﻿1
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,072 --> 00:00:40,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
‫« یک لطف ساده دیگه »

4
00:01:59,500 --> 00:02:01,582
‫سلام مامان‌ها.
‫استفانی صحبت می‌کنه

5
00:02:01,583 --> 00:02:04,040
‫به یه قسمت دیگه از «ادیسه ایتالیایی»

6
00:02:04,041 --> 00:02:08,040
‫از برنامه «یه کوچولو قتل»، ایستگاه شما برای
‫نکات داغ خانه‌داری و پرده‌برداری از پرونده‌های سرد، خوش برگشتین

7
00:02:08,041 --> 00:02:10,665
‫از افزایش اخیر در تعداد بیننده‌ها خیلی هیجان‌زده‌ام،

8
00:02:10,666 --> 00:02:14,540
‫حتی اگه اکثرتون فقط اومده باشین
‫که ببینید می‌میرم یا نه

9
00:02:14,541 --> 00:02:16,207
‫هنوزم

10
00:02:16,208 --> 00:02:18,874
‫در جزیره رمانتیک کاپری هستم،

11
00:02:18,875 --> 00:02:21,582
‫راستش میگم کاش

12
00:02:21,583 --> 00:02:24,499
‫یه ذره ایتالیایی بلد بودم،

13
00:02:24,500 --> 00:02:27,124
‫چون شاید در مورد پلیس کمک کنه

14
00:02:27,125 --> 00:02:30,124
‫با نگاهی به گذشته، نرم‌افزار «بَبِل» گزینه خوبی
‫برای یادگیریش بود

15
00:02:30,125 --> 00:02:34,290
‫در ضمن، با کد «سلام مامان‌ها»
‫۲۰ درصد تخفیف از بَبِل بگیرید

16
00:02:34,291 --> 00:02:35,374
‫ممنون بچه‌ها

17
00:02:35,375 --> 00:02:38,707
‫بگذریم، چون الان تحت بازداشت خانگی هستم،

18
00:02:38,708 --> 00:02:41,249
‫خیلی‌هاتون می‌پرسید چرا اصلاً خودم رو

19
00:02:41,250 --> 00:02:43,874
‫توی این موقعیت قرار دادم

20
00:02:43,875 --> 00:02:45,790
‫که خیلی جالبه، چون می‌دونید،

21
00:02:45,791 --> 00:02:48,790
‫چند روز پیش همه‌تون یه چیز دیگه می‌گفتید

22
00:02:48,791 --> 00:02:51,457
‫ولی می‌خوام شفاف بگم

23
00:02:51,458 --> 00:02:54,540
‫من شوهر اِمیلی رو نکشتم

24
00:02:55,625 --> 00:02:56,915
‫خدای من!

25
00:03:02,500 --> 00:03:04,957
‫باشه...

26
00:03:04,958 --> 00:03:07,332
‫واسه اون‌هایی‌تون که تازه به ما ملحق شدین...

27
00:03:09,125 --> 00:03:11,207
‫...اجازه بدید بگم چطوری به اینجا رسیدیم

28
00:03:11,208 --> 00:03:14,874
‫چند روز پیش برای کتاب‌خوانیم
‫در «بوک نوک» دیرم شده بود،

29
00:03:14,875 --> 00:03:18,082
‫و داشتم وسایل «مایلز» رو برای اردو جمع می‌کردم
‫و خیلی دست‌پاچه بودم

30
00:03:18,083 --> 00:03:20,540
‫چون بوس‌بوسیم قرار بود چند هفته‌ای بره و...

31
00:03:20,541 --> 00:03:23,165
‫مامان، شوخیت گرفته؟!

32
00:03:23,166 --> 00:03:25,499
‫اسمم رو روی تی‌شرت‌های اردوم نوشتی

33
00:03:25,500 --> 00:03:26,707
‫همه بهم می‌خندن

34
00:03:26,708 --> 00:03:28,374
‫خب، این خیلی باحال‌تر از اتیکت اسمه

35
00:03:28,375 --> 00:03:29,874
‫مطمئنم بقیه بچه‌ها حسودی‌شون می‌شه

36
00:03:29,875 --> 00:03:32,332
‫عصبانی نشو، بوس‌بوسی

37
00:03:32,333 --> 00:03:34,165
‫نمی‌خوام تو چند لحظه آخرمون باهم دعوا کنیم

38
00:03:34,166 --> 00:03:35,499
‫برات مهم نیست که آبروم رو ببری؟

39
00:03:35,500 --> 00:03:38,582
‫روی تی‌شرت‌هام اسم می‌نویسی،
‫بهم میگی بوس‌بوسی،

40
00:03:38,583 --> 00:03:42,374
‫و بچه‌های مدرسه گفتن برنامه مسخره تو
‫باعث کشته شدن اون آدم عجیبه شده

41
00:03:50,875 --> 00:03:51,957
‫باشه

42
00:03:51,958 --> 00:03:53,624
‫مایلز. مایلز

43
00:03:53,625 --> 00:03:55,624
‫راست میگی. ببخشید، خب؟

44
00:03:55,625 --> 00:03:58,249
‫مادرت به حرفت گوش میده
‫و دیگه اون برنامه رو کار نمی‌کنه

45
00:03:58,250 --> 00:04:00,749
‫می‌شه مایوت رو برداری،
‫چون باید ساعت سه به کتاب‌خوانیم برسم، خب؟

46
00:04:00,750 --> 00:04:03,290
‫همه می‌دونن تو نخ مامان نیکی هستی

47
00:04:03,291 --> 00:04:05,582
‫واسه چی باید کتابش رو بنویسی؟

48
00:04:05,583 --> 00:04:08,165
‫بقیه بچه‌ها بهم تیکه می‌اندازن، میگن می‌خواستی
‫مثل فیلم «زن سفید مجرد» جای اون رو بگیری

49
00:04:08,166 --> 00:04:10,415
‫باشه، اون برام دام گذاشت که...

50
00:04:10,416 --> 00:04:11,624
‫دوستات فیلم «زن سفید مجرد» رو دیدن؟

51
00:04:11,625 --> 00:04:12,624
‫خیلی رده سنیش بالاست

52
00:04:12,625 --> 00:04:14,707
‫خدایا، واقعاً استاکری!

53
00:04:20,541 --> 00:04:23,124
‫نمی‌خوام زنگ بزنن بگن کسی رو گاز گرفتی

54
00:04:23,125 --> 00:04:26,285
‫یادت باشه، اگه نمی‌تونی باهوش باشی،
‫بانمک باش، اگه بانمک نیستی، خوشگل باش

55
00:04:26,833 --> 00:04:28,582
‫باشه، شلوغش کردی دیگه

56
00:04:28,583 --> 00:04:30,624
‫می‌دونم واکنشت به خاطر اینه

57
00:04:30,625 --> 00:04:31,915
‫که نگرانی که یه ماه دوری

58
00:04:31,916 --> 00:04:33,290
‫باید برات حکم حفظ فاصله بگیرم

59
00:04:33,291 --> 00:04:36,207
‫چه ادبیات بالغانه‌ای

60
00:04:36,208 --> 00:04:38,957
‫بیخیال. به نظرم که آره،
‫این مدت جدایی شاید برای دوتامون...

61
00:04:38,958 --> 00:04:40,957
‫- سالم باشه، می‌دونم
‫- باشه

62
00:04:40,958 --> 00:04:43,165
‫استفانی اسمادرز، بازم داری مادر هلی‌کوپتربازی در میاری؟

63
00:04:43,166 --> 00:04:45,040
‫- نه دَرِن، اینطور نیست
‫- چرا دَرِن، اینطور هست

64
00:04:45,041 --> 00:04:46,124
‫من حلش می‌کنم

65
00:04:46,125 --> 00:04:47,999
‫خانم جوان، لطفاً حامله نشو

66
00:04:48,000 --> 00:04:49,332
‫مرد جوان، کسی رو حامله نکن

67
00:04:49,333 --> 00:04:50,415
‫- دمت گرم دَرِن
‫- خواهش می‌کنم

68
00:04:50,416 --> 00:04:52,457
‫خدای من، بابا، خیلی کرینجی

69
00:04:52,458 --> 00:04:54,874
‫آهو! به زبان لاکوتا یعنی سلام

70
00:04:54,875 --> 00:04:56,790
‫بیشتر انگار تصاحب فرهنگیه

71
00:04:56,791 --> 00:04:58,999
‫عالیه. فعلاً خیلی حرف‌هات رو نمی‌فهمم،
‫ولی خواهم فهمید، باشه؟

72
00:04:59,000 --> 00:05:00,207
‫اردویی‌ها، بریم سوار اتوبوس بشیم

73
00:05:00,208 --> 00:05:02,040
‫- باشه. خدافظ
‫- می‌خوای...

74
00:05:02,041 --> 00:05:03,165
‫- باشه
‫- منم دوستت دارم

75
00:05:03,166 --> 00:05:04,165
‫اوهوم

76
00:05:04,166 --> 00:05:05,457
‫- باشه
‫- موفق باشی

77
00:05:05,458 --> 00:05:07,165
‫سرطان پوست واقعیه.
‫خواهشاً ضدآفتاب بزنید

78
00:05:07,166 --> 00:05:08,249
‫هر وقت تونستی بهم زنگ بزن!

79
00:05:08,250 --> 00:05:10,207
‫تماس‌ها از هر دو طرف ممنوعه.
‫قانون اردوست

80
00:05:10,208 --> 00:05:11,499
‫- چه بهتر
‫- مشکلی نیست

81
00:05:11,500 --> 00:05:13,624
‫به اتوبوس مشخص‌تون برید!

82
00:05:13,625 --> 00:05:15,624
‫قراره بهترین تفریح عمرتون رو بکنید!

83
00:05:17,041 --> 00:05:18,749
‫گرینه نکن

84
00:05:18,750 --> 00:05:21,124
‫چمش‌هات قرمز می‌شه و نمی‌خوایم مردم بگن علف می‌کشی

85
00:05:21,125 --> 00:05:23,165
‫گرچه شاید بخوایم.
‫ممکنه واسه برندت خوب باشه

86
00:05:23,166 --> 00:05:25,707
‫- مشکل برندم چیه مگه؟
‫- چند ماهه فیلم پست نکردی،

87
00:05:25,708 --> 00:05:27,249
‫و کتابت داره منتشر می‌شه

88
00:05:27,250 --> 00:05:28,332
‫چند ماه نشده

89
00:05:28,333 --> 00:05:30,457
‫دو ماه و سه هفته شده

90
00:05:30,458 --> 00:05:32,290
‫ببین، می‌دونم شوک بزرگی رو پشت‌سر گذاشتی،

91
00:05:32,291 --> 00:05:34,290
‫ولی وقتشه که به خودت بیای

92
00:05:34,291 --> 00:05:35,957
‫مامان‌های دنیا دلتنگت هستن

93
00:05:35,958 --> 00:05:37,040
‫کتاب نوشتم

94
00:05:37,041 --> 00:05:38,832
‫درسته، پس بریم به کتاب‌خوانیت

95
00:05:38,833 --> 00:05:40,499
‫و کلی از اون کتاب‌های استفانی اسمادرز بفروشیم

96
00:05:40,500 --> 00:05:42,040
‫باشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب

97
00:05:45,958 --> 00:05:48,082
‫چرا کانالش رو غیرفعال کرد؟

98
00:05:48,083 --> 00:05:49,124
‫داشت افت می‌کرد؟

99
00:05:49,125 --> 00:05:50,749
‫نه، نه، نه. آمارش خوب بود

100
00:05:50,750 --> 00:05:52,540
‫خیلی فشار روش بوده

101
00:05:52,541 --> 00:05:53,915
‫استراتژی خیلی خوبیه:

102
00:05:53,916 --> 00:05:56,415
‫درست قبل از انتشار کتاب
‫از اینترنت غیبت بزنه

103
00:05:56,416 --> 00:05:58,540
‫ببینید، سعی کردم کمکش کنم،

104
00:05:58,541 --> 00:06:00,249
‫ولی منم تا یه حدی ازم برمیاد

105
00:06:00,250 --> 00:06:01,832
‫وضعش غم‌انگیزه

106
00:06:01,833 --> 00:06:04,208
‫این عکس غم‌انگیزه

107
00:06:05,625 --> 00:06:08,665
‫خب، دارم برای ادامه تور رایزنی می‌کنم،

108
00:06:08,666 --> 00:06:10,374
‫ولی مشکل‌مون مثل مسئله اول مرغ بوده یا تخم‌مرغه

109
00:06:10,375 --> 00:06:12,499
‫باید کتاب‌های بیشتری بفروشی
‫تا تور رو موجه کنی،

110
00:06:12,500 --> 00:06:14,832
‫ولی توی توره که کتاب‌های بیشتری می‌فروشی

111
00:06:14,833 --> 00:06:16,165
‫دنیا احمق شده یا من نابغه‌ام؟

112
00:06:16,166 --> 00:06:17,457
‫- بن! سلام! اومدی!
‫- سلام

113
00:06:17,458 --> 00:06:19,624
‫هی، گوش کن، امروز یه ماجرایی پیش اومده،

114
00:06:19,625 --> 00:06:21,332
‫- چیزی که باید بدونیش، پس...
‫- خب، ببین

115
00:06:21,333 --> 00:06:23,624
‫می‌دونم نمی‌خواستی کتاب رو پیشاپیش بخونی،
‫که اصلاً هیچ مشکلی نداره،

116
00:06:23,625 --> 00:06:25,332
‫ولی می‌دونی، توش خیلی بهت اشاره شده،

117
00:06:25,333 --> 00:06:26,915
‫- و به نظرم خیلی خوب تونستم...
‫- باشه استفانی، گوش کن

118
00:06:26,916 --> 00:06:28,290
‫...آره، یه توضیح خیلی دقیق دادم...

119
00:06:28,291 --> 00:06:29,374
‫- استفانی، استفانی، استفانی
‫- آره

120
00:06:29,375 --> 00:06:30,624
‫- ببخشید کشوندمت
‫- خدای من!

121
00:06:30,625 --> 00:06:31,707
‫- فقط...
‫- دوستان،

122
00:06:31,708 --> 00:06:34,957
‫لطفاً کمکم کنید تا به مامانِ تمام‌وقت،

123
00:06:34,958 --> 00:06:38,707
‫کارآگاه پرونده سرد پاره‌وقت
‫و نویسنده جرایم حقیقی اخیر

124
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
‫استفانی اسمادرز خوش‌آمد بگم

125
00:06:41,500 --> 00:06:42,540
‫آره

126
00:06:42,541 --> 00:06:44,249
‫سلام

127
00:06:44,250 --> 00:06:46,249
‫سلام دوستان. ممنون که اومدین

128
00:06:46,250 --> 00:06:49,040
‫همونطور که اکثرتون می‌دونید،
‫پرونده خواهران مک‌لاندن،

129
00:06:49,041 --> 00:06:53,707
‫کاری که اِمیلی، همون هوپ مک‌لاندن،
‫با خواهرش فیث کرد

130
00:06:53,708 --> 00:06:55,915
‫بزرگترین ماجرایی بود که از وقتی پلیس

131
00:06:55,916 --> 00:06:58,875
‫به اون آشپزخونه شیشه‌ای که توی مرکز سالمندان
‫زده بودن حمله کرد، در وارفیلد اتفاق افتاده

132
00:06:59,500 --> 00:07:02,082
‫پس این کتاب رو نوشتم چون قاتل

133
00:07:02,083 --> 00:07:05,040
‫یه مامان توی مدرسه‌مون بود
‫و دوست خوبِ من،

134
00:07:05,041 --> 00:07:08,082
‫و به شکلی، همگی قربانیش بودیم

135
00:07:08,083 --> 00:07:10,332
‫«همیشه به فکرشم،

136
00:07:10,333 --> 00:07:12,665
‫بلوند بی‌چهره‌ای که فکر می‌کردم می‌شناسم،

137
00:07:12,666 --> 00:07:15,249
‫نه عکسی، نه گذشته‌ای، یک روح

138
00:07:15,250 --> 00:07:17,124
‫آیا یه نماینده روابط عمومی باشکوه بود

139
00:07:17,125 --> 00:07:18,749
‫یا یه قاتل بی‌رحم؟»

140
00:07:18,750 --> 00:07:20,249
‫ببخشید، کتاب‌خوانی شروع شده

141
00:07:20,250 --> 00:07:22,290
‫«به شوهرش شان فکر می‌کنم، شکسته‌شده...

142
00:07:22,291 --> 00:07:23,957
‫نمی‌تونید برید داخل

143
00:07:23,958 --> 00:07:25,874
‫...و پسرش نیکی
‫که بی‌مادر بزرگ می‌شه»

144
00:07:25,875 --> 00:07:27,915
‫هی

145
00:07:27,916 --> 00:07:30,790
‫«به نقش کوچیکی که توی اون سرنوشت غم‌انگیز...

146
00:07:30,791 --> 00:07:34,249
‫بازی کردم... فکر می‌کنم»

147
00:07:45,458 --> 00:07:46,707
‫بو

148
00:07:49,750 --> 00:07:50,791
‫اون... ؟

149
00:07:51,541 --> 00:07:53,207
‫قاتل بی‌رحمه

150
00:07:53,208 --> 00:07:54,249
‫اِمیلی

151
00:07:54,250 --> 00:07:56,249
‫پشمام

152
00:07:56,250 --> 00:07:58,957
‫دوستان، ایشون اِمیلی هستن،

153
00:07:58,958 --> 00:08:00,999
‫خود بلوند بی‌چهره واقعی

154
00:08:01,000 --> 00:08:02,999
‫فقط ظاهراً هویت و چهره دارم

155
00:08:03,000 --> 00:08:05,415
‫و اومدی اینجا. چطوری اینجایی؟

156
00:08:05,416 --> 00:08:06,832
‫از زندان فرار کردی؟

157
00:08:06,833 --> 00:08:09,582
‫نه، با حکم تجدیدنظر آزاد شدم.
‫نظام قضایی‌مون حسابی ریدمانه

158
00:08:09,583 --> 00:08:11,249
‫عزیزم، می‌خوام در مورد مسائل مهم صحبت کنم

159
00:08:11,250 --> 00:08:12,540
‫چرا کتابت نمی‌فروشه؟

160
00:08:12,541 --> 00:08:14,499
‫- می‌فروشه
‫- نمی‌فروشه

161
00:08:14,500 --> 00:08:17,457
‫حس می‌کنم... انگار تمام جاهای خوبش رو نگفتی

162
00:08:17,458 --> 00:08:19,665
‫برام یادآوری کن،
‫برادرت چی شد؟

163
00:08:19,666 --> 00:08:21,666
‫سعی کردم بهت بگم. سعی کردم

164
00:08:22,708 --> 00:08:23,790
‫اوه، سلام

165
00:08:23,791 --> 00:08:25,415
‫سلام. از دیدنت خوشحالم، کارآگاه

166
00:08:25,416 --> 00:08:26,415
‫هوم

167
00:08:26,416 --> 00:08:28,499
‫به زودی یه احضاریه برات میاد

168
00:08:28,500 --> 00:08:30,082
‫یه سری وکیل جدید عالی دارم،

169
00:08:30,083 --> 00:08:33,457
‫که توی پرونده‌ام دستکاری مدارک احتمالی کشف کردن

170
00:08:33,458 --> 00:08:34,832
‫سلام، درن

171
00:08:34,833 --> 00:08:36,415
‫کفشت داغونه

172
00:08:36,416 --> 00:08:37,790
‫شرمنده با ماشینم زدمت

173
00:08:37,791 --> 00:08:40,332
‫لعنتی. یادم رفته بود

174
00:08:40,333 --> 00:08:42,082
‫اِمیلی، اینجا چی کار می‌کنی؟

175
00:08:42,083 --> 00:08:44,000
‫اومدی توی یه کتاب‌فروشی تو حومه‌شهر انتقام بگیری؟

176
00:08:44,750 --> 00:08:47,249
‫استفانی، دست بردار.
‫تو بهترین دوستمی

177
00:08:47,250 --> 00:08:50,207
‫یعنی، زندگیم رو که آتیش زدی،
‫ولی نجاتم دادی

178
00:08:50,208 --> 00:08:51,499
‫یه شانس دوباره بهم دادی

179
00:08:51,500 --> 00:08:53,665
‫واسه همین می‌خوام تا آخر عمرم

180
00:08:53,666 --> 00:08:55,582
‫راه‌هایی پیدا کنم که ازت تشکر کنم

181
00:08:55,583 --> 00:08:58,249
‫اون وحشتناک‌ترین حرفیه که تا الان زده

182
00:08:58,250 --> 00:09:00,082
‫باشه، این حرف کاملاً کسشعره

183
00:09:00,083 --> 00:09:01,415
‫حقیقت داره

184
00:09:01,416 --> 00:09:02,832
‫به لطف تو، دارم ازدواج می‌کنم

185
00:09:04,416 --> 00:09:05,540
‫چطوری به اونجا رسید؟

186
00:09:05,541 --> 00:09:07,665
‫می‌دونی دیگه، به روش خوب سنتی

187
00:09:07,666 --> 00:09:10,415
‫- سکس توالتی؟
‫- هیچکس من رو بهتر از تو نمی‌شناسه

188
00:09:10,416 --> 00:09:12,874
‫واسه همین...

189
00:09:12,875 --> 00:09:15,624
‫واسه همین اومدم ازت یه چیزی بپرسم

190
00:09:15,625 --> 00:09:18,499
‫استفانی اسمادرز...

191
00:09:18,500 --> 00:09:21,040
‫ساقدوشم می‌شی؟

192
00:09:22,333 --> 00:09:23,790
‫قطعاً داره سر به سرت می‌ذاره

193
00:09:23,791 --> 00:09:27,082
‫یه حقه است. می‌خواد تنها گیرت بیاره و بکشتت

194
00:09:27,083 --> 00:09:28,165
‫مسمومت کنه یا با چاقو بزنتت

195
00:09:28,166 --> 00:09:29,749
‫می‌خواد مثل خودکشی نشونش بده

196
00:09:29,750 --> 00:09:31,374
‫- خبر دارم
‫- پشمام

197
00:09:31,375 --> 00:09:34,000
‫یکمی احتمال نداره که عوض شده باشم؟

198
00:09:34,958 --> 00:09:36,165
‫نه

199
00:09:36,166 --> 00:09:37,582
‫استفانی جون، لطفاً دست بردار

200
00:09:37,583 --> 00:09:38,999
‫این کار رو نکن. خوشم نمیاد وقتی دعوا می‌کنیم

201
00:09:39,000 --> 00:09:40,249
‫- بیا... نه، نه، نه
‫- ازم فاصله بگیر

202
00:09:40,250 --> 00:09:41,624
‫من بهترین اتفاقی بودم که برات افتاده

203
00:09:41,625 --> 00:09:43,915
‫دوتامون می‌دونیم. دست از عذرخواهی کردن برداشتی

204
00:09:43,916 --> 00:09:45,124
‫با شوهرم خوابیدی

205
00:09:45,125 --> 00:09:47,082
‫واقعاً آدم چندشی بود.
‫در ضمن بابتش دمت گرم

206
00:09:47,083 --> 00:09:50,832
‫یه کتاب بر اساس من نوشتی
‫و یه زندگی کاملاً جدید ساختی

207
00:09:50,833 --> 00:09:52,374
‫آخه چرا باید مجبور باشم التماست رو بکنم؟

208
00:09:52,375 --> 00:09:54,332
‫- بهم مدیونی
‫- گمشو بابا

209
00:09:54,333 --> 00:09:55,624
‫واقعاً هستی

210
00:09:55,625 --> 00:09:58,207
‫باشه، هر کی نظر خودش رو داره.
‫تو نیازم داری

211
00:09:58,208 --> 00:10:00,957
‫قراره فروش و فالوورهات سر به فلک بذارن

212
00:10:00,958 --> 00:10:02,999
‫وقتی ساقدوش همون زنی بشی

213
00:10:03,000 --> 00:10:06,916
‫که می‌خواست تو رو بکشه
‫توی بزرگترین عروسی دهه

214
00:10:07,666 --> 00:10:09,207
‫گفته بودم توی کاپری برگزار می‌شه؟

215
00:10:09,208 --> 00:10:10,540
‫کاپری؟

216
00:10:10,541 --> 00:10:11,665
‫آره، میاد

217
00:10:11,666 --> 00:10:13,207
‫همه هستیم. ممنون

218
00:10:13,208 --> 00:10:14,790
‫نمی‌تونی بیای اینجا
‫و بزنی زیرم، اِمیلی

219
00:10:14,791 --> 00:10:16,249
‫من به اندازه قبل مهربون نیستم

220
00:10:16,250 --> 00:10:18,124
‫عزیزم، تو هیچوقت مهربون نبودی

221
00:10:18,125 --> 00:10:19,457
‫فقط می‌ترسیدی که بدجنس باشی

222
00:10:19,458 --> 00:10:21,040
‫باشه، پس کمتر می‌ترسم

223
00:10:21,041 --> 00:10:22,957
‫عالیه، پس ثابتش کن

224
00:10:22,958 --> 00:10:26,791
‫و اگه بخوام بکشمت،
‫دنباله فوق‌العاده‌ای واسه کتابت می‌شه

225
00:10:27,458 --> 00:10:30,665
‫باشه، چهارشنبه نُه صبح
‫توی هواپیمای شخصی نامزدم می‌بینمت

226
00:10:30,666 --> 00:10:32,124
‫راستی اگه نیای،

227
00:10:32,125 --> 00:10:36,415
‫قراره شکایت سنگینی برات ترتیب بدم
‫که از اسم و تصویرم

228
00:10:36,416 --> 00:10:38,624
‫بدون رضایت کتبی اکیدم استفاده کردی

229
00:10:38,625 --> 00:10:40,165
‫وسوسه‌ام نکن، عزیز جون

230
00:10:40,166 --> 00:10:42,874
‫خیلی دوستت دارم

231
00:10:42,875 --> 00:10:44,457
‫- می‌تونه ازم شکایت کنه؟
‫- به احتمال زیاد

232
00:10:44,458 --> 00:10:46,374
‫آره، شکایت‌ها می‌تونن حسابی آسیب‌زا باشن

233
00:10:46,375 --> 00:10:48,374
‫نباید ریسک کنی. همون پاشو برو کاپری

234
00:10:48,375 --> 00:10:49,791
‫خفه شو، درن

235
00:10:52,375 --> 00:10:53,707
‫می‌دونی، حق با اِمیلی‌ـه

236
00:10:53,708 --> 00:10:55,124
‫کتاب باید یه جونی بگیره

237
00:10:55,125 --> 00:10:57,332
‫- و ماجرای دنباله هم...
‫- دنباله‌ای که توش به قتل رسیدم؟

238
00:10:57,333 --> 00:10:59,499
‫سلام. حالا که می‌تونی دنبال بلوند بی‌چهره

239
00:10:59,500 --> 00:11:01,540
‫به یه ماجراجویی دیگه بری

240
00:11:01,541 --> 00:11:03,207
‫دوباره قراره برنامه‌ات رو شروع کنی؟

241
00:11:03,208 --> 00:11:04,874
‫دنبالش برم؟ من...

242
00:11:04,875 --> 00:11:06,832
‫اونه که نمی‌تونه دست از سرم برداره.
‫مهم نیست

243
00:11:06,833 --> 00:11:08,249
‫آره آره، کاملاً

244
00:11:08,250 --> 00:11:09,540
‫پس لطفاً بنویس «برای برنویس»

245
00:11:09,541 --> 00:11:12,833
‫و می‌شه کنار امضا تاریخ بزنی
‫اگه یه وقت زنده برنگشتی؟

246
00:11:14,791 --> 00:11:16,874
‫فکر نکنم نیاز باشه... اون کار رو بکنیم، نه

247
00:11:19,750 --> 00:11:21,749
‫اِمیلی چه نقشه‌ای داره؟
‫این خیلی دیوونگیه

248
00:11:21,750 --> 00:11:23,165
‫دیوونگی هم باعث فروش کتاب می‌شه!

