:50:51,048 --> 00:50:52,151
‫آره

1089
00:50:52,175 --> 00:50:54,217
‫اگه داشتم،
‫نمی‌رفتم توی برنامه‌ی «شغل من چیست»؟

1090
00:50:56,137 --> 00:50:58,765
‫شما سیاستمدار فدرال هستید؟

1091
00:50:59,265 --> 00:51:00,075
‫بله

1092
00:51:00,099 --> 00:51:04,955
‫شما در حال حاضر درگیر
‫یک تحقیقات خیلی مشهور هستید؟

1093
00:51:04,979 --> 00:51:06,479
‫بله

1094
00:51:06,564 --> 00:51:09,460
‫عه، شما در طرفِ درست این تحقیقات هستید؟

1095
00:51:09,484 --> 00:51:12,755
‫- امیدوارم
‫- اوه، اون صدا

1096
00:51:12,779 --> 00:51:14,423
‫شما سناتور کفاور هستید؟

1097
00:51:14,447 --> 00:51:16,741
‫بله. درسته.

1098
00:51:17,529 --> 00:51:23,182
‫[کمیته‌ی سنای آمریکا برای تحقیق]
‫[در مورد جرم در تجارت بین ایالتی]

1099
00:51:23,206 --> 00:51:24,975
‫من با کمال احترام از جواب دادن...

1100
00:51:24,999 --> 00:51:26,855
‫به سؤالات شما خودداری می‌کنم
‫به دلیل این که...

1101
00:51:26,879 --> 00:51:29,605
‫جوابم ممکنه من رو در معرض اتهام قرار بده

1102
00:51:29,629 --> 00:51:31,482
‫من با کمال احترام
‫از جواب دادن خودداری می‌کنم

1103
00:51:31,506 --> 00:51:33,942
‫به این دلیل که جوابم شاید
‫من رو در معرض اتهام قرار...

1104
00:51:33,966 --> 00:51:35,194
‫من رو در معرض اتهام قرار بده

1105
00:51:35,218 --> 00:51:37,362
‫جوابم شاید من رو در معرض اتهام قرار بده

1106
00:51:37,386 --> 00:51:38,992
‫من با کمال احترام
‫از جواب دادن خودداری می‌کنم

1107
00:51:39,016 --> 00:51:42,409
‫به این دلیل که جوابم شاید
‫من رو در معرض اتهام قرار بده

1108
00:51:42,433 --> 00:51:45,746
مشاور ارشد حقوقی هیلی
‫بازجویی رو ادامه میدن

1109
00:51:45,770 --> 00:51:47,372
‫آقای پروفاچی شما رئیس

1110
00:51:47,396 --> 00:51:48,916
‫شرکتِ روغن زیتون بلا میا

1111
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
‫در خیابون 79 بنزونهرستِ بروکلین نیویورک هستید؟

1112
00:51:52,485 --> 00:51:53,837
‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم

1113
00:51:53,861 --> 00:51:58,133
‫به این دلیل که جواب‌هام شاید
‫من رو در معرض اتهام قرار بدن

1114
00:51:58,157 --> 00:52:00,844
‫آقای پروفاچی، من در مورد موقعیتِ شغلی‌تون
‫سؤال می‌پرسم

1115
00:52:00,868 --> 00:52:02,179
‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم

1116
00:52:02,203 --> 00:52:04,932
‫به این دلیل که جواب‌هام شاید
‫من رو در معرض اتهام قرار بدن

1117
00:52:04,956 --> 00:52:06,934
‫اسمتون توی کتاب راهنمای تلفن
‫به این شکل ثبت شده

1118
00:52:06,958 --> 00:52:09,353
‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم
‫به این دلیل که...

1119
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
‫کتاب راهنمای تلفن.
‫حداقل می‌تونید به این جواب بدید

1120
00:52:12,797 --> 00:52:14,399
‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم

1121
00:52:14,423 --> 00:52:17,528
‫به این دلیل که جواب‌هام شاید
‫من رو در معرض اتهام قرار بدن

1122
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
‫خیلی خب، آقای پروفاچی،
‫بیاید سؤالات ساده بپرسیم. باشه؟

1123
00:52:23,349 --> 00:52:24,849
‫شما چند سالتونه؟

1124
00:52:25,601 --> 00:52:27,996
‫من با کمال احترام از جواب دادن
‫خودداری می‌کنم به این دلیل...

1125
00:52:28,020 --> 00:52:29,414
‫چطور می‌تونید از جواب دادن خودداری کنید؟

1126
00:52:29,438 --> 00:52:31,357
‫من در مورد تاریخ تولدتون سؤال می‌پرسم

1127
00:52:33,025 --> 00:52:34,693
‫یه چیزی می‌تونه به چیز دیگه منجر شه

1128
00:52:35,736 --> 00:52:37,130
‫- باورت میشه؟
‫- من نمی‌تونم

1129
00:52:37,154 --> 00:52:39,031
‫نمی‌تونم اون کارو بکنم.
‫من نمی‌تونم.

1130
00:52:39,699 --> 00:52:41,718
‫خب، باید این کارو بکنی.
‫همه به متمم پنجم استناد می‌کنن.

1131
00:52:41,742 --> 00:52:44,012
‫خب، اگه به متمم پنجم استناد کنم،
‫اون وقت...

1132
00:52:44,036 --> 00:52:45,597
‫کی جواب تلفنم رو میده؟ هیچکس

1133
00:52:45,621 --> 00:52:47,266
‫افراد خاصی رو می‌شناسم که...

1134
00:52:47,290 --> 00:52:49,893
‫بعدش ترس برشون می‌داره.
‫همچین ریسکی نمی‌کنن.

1135
00:52:49,917 --> 00:52:50,936
‫وقتی به متمم پنجم استناد کنم،

1136
00:52:50,960 --> 00:52:53,105
‫افراد خاصی دیگه نمی‌خوان بهم زنگ بزنن

1137
00:52:53,129 --> 00:52:55,148
‫اونا نمی‌خوان باهام ارتباط داشته باشن

1138
00:52:55,172 --> 00:52:57,776
‫چون همه می‌دونن فقط گناهکارها
‫به متمم پنجم استناد می‌کنن

1139
00:52:57,800 --> 00:52:58,694
‫این رو می‌دونی

1140
00:52:58,718 --> 00:53:00,946
‫می‌خوای به کمیته چی بگم، فرانک؟

1141
00:53:00,970 --> 00:53:02,739
‫بهشون بگو احضاریه‌شون رو نگه دارن، جرج

1142
00:53:02,763 --> 00:53:04,157
‫من داوطلبانه شهادت میدم

1143
00:53:04,181 --> 00:53:06,994
‫نه. به عنوان وکیلت باید بهت توصیه کنم
‫شهادت ندی

1144
00:53:07,018 --> 00:53:08,495
‫اعتراف می‌کنم قبلاً قاچاقچی بودم

1145
00:53:08,519 --> 00:53:11,206
‫اعتراف می‌کنم به جرم حمل سلاح
‫یازده ماه زندانی شدم

1146
00:53:11,230 --> 00:53:13,041
‫یه بزهکاری. بیشتر از 30 سال پیش بود

1147
00:53:13,065 --> 00:53:14,835
‫یعنی، امروز من یه قمارباز حرفه‌ایم

1148
00:53:14,859 --> 00:53:17,421
‫توی کار خرید و فروش املاکم.
‫به مؤسسات خیریه کمک می‌کنم.

1149
00:53:17,445 --> 00:53:18,589
‫- مالیاتم رو میدم
‫- آره. می‌دونم

1150
00:53:18,613 --> 00:53:20,382
‫قراره چی بپرسن؟
‫این تنها چیزیه که می‌دونم.

1151
00:53:20,406 --> 00:53:21,508
‫این تامنی هال نیست، فرانک

1152
00:53:21,532 --> 00:53:24,595
‫تو با هیئتی از سناتورهای آمریکا روبرو میشی.
‫خیلی خب؟

1153
00:53:24,619 --> 00:53:27,472
‫و همه‌شون هفته‌ی پیش نرفتن
‫برنامه‌ی «شغل من چیست؟»

1154
00:53:27,496 --> 00:53:29,224
‫اونا همه یه مشت سیاستمدارن، جرج

1155
00:53:29,248 --> 00:53:31,018
‫اگه چند دلار بذاری توی جیبشون،

1156
00:53:31,042 --> 00:53:32,542
‫میرن پی کارشون، می‌دونی؟

1157
00:53:32,835 --> 00:53:34,187
‫مسئله فقط مبلغشه

1158
00:53:34,211 --> 00:53:37,190
‫دو دلار، ده دلار، پنجاه دلار، هزار دلار

1159
00:53:37,214 --> 00:53:39,109
‫فرقی نمی‌کنه. اونا می‌خوان...

1160
00:53:39,133 --> 00:53:40,527
‫میشه توی یه لحظه دمشون رو دید

1161
00:53:40,551 --> 00:53:41,612
‫خیلی خب

1162
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
‫فقط بهشون میگم هیچی نمی‌دونم

1163
00:53:44,221 --> 00:53:46,199
‫خانم‌ها و آقایون،

1164
00:53:46,223 --> 00:53:50,495
‫در حالی که این اولین جلسه‌ی کنگره
‫با پخش زنده‌ی تلویزیونی در کشوره،

1165
00:53:50,519 --> 00:53:55,083
‫آقای کاستلو پذیرفتن داوطلبانه
‫حضور پیدا کنن و شهادت بدن

1166
00:53:55,107 --> 00:53:57,336
‫بنابراین، برای حفظ حریم شخصی ایشون،

1167
00:53:57,360 --> 00:54:02,073
‫دوربین‌های پخش زنده‌ی تلویزیونی
‫در زمان شهادت آقای کاستلو...

1168
00:54:02,615 --> 00:54:04,115
‫از چهره‌شون فیلم نمی‌گیرن

1169
00:54:05,034 --> 00:54:06,011
‫آقای هیلی

1170
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
‫- واقعاً؟
‫- زنده‌ست

1171
00:54:09,622 --> 00:54:12,684
‫شما تا به حال با اسمی
‫غیر از «فرانک کاستلو» شناخته شدید؟

1172
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
‫مثل «فرانچسکو کاستیلیا»؟

1173
00:54:15,378 --> 00:54:17,105
‫کاستیلیا یه نام خانوادگی بو.د

1174
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
‫اسمِ مادرم ساوریو بود

1175
00:54:20,049 --> 00:54:21,151
‫عوضی دست‌هاشون رو تکون میده

1176
00:54:21,175 --> 00:54:23,070
‫نشون میدن چه سیگاری می‌کشه

1177
00:54:23,094 --> 00:54:24,529
‫این دیگه چیه، تبلیغات سیگاره؟

1178
00:54:24,553 --> 00:54:26,740
‫می‌دونید، خیلی از مردمی که
‫خارج از کشور متولد شدن،

1179
00:54:26,764 --> 00:54:29,493
‫وقتی به آمریکا می‌اومدن،
‫از نام خانوادگی‌شون استفاده می‌کردن.

1180
00:54:29,517 --> 00:54:31,703
‫شاید توی بچگی ازش استفاده می‌کردم

1181
00:54:31,727 --> 00:54:33,455
‫از زبان انگلیسی استفاده نمی‌کنید

1182
00:54:33,479 --> 00:54:34,873
‫وقتی می‌گید: «شاید ازش استفاده می‌کردید»

1183
00:54:34,897 --> 00:54:37,292
‫«شاید» از نظر دستور زبان معنی نمیده

1184
00:54:37,316 --> 00:54:39,252
‫خب، ببخشید، آقای هالی

1185
00:54:39,276 --> 00:54:40,776
‫من مثل شما دانشگاهی نیستم

1186
00:54:43,781 --> 00:54:45,008
‫شما قاچاقچی بودید

1187
00:54:45,032 --> 00:54:46,760
‫- درسته؟
‫- بله، بودم

1188
00:54:46,784 --> 00:54:48,762
‫تقریباً هرکسی توی این کشور

1189
00:54:48,786 --> 00:54:50,222
‫که توی اون دوران مشروب خورد

1190
00:54:50,246 --> 00:54:51,848
‫با من همکار بود

1191
00:54:51,872 --> 00:54:54,142
‫به متمم پنجم استناد کن، مردکِ...

1192
00:54:54,166 --> 00:54:55,310
‫فرانک!

1193
00:54:55,334 --> 00:54:56,770
‫اون چه مرگشه؟

1194
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
‫گمونم شما با مردی به نام
‫جان اورمنتو آشنا هستید

1195
00:55:00,464 --> 00:55:01,650
‫من باهاش آشنام، بله

1196
00:55:01,674 --> 00:55:02,734
‫در جریان هستید

1197
00:55:02,758 --> 00:55:04,194
‫که جان اورمنتو اخیراً محکوم

1198
00:55:04,218 --> 00:55:06,571
‫به قاچاق مواد مخدر شده
‫و با حبس ابد روبرئه؟

1199
00:55:06,595 --> 00:55:08,115
‫زیاد توجه نکردم

1200
00:55:08,139 --> 00:55:09,908
‫در مورد چیزهایی حرف می‌زنه که
‫نباید در موردشون حرف بزنه

1201
00:55:09,932 --> 00:55:13,267
‫به خطرِ رو به رشد مواد مخدر
‫در این کشور توجه کردید؟

1202
00:55:13,978 --> 00:55:15,831
‫چه غلطی می‌کنی، کس‌خلِ احمق؟

1203
00:55:15,855 --> 00:55:17,355
‫چه مرگته؟

1204
00:55:17,940 --> 00:55:19,440
‫دیوونه‌ست

1205
00:55:19,775 --> 00:55:21,795
‫- من رو هیجان‌زده می‌کنه
‫- می‌دونم

1206
00:55:21,819 --> 00:55:24,506
‫به این راهنمایی گوش کن:
‫به متمم پنجم استناد کن!

1207
00:55:24,530 --> 00:55:25,799
‫من انقدر توجه کردم که بدونم

1208
00:55:25,823 --> 00:55:28,260
‫که یه تجارتِ پست و کثیفه
‫که بدبختی رو معامله می‌کنه

1209
00:55:28,284 --> 00:55:29,928
‫و باید خودمون رو از شرش خلاص کنیم

1210
00:55:29,952 --> 00:55:32,389
‫موضع گیری علیه مواد مخدر
‫خیلی شرافتمندانه‌ست، آقای کاستلو

1211
00:55:32,413 --> 00:55:34,391
‫شهروند نمونه. آقای مشروع

1212
00:55:34,415 --> 00:55:35,600
‫گُم شو بابا

1213
00:55:35,624 --> 00:55:38,270
‫ولی چطور خودمون رو
‫از سایر منکراتِ اجتماعی خلاص کنیم؟

1214
00:55:38,294 --> 00:55:40,105
‫اون که شما توش دخالت دارید؟

1215
00:55:40,129 --> 00:55:41,629
‫قمار غیرقانونی

1216
00:55:43,758 --> 00:55:45,193
‫خب، برای این کار، آقای هالی،

1217
00:55:45,217 --> 00:55:48,113
‫باید تمام پیست‌ها رو بسوزونید

1218
00:55:48,137 --> 00:55:49,637
‫و به تمام اسب‌ها شلیک کنید

1219
00:55:52,016 --> 00:55:54,536
‫شاید فکر کنید این خنده‌داره، آقای کاستلو،

1220
00:55:54,560 --> 00:55:55,912
‫ولی دو دشمنِ بزرگی

1221
00:55:55,936 --> 00:55:59,190
‫که امروزه جامعه‌ی ما رو تهدید می‌کنن
‫تبهکارها و کمونیست‌ها هستن

1222
00:55:59,815 --> 00:56:01,460
‫یه دزد حروم‌زاده‌ی دیگه

1223
00:56:01,484 --> 00:56:03,628
‫- یه آشغال دیگه...
‫- اونا سر و ته یه کرباسن

1224
00:56:03,652 --> 00:56:05,672
‫یه مشت شارلاتانِ عوضی

1225
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
‫- بذارید ازتون یه سؤال بپرسم، آقای کاستلو
‫- همه‌شون دزدن

1226
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
‫اصلاً چرا می‌خواستید شهروند آمریکا بشید؟

1227
00:56:11,994 --> 00:56:13,494
‫چرا؟

1228
00:56:14,330 --> 00:56:15,932
‫خب، چون این کشور رو دوست دارم

1229
00:56:15,956 --> 00:56:17,726
‫خودت چرا می‌خواستی شهروند آمریکا بشی؟

1230
00:56:17,750 --> 00:56:19,394
‫آره. آره

1231
00:56:19,418 --> 00:56:22,064
‫ولی تو 15 نسل قبل اینجا به دنیا اومدی

1232
00:56:22,088 --> 00:56:24,900
‫مگه پدربزرگ‌هاشون و پدرجدهاشون

1233
00:56:24,924 --> 00:56:26,568
‫و پدرِ پدرِ پدرجدهاشون...

1234
00:56:26,592 --> 00:56:28,236
‫قبل از این که ما بیایم دزدی نمی‌کردن...

1235
00:56:28,260 --> 00:56:29,738
‫اونا از همه دزدی کردن

1236
00:56:29,762 --> 00:56:31,448
‫حالا واسه ما شریف و اخلاق‌مدار شدن

1237
00:56:31,472 --> 00:56:32,908
‫از وقتی که شهروند شدید،

1238
00:56:32,932 --> 00:56:34,683
‫برای این کشور چیکار کردید؟

1239
00:56:37,436 --> 00:56:38,936
‫مالیاتم رو دادم

1240
00:56:43,150 --> 00:56:44,650
‫یادتون میاد

1241
00:56:45,903 --> 00:56:48,173
‫در آپارتمانتون با شهردار ویلیام اودوایر

1242
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
‫و چند قاضی و رهبران تامنی هال
‫ملاقات کرده باشید؟

1243
00:56:52,076 --> 00:56:54,054
‫- ای وای، شروع شد
‫- خیلی خب، اودوایر

1244
00:56:54,078 --> 00:56:55,578
‫اودوایر

1245
00:56:57,248 --> 00:56:59,041
‫اوه، فرانک، باورم نمیشه

1246
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
‫این ملاقات در زمان جنگ بود

1247
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
‫من آدم‌های زیادی رو
‫به آپارتمانم دعوت کردم

1248
00:57:11,137 --> 00:57:14,305
‫وقتی شهردار اودوایر هنوز
‫دادستان ناحیه‌ی بروکلین بود

1249
00:57:14,932 --> 00:57:17,744
‫وقتی آلبرت آناستازیا از سازمان قتل رو
‫تحت پیگرد قرار داده بود؟

1250
00:57:17,768 --> 00:57:19,996
‫ایشون در اون زمان توی آپارتمان شما بود؟

1251
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
‫اونا گیرش انداختن. گیرش انداختن

1252
00:57:28,362 --> 00:57:29,422
‫شرمنده

1253
00:57:29,446 --> 00:57:31,675
جناب مشاور، می‌تونم یه لیوان آب بخورم؟

1254
00:57:31,699 --> 00:57:33,742
‫- عفونتِ گلو دارم
‫- بفرمایید، جناب

1255
00:57:35,995 --> 00:57:37,556
‫تو عفونتِ گلو داری، لعنتی؟

1256
00:57:37,580 --> 00:57:39,182
‫تو دهنت گشاده لاشی.
‫و برای همین گیر کردی.

