﻿1
00:00:38,864 --> 00:00:48,864
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:53,966 --> 00:00:56,068
‫پوزش بابت تأخیرهای پیش‌اومده، عزیزان

3
00:00:56,176 --> 00:00:57,476
‫ولی طبق اعلام مرکز کنترل

4
00:00:57,576 --> 00:00:58,879
‫خروج مسافرها از هواپیما

5
00:00:58,979 --> 00:01:01,148
‫حدوداً یک‌ربع به تأخیر افتاده

6
00:01:01,248 --> 00:01:02,414
‫سپاس از صبر و شکیبایی شما

7
00:01:02,515 --> 00:01:04,583
‫در اسرع وقت راهی‌تون می‌کنیم

8
00:01:15,628 --> 00:01:17,030
‫کمربند

9
00:01:18,330 --> 00:01:19,733
‫خانم. خانم. کمربند

10
00:01:26,303 --> 00:01:27,957
‫ببخشید...

11
00:01:27,981 --> 00:01:37,981
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

12
00:01:40,319 --> 00:01:43,589
‫لطفاً تا زمان رسیدن به گیت،
سر جای خود بمانید

13
00:01:51,630 --> 00:01:54,167
‫چیکار می‌کنی؟!

14
00:01:54,267 --> 00:01:56,702
‫شرمنده. باید اینو...

15
00:01:56,803 --> 00:01:59,538
‫- رو شونه‌ی من خوابت برد
‫- چه حرفا!

16
00:02:01,241 --> 00:02:02,241
‫کِی پیاده می‌شیم؟

17
00:02:02,309 --> 00:02:03,509
‫سلامی دوباره، عزیزان

18
00:02:03,609 --> 00:02:05,678
‫ظاهراً پلکان مستقر توی این باند فرودگاه،

19
00:02:05,779 --> 00:02:08,647
‫به هواپیمای ما نمی‌خوره

20
00:02:08,748 --> 00:02:10,605
‫بنابراین، به محض اینکه
‫راه چاره‌ای پیدا کنیم،

21
00:02:10,630 --> 00:02:12,651
‫شما عزیزان رو پیاده می‌کنیم

22
00:02:52,690 --> 00:02:53,725
‫گمونم برنامه هَنگ کرده،

23
00:02:53,826 --> 00:02:56,295
‫آخه شیش‌دقیقه‌ست
‫رو همین گیر کرده

24
00:02:56,394 --> 00:02:57,662
‫می‌دونم نزدیکیم ها، ولی...

25
00:03:01,200 --> 00:03:02,600
‫الو؟

26
00:03:02,700 --> 00:03:05,204
‫صدام رو دارید؟
‫قطع شد؟ الو؟

27
00:03:05,304 --> 00:03:06,372
‫الو؟

28
00:03:06,471 --> 00:03:08,274
‫نه، مسیریابی هم پرید

29
00:03:08,374 --> 00:03:09,440
‫خدایا، چه...

30
00:03:09,540 --> 00:03:10,608
‫میگما، گوشی تو...

31
00:03:10,708 --> 00:03:12,912
‫آنتنم پریده. نمی‌تونم...

32
00:03:13,012 --> 00:03:14,545
‫خب، وقتی تو آنتن نداری،
‫من چرا باید داشته باشم؟

33
00:03:14,646 --> 00:03:16,882
‫وایسا ببینم. می‌دونی چیـه؟
‫من...

34
00:03:19,752 --> 00:03:21,619
‫آدرس رو برام ایمیل کردن

35
00:03:22,420 --> 00:03:23,621
‫میشه شیشه رو بدی بالا؟

36
00:03:23,721 --> 00:03:25,124
‫گَردِ توی هوا کلافه‌ام کرده

37
00:03:30,963 --> 00:03:32,031
‫مرسی

38
00:03:34,900 --> 00:03:37,236
‫خب، ببین، می‌خواستم بگم،

39
00:03:37,336 --> 00:03:39,972
‫راستش، بازم ممنون...

40
00:03:40,739 --> 00:03:42,875
‫بابت اینکه همراهم اومدی

41
00:03:46,245 --> 00:03:47,245
‫نَکَن

42
00:03:47,279 --> 00:03:50,149
‫هی، بس کن. دست‌بردار

43
00:03:50,249 --> 00:03:51,449
‫می‌خواستی منو بزنی؟

44
00:03:51,549 --> 00:03:53,085
‫تو رو خدا، نگرانیت بیخوده

45
00:03:53,185 --> 00:03:54,753
‫ناسلامتی اومدی حال‌وهوات عوض شه

46
00:03:54,853 --> 00:03:56,422
‫واسه هر چی اومدم، اِلا این

47
00:03:56,528 --> 00:03:58,397
‫آره، ولی هنوزم دیر نشده، نه؟

48
00:03:58,489 --> 00:03:59,825
‫برو یه دوری توی طبیعت بزن

49
00:03:59,925 --> 00:04:01,659
‫اصلاً می‌خوای با هم بریم دو؟

50
00:04:04,797 --> 00:04:06,332
‫خود دانی

51
00:04:06,432 --> 00:04:09,101
‫خودت ضرر می‌کنی

52
00:04:09,201 --> 00:04:10,702
‫کوهستان این بالا...

53
00:04:10,803 --> 00:04:15,473
‫بکره. خدایی میگم.
‫انگار رنگِ آدمیزاد رو به خودش ندیده.

54
00:04:52,543 --> 00:04:55,381
‫ببین، می‌دونم دلت به اینجا بودن نیست

55
00:04:55,481 --> 00:04:57,249
‫اما اودل، خاندانِ لئوپولدها،

56
00:04:57,349 --> 00:04:59,284
‫خیلی روی خانواده تأکید دارن

57
00:04:59,385 --> 00:05:01,153
‫خیال می‌کنن من و تو

58
00:05:01,253 --> 00:05:02,354
خیلی با هم صمیمی هستیم

59
00:05:02,454 --> 00:05:04,990
‫به خاطر تموم چیزهایی که...

60
00:05:05,090 --> 00:05:08,761
‫تموم اتفاقاتی که از سر گذروندیم

61
00:05:08,861 --> 00:05:10,829
‫به خاطر تموم اتفاقاتی که از سر گذروندیم؟

62
00:05:10,929 --> 00:05:12,563
‫آره

63
00:05:12,663 --> 00:05:14,166
‫یا منظورت فقط همون یه ‌اتفاقـه؟

64
00:05:16,168 --> 00:05:19,238
‫شرمنده، ولی اصلاً حوصله ندارم
‫با مظلوم‌بازی‌هات

65
00:05:19,338 --> 00:05:20,939
‫- بشم وسیله‌ای واسه...
‫- دست‌بردار

66
00:05:21,040 --> 00:05:22,741
‫جلب ترجم رئیس‌رؤسای جنابعالی. همین

67
00:05:22,841 --> 00:05:24,343
‫نه، مسئله این نیست

68
00:05:24,443 --> 00:05:25,978
‫ولی می‌تونیم از
‫آب‌گِل‌آلود ماهی بگیریم ها

69
00:05:26,078 --> 00:05:28,313
‫با اشک‌تمساح‌ریختن تلکه‌شون کنیم

70
00:05:28,414 --> 00:05:30,681
‫من می‌تونم اَدای چلاق‌ها رو در بیارم

71
00:05:30,783 --> 00:05:33,118
‫شاید بتونم یه متن گریه‌دار
‫درباره‌ی مامان بنویسم

72
00:05:33,218 --> 00:05:35,888
‫ولی چمی‌دونم، احتمالاً
‫باید بشینی ایراداتت رو بگیری و

73
00:05:35,988 --> 00:05:36,988
‫زیاد وقت نداریم

74
00:05:37,022 --> 00:05:38,257
‫خیلی‌خب، کافیـه.
‫هر کوفتیت که هست

75
00:05:38,357 --> 00:05:39,557
‫فقط تا نرسیدیم خودت رو خالی کن

76
00:05:39,657 --> 00:05:41,293
‫منظورت خودِ واقعیمـه؟

77
00:05:42,494 --> 00:05:44,496
‫باشه. لبخندبه‌لب یه گوشه سرِ میز شام می‌شینم

78
00:05:44,595 --> 00:05:46,165
‫به تماشای نقشه‌ریختن‌هاشون

79
00:05:46,265 --> 00:05:47,265
‫واسه چاپیدن از ملت

80
00:05:47,299 --> 00:05:50,402
‫قیمت‌گذاری داروها فقط
‫یه چشمه از کارهای روزمره‌شونـه

81
00:05:50,502 --> 00:05:51,837
‫دغدغه‌شون یکی دوتا نیست که

82
00:05:51,937 --> 00:05:53,238
‫توی صنعت داروسازی خلاصه بشه

83
00:05:53,338 --> 00:05:57,276
‫مثلاً همین منطقه‌ی حفاظت‌شده
‫از صدقه‌سریِ همین جماعتـه

84
00:05:57,376 --> 00:05:59,178
‫بله، ولی همین فعالیت‌ بشردوستانه...

85
00:05:59,278 --> 00:06:01,246
‫ویترینیـه برای ماستمالی کردنِ
‫ثروت بادآورده‌ی این جماعت

86
00:06:01,346 --> 00:06:02,781
‫آره. خیلی‌خب. باشه

87
00:06:02,881 --> 00:06:04,083
‫توی محیط هنری، شاید

88
00:06:04,183 --> 00:06:06,819
‫منتها توی دنیای واقعی،
‫سازش رُکن اصلیـه

89
00:06:06,919 --> 00:06:09,221
‫وقتی وکالت بگیرم و پنج‌شیش سال،
‫تهِ تهش ده سال،

90
00:06:09,321 --> 00:06:11,457
‫روی صندلی هیئت‌مدیره

91
00:06:11,557 --> 00:06:12,925
‫بشینم،

92
00:06:13,025 --> 00:06:15,893
‫اونقدری کاسب میشم که
‫مطمئن باشم

93
00:06:15,993 --> 00:06:19,063
‫توپ هم نمیتونه ما رو تکون بده، خب؟

94
00:06:19,163 --> 00:06:20,364
‫خب

95
00:06:26,147 --> 00:06:31,648
‫« ورودیِ منطقه‌ی حفاظت‌شده‌ی حیات‌وحش لئوپولد »
‫« تخلف، حبس را در پی خواهد داشت »

96
00:06:34,212 --> 00:06:36,280
‫- اودل
‫- گریفینم

97
00:06:36,380 --> 00:06:38,583
‫یه ساعتی میشه که
‫آقای لئوپولد منتظر شماست

98
00:06:38,682 --> 00:06:40,151
‫چی؟ مگه پیام‌هام به دستت نرسید؟

99
00:06:40,251 --> 00:06:42,153
‫- نه
‫- خدایا، لعنت به رومینگ

100
00:06:42,253 --> 00:06:43,321
‫نه،

101
00:06:43,421 --> 00:06:44,755
‫بهشون اطلاع بدید
‫الان‌هاست که دیگه برسیم

102
00:06:44,856 --> 00:06:46,124
‫الیوت، کجایی تو؟

103
00:06:46,224 --> 00:06:48,658
‫بله. واقعاً شرمنده‌ام، آقای لئوپولد

104
00:06:48,759 --> 00:06:51,162
‫- ما... یجورایی...
‫- آروم‌تر برو

105
00:06:51,262 --> 00:06:52,363
‫نه، می‌خوام گوشیم آنتن بده. الو؟

106
00:06:52,463 --> 00:06:53,798
‫الیوت، تا کِی می‌رسی؟

107
00:06:53,898 --> 00:06:55,466
‫الو؟ صدام رو دارید؟

108
00:06:55,566 --> 00:06:56,633
‫شده عین رباتی که

109
00:06:56,734 --> 00:06:58,102
‫- سرش رو کردن زیر آب
‫- الو؟

110
00:06:58,736 --> 00:06:59,904
‫بگیر بهش زنگ بزن

111
00:07:00,004 --> 00:07:01,806
‫خودت زنگ بزن. مشکل خودتـه

112
00:07:01,906 --> 00:07:03,274
‫چی؟ چی میگی تو؟

113
00:07:05,209 --> 00:07:08,379
‫اَی! دستمال بردار. حالم به‌هم خورد

114
00:07:21,359 --> 00:07:23,394
‫خوبی؟ چیزیت نشد؟

115
00:07:23,494 --> 00:07:24,996
‫می‌مُردی حواست به جاده می‌بود؟

116
00:07:25,096 --> 00:07:28,833
‫چیزی نیست. حال‌مون خوبـه

117
00:07:28,933 --> 00:07:30,401
‫بیمه‌ی بدنه دارم

118
00:07:31,402 --> 00:07:32,770
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

119
00:07:42,980 --> 00:07:44,649
‫غلط نکنم زنده‌ست

120
00:07:55,126 --> 00:07:57,727
‫تو جلو نیا

121
00:08:15,646 --> 00:08:17,281
‫چی؟

122
00:08:36,901 --> 00:08:38,836
‫جان؟

123
00:08:44,041 --> 00:08:47,778
‫یعنی چی آخه...

124
00:08:57,722 --> 00:08:59,257
‫داره زجر می‌کشه

125
00:09:00,191 --> 00:09:05,396
‫به نظرت در حال انقراضـه یا...

126
00:09:09,467 --> 00:09:13,871
‫نمیشه، نمیشه که همینجوری
‫ولش کنیم به امون خدا، نه؟

127
00:09:14,805 --> 00:09:16,240
‫آخه...

128
00:09:20,544 --> 00:09:22,113
‫سگ توش!

129
00:09:22,213 --> 00:09:24,048
‫اگه یه جنگلبان پیداش کنه که...

130
00:09:24,949 --> 00:09:27,318
‫آخه، هیچکس اینجا رفت‌وآمد خاصی نداره

131
00:09:27,418 --> 00:09:30,221
‫خدایا، هم دیرم شده و
‫هم قراره بیفتم هلفدونی

132
00:10:16,900 --> 00:10:19,269
‫ریدلی، خوبی تو؟

133
00:10:20,503 --> 00:10:21,905
‫پاشو بریم!

134
00:10:22,706 --> 00:10:24,307
‫ریدلی؟

135
00:10:31,114 --> 00:10:33,083
‫بس کن! نزن!

136
00:10:33,812 --> 00:10:43,750
‫« مرگِ یک تک‌شاخ »

137
00:11:19,729 --> 00:11:21,598
‫شرمنده دیر کردیم

138
00:11:36,546 --> 00:11:37,647
‫به کلبه خوش اومدید

139
00:11:37,748 --> 00:11:40,049
‫کلبه؟

140
00:11:40,150 --> 00:11:42,652
‫مشاورجان! کجایی تو؟

141
00:11:43,953 --> 00:11:45,221
‫از فرودگاه تا اینجا پیاده اومدی؟

142
00:11:45,321 --> 00:11:46,923
‫باورت نمیشه چی شد

143
00:11:47,023 --> 00:11:49,025
‫بیخیال، شوخی کردم.
‫مرخصی، شاو.

144
00:11:49,125 --> 00:11:50,527
‫شاخ در میاری، شپارد

145
00:11:50,627 --> 00:11:52,095
‫واقعاً شرمنده دیر کردیم

146
00:11:52,195 --> 00:11:54,197
‫شما خوبی؟ خانواده تشریف دارن؟

147
00:11:54,297 --> 00:11:55,665
می‌خواستن کجا باشن پس؟

148
00:11:55,766 --> 00:11:56,834
‫من می‌خواستم برم آبی به تنم بزنم،

149
00:11:56,933 --> 00:11:59,235
‫ولی بیا بغلم بی‌نصیب نمونی

150
00:11:59,737 --> 00:12:00,937
‫ممنون

151
00:12:01,037 --> 00:12:02,505
‫ایشون دخترم، ریدلیـه

152
00:12:02,605 --> 00:12:03,549
‫شپ لئوپولد

153
00:12:03,573 --> 00:12:05,041
‫- از آشنایی باهات خوشحالم
‫- الیوتـه؟

154
00:12:05,408 --> 00:12:06,576
‫خوب‌موقع اومدی

155
00:12:06,676 --> 00:12:08,077
‫تازه جلسه‌ام توی زوم

156
00:12:08,178 --> 00:12:09,880
‫با بنیاد درباره‌ی پناهنده‌ها تموم شد

157
00:12:09,979 --> 00:12:11,514
‫قراره منتقل‌شون کنیم

158
00:12:13,316 --> 00:12:16,052
‫یا واکسینه‌شون ‌کنیم؟

159
00:12:18,521 --> 00:12:19,465
‫خیلی خوشحالم از...

160
00:12:19,489 --> 00:12:21,826
‫حالا، پیشاپیش عذرخواهی می‌کنم

161
00:12:21,926 --> 00:12:23,794
‫اودل به‌شدت مراقبـه
‫خبری از وضعیت سلامتیش

162
00:12:23,894 --> 00:12:25,328
‫جایی درز کنه،

163
00:12:25,428 --> 00:12:28,364
‫برای همین هم خدمه جمع نکردیم دورمون

164
00:12:28,465 --> 00:12:31,735
‫آره دیگه، هممون داریم فداکاری می‌کنیم

165
00:12:31,836 --> 00:12:33,403
‫چه عجب

166
00:12:33,503 --> 00:12:36,473
‫دل‌مون هزار راه رفت

167
00:12:36,573 --> 00:12:39,175
‫واقعا شرمنده چشم‌انتظاری کشیدی، اودل

168
00:12:39,275 --> 00:12:40,343
‫پیش میاد

169
00:12:40,443 --> 00:12:41,644
‫رانندگی

170
00:12:41,745 --> 00:12:42,688
‫توی گردنه چطور بود؟

171
00:12:42,712 --> 00:12:44,915
‫خوش‌شانس بودید
‫حیوون‌میوون‌های گنده تو راه ببینید؟

172
00:12:45,048 --> 00:12:47,183
‫نه، متأسفانه

173
00:12:47,283 --> 00:12:49,052
‫ولی خیلی چشم‌نواز بود

174
00:12:49,152 --> 00:12:51,120
‫کوهستانـه دیگه، نه؟
‫هوا...

175
00:12:53,990 --> 00:12:55,391
‫حالت خوبـه، عزیزم؟

176
00:12:56,593 --> 00:12:57,727
‫چی؟

177
00:12:58,561 --> 00:12:59,438
‫بله. ببخشید

178
00:12:59,462 --> 00:13:02,465
‫فقط حس بدی دارم

179
00:13:02,565 --> 00:13:04,033
‫آخی، عزیزم

180
00:13:04,133 --> 00:13:05,435
‫می‌خوای دراز بکشی؟

181
00:13:05,535 --> 00:13:07,003
‫گریفین تا اتاقت راهنماییت می‌کنه

182
00:13:07,103 --> 00:13:08,103
‫- نه، من...
‫- مطمئنی؟

183
00:13:08,171 --> 00:13:09,172
‫عاشق این کاره

184
00:13:09,272 --> 00:13:11,140
‫فکر بدی نیست ها

185
00:13:12,308 --> 00:13:13,610
‫حس می‌کنم نمونیم بهتره...

