﻿1
00:00:19,516 --> 00:00:29,516
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:29,541 --> 00:00:31,125
‫تو این گردونه‌ی هستی،

3
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
‫ناگزیریم به انتخاب

4
00:00:37,208 --> 00:00:39,250
‫انتخاب‌هایی که در پیِ توجیه‌شونیم

5
00:00:45,166 --> 00:00:48,333
‫برای خودمون و خانواده‌مون

6
00:01:00,458 --> 00:01:02,166
‫تا یه جایی هم کارسازه

7
00:01:07,239 --> 00:01:08,822
‫تا اینکه دیگه نه

8
00:01:18,041 --> 00:01:21,666
‫تا اینکه با یه انتخاب،
‫یک عمر پشیمونی به بار میاریم

9
00:01:26,083 --> 00:01:27,750
‫انتخابی که غیرقابل‌توجیه و

10
00:01:31,916 --> 00:01:33,388
‫غیرقابل‌بخشش

11
00:01:33,625 --> 00:01:36,375
« دستگیری یک باند مواد مخدر »

12
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
‫انتخابی که همه چیزت رو ازت می‌گیره

13
00:01:42,536 --> 00:01:43,786
‫خانواده‌ات

14
00:01:46,916 --> 00:01:48,016
‫دوستانت

15
00:01:54,125 --> 00:01:55,166
‫هویتت

16
00:02:04,041 --> 00:02:06,458
‫اونوقت میشی یه آدم پوشالی

17
00:02:09,083 --> 00:02:12,259
‫گرفتارِ سایه‌ها

18
00:02:14,475 --> 00:02:24,475
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

19
00:02:24,500 --> 00:02:29,664
‫« فساد »

20
00:02:33,541 --> 00:02:36,666
‫بزن کنار! کامیون رو نگه دار!

21
00:02:37,166 --> 00:02:39,166
‫منو بکِش تو!

22
00:02:57,583 --> 00:03:00,833
‫بزن کنار!
‫فوراً بزن کنار!

23
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
‫به گا رفیتم، به گای سگ

24
00:03:08,625 --> 00:03:11,083
‫بزن بغل

25
00:03:15,333 --> 00:03:17,875
‫سگ توش! میا، بپیچ این طرف!

26
00:03:25,541 --> 00:03:26,641
‫مراقب باش!

27
00:03:35,708 --> 00:03:38,541
‫- یا خدا! منو بکِش تو!
‫- داداش، سگ توش!

28
00:03:38,625 --> 00:03:40,041
‫بیا تو، جانی!

29
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
کیری

30
00:03:53,208 --> 00:03:56,166
‫وایسید، وگرنه شلیک می‌کنیم!

31
00:04:04,833 --> 00:04:07,411
‫- یه کاری کن گم‌مون کنن!
‫- دارم خودم رو پاره می‌کنم، چارلی!

32
00:04:07,482 --> 00:04:08,898
‫خب، بیشتر

33
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
‫گازشو بگیر لامصب. برو. بگاز!

34
00:04:32,166 --> 00:04:34,208
‫لعنتی‌ها دارن میرن سمتِ اتوبان

35
00:04:34,916 --> 00:04:36,625
‫برو!

36
00:04:36,708 --> 00:04:38,625
‫بجنب!

37
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
‫پشمام

38
00:06:00,333 --> 00:06:01,433
‫یا خدا!

39
00:06:03,416 --> 00:06:05,250
‫- جیک!
‫- نمی‌تونم درش بیارم

40
00:06:05,333 --> 00:06:07,333
‫زهرماری داره میره تو ریه‌هاش

41
00:06:09,000 --> 00:06:11,339
‫وینس، چی شده؟

42
00:06:11,625 --> 00:06:12,725
‫خدایا

43
00:06:19,041 --> 00:06:20,625
‫خدایا خودت رحم کن!

44
00:06:24,875 --> 00:06:26,458
‫صفر، شیش، چهار

45
00:06:26,541 --> 00:06:29,708
‫افسر کورتز زخمی شده.
‫تکرار می‌کنم، افسر کورتز مجروح شده.

46
00:06:29,791 --> 00:06:34,041
‫فی‌الفور آمبولانس بفرستید.
‫چهارراه امهرست، خیابون ۱۶اُم هستیم.

47
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
‫چیز دیگه ندارید؟

48
00:06:41,357 --> 00:06:45,155
‫نه، خب. دیگه چه توقعی داری
‫وقتی این‌وقتِ شب یادت میفته؟

49
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
‫امشب،
‫دادستان ناحیه اعلام کرد

50
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
‫تمامی اتهامات وارده به لارنس بومانت،

51
00:06:53,791 --> 00:06:57,083
‫نامزد شهرداری و چهره‌ی سرشناس
حوزه‌ی املاک رو ‫رسماً پس می‌گیرن

52
00:06:57,166 --> 00:07:02,625
‫خیالم راحت شد،
‫بالاخره دادستان کالینز عقلش اومد سرجاش و

53
00:07:02,708 --> 00:07:07,833
‫فهمید که من دارم راه رو
‫هموارتر می‌کنم، نه بدتر

54
00:07:08,416 --> 00:07:11,083
‫- همشون یه مُشت دزد و کلاهبردارن
‫- آره بابا، شک نکن

55
00:07:11,166 --> 00:07:13,916
‫حالا این شهرِ باصفا شده لجنزار فساد و تباهی،

56
00:07:14,000 --> 00:07:15,833
‫خیابون‌ها شده جولون‌گاهِ یه مُشت موادفروش و

57
00:07:15,916 --> 00:07:18,625
‫اونوقت این آقا در کمال وقاحت
‫من رو به همدستی توی این فساد متهم می‌کنه

58
00:07:18,715 --> 00:07:21,590
‫- کیفرخواست...
‫- بی‌زحمت همه‌شو کادو کن

59
00:07:23,208 --> 00:07:25,456
‫من کادو کنم؟

60
00:07:25,945 --> 00:07:26,955
‫آره

61
00:07:26,980 --> 00:07:29,313
‫به خیالت کدوم قبرستونی اومدی،
‫اسباب‌بازی فروشی؟

62
00:07:31,041 --> 00:07:32,865
‫خیلی‌خب، یه پلاستیک وامونده بده دستم

63
00:07:34,875 --> 00:07:37,291
‫نه، خیر سرم می‌خوام بذارمش زیر درخت کریسمس
‫بچه‌ام سورپرایز بشه

64
00:07:37,316 --> 00:07:39,658
‫چه‌جور سورپرایزیـه که
‫از زیر پلاستیک دیده میشه؟

65
00:07:39,683 --> 00:07:42,891
‫آها، شرمنده. روزنامه دارم،
‫ولی باید سر کیسه رو شل کنی

66
00:07:42,916 --> 00:07:46,007
‫روزنامه رو بده من، یه چسب نواری بیار.
‫خودم لامصب رو کادوش می‌کنم.

67
00:07:46,958 --> 00:07:49,041
‫- چقدر شد؟
‫- سی دلار

68
00:07:49,125 --> 00:07:51,628
‫یه تخفیف ویژه واسه پدرِ نمونه‌ی سال

69
00:07:53,159 --> 00:07:54,701
عجبا

70
00:07:56,208 --> 00:07:57,308
‫ممنون

71
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
‫کریسمس مبارک

72
00:08:03,666 --> 00:08:05,416
‫...از کارزارمون حمایت کنید

73
00:08:05,500 --> 00:08:08,041
‫از کارزارمون برای احیای شهر حمایت کنید

74
00:08:11,833 --> 00:08:14,125
‫سلام، آهای... منم

75
00:08:14,208 --> 00:08:16,658
‫آره، بهت زنگ زدم ولی جواب ندادی

76
00:08:16,683 --> 00:08:17,766
‫خب؟

77
00:08:17,791 --> 00:08:20,916
‫خب، یه هدیه‌ی کوچولو برای اِمی خریدم

78
00:08:21,708 --> 00:08:23,000
‫کادوپیچـه

79
00:08:23,083 --> 00:08:24,409
‫پدرِ نمونه‌ی سال

80
00:08:24,434 --> 00:08:27,600
‫آره، زیاد می‌شنوم.
‫می‌خواستم یه سر بیام اونجا.

81
00:08:27,625 --> 00:08:30,366
‫- بیام از دستِ خودم بگیره
‫- ساعت رو دیدی؟

82
00:08:30,391 --> 00:08:32,058
‫- آره، ساعت دهـه
‫- ناسلامتی شیش‌سالش بیشتر نیست

83
00:08:32,083 --> 00:08:33,708
‫شیش‌ساله‌ها ساعت ۷ میرن تو رختخواب

84
00:08:33,791 --> 00:08:35,791
‫نه بابا، کریسمس که دیگه اینطوری نیست

85
00:08:35,875 --> 00:08:39,833
‫عرض کنم که... چرا، پاتریک‌خان.
‫اتفاقاً کریسمس هم همینـه. چی میگی؟

86
00:08:39,916 --> 00:08:43,916
‫حرفم اینـه که کریسمس هیجان‌انگیزه.
‫خودم همیشه دل تو دلم نبود.

87
00:08:44,000 --> 00:08:47,083
‫- هر روز خدا تو روم دروغ میگی!
‫- تا صبح چشم رو هم نمی‌ذاشتم

88
00:08:47,166 --> 00:08:49,204
‫انقدر عَر نزن دیگه

89
00:08:49,625 --> 00:08:51,083
‫گفتم باز کنید

90
00:08:51,166 --> 00:08:54,801
‫الان نمیشه. دستم بنده

91
00:08:55,000 --> 00:08:58,030
‫غلط کردی دستت بنده. از کلانتری اومدم.
‫درو باز کن ببینم.

92
00:09:01,041 --> 00:09:02,833
‫وای به حالت اگه زِرزِر کنی، شنیدی؟

93
00:09:03,541 --> 00:09:04,641
‫یه لحظه

94
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
‫شب بخیر، سرکار.
‫مشکلی پیش اومده؟

95
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
‫- کجاست؟
‫- کی کجاست؟

96
00:09:14,291 --> 00:09:16,583
‫کسشعر تحویل من نده، خب؟
‫خودم سروصداتون رو شنیدم

97
00:09:16,666 --> 00:09:19,500
‫نفرمایید. بگومگو هم شده جرم حالا؟

98
00:09:19,583 --> 00:09:23,152
‫آخه من که زنگ نزدم پلیس.
‫جنده‌خانم، تو زنگ زدی؟

99
00:09:24,250 --> 00:09:25,875
‫نه

100
00:09:25,958 --> 00:09:29,950
‫نه، میگه زنگ نزده.
‫پس... برای چی اومدید؟

101
00:09:30,958 --> 00:09:32,166
‫درِ وامونده رو باز کن

102
00:09:34,208 --> 00:09:38,125
‫آره، من فقط می‌خوام با دخترم حرف بزنم.
‫آخه کریسمسـه خب.

103
00:09:38,208 --> 00:09:39,250
‫آره، گفتی

104
00:09:39,333 --> 00:09:42,375
‫- دارم تلاشم رو می‌کنم
‫- کادو آوردن حساب نیست

105
00:09:42,458 --> 00:09:44,541
‫تا خِرخره غرقِ قرض‌وقوله‌ام،
‫چون جنابعالی موندی تو قسط‌هات

106
00:09:44,625 --> 00:09:47,083
‫آره، ولی من که پول دارم.
‫خودت می‌دونی پولشو دارم.

107
00:09:47,173 --> 00:09:48,765
‫پول حرومت بخوره تو سرت

108
00:09:49,166 --> 00:09:52,333
‫همین پول حروم بود که
‫نذاشت بانک خونه رو توقیف کنه

109
00:09:52,416 --> 00:09:53,833
‫چطور اون موقع کَکت نگزید؟

110
00:09:53,916 --> 00:09:56,898
‫حقوقم که کفافِ این هزینه‌ها رو نمیده.
‫توقع داری چیکار کنم؟

111
00:09:56,923 --> 00:09:58,350
‫منو آدم‌بده جلوه نده

112
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
‫درد من اصلاً پولت نبود

113
00:10:00,375 --> 00:10:02,958
‫هیجده ماه پیش،
‫مرد زندگیم غیب شد

114
00:10:03,041 --> 00:10:06,821
‫یه سال پیش هم، کُلهم به خاطرات پیوست.
‫هنوز هاج‌وواج موندم.