249
00:11:23,166 --> 00:11:25,457
‫فکر می‌کنی هانتر اِس. تامپسون اگه بود
‫این فرصت رو از دست می‌داد؟

250
00:11:25,458 --> 00:11:28,499
‫هانتر اِس. تامپسون معتادِ کوکائین بود
‫و یه پسر ده ساله نداشت

251
00:11:28,500 --> 00:11:29,999
‫می‌فهمم. ببخشید

252
00:11:30,000 --> 00:11:31,832
‫فقط به خاطر شراب کارتنیه که خوردم

253
00:11:31,833 --> 00:11:33,457
‫می‌دونی چیه؟ مراقب خودت باش

254
00:11:33,458 --> 00:11:35,666
‫نگران جرایم حقیقی نباش.
‫یه کتاب آشپزی بنویس

255
00:11:46,333 --> 00:11:47,374
‫از تمام منابعم آمار گرفتم

256
00:11:47,375 --> 00:11:49,832
‫هیچکس ماجرای این نامزدش رو نمی‌دونه

257
00:11:49,833 --> 00:11:52,415
‫سامرویل گفت، امروز صبح،
‫یه تیم از وکیل‌های گردن‌کلفت پیداشون شده،

258
00:11:52,416 --> 00:11:54,374
‫و یه ساعت بعد، اِمیلی از زندان آزاد شده

259
00:11:54,375 --> 00:11:56,415
‫رفتم دادگاه و سوابق دادگاه رو چک کردم

260
00:11:56,416 --> 00:11:57,832
‫اصلاً نشونه‌ای از این نیست
‫که کی استخدامـشون کرده

261
00:11:57,833 --> 00:11:59,332
‫قطعاً یه نقشه‌ای توی سرش هست

262
00:11:59,333 --> 00:12:02,915
‫فقط قراره تو خوشگل‌ترین جای زمین انجامش بده

263
00:12:02,916 --> 00:12:04,749
‫آره، ولی می‌خواد من اونجا چی کار کنم؟

264
00:12:04,750 --> 00:12:07,990
‫آخه، یه علتی داره که می‌خواد برم اونجا دیگه.
‫فکر نکنم واسه این باشه که ساقدوش باشم

265
00:12:08,958 --> 00:12:12,540
‫شاید واقعاً توی زندان تغییر کرده؟

266
00:12:12,541 --> 00:12:14,832
‫یعنی، ازدواج با کسی که اونقدری پول داره

267
00:12:14,833 --> 00:12:16,999
‫تا جت شخصی داشته باشه
‫و بتونه از زندان درت بیاره؟

268
00:12:17,000 --> 00:12:19,207
‫آخه، اون می‌تونه قطعاً آدم رو عادی کنه

269
00:12:19,208 --> 00:12:20,583
‫نه، نه، نه. من تو کَتَم نمیره

270
00:12:22,666 --> 00:12:25,082
‫خب، از جایی که تو حسابی مشغول اینی
‫که توی ذهنت یه تخته قتل بسازی

271
00:12:25,083 --> 00:12:26,999
‫که بخوای فیدت رو چک کنی...

272
00:12:27,000 --> 00:12:28,999
‫پشمام، ۴۲ هزار لایک؟

273
00:12:29,000 --> 00:12:32,665
‫آره، تازه فقط یکی از فیلم‌های متعددیه
‫که از گلاویز شدن‌تون توی کتاب‌خوانیت پخش شده

274
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
‫استفانی؟

275
00:12:39,916 --> 00:12:41,596
‫ببخشید اگه یکم توهم زدم

276
00:12:42,875 --> 00:12:44,124
‫خدای من

277
00:12:44,125 --> 00:12:46,208
‫باید بفهمم چه هدفی داره

278
00:12:46,875 --> 00:12:47,958
‫خب؟

279
00:12:49,666 --> 00:12:51,041
‫می‌خوای بری؟

280
00:13:01,166 --> 00:13:04,457
‫♪ تو مالک من نیستی ♪

281
00:13:04,458 --> 00:13:08,540
‫♪ من فقط یکی از اسباب‌بازی‌های زیادت نیستم ♪

282
00:13:08,541 --> 00:13:12,124
‫♪ تو مالک من نیستی ♪

283
00:13:12,125 --> 00:13:18,374
‫♪ نگو نمی‌تونم با پسرهای دیگه برم ♪

284
00:13:18,375 --> 00:13:22,499
‫♪ و بهم نگو چی کار کنم ♪

285
00:13:22,500 --> 00:13:26,582
‫♪ نگو چی بگم... ♪

286
00:13:26,583 --> 00:13:27,832
‫قشنگه

287
00:13:27,833 --> 00:13:29,415
‫ممه‌ات قشنگه

288
00:13:29,416 --> 00:13:30,874
‫زود باش. دیرمون شده

289
00:13:30,875 --> 00:13:33,041
‫ببخشید، ویکی باید یه سری چیزها بر می‌داشت

290
00:13:34,083 --> 00:13:35,999
‫- لوازم آرایشیه
‫- بله خانم

291
00:13:36,000 --> 00:13:37,749
‫آها. باشه، آره

292
00:13:37,750 --> 00:13:39,582
‫دستیار کوفتیت رو به عروسی من آوردی؟

293
00:13:39,583 --> 00:13:41,124
‫مدیربرنامه کتابمه

294
00:13:41,125 --> 00:13:42,832
‫و جهت تضمین اومده

295
00:13:42,833 --> 00:13:44,332
‫اوه

296
00:13:44,333 --> 00:13:46,499
‫چون نمی‌تونم دوتاتون رو بکشم؟

297
00:13:46,500 --> 00:13:49,291
‫بانمکی

298
00:13:50,041 --> 00:13:51,040
‫سلام مامان‌ها

299
00:13:51,041 --> 00:13:52,832
‫استفانی هستم، دارم میرم

300
00:13:52,833 --> 00:13:55,249
‫به عروسی بلوندِ بی‌چهره در کاپری

301
00:13:55,250 --> 00:13:57,874
‫فکر کنم احتمالاً قراره یه چرت طولانی بزنم

302
00:13:57,875 --> 00:13:59,707
‫پس میرم دراز بکشم و بعداً...

303
00:14:01,250 --> 00:14:02,332
‫عالی شد

304
00:14:02,333 --> 00:14:03,707
‫خانم، توی هواپیما نمی‌تونید فیلم بگیرید

305
00:14:03,708 --> 00:14:05,374
‫حریم خصوصی مسافران رو نقض می‌کنه

306
00:14:05,375 --> 00:14:06,874
‫ببخشید

307
00:14:06,875 --> 00:14:08,790
‫نمی‌دونستم اینقدر آدم هست

308
00:14:08,791 --> 00:14:11,290
‫فکر کنم ردپای کربنم یکم بالاتر باشه

309
00:14:11,291 --> 00:14:12,625
‫من رو فریبنده‌تر نشون میده

310
00:14:14,625 --> 00:14:16,082
‫حله

311
00:14:16,083 --> 00:14:17,499
‫تمام شد

312
00:14:27,375 --> 00:14:29,832
‫خدای من، کلی آدم مشهور تو این پروازه

313
00:14:29,833 --> 00:14:31,207
‫اِمیلی داره با کی ازدواج می‌کنه مگه؟

314
00:14:31,208 --> 00:14:33,207
‫نمی‌دونم، ولی یکی می‌خوام

315
00:14:33,208 --> 00:14:35,457
‫گوش کن، می‌دونم حرفم چطوری به نظر میاد،

316
00:14:35,458 --> 00:14:37,707
‫ولی کشتن خواهرش حسابی شرایط اِمیلی رو بهتر کرده

317
00:14:37,708 --> 00:14:38,874
‫می‌دونی حرفت چطوری به نظر میاد؟

318
00:14:38,875 --> 00:14:40,374
‫ما دقیقاً واسه اینجور زرق و برق و جذبه‌ایه که اومدیم،

319
00:14:40,375 --> 00:14:42,415
‫پس بهتره پخش زنده داشته باشیم

320
00:14:42,416 --> 00:14:43,624
‫نمی‌ذارن از گوشیم استفاده کنم

321
00:14:43,625 --> 00:14:45,207
‫پس یواشکی اطلاعات جمع کن،

322
00:14:45,208 --> 00:14:47,624
‫و از این سناریوی توی لونه شیر بودن

323
00:14:47,625 --> 00:14:50,165
‫واسه گیر آوردن یه سفارش کتاب دیگه استفاده کن

324
00:14:50,166 --> 00:14:51,707
‫وقتشه که توسط شیر خورده بشم

325
00:14:51,708 --> 00:14:53,833
‫اوهوم

326
00:14:55,166 --> 00:14:56,999
‫هی، شما با نامزد اِمیلی دوستید؟

327
00:14:57,000 --> 00:15:00,333
‫توالت گیر کرده و صندلیم نمی‌خوابه... صندلی ۳اِی

328
00:15:01,375 --> 00:15:03,250
‫من اینجا کار نمی‌کنم، ولی...

329
00:15:11,916 --> 00:15:13,000
‫عکس گرفتن ممنوعه

330
00:15:14,000 --> 00:15:15,249
‫همونطور که فکر می‌کنم گفتیم

331
00:15:15,250 --> 00:15:17,040
‫درسته، ولی می‌دونید،

332
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
‫مگه شیشه کریستال چقدر حریم خصوصی نیاز داره؟

333
00:15:21,166 --> 00:15:22,833
‫باشه. می‌ذارمش توی جیبم

334
00:15:30,583 --> 00:15:32,124
‫خیلی بانمکی

335
00:15:32,125 --> 00:15:34,250
‫انگار این به کارت میاد

336
00:15:36,791 --> 00:15:38,457
‫ساعت ده صبحه

337
00:15:38,458 --> 00:15:40,208
‫توی کاپری نه

338
00:15:43,666 --> 00:15:45,415
‫خدای من

339
00:15:45,416 --> 00:15:46,999
‫بازم این؟ قرار نیست مسمومت کنم

340
00:15:47,000 --> 00:15:48,499
‫سبک من نیست

341
00:15:48,500 --> 00:15:50,874
‫تو مدت این پرواز وقت داری که خبر مرگت آروم بگیری

342
00:15:50,875 --> 00:15:52,665
‫می‌خوام وقتی فرود اومدیم حسابی بدرخشی

343
00:15:52,666 --> 00:15:53,790
‫می‌شنوی چی میگم؟

344
00:15:53,791 --> 00:15:55,665
‫این خیلی عجیبه، مرد

345
00:15:55,666 --> 00:15:57,249
‫آره، می‌دونم

346
00:15:57,250 --> 00:15:58,790
‫باهاش کنار بیا دیگه

347
00:15:58,791 --> 00:16:00,290
‫واسه مهمونی مجردیم هیجان داری؟

348
00:16:00,291 --> 00:16:02,624
‫آره. این بچه‌ها خفن به نظر میان

349
00:16:04,250 --> 00:16:05,624
‫آره، یه جورایی افتضاحن

350
00:16:05,625 --> 00:16:06,707
‫دوستان خانوادگیش هستن

351
00:16:06,708 --> 00:16:08,415
‫خدای من، صبر کن تا مادر شوهر عن رو ببینی

352
00:16:08,416 --> 00:16:09,665
‫هی وای

353
00:16:09,666 --> 00:16:11,999
‫دلم برات تنگ شده بود

354
00:16:12,000 --> 00:16:13,165
‫می‌خوای از اینجا بریم؟

355
00:16:13,166 --> 00:16:14,290
‫کجا بریم؟ فضای بار؟

356
00:16:14,291 --> 00:16:15,958
‫زود باش دختر جون

357
00:16:18,708 --> 00:16:21,082
‫وای. چه باکلاس

358
00:16:21,083 --> 00:16:22,915
‫برام استریپر گرفتی؟ خودتی؟

359
00:16:22,916 --> 00:16:24,457
‫از خداتم باشه

360
00:16:24,458 --> 00:16:25,832
‫سبک خانوادگیشه

361
00:16:25,833 --> 00:16:27,999
‫مثل توپ بیسبال پول اینور اونور خرج می‌کنن

362
00:16:28,000 --> 00:16:29,832
‫- حتماً
‫- چقدر من خوش شانسم

363
00:16:29,833 --> 00:16:31,208
‫مرد خوش شانس کیه؟

364
00:16:32,041 --> 00:16:34,416
‫- دی‌وی؟
‫- چیه، داری کتاب می‌نویسی؟

365
00:16:35,333 --> 00:16:36,582
‫اسمش دانته ورسانوست

366
00:16:36,583 --> 00:16:39,582
‫اشرافیه، ولی می‌دونی،
‫اونقدری بانمکه که با چشم باز باهاش سکس کنی

367
00:16:39,583 --> 00:16:41,415
‫کاملاً یه مرد آلفاست، مثل خودم

368
00:16:41,416 --> 00:16:43,207
‫نه یه بی‌عرضه مثل شان

369
00:16:43,208 --> 00:16:46,249
‫می‌دونی شان هیچوقت نیکی رو نیاورد زندان ملاقاتیم، حتی یه بار؟

370
00:16:46,250 --> 00:16:47,707
‫بچه‌ام رو پنج ساله که ندیدم

371
00:16:47,708 --> 00:16:49,082
‫شاید فکر کرده خطرناکه

372
00:16:49,083 --> 00:16:51,957
‫زندانه. آدم بدها قبلاً زندانی شدن

373
00:16:51,958 --> 00:16:53,040
‫صبر کن، ببخشید

374
00:16:53,041 --> 00:16:55,165
‫داری ازش دفاع می‌کنی؟

375
00:16:55,166 --> 00:16:58,332
‫چون واسه تو هم گزینه رؤیایی نبود، شوهرقاپ

376
00:16:58,333 --> 00:17:00,582
‫قشنگ بود. زدی تو خال

377
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
‫چطوری با دانته آشنا شدی؟

378
00:17:02,708 --> 00:17:05,707
‫یه مدتی تو بیست و خرده‌ای سالگیم رفتم رم

379
00:17:05,708 --> 00:17:07,415
‫هیچ پولی نداشتم ولی مثل بهشت بود

380
00:17:07,416 --> 00:17:11,832
‫خیلی بزرگ و خطرناک و کسونه‌واویلا و شیک بود

381
00:17:11,833 --> 00:17:13,332
‫رم رو میگم، نه کارم رو

382
00:17:13,333 --> 00:17:16,499
‫کارم فقط توی یه بار قدیمی بود،
‫ولی اونجا با دانته آشنا شدم

383
00:17:16,500 --> 00:17:18,540
‫اون فقط... خوشگل

384
00:17:18,541 --> 00:17:20,332
‫و... خیلی مهربون بود

385
00:17:20,333 --> 00:17:23,082
‫حسابی باهم جور شدیم،

386
00:17:23,083 --> 00:17:24,833
‫و اون ایتالیایی یادم داد

387
00:17:25,708 --> 00:17:27,665
‫می‌دونی؟ از همه جهات

388
00:17:27,666 --> 00:17:30,207
‫همه در مورد ما می‌گفتن، حتی مطبوعات محلی

389
00:17:30,208 --> 00:17:31,832
‫اون موقع به خودم می‌گفتم اولیویا

390
00:17:31,833 --> 00:17:33,624
‫دستشویی، بیست ثانیه دیگه

391
00:17:33,625 --> 00:17:34,957
‫دو بار در بزن

392
00:17:34,958 --> 00:17:37,832
‫می‌دونی، قاعدتاً اون همه توجه من رو ترسوند، پس...

393
00:17:37,833 --> 00:17:39,832
‫باید از شهر می‌رفتم و...

394
00:17:39,833 --> 00:17:43,790
‫آره، نمی‌دونم دیگه،
‫گذاشتم پای تفریح عاشقانه بودن

395
00:17:43,791 --> 00:17:44,999
‫فکر کردم فراموشش کرده

396
00:17:45,000 --> 00:17:49,582
‫این یارو، آخه می‌تونست...
‫به هر کسی برسه، ولی افسوس

397
00:17:49,583 --> 00:17:51,374
‫پس بعد از این همه سال دوباره به‌هم رسیدین،

398
00:17:51,375 --> 00:17:52,874
‫اسم واقعیت رو بهش گفتی... اسم واقعی جدیدت رو...

399
00:17:52,875 --> 00:17:55,457
‫و برگشت بهت با اینکه زندان بودی

400
00:17:55,458 --> 00:17:57,457
‫آره، یعنی یه جورایی بهت مدیونم

401
00:17:57,458 --> 00:17:59,374
‫به خاطر تو توی اخبار دیدم

402
00:17:59,375 --> 00:18:02,290
‫پیدام کرد و جوری ادامه دادیم
‫انگار هیچ زمانی از دست نرفته

403
00:18:02,291 --> 00:18:03,665
‫کی می‌دونه؟ اگه درست برنامه بچینی،

404
00:18:03,666 --> 00:18:05,749
‫شاید دوباره بیفتم بمیرم
‫و بتونی با این یکی هم بخوابی

405
00:18:05,750 --> 00:18:07,624
‫آخی، بهت خوش می‌گذره؟

406
00:18:07,625 --> 00:18:09,665
‫آخه واسه همین آوردیم دیگه، درسته؟
‫بیشتر تیکه بنداز

407
00:18:09,666 --> 00:18:10,874
‫شل کن حالا

408
00:18:10,875 --> 00:18:12,749
‫دارم باهات شوخی می‌کنم

409
00:18:12,750 --> 00:18:13,832
‫باید سکس کنی

410
00:18:13,833 --> 00:18:15,582
‫خدای من، من زیاد سکس دارم

411
00:18:15,583 --> 00:18:17,749
‫جدی؟

412
00:18:17,750 --> 00:18:19,415
‫تعریف کن

413
00:18:19,416 --> 00:18:21,790
‫ببین کی واسه خودش شیطون شده
‫بعد از اینکه من افتادم هلفدونی

414
00:18:21,791 --> 00:18:24,583
‫و ببین کی حاضره هر کاری لازمه بکنه تا برنگرده

415
00:18:30,833 --> 00:18:33,082
‫فکر می‌کنی واقعاً عاشق نیستم

416
00:18:33,083 --> 00:18:34,958
‫یا فکر می‌کنی هیچکس نمی‌تونه عاشقم باشه؟

417
00:18:35,833 --> 00:18:39,749
‫حرفم این نبود، ولی...

418
00:18:39,750 --> 00:18:40,958
‫مشخصه

419
00:18:42,916 --> 00:18:44,165
‫من چرا اینجام؟

420
00:18:44,166 --> 00:18:46,832
‫فکر می‌کنی دعوتت کردم که انتقام بگیرم؟

421
00:18:46,833 --> 00:18:50,707
‫که زندگیم رو دزدیدی و بچه‌ام رو ازم گرفتی؟

422
00:18:50,708 --> 00:18:52,624
‫فکر می‌کنی می‌خوام ازت تقاص پس بگیرم؟

423
00:18:52,625 --> 00:18:54,666
‫نمی‌دونم. می‌خوای؟

424
00:18:56,791 --> 00:18:59,083
‫فکر نکنم

425
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
‫[دانته ورسانو]

426
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
‫[نتیجه‌ای پیدا نشد]

427
00:19:34,875 --> 00:19:36,275
‫- صبح بخیر عزیزم
‫- دلم برات تنگ شده بود

428
00:19:36,833 --> 00:19:37,915
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

429
00:19:37,916 --> 00:19:39,499
‫من بیشتر. بریم

430
00:19:39,500 --> 00:19:40,790
‫- سفر چطور بود؟
‫- بریم. خیلی خوب بود

431
00:19:40,791 --> 00:19:42,332
‫- نه، نه، اول باید ببینیش
‫- کی رو؟

432
00:19:42,333 --> 00:19:44,790
‫- سلام
‫- ایشون باید ساقدوش باشه

433
00:19:44,791 --> 00:19:46,124
‫چه موجود دوست‌داشتنی‌ای

434
00:19:46,125 --> 00:19:47,707
‫آره، من استفانی هستم

435
00:19:47,708 --> 00:19:49,665
‫گفتم که خودشیرینی می‌کنه

436
00:19:49,666 --> 00:19:50,790
‫داداش داره؟

437
00:19:50,791 --> 00:19:52,290
‫چرا؟ دوست داری با داداش‌ها بخوابی؟

438
00:19:53,458 --> 00:19:55,165
‫متأسفانه من تک‌فرزندم

439
00:19:55,166 --> 00:19:56,499
‫خیلی بد شد

440
00:19:56,500 --> 00:19:59,415
‫اون فقط... ما یه... اون خیلی بانمکه

441
00:19:59,416 --> 00:20:01,999
‫- بانمکه، ها؟
‫- حال مادر شوهر هیولا چطوره؟

442
00:20:02,000 --> 00:20:03,582
‫واسه عروسی خیلی هیجان داره

443
00:20:03,583 --> 00:20:05,624
‫گفت برات یه سوپرایز داره

444
00:20:05,625 --> 00:20:07,124
‫روز توئه

445
00:20:07,125 --> 00:20:09,749
‫- نمی‌ذارم هیچی خرابش کنه، عزیزم
‫- باشه

446
00:20:09,750 --> 00:20:13,124
‫می‌شه یکی ساک‌های تخمیم رو کمکم بیاره؟!

447
00:20:13,125 --> 00:20:15,249
‫باشه

448
00:20:15,250 --> 00:20:17,082
‫باید سوار یکی از همین ماشین‌ها بشم؟

449
00:21:43,125 --> 00:21:46,333
‫لاشی! چه گهی داری می‌خوری؟

450
00:21:48,541 --> 00:21:51,207
‫ببخشید. نشناختمـتون

451
00:21:51,208 --> 00:21:52,957
‫ببخشید. فوراً حرکت می‌کنم

452
00:21:52,958 --> 00:21:54,250
‫احمق کسخل

453
00:21:55,416 --> 00:21:56,540
‫خیلی متأسفم خانم‌ها

454
00:21:56,541 --> 00:21:58,707
‫امیدوارم خیلی نگران نشده باشین

455
00:21:58,708 --> 00:22:00,165
‫مشکلی نداریم. ممنون

456
00:22:00,166 --> 00:22:01,374
‫نه

457
00:22:01,375 --> 00:22:03,040
‫خب، به ایتالیا خوش اومدین

458
00:22:05,000 --> 00:22:06,250
‫این یارو کیه؟

459
00:22:18,625 --> 00:22:20,165
‫محض رضای خدا. نیکی!

460
00:22:20,166 --> 00:22:21,624
‫می‌شه پهپاد رو بذاری کنار خواهشاً؟

461
00:22:21,625 --> 00:22:23,624
‫یه کاری می‌کنی اینجا خونریزی مغزی پیدا کنم

462
00:22:23,625 --> 00:22:25,207
‫می‌تونم بذارمش تو حالت بی‌صدا

463
00:22:25,208 --> 00:22:28,082
‫- خب، اصلاً چرا باید روشن باشه؟
‫- دنبال مامانم

464
00:22:28,083 --> 00:22:30,957
‫واسه پیدا کردن مامانت پهپاد نیاز نیست، خب؟

465
00:22:30,958 --> 00:22:33,083
‫فقط مسیر نابودی‌ها رو دنبال کن

466
00:22:35,250 --> 00:22:36,874
‫هی، نیکی، نیکی!

467
00:22:36,875 --> 00:22:37,999
‫مامان!

468
00:22:38,000 --> 00:22:39,790
‫عزیزم!

469
00:22:39,791 --> 00:22:41,915
‫ببین چقدر بزرگ شده

470
00:22:41,916 --> 00:22:43,832
‫خیلی بزرگ و قرمز شدی

471
00:22:43,833 --> 00:22:45,040
‫خدای من. این پسرمه

472
00:22:45,041 --> 00:22:46,249
‫- سلام، چطوری؟
‫- این نیکیـه

473
00:22:46,250 --> 00:22:48,790
‫- خیلی ناراحتم که یه مدت نبودم
‫- منم همینطور

474
00:22:48,791 --> 00:22:50,790
‫زندان بودنت باعث شد توی مدرسه
‫احترام و اعتبار پیدا کنم،

475
00:22:50,791 --> 00:22:52,332
‫و دوست‌هام عاشق این بودن
‫که نامه‌هات رو بخونن

476
00:22:52,333 --> 00:22:54,749
‫آره، و باعث شدن اخراج بشی، نه؟

477
00:22:54,750 --> 00:22:56,749
‫- سه‌تا مدرسه در دو سال
‫- فقط باید

478
00:22:56,750 --> 00:22:59,290
‫یه مدرسه براش پیدا کنیم
‫که خیلی سختگیر نباشن، مگه نه عزیزم؟

479
00:22:59,291 --> 00:23:00,374
‫استفانی؟

480
00:23:00,375 --> 00:23:01,915
‫سلام آقا

481
00:23:01,916 --> 00:23:02,957
‫تو...

482
00:23:02,958 --> 00:23:05,040
‫خدای من، خیلی متأسفم. یادم رفت

483
00:23:05,041 --> 00:23:06,332
‫- استفانی میاد
‫- درسته

484
00:23:06,333 --> 00:23:07,457
‫هی، استفانی رو یادته، عزیزم؟

485
00:23:07,458 --> 00:23:08,790
‫آره، بابا کردتش

486
00:23:08,791 --> 00:23:10,165
‫اینجور کلمات رو

487
00:23:10,166 --> 00:23:12,915
‫- از کجا یاد گرفتی، آقا؟
‫- خدای من

488
00:23:12,916 --> 00:23:16,290
‫نیکی، فقط می‌خوام بگم بابت تمام اتفاقاتی که افتاده خیلی متأسفم

489
00:23:16,291 --> 00:23:17,957
‫نه، متأسف... نباش

490
00:23:17,958 --> 00:23:21,332
‫آخه، مثل بابام که لاشی نبودی

491
00:23:21,333 --> 00:23:22,999
‫بابای لاشی

492
00:23:23,000 --> 00:23:24,582
‫- آره
‫- آره

493
00:23:24,583 --> 00:23:26,249
‫مایلز هم خیلی باحاله

494
00:23:26,250 --> 00:23:27,999
‫می‌دونم مایلز خیلی دلش برات تنگ شده

495
00:23:28,000 --> 00:23:29,665
‫منم همینطور

496
00:23:29,666 --> 00:23:31,540
‫آخه، اوضاع کلاً بگا رفت، پس...

497
00:23:31,541 --> 00:23:32,624
‫- خدای مهربون
‫- باشه

498
00:23:32,625 --> 00:23:34,207
‫می‌دونی، تلاش می‌کنم فحش از دهنش بیفته،

499
00:23:34,208 --> 00:23:36,457
‫ولی آخه فایده‌ی تخمیش چیه این روزها؟

500
00:23:36,458 --> 00:23:39,249
‫- می‌شه وسط روز دور بچه من مست نباشی؟
‫- مست توی روز؟

501
00:23:39,250 --> 00:23:40,499
‫آره، شاید مفید باشه
‫اگه بتونی یکم سوبر بشی

502
00:23:40,500 --> 00:23:41,957
‫داری قضاوتم می‌کنی، درسته؟

503
00:23:41,958 --> 00:23:45,124
‫همه به خاطر تو و عروسی کیریت یا هرچی که هست اینجاییم...