1257
00:57:39,206 --> 00:57:41,126
‫نمی‌دونی چه بلایی سر خودت بیاری

1258
00:57:41,834 --> 00:57:44,020
‫ما صرفاً می‌خوایم بدونیم، آقای کاستلو،

1259
00:57:44,044 --> 00:57:46,773
‫شهردار اودوایر چند بار
‫توی آپارتمان شما بود

1260
00:57:46,797 --> 00:57:48,733
‫وقتی هنوز دادستان بخش بروکلین بود

1261
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
‫یه بار بود؟ دو بار؟ ده بار؟

1262
00:57:51,635 --> 00:57:53,446
‫مهم‌تر از همه چرا اونجا بود؟

1263
00:57:53,470 --> 00:57:55,282
‫نمی‌تونه از این مخمصه در بیاد. نمی‌تونه

1264
00:57:55,306 --> 00:57:56,908
‫خفه شو، حروم‌زاده‌ی خبرچین

1265
00:57:56,932 --> 00:57:58,079
‫نمی‌تونه از این هچل در بیاد

1266
00:57:58,103 --> 00:57:59,786
‫جلسات توی آپارتمان شما

1267
00:57:59,810 --> 00:58:01,955
‫برای جلب حمایتِ تامنی هال
‫برای شهردار شدن اودوایر

1268
00:58:01,979 --> 00:58:03,623
‫و وادار کردنش به متوقف کردن پیگرد قانونی

1269
00:58:03,647 --> 00:58:05,625
‫آلبرت آناستازیا و سازمان قتل بود؟

1270
00:58:05,649 --> 00:58:07,149
‫بله یا نه؟

1271
00:58:19,121 --> 00:58:21,183
‫تو نمی‌دونی چه بلایی سر خودت میاری

1272
00:58:21,207 --> 00:58:22,976
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫متمم پنجم!

1273
00:58:23,000 --> 00:58:24,060
‫حالا توی هچل افتاده

1274
00:58:24,084 --> 00:58:25,353
‫چیکار می‌کنی؟ راست میگه

1275
00:58:25,377 --> 00:58:26,271
‫اونا گیرش انداختن

1276
00:58:26,295 --> 00:58:28,648
‫درو باز کردی و حالا دارن می‌ریزن سرت

1277
00:58:28,672 --> 00:58:30,525
‫این حروم‌زاده‌های پروتستان آشغال

1278
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
‫آره، مجبور نیستی جواب بدی

1279
00:58:33,469 --> 00:58:36,948
‫عه، آقای رئیس، چون موکلم
‫برای شهادت دادن داوطلب شده،

1280
00:58:36,972 --> 00:58:38,617
‫می‌تونه فردا برگرده

1281
00:58:38,641 --> 00:58:40,285
‫تا بهتر به تمام سؤالات شما جواب بده؟

1282
00:58:40,309 --> 00:58:41,870
‫نه

1283
00:58:41,894 --> 00:58:44,247
‫آقای رئیس، برای فهمیدن حقیقت،

1284
00:58:44,271 --> 00:58:46,333
‫نیاز داریم این شاهد الان
‫به این سؤالات جواب بده

1285
00:58:46,357 --> 00:58:47,959
‫وقتی که هنوز تحتِ سوگنده

1286
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
‫و نمی‌تونه با کمک شاهدهای احتمالی دیگه
‫خاطراتش رو تازه کنه

1287
00:58:52,029 --> 00:58:53,423
شاهد ادامه خواهد داد

1288
00:58:53,447 --> 00:58:55,550
،چند بار در آپارتمانتون
با اودوایر دیدار کردید؟

1289
00:58:55,574 --> 00:58:57,469
،جناب رئیس
من داوطلبانه اومدم شهادت بدم

1290
00:58:57,493 --> 00:58:59,971
 ،اگه بتونم فردا برگردم
ممنون میشم

1291
00:58:59,995 --> 00:59:01,495
وقتی که حالم بهتر شده باشه

1292
00:59:01,956 --> 00:59:03,201
شما حق انتخاب ندارید

1293
00:59:03,256 --> 00:59:05,001
.حق انتخاب نداری
راست میگه

1294
00:59:05,125 --> 00:59:06,228
آخه کی داوطلبانه میاد؟

1295
00:59:06,252 --> 00:59:08,355
!چیچ عقلش رو از دست داده
(اسم مستعاری برای فرانک)

1296
00:59:08,379 --> 00:59:09,856
نه، تو اصلا نباید اونجا باشی

1297
00:59:09,880 --> 00:59:11,608
باید از جواب دادن، امتناع کنی

1298
00:59:11,632 --> 00:59:13,360
!امتناع کن

1299
00:59:13,384 --> 00:59:15,820
تو چه مرگته؟
فرانک، ای خدا

1300
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
فرانک، تو چه مرگته؟

1301
00:59:20,224 --> 00:59:21,724
من اینجا متهم هستم؟

1302
00:59:22,059 --> 00:59:23,559
نه

1303
00:59:23,644 --> 00:59:25,144
اینجا دادگاه قضائیه؟

1304
00:59:25,854 --> 00:59:26,665
نه

1305
00:59:26,689 --> 00:59:28,166
من تحت بازداشت هستم؟

1306
00:59:28,190 --> 00:59:29,690
نیستید

1307
00:59:30,109 --> 00:59:31,878
خب پس، من میرم بیرون

1308
00:59:31,902 --> 00:59:33,672
برو. خوبه

1309
00:59:33,696 --> 00:59:35,280
بالاخره داره میره

1310
00:59:37,241 --> 00:59:39,010
،از جلسه دادرسی کنگره
خارج نشید

1311
00:59:39,034 --> 00:59:40,664
این توهین به کنگره‌ست

1312
00:59:40,688 --> 00:59:43,289
خودتون رو در خطر بازداشت
قرار دادید

1313
00:59:45,374 --> 00:59:47,352
!هی، فرانک -
!آقای کاستلو -

1314
00:59:47,376 --> 00:59:50,397
بهت میگم، این چیزیه که
توی آمریکا باید بهش فکر کرد

1315
00:59:50,421 --> 00:59:52,131
...فقط می‌خوام مطمئن بشم شما

1316
00:59:52,673 --> 00:59:54,150
خفه خون بگیر، کثافت -
اون رفت -

1317
00:59:54,174 --> 00:59:55,674
خب، مجبور بود بره

1318
00:59:55,968 --> 00:59:58,113
می‌خواستن ازش بپرسن
با اودوایر چی کار کرده

1319
00:59:58,137 --> 00:59:59,239
مجبور بود بره

1320
00:59:59,263 --> 01:00:02,993
.سیاست همینه
کاری که فرانک برای البرت کرد

1321
01:00:03,017 --> 01:00:04,286
معلومه که دنبالِ همونن

1322
01:00:04,310 --> 01:00:07,664
هرکاری کرده، باید
توی همین اتاق بمونه

1323
01:00:07,688 --> 01:00:09,124
نه که از تلویزیون پخش بشه

1324
01:00:09,148 --> 01:00:12,127
می‌دونی، اودوایر همه رو می‌فرستاد
روی صندلی الکتریکی

1325
01:00:12,151 --> 01:00:13,044
آره -
یادتونه؟ -

1326
01:00:13,068 --> 01:00:14,838
و البرت نفر بعدی بود

1327
01:00:14,862 --> 01:00:17,632
...ولی قبل از شروع دادگاه

1328
01:00:17,656 --> 01:00:21,094
اودوایر از دادستانی انصراف داد
تا توی انتخابات شهرداری شرکت کنه

1329
01:00:21,118 --> 01:00:22,220
خیلی یهویی، درسته؟

1330
01:00:22,244 --> 01:00:23,638
جوئی، درست نمیگم؟ -
بی‌خیال -

1331
01:00:23,662 --> 01:00:24,764
کیه که داره بقیه رو گول می‌زنه؟

1332
01:00:24,788 --> 01:00:26,308
اودوایر قبلا پلیس بود

1333
01:00:26,332 --> 01:00:28,143
نه پول داشت نه پارتی

1334
01:00:28,167 --> 01:00:29,060
هیچی نداشت

1335
01:00:29,084 --> 01:00:30,937
حالا یه دفعه
...کاندید شهرداری شده بود

1336
01:00:30,961 --> 01:00:33,231
.و تمی‌ هال هم ازش حمایت می‌کرد
بی‌خیال

1337
01:00:33,255 --> 01:00:35,191
فرانک بود که
کارش رو راه انداخت

1338
01:00:35,215 --> 01:00:37,777
ویتو، اونا دنبال اینن که
ارتباطات سیاسیش رو کشف کنن

1339
01:00:37,801 --> 01:00:39,404
می‌خوان مطمئن بشن
این همون چیزیه که می‌خوان

1340
01:00:39,428 --> 01:00:41,197
همون چیزیه که دنبالشن -
اینو متوجهم -

1341
01:00:41,221 --> 01:00:43,616
به‌خصوص بعد از اینکه
رلس از پنجره پرت شد پایین

1342
01:00:43,640 --> 01:00:46,036
چون اودوایر دستور داده بود
...رلس رو از پنجره پرت کنن

1343
01:00:46,060 --> 01:00:47,829
،بعدش یهو دیدیم فرانک
هوای اودوایر رو داره

1344
01:00:47,853 --> 01:00:50,832
یادتونه از پنجره طبقه ششم
افتاد پایین؟

1345
01:00:50,856 --> 01:00:53,043
اونم درحالیکه
...خود پلیس‌های اودوایر

1346
01:00:53,067 --> 01:00:54,377
دم به ساعت
اونو تحت‌نظر داشتن

1347
01:00:54,401 --> 01:00:56,171
...حالا می‌تونی
این چی رو بهتون نشون میده، ها؟

1348
01:00:56,195 --> 01:00:58,465
اودوایر، ایب رلس رو
...از پنجره پرت کرد پایین

1349
01:00:58,489 --> 01:01:01,760
چون اودوایر داشت
به فرانک کمک می‌کرد، درسته؟

1350
01:01:01,784 --> 01:01:04,262
...و پلیس‌ها گفتن
:پلیس‌ها گفتن

1351
01:01:04,286 --> 01:01:06,473
«رلس سعی کرد فرار کنه»

1352
01:01:06,497 --> 01:01:08,850
آخه کی با یه روتختیِ
...یک‌ونیم متری

1353
01:01:08,874 --> 01:01:10,268
از پنجره شش طبقه
میاد پایین؟

1354
01:01:10,292 --> 01:01:11,436
...یعنی -
درسته -

1355
01:01:11,460 --> 01:01:13,772
.درسته. تو...درسته
اون مزخرفات رو باور می‌کنید؟

1356
01:01:13,796 --> 01:01:15,607
اودوایر؟
...من هیچی رو باور نکرده بودم

1357
01:01:15,631 --> 01:01:17,442
تا اینکه اودوایر
به عنوان شهردار، سوگند خورد

1358
01:01:17,466 --> 01:01:19,235
این بهت چی نشون میده، ویتو؟

1359
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
اون جون البرت رو نجات داد -
آره -

1360
01:01:21,845 --> 01:01:23,239
خب به نظرت
این چیو نشونم میده؟

1361
01:01:23,263 --> 01:01:25,325
فرانک نفوذ سیاسی زیادی داره، می‌دونی؟

1362
01:01:25,349 --> 01:01:26,242
دارم بهت میگم

1363
01:01:26,266 --> 01:01:28,411
اگه می‌تونه
...مشکل البرت رو حل کنه

1364
01:01:28,435 --> 01:01:29,937
این چیو نشون میده؟

1365
01:01:30,771 --> 01:01:32,207
خیلی‌خب -
فرانک خیلی قدرت داره -

1366
01:01:32,231 --> 01:01:33,675
...این درمورد ارتباطات سیاسی چیچ

1367
01:01:33,699 --> 01:01:34,959
چه چیزی رو نشون میده؟

1368
01:01:34,983 --> 01:01:35,877
مساله همین‌جاست

1369
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
،محض رضای خدا
کاری کرده شهردار رای بیاره

1370
01:01:39,405 --> 01:01:42,008
یکی از جنبه‌های منفیِ
...جلسات دادرسی

1371
01:01:42,032 --> 01:01:44,552
این بود که ارتباط و پایبندیِ آناستازیا
...نسبت به من رو

1372
01:01:44,576 --> 01:01:46,076
فاش کردن

1373
01:01:46,495 --> 01:01:48,973
،و با شناختی که از ویتو دارم
واسش غیرقابل‌قبوله

1374
01:01:48,997 --> 01:01:50,497
از این قضیه خوشش نمیاد

1375
01:01:53,500 --> 01:01:57,500
« سال 1957 »

1376
01:02:05,431 --> 01:02:06,866
...داشتم می‌رفتم والدورف

1377
01:02:06,890 --> 01:02:08,785
تا با ویتو جلسه داشته باشم

1378
01:02:08,809 --> 01:02:12,122
،و کلافگیم از دست ویتو
به نقطه جوش رسیده بود

1379
01:02:12,146 --> 01:02:14,833
،آخه من به جرم توهین به کنگره
چهارده ماه رفتم زندان

1380
01:02:14,857 --> 01:02:16,876
اگه توی جلسه دادرسیِ
...دادگاه خانواده

1381
01:02:16,900 --> 01:02:18,811
آنا به رابطه صمیمانه
...من و ویتو اشاره نمی‌کرد

1382
01:02:18,835 --> 01:02:21,989
هیچکدوم از این مسائل
لو نمی‌رفت

1383
01:02:22,614 --> 01:02:25,969
.دوباره توی ذهن خیلی‌ها، من یه گانگستر بودم
آدمای خیلی زیادی این فکر رو می‌کردن

1384
01:02:25,993 --> 01:02:27,762
ویتو فقط کافی بود
به زنش حق‌السکوت بده

1385
01:02:27,786 --> 01:02:30,014
.فقط در همین حد
ختم داستان

1386
01:02:30,038 --> 01:02:32,016
و تاکتیک‌های وحشیانه‌ی
...مرکزشهری ویتو

1387
01:02:32,040 --> 01:02:34,352
انوع مشکلات رو
برای ما ایجاد کرده بود

1388
01:02:34,376 --> 01:02:37,105
به‌علاوه دخالت مداومش
در قضیه مواد

1389
01:02:37,129 --> 01:02:40,066
که من می‌ترسیدم به زودی
توی صورتمون منفجر بشه

1390
01:02:40,090 --> 01:02:41,526
و هممون رو نابود کنه

1391
01:02:41,550 --> 01:02:43,528
.من عصبانی بودم
از دستش کلافه بودم

1392
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
و نیاز داشتم که از این
دیوانه‌بازی‌ها دست برداره

1393
01:02:49,000 --> 01:02:59,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1394
01:03:04,615 --> 01:03:05,592
خب، چه خبر؟

1395
01:03:05,616 --> 01:03:07,116
خب، از کجا شروع کنم؟

1396
01:03:07,868 --> 01:03:09,471
از اینجا که مامورهای فدرال
...دنبال اینن بندازنت زندان

1397
01:03:09,495 --> 01:03:12,390
برای همین اینجام؟
علتش همینه؟ آره؟

1398
01:03:12,414 --> 01:03:13,475
تا در این مورد حرف بزنیم؟

1399
01:03:13,499 --> 01:03:15,226
.درموردشون بهت هشدار داده بودم
نگاه کن چی شد

1400
01:03:15,250 --> 01:03:16,728
،دفعه قبل
خیلی صبوری کردم

1401
01:03:16,752 --> 01:03:18,229
درموردش باهات حرف زدم

1402
01:03:18,253 --> 01:03:20,064
.تو چی کار کردی؟ هیچی
منو به کجا رسوند؟

1403
01:03:20,088 --> 01:03:21,149
منو به کجا رسوند؟

1404
01:03:21,173 --> 01:03:22,567
تو همه ما رو به فنا میدی

1405
01:03:22,591 --> 01:03:24,277
دیگه به چه زبون ساده‌ای باید بگم؟

1406
01:03:24,301 --> 01:03:25,820
من واست صبر کردم

1407
01:03:25,844 --> 01:03:28,239
صبر کردم منو
به جایگاه سابقم، برگردونی

1408
01:03:28,263 --> 01:03:29,616
،که به روش درست
مشکلم رو حل کنی

1409
01:03:29,640 --> 01:03:30,867
تو چی کار کردی؟ هیچی

1410
01:03:30,891 --> 01:03:32,243
هیچی -
خیلی‌خب -

1411
01:03:32,267 --> 01:03:34,537
باعث شدی
مثل گداگشنه‌ها به نظر بیام

1412
01:03:34,561 --> 01:03:36,247
چه مرگت بود؟ فرانک

1413
01:03:36,271 --> 01:03:39,000
ویتو. ویتو، دیر یا زود
اتفاق میفته

1414
01:03:39,024 --> 01:03:40,960
تو وارد مسیر خیلی خطرناکی شدی

1415
01:03:40,984 --> 01:03:42,337
خودتم اینو می‌دونی

1416
01:03:42,361 --> 01:03:44,297
مگه ما قبلا توی
مسیرهای خطرناک نبودیم؟

1417
01:03:44,321 --> 01:03:46,132
یهو دیگه نمیشه
وارد مسیرهای خطرناک بشیم؟

1418
01:03:46,156 --> 01:03:48,009
این مسیریه که من واردش نمیشم

1419
01:03:48,033 --> 01:03:49,928
چون تو همه ما رو
به فنا میدی

1420
01:03:49,952 --> 01:03:50,845
راهش این نیست

1421
01:03:50,869 --> 01:03:52,430
خودتم می‌دونی که
دیر یا زود اتفاق میفته

1422
01:03:52,454 --> 01:03:53,640
تو دستگیر میشی

1423
01:03:53,664 --> 01:03:55,058
همین الانش هم از دوتا قتل
قسر در رفتی

1424
01:03:55,082 --> 01:03:56,893
.اونا دنبال اینن که بگیرنت
بالاخره می‌گیرنت

1425
01:03:56,917 --> 01:04:00,438
.بالاخره می‌گیرنت
خودتم می‌دونی

1426
01:04:00,462 --> 01:04:02,690
.نمی‌خواستی به حرفم گوش کنی
راه خودت رو رفتی

1427
01:04:02,714 --> 01:04:04,609
ولی باید بدونی که
این لامصب بالاخره منفجر میشه

1428
01:04:04,633 --> 01:04:07,487
.بیا یه چیزی یادمون باشه
من تو رو توی این جایگاه گذاشتم

1429
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
.به خاطر منه
به خاطر من

1430
01:04:10,722 --> 01:04:12,033
،و اگه جای تو بودم
این کار رو تایید می‌کردم

1431
01:04:12,057 --> 01:04:13,117
چون این تجارت خیلی بزرگیه

1432
01:04:13,141 --> 01:04:14,536
،باید بهت بگم
زیادی بزرگه

1433
01:04:14,560 --> 01:04:16,788
،هیچکس دوست نداره دستگیر بشه
ولی این ریسکیه که می‌پذیری

1434
01:04:16,812 --> 01:04:18,831
من؟ من این ریسک رو می‌پذیرم -
ولی تو جای من نیستی -

1435
01:04:18,855 --> 01:04:19,916
تو جای من نیستی

1436
01:04:19,940 --> 01:04:21,292
...من اینو تایید نمی‌کنم و

1437
01:04:21,316 --> 01:04:23,711
.نمی‌تونی به این کار ادامه بدی
دستت رو خوندن

1438
01:04:23,735 --> 01:04:25,588
چند دفعه باید بگم؟

1439
01:04:25,612 --> 01:04:26,965
دیر یا زود اتفاق میفته

1440
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
همین الانش هم
دوتا قتل توی سابقه‌ت هست

1441
01:04:29,283 --> 01:04:30,969
.این ریسکی بود که پذیرفتی
ببین تو رو به کجا رسوند

1442
01:04:30,993 --> 01:04:32,136
همه‌چی رو دادی به من

1443
01:04:32,160 --> 01:04:33,471
اینم ریسکی بود که پذیرفتی

1444
01:04:33,495 --> 01:04:35,201
فرار کردی رفتی ایتالیا

1445
01:04:35,225 --> 01:04:36,558
برای یه مدت طولانی

1446
01:04:36,582 --> 01:04:38,268
برای همینم الان جای من نیستی

1447
01:04:38,292 --> 01:04:40,353
.چون تو از کنترل خارج شدی
تو غیرقابل‌پیش‌بینی و دردسرسازی