115
00:10:07,291 --> 00:10:08,539
‫تقصیر خودتـه،

116
00:10:08,564 --> 00:10:11,350
‫- نه من
‫- نه، ولی داری سرِ اِمی خالی می‌کنی

117
00:10:11,375 --> 00:10:15,000
‫چرا گوشی رو نمیدی بهش؟
‫ببین می‌خواد باهام صحبت کنه یا نه

118
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
‫چون شیش‌سالشـه.
‫فکر کردی جوابش چیـه؟

119
00:10:17,958 --> 00:10:19,708
‫- می‌خواد
‫- گفتم بس کن!

120
00:10:24,208 --> 00:10:25,308
‫چه خبره؟

121
00:10:25,916 --> 00:10:28,041
زنیکه منو زد زمین

122
00:10:28,125 --> 00:10:29,208
‫زر می‌زنه بابا

123
00:10:30,375 --> 00:10:31,475
‫سُر خورد

124
00:10:34,083 --> 00:10:35,284
‫وایسا ببینم. چیکار می‌کنی؟

125
00:10:35,309 --> 00:10:36,725
‫مگه نگفتم بشین تو ماشین؟

126
00:10:36,750 --> 00:10:39,416
‫- نبودی ببینی چه الم‌شنگه‌ای راه انداخته بود
‫- به من و تو چه؟

127
00:10:39,441 --> 00:10:40,699
‫من پلیس دایره‌ی جنایی‌ام،

128
00:10:40,724 --> 00:10:43,433
‫پس یعنی جنابعالی هم ناخواسته
‫جزو دایره‌ی جنایی محسوب میشی

129
00:10:43,458 --> 00:10:44,517
‫کسی اینجا مُرده؟

130
00:10:44,541 --> 00:10:45,625
‫- نه، ولی...
‫- نه؟

131
00:10:45,708 --> 00:10:47,375
‫- من اگه...
‫- الهی سقط شی!

132
00:10:47,958 --> 00:10:50,824
‫این مرتیکه رو با خودتون ببرید.
‫حیوون زده سیاه‌وکبودم کرده!

133
00:10:50,849 --> 00:10:53,016
‫- دیدی؟
‫- بار چندمشـه

134
00:10:53,041 --> 00:10:54,541
‫همه‌اش بلبشو راه میندازی

135
00:10:54,625 --> 00:10:56,375
‫- مرتیکه‌ی کونده
‫- نه

136
00:10:56,458 --> 00:10:59,125
‫- نه، خودت گزارش کن
‫- هی، وایسا، وایسا! کجا؟

137
00:10:59,214 --> 00:11:01,953
‫- این وضعی ولم نکن به امون خدا!
‫- ریدم تو دهنت. بمیر!

138
00:11:04,708 --> 00:11:07,408
‫این یارو کدوم گوریـه پس؟
اینجا موندن‌مون خطریـه

139
00:11:07,433 --> 00:11:10,380
‫مگه نگفتی یه سَر میریم و
‫یه کامیون ماشین‌لباسشویی می‌دزدیم؟

140
00:11:10,405 --> 00:11:12,433
‫- آره، همین کار رو هم کردیم
‫- نخیر، خیلی کارهای دیگه کردیم

141
00:11:12,458 --> 00:11:14,500
‫زدم دخل یه پلیس رو آوردم، پسر

142
00:11:14,583 --> 00:11:16,541
‫فقط به فکرِ صاف‌کردنِ بدهی میا باش

143
00:11:16,625 --> 00:11:20,982
‫الباقیش پایِ من.
‫هر چی بشه خودم گردن می‌گیرم.

144
00:11:21,916 --> 00:11:23,016
‫باشه؟

145
00:11:23,750 --> 00:11:25,250
‫هی، اومد

146
00:11:32,958 --> 00:11:34,058
‫خیلی‌خب

147
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
‫بریم

148
00:11:42,416 --> 00:11:43,516
‫میگم

149
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
‫زودی برمی‌گردیم

150
00:11:46,208 --> 00:11:47,308
‫خب؟

151
00:12:02,833 --> 00:12:04,250
‫- رئیس
‫- هوم؟

152
00:12:09,875 --> 00:12:12,083
‫- موفق شدید
‫- آره، موفق شدیم

153
00:12:13,500 --> 00:12:14,600
با بدبختی

154
00:12:15,500 --> 00:12:16,600
‫بریم

155
00:12:19,833 --> 00:12:20,933
‫از این طرف

156
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
‫در رو باز کن

157
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
‫پسر، بی‌تعارف،

158
00:13:11,458 --> 00:13:13,041
فکرشم نمی‌کردم پول رو جور کنید

159
00:13:14,708 --> 00:13:17,458
چه برسه به اینکه یه پلیس رو
بخوابونید رو تخت آی‌سیو

160
00:13:17,541 --> 00:13:19,375
‫اونم با ماشین‌لباسشویی

161
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
‫«حواسم بهتون هست»

162
00:13:26,083 --> 00:13:27,183
‫مرخصید

163
00:14:03,583 --> 00:14:05,000
‫شرمنده، رئیس

164
00:14:17,416 --> 00:14:18,516
‫آتیش بده

165
00:14:21,167 --> 00:14:24,567
‫« راهتو بکِش برو »

166
00:14:39,291 --> 00:14:40,833
‫- حواست باشه
‫- چشم، رئیس

167
00:14:45,458 --> 00:14:47,041
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

168
00:14:47,944 --> 00:14:49,764
‫نه، نه، باید بریم!

169
00:14:50,333 --> 00:14:52,166
‫- باید بریم!
‫- خاموشش کن!

170
00:15:03,583 --> 00:15:05,916
‫میا، گورتو گم کن بیا بیرون

171
00:15:18,666 --> 00:15:20,975
‫خودم داشتم رفع و رجوعش می‌کردم

172
00:15:23,041 --> 00:15:25,776
حالا دیگه هر کی از راه برسه رو
می‌فرستن دایره‌ی جنایی؟

173
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
‫من هر جا مأموریت بدن میرم

174
00:15:27,625 --> 00:15:29,458
‫حتم دارم یکی به خونِت تشنه‌ست

175
00:15:30,500 --> 00:15:33,166
‫حتماً یه دسته‌گل اساسی به آب دادی که
‫انداختنت گردنِ یکی مثل من

176
00:15:35,506 --> 00:15:38,881
‫از طرفی به‌نفعت تموم شد،
‫دیگه دست‌تنها نیستی و همکار داری

177
00:15:38,958 --> 00:15:41,583
‫خیر، ما همکار نیستیم. گرفتی؟

178
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
واسه دخترت کادو گرفتی؟

179
00:15:47,541 --> 00:15:48,641
‫بگی‌نگی

180
00:15:51,875 --> 00:15:53,700
‫- چندسالشـه؟
‫- شیش

181
00:15:53,725 --> 00:15:56,225
‫شیش‌سالشـه

182
00:15:56,250 --> 00:15:58,708
‫- چیز دیگه نداشتن؟
‫- نه، فقط همین

183
00:15:58,791 --> 00:16:01,708
‫سخت نگیر.
‫بچه که بودم، همیشه...

184
00:16:01,797 --> 00:16:05,220
‫آره، می‌دونی چیـه؟
‫به نظرم به اندازه‌ی کافی خوش‌وبش کردیم

185
00:16:09,041 --> 00:16:11,250
‫- چتـه؟
‫- چی؟

186
00:16:11,875 --> 00:16:14,666
‫واسه چی زُل زدی بهم؟ فازت چیـه؟
‫روتو اون‌وَری کن

187
00:16:16,000 --> 00:16:18,708
‫یعنی موقع حرف‌زدن باهات
‫یه جای دیگه رو نگاه کنم؟

188
00:16:18,791 --> 00:16:20,458
‫آره، دقیقاً

189
00:16:22,833 --> 00:16:24,916
‫تمامی واحدها به‌گوش، ۱۰-۷۱

190
00:16:25,000 --> 00:16:27,041
‫وضعیت بحرانی توی اِلمور و خیابون پنجم

191
00:16:41,770 --> 00:16:47,664
‫« این شهر رو خودم ساختم...
‫حالا وقتِ پاکسازیـه! »

192
00:17:03,875 --> 00:17:04,975
‫آهای!

193
00:17:06,583 --> 00:17:07,683
‫چه خبر شده؟

194
00:17:08,500 --> 00:17:09,600
‫از این طرف

195
00:17:10,916 --> 00:17:14,250
‫خیلی‌خب، مظنونین از اون پله‌ها فرار کردن و
‫از وسط یه رستوران پُر از مشتری رد شدن و

196
00:17:14,275 --> 00:17:15,284
‫پریدن توی یه ماشین

197
00:17:15,309 --> 00:17:17,100
‫کسی نتونست پلاک‌شون رو ببینه

198
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
‫هنوز مشغول بررسی دوربین‌های مداربسته‌ایم
‫بلکه بتونیم ردشون رو بزنیم. اینجان.

199
00:17:20,791 --> 00:17:22,166
‫خیلی‌خب، تشکر

200
00:17:22,791 --> 00:17:26,583
وای، خیلی‌خب

201
00:19:02,583 --> 00:19:04,402
‫- سلام
‫- چی؟

202
00:19:04,427 --> 00:19:07,259
‫- بابت کورتز متأسفم
‫- یعنی چی؟ کارآگاه کورتز؟

203
00:19:07,284 --> 00:19:08,534
‫- آره
‫- چرا؟ چش شده مگه؟

204
00:19:08,559 --> 00:19:12,100
‫- امشب توی تعقیب‌وگریز مجروج شد
‫- مجروح چرا؟ چی شده؟

205
00:19:12,125 --> 00:19:14,833
‫آره، توی اتاق عملـه.
‫وینس و بچه‌ها پیشش‌ان.

206
00:19:14,916 --> 00:19:17,666
‫- فکر کردم خبرت کردن
‫- کسی چیزی بهم نگفت

207
00:19:18,333 --> 00:19:20,291
نگران نباش. خوب میشه

208
00:19:21,333 --> 00:19:22,433
‫خب؟

209
00:19:30,666 --> 00:19:33,083
‫کوفتی

210
00:19:58,458 --> 00:20:00,958
‫قربان، فیلم مظنونین رو پیدا کردیم

211
00:20:01,041 --> 00:20:03,708
‫خیلی‌خب، مظنونین.
‫اینجا کجاست؟

212
00:20:03,791 --> 00:20:06,958
‫- طبقه‌ی بالا
‫- خیلی‌خب. از اینجا فیلم نداری؟

213
00:20:06,983 --> 00:20:10,233
‫- نه، هنوز چیزی از اینجا گیرمون نیومده
‫- هیچی پس؟ خیلی‌خب

214
00:20:13,300 --> 00:20:14,590
‫می‌شناسیش؟

215
00:20:14,615 --> 00:20:17,490
‫معلومـه که نه.
‫هر خری تو این شهره رو که نمی‌شناسم.

216
00:20:17,515 --> 00:20:19,983
‫وای، مظنون‌مون داستان‌داره

217
00:20:20,541 --> 00:20:23,750
‫- خب، مُسلحـه
‫- بله، ولی چی دستشـه؟

218
00:20:25,083 --> 00:20:26,375
‫- هفت‌تیر
‫- بله، هفت‌تیره. احسنت

219
00:20:26,458 --> 00:20:27,958
‫اینجا پوکه‌ی هفت‌تیر به چشمت خورده؟

220
00:20:28,041 --> 00:20:29,833
‫- نه
‫- من هم نه والا

221
00:20:29,916 --> 00:20:32,250
‫چی می‌بینی پس؟ یه نگاه بنداز.
‫اون چیـه؟ اینها چی‌ان؟

222
00:20:32,333 --> 00:20:33,458
‫فشنگ جنگی

223
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
‫من هم فشنگ جنگی می‌بینم

224
00:20:34,750 --> 00:20:38,583
‫اتفاقاً فشنگ‌هاشون سرعت بالاست.
‫پس باید بگردیم دنبال...