186
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
‫جان؟

187
00:13:14,778 --> 00:13:15,980
‫کل آخرهفته رو

188
00:13:16,079 --> 00:13:18,014
‫خب، واسه شام که باید بمونی، قشنگم

189
00:13:18,114 --> 00:13:19,750
‫گریف داره موساکای معروف من رو درست می‌کنه

190
00:13:20,985 --> 00:13:23,051
‫مطمئن نیستم، مامان.
‫همچین چنگی به دل نمی‌زنه.

191
00:13:23,151 --> 00:13:24,854
‫صورتت کثیفـه،

192
00:13:24,954 --> 00:13:26,388
‫محض اطلاع

193
00:13:26,488 --> 00:13:28,490
‫می‌خوای برو یه آبی به سر و صورتت بزن،

194
00:13:28,590 --> 00:13:30,025
‫شاید حالت جا اومد

195
00:13:36,733 --> 00:13:39,067
‫من هم تو این سن همینطوری بودم

196
00:13:40,502 --> 00:13:41,503
‫به خاطر هورمون‌هاست

197
00:14:07,129 --> 00:14:09,197
‫- گریف؟
‫- گریف؟

198
00:14:09,298 --> 00:14:11,533
‫- گریف!
‫- اودل می‌خواد پا شه

199
00:14:35,858 --> 00:14:39,127
‫با به بن‌بست ختم‌شدنِ
‫تموم مسیرهای درمانی مرسوم،

200
00:14:39,227 --> 00:14:41,563
‫با فانی‌بودنم کنار اومدم

201
00:14:41,663 --> 00:14:44,232
‫داشتم خودم رو برای سفر آخرت آماده می‌کردم و

202
00:14:44,333 --> 00:14:48,503
‫تو فکرِ این بودم که کی می‌تونه در غیاب من،
‫بهترین پل ارتباطی

203
00:14:48,604 --> 00:14:50,073
‫بین خانواده‌ام و کسب‌وکارم باشه؛

204
00:14:50,172 --> 00:14:51,975
‫اونجا بود که تو به ذهنم رسیدی، الیوت

205
00:14:52,075 --> 00:14:53,342
‫شک نداشتم بلیندا و شپ

206
00:14:53,442 --> 00:14:55,477
‫باهات آشنا بشن، باهام موافقت می‌کنن

207
00:14:55,577 --> 00:14:57,981
‫خب، واقعاً مایه‌ی خوشحالیـه، اودل

208
00:14:58,081 --> 00:14:59,314
‫چون به چشم من،

209
00:14:59,414 --> 00:15:02,618
‫این معامله حکم یه رابطه‌ی خانوادگی
‫طولانی‌مدت رو داره

210
00:15:18,400 --> 00:15:21,436
‫وکالت‌نامه و توافق‌نامه‌های نیابتی همه‌ی...

211
00:15:26,708 --> 00:15:29,645
‫ببخشید، شرمنده...

212
00:15:29,746 --> 00:15:31,513
‫وکالت‌نامه و توافق‌نامه‌های نیابتی

213
00:15:31,613 --> 00:15:33,816
‫همه‌ی مواردی که توافق کردیم رو شامل میشه

214
00:15:33,916 --> 00:15:36,819
‫وکالت منافع هیئت‌مدیره‌ی خانواده

215
00:15:36,919 --> 00:15:38,153
‫توی آزمایشگاه لئوپولد با منـه

216
00:15:38,253 --> 00:15:41,156
‫بلیندا هم می‌تونه
با خیال راحت به بنیاد برسه

217
00:15:41,256 --> 00:15:44,192
‫شپارد هم با بدون دغدغه...

218
00:15:44,292 --> 00:15:46,963
‫میرم دنبال توسعه و
‫مدیریت فعالیت‌های کارآفرینیم

219
00:15:47,063 --> 00:15:48,597
‫آره، همه در جریانیم

220
00:15:48,697 --> 00:15:51,199
‫علوم‌سخت باب میلم نبوده و نیست

221
00:15:51,299 --> 00:15:52,299
‫احسنت، شپی

222
00:15:52,367 --> 00:15:55,203
‫دقیقاً. پس، سورپرایزی در کار نیست

223
00:15:55,303 --> 00:15:56,839
‫- و...
‫- بشین

224
00:16:00,943 --> 00:16:04,346
‫خب، به محض اینکه
‫توی موقعیت جدیدم مستقر شم،

225
00:16:04,446 --> 00:16:06,248
‫فرصت‌هایی، هم در داخل و

226
00:16:06,348 --> 00:16:08,517
‫هم خارج از فضای داروسازی هست که

227
00:16:08,617 --> 00:16:10,285
‫دوست دارم بهشون ورود کنم، ولی

228
00:16:10,385 --> 00:16:12,454
‫موقتاً، فقط امضاء...

229
00:16:12,554 --> 00:16:14,123
‫اشتیاقت قابل‌تحسینـه، اما...

230
00:16:14,222 --> 00:16:15,657
‫حتماً همینطوره

231
00:16:15,758 --> 00:16:18,560
‫...کلاً هدف این بود که
‫با طمأنینه پیش بریم، درستـه؟

232
00:16:18,660 --> 00:16:20,262
‫من...

233
00:16:20,362 --> 00:16:23,933
‫ما می‌خوایم خودت رو بشناسیم،

234
00:16:24,033 --> 00:16:27,569
‫نه معاون اخلاق و انطباقی که

235
00:16:27,669 --> 00:16:29,671
‫هر سال قهرمان مسابقات دوی شرکت میشه

236
00:16:29,772 --> 00:16:32,075
‫خب، ده کیلومتر
‫که این حرف‌ها رو نداره

237
00:16:32,175 --> 00:16:36,045
‫آدم رو باید با خانواده‌اش شناخت

238
00:16:36,145 --> 00:16:37,980
‫واسه همین بود که اصرار داشتیم

239
00:16:38,081 --> 00:16:40,116
‫این آخرهفته ریدلی‌جون هم بیاد

240
00:16:40,215 --> 00:16:42,785
‫بله، حالا هم جمع‌مون جمعـه،

241
00:16:42,885 --> 00:16:46,221
‫ولی کسی نمی‌دونه
‫توی دانشگاه چی می‌خونه

242
00:16:46,321 --> 00:16:48,191
‫تاریخ هنر

243
00:16:48,290 --> 00:16:50,159
‫یا نمی... حقیقتاً نمی‌دونم

244
00:16:50,258 --> 00:16:52,227
‫هنوز بلاتکلیفـه، شاید

245
00:17:15,117 --> 00:17:16,450
‫بابا؟

246
00:17:18,954 --> 00:17:20,588
‫ببخشید

247
00:17:25,493 --> 00:17:27,628
‫لطفاً بیا توی جمع‌ و عادی رفتار کن

248
00:17:27,729 --> 00:17:29,263
‫تا باهات آشنا نشن،
‫چیزی رو امضاء نمی‌کنن

249
00:17:29,363 --> 00:17:32,067
‫نه، باید همین الان بریم
‫تکلیف وسایل‌مون رو روشن کنیم

250
00:17:32,167 --> 00:17:33,534
‫یه داستانی پیش اومده

251
00:17:33,634 --> 00:17:34,770
‫- با اون موجود
‫- خیلی‌خب

252
00:17:34,870 --> 00:17:36,470
‫حس می‌کنم داره صدام می‌زنه.
‫می‌تونم حسش کنم.

253
00:17:36,570 --> 00:17:39,207
‫خیلی‌خب. ببین، اون مُرده.
‫دیگه زنده نیست.

254
00:17:39,306 --> 00:17:40,407
‫خودت رو جمع و جور کن و

255
00:17:40,508 --> 00:17:42,110
‫طوری رفتار کن که انگار نه انگار

256
00:17:42,210 --> 00:17:43,544
‫خودم امشب که همه خوابیدن،

257
00:17:43,644 --> 00:17:45,080
‫میرم چالش می‌کنم

258
00:17:45,180 --> 00:17:46,313
‫هیچکسی هم از این ماجرا باخبر نمیشه

259
00:17:46,413 --> 00:17:47,413
‫ما هم دیگه هیچوقت

260
00:17:47,481 --> 00:17:49,517
‫حرفش رو پیش نمی‌کشیم

261
00:17:54,688 --> 00:17:55,688
‫بخشکی شانس

262
00:17:58,994 --> 00:18:00,262
‫واقعاً متأسفم

263
00:18:00,361 --> 00:18:03,999
‫انگار ریدلی یکمی ناخوش‌احوالـه

264
00:18:04,099 --> 00:18:07,169
‫انگار حشره نیشش زده.
‫ممکنه مُسری هم باشه.

265
00:18:07,269 --> 00:18:08,837
‫گمونم بهتره همین الان

266
00:18:08,937 --> 00:18:09,914
‫ببرمش فرودگاه

267
00:18:09,938 --> 00:18:11,438
‫چی شده؟ ماجرا از چه قراره؟

268
00:18:11,539 --> 00:18:13,641
‫یجور ترفنده واسه مذاکرات‌مون؟

269
00:18:13,742 --> 00:18:17,179
‫نه والا. باور کنید

270
00:18:17,279 --> 00:18:18,679
‫ببینید، من می‌رسونمش

271
00:18:18,780 --> 00:18:20,481
‫بعد، سریع برمی‌گردم و
‫به تک‌تک سؤال‌هاتون جواب...

272
00:18:20,581 --> 00:18:22,150
‫وایسا ببینم. چیکار کنی؟

273
00:18:22,250 --> 00:18:24,119
‫الیوت،

274
00:18:24,219 --> 00:18:25,287
‫از تو که براشون گفتم،

275
00:18:25,386 --> 00:18:26,855
‫از اخلاق‌ و رفتارت گفتم

276
00:18:26,955 --> 00:18:28,824
‫درستـه. اخلاق و ‌رفتارم

277
00:18:28,924 --> 00:18:30,792
‫درباره‌ی استقامتت در مواجهه با گرفتاری‌ها،

278
00:18:30,892 --> 00:18:32,828
‫اینکه این چند سال اخیر،
‫چطوری تو و دخترت

279
00:18:32,928 --> 00:18:35,563
‫زیر بار غم از دست‌دادن خانمت کمر خم نکردید

280
00:18:35,663 --> 00:18:36,965
‫- درستـه، خب...
‫- وفاداری و

281
00:18:37,065 --> 00:18:39,034
‫تعهدت به شرکت توی اون بُرهه

282
00:18:39,134 --> 00:18:41,736
‫چون همچین تعهدی رو می‌طلبه

283
00:18:41,837 --> 00:18:43,205
‫- به گا رفتیم
‫- حتی اگه به معنای این باشه که

284
00:18:43,305 --> 00:18:44,940
‫- بدبخت شدیم
‫- بشی سپر بلای ما

285
00:18:45,040 --> 00:18:46,040
‫کارمون زاره

286
00:18:46,107 --> 00:18:48,509
‫شما... حالتون خوبـه، سرکار خانم؟

287
00:18:48,609 --> 00:18:50,444
‫نه، خوبم

288
00:18:50,544 --> 00:18:52,814
‫فقط...

289
00:18:55,116 --> 00:18:56,483
‫نه، نیازی نیست...

290
00:18:56,852 --> 00:18:58,086
‫آقای لئوپولد، قربان

291
00:18:58,186 --> 00:19:00,255
‫بله؟ چی شده؟

292
00:19:00,354 --> 00:19:01,722
‫راستش، خودم هم موندم

293
00:19:01,823 --> 00:19:03,490
‫یه نگاهی بندازید

294
00:19:08,395 --> 00:19:09,764
‫چیزی...

295
00:19:11,432 --> 00:19:12,566
‫چیزی توی ماشینتـه؟

296
00:19:12,666 --> 00:19:14,035
‫چی گفتی؟

297
00:19:14,135 --> 00:19:15,270
‫چی؟ نه

298
00:19:15,369 --> 00:19:16,369
‫با توجه به سر و وضع کاپوت،

299
00:19:16,437 --> 00:19:17,538
‫غلط نکنم به یه حیوون زدن

300
00:19:17,638 --> 00:19:19,307
‫- بلیندا؟
‫- درست میگم؟

301
00:19:19,406 --> 00:19:20,876
چیزی رو زیر گرفتید؟

302
00:19:20,976 --> 00:19:22,244
‫- نه
‫- زیر گرفتیم...

303
00:19:22,344 --> 00:19:23,345
‫نه. شما نگرفتید؟

304
00:19:23,444 --> 00:19:24,846
‫خب، پس چی توی ماشینـه؟

305
00:19:24,946 --> 00:19:26,147
‫چمدون

306
00:19:26,248 --> 00:19:27,448
حلالش نکردی یعنی، عمو؟

307
00:19:27,548 --> 00:19:29,251
‫چی دارید می‌گید؟ چه خبره؟

308
00:19:53,208 --> 00:19:56,510
‫خیلی‌خب. قبول دارم
‫یکمی عجیب به نظر می‌رسه، ولی...

309
00:20:04,786 --> 00:20:06,087
‫وایسا، وایسا ببینم!

310
00:20:15,496 --> 00:20:17,132
‫حس می‌کنم زشتـه
‫توی همچین موقعیتی

311
00:20:17,232 --> 00:20:19,868
‫با شلوارک اینجا وایسادم

312
00:20:19,968 --> 00:20:23,338
‫می‌دونم اکثر گونه‌های این منطقه نادرن

313
00:20:23,437 --> 00:20:27,508
‫ولی این یکی...

314
00:20:27,608 --> 00:20:31,511
‫آشنا نمی‌زنه؟

315
00:20:31,611 --> 00:20:33,446
‫آشنا بزنه؟ نخیر

316
00:20:33,546 --> 00:20:34,882
‫جدیده

317
00:20:34,982 --> 00:20:36,750
‫به چشم تو گونه‌ی جدیدی نیست؟

318
00:20:36,850 --> 00:20:41,621
‫چرا، حالا که از این زاویه نگاه می‌کنم،
‫جدیده واقعاً

319
00:20:41,721 --> 00:20:43,589
‫یعنی این چیـه الان؟

320
00:20:43,690 --> 00:20:45,326
‫فکر کنم قشنگ معلومـه چیـه

321
00:20:45,426 --> 00:20:47,261
‫با قاطعیت میگم

322
00:20:47,361 --> 00:20:52,532
‫این جونوری که الیوت زیر گرفته،
‫یه اسب‌مانند پستانداره،

323
00:20:52,632 --> 00:20:53,901
‫مُهره‌داره،
‫دسته‌بندی درستی رو...

324
00:20:54,001 --> 00:20:55,436
‫- آره، بله
‫- انتخاب کردم؟

325
00:20:55,535 --> 00:20:58,705
‫نه، ولی اسب‌ماننده

326
00:20:58,806 --> 00:21:01,976
‫با یه‌جور برآمدگی یا زائده

327
00:21:02,076 --> 00:21:03,710
‫درستـه.
‫من هم باهاتون هم‌نظرم.

328
00:21:03,811 --> 00:21:07,348
‫اسب وحشی و هارِ پُر از غدّه

329
00:21:07,448 --> 00:21:08,715
‫پریده وسط جاده و

330
00:21:08,816 --> 00:21:11,151
‫مشخصاً تقصیر راننده نمی‌تونه باشه

331
00:21:11,251 --> 00:21:12,953
‫لامصب‌ تک‌شاخـه

332
00:21:17,623 --> 00:21:19,827
‫شبیه تک‌شاخ که هست

333
00:21:21,661 --> 00:21:23,197
‫اومدم، قربان

334
00:21:27,301 --> 00:21:28,836
‫چیکار کردی تو؟

335
00:21:29,569 --> 00:21:31,839
‫با ماشین زدیم بهش

336
00:21:31,939 --> 00:21:33,539
‫بعد، از سرِ دلسوزی
‫با یه شیء سنگین

337
00:21:33,639 --> 00:21:35,309
‫زدم توی سرش

338
00:21:35,409 --> 00:21:37,211
‫خونِش هم پاشید روی صورتم

339
00:21:37,311 --> 00:21:38,311
‫آره. راست میگه

340
00:21:38,379 --> 00:21:39,612
‫صو...

341
00:21:40,080 --> 00:21:41,514
‫صورتت

342
00:21:41,614 --> 00:21:42,615
‫چی شده؟

343
00:21:42,715 --> 00:21:43,984
‫صورتـه دیگه. چیـه؟

344
00:21:44,084 --> 00:21:45,319
‫جوش‌هام

345
00:21:45,419 --> 00:21:47,121
‫قشنگ‌خانم، شما که جوش نداری

346
00:21:47,221 --> 00:21:48,889
‫دیگه ندارم

347
00:21:50,257 --> 00:21:52,860
‫چه حسی داری؟

348
00:21:52,960 --> 00:21:56,330
‫روبراهی؟ هیچ عوارضی نداشت؟

349
00:21:56,430 --> 00:21:57,430
‫نه

350
00:21:57,498 --> 00:21:59,500
‫خودت باهاش تماسی نداشتی؟

351
00:21:59,599 --> 00:22:02,503
‫خب، یکم... یکمیش رفت تو چشم‌هام

352
00:22:02,602 --> 00:22:04,704
‫قبول دارم شاید یکم زیاده‌روی کردم

353
00:22:04,805 --> 00:22:06,173
‫با اون آچارچرخ، اما...

354
00:22:07,474 --> 00:22:08,674
‫حساسیتم

355
00:22:10,277 --> 00:22:11,845
‫لازمـه زنگ بزنم جایی؟

356
00:22:11,945 --> 00:22:14,848
‫آره! آره، می‌تونیم به
‫کانون سیرا خبر بدیم،

357
00:22:14,948 --> 00:22:17,683
‫ولی بنیاد جهانی طبیعت هم هست...

358
00:22:17,785 --> 00:22:19,520
‫شرمنده، فرزندم،

359
00:22:19,619 --> 00:22:21,554
‫ولی متأسفانه باید این مسئله رو
‫به دولت اطلاع بدیم

360
00:22:21,654 --> 00:22:23,589
‫یعنی ارتش، درست میگم؟

361
00:22:23,689 --> 00:22:25,625
‫نه، فکر... فکر نکنم لازم باشه...