1448
01:04:40,377 --> 01:04:41,771
تو یه گاوچرونِ دائم‌الخمری

1449
01:04:41,795 --> 01:04:43,856
داری چی کار می‌کنی؟ -
آقای موجه -

1450
01:04:43,880 --> 01:04:45,817
.آقای شهروند نمونه
آقای نیکوکار

1451
01:04:45,841 --> 01:04:48,027
با اون همه مزخرفاتِ شهروند نمونه

1452
01:04:48,051 --> 01:04:50,321
فکر کردی تو رو نمی‌گیرن؟ ها؟

1453
01:04:50,345 --> 01:04:52,615
میخوای درگیر کارهای خیریه و
این چیزا باشی؟

1454
01:04:52,639 --> 01:04:53,950
خیلی خوبه، چیچ

1455
01:04:53,974 --> 01:04:55,868
ولی یادت نره که
تو یه قاچاقچی هستی

1456
01:04:55,892 --> 01:04:57,495
.یه گانگستری
دست بردار

1457
01:04:57,519 --> 01:04:58,788
درمورد چی حرف می‌زنیم؟

1458
01:04:58,812 --> 01:05:00,164
...نمی‌خوای درگیرِ هروئین بشی

1459
01:05:00,188 --> 01:05:01,416
چون نگرانِ برات چقدر
زندان ببرن؟

1460
01:05:01,440 --> 01:05:02,959
نگرانی گیر بیفتی؟

1461
01:05:02,983 --> 01:05:04,002
تو قبلا هم گیر افتادی

1462
01:05:04,026 --> 01:05:06,004
،نمی‌خواستی از پاسخ دادن امتناع کنی
و ببین چی شد

1463
01:05:06,028 --> 01:05:07,005
هجده ماه افتادی زندان

1464
01:05:07,029 --> 01:05:08,590
هجده ماه -
چهارده -

1465
01:05:08,614 --> 01:05:10,258
،آره. چهارده، هجده
فرقی نداره

1466
01:05:10,282 --> 01:05:11,467
ما چقدر افتادیم زندان؟ هیچی

1467
01:05:11,491 --> 01:05:13,344
ما به متمم پنجم استناد کردیم و
دهنمون رو بسته نگه داشتیم

1468
01:05:13,368 --> 01:05:16,306
متمم پنجم رو
برای امثال ما گذاشتن

1469
01:05:16,330 --> 01:05:18,433
و الان شرط می‌بندم قراره
یه شهروند قانونی باشی

1470
01:05:18,457 --> 01:05:20,143
...مثل این سناتورهای قاچاقچیِ لعنتی

1471
01:05:20,167 --> 01:05:22,002
که توی اون کمیته‌ها هستن

1472
01:05:22,586 --> 01:05:24,647
می‌خوای مثل اونا باشی؟
بی‌خیال. تو شبیه اونا نیستی

1473
01:05:24,671 --> 01:05:27,066
.اونا آدمای عجیبی‌ان
...اونا...اونا...اونا

1474
01:05:27,090 --> 01:05:28,693
از یه سیاره دیگه اومدن

1475
01:05:28,717 --> 01:05:30,778
و این کشور لعنتی، مال اوناست

1476
01:05:30,802 --> 01:05:33,406
ما هرگز نمی‌تونیم به اندازه اونا
...گانگسترهای بزرگی بشیم

1477
01:05:33,430 --> 01:05:34,930
و خودتم اینو می‌دونی

1478
01:05:35,057 --> 01:05:36,284
گلوت عفونت کرده؟

1479
01:05:36,308 --> 01:05:38,286
قضیه این عفونت گلو چیه، هان؟

1480
01:05:38,310 --> 01:05:39,704
این قضیه‌ش چی بود، هان؟

1481
01:05:39,728 --> 01:05:41,539
سعی کردی با حرف زدن
...از چیزی طفره بری که

1482
01:05:41,563 --> 01:05:42,957
هرگز نمی‌تونی با حرف زدن
ازش طفره بری

1483
01:05:42,981 --> 01:05:44,917
،یهو می‌خوای یه پات داخل باشه
یه‌پات بیرون

1484
01:05:44,941 --> 01:05:46,044
نصفه قاچاقچی

1485
01:05:46,068 --> 01:05:47,795
نمیشه هردوش رو داشته باشی

1486
01:05:47,819 --> 01:05:49,589
یا داخلی یا بیرونی

1487
01:05:49,613 --> 01:05:51,424
...و چه داخل باشی چه بیرون

1488
01:05:51,448 --> 01:05:53,551
دلیل نمیشه اونجوری که
...من می‌تونم گیر بیفتم

1489
01:05:53,575 --> 01:05:55,178
،یا نابود بشم
گیر نیفتی

1490
01:05:55,202 --> 01:05:56,702
هردوش مثل همه

1491
01:05:56,828 --> 01:05:58,139
بی‌خیال. انقدر ساده‌لوح نباش

1492
01:05:58,163 --> 01:06:00,099
،ما نیستیم که اینو کنترل می‌کنیم
دستِ یکی دیگه‌ست

1493
01:06:00,123 --> 01:06:01,476
و اونوقت ما کدوم گوری هستیم؟

1494
01:06:01,500 --> 01:06:02,727
روی پله‌های پایینِ نردبون

1495
01:06:02,751 --> 01:06:04,771
،و دارم بهت میگم
نباید این اتفاق بیفته

1496
01:06:04,795 --> 01:06:06,397
.خودتم می‌دونی
نباید اینجوری بشه

1497
01:06:06,421 --> 01:06:07,982
،ویتو، ویتو، ویتو
گوش کن چی میگم

1498
01:06:08,006 --> 01:06:10,509
چون این حکمِ مرگه

1499
01:06:13,095 --> 01:06:14,989
یه اشتباه خیلی خیلی بزرگه

1500
01:06:15,013 --> 01:06:16,199
ببین، تو هرکاری می‌خوای بکن

1501
01:06:16,223 --> 01:06:17,909
می‌خوای دیپلمات باشی؟
به خودت مربوطه

1502
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
من؟ من یه گانگسترم

1503
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
.من یه قاچاقچی‌ام. همین
همین و بس. زندگیم همینه

1504
01:06:28,527 --> 01:06:30,171
به بن‌بست رسیده بودیم

1505
01:06:30,195 --> 01:06:31,631
برام واضح بود
...هیچ راهی وجود نداره که

1506
01:06:31,655 --> 01:06:34,425
هرگز بتونم نظر ویتو رو
تغییر بدم. هرگز

1507
01:06:34,449 --> 01:06:36,344
ولی این حقیقت که
سعی می‌کنه منو بکشه؟

1508
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
هرگز به ذهنم خطور نکرد

1509
01:06:42,249 --> 01:06:44,852
،من ترجیح میدم سود درو کنم
نه که خودم سرمایه بذارم

1510
01:06:44,876 --> 01:06:47,397
،من ترجیح میدم سود درو کنم
نه که خودم سرمایه بذارم

1511
01:06:47,421 --> 01:06:49,840
،من ترجیح میدم سود درو کنم
نه که خودم سرمایه بذارم

1512
01:06:54,136 --> 01:06:55,636
این یکی واسه توئه، فرانک

1513
01:06:56,263 --> 01:06:59,450
!لوییز پریما و کیلی اسمیت رو می‌بینید

1514
01:06:59,474 --> 01:07:01,327
توی آپارتمان یکم کار دارم

1515
01:07:01,351 --> 01:07:02,851
دیدی کی بهت شلیک کرد

1516
01:07:03,812 --> 01:07:05,039
همون‌جا ایستاده بوده

1517
01:07:05,063 --> 01:07:06,457
الان چی میشه؟

1518
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
پیغام رو متوجه شدم

1519
01:07:13,780 --> 01:07:15,280
مهون می‌خوای؟

1520
01:07:15,949 --> 01:07:17,449
.اوه، آره
ببین چی شده

1521
01:07:19,077 --> 01:07:20,221
کارِ مندی‌ه

1522
01:07:20,245 --> 01:07:22,432
مندی منو غافلگیر کرد -
آره -

1523
01:07:22,456 --> 01:07:25,601
این لباسا رو از ته مونده‌ی
پوست‌های خز توی مغازه، درست کرده

1524
01:07:25,625 --> 01:07:28,646
خیلی قشنگه، آره -
خوشگل نیستن؟ خیلی‌خب -

1525
01:07:28,670 --> 01:07:30,481
.خیلی باملاحظه بوده
می‌خوای من ببرمشون؟

1526
01:07:30,505 --> 01:07:31,941
آره. ببر یه‌ذره قدم بزنن

1527
01:07:31,965 --> 01:07:33,735
خیلی‌خب -
می‌خوای منم بیام؟ -

1528
01:07:33,759 --> 01:07:35,528
.نه، چیزیشون نمیشه
زود برمی‌گردیم

1529
01:07:35,552 --> 01:07:38,281
،هوا یکم سرده
ولی زود برمی‌گردن

1530
01:07:38,305 --> 01:07:40,766
درمورد سگ‌ها حرف نمی‌زنم

1531
01:07:41,266 --> 01:07:42,809
خیلی‌خب

1532
01:07:44,227 --> 01:07:45,037
خیلی‌خب

1533
01:07:45,061 --> 01:07:46,748
ویتو می‌دونه می‌خوای کنار بکشی؟

1534
01:07:46,772 --> 01:07:48,666
.معلومه که می‌دونه
همیشه همینو می‌خواسته

1535
01:07:48,690 --> 01:07:50,567
.همین
نگرانش نباش

1536
01:07:51,234 --> 01:07:52,734
خوبه

1537
01:07:52,944 --> 01:07:54,756
چون منم سال‌ها
همینو می‌خواستم

1538
01:07:54,780 --> 01:07:57,592
.می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم
چیزی نیست

1539
01:07:57,616 --> 01:07:59,116
مراقب خودت باش

1540
01:08:08,168 --> 01:08:09,668
بریم

1541
01:08:10,545 --> 01:08:12,045
بریم

1542
01:08:12,422 --> 01:08:13,922
بریم

1543
01:08:19,095 --> 01:08:20,595
.یالا، زود باشید دیگه
بریم

1544
01:08:21,056 --> 01:08:22,556
خیلی‌خب، آماده‌اید؟

1545
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
.دارم در رو باز می‌کنم
بیاید بریم

1546
01:08:27,103 --> 01:08:28,603
بریم، یالا

1547
01:08:29,272 --> 01:08:31,334
درحالیکه توی پارک
...قدم می‌زدم

1548
01:08:31,358 --> 01:08:33,735
متوجه شدم باری از روی دوشم
برداشته شده

1549
01:08:34,277 --> 01:08:36,088
ریچی رو فرستادم
با ویتو صحبت کنه

1550
01:08:36,112 --> 01:08:37,590
و بهش بگه من دارم کنار می‌کشم

1551
01:08:37,614 --> 01:08:39,175
.تمام شد
دیگه اومدم بیرون

1552
01:08:39,199 --> 01:08:40,259
...کمیسیون هم

1553
01:08:40,283 --> 01:08:42,285
خودشون می‌تونن
مشکلاتشون با ویتو رو حل کنن

1554
01:08:43,245 --> 01:08:44,889
من؟ من فقط استراحت می‌کنم

1555
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
مسافرت میرم و از سال‌های باقی‌مونده عمرم
در کنار بابی، لذت می‌برم

1556
01:08:51,586 --> 01:08:53,086
نگاه کن چی کار می‌کنه

1557
01:08:53,755 --> 01:08:55,817
مجبورم می‌کنه
این کت‌ها رو تنشون کنم

1558
01:08:55,841 --> 01:08:58,069
چقدر نازن -
چون سردشونه -

1559
01:08:58,093 --> 01:08:59,487
این پسره -
آره -

1560
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
آره -
...اون یک... خب -

1561
01:09:03,098 --> 01:09:04,951
اون بهتر از ما زندگی می‌کنن

1562
01:09:04,975 --> 01:09:06,475
باور کن

1563
01:09:07,310 --> 01:09:08,810
بحثی توش نیست

1564
01:09:09,729 --> 01:09:10,873
خب چی گفت؟

1565
01:09:10,897 --> 01:09:12,250
ویتو حرفت رو باور نمی‌کنه

1566
01:09:12,274 --> 01:09:13,709
واقعا مسخره‌ست

1567
01:09:13,733 --> 01:09:15,602
نمی‌دونم چه دلیلی داره که
حرفم رو باور نکنه

1568
01:09:15,902 --> 01:09:18,089
خب...آخه من می‌شناسمش

1569
01:09:18,113 --> 01:09:19,590
البته می‌فهمم چی میگی

1570
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
مشکل این مرد همینه

1571
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
.اومده خونه
بهت اعتماد نداره

1572
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
،بدون اجازه
بهت شلیک کرد

1573
01:09:31,084 --> 01:09:33,729
چی جلوش رو می‌گیره که
...بدون اجازه

1574
01:09:33,753 --> 01:09:35,796
دوباره بهت شلیک نکنه؟

1575
01:09:36,798 --> 01:09:39,443
باید متقاعدش کنی که
واقعا می‌خوای کنار بکشی

1576
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
...آره، آره. ولی

1577
01:09:44,723 --> 01:09:46,223
می‌دونی چیه؟

1578
01:09:47,893 --> 01:09:49,871
بهش بگو اون بچه رو مجبور کنه
خودش رو تسلیم کنه

1579
01:09:49,895 --> 01:09:50,788
هان؟

1580
01:09:50,812 --> 01:09:53,040
به ویتو بگو وینسنت رو مجبور کنه
خودش رو تحویلِ پلیس بده

1581
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
جدی میگی؟ -
جدی میگم -

1582
01:09:55,775 --> 01:09:57,211
می‌دونی که یه گروه تعقیب
دنبالش فرستادن

1583
01:09:57,235 --> 01:09:58,129
خب که چی؟

1584
01:09:58,153 --> 01:09:59,171
خودش رو تحویل بده

1585
01:09:59,195 --> 01:10:00,798
منم قسم می‌خورم
اون بهم شلیک نکرده

1586
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
می‌خوان چی کار کنن؟
من شاهد اصلیشون هستم

1587
01:10:03,408 --> 01:10:04,969
.ختم کلام
پرونده بسته میشه

1588
01:10:04,993 --> 01:10:07,471
آخه دیگه از این محکم‌تر نمیشه

1589
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
منظورم اینه که
من اون بچه رو لو نمیدم

1590
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
.همین. اون آزاد میره پی کارش
...همه

1591
01:10:13,793 --> 01:10:15,396
همه حالشون خوبه

1592
01:10:15,420 --> 01:10:16,805
.اون بچه میره خونه

1593
01:10:16,829 --> 01:10:18,524
ویتو بالاخره رئیس میشه

1594
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
.منم این بیرونم. بازنشسته شدم
تمام

1595
01:10:21,635 --> 01:10:22,945
همین و بس

1596
01:10:22,969 --> 01:10:24,572
این حرفا رو بهشون بگو

1597
01:10:24,596 --> 01:10:26,365
و مطمئن شو که ویتو
...حواسش هست

1598
01:10:26,389 --> 01:10:28,534
...اون بچه در کنار وکیلش

1599
01:10:28,558 --> 01:10:29,619
یه ضامن هم با خودش بیاره

1600
01:10:29,643 --> 01:10:31,045
و حواسش باشه
...پلیس‌ها بدونن دقیقا

1601
01:10:31,069 --> 01:10:32,446
کِی و کجا باید
اونا رو ملاقات کنن

1602
01:10:32,470 --> 01:10:33,970
تا افتضاح به بار نیاد

1603
01:10:34,272 --> 01:10:36,626
باشه، اینا رو بهش میگم و
خبرش رو واست میارم

1604
01:10:36,650 --> 01:10:38,150
بسیارخب

1605
01:10:41,363 --> 01:10:42,863
روز خوبیه

1606
01:10:43,865 --> 01:10:46,427
.یکم خنکه
واسه سگ‌ها زیادی سرده

1607
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
.سگ‌هان که زندگی می‌کنن
اینجا رو ببین