225
00:20:38,666 --> 00:20:40,916
‫- یه اسلحه‌ی تهاجمی
‫- تهاجمی، باریکلا

226
00:20:41,000 --> 00:20:44,041
‫تو اسلحه‌ی تهاجمی دیدی؟
‫من یکی که چیزی ندیدم

227
00:20:44,125 --> 00:20:46,750
‫این همه جسد اینجا افتاده،
‫حتی یه تیر هم نزدن

228
00:20:46,833 --> 00:20:49,500
‫یعنی دختر زده همه رو تِرتِر کُشته؟
‫بعید می‌دونم

229
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
‫اسلحه‌ی تهاجمی پیدا کن برام.
‫احتمالاً طرف‌حساب‌مون یکی دیگه‌ست.

230
00:20:52,275 --> 00:20:53,866
‫- درستـه
‫- شک نکن

231
00:20:53,891 --> 00:20:57,433
‫این پایین اصلاً دوربین نداره؟
‫هیچ فیلمی نیست؟

232
00:20:57,458 --> 00:20:59,000
‫نه، هیچی

233
00:20:59,083 --> 00:21:02,333
‫خیلی‌خب. از این طرف رفتن پس؟

234
00:21:02,416 --> 00:21:03,958
‫بله، تأیید شده

235
00:21:04,120 --> 00:21:06,370
‫پس کی پله‌ها رو رگبار بسته؟ ها؟

236
00:21:07,125 --> 00:21:10,416
‫چون یکی این کار رو کرده.
‫ببین اینجا پُرِ پوکه‌ست.

237
00:21:10,500 --> 00:21:11,625
‫- هان؟
‫- آهای

238
00:21:12,500 --> 00:21:15,541
‫- چی هست؟
‫- کثافت‌کاری

239
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
‫- جسدی هم با این کثافت‌کاری جور در میاد؟
‫- نه

240
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
‫فقط ردِ خونـه که تا بالای پله‌ها میره

241
00:21:21,125 --> 00:21:22,625
‫سر نبش هم محو میشه

242
00:21:22,708 --> 00:21:23,916
‫شاید سوار ماشین شده

243
00:21:24,500 --> 00:21:25,600
‫خدایا

244
00:21:25,833 --> 00:21:28,208
‫خب، این مجهول‌الهویه حتماً نگهبان در بوده

245
00:21:28,291 --> 00:21:31,708
‫زنگ بزنید تک‌تکِ آی‌سیوها،
‫سراغ یه مرد رو بگیرید

246
00:21:31,791 --> 00:21:35,250
‫احتمالاً آسیایی.
‫قطعاً هم سوراخ‌سوراخ شده، نه؟

247
00:21:35,333 --> 00:21:37,833
‫- صحیح
‫- شاید اسلحه‌ی تهاجمی دست اونـه

248
00:21:38,500 --> 00:21:40,083
‫- شاید
‫- شاید

249
00:21:40,166 --> 00:21:42,666
‫به محض اینکه خبری شد
‫زنگ بزن، خب؟

250
00:21:42,691 --> 00:21:43,857
‫چشم، قربان

251
00:21:44,000 --> 00:21:45,583
‫یه کار ناتموم مونده رو دستم

252
00:22:15,500 --> 00:22:16,600
‫واکر!

253
00:22:18,208 --> 00:22:19,625
‫کریسمس مهمون مایی؟

254
00:22:19,708 --> 00:22:22,250
‫نمی‌دونم چطوری شرّ اون
‫دادستانه رو کم کردی، ولی...

255
00:22:23,375 --> 00:22:28,318
‫عجب هدیه‌ی کریسمسی شد،
‫حرومزاده رو قشنگ کادوپیچ کردی

256
00:22:28,343 --> 00:22:29,443
‫دست مریزاد

257
00:22:31,083 --> 00:22:32,183
‫چارلی کجاست؟

258
00:22:34,541 --> 00:22:37,750
‫بعد فوتِ مادرش،
‫دیگه چارلی رو ندیدم

259
00:22:38,583 --> 00:22:39,666
‫خودت که در جریانی

260
00:22:40,541 --> 00:22:42,375
‫از صحنه‌ی جرم دارم میام، خب؟

261
00:22:42,458 --> 00:22:45,333
‫نُه‌تا جنازه و معامله‌ی کوکائینی که
‫به قهقهرا رفته بود

262
00:22:45,416 --> 00:22:48,558
‫بعد اینو توی فیلم دوربین‌ها دیدم. این کیـه؟

263
00:22:48,583 --> 00:22:50,800
‫- این بچه رو می‌شناسی؟
‫- چارلی؟

264
00:22:52,583 --> 00:22:53,833
‫خبر داری کجاست؟

265
00:22:53,858 --> 00:22:54,908
‫روحمم خبر نداره

266
00:22:54,933 --> 00:22:58,391
‫پسر من آدمکش نیست.
‫محالـه کارِ اون باشه.

267
00:22:58,416 --> 00:23:01,166
‫شاید کارِ اونـه. شاید هم همچین غلطی نکرده

268
00:23:01,250 --> 00:23:03,116
‫فرقی نداره. بهرحال پاش گیره

269
00:23:03,141 --> 00:23:05,266
‫- ای دادِ بی‌داد!
‫- بله، چه‌جورم

270
00:23:05,291 --> 00:23:09,207
‫به چشم من چنان ریدمانی به بار آورده که
‫فقط خودِ خدا باید پادرمیونی کنه

271
00:23:09,666 --> 00:23:12,708
‫- چطوری می‌خوای نجاتم بدی؟
‫- گرفتی ما رو؟

272
00:23:13,500 --> 00:23:16,041
‫کاری از دستِ من بر نمیاد.
‫پسرت با خلافکارها در افتاده.

273
00:23:16,125 --> 00:23:17,791
‫تا ناکارش نکنن وِل‌کُن نیستن. والسلام

274
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
‫تموم تشکیلاتت، سرِجنگت با مخدر و
‫شعار «پاکسازی شهر» و این کسشعرهات

275
00:23:21,525 --> 00:23:23,035
‫دود شد رفت هوا، پسر. کارت تمومـه

276
00:23:23,060 --> 00:23:26,476
‫خیال کردی کی هستی؟
‫اینجا شهرِ منـه

277
00:23:27,166 --> 00:23:29,166
‫داریم از پسرم حرف می‌زنیم

278
00:23:30,375 --> 00:23:32,125
‫با یه زنگ

279
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
‫آتیش می‌زنم به زندگی جنابعالی و رفقات

280
00:23:38,750 --> 00:23:41,958
‫یادت نره، من می‌دونم چیکار کردی

281
00:23:42,541 --> 00:23:45,125
‫می‌خوای بگی من چیکار کردم؟

282
00:23:45,208 --> 00:23:49,041
‫از دادستان اخاذی کردم، نذاشتم جنابعالی
‫بیفتی توی هلفدونی. همین.

283
00:23:49,125 --> 00:23:52,450
‫خب؟ با هم بی‌حساب شدیم، لارنس.
تموم شد.

284
00:23:52,475 --> 00:23:54,600
‫وقتی با همچین چیزی میای سراغم،

285
00:23:54,625 --> 00:23:57,000
‫یعنی می‌دونی قراره ازت چی بخوام

286
00:23:57,583 --> 00:24:00,125
‫پس برام جانماز آب نکش و
‫قیمتت رو بگو

287
00:24:00,150 --> 00:24:02,720
‫پول حرومت رو بذار در کوزه آبشو بخور

288
00:24:02,745 --> 00:24:05,891
‫پس بگو... بگو... پس چی می‌خوای ازم؟
‫بهم بگو

289
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
‫چون عمراً اگه بذارم این قضیه‌ی پسرم
‫کمپین انتخاباتیم رو به فنا بده

290
00:24:09,275 --> 00:24:12,525
‫این همه راه نیومدم که
‫حالا دست‌خالی برگردم

291
00:24:12,865 --> 00:24:14,032
‫پس بهم بگو

292
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
‫چی می‌خوای؟

293
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
‫چی بدم راضی میشی؟

294
00:24:19,833 --> 00:24:22,583
‫فقط... می‌خوام دست از سرم برداری. همین

295
00:24:22,666 --> 00:24:25,041
‫فقط... می‌خوام... دیگه بسمـه.
‫می‌خوام...

296
00:24:32,833 --> 00:24:33,933
‫خیلی‌خب

297
00:24:35,625 --> 00:24:38,083
‫گیریم که پسرت رو پیدا کردم و
‫آوردم خدمتت

298
00:24:38,875 --> 00:24:41,250
‫خب؟ پیداش می‌کنم. میارمش پیشت

299
00:24:41,958 --> 00:24:44,833
‫با هواپیما می‌فرستیش یه گوشه‌ی دنیا.
‫دیگه هم نمی‌خوام ریخت نحست رو ببینم.

300
00:24:44,916 --> 00:24:47,391
دیگه نمی‌خوام قاتی این داستان‌ها باشم

301
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
‫تموم. دیگه کاری با هم نداریم

302
00:24:50,541 --> 00:24:51,641
‫بی‌حساب می‌شیم

303
00:24:53,801 --> 00:24:55,251
‫قیمتم اینـه

304
00:24:56,166 --> 00:24:57,266
‫شدنیـه

305
00:24:59,300 --> 00:25:00,392
‫برش گردون

306
00:25:00,416 --> 00:25:02,831
‫پس دیگه چشمم به ریخت نحست نمیفته؟

307
00:25:03,170 --> 00:25:04,270
‫شنیدی چی گفتم

308
00:25:10,875 --> 00:25:12,166
‫با این کنار میام

309
00:25:26,470 --> 00:25:36,470
‫در تلگرام:
<font color="#ff0000">‫t.me/IRedSub
‫t.me/FarahSub</font>

310
00:27:18,250 --> 00:27:20,541
با آدم‌هاش اومده

311
00:27:23,791 --> 00:27:24,891
‫خوش اومدی، آبجی‌بزرگه

312
00:27:45,836 --> 00:27:47,101
‫کی پسرم رو کُشته؟

313
00:27:50,166 --> 00:27:52,083
‫پدرش کله‌گنده‌ست

314
00:27:52,108 --> 00:27:54,358
‫پیدا کردنش کار آسونی نیست

315
00:27:54,660 --> 00:27:56,660
‫اگه قاتل پسرم رو برام پیدا نکنی...

316
00:27:57,666 --> 00:27:59,500
‫جفت‌تون رو یه جا چال می‌کنم

317
00:28:33,500 --> 00:28:36,000
‫به پات میفتم. زنم بستریـه

318
00:28:36,083 --> 00:28:37,916
‫زنِت به کیرم

319
00:28:38,000 --> 00:28:40,875
‫پول منو پس بده بابا

320
00:28:53,023 --> 00:28:55,361
‫دماغم!

321
00:29:14,541 --> 00:29:15,916
‫هی! هی!

322
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
‫نه، نه، نه

323
00:29:23,916 --> 00:29:25,166
‫تن لشت رو بلند کن بینم

324
00:29:25,250 --> 00:29:28,166
‫تو با چوی فانگ کار می‌کنی، هان؟
‫می‌فهمه چی میگم؟

325
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
‫تو با چوی فانگ کار می‌کنی؟
‫تو دربانش هستی؟

326
00:29:33,875 --> 00:29:35,333
‫- آره
‫- آره؟ آره!

327
00:29:35,416 --> 00:29:37,541
‫آره! خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫خوبه. حالا...

328
00:29:38,958 --> 00:29:40,166
‫این یارو رو می‌شناسی؟

329
00:29:40,250 --> 00:29:42,458
‫دیشب توی کلوب چوی بود.
‫درست از کنارت رد شد.

330
00:29:42,541 --> 00:29:43,583
‫اون رو دیدی، درسته؟

331
00:29:43,666 --> 00:29:44,541
‫میگه نه

332
00:29:44,625 --> 00:29:46,250
‫این یارو رو نمی‌شناسی؟

333
00:29:46,333 --> 00:29:49,166
‫باشه. یارو رو نمی‌شناسی.
‫بذار بهت یادآوری کنم. این رو می‌بینی؟

334
00:29:52,625 --> 00:29:53,458
‫هان؟

335
00:29:54,625 --> 00:29:57,000
‫نه، نه. حق نداری بخوابی.
‫نه، بیدار شو ببینم.