362
00:22:25,725 --> 00:22:27,828
‫یا شایدم حق با تو باشه

363
00:22:28,561 --> 00:22:31,965
‫شاید بتونیم با ذهن باز

364
00:22:32,066 --> 00:22:35,701
‫یه راه‌چاره‌ی دیگه پیدا کنیم

365
00:22:35,803 --> 00:22:38,939
‫آره. حتم دارم میشه یه کاریش کرد

366
00:22:39,039 --> 00:22:42,009
‫با توجه به تجربه‌ی خودم
‫توی همکاری با سازمان‌های مردم‌نهاد،

367
00:22:42,109 --> 00:22:45,045
‫باور کنید، نباید بذاریم
‫یه مُشت کارمند دولتِ ناشی

368
00:22:45,145 --> 00:22:48,215
‫توی همچین موقعیت حساسی
‫خرابکاری به بار بیارن

369
00:22:48,315 --> 00:22:49,615
‫- موافق نیستید؟
‫- صحیح

370
00:22:49,715 --> 00:22:50,884
‫به نظر من،

371
00:22:50,984 --> 00:22:53,787
‫ما در قبال روح این زبون‌بسته مسئولیم

372
00:22:53,887 --> 00:22:56,589
‫باید با اتکا بر عقل و انصاف خودمون
‫مسیری رو پیش ببریم که

373
00:22:56,689 --> 00:22:59,059
‫موجب آشکارسازی جنبه‌های ناشناخته‌اش بشه

374
00:22:59,159 --> 00:23:01,562
‫تا بتونیم به‌نحوی بهش ادای احترام کنیم که

375
00:23:01,661 --> 00:23:03,964
‫از توان نهادهای دولتی خارجـه

376
00:23:04,064 --> 00:23:07,468
‫بله. اینطوری می‌تونیم
‫از الیوت در مقابل

377
00:23:07,568 --> 00:23:09,870
‫عواقب یه حادثه‌ی به‌ظاهر

378
00:23:09,970 --> 00:23:13,107
‫اتفاقی و بی‌قصدوغرض محافظت کنیم، نه؟

379
00:23:13,207 --> 00:23:14,875
‫- بله
‫- بله

380
00:23:19,679 --> 00:23:21,248
‫آفرین به این روحیه

381
00:23:21,348 --> 00:23:24,717
‫فی‌الفور دکتر سانگ و
‫آزمایشگاه سیارش رو احضار کن

382
00:23:24,818 --> 00:23:26,887
‫پیمانکارهای حفاظتی رو هم همینطور

383
00:23:26,987 --> 00:23:29,389
‫اسکورت‌لازمیم

384
00:23:51,245 --> 00:23:52,346
‫سلام، می‌تونم بیام تو؟

385
00:23:52,446 --> 00:23:53,713
‫اومدی دیگه

386
00:23:53,814 --> 00:23:55,282
‫درستـه

387
00:23:57,551 --> 00:24:00,888
‫میگما، حیف شد نیومدی موساکا بخوری

388
00:24:02,256 --> 00:24:04,624
‫می‌خوای بپرسم ببینم چیزی مونده یا...

389
00:24:04,723 --> 00:24:06,592
‫گریف واسم یه ساندویچ آورد، پس...

390
00:24:06,691 --> 00:24:10,830
‫چه عالی.
‫خب، تو هم که ساندویچ‌خوری.

391
00:24:14,267 --> 00:24:15,635
‫چی از ساندویچ بهتر؟

392
00:24:15,735 --> 00:24:17,436
‫چیزی می‌خواستی؟

393
00:24:17,537 --> 00:24:19,338
‫نه، نه، فقط اومدم

394
00:24:19,438 --> 00:24:22,108
‫ببینم در چه حالی

395
00:24:23,142 --> 00:24:24,877
‫ببینم چطور...

396
00:24:24,977 --> 00:24:26,445
‫ببین، می‌دونم
‫از وقتی رفتی دانشگاه

397
00:24:26,546 --> 00:24:27,547
‫نشد پدردختری با هم اختلاط کنیم،

398
00:24:27,647 --> 00:24:29,982
‫ولی حالت خوبـه تو؟

399
00:24:31,250 --> 00:24:33,435
‫خداوکیلی نمی‌دونم
‫به اون جونور که دست زدی،

400
00:24:33,460 --> 00:24:34,654
‫چه اتفاقی افتاد

401
00:24:34,754 --> 00:24:39,592
‫ولی خوشبختانه،
‫با دخالت من مسئله حل شد

402
00:24:39,691 --> 00:24:41,661
‫خیال کردی
‫خودم نمی‌تونم از خودم مراقبت کنم؟

403
00:24:41,761 --> 00:24:43,796
‫نه، خب. ندیدی چطوری شده بودی که

404
00:24:43,896 --> 00:24:45,498
‫انگار تشنج کرده بودی

405
00:24:45,598 --> 00:24:47,200
‫نه. نه

406
00:24:47,300 --> 00:24:48,768
‫من نمی...

407
00:24:48,868 --> 00:24:50,570
‫ببین، آره، نمیگم هیچی نشد،

408
00:24:50,670 --> 00:24:52,939
‫ولی... اصلاً چیز بدی نبود

409
00:24:53,039 --> 00:24:56,142
‫بگی‌نگی حس کردم
‫می‌خواد یه چیزی نشونم بده

410
00:24:57,709 --> 00:24:59,111
‫- بیخیال
‫- چرا؟

411
00:24:59,212 --> 00:25:00,980
‫آخه یجوری نگاهم می‌کنی
‫انگار خُل شدم

412
00:25:01,080 --> 00:25:02,448
‫نه، نه، نه

413
00:25:02,548 --> 00:25:06,319
‫ببین، من... کنجکاو شدم،
‫ولی تو... درست‌حسابی تعریف نمی‌کنی

414
00:25:06,419 --> 00:25:07,887
‫باشه. خب، اون‌موقع که توی صندوق بود،

415
00:25:07,987 --> 00:25:09,255
‫اومدم بهت بگم،
‫ولی تو گوشِت بدهکار نبود

416
00:25:09,355 --> 00:25:10,690
‫دستم بند بود خب

417
00:25:10,790 --> 00:25:12,358
‫- مگه خودت ندیدی؟
‫- اون جونور و من،

418
00:25:12,458 --> 00:25:13,458
‫یه جوری به‌هم پیوند خوردیم

419
00:25:13,526 --> 00:25:15,494
‫از لحظه‌ای که تموم کرده،
‫فقط...

420
00:25:15,595 --> 00:25:16,596
‫یه حسی بهم میگه

421
00:25:16,696 --> 00:25:17,863
‫اینجا بودن‌مون اشتباه محضـه

422
00:25:17,964 --> 00:25:19,832
‫انگار اشتباه کردیم
‫اون جونور رو دودستی

423
00:25:19,932 --> 00:25:20,932
‫دادیم دست این جماعت

424
00:25:21,000 --> 00:25:23,736
‫صحیح. خیلی‌خب، متوجه شدم

425
00:25:26,105 --> 00:25:29,542
‫خیلی‌خب، ببین،
‫تو تجربه‌ی عجیبی رو از سر گذروندی،

426
00:25:29,642 --> 00:25:31,911
‫چشمم کور پولِ تراپیستش رو میدم،

427
00:25:32,011 --> 00:25:35,314
‫ولی نمی‌فهمم اگه این آخرهفته رو
‫به تو و ارتباط ویژه‌ات

428
00:25:35,414 --> 00:25:37,917
‫با اون اسب جادوییِ مُرده اختصاص بدیم،

429
00:25:38,017 --> 00:25:39,752
‫چی عایدمون میشه

430
00:25:44,156 --> 00:25:45,291
‫ریدلی؟

431
00:25:47,226 --> 00:25:48,227
‫ریدلز؟

432
00:25:51,397 --> 00:25:53,065
‫پوستت عالی شده، رید

433
00:25:56,569 --> 00:25:58,271
‫ببین...

434
00:25:59,005 --> 00:26:01,340
‫قلبِ بابا، تو...

435
00:26:01,440 --> 00:26:03,276
‫همه چی رو بسپار به من

436
00:26:04,443 --> 00:26:07,280
‫من می‌دونم چیکار کنم
‫همه چی ختم به خیر شه

437
00:26:07,748 --> 00:26:09,015
‫در رابطه با تک‌شاخ

438
00:26:10,416 --> 00:26:12,118
‫من به فکرِ خودمونم

439
00:26:13,119 --> 00:26:14,387
‫خب؟

440
00:26:21,894 --> 00:26:23,262
‫دوستت دارم

441
00:27:18,317 --> 00:27:20,186
‫تویی، الیوت؟

442
00:27:22,288 --> 00:27:24,690
‫امروز خوب از پسِ کارها بر اومدی

443
00:27:24,791 --> 00:27:26,392
‫احسنت

444
00:27:26,492 --> 00:27:28,961
‫مچکر

445
00:27:33,399 --> 00:27:35,901
‫الان می‌فهمم چرا توی شرکت
‫اینقدر خرِت میره

446
00:27:39,204 --> 00:27:40,806
‫البته ناگفته نمونه،
‫فکرشم نمی‌کردم

447
00:27:40,905 --> 00:27:42,742
‫همچین دلِ شیری داشته باشی، دادا

448
00:27:42,842 --> 00:27:45,377
‫خب،

449
00:27:46,277 --> 00:27:48,713
‫گمونم در مورد جفت‌مون صدق می‌کنه

450
00:27:48,814 --> 00:27:50,348
‫صد البته

451
00:27:50,448 --> 00:27:51,448
‫نظرت چیـه

452
00:27:51,516 --> 00:27:52,785
‫بپری تو؟

453
00:27:52,884 --> 00:27:55,186
‫درباره‌ی آینده‌ات اختلاط کنیم

454
00:27:55,286 --> 00:27:57,255
‫نه، نه. حقیقتاً...

455
00:27:57,355 --> 00:27:59,324
‫حقیقتاً مایو با خودم نیاوردم، پس...

456
00:27:59,424 --> 00:28:02,193
‫سخت می‌گیری. با من.
‫غمت نباشه.

457
00:28:02,293 --> 00:28:05,130
‫گریف!
‫یه مایو واسه الیوت بیار!

458
00:28:05,230 --> 00:28:07,833
‫نه، نه، واقعاً لازم نیست

459
00:28:07,932 --> 00:28:09,134
‫- مطمئنی؟
‫- آره، آره

460
00:28:09,234 --> 00:28:10,535
‫- میاره ها
‫- نه، نه، من...

461
00:28:10,635 --> 00:28:12,570
‫گریف! بیخیالش!

462
00:28:14,639 --> 00:28:15,741
‫خب، بگو ببینم، کنجکاویم گُل کرده

463
00:28:15,841 --> 00:28:17,475
‫جریان دخترت چیـه حالا؟

464
00:28:18,710 --> 00:28:20,412
‫دل خوشی ازت نداره، نه؟

465
00:28:22,046 --> 00:28:25,683
‫چی؟ نه، چرا همچین فکری کردی؟

466
00:28:26,317 --> 00:28:28,953
‫چمی‌دونم،
‫آخه اینطور به نظر میاد

467
00:28:29,053 --> 00:28:30,890
‫البته، قصد بی‌ادبی ندارم، اِل

468
00:28:30,989 --> 00:28:33,258
‫می‌خوای بیای پیشم؟
‫بیا توی جکوزی در موردش حرف بزنیم

469
00:28:43,201 --> 00:28:46,070
‫غلط نکنم فصلِ جفت‌گیری گوزنی چیزیـه

470
00:28:46,806 --> 00:28:47,972
‫من که دیگه تموم شده بودم

471
00:28:48,072 --> 00:28:49,941
‫حوله رو بده من

472
00:29:01,386 --> 00:29:02,387
‫فعلاً

473
00:29:14,232 --> 00:29:15,567
‫جواهر تاج مجموعه‌ی قرون‌وسطایی

474
00:29:15,667 --> 00:29:17,569
‫موزه‌ی متروپولیتن توی کلویسترزه

475
00:29:17,669 --> 00:29:18,970
‫پرده‌‌های نگارین تک‌شاخ یکی از

476
00:29:19,070 --> 00:29:21,573
‫زیباترین و پیچیده‌ترین آثار به‌جامانده از

477
00:29:21,673 --> 00:29:23,975
‫دوران قرون وسطی هستن

478
00:29:24,075 --> 00:29:26,051
‫هفت‌پرده‌ی نگارین

479
00:29:26,076 --> 00:29:28,121
‫حکایت عبرت‌آموزِ ارباب و

480
00:29:28,146 --> 00:29:31,035
‫ملازمانش رو روایت می‌کنه که
‫در پیِ شکار تک‌شاخ،

481
00:29:31,060 --> 00:29:33,612
‫با مقاومت این جونور رام‌نشدنی مواجه میشن

482
00:29:33,637 --> 00:29:37,792
‫تا اینکه تک‌شاخ
‫مجذوب قلب پاک دوشیزه‌ای میشه و

483
00:29:37,817 --> 00:29:40,807
‫این پاکی و فطرت معصومانه‌ی دوشیزه،
‫تک‌شاخ رو رام می‌کنه

484
00:29:40,832 --> 00:29:43,394
‫سپس این موجود کشته شد و
‫به قلعه‌ای منتقل گردید،

485
00:29:43,495 --> 00:29:46,464
‫آنجا دوباره زنده شد و
‫در اسارت نگه داشته شد.

486
00:29:46,564 --> 00:29:48,366
‫با این حال، پرده‌نگارینی که

487
00:29:48,466 --> 00:29:50,435
‫تک‌شاخ و دوشیزه را
‫به تصویر می‌کشد، ناقص است؛

488
00:29:50,535 --> 00:29:53,204
‫زیرا در جریان انقلاب فرانسه آسیب دیده است.

489
00:29:53,304 --> 00:29:55,406
‫اما این بازسازی ترمیم‌شده،

490
00:29:55,507 --> 00:29:58,042
‫حکایت از موجودی
‫خشمگین و خشونت‌طلب دارد

491
00:29:58,142 --> 00:30:00,224
‫بی‌رحمی و درندگی‌اش تنها با

492
00:30:00,225 --> 00:30:03,949
‫میزان اشتیاق و طمع انسان
‫برای تصاحبش برابری می‌کند

493
00:30:48,192 --> 00:30:50,595
‫ریدلی کینتر، باهامون بیا

494
00:30:50,695 --> 00:30:53,531
‫وایستید. چه خبره؟
‫چه غلطی می‌کنید؟

495
00:31:01,907 --> 00:31:03,308
‫بشینید

496
00:31:05,044 --> 00:31:06,377
‫خیلی‌خب. با چشمات انگشتم رو دنبال کن

497
00:31:06,477 --> 00:31:07,880
‫سوژه‌ی شماره یک

498
00:31:07,980 --> 00:31:10,515
‫تقریباً هیچ حساسیتی
‫روی پوستش نشون نمیده

499
00:31:10,615 --> 00:31:12,650
‫عنبیه‌های سوژه‌ی دو هم همینطورن

500
00:31:13,484 --> 00:31:17,322
‫چه خبرتـه؟
‫می‌خوام کارم رو بکنم

501
00:31:21,359 --> 00:31:23,628
‫با اینکه تحلیل کامل تا وقتی که نمونه به

502
00:31:23,729 --> 00:31:26,732
‫آزمایشگاه لئو
‫منتقل نشه ممکن نیست،

503
00:31:26,832 --> 00:31:29,935
‫حتی با امکانات محدود
‫تست ژنتیکی که اینجا داریم،

504
00:31:30,035 --> 00:31:33,304
‫می‌تونیم با قطعیت بگیم که
‫این یه اسب نیست

505
00:31:33,404 --> 00:31:36,224
‫ما بررسی واکنش نمونه خون رو

506
00:31:36,225 --> 00:31:39,143
‫با پوست صورت سوژه‌ی شماره یک و

507
00:31:39,243 --> 00:31:41,947
‫حفره‌های سینوسی، جسم زجاجیه و

508
00:31:42,047 --> 00:31:44,515
‫عدسی چشم سوژه‌ی شماره دو
‫شروع کردیم

509
00:31:44,516 --> 00:31:45,952
‫تحلیل‌های اولیه

510
00:31:46,052 --> 00:31:48,854
‫یه سری نتایج خیلی جالب در بر داشتن...

511
00:31:48,954 --> 00:31:50,221
‫تو...

512
00:31:50,321 --> 00:31:54,727
‫اینجا اُملت‌بار هم هست یا...

513
00:31:54,827 --> 00:31:57,662
‫...کاهش مایع زجاجیه و افزایش...

514
00:31:57,763 --> 00:31:58,763
‫باید حرف بزنیم

515
00:31:58,831 --> 00:32:00,131
‫دیشب که رفتی،

516
00:32:00,231 --> 00:32:01,934
‫شروع کردم به تحقیق روی تک‌شاخ‌ها و

517
00:32:02,034 --> 00:32:03,434
‫به نظرم باید مراقب باشیم

518
00:32:03,534 --> 00:32:06,805
‫اون پرده‌نگارین‌های توی موزه...
‫همونایی که مامان بردمون ببینیم

519
00:32:06,905 --> 00:32:08,206
‫- یادت میاد؟
‫- چی...

520
00:32:08,306 --> 00:32:10,042
‫چی... نه... نمی‌دونم

521
00:32:10,141 --> 00:32:11,844
‫ولی... میشه بعداً حرف بزنیم؟

522
00:32:11,944 --> 00:32:13,177
‫این توضیحات علمی مهمـن

523
00:32:13,277 --> 00:32:17,348
‫ولی نشونه‌های اولیه حاکی از این هستن که

524
00:32:17,448 --> 00:32:19,018
‫ویژگی‌های درمانی خون

525
00:32:19,118 --> 00:32:22,021
‫احتمالاً مستقیماً به خود شاخ مربوط میشن

526
00:32:22,121 --> 00:32:23,154
‫- جدی؟
‫- چطوری؟

527
00:32:23,254 --> 00:32:24,622
‫گفتنش صرفاً حدس و گمانـه

528
00:32:24,722 --> 00:32:27,026
‫- حدس
‫- حدس و گمان خیلی هم خوبـه

529
00:32:27,126 --> 00:32:28,359
‫با حدس و گمان هم مخ‌مون راه میفته

530
00:32:28,459 --> 00:32:29,795
‫بعیده کسی با حدسیات مشکل داشته باشه

531
00:32:29,895 --> 00:32:31,224
‫خب...