1608
01:10:49,621 --> 01:10:50,556
کت تنشون کرده

1609
01:10:50,580 --> 01:10:52,058
می‌ترسم بهم دستبرد بزنن

1610
01:10:52,082 --> 01:10:54,124
،درحالیکه توی پارک قدم می‌زنم
یکی بیاد

1611
01:10:55,043 --> 01:10:57,021
،هم کت‌ها رو بدزده
هم سگ‌ها رو

1612
01:10:57,045 --> 01:10:59,315
.زنم منو می‌کشه
دیگه هیچوقت نمی‌تونم برم خونه

1613
01:10:59,339 --> 01:11:00,399
اوه، خدایا

1614
01:11:00,423 --> 01:11:02,318
این تنها کاریه که بابی
از من انتظار داره

1615
01:11:02,342 --> 01:11:04,779
.این سگ‌های لعنتی
اینا همه‌چیز هستن

1616
01:11:04,803 --> 01:11:06,113
...آره، گوش کن -
می‌دونی -

1617
01:11:06,137 --> 01:11:07,637
اونا بچه‌های ما هستن

1618
01:11:07,973 --> 01:11:09,766
اون سگ رو ببین -
آره -

1619
01:11:11,184 --> 01:11:12,684
خیلی‌خب، خوبه

1620
01:11:33,707 --> 01:11:35,207
سلام، چیچ -
سلام -

1621
01:11:35,500 --> 01:11:37,000
سلام -
سلام، آره -

1622
01:11:37,419 --> 01:11:38,604
بذار ببینمش

1623
01:11:38,628 --> 01:11:41,107
ببین اون حیوون
باهات چی کار کرده

1624
01:11:41,131 --> 01:11:42,358
این چیه؟ -
چندتا گل -

1625
01:11:42,382 --> 01:11:43,401
مال توئه

1626
01:11:43,425 --> 01:11:44,925
مال منه؟ -
آره -

1627
01:11:45,301 --> 01:11:47,947
.خیلی لطف کردی
خدای من. ال

1628
01:11:47,971 --> 01:11:50,199
پس داری کنار می‌کشی؟ -
آره -

1629
01:11:50,223 --> 01:11:51,742
تایید کردی اون بچه برگرده؟

1630
01:11:51,766 --> 01:11:52,827
آره. آره

1631
01:11:52,851 --> 01:11:55,538
،می‌دونی آلبرت
...برای من

1632
01:11:55,562 --> 01:11:57,081
دیگه دلم نمی‌خواد غافلگیر بشم

1633
01:11:57,105 --> 01:11:59,606
.خدای من، فرانک
نمی‌تونی کنار بکشی

1634
01:12:01,693 --> 01:12:03,546
.دیگه تموم شد
...من نمی...من باید

1635
01:12:03,570 --> 01:12:05,381
.نمیشه که تموم بشه
کارش اشتباه بوده

1636
01:12:05,405 --> 01:12:07,466
.می‌دونم اشتباه بوده
ولی خب که چی؟ بشین

1637
01:12:07,490 --> 01:12:08,884
این واقعا مهمه

1638
01:12:08,908 --> 01:12:11,095
خلاف قوانین عمل کرده. خیلی‌خب؟

1639
01:12:11,119 --> 01:12:12,638
...منظورم اینه که بدون قوانین

1640
01:12:12,662 --> 01:12:14,306
اون بیرون فقط گاوچرون‌ها و
سرخپوست‌ها می‌مونن

1641
01:12:14,330 --> 01:12:15,725
دیگه قوانینی وجود نداره

1642
01:12:15,749 --> 01:12:17,393
.الان اوضاع عوض شده
زمانه عوض شده

1643
01:12:17,417 --> 01:12:19,520
.شاید واسه تو عوض شده
واسه من تغییری نکرده

1644
01:12:19,544 --> 01:12:21,647
واسه من، کاری که اون کصکش کرده
اهمیت داره

1645
01:12:21,671 --> 01:12:22,982
بذار بکشمش

1646
01:12:23,006 --> 01:12:24,066
مشکل حل میشه

1647
01:12:24,090 --> 01:12:25,793
بعدش برمی‌گردیم به
حالت تمیز و سازمان‌یافته

1648
01:12:25,817 --> 01:12:27,486
روشِ کسب‌وکار تو

1649
01:12:27,510 --> 01:12:28,904
...ببین. ببین

1650
01:12:28,928 --> 01:12:30,322
هیچ اتفاقی نیفتاده

1651
01:12:30,346 --> 01:12:31,782
.من کشته نشدم
تیرش خطا رفت

1652
01:12:31,806 --> 01:12:33,451
من اینجام، دارم حرف می‌زنم

1653
01:12:33,475 --> 01:12:35,226
.همه‌چی مرتبه
همه‌چی مرتبه

1654
01:12:35,727 --> 01:12:36,787
...من نمی‌خوام واسه چیزی که

1655
01:12:36,811 --> 01:12:38,330
،دیگه نمی‌خوام
کشته بشم

1656
01:12:38,354 --> 01:12:40,332
درمورد چی حرف می‌زنی؟

1657
01:12:40,356 --> 01:12:42,418
،اگه قراره کسی کشته بشه
تو نیستی

1658
01:12:42,442 --> 01:12:44,211
نه. من نمی‌خوام
هیچکس کشته بشه

1659
01:12:44,235 --> 01:12:45,735
بی‌خیال

1660
01:12:47,322 --> 01:12:48,822
من نمی‌خوام هیچکس کشته بشه

1661
01:12:49,783 --> 01:12:51,283
باشه؟

1662
01:12:52,368 --> 01:12:53,345
باشه

1663
01:12:53,369 --> 01:12:55,806
گوش کن، تو مراقب اون
قلمبه روی سرت باش

1664
01:12:55,830 --> 01:12:56,724
بسیارخب

1665
01:12:56,748 --> 01:12:58,184
من حواسم به
بقیه مسائل هست

1666
01:12:58,208 --> 01:13:00,144
و تا وقتی این قضیه رو
...راست و ریس کنم

1667
01:13:00,168 --> 01:13:01,687
همیشه اسلحه
همراهت باشه

1668
01:13:01,711 --> 01:13:03,463
بابت گل‌ها ممنون

1669
01:13:04,547 --> 01:13:06,047
بدرقه‌ت می‌کنم

1670
01:13:07,217 --> 01:13:08,319
سلام -
البرت بود؟ -

1671
01:13:08,343 --> 01:13:09,904
فقط یه سر اومده بود
منو ببینه

1672
01:13:09,928 --> 01:13:12,055
.سلام کنه، ببینه حالم چطوره
همین

1673
01:13:12,722 --> 01:13:14,222
گل آورده

1674
01:13:16,309 --> 01:13:17,809
لطف کرده

1675
01:13:19,020 --> 01:13:21,082
حالت خوبه؟ -
همه‌چیز مرتبه -

1676
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
مطمئنی؟ -
کاملا -

1677
01:14:09,696 --> 01:14:12,591
.خواهش می‌کنم، البرت
قبل از اینکه شروع کنیم

1678
01:14:12,615 --> 01:14:14,635
می‌دونم داری سوال می‌پرسی

1679
01:14:14,659 --> 01:14:16,053
درموردش بحث شده

1680
01:14:16,077 --> 01:14:17,513
درمورد چی حرف می‌زنی؟

1681
01:14:17,537 --> 01:14:19,098
کاری که شده، شده

1682
01:14:19,122 --> 01:14:21,183
این مساله به عنوان
...یه موضوع داخلی

1683
01:14:21,207 --> 01:14:22,768
،درون خانواده خودشون
در نظر گرفته میشه

1684
01:14:22,792 --> 01:14:24,812
تصمیمش با فرانک و ویتوئه

1685
01:14:24,836 --> 01:14:26,147
به کس دیگه‌ای مربوط نیست

1686
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
اون مرد، علیه رئیس خودش
عمل کرد

1687
01:14:29,048 --> 01:14:31,694
فرانک رئیسه چون ویتو
این موقعیت رو بهش داده

1688
01:14:31,718 --> 01:14:33,237
اینو یادت باشه، البرت

1689
01:14:33,261 --> 01:14:36,198
،اینطور نبوده که قبل فرانک
ویتو رئیس نباشه

1690
01:14:36,222 --> 01:14:37,116
درسته؟

1691
01:14:37,140 --> 01:14:40,703
بعدشم، ریچی میگه فرانک
موافقت کرده به میل خودش کنار بکشه

1692
01:14:40,727 --> 01:14:42,746
درسته؟ -
باید به این تصمیم احترام گذاشت -

1693
01:14:42,770 --> 01:14:45,457
آره خب، فرانک
با خواسته زیادی موافقت کرده

1694
01:14:45,481 --> 01:14:47,251
.خدای من
...بعد از اتفاقی که افتاد

1695
01:14:47,275 --> 01:14:49,461
حتی نباید مجبور باشم
درخواستِ تایید کنم

1696
01:14:49,485 --> 01:14:51,297
ولی این به ما ربطی نداره

1697
01:14:51,321 --> 01:14:53,716
داری جایی دخالت می‌کنی که
لزومی نداره

1698
01:14:53,740 --> 01:14:55,426
خانواده‌ی خودشون باید تصمیم بگیره

1699
01:14:55,450 --> 01:14:56,635
به چشم من نه

1700
01:14:56,659 --> 01:14:57,845
،به چشم من
قضیه سیاه و سفیده

1701
01:14:57,869 --> 01:15:00,264
اون مرد به رئیس خودش شلیک کرد

1702
01:15:00,288 --> 01:15:02,391
این مساوی با حکم مرگه -
البرت، خواهش می‌کنم -

1703
01:15:02,415 --> 01:15:04,059
هیچکس که نمرده

1704
01:15:04,083 --> 01:15:06,187
نیازی نیست کسی عجولانه
کاری بکنه

1705
01:15:06,211 --> 01:15:08,189
اگه ویتو نمی‌دونه
...کارش اشتباه بوده

1706
01:15:08,213 --> 01:15:09,773
پس ویتو هیچی حالیش نیست

1707
01:15:09,797 --> 01:15:11,775
یالا دیگه. یالا -
البرت -

1708
01:15:11,799 --> 01:15:13,360
هی، تمومش کن

1709
01:15:13,384 --> 01:15:14,987
آروم باش، باشه؟ -
آروم؟ -

1710
01:15:15,011 --> 01:15:16,511
شما همتون احمقید؟

1711
01:15:17,222 --> 01:15:18,574
...اگه اینو توی نطفه خفه نکنید

1712
01:15:18,598 --> 01:15:21,202
کی می‌تونه تضمین بده
یکی از افراد خودتون نیاد دنبالتون؟

1713
01:15:21,226 --> 01:15:22,912
اگه اجازه بدید
...از این کار قسر دربره

1714
01:15:22,936 --> 01:15:24,288
به همه چراغ‌سبز دادید

1715
01:15:24,312 --> 01:15:27,082
کافیه. کافیه

1716
01:15:27,106 --> 01:15:28,250
ما از قبل رای دادیم

1717
01:15:28,274 --> 01:15:32,171
ریچی گفت فرانک با ما سه نفر
هم‌رای بوده

1718
01:15:32,195 --> 01:15:33,130
همین و بس

1719
01:15:33,154 --> 01:15:35,424
،ما چهار نفر
در مقابل تو یک نفر

1720
01:15:35,448 --> 01:15:36,759
قانون همینه

1721
01:15:36,783 --> 01:15:38,761
اگه دنبالِ قوانینی -
واقعا؟ -

1722
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
،و تا همین هفته پیش
هیچکس به یک رئیس سوقصد نکرده بود

1723
01:15:42,747 --> 01:15:44,266
!تا همین هفته پیش

1724
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
!یک نفر به جان یک رئیس، سوقصد کرده

1725
01:15:47,835 --> 01:15:49,271
بگید که اشتباه می‌کنم

1726
01:15:49,295 --> 01:15:51,106
.یالا، زود باشید
بهم بگید

1727
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
.بهم بگید
بگید اشتباه می‌کنم

1728
01:15:54,926 --> 01:15:56,138
...بعد از کاری که کرده

1729
01:15:56,162 --> 01:15:57,863
حتی به تاییدِ شما نیازی ندارم

1730
01:15:57,887 --> 01:16:01,200
،اگه به یک رئیس سوقصد کنی
همه آزادن تو رو بکشن

1731
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
و همتون اینو می‌دونید

1732
01:16:07,981 --> 01:16:09,481
...شما

1733
01:16:11,067 --> 01:16:13,420
.البرت، برگرد اینجا
برگرد اینجا

1734
01:16:13,444 --> 01:16:14,944
کجا میری؟

1735
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
باورت میشه
این یه فیلم پرفروشه؟

1736
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
زمانه داره عوض میشه -
آره -

1737
01:16:29,127 --> 01:16:31,522
کل روز پای تلویزیون نشسته بودی

1738
01:16:31,546 --> 01:16:32,898
حالت خوبه؟

1739
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
آره، آره. فقط دارم واسه
بازنشستگیِ پیش از موعد، تمرین می‌کنم

1740
01:16:36,509 --> 01:16:38,594
من که از خدامه

1741
01:16:39,095 --> 01:16:40,614
...با یک اطلاعیه اخبارِ ویژه

1742
01:16:40,638 --> 01:16:42,138
این برنامه رو قطع می‌کنیم

1743
01:16:42,557 --> 01:16:45,577
،وینسنت جیگانته
مرد مسلح ۲۸ساله‌ی فراری

1744
01:16:45,601 --> 01:16:47,496
تحت تعقیب جهت بازجویی
...در ارتباط با

1745
01:16:47,520 --> 01:16:50,165
اقدام به قتل ناشیانه‌ی
...فرانک کاستلو در ماه گذشته

1746
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
،که به گفته برخی
...سردسته تبهکاران نیویورک می‌باشد

1747
01:16:53,651 --> 01:16:54,920
خودش را به پلیس
تحویل داده است

1748
01:16:54,944 --> 01:16:58,030
حالا به برنامه‌ی مطابق با
جدول پخش، باز می‌گردیم

1749
01:16:59,198 --> 01:17:00,698
تو می‌دونستی

1750
01:17:04,412 --> 01:17:05,912
امیدوار بودم اینطور بشه

1751
01:17:07,415 --> 01:17:08,915
اون قراره رئیس بشه؟

1752
01:17:09,834 --> 01:17:11,334
خب، هدف همینه

1753
01:17:12,545 --> 01:17:14,045
بهش اعتماد داری؟

1754
01:17:14,213 --> 01:17:15,707
این تمام چیزیه که
تا به‌حال می‌خواسته

1755
01:17:15,731 --> 01:17:18,067
خب، قبلا هم به تمام خواسته‌‌هاش
رسیده بود

1756
01:17:18,551 --> 01:17:20,051
...آره، خب

1757
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
.اون عشق بود
این کسب و کاره

1758
01:17:27,631 --> 01:17:31,104
‫[مدعی‌علیه در مقابل وینسنت جیگانته]
‫[۱۲سپتامبر۱۹۵۷]

1759
01:17:35,735 --> 01:17:38,255
آقای کیث، مستقیم
به متهم اشاره می‌کنم

1760
01:17:38,279 --> 01:17:40,132
آقای وینسنت جیگانته نامی

1761
01:17:40,156 --> 01:17:41,892
آیا در روزی که
...به آقای کاستلو شلیک شد

1762
01:17:41,916 --> 01:17:43,793
با همین مرد روبه‌رو شدید؟

1763
01:17:44,786 --> 01:17:46,287
نمی‌تونم با اطمینان بگم

1764
01:17:46,829 --> 01:17:49,558
،اون شب پیش پلیس
اونو شناسایی کردید

1765
01:17:49,582 --> 01:17:50,976
آره، ولی الان
قیافه‌ش عوض شده

1766
01:17:51,000 --> 01:17:54,980
،آیا در شناسایی متهم
مشکل دارید؟

1767
01:17:55,004 --> 01:17:55,898
بله، درسته

1768
01:17:55,922 --> 01:17:58,859
،آیا درسته که چشم راست شما
از لحاظ حقوقی نابیناست

1769
01:17:58,883 --> 01:18:00,819
،و چشم دیگه‌تون
به شدت معیوبه؟

1770
01:18:00,843 --> 01:18:02,780
یک یا دو؟ -
دو -

1771
01:18:02,804 --> 01:18:03,947
دکترم که اینطوری گفت

1772
01:18:03,971 --> 01:18:05,491
...اجازه هست در کمال احترام

1773
01:18:05,515 --> 01:18:08,577
گزارش بینایی‌سنجِ آقای کیث رو
به دادگاه تقدیم کنم؟

1774
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
یک یا دو؟ -
دو -

1775
01:18:11,104 --> 01:18:12,998
میشه حداقل قبول کنید
یکی بهتون شلیک کرده؟

1776
01:18:13,022 --> 01:18:14,041
بله

1777
01:18:14,065 --> 01:18:16,794
اون سعی کرد جون شما رو بگیره -
بله -

1778
01:18:16,818 --> 01:18:18,361
اسم شما رو صدا زد

1779
01:18:19,112 --> 01:18:20,089
بله

1780
01:18:20,113 --> 01:18:22,383
شما حدودا۱۸۰ سانت
 باهاش فاصله داشتید

1781
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
پس چطور ممکنه
اونو ندیده باشید؟

1782
01:18:25,743 --> 01:18:27,243
سرم چرخیده بود

1783
01:18:27,912 --> 01:18:31,141
،ما متهم
...وینسنت جیگانته را

1784
01:18:31,165 --> 01:18:33,394
،از تمامی اتهامات
 بی‌گناه می‌دانیم

1785
01:18:33,418 --> 01:18:35,479
مایلیم از تمامی اعضای هیئت‌منصفه
بابت خدماتتون، تشکر کنیم

1786
01:18:35,503 --> 01:18:37,003
هیئت‌منصفه مرخص است

1787
01:18:41,134 --> 01:18:42,236
نمی‌دونم چی بگم، فرانک

1788
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
ممنون -
باشه، بچه جون. نگران نباش -

1789
01:18:45,138 --> 01:18:46,573
.تو مرد خوبی هستی، فرانک
ممنونم

1790
01:18:46,597 --> 01:18:48,325
باهاش دست دادی -
خب که چی؟ -

1791
01:18:48,349 --> 01:18:50,702
...اون سعی کرد
سعی کرد تو رو بکشه، فرانک

1792
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
.اون فقط یه پیغام‌رسانه، جرج
بریم

1793
01:19:06,742 --> 01:19:08,242
هی

1794
01:19:08,536 --> 01:19:10,856
کار درست رو انجام داد، نه؟ -
هی، بیا اینجا. بیا اینجا -

1795
01:19:11,747 --> 01:19:13,225
وینست، درمورد چی حرف می‌زنی؟

1796
01:19:13,249 --> 01:19:14,666
کدوم کار درست؟
کدوم کار درست؟

1797
01:19:14,690 --> 01:19:15,811
«کار درست رو انجام داد»

1798
01:19:15,835 --> 01:19:16,937
درمورد چی حرف می‌زنی؟

1799
01:19:16,961 --> 01:19:18,689
کاری رو کرد که
واسه خودش درست بود

1800
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
چی میگی؟
«کارِ درست»

1801
01:19:22,633 --> 01:19:24,778
...آره، حتما، ولی هنوزم
من آزادم، می‌دونی

1802
01:19:24,802 --> 01:19:26,113
.تو آزادی
تو آزادی

1803
01:19:26,137 --> 01:19:27,990
.داری راه میری
هنوز برای خودت راه میری

1804
01:19:28,014 --> 01:19:30,492
می‌دونی دیگه کیه که
هنوز برای خودش راه میره؟ هان؟

1805
01:19:30,516 --> 01:19:32,870
دیگه کیه؟ هان؟ هان؟

1806
01:19:32,894 --> 01:19:34,246
دهنت رو باز نکن

1807
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
دیگه کیه که
هنوز برای خودش می‌چرخه، هان؟

1808
01:19:36,898 --> 01:19:38,398
آره، خیلی‌خب

1809
01:19:38,649 --> 01:19:40,711
،با آزادی وینی
بازنشستگیم خوب به نظر میومد

1810
01:19:40,735 --> 01:19:42,421
فقط کاش می‌تونستم
...البرت رو ساکت نگه دارم

1811
01:19:42,445 --> 01:19:44,214
تا وقتی ویتو
به جرم قاچاق، دستگیر بشه

1812
01:19:44,238 --> 01:19:45,507
...قهوه زیاد داریم

1813
01:19:45,531 --> 01:19:47,283
واسه هرکس که بخواد
دوباره لیوانش رو پر کنه

1814
01:19:47,867 --> 01:19:49,678
ما میریم اون یکی اتاق

1815
01:19:49,702 --> 01:19:51,202
بریم داخل

1816
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
خب، می‌خوام یه لطفی بکنی

1817
01:20:05,384 --> 01:20:06,884
هرچی بخوای

1818
01:20:07,136 --> 01:20:08,636
اونو نمیگم

1819
01:20:09,555 --> 01:20:11,055
پس چیه؟

1820
01:20:11,140 --> 01:20:12,784
می‌خوام بری یه جایی

1821
01:20:12,808 --> 01:20:14,119
من؟

1822
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
آره، حتما، فقط من

1823
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
اونوقت کجا باید برم؟

1824
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
کوبا -
درمورد چی حرف می‌زنی؟ -

1825
01:20:21,984 --> 01:20:26,548
مامورهای فدرال فهمیدن ویتو
توی قضیه موادمخدر دست داره

1826
01:20:26,572 --> 01:20:28,509
برای همین یه هیئت‌منصفه عالی
تشکیل میشه

1827
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
اسم تو هم توی
لیست شاهدان میاد

1828
01:20:30,952 --> 01:20:32,452
خدا لعنتش کنه

1829
01:20:32,620 --> 01:20:34,139
خدا لعنتش کنه، من می‌دونستم

1830
01:20:34,163 --> 01:20:35,891
...بهت گفتم اون دلال لعنتی

1831
01:20:35,915 --> 01:20:37,792
زندگی همه رو به گند می‌کشه

1832
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
خبر داری البرت
داره میره کوبا؟

1833
01:20:43,381 --> 01:20:44,900
آره، اینطوری شنیدم -
آره -

1834
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
چرا میره اونجا؟

1835
01:20:47,009 --> 01:20:48,612
چیزی نشنیدی؟
نمی‌دونستی؟

1836
01:20:48,636 --> 01:20:50,136
نه

1837
01:20:51,013 --> 01:20:51,990
...من

1838
01:20:52,014 --> 01:20:53,056
همه خبر داشتن

1839
01:20:53,080 --> 01:20:54,592
من فرض کردم تو هم می‌دونی

1840
01:20:55,893 --> 01:20:57,393
خب، چرا میره کوبا؟

1841
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
برای همین باید دور بشی

1842
01:21:00,189 --> 01:21:02,376
.بدون استرداد
بدون احضاریه

1843
01:21:02,400 --> 01:21:04,503
.بدون هیئت‌منصفه عالی
...اونجا هیچی نداره

1844
01:21:04,527 --> 01:21:05,921
فقط هاوانا داره

1845
01:21:05,945 --> 01:21:07,005
جدی میگی؟

1846
01:21:07,029 --> 01:21:08,340
...می‌تونی هرکاری اینجا می‌کنی

1847
01:21:08,364 --> 01:21:09,466
اونجا هم انجام بدی

1848
01:21:09,490 --> 01:21:11,093
در این مورد مشکلی پیش نمیاد

1849
01:21:11,117 --> 01:21:12,344
اینو میشه حل کرد

1850
01:21:12,368 --> 01:21:14,680
می‌خوای این همه راه
برم کوبا؟

1851
01:21:14,704 --> 01:21:17,432
،از میامی
۳۵دقیقه پروازه

1852
01:21:17,456 --> 01:21:19,685
...هی، هیچی نیست. این

1853
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
مهم اینه که توی کشور نیستی

1854
01:21:22,753 --> 01:21:24,898
یک میلیون کیلومتر
با هیئت‌منصفه عالی فاصله داری