504
00:23:45,125 --> 00:23:47,540
‫عشقم، دانته، ایشون مامان بچه‌ام شان هستن

505
00:23:47,541 --> 00:23:49,665
‫- آره. هی، خودشه
‫- آها، آره

506
00:23:49,666 --> 00:23:50,749
‫آره، آره

507
00:23:50,750 --> 00:23:53,457
‫سلام. خیلی ارزشمنده که اومدی

508
00:23:53,458 --> 00:23:57,374
‫دادگاه بهم دستور داد پسرم رو بکشونم اون طرف اقیانوس،

509
00:23:57,375 --> 00:24:01,833
‫پس حتماً رقم زیادی به وکلات میدی، چون اومدیم

510
00:24:02,791 --> 00:24:04,165
‫آره

511
00:24:04,166 --> 00:24:07,124
‫بازم خوشحالم که اومدی ازدواج ما رو جشن بگیری

512
00:24:07,125 --> 00:24:09,082
‫- خب، جشن گرفتن که
‫- آره

513
00:24:09,083 --> 00:24:12,374
‫...کلمه خیلی سنگینیه،
‫چون ترجیح میدم با یه چاقوی زنگ‌زده

514
00:24:12,375 --> 00:24:14,540
‫خایه‌هام رو اصلاح کنم تا اینجا باشم

515
00:24:14,541 --> 00:24:16,082
‫- بذار من برات انجامش بدم
‫- آره؟

516
00:24:16,083 --> 00:24:17,124
‫- لطفاً
‫- باشه

517
00:24:17,125 --> 00:24:18,790
‫ولی می‌دونی چیه؟

518
00:24:18,791 --> 00:24:20,665
‫اومدیم

519
00:24:20,666 --> 00:24:22,875
‫بگذریم، مشکل خودته، رفیق

520
00:24:24,416 --> 00:24:25,790
‫من میرم استخر

521
00:24:25,791 --> 00:24:27,832
‫میرم یکی رو پیدا کنم که نکردمش

522
00:24:31,625 --> 00:24:33,082
‫- خدافظ
‫- هی، ما میریم طبقه بالا

523
00:24:33,083 --> 00:24:34,707
‫باید واسه ناهار آماده بشم

524
00:24:34,708 --> 00:24:36,624
‫همیشه باید چیزی که تماشاگرها براش اومدن رو بهشون نشون بدی

525
00:24:36,625 --> 00:24:37,707
‫- آره
‫- یاد بگیر

526
00:24:37,708 --> 00:24:39,540
‫عزیزم، چیزی نیست. زود باش، زود باش

527
00:24:39,541 --> 00:24:41,457
‫- مشکل داره. مشکل داره
‫- مشکل نداره

528
00:24:44,541 --> 00:24:46,874
‫آره، فکر نکنم لازم باشه
‫نگران این باشی که اِمیلی تو رو بکشه

529
00:24:46,875 --> 00:24:50,166
‫چون قراره خودشون اول همدیگه رو بکشن

530
00:25:25,166 --> 00:25:27,041
‫توالت گیر کرده

531
00:25:28,083 --> 00:25:30,041
‫دیگه نباید این اتفاق تکرار بشه

532
00:25:33,666 --> 00:25:36,250
‫واسه تو، دوست من

533
00:25:40,500 --> 00:25:42,332
‫حرف نداره

534
00:25:43,583 --> 00:25:45,124
‫اینه‌هاش

535
00:25:45,125 --> 00:25:47,041
‫جالبه که اینجا می‌بینمت

536
00:25:47,625 --> 00:25:51,499
‫می‌دونی، هنوز باورم نمی‌شه اومدی اینجا

537
00:25:51,500 --> 00:25:53,790
‫نمی‌شد این همه تفریح رو از دست بدم که

538
00:25:53,791 --> 00:25:55,749
‫- حال و اوضاعت چطوره؟
‫- خوبم

539
00:25:55,750 --> 00:25:57,707
‫تا وقتی اونقدری بهم مشروب بدن

540
00:25:57,708 --> 00:25:59,540
‫که یه کره‌اسب کوچولو رو از پا در میاره، مشکلی ندارم

541
00:25:59,541 --> 00:26:00,582
‫عالیه

542
00:26:02,291 --> 00:26:03,374
‫ولی کنجکاوم

543
00:26:03,375 --> 00:26:07,249
‫بهت چی گفت که قانع شدی تا به این مسخره‌بازی بیای؟

544
00:26:07,250 --> 00:26:10,749
‫یکم اخاذی احساسی، شکایت احتمالی،

545
00:26:10,750 --> 00:26:12,499
‫یه جورایی با نون خوردنم بازی کردن

546
00:26:12,500 --> 00:26:13,749
‫همون کارهای دخترونه دیگه

547
00:26:13,750 --> 00:26:18,374
‫خب، سلامتی دوست‌ها و اِکس‌های قاتل،

548
00:26:18,375 --> 00:26:21,874
‫و البته بابت تمام موفقیت‌هات تبریک میگم

549
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
‫ممنون

550
00:26:29,208 --> 00:26:30,290
‫وای

551
00:26:30,291 --> 00:26:32,624
‫به نظرمون این قضیه جدیه؟

552
00:26:32,625 --> 00:26:33,832
‫خوشحال به نظر میان

553
00:26:33,833 --> 00:26:34,957
‫نه

554
00:26:34,958 --> 00:26:38,374
‫خب، اِمیلی لیست خیلی کوتاهی

555
00:26:38,375 --> 00:26:40,874
‫از افرادی داره که بهشون اهمیت میده:

556
00:26:40,875 --> 00:26:42,832
‫نیکی و اِمیلی

557
00:26:42,833 --> 00:26:44,415
‫پایان لیست

558
00:26:44,416 --> 00:26:46,165
‫من و تو حتی توی لیستش نیستیم

559
00:26:46,166 --> 00:26:48,875
‫خصوصاً اون اسب نر ایتالیایی که اونجاست

560
00:26:53,291 --> 00:26:56,915
‫خب، مامانم همیشه می‌گفت
‫کینه داشتن مثل اینه

561
00:26:56,916 --> 00:27:00,457
‫که سم بخوری و منتظر باشی تا طرف مقابلت بمیره

562
00:27:00,458 --> 00:27:02,374
‫همون استفانی سابق

563
00:27:02,375 --> 00:27:04,707
‫یه کم نصیحت سافت‌بال، کنارش هم مافین کدو سبز،

564
00:27:04,708 --> 00:27:06,207
‫که اگه درست یادم باشه،

565
00:27:06,208 --> 00:27:08,749
‫جزو خوشمزه‌ترین چیزهایی بودن که تاحالا خوردم!

566
00:27:08,750 --> 00:27:10,290
‫سوژه بحث عجیب عوض شد، شان

567
00:27:11,458 --> 00:27:13,707
‫- بیخیال
‫- ولی هنوز ازشون درست می‌کنی، آره؟

568
00:27:13,708 --> 00:27:16,082
‫آره، من... بله، هنوز از کیک‌پزی لذت می‌برم

569
00:27:16,083 --> 00:27:17,375
‫و توش فوق‌العاده هستی

570
00:27:17,958 --> 00:27:19,999
‫و اگه با ماجرای حل کردن جرم تطبیقش بدی،

571
00:27:20,000 --> 00:27:22,207
‫میشه... فوق‌العاده

572
00:27:23,708 --> 00:27:25,665
‫راستی کتابت رو خوندم

573
00:27:25,666 --> 00:27:27,832
‫فکر کنم به این نتیجه رسیدم که

574
00:27:27,833 --> 00:27:30,124
‫تنها وجه اشتراک من و تو

575
00:27:30,125 --> 00:27:32,958
‫این بود که دوتامون به اِمیلی وسواس داشتیم

576
00:27:34,000 --> 00:27:36,165
‫وسواس؟ شان

577
00:27:36,166 --> 00:27:38,374
‫جدی میگم استفانی، گوش کن چی میگم

578
00:27:38,375 --> 00:27:42,124
‫اگه کینه سم خودخورده باشه،

579
00:27:42,125 --> 00:27:44,874
‫پس کسی که به این عروسی دعوتت کرده

580
00:27:44,875 --> 00:27:48,416
‫مسموم‌ترین آدمیه که تا حالا دیدم

581
00:27:49,458 --> 00:27:51,332
‫اون بیخیال نمی‌شه

582
00:27:51,333 --> 00:27:54,458
‫و تو بزرگترین کینه زندگیش هستی

583
00:27:55,750 --> 00:27:57,165
‫جداً؟

584
00:28:02,000 --> 00:28:03,458
‫یه لحظه هم بهش اعتماد نکن

585
00:28:06,916 --> 00:28:10,999
‫بگذریم، اگه قرار نیست سکس کنیم،
‫میرم آوازه‌ام به عنوان شوهر سابق یاغی و مست

586
00:28:11,000 --> 00:28:13,790
‫تحکیم کنم

587
00:28:13,791 --> 00:28:15,750
‫برام آرزوی موفقیت کن

588
00:28:23,850 --> 00:28:27,250
‫[ویکی - تازه بیدار شدم. تف به پرواززدگی]
‫[یه چیزی پست کن. فالوورهات نگرانن]

589
00:28:28,875 --> 00:28:30,583
‫سلام مامان‌ها. استفانی هستم

590
00:28:31,166 --> 00:28:34,082
‫اومدم کاپری، هنوز صحیح و سالمم

591
00:28:34,083 --> 00:28:35,499
‫اینجا رو ببینید، ها؟

592
00:28:35,500 --> 00:28:37,582
‫خوب شد این همه گل گذاشتن

593
00:28:37,583 --> 00:28:40,041
‫وگرنه این خرابه‌های باستانی خیلی ناامیدکننده بودن

594
00:28:45,166 --> 00:28:46,540
‫- گوشی رو همین الان بده
‫- وای!

595
00:28:46,541 --> 00:28:47,790
‫خدای من!

596
00:28:47,791 --> 00:28:49,624
‫مشکل چیه؟

597
00:28:49,625 --> 00:28:52,082
‫اگه آقای بارتولو ببینه گوشیش رو می‌شکنه...

598
00:28:52,083 --> 00:28:54,290
‫و زنه رو از صخره پرت می‌کنه

599
00:28:54,291 --> 00:28:57,791
‫مشکلی نیست. برید. برید! الان!

600
00:29:01,208 --> 00:29:02,874
‫قضیه چیه؟
‫چرا تفنگ دارن؟

601
00:29:02,875 --> 00:29:05,207
‫چون کشتار رو راحت می‌کنه.
‫می‌شه بذاریش کنار؟

602
00:29:05,208 --> 00:29:06,415
‫این... من...

603
00:29:06,416 --> 00:29:07,499
‫- کاری نمی‌کردم
‫- فقط نذار اون‌ها...

604
00:29:07,500 --> 00:29:09,332
‫دیگه دیدت. متئو دیدت

605
00:29:09,333 --> 00:29:11,165
‫- فقط کاری که میگه رو بکن، خب؟
‫- کی...

606
00:29:11,166 --> 00:29:12,665
‫چی؟ باشه، خیلی‌خب

607
00:29:12,666 --> 00:29:15,790
‫خانواده‌ها صلح کردن

608
00:29:15,791 --> 00:29:16,915
‫هی، نگام کن

609
00:29:16,916 --> 00:29:18,415
‫- بس کن
‫- سر قوانین توافق کردیم

610
00:29:18,416 --> 00:29:20,207
‫تو این مراسم عکسی از بارتولوها نباشه

611
00:29:20,208 --> 00:29:22,499
‫اون نمی‌دونست. اون...

612
00:29:22,500 --> 00:29:25,207
‫بانو آمریکایی، هر چی روی گوشیت داری رو پاک کن، باشه؟

613
00:29:25,208 --> 00:29:27,665
‫- همین الان
‫- متئو، متئو، متئو

614
00:29:27,666 --> 00:29:30,290
‫همه آروم باشید، خب؟

615
00:29:30,291 --> 00:29:31,499
‫استفانی مهمونه

616
00:29:31,500 --> 00:29:33,082
‫- خبر نداشت. آره
‫- آره

617
00:29:33,083 --> 00:29:34,290
‫نمی‌دونستم

618
00:29:34,291 --> 00:29:35,790
‫نمی‌دونست. مهمونه

619
00:29:35,791 --> 00:29:37,751
‫- آره
‫- بله. اونوقت تقصیر کیه؟

620
00:29:38,416 --> 00:29:39,582
‫ها؟

621
00:29:39,583 --> 00:29:41,624
‫تویی که همه‌اش آمریکایی‌ها رو

622
00:29:41,625 --> 00:29:42,957
‫به بیزنس ما میاری

623
00:29:42,958 --> 00:29:45,790
‫لطفاً آروم باش. من بهش رسیدگی می‌کنم

624
00:29:45,791 --> 00:29:46,874
‫من حلش می‌کنم

625
00:29:46,875 --> 00:29:48,332
‫باشه عزیزم. عزیزم، عزیزم.
‫من باهاش صحبت می‌کنم

626
00:29:48,333 --> 00:29:49,457
‫من حلش می‌کنم

627
00:29:49,458 --> 00:29:50,698
‫نگران نباش عزیزم. نگران نباش

628
00:29:51,125 --> 00:29:52,874
‫اولاً...

629
00:29:52,875 --> 00:29:54,540
‫ما بیزنس نمی‌کنیم

630
00:29:54,541 --> 00:29:59,665
‫قرار نیست هیچ عکسی از یه بارتولو باشه

631
00:29:59,666 --> 00:30:01,416
‫اجازه نمیدم

632
00:30:01,916 --> 00:30:03,875
‫میرم یه قدمی بزنم

633
00:30:04,416 --> 00:30:05,707
‫باهاش میرم. بعداً می‌بینمت

634
00:30:05,708 --> 00:30:07,624
‫باشه، دارمت

635
00:30:07,625 --> 00:30:09,415
‫خیلی جذابه، درسته؟

636
00:30:09,416 --> 00:30:10,749
‫دانته توی مافیاست؟

637
00:30:10,750 --> 00:30:12,915
‫خانواده بارتولو و ورسانو رقیب بیزنسی هستن

638
00:30:12,916 --> 00:30:15,249
‫- اینجا همه توی مافیان؟
‫- اینقدر نگو مافیا

639
00:30:15,250 --> 00:30:17,249
‫وگرنه دوتامون رو به کشتن میدی

640
00:30:17,250 --> 00:30:19,624
‫قیافه‌اش رو ببین

641
00:30:19,625 --> 00:30:20,915
‫آره، ولی جدی میگم، نگو

642
00:30:20,916 --> 00:30:22,082
‫چون من رو نمی‌کشن،

643
00:30:22,083 --> 00:30:24,499
‫ولی می‌دونی، شاید تو رو بکشن، پس... زود باش

644
00:30:24,500 --> 00:30:26,165
‫دهنت رو ببند. خفه خون بگیر.
‫بریم یه مشروب بخوریم

645
00:30:30,041 --> 00:30:33,207
‫این واقعیه. فیک نیست

646
00:30:33,208 --> 00:30:34,457
‫قسم می‌خورم

647
00:30:34,458 --> 00:30:36,332
‫مامان

648
00:30:36,333 --> 00:30:37,957
‫فوق‌العاده شدی

649
00:30:37,958 --> 00:30:41,124
‫هیچ مقدار مُد و فشنی
‫نمی‌تونه این ازدواج رو از فاجعه نجات بده

650
00:30:41,125 --> 00:30:42,874
‫- چه خوب
‫- مامان

651
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
‫مامان پورشا، از دیدنت خوشحالم

652
00:30:45,166 --> 00:30:47,249
‫این استفانیـه. استفانی اسمادرز،

653
00:30:47,250 --> 00:30:48,707
‫- ایشون پورشا ورسانو هستن
‫- بله

654
00:30:48,708 --> 00:30:50,707
‫سلام. خوشبختم. خوشگل شدین

655
00:30:50,708 --> 00:30:52,999
‫تو که بگی هیچ ارزشی نداره

656
00:30:53,000 --> 00:30:54,915
‫بریم غذا بخوریم

657
00:30:54,916 --> 00:30:56,249
‫خدای من، مامان

658
00:30:56,250 --> 00:30:57,500
‫عاشقش شدم

659
00:31:01,250 --> 00:31:02,957
‫دوستان!

660
00:31:02,958 --> 00:31:07,249
‫قبل از شروع، یه سوپرایز

661
00:31:07,250 --> 00:31:10,832
‫برای زن جذابی که قلب دانته من رو دزدیده دارم

662
00:31:10,833 --> 00:31:13,290
‫- من از سوپرایز متنفرم
‫- نمی‌دونم چیه

663
00:31:13,291 --> 00:31:15,457
‫- بگو چیه
‫- نمی‌دونم عشقم. جدی میگم

664
00:31:15,458 --> 00:31:19,290
‫وقتی دانته گفت اِمیلی به جز یه فرد نسبتاً غریبه

665
00:31:19,291 --> 00:31:23,790
‫کسی رو نداره که توی عروسی کنارش بایسته،
‫واقعاً ناراحت شدم

666
00:31:23,791 --> 00:31:24,999
‫من غریبه نیستم. اون...

667
00:31:25,000 --> 00:31:26,374
‫اولیویای بیچاره...

668
00:31:26,375 --> 00:31:28,790
‫ببخشید. اِمیلی

669
00:31:28,791 --> 00:31:32,582
‫پس، اِمیلی عزیزم،

670
00:31:32,583 --> 00:31:35,916
‫این کادوی عروسی من به توئه

671
00:31:36,625 --> 00:31:41,249
‫کادوی خانواده واقعی خودت

672
00:31:42,250 --> 00:31:46,124
‫مادر خیلی عزیزت مارگارت

673
00:31:51,083 --> 00:31:52,083
‫دست تکون بده، دست تکون بده

674
00:31:54,000 --> 00:31:55,625
‫عزیزم...

675
00:31:57,000 --> 00:31:58,999
‫- ای کسوی لاشی
‫- مامان...

676
00:31:59,000 --> 00:32:00,874
‫خیلی خوشحالم که اومدم

677
00:32:02,875 --> 00:32:04,957
‫فقط زود باش، راه بیا

678
00:32:04,958 --> 00:32:07,499
‫فهمیدی؟ گفتم که نمی‌خوام بیام ایتالیا

679
00:32:07,500 --> 00:32:10,249
‫- می‌خوام خونه پیش بروس باشم
‫- بروس مُرده عزیزم

680
00:32:10,250 --> 00:32:12,374
‫هِی درباره‌اش صحبت می‌کنیم

681
00:32:12,375 --> 00:32:13,624
‫- می‌دونم
‫- زود باش

682
00:32:13,625 --> 00:32:15,790
‫صورت میمونی!

683
00:32:15,791 --> 00:32:17,540
‫اوه

684
00:32:17,541 --> 00:32:20,124
‫خدای من، از وقتی بچه بودی ندیدمت

685
00:32:20,125 --> 00:32:22,207
‫ولی احتمال... احتمالاً من رو یادت نیست

686
00:32:22,208 --> 00:32:23,290
‫خاله لیندات هستم

687
00:32:23,291 --> 00:32:24,332
‫اوه

688
00:32:24,333 --> 00:32:25,790
‫من تو و خواهرت رو به دنیا آوردم

689
00:32:25,791 --> 00:32:28,040
‫- آره، مامانم بهمون گفته
‫- اوهوم

690
00:32:28,041 --> 00:32:29,499
‫آره. فکر کردم الکی گفته

691
00:32:29,500 --> 00:32:31,457
‫الکی نگفتم

692
00:32:31,458 --> 00:32:33,457
‫شما رو از جهنم به دنیا آورد

693
00:32:33,458 --> 00:32:35,249
‫مارگارت، مؤدب باش

694
00:32:35,250 --> 00:32:37,082
‫محض رضای خدا، از رحم تو در اومدن

695
00:32:37,083 --> 00:32:39,332
‫ببین چه زن قشنگی شدی

696
00:32:39,333 --> 00:32:40,457
‫واسه خودت

697
00:32:40,458 --> 00:32:42,749
‫باید بهت بگم،
‫خیلی دنبالت گشتم،

698
00:32:42,750 --> 00:32:45,582
‫ولی انگار غیبت زده بود

699
00:32:45,583 --> 00:32:46,790
‫ولی حالا ما رو باش

700
00:32:46,791 --> 00:32:48,415
‫- اومدم به عروسیت!
‫- آره

701
00:32:48,416 --> 00:32:50,249
‫بیا، به مادرت سلام کن.
‫مارگارت، ببین کی اومده

702
00:32:50,250 --> 00:32:51,583
‫- دخترته
‫- باشه

703
00:32:53,000 --> 00:32:54,207
‫فیث؟

704
00:32:54,208 --> 00:32:55,999
‫نه عزیزم، فیث مُرده. هوپـه

705
00:32:56,000 --> 00:32:57,082
‫هوپ؟

706
00:32:57,083 --> 00:33:00,040
‫سلام مادر. فرق کردی

707
00:33:00,041 --> 00:33:01,540
‫عمل کردم

708
00:33:03,416 --> 00:33:04,874
‫اون پسرته؟

709
00:33:04,875 --> 00:33:06,874
‫آره. باشه، آره

710
00:33:06,875 --> 00:33:09,499
‫- نیاز نیست... می‌تونی فقط...
‫- تو واقعاً مامان‌بزرگمی؟

711
00:33:09,500 --> 00:33:10,749
‫آره، خودشه. آره

712
00:33:10,750 --> 00:33:13,207
‫اوه. اوه

713
00:33:13,208 --> 00:33:14,582
‫تخم شیطان

714
00:33:14,583 --> 00:33:16,915
‫- ببخشید، چی؟
‫- بچه شیطان

715
00:33:16,916 --> 00:33:19,290
‫زنده است

716
00:33:19,291 --> 00:33:20,665
‫آتیش درست کن. قاتل

717
00:33:20,666 --> 00:33:22,999
‫جادوگر پیر دیوونه، کودکی من رو نابود کردی

718
00:33:23,000 --> 00:33:24,249
‫نمی‌ذارم کودکی اون رو نابود کنی

719
00:33:24,250 --> 00:33:25,999
‫- باشه؟
‫- لیندا، بروس کجاست؟

720
00:33:26,000 --> 00:33:27,457
‫نه، از من فاصله بگیر

721
00:33:27,458 --> 00:33:28,915
‫همه گوش کنن

722
00:33:28,916 --> 00:33:31,749
‫وقتی شروع کرد به خون‌ریزی،
‫می‌خواستم نابودش کنن،

723
00:33:31,750 --> 00:33:33,457
‫ولی قبول نمی‌کردن، درسته؟ نه

724
00:33:33,458 --> 00:33:37,124
‫نمی‌فهمیدن که تو وجودش شرّ هست،

725
00:33:37,125 --> 00:33:39,832
‫و شرّ تنها چیزیه که می‌تونه خارج بشه

726
00:33:39,833 --> 00:33:42,832
‫مارگارت. چیزی نیست دوستان.
‫فقط یکم پرواز زدگیه

727
00:33:42,833 --> 00:33:45,624
‫مارگارت، کسی دوست نداره
‫اوقات‌تلخی‌هات رو بشنوه

728
00:33:45,625 --> 00:33:47,874
‫بیا برگردیم هتل و یه گیبسون برات می‌گیریم

729
00:33:47,875 --> 00:33:49,582
‫- ممنون
‫- آره، بیا...

730
00:33:49,583 --> 00:33:51,332
‫می‌دونی لیندا، می‌دونم چی کار کردی

731
00:33:51,333 --> 00:33:53,041
‫آره، خاکسترها رو دیدم

732
00:33:53,625 --> 00:33:55,040
‫آخه کی یه بچه رو می‌سوزونه؟

733
00:33:55,041 --> 00:33:56,125
‫درسته؟

734
00:33:56,791 --> 00:33:59,124
‫اوه

735
00:33:59,125 --> 00:34:00,874
‫ببخشید. اون بعد از دوتا گیبسون و یه چرت خواب

736
00:34:00,875 --> 00:34:03,499
‫کاملاً روبراه می‌شه

737
00:34:03,500 --> 00:34:06,165
‫خیلی ممنون. عزیزم

738
00:34:06,166 --> 00:34:08,915
‫- خوبی؟
‫- مامانت یه کیر چاق گنده است

739
00:34:08,916 --> 00:34:10,833
‫مامانم، مامانم...

740
00:34:36,708 --> 00:34:37,832
‫به چی می‌خندی؟

741
00:34:37,833 --> 00:34:40,207
‫آخه چی خنده‌دار نیست؟

742
00:34:40,208 --> 00:34:43,082
‫می‌دونی، اِمیلی می‌خواست با آوردن ما به این مسخره‌بازی

743
00:34:43,083 --> 00:34:45,790
‫یه خیال انتقامی رو پیش ببره،

744
00:34:45,791 --> 00:34:49,957
‫که مادر شوهر آینده‌اش پوزش رو به خاک مالوند

745
00:34:49,958 --> 00:34:52,499
‫خودم نمی‌تونم از این بهتر بنویسمش

746
00:34:52,500 --> 00:34:55,207
‫خودت نمی‌تونی لیست خریدها رو هم بنویسی

747
00:34:55,208 --> 00:34:57,624
اوه. چه خلاقانه

748
00:34:57,625 --> 00:35:00,540
‫فکر می‌کردم توی زندان شوخ‌طبع‌تر شده باشی،

749
00:35:00,541 --> 00:35:03,332
‫ولی گمونم سرگرم انگشت کردنِ هم‌سلولی‌هات بودی

750
00:35:03,333 --> 00:35:07,040
‫یعنی، بعدش چی میگی،
‫با سایزِ کیرم شوخی تحقیرآمیز می‌کنی؟

751
00:35:07,041 --> 00:35:08,165
‫خدایا، نه. نه، نه

752
00:35:08,166 --> 00:35:09,624
‫واقعاً فکر می‌کردم کیرت نافه

753
00:35:09,625 --> 00:35:10,957
‫راست میگم، یک سال تمام

754
00:35:10,958 --> 00:35:12,582
‫امم، که نافه

755
00:35:12,583 --> 00:35:15,832
‫خب، در مقایسه با کُسِ غارت، البته

756
00:35:15,833 --> 00:35:20,500
‫می‌دونی، گاهی فکر می‌کردم
‫توی توفان بادنمای جورابی می‌گاییدم

757
00:35:21,500 --> 00:35:22,916
‫تو یه روانیِ جامعه‌ستیزی!

758
00:35:23,875 --> 00:35:26,207
‫کل خانواده‌ات روانی هستن

759
00:35:26,208 --> 00:35:30,208
‫و بدتر اینه که
داری با یه مافیاییِ چلغوز ازدواج می‌کنی

760
00:35:31,708 --> 00:35:34,083
‫هیچ دادگاهی توی دنیا
‫تقاضام رو رد نمی‌کنه

761
00:35:34,666 --> 00:35:36,790
‫چی زر زر می‌کنی؟

762
00:35:36,791 --> 00:35:38,832
‫اوه، بهت نگفتم؟

763
00:35:38,833 --> 00:35:41,457
‫می‌خوام تقاضای حضانتِ کامل نیکی رو بکنم

764
00:35:41,458 --> 00:35:42,790
‫لعنتی

765
00:35:42,791 --> 00:35:44,707
‫چیه، نذاشتی پنج سال بچه‌ام رو ببینم،

766
00:35:44,708 --> 00:35:47,499
‫و بعدش فکر می‌کنی قراره
‫برای همیشه ازم بگیریش؟

767
00:35:47,500 --> 00:35:49,082
‫نه. نه

768
00:35:49,083 --> 00:35:52,124
‫شان، می‌خوای یه جای دیگه حرف بزنید...

769
00:35:52,125 --> 00:35:54,166
‫تو زندگی‌ام رو خراب کردی، لعنتی!

770
00:35:55,083 --> 00:35:57,415
‫اول فکر کردن قاتلم،

771
00:35:57,416 --> 00:35:59,540
‫و بعدش فکر کردن یه جور بدبختِ رقت‌انگیزم

772
00:35:59,541 --> 00:36:02,707
‫چون نمی‌تونستم یه زنِ خانه‌دار
‫مشهور توی اینترنت رو شاد کنم

773
00:36:02,708 --> 00:36:04,290
‫من رسماً یه آدمِ طردشده‌ام

774
00:36:04,291 --> 00:36:06,915
‫و فقط به خاطر این که شما دوتا رو کردم

775
00:36:06,916 --> 00:36:09,624
‫کافیه! خفه خون بگیر!

776
00:36:09,625 --> 00:36:11,457
‫خفه خون بگیر

777
00:36:13,541 --> 00:36:15,291
‫کافیه دیگه

778
00:36:24,166 --> 00:36:27,083
‫با کمال احترام،
‫فکر کنم دیگه وقتشه بری.

779
00:36:27,958 --> 00:36:31,625
‫با کمال احترام، کونِ لقت

780
00:36:32,625 --> 00:36:34,125
‫و کیرم دهنت

781
00:36:40,416 --> 00:36:42,207
‫عجب

782
00:36:42,208 --> 00:36:45,082
‫با عجب خانواده‌ای داری وصلت می‌کنی، پسرم!

783
00:36:45,083 --> 00:36:46,790
‫از تمام کسایی که می‌تونستی
‫باهاشون عروسی کنی،

784
00:36:46,791 --> 00:36:50,151
‫- باید این یکی رو انتخاب می‌کردی؟
‫- می‌تونی خفه‌اش کنی؟

785
00:36:51,416 --> 00:36:54,332
‫کسی دِسر نمی‌خواد؟

786
00:36:55,458 --> 00:36:57,916
‫گمونم میرم باهاش حرف می‌زنم

787
00:37:21,083 --> 00:37:22,332
‫چه خبره؟

788
00:37:22,333 --> 00:37:24,040
‫چه افتضاحی شد

789
00:37:24,041 --> 00:37:26,915
‫می‌دونی اگه انقدر به آزاد شدن
‫نزدیک نبودم با شان چیکار می‌کردم؟

790
00:37:26,916 --> 00:37:28,458
‫توی دریاچه غرقش می‌کردی

791
00:37:30,125 --> 00:37:31,415
‫بیخیال، شوخی کردم

792
00:37:31,416 --> 00:37:33,790
‫می‌دونی، اینا همه تقصیرِ توئه

793
00:37:33,791 --> 00:37:35,915
‫اگه میذاشتی بعد از مرگِ خواهرم
‫ناپدید بشم،

794
00:37:35,916 --> 00:37:38,457
‫می‌تونستم پولِ بیمه رو بگیرم
‫و نیکی رو با خودم ببرم

795
00:37:38,458 --> 00:37:40,290
‫مجبور نبودم با این بدبختی‌ها سر و کله بزنم

796
00:37:40,291 --> 00:37:43,458
‫البته. ولی چطور از شان دورش می‌کردی؟

797
00:37:49,250 --> 00:37:53,540
‫می‌دونی، قدیم‌ها اینجا تحتِ حاکمیت
‫یکی به اسم تایبریوس بود

798
00:37:53,541 --> 00:37:54,999
‫اون امپراتور بود

799
00:37:55,000 --> 00:37:59,874
‫و به خاطر یه چیز جالب
‫به اسم «پرش تایبریوس» مشهور شد

800
00:37:59,875 --> 00:38:01,790
‫در اصل، اون مردم رو به اینجا دعوت می‌کرد

801
00:38:01,791 --> 00:38:05,832
‫تا یه تفریح باحال ‫برای سرگرم کردنش باشن

802
00:38:05,833 --> 00:38:08,749
‫ولی اگه سرگرمش نمی‌کردن...

803
00:38:08,750 --> 00:38:10,458
‫اونا رو از صخره پرت می‌کرد پایین

804
00:38:14,833 --> 00:38:16,958
‫شاید برای همین آوردمت اینجا

805
00:38:19,125 --> 00:38:23,707
‫تا تفریح سرگرم‌کننده‌ی من باشی، می‌دونی،
‫با ساعتِ جنایت مادرانه‌ات و این که میگی...