532
00:32:31,225 --> 00:32:33,231
‫ظاهراً یجور اندامـه

533
00:32:38,070 --> 00:32:43,008
‫به طرز عجیبی هنوز داره سیگنال‌های
‫زیست‌الکتریکی ارسال می‌کنه تا

534
00:32:43,108 --> 00:32:45,811
‫سلول‌ها رو توی کل سیستم عصبی فعال کنه

535
00:32:45,911 --> 00:32:47,278
‫که خیلی عجیبـه

536
00:32:47,378 --> 00:32:49,081
‫آره، رسانایی زیست‌الکترومغناطیسی

537
00:32:49,180 --> 00:32:50,348
‫عجیب به نظر می‌رسه،

538
00:32:50,448 --> 00:32:54,119
‫ممکنه شاخصه و ویژگی مهم
‫در ترکیب «یک دلتا» باشه

539
00:32:54,218 --> 00:32:56,320
‫ببخشید، سلام.
‫الیوت کینتر هستم، جی‌دی،

540
00:32:56,421 --> 00:32:59,323
‫سوژه‌ی شماره‌ی یک...
‫در واقع سوژه‌ی شماره‌ی دو البته.

541
00:32:59,424 --> 00:33:00,993
‫جدا از کشفی که انجام دادم،

542
00:33:01,093 --> 00:33:02,393
‫خوشحالم باهاتون کار می‌کنم

543
00:33:02,493 --> 00:33:05,263
‫سؤالم اینـه که گفتید اون ترکیب چیه؟

544
00:33:06,397 --> 00:33:07,432
‫شاخ ِپودر شده

545
00:33:07,532 --> 00:33:08,901
‫باید روش مطالعه کنیم

546
00:33:09,001 --> 00:33:11,269
‫ولی احتمالاً از خون هم قوی‌تره

547
00:33:11,369 --> 00:33:12,738
‫خب، منتظر چی هستیم؟

548
00:33:12,838 --> 00:33:15,473
‫من که میگم اون دسته‌خر رو
‫از بیخ جدا کنیم،

549
00:33:15,573 --> 00:33:17,508
‫پودرش کنیم و دست به کار شیم

550
00:33:17,608 --> 00:33:19,310
‫یا شاید این... شاید هم...

551
00:33:19,410 --> 00:33:21,980
‫شاید کار درستی نباشه...

552
00:33:23,015 --> 00:33:24,415
‫از قرن‌ها پیش،

553
00:33:24,515 --> 00:33:26,885
‫اهالی کاویته‌ی فیلیپین

554
00:33:26,985 --> 00:33:29,224
‫سنت دفنِ مردگان‌شون

555
00:33:29,225 --> 00:33:31,656
‫داخل درخت‌ها رو حفظ کردن

556
00:33:32,124 --> 00:33:33,759
‫وقتی بزرگان آماده باشن،

557
00:33:33,859 --> 00:33:37,528
‫خودشون به دل طبیعت میرن
‫تا درخت مد نظر رو انتخاب کنن

558
00:33:39,363 --> 00:33:42,801
‫اگه این هم جواب نده،

559
00:33:42,901 --> 00:33:47,773
‫شاید همین انتخاب درخت
‫آخرین کاریـه که توی این دنیا می‌کنم

560
00:33:49,307 --> 00:33:50,809
‫از هیچ تلاشی فروگذار نمی‌کنیم، عزیزم

561
00:33:52,343 --> 00:33:53,611
‫وایسا، اگه چی جواب نده؟

562
00:33:53,711 --> 00:33:56,949
‫املت‌تون، قربان؟

563
00:33:57,049 --> 00:33:58,349
‫مرسی

564
00:35:18,496 --> 00:35:20,624
‫قربان، هنوزم از شاخ

565
00:35:20,625 --> 00:35:23,701
‫تشعشعات الکترومغناطیسی ساطع میشه

566
00:35:25,003 --> 00:35:26,537
‫ولی...

567
00:35:29,775 --> 00:35:30,809
‫قوی‌تره

568
00:36:56,627 --> 00:36:58,397
‫حال‌تون چطوره، قربان؟

569
00:36:58,496 --> 00:37:01,532
‫فکر می‌کنم داره جواب میده.
‫واقعاً باور دارم.

570
00:37:01,632 --> 00:37:04,435
‫البته که جواب میده، اودل. البته

571
00:37:05,337 --> 00:37:07,372
‫آره. شک ندارم. درمان‌تون می‌کنه

572
00:37:07,471 --> 00:37:11,843
‫اون تومورها رو ریشه‌کن می‌کنه

573
00:37:11,944 --> 00:37:15,180
‫می‌خوام بابت این هدیه
‫ازت تشکر کنم، الیوت

574
00:37:15,280 --> 00:37:20,285
‫هدیه‌ی قطعیت. برای جون دادن،

575
00:37:20,385 --> 00:37:22,788
‫برای دفن شدن،
‫یا در مورد من،

576
00:37:22,888 --> 00:37:25,324
‫انجماد کریوژنیک توی
‫یه پناهگاه زیرزمینی،

577
00:37:25,424 --> 00:37:27,200
‫ولی به‌هر حال

578
00:37:27,225 --> 00:37:30,461
‫الان می‌دونم که
‫همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردم

579
00:37:30,561 --> 00:37:33,865
‫به لطف تو همه رو امتحان کردم

580
00:37:33,966 --> 00:37:36,567
‫ولی کاش فضا هم می‌رفتم

581
00:37:36,667 --> 00:37:41,173
‫آره خب، آدمای کمی رفتن فضا

582
00:37:41,273 --> 00:37:43,942
‫نتیجه هر چی که بشه، سهمت رو می‌گیری

583
00:37:44,042 --> 00:37:45,476
‫متوجهی؟

584
00:37:46,345 --> 00:37:48,146
‫کشفِ تو بوده، سهمت هم محفوظـه

585
00:37:49,547 --> 00:37:52,150
‫شاید بالاخره شریک شدی

586
00:37:52,751 --> 00:37:55,754
‫ممنونم قربان.
‫منت می‌ذارید.

587
00:37:55,854 --> 00:37:57,422
‫می‌دونم ممنونی، رفیق

588
00:37:57,521 --> 00:38:02,027
‫بهت گفته بودم که
‫توی سرزمین بلک‌فوت‌ها‌ هستیم؟

589
00:38:03,228 --> 00:38:07,466
‫این جماعت قدردانی‌شون رو اینطوری ابراز...

590
00:38:07,565 --> 00:38:08,699
‫خودت رو خسته نکن، اودل

591
00:38:08,800 --> 00:38:10,634
‫موضوع مهمی نیست

592
00:38:10,736 --> 00:38:13,038
‫نه الان، نه هیچ‌وقت، عزیزم

593
00:38:13,138 --> 00:38:16,174
‫فقط... کافیـه. هیس

594
00:38:17,776 --> 00:38:19,878
‫حالش خوبـه

595
00:38:19,978 --> 00:38:21,645
‫بیا

596
00:38:26,517 --> 00:38:28,519
‫در چه حالی؟

597
00:38:28,619 --> 00:38:31,490
‫تحقیق می‌کنم، گمونم

598
00:38:33,657 --> 00:38:35,693
‫چجور تحقیقی؟

599
00:38:37,628 --> 00:38:40,531
‫بازخورد ضرری نداره. نترس

600
00:38:40,631 --> 00:38:43,802
‫درستـه. نمی‌دونم

601
00:38:43,902 --> 00:38:46,670
‫من... گمونم متوجه شدم که

602
00:38:46,724 --> 00:38:49,140
‫شاید مردم قبلاً باور داشتن که

603
00:38:49,150 --> 00:38:51,675
‫تک‌شاخ‌ها واقعی هستن، چون واقعاً بودن؟

604
00:38:51,777 --> 00:38:53,178
‫یعنی این ماییم که اشتباه فهمیدیم

605
00:38:53,278 --> 00:38:54,880
‫و حس می‌کنم اگه همینطور باشه، اون‌وقت

606
00:38:54,980 --> 00:38:56,582
‫چیزی که مردم در گذشته
‫درباره‌شون می‌گفتن،

607
00:38:56,583 --> 00:38:58,185
‫در واقع خیلی مرتبط‌تر از چیزیـه که

608
00:38:58,283 --> 00:38:59,751
‫ما الان فکر می‌کنیم

609
00:39:00,852 --> 00:39:02,424
‫آره، ولی این... اینا فقط یه مشت مزخرفاتِ

610
00:39:02,425 --> 00:39:05,190
‫زن‌ستیزانه‌ی کهنه و غرض‌ورزانه‌ست.
‫اما بعضی از این‌ها واقعاً...

611
00:39:05,290 --> 00:39:06,358
‫- کاملاً
‫- بذار نشونت بدم

612
00:39:06,458 --> 00:39:09,294
‫می‌دونی چیه؟ بذار یه کاری کنیم که
‫درست‌حسابی مستقر شی

613
00:39:09,394 --> 00:39:10,896
‫- گریف؟
‫- بله؟

614
00:39:10,996 --> 00:39:13,631
‫چاپگر عریضم رو بیار

615
00:39:14,533 --> 00:39:15,533
‫چند سال پیش، چند ماهی

616
00:39:15,599 --> 00:39:16,700
‫واقعاً عاشق عکاسی بودم،

617
00:39:16,802 --> 00:39:18,737
‫بعدش وارد تیراندازی با کمان شدم و

618
00:39:18,837 --> 00:39:20,439
‫همه‌چی رو تحت‌الشعاع قرار داد

619
00:39:20,539 --> 00:39:21,605
‫ولی...

620
00:39:21,705 --> 00:39:23,875
‫چطوره افکارت رو مرتب کنی

621
00:39:23,975 --> 00:39:25,177
‫یه سری از این یافته‌ها رو چاپ کن،

622
00:39:25,277 --> 00:39:27,546
‫بعدش می‌تونیم تحقیقاتمون رو
‫به پدر و مادرم ارائه بدیم

623
00:39:27,645 --> 00:39:28,814
‫- نظرت چیه؟
‫- آره

624
00:39:28,914 --> 00:39:30,315
‫نمی‌دونم. آره، گمونم...

625
00:39:30,415 --> 00:39:32,650
‫لازم نیست تابلوی ایده‌ها و اینا باشه،

626
00:39:32,751 --> 00:39:34,186
‫ولی من فکرم تصویری کار می‌کنه...

627
00:39:34,286 --> 00:39:35,987
‫که اینطور

628
00:39:36,088 --> 00:39:38,090
‫بی‌صبرانه منتظرم که ببینمش. ریدلی

629
00:39:38,190 --> 00:39:42,160
‫در ضمن، رو کاغذ مات چاپ کن، خب؟
‫کاغذ براق خوب در نمیاد

630
00:39:47,566 --> 00:39:48,800
‫پدر؟

631
00:40:05,517 --> 00:40:08,686
‫اودل. انگار...

632
00:40:13,425 --> 00:40:15,223
‫خوب استراحت کردی

633
00:40:33,879 --> 00:40:36,281
‫اگه این شاخص‌های پروتئینی و
‫توموری دقیق باشن،

634
00:40:36,381 --> 00:40:40,085
‫به نظر می‌رسه که سرطان‌تون

635
00:40:40,253 --> 00:40:42,854
‫وارد نوعی بهبود خود‌به‌خودی شده

636
00:40:43,721 --> 00:40:44,990
‫یعنی چی؟

637
00:40:45,090 --> 00:40:46,892
‫الان نمی‌تونیم به قطع چیزی بگیم

638
00:40:46,992 --> 00:40:48,860
‫ولی نمونه‌ی اولیه موفقیت‌آمیز بوده

639
00:40:48,960 --> 00:40:52,030
‫ولی امکانش هست که این...

640
00:40:52,130 --> 00:40:53,532
‫این ممکنه...

641
00:40:53,632 --> 00:40:55,133
‫درمان سرطان؟

642
00:40:55,233 --> 00:40:57,502
‫شوخیت گرفته؟

643
00:40:57,602 --> 00:41:00,438
‫سرطان؟ این بزرگترین بیماریـه

644
00:41:00,539 --> 00:41:02,874
‫جزو سه تای اولـه، بی برو برگرد

645
00:41:02,974 --> 00:41:04,743
‫مطمئنید؟ یعنی محاسبات و

646
00:41:04,843 --> 00:41:06,978
‫شیمی و ایناتون رو بررسی کردید؟

647
00:41:07,078 --> 00:41:09,214
‫نمی‌خوام الکی امیدوارتون کنم

648
00:41:09,314 --> 00:41:12,683
‫الان دیگه نیازی به امید ندارم.
‫حسش می‌کنم.

649
00:41:12,784 --> 00:41:15,320
‫بیماری برای همیشه از بدنم رفته

650
00:41:16,621 --> 00:41:19,424
‫موفق شدیم. درمانم رو پیدا کردیم، بلا

651
00:41:20,625 --> 00:41:22,327
‫خب، الان هیچی نمیشه گفت،

652
00:41:22,427 --> 00:41:23,828
‫جز اینکه امیدوارکننده‌ست

653
00:41:23,929 --> 00:41:27,666
‫ولی ممکنه سرطان رو درمان کرده باشیم؟

654
00:41:27,766 --> 00:41:30,435
‫شنیدی، رید؟ ترکوندیم

655
00:41:30,535 --> 00:41:32,037
‫می‌تونم حس کنم همه‌ی سلول‌های بدنم

656
00:41:32,137 --> 00:41:33,805
‫- دارن سوت می‌کشن و
‫- چی؟

657
00:41:33,905 --> 00:41:35,040
‫چی شده؟

658
00:41:35,140 --> 00:41:36,431
‫روی فرکانس کائنات می‌لرزن

659
00:41:36,441 --> 00:41:38,877
‫به عمرم اینقدر احساس زنده بودن نداشتم

660
00:41:38,977 --> 00:41:40,312
‫وای خدا. سازمان‌های عام‌المنفعه

661
00:41:40,412 --> 00:41:41,412
‫به خون‌مون تشنه میشن

662
00:41:41,479 --> 00:41:43,481
‫خیریه‌های سرطان؟ مرتکب نشدم!

663
00:41:43,582 --> 00:41:45,817
‫یه لحظه تند نرید

664
00:41:45,917 --> 00:41:48,086
‫نه عزیزم. الان وقتشـه تخته‌گاز بریم

665
00:41:48,186 --> 00:41:50,956
‫باید اون موجود رو
‫هر چه سریع‌تر به مقر ببریم

666
00:41:51,056 --> 00:41:53,191
‫تا اون ترکیب رو بازتولید کنیم

667
00:41:53,291 --> 00:41:55,493
‫- ولی نمی‌تونیم
‫- جانم؟

668
00:41:55,594 --> 00:41:56,861
‫نمی‌تونیم بازتولیدش کنیم

669
00:41:56,962 --> 00:41:58,263
‫نباید اینو بگی، سانگ

670
00:41:58,363 --> 00:42:00,098
‫- به مذاقش خوش نمیاد
‫- این توالی‌های پروتئینی

671
00:42:00,198 --> 00:42:01,833
‫نباید وجود داشته باشن،
‫حتی از لحاظ تئوری

672
00:42:01,933 --> 00:42:03,868
‫بازسازی‌شون غیرممکنـه

673
00:42:03,969 --> 00:42:04,969
‫هزینه‌اش هرچقدر باشه مهم نیست

674
00:42:05,036 --> 00:42:06,204
‫به اون نمونه‌ها دست نزن!

675
00:42:06,304 --> 00:42:07,572
‫نه. فقط نگاهش می‌کنم

676
00:42:07,672 --> 00:42:09,007
‫حتی اگه تمام وقت و

677
00:42:09,107 --> 00:42:10,976
‫منابع دنیا رو هم در اختیارمون قرار بدی،

678
00:42:11,076 --> 00:42:12,444
‫نمی‌تونیم اینو بازتولید کنیم

679
00:42:12,544 --> 00:42:15,780
‫گاهی علم فقط می‌تونه
‫در برابر طبیعت سر تعظیم فرود بیاره

680
00:42:15,880 --> 00:42:18,224
‫یه عمر قسم خوردی که هیچ درمانی

681
00:42:18,225 --> 00:42:19,777
‫برای مریضی من وجود نداره

682
00:42:19,784 --> 00:42:21,586
‫بعد موقعی که خودم علاجش رو پیدا کردم،

683
00:42:21,686 --> 00:42:23,788
‫میگی نمی‌تونی بازتولیدش کنی؟

684
00:42:23,888 --> 00:42:26,458
‫عظمت و جاودانگی

685
00:42:26,558 --> 00:42:29,261
‫دودستی تقدیمت شده،

686
00:42:29,361 --> 00:42:32,264
‫بعد تو فقط از محدودیت‌های انسان میگی؟

687
00:42:32,364 --> 00:42:33,798
‫انسان هیچ محدودیتی نداره

688
00:42:33,898 --> 00:42:35,724
‫پس اگه این معجزه‌ی کیمیاگری رو

689
00:42:35,725 --> 00:42:37,602
‫که همین‌جا جلوی چشم‌مونـه انکار می‌کنی،

690
00:42:37,702 --> 00:42:39,838
‫یا ظرفیت بالقوه‌ی
‫میراث‌‌مون رو نادیده می‌گیری،

691
00:42:39,938 --> 00:42:41,539
‫پس شاید یه رئیس جدید

692
00:42:41,640 --> 00:42:43,942
‫واسه بخش تحقیقات
‫کوفتی دارویی لازم داریم!

693
00:42:44,042 --> 00:42:45,710
‫درک می‌کنم که ناامید شدید

694
00:42:45,810 --> 00:42:49,848
‫ولی اگه همچنان مداوا شدید، پس...

695
00:42:49,948 --> 00:42:51,549
‫به نظرم در مجموع مثبتـه

696
00:42:54,552 --> 00:42:57,289
‫پس همینـه؟

697
00:42:58,223 --> 00:42:59,791
‫فقط همینو داریم؟

698
00:43:01,159 --> 00:43:02,560
‫مثل ان‌اف‌تی می‌مونه

699
00:43:02,661 --> 00:43:03,928
‫قبلاً درباره‌اش بهت گفتم

700
00:43:04,029 --> 00:43:06,131
‫می‌دونم. عرضه خیلی کمـه

701
00:43:06,231 --> 00:43:08,600
‫تقاضا به شدت بالا.
‫می‌فهمم.

702
00:43:08,700 --> 00:43:11,569
‫لیست مهمانان اجلاس داووس دم دستتـه؟

703
00:43:11,670 --> 00:43:14,424
‫همیشه. بیا کسایی رو که
‫دچار بحران سلامت عمومی بودن،

704
00:43:14,425 --> 00:43:16,308
‫در اولویت قرار بدیم

705
00:43:16,408 --> 00:43:18,209
‫هر چی بدتر، بهتر

706
00:43:18,310 --> 00:43:19,411
‫من هم چندتا نوشیدنی ترکیب می‌کنم

707
00:43:19,421 --> 00:43:21,169
‫بالاخره می‌تونم مهارت‌های نوشیدنی
‫ترکیب‌کردنم رو نشونت بدم، بابا

708
00:43:21,179 --> 00:43:24,282
‫شرمنده. هیچ کمکی از من برنمیاد؟

709
00:43:24,382 --> 00:43:26,818
‫آستین‌هات رو بالا بزن، شریک

710
00:43:46,838 --> 00:43:48,340
‫جدیده، پریسیلا

711
00:43:48,440 --> 00:43:50,375
‫چیزی نیست که...