336
00:29:57,083 --> 00:29:59,375
‫خیلی‌خب، یالا. به خودت بیا ببینم

337
00:29:59,458 --> 00:30:01,416
‫تو داشتی برنده می‌شدی.
‫داشتی برنده می‌شدی، هان؟

338
00:30:01,500 --> 00:30:03,958
‫چیزی یادش اومد؟

339
00:30:04,041 --> 00:30:06,250
‫- اون رو با آقای چوی دیده
‫- خیلی‌خب

340
00:30:06,333 --> 00:30:10,333
‫اون به چوی فانگ شلیک کرد
‫و اون رو کشت؟

341
00:30:10,416 --> 00:30:11,833
‫به این مرد گوش کن

342
00:30:14,666 --> 00:30:16,208
‫ولی... نه

343
00:30:18,333 --> 00:30:19,375
‫چی میگه؟

344
00:30:21,041 --> 00:30:23,041
‫گفت سه تا شیطان اومدن

345
00:30:23,833 --> 00:30:24,666
‫شیطان؟

346
00:30:26,916 --> 00:30:27,750
‫آره؟

347
00:30:27,833 --> 00:30:29,916
‫درسته. خیلی‌خب

348
00:30:30,541 --> 00:30:32,000
‫و منم جنّم

349
00:30:32,083 --> 00:30:35,125
‫و سوار بر اسب تک‌شاخ تا اینجا اومدم

350
00:30:35,208 --> 00:30:38,125
‫هان؟ این رو می‌فهمی؟ هان؟

351
00:30:38,208 --> 00:30:40,375
‫باید اطلاعاتِ بهتری بهم بدی.
‫باید بهتر از این عمل کنی.

352
00:30:40,458 --> 00:30:43,708
‫بهش بگو باید بهتر عمل کنه.
‫اطلاعاتِ بهتری بهم بده.

353
00:30:46,958 --> 00:30:49,791
‫چی میگه؟
‫نمی‌فهمم چی میگی

354
00:30:51,041 --> 00:30:52,916
‫شیاطین با ماسک‌های هاکی

355
00:30:53,000 --> 00:30:55,458
‫شیاطین با ماسک‌های هاکی

356
00:30:55,541 --> 00:30:58,958
‫این... این چیزیه که باید باهاش کار کنم...

357
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
‫اونا بهش شلیک کردن.
‫اونا به آقای چوی شلیک کردن.

358
00:31:04,250 --> 00:31:05,500
‫این تنها چیزیه که می‌دونه

359
00:31:11,500 --> 00:31:14,541
‫آقای واکر، خواهش می‌کنم.
‫اون داره می‌میره.

360
00:31:21,958 --> 00:31:25,333
‫باید لحظه‌ای که این یارو اومد توی دفترت
‫بهم زنگ می‌زدی

361
00:31:25,416 --> 00:31:28,291
‫این کاریه که باید بکنی.
‫این کاریه که واسش پول می‌گیری.

362
00:31:28,375 --> 00:31:30,750
‫قبل از این که به جماعت دارو تزریق کنی

363
00:31:30,833 --> 00:31:32,625
‫نمی‌تونم با این کاری بکنم.
‫وضعیتش رو ببین...

364
00:31:32,708 --> 00:31:34,041
‫نمی‌تونم هیچ کاری باهاش بکنم

365
00:31:35,833 --> 00:31:38,041
‫شیاطین با ماسک‌های تخمی هاکی

366
00:31:38,125 --> 00:31:40,333
‫دفعه‌ی بعد انقدر راحت ولت نمی‌کنم

367
00:31:48,666 --> 00:31:50,500
‫موشِ کثیف

368
00:31:50,583 --> 00:31:51,875
‫بهم خیانت کردی

369
00:31:52,458 --> 00:31:53,750
‫تو بهم خیانت کردی!

370
00:32:28,166 --> 00:32:29,416
‫هی، واکر

371
00:32:33,416 --> 00:32:34,291
‫از دیدنت خوشحالم

372
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
‫حالش چطوره؟

373
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
‫خوب نیست

374
00:32:37,583 --> 00:32:39,000
‫یه زمانی وقتی یکی‌مون آسیب می‌دید،

375
00:32:39,083 --> 00:32:41,333
‫بقیه همه‌ی کارهاشون رو ول می‌کردن
‫که کنارش باشن

376
00:32:41,416 --> 00:32:43,250
‫- تازه شنیدم. توی اتاق عمل بود
‫- اتاق انتظار دارن

377
00:32:43,333 --> 00:32:46,375
‫شرمنده. به نظر میاد بدجوری داغون شدی، جیک

378
00:32:46,458 --> 00:32:48,625
‫جاخالی دادن از یه ماشین لباسشویی تخمی
‫یه جورایی سخته

379
00:32:48,708 --> 00:32:51,625
‫هی، بیخیال. همه‌مون ناراحتیم.
‫هیچکس مقصر نیست. هی.

380
00:32:52,708 --> 00:32:55,541
‫دلمون برات تنگ شده بود.
‫توی خونه اوضاع خوبه؟ خانواده خوبن؟

381
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
‫آره، همه خوبن

382
00:32:59,458 --> 00:33:02,375
‫مرکز الان اعلام کرد چارلی بومانت
‫دشمنِ شماره یک جامعه‌ست

383
00:33:02,458 --> 00:33:04,750
‫می‌دونی توی محله‌ی چینی‌ها شناسایی‌اش کردن؟

384
00:33:04,833 --> 00:33:07,916
‫همچنین فهمیدن اون کامیونه رو
‫که دنبالش بودیم هم اون دزدیده

385
00:33:09,333 --> 00:33:11,791
‫- خیلی‌خب
‫- امیدوارم این لای منگنه قرارت نده

386
00:33:11,875 --> 00:33:12,791
‫ببخشید؟

387
00:33:12,875 --> 00:33:15,333
‫متوجه منظورت نشدم، وینس

388
00:33:15,416 --> 00:33:16,375
‫شک دارم

389
00:33:16,458 --> 00:33:19,125
‫نه، واقعاً. این یعنی چی؟

390
00:33:19,208 --> 00:33:21,291
‫همه‌مون برای لارنس کار کردیم،

391
00:33:21,375 --> 00:33:23,958
‫ولی این به پسرش مجوز میده

392
00:33:24,041 --> 00:33:25,375
‫که به یکی از ما صدمه بزنه

393
00:33:28,500 --> 00:33:30,583
‫خب می‌خوای چیکار کنی؟
‫بهش شلیک می‌کنی؟

394
00:33:30,666 --> 00:33:31,500
‫هوم؟

395
00:33:38,791 --> 00:33:41,083
‫خیلی‌خب، خوش گذشت.
‫از گپ زدن باهاتون خوشحال شدم.

396
00:33:41,166 --> 00:33:43,416
‫اگه اشکالی نداره، میرم دوستمون رو ببینم

397
00:33:54,416 --> 00:33:56,500
‫آنجی. سلام

398
00:33:56,583 --> 00:33:57,541
‫واکر

399
00:33:59,083 --> 00:34:00,708
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

400
00:34:09,833 --> 00:34:11,791
‫حالش چطوره؟

401
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
‫وضعیتش پایداره

402
00:34:14,375 --> 00:34:15,541
‫اونا...

403
00:34:16,333 --> 00:34:17,375
‫نمی‌دونن اصلاً...

404
00:34:18,250 --> 00:34:20,791
‫کِی به هوش میاد

405
00:34:20,875 --> 00:34:22,375
‫یعنی نمی‌دونن به هوش میاد یا نه

406
00:34:22,458 --> 00:34:23,291
‫به هوش میاد

407
00:34:24,875 --> 00:34:25,750
‫به هوش میاد

408
00:34:26,500 --> 00:34:27,958
‫نه، اصلاً فکرشم نکن

409
00:34:32,250 --> 00:34:33,833
‫همیشه تو رو الگوی خودش می‌دونست

410
00:34:36,875 --> 00:34:39,041
‫حتی می‌گفت قصد داره
‫از بخش مواد مخدر بیاد بیرون

411
00:34:41,416 --> 00:34:42,416
‫و به واحد تو ملحق شه

412
00:34:49,291 --> 00:34:50,833
‫اون یه مدت ناراحت بود

413
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
‫اولش فکر می‌کردم مشکل از منه

414
00:34:58,500 --> 00:35:01,292
‫دیشب، قبل از این که ببرنش اتاق عمل،

415
00:35:01,316 --> 00:35:03,434
‫به هوش می‌اومد و از هوش می‌رفت

416
00:35:03,458 --> 00:35:06,166
‫نمی‌تونستم تشخیص بدم
‫هذیون میگه یا چی،

417
00:35:06,250 --> 00:35:09,583
‫ولی همش می‌گفت شما پنج تا توی هچل افتادید

418
00:35:25,666 --> 00:35:27,916
‫یه چیزهایی گفت

419
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
‫در مورد تو

420
00:35:30,833 --> 00:35:32,500
‫در مورد وینسنت و بچه‌ها

421
00:35:33,958 --> 00:35:35,791
‫وحشت زده به نظر می‌اومد، واکر

422
00:35:37,208 --> 00:35:40,458
‫یه چیزی در این مورد گفت
‫که تو نباید اونجا می‌بودی

423
00:35:40,541 --> 00:35:44,125
‫که اون نباید اونجا می‌بود

424
00:35:47,500 --> 00:35:49,541
‫گفت تو ترتیبش رو دادی

425
00:36:02,708 --> 00:36:04,583
‫آره، می‌دونم از چی حرف می‌زنه

426
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
‫و هیچ ربطی به اون نداره

427
00:36:11,416 --> 00:36:12,333
‫همش گردنِ منه

428
00:36:13,333 --> 00:36:14,500
‫و گردنِ وینسنت

429
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
‫ولی هیچ ربطی به اون نداره

430
00:36:22,083 --> 00:36:23,875
‫ببخشید، خانم کورتز

431
00:36:23,899 --> 00:36:26,292
‫میشه لطفاً خصوصی باهاتون صحبت کنم؟

432
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
‫ببخشید

433
00:36:29,875 --> 00:36:31,208
‫از این طرف، لطفاً

434
00:36:32,250 --> 00:36:33,291
‫چیه؟

435
00:36:34,416 --> 00:36:37,833
‫وضعیتِ شوهرتون پایداره،
‫علائم حیاتی‌اش خوبه،

436
00:36:37,916 --> 00:36:40,125
‫ولی در اثرِ ضربه آسیب قابل توجهی دیده

437
00:37:26,208 --> 00:37:28,333
‫یارو دستگاه شنود داره

438
00:37:29,083 --> 00:37:31,250
‫یه پلیس مخفی اینجا چه غلطی می‌کنه؟

439
00:37:31,333 --> 00:37:33,375
‫ریدم توش. باید ببریمش بیمارستان

440
00:37:35,041 --> 00:37:36,708
‫فکر نکنم زنده بمونه

441
00:37:36,791 --> 00:37:39,208
‫اون یکی از ماست، وینس.
‫نمی‌تونم با عذاب وجدانش کنار بیام.

442
00:37:39,291 --> 00:37:41,750
‫واکر، مطمئنم اون یکی از آدم خوب‌هاست،

443
00:37:41,833 --> 00:37:45,333
‫و اگه زنده بمونه،
‫داستانِ جذابی برای تعریف کردن داره.

444
00:37:45,416 --> 00:37:47,000
‫و منم نمی‌تونم با این کنار بیام

445
00:37:47,083 --> 00:37:49,041
‫ما می‌بریمش بیمارستان، وینس. ختم کلام!

446
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
‫لعنتی

447
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
‫میا

448
00:38:26,958 --> 00:38:29,208
‫از صبح عکستون توی تلویزیونه.
‫چه غلطی کردید؟

449
00:38:29,291 --> 00:38:30,875
‫می‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟

450
00:38:30,958 --> 00:38:33,875
‫چاره‌ای نداشتیم! چوی ما رو می‌کشت
‫اگه کاری رو که خواست نمی‌کردیم

451
00:38:33,958 --> 00:38:36,208
‫- به همین سادگی؟
‫- آره! می‌دونی که چجوریه!