806
00:38:23,708 --> 00:38:27,916
‫«وای نه، امیلی قراره بعدش باهام چیکار کنه؟»

807
00:38:28,583 --> 00:38:31,000
‫تمام بُهت و حیرتت

808
00:38:33,791 --> 00:38:36,250
‫ولی من احساس سرگرمی نمی‌کنم

809
00:38:37,750 --> 00:38:39,040
‫تفریح هم نمی‌کنم

810
00:38:47,916 --> 00:38:51,166
‫می‌دونی، اگه من رو از صخره پرت کنی پایین
‫دیگه هیچوقت نیکی رو نمی‌بینی

811
00:39:01,958 --> 00:39:04,582
‫تو رو از صخره پرت نمی‌کنم پایین، عزیزم

812
00:39:04,583 --> 00:39:07,290
‫تو ساقدوشِ منی. بهت نیاز دارم

813
00:39:07,291 --> 00:39:09,708
‫ولی خب شان...

814
00:39:13,125 --> 00:39:14,874
‫خیلی خب

815
00:39:14,875 --> 00:39:16,707
‫میرم به یه رویداد جهنمی دیگه برسم

816
00:39:16,708 --> 00:39:18,749
‫بعداً توی مهمونیِ مجردی‌ام می‌بینمت

817
00:39:18,750 --> 00:39:19,874
‫اوه، من یکم جت‌زده‌ام،

818
00:39:19,875 --> 00:39:21,749
‫- پس احتمالاً نیام
‫- نه، نه، نه

819
00:39:21,750 --> 00:39:22,999
‫برگرد هتل و چُرت بزن

820
00:39:23,000 --> 00:39:25,207
‫اگه می‌تونستم این رویداد رو نمی‌رفتم

821
00:39:25,208 --> 00:39:26,665
‫و مایو بپوش

822
00:39:26,666 --> 00:39:29,750
‫اگه قالم بذاری،
‫از صخره پرتت می‌کنم پایین.

823
00:39:48,750 --> 00:39:50,790
‫یالا، استف

824
00:39:50,791 --> 00:39:52,832
‫استفانی

825
00:39:52,833 --> 00:39:55,749
‫استفانی

826
00:39:55,750 --> 00:39:58,082
‫یالا!

827
00:39:58,083 --> 00:39:59,250
‫لعنتی!

828
00:40:00,833 --> 00:40:04,082
‫بازم این کیرِ تخمی مسخره بازی در آورد!

829
00:40:14,583 --> 00:40:15,750
‫آهای؟

830
00:40:17,333 --> 00:40:19,540
‫روم سرویس نمی‌خوام، ممنون

831
00:40:20,916 --> 00:40:23,291
‫البته اگه مامانِ دانته باشی
‫می‌تونی بیای تو

832
00:40:24,916 --> 00:40:26,624
‫چه غلطی می‌کنی؟

833
00:40:26,625 --> 00:40:28,915
‫من نمی‌خوام باهات حرف بزنم

834
00:40:28,916 --> 00:40:30,833
‫برو بیرون. آخ

835
00:40:32,375 --> 00:40:34,041
‫چرا این کارو کردی؟

836
00:40:36,458 --> 00:40:37,874
‫لعنتی

837
00:41:11,583 --> 00:41:12,582
‫سلام، مامان‌ها

838
00:41:12,583 --> 00:41:15,290
‫استفانی هستم. هنوز زنده‌ام. فعلاً

839
00:41:15,291 --> 00:41:17,790
‫دارم میرم استخر واسه مهمونی مجردی

840
00:41:17,791 --> 00:41:19,790
‫امیدوارم اول از همه نرسم

841
00:41:19,791 --> 00:41:21,499
‫دیر کردی

842
00:41:21,500 --> 00:41:23,374
‫امیلی رو یادتونه

843
00:41:23,375 --> 00:41:25,040
‫سلام، هوادارهای استفانی

844
00:41:25,041 --> 00:41:27,457
‫هوادارهات اسم هم دارن؟

845
00:41:27,458 --> 00:41:30,499
‫اسمادرزی‌ها؟ کشته‌مُرده‌های اسمادرز؟

846
00:41:30,500 --> 00:41:32,749
‫یه فرصتِ برندینگه.
‫باید ازش استفاده کنی.

847
00:41:32,750 --> 00:41:34,374
‫کسِ دیگه‌ای نمیاد؟

848
00:41:34,375 --> 00:41:36,165
‫- هیچکس دیگه دعوت نیست
‫- اوه

849
00:41:36,166 --> 00:41:37,665
‫اینجوری اینجا کامل در اختیار خودمونه

850
00:41:37,666 --> 00:41:39,999
‫اوه، «روانی‌های استف» چطوره؟

851
00:41:40,000 --> 00:41:42,749
‫یه اسمِ گیرا، چندلایه و محبت‌آمیز.
‫بهش رأی بدید، خانم‌ها.

852
00:41:42,750 --> 00:41:44,165
‫نیازی به رأی‌گیری نیست.
‫فکر نکنم...

853
00:41:44,166 --> 00:41:45,749
‫- آره، نیاز داریم
‫- اوه، دارن رأی میدن. اوه

854
00:41:45,750 --> 00:41:48,249
‫واو. خب، من لایو رو می‌بندم

855
00:41:48,250 --> 00:41:50,624
‫اگه مُردم، این فیلم رو
‫به پلیس نشون بدید!

856
00:41:50,625 --> 00:41:52,332
‫- خدای من!
‫- خدای من، اون خیلی مسخره‌ست

857
00:41:52,333 --> 00:41:53,665
‫کارِ اون بود!

858
00:41:53,666 --> 00:41:55,416
‫اوه، ولی جدی میگم

859
00:41:56,541 --> 00:41:59,082
‫یه مارتینی با یخ درست می‌کنیم

860
00:41:59,083 --> 00:42:01,457
‫بهت که گفتم، استفانی، من عوض شدم

861
00:42:01,458 --> 00:42:03,665
‫یکم رقیق کردن با آب
‫به کسی آسیب نزده

862
00:42:03,666 --> 00:42:05,290
‫غیر از خواهرت فیث

863
00:42:05,291 --> 00:42:06,457
‫لعنتی!

864
00:42:06,458 --> 00:42:07,749
‫الان جدی هستی؟

865
00:42:07,750 --> 00:42:09,374
‫چیه؟

866
00:42:09,375 --> 00:42:11,165
‫بعد از تمام کارهایی که برات کردم؟

867
00:42:11,166 --> 00:42:13,374
‫اینا رو ببین. اینا همه برای توئه، عزیزم

868
00:42:13,375 --> 00:42:14,624
‫آمار بازدیدت سر به فلک کشید

869
00:42:14,625 --> 00:42:16,290
‫می‌تونی بابتِ این ازم تشکر کنی

870
00:42:16,291 --> 00:42:17,790
‫چطور اینجا رو دربست
‫برای خودمون گرفتی؟

871
00:42:17,791 --> 00:42:20,749
‫اجاره‌اش کردم.
‫حالم از بقیه بهم می‌خوره.

872
00:42:21,958 --> 00:42:24,749
‫درست مثل قدیم‌ها، می‌دونی؟

873
00:42:24,750 --> 00:42:28,541
‫من و تو و چندتا مارتینی بدون شراب

874
00:42:34,541 --> 00:42:38,124
‫به سلامتی دوست‌های قدیمی و شروع‌های تازه

875
00:42:38,125 --> 00:42:39,874
‫و مسموم نشدن

876
00:42:54,000 --> 00:42:55,415
‫چقدر شد؟

877
00:42:55,416 --> 00:42:56,790
‫دو دقیقه و 37 ثانیه

878
00:42:56,791 --> 00:42:57,957
‫- بهترین رکوردته
‫- فقط همین؟

879
00:42:57,958 --> 00:42:59,790
‫نه، این بهترین رکوردت بود

880
00:42:59,791 --> 00:43:01,415
‫یالا، اسمادرز

881
00:43:01,416 --> 00:43:02,874
‫نه

882
00:43:02,875 --> 00:43:05,582
‫کیت وینسلت، اون می‌تونست
‫هفت دقیقه نفسش رو حبس کنه

883
00:43:05,583 --> 00:43:07,374
‫وقتی داشت آماده می‌شد برای...

884
00:43:07,375 --> 00:43:08,999
‫اسمِ اون فیلمه چی بود...
‫«راه آب»

885
00:43:09,000 --> 00:43:10,457
‫- اوهوم
‫- همون فیلم آواتار

886
00:43:10,458 --> 00:43:11,665
‫همش رو توی یوتیوب دیدم.
‫اون محشره.

887
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
‫آره، خب، اونم جک رو کشت، پس...

888
00:43:14,333 --> 00:43:15,540
‫راست میگی‌ها!

889
00:43:15,541 --> 00:43:16,624
‫دختر، برو کنار

890
00:43:16,625 --> 00:43:18,040
‫- البته. قتل سنگدلانه بود
‫- جا هست

891
00:43:18,041 --> 00:43:19,625
‫- جا هست
‫- اوهوم

892
00:43:21,041 --> 00:43:22,832
‫شان چشه؟

893
00:43:22,833 --> 00:43:25,540
‫- الان خیلی بدجنس شده. خیلی بدجنس و مسته
‫- آره

894
00:43:25,541 --> 00:43:27,874
‫آره، من نگرانش نیستم

895
00:43:28,958 --> 00:43:30,040
‫کاملاً

896
00:43:30,041 --> 00:43:31,165
‫نه. صبر کن، چی؟

897
00:43:31,166 --> 00:43:32,916
‫این خیلی بدشگونه. بازم حرف بزن

898
00:43:33,958 --> 00:43:35,999
‫بیخیال. تو عاشقشی

899
00:43:36,000 --> 00:43:37,582
‫راست میگم. فتیشِ جنایت داری

900
00:43:37,583 --> 00:43:39,165
‫نه. نه

901
00:43:39,166 --> 00:43:41,499
‫نه، من...

902
00:43:41,500 --> 00:43:44,332
‫اون کارها رو ول کردم.
‫توش افتضاح بودم.

903
00:43:44,333 --> 00:43:46,290
‫نبودی. تمام کلیپ‌هات رو
‫توی اتاق کامپیوتر دیدم

904
00:43:46,291 --> 00:43:47,832
‫گوش کن

905
00:43:47,833 --> 00:43:50,582
‫- راننده کامیون بستنی که...
‫- طرفدار دوآتیشه

906
00:43:50,583 --> 00:43:51,999
‫من طرفدار دوآتیشه‌اتم

907
00:43:52,000 --> 00:43:53,874
‫نه، نه، نه. ولی تو واقعاً توش خوبی

908
00:43:53,875 --> 00:43:56,040
‫راست میگم. اون یارو که پولشویی می‌کرد

909
00:43:56,041 --> 00:43:57,915
‫- آره
‫- و مامانی که مدیتیشن می‌کرد

910
00:43:57,916 --> 00:44:00,415
‫و دایه‌اش رو توی زیرزمین زندانی می‌کرد

911
00:44:00,416 --> 00:44:01,707
‫خیلی داغونه

912
00:44:01,708 --> 00:44:03,665
‫اون مایه‌ی ننگ مادرها بود

913
00:44:03,666 --> 00:44:06,082
‫و اون مربی شنای منحرف

914
00:44:06,083 --> 00:44:07,582
‫همون یارو که از بچه‌ها

915
00:44:07,583 --> 00:44:09,957
‫- توی رختکن فیلم می‌گرفت. لعنتی
‫- آره، آره...

916
00:44:09,958 --> 00:44:11,415
‫- «شناگرِ بچه‌باز»
‫- آره

917
00:44:11,416 --> 00:44:12,999
‫آره، اون خیلی ناجور بود

918
00:44:13,000 --> 00:44:14,624
‫می‌دونم. یه منحرفِ آشغال بود.
‫شرّش کم.

919
00:44:14,625 --> 00:44:16,207
‫آره. آره

920
00:44:16,208 --> 00:44:17,624
‫نه، کارِ من نبود

921
00:44:17,625 --> 00:44:20,915
‫دارم به همه توضیح میدم که کارِ من نبود

922
00:44:20,916 --> 00:44:22,290
‫من فقط سعی دارم حقیقت رو بفهمم

923
00:44:22,291 --> 00:44:24,499
‫تو زندگی‌ام رو خراب کردی، لعنتی

924
00:44:24,500 --> 00:44:26,957
‫می‌تونیم حلش کنیم، باشه؟

925
00:44:29,250 --> 00:44:30,665
‫نکن

926
00:44:31,750 --> 00:44:33,957
‫چیه؟ چی شده؟
‫چیکار می‌کنی؟

927
00:44:33,958 --> 00:44:35,291
‫اوه، بازم هست

928
00:44:38,166 --> 00:44:40,957
‫در این مورد دیگه هیچی نیست

929
00:44:40,958 --> 00:44:43,250
‫- یارو مُرده، پس...
‫- نه. نه، نه، نه

930
00:44:44,291 --> 00:44:46,415
‫نه، باید باور کنم که ابر مامان

931
00:44:46,416 --> 00:44:48,999
‫دلش برای یه پدوفیل می‌سوزه؟

932
00:44:49,000 --> 00:44:52,832
‫- باورم نمیشه
‫- نه، من جاسازِ عکس‌ها رو پیدا کردم و...

933
00:44:52,833 --> 00:44:56,790
‫اون جلوی من به خودش شلیک کرد،
‫پس خاطره‌ی خوبی نیست.

934
00:44:56,791 --> 00:44:58,124
‫خیلی خب

935
00:44:58,125 --> 00:45:01,457
‫و پلیس‌ها، اونا مطمئن نبودن

936
00:45:01,458 --> 00:45:03,707
‫مدارک توی کامپیوترش
‫کار گذاشته شده بود یا...

937
00:45:03,708 --> 00:45:05,124
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

938
00:45:05,125 --> 00:45:06,583
‫فکر می‌کنی اون بی‌گناه بود

939
00:45:08,041 --> 00:45:10,040
‫اگه گناهکار نبود،
‫الان دیگه خیلی دیره.

940
00:45:10,041 --> 00:45:11,499
‫خب، نمی‌دونم.
‫این رو نمی‌دونم.

941
00:45:11,500 --> 00:45:13,040
‫آدم‌ها از مرگ برنمی‌گردن

942
00:45:13,041 --> 00:45:14,124
‫به جز تو

943
00:45:14,125 --> 00:45:16,040
‫چون تو مُچم رو گرفتی، عوضی

944
00:45:16,041 --> 00:45:18,915
‫ای کاش مچم رو نمی‌گرفتی،
‫ولی گرفتی چون شمّت خیلی عالیه.

945
00:45:18,916 --> 00:45:20,957
‫اگه فکر می‌کنی گناهکار بوده،
‫یعنی گناهکار بوده.

946
00:45:20,958 --> 00:45:24,290
‫استفانی با اعتماد به نفس پایین خیلی ضدحاله

947
00:45:24,291 --> 00:45:26,915
‫میشه فقط دوباره جذاب بشی؟ اوه

948
00:45:26,916 --> 00:45:28,832
‫ولی شمّت توی انتخاب مردها افتضاحه

949
00:45:29,916 --> 00:45:30,999
‫- بفرما
‫- ممنون

950
00:45:31,000 --> 00:45:32,665
‫- خواهش می‌کنم
‫- ممنون

951
00:45:32,666 --> 00:45:35,040
‫نه، نه. تو بودی که با شان ازدواج کردی

952
00:45:36,416 --> 00:45:38,124
‫خواهش می‌کنم.
‫الان توی دهنم بالا آوردم.

953
00:45:38,125 --> 00:45:39,790
‫ازش متنفرم. حتی حرفشم نزن

954
00:45:39,791 --> 00:45:43,207
‫- ازش متنفرم
‫- دانته خیلی...

955
00:45:43,208 --> 00:45:46,415
‫خیلی سکسی، خیلی پولدار
‫و خیلی همه چی تمومه

956
00:45:46,416 --> 00:45:47,499
‫می‌دونی که

957
00:45:47,500 --> 00:45:49,124
‫ولی؟

958
00:45:50,458 --> 00:45:52,582
‫همه‌مون «پدرخوانده» رو دیدیم

959
00:45:52,583 --> 00:45:53,957
‫می‌دونی؟

960
00:45:53,958 --> 00:45:55,874
‫دایان کیتن تهش عاقبتِ خوشی نداره

961
00:45:58,666 --> 00:46:01,874
‫خب، دایان کیتن پایان داستانش رو ننوشته

962
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
‫من پایانِ داستانم رو می‌نویسم

963
00:46:10,625 --> 00:46:12,125
‫بابا!

964
00:46:12,708 --> 00:46:15,708
‫می‌دونم زمانِ خاموشی رد شده
‫و ببخشید که تا دیر وقت بیرون موندم

965
00:46:18,250 --> 00:46:19,832
‫کلیدم رو گُم کردم، باشه؟

966
00:46:19,833 --> 00:46:21,332
‫ببخشید

967
00:46:21,333 --> 00:46:22,916
‫سلام، نیکی

968
00:46:23,958 --> 00:46:24,999
‫بابات احتمالاً خوابه

969
00:46:25,000 --> 00:46:27,125
‫وقتی دیدمش خیلی خسته بود

970
00:46:27,708 --> 00:46:29,625
‫احتمالاً دوباره از فرط مستی از هوش رفته

971
00:46:30,958 --> 00:46:32,832
‫عه... بذار یه چیزی بهت بگم

972
00:46:32,833 --> 00:46:34,332
‫چطوره بری پذیرش،

973
00:46:34,333 --> 00:46:36,207
‫و به نظافتچی بگی بیاد درو باز کنه، باشه؟

974
00:46:36,208 --> 00:46:38,207
‫من اینجا منتظر می‌مونم
‫یه وقت دیدی بابات اومد بیرون

975
00:46:38,208 --> 00:46:40,082
‫- باشه؟
‫- باشه

976
00:46:56,375 --> 00:46:59,832
‫خب، خدمتکار درو باز کرد...

977
00:47:10,625 --> 00:47:12,458
‫و اون اونجا بود

978
00:47:14,166 --> 00:47:16,166
‫همونطور که همه‌تون دیدیدش

979
00:47:24,666 --> 00:47:26,790
‫تازه ماسک گِلم رو تموم کرده بودم،

980
00:47:26,791 --> 00:47:30,165
‫که مرحله‌ی سوم روتینِ شبونه‌امه
‫که صدای جیغ استفانی رو شنیدم

981
00:47:30,166 --> 00:47:32,165
‫اون نظافتچی بود. من جیغ نمی‌زنم

982
00:47:32,166 --> 00:47:34,665
خب اینم بگم که بدو بدو اومدم

983
00:47:34,666 --> 00:47:36,290
البته زیاد نمی‌شناختمش

984
00:47:36,291 --> 00:47:37,832
حادثه‌ی دلخراشی بوده

985
00:47:37,833 --> 00:47:41,499
‫از رخ دادن چنین اتفاقاتی توی جزیره متنفریم

986
00:47:41,500 --> 00:47:42,957
‫اصلاً برای گردشگری خوب نیست

987
00:47:42,958 --> 00:47:44,915
‫این واقعاً یه کابوسه

988
00:47:44,916 --> 00:47:46,915
‫عزیزم، باید عروسی رو عقب بندازیم

989
00:47:46,916 --> 00:47:49,249
‫- مامان، من باید ازدواج کنم
‫- نه، ولی ممکن نیست...

990
00:47:49,250 --> 00:47:52,207
‫مامان، من نمی‌تونم
‫تاریخ عروسی رو عوض کنم

991
00:47:52,208 --> 00:47:53,915
‫این اصلاً ممکن نیست

992
00:47:53,916 --> 00:47:56,516
‫خانم مک‌لاندن، بهتون تسلیت میگم

993
00:47:57,083 --> 00:47:59,249
‫ممنون، کارآگاه

994
00:47:59,250 --> 00:48:01,625
‫علی رغم همه چی،
‫شان مرد خوبی بود.

995
00:48:02,875 --> 00:48:05,625
‫میذارم یکم بخوابید. شب بخیر

996
00:48:06,166 --> 00:48:07,646
‫خیلی خب، بیا بریم

997
00:48:09,625 --> 00:48:12,875
‫نمی‌خوام بی‌رحم باشم،
‫ولی این مشکلاتِ زیادی رو برات حل می‌کنه.

998
00:48:15,750 --> 00:48:17,500
‫عجب، این بی‌رحمانه بود

999
00:48:20,083 --> 00:48:21,915
‫و آره

1000
00:48:21,916 --> 00:48:23,624
‫گمونم همینطوره

1001
00:48:27,833 --> 00:48:29,415
‫ببخشید

1002
00:48:29,416 --> 00:48:31,665
‫سلام. عه، شرمنده

1003
00:48:31,666 --> 00:48:35,040
‫فقط... چطور می‌تونید انقدر مطمئن باشید
‫که این یه حادثه بوده؟

1004
00:48:35,041 --> 00:48:36,999
‫آخرین باری که دیدیمش مست بود،

1005
00:48:37,000 --> 00:48:40,207
‫ولی آدم‌های مست معمولاً از چشم،
‫دماغ و دهنشون خونریزی نمی‌کنن

1006
00:48:40,208 --> 00:48:42,374
‫یعنی، این به نظرتون عجیب نمیاد؟

1007
00:48:42,375 --> 00:48:44,290
‫می‌دونم وقت نداشتید
‫سم‌شناسی انجام بدید،

1008
00:48:44,291 --> 00:48:45,457
‫چه برسه به کالبدشکافی

1009
00:48:45,458 --> 00:48:48,165
‫زن‌های آمریکایی و وسواسِ جنایت واقعی

1010
00:48:48,166 --> 00:48:49,415
‫ممنون از نگرانی‌تون، خانم،

1011
00:48:49,416 --> 00:48:52,165
‫ولی ما بارها با چنین پرونده‌هایی سر و کار داشتیم

1012
00:48:52,166 --> 00:48:55,083
‫- این صرفاً یه حادثه‌ی دلخراش بوده
‫- حادثه‌ی دلخراش. شنیدم

1013
00:48:56,125 --> 00:48:59,540
‫افراد زیادی توی این عروسی هستن
‫که می‌خوان سر به تنِ شان نباشه

1014
00:48:59,541 --> 00:49:00,832
‫بعضی‌ها بیشتر از دیگران

1015
00:49:03,875 --> 00:49:06,541
‫ورسانوها انسان‌های خوب و شریفی هستن، خانم

1016
00:49:07,125 --> 00:49:12,290
‫نه اونا و نه هرکس که به این جزیره دعوت کردن
‫هرگز به کسی آسیب نمی‌زدن

1017
00:49:12,291 --> 00:49:14,457
‫پس پیشنهاد می‌کنم برید یکم بخوابید

1018
00:49:14,458 --> 00:49:17,707
‫و برای روز بزرگِ فردا آماده شید

1019
00:49:17,708 --> 00:49:18,791
‫هوم؟

1020
00:49:33,208 --> 00:49:36,291
‫[داروهایی که باعث خونریزی صورت می‌شوند]

1021
00:49:37,541 --> 00:49:38,624
‫[داروهای ضد انعقاد خون]
‫[وارفارین - هپارین]

1022
00:49:38,625 --> 00:49:40,208
‫[دابیگاتران - ریواروکسابان - آپیکسابان]

1023
00:49:52,416 --> 00:49:53,665
‫سلام

1024
00:49:53,666 --> 00:49:55,499
‫- کجا بودی؟
‫- ببخشید

1025
00:49:55,500 --> 00:49:57,249
‫قشنگ‌ترین رستوران رو پیدا کردم

1026
00:49:57,250 --> 00:49:59,165
‫و سه بطری شراب خوشمزه خوردم

1027
00:50:01,666 --> 00:50:02,707
‫ناراحت به نظر میای

1028
00:50:02,708 --> 00:50:03,790
‫شان مُرده

1029
00:50:03,791 --> 00:50:05,333
‫فکر کنم ممکنه امیلی اون رو کشته باشه

1030
00:50:06,125 --> 00:50:08,082
‫خدای من

1031
00:50:08,083 --> 00:50:10,374
‫- معرکه‌ست!
‫- خدایا! ویکی!

1032
00:50:10,375 --> 00:50:12,124
‫ببخشید. ببخشید، ببخشید، ببخشید

1033
00:50:12,125 --> 00:50:13,957
‫می‌دونی، به خاطر سه بطری شراب

1034
00:50:13,958 --> 00:50:17,790
‫و 15 سال تلاش برای پیدا کردن
‫یه کتابِ پرفروشه

1035
00:50:17,791 --> 00:50:18,832
‫مطمئنی کارِ امیلی بوده؟

1036
00:50:18,833 --> 00:50:21,374
‫نه. یعنی، اون هر دلیلی برای این کار داشته،

1037
00:50:21,375 --> 00:50:23,874
‫و حالا یه جور مصونیت دیپلماتیکی چیزی داره،

1038
00:50:23,875 --> 00:50:26,249
‫چون تمام پلیس‌ها
‫از خانواده‌ی مافیایی جدیدش وحشت دارن

1039
00:50:26,250 --> 00:50:27,499
‫صبر کن، مافیا؟

1040
00:50:27,500 --> 00:50:29,290
‫امیلی داره با مافیا وصلت می‌کنه؟

1041
00:50:29,291 --> 00:50:31,832
‫اگه اینجا بودی و کارت رو می‌کردی
‫همه‌ی اینا رو می‌دونستی

1042
00:50:31,833 --> 00:50:33,832
‫ببخشید، ولی ایول!

1043
00:50:33,833 --> 00:50:35,415
‫این محشره

1044
00:50:38,541 --> 00:50:39,999
‫شرمنده

1045
00:50:40,000 --> 00:50:42,082
‫خیلی خب. نقشه‌ی جدید

1046
00:50:42,083 --> 00:50:45,165
‫توی شبکه‌های اجتماعی هیچی پست نکن،
‫چون این چیزی بود که کتاب اول رو خراب کرد.

1047
00:50:45,166 --> 00:50:46,999
‫همه قبلاً اون داستان رو می‌دونستن

1048
00:50:47,000 --> 00:50:48,207
‫شب بخیر، ویکی

1049
00:50:48,208 --> 00:50:49,957
‫اوه، عزیزم، تو شوکه‌ای!
‫به من نیاز داری!

1050
00:51:01,375 --> 00:51:02,500
‫خدایا

1051
00:51:48,458 --> 00:51:50,291
‫[استفانی اسمادرز]
‫[بلوند بی‌چهره]

1052
00:52:20,583 --> 00:52:22,040
‫برات یه بستنی کورنتو آوردم

1053
00:52:22,041 --> 00:52:23,874
‫نمی‌دونم. فقط هیچوقت بیسکاتی رو درک نکردم

1054
00:52:23,875 --> 00:52:25,499
‫قیافه‌اش بی‌روحه. مزه‌ی گچ میده

1055
00:52:25,500 --> 00:52:27,915
‫شیرینی خیلی درب و داغونیه

1056
00:52:27,916 --> 00:52:29,124
‫چرا تعقیبم می‌کنی؟

1057
00:52:29,125 --> 00:52:30,915
‫ببخشید. من شما رو می‌شناسم؟

1058
00:52:30,916 --> 00:52:32,582
‫گمونم، چون توی جلسه‌ی کتاب‌خوانی‌ام بودی

1059
00:52:32,583 --> 00:52:35,040
‫و بعدش بیرون مِی‌خونه‌ام بودی
‫و حالا هم اومدی ایتالیا

1060
00:52:35,041 --> 00:52:37,165
‫عجیبه. بپایی چیزی هستی؟

1061
00:52:37,166 --> 00:52:38,875
‫اسپری فلفل لازم دارم؟
‫چون اسپری فلفل دارم.

1062
00:52:41,250 --> 00:52:42,666
‫فکر نمی‌کردم بتونی من رو ببینی

1063
00:52:43,250 --> 00:52:45,415
‫من توی نظارت و گزارش خیلی افتضاحم

1064
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
‫- یعنی احمقانه‌ست
‫- شرمنده...

1065
00:52:48,791 --> 00:52:49,999
‫نظارت و گزارش؟

1066
00:52:50,000 --> 00:52:52,500
‫تو پلیسی؟

1067
00:52:53,333 --> 00:52:54,415
‫مأمور آیرین واکر

1068
00:52:54,416 --> 00:52:56,624
‫- اف‌بی‌آی
‫- تو مأمور اف‌بی‌آی هستی؟

1069
00:52:56,625 --> 00:52:58,082
‫- اوهوم. آره
‫- واقعاً؟

1070
00:52:58,083 --> 00:52:59,166
‫با این لباس؟

1071
00:52:59,958 --> 00:53:00,957
‫مأمور مخفی‌ام

1072
00:53:00,958 --> 00:53:04,166
‫باشه. چرا تعقیبم می‌کنی؟

1073
00:53:08,666 --> 00:53:09,999
‫این زن رو می‌شناسی؟

1074
00:53:12,833 --> 00:53:15,125
‫اون... اون خاله لیندای امیلی‌ـه

1075
00:53:16,833 --> 00:53:18,624
‫اون...