712
00:43:50,475 --> 00:43:51,509
‫ببخشید. من...

713
00:43:51,609 --> 00:43:53,378
‫بذاریم سازمان غذا و دارو
‫پا برهنه بپره وسطش

714
00:43:54,312 --> 00:43:55,547
‫فقط بهش به چشم یه سرمایه‌گذاری

715
00:43:55,647 --> 00:43:57,682
‫- برای سلامتی خودت و مارک نگاهش کن
‫- خب، چطوری به نظر میام؟

716
00:43:57,783 --> 00:43:59,752
‫عالیه، چون حالم توپـه!

717
00:43:59,851 --> 00:44:00,952
‫اوضاع روده‌ی بزرگت چطوره؟

718
00:44:01,052 --> 00:44:02,320
‫- نه، نه، نه، نه
‫- ببخشید

719
00:44:02,420 --> 00:44:03,855
‫بذار از این درمان جدید برات بگم

720
00:44:03,955 --> 00:44:05,023
‫قربان، میشه یه لحظه...

721
00:44:05,123 --> 00:44:06,324
‫آره. نه، خارق‌العاده‌ست

722
00:44:06,424 --> 00:44:08,026
‫فکر کنم اگه با «محمد بن سلمان»

723
00:44:08,126 --> 00:44:10,395
‫مطرحش کنی، از خیر همچین
‫فرصتی نمی‌گذره

724
00:44:10,495 --> 00:44:11,863
‫توی بازار اصلاً مثلش نیست

725
00:44:11,963 --> 00:44:13,998
‫درسته، چون قبلاً با هم مهمونی گرفتیم و

726
00:44:14,099 --> 00:44:16,134
‫می‌دونم اخلاقش چطوریه

727
00:44:16,234 --> 00:44:17,569
‫- پدر. پدر
‫- وایسا، صبر کن...

728
00:44:17,669 --> 00:44:18,669
‫یه لحظه وایسا، رید

729
00:44:18,738 --> 00:44:19,938
‫سه گرمش به قیمت ۲.۵

730
00:44:20,038 --> 00:44:21,506
‫درسته. باشه. ۲.۵ به قیمت ۳۰۰

731
00:44:21,606 --> 00:44:23,375
‫نه، نه، سه گرم میشه ۲.۵

732
00:44:23,475 --> 00:44:25,510
‫- شرمنده. ببخشید. آره
‫- گوشات رو تیز کن. درست بشنو

733
00:44:25,610 --> 00:44:26,610
‫حق با توئـه. عذر می‌خوام

734
00:44:26,678 --> 00:44:27,879
‫- چه خبره؟
‫- وای خدا

735
00:44:27,979 --> 00:44:29,782
‫به عمرم اینقدر پول ندیده بودم

736
00:44:29,881 --> 00:44:31,149
‫گمونم این زندگی‌مون رو
‫از این رو به اون رو می‌کنه

737
00:44:31,249 --> 00:44:33,918
‫خیلی‌خب. آماده‌سازیت رو تموم کن!

738
00:44:34,018 --> 00:44:36,020
‫- یا خدا
‫- بیاید این هیولا رو بفرستیم بره

739
00:44:36,121 --> 00:44:37,889
‫خیلی عجله داریم، سریع

740
00:44:39,357 --> 00:44:42,060
‫خب، رفیقم میگه شاهزاده و

741
00:44:42,160 --> 00:44:45,330
‫پسر عموش واسه شروع یه پَک می‌خوان

742
00:44:45,430 --> 00:44:46,340
‫چی؟

743
00:44:46,364 --> 00:44:47,999
‫یعنی ۳.۵ گرم

744
00:44:48,099 --> 00:44:50,034
‫این عدد به طرز عجیبی خاصـه
‫[واحد معامله‌ی کوکائین]

745
00:44:50,135 --> 00:44:51,804
‫آره. نمی‌دونم. عجیبـه،
‫ولی همینو گفت

746
00:44:51,903 --> 00:44:54,072
‫وایسا، این...

747
00:44:54,172 --> 00:44:56,641
‫چیه؟ از هیچ قسمتش نگذشتیم

748
00:44:56,742 --> 00:44:58,109
‫کاش چاشنی‌های خودم رو داشتم اینجا،

749
00:44:58,209 --> 00:45:00,445
‫ولی چه کنیم که دنیا
‫هیچ‌وقت بی‌نقص نیست. نوش!

750
00:45:00,545 --> 00:45:01,613
‫قیمت همونیـه که گفتم

751
00:45:01,713 --> 00:45:04,649
‫نه، من رهبر حزب کارگری نیستم که
‫با مذاکره وا بدم

752
00:45:04,750 --> 00:45:07,919
‫خوبـه. از دفترم تماس می‌گیرن

753
00:45:08,019 --> 00:45:11,556
‫درست گفتی. این مزه‌اش حرف نداره

754
00:45:11,656 --> 00:45:13,091
‫از سال ۱۹۹۴ که ترکیب دارویی ترکیب دارویی

755
00:45:13,191 --> 00:45:15,927
‫فنفلورامین و فنتِرمین رو راه انداختیم
‫اینقدر بهم خوش نگذشته بود

756
00:45:16,027 --> 00:45:17,295
‫منو باش خیال می‌کردم
‫اتریوم سرمایه‌گذاری خوبیـه

757
00:45:17,395 --> 00:45:19,063
‫البته خداییش خوب بود

758
00:45:19,164 --> 00:45:20,498
‫اوضاع حساب‌کتاب‌مون چطوره، اِل؟

759
00:45:20,598 --> 00:45:25,069
‫نمی‌دونم. گمونم... پول هنگفتی
‫به جیب زدیم؟

760
00:45:25,170 --> 00:45:27,338
‫تازه هنوز کلی مازاد
‫برای ذخایر خانوادگی هست

761
00:45:27,439 --> 00:45:29,507
‫آره لامصب. تا ابد زندگی می‌کنیم، جاودانه

762
00:45:30,743 --> 00:45:32,177
‫ولی نباید ازش استفاده کنیم

763
00:45:33,711 --> 00:45:37,382
‫ببینید، چون، داشتم تحقیق می‌کردم

764
00:45:38,450 --> 00:45:41,953
‫چقدر بلندپروازه

765
00:45:42,053 --> 00:45:43,824
‫موضوع اینه که

766
00:45:43,825 --> 00:45:47,292
‫تک‌شاخ‌ها قبلاً جور دیگه‌ای
‫دیده می‌شدن، درسته؟

767
00:45:47,392 --> 00:45:49,127
‫صدها و هزاران سال پیش،

768
00:45:49,227 --> 00:45:51,730
‫اونا مثل به چشم یجور
‫هیولاهای مقدس دیده می‌شدن،

769
00:45:51,831 --> 00:45:53,631
‫ولی گرفتن‌شون غیرممکن بود،

770
00:45:53,732 --> 00:45:55,768
‫البته همه زور می‌زدن اونا رو بگیرن، چون...

771
00:45:55,868 --> 00:45:56,968
‫از اول تاریخ مردم کاملاً باور داشتن که

772
00:45:57,068 --> 00:45:58,636
‫اون‌ها می‌تونن هرچیزی رو درمان کنن

773
00:45:58,737 --> 00:46:01,139
‫آره، به ده دقیقه‌ی پیش خوش اومدی

774
00:46:01,639 --> 00:46:02,875
‫آره، می‌دونم،

775
00:46:02,974 --> 00:46:05,443
‫که باعث شد به سرم بزنه
‫این تحقیق رو دوباره بررسی کنم

776
00:46:05,543 --> 00:46:06,387
‫چون درستـه

777
00:46:06,411 --> 00:46:08,446
‫در ضمن بابا، یادت میاد مامان ما رو برد

778
00:46:08,546 --> 00:46:09,390
‫که این پرده‌نگارین‌ها رو ببینیم؟

779
00:46:09,414 --> 00:46:10,883
‫نه، نه، من... یادم نیست

780
00:46:10,982 --> 00:46:12,818
‫چرا، چرا، آره، خوب هم یادتـه!

781
00:46:12,918 --> 00:46:14,052
‫- چی؟
‫- موزه‌ی دکلویسترز، یادت نیست؟

782
00:46:14,053 --> 00:46:15,063
‫یادم نیست. شرمنده. من...

783
00:46:15,064 --> 00:46:16,644
‫گفت اون موزه‌ی
‫مورد علاقه‌ی بچگیش بوده

784
00:46:16,654 --> 00:46:18,056
‫حدوداً یه ماه بعد از تشخیص بیماریش
‫ما رو برد اونجا و...

785
00:46:18,156 --> 00:46:19,524
‫چه ربطی به این قضایا داره؟

786
00:46:19,624 --> 00:46:22,660
‫آره. ببخشید. تهش می‌خوایم
‫به چی برسیم؟

787
00:46:22,761 --> 00:46:25,129
‫باید اعتراف کنم، من هم

788
00:46:25,230 --> 00:46:27,332
‫متوجه حرفات نشدم، عزیزم

789
00:46:28,466 --> 00:46:29,466
‫فقط...

790
00:46:29,534 --> 00:46:32,570
‫باید این پرده‌نگارین‌ها رو نگاه کنید؛ خب؟

791
00:46:32,670 --> 00:46:35,206
‫مالِ قرون وسطی هستن،
‫خیلی معروفـن و

792
00:46:35,306 --> 00:46:36,708
‫کل این داستان رو روایت می‌کنن،

793
00:46:36,809 --> 00:46:38,343
‫داستانی که بارها و بارها تکرار میشه

794
00:46:38,443 --> 00:46:39,443
‫مردم هم همیشه فکر می‌کردن که

795
00:46:39,511 --> 00:46:40,946
‫اینا نمادی از مسیح و

796
00:46:41,045 --> 00:46:42,247
‫فساد ذاتی انسان هستن،

797
00:46:42,347 --> 00:46:44,516
‫که در واقع با توجه به زمینه‌ی تاریخی
‫منطقی به نظر می‌رسه،

798
00:46:44,616 --> 00:46:46,117
‫چون کلیسا هنر رو ابزاری

799
00:46:46,217 --> 00:46:48,520
‫برای تعمیق نفوذ و کنترل می‌دونسته

800
00:46:48,620 --> 00:46:50,421
‫ولی این مهم نیست.
‫مهم اینـه...

801
00:46:50,522 --> 00:46:52,858
‫به نظرم ما نباید این رو داشته باشیم، خب؟

802
00:46:52,958 --> 00:46:55,995
‫چون اگه تک‌شاخ‌ها واقعی باشن،
‫که الان می‌دونیم هستن،

803
00:46:56,094 --> 00:46:57,897
‫پس شاید این داستان‌ها هم واقعی باشن

804
00:46:57,997 --> 00:47:01,032
‫اون‌وقت توقع داری تغییر مسیر بدیم و

805
00:47:01,132 --> 00:47:04,035
‫طبق این، روی یه فرضیه سرمایه‌گذاری کنیم؟

806
00:47:04,135 --> 00:47:06,304
‫آره. این اصلاً معتبر نیست، خب؟

807
00:47:06,404 --> 00:47:09,207
‫بهت گفتم تابلوی ایده درست کن،
‫نه تابلوی عن!

808
00:47:09,307 --> 00:47:10,441
‫من... نمی‌فهمم

809
00:47:10,542 --> 00:47:13,044
‫میگی چیکار کنیم؟
‫ولش کنیم که بپوسه؟

810
00:47:13,144 --> 00:47:14,212
‫- آره
‫- نه

811
00:47:14,312 --> 00:47:15,480
‫- هیچکس همچین پیشنهادی نمیده
‫- من میدم

812
00:47:15,580 --> 00:47:16,882
‫از اون تک‌شاخ استفاده می‌کنیم، عزیزم

813
00:47:16,982 --> 00:47:18,149
‫به آدمای زیادی هم کمک می‌کنه

814
00:47:18,249 --> 00:47:19,249
‫خب، آدمای زیادی نه

815
00:47:19,317 --> 00:47:21,319
‫ولی به آدمای خوب. دوستامون

816
00:47:21,419 --> 00:47:24,389
‫از من گفتن، نمی‌تونیم

817
00:47:24,489 --> 00:47:26,524
‫اتفاقات بدی میفته.
‫می‌تونم حسش کنم.

818
00:47:28,192 --> 00:47:30,061
‫همین کافی نیست؟

819
00:47:31,496 --> 00:47:32,439
‫نه؟

820
00:47:32,463 --> 00:47:34,867
‫چه غروری، ادعا می‌کنه
‫چیزهایی رو می‌دونه که

821
00:47:34,967 --> 00:47:36,224
‫ذاتاً دونستنی نیستن

822
00:47:36,225 --> 00:47:38,303
‫اون نماینده‌ی منافع خانوادگی شما
‫در این پروژه‌ست؟

823
00:47:38,403 --> 00:47:39,738
‫نمی‌دونم داره چی میگه، اودل

824
00:47:39,838 --> 00:47:41,006
‫نمی‌دونم

825
00:47:41,105 --> 00:47:43,508
‫یعنی خودش هم
‫نمی‌دونه داره چی میگه. مگه نه؟

826
00:47:46,477 --> 00:47:49,681
‫می‌دونم که داری پای اصولت

827
00:47:49,782 --> 00:47:51,583
‫ایستادگی می‌کنی

828
00:47:52,150 --> 00:47:55,253
‫بابتش هم بهت افتخار می‌کنم،

829
00:47:56,120 --> 00:47:58,424
‫ولی الان و اینجا لازم نیست

830
00:47:58,425 --> 00:48:01,559
‫برای همدیگه نقش بازی کنیم

831
00:48:11,169 --> 00:48:12,570
‫قبل اینکه بریم فرودگاه

832
00:48:12,670 --> 00:48:14,238
‫واسه نوشیدنی وقت داریم دیگه؟

833
00:48:25,884 --> 00:48:27,753
‫به سلامتی تولدی دوباره

834
00:48:27,853 --> 00:48:29,153
‫برنامه‌هامون عوض شد

835
00:48:29,253 --> 00:48:31,857
‫به سلامتی اینکه توی راه خونه
‫پاگنده رو هم بکُشیم!

836
00:48:31,957 --> 00:48:33,358
‫شپی

837
00:48:38,764 --> 00:48:40,131
‫مراقب باش، دکتر سانگ

838
00:48:40,231 --> 00:48:42,735
‫مسئولیت انتقالش با توئـه

839
00:48:49,340 --> 00:48:51,744
‫محموله در حال حرکتـه.
‫محموله در حال...

840
00:48:52,878 --> 00:48:54,412
‫بی‌سیم کوفتی

841
00:49:18,670 --> 00:49:21,673
‫کاروان آماده‌ست؟
‫کسی صدامو می‌شنوئه؟

842
00:49:47,598 --> 00:49:50,035
‫چطوره بری یه نگاهی بندازی

843
00:49:52,938 --> 00:49:53,938
‫ریـ...

844
00:49:55,808 --> 00:49:57,508
‫باشه. حله

845
00:49:57,532 --> 00:50:07,532
SaberFun
صابرفان

846
00:50:18,797 --> 00:50:19,932
‫آهای؟

847
00:50:39,051 --> 00:50:40,451
‫سلام

848
00:50:40,551 --> 00:50:41,754
‫سلام

849
00:50:41,854 --> 00:50:43,155
‫چی شده؟

850
00:51:35,640 --> 00:51:38,777
‫- بیارش پیش ما!
‫- یالا! زود باشید!

851
00:51:38,877 --> 00:51:40,913
‫شپی، بیا!

852
00:51:41,013 --> 00:51:42,114
‫دست‌دست نکن لامصب!

853
00:51:42,214 --> 00:51:44,348
‫شلیک کنید!

854
00:51:44,448 --> 00:51:46,684
‫من از سر راهتون میرم کنار

855
00:51:53,258 --> 00:51:54,259
‫شلیک نکنید!

856
00:51:57,262 --> 00:52:00,431
‫ریدلی، برو توی ماشین!
‫الان میام!

857
00:52:41,439 --> 00:52:43,574
‫محاصره‌اش کنید!
‫زمین‌گیرش کنید!

858
00:52:51,183 --> 00:52:52,383
‫عقب‌نشینی کنید!

859
00:52:57,956 --> 00:53:00,491
‫کمکم کن! کمکم کن!

860
00:53:11,970 --> 00:53:13,171
‫تکون نخور

861
00:53:13,272 --> 00:53:14,940
‫همونجا بمون

862
00:53:38,397 --> 00:53:40,132
‫با سه شماره، بدو داخل، خب؟

863
00:53:40,232 --> 00:53:41,733
‫الان وقتش نیست

864
00:53:41,833 --> 00:53:43,135
‫- خیلی‌خب. یک...
‫- نه

865
00:53:43,235 --> 00:53:44,369
‫- دو
‫- نشمر

866
00:53:44,468 --> 00:53:45,904
‫سه، برو!

867
00:53:51,243 --> 00:53:52,443
‫آهای!

868
00:54:58,777 --> 00:55:00,445
‫خوبی؟

869
00:55:00,544 --> 00:55:01,747
‫حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟

870
00:55:01,847 --> 00:55:03,215
‫نه، من خوبم، خوبم

871
00:55:09,454 --> 00:55:10,822
‫زدمت

872
00:55:31,209 --> 00:55:33,011
‫هر چیزی احتمال داره!

873
00:55:33,111 --> 00:55:34,346
‫گوش کن، مطمئنی گازت نگرفت؟

874
00:55:34,446 --> 00:55:35,679
‫نه، من که گفتم حالم خوبه

875
00:55:35,781 --> 00:55:36,815
‫- اگه هاری داشته باشه...
‫- گفتم خوبم دیگه!

876
00:55:36,915 --> 00:55:38,116
‫یا اگه نیاز به تزریق داری، شاید...