452
00:38:36,291 --> 00:38:38,291
‫«بود». اون الان مُرده، لعنتی

453
00:38:38,916 --> 00:38:40,958
‫می‌دونی، می‌تونم براتون مدارک جعلی جور کنم،

454
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
‫ولی اگه تنها باشی خیلی آسون‌تر میشه

455
00:38:44,041 --> 00:38:45,000
‫گوش کن

456
00:38:45,083 --> 00:38:46,375
‫رفیقت چارلی،

457
00:38:47,458 --> 00:38:50,333
‫اون بابای خیلی پولداری داره
‫که می‌تونه بهش کمک کنه

458
00:38:50,416 --> 00:38:51,250
‫تو چی داری؟

459
00:38:51,833 --> 00:38:53,875
‫فقط من رو داری. همین

460
00:38:53,958 --> 00:38:58,000
‫آره و تو قد دنیا برام ارزشمندی، عمو،
.ولی اونم برام ارزشمنده

461
00:39:04,875 --> 00:39:05,958
‫باشه

462
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
‫من بهت زنگ می‌زنم.
‫تو بهم زنگ نمی‌زنی.

463
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
‫این رو یادت باشه

464
00:39:27,125 --> 00:39:29,541
‫اون پاسپورت‌ها رو تا امروز عصر حاضر می‌کنم

465
00:39:29,625 --> 00:39:31,458
‫باشه

466
00:39:31,541 --> 00:39:32,916
‫دختر جون

467
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
‫مواظب خودت باش

468
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
‫- باشه
‫- برو

469
00:39:38,791 --> 00:39:39,875
‫برو، یالا

470
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
‫« حفاظت و خدمت کن »

471
00:39:51,583 --> 00:39:54,166
‫پیاده شو. از ماشینِ تخمی بیا پایین!

472
00:39:54,833 --> 00:39:56,958
‫- مقاومت نکن!
‫- دستش رو بگیر

473
00:39:57,041 --> 00:39:57,958
‫- لعنتی!
‫- سعی دارم

474
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
‫پاهاش رو بگیر

475
00:40:01,166 --> 00:40:03,166
‫یعنی چی که نمی‌تونم باهاش حرف بزنم؟

476
00:40:13,916 --> 00:40:14,875
‫خدایا

477
00:40:15,875 --> 00:40:16,875
‫آره

478
00:40:16,958 --> 00:40:19,208
‫- داداش، اون واسه رئیسه
‫- آره، ناراحت نمیشه

479
00:40:19,291 --> 00:40:21,875
‫- چه بلایی سرت اومده؟
‫- اسلحه‌ام رو داری؟

480
00:40:21,958 --> 00:40:23,833
‫نه، ولی این رو پیدا کردم

481
00:40:24,791 --> 00:40:25,916
‫این چیه؟

482
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
‫یه ماسکه

483
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
‫شاید یه ماسکِ هاکیه؟

484
00:40:30,666 --> 00:40:33,166
‫- روش خون هست
‫- آره

485
00:40:34,125 --> 00:40:36,041
‫- بررسی‌اش کردی؟
‫- آره، کردم

486
00:40:39,083 --> 00:40:41,833
‫آره، خوبه. آفرین بهت، کارت درسته

487
00:40:41,916 --> 00:40:45,083
‫آره. منم اون دربانه رو پیدا کردم

488
00:40:45,166 --> 00:40:46,125
‫پیداش کردی؟

489
00:40:46,208 --> 00:40:47,125
‫اوهوم

490
00:40:47,208 --> 00:40:49,708
‫من رو فرستادی از صبح
‫توی تمام آی‌سی‌یوها دنبالش بگردم

491
00:40:49,791 --> 00:40:51,541
‫نمی‌دونستم قراره پیداش کنم

492
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
‫چی گفت؟

493
00:40:53,625 --> 00:40:57,333
‫در مورد شیاطین و اژدهاها
‫و به گلوله بستن اونجا حرف می‌زد

494
00:40:57,416 --> 00:40:58,375
‫شیاطین؟

495
00:41:00,000 --> 00:41:01,416
‫اوهوم، اوهوم

496
00:41:01,500 --> 00:41:03,250
‫پس چیز زیادی رو از دست ندادی.
‫این کیه؟

497
00:41:04,291 --> 00:41:06,833
‫اون کلاریس فانگه.
‫مادرِ رئیس مُرده‌ی مافیای چینی.

498
00:41:06,916 --> 00:41:10,000
‫اون و یه مشت چهره‌ی جدید
‫برای مراسم ختم به شهر اومدن

499
00:41:10,083 --> 00:41:11,000
‫واکر

500
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
‫لعنتی

501
00:41:16,791 --> 00:41:18,041
‫همکارِ جدیدت چطوره؟

502
00:41:18,791 --> 00:41:20,500
‫خوبه. آره، خوبه

503
00:41:20,583 --> 00:41:22,833
‫خوبه؟ ریچاردسون می‌تونه ازش استفاده کنه

504
00:41:22,916 --> 00:41:24,333
‫این یعنی چی؟

505
00:41:25,625 --> 00:41:28,541
‫تو می‌دونستی شخصِ توی فیلم دوربین امنیتی
‫چارلی بومانت بود،

506
00:41:28,625 --> 00:41:30,250
‫و پیش خودت نگهش داشتی

507
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
‫کورتز داره روی تختِ بیمارستان جون میده

508
00:41:34,958 --> 00:41:37,250
‫فکر می‌کردم تو شریف‌تر باشی

509
00:41:37,333 --> 00:41:38,583
‫عه...

510
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
‫تموم شد؟

511
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
‫آره، تموم شد

512
00:41:43,833 --> 00:41:46,916
‫اِلی، ریچاردسون به این پرونده رسیدگی می‌کنه

513
00:41:47,000 --> 00:41:49,208
‫- فوراً به اون گزارش بده
‫- بله، خانم

514
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
‫هی. هی، وایسا

515
00:41:55,458 --> 00:41:57,750
‫هی، وایسا، بیا اینجا. اِلی

516
00:41:58,458 --> 00:42:00,541
‫- چی می‌خوای؟
‫- بهم بگو از دختره چه اطلاعاتی دارن

517
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
‫- تو بهم دروغ گفتی
‫- آره، می‌دونم. شرمنده

518
00:42:02,666 --> 00:42:05,583
‫- می‌تونستی بهم اعتماد کنی
‫- می‌دونم. بابتِ اونم شرمنده. خب؟

519
00:42:05,666 --> 00:42:08,083
‫- من فقط اطلاعات لازم دارم
‫- نه. پرونده رو ازت گرفتن

520
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
‫هی، ریچاردسون پرونده رو حل نمی‌کنه

521
00:42:10,083 --> 00:42:12,875
‫قرار نیست همچین اتفاقی بیفته.
‫اون جنازه‌ی دوتا بچه رو توی چاله پیدا می‌کنه.

522
00:42:12,958 --> 00:42:15,083
‫خیلی‌خب؟ و خونشون قراره گردنِ ما باشه

523
00:42:15,166 --> 00:42:16,583
‫و می‌دونی که کارِ اونا نبوده

524
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
‫اون توی یه مرکز اسقاط کار می‌کنه
‫که مالکش یکی به اسم رائول واسکزه

525
00:42:24,750 --> 00:42:26,833
‫- این رو از من نشنیدی
‫- حله

526
00:42:28,583 --> 00:42:30,041
‫حالا برو کونت رو بده

527
00:43:12,000 --> 00:43:15,541
‫نمی‌تونیم شما رو سوار پرواز بین‌المللی کنیم.
‫فعلاً می‌ریم خونه‌ی امن.

528
00:43:15,625 --> 00:43:18,166
‫این همه ترافیک از کجا اومده؟
‫نمیشه میانبر بزنیم؟

529
00:43:18,250 --> 00:43:20,458
‫میشه لطفاً از کوچه پس کوچه بری؟

530
00:43:20,958 --> 00:43:23,208
‫- قربان، باید به امنیتتون فکر کنید
‫- کیر توش

531
00:43:24,250 --> 00:43:27,125
‫آدم‌های باهوش‌تر از تو بهم میگن
‫نمیشه ازم محافظت کرد

532
00:43:27,208 --> 00:43:29,375
‫اگه بخوان پیدام کنن، پیدام می‌کنن

533
00:43:30,166 --> 00:43:31,916
‫می‌تونم برم اونجا و تا حد مرگ بترسم،

534
00:43:32,000 --> 00:43:34,041
‫یا می‌تونم اینجا بشینم
‫و تا حد مرگ بترسم

535
00:43:34,125 --> 00:43:36,833
‫این آدم‌ها شما رو می‌کشن.
‫باید شما رو از شهر خارج کنیم

536
00:43:36,916 --> 00:43:40,291
‫من تا اون پسرم رو پیدا نکنه هیچ جا نمیرم

537
00:43:56,708 --> 00:43:58,166
‫هی. هی!

538
00:44:17,166 --> 00:44:19,541
‫صبر کن! خواهش می‌کنم، نزن!

539
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
‫الو

540
00:44:37,625 --> 00:44:42,583
‫من از اون سرِ دنیا تا اینجا اومدم
‫تا بچه‌ام رو شناسایی کنم

541
00:44:43,083 --> 00:44:45,541
‫حالا، میام سراغ پسرت

542
00:44:45,625 --> 00:44:46,500
‫شما؟

543
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
‫یه والد، درست مثل خودت

544
00:44:58,291 --> 00:45:00,250
‫هی! ولم کنید لعنتی‌ها!

545
00:45:15,708 --> 00:45:17,916
‫لعنتی. همین الان ببریدش پشت

546
00:45:18,000 --> 00:45:19,291
‫کارهاش رو بکنید

547
00:45:21,291 --> 00:45:24,375
‫رائول. می‌خوام باهات حرف بزنم

548
00:45:24,958 --> 00:45:27,708
‫- تو دیگه کی هستی؟
‫- چه خبره؟

549
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
‫این کارو نکنید

550
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
‫الان جدی هستی لعنتی؟
‫اینجوری فرار می‌کنی؟

551
00:45:33,958 --> 00:45:36,125
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
‫اونجا چی داری؟

552
00:45:36,208 --> 00:45:39,166
‫- چه کوفتی دستته؟
‫- فرار نمی‌کردم. واقعاً...

553
00:45:39,250 --> 00:45:42,750
‫اینا دیگه چه کوفتی‌ان، مرد؟
‫خیلی‌خب. اونا کجان؟

554
00:45:42,833 --> 00:45:43,833
‫بهم نگفتن

555
00:45:43,916 --> 00:45:45,875
‫- بهت نگفتن؟ به من دروغ نگو لعنتی
‫- نه، جناب

556
00:45:45,958 --> 00:45:48,375
‫- دروغ نمیگم، مرد. دروغ نمیگم
‫- داری بچه گول می‌زنی؟

557
00:45:48,458 --> 00:45:50,541
‫- نه، قربان. نه
‫- چطور ازت پاسپورت گرفته؟

558
00:45:50,625 --> 00:45:51,958
‫- با این بچه می‌خوابی؟
‫- چی؟

559
00:45:52,041 --> 00:45:54,208
‫- با دختری که نصفت سن داره می‌خوابی؟
‫- بیخیال. اون بچه‌ست

560
00:45:54,291 --> 00:45:55,791
‫- با این بچه می‌خوابی؟
‫- کونِ لقت، بابا!

561
00:45:55,875 --> 00:45:57,916
‫بهت گفتم اون مثل بچه‌ی خودمه.
‫من بزرگش کردم.

562
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
‫پس این بچه رو می‌شناسی
‫و داری بهم دروغ میگی

563
00:45:59,833 --> 00:46:02,541
‫دروغ نمیگم.
‫بهت گفتم اون مثل بچه‌امه.