1076
00:53:18,625 --> 00:53:19,915
‫اون توی فروشگاه درِس بارنه

1077
00:53:19,916 --> 00:53:21,457
‫اونجا که نزدیکِ کتابفروشی بوک نوکه

1078
00:53:21,458 --> 00:53:24,124
‫خب، آره، این عکس روزِ کتابخوانی‌ات گرفته شده

1079
00:53:24,125 --> 00:53:25,458
‫لیندا توی وارفیلد بود؟

1080
00:53:29,750 --> 00:53:31,540
‫و اون کیه؟

1081
00:53:31,541 --> 00:53:33,041
احتمالاً همدستشه

1082
00:53:35,000 --> 00:53:36,124
‫درسته

1083
00:53:36,125 --> 00:53:37,458
‫صبر کن، اون امیلیه

1084
00:53:38,541 --> 00:53:40,790
‫اون خالکوبیِ امیلیه

1085
00:53:40,791 --> 00:53:42,915
‫فکر می‌کردم اونا تازه همدیگه رو دیدن

1086
00:53:42,916 --> 00:53:45,124
‫چی... ببخشید. چرا لیندا رو تعقیب می‌کنی؟

1087
00:53:45,125 --> 00:53:46,999
‫من نگفتم که داشتم... زیاد حرف زدم

1088
00:53:47,000 --> 00:53:49,040
‫- من... گوشی‌ام رو پس بده. نه
‫- نه، تو...

1089
00:53:49,041 --> 00:53:50,540
‫گوشی‌ام رو پس بده.
‫من نمیگم...

1090
00:53:50,541 --> 00:53:51,624
‫تو داری تعقیبم می‌کنی...

1091
00:53:51,625 --> 00:53:53,208
‫استفانی

1092
00:53:54,000 --> 00:53:55,083
‫سلام

1093
00:53:55,875 --> 00:53:56,999
‫سلام

1094
00:53:57,000 --> 00:53:58,457
‫صبح بخیر

1095
00:54:00,375 --> 00:54:01,790
‫می‌بینم که داری دوست پیدا می‌کنی

1096
00:54:01,791 --> 00:54:04,332
‫خب، قدرتِ اینترنته دیگه

1097
00:54:04,333 --> 00:54:05,540
‫می‌دونی؟

1098
00:54:05,541 --> 00:54:07,499
‫اون طرفدار دوآتیشه‌ی برنامه‌ی منه

1099
00:54:07,500 --> 00:54:09,665
‫- «سلام، مامان‌ها»
‫- این برنامه‌ایه که می‌سازم

1100
00:54:09,666 --> 00:54:11,624
‫خدای من، استفانی

1101
00:54:11,625 --> 00:54:13,750
‫به نظر میاد تو یه سوپراستار بین‌المللی هستی

1102
00:54:14,500 --> 00:54:16,832
‫خب، می‌دونی، مامان‌ها همه جا هستن

1103
00:54:16,833 --> 00:54:18,540
‫کاملاً درسته. هرکی یه مامان داره

1104
00:54:18,541 --> 00:54:19,832
‫بقیه‌ی سفرت بهت خوش بگذره

1105
00:54:19,833 --> 00:54:22,207
‫- ممنون... آره، همچنین. کاملاً
‫- آره

1106
00:54:22,208 --> 00:54:23,290
‫صبر کن، صبر کن

1107
00:54:28,000 --> 00:54:30,916
می‌خوای ازتون عکس بگیرم؟

1108
00:54:31,708 --> 00:54:33,082
‫آره، می‌خوام. البته که می‌خوام

1109
00:54:33,083 --> 00:54:34,790
‫- اگه عکس نمی‌گرفتی عجیب می‌شد
‫- اگه این کارو نمی‌کردم

1110
00:54:34,791 --> 00:54:36,665
‫- خیلی عجیب می‌شد، پس می‌گیرم
‫- آره. آره، البته

1111
00:54:36,666 --> 00:54:37,707
‫می‌تونی با گوشیِ من بگیری

1112
00:54:37,708 --> 00:54:39,915
‫- خب، دوربینت رو براش باز کن
‫- آره

1113
00:54:39,916 --> 00:54:42,999
‫- مثل یه دیوونه گوشیِ بازت رو بهش نده
‫- درسته

1114
00:54:43,000 --> 00:54:44,332
احتیاط شرط عقله، خانم‌ها

1115
00:54:44,333 --> 00:54:45,915
‫- بفرما
‫- بذار ببینم. ممنون

1116
00:54:45,916 --> 00:54:48,165
‫بیاید انجامش بدیم. خیلی خب

1117
00:54:48,166 --> 00:54:49,207
‫از خدامه

1118
00:54:49,208 --> 00:54:50,583
‫خیلی خب. خیلی خب

1119
00:54:52,000 --> 00:54:53,332
‫سه، دو، یک

1120
00:54:53,333 --> 00:54:55,916
‫سه، دو، یک.
‫و سه، دو، یک.

1121
00:54:56,500 --> 00:54:57,707
‫خیلی قشنگ شد

1122
00:54:57,708 --> 00:54:59,250
‫ممنون. عالیه

1123
00:54:59,274 --> 00:55:00,500
‫آره...

1124
00:55:01,666 --> 00:55:02,875
‫روز خوبی داشته باشی

1125
00:55:03,875 --> 00:55:06,207
‫همچنین، مرد بزرگ.
‫مرد بزرگی هستی.

1126
00:55:06,208 --> 00:55:08,249
‫خیلی خب، استفانی، بعداً می‌بینمت

1127
00:55:08,250 --> 00:55:09,790
‫یا می‌بینمت... ویدیوهات...

1128
00:55:09,791 --> 00:55:11,290
‫- ویدیوهات رو می‌بینم یا...
‫- باشه

1129
00:55:11,291 --> 00:55:14,531
‫- آنلاین می‌بینمت
‫- آره. توی اینترنت. باشه

1130
00:55:16,541 --> 00:55:18,374
‫انقدر محبوب بودن باید سخت باشه، درسته؟

1131
00:55:18,375 --> 00:55:19,582
‫بهای شهرته

1132
00:55:19,583 --> 00:55:20,957
‫- آره
‫- آره

1133
00:55:20,958 --> 00:55:22,708
‫عه...

1134
00:55:24,125 --> 00:55:26,249
‫احتمالاً باید برم امیلی رو
‫پیدا کنم، می‌دونی؟

1135
00:55:26,250 --> 00:55:27,999
‫مطمئنم یه چیزی لازم داره

1136
00:55:28,000 --> 00:55:29,374
‫- بالأخره روز بزرگیه
‫- درسته

1137
00:55:29,375 --> 00:55:31,250
‫ساقدوش هرگز استراحت نمی‌کنه، درسته؟

1138
00:55:32,291 --> 00:55:34,040
‫فقط...

1139
00:55:34,041 --> 00:55:36,499
‫من فقط... از کنارت رد میشم

1140
00:55:36,500 --> 00:55:37,582
‫باشه

1141
00:55:37,583 --> 00:55:40,791
‫ساقدوش هرگز استراحت نمی‌کنه

1142
00:55:50,625 --> 00:55:52,165
‫- بن؟
‫- الو. الو؟

1143
00:55:52,166 --> 00:55:53,665
‫می‌تونی سابقه‌ی یکی رو برام در بیاری؟

1144
00:55:53,666 --> 00:55:55,916
‫- لیندا مک‌لاندن؟
‫- مک‌لاندن؟

1145
00:55:56,625 --> 00:55:58,415
‫با امیلی نسبتی داره؟

1146
00:55:58,416 --> 00:56:00,499
‫خاله‌اشه. آره

1147
00:56:00,500 --> 00:56:02,374
‫می‌تونی توی سیستم اف‌بی‌ای دنبالش بگردی؟

1148
00:56:02,375 --> 00:56:05,207
‫آره، می‌تونم به رفیقم جیم
‫توی دفتر نیویورک زنگ بزنم

1149
00:56:05,208 --> 00:56:06,832
‫- ولی جریان چیه؟
‫- نمی‌دونم،

1150
00:56:06,833 --> 00:56:07,915
‫ولی سابقه‌اش رو لازم دارم

1151
00:56:07,916 --> 00:56:09,207
‫باشه، مرسی

1152
00:56:09,208 --> 00:56:10,665
‫تو بهترینی. ببخشید که بیدارت کردم

1153
00:56:10,666 --> 00:56:12,707
‫بیخیال، خواب نبودم

1154
00:56:12,708 --> 00:56:14,207
‫- البته که خواب نبودی
‫- هی، استف،

1155
00:56:14,208 --> 00:56:16,040
‫خوشحالم که می‌شنوم به بازی برگشتی

1156
00:56:16,041 --> 00:56:17,249
‫به بازی برنگشتم

1157
00:56:17,250 --> 00:56:18,915
‫فقط غیر از من همه بی‌عرضه‌ان

1158
00:56:18,916 --> 00:56:20,250
‫باشه، خدافظ

1159
00:56:31,166 --> 00:56:33,165
‫اوه! اوه! استفانی

1160
00:56:33,166 --> 00:56:34,707
‫خدای من، زهره ترکم کردی

1161
00:56:34,708 --> 00:56:35,999
‫خیلی ببخشید

1162
00:56:36,000 --> 00:56:38,082
‫- حالت چطوره، عزیزم؟
‫- اوه، خوبم

1163
00:56:38,083 --> 00:56:40,582
‫- فقط اومدم به امیلی سر بزنم
‫- اوه، این کارو نکن

1164
00:56:40,583 --> 00:56:41,915
‫به نظرم بهتره زحمت نکشی

1165
00:56:41,916 --> 00:56:43,749
‫اعصابش خیلی داغونه

1166
00:56:43,750 --> 00:56:45,999
‫من و خیاطش رو انداخت بیرون

1167
00:56:46,000 --> 00:56:48,165
‫فکر کنم خیلی از مرگِ شان ناراحته

1168
00:56:48,166 --> 00:56:49,957
‫البته. اگه ناراحت نبود عجیب می‌شد

1169
00:56:49,958 --> 00:56:51,792
‫آره، پس به نظرم بهتره

1170
00:56:51,816 --> 00:56:55,207
‫قبل از عروسی تا جایی که نیاز داره
‫بهش فضا بدیم، می‌دونی

1171
00:56:55,208 --> 00:56:57,790
همه‌مون تجربه‌ی متفاوتی
از شادترین روز زندگی‌مون داریم

1172
00:56:57,791 --> 00:56:58,790
‫- اوه
‫- اینطور نیست؟

1173
00:56:58,791 --> 00:57:00,124
‫- آره، البته که همینطوره
‫- آره

1174
00:57:00,125 --> 00:57:01,540
‫خیلی عالیه که شما الان کنارش هستی

1175
00:57:01,541 --> 00:57:04,249
‫خیلی عالیه که تو هم کنارش هستی

1176
00:57:04,250 --> 00:57:05,624
‫پس توی مراسم می‌بینمت

1177
00:57:05,625 --> 00:57:08,040
‫من توی مراسم می‌بینمتون

1178
00:57:08,041 --> 00:57:10,250
‫- نه اگه من اول ببینمت
‫- اوه

1179
00:57:14,375 --> 00:57:16,999
‫خب...

1180
00:57:17,000 --> 00:57:18,457
‫وقتِ خوشگل کردنه

1181
00:57:18,458 --> 00:57:21,207
‫انگار ممکنه تو خوشگل‌تر از این بشی

1182
00:57:21,208 --> 00:57:22,750
‫اوه، خیلی لطف دارید

1183
00:58:03,833 --> 00:58:05,458
‫خیلی خوشگل شدی، امیلی

1184
00:58:10,500 --> 00:58:11,916
‫واقعاً؟

1185
00:59:11,083 --> 00:59:14,541
‫من، دانته، تو را به همسری می‌پذیرم، امیلی،

1186
00:59:15,000 --> 00:59:16,500
‫تا وقتی که مرگ ما را از هم جدا کند

1187
00:59:17,083 --> 00:59:19,625
‫تا وقتی که مرگ ما را از هم جدا کند

1188
00:59:21,541 --> 00:59:23,250
‫به نام پدر...

1189
00:59:23,375 --> 00:59:25,625
‫اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

1190
00:59:45,333 --> 00:59:46,332
‫دست بزن

1191
00:59:46,333 --> 00:59:48,124
‫دست می‌زنم. کی عروسی کرد؟

1192
00:59:48,125 --> 00:59:49,415
‫خدای من

1193
01:00:07,791 --> 01:00:11,790
‫مامان

1194
01:00:11,791 --> 01:00:13,207
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

1195
01:00:13,208 --> 01:00:14,582
‫- باشه
‫- ممنون. دوستت دارم

1196
01:00:14,583 --> 01:00:16,250
‫دوستت دارم

1197
01:00:20,208 --> 01:00:21,374
‫خیلی خب

1198
01:00:21,375 --> 01:00:22,457
‫خب

1199
01:00:26,083 --> 01:00:27,708
‫آره

1200
01:00:28,458 --> 01:00:32,790
‫ممنون. مرسی که تشریف آوردید
‫تا در این آغازِ نو با ما شریک بشید

1201
01:00:32,791 --> 01:00:38,124
‫می‌خوام بنوشیم به سلامتی کسی
‫که زندگی‌ام رو تغییر داد

1202
01:00:38,125 --> 01:00:40,290
‫وقتی پدرم مُرد،

1203
01:00:40,291 --> 01:00:41,916
‫من خیلی کوچیک بودم

1204
01:00:42,916 --> 01:00:44,790
‫مادرم پورشا پا پیش گذاشت،

1205
01:00:44,791 --> 01:00:46,040
‫ازم محافظت کرد

1206
01:00:46,041 --> 01:00:47,874
‫بهم یاد داد چطور بیزنس خانوادگی رو اداره کنم

1207
01:00:47,875 --> 01:00:52,165
‫پس من بدون محبت و فداکاری‌هات
‫کسی که امروز هستم نمی‌شدم

1208
01:00:52,166 --> 01:00:54,957
‫آره. واقعاً

1209
01:00:54,958 --> 01:00:57,541
‫تو مرد بودن رو بهم یاد دادی

1210
01:00:58,125 --> 01:01:01,540
‫پس به افتخار توئه...

1211
01:01:01,541 --> 01:01:04,040
‫آره، به افتخار توئه که این کارو می‌کنم

1212
01:01:08,041 --> 01:01:09,790
‫این توافق قبل از ازدواجمه

1213
01:01:11,875 --> 01:01:14,041
‫و این...

1214
01:01:16,708 --> 01:01:19,125
‫آتشِ عشقه

1215
01:01:20,791 --> 01:01:22,415
‫چه غلطی می‌کنی؟

1216
01:01:22,416 --> 01:01:24,958
‫آتیشش زد

1217
01:01:33,916 --> 01:01:37,915
‫بعضی‌ها آوردن یه آمریکایی
‫به جمع خودمون رو زیر سؤال بردن

1218
01:01:37,916 --> 01:01:40,832
‫هیچکس شک نداشته باشه که
‫من برای عشق تا کجا پیش میرم

1219
01:01:44,541 --> 01:01:45,666
‫به سلامتی صلح

1220
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
‫صلح بین اونایی که دوست دارم،
‫ولی حتی بیشتر از اون...

1221
01:01:50,375 --> 01:01:51,665
‫صلح

1222
01:01:51,666 --> 01:01:53,624
‫صلح...

1223
01:01:53,625 --> 01:01:55,540
‫بین بارتولوها و ورسانوها

1224
01:02:11,083 --> 01:02:12,165
‫صلح

1225
01:02:12,166 --> 01:02:13,499
‫نوش

1226
01:02:19,375 --> 01:02:21,250
‫من توی جهنمم

1227
01:02:21,625 --> 01:02:22,624
‫اینجا جهنمه...

1228
01:02:22,625 --> 01:02:24,833
‫و من دارم به خاطر گناهانم مجازات میشم

1229
01:02:30,875 --> 01:02:34,874
‫امیلیِ عزیزم به من اطلاع داده که

1230
01:02:34,875 --> 01:02:39,499
‫استفانی اسمادرز، ساقدوش و دوستِ عزیزش،

1231
01:02:39,500 --> 01:02:41,207
‫قراره سلامتی بده

1232
01:02:41,208 --> 01:02:42,833
‫اوه

1233
01:02:44,666 --> 01:02:46,083
‫استفانی

1234
01:02:46,666 --> 01:02:48,291
‫اوه، این یه کابوسه. سلام!

1235
01:02:49,333 --> 01:02:52,624
‫من استفانی، ساقدوشِ عروس هستم

1236
01:02:52,625 --> 01:02:56,957
‫پس یه سخنرانی آماده کردم
‫که الان انجام میدم

1237
01:02:56,958 --> 01:02:59,707
‫سخنرانی بعد از کسی که
‫توافق قبل از ازدواجش رو سوزوند سخته

1238
01:02:59,708 --> 01:03:00,915
‫یه جورایی حرکتِ نسنجیده‌ایه

1239
01:03:00,916 --> 01:03:02,999
‫واقعاً من رو محکوم به شکست کرد.
‫شوخی می‌کنم.

1240
01:03:03,000 --> 01:03:04,290
‫چی می‌تونم در مورد امیلی بگم؟

1241
01:03:04,291 --> 01:03:08,374
‫من با امیلی آشنا شدم
‫چون پسرهامون باهم دوست بودن

1242
01:03:08,375 --> 01:03:10,374
‫و مادری پیوند قدرتمندیه

1243
01:03:10,375 --> 01:03:15,749
‫یه موجودی جیغ‌زنان از بدنت خارج میشه،

1244
01:03:15,750 --> 01:03:18,249
‫در واقع از وسط جرت میده

1245
01:03:18,250 --> 01:03:22,457
‫ولی ازدواج، می‌دونید،
‫ازدواج کِی شکست می‌خوره؟

1246
01:03:22,458 --> 01:03:24,749
‫در مورد من....

1247
01:03:24,750 --> 01:03:26,957
‫قتل و خودکشی و در مورد امیلی...

1248
01:03:26,958 --> 01:03:29,082
‫می‌دونید، لیستی از دلایل معمول:

1249
01:03:29,083 --> 01:03:33,415
‫اخاذی، جعل هویت، برادرکشی، زندان

1250
01:03:33,416 --> 01:03:36,457
‫ولی شما دوتا قراره عالی باشید.
‫یه حسی این رو بهم میگه.

1251
01:03:36,458 --> 01:03:39,665
‫آیا می‌دونستید که نمیشه زوج‌های متأهل رو

1252
01:03:39,666 --> 01:03:41,874
‫توی دادگاه وادار به شهادت علیه هم کرد؟

1253
01:03:43,291 --> 01:03:45,665
‫پس، تبریک میگم

1254
01:03:45,666 --> 01:03:47,291
‫بیاید با یه آهنگِ خفن شروعش کنیم!

1255
01:03:51,083 --> 01:03:52,707
‫اوه

1256
01:03:52,708 --> 01:03:54,499
‫- عوضی‌ها
‫- ممنون، استفانی

1257
01:03:54,500 --> 01:03:56,165
قشنگ بود

1258
01:03:56,166 --> 01:03:57,915
‫خواهش می‌کنم

1259
01:03:59,833 --> 01:04:01,458
‫خدایا خودت رحم کن

1260
01:04:13,916 --> 01:04:17,082
‫باورم نمیشه توافق قبل از ازدواج رو سوزوند

1261
01:04:17,083 --> 01:04:18,915
‫دانته همچین آدمیه

1262
01:04:18,916 --> 01:04:20,791
‫اون عاشق حرکاتِ بزرگه

1263
01:04:21,958 --> 01:04:24,249
‫بیا امیدوار باشیم بلایی سرش نیاد

1264
01:04:26,333 --> 01:04:28,999
‫یه مارتینی دیگه میل دارید، خانم؟

1265
01:04:29,000 --> 01:04:31,499
‫چرا که نه، الساندرو؟

1266
01:04:31,500 --> 01:04:33,583
‫- بدون یخ
‫- هرگز

1267
01:05:19,875 --> 01:05:22,083
‫مارتینی‌تون، خانم. بدون یخ

1268
01:05:22,666 --> 01:05:23,708
‫ممنون

1269
01:06:07,416 --> 01:06:09,832
مستی لعنتی؟
‫تفنگ رو بنداز!

1270
01:06:09,833 --> 01:06:13,208
‫تفنگ رو بنداز!
‫تفنگ رو بنداز!

1271
01:06:16,208 --> 01:06:18,041
‫تفنگ رو بنداز!

1272
01:06:30,708 --> 01:06:32,083
‫کمک!

1273
01:06:33,541 --> 01:06:36,165
‫کمک! کمک! کمک!

1274
01:06:36,166 --> 01:06:37,999
‫کمک لازم داریم!
‫آمبولانس لازم داریم!

1275
01:06:38,000 --> 01:06:39,457
‫- خوبی؟ چی شده؟
‫- دانته!

1276
01:06:39,458 --> 01:06:40,665
‫دانته اون توئه!

1277
01:06:45,125 --> 01:06:46,332
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

1278
01:06:46,333 --> 01:06:48,915
‫برید اونجا! بیاریدش بیرون!

1279
01:06:48,916 --> 01:06:50,707
‫تو در این مورد چی می‌دونی؟

1280
01:06:50,708 --> 01:06:51,999
‫تو در این مورد چی می‌دونی؟!

1281
01:06:52,000 --> 01:06:53,749
‫هیچی! نه، اون پنج دقیقه پیش اینجا بود!

1282
01:06:53,750 --> 01:06:55,457
‫من... استفانی، چی دیدی؟

1283
01:06:55,458 --> 01:06:58,124
‫اون با یکی دعوا می‌کرد،
‫و نمی‌تونستم چیزی ببینم،

1284
01:06:58,125 --> 01:07:00,290
‫و بعدش طرف بهش تیراندازی کرد
‫و به تیراندازی ادامه داد،

1285
01:07:00,291 --> 01:07:01,707
‫- و بعدش منفجر شد!
‫- یکی به پسرم شلیک کرد؟

1286
01:07:01,708 --> 01:07:03,624
‫- صبر کن، با کی دعوا می‌کرد؟
‫- نمی‌دونم

1287
01:07:03,625 --> 01:07:05,290
‫- ندیدی؟
‫- نه، نتونستم

1288
01:07:05,291 --> 01:07:06,790
‫- چیزی ندیدی؟
‫- نه

1289
01:07:06,791 --> 01:07:07,874
‫- هیچی؟
‫- نه!

1290
01:07:07,875 --> 01:07:09,207
‫نه

1291
01:07:30,583 --> 01:07:34,957
‫تو گولش زدی که همه چی رو بهت بده

1292
01:07:34,958 --> 01:07:37,915
‫و بعدش این اتفاق افتاد؟

1293
01:07:37,916 --> 01:07:40,291
‫یک ساعت بعد؟

1294
01:07:41,291 --> 01:07:42,790
‫- اتفاقیه؟
‫- نه، نه، نه

1295
01:07:42,791 --> 01:07:45,374
‫اون تمام این مدت با من بود
‫و آتیش‌بازی رو تماشا می‌کرد

1296
01:07:45,375 --> 01:07:47,332
‫امکان نداره این کارو کرده باشه، قسم می‌خورم

1297
01:07:47,333 --> 01:07:48,540
‫این حرف رو نزنید

1298
01:07:48,541 --> 01:07:50,374
‫من خیلی دوستش داشتم.
‫این حرف رو نزنید.

1299
01:07:50,375 --> 01:07:54,624
‫و ببخشید، ولی خیلی از افرادی که اینجان
‫دلایلی برای کشتنش داشتن

1300
01:07:54,625 --> 01:07:57,249
‫مگه نصفِ افراد حاضر در اینجا
‫از دار و دسته‌ی رقیب نیستن؟

1301
01:07:58,958 --> 01:08:01,541
‫من هرگز دانته رو نمی‌کشتم! من...

1302
01:08:04,291 --> 01:08:07,082
‫ما به افتخار صلح نوشیدیم

1303
01:08:07,083 --> 01:08:08,874
‫من عهد کردم

1304
01:08:08,875 --> 01:08:11,875
‫بارتولوها هرگز زیر حرفشون نمی‌زنن

1305
01:08:14,083 --> 01:08:17,499
‫پس... پس...

1306
01:08:17,500 --> 01:08:20,583
‫کی دانته‌ی من رو کشته؟

1307
01:08:36,250 --> 01:08:38,790
‫و اینجوری به اینجا رسیدیم، مامان‌ها

1308
01:08:38,791 --> 01:08:41,249
‫من توی بازداشتِ خانگی هستم،

1309
01:08:41,250 --> 01:08:43,583
‫شان مُرده، دانته مُرده

1310
01:08:44,583 --> 01:08:48,165
‫رفتارِ امیلی عجیب شده

1311
01:08:48,166 --> 01:08:50,166
‫یعنی عجیب‌تر از معمول

1312
01:08:50,916 --> 01:08:53,915
‫نمی‌دونم چرا کسی باید فکر کنه
‫من دانته رو کشتم

1313
01:08:53,916 --> 01:08:55,374
‫فقط...

1314
01:08:55,375 --> 01:08:57,249
‫آره، از پیشنهادت ممنونم

1315
01:08:57,250 --> 01:08:59,874
‫واقعاً چک کردم.
‫نمی‌تونم از بالکن برم پایین.

1316
01:08:59,875 --> 01:09:02,041
‫من...

1317
01:09:03,708 --> 01:09:05,207
‫آره، می‌دونم

1318
01:09:05,208 --> 01:09:06,374
‫قبل از این که بگی، من...

1319
01:09:06,375 --> 01:09:07,874
‫هی، هی، هی، به من گوش کن

1320
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
‫مایلز از اردوگاه اخراج شده

1321
01:09:10,458 --> 01:09:11,790
‫اون... چی شده؟

1322
01:09:11,791 --> 01:09:12,915
‫اخراج شده

1323
01:09:12,916 --> 01:09:16,082
‫از قبیله‌ی مینه‌تونکا طرد شده

1324
01:09:16,083 --> 01:09:19,832
‫و آره، اینا کلماتی هستن که
‫مشاور اردوگاه وال به کار برد

1325
01:09:19,833 --> 01:09:21,415
‫اون زن یه کودنِ فرهنگیه

1326
01:09:21,416 --> 01:09:22,707
‫چی شده؟

1327
01:09:22,708 --> 01:09:24,874
‫اون با یه قایق اسکی رفته دوردور

1328
01:09:24,875 --> 01:09:26,374
‫اون هیچی از قایق نمی‌دونه.
‫اصلاً چطور تونسته...

1329
01:09:26,375 --> 01:09:28,499
‫- بدون سوئیچ روشنش کرده
‫- عالیه، آره

1330
01:09:28,500 --> 01:09:30,207
‫به خدا همش به خاطر جی‌تی‌اِی لعنتیه

1331
01:09:30,208 --> 01:09:32,665
‫چندتا از بچه‌ها برنامه‌ات رو
‫مسخره می‌کردن و بعدش

1332
01:09:32,666 --> 01:09:34,165
‫بهش گفتن اگه جرأت داره قایق رو بدزده

1333
01:09:34,166 --> 01:09:35,624
‫عالیه. معرکه‌ست

1334
01:09:35,625 --> 01:09:38,374
‫من توی کاپری‌ام، پسرم بزهکاره و من بازداشتم

1335
01:09:38,375 --> 01:09:40,207
‫- این عالیه
‫- باشه، بس کن

1336
01:09:40,208 --> 01:09:41,665
‫الان دارم میرم دنبالش

1337
01:09:41,666 --> 01:09:43,499
‫نه، باشه. فقط بهم بگو...

1338
01:09:43,500 --> 01:09:45,124
‫صبر کن، استفانی، گفتی بازداشتی؟

1339
01:09:45,125 --> 01:09:46,207
‫استفانی؟ استفانی؟

1340
01:09:46,208 --> 01:09:47,415
‫چیزی پیدا کردید...

1341
01:09:47,416 --> 01:09:48,957
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

1342
01:09:48,958 --> 01:09:51,332
‫اومدم اینجا به هر طریقی که می‌تونم کمک کنم

1343
01:09:51,333 --> 01:09:54,374
‫- آهان، مطمئنم همینطوره
‫- تحقیقاتِ ما ادامه داره

1344
01:09:54,375 --> 01:09:57,625
‫تا اتمام تحقیقات، باید پاسپورت
‫و گوشی‌تون رو به من تحویل بدید

1345
01:09:58,333 --> 01:10:00,540
‫نه، بچه‌ام تازه از اردوگاه اخراج شده،

1346
01:10:00,541 --> 01:10:02,290
‫پس نمی‌تونم آفلاین باشم

1347
01:10:02,291 --> 01:10:04,165
‫البته، بله. متوجه شدیم که این قتل‌ها

1348
01:10:04,166 --> 01:10:07,832
‫تعداد سابسکرایبرهاتون رو
‫به طور قابل توجهی افزایش داده

1349
01:10:07,833 --> 01:10:11,082
‫منفعت بردن از همچین فجایعی
‫سنگدلانه و بی‌رحمانه‌ست

1350
01:10:11,083 --> 01:10:12,999
‫کِی انقدر برات مهم شد، خاله لیندا؟

1351
01:10:13,000 --> 01:10:17,332
‫وقتی برای بار دوم
‫زندگی خواهرزاده‌ام رو خراب کردی

1352
01:10:17,333 --> 01:10:18,499
‫مگه احمقی؟

1353
01:10:18,500 --> 01:10:20,915
‫متوجه نیستی اینجا چه خبره؟

1354
01:10:20,916 --> 01:10:22,624
‫گوشی‌تون، لطفاً

1355
01:10:23,583 --> 01:10:25,125
‫[کارآگاه سامرویل]

1356
01:10:25,750 --> 01:10:26,750
‫و پاسپورتتون

1357
01:10:28,333 --> 01:10:30,207
‫امیلی می‌دونه که این کارِ من نبوده

1358
01:10:30,208 --> 01:10:32,290
‫من هیچوقت تفنگ دستم نگرفتم.
‫خب، یه دفعه.