877
00:55:38,216 --> 00:55:39,751
‫خیلی‌خب. ولی من بهتون گفتم
‫همچین اتفاقی میفته و

878
00:55:39,851 --> 00:55:41,086
‫- شما گوش نکردید
‫- می‌دونم. ولی، نه، نه، نه، نه

879
00:55:41,186 --> 00:55:42,421
‫- من قبلاً گفتم
‫- تو به من هیچی نگفتی

880
00:55:42,521 --> 00:55:44,423
‫شاید اگه واضح‌تر هشدار می‌دادی،

881
00:55:44,523 --> 00:55:46,024
‫زودتر راه می‌افتادیم

882
00:55:46,124 --> 00:55:48,393
‫از کجا می‌دونستی اینطوری میشه؟

883
00:55:48,493 --> 00:55:50,762
‫از اون کتیبه‌ی رنگارنگت؟

884
00:55:52,197 --> 00:55:54,066
‫- نه، نه، نه، نه
‫- می‌خوام یه چیزی بگم

885
00:55:54,166 --> 00:55:56,234
‫چون فقط تحقیقات نیست

886
00:55:58,804 --> 00:56:01,106
‫چون دیروز، من به شاخش دست زدم

887
00:56:01,206 --> 00:56:02,941
‫یه چیزی توی مایه‌های رؤیا دیدم

888
00:56:03,041 --> 00:56:04,242
‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم،

889
00:56:04,342 --> 00:56:05,977
‫ولی حس کردم انگار
‫داره یه چیزی رو نشونم میده

890
00:56:06,078 --> 00:56:08,413
‫زود باش، خواهر کوچیکه.
‫بگو ببینم.

891
00:56:08,513 --> 00:56:11,249
‫فقط می‌تونم بگم بعد از اینکه لمسش کردم،

892
00:56:11,349 --> 00:56:13,251
‫باهاش حس ارتباط دارم

893
00:56:13,351 --> 00:56:14,519
‫انگار یجور پیوند بین‌مونـه

894
00:56:14,618 --> 00:56:15,987
‫تک‌شاخ بزرگه هم همینطور

895
00:56:16,088 --> 00:56:19,524
‫پس فکر می‌کنی واسه همین
‫بهت صدمه نزد؟

896
00:56:19,623 --> 00:56:21,760
‫آره. نمی‌دونم، شاید، گمونم

897
00:56:21,860 --> 00:56:24,396
‫به نظرم از ما می‌خواد که
‫بچه‌اش رو ول کنیم و بریم

898
00:56:24,496 --> 00:56:26,198
‫موقعی حمله کرد که دکتر سانگ

899
00:56:26,298 --> 00:56:27,298
‫داشت کوچیکه رو جابجا می‌کرد،

900
00:56:27,365 --> 00:56:29,267
‫پس آره، شاید درست بگه...

901
00:56:30,569 --> 00:56:33,138
‫حرفتو شنیدم. در واقع، منو قانع کردی که

902
00:56:33,238 --> 00:56:36,241
‫تنها راه برای اینکه
‫به اندازه‌ی تو مدافع خوبی

903
00:56:36,341 --> 00:56:37,776
‫برای این موجودات باشم،

904
00:56:37,876 --> 00:56:41,113
‫اینه که اون تک‌شاخ بالغ زخمی رو
‫قبل از اینکه بمیره، پیدا کنیم

905
00:56:41,213 --> 00:56:42,814
‫تا من بتونم

906
00:56:42,914 --> 00:56:45,517
‫این تجربه‌ی تو رو خودم لمس کنم

907
00:56:45,616 --> 00:56:46,918
‫حالا داریم منطقی حرف می‌زنیم

908
00:56:47,018 --> 00:56:48,286
‫فرقش رو حس کردی؟

909
00:56:48,386 --> 00:56:50,522
‫نه، این دقیقاً برعکس حرف منـه

910
00:56:50,621 --> 00:56:52,124
‫- آهای
‫- ایده‌های بد ممنوع، رید

911
00:56:52,224 --> 00:56:55,894
‫نمی‌خوام به قول بقیه
‫به اندازه گیر بدم،

912
00:56:55,994 --> 00:56:58,463
‫ولی اون شاخ الحق خیلی کُلُفت بود

913
00:56:58,563 --> 00:57:00,866
‫آره. باعث کُشته شدن
‫نگهبان‌هاتون هم شد!

914
00:57:00,966 --> 00:57:03,168
‫همینطور دکتر دنیس یانگجو سانگ

915
00:57:03,268 --> 00:57:07,638
‫نامردی نیست که بذاریم
‫مرگش بی‌فایده بشه؟

916
00:57:07,739 --> 00:57:12,077
‫به این فکر کن که اون حیوون
‫داره توی طبیعت وحشی

917
00:57:12,177 --> 00:57:15,614
‫ازش تا حد مرگ خون میره،
‫تک و تنهاست، داره عذاب می‌کشه

918
00:57:15,713 --> 00:57:18,049
‫قشنگ به دلم افتاده که نمی‌تونیم همینطوری

919
00:57:18,150 --> 00:57:19,918
‫یه تک‌شاخ دیگه رو هم تور کنیم

920
00:57:20,018 --> 00:57:21,052
‫بیخیال

921
00:57:21,153 --> 00:57:23,121
‫هر مرضی رو که امتحان کردیم درمان کردن

922
00:57:23,221 --> 00:57:26,291
‫پس میشه گفت که برای برداشت و
‫استفاده از تک‌تک‌شون

923
00:57:26,391 --> 00:57:29,294
‫یه الزام اخلاقی داریم.
‫فهمیدی، دختر اسب‌باز؟

924
00:57:29,394 --> 00:57:30,962
‫آهای، تند نرو

925
00:57:31,062 --> 00:57:32,430
‫ادب حالیش نیست،

926
00:57:33,198 --> 00:57:34,533
‫ولی درست میگه

927
00:57:34,633 --> 00:57:38,270
‫ما این کار رو می‌کنیم
‫ولی نه برای منفعت خودمون،

928
00:57:39,237 --> 00:57:41,672
‫برای صلاح دنیا

929
00:57:41,773 --> 00:57:43,508
‫احسنت

930
00:57:43,608 --> 00:57:49,214
‫نیم‌پز، همونطور که خواسته بودید، قربان

931
00:57:49,314 --> 00:57:50,949
‫خیلی‌خب. می‌دونید چیه؟

932
00:57:51,049 --> 00:57:54,753
‫یه ایده‌ای دارم،
‫چطوره من و ریدلی بریم خونه،

933
00:57:54,853 --> 00:57:57,088
‫تک‌شاخ کوچیکه رو با خودمون ببریم،

934
00:57:57,189 --> 00:57:58,957
‫که محض احتیاط جاش امن باشه...

935
00:57:59,057 --> 00:58:01,593
‫پس جلوی همچین فرصتی پا پس می‌کِشی؟

936
00:58:01,692 --> 00:58:03,694
‫منو باش فکر می‌کردم
‫خودت رو وقف پروژه کردی، الیوت

937
00:58:03,795 --> 00:58:04,896
‫به جای سرمایه، تلاش کنی

938
00:58:04,996 --> 00:58:06,031
‫نه، نه، نه. منظورم این نبود...

939
00:58:06,131 --> 00:58:08,733
‫به نظر من کسی که شریکش رو ول کنه،

940
00:58:08,833 --> 00:58:10,335
‫شریک من نمی‌تونه باشه

941
00:58:10,435 --> 00:58:12,671
‫اگه نمی‌تونی تا آخر خط بیای،

942
00:58:12,771 --> 00:58:13,972
‫احتمالاً صلاح بر همینـه

943
00:58:14,072 --> 00:58:16,308
‫دیگه به خدماتت
‫به‌عنوان نماینده‌ی خانواده‌ام

944
00:58:16,408 --> 00:58:17,776
‫نیازی نیست

945
00:58:17,876 --> 00:58:19,010
‫اصلاً می‌دونی چیه؟ بیخیالش

946
00:58:19,110 --> 00:58:21,012
‫معلوم شد ایده‌های بد رو باید جدی گرفت

947
00:58:22,047 --> 00:58:25,383
‫بیاید... همون ایده‌ی شما رو جلو ببریم

948
00:58:26,351 --> 00:58:28,186
‫ایده‌ی شما چی بود؟

949
00:58:32,224 --> 00:58:34,626
‫وسایل‌تون رو جمع کنید و
‫زنگ بزنید مامان‌تون!

950
00:58:34,725 --> 00:58:37,596
‫گروه شکار تا پنج دقیقه دیگه راه میفته!

951
00:58:37,696 --> 00:58:41,800
‫کسی اسپری ضد حشره رو ندیده؟

952
00:58:47,439 --> 00:58:50,408
‫خب، قبل اینکه دکتر سانگ...

953
00:58:50,508 --> 00:58:51,876
‫قبل از اون اتفاق،

954
00:58:51,977 --> 00:58:54,045
‫ردیاب الکترومغناطیسی فعال شد و

955
00:58:54,145 --> 00:58:57,082
‫دنی دیدش. بعدش به من نگاه کرد و...

956
00:58:57,182 --> 00:58:58,783
‫فکر کنم این حاوی ماده‌ی «دیت» باشه...

957
00:58:58,883 --> 00:59:00,919
‫می‌دونستی جنگجویان قوم ماسای

958
00:59:01,019 --> 00:59:04,055
‫فقط با یه نیزه، شیر شکار می‌کنن؟

959
00:59:04,155 --> 00:59:06,157
‫چه آیین گذر قابل‌توجهی

960
00:59:06,258 --> 00:59:09,094
‫یادآور قابلیت ذاتی انسانـه، مگه نه؟

961
00:59:10,095 --> 00:59:11,863
‫من به شخصه فقط با

962
00:59:11,963 --> 00:59:14,232
‫تفنگ تهاجمی خودکار شکارشون کردم

963
00:59:14,332 --> 00:59:16,167
‫البته این مدل نبود

964
00:59:16,801 --> 00:59:20,238
‫پس شیر هم کُشتی؟

965
00:59:20,338 --> 00:59:25,644
‫صد درصد، شریک.
‫شیر، فیل، گوریل و شامپانزه

966
00:59:25,745 --> 00:59:27,912
‫که اینطور. عجب!

967
00:59:28,013 --> 00:59:31,383
،می‌دونی، در مورد قضیه‌ی شریک شدن

968
00:59:31,483 --> 00:59:33,585
،خیلی خوب میشه یکم رسمیش کنیم

969
00:59:33,685 --> 00:59:34,685
می‌دونی، محض احتیاط

970
00:59:34,754 --> 00:59:36,421
هر موقع برگشتیم، رفیق

971
00:59:39,057 --> 00:59:40,859
گردنبند جدید براتون میارم، قربان

972
00:59:40,959 --> 00:59:42,762
بیار -
خبر ناامیدکننده‌ایـه -

973
00:59:42,861 --> 00:59:44,596
ولی انگار گریف پیر

974
00:59:44,696 --> 00:59:46,264
نمی‌تونه تیرکمانم رو پیدا کنه

975
00:59:46,364 --> 00:59:47,767
...بابا -
فکر کردم الان -

976
00:59:47,866 --> 00:59:49,334
زمان خوبیـه که برم جکوزی

977
00:59:49,434 --> 00:59:50,802
...و شروع کنم به -
یه لطفی بهمون بکن -

978
00:59:50,902 --> 00:59:52,304
بهونه نیار -
بهونه نیست -

979
00:59:52,404 --> 00:59:54,139
یکی باید اینجا بمونه و یه فکر بکری بکنه

980
00:59:54,239 --> 00:59:56,441
که چطوری نذاریم قتل تک‌شاخ‌ها
روی برند‌مون تأثیر نذاره

981
00:59:56,541 --> 00:59:58,109
و می‌دونی که بهترین فکرهام رو توی جکوزی می‌کنم

982
00:59:58,209 --> 00:59:59,444
برام مهم نیست اون چیزی
،که بیرون بود مرده

983
00:59:59,544 --> 01:00:00,421
نباید باهاشون بری

984
01:00:00,445 --> 01:00:02,013
دیگه نمی‌تونیم بخشی از این ماجرا باشیم

985
01:00:02,113 --> 01:00:03,481
،باید شانس‌مون رو حفظ کنم

986
01:00:03,581 --> 01:00:05,250
می‌دونی، به فکر آینده باشم

987
01:00:05,350 --> 01:00:07,252
...حق با تو بود، آدم‌های خیلی خوبی نیستن
...ولی

988
01:00:07,352 --> 01:00:09,154
،همراهشون میرم

989
01:00:09,254 --> 01:00:10,522
تماشا می‌کنم که جنازه رو میارن داخل

990
01:00:10,622 --> 01:00:12,290
و بعدش اوضاع من و تو بالاخره ردیف میشه

991
01:00:12,390 --> 01:00:13,658
اگه بری بیرون، از اینجا میرم

992
01:00:13,759 --> 01:00:15,460
این چیز خوبیـه

993
01:00:15,560 --> 01:00:18,963
اگه همچین چیزی گیر مامان می‌اومد چی؟

994
01:00:19,064 --> 01:00:21,166
اونا نمی‌ذاشتن حتی نزدیکش هم بشه

995
01:00:22,600 --> 01:00:24,836
میشه خواهشاً گوش کنی و نری؟

996
01:00:24,936 --> 01:00:26,905
میشه لطفاً پیشم بمونی؟

997
01:00:27,005 --> 01:00:30,208
الیوت، وقتشـه غنیمت‌مون رو جمع کنیم

998
01:00:32,043 --> 01:00:33,611
خیلی طولش نمیدم، باشه؟ -
بابا، نه -

999
01:00:33,712 --> 01:00:36,081
یه روزی به خاطرش ازم تشکر می‌کنی

1000
01:00:36,181 --> 01:00:37,817
گمراه شده، ولی حداقل

1001
01:00:37,949 --> 01:00:40,385
صلابت فکری داره

1002
01:00:54,734 --> 01:00:56,101
آدم خوبی رو از دست دادیم

1003
01:01:00,372 --> 01:01:02,340
مطمئنم دردناکـه

1004
01:01:02,440 --> 01:01:03,708
آره

1005
01:01:03,809 --> 01:01:06,144
ولی حس نمی‌کنی یه جورایی

1006
01:01:06,244 --> 01:01:09,047
دلش می‌خواست اینطوری از دنیا بره؟

1007
01:01:09,147 --> 01:01:11,149
نه واقعاً، نه

1008
01:01:12,617 --> 01:01:14,185
ولی اینطور نیست؟

1009
01:01:15,420 --> 01:01:17,455
می‌دونی، در جستجوی علم

1010
01:01:18,723 --> 01:01:20,692
.دیگه مرده
الان چیکار کنیم؟

1011
01:01:20,793 --> 01:01:22,494
زانوی غم بغل بگیریم؟

1012
01:01:23,361 --> 01:01:24,462
گریه و زاری کنیم؟

1013
01:01:24,896 --> 01:01:26,164
ضعیف باشیم؟

1014
01:01:26,264 --> 01:01:27,932
به نظرم من همچین کاری نمی‌کنم

1015
01:01:28,032 --> 01:01:32,036
یا بازم ادامه بدیم؟

1016
01:01:32,137 --> 01:01:33,839
همچنان علم رو ادامه بدیم

1017
01:01:33,938 --> 01:01:36,274
و صلابت فکریش رو حفظ کنیم

1018
01:01:36,374 --> 01:01:40,111
میشه بذاریش زمین؟ -
به ثمره‌ی عمرش احترام بذاریم -