564
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
‫پس می‌دونی که بچه‌ات
‫توی دردسرِ بزرگی افتاده؟

565
00:46:04,750 --> 00:46:07,375
‫اون کاری رو که میگن نکرده.
‫اون فقط در زمانِ اشتباه...

566
00:46:07,458 --> 00:46:10,541
‫آره، این داستان رو می‌دونم.
‫در زمانِ اشتباه در مکانِ اشتباهی بوده.

567
00:46:15,291 --> 00:46:17,625
‫باهات رُک و راست حرف می‌زنم، خیلی‌خب؟

568
00:46:17,708 --> 00:46:18,583
‫باشه

569
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
‫اون زنده از این شهرِ خراب‌شده بیرون نمیره

570
00:46:25,041 --> 00:46:26,250
‫بدون کمکِ من نمی‌تونه

571
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
‫هوم؟

572
00:46:33,333 --> 00:46:34,916
‫تو دقیقاً کی هستی؟

573
00:46:35,000 --> 00:46:36,125
‫من پلیسم، لامصب!

574
00:46:36,750 --> 00:46:39,083
‫- باشه. فهمیدم
‫- فهمیدی؟

575
00:46:39,166 --> 00:46:40,000
‫- آره
‫- خیلی‌خب

576
00:46:40,083 --> 00:46:41,083
‫فهمیدم

577
00:46:41,625 --> 00:46:45,750
‫اتفاقاً علاقه‌ی خاصی به این پسره دارم.
‫چارلی، تو چارلی رو می‌شناسی؟

578
00:46:45,833 --> 00:46:49,166
‫اونا بهم نگفتن کجا رفتن.
‫قسم می‌خورم. گفت بهم زنگ می‌زنه.

579
00:46:49,250 --> 00:46:50,750
‫- فقط همین...
‫- اون بهت زنگ می‌زنه؟

580
00:46:51,625 --> 00:46:52,458
‫داری دروغ میگی

581
00:46:52,541 --> 00:46:55,166
‫- بیخیال، داداش. من...
‫- تو دروغگویی. ساکت

582
00:46:56,500 --> 00:46:58,791
‫گوشی رو باز کن.
‫گوشیِ تخمی رو باز کن.

583
00:46:58,875 --> 00:46:59,791
‫بازش کن

584
00:47:02,125 --> 00:47:03,000
‫بیا، مرد

585
00:47:06,125 --> 00:47:08,625
‫می‌خوای دختره زنده بمونه، درسته؟
‫میا، درسته؟

586
00:47:08,708 --> 00:47:10,791
‫- خواهش می‌کنم، آره. اسمش میاست
‫- هوم؟ خیلی‌خب

587
00:47:10,875 --> 00:47:12,541
‫- من کمکت می‌کنم
‫- ممنونم

588
00:47:12,625 --> 00:47:16,750
‫این کارو می‌کنیم.
‫وقتی از اینجا رفتم، من رو نمی‌شناسی.

589
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
‫من رو ندیدی. ما باهم حرف نزدیم

590
00:47:18,708 --> 00:47:22,583
‫من ندیدمت. نمی‌شناسمت.
‫باهم حرف نزدیم. هیچی.

591
00:47:23,125 --> 00:47:24,625
‫- خیلی‌خب
‫- ممنون

592
00:47:24,708 --> 00:47:26,291
‫- ردیفه؟
‫- حله، داداش. حله

593
00:47:26,375 --> 00:47:27,833
‫خیلی‌خب. ردیفه

594
00:47:27,916 --> 00:47:29,958
‫دست‌ها بالا! برگرد، رو به دیوار وایسا!

595
00:47:30,041 --> 00:47:32,166
‫- دست‌ها بالا، آشغال! تفنگ داره!
‫- حله

596
00:47:32,250 --> 00:47:33,916
‫نه! من تفنگ ندارم!

597
00:47:34,000 --> 00:47:36,958
‫- تفنگ کجاست، عوضی؟
‫- من تفنگ ندارم، لعنتی!

598
00:47:37,041 --> 00:47:39,916
‫تفنگِ تخمی کجاست؟
‫پایین نگهش دار ببینم!

599
00:47:45,833 --> 00:47:48,041
‫شبی که پسرم کشته شد کجا بودی؟

600
00:47:49,666 --> 00:47:53,083
‫چون باهاش مخالفت کردم مرخصم کرد

601
00:47:53,166 --> 00:47:55,750
‫بهش هشدار دادم با پسرِ بومانت معامله نکنه

602
00:47:55,833 --> 00:47:58,291
‫حرفم رو گوش نکرد.
‫مجبور بودم اطاعت کنم.

603
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
‫اون دختره کیه؟

604
00:48:01,166 --> 00:48:03,500
‫دوست دخترِ چارلی بومانت

605
00:48:03,583 --> 00:48:06,583
‫از ارباب چوی یه ماشین دزدید

606
00:48:06,666 --> 00:48:09,500
‫اربابم دختره رو گرفت
‫و در ازای بدهیِ پسره نگهش داشت

607
00:48:10,708 --> 00:48:13,041
‫پیدا کردن دختره نباید سخت باشه...

608
00:48:15,208 --> 00:48:16,166
‫رئیس

609
00:48:16,250 --> 00:48:18,625
‫- چی شده؟
‫- یه یارویی اومده. می‌خواد شما رو ببینه

610
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
‫چی می‌خوای، پسر؟

611
00:48:28,708 --> 00:48:29,625
‫من...

612
00:48:30,666 --> 00:48:34,791
‫فقط می‌خواستم بدونید که من
‫باهاشون توی اون اتاق نبودم

613
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
‫آره، می‌دونم پسرتون کیه

614
00:48:39,875 --> 00:48:44,500
‫قسم می‌خورم من فقط اون طرفِ خیابون
‫توی ماشین نشسته بودم

615
00:48:44,583 --> 00:48:46,875
‫می‌دونید؟ توی اتفاقی که افتاد
‫هیچ دخالتی نداشتم

616
00:48:46,958 --> 00:48:50,625
‫اون یاروها پیداشون شد
‫و توی دو دقیقه همه چی به گا رفت

617
00:48:50,708 --> 00:48:52,708
‫نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن

618
00:48:52,791 --> 00:48:53,750
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

619
00:48:53,833 --> 00:48:54,833
‫صبر کن

620
00:48:54,916 --> 00:48:57,708
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. باشه

621
00:48:57,791 --> 00:49:00,166
‫دختره... خواهش می‌کنم

622
00:49:01,000 --> 00:49:04,541
‫اون دختره... اون دختره...
‫می‌دونم اون دختره قراره کجا بره

623
00:49:04,625 --> 00:49:06,750
‫اگه از جونم بگذری،
‫می‌تونم تو رو ببرم پیشش

624
00:49:16,857 --> 00:49:18,113
‫کجا؟

625
00:49:18,775 --> 00:49:23,775
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

626
00:49:23,800 --> 00:49:26,637
‫« پاسپورت‌ها رو آماده کن »
‫« کلوب مدوسا، ساعت ۹ شب »

627
00:49:56,123 --> 00:49:57,839
‫« مدوسا »

628
00:50:56,666 --> 00:50:59,083
‫به تخمم که پلیسی.
‫میشه پنج دلار.

629
00:50:59,166 --> 00:51:02,583
‫شوخیت گرفته؟ پنج دلار واسه
‫این همه دخترهای زیر سن قانونی؟

630
00:51:04,666 --> 00:51:07,625
‫خدایا. بیا اینم پنج دلارت.
‫از خیرش گذشتم.

631
00:52:19,541 --> 00:52:20,791
‫گندش بزنن

632
00:52:21,500 --> 00:52:22,558
‫چارلی کجاست؟

633
00:52:23,388 --> 00:52:25,721
‫ببین، من پلیسم،
‫اما نیومدم دستگیرت کنم، خب؟

634
00:52:25,791 --> 00:52:28,324
‫نمی‌خوام بازداشتت کنم.
‫واسه پدرش کار می‌کنم.

635
00:52:28,349 --> 00:52:31,391
‫ولی اگه ذره‌ای حالش برات مهمـه،
‫که بعید می‌دونم باشه،

636
00:52:31,416 --> 00:52:33,500
‫بهم میگی که چارلی کدوم گوریـه

637
00:52:33,583 --> 00:52:34,833
‫یه کلوم هم بهت چیزی نمیگم

638
00:52:34,916 --> 00:52:37,690
‫کار احمقانه‌ای کردی.
‫این اون جوابی نبود که دنبالش بودم!

639
00:52:38,666 --> 00:52:42,810
‫هر کلکی که توی کارتونـه،
‫هر زد و بندی که تو و عموت دارید،

640
00:52:42,835 --> 00:52:45,141
‫قراره بابتش پول بگیرید، درستـه؟

641
00:52:45,178 --> 00:52:48,012
‫من دو برابرش رو میدم و
‫بعدش می‌تونی اینو ازم بگیری و

642
00:52:48,083 --> 00:52:49,541
‫فلنگو ببندی و بری

643
00:52:49,625 --> 00:52:52,708
‫- فکر کردی بخاطر پولش با چارلی‌ام؟
‫- دلیلش به یه ورم هم نیست

644
00:52:52,791 --> 00:52:56,333
‫کون لقت! اگه نیومدی دستگیرم کنی
‫پس نزدیک من نشو!

645
00:52:57,958 --> 00:52:59,179
‫ریدم به این شانس

646
00:53:04,295 --> 00:53:05,670
‫- خودشـه!
‫- کی؟

647
00:53:05,695 --> 00:53:07,320
‫همونی که چوی رو کشت!

648
00:53:14,083 --> 00:53:16,321
‫- مطمئنی؟
‫- آره، خود ناکسشـه

649
00:53:16,541 --> 00:53:18,666
‫نقاب هاکی زده بود
‫تا اینکه نقابش رو زدم

650
00:53:18,691 --> 00:53:20,191
‫می‌دونی چیـه؟ گور باباش. من رفتم

651
00:53:20,216 --> 00:53:22,480
‫همینجا می‌مونی و از جات جُم نمی‌خوری

652
00:53:24,500 --> 00:53:25,752
‫هی

653
00:53:26,916 --> 00:53:28,532
این طرف‌ها، پسرها؟

654
00:53:28,557 --> 00:53:30,558
‫نمی‌خواستیم از عشق و حال جا بمونیم

655
00:53:30,583 --> 00:53:32,374
‫نمی‌دونستم هاکی بازی می‌کنی

656
00:53:34,625 --> 00:53:38,333
‫فقط اومدیم با دختره صحبت کنیم.
‫یالا، واکر. طرف مظنونـه.

657
00:53:38,416 --> 00:53:39,629
‫مخالفتی که نداری؟

658
00:53:39,654 --> 00:53:42,855
‫دارم. ایرادی که نداره؟ مشکلی هست؟

659
00:53:42,932 --> 00:53:44,648
‫می‌ذارم دوتا حدس بزنی

660
00:53:53,822 --> 00:53:56,059
‫شما برید اون سمت، شما با من بیاید

661
00:54:06,208 --> 00:54:10,416
‫واکر، با زبون خوش ازت خواستم.
‫حالا می‌خوام دختره رو ببرم.

662
00:54:10,500 --> 00:54:11,624
‫فکر نکنم

663
00:54:14,916 --> 00:54:17,958
‫برو کنار و بذار دختره رو با خودمون ببریم

664
00:54:19,750 --> 00:54:21,625
‫وگرنه از روی جنازه‌ات رد می‌شیم

665
00:54:22,250 --> 00:54:23,402
‫به خودت بستگی داره

666
00:54:31,083 --> 00:54:32,666
‫خیلی‌خب، از این جلوتر نیا

667
00:54:36,625 --> 00:54:38,153
‫گندش بزنن

668
00:55:05,125 --> 00:55:06,916
‫هی! هی!

669
00:55:08,333 --> 00:55:10,375
‫هی! هی!

670
00:56:14,186 --> 00:56:15,186
‫چاقو!

671
00:56:16,333 --> 00:56:17,673
‫بیا این‌ور، جنده

672
00:56:19,625 --> 00:56:21,166
‫ولم کن، لعنتی

673
00:56:37,416 --> 00:56:39,333
‫نه!

674
00:57:28,314 --> 00:57:29,657
‫میا!