1359
01:10:32,291 --> 01:10:33,707
‫البته فرق می‌کرد.
‫فشنگ‌هاش مشقی بودن.

1360
01:10:33,708 --> 01:10:35,249
‫کاری به کارش نداشته باش

1361
01:10:35,250 --> 01:10:38,749
‫فرصت‌طلب‌هایی مثل تو قرار نیست
‫دوباره ازش سوءاستفاده کنن

1362
01:10:38,750 --> 01:10:40,874
‫اون مجبورم کرد بیام اینجا

1363
01:10:40,875 --> 01:10:42,374
‫اصلاً زحمت نکش

1364
01:10:42,375 --> 01:10:44,749
‫تا جایی که می‌دونم،
‫تو همیشه به امیلی حسودی می‌کردی.

1365
01:10:44,750 --> 01:10:47,457
‫احتمالاً یه علاقه‌ی کثیف
‫و بیمارگونه بهش داری

1366
01:10:47,458 --> 01:10:48,582
‫خجالت بکش!

1367
01:10:48,583 --> 01:10:50,125
‫پاسپورتتون

1368
01:10:56,375 --> 01:10:58,082
‫وکیل‌هام باهاتون تماس می‌گیرن

1369
01:10:58,083 --> 01:11:02,124
‫به محض این که بفهمم
‫چطور وکیل بگیرم

1370
01:11:02,125 --> 01:11:04,374
‫اول باید کسی رو پیدا کنید
‫که حاضر باشه وکالتِ...

1371
01:11:04,375 --> 01:11:07,458
‫زنی رو قبول کنه که متهم به
‫قتل رهبرِ خانواده‌ی ورسانوئه

1372
01:11:13,166 --> 01:11:14,999
‫برید بیرون

1373
01:11:15,000 --> 01:11:17,291
‫می‌خوام با استفانی تنها باشم

1374
01:11:18,458 --> 01:11:21,499
‫عزیزم، مجبور نیستی این کارو بکنی

1375
01:11:21,500 --> 01:11:23,290
‫نه، خودم می‌خوام

1376
01:11:23,291 --> 01:11:24,790
‫آقای لوکسی، خواهش می‌کنم

1377
01:11:24,791 --> 01:11:27,374
‫نمی‌خوام مجبور شم پای مادرشوهر
‫و خانواده‌ی جدیدم رو وسط بکشم

1378
01:11:27,375 --> 01:11:29,250
‫می‌تونید برید

1379
01:11:29,958 --> 01:11:32,666
‫ما بیرون منتظریم

1380
01:11:33,666 --> 01:11:34,832
‫لطفاً مواظب باش

1381
01:11:34,833 --> 01:11:36,415
‫مرسی

1382
01:11:36,416 --> 01:11:38,500
‫- این رو بگیر
‫- باشه

1383
01:11:46,375 --> 01:11:48,624
‫عروسِ مُرده، جدی هستی؟

1384
01:11:48,625 --> 01:11:49,958
‫اون جدیه؟

1385
01:11:51,916 --> 01:11:54,040
‫با محکومیت‌های اخلاقی
‫و ضرب‌المثل‌های عامی‌اش؟

1386
01:11:54,041 --> 01:11:55,499
‫می‌دونم شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید

1387
01:11:55,500 --> 01:11:57,207
‫نمی‌دونم همدستید یا نه

1388
01:11:57,208 --> 01:11:58,500
‫چه بازی‌ای راه انداختید؟

1389
01:11:59,333 --> 01:12:02,000
‫این برای من بازی نیست، استفانی

1390
01:12:03,375 --> 01:12:06,915
‫تنها چیزی که می‌خواستم
‫کسی بود که مالِ من باشه

1391
01:12:06,916 --> 01:12:08,500
‫ولی تو این رو ازم گرفتی

1392
01:12:09,916 --> 01:12:11,707
‫بارها و بارها

1393
01:12:11,708 --> 01:12:15,124
‫و بهم میگی حق ندارم درد بکشم

1394
01:12:15,125 --> 01:12:17,957
‫از چی حرف می‌زنی؟ چیکار می‌کنی؟

1395
01:12:17,958 --> 01:12:21,957
‫مجبور شدم همه چی رو به کارآگاه لوکسی بگم

1396
01:12:21,958 --> 01:12:24,374
‫متأسفم. نمی‌تونستم به دروغ گفتن ادامه بدم

1397
01:12:24,375 --> 01:12:27,582
‫قبلاً هیچوقت با دروغ گفتن مشکلی نداشتی

1398
01:12:27,583 --> 01:12:30,832
‫کلید غل و زنجیرِ فریب حقیقته

1399
01:12:30,833 --> 01:12:32,665
‫و اون حقیقت دقیقاً چیه؟

1400
01:12:38,000 --> 01:12:41,707
‫شبی که شان مُرد،
‫تو دیر اومدی استخر.

1401
01:12:41,708 --> 01:12:43,790
‫من دیر نیومدم. تو زود اومده بودی

1402
01:12:43,791 --> 01:12:48,666
‫فکر کردم برای محافظت از من اون کارو کردی
‫چون اون خیلی بد بود

1403
01:12:49,708 --> 01:12:52,000
‫ولی فقط داشتی ازم استفاده می‌کردی

1404
01:12:53,583 --> 01:12:56,540
‫برای گرفتن انتقامِ کثیفت از شانِ بیچاره

1405
01:12:56,541 --> 01:12:59,082
‫من شان رو نکشتم.
‫می‌دونی که شان رو نکشتم.

1406
01:12:59,083 --> 01:13:01,332
‫فکر نمی‌کردم دوباره انجامش بدی،

1407
01:13:01,333 --> 01:13:04,374
‫ولی بعدش دانته‌ی من رو کشتی

1408
01:13:04,375 --> 01:13:06,124
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

1409
01:13:06,125 --> 01:13:08,499
‫به خاطر همین من رو آوردی عروسی؟
‫داری چیکار می‌کنی؟

1410
01:13:08,500 --> 01:13:10,165
‫استفانی، لطفاً بس کن

1411
01:13:10,166 --> 01:13:11,750
‫پناه بر خدا

1412
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
‫بس کن

1413
01:13:14,708 --> 01:13:17,124
‫تو بهم صدمه زدی،
‫ولی من سعی دارم کمکت کنم.

1414
01:13:17,125 --> 01:13:19,708
‫فقط همه چی رو به پلیس بگو.
‫اونا خودشون می‌دونن.

1415
01:13:20,541 --> 01:13:21,832
‫می‌تونی اعتراف کنی،

1416
01:13:21,833 --> 01:13:24,250
‫باهات معامله می‌کنن
‫و می‌تونی دوباره پسرت رو ببینی

1417
01:13:25,083 --> 01:13:27,499
‫من به خاطر تو این کارو می‌کنم

1418
01:13:27,500 --> 01:13:30,499
‫تو یه بار بهم گفتی دوستم داری،

1419
01:13:30,500 --> 01:13:34,082
‫و من همچین ابراز علاقه‌ای رو
‫خیلی جدی می‌گیرم

1420
01:13:34,083 --> 01:13:36,541
‫من هیچوقت...
‫من هیچوقت نگفتم دوستت دارم.

1421
01:13:40,125 --> 01:13:41,291
‫تو کی هستی؟

1422
01:13:41,875 --> 01:13:43,875
‫تو قلبم رو شکستی، استفانی

1423
01:13:47,625 --> 01:13:48,874
‫تو امیلی نیستی

1424
01:13:48,875 --> 01:13:50,874
‫اوه، مثل دیوونه‌ها حرف می‌زنی

1425
01:13:50,875 --> 01:13:52,165
‫تو فیث نیستی

1426
01:13:52,166 --> 01:13:53,415
‫من جنازه‌ی فیث رو توی سردخونه دیدم

1427
01:13:53,416 --> 01:13:55,915
‫- تو نمی‌تونی فیث باشی
‫- نه، بس کن

1428
01:13:55,916 --> 01:13:58,540
‫بس کن. داری من رو می‌ترسونی

1429
01:13:58,541 --> 01:14:01,458
‫الان داری من رو می‌ترسونی
‫و خوشم نمیاد بترسم

1430
01:14:03,000 --> 01:14:04,415
‫پلیس‌ها دمِ درن

1431
01:14:04,416 --> 01:14:06,958
‫می‌دونم

1432
01:14:09,708 --> 01:14:12,041
‫امیلی!

1433
01:14:15,000 --> 01:14:16,457
‫امیلی!

1434
01:14:16,458 --> 01:14:17,957
‫می‌دونم تو کی هستی

1435
01:14:17,958 --> 01:14:20,332
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم کی هستی؟!
‫خوب می‌دونم کی هستی، لعنتی!

1436
01:14:20,333 --> 01:14:22,957
‫خانم اسمادرز، شما تحتِ
‫بازداشت خانگی می‌مونید

1437
01:14:22,958 --> 01:14:26,040
‫به خاطر امنیتِ خودتون، در صورتی که
‫ورسانوها واکنش شدیدی نشون بدن

1438
01:14:26,041 --> 01:14:27,624
‫اوه، اون سعی کرد من رو بکشه

1439
01:14:27,625 --> 01:14:29,082
‫ولم کنید!

1440
01:14:29,083 --> 01:14:30,290
‫تو چیکار کردی؟!

1441
01:14:30,291 --> 01:14:32,165
‫نذارید از زیرش قسر در بره!

1442
01:14:32,166 --> 01:14:33,624
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم چه خبره؟!

1443
01:14:33,625 --> 01:14:35,749
‫- خوب می‌دونم چه خبره، لعنتی!
‫- نه!

1444
01:14:35,750 --> 01:14:36,874
‫سلیطه‌ی روانی!

1445
01:14:36,875 --> 01:14:38,999
‫تو چیکار کردی؟
‫چیکار کردی؟!

1446
01:14:56,583 --> 01:14:57,916
‫تو کی هستی؟

1447
01:15:01,541 --> 01:15:03,082
‫برای مافیا کار می‌کنی؟
‫اومدی من رو بکشی؟

1448
01:15:03,083 --> 01:15:05,499
‫اومدم بگم: «آیرین من رو فرستاد»

1449
01:15:05,500 --> 01:15:06,665
‫- آیرین؟
‫- اره

1450
01:15:06,666 --> 01:15:07,915
‫اوه، خدایا

1451
01:15:07,916 --> 01:15:10,332
‫عه، تو هم مأمور اف‌بی‌آی هستی؟

1452
01:15:10,333 --> 01:15:12,165
‫نه. اون بهم پول داد

1453
01:15:12,166 --> 01:15:13,957
‫- و گور بابای پلیس
‫- آره

1454
01:15:13,958 --> 01:15:16,957
‫اونا شوهرم رو دستگیر کردن.
‫و واسه چی؟

1455
01:15:16,958 --> 01:15:19,082
‫شوهرم اون مرغ‌ها رو ندزدیده بود

1456
01:15:19,083 --> 01:15:20,499
‫فقط قرضشون گرفته بود

1457
01:15:20,500 --> 01:15:22,000
‫فهمیدم

1458
01:15:23,000 --> 01:15:24,832
‫اون اینجا می‌بینتت

1459
01:15:24,833 --> 01:15:27,082
‫عالیه. نقشه‌ی بیرون بردنم از اینجا چیه؟

1460
01:15:27,083 --> 01:15:28,582
‫چون پلیس‌ها دمِ درن

1461
01:15:28,583 --> 01:15:31,415
‫نمی‌دونم. اون فقط بهم پول داد
‫یادداشت رو بهت تحویل بدم

1462
01:15:31,416 --> 01:15:32,665
‫باشه

1463
01:15:32,666 --> 01:15:33,749
‫چرخ‌دستی‌ات کجاست؟

1464
01:15:33,750 --> 01:15:35,874
‫توی راهرو کنارِ پلیس‌ها

1465
01:15:35,875 --> 01:15:37,582
‫چرخ‌دستی‌ات رو بیار و من میرم توش،

1466
01:15:37,583 --> 01:15:38,874
‫و می‌تونی من رو از کنارشون رد کنی

1467
01:15:38,875 --> 01:15:40,290
‫باشه. اوهوم

1468
01:15:40,291 --> 01:15:41,958
‫- باشه
‫- چرا که نه؟

1469
01:15:49,333 --> 01:15:52,832
‫باشه، خب من نیاز دارم مخفی شم،

1470
01:15:52,833 --> 01:15:55,415
‫و این توش دیده میشه

1471
01:15:55,416 --> 01:15:56,874
‫این چرخ‌دستیِ منه

1472
01:15:56,875 --> 01:15:59,041
‫می‌تونی توش قایم شی. ببین

1473
01:15:59,750 --> 01:16:00,749
‫قابل بحثه

1474
01:16:00,750 --> 01:16:04,833
‫عه، چرخی داری که توش دیده نشه؟

1475
01:16:13,333 --> 01:16:14,582
‫وای...

1476
01:16:14,583 --> 01:16:16,457
‫انگلیسی می‌فهمی؟

1477
01:16:16,458 --> 01:16:19,000
.معلومه که بلدم
الان دارم باهات انگلیسی حرف میزنم

1478
01:16:19,750 --> 01:16:20,874
کاملاً درسته

1479
01:16:20,875 --> 01:16:23,582
خیلی خب

1480
01:16:23,583 --> 01:16:28,125
،یه چرخ‌دستی لازم دارم که داخلش دیده نشه
تا بتونم داخلش قایم بشم

1481
01:16:29,125 --> 01:16:31,500
به خاطر ده یورو این همه درخواست داره

1482
01:16:47,791 --> 01:16:48,791
به چی نگاه میکنی؟

1483
01:16:49,833 --> 01:16:51,375
برو یه چیزی رو تمیز کن

1484
01:16:51,666 --> 01:16:54,791
شاید برم یه مرغ خوشمزه واسه خودم بدزدم

1485
01:17:16,791 --> 01:17:20,082
یه اتاق باید پیدا کنم
که یه پیرزن با لباس خواب ابریشمی داخلشه

1486
01:17:20,083 --> 01:17:21,749
موهای مصنوعی؟
کل روز مشروب میخوره؟

1487
01:17:21,750 --> 01:17:23,165
آره

1488
01:17:23,166 --> 01:17:24,666
باهام بیا

1489
01:17:43,291 --> 01:17:44,833
!انگلیسی حرف بزن

1490
01:17:46,541 --> 01:17:49,915
هیچکس نمی‌فهمه چی میگی

1491
01:17:49,916 --> 01:17:51,374
!بروس

1492
01:17:54,458 --> 01:17:55,832
!بـــروس

1493
01:17:55,833 --> 01:17:57,416
تلویزیون خراب شده

1494
01:18:03,166 --> 01:18:04,249
سلام

1495
01:18:04,250 --> 01:18:05,958
سلام، مارگارت

1496
01:18:06,958 --> 01:18:09,332
اوه

1497
01:18:09,333 --> 01:18:11,207
تو دوست هوپ‌ـی، نه؟

1498
01:18:11,208 --> 01:18:13,457
اون مامور بیمه

1499
01:18:13,458 --> 01:18:15,582
هنوز منتظر چک‌ـم هستم

1500
01:18:15,583 --> 01:18:16,957
درسته

1501
01:18:16,958 --> 01:18:20,957
چک داره میاد

1502
01:18:20,958 --> 01:18:23,332
آره، چک توی راهه

1503
01:18:23,333 --> 01:18:24,499
...امم

1504
01:18:24,500 --> 01:18:25,707
...نه، نکن

1505
01:18:25,708 --> 01:18:28,915
میخواستم در موردِ چریتی

1506
01:18:28,916 --> 01:18:31,875
قلوی سوم هوپ و فیث ازت سوال کنم

1507
01:18:33,041 --> 01:18:35,040
همونی که زنده نموند

1508
01:18:38,000 --> 01:18:39,125
اون اینجاست

1509
01:18:40,875 --> 01:18:42,415
دیدمش

1510
01:18:42,416 --> 01:18:45,874
با یه کلاه‌گیس زشت توی سایه‌ها می‌چرخه

1511
01:18:45,875 --> 01:18:47,832
ولی من دیدمش

1512
01:18:47,833 --> 01:18:49,707
دیدمش

1513
01:18:49,708 --> 01:18:52,875
میدونم که اون فرشته کوچولوی منه

1514
01:18:53,458 --> 01:18:56,833
چرا همه فکر میکنن اون مرده؟

1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,500
چون مرد

1516
01:19:01,291 --> 01:19:04,916
و لیندا روحش رو به جهنم فرستاد

1517
01:19:08,125 --> 01:19:10,249
نه، نه، مرسی

1518
01:19:10,250 --> 01:19:11,665
نگاه کن -
...این -

1519
01:19:11,666 --> 01:19:13,125
خیلی باحاله

1520
01:19:13,916 --> 01:19:15,999
میدونی، لیندا توی به دنیا آوردن سه‌قلوها کمک کرد

1521
01:19:20,583 --> 01:19:23,207
...اول هوپ و فیث و

1522
01:19:25,958 --> 01:19:28,040
و بعدش بچه‌ی سوم

1523
01:19:28,041 --> 01:19:29,750
مرده به دنیا اومد

1524
01:19:31,291 --> 01:19:33,041
بند ناف دور گردنش گیر کرده بود

1525
01:19:34,000 --> 01:19:36,165
دو تا بچه‌ی دیگه بند ناف رو گرفته بودن

1526
01:19:36,166 --> 01:19:39,333
چریتی‌ـم رو داخل رَحِم خفه کردن

1527
01:19:39,958 --> 01:19:42,333
.خواهر خودشون رو
میتونی تصور کنی؟

1528
01:19:45,958 --> 01:19:48,832
بعدش اون جسد کوچیک و معصوم رو برداشت

1529
01:19:48,833 --> 01:19:52,541
و قبل از اینکه بتونم ببینمش سوزوند

1530
01:19:53,333 --> 01:19:56,165
قبل از اینکه بتونم به کشیش هم زنگ بزنم

1531
01:19:56,166 --> 01:19:59,666
،تا برای روح بیچاره‌اش طلب مغفرت کنم
اون رو برد

1532
01:20:04,875 --> 01:20:06,416
لیندا بچه رو دزدید

1533
01:20:07,458 --> 01:20:09,082
ولی حالا

1534
01:20:09,083 --> 01:20:11,707
خدا چریتی رو پیشم برگردونده

1535
01:20:11,708 --> 01:20:14,124
رفته به جهنم و برش گردونده

1536
01:20:15,208 --> 01:20:16,791
دیدیش

1537
01:20:18,083 --> 01:20:22,040
و قراره چریتی شاهد خشم خدا روی لیندا باشه

1538
01:20:22,041 --> 01:20:24,624
چون مسل مسیحی‌ها دفنش نکرده

1539
01:20:24,625 --> 01:20:27,875
اون چکش عدالت پرودگاره

1540
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
بوپ

1541
01:20:30,958 --> 01:20:34,374
هوپ رو هم مجازات میکنن

1542
01:20:34,375 --> 01:20:36,457
آره، حالا می‌بینی

1543
01:20:36,458 --> 01:20:38,833
حالا می‌بینی

1544
01:20:42,625 --> 01:20:44,082
گوشیت رو لازم دارم

1545
01:20:44,083 --> 01:20:45,124
تلفنونوـت رو میخگم

1546
01:20:45,125 --> 01:20:46,457
میدونم تلفن چیه

1547
01:20:46,458 --> 01:20:47,749
خیلی خب، ولی مورد اضطراریه

1548
01:20:47,750 --> 01:20:49,082
!اینقدر ایتالیایی بلغور نکن

1549
01:20:49,083 --> 01:20:50,874
...میدونم -
خدای من -

1550
01:20:50,875 --> 01:20:52,165
!ممنون! ممنون

1551
01:20:52,166 --> 01:20:53,374
!خواهش میکنم! مال منه

1552
01:20:53,375 --> 01:20:55,374
!اون گوشی مال منه

1553
01:20:55,375 --> 01:20:58,999
!تمام رازهام داخلشه

1554
01:21:06,625 --> 01:21:08,000
حرکت کنین

1555
01:21:52,250 --> 01:21:53,499
پیداش کنین

1556
01:21:56,791 --> 01:21:58,499
تو روحش

1557
01:22:00,500 --> 01:22:02,707
...نه، میدونم زنگوله‌ی کاپری هستن، ولی

1558
01:22:02,708 --> 01:22:05,082
،صدای جرینگ‌جرینگ دیوونه‌ام میکنه

1559
01:22:05,083 --> 01:22:06,624
پس چیز ساکت‌تری ندارین؟ -
ویکی. ویکی -

1560
01:22:06,625 --> 01:22:07,707
بله

1561
01:22:07,708 --> 01:22:08,915
ویکی. خدای من

1562
01:22:10,958 --> 01:22:12,499
!بن

1563
01:22:12,500 --> 01:22:13,999
استفانی، کجایی؟

1564
01:22:14,000 --> 01:22:15,999
بهت زنگ میزدم -
بازداشتم -

1565
01:22:16,000 --> 01:22:17,374
...باید بگم بودم

1566
01:22:17,375 --> 01:22:19,457
یا... میشه گفت فرار کردم

1567
01:22:19,458 --> 01:22:21,249
...مافیا دنبالمه، واسه همین

1568
01:22:21,250 --> 01:22:22,582
اف‌بی‌آی از وضعیتت

1569
01:22:22,583 --> 01:22:24,582
خبر داره و آماده‌اس از اونجا خارجت کنه

1570
01:22:24,583 --> 01:22:26,165
خدا رو شکر. خیلی خب

1571
01:22:26,166 --> 01:22:29,415
ببین، لیندا مک‌لندن به شدت خطرناکه

1572
01:22:29,416 --> 01:22:31,582
،با چندین مرگ مشکوک مرتبطه

1573
01:22:31,583 --> 01:22:33,624
همه‌اشون مردهایی هستن که سرشون کلاه گذاشته

1574
01:22:33,625 --> 01:22:35,582
اف‌بی‌آی یکی رو اونجا داره

1575
01:22:35,583 --> 01:22:37,665
آره، مامور آیرین واکر

1576
01:22:37,666 --> 01:22:39,040
بهترین مامورشون نیست

1577
01:22:39,041 --> 01:22:40,332
خب، از وضعیت خبر داره

1578
01:22:40,333 --> 01:22:43,374
تو رو به خونه‌ی امنی می‌بره
که اینترپل توی جزیره داره

1579
01:22:43,375 --> 01:22:45,332
تا زمانی که بتونیم از اونجا خارجت کنیم
در امان نگهت میداره

1580
01:22:45,333 --> 01:22:46,790
نه، الان میرم ببینمش

1581
01:22:46,791 --> 01:22:49,040
عالیه. به اینترپل خبر میدم

1582
01:22:49,041 --> 01:22:52,081
وقتی به خونه رسیدی بهم زنگ بزن -
میزنم. میزنم. میزنم. میزنم. میزنم -

1583
01:22:53,458 --> 01:22:55,040
!استفانی

1584
01:22:55,041 --> 01:22:56,457
هی. اینجام

1585
01:22:56,458 --> 01:22:57,457
دیدیش؟ -
،تف توش -

1586
01:22:57,458 --> 01:22:58,499
این زن منو به کشتن میده

1587
01:22:58,500 --> 01:22:59,582
،خیلی خب، اگه نمردم

1588
01:22:59,583 --> 01:23:00,749
بعدا باهات حرف میزنم -
...استف، اون چی -

1589
01:23:00,750 --> 01:23:02,874
.وای خدا، چه پلیور نازی
از اینجا خریدیش؟

1590
01:23:02,875 --> 01:23:04,749
میشه توجه کمتری به خودت جلب کنی؟

1591
01:23:04,750 --> 01:23:06,915
ببخشید. خیلی خوشحالم که زنده‌ای

1592
01:23:06,916 --> 01:23:08,165
منم همینطور

1593
01:23:08,166 --> 01:23:10,082
،لیندا داره با خواهر مرده‌ی امیلی کار میکنه
...اسمش چریـ

1594
01:23:10,083 --> 01:23:11,707
خب، چریتی نمرده

1595
01:23:11,708 --> 01:23:13,749
تظار میکنه امیلی‌ـه
و سعی دارن برام پاپوش درست کنن

1596
01:23:13,750 --> 01:23:15,374
واسه همین الان مافیا دنبالمه -
چیزی نیست. چیزی نیست -

1597
01:23:15,375 --> 01:23:16,457
باید مخفی بشیم -گوش کن. هی -

1598
01:23:16,458 --> 01:23:17,749
هوات رو دارم -
خیلی خب -

1599
01:23:17,750 --> 01:23:19,582
.باشه؟ بیا بریم به خونه‌ی امن
میتونی همه‌اش رو تعریف کنی

1600
01:23:19,583 --> 01:23:21,791
باشه -
...هوات رو دار -

1601
01:23:22,375 --> 01:23:23,457
زبونت رو گاز گرفتی؟

1602
01:23:24,500 --> 01:23:25,874
خیلی بدم میاد اینطوری میشه

1603
01:23:25,875 --> 01:23:28,375
حالت خوبه؟

1604
01:23:30,416 --> 01:23:33,041
!چاقو! چاقو

1605
01:23:34,458 --> 01:23:36,040
!چاقو! چاقو

1606
01:23:36,041 --> 01:23:38,832
!قاتل! قاتل

1607
01:23:38,833 --> 01:23:40,832
!زنیکه‌ی عوضی. نه

1608
01:23:40,833 --> 01:23:43,124
!قاتل

1609
01:23:43,125 --> 01:23:46,332
...من کاری نکردم! من کاری نکردم

1610
01:23:46,333 --> 01:23:48,166
شوخیتون گرفته؟

1611
01:23:57,083 --> 01:23:58,082
ای

1612
01:23:58,083 --> 01:24:02,415
لیندا، چرا کسی نیومده تلویزیون رو درست کنه؟

1613
01:24:02,416 --> 01:24:04,624
نمیدونم. ایتالیاست دیگه

1614
01:24:04,625 --> 01:24:06,374
همه همین رو میگن

1615
01:24:06,375 --> 01:24:07,874
داره دیوونه‌ام میکنه

1616
01:24:07,875 --> 01:24:11,415
گفتم شاید بروس یا دوست هوپ
،بتونه درسته کنه

1617
01:24:11,416 --> 01:24:13,499
ولی نه، رفتن پی کارشون

1618
01:24:13,500 --> 01:24:15,290
وایسا، استفانی الان اینجا بود؟

1619
01:24:15,291 --> 01:24:16,790
گوش کن

1620
01:24:16,791 --> 01:24:18,832
انگار ملوان زبل داره ایتالیایی حرف میزنه

1621
01:24:18,833 --> 01:24:21,499
مارگارت! با این مغز داغونت تمرکز کن

1622
01:24:21,500 --> 01:24:23,208
باید بدونم استفانی اینجا بود یا نه؟

1623
01:24:23,791 --> 01:24:25,290
الان گفتم اینجا بود دیگه

1624
01:24:25,291 --> 01:24:27,415
باهاش حرف زدی؟

1625
01:24:27,416 --> 01:24:29,624
،آره، اون دختر یه چیزیش هست

1626
01:24:29,625 --> 01:24:32,290
فقط به این خاطر نمیگم که مامور بیمه‌ی افتضاحیه

1627
01:24:32,291 --> 01:24:34,290
!مارگارت، خفه شو -
دوازده سالشه؟ -

1628
01:24:34,291 --> 01:24:36,707
باهاش حرف زدی؟
چی بهش گفتی؟

1629
01:24:36,708 --> 01:24:37,915
چی گفتی؟

1630
01:24:37,916 --> 01:24:39,665
همه چی رو بهش گفتم

1631
01:24:39,666 --> 01:24:42,915
منظورت چیه؟ -
همه چی رو در مورد چریتی گفتم -

1632
01:24:42,916 --> 01:24:44,165
آره

1633
01:24:44,166 --> 01:24:45,999
میدونه چیکار کردی

1634
01:24:46,000 --> 01:24:48,457
و قراره به کل دنیا بگه

1635
01:24:48,458 --> 01:24:50,124
و بعدش منم میگم

1636
01:24:50,125 --> 01:24:54,708
بعدش توی جهنم می‌پوسی، لینـــدا

1637
01:24:55,750 --> 01:24:58,040
خیلی بد شد، مارگارت

1638
01:24:58,041 --> 01:25:01,207
خدا میدونه با چریتی چیکار کردی

1639
01:25:01,208 --> 01:25:04,166
و مجازاتت میکنه

1640
01:25:06,791 --> 01:25:08,291
تف توش

1641
01:25:10,708 --> 01:25:12,582
باید ازم تشکر کنی

1642
01:25:12,583 --> 01:25:15,624
به چریتی زندگی‌ای دادم
که خیلی بهتر از زندگی با تو بود