1019
01:01:41,479 --> 01:01:45,216
شاید هم ارزش یادآوری نداره؟

1020
01:01:46,050 --> 01:01:47,585
معلومـه که ارزش داره

1021
01:01:49,421 --> 01:01:50,655
دقیقاً

1022
01:01:51,689 --> 01:01:55,293
واسه همین به نظرم

1023
01:01:55,393 --> 01:01:57,162
،باید برگردی اونجا

1024
01:01:57,262 --> 01:02:00,131
،برگردی سر کارت
سربلندش کنی

1025
01:02:00,231 --> 01:02:01,767
،و شاخ اون اسب لامصب رو ارّه کنی

1026
01:02:01,867 --> 01:02:03,168
نظرت چیـه؟

1027
01:02:04,035 --> 01:02:05,871
فکر کردم داریم

1028
01:02:05,970 --> 01:02:07,572
در مورد یه لوح یادبود صحبت می‌کنیم

1029
01:02:07,672 --> 01:02:10,708
.نه، نه
.نه، براش وقت نداریم

1030
01:02:10,810 --> 01:02:13,411
.اول شاخ، بعدش لوح
باشه؟

1031
01:02:17,682 --> 01:02:19,017
ببخشید

1032
01:03:05,630 --> 01:03:08,466
...فقط یکم
یکم دیگه

1033
01:03:13,538 --> 01:03:14,572
برای علم

1034
01:04:30,816 --> 01:04:32,216
خیلی‌خب

1035
01:04:33,052 --> 01:04:34,319
تک‌شاخ کشته شد

1036
01:04:37,856 --> 01:04:39,992
بعد دوباره زنده شد

1037
01:04:40,091 --> 01:04:41,459
بعد دوباره زنده شد؟

1038
01:04:43,862 --> 01:04:45,597
تو روحش

1039
01:04:49,902 --> 01:04:51,703
لعنتی، لعنتی، لعنتی

1040
01:04:59,745 --> 01:05:02,081
.یه لطفی بهمون بکن
.بهونه رو کنار بذار، باتیا

1041
01:05:02,180 --> 01:05:03,816
بهونه نیست، خب؟

1042
01:05:03,916 --> 01:05:04,950
سعیمون رو کردیم

1043
01:05:05,050 --> 01:05:07,418
،ولی شاخ، عضو بدنش
هر چی که هست

1044
01:05:07,518 --> 01:05:09,788
...انگار نشان از

1045
01:05:09,888 --> 01:05:11,723
،تورم سلولی

1046
01:05:11,824 --> 01:05:13,291
،اختلال میتوکندری

1047
01:05:13,391 --> 01:05:15,326
تمام نشانه‌های پوسیده شدن پس از مرگ

1048
01:05:15,426 --> 01:05:16,594
و تجزیـه شدن رو داره

1049
01:05:23,534 --> 01:05:27,338
ولی کند نمیشن، دارن وارونه میشن

1050
01:05:27,438 --> 01:05:28,974
وایسا ببینم، خانم کاشف

1051
01:05:29,074 --> 01:05:31,342
یعنی میگی مرده نمی‌مونه؟

1052
01:05:32,845 --> 01:05:34,479
شاید. آره، شاید

1053
01:05:34,579 --> 01:05:35,948
شاید، آره. آره -
آره؟ -

1054
01:05:36,048 --> 01:05:38,817
می‌خوام اون شاخ رو توی دستم بگیرم

1055
01:05:59,004 --> 01:06:01,073
هی -
تف توش -

1056
01:06:01,172 --> 01:06:03,142
لعنتی. ببخشید -
خدای من -

1057
01:06:03,241 --> 01:06:04,843
ببخشید. پادکست

1058
01:06:04,943 --> 01:06:07,612
راهی داری که باهاشون ارتباط برقرار کنیم؟

1059
01:06:07,712 --> 01:06:09,714
چون فکر کنم این موجودات

1060
01:06:09,815 --> 01:06:11,282
ممکنـه بتونن خودشون رو درمان کنن

1061
01:06:11,382 --> 01:06:12,785
...و یعنی پدرم، اودل، شاو

1062
01:06:12,885 --> 01:06:14,119
آره، درستـه -
...همشون -

1063
01:06:14,218 --> 01:06:15,253
باید همین الان برگردن

1064
01:06:15,353 --> 01:06:16,922
باشه

1065
01:06:17,022 --> 01:06:18,656
...این

1066
01:06:37,208 --> 01:06:39,343
خبری از اودل نشده، درستـه؟

1067
01:06:41,880 --> 01:06:43,247
ببخشید

1068
01:07:01,200 --> 01:07:02,300
!لعنتی

1069
01:07:02,400 --> 01:07:06,038
هی، باید همین الان بریم -
آروم باش -

1070
01:07:08,706 --> 01:07:10,374
فلش‌ها یعنی چی؟

1071
01:07:15,748 --> 01:07:16,849
!تماس

1072
01:07:20,052 --> 01:07:21,920
!بهش شلیک کن

1073
01:07:22,821 --> 01:07:24,022
!بهش شلیک کن

1074
01:07:24,123 --> 01:07:26,591
!بهش شلیک کن

1075
01:07:52,184 --> 01:07:55,453
جمع بشید

1076
01:07:57,355 --> 01:07:58,489
گوش به زنگ باشید

1077
01:07:58,589 --> 01:08:00,691
ممنون

1078
01:08:12,905 --> 01:08:14,173
اودل؟

1079
01:08:14,273 --> 01:08:16,440
بیا

1080
01:08:36,195 --> 01:08:37,896
کُشتیشون؟

1081
01:08:37,996 --> 01:08:39,264
کُشتمشون؟

1082
01:08:39,363 --> 01:08:40,899
کارگر ناشی لامصب

1083
01:09:20,239 --> 01:09:21,505
بسیارخب

1084
01:09:22,406 --> 01:09:23,674
فقط خودمون هستیم

1085
01:09:29,614 --> 01:09:32,918
چه موجود باشکوهی هستی

1086
01:09:36,355 --> 01:09:38,623
ازم خوشت میاد، نه؟

1087
01:09:39,490 --> 01:09:41,894
بی‌آزارم

1088
01:09:46,497 --> 01:09:48,633
خودشـه، رفیق

1089
01:09:49,234 --> 01:09:52,070
فقط یه لمس کوچولو

1090
01:09:56,474 --> 01:09:58,143
حالا می‌تونی رازهات رو نشونم بدی

1091
01:09:58,243 --> 01:09:59,477
یالا

1092
01:10:15,493 --> 01:10:16,929
درستـه

1093
01:10:18,263 --> 01:10:21,333
حالا شاخ رو بده بهم

1094
01:10:39,284 --> 01:10:41,086
عذرخواهی می‌کنم

1095
01:10:41,186 --> 01:10:42,520
ببخشید، ممنون

1096
01:10:43,554 --> 01:10:47,725
مرد. بالاخره واقعاً مرد

1097
01:10:48,160 --> 01:10:49,361
دوتا هستن؟

1098
01:10:49,460 --> 01:10:50,661
نه، نه، نه، برش گردون

1099
01:10:50,762 --> 01:10:52,064
پدرم به خاطرش مرده

1100
01:10:52,164 --> 01:10:53,966
.نمی‌تونی بری بیرون
.نزدیک بود بیرون کشته بشم

1101
01:10:54,066 --> 01:10:56,134
اینطوری می‌تونیم جلوی
کشته شدن آدم‌ها رو بگیریم

1102
01:10:56,234 --> 01:10:57,635
باید بچه‌‌شون رو پس بدیم

1103
01:10:57,736 --> 01:11:00,739
!همه باید آروم بگیرن

1104
01:11:00,839 --> 01:11:03,674
باید کنترل وضعیت رو به دست بگیریم

1105
01:11:03,775 --> 01:11:05,344
آره. آره، حق با توئـه

1106
01:11:05,444 --> 01:11:06,445
اگه اودل بود چیکار می‌کرد؟

1107
01:11:06,544 --> 01:11:07,779
احتمالاً استخدامم می‌کرد تا مراقبت باشم

1108
01:11:07,879 --> 01:11:09,281
من هم به پلیس زنگ میزدم -
آروم باش. پدرم -

1109
01:11:09,381 --> 01:11:11,582
واسه این آوردت تا خودت رو بزنی به اون راه

1110
01:11:11,682 --> 01:11:14,252
این بهترین استفاده از زمان نیست

1111
01:11:14,353 --> 01:11:15,754
چیزی نیست -
باشه، انجامش بده -

1112
01:11:15,854 --> 01:11:17,956
.تماس بگیر
.یه دقیقه بهم وقت بدید

1113
01:11:19,958 --> 01:11:21,492
تو خیلی اطلاعات داری

1114
01:11:22,693 --> 01:11:24,495
توی داستان روی پارچه‌ها و کوبلن‌ها

1115
01:11:24,595 --> 01:11:26,431
تا حالا شده این موجودات رو بگیرن؟

1116
01:11:26,530 --> 01:11:27,766
،نه، البته، آره

1117
01:11:27,866 --> 01:11:29,334
...ولی افسانه‌اش بیشتر تشبیهیـه

1118
01:11:29,434 --> 01:11:30,836
وایسا، دارن یه کاری

1119
01:11:30,936 --> 01:11:32,437
کنار تجهیزات الکتریکی می‌کنن

1120
01:11:32,536 --> 01:11:33,637
اداره پلیس، روز بخیر

1121
01:11:33,739 --> 01:11:35,007
الو، الو، سرکار؟ -
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ -

1122
01:11:35,107 --> 01:11:36,241
خدا رو شکر

1123
01:11:36,341 --> 01:11:37,776
الو. الو. الو؟

1124
01:11:37,876 --> 01:11:39,111
وایسا، چی شد؟
چی شد؟

1125
01:11:39,211 --> 01:11:41,913
تقویت‌کننده‌ی آنتن از برق خونه استفاده می‌کنه

1126
01:11:42,014 --> 01:11:44,082
این چی بود؟
سعی دارم اونجا سوگواری کنم

1127
01:11:44,182 --> 01:11:46,885
به نظرتون وقت کافی برای ردیابی تماس بود؟

1128
01:11:46,985 --> 01:11:48,186
ردیابی چطوریـه؟ -
فراموشش کن -

1129
01:11:48,286 --> 01:11:50,055
اینو می‌بریم بیرون و بچه‌‌شون رو پس می‌دیم

1130
01:11:50,155 --> 01:11:50,965
نه، نه، نه، نه، نه

1131
01:11:50,989 --> 01:11:52,723
دروازه با برق کار می‌کنه

1132
01:11:52,824 --> 01:11:54,725
اگه قراره اون بیرون

1133
01:11:54,826 --> 01:11:56,894
پیش موجوداتی که اودل رو کشتن

1134
01:11:56,894 --> 01:11:58,396
چه دلیلی داره که پسش بدیم؟

1135
01:11:58,397 --> 01:11:59,765
!خدا لعنتت کنه، اودی

1136
01:11:59,865 --> 01:12:02,501
یکی باید به موتور الکتریکی دروازه
دسترسی داشته باشه

1137
01:12:02,600 --> 01:12:05,804
تا بتونیم به صورت دستی بازش کنیم، خانم

1138
01:12:05,904 --> 01:12:10,308
،متأسفانه، تا زمانی که این کار رو بکنیم

1139
01:12:10,409 --> 01:12:12,543
کسی نمی‌تونه از اینجا بره

1140
01:12:18,116 --> 01:12:19,217
قرعه می‌کشیم

1141
01:12:19,317 --> 01:12:20,919
هیچ قرعه‌ای نمی‌کشی

1142
01:12:21,019 --> 01:12:22,087
فقط اینطوری عادلانه‌ست

1143
01:12:22,187 --> 01:12:24,022
،درستـه می‌خوای پدر خوبی باشی

1144
01:12:24,122 --> 01:12:26,058
ولی واقعاً تصمیم گرفتن از روی شانس

1145
01:12:26,158 --> 01:12:27,492
روش خوبیـه؟

1146
01:12:27,591 --> 01:12:29,461
در کل خیلی علمی نیست، نه

1147
01:12:29,560 --> 01:12:31,797
دقیقاً. نه، نه

1148
01:12:31,897 --> 01:12:35,333
،اول باید از خودمون بپرسیم
کی بیشتر از همه

1149
01:12:35,434 --> 01:12:36,868
به دروازه آشنایی داره؟

1150
01:12:39,871 --> 01:12:42,474
...درستـه، درستـه چون

1151
01:12:42,573 --> 01:12:43,875
اون شخص

1152
01:12:43,975 --> 01:12:45,811
بیشترین شانس موفقیت رو داره، درستـه؟

1153
01:12:45,911 --> 01:12:47,611
آره -
وایسا ببینم -

1154
01:12:48,646 --> 01:12:50,415
نمی‌تونید من رو داوطلب کنید
تا برم بیرون

1155
01:12:50,515 --> 01:12:52,417
سال‌ها بهمون خدمت کردی و هیچوقت

1156
01:12:52,517 --> 01:12:53,752
چیزی جز این ازت نخواستیم

1157
01:12:53,852 --> 01:12:56,221
...حقیقت نداره، حتی اگه حقیقت داشت

1158
01:12:56,321 --> 01:12:57,321
می‌تونیم رأی‌گیری کنیم

1159
01:12:57,389 --> 01:12:58,490
من به گریف رأی میدم -
من هم همینطور -

1160
01:12:58,589 --> 01:13:00,459
من رأی میدم گریف نره -
ممنون. من هم همینطور -

1161
01:13:00,559 --> 01:13:01,725
آره. ولی عزیزم، هنوز ۲۱ سالت نشده

1162
01:13:01,827 --> 01:13:02,961
که چی؟ -
،می‌دونید -

1163
01:13:03,061 --> 01:13:04,529
خیلی هم پیچیده نیست

1164
01:13:04,628 --> 01:13:06,664
من که متخصص دروازه‌ی تخمی نیستم

1165
01:13:06,765 --> 01:13:08,666
،ولی توی این مورد به خصوص

1166
01:13:08,767 --> 01:13:11,403
به نظر میاد متخصصش هستی، درستـه؟

1167
01:13:11,503 --> 01:13:13,604
هر کاری برای خانوادتون کردم

1168
01:13:13,704 --> 01:13:15,907
و این پایان خدمت منـه؟

1169
01:13:16,007 --> 01:13:17,007
من بچه دارم

1170
01:13:17,042 --> 01:13:18,310
واقعاً؟

1171
01:13:18,910 --> 01:13:21,079
داری. می‌دونستم

1172
01:13:22,414 --> 01:13:24,149
تو بیشتر از همه باهاش آشنایی

1173
01:13:26,717 --> 01:13:27,786
کار خوبی نمی‌کنید

1174
01:13:27,886 --> 01:13:29,653
.رای دادیم، گریفین
دموکراسی برنده‌ست

1175
01:13:29,754 --> 01:13:31,323
.تو دروازه رو باز کن
.ما هم سوار ماشین میشیم

1176
01:13:31,423 --> 01:13:33,624
کی موجود مرده رو بیرون می‌بره؟

1177
01:13:42,167 --> 01:13:43,468
میشه کمک کنی؟

1178
01:13:43,568 --> 01:13:44,769
آره. آره

1179
01:13:48,340 --> 01:13:50,609
کاری رو کردی که مجبور بودی. درک می‌کنم

1180
01:13:50,708 --> 01:13:53,311
اولویت من و تو یکیـه

1181
01:13:54,946 --> 01:13:56,748
شغلمون -
خانوادمون -

1182
01:13:57,715 --> 01:14:00,485
درستـه. منظورم رو می‌دونی دیگه

1183
01:14:00,585 --> 01:14:02,787
مزایای شغلیمون به خاطر خانوادمونـه. آره

1184
01:14:02,888 --> 01:14:05,090
...البته. حرفم اینـه که

1185
01:14:07,959 --> 01:14:10,295
باید مراقب خودمون باشیم

1186
01:14:11,429 --> 01:14:13,798
...چون اگه برنامه داری اونا ازت مراقبت کنن

1187
01:14:17,169 --> 01:14:19,104
.خیلی‌خب. دست بجنبونید
.وقت رفتنـه

1188
01:14:19,204 --> 01:14:22,307
بیرون موفق باشی -
آره، دستت درد نکنه -

1189
01:14:22,774 --> 01:14:23,842
ممنون

1190
01:14:23,942 --> 01:14:26,011
به محض اینکه بچه رو ببینن
مشکلی برات پیش نمیاد

1191
01:14:30,382 --> 01:14:31,682
توی تونلـه

1192
01:14:34,986 --> 01:14:36,454
به محض اینکه دروازه باز بشه

1193
01:14:36,555 --> 01:14:38,390
با ماشین میایم دنبالت، باشه؟

1194
01:14:38,490 --> 01:14:40,759
کارت رو عالی انجام میدی

1195
01:14:40,859 --> 01:14:43,261
شانس بالایی برای موفقیت داری

1196
01:14:44,196 --> 01:14:46,298
تو بیشتر از همه با دروازه آشنایی

1197
01:14:53,104 --> 01:14:55,840
.خیلی‌خب. بریم
کدوم ماشین رو برداریم؟

1198
01:14:55,941 --> 01:14:57,275
از کجا بدونم؟

1199
01:14:57,375 --> 01:14:58,252
کلیدها دست توئـه

1200
01:14:58,276 --> 01:14:59,544
اون یکی

1201
01:14:59,644 --> 01:15:00,845
تو روحش

1202
01:15:04,482 --> 01:15:06,218
عزیزم، برمی‌گردم دنبالت

1203
01:15:06,318 --> 01:15:07,619
قول میدم

1204
01:15:07,718 --> 01:15:09,487
هی، ریدلی، بجنب

1205
01:15:09,588 --> 01:15:11,223
!باید بریم

1206
01:15:18,697 --> 01:15:20,498
وایسا، شپ کجاست؟

1207
01:15:21,766 --> 01:15:24,202
واقعاً؟
بهش بگو عجله کنه

1208
01:15:24,302 --> 01:15:29,174
.وایسا
شپرد، چه مرگتـه؟

1209
01:15:43,822 --> 01:15:46,391
!شپ، داریم میریم

1210
01:15:46,491 --> 01:15:47,926
دارم میام، مادر

1211
01:16:04,209 --> 01:16:05,443
لعنتی

1212
01:16:23,828 --> 01:16:26,197
،از طرف انسان‌ها

1213
01:16:27,132 --> 01:16:30,001
امیدواریم این اوضاع رو ردیف کنه

1214
01:16:47,585 --> 01:16:50,088
گریف؟

1215
01:16:50,555 --> 01:16:53,024
ریدلی! چیکار کنم؟

1216
01:16:54,225 --> 01:16:55,894
واقعاً متوجه نمیشم

1217
01:16:55,994 --> 01:16:57,128
اونا این رو می‌خواستن

1218
01:16:57,228 --> 01:16:59,030
قبول کنید. نمیشه با این هیولاها مذاکره کرد

1219
01:17:18,550 --> 01:17:20,618
کجا رفتن؟

1220
01:17:22,721 --> 01:17:26,291
هی، فضا امنـه. بیاید بریم

1221
01:17:36,267 --> 01:17:37,502
!ریدم توش

1222
01:17:40,372 --> 01:17:42,874
این نظریه هم به جایی نرسید

1223
01:17:42,974 --> 01:17:45,677
.ببخشید. ببخشید
.فکر کردم درک‌شون کردم

1224
01:17:45,778 --> 01:17:47,813
،با تبادل ایده نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم

1225
01:17:47,912 --> 01:17:49,514
واسه همین روش کار کردم

1226
01:17:49,614 --> 01:17:51,683
.نقطه‌ضعف‌شون رو فهمیدم
.قابل‌تون رو نداره

1227
01:17:51,784 --> 01:17:53,184
خب، باهامون در میون می‌ذاری؟

1228
01:17:53,284 --> 01:17:54,284
بگو دیگه -
به تحقیقاتم -

1229
01:17:54,319 --> 01:17:55,755
مراجعه کردم
و توی نوشته‌های قرون وسطی

1230
01:17:55,855 --> 01:17:57,188
،به یه استعاره‌ی تکراری برخوردم

1231
01:17:57,288 --> 01:17:59,391
که به لحاظ تاریخی، تک‌شاخ‌ها

1232
01:17:59,491 --> 01:18:01,092
فقط با یک چیز گیر میفتن

1233
01:18:01,192 --> 01:18:04,028
و فکر کنم ریدلی می‌دونه چیـه

1234
01:18:04,662 --> 01:18:06,331
یه دوشیزه‌ی معصوم

1235
01:18:08,266 --> 01:18:10,235
.وایسا، ببخشید
چی میگی؟

1236
01:18:10,335 --> 01:18:11,771
نمی‌دونم این ایده‌ها رو

1237
01:18:11,871 --> 01:18:14,205
از کجا میاری، شپی

1238
01:18:14,305 --> 01:18:16,374
.با تحقیقات
.ایده‌هام رو اینطوری میارم، مامان

1239
01:18:16,474 --> 01:18:17,843
تو هم همیشه ردشون می‌کنی

1240
01:18:17,942 --> 01:18:19,411
...این در مورد میراث پدره، این

1241
01:18:19,511 --> 01:18:21,413
راست میگه

1242
01:18:21,513 --> 01:18:23,214
.راست میگه. تقصیر منـه
.اشتباه متوجه شدم

1243
01:18:23,314 --> 01:18:24,916
نه، نه، نه، عزیزم، نه

1244
01:18:25,016 --> 01:18:27,419
.تقصیر منـه
.همش تقصیر منـه

1245
01:18:33,625 --> 01:18:35,727
نمی‌فهمم. چی می‌خوان؟

1246
01:18:35,828 --> 01:18:37,262
وقت‌مون داره تموم میشه، خب؟

1247
01:18:37,362 --> 01:18:39,564
باید به منطق و دلیل گوش بدی

1248
01:18:39,664 --> 01:18:42,300
این تنها راهیـه که
زنده از اینجا بیرون میریم

1249
01:18:42,400 --> 01:18:44,235
الگوهای قابل شناسایی

1250
01:18:44,335 --> 01:18:45,470
...و مشترک فرهنگی هست -
همینجا بمون -

1251
01:18:45,570 --> 01:18:47,071
روایت‌های عامه‌ی شکار متنوعی وجود داره

1252
01:18:47,172 --> 01:18:48,373
این مزخرفات رو می‌کشی؟

1253
01:18:48,473 --> 01:18:50,475
...و اگه جدی هستیم
آره، آره، می‌کشم

1254
01:18:50,575 --> 01:18:52,076
در مورد زنده موندن جدی هستیم

1255
01:18:52,177 --> 01:18:54,012
باید آماده باشیم تا از اون
به عنوان طعمه استفاده کنیم