1855
01:21:24,922 --> 01:21:26,316
متوجه هستی؟

1856
01:21:26,340 --> 01:21:27,734
...فرانک به عنوان پیشکشی برای تو

1857
01:21:27,758 --> 01:21:29,695
داره اونو از سر راه برمی‌داره

1858
01:21:29,719 --> 01:21:31,738
...‌خب، برای اینکه بهت بفهمونه که

1859
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
داره محافظش رو
از ‌خودش دور می‌کنه

1860
01:21:34,599 --> 01:21:36,743
،اگه من انقدر دور باشم
تکلیف تو چی میشه؟

1861
01:21:36,767 --> 01:21:39,496
من؟ من بازنشسته میشم

1862
01:21:39,520 --> 01:21:41,873
.من بازنشسته‌ام
من از اینجا زدم بیرون. من رفتم

1863
01:21:41,897 --> 01:21:44,126
...قبلا هم بهت گفتم که این
همینه که هست

1864
01:21:44,150 --> 01:21:45,210
می‌‌خوام برم رم

1865
01:21:45,234 --> 01:21:47,629
،بعد از اینکه ریاست رو بهش تحویل دادم
یه شام ‌خوب بخورم

1866
01:21:47,653 --> 01:21:49,840
خب چرا داره می‌فرستش اونجا؟

1867
01:21:49,864 --> 01:21:51,300
خب بفرستش کجا؟

1868
01:21:51,324 --> 01:21:53,594
نمی‌دونم. چرا اونجا؟
چرا برزیل نه؟

1869
01:21:53,618 --> 01:21:55,095
...چرا یه جای دورتر نه

1870
01:21:55,119 --> 01:21:56,822
مثلا جایی که یک اقیانوس
بینمون فاصله باشه؟

1871
01:21:56,846 --> 01:21:58,265
چرا انقدر نزدیک می‌فرستش؟

1872
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
خب، کوبا جای قشنگیه

1873
01:22:00,583 --> 01:22:03,061
تاحالا به ذهنت نرسیده بود که
کوبا بیشتر از این حرفاست؟

1874
01:22:03,085 --> 01:22:05,230
اونجا قماربازی داره -
آره -

1875
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
هیچوقت فکر نکردی علتش این باشه؟
قماربازی؟

1876
01:22:07,882 --> 01:22:09,382
یعنی، من که اینطوری فکر می‌کنم

1877
01:22:10,426 --> 01:22:11,612
اون یه نقشه‌ای داره

1878
01:22:11,636 --> 01:22:13,424
...وقتی اون دادگاهی میشه

1879
01:22:13,448 --> 01:22:14,990
توی توی هاوانا هستی

1880
01:22:15,014 --> 01:22:15,907
آها

1881
01:22:15,931 --> 01:22:17,475
از همه این جریانات، دور هستی

1882
01:22:20,978 --> 01:22:23,165
خیلی‌خب. کمیسیون
...دنبال یکی می‌گرده که

1883
01:22:23,189 --> 01:22:25,149
رئیس تشکیلات بشه

1884
01:22:27,443 --> 01:22:28,943
می‌دونی منظورم چیه؟

1885
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
بهشون گفتم تو بهترین شخص
برای این کار هستی

1886
01:22:36,285 --> 01:22:38,305
،یکی مثل تو
که تابع قوانین بازی می‌کنه

1887
01:22:38,329 --> 01:22:39,389
تو کار درست رو انجام میدی

1888
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
،توی هاوانا هستی
سرت به کار خودته

1889
01:22:42,708 --> 01:22:43,677
سربه‌زیری

1890
01:22:43,701 --> 01:22:45,536
خودت رو توی دردسر نمیندازی

1891
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
بهشون نشون میدی
چه قابلیت‌هایی داری

1892
01:22:53,010 --> 01:22:54,510
...من

1893
01:22:55,012 --> 01:22:56,512
من تو رو پیشنهاد کردم

1894
01:22:58,015 --> 01:22:59,515
می‌فهمی؟

1895
01:23:01,435 --> 01:23:02,935
ضمانتت رو کردم

1896
01:23:06,649 --> 01:23:08,149
می‌خوای کِی برم؟

1897
01:23:08,693 --> 01:23:09,795
در اولین فرصت ممکن

1898
01:23:09,819 --> 01:23:11,880
.دنبال اینه که حالِ منو بگیره
دارم بهت میگم

1899
01:23:11,904 --> 01:23:13,465
.نمی‌دونم
من از این نظر بهش نگاه نمی‌کنم

1900
01:23:13,489 --> 01:23:15,509
دنبال اینه که منو مثل
گداگشنه‌ها جلوه بده

1901
01:23:15,533 --> 01:23:17,302
من این یارو رو می‌شناسم -
نه. فکر نکنم -

1902
01:23:17,326 --> 01:23:19,429
من فرانک رو جوری می‌شناسم که
تو نمی‌شناسی

1903
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
.من فرانک رو می‌شناسم
یه نقشه‌ای توی سرشه

1904
01:23:22,415 --> 01:23:23,915
تونی

1905
01:23:26,335 --> 01:23:27,835
یه خبرایی هست

1906
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
.باشه، می‌تونی کمک کنی
می‌تونی کمک کنی. بفرما

1907
01:23:34,093 --> 01:23:35,404
خیلی‌خب -
حالتون چطوره، قربان؟ -

1908
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
.هی، دخترک کولی
بیا اینجا

1909
01:23:38,013 --> 01:23:39,700
زود برمی‌گردم، باشه؟

1910
01:23:39,724 --> 01:23:41,410
حواست باشه
مراقب مادرت باشی

1911
01:23:41,434 --> 01:23:43,352
آروم -
کمکش کن. خیلی‌خب. خوبه -

1912
01:23:44,019 --> 01:23:45,956
.خیلی‌خب، عزیزم
زیاد اونجا نمی‌مونم

1913
01:23:45,980 --> 01:23:47,416
می‌بینمت، باشه؟ -
دوستت دارم -

1914
01:23:47,440 --> 01:23:48,917
حواست باشه اینو بسته‌بندی کنن -
حتما -

1915
01:23:48,941 --> 01:23:50,001
خوب بسته‌بندیش کنن -
باشه -

1916
01:23:50,025 --> 01:23:51,378
محدوده توپ‌زن

1917
01:23:51,402 --> 01:23:52,462
پاهاش رو اندکی باز کرده

1918
01:23:52,486 --> 01:23:53,839
،بازیکن محوطه بیرونی
به خاطر اون خودش رو به سمت چپ می‌کشه

1919
01:23:53,863 --> 01:23:54,756
مدافع بیس رو نگاه می‌کنن

1920
01:23:54,780 --> 01:23:56,466
پرتاب ضربه، توپ با پرتابی قوس‌دار
به خارج میره

1921
01:23:56,490 --> 01:23:57,990
توپ اول

1922
01:23:58,534 --> 01:24:00,034
باید بریم

1923
01:24:00,244 --> 01:24:02,556
پس طرفداران میلواکی که
...برای هورا کشیدن به اینجا اومدن

1924
01:24:02,580 --> 01:24:04,999
،حالا با کمی نگرانی
منتظر هستن

1925
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
درحالیکه باب بول
به راحتی لوح رو پیدا می‌کنه

1926
01:24:09,170 --> 01:24:10,939
،منتل که با اختلاف جلو قرار داره
توپ رو به بیس دوم پرتاب می‌کنه

1927
01:24:10,963 --> 01:24:13,358
شوئندیست توپ رو می‌گیره
و به سوی میدان مرکزی حرکت می‌کنه

1928
01:24:13,382 --> 01:24:15,360
،در حالیکه منتل میاد بلند بشه
شوئندیست تصادفا توپ رو میندازه

1929
01:24:15,384 --> 01:24:17,362
،و درحالیکه برا از راه می‌رسه
توپ به بیس دوم پرتاب میشه

1930
01:24:17,386 --> 01:24:19,096
،اون در امانه
و منتل هم در بیس سوم درامانه

1931
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
شوئندیست درخواست استراحت میده

1932
01:24:24,769 --> 01:24:27,080
...پرتاب در نیمه راست زمینِ بیس دوم

1933
01:24:27,104 --> 01:24:27,998
صورت گرفت

1934
01:24:28,022 --> 01:24:29,833
و درحالیکه شوئندیست
...به دنبال پرتاب رفت

1935
01:24:29,857 --> 01:24:30,876
...قادر نبود که

1936
01:24:30,900 --> 01:24:31,960
بهم یه ساعت وقت بده

1937
01:24:31,984 --> 01:24:33,837
.راحت باش
عجله نداریم

1938
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
خطایی خواهد بود که
توسط پرتاب‌کننده انجام شده

1939
01:24:37,156 --> 01:24:39,116
و به میکی منتل اجازه میده
به بیس سوم برسه

1940
01:24:39,700 --> 01:24:41,200
و برا به بیس اول برسه

1941
01:24:42,203 --> 01:24:43,764
تا سعی کنن در رو ببندن

1942
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
تساوی درون زمین برای تیم بریوز

1943
01:24:46,457 --> 01:24:47,851
توپ پرتاب‌شده ۱-۱ رو می‌بینیم

1944
01:24:47,875 --> 01:24:50,494
چوب رو می‌چرخونه و یک توپ هوایی
به عمق سمت چپ-مرکزی زمین می‌فرسته

1945
01:24:52,671 --> 01:24:54,441
،اون میفته
توپ رو میندازه

1946
01:24:54,465 --> 01:24:56,467
و میکی منتل وارد میشه
تا امتیاز کسب کنه

1947
01:24:58,552 --> 01:25:00,052
...آرون افتاد

1948
01:25:03,599 --> 01:25:05,035
.خوبه
ممنون، عزیزم

1949
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
.خیلی خوبن
ممنون

1950
01:25:08,521 --> 01:25:10,624
و حالا طرفداران پس از
...نجات پیدا کردن تیم بریوز

1951
01:25:10,648 --> 01:25:12,876
از چیزی که یک فاجعه حتمی
...به نظر میومد

1952
01:25:12,900 --> 01:25:14,795
در حال آه و اوه گفتن هستن

1953
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
و یک دور کامل، به خونه می‌رسه

1954
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
.پس نتیجه بازی دو هیچه
نیویورک جلو قرار داره

1955
01:25:21,617 --> 01:25:23,011
‫درست روبه‌روی محوطۀ بیرونی

1956
01:25:23,035 --> 01:25:24,471
‫شون‌دینست و ادکاک در عمقِ سمت راستِ

1957
01:25:24,495 --> 01:25:25,806
‫محوطۀ داخلی مستقرن

1958
01:25:25,830 --> 01:25:27,390
‫پرتاب، یه ضربۀ زمینیِ آروم به سمتِ راست

1959
01:25:27,414 --> 01:25:29,583
‫بول میاد سمت توپ.
‫توپ در حال حرکتـه. خطا.

1960
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
‫سیمپسون و بول بگی‌نگی
‫با هم شاخ‌به‌شاخ شدن توی...

1961
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
‫از خونۀ جدیدمون خوشت میاد

1962
01:25:38,968 --> 01:25:40,468
‫حسابی دلتو می‌بَره

1963
01:25:41,428 --> 01:25:42,928
‫گل‌پسر من

1964
01:25:43,347 --> 01:25:45,075
‫آبجی رو نگاه

1965
01:25:45,099 --> 01:25:47,035
‫کاوینگتون تو جناح چپ،
‫آرون در مرکز،

1966
01:25:47,059 --> 01:25:48,119
‫هزل در جناح راست زمین

1967
01:25:48,143 --> 01:25:49,663
‫متیوز در بیس سوم،
‫لوگان مرکز دفاع

1968
01:25:49,687 --> 01:25:51,289
‫شون‌دینست بیس دوم و ادکاک بیس اول

1969
01:25:51,313 --> 01:25:52,541
‫با نگاه به دونده توپ رو پرتاب می‌کنه

1970
01:25:52,565 --> 01:25:54,543
‫با یه چرخش برمی‌گرده سمتِ بیس دوم

1971
01:25:54,567 --> 01:25:56,878
‫شون‌دینست به سمتش هجوم میاره.
‫توپ رو دفع می‌کنه.

1972
01:25:56,902 --> 01:25:59,172
‫برا داره میاد سمتِ بیس.
‫توپ تو هواست.

1973
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
‫ممنونم. بیا... می‌ذارم‌شون اینجا

1974
01:26:04,285 --> 01:26:05,785
‫برای تیم نیویورک

1975
01:26:06,036 --> 01:26:07,848
‫هری سیمپسون یه شوت بلند می‌زنه که

1976
01:26:07,872 --> 01:26:09,850
‫درست از بالای بیس دوم عبور می‌کنه

1977
01:26:09,874 --> 01:26:11,374
‫شون‌دینست توپ رو مهار کرد

1978
01:26:11,834 --> 01:26:14,855
‫دفاع خوبی روی توپ داشت،
‫منتها نتونست به‌موقع پرتاب کنه

1979
01:26:14,879 --> 01:26:17,190
‫یوگی برا هم داره به سمتِ زمین خودی میاد

1980
01:26:17,214 --> 01:26:19,174
‫حالا یه ضربه از طرف سیمپسون...

1981
01:26:45,993 --> 01:26:47,053
‫با چوب بیسبال ضربه می‌زنه

1982
01:26:47,077 --> 01:26:49,180
‫عجب ضربۀ تعیین‌کننده‌ای

1983
01:26:49,204 --> 01:26:50,704
‫بسیارخب

1984
01:26:51,332 --> 01:26:52,475
‫خیلی‌خب، آره

1985
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
‫به محض اینکه خبری بشنوم
‫شما رو در جریان می‌ذارم

1986
01:27:04,053 --> 01:27:05,553
‫چی شده؟

1987
01:27:05,763 --> 01:27:07,263
‫آلبرت

1988
01:27:08,807 --> 01:27:10,307
‫فوت کرد. مُرده

1989
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
‫وای خدا، چه اتفاقی افتاد؟

1990
01:27:15,606 --> 01:27:17,106
‫حرفم رو خوند

1991
01:27:17,816 --> 01:27:19,316
‫رو حرفم حساب کرد

1992
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
‫خیال می‌کرد روبراهـه

1993
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
‫چرا کارهای بقیه رو از چشم خودت می‌بینی؟

1994
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
‫باید پای خطایی که کردم وایسم

1995
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
‫زنگ بزنم السا؟

1996
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
‫آره، آره. فقط بهش بگو...

1997
01:27:38,003 --> 01:27:40,941
‫بهش بگو باید این مسئله رو
‫راست و ریس کنم و

1998
01:27:40,965 --> 01:27:43,068
‫بلافاصله بعد از مراسم ختم

1999
01:27:43,092 --> 01:27:47,388
‫چمدونش رو ببنده
‫با بچه‌ها برن تورنتو خونۀ مادرش

2000
01:27:49,139 --> 01:27:51,534
‫می‌دونستم حالا که آلبرت مُرده بود،
‫من رو هم سر‌به‌نیست می‌کردن

2001
01:27:51,558 --> 01:27:52,994
‫ولی در خصوص ویتو، می‌دونستم

2002
01:27:53,018 --> 01:27:55,497
‫باید به همون کورسوی امیدی که بود
‫بسنده کنم

2003
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
‫بنابراین تصمیم گرفتم بهش متوسل شم

2004
01:27:57,982 --> 01:27:59,709
‫لازمه‌اش یه نقشه بود

2005
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
‫ولی سؤال اینجا بود که چه نقشه‌ای؟

2006
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
‫باید یه جوری ویتو رو از دور خارج می‌کردم که

2007
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
‫آتیشش دامنم رو نگیره

2008
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
‫دوستت داشت. براش عزیز بودی

2009
01:28:48,365 --> 01:28:49,342
‫بریم اینجا

2010
01:28:49,366 --> 01:28:51,410
‫آره، بهتره کسی حرف‌هامون رو نشنوه

2011
01:28:52,244 --> 01:28:53,829
‫عه، چه جای خوبی

2012
01:28:54,830 --> 01:28:56,330
‫کسی هم گوشش به ما نیست

2013
01:28:57,082 --> 01:28:58,582
‫پس من باید...

2014
01:29:00,961 --> 01:29:02,461
‫نمی‌دونم

2015
01:29:03,255 --> 01:29:05,316
‫باید این روز رو می‌دیدم.
‫نمی‌دونم چی...

2016
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
‫چه توقعی ازش داشتی؟

2017
01:29:07,551 --> 01:29:09,051
‫خیلی‌ها ترس افتاده به جون‌شون

2018
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
‫سرِ زبون‌هاست، چه جلوش چه پشت‌سرش

2019
01:29:13,057 --> 01:29:16,286
‫- می‌دونی که ویتو عین خیالش هم نیست
‫- آره

2020
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
‫- هیچی براش مهم نیست
‫- برای من مهمـه

2021
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
‫آخه تا اون نیاد، من نمی‌تونم برم و پس...

2022
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
‫در حال حاضر دغدغۀ اصلیم تویی

2023
01:29:28,572 --> 01:29:30,550
‫انگار برگشتیم سر خونۀ اول

2024
01:29:30,574 --> 01:29:31,718
‫برگشتیم وسطِ خیابون

2025
01:29:31,742 --> 01:29:33,511
‫به اون جایی که... شروع کردیم

2026
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
‫فرانک، اون هیچوقت از خیابون نرفت

2027
01:29:36,914 --> 01:29:37,974
‫همیشه توی خیابون‌ بوده

2028
01:29:37,998 --> 01:29:39,498
‫آره

2029
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
‫اون یارو اصلاً شعور نداره. بیخیال

2030
01:29:42,586 --> 01:29:44,086
‫انگار ما...

2031
01:29:44,213 --> 01:29:45,690
‫انگار کسی عبرت نمی‌گیره

2032
01:29:45,714 --> 01:29:46,608
‫شدیم یه مُشت

2033
01:29:46,632 --> 01:29:49,235
‫دایناسورِ رو به انقراض که رو پا بَند نمیشن...

2034
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
‫اصلاً نمی‌دونیم کِی مرگ درِ خونه‌مون رو می‌زنه

2035
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
‫هر کسی جلوی ویتو قد عَلَم کنه،

2036
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
‫باعث‌وبانیِ جنگـه و باهاشون سرشاخ میشه

2037
01:30:00,062 --> 01:30:01,562
‫باید یه قدمی برداری

2038
01:30:02,648 --> 01:30:04,148
‫هر قدمی

2039
01:30:05,317 --> 01:30:07,337
‫تقصیر تو نیست.
‫کسی حتی فکرشم نمی‌کرد.

2040
01:30:07,361 --> 01:30:09,047
‫آخه کی می‌تونست
‫همچین چیزی رو تصور کنه؟

2041
01:30:09,071 --> 01:30:11,508
‫- هیچوقت
‫- تو... تو روز روشن

2042
01:30:11,532 --> 01:30:13,885
‫اونم وسط آرایشگاه.
‫آخه کی فکرشو می‌کرد؟

2043
01:30:13,909 --> 01:30:15,409
‫هیچکس

2044
01:30:16,620 --> 01:30:18,389
‫- ولی تو نباید سر خم کنی
‫- باشه

2045
01:30:18,413 --> 01:30:20,183
‫- خب؟ ترس به دلت راه نده
‫- آره

2046
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
‫باید به خاطر بچه‌ها شجاعت به خرج بدی

2047
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
‫می‌دونی زده به سرم چیکار کنم؟
‫همه رو دورِ هم جمع کنم

2048
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
‫- چی؟
‫- می‌خوام یه نشست برگزار کنم

2049
01:30:31,969 --> 01:30:33,696
‫- خونۀ ما جلسه داشتیم دیگه
‫- می‌دونم

2050
01:30:33,720 --> 01:30:35,990
‫- کسی قبول نکرد
‫- نه، پنج نفر بیشتر نبودیم

2051
01:30:36,014 --> 01:30:37,242
‫منظورم کلهم اجمعینـه

2052
01:30:37,266 --> 01:30:39,226
‫منظورم کل شورای مافیای کشوره

2053
01:30:39,810 --> 01:30:41,121
‫بعد از دورانِ لاکی،
‫30‏ سالی می‌گذره که کسی

2054
01:30:41,145 --> 01:30:42,539
‫هیچ نشست شورایی برگزار نکرده

2055
01:30:42,563 --> 01:30:43,957
‫آره، می‌دونم. می‌دونم

2056
01:30:43,981 --> 01:30:45,875
‫به خاطر همینـه که به‌نظرم
‫احتمال داره ویتو قبول کنه

2057
01:30:45,899 --> 01:30:47,544
‫چون همیشه پیگیره ببینه لاکی چیکار کرده که

2058
01:30:47,568 --> 01:30:49,003
‫پا بذاره جای پاش

2059
01:30:49,027 --> 01:30:51,464
‫اینجوری، این نشست که برگزار بشه،

2060
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
‫همه چی رو جلوی همه تقدیمش می‌کنم

2061
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
‫دیگه هیچ‌جوره نمی‌تونم پسش بگیرم

2062
01:30:56,994 --> 01:30:58,847
‫بعلاوه، اون هم بهش برسه،

2063
01:30:58,871 --> 01:31:00,348
‫نباید رو حرفش حرف بزنیم

2064
01:31:00,372 --> 01:31:01,872
‫- می‌دونم
‫- میشه رئیس

2065
01:31:02,499 --> 01:31:04,310
‫خودت می‌دونی منظورم چیـه

2066
01:31:04,334 --> 01:31:05,834
‫ریچ، متوجهم

2067
01:31:06,587 --> 01:31:08,940
‫ولی من چاره‌ای جز این کار ندارم

2068
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
‫تموم حرفم اینـه که...