1643
01:25:15,625 --> 01:25:19,916
،و برخلاف دخترهای تو
هیچوقت ازم فرار نکرد

1644
01:25:20,958 --> 01:25:23,707
بچه‌ها توی حرفه‌ی من باارزش هستن، خواهر

1645
01:25:23,708 --> 01:25:25,915
همه به بچه‌ها اعتماد دارن

1646
01:25:25,916 --> 01:25:28,207
و هیچی مثل کار کردن با خانواده نیست

1647
01:25:35,666 --> 01:25:36,916
مگه نه؟

1648
01:25:45,958 --> 01:25:48,083
خدا لعنتش کنه

1649
01:26:08,000 --> 01:26:09,333
کی اونجاست؟

1650
01:26:12,791 --> 01:26:14,625
خانم ورسانو، سلام

1651
01:26:15,666 --> 01:26:17,208
...امم

1652
01:26:20,000 --> 01:26:24,082
زیرزمین... خیلی قشنگیه

1653
01:26:24,083 --> 01:26:26,707
...یکم دور سرم می‌چرخه، ولی

1654
01:26:26,708 --> 01:26:28,874
...ببینین، فکر کنم

1655
01:26:28,875 --> 01:26:30,415
یه اشتباه بزرگی پیش اومده

1656
01:26:30,416 --> 01:26:32,083
باشه؟ -
آره -

1657
01:26:32,708 --> 01:26:34,375
تو تنها پسرم رو کشتی

1658
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
نکشتم. به خدا من نکشتم

1659
01:26:38,000 --> 01:26:40,625
.من اصلا نمی‌شناختمش
چرا باید بکشمش؟

1660
01:26:42,083 --> 01:26:44,958
منم اومدم همین رو بفهمم

1661
01:26:45,833 --> 01:26:47,125
اون چیه؟

1662
01:26:48,000 --> 01:26:50,457
هر چی که هست، به نظرم لازمش نداریم

1663
01:26:50,458 --> 01:26:51,625
میتونیم حرف بزنیم

1664
01:26:52,916 --> 01:26:55,375
سدیم تیوپنتال

1665
01:26:56,416 --> 01:26:58,207
...خیلی خب، سرم حقیقت که

1666
01:26:58,208 --> 01:27:00,957
من یه جورایی با پلیس کار میکنم
و این کار خاصی نمیکنه

1667
01:27:00,958 --> 01:27:04,125
...و فقط به شدت نئشه‌ام میکنه، پس

1668
01:27:10,708 --> 01:27:12,291
!خیلی خب

1669
01:27:18,500 --> 01:27:20,290
دم سرآشپز گرم که همچین سرمی ساخته

1670
01:27:20,291 --> 01:27:21,749
بله

1671
01:27:21,750 --> 01:27:23,624
سریع کار میکنه

1672
01:27:23,625 --> 01:27:25,040
آره والا، آبجی

1673
01:27:25,041 --> 01:27:27,290
یه بار روی شوهرم استفاده‌اش کردم -
شوخی نکن -

1674
01:27:27,291 --> 01:27:30,375
آره، تا بفهمم با کی میخوابید

1675
01:27:31,583 --> 01:27:34,540
.ولی یه عالمه اسم وجود نداشت
نمیتونست دست از شمردن برداره

1676
01:27:34,541 --> 01:27:36,540
میخوای بدونی من با کی میخوابم؟

1677
01:27:36,541 --> 01:27:38,665
یکی به اسم هیچکس

1678
01:27:38,666 --> 01:27:40,332
هیچی

1679
01:27:40,333 --> 01:27:42,374
کسی نیست -
برگرد سر موضوعی که حرف میزنیم -

1680
01:27:42,375 --> 01:27:44,790
باشه. باشه

1681
01:27:44,791 --> 01:27:46,457
توی شهر با یکی قرار میذاشتم

1682
01:27:46,458 --> 01:27:48,499
و وقتی توی کتابم ازش قدردانی نکردم

1683
01:27:48,500 --> 01:27:49,707
.باهام به هم زد
باورت میشه؟

1684
01:27:49,708 --> 01:27:51,249
!چرا پسرم رو کشتی؟

1685
01:27:51,250 --> 01:27:52,624
من نکشتم

1686
01:27:52,625 --> 01:27:54,957
کار قلوی سوم امیلی بود، چریتی

1687
01:27:54,958 --> 01:27:56,874
تموم مدت اینجا بود. باورت میشه؟

1688
01:27:58,500 --> 01:28:00,124
فکر کنم شان رو هم کشته

1689
01:28:00,125 --> 01:28:02,957
و یه مامور اف‌بی‌آی رو کشت

1690
01:28:02,958 --> 01:28:04,915
مامور خیلی خنگی بود

1691
01:28:04,916 --> 01:28:06,457
هی، کتابت رو خوندم

1692
01:28:07,916 --> 01:28:09,499
آشغال اغراق‌آمیز بود

1693
01:28:09,500 --> 01:28:11,290
میدونم قلوی سوم مرده

1694
01:28:11,291 --> 01:28:13,124
وای خدا

1695
01:28:13,125 --> 01:28:15,291
همه واسه ما منتقد شدن

1696
01:28:15,875 --> 01:28:20,290
،نه، نه، نه. چریتی مرده بود
ولی نمرده

1697
01:28:20,291 --> 01:28:22,791
اون برعکس مرده بود

1698
01:28:23,375 --> 01:28:25,124
از مرگ برگشته. منظورم مثل زامبی‌ها نیست

1699
01:28:25,125 --> 01:28:27,374
فقط... فقط زنده بود

1700
01:28:27,375 --> 01:28:29,707
احتمالا امیلی رو کشته

1701
01:28:29,708 --> 01:28:33,415
این خزعبلات با عقل جور در نمیاد

1702
01:28:33,416 --> 01:28:35,207
چی رو بهم نمیگی؟

1703
01:28:35,208 --> 01:28:37,540
یه چیزی رو پنهان میکنی

1704
01:28:37,541 --> 01:28:39,082
لطفا مجبورم نکن بگم

1705
01:28:39,083 --> 01:28:40,666
بگو

1706
01:28:42,375 --> 01:28:44,040
بگو

1707
01:28:44,041 --> 01:28:45,165
باشه

1708
01:28:45,166 --> 01:28:48,249
،میدونستم بهترین رئیس انجمن اولیا و مربیان هستم
،واسه همین صندوق رای‌گیری رو با اسمم پر کردم

1709
01:28:48,250 --> 01:28:50,707
ولی نباید مسابقه‌ی محبوبیت باشه
و استیسی علیه من بود

1710
01:28:50,708 --> 01:28:52,624
!نه، در مورد اولیویا حرف میزنیم

1711
01:28:52,625 --> 01:28:53,749
امیلی

1712
01:28:53,750 --> 01:28:55,124
هوپ مک‌لاندن

1713
01:28:55,125 --> 01:28:56,916
هر اسم کوفتی که استفاده میکنه

1714
01:28:58,708 --> 01:29:00,000
کار من بود

1715
01:29:01,250 --> 01:29:02,416
من کشتمش

1716
01:29:05,166 --> 01:29:07,291
میدونستم دانته‌ی من رو تو کشتی

1717
01:29:07,875 --> 01:29:10,207
نه

1718
01:29:11,416 --> 01:29:13,124
دانته رو نمیگم

1719
01:29:13,125 --> 01:29:14,332
نه

1720
01:29:14,333 --> 01:29:16,957
دانته خیلی خوشتیپ بود

1721
01:29:16,958 --> 01:29:19,375
حاضر بودم بستنی رو از روی صورتش لیس بزنم

1722
01:29:21,291 --> 01:29:24,582
نه، معلم ورزش رو کشتم

1723
01:29:24,583 --> 01:29:28,166
،البته من نکشتمش
ولی به خاطر من خودکشی کرد

1724
01:29:28,916 --> 01:29:31,708
،اگه راستش رو بخوای
مردهای زیادی رو کشتم

1725
01:29:32,708 --> 01:29:34,790
نمیدونم چیکار کنم. می‌میرن

1726
01:29:34,791 --> 01:29:37,458
،اگه عاشقشون باشم می‌میرن
اگه عاشقشون نباشم هم می‌میرن

1727
01:29:38,125 --> 01:29:40,457
نمیتونم هیچ کاری کنم

1728
01:29:40,458 --> 01:29:41,832
نمیتونم آدم‌ها رو زنده نگه دارم

1729
01:29:41,833 --> 01:29:44,624
حتی دیگه نمیتونم جرم و جنایت‌ها رو حل کنم

1730
01:29:44,625 --> 01:29:45,957
فقط میخوام تموم بشه

1731
01:29:47,166 --> 01:29:48,874
!کافیه

1732
01:29:48,875 --> 01:29:52,291
میدونم با امیلی قرار گذاشتی
تا دانته رو بکشی

1733
01:29:52,875 --> 01:29:53,915
اوه

1734
01:29:53,916 --> 01:29:55,207
به خاطر پول بود؟

1735
01:29:55,208 --> 01:29:56,457
پول؟

1736
01:29:56,458 --> 01:29:59,749
...یا... یا

1737
01:29:59,750 --> 01:30:03,290
عقده‌ی زن وحشتناکی رو داری

1738
01:30:03,291 --> 01:30:05,915
که تو رو وارد زندگیم کرد؟

1739
01:30:05,916 --> 01:30:07,082
من عقده‌اش رو ندارم

1740
01:30:07,083 --> 01:30:09,374
نمیدونم چرا همه اینو میگن

1741
01:30:09,375 --> 01:30:11,040
نه

1742
01:30:11,041 --> 01:30:13,499
نه، من از امیلی پول نمی‌گیرم

1743
01:30:13,500 --> 01:30:15,915
...اون... خیلی

1744
01:30:15,916 --> 01:30:18,082
پیچیده و گیج‌کننده‌اس

1745
01:30:18,083 --> 01:30:20,499
انگار همیشه خیلی جدیه و بعدش می‌خنده

1746
01:30:20,500 --> 01:30:22,040
میدونی چی میگم؟ نمیدونم

1747
01:30:22,041 --> 01:30:23,457
فکر کنم نمیدونه چیکار میکنه

1748
01:30:23,458 --> 01:30:24,665
چون خودش انجامش نمیده

1749
01:30:24,666 --> 01:30:26,499
چون احتمالا مرده. بفهم دیگه، آبجی

1750
01:30:26,500 --> 01:30:28,207
باورم نمیشه. به دردمون نمیخوره

1751
01:30:28,208 --> 01:30:30,749
اون لباس مشکی رو دیدی که پوشیده بود؟

1752
01:30:30,750 --> 01:30:32,582
داشت خیلی تلاش میکرد

1753
01:30:32,583 --> 01:30:34,499
وقتی وارد اتاق شد یه چتر دستش بود

1754
01:30:34,500 --> 01:30:37,165
دختر، ناسلامتی زیر سقفیم -
اون دیوونه‌اس -

1755
01:30:37,166 --> 01:30:38,957
بکشینش

1756
01:30:38,958 --> 01:30:41,750
و مطمئن بشین جسدش هیچوقت پیدا نشه

1757
01:30:42,958 --> 01:30:44,374
چی گفت؟

1758
01:30:46,166 --> 01:30:48,666
آره. خیلی خب

1759
01:30:49,250 --> 01:30:51,082
روکش پلاستیکی با عقل جور در میاد

1760
01:30:51,083 --> 01:30:53,457
.هوشمندانه‌اس
باعث میشه تمیزکاری راحت باشه

1761
01:30:53,458 --> 01:30:55,040
،ولی بخش آخر حرفش رو واضح نگفت

1762
01:30:55,041 --> 01:30:57,290
،شاید بهتره دوباره ازش بپرسین چی گفت

1763
01:30:57,291 --> 01:30:59,457
چون ممکنه اشتباه شنیده باشین

1764
01:30:59,458 --> 01:31:03,082
،البته به خودتون مربوطه
ولی قتل اینطوریه دیگه

1765
01:31:03,083 --> 01:31:04,582
نمیشه کاری که شده رو برگردوند

1766
01:31:06,500 --> 01:31:07,624
چه خبر شده؟

1767
01:31:07,625 --> 01:31:08,832
!اوه

1768
01:31:08,833 --> 01:31:09,915
!خوبم

1769
01:31:09,916 --> 01:31:11,500
فقط زمین خوردم

1770
01:31:15,208 --> 01:31:16,207
چه خبر شده؟

1771
01:31:16,208 --> 01:31:18,166
نمی‌بینم داره چه اتفاقی می‌افته

1772
01:31:19,250 --> 01:31:20,666
ایولا

1773
01:31:21,958 --> 01:31:24,875
خوبی؟ خوبی؟ -
معلومه که تویی -

1774
01:31:25,875 --> 01:31:28,332
!خیلی عقده‌ی من رو داری

1775
01:31:28,333 --> 01:31:29,999
بس کن! یکم فضا لازم دارم

1776
01:31:30,000 --> 01:31:31,790
خیلی داری کنه میشی

1777
01:31:32,875 --> 01:31:34,499
می‌دونستی چریتی زنده‌اس؟

1778
01:31:34,500 --> 01:31:36,624
داره تمام کسایی که دوست داشتی رو میکشه، دختر

1779
01:31:36,625 --> 01:31:37,707
خبر دارم

1780
01:31:37,708 --> 01:31:38,874
مرسی

1781
01:31:38,875 --> 01:31:40,290
خودت خوبی؟

1782
01:31:40,291 --> 01:31:44,165
،میدونم چون بهم نیاز داری اینجایی
چون خیلی باهوش و خیلی خوشگلم

1783
01:31:44,166 --> 01:31:46,290
!چون امیلی عاشق استفانی‌ـه

1784
01:31:46,291 --> 01:31:47,874
.خوشحالم برگشتی
از سرم حقیقت لذت می‌بری؟

1785
01:31:47,875 --> 01:31:49,374
!وای

1786
01:31:49,375 --> 01:31:51,124
بیا از اینجا بریم -
باشه -

1787
01:31:51,125 --> 01:31:53,332
بجنب -
!نه. نه. نه -

1788
01:31:53,333 --> 01:31:54,707
ممکنه چریتی باشی. نه -
باید بریم -

1789
01:31:54,708 --> 01:31:56,207
اوه. ممکنه چریتی باشی

1790
01:31:56,208 --> 01:31:57,582
ثابت کن امیلی هستی. نه -
استفانی. استفانی -

1791
01:31:57,583 --> 01:31:59,040
یه چیزی بگو که فقط امیلی میدونه

1792
01:31:59,041 --> 01:32:00,624
!ثابت کن امیلی هستی -
واسه این کارها وقت نداریم -

1793
01:32:00,625 --> 01:32:02,457
!ثابت کن

1794
01:32:02,458 --> 01:32:05,874
داداش‌گاینده، گفتم که وقت نداریم

1795
01:32:05,875 --> 01:32:08,040
در مورد سکسی که
با برادر ناتنی‌ـت توی زیرزمین داشتی

1796
01:32:08,041 --> 01:32:09,790
و ممکنه پدر بچه‌ات باشه، حرف بزنیم

1797
01:32:09,791 --> 01:32:11,249
هر روز دعا میکنم

1798
01:32:11,250 --> 01:32:13,040
مایلز تبلیغات «23ومن» رو نبینه

1799
01:32:13,041 --> 01:32:14,332
!باشه، باشه! فهمیدیم

1800
01:32:14,333 --> 01:32:16,415
اینجوری در مورد کسی که عاشقشی حرف نزن

1801
01:32:16,416 --> 01:32:18,457
چرا هنوز اینجا ایستادیم؟ بریم

1802
01:32:18,458 --> 01:32:19,624
بریم

1803
01:32:19,625 --> 01:32:21,124
چطوری این کارها رو کردی؟

1804
01:32:21,125 --> 01:32:23,499
ناسلامتی زندان بودم، عوضی

1805
01:32:26,583 --> 01:32:27,707
بجنب. بجنب

1806
01:32:27,708 --> 01:32:29,375
خدای من -
بریم -

1807
01:32:30,375 --> 01:32:32,082
چرا منو به اقیانوس آوردن؟ -
آره، راه برو -

1808
01:32:32,083 --> 01:32:33,415
آره، مستقیم برو. بجنب

1809
01:32:33,416 --> 01:32:35,083
بجنب، بجنب، بجنب

1810
01:32:37,458 --> 01:32:39,500
خیلی خب

1811
01:32:53,666 --> 01:32:56,915
فکر کنم باید بزنیم کنار
وگرنه روی سرت استفراغ میکنم

1812
01:32:56,916 --> 01:32:58,832
.یا خدا. باشه
نه، نه، نه. این کار رو نکن

1813
01:32:58,833 --> 01:33:00,500
این کار رو نکن

1814
01:33:04,000 --> 01:33:05,499
وای خدا -
تموم شدی؟ -

1815
01:33:05,500 --> 01:33:07,416
فکر نکنی یه وقت مافیا دنبالمونه

1816
01:33:08,208 --> 01:33:09,665
...خب

1817
01:33:09,666 --> 01:33:11,875
خبر خوب اینه دیگه زیاد نئشه نیستم

1818
01:33:12,458 --> 01:33:14,457
تو کجا بودی؟

1819
01:33:14,458 --> 01:33:16,790
خیلی خوشحالم چریتی تو رو نکشته

1820
01:33:16,791 --> 01:33:18,999
.آره، نه، نه
عمرا همچین اتفاقی بیفته

1821
01:33:19,000 --> 01:33:21,500
زیاد ازم خوشش میاد

1822
01:33:22,541 --> 01:33:23,625
منظورت چیه؟

1823
01:33:25,166 --> 01:33:28,124
باید آروم‌آروم وارد این موضوع بشم

1824
01:33:28,125 --> 01:33:29,915
شبی که توی استخر

1825
01:33:29,916 --> 01:33:32,332
ترکت کردم، خاله لیندا توی اتاقم بود

1826
01:33:32,333 --> 01:33:34,540
معلوم شد نسل اندر نسل کلاهبردار هستیم

1827
01:33:34,541 --> 01:33:36,374
و خاله لیندا دیگه از کلاهبرداری خسته شده بود

1828
01:33:36,375 --> 01:33:41,457
و میخواست دیگه خلاص بشه
و وضعیت من رو برنامه‌ی بازنشستگیش می‌دید

1829
01:33:41,458 --> 01:33:43,540
اومده بود

1830
01:33:43,541 --> 01:33:47,582
تا 20 میلیون دلار از من و دانته باج بگیره

1831
01:33:47,583 --> 01:33:49,207
واسه چی ازتون باج بگیره؟

1832
01:33:50,791 --> 01:33:52,707
...اه

1833
01:33:52,708 --> 01:33:55,540
خب، فکر کنم حالا که مرده

1834
01:33:55,541 --> 01:33:57,915
دیگه نمیشه رازش رو نگه داشت

1835
01:33:57,916 --> 01:33:59,707
...ام

1836
01:33:59,708 --> 01:34:01,040
،وقتی من و دانته اولین بار آشنا شدیم

1837
01:34:01,041 --> 01:34:02,915
اون یه مشتری دیگه بود

1838
01:34:02,916 --> 01:34:04,915
که میخواست درد دل کنه

1839
01:34:04,916 --> 01:34:06,290
بعدش بازم می‌اومد

1840
01:34:06,291 --> 01:34:09,374
برام داستان تعریف میکرد
و تبدیل به دوست شدیم

1841
01:34:09,375 --> 01:34:11,374
و یه روز، در موردِ

1842
01:34:11,375 --> 01:34:14,415
عشق بزرگش بهم گفت
که هیچوقت نمیتونست باهاش باشه

1843
01:34:14,416 --> 01:34:18,207
عشقی که اگه مادرش باخبر میشد
به خاطرش اون رو میکشت

1844
01:34:18,208 --> 01:34:20,000
میدونی، به خاطر فامیلیش

1845
01:34:21,625 --> 01:34:22,666
بارتولو

1846
01:34:23,250 --> 01:34:24,333
متیو؟

1847
01:34:25,375 --> 01:34:26,958
آره

1848
01:34:28,375 --> 01:34:29,707
پشمام

1849
01:34:29,708 --> 01:34:31,457
آره، دوست‌دختر جعلی خوبی میشم

1850
01:34:31,458 --> 01:34:32,999
یکی رو لازم داشتن که چشم همه روی اون باشه

1851
01:34:33,000 --> 01:34:36,874
،و توجهات رو به خودشون جلب نکنن
واسه همین من اونجا بودم

1852
01:34:36,875 --> 01:34:39,082
بیست ثانیه‌ی دیگه بیا دستشویی

1853
01:34:39,083 --> 01:34:40,582
دو بار در بزن

1854
01:35:01,500 --> 01:35:04,332
اونا 15 سال باهم بودن و کسی نمیدونست؟

1855
01:35:04,333 --> 01:35:07,624
آره. آره، میدونی

1856
01:35:07,625 --> 01:35:10,124
یه چیز کوچیک و زیبا توی یه دنیای داغون بود

1857
01:35:10,125 --> 01:35:13,790
باخبر میشه توی زندانی
و دوباره باهات ارتباط برقرار میکنه

1858
01:35:13,791 --> 01:35:16,250
چون... چون تو راه فرارش بودی

1859
01:35:16,833 --> 01:35:18,999
تنها کسی بودم که بهش گفته بود

1860
01:35:19,000 --> 01:35:22,040
پس قرار گذاشتین وکیل‌هاش از زندان آزادت کنن

1861
01:35:22,041 --> 01:35:23,457
...و اون و متیو

1862
01:35:23,458 --> 01:35:25,540
آره، میتونستن بدون اینکه
بین مافیاها جنگ بشه، باهم باشن

1863
01:35:25,541 --> 01:35:28,290
و خاله لیندا هم هیچ اهمیتی به این نمیداد

1864
01:35:28,291 --> 01:35:30,416
مک‌لندن‌ها فقط به پول اهمیت میدن

1865
01:35:31,000 --> 01:35:32,708
معلومه که بهش گفتی بره گم شه

1866
01:35:33,416 --> 01:35:36,457
ولی چرا قبل از اینکه ردش کنی، شان رو کشت؟

1867
01:35:37,791 --> 01:35:40,665
آره، واسه منم سوال شده بود

1868
01:35:40,666 --> 01:35:43,290
تا اینکه فرداش چریتی توی اتاقم پیدا شد

1869
01:35:48,583 --> 01:35:52,040
راستش اصلا باورم نمیشد، میدونی چی میگم؟

1870
01:35:52,041 --> 01:35:55,040
اونجا بود... شخصی که فکر میکردم مرده

1871
01:35:55,041 --> 01:35:58,415
یا وجود نداشت جلوم ایستاده بود

1872
01:35:58,416 --> 01:36:02,375
مثل روح یه بچه از دوران ویکتوریا

1873
01:36:04,583 --> 01:36:06,874
لیندا بهم گفت دو تا خواهر دارم

1874
01:36:06,875 --> 01:36:11,665
،ولی منو نمیخواستن
میدونستم حقیقت نداره

1875
01:36:11,666 --> 01:36:14,290
نه... خبر نداشتیم

1876
01:36:14,291 --> 01:36:18,082
میدونی من هیچ دوستی نداشتم

1877
01:36:18,083 --> 01:36:20,124
و لیدا تنهایی بهم درس میداد

1878
01:36:20,125 --> 01:36:24,416
و تنهایی بزرگم کرد و فقط اینا رو داشتم؟

1879
01:36:25,000 --> 01:36:28,582
،چون  از وقتی بچه بودم لیندا

1880
01:36:28,583 --> 01:36:30,707
توی کارش کمکم رو لازم داشت

1881
01:36:30,708 --> 01:36:34,082
نمیخواستم اون کارها رو بکنم، ولی مجبور بودم

1882
01:36:34,083 --> 01:36:35,875
واسه همین انجامشون دادم

1883
01:36:37,541 --> 01:36:42,041
،ولی اینا بهم کمک میکردن
پس خیلی هم تنها نبودم

1884
01:36:42,666 --> 01:36:44,541
کارشون هم خوب بود

1885
01:36:45,791 --> 01:36:49,416
لیندا آدم‌های زیادی رو کشته

1886
01:36:51,000 --> 01:36:52,832
اون مردهای بیچاره

1887
01:36:52,833 --> 01:36:54,457
و از این کار متنفر بودم

1888
01:36:54,458 --> 01:36:55,790
چریتی

1889
01:36:55,791 --> 01:36:57,582
تا اینکه دیگه بدم نمی‌اومد

1890
01:36:57,583 --> 01:36:59,958
الان چیکار میتونم برات بکنم؟ -
هیچی -

1891
01:37:01,166 --> 01:37:02,666
فقط میخوام ببینمت

1892
01:37:03,375 --> 01:37:06,874
همیشه میدونستم تو ناجی من میشی

1893
01:37:06,875 --> 01:37:09,749
هردو خواهرم ناجی من میشن

1894
01:37:09,750 --> 01:37:12,832
و شاید منم شما رو نجات بدم

1895
01:37:12,833 --> 01:37:15,375
ولی بعدش شنیدم تو کشتیش

1896
01:37:15,958 --> 01:37:17,958
چرا فیث رو کشتی؟

1897
01:37:20,416 --> 01:37:23,332
چرا این کار رو کردی؟ -
چریتی، باید بری -

1898
01:37:23,333 --> 01:37:25,957
چرا فیث رو ازم گرفتی؟
من بودم نگهش میداشتم

1899
01:37:25,958 --> 01:37:27,249
همه چی رو خراب میکنی

1900
01:37:27,250 --> 01:37:30,082
یه نقشه دارم. همه چی رو درست میکنم -
لازم نیست چیزی رو درست کنی -

1901
01:37:30,083 --> 01:37:32,082
.همه چی رو درست میکنم
می‌بخشمت

1902
01:37:32,083 --> 01:37:33,415
می‌بخشمت -
باشه -

1903
01:37:33,416 --> 01:37:34,499
دیگه هیچوقت نمیذارم بری

1904
01:37:34,500 --> 01:37:35,624
آره، منم دوستت دارم

1905
01:37:35,625 --> 01:37:38,165
...خیلی خب. باید مطمئن بشم

1906
01:37:38,166 --> 01:37:39,624
خدا لعنتت کنه

1907
01:37:39,625 --> 01:37:41,665
که همیشه باهم خواهیم بود...