1256
01:18:54,112 --> 01:18:55,113
متوجه شدی؟

1257
01:18:55,213 --> 01:18:57,715
ولی تو ترک کرده بودی

1258
01:18:57,817 --> 01:18:59,852
فکر کردم اوضاعت خیلی خوبـه

1259
01:18:59,984 --> 01:19:01,854
!اوضاعم خوبـه دیگه -
شپرد، بلیندا -

1260
01:19:01,953 --> 01:19:03,054
الیوت، اینجایی

1261
01:19:03,154 --> 01:19:05,123
بهش بگو آماده بشه تا به یه دردی بخوره

1262
01:19:05,223 --> 01:19:07,325
احتمالاً باید یه پوزیشن خاصی رو انتخاب کنه

1263
01:19:07,425 --> 01:19:08,993
نه، شرمنده، اون واسه تو کار نمی‌کنه

1264
01:19:09,527 --> 01:19:10,662
مستقیماً نه

1265
01:19:10,763 --> 01:19:12,798
نه، راستش می‌دونید چیـه؟
متأسفانه وقتش رسیده

1266
01:19:12,898 --> 01:19:14,632
تا استعفانامه‌ام رو تحویل بدم

1267
01:19:14,733 --> 01:19:16,869
زمانی که خانوادمون به کمک نیاز داره؟

1268
01:19:16,968 --> 01:19:18,603
اسم خودت رو گذاشتی وکیل؟

1269
01:19:18,703 --> 01:19:20,405
یعنی سوگندهایی که خوردی بی‌معنیـه؟

1270
01:19:20,505 --> 01:19:22,073
...در ادامه‌ی بقاتون

1271
01:19:22,173 --> 01:19:25,643
آرزوی موفقیت می‌کنم

1272
01:19:27,579 --> 01:19:28,456
دارن میان سراغ‌مون

1273
01:19:28,480 --> 01:19:29,815
خیلی‌خب. از اینجا میریم

1274
01:19:29,915 --> 01:19:32,083
داری ویپ می‌کشی؟ ویپ می‌کشی؟

1275
01:19:32,283 --> 01:19:33,853
نه

1276
01:19:33,953 --> 01:19:36,688
شپی، خواهش می‌کنم

1277
01:19:42,093 --> 01:19:43,963
دست کمش گرفتیم

1278
01:19:44,062 --> 01:19:46,030
بیشتر از اونی که می‌تونستم تصور کنم

1279
01:19:46,130 --> 01:19:49,167
،توی ذهنم حسش می‌کنم

1280
01:19:49,534 --> 01:19:51,035
داره تطهیرم می‌کنه

1281
01:19:54,372 --> 01:19:57,175
،نه، نه، نه
نه، نه، نه، نه، نه

1282
01:19:57,275 --> 01:20:00,245
.عزیزم، باید بریم
باید بریم

1283
01:20:03,314 --> 01:20:04,682
می‌دونم باید چیکار کنیم

1284
01:20:06,886 --> 01:20:08,620
.خیلی‌خب
،مهم نیست چی بشه

1285
01:20:08,720 --> 01:20:10,054
تا به ماشین نرسیدی واینستا

1286
01:20:10,154 --> 01:20:11,556
با ماشین دروازه رو می‌شکنیم -
باشه -

1287
01:20:11,656 --> 01:20:12,656
باشه؟ -
آره -

1288
01:20:12,724 --> 01:20:13,567
بیا سرش

1289
01:20:13,591 --> 01:20:14,659
شر نکنیم -
هی، ولش کن -

1290
01:20:14,760 --> 01:20:15,895
.نه، نه، نه
.واسه هدف والاتریـه

1291
01:20:15,995 --> 01:20:16,995
ولم کن، فاشیست

1292
01:20:17,028 --> 01:20:18,530
شپلز، مطمئن نیستم

1293
01:20:48,259 --> 01:20:49,929
.شپرد، یالا
یالا

1294
01:21:01,306 --> 01:21:02,373
!وای

1295
01:21:02,473 --> 01:21:04,309
.در آشپزخونه
.در آشپزخونه. برو

1296
01:21:12,785 --> 01:21:14,319
!نه

1297
01:21:24,095 --> 01:21:25,363
همینجا بمون

1298
01:22:15,279 --> 01:22:16,614
چی؟

1299
01:22:50,115 --> 01:22:51,582
بجنب

1300
01:23:07,398 --> 01:23:08,834
فکر کنم ما رو ندید

1301
01:23:08,934 --> 01:23:10,836
...نه. فکر کنم

1302
01:23:10,936 --> 01:23:12,437
وای

1303
01:23:12,537 --> 01:23:15,707
گریف واقعاً کمانم رو پیدا کرد

1304
01:23:15,808 --> 01:23:16,751
حالا براش ناراحتم

1305
01:23:16,775 --> 01:23:19,210
،گوش کن، عزیزم، اگه این آخر کار باشه

1306
01:23:19,310 --> 01:23:21,379
...می‌خوام -
باید فکر کنم. خیلی‌خب -

1307
01:23:23,381 --> 01:23:24,716
...شاید اگه یکم دیگه

1308
01:23:24,817 --> 01:23:26,051
...از این شاخ -
وایسا -

1309
01:23:26,151 --> 01:23:27,920
اکسیژن پدرت

1310
01:23:29,620 --> 01:23:32,157
می‌تونیم با این منفجرش کنیم؟
همچین چیزی میشه؟

1311
01:23:32,256 --> 01:23:33,458
آره. اکسیژن فشرده‌شده قابل احتراقـه

1312
01:23:33,558 --> 01:23:35,060
و اگه مشتعل بشه، منفجر میشه

1313
01:23:35,160 --> 01:23:37,295
...ولی این -
از کجا اینو می‌دونی؟ -

1314
01:23:37,395 --> 01:23:38,731
تو که مطمئن نیستی

1315
01:23:38,831 --> 01:23:39,932
متوجه نیستی، مامان

1316
01:23:40,032 --> 01:23:43,001
.این داخل مغزمـه
.مغزم رو فعال می‌کنه

1317
01:23:43,102 --> 01:23:44,535
الان یه نابغه‌ام، خب؟

1318
01:23:44,635 --> 01:23:45,904
این غاز تخم‌طلامون رو نابود می‌کنه

1319
01:23:46,004 --> 01:23:50,274
لازم نیست این کار رو بکنیم
چون یه مزرعه پر از غاز می‌خوام

1320
01:23:50,374 --> 01:23:53,344
...میان سراغ اون و بعدش
این رو باز کن

1321
01:23:53,444 --> 01:23:56,280
بعدش زندانیشون می‌کنیم
،و مجبورشون می‌کنیم تولید مثل کنن

1322
01:23:56,380 --> 01:23:58,884
بعدش مال ما میشن

1323
01:24:01,220 --> 01:24:03,688
این دیگه چه زهرماریـه؟

1324
01:24:13,832 --> 01:24:15,167
ما رو می‌کشن

1325
01:24:16,902 --> 01:24:18,904
متوجه نمیشم چرا این کار رو باهام می‌کنن

1326
01:24:23,909 --> 01:24:25,610
فکر کنم یه اشتباهی مرتکب شدم

1327
01:24:34,887 --> 01:24:36,287
چه فکری با خودت می‌کردی؟

1328
01:24:36,387 --> 01:24:37,455
...نمی‌دونم، من

1329
01:24:37,555 --> 01:24:39,258
می‌ترسیدم چیزی گیرمون نیاد

1330
01:24:39,357 --> 01:24:40,558
چطور تونستی این کار رو باهامون بکنی؟

1331
01:24:40,658 --> 01:24:42,493
چون بهش قول دادم

1332
01:24:44,362 --> 01:24:47,365
توی اتاق بیمارستان نشستم
و براش قسم خوردم

1333
01:24:47,465 --> 01:24:49,534
تا هر کاری از دستم برمیاد بکنم
،تا ازت مراقبت کنم

1334
01:24:49,634 --> 01:24:51,937
مطمئن بشم از همه چیز بی‌نیاز بشی

1335
01:24:53,005 --> 01:24:54,505
این به عهده‌ی منـه

1336
01:24:55,174 --> 01:24:57,375
هر روز و همه‌ی تصمیمات

1337
01:24:58,010 --> 01:24:59,544
ولی هردوتون رو ناامید کردم

1338
01:24:59,644 --> 01:25:01,280
و به نظر نمیاد چیزهایی رو نیاز داشته باشی

1339
01:25:01,379 --> 01:25:03,048
...که فکر می‌کردم برات فراهم کنم، پس

1340
01:25:04,582 --> 01:25:07,052
راستش، شاید تموم این مدت دنبال من بودن

1341
01:25:09,254 --> 01:25:10,655
...بهرحال

1342
01:25:12,423 --> 01:25:14,625
متأسفم که پیش من گیر افتادی

1343
01:25:29,407 --> 01:25:31,276
،اگه از اینجا زنده بیرون نریم

1344
01:25:31,375 --> 01:25:33,477
،پسر قشنگ و عزیزم

1345
01:25:34,246 --> 01:25:35,848
...فقط بدون، برخلافِ

1346
01:25:35,948 --> 01:25:37,082
خفه خون بگیر

1347
01:25:42,520 --> 01:25:43,789
شنیدی؟

1348
01:25:45,157 --> 01:25:46,657
فکر کنم توی آشپزخونه‌ست

1349
01:26:22,361 --> 01:26:24,462
فکر کنم داره میره

1350
01:26:39,278 --> 01:26:40,478
!مامانی

1351
01:26:41,346 --> 01:26:42,346
!نه

1352
01:26:45,317 --> 01:26:46,351
!مامان

1353
01:26:53,258 --> 01:26:54,592
...وقتی به شاخ دست زدم

1354
01:26:54,692 --> 01:26:57,195
فکر کنم مامان اونجا بود

1355
01:27:02,100 --> 01:27:03,100
...دیدم که

1356
01:27:25,290 --> 01:27:26,325
!نه

1357
01:27:26,425 --> 01:27:27,658
برو سوار ماشین شو. از اینجا برو -
بابا، نه. خواهش می‌کنم -

1358
01:27:27,759 --> 01:27:29,828
خواهش می‌کنم! نباید این کار رو بکنی

1359
01:27:31,029 --> 01:27:32,029
نه

1360
01:27:32,530 --> 01:27:33,698
دوستت دارم

1361
01:27:34,866 --> 01:27:35,968
!بابا

1362
01:27:48,447 --> 01:27:50,082
بزن، شپی

1363
01:27:55,954 --> 01:27:57,255
بزن، شپی

1364
01:27:58,290 --> 01:28:02,560
خواهشاً... منو ببخش

1365
01:28:33,691 --> 01:28:35,193
دهنت سرویس

1366
01:28:52,110 --> 01:28:54,246
تکون نخور

1367
01:28:54,346 --> 01:28:56,948
راستش زیاد کلاس تیراندازی نرفتم

1368
01:28:57,382 --> 01:28:58,649
بجنب

1369
01:29:17,936 --> 01:29:19,104
فکر نکنم دلت بخواد این کار رو بکنی

1370
01:29:19,204 --> 01:29:21,740
.تو از کجا می‌دونی
.جلو رو نگاه کن

1371
01:29:22,441 --> 01:29:23,775
تو هیچی نمی‌دونی

1372
01:29:24,342 --> 01:29:25,477
این سرنوشت منـه

1373
01:30:42,521 --> 01:30:44,256
همینجا بمون. تکون نخور

1374
01:30:49,928 --> 01:30:52,297
آره، می‌دونستم جواب میده

1375
01:30:52,397 --> 01:30:54,132
حالا دیگه من تاجرم، بابا

1376
01:30:54,232 --> 01:30:56,501
خیلی‌خب

1377
01:30:56,601 --> 01:30:58,069
خیلی‌خب. به همه ثابت کردی اشتباه می‌کردن

1378
01:30:58,170 --> 01:31:00,438
حالا میشه خواهشاً بذاری برم؟

1379
01:31:00,539 --> 01:31:01,606
خفه شو. خفه شو

1380
01:31:01,705 --> 01:31:02,908
خواهش می‌کنم

1381
01:31:09,047 --> 01:31:10,047
بابا؟

1382
01:31:13,151 --> 01:31:15,987
.همینـه
.آینده از آن ماست، الیوت

1383
01:31:16,087 --> 01:31:17,489
پنجاه پنجاه

1384
01:31:17,589 --> 01:31:19,324
به دستش آوردی

1385
01:31:53,925 --> 01:31:55,994
آفرین، شریک

1386
01:31:56,861 --> 01:31:57,861
می‌دونستم پتانسیلش رو داری

1387
01:31:57,896 --> 01:31:59,764
دست و پاشون رو می‌بندیم

1388
01:31:59,864 --> 01:32:01,199
و زندانیشون می‌کنیم

1389
01:32:01,299 --> 01:32:02,801
دوشنبه می‌تونیم پرورششون رو شروع کنیم

1390
01:32:02,901 --> 01:32:05,570
،کلی کار باید بکنیم
ولی مال ما هستن، الیوت

1391
01:32:05,670 --> 01:32:07,973
برای همیشه صاحب‌شون خواهیم بود

1392
01:32:28,426 --> 01:32:29,861
!خدای من

1393
01:32:29,961 --> 01:32:31,963
چه فکری با خودت می‌کردی؟

1394
01:32:32,063 --> 01:32:34,232
نمی‌دونم

1395
01:32:34,332 --> 01:32:36,835
برنامه‌ریزی نکرده بودم

1396
01:32:36,935 --> 01:32:38,203
باید برات کمک بیاریم

1397
01:32:38,303 --> 01:32:39,537
خوب به نظر نمیاد

1398
01:32:39,638 --> 01:32:40,672
بد به نظر میاد

1399
01:32:40,772 --> 01:32:42,240
باید روش فشار بیارم

1400
01:32:42,340 --> 01:32:43,541
نمی‌تونستم بذارم این کار رو بکنه

1401
01:32:43,642 --> 01:32:44,809
شاخ رو لازم دارم

1402
01:32:44,909 --> 01:32:47,045
گوشتش رو لازم دارم

1403
01:32:47,145 --> 01:32:49,881
.فکر کنم عمیقـه
گوشی کجاست؟

1404
01:32:50,715 --> 01:32:52,117
خونش رو لازم دارم

1405
01:32:53,051 --> 01:32:54,919
تف توش

1406
01:32:57,789 --> 01:32:59,324
باید برات کمک بیاریم

1407
01:32:59,424 --> 01:33:00,401
چیزی نیست. چیزی نیست

1408
01:33:00,425 --> 01:33:02,127
.معلومـه که هست
.داری خونریزی می‌کنی

1409
01:33:02,227 --> 01:33:03,561
،هی، بگو ببینم

1410
01:33:04,362 --> 01:33:05,797
خواهش می‌کنم بگو

1411
01:33:06,698 --> 01:33:07,699
چی بهت نشون دادن؟

1412
01:33:11,503 --> 01:33:13,004
...نمی‌دونم. من

1413
01:33:13,104 --> 01:33:16,808
توی جاده پیشت وایساده بودم

1414
01:33:17,976 --> 01:33:20,478
و یه جور آب منو برد

1415
01:33:23,915 --> 01:33:25,483
شبیه رودخانه بود

1416
01:33:26,752 --> 01:33:28,420
و منو یه جایی می‌برد

1417
01:33:32,223 --> 01:33:33,224
با اینکه نمی‌دونستم

1418
01:33:33,325 --> 01:33:34,693
،وقتی به مقصد رسیدم چی پیدا می‌کنم

1419
01:33:34,794 --> 01:33:35,994
،نمی‌ترسیدم

1420
01:33:39,732 --> 01:33:41,299
چون یه حسی داشتم

1421
01:33:42,901 --> 01:33:44,202
یه حسی توی تاریکی داشتم

1422
01:33:44,302 --> 01:33:46,438
،که نشونم می‌دادن از کجا اومدن

1423
01:33:48,206 --> 01:33:50,108
ولی فقط اونا نه، ما هم همینطور

1424
01:33:53,678 --> 01:33:56,381
و فکر کنم جاییه که
همیشه به اونجا برمی‌گردیم

1425
01:34:01,219 --> 01:34:03,421
جایی که بخشی از مامان اونجا منتظر بود

1426
01:34:06,191 --> 01:34:08,026
جایی که لازم نیست نگران باشیم

1427
01:34:08,126 --> 01:34:09,227
وقتی اینجا بودیم

1428
01:34:09,327 --> 01:34:11,529
متوجهش نشدیم

1429
01:34:22,006 --> 01:34:24,175
.نمی‌دونم
.مدت زیادی اونجا نبودم

1430
01:34:28,446 --> 01:34:30,148
امیدوارم حق با تو باشه

1431
01:34:34,787 --> 01:34:36,087
...شاید

1432
01:34:37,889 --> 01:34:41,226
برم اونجا و منتظر باشم

1433
01:37:40,906 --> 01:37:42,440
...من

1434
01:37:42,540 --> 01:37:44,242
...چی، چی

1435
01:37:44,342 --> 01:37:45,710
چی؟

1436
01:37:47,245 --> 01:37:49,247
این طرف بودن

1437
01:38:02,061 --> 01:38:03,695
گندش بزنن

1438
01:38:20,278 --> 01:38:21,279
توی مزرعه‌ی لئوپولد

1439
01:38:21,379 --> 01:38:22,614
حموم خون راه افتاده، رئیس

1440
01:38:22,714 --> 01:38:24,649
نجات‌یافته‌ها رو برای ثبت اظهارات میارم

1441
01:38:24,750 --> 01:38:26,317
ولی یه حسی دارم که حرف‌شون رو باور نمی‌کنی

1442
01:38:26,417 --> 01:38:27,987
خب، در این صورت مظنون حساب میشن

1443
01:38:28,087 --> 01:38:30,154
تمام -
دریافت شد -

1444
01:38:31,991 --> 01:38:34,492
شما بهتره وکیل خوبی داشته باشید

1445
01:38:56,581 --> 01:39:01,486
می‌دونم این آخرهفته اصلاً
،اونطوری که می‌خواستی پیش نرفت

1446
01:39:04,957 --> 01:39:07,760
،ولی هر جایی که ما رو می‌برن
مشکلی برامون پیش نمیاد

1447
01:39:11,964 --> 01:39:13,932
می‌دونم

1448
01:39:16,367 --> 01:39:18,403
من هم دیدمش

1449
01:39:29,180 --> 01:39:31,349
یعنی چی؟

1450
01:39:54,940 --> 01:39:56,674
ببخشید. ببخشید

1451
01:39:56,698 --> 01:40:06,698
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1452
01:40:06,722 --> 01:40:16,722
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