2069
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
‫تو ترتیب کارها رو بدی

2070
01:31:14,219 --> 01:31:15,780
‫قبول می‌کنی؟

2071
01:31:15,804 --> 01:31:17,532
‫کجا برگزار بشه؟

2072
01:31:17,556 --> 01:31:19,868
‫جو باربارا چطوره؟ اون...

2073
01:31:19,892 --> 01:31:21,327
‫حالش چطوره؟ سرحالـه؟

2074
01:31:21,351 --> 01:31:22,851
‫باربارا؟

2075
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
‫حالش خوبـه، جو. مشکل قلبی داشت...

2076
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
‫منتها شمال یه مزرعه داره.
‫اون بالابالاها، تقریبا نزدیکِ کانادا.

2077
01:31:29,151 --> 01:31:31,296
‫دورتادورش هم کلی مزرعۀ دیگه‌ست

2078
01:31:31,320 --> 01:31:33,256
‫آرامش‌بخشـه و ساکت

2079
01:31:33,280 --> 01:31:34,674
‫بهترین جاست

2080
01:31:34,698 --> 01:31:35,842
‫خب، باشه

2081
01:31:35,866 --> 01:31:37,468
‫خیلی‌خب. بریم ترتیب کارها رو بدیم

2082
01:31:37,492 --> 01:31:39,846
‫- بسپارش به خودم. همونجا برگزار می‌کنم
‫- امیدوارم از پسش بر بیایم

2083
01:31:39,870 --> 01:31:42,140
‫ولی یادت نره،
‫باید گوش‌به‌فرمانش باشیم

2084
01:31:42,164 --> 01:31:43,391
‫می‌دونم

2085
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
‫میشه رئیس همه

2086
01:31:45,626 --> 01:31:47,126
‫حتی من، فرانک

2087
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
‫خودت می‌دونی چی میگم

2088
01:31:50,797 --> 01:31:52,525
‫نمی‌خواستم به ریچی‌ بوی چیزی بگم

2089
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
‫چون به نفعش بود از همه جا بی‌خبر باشه

2090
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
‫هر چی کمتر می‌دونست، براش بهتر بود

2091
01:32:01,027 --> 01:32:02,371
‫« میشیگان »

2092
01:32:02,396 --> 01:32:03,434
‫« نوادا »

2093
01:32:03,471 --> 01:32:04,334
‫« فلوریدا »

2094
01:32:04,359 --> 01:32:05,034
‫« ایلینوی »

2095
01:32:13,487 --> 01:32:16,633
‫من حرفی نمی‌زنم.
‫خانمم خرید می‌کنه.

2096
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
‫این‌ور میره، اون‌ور میره.
‫دقیقه به دقیقه در حال برنامه‌ریزیـه.

2097
01:32:20,702 --> 01:32:21,971
‫من هم از جاینتز خوشم میاد

2098
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
‫یعنی تا جاینتز هست،
‫چرا روی بقیه شرط ببندم؟

2099
01:32:26,667 --> 01:32:28,311
‫مگس پَر نمی‌زنه.
‫پس این جماعت کجان؟

2100
01:32:28,335 --> 01:32:30,313
‫توی خونه‌ام، میرم بیرون،

2101
01:32:30,337 --> 01:32:31,981
‫چهار نفر رو می‌بینم.
‫باهاشون خوش و بش می‌کنم.

2102
01:32:32,005 --> 01:32:33,441
‫پُر درختـه

2103
01:32:33,465 --> 01:32:34,965
‫اونم همچین درخت‌های قشنگی، ولی...

2104
01:32:35,509 --> 01:32:37,009
‫آدم زنده پیدا نمیشه

2105
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
‫خیلی‌خب. با... بله

2106
01:32:43,558 --> 01:32:45,058
‫باش

2107
01:32:47,104 --> 01:32:49,666
‫باز هم دربان بود

2108
01:32:49,690 --> 01:32:51,292
‫میگه ریچی انقدر منتظر مونده که

2109
01:32:51,316 --> 01:32:53,211
‫پلیس‌ها عذرش رو خواستن

2110
01:32:53,235 --> 01:32:55,296
‫خیلی‌خب. بهش بگو الان میرم پایین

2111
01:32:55,320 --> 01:32:57,048
‫مطمئنی واجبـه بری؟

2112
01:32:57,072 --> 01:32:58,572
‫آره، واجبـه

2113
01:32:58,657 --> 01:33:00,635
‫جز ریچی کسی همراهت نیست

2114
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
‫مشکلی نیست. ایرادی نداره

2115
01:33:03,662 --> 01:33:05,056
‫اگه تله باشه چی؟

2116
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
‫نه، نه. دیگه کار از تله گذشته، عزیزم

2117
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
‫مشکلی برام پیش نمیاد. حالا می‌بینی.
‫بد به دلت راه نده.

2118
01:33:24,474 --> 01:33:26,911
‫دست بردار. چیـه، مگه...
‫عقلت پاره‌سنگ برداشته؟

2119
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
‫معلومـه که یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشـه

2120
01:33:29,104 --> 01:33:30,373
‫درکش نمی‌کنم

2121
01:33:30,397 --> 01:33:32,417
‫- این دفعه فرق می‌کنه
‫- چی، نکنه یادت رفته؟

2122
01:33:32,441 --> 01:33:33,334
‫قبلاً ازم دزدی کرده

2123
01:33:33,358 --> 01:33:34,877
‫با هم رفاقت داشتیم و
‫از پشت بهم خنجر زد

2124
01:33:34,901 --> 01:33:36,379
‫یعنی چی که یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشـه؟

2125
01:33:36,403 --> 01:33:38,381
‫گذشته‌ها رو بریز دور. ورق برگشته

2126
01:33:38,405 --> 01:33:39,799
‫ملت رو گوساله فرض می‌کنه

2127
01:33:39,823 --> 01:33:41,384
‫به تو به چشم گوساله نگاه نمی‌کنه

2128
01:33:41,408 --> 01:33:42,908
‫ملت رو با گوساله‌ یکی می‌دونه، تونی

2129
01:33:43,368 --> 01:33:45,596
‫توی تموم مدتی که تیر خورده،

2130
01:33:45,620 --> 01:33:47,432
‫چیکار کرده؟ بگو بهم

2131
01:33:47,456 --> 01:33:49,475
‫هیچی. آب از آب تکون نخورده

2132
01:33:49,499 --> 01:33:50,893
‫این یعنی چی؟

2133
01:33:50,917 --> 01:33:53,021
‫با این وجود، صرفاً می‌خوام
‫زیر نظر داشته باشیش. همین

2134
01:33:53,045 --> 01:33:54,147
‫می‌خواد چیکار کنه؟

2135
01:33:54,171 --> 01:33:55,606
‫من از کجا بدونم می‌خواد چیکار که...

2136
01:33:55,630 --> 01:33:57,442
‫در همین حد می‌دونم که یه حرکتی می‌زنه

2137
01:33:57,466 --> 01:33:59,485
‫این بابا یه قدم از همه جلوتره

2138
01:33:59,509 --> 01:34:00,570
‫فقط حواست بهش باشه

2139
01:34:00,594 --> 01:34:03,031
‫مطمئنم هیچ حرکتی نمی‌زنه

2140
01:34:03,055 --> 01:34:04,555
‫خب...

2141
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
‫تو از کجا می‌دونی کاری نمی‌کنه؟

2142
01:34:07,851 --> 01:34:09,579
‫من؟ من از کجا بدونم؟ نمی‌دونم

2143
01:34:09,603 --> 01:34:11,122
‫خب، آره. از کجا می‌دونی؟

2144
01:34:11,146 --> 01:34:12,898
‫خودت گفتی مطمئنی.
‫حرف خودتـه.

2145
01:34:13,774 --> 01:34:15,793
‫احیاناً باهاش حرف نمی‌زنی یا
‫در ارتباط نیستی که؟

2146
01:34:15,817 --> 01:34:17,670
‫- ها؟
‫- باهاش در تماس نیستی که؟

2147
01:34:17,694 --> 01:34:19,672
‫- اصلاً نزدیک اون لاشی نرفتم
‫- با فرانک؟

2148
01:34:19,696 --> 01:34:20,882
‫حرف من اینـه که

2149
01:34:20,906 --> 01:34:22,675
‫بدون آلبرت دستش خالیـه

2150
01:34:22,699 --> 01:34:24,177
‫برگ برنده دستِ ماست

2151
01:34:24,201 --> 01:34:26,078
‫میریم اونجا، انگشتر رو ماچ میکنه،

2152
01:34:26,870 --> 01:34:28,931
‫میشی رئیس و همه‌کاره

2153
01:34:28,955 --> 01:34:31,309
‫بعدش ویتو، هر غلطی دل‌مون بخواد می‌کنیم

2154
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
‫آره، این... خب، اون...

2155
01:34:44,846 --> 01:34:46,346
‫دیر می‌رسیم ها

2156
01:34:49,101 --> 01:34:50,119
‫وای

2157
01:34:50,143 --> 01:34:51,978
‫نگاه. پالمیراست

2158
01:34:52,729 --> 01:34:54,229
‫پالمیرا؟

2159
01:34:54,606 --> 01:34:56,626
‫- پالمرا چشـه؟
‫- پالمیراست

2160
01:34:56,650 --> 01:34:57,877
‫پالمیرا. پالمرا. هر کوفتی

2161
01:34:57,901 --> 01:34:59,754
‫- پالمیرای نیویورک...
‫- خب که چی؟

2162
01:34:59,778 --> 01:35:00,838
‫چی میگی؟

2163
01:35:00,862 --> 01:35:02,173
‫زادگاه مورمونیسمـه

2164
01:35:02,197 --> 01:35:03,966
‫مورمونیسم که مال یوتائـه. اینو همه می‌دونن

2165
01:35:03,990 --> 01:35:04,884
‫یوتا تو مُشت‌شونـه

2166
01:35:04,908 --> 01:35:06,719
‫- اینها رو از کجات در میاری؟
‫- مگه نمی‌دونی؟

2167
01:35:06,743 --> 01:35:07,887
‫نه، باور کنید. پالمیراست.

2168
01:35:07,911 --> 01:35:08,805
‫نه، نه، نخیر

2169
01:35:08,829 --> 01:35:10,264
‫از اونجا شروع کردن

2170
01:35:10,288 --> 01:35:12,183
‫همون‌جاییـه که مورمون‌ها
‫انجیل طلایی‌شون رو پیدا کردن

2171
01:35:12,207 --> 01:35:13,184
‫همینجا مدفون بود

2172
01:35:13,208 --> 01:35:15,478
‫اینجوری شد که مذهب کسشعرشون شکل گرفت

2173
01:35:15,502 --> 01:35:16,813
‫خیلی‌خب،
‫بذار یه چیزی رو مشخص کنم

2174
01:35:16,837 --> 01:35:19,232
‫مورمون‌ها یه انجیل طلا از
‫زیرِ خاک پالمرا در آوردن و

2175
01:35:19,256 --> 01:35:21,025
‫بعدش دست از حفاری برداشتن و

2176
01:35:21,049 --> 01:35:23,444
‫چادرهاشون رو گرفتن بردن یوتا و

2177
01:35:23,468 --> 01:35:25,530
‫تو دل بر و بیابون مذهب‌شون شکل گرفت؟

2178
01:35:25,554 --> 01:35:27,657
‫آره... مذهب تخمی‌شون هم از همونجا پا گرفت

2179
01:35:27,681 --> 01:35:29,200
‫حرفت اینـه؟

2180
01:35:29,224 --> 01:35:30,952
‫- چیزیـه که من می‌دونم
‫- پس چیزیـه که تو می‌دونی

2181
01:35:30,976 --> 01:35:32,203
‫خب، جنابعالی خیلی نفهم تشریف داری

2182
01:35:32,227 --> 01:35:34,122
‫اگه احدی یه انجیل طلا

2183
01:35:34,146 --> 01:35:35,248
‫از خاک پالمیرا یا هر وَری در بیاره،

2184
01:35:35,272 --> 01:35:37,625
‫همونجا رو انقدر می‌کَنه تا
‫چیزهای بیشتری عایدش بشه، درستـه؟

2185
01:35:37,649 --> 01:35:38,835
‫- درستـه
‫- شما باشی این کار رو نمی‌کنی؟

2186
01:35:38,859 --> 01:35:40,753
‫- چرا، ویتو...
‫- من که این کارو می‌کنم. درستـه؟

2187
01:35:40,777 --> 01:35:41,671
‫ویتو راست میگه

2188
01:35:41,695 --> 01:35:43,464
‫انقدر می‌کَنَم بازم انجیل طلا گیرم بیاد

2189
01:35:43,488 --> 01:35:45,341
‫ویتو، کسی به کتفش هم نیست

2190
01:35:45,365 --> 01:35:46,926
‫می‌خوام با عقل و منطق پیش برم

2191
01:35:46,950 --> 01:35:48,136
‫آخه کیـه که یه جا رو بکَنه و

2192
01:35:48,160 --> 01:35:49,679
‫انجیل طلا پیدا کنه،

2193
01:35:49,703 --> 01:35:51,848
‫بعد جمع کنه هِلک‌وهلک بره توی برهوت؟

2194
01:35:51,872 --> 01:35:54,475
‫کی؟ یه نفرو مثال بزن که
‫همچین کاری بکنه

2195
01:35:54,499 --> 01:35:55,476
‫هان؟

2196
01:35:55,500 --> 01:35:57,311
‫خب، خودم که حاضر نیستم

2197
01:35:57,335 --> 01:35:58,896
‫- یه مثال بزن
‫- من می‌موندم

2198
01:35:58,920 --> 01:36:00,189
‫- یه اسم بگو
‫- دست از کَندن نمی‌کِشیدم

2199
01:36:00,213 --> 01:36:02,316
‫- کی، جنابعالی؟ بنده؟ کی؟
‫- نمی‌دونم، همین مورمون‌ها

2200
01:36:02,340 --> 01:36:03,651
‫این بچه زر مفت زیاد می‌زنه

2201
01:36:03,675 --> 01:36:04,569
‫کی همچین کاری می‌کنه؟

2202
01:36:04,593 --> 01:36:05,945
‫اصلاً بذارید خودم بهتون بگم

2203
01:36:05,969 --> 01:36:08,406
‫همون تخم‌سگِ کودنی که

2204
01:36:08,430 --> 01:36:10,283
‫رید تو تنها کار مفیدی که باید

2205
01:36:10,307 --> 01:36:11,742
‫توی زندگی تخمیش انجام می‌داد

2206
01:36:11,766 --> 01:36:13,828
‫الانم به‌قدری منو خوار و ذلیل کرده که

2207
01:36:13,852 --> 01:36:15,288
‫باید جلوی اون خائن کسکش

2208
01:36:15,312 --> 01:36:16,831
‫سرِ چیزی که مال خودمـه

2209
01:36:16,855 --> 01:36:18,749
‫گردن کج کنم

2210
01:36:18,773 --> 01:36:20,668
‫هی، هی

2211
01:36:20,692 --> 01:36:22,962
‫- تونی، تونی، بس کن
‫- هی، ویتو، ویتو

2212
01:36:22,986 --> 01:36:24,630
‫بس کن. الان می‌زنم به یکی

2213
01:36:24,654 --> 01:36:26,132
‫الان هممون رو به کشتن می‌دید

2214
01:36:26,156 --> 01:36:27,467
‫ریدی تو

2215
01:36:27,491 --> 01:36:28,551
‫ریدم تو مورمون‌ها

2216
01:36:28,575 --> 01:36:30,761
‫واسه من دربارۀ انجیل‌های طلا و
‫پالمیرا نطق می‌کنی؟

2217
01:36:30,785 --> 01:36:31,846
‫دیگه حرف انجیل‌ها رو نکِش وسط

2218
01:36:31,870 --> 01:36:33,973
‫یاد بگیر مثل آدم تیراندازی کنی، تاریخدان

2219
01:36:33,997 --> 01:36:35,308
‫امون از این انجیل‌ها

2220
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
‫یه گلولۀ کیری داشتی،
‫همونم به فاک عُظما دادی

2221
01:36:39,336 --> 01:36:41,230
‫کیو، کیو، کیو

2222
01:36:41,254 --> 01:36:42,231
‫هان؟

2223
01:36:42,255 --> 01:36:44,025
‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش

2224
01:36:44,049 --> 01:36:44,942
‫شمُردن بلدی؟

2225
01:36:44,966 --> 01:36:46,360
‫در آسانسور داشت باز می‌شد

2226
01:36:46,384 --> 01:36:48,571
‫خب که چی؟ هان؟ کسی رو توش دیدی،
‫ماشه رو بکِش

2227
01:36:48,595 --> 01:36:49,489
‫تموم شد و رفت

2228
01:36:49,513 --> 01:36:50,823
‫دیگه چه حرفی با هم داریم ما؟

2229
01:36:50,847 --> 01:36:51,824
‫یا خودِ خدا

2230
01:36:51,848 --> 01:36:53,534
‫مورمون‌ها به تخم کسی هم نیستن

2231
01:36:53,558 --> 01:36:56,162
‫پالمیرای کیری رو می‌کنم تو کونت،
‫مرتیکۀ الدنگ

2232
01:36:56,186 --> 01:36:58,331
‫- یه چیزی بگو به درد بخوره
‫- والا

2233
01:36:58,355 --> 01:37:00,041
‫این اطلاعات رو از کجات در میاری؟

2234
01:37:00,065 --> 01:37:01,167
‫- مامانم بهم گفت
‫- مامانم گفت و مرض

2235
01:37:01,191 --> 01:37:03,377
‫چرند میگه. مطمئنم مامانت
‫همچین چیزی بهت نگفته

2236
01:37:03,401 --> 01:37:04,295
‫به‌خدا خودش گفت

2237
01:37:04,319 --> 01:37:06,005
‫بیخیال مورمون‌های کوفتی

2238
01:37:06,029 --> 01:37:08,341
‫ما رو زودتر برسون.
‫از شر این جهنم‌دره خلاص شیم.