1908
01:37:46,041 --> 01:37:47,457
نگران نباش

1909
01:37:47,458 --> 01:37:49,582
از دست شان نجاتت دادم

1910
01:37:49,583 --> 01:37:53,666
و امشب از دست دانته هم نجاتت میدم

1911
01:37:54,583 --> 01:37:57,791
میدونی لحظه‌ای که خواهرمون رو کشتی
متوجه شدم؟

1912
01:37:58,916 --> 01:38:04,249
،با جیغ و داد بیدار شدم
چون اون آب خیلی سرد بود

1913
01:38:04,250 --> 01:38:06,750
می‌تونستم دردش رو حس کنم

1914
01:38:09,333 --> 01:38:11,875
ولی درد تو رو هم می‌تونستم حس کنم

1915
01:38:12,541 --> 01:38:13,750
...چون

1916
01:38:15,458 --> 01:38:18,541
من خواهرت نیستم، من تو هستم

1917
01:38:19,750 --> 01:38:21,291
و تو منی

1918
01:38:22,333 --> 01:38:24,124
و ما یه نفر هستیم

1919
01:38:24,125 --> 01:38:29,165
نیازی به دانته یا شان یا استفانی نداریم

1920
01:38:29,166 --> 01:38:31,374
نیازی به زن یا مرد نداریم

1921
01:38:31,375 --> 01:38:33,249
فقط نیاز به همدیگه داریم

1922
01:38:33,250 --> 01:38:37,582
فقط کاری میکنم حس خوبی داشته باشی

1923
01:38:37,583 --> 01:38:39,500
خیلی خوب

1924
01:38:40,750 --> 01:38:44,375
خیلی خوب، چون باعث میشه حالم خوب بشه

1925
01:38:47,041 --> 01:38:49,749
میخوای ببینی منظورم چیه؟

1926
01:38:49,750 --> 01:38:51,957
اگه جوابت مثبته پلک بزن

1927
01:38:51,958 --> 01:38:54,874
آره. عاشق این میشیم

1928
01:38:54,875 --> 01:38:57,625
...میتونیم همزمان

1929
01:38:59,083 --> 01:39:01,290
حس خوبی داشته باشیم

1930
01:39:10,250 --> 01:39:11,875
خوشت میاد؟

1931
01:39:13,958 --> 01:39:17,124
قراره برای همیشه این رو داشته باشیم

1932
01:39:17,125 --> 01:39:18,833
همیشه

1933
01:39:22,625 --> 01:39:25,374
...خب

1934
01:39:25,375 --> 01:39:27,750
چریتی آبجی‌گاینده‌اس؟

1935
01:39:29,500 --> 01:39:30,999
خیلی مشتاق بودی اینو بگی، نه؟

1936
01:39:31,000 --> 01:39:32,665
چیکار میکردم؟ نمیگفتم؟

1937
01:39:32,666 --> 01:39:34,290
اونم به تو؟ -
...خب، آخه -

1938
01:39:34,291 --> 01:39:36,541
واسه شوخی بیش از حد زوده

1939
01:39:37,791 --> 01:39:39,540
راستی، حالت خوبه؟

1940
01:39:39,541 --> 01:39:40,915
شرمنده. جریان خیلی ناجوری بودی

1941
01:39:40,916 --> 01:39:42,374
فراموش کردم بپرسم

1942
01:39:42,375 --> 01:39:43,665
ممنون که نگرانمی. آره

1943
01:39:43,666 --> 01:39:44,749
پیش میاد -
...خب -

1944
01:39:44,750 --> 01:39:45,915
هیچوقت پیش نمیاد

1945
01:39:45,916 --> 01:39:49,207
خیلی خب، زندانیت کرد
و تموم این مدت اونجا بودی؟

1946
01:39:49,208 --> 01:39:52,415
آره، چیزخورم میکرد
و علامت «مزاحم نشوید» رو روی در میذاشت

1947
01:39:52,416 --> 01:39:54,832
و بعدش به عروسیم رفت

1948
01:39:54,833 --> 01:39:56,624
راستش، از بین این همه موضوع

1949
01:39:56,625 --> 01:39:58,790
..چیزی که بیشتر از همه ناراحتم میکنه

1950
01:40:00,625 --> 01:40:03,749
اینه موقعی که دانته مرد
فکر کرد کار منه

1951
01:40:03,750 --> 01:40:05,750
میدونی، فکر کرد من دارم میکشمش

1952
01:40:07,833 --> 01:40:10,540
،بگذریم، به دلایلی
امروز صبح نبومد بهم دارو بده

1953
01:40:10,541 --> 01:40:13,999
،آره، چون داشت یه مامور اف‌بی‌آی رو میکشت
تا برام پاپوش بدوزه

1954
01:40:14,000 --> 01:40:15,458
حالا چیکار کنیم؟

1955
01:40:16,166 --> 01:40:18,624
نیکی رو برمیداریم
و گورمون رو از اینجا گم میکنیم

1956
01:40:18,625 --> 01:40:19,915
نقشه‌ات اینه؟

1957
01:40:19,916 --> 01:40:21,332
آره

1958
01:40:21,333 --> 01:40:24,666
پیشنهادت اینه با یه پسر ده ساله
برای همیشه در حال فرار باشیم؟

1959
01:40:26,000 --> 01:40:28,374
میدونم برای انتقام یا طعمه قرار دادن
منو به اینجا آوردی

1960
01:40:28,375 --> 01:40:30,915
،یا شاید هم میخوای منو بکشی

1961
01:40:30,916 --> 01:40:34,165
ولی الان مافیا و اف‌بی‌آی میخوان منو بکشن

1962
01:40:34,166 --> 01:40:36,499
.نباید بخشی از این ماجرا باشم
نباید به اینجا می‌اومدم

1963
01:40:36,500 --> 01:40:37,665
!می‌تونستی دست از سرم برداری

1964
01:40:37,666 --> 01:40:39,874
چرا من بخشی از این ماجرام؟
چرا اصلا اینجام؟

1965
01:40:39,875 --> 01:40:43,665
عزیزم، فکر میکنی تموم این مدت
همه میخوان تو رو بکشن؟

1966
01:40:43,666 --> 01:40:45,207
من نمیخوام بکشمت

1967
01:40:45,208 --> 01:40:47,832
همه‌ی این آدم‌ها دنبال کشتن من هستن

1968
01:40:47,833 --> 01:40:50,582
،اگه نقشه‌ام هم جواب نمیداد
البته معلومه

1969
01:40:50,583 --> 01:40:53,165
،احتمال زیادی بود که جواب نده

1970
01:40:53,166 --> 01:40:55,000
...می‌دونستم اگه بلایی سرم بیاد

1971
01:40:57,083 --> 01:40:58,875
من ازش سر در می‌آوردم

1972
01:40:59,458 --> 01:41:01,540
تو شوالیه‌ی زره‌پوش منی، استفانی

1973
01:41:01,541 --> 01:41:03,333
واسه همین اینجایی

1974
01:41:04,583 --> 01:41:05,665
چه خوب

1975
01:41:05,666 --> 01:41:07,165
خب، حقیقت داره

1976
01:41:07,166 --> 01:41:09,999
پس آره، آره، نقشه‌ی بهتری ندارم

1977
01:41:10,000 --> 01:41:11,124
نقشه‌هام ته کشیدن

1978
01:41:11,125 --> 01:41:12,457
ولی تو، تو همیشه نقشه داری

1979
01:41:12,458 --> 01:41:14,916
،ده قدم از همه جلوتری
پس چی تو فکرته؟

1980
01:41:15,500 --> 01:41:17,750
چون اصلا حسش رو ندارم یه خواهر دیگه رو بکشم

1981
01:41:19,416 --> 01:41:21,415
یکی باید این جمله رو روی یه بالش بدوزه

1982
01:41:22,916 --> 01:41:24,916
خیلی خب. لعنتی، بذار فکر کنم

1983
01:41:25,500 --> 01:41:26,957
یه لحظه بهم وقت بده

1984
01:41:29,916 --> 01:41:31,332
...هی، چرا
گوشیت کجاست؟

1985
01:41:31,333 --> 01:41:33,124
چرا الان لایو گذاشتی؟

1986
01:41:33,125 --> 01:41:35,000
منظورت چیه؟

1987
01:41:36,875 --> 01:41:38,832
سلام، مادرها

1988
01:41:38,833 --> 01:41:40,790
منم امیلی

1989
01:41:40,791 --> 01:41:43,957
،مطمئنم انتظار استفانی رو داشتین
ولی همونطور که بعضی‌هاتون شنیدین

1990
01:41:43,958 --> 01:41:46,540
داره از کاری که کرده فرار میکنه

1991
01:41:46,541 --> 01:41:49,374
و باید الان پیداش کنم

1992
01:41:49,375 --> 01:41:51,999
پس اگه دیدینش، لطفا بهش بگین

1993
01:41:52,000 --> 01:41:55,165
استفانی، تو برام مثل خانواده‌ای

1994
01:41:55,166 --> 01:41:58,332
و میخوام خواهرم برگرده کنارم

1995
01:41:58,333 --> 01:42:00,333
هنوز میتونم حست کنم

1996
01:42:02,166 --> 01:42:03,665
میتونی حسم کنی؟

1997
01:42:03,666 --> 01:42:05,999
وای، آبجی‌گاینده

1998
01:42:06,000 --> 01:42:09,249
،دیگه باید برم، ولی اول

1999
01:42:09,250 --> 01:42:11,832
سلام کن، فرشته

2000
01:42:11,833 --> 01:42:14,957
پسر عزیزم، سلام کن. بگو سلام

2001
01:42:14,958 --> 01:42:16,957
خیلی خب، حالا حسش رو دارم تا خواهرم رو بکشم

2002
01:42:16,958 --> 01:42:19,540
خیلی خوابش میاد

2003
01:42:19,541 --> 01:42:23,874
بهم گفت وقتی ازم دوره حس میکنه

2004
01:42:23,875 --> 01:42:26,000
از یه دره می‌افته پایین و ناپدید میشه

2005
01:42:27,583 --> 01:42:30,249
پسر خیلی نازیه

2006
01:42:30,250 --> 01:42:32,999
خیلی خب

2007
01:42:33,000 --> 01:42:35,332
وقتشه این کله‌ شقی‌ـش رو درست کنم

2008
01:42:35,333 --> 01:42:36,999
باید یه جایی بریم

2009
01:42:37,000 --> 01:42:40,083
امیدواریم اونجا به دیدنمون بیای

2010
01:42:41,833 --> 01:42:42,832
تایبریوس -
تایبریوس -

2011
01:42:42,833 --> 01:42:44,165
بیا، اینو بگیر -
باشه -

2012
01:42:44,166 --> 01:42:45,333
یالا، بیا بریم

2013
01:42:45,916 --> 01:42:47,540
خونسرد باش. اون زنیکه دیوونه‌اس

2014
01:43:09,250 --> 01:43:10,874
سلام

2015
01:43:10,875 --> 01:43:12,165
کارت خیلی داغونه، لیندا

2016
01:43:12,166 --> 01:43:14,082
هیچوقت اینا رو یادش نمی‌مونه

2017
01:43:14,083 --> 01:43:17,874
از داروسازی که باهاش وقت گذروندیم
چریتی خیلی چیزها یاد گرفت

2018
01:43:17,875 --> 01:43:21,165
شناختش از مواد شیمیایی نقشه‌هام رو
تغییر داده

2019
01:43:21,166 --> 01:43:24,125
،داروها زندگی رو خیلی راحت‌تر میکنن
اینطور فکر نمیکنی؟

2020
01:43:24,791 --> 01:43:27,040
میدونین چون سر به سر بچه‌ام گذاشتین
هردوتون رو میکشم؟

2021
01:43:27,041 --> 01:43:29,790
،متنفرم این رو بهت میگم، امیلی
ولی نیکی اصلاً

2022
01:43:29,791 --> 01:43:33,040
قبل از دارو هم فرق بین مادر و خاله‌ی مرده‌اش
رو نمی‌دونست

2023
01:43:33,041 --> 01:43:34,582
بچه‌ها خیلی راحت سازگار میشن

2024
01:43:34,583 --> 01:43:37,082
واسه کلاهبردارها هم ابزار خوبی میشن

2025
01:43:37,083 --> 01:43:40,249
آخه کی به زنی که یه بچه‌ی ناز همراهش داره
اعتماد نمیکنه؟

2026
01:43:40,250 --> 01:43:42,290
کل زندگیت این نقش رو نداشتی، چریتی؟

2027
01:43:42,291 --> 01:43:43,374
نه

2028
01:43:43,375 --> 01:43:44,707
نقش یه ابزار رو نداشتی؟

2029
01:43:44,708 --> 01:43:45,999
تا مادر جعلیت پول در بیاره؟

2030
01:43:46,000 --> 01:43:47,749
آره، چریتی طفلکی

2031
01:43:47,750 --> 01:43:50,665
زندگی باشکوهی رو با مارگارت پیر از دست داد

2032
01:43:50,666 --> 01:43:52,707
می‌تونست توی یه دیوونه‌خونه

2033
01:43:52,708 --> 01:43:55,332
با یه خواهر معتاد و یه خواهر قاتل بمونه

2034
01:43:55,333 --> 01:43:56,875
برو یه کیر بخور، لیندا

2035
01:43:57,458 --> 01:43:58,915
چی میخوای؟

2036
01:43:58,916 --> 01:44:00,249
جدی میگم

2037
01:44:00,250 --> 01:44:02,207
فکر میکنی شما دو تا
چطوری از این ماجرا خلاص میشین؟

2038
01:44:02,208 --> 01:44:03,874
اف‌بی‌آی دنبالتونه

2039
01:44:03,875 --> 01:44:06,125
دخترت تازه یکی از مامورهاشون رو کشت

2040
01:44:07,541 --> 01:44:09,166
چریتی، چه مرگته؟

2041
01:44:09,833 --> 01:44:11,082
آره

2042
01:44:11,083 --> 01:44:12,374
...آره و

2043
01:44:12,375 --> 01:44:15,290
دانته هم مرده، میخوای از یه جنازه باج بگیری؟

2044
01:44:15,291 --> 01:44:17,082
نه، کارم از باج‌گیری گذشته

2045
01:44:17,083 --> 01:44:18,999
با مردن دانته فکرش از سرم پرید

2046
01:44:19,000 --> 01:44:22,374
باج‌گیری مثل یه چسب زخم روی مشکلات بزرگتره

2047
01:44:22,375 --> 01:44:25,082
راه‌حل‌های بلندمدت بهتره

2048
01:44:25,083 --> 01:44:29,000
پول خانواده‌ی ورسانو
خیلی بیشتر از 20 میلیون دلاره

2049
01:44:29,708 --> 01:44:31,999
ببخشید، همین؟

2050
01:44:32,000 --> 01:44:34,582
نقشه‌ات همینه؟
از مافیا دزدی میکنی؟

2051
01:44:34,583 --> 01:44:36,707
نه، لازم نیست، عزیزم

2052
01:44:36,708 --> 01:44:38,249
چریتی با دانته ازدواج کرد

2053
01:44:38,250 --> 01:44:41,249
و همه فکر میکنن اون تویی، امیلی

2054
01:44:41,250 --> 01:44:43,125
اون عضوی از خانواده‌اس

2055
01:44:46,083 --> 01:44:48,332
بیوه‌ی قدرتمند دانته، امیلی

2056
01:44:48,333 --> 01:44:49,874
،جای دانته رو در رأس مافیا می‌گیره

2057
01:44:49,875 --> 01:44:52,749
از خاله لیندای عزیز
و نیکی خوشگلش مراقبت میکنه

2058
01:44:52,750 --> 01:44:54,374
و همه‌امون تا آخر عمرمون شاد زندگی میکنیم

2059
01:44:54,375 --> 01:44:57,457
آره، ولی پورشا ازم متنفره

2060
01:44:57,458 --> 01:44:59,915
و هیچوقت همچین قدرتی رو بهتون نمیده

2061
01:44:59,916 --> 01:45:04,332
روحت هم خبر نداره از وقتی دانته مرده
چقدر تغییر کردی

2062
01:45:04,333 --> 01:45:06,290
یه زن کاملا متفاوت شدی

2063
01:45:06,291 --> 01:45:07,790
امم

2064
01:45:07,791 --> 01:45:10,165
پورشا هم خیلی ازت خوشش اومده

2065
01:45:10,166 --> 01:45:12,565
خب، به جز این موضوع که
ساقدوش حسود و روانی‌ـت

2066
01:45:12,566 --> 01:45:15,332
پسرش رو کشته

2067
01:45:15,333 --> 01:45:17,790
،ولی وقتی جسد استفانی رو براش ببری

2068
01:45:17,791 --> 01:45:19,999
،تا خودت رو به خانواده ثابت کنی

2069
01:45:20,000 --> 01:45:22,041
همه چیز بخشیده میشه

2070
01:45:24,375 --> 01:45:25,625
بدک نیست، نه؟

2071
01:45:30,041 --> 01:45:31,999
...خیلی بی‌نقصه‌، لیندا

2072
01:45:32,000 --> 01:45:34,249
به غیر از یه مورد

2073
01:45:34,250 --> 01:45:36,207
امیلی باید بمیره، چریتی

2074
01:45:36,208 --> 01:45:38,874
نه، نه، استفانی، فقط تو باید بمیری

2075
01:45:40,375 --> 01:45:43,082
درسته. درست بعد از امیلی

2076
01:45:43,083 --> 01:45:45,291
خداحافظ، خواهرزاده‌ی عزیزم -
نه -

2077
01:45:46,416 --> 01:45:48,582
فقط استفانی -
چی؟ -

2078
01:45:48,583 --> 01:45:50,457
نه، هوپ نباید بمیره

2079
01:45:50,458 --> 01:45:52,625
چریتی، چه مرگته؟

2080
01:45:54,833 --> 01:45:57,124
.فقط استفانی
هوپ زنده می‌مونه

2081
01:45:57,125 --> 01:45:59,249
آره، اونوقت نقشه‌امون چی میشه، خل و چل؟

2082
01:45:59,250 --> 01:46:02,207
.جواب میده
هوپ پیش من زنده می‌مونه

2083
01:46:02,208 --> 01:46:04,165
چون ما یه نفر هستیم

2084
01:46:04,166 --> 01:46:06,540
.نه، راست میگه
امیلی نباید بمیره

2085
01:46:06,541 --> 01:46:07,874
درسته

2086
01:46:07,875 --> 01:46:10,082
من و چریتی باید همیشه پیش هم بمونیم

2087
01:46:10,083 --> 01:46:12,832
هی، هردوتون خفه شین و دخالت نکنین

2088
01:46:12,833 --> 01:46:14,832
چریتی، الان دیگه عجیب رفتار نکن

2089
01:46:14,833 --> 01:46:16,582
نمیذارم نیمه‌ی گمشده‌ام رو بکشی

2090
01:46:16,583 --> 01:46:18,624
!خدای من، تازه باهاش آشنا شدی

2091
01:46:18,625 --> 01:46:20,624
.و نباید دو تا باشین
با عقل جور در نمیاد

2092
01:46:20,625 --> 01:46:21,999
فقط یکی از ما وجود داره -
...تو -

2093
01:46:22,000 --> 01:46:23,540
کل قضیه رو خراب میکنی

2094
01:46:23,541 --> 01:46:25,290
!نه! لعنتی

2095
01:46:25,291 --> 01:46:26,707
!خدای من -
برو. برو -

2096
01:46:26,708 --> 01:46:27,915
!چطوری داره اینطوری میشه؟

2097
01:46:27,916 --> 01:46:29,665
!شوخیتون گرفته؟

2098
01:46:29,666 --> 01:46:31,208
!چرا داره اینطوری میشه؟

2099
01:46:32,250 --> 01:46:35,624
!اگه مجبور باشم هر سه تاتون رو میکشم

2100
01:46:35,625 --> 01:46:37,082
!لعنتی

2101
01:46:37,083 --> 01:46:39,082
این نقشه مو لای درزش نمیره

2102
01:46:39,083 --> 01:46:43,499
فکر میکنین بعد از اینکه این خل‌وضع
دانته رو کشت راحت بود؟

2103
01:46:43,500 --> 01:46:45,332
!نه، ولی موفق شدم

2104
01:46:45,333 --> 01:46:46,915
!نقشه‌ی خیلی خوبیه

2105
01:46:46,916 --> 01:46:49,874
!و قراره الان اتفاق بیفته

2106
01:46:54,750 --> 01:46:56,540
!حالت بی‌صدا، زنیکه

2107
01:46:56,541 --> 01:46:58,291
!نه! چریتی، اسلحه رو بده به من

2108
01:46:58,916 --> 01:46:59,958
!نه! چریتی

2109
01:47:06,208 --> 01:47:08,457
!ریدم توش

2110
01:47:18,083 --> 01:47:19,875
حالش خوب میشه

2111
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
ولی تو نه

2112
01:47:25,291 --> 01:47:26,415
نه، نه، نه

2113
01:47:26,416 --> 01:47:27,499
چریتی، نه

2114
01:47:27,500 --> 01:47:29,415
استفانی... استفانی نمی‌میره، باشه؟

2115
01:47:29,416 --> 01:47:31,250
باید بمیره

2116
01:47:32,000 --> 01:47:35,040
چون تو رو ازم گرفت
و دوباره این کار رو میکنه

2117
01:47:35,041 --> 01:47:37,582
،و وقتی بهت صدمه میزنه
به من صدمه میزنه

2118
01:47:37,583 --> 01:47:39,832
به منم صدمه زده

2119
01:47:39,833 --> 01:47:42,874
نه، استفانی به آدم‌ها صدمه نمیزنه

2120
01:47:42,875 --> 01:47:45,457
من و تو... به آدم‌ها صدمه میزنیم

2121
01:47:45,458 --> 01:47:49,624
.کار مک‌لاندن‌ها همینه
مارگارت، لیندا، پدرم، فیث، همه‌ی ما

2122
01:47:49,625 --> 01:47:52,249
...واسه همین ما

2123
01:47:52,250 --> 01:47:54,166
واسه همین به هم تعلق داریم

2124
01:47:54,833 --> 01:47:57,957
واسه همین لایق همدیگه هستیم

2125
01:47:57,958 --> 01:47:59,457
بیا اینجا. دلم برات تنگ شده بود

2126
01:47:59,458 --> 01:48:01,207
بیا اینجا

2127
01:48:12,750 --> 01:48:16,083
چریتی، آدم‌های زیادی رو کشتی

2128
01:48:18,083 --> 01:48:20,790
همه‌اش رو به خاطر تو کردم

2129
01:48:20,791 --> 01:48:22,165
نباید این کار رو میکردی

2130
01:48:22,166 --> 01:48:24,249
کار درستی نبود

2131
01:48:24,250 --> 01:48:28,125
نمیتونیم بذاریم استفانی
تقاصش رو بده، میتونیم؟

2132
01:48:30,375 --> 01:48:31,915
نه، نمیتونیم

2133
01:48:31,916 --> 01:48:34,832
یعنی من نمیتونم و من و تو یکی هستیم، درسته؟

2134
01:48:34,833 --> 01:48:38,082
پس، باهم میتونیم درستش کنیم

2135
01:48:38,083 --> 01:48:43,207
،شاید بتونی یه کاری واسه من بکنی
واسه ما

2136
01:48:43,208 --> 01:48:45,040
واسه ما

2137
01:48:45,041 --> 01:48:46,833
تا بهترش کنی

2138
01:48:47,833 --> 01:48:48,957
باشه

2139
01:48:48,958 --> 01:48:52,457
هر کاری برای خودمون میکنم

2140
01:48:54,958 --> 01:48:56,832
،امروز استفانی اسمادرز پیش ما حضور داره

2141
01:48:56,833 --> 01:48:58,457
:شخصی که کتابش «مردن برای عشق

2142
01:48:58,458 --> 01:49:02,124
قاتلی در کاپری» پرفروش‌ترین کتاب
در لیست نیویورک‌تایمز شده

2143
01:49:02,125 --> 01:49:04,749
این دنباله‌ای بر کتاب «بلوند بی‌چهره» هستش

2144
01:49:04,750 --> 01:49:08,499
که فروشش بسیار بالا رفته

2145
01:49:08,500 --> 01:49:09,790
باعث خوشحالیمه که اینجا حضور دارم

2146
01:49:09,791 --> 01:49:13,165
امیلی نلسون... یا بهتره بگم هوپ مک‌لاندن

2147
01:49:13,166 --> 01:49:15,874
شخصیت بسیار جالب‌توجهیه

2148
01:49:15,875 --> 01:49:18,915
بله. امیلی زندگی‌ای داشته
که واقعی به نظر نمیرسه

2149
01:49:18,916 --> 01:49:22,582
،فقط خوشحالم که دوباره دستگیر شده
چون به اونجا تعلق داره

2150
01:49:22,583 --> 01:49:24,957
و خوشحالم که کمک کردم دستگیر بشه

2151
01:49:24,958 --> 01:49:26,040
دوباره

2152
01:49:26,041 --> 01:49:27,957
درسته. دوباره

2153
01:49:27,958 --> 01:49:30,249
در ادامه اخبار بیشتری در مورد دستگیری

2154
01:49:30,250 --> 01:49:32,457
و استرداد امیلی نلسون

2155
01:49:32,458 --> 01:49:36,874
،به خاطر قتل عجیب شوهر سابق، شوهر جدید

2156
01:49:36,875 --> 01:49:40,499
خاله، مادر و مامور اف‌بی‌آی آیرین واکر
در جزیره‌ی کاپری

2157
01:49:40,500 --> 01:49:42,415
به اطلاعتون خواهیم رساند

2158
01:49:42,416 --> 01:49:46,999
دادستان اطلاع داده که خانم نلسون
کاملا به جرائم اعتراف کرده است

2159
01:49:47,000 --> 01:49:49,540
استفانی، به تازگی ثابت شد

2160
01:49:49,541 --> 01:49:52,207
در مورد مظنونی که شناسایی کردی
حق با تو بوده

2161
01:49:52,208 --> 01:49:56,540
و مشخص شد عضو یک باند بین‌المللی
پورن کودکان بوده است

2162
01:49:56,541 --> 01:50:01,540
باید بدونم، چطوری از نوشتن دستور پخت نان ترد
به حل جنایات رسیدی؟

2163
01:50:01,541 --> 01:50:04,915
فکر کنم متوجه میشی که
زنی سرشار از غافلگیری هستم، جیک

2164
01:50:04,916 --> 01:50:06,999
دیگه چطوری ممکن بود
توی برنامه‌ی محشرتون حاضر باشم؟

2165
01:50:07,000 --> 01:50:08,915
عزیزم، داری مصاحبه رو میترکونی

2166
01:50:08,916 --> 01:50:11,499
مرسی. بهم لطف داری

2167
01:50:11,500 --> 01:50:13,624
با معده‌ی خالی ریاضی حل نکنین، بچه‌ها

2168
01:50:13,625 --> 01:50:15,290
وای، مادرم خیلی ضایع‌اس

2169
01:50:15,291 --> 01:50:18,332
عمرا، پسر. مامانت خیلی خفنه

2170
01:50:18,333 --> 01:50:19,625
شک نکن

2171
01:50:20,666 --> 01:50:22,915
استفانی، توی تلویزیون عالی شدی

2172
01:50:22,916 --> 01:50:24,874
وکیل خانم نلسون از فرجام‌خواهیِ

2173
01:50:24,875 --> 01:50:27,790
پرونده‌ی قتل پدرش استنلی و خواهرش فیث
انصراف داده

2174
01:50:27,791 --> 01:50:29,249
،او اگر گناهکار شناخته بشه

2175
01:50:29,250 --> 01:50:32,124
چندین حبس ابد در انتظارش خواهد بود

2176
01:50:32,125 --> 01:50:33,415
دوباره برخواهیم گشت

2177
01:50:33,416 --> 01:50:35,999
جیک تپر خیلی باحاله

2178
01:50:36,000 --> 01:50:38,249
الو؟ -
هی، همون دوستته که قایم شده -

2179
01:50:38,250 --> 01:50:39,625
آره، میدونم. چطوری؟

2180
01:50:40,250 --> 01:50:42,457
میدونی، بدک نیستم

2181
01:50:42,458 --> 01:50:45,040
حالا که آبجی‌گاینده زندانی شده بهترم

2182
01:50:45,041 --> 01:50:46,832
یه چیزی باید ازت بپرسم

2183
01:50:46,833 --> 01:50:49,249
...میدونی، فقط

2184
01:50:49,250 --> 01:50:52,165
یه لطف ساده به یاد ایام قدیم

2185
01:50:52,166 --> 01:50:53,832
جون بخواه

2186
01:50:53,833 --> 01:50:57,125
اون هیچوقت نمیتونه دوران بچگی خوبی
...با من داشته باشه، پس

2187
01:50:57,791 --> 01:51:00,999
،قول بده نیکی رو جوری بزرگ کنی
تا بزرگ شد مثل من نشه

2188
01:51:01,000 --> 01:51:02,790
میدونی، تا زمانی که دوباره ببینمش

2189
01:51:02,791 --> 01:51:04,790
آره، قول میدم

2190
01:51:04,791 --> 01:51:06,207
بعدا می‌بیمت؟

2191
01:51:06,208 --> 01:51:08,124
آره

2192
01:51:08,125 --> 01:51:09,832
حواسم بهت هست

2193
01:51:09,833 --> 01:51:12,374
همیشه جلوی چشم قایم میشم، داداش‌گاینده

2194
01:51:12,375 --> 01:51:14,832
میشه یه بار عادی باشی؟
معمولی خداحافظی کن دیگه

2195
01:51:14,833 --> 01:51:16,165
بعداً باهات حرف میزنم

2196
01:52:11,500 --> 01:52:14,083
...میدونم چیکار کردی

2197
01:52:14,750 --> 01:52:15,958
هوپ

2198
01:52:17,625 --> 01:52:20,374
اگه همه چی رو ندونی
نمیتونی توی این کسب و کار

2199
01:52:20,375 --> 01:52:21,708
یه زن هم سن و سال من باشی

2200
01:52:24,833 --> 01:52:27,915
...در اعماق قلبم، می‌دونستم

2201
01:52:27,916 --> 01:52:31,457
تو هیچوقت به دانته‌ی من صدمه نمیزنی

2202
01:52:31,458 --> 01:52:33,458
رازت رو نگه میدارم

2203
01:52:37,791 --> 01:52:39,000
...اون

2204
01:52:40,333 --> 01:52:41,874
دوست خیلی خوبی برام بود

2205
01:52:41,875 --> 01:52:44,124
...من واقعا

2206
01:52:44,125 --> 01:52:45,540
دوستش داشتم

2207
01:52:45,541 --> 01:52:48,375
جدی میگم

2208
01:52:49,000 --> 01:52:51,458
همه‌امون دوستش داشتیم

2209
01:52:53,875 --> 01:52:56,625
ولی پسر بازم به خاطر تو مرده

2210
01:53:08,500 --> 01:53:13,291
البته، دیگه تو رو عضوی از خانواده میدونم

2211
01:53:14,666 --> 01:53:18,166
و از خانواده انتظارات زیادی دارم

2212
01:53:19,625 --> 01:53:21,790
...پس

2213
01:53:21,791 --> 01:53:26,041
...به خاطر این، من

2214
01:53:29,958 --> 01:53:32,750
...یه لطف ساده

2215
01:53:34,916 --> 01:53:36,708
ازت میخوام

2216
01:53:39,541 --> 01:53:41,333
چقدر ساده؟

2217
01:53:41,357 --> 01:53:51,357
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2218
01:53:51,381 --> 01:54:01,381
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