675
00:57:30,711 --> 00:57:32,128
‫میا؟

676
00:57:49,000 --> 00:57:52,333
‫هی، چیزی نیست. پیش خودمی.
‫بیا از اینجا بریم. گندش بزنن!

677
00:57:52,416 --> 00:57:54,041
‫پدرت منو فرستاده اینجا که پیدات کنم

678
00:57:54,125 --> 00:57:57,125
‫- رفیق، کون لقت!
‫- چارلی!

679
00:57:57,791 --> 00:57:59,041
‫نه! نه!

680
00:58:00,166 --> 00:58:02,080
‫یه حرف رو دو بار نمی‌زنم

681
00:58:26,125 --> 00:58:28,333
‫بلند شو!

682
00:58:30,250 --> 00:58:31,625
‫- تیو!
‫- بذار بره!

683
00:58:31,708 --> 00:58:34,250
‫اسلحه‌ات رو بنداز، رائول

684
00:59:17,625 --> 00:59:19,166
‫پاشو. یالا. بیا بریم

685
00:59:19,875 --> 00:59:21,041
‫دست‌ها بالا!

686
00:59:21,125 --> 00:59:24,166
‫- چاقو رو بذار زمین! حالا!
‫- سلاح‌هاتون رو بندازید!

687
00:59:24,250 --> 00:59:25,791
‫- سلاحت رو بذار زمین!
‫- من پلیسم!

688
00:59:25,875 --> 00:59:28,416
‫بهت گفتم اسلحه‌ات رو بنداز! بندازش!

689
00:59:28,500 --> 00:59:30,375
‫هر خری می‌خوای باش!

690
00:59:30,458 --> 00:59:32,541
‫چارلی! چارلی، کمک!

691
00:59:32,625 --> 00:59:35,383
‫نشانم رو ببین، حرومی پلشت!
‫من خودم پلیسم!

692
00:59:37,183 --> 00:59:38,334
‫جانی!

693
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
‫نه، نه، میا! میا، نه! وایسا! میا!

694
01:00:10,458 --> 01:00:13,894
‫نه، وایسا! نه! تیو، چیکار می‌کنی؟
‫یالا. باید بریم!

695
01:00:14,666 --> 01:00:16,375
‫تیو، یالا. خواهش می‌کنم!

696
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
‫نه! نه!

697
01:00:25,541 --> 01:00:27,125
‫نه، خواهش می‌کنم، تو رو خدا!

698
01:00:27,208 --> 01:00:29,583
‫تیو! نه! نه، یالا! نه!

699
01:00:29,666 --> 01:00:32,750
‫نه! نه، نه، نه!
‫نه، نه! چارلی!

700
01:00:56,541 --> 01:00:57,666
‫یالا!

701
01:01:09,333 --> 01:01:10,750
‫نیروی کمکی خبر کنید!

702
01:01:18,333 --> 01:01:20,625
‫یالا، بجنب

703
01:01:21,148 --> 01:01:22,483
‫سوار شو، زود!

704
01:01:27,875 --> 01:01:28,875
‫چارلی

705
01:01:33,041 --> 01:01:34,583
‫سوار شو دیگه!

706
01:01:34,666 --> 01:01:35,875
‫بزن بریم!

707
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
‫سرت رو بدزد!

708
01:02:08,089 --> 01:02:09,719
‫وایسا! تکون نخور!

709
01:02:10,977 --> 01:02:14,727
‫- کمکم کن ببندم‌شون
‫- بخواب زمین! همین الان!

710
01:02:17,750 --> 01:02:18,750
‫نه، نه!

711
01:02:35,025 --> 01:02:36,234
‫هیز؟

712
01:02:54,625 --> 01:02:56,291
‫پسر، حالا چه غلطی کنیم؟

713
01:03:03,375 --> 01:03:05,541
‫لطفاً پشت خط زرد بمونید

714
01:03:11,908 --> 01:03:13,944
‫« پلیس ضربت »

715
01:03:21,666 --> 01:03:22,618
‫واکر، چه غلطی...

716
01:03:22,642 --> 01:03:24,725
‫هی، الی، دور و ورت پلیسـه؟

717
01:03:24,750 --> 01:03:27,429
‫کل نیروها اینجا بسیج شدن.
‫چه غلطی کردی؟

718
01:03:27,750 --> 01:03:29,708
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب،
‫گوش بده چی میگم

719
01:03:29,791 --> 01:03:32,158
‫وینسنت، هیز، جیک،
‫همه‌شون توی ماجرا دست دارن، خب؟

720
01:03:32,183 --> 01:03:34,433
‫دنبال اون ماشین کوفتی نبودن

721
01:03:34,458 --> 01:03:36,208
‫دنبال کوکائینِ داخلش بودن

722
01:03:36,291 --> 01:03:38,375
‫همون‌ها به چوی شلیک کردن

723
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
‫شیاطینِ نقابِ هاکی

724
01:03:42,333 --> 01:03:44,291
‫- الی؟
‫- هیز مُرده

725
01:03:46,541 --> 01:03:47,626
‫خیلی‌خب

726
01:03:48,166 --> 01:03:50,375
‫خیلی‌خب، می‌خوام یه سر تا بیمارستان بری

727
01:03:50,458 --> 01:03:51,741
‫ببخشید، چی؟

728
01:03:51,766 --> 01:03:53,683
‫می‌خوام یه سر تا بیمارستان بری، خب؟

729
01:03:53,715 --> 01:03:57,715
‫احتمالاً کورتز دستی نداشته و
‫اگه یه درصد داشته باشه، بهت میگه

730
01:03:57,740 --> 01:03:58,975
‫از کجا مطمئنی؟

731
01:03:59,000 --> 01:04:00,250
‫چون رفیقمـه

732
01:04:03,625 --> 01:04:04,766
‫فکر نکنم بتونم

733
01:04:04,791 --> 01:04:07,708
‫الی، یادتـه پرسیدی چرا بهت اعتماد ندارم؟

734
01:04:07,733 --> 01:04:09,607
‫الان دارم باهات صحبت می‌کنم و
‫بهت اعتماد دارم

735
01:04:09,632 --> 01:04:11,884
‫خواهش می‌کنم،
‫میشه این کارو برام انجام بدی؟

736
01:04:15,197 --> 01:04:16,368
‫الی؟

737
01:04:18,000 --> 01:04:19,506
‫کجا می‌بری‌شون؟

738
01:04:19,875 --> 01:04:22,375
‫قسم می‌خورم هر جایی که برم
‫اول از همه به تو خبر میدم

739
01:04:22,458 --> 01:04:23,708
‫فقط خواهش می‌کنم برو بیمارستان

740
01:04:23,791 --> 01:04:25,166
‫- بخاطر من این کارو بکن
‫- باشه

741
01:04:25,250 --> 01:04:26,325
‫ممنون

742
01:04:34,134 --> 01:04:35,604
‫« رأی ما بومانت »

743
01:04:49,291 --> 01:04:50,666
‫بعداً باهات تماس می‌گیرم

744
01:04:50,750 --> 01:04:53,578
‫روی من گوشی رو قطع نکن،
‫مرتیکه‌ی دوزاری

745
01:04:54,109 --> 01:04:58,776
‫گوش کن، یک ساعت پیش
‫توی کلوب رفیق‌مون رو دیدم

746
01:04:58,801 --> 01:05:00,475
‫ولی نتونستم با دختره صحبت کنم

747
01:05:00,507 --> 01:05:03,132
‫چون سر و کله‌ی آدم‌های دلقکِ تو پیداشون شد

748
01:05:03,208 --> 01:05:05,500
‫- نه، آدم‌های من نبودن
‫- ظاهرشون که اینو نمی‌گفت

749
01:05:05,576 --> 01:05:08,118
‫وینسنت، لازمه بگم چقدر مهمـه که

750
01:05:08,143 --> 01:05:10,000
‫زودتر از اونا دست‌مون به بچه‌ها برسه؟

751
01:05:10,025 --> 01:05:11,255
‫خودم می‌دونم، الدنگ

752
01:05:11,630 --> 01:05:12,839
‫الان کجان؟

753
01:05:12,864 --> 01:05:14,688
‫مشکل همین‌جاست.
‫هیچ خبری ازشون ندارم.

754
01:05:14,791 --> 01:05:17,711
‫فقط بهت بگم که مواد رو گیر آوردم

755
01:05:17,736 --> 01:05:19,363
‫حالا کجا همدیگه رو ببینیم؟

756
01:05:19,388 --> 01:05:23,263
‫خریدارم دیگه کوکائین‌ها رو نمی‌خواد.
‫به لطف تو، نظر همه بهش جلب شده.

757
01:05:23,666 --> 01:05:27,583
‫چینگ، به خدا یه گلوله
‫تو سینه‌ات خالی می‌کنم

758
01:05:27,608 --> 01:05:30,483
‫بگو ببینم، چند بار قراره
‫گند بالا بیاری، وینسنت؟

759
01:05:30,514 --> 01:05:33,256
‫اول آمار دختره رو بهت دادم
‫که از دستت فرار کرد

760
01:05:33,333 --> 01:05:34,791
‫بعدش خبر محموله رو بهت دادم،

761
01:05:34,875 --> 01:05:37,708
‫فقط کافی بود بری جلوی ماشین رو بگیری

762
01:05:38,208 --> 01:05:39,958
‫پس چه گوهی خوردی که...

763
01:05:40,500 --> 01:05:42,041
‫ببخشید

764
01:05:42,625 --> 01:05:43,642
‫شرمنده

765
01:05:45,166 --> 01:05:48,055
‫جای تشکرتـه؟ باعث شدم بری رأس قدرت

766
01:05:48,963 --> 01:05:51,308
‫این جزئی از قول و قرارمون نبود

767
01:05:51,378 --> 01:05:55,291
‫چینگ، امشب قال قضیه رو می‌کَنیم

768
01:05:55,316 --> 01:05:58,833
‫وگرنه به بچه‌ها میگم برن
‫محله‌ی چینی‌ها مواد بفروشن

769
01:05:58,916 --> 01:06:01,352
‫اینجوری شاید مامان‌خانم
‫شاخک‌هاش تیز شد، مگه نه؟

770
01:06:02,916 --> 01:06:05,333
‫باریکلا. شطرنج‌باز ماهری هستی

771
01:06:05,358 --> 01:06:07,336
‫ولی یادت نره،
‫داری توی زمین من بازی می‌کنی و

772
01:06:07,361 --> 01:06:10,439
‫به محض اینکه به خواسته‌ام برسم،
‫قبرت رو می‌کنم

773
01:06:10,464 --> 01:06:11,798
‫خوب گوش‌هاتو وا کن

774
01:06:12,125 --> 01:06:13,541
‫یک ساعت وقت داری

775
01:06:13,625 --> 01:06:17,041
‫همه‌مون کارهای ناتموم داریم، وینسنت

776
01:06:22,094 --> 01:06:23,443
‫کجایی؟

777
01:06:24,083 --> 01:06:25,825
‫شیش دنگ حواستو جمع کن

778
01:06:35,250 --> 01:06:37,706
‫کارآگاه چانگ هستم.
‫اومدم ملاقات بیمار، افسر کورتز

779
01:06:37,731 --> 01:06:39,397
‫حتماً بذارید یه نگاهی بندازم

780
01:06:50,750 --> 01:06:53,700
‫- اون کدوم طبقه‌ست؟ توی طبقه‌ی چندمـه؟
‫- سوم

781
01:06:53,725 --> 01:06:56,059
‫به حراست خبر بدید. حالا!

782
01:07:35,833 --> 01:07:36,930
‫بی‌حرکت!

783
01:07:38,541 --> 01:07:40,416
‫گفتم بی‌حرکت! ولش کن!

784
01:07:40,441 --> 01:07:42,183
‫کون لقت، خانم پلیسه!‍

785
01:07:42,208 --> 01:07:44,666
‫دختره رو می‌خوای؟ آره؟
‫بیا بگیرش، مال خودت!

786
01:07:50,747 --> 01:07:52,163
‫گندش بزنن

787
01:08:21,672 --> 01:08:23,072
‫تکون نخور!