2239
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
‫داریم میریم نشست. نشستِ تو

2240
01:37:11,535 --> 01:37:13,327
‫آروم باش. لذت ببر

2241
01:37:17,133 --> 01:37:18,230
‫« امپایر استیت »

2242
01:37:18,255 --> 01:37:19,295
‫« اوهایو »

2243
01:37:19,348 --> 01:37:20,475
‫« نوادا »

2244
01:37:27,901 --> 01:37:28,700
‫« ایلینوی »

2245
01:37:28,725 --> 01:37:29,254
‫« فلوریدا »

2246
01:37:29,279 --> 01:37:29,787
‫« میشیگان »

2247
01:37:35,209 --> 01:37:36,035
‫« نوادا »

2248
01:37:36,060 --> 01:37:36,620
‫« امپایر استیت »

2249
01:37:39,312 --> 01:37:40,812
‫همگی روبراهید؟

2250
01:37:41,147 --> 01:37:43,376
‫- آقایون، ویکی خانم بنده
‫- سلام، سلام

2251
01:37:43,400 --> 01:37:44,627
‫قدم‌رنجه فرمودید

2252
01:37:44,651 --> 01:37:45,628
‫عجب ضیافت رنگینی

2253
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
‫- ایشون جوزف جونیوره
‫- پسر بزرگه

2254
01:37:48,822 --> 01:37:50,591
‫اینشون هم داکسـه.
‫به داکس سلام کنید.

2255
01:37:50,615 --> 01:37:51,926
‫- سلام
‫- سلام، تعریف‌تون رو زیاد شنیدم

2256
01:37:51,950 --> 01:37:53,177
‫از خودتون پذیرایی کنید

2257
01:37:53,201 --> 01:37:54,887
‫همه چی فت‌وفراوونـه.
‫تعارف نکنید.

2258
01:37:54,911 --> 01:37:57,247
‫بله، حرف نداره. مچکر

2259
01:37:57,789 --> 01:37:59,289
‫فلوریدا؟

2260
01:37:59,874 --> 01:38:01,374
‫میامی؟

2261
01:38:01,960 --> 01:38:03,563
‫پس کِی می‌خوای دعوت‌مون کنیم بیایم اونجا؟

2262
01:38:03,587 --> 01:38:04,480
‫هر وقت اراده کنید

2263
01:38:04,504 --> 01:38:05,773
‫این آدمِ دعوت‌کردن نیست

2264
01:38:05,797 --> 01:38:08,109
‫ایشون هم تامیـه.
‫خانمم ویکی.

2265
01:38:08,133 --> 01:38:10,027
‫جو باربارا کله‌گنده‌ترین

2266
01:38:10,051 --> 01:38:12,154
‫تأمین‌کنندۀ مشروب
‫توی شمال ایالت نیویورک بود

2267
01:38:12,178 --> 01:38:14,323
‫چندین سال نذاشتم
‫سازمان نظارت بر فروش مشروبات الکلی

2268
01:38:14,347 --> 01:38:15,575
‫بیفته به جونش

2269
01:38:15,599 --> 01:38:17,201
‫خیلی راحت می‌شد یه مُشت

2270
01:38:17,225 --> 01:38:19,495
‫سرباز ایالتیِ مُخبر فرستاد اونجا
‫یه سر و گوشی آب بدن و

2271
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
‫چوب لا چرخش کنن

2272
01:38:23,315 --> 01:38:25,668
‫پس ادارۀ مالیات گفته ریز و درشتِ

2273
01:38:25,692 --> 01:38:27,253
‫همه‌ چی رو بهشون خبر بدیم؟

2274
01:38:27,277 --> 01:38:30,256
‫آره، می‌دونم سازمان نظارت
‫به هممون اخطار داده

2275
01:38:30,280 --> 01:38:32,383
‫خودم شمردم 20 تا ماشین رفتن توی مک‌فایل

2276
01:38:32,407 --> 01:38:34,010
‫20‏تا ماشین گنده با صندو‌ق‌های بزرگ

2277
01:38:34,034 --> 01:38:35,678
‫بعید نیست توی هرکدوم‌شون

2278
01:38:35,702 --> 01:38:36,596
‫مشروب کانادایی قاچاق باشه

2279
01:38:36,620 --> 01:38:38,055
‫از چندجایی شنیدیم که

2280
01:38:38,079 --> 01:38:40,850
‫یحتمل بارِ مشروب‌های
‫معاف از مالیات از کانادا

2281
01:38:40,874 --> 01:38:42,374
‫برسن خونۀ باربارا

2282
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
‫آره، شاید تو راست بگی

2283
01:38:45,170 --> 01:38:46,147
‫میرم مک‌فال

2284
01:38:46,171 --> 01:38:48,006
‫یه چندتا پلاک ماشین گیر بیارم

2285
01:38:49,674 --> 01:38:51,174
‫هوامو داشته باش

2286
01:38:51,267 --> 01:38:53,217
‫« نیویورک »
‫« بزرگراه شمالی »

2287
01:38:57,140 --> 01:38:59,225
‫اینجا یه کافه داره. بریم یه قهوه بزنیم

2288
01:39:00,602 --> 01:39:02,079
‫خیلی نگذشته قهوه خوردی ها، فرانک

2289
01:39:02,103 --> 01:39:03,539
‫نه، بریم یکی دیگه بخوریم

2290
01:39:03,563 --> 01:39:05,273
‫یه قدمی می‌زنیم، عجله که نداریم

2291
01:39:06,149 --> 01:39:08,252
‫- دیر می‌رسیم ها
‫- نمی‌رسیم

2292
01:39:08,276 --> 01:39:09,879
‫حالا نیازی نیست رأس ساعت برسیم

2293
01:39:09,903 --> 01:39:10,796
‫اگه تو میگی باشه

2294
01:39:10,820 --> 01:39:12,715
‫- اشکال نداره
‫- خیلی‌خب

2295
01:39:12,739 --> 01:39:14,949
‫آروم، آروم

2296
01:39:17,160 --> 01:39:19,597
‫همینجاست. جادۀ 17. بپیچ اینجا

2297
01:39:19,621 --> 01:39:21,432
‫دیدمش. دیدم

2298
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
‫با کور که طرف نیستی

2299
01:39:24,042 --> 01:39:25,542
‫دهنِ اینو باز نکن

2300
01:39:26,044 --> 01:39:27,544
‫ردش نکنی فقط

2301
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
‫خیلی اونجا نمی‌مونم

2302
01:39:48,900 --> 01:39:50,753
‫- مطمئنی؟
‫- گفتم دیگه

2303
01:39:50,777 --> 01:39:52,963
‫یه سُک‌سُک می‌کنیم و والسلام

2304
01:39:52,987 --> 01:39:54,924
‫تاج‌گذاریش کنم و راه بیفتیم

2305
01:39:54,948 --> 01:39:57,009
‫- مهمونی واسه تو و اونـه
‫- من می‌شناسمش

2306
01:39:57,033 --> 01:39:59,178
‫نمی‌خوام خیالاتی شه که زیر نظر دارمش

2307
01:39:59,202 --> 01:40:00,096
‫درستـه

2308
01:40:00,120 --> 01:40:02,181
‫هر چی بیشتر اونجا بمونی و
‫با بقیه حرف بزنی،

2309
01:40:02,205 --> 01:40:03,683
‫خیال می‌کنه یه فکرهایی تو سر داری

2310
01:40:03,707 --> 01:40:05,017
‫دقیقاً. آفرین

2311
01:40:05,041 --> 01:40:06,644
‫آخه ببین، نون و نمکِ همدیگه رو خوردید

2312
01:40:06,668 --> 01:40:07,728
‫با هم بزرگ شدید

2313
01:40:07,752 --> 01:40:09,397
‫- سرقت‌هاتون با هم بود
‫- آره

2314
01:40:09,421 --> 01:40:10,815
‫الان که پا به سن گذاشتید،

2315
01:40:10,839 --> 01:40:13,192
‫سایۀ همدیگه رو با تیر می‌زنید؟

2316
01:40:13,216 --> 01:40:16,445
‫عرضم به حضورت، خیلی با هم خاطره داریم

2317
01:40:16,469 --> 01:40:18,197
‫دورانِ بچگی شما فرق می‌کرد

2318
01:40:18,221 --> 01:40:19,573
‫رو اسم همدیگه قسم می‌خوردید

2319
01:40:19,597 --> 01:40:21,701
‫الان سنی ازتون گذشته و
‫اون بهت اعتماد ندارید

2320
01:40:21,725 --> 01:40:23,619
‫- آدم خطرناکیـه
‫- آره، می‌دونم

2321
01:40:23,643 --> 01:40:25,394
‫مردک روان‌پریشـه

2322
01:40:27,981 --> 01:40:29,667
‫آره، حواست باشه چی میگی ها

2323
01:40:29,691 --> 01:40:31,377
‫به هر کسی هم دست نده

2324
01:40:31,401 --> 01:40:33,153
‫هرکسی رو هم ماچ نکن

2325
01:40:33,695 --> 01:40:35,756
‫خیال برش می‌داره توطئه‌ای در کاره

2326
01:40:35,780 --> 01:40:37,800
‫مشکل این جماعت همینـه

2327
01:40:37,824 --> 01:40:39,719
‫ببین، خودشون هر کاری می‌کنن،

2328
01:40:39,743 --> 01:40:41,929
‫بعد خیال می‌کنن بقیه هم مثل خودشونن

2329
01:40:41,953 --> 01:40:43,305
‫بعد چون... خودشون
‫همچین آدم‌هایی هستن،

2330
01:40:43,329 --> 01:40:45,099
‫به بقیه هم انگ می‌زنن

2331
01:40:45,123 --> 01:40:47,017
‫باید مراقب این جماعت باشی

2332
01:40:47,041 --> 01:40:48,541
‫راست میگی

2333
01:40:50,920 --> 01:40:53,149
‫رسیدیم، جادۀ مک‌فال

2334
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
‫خدا رو شکر. فکر کردم ردش کردیم

2335
01:41:06,770 --> 01:41:07,747
‫هی، هی

2336
01:41:07,771 --> 01:41:09,856
‫آروم. آروم بابا. کجا داری میری؟

2337
01:41:10,398 --> 01:41:12,793
‫گاز نده. آروم دیگه. هی

2338
01:41:12,817 --> 01:41:14,128
‫روی تپه نه. نرو روی تپه

2339
01:41:14,152 --> 01:41:15,652
‫چیکار می‌کنی؟

2340
01:41:16,029 --> 01:41:19,008
‫گیر می‌کنی. گیر می‌کنی

2341
01:41:19,032 --> 01:41:20,426
‫حالا چطوری از ماشین پیاده بشم؟

2342
01:41:20,450 --> 01:41:22,887
‫وقتی کج پارک کردی؟
‫چیکار می‌کنی تو؟

2343
01:41:22,911 --> 01:41:25,014
‫برو عقب. دنده عقب بگیر

2344
01:41:25,038 --> 01:41:27,349
‫نگه دار، پیاده میریم

2345
01:41:27,373 --> 01:41:28,873
‫همینجا بزن کنار. خوبـه

2346
01:41:29,834 --> 01:41:31,334
‫در رو برات باز می‌کنم

2347
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
‫پارک‌کردن بلد نیستی؟
‫تو مغزت چیزی جز آجر هم هست؟

2348
01:41:42,472 --> 01:41:43,972
‫ویتو

2349
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
‫- سلام
‫- آب رفته زیرِ پوستت

2350
01:41:46,309 --> 01:41:48,394
‫- خوشحالم از دیدنت
‫- من هم

2351
01:41:50,021 --> 01:41:51,521
‫خانمم ویکی

2352
01:41:51,940 --> 01:41:53,083
‫جوزف جونیور

2353
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
‫سلام، جو. از دیدنت خوشحال شدم

2354
01:41:55,985 --> 01:41:57,485
‫همش سنگ‌کاریـه

2355
01:41:57,654 --> 01:41:59,423
‫زیرزمینش از چوب کاچـه

2356
01:41:59,447 --> 01:42:00,925
‫- نشیمن...
‫- چی گفتی؟

2357
01:42:00,949 --> 01:42:02,259
‫چوب کاچ

2358
01:42:02,283 --> 01:42:04,762
‫- چوب کاج
‫- راست میگی، چوب کاج

2359
01:42:04,786 --> 01:42:06,454
‫چتـه، بالاخونه رو دادی اجاره؟

2360
01:42:06,996 --> 01:42:10,267
‫نشیمنش فقط 150 متره

2361
01:42:10,291 --> 01:42:11,268
‫چه خوب

2362
01:42:11,292 --> 01:42:13,437
‫اصرار داشت دیوارها چوبی باشه

2363
01:42:13,461 --> 01:42:14,855
‫آره، چوب. می‌فهممش

2364
01:42:14,879 --> 01:42:16,482
‫هی، جوزف. نگاه کردی گِل نباشه جایی؟

2365
01:42:16,506 --> 01:42:17,399
‫بله، بابا

2366
01:42:17,423 --> 01:42:18,359
‫برو یه دوری بزن باز

2367
01:42:18,383 --> 01:42:20,236
‫نمی‌خوام کسی توی گِل گیر کنه

2368
01:42:20,260 --> 01:42:21,779
‫می‌دونم. خشکـه

2369
01:42:21,803 --> 01:42:23,489
‫خودم صبح رفتم همه جا رو دیدم

2370
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
‫خوبـه. حالا باز برو یه دوری بزن.
‫مطمئن شی.

2371
01:42:26,808 --> 01:42:29,119
‫اینجا جز خودم کسی به‌فکر نیست، ویتو.
‫شرمنده.

2372
01:42:29,143 --> 01:42:30,895
‫حق داری. چاره چیـه؟

2373
01:42:32,605 --> 01:42:34,708
‫اِد، خبر جدیدی به دست‌مون رسیده که
‫یه محمولۀ قاچاق

2374
01:42:34,732 --> 01:42:36,818
‫داره از مبدأ کانادا وارد نیویورک میشه

2375
01:42:37,485 --> 01:42:39,004
‫ردِ تماس رو تا یه باجۀ تلفن توی

2376
01:42:39,028 --> 01:42:40,464
‫یه مشروب‌فروشی داخل دیترویت زدیم

2377
01:42:40,488 --> 01:42:41,882
‫تماس‌گیرنده ناشناسـه

2378
01:42:41,906 --> 01:42:43,406
‫دریافت شد

2379
01:43:08,516 --> 01:43:09,660
‫کارل، کارل

2380
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
‫همش اون پُشت‌مُشت‌هایی. یالا بیا

2381
01:43:12,729 --> 01:43:14,874
‫بزرگ شدی دیگه. تا کِی می‌خوای
‫خودتو قایم کنی؟

2382
01:43:14,898 --> 01:43:16,542
‫به تلافیِ عملیات آرایشگاه

2383
01:43:16,566 --> 01:43:18,502
‫علیه آلبرت،

2384
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
‫گامبینو رئیس جدید خانوادۀ آلبرت شد

2385
01:43:22,071 --> 01:43:24,383
‫همه‌چی سر جای خودشـه

2386
01:43:24,407 --> 01:43:26,510
‫- فرانک کو؟
‫- میاد

2387
01:43:26,534 --> 01:43:28,262
‫گفت نمی‌خواد زود بیاد

2388
01:43:28,286 --> 01:43:30,514
‫دوست نداره مزاحم چیزی بشه

2389
01:43:30,538 --> 01:43:31,724
‫تو که فرانک رو می‌شناسی

2390
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
‫گفت روزِ درخششِ توئـه

2391
01:43:34,459 --> 01:43:35,561
‫این بشر سیاست تو خونِشـه

2392
01:43:35,585 --> 01:43:37,085
‫آره

2393
01:43:37,962 --> 01:43:39,231
‫واقعاً هم روز درخشش توئـه

2394
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
‫خیلی برات خوشحالیم، ویتو

2395
01:44:03,279 --> 01:44:04,779
‫پلیس!

2396
01:44:05,239 --> 01:44:07,259
‫- چه خبر شده؟
‫- بابا، پلیس!

2397
01:44:07,283 --> 01:44:09,511
‫- کدوم پلیس؟ کو؟
‫- صبر کن ببینم، چی...

2398
01:44:09,535 --> 01:44:11,555
‫توی همون مزرعه‌ای که پارک کردید

2399
01:44:11,579 --> 01:44:13,140
‫دارن پلاک‌ها رو یادداشت می‌کنن

2400
01:44:13,164 --> 01:44:14,558
‫چی میگی تو؟

2401
01:44:14,582 --> 01:44:16,477
‫- الان دیدم‌شون
‫- نه!

2402
01:44:16,501 --> 01:44:17,937
‫از بچگی دم گوش‌مون خوندن

2403
01:44:17,961 --> 01:44:20,963
‫اسم پلیس‌ها رو شنیدید، فرار کنید

2404
01:44:23,758 --> 01:44:25,486
‫منو دیدن. الان جیم می‌زنن

2405
01:44:25,510 --> 01:44:27,613
‫اصلاً نمی‌دونم واسه چی فرار می‌کنن

2406
01:44:27,637 --> 01:44:29,031
‫حتماً یه غلطی کردن

2407
01:44:29,055 --> 01:44:30,741
‫یه چندتا ماشین گشت بفرستید اینجا

2408
01:44:30,765 --> 01:44:32,701
‫گواهینامه و مدارک‌شون رو بگیرن

2409
01:44:32,725 --> 01:44:34,620
‫مفهومـه، توی جادۀ 17 مک‌فال

2410
01:44:34,644 --> 01:44:36,144
‫می‌بینمت

2411
01:44:36,729 --> 01:44:39,022
‫چه شود!

2412
01:44:52,203 --> 01:44:54,014
‫- یالا، بجنب
‫- خیلی‌خب

2413
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
‫- می‌تونی؟
‫- آره

2414
01:45:03,840 --> 01:45:05,109
‫گندت بزنن، جوئی

2415
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
‫برو دیگه، مرتیکۀ خیکی

2416
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
‫لعنتیِ بی‌خاصیت. بجنب

2417
01:45:13,391 --> 01:45:15,327
‫- در رو باز کن. بجنب
‫- سوئیچ رو پیدا نمی‌کنم

2418
01:45:15,351 --> 01:45:17,454
‫- بریم دیگه. مغزتو به کار بنداز
‫- داری هولم می‌کنی

2419
01:45:17,478 --> 01:45:18,372
‫آروم باش

2420
01:45:18,396 --> 01:45:20,196
‫ببین، اگه اسلحه همراهتـه، بندازش دور

2421
01:45:20,523 --> 01:45:22,084
‫- چیکار می‌کنی؟ بجنب دیگه
‫- نمی‌فهمم

2422
01:45:22,108 --> 01:45:23,608
‫از ماشین بندازش بیرون

2423
01:45:25,820 --> 01:45:27,506
‫حتماً یه تصادفی شده

2424
01:45:27,530 --> 01:45:29,967
‫احتمال زیاد

2425
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
‫از شرش خلاص شو.
‫بندازش دور و بگاز.

2426
01:45:55,099 --> 01:45:56,827
‫- لعنتی
‫- از توی گِل درش بیار!

2427
01:45:56,851 --> 01:45:58,351
‫گیر کرده

2428
01:45:59,812 --> 01:46:01,582
‫دومین ماشینیـه که از کنارمون رد شد

2429
01:46:01,606 --> 01:46:02,875
‫وایسا. آره، صبر کن

2430
01:46:02,899 --> 01:46:05,878
‫نگاه کن. سیب‌کَده. بزن کنار یکم سیب بخریم

2431
01:46:05,902 --> 01:46:07,379
‫- شوخیت گرفته؟
‫- نه

2432
01:46:07,403 --> 01:46:09,298
‫تازه پاییز هم هست، فصل سیبـه

2433
01:46:09,322 --> 01:46:10,382
‫بهترین سیب‌های مکینتاش و

2434
01:46:10,406 --> 01:46:12,509
‫گرنی اسمیت اینجا پیدا میشه

2435
01:46:12,533 --> 01:46:13,594
‫یالا، بزن کنار

2436
01:46:13,618 --> 01:46:15,118
‫خبر نداشتم کشاورزی بلدی

2437
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
‫گواهینامه و مدارک ماشین، لطفاً

2438
01:46:25,254 --> 01:46:27,274
‫چه خبره، سرکار؟
‫کسی بانک زده؟

2439
01:46:27,298 --> 01:46:28,776
‫شماها پیش آقای باربارا بودید؟

2440
01:46:28,800 --> 01:46:29,902
‫اونجا چیکار داشتید؟

2441
01:46:29,926 --> 01:46:32,321
‫دلیلی وجود نداره
‫به سؤال‌تون جواب بدیم. یعنی...

2442
01:46:32,345 --> 01:46:34,531
‫ولی موردی نداره.
‫خب، جو ناخوش‌احوالـه و

2443
01:46:34,555 --> 01:46:36,742
‫اومدیم براش آرزوی سلامتی کنیم

2444
01:46:36,766 --> 01:46:38,035
‫- همین
‫- آره

2445
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
‫- دیرمون میشه
‫- نه

2446
01:46:40,561 --> 01:46:43,082
‫من نمی‌خوام دیر کنم، فرانک.
‫تو قصدت دیر رسیدنـه.

2447
01:46:43,106 --> 01:46:45,709
‫ریچ، دیر کردن معنی نداره برای ما.
‫ناسلامتی مهمونی خودمـه.

2448
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
‫مهمون منی دیگه. دیر کردن کجا بود؟

2449
01:46:49,153 --> 01:46:50,547
‫چهارتا سیبـه دیگه

2450
01:46:50,571 --> 01:46:51,632
‫می‌خوای تو هم؟

2451
01:46:51,656 --> 01:46:52,925
‫تو رو خدا دست بجنبون

2452
01:46:52,949 --> 01:46:54,009
‫چه خوبن

2453
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
‫لطفاً مدارک شناسایی‌تون رو بدید ببینم

2454
01:46:58,037 --> 01:46:59,537
‫فکر نمی‌کردم بخوای

2455
01:47:02,125 --> 01:47:04,103
‫هیچکدوم‌تون سابقه داره؟

2456
01:47:04,127 --> 01:47:06,480
‫تنها سؤالی که بپرسی و جواب می‌گیری
‫اینـه که قدم چنده

2457
01:47:06,504 --> 01:47:08,004
‫- قدت چنده؟
‫- یک و 87

2458
01:47:08,756 --> 01:47:10,776
‫توی گواهینامه‌ات که نوشته 1.72

2459
01:47:10,800 --> 01:47:12,300
‫خیلی‌خب، دستگیرم کن

2460
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
‫از دستورات افسر پیروی کنید

2461
01:47:24,730 --> 01:47:26,375
‫- سلام، جناب
‫- حالتون چطوره؟

2462
01:47:26,399 --> 01:47:27,899
‫دور بزن برو اون طرف

2463
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
‫هی! آهای، وایسا!

2464
01:47:39,370 --> 01:47:41,431
‫رسیدیم به جاده، ببینید.
‫جاده اینجاست. بیاید.

2465
01:47:41,455 --> 01:47:42,349
‫خیلی‌خب

2466
01:47:42,373 --> 01:47:43,600
‫شاید بتونیم یه تاکسی چیزی بگیریم

2467
01:47:43,624 --> 01:47:46,586
‫آره. یه تاکسی بگیر، جو

2468
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
‫خب؟ باشه؟

2469
01:47:58,890 --> 01:48:00,993
‫- حرومی...
‫- گیر افتادیم

2470
01:48:01,017 --> 01:48:02,828
حروم‌زاده -
چه خبره؟ -

2471
01:48:02,852 --> 01:48:04,352
‫گوه توش

2472
01:48:09,025 --> 01:48:10,169
‫همونجا بایستید

2473
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
‫- مشکلی پیش اومده، سرکار؟
‫- ما شکارچی هستیم، شکارچی

2474
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
‫فرانک، اینجا چه خبره؟

2475
01:48:24,165 --> 01:48:26,101
‫اینجا رو، کل جاده رو بستن

2476
01:48:26,125 --> 01:48:29,003
‫- آره
‫- اینجا یه خبرهاییـه

2477
01:48:29,754 --> 01:48:31,190
‫خب، بریم این غائله رو ختم کنیم

2478
01:48:31,214 --> 01:48:32,714
‫عجله‌ای نیست

2479
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
‫آروم آروم پیش میریم، گرفتی؟

2480
01:48:36,552 --> 01:48:38,052
‫نگاه کن

2481
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
‫- ای وای من، فرانک، اونجا رو ببین
‫- آره، آره

2482
01:48:49,232 --> 01:48:50,732
‫همۀ رئیس رؤسا

2483
01:48:52,526 --> 01:48:54,026
‫چه خبر شده، فرانک؟

2484
01:48:55,154 --> 01:48:56,654
‫وایِ بر من، فرانک

2485
01:48:57,031 --> 01:48:58,967
‫فرانک زیتو و جوئی آیدا

2486
01:48:58,991 --> 01:49:00,534
‫از فیلادلفیان

2487
01:49:01,118 --> 01:49:02,618
‫اون نیک سیولاست

2488
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
‫سانتو ترافیکانته.
‫کوبیده از هاوانا تا اینجا اومده.

2489
01:49:12,296 --> 01:49:14,024
‫این بابا یه قدم از همه جلوتره

2490
01:49:14,048 --> 01:49:16,801
‫این بابا یه قدم از همه جلوتره

2491
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
‫فرانک، اینجا چه خبره؟

2492
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
‫نمی‌دونم

2493
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
‫کاش می‌دونستم. آره

2494
01:49:30,648 --> 01:49:32,501
‫- فرانک، خدا رو شکر
‫- اینجا رو ببین

2495
01:49:32,525 --> 01:49:34,025
‫با ما کاری ندارن

2496
01:49:37,405 --> 01:49:38,905
‫اینجا رو نگاه

2497
01:49:39,073 --> 01:49:40,573
‫باورم نمیشه

2498
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
‫خدا رو شکر دیر رسیدیم، فرانک

2499
01:49:52,753 --> 01:49:54,253
‫نمی‌دونم، فرانک

2500
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
‫یه چیزی جور در نمیاد

2501
01:50:00,886 --> 01:50:02,386
‫فرانک...

2502
01:50:03,389 --> 01:50:04,889
‫چیکار کردی تو؟

2503
01:50:13,524 --> 01:50:15,419
‫اِد، دارم به گروهبان سالرنو وصلت می‌کنم

2504
01:50:15,443 --> 01:50:17,611
‫خدمات ویژۀ پلیس نیویورک

2505
01:50:18,195 --> 01:50:19,381
‫دریافت شد

2506
01:50:19,405 --> 01:50:20,465
‫بله، احسنت به تو، گروهبان

2507
01:50:20,489 --> 01:50:22,175
‫بگو ببینم اونجا چه خبره؟

2508
01:50:22,199 --> 01:50:23,260
‫هنوز نمی‌دونیم

2509
01:50:23,284 --> 01:50:25,387
‫روح‌مون هم خبر نداره
‫علت فرارشون چی بوده

2510
01:50:25,411 --> 01:50:27,389
‫عین مرغ سَرکنده این‌وَر اون‌ور می‌دویدن

2511
01:50:27,413 --> 01:50:29,373
‫کلی گنگستر از سراسر کشور بودن

2512
01:50:29,915 --> 01:50:31,810
‫ولی هویت 63 نفرشون تأیید شده

2513
01:50:31,834 --> 01:50:33,061
‫آره، آره. باریکلا

2514
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
‫احیاناً توی لیستت فرانک کاستلونامی نیست؟

2515
01:50:38,007 --> 01:50:40,444
‫- فرانک کاستلوی کله‌گنده؟
‫- خودِ خودشـه

2516
01:50:40,468 --> 01:50:42,446
‫- عجب
‫- اون سرکرده‌ی رؤساست

2517
01:50:42,470 --> 01:50:43,572
‫حتماً هست

2518
01:50:43,596 --> 01:50:45,306
‫یحتمل گردانندۀ نشست هم خودش بوده

2519
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
‫حتماً اونجا حضور داشته

2520
01:50:49,643 --> 01:50:51,997
‫متأسفم. چیزی نیست.
‫کاستلو نداریم.

2521
01:50:52,021 --> 01:50:53,749
‫گروهبان، بگو که داری شوخی می‌کنی

2522
01:50:53,773 --> 01:50:55,292
‫حتم دارم یه جایی همونجاست

2523
01:50:55,316 --> 01:50:56,960
‫شاید با هویت جعلی اومده

2524
01:50:56,984 --> 01:50:58,754
‫- اسمه چی بود؟
‫- کاستیگلیا

2525
01:50:58,778 --> 01:51:01,548
‫کاستیگلیا یا فرانک سواریو؟

2526
01:51:01,572 --> 01:51:02,632
‫حضورش ردخور نداره

2527
01:51:02,656 --> 01:51:03,967
‫ناسلامتی سرکردۀ اون جماعتـه

2528
01:51:03,991 --> 01:51:05,491
‫آم...

2529
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
‫متأسفم. نه کاستیگلیا هست و نه سواریو

2530
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
‫- عرض دیگه‌ای مونده؟
‫- تو کَتم نمیره

2531
01:51:15,878 --> 01:51:17,606
‫ضربتی مو رو از ماست کشیدن بیرون

2532
01:51:17,630 --> 01:51:20,317
‫با اون همه گواهینامه و مدارکی که

2533
01:51:20,341 --> 01:51:21,841
‫سربازها جمع کردن،

2534
01:51:21,884 --> 01:51:23,570
‫بالاخره فهمیدن که

2535
01:51:23,594 --> 01:51:26,347
‫مافیا یه سازمان جنایتکار در سطح ملیـه

2536
01:51:26,897 --> 01:51:28,137
‫« پلیس تجدید دیدارِ
‫گنگسترهای آپالاچین را به‌هم زد »

2537
01:51:28,162 --> 01:51:30,039
‫« دستگیری 62 سرکردۀ مافیا در
‫پیِ حملۀ پلیس به شمال کشور »

2538
01:51:30,626 --> 01:51:33,379
‫قبل از این اتفاق،
‫جی. ادگار هوور، رئیس اف‌بی‌آی،

2539
01:51:34,563 --> 01:51:37,608
‫منکر این سازمان جنایتکار در سطح ملی می‌شد

2540
01:51:38,442 --> 01:51:40,420
‫ولی ماجرای آپالاچین

2541
01:51:40,444 --> 01:51:42,214
‫چشم همه رو به روی حقیقت باز کرد

2542
01:51:42,238 --> 01:51:43,757
‫تو تموم روزنامه‌ها بود

2543
01:51:43,781 --> 01:51:45,592
‫دیگه چاره‌ای جز پذیرش نداشت

2544
01:51:45,616 --> 01:51:47,636
‫واسه همینم همه رو کِشوند دادگاه

2545
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
‫عین مُهره‌های دومینو،
‫کل تشکیلات رو کله‌پا کرد

2546
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
‫من هم خیلی مراقب بودم.
‫هیچ اثرانگشتی از خودم به جا نذاشتم.

2547
01:51:56,922 --> 01:51:59,150
‫« محکومیت دو فرد دیگر به حبس
‫در پیِ دادرسیِ یک باند تبهکار »

2548
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
‫تنها چیزی که تا به امروز
‫در هاله‌ای از ابهام باقی مونده

2549
01:52:05,594 --> 01:52:07,155
‫اینـه که چطوری یه مُشت مهاجرِ

2550
01:52:07,179 --> 01:52:08,865
‫بی‌سواد متخلف که در بدو ورود

2551
01:52:08,889 --> 01:52:10,909
‫حتی انگلیسی هم بلد نبودن،

2552
01:52:10,933 --> 01:52:12,119
‫تونستن دور از چشم پلیس‌ و سیاستمدارها

2553
01:52:12,143 --> 01:52:14,079
‫اتحادیۀ چندین میلیارد دلاری‌شون رو

2554
01:52:14,103 --> 01:52:16,623
‫در سطح کشور برگزار کنن

2555
01:52:16,647 --> 01:52:18,708
‫خب، البته که پلیس و سیاستمدارها

2556
01:52:18,732 --> 01:52:20,210
‫در جریان بودن

2557
01:52:20,234 --> 01:52:22,736
‫ما سیبیل‌شون رو چرب کردیم که
‫جیک‌شون در نیاد

2558
01:52:24,822 --> 01:52:26,322
‫بیاید بریم

2559
01:52:29,160 --> 01:52:30,929
‫ویتو تونست یه چند ماهی

2560
01:52:30,953 --> 01:52:32,597
‫به‌عنوان سرکرده‌ی رؤسا عرض اندام کنه

2561
01:52:32,621 --> 01:52:34,121
‫تا اینکه پلیس فدرال دستگیرش کرد

2562
01:52:34,846 --> 01:52:35,699
‫« حبس جنوویز به جرم قاچاق مواد مخدر »

2563
01:52:35,749 --> 01:52:37,185
‫برای ویتو 16‏ سال حبس

2564
01:52:37,209 --> 01:52:39,753
‫به جرم واردات و توزیع مواد مخدر بُریدن

2565
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
‫چنان جنجالی به‌پا شد که
‫آتیشش بدون استثناء گریبان‌گیر همه شد

2566
01:52:51,724 --> 01:52:54,911
‫الان چیز خیلی زیادی ازش باقی نمونده

2567
01:52:54,935 --> 01:52:57,372
‫ویتو کار رو سپرد دستِ وینسنت

2568
01:52:57,396 --> 01:53:00,375
‫ولی اون‌موقع، بدبخت مجبور بود
‫ده سال آزگار با حولۀ تن‌پوش بچرخه و

2569
01:53:00,399 --> 01:53:01,626
‫خودشو به دیوونگی بزنه

2570
01:53:01,650 --> 01:53:03,837
‫فقط به خاطر اینکه از دام قانون فرار کنه

2571
01:53:03,861 --> 01:53:06,047
‫چون احتمالاً متهم می‌شد

2572
01:53:06,071 --> 01:53:07,924
‫باورنکردنی بود

2573
01:53:07,948 --> 01:53:10,427
‫حوله‌پوشیدنش ده سالِ تموم جواب داد

2574
01:53:10,451 --> 01:53:12,929
‫تا اینکه بالاخره گرفتنش و
‫انداختنش توی هلفدونی

2575
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
‫بعدشم توی زندون تلف شد

2576
01:53:16,123 --> 01:53:17,934
‫حتی خودم هم چند صباحی حبس کشیدم

2577
01:53:17,958 --> 01:53:19,853
‫سرِ مالیات بر درآمد

2578
01:53:19,877 --> 01:53:21,521
‫یه دفعه فرستادنم زندان آتلانتا

2579
01:53:21,545 --> 01:53:23,923
‫توی همون دورۀ محکومیت ویتو
‫به خاطر مواد مخدر

2580
01:53:24,465 --> 01:53:26,568
‫همه خبر داشتن بین ما چی گذشته بود

2581
01:53:26,592 --> 01:53:28,862
‫رئیس زندان هم اصلاً دلش نمی‌خواست
‫تا ما اونجا هستیم

2582
01:53:28,886 --> 01:53:30,721
‫جنگی سر بگیره، واسه همین...

2583
01:53:31,263 --> 01:53:33,241
‫می‌ترسید چهارتا کله‌خر خیال کنن

2584
01:53:33,265 --> 01:53:35,809
‫هنوزم همه با هم خصومت داریم و
‫دردسر بتراشن

2585
01:53:36,685 --> 01:53:37,996
‫خب، چیزی نشد

2586
01:53:38,020 --> 01:53:40,022
‫ما حتی با همدیگه توی زندان آتلانتا بودیم

2587
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
‫بله، دوتا پیرمرد افتادیم
‫توی یه سلول ورِ دلِ همدیگه

2588
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
‫فقط برای راضی نگه داشتنِ رئیس زندان

2589
01:53:45,819 --> 01:53:47,047
‫ویتو می‌دونست با برگزاریِ

2590
01:53:47,071 --> 01:53:50,032
‫نشست توی آپالاچین،
‫همه رو خونه‌خراب کردم

2591
01:53:50,574 --> 01:53:51,968
‫ولی اون‌موقع دیگه چه فرقی داشت؟

2592
01:53:51,992 --> 01:53:53,744
‫همه چی تموم شده بود.
‫از دست کسی کاری ساخته بود؟

2593
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
‫یادم ایام کردیم، دوران بچگی‌مون

2594
01:53:57,706 --> 01:53:59,206
‫خوش گذشت

2595
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
‫خوشحالم تونستیم حرف بزنیم

2596
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
‫ویتو سال 69 فوت کرد

2597
01:54:07,383 --> 01:54:10,070
‫توی بیمارستان زندان
‫فدرالِ اسپرینگفیلدِ میزوری

2598
01:54:10,094 --> 01:54:11,594
‫در اثر نارسایی احتقانی قلب

2599
01:54:12,680 --> 01:54:13,698
‫راستی

2600
01:54:13,722 --> 01:54:16,892
‫آنا که به رحمت خدا رفت،
‫توی آرامگاه ویتو دفن شد

2601
01:54:17,434 --> 01:54:19,329
‫گمونم آنا عاشق و دلباختۀ ویتو بود

2602
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
‫باورش سختـه، اما حقیقت داره

2603
01:54:24,400 --> 01:54:25,900
‫بابی هم...

2604
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
‫یکی از اینها برام گرفت.
‫اینو میگم. پروژکتور اسلاید.

2605
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
‫ولی بیشتر از توی خونه‌موندن لذت می‌برم

2606
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
‫پرورش گل رز دارم. خیلی قشنگن

2607
01:54:40,778 --> 01:54:41,958
‫« 36‏اُمین نمایشگاه سالانه باغبانی »
‫« سال 1972 »

2608
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
‫هم خرج‌شون از اسب‌ها کمتره و
‫هم بوی بهتری دارن

2609
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
‫یهویی بی‌خبر، دیدم بابی
‫اسمم رو توی یه مسابقه نوشت

2610
01:54:51,260 --> 01:54:53,113
‫جایزۀ نفر اول رو هم بردم

2611
01:54:53,137 --> 01:54:54,823
‫شاید هم به یکی زیرمیزی داده

2612
01:54:54,847 --> 01:54:56,347
‫من چمی‌دونم؟

2613
01:54:56,432 --> 01:54:57,492
‫بابی راست می‌گفت

2614
01:54:57,516 --> 01:54:59,578
‫خدا رو شکر رفتم. خوش گذشت

2615
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
‫جماعت گل‌دوستی بودن.
‫اصلاً نمی‌دونستن من کی‌ هستم.

2616
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
‫حتی اگه می‌دونستن هم فرقی به حال‌شون نداشت

2617
01:55:11,864 --> 01:55:13,364
‫آره

2618
01:55:15,909 --> 01:55:18,805
‫آخه وقتی که ما رسیدیم اینجا،

2619
01:55:18,829 --> 01:55:21,474
‫اکثر سرخ‌پوست‌ها رو قلع‌وقمع کرده بودن،

2620
01:55:21,498 --> 01:55:24,102
‫طلاها رو زده بودن به جیب و
‫نفت رو هم تمام و کمال بالا کِشیدن

2621
01:55:24,126 --> 01:55:27,188
‫تنها چیزی هم که عاید ما شد

2622
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
‫یه مُشت آمریکایی جاه‌طلب،
‫پلیس فاسد و سیاستمدارها بودن

2623
01:55:31,091 --> 01:55:32,591
‫ولی ما تا تونستیم لذت بردیم

2624
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
‫الان دیگه دوره‌زمونه عوض شده

2625
01:55:39,808 --> 01:55:40,827
‫کلوب شوالیه‌های آلتو چی؟

2626
01:55:40,851 --> 01:55:42,351
‫خب، شوالیه‌های آلتو...

2627
01:55:44,229 --> 01:55:45,729
‫زندگی در جریانـه

2628
01:55:46,982 --> 01:55:48,482
‫همین

2629
01:55:48,506 --> 01:55:58,506
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2630
01:55:58,530 --> 01:56:08,530
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2631
01:56:15,008 --> 01:56:17,675
‫فرانک کاستلو در سن 82 سالگی در کمال آسودگی

2632
01:56:17,700 --> 01:56:21,200
‫مورخ 18 فوریۀ سال 73
‫در بیمارستان پزشکان نیویورک درگذشت

2633
01:56:21,225 --> 01:56:23,565
‫همسرش وی را در بستر مرگ تنها نگذاشت