788
01:08:24,880 --> 01:08:26,883
‫بلند شو

789
01:08:27,625 --> 01:08:29,082
‫خیلی‌خب

790
01:08:35,766 --> 01:08:37,548
‫- چی؟
‫- سوار ماشین شو

791
01:09:03,458 --> 01:09:05,558
‫خیلی‌خب، همینجا بشین

792
01:09:06,254 --> 01:09:09,211
‫زیر سینک توی کابینت
‫جعبه‌ی کمک‌های اولیه‌ست

793
01:09:09,458 --> 01:09:11,583
‫بذار ببینم چه بلایی سرت اومده

794
01:09:11,666 --> 01:09:13,833
‫خدایا، به زخمت دست زده؟

795
01:09:14,036 --> 01:09:15,911
‫خدا بهمون رحم کنه

796
01:09:16,790 --> 01:09:19,351
‫اگه مدارک همراه‌مون بود
‫تا الان نصف مسیر رو رفته بودیم

797
01:09:19,377 --> 01:09:22,058
‫- واقعاً؟ کجا می‌رفتید؟
‫- چطور؟ می‌خوای آمارمون رو بدی؟

798
01:09:22,083 --> 01:09:24,875
‫نه، می‌خوام یه جراح جور کنم تا تلف نشی

799
01:09:30,319 --> 01:09:34,103
‫« واکر »

800
01:09:36,958 --> 01:09:38,916
‫هی، لارنس. گوش کن چی می‌گم،
‫چارلی پیش منـه

801
01:09:38,941 --> 01:09:40,671
‫برات موقعیت مکانیش رو
‫فرستادم تا پیداش کنی، خب؟

802
01:09:40,696 --> 01:09:42,139
‫ختم کلام. معامله تمومـه

803
01:09:42,164 --> 01:09:44,603
‫بیا ببرش، شنیدی؟

804
01:09:46,041 --> 01:09:47,041
‫لارنس؟

805
01:09:48,000 --> 01:09:49,563
‫لارنس، می‌شنوی؟

806
01:09:58,208 --> 01:09:59,293
‫گندش بزنن

807
01:10:15,083 --> 01:10:17,500
‫خانم واکر؟ من کارآگاه چنگ‌ام

808
01:10:18,125 --> 01:10:21,791
‫- پاتریک دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه
‫- متوجه‌ام، راستش...

809
01:10:22,666 --> 01:10:23,818
‫چی شده؟

810
01:10:29,083 --> 01:10:32,291
‫خواستم باهاش تماس بگیرم،
‫ولی گوشیش رو جواب نمیده

811
01:10:33,791 --> 01:10:36,500
‫کنار دریاچه یه کلبه‌ای داره

812
01:10:37,958 --> 01:10:39,583
‫کلبه‌ی قدیمی پدرشـه

813
01:11:06,583 --> 01:11:09,750
‫چینگ بهم گفت
‫پسرهامون یه زمانی دوست بودن

814
01:11:13,041 --> 01:11:14,166
‫نمی‌دونستم

815
01:11:21,333 --> 01:11:25,093
‫شاید ما وجه اشتراک‌شون بودیم

816
01:11:27,868 --> 01:11:30,493
‫والدینی که ازشون فراری بودن

817
01:11:31,461 --> 01:11:32,941
‫« چینگ »

818
01:11:37,625 --> 01:11:40,708
‫گمونم همین باعث شد همدیگه رو پیدا کنن

819
01:11:50,375 --> 01:11:51,416
‫پسرم، چارلی

820
01:11:53,083 --> 01:11:55,458
‫هرگز منو بخاطر مرگ مادرش نبخشید

821
01:11:59,416 --> 01:12:00,841
‫نتونستم...

822
01:12:01,583 --> 01:12:04,220
‫بهش بفهمونم که چقدر
‫تماشای عذاب کشیدن‌های مادرش

823
01:12:05,291 --> 01:12:06,916
‫برام سخت بود

824
01:12:15,458 --> 01:12:19,875
‫من حاضر بودم واسه جون پسرم
‫دست به هر کاری بزنم

825
01:12:32,826 --> 01:12:34,951
‫مطمئنم تو هم بودی همین کارو می‌کردی

826
01:13:13,750 --> 01:13:16,325
‫انگاری جای یکی خالیـه، جای کی؟

827
01:13:16,350 --> 01:13:18,100
‫- خریدار
‫- خودشـه، خریدار

828
01:13:18,125 --> 01:13:20,175
‫چینگ، خریدار کدوم گوریـه؟

829
01:13:20,200 --> 01:13:21,325
‫تو راهـه

830
01:13:23,356 --> 01:13:24,549
‫بی‌حرکت!

831
01:13:27,625 --> 01:13:29,000
‫فکرش هم نکن!

832
01:13:39,375 --> 01:13:41,475
‫بهت نمی‌خوره بخوای پلیس بکشی

833
01:13:41,500 --> 01:13:43,604
‫شب که میشه
‫دزد و پلیس رو نمیشه از هم تشخیص داد

834
01:14:02,791 --> 01:14:04,270
‫حالا چی؟

835
01:14:50,226 --> 01:14:51,483
ما میریم

836
01:14:52,708 --> 01:14:55,166
‫نمی‌تونیم برگردیم پیش لارنس

837
01:14:57,875 --> 01:14:59,824
‫چی تو سرتـه، چارلی؟

838
01:15:27,500 --> 01:15:28,500
‫هی!

839
01:17:31,166 --> 01:17:32,958
‫با من بیاید! با من بیاید!

840
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
‫برید، برید، برید!

841
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
‫برید، برید!

842
01:18:50,166 --> 01:18:52,333
‫- چارلی!
‫- نه، میا! میا، نه!

843
01:19:10,083 --> 01:19:11,791
‫نه!

844
01:19:16,666 --> 01:19:17,666
‫میا!

845
01:19:35,333 --> 01:19:37,916
‫ولم کنید! گاییدم‌تون!

846
01:19:42,625 --> 01:19:44,583
‫نه!‌ چارلی!

847
01:22:31,666 --> 01:22:32,666
‫چارلی؟

848
01:22:36,526 --> 01:22:37,717
‫چارلی

849
01:22:38,916 --> 01:22:41,788
‫حواسم به همه چی هست، پسر.
‫بذار خودم راست و ریسش کنم.

850
01:23:06,403 --> 01:23:07,779
‫پسرت...

851
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
‫تنها چیزی که تو این دنیا
‫برام عزیز بود رو ازم گرفت

852
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
‫- نه، نه، نه! خواهش می‌کنم!
‫- وایسا! نه! خواهش می‌کنم، نه!

853
01:23:29,041 --> 01:23:31,541
‫عدالت حکم می‌کنه که
‫تو هم همین کارو باهاش بکنی

854
01:23:31,705 --> 01:23:32,872
‫نه

855
01:23:33,831 --> 01:23:35,377
‫نه

856
01:23:42,666 --> 01:23:43,666
‫آره

857
01:23:53,291 --> 01:23:54,324
‫نه

858
01:23:54,349 --> 01:23:56,933
‫نه! نه، خواهش می‌کنم!
‫داره دروغ میگه!

859
01:23:56,958 --> 01:23:58,791
‫- متأسفم، پسرم
‫- نه، بابا، تمومش کن!

860
01:23:58,875 --> 01:24:01,125
‫- کار ما نبود. من کسی رو نکشتم!
‫- خواهش می‌کنم، نه!

861
01:24:01,208 --> 01:24:03,833
‫- محکم بگیریدش!
‫- کار ما نبود، پلیس‌ها کشتنش

862
01:24:03,916 --> 01:24:06,625
‫- دختره رو محکم بگیرید!
‫- گوش بده چی میگم!

863
01:24:06,721 --> 01:24:09,978
‫- بگیریدش! بگیریدش!
‫- نه!

864
01:24:10,003 --> 01:24:11,669
‫- نه!
‫- نه!

865
01:24:12,750 --> 01:24:15,291
‫نمی‌تونی این کارو بکنی

866
01:24:15,375 --> 01:24:17,708
‫نمی‌تونی این کارو بکنی!
‫خواهش می‌کنم نکن!

867
01:24:18,541 --> 01:24:21,916
‫خواهش می‌کنم، این کارو نکن.
‫دوباره این کارو با من نکن، بابا!

868
01:24:22,000 --> 01:24:24,833
‫- منو نگاه کن، بابا. منو نگاه کن
‫- چارلی، چیکار می‌کنی؟

869
01:24:24,916 --> 01:24:27,375
‫- اگه اونو بزنی، باید منم بزنی، بابا
‫- برو کنار!

870
01:24:27,458 --> 01:24:30,083
‫شنیدی چی گفتم؟
‫باید قبلش منو بکشی!

871
01:24:30,166 --> 01:24:31,458
‫- خواهش می‌کنم!
‫- منو بکش!

872
01:24:31,541 --> 01:24:33,741
‫- تمومش کن!
‫- باید اول منو بکشی، بابا. می‌تونی؟

873
01:24:33,766 --> 01:24:36,558
‫- به مادرت قول دادم مراقبت باشم
‫- حالا!

874
01:24:36,583 --> 01:24:38,083
‫نه، بابا. به حرفم گوش کن

875
01:24:38,166 --> 01:24:41,409
‫بابا، خواهش می‌کنم، تحمل از دست دادن
‫یکی دیگه رو ندارم! دیگه نمی‌کشم!

876
01:24:43,208 --> 01:24:45,312
‫دیگه نمی‌کشم یکی دیگه رو از دست بدم

877
01:24:47,958 --> 01:24:49,958
‫نمی‌کشم... نمی‌کشم

878
01:24:56,875 --> 01:24:58,466
‫سلاح‌هاتون رو بندازید!

879
01:24:59,208 --> 01:25:01,791
‫اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین!

880
01:25:02,839 --> 01:25:07,154
‫اونا پسرت رو نکشتن.
‫دنبال آدم‌های اشتباهی بودی.

881
01:25:11,333 --> 01:25:12,417
‫اسلحه‌ات

882
01:25:30,791 --> 01:25:32,166
‫به پسرم خیانت کردی؟

883
01:25:33,243 --> 01:25:34,652
‫کسشعر میگن!

884
01:25:34,677 --> 01:25:36,600
‫اول تو بهم خیانت کردی!

885
01:25:36,625 --> 01:25:38,658
‫وقتی خان‌داداش مُرد

886
01:25:38,683 --> 01:25:40,641
‫قرار بود من قدرت رو دست بگیرم

887
01:25:40,666 --> 01:25:42,833
‫ولی تو اون بچه رو
‫جای من توی رأس قدرت نشوندی

888
01:25:42,916 --> 01:25:45,541
‫بهت گفتم پسرت آماده‌ی رهبری نیست

889
01:25:46,984 --> 01:25:48,641
‫اونوقت تو دستور قتلش رو دادی؟

890
01:25:48,666 --> 01:25:49,875
‫نه!

891
01:25:50,407 --> 01:25:52,741
‫کار این حرومی‌ها بود

892
01:25:52,766 --> 01:25:54,391
‫اونا کشتنش

893
01:25:54,416 --> 01:25:55,534
‫کار من نبود

894
01:25:55,559 --> 01:25:57,767
‫من نبودم

895
01:25:58,708 --> 01:26:01,575
‫خائنِ نمک‌نشناس

896
01:26:02,166 --> 01:26:04,874
‫زدی پسرم رو کشتی!

897
01:28:01,915 --> 01:28:04,148
‫چیزی نیست

898
01:28:06,458 --> 01:28:07,666
‫خوبی؟

899
01:28:07,750 --> 01:28:10,000
‫تو حالت خوبـه؟ خوبی؟

900
01:28:10,083 --> 01:28:12,082
‫آره. آره، من خوبم

901
01:28:15,333 --> 01:28:16,333
‫نگاه کن

902
01:28:20,166 --> 01:28:21,458
‫ببین چه بزرگ شدی

903
01:28:27,875 --> 01:28:29,289
‫مراقبش باش

904
01:28:29,625 --> 01:28:31,208
‫حتماً، بابا. حواسم بهش هست

905
01:28:31,291 --> 01:28:32,500
‫مراقبش باش

906
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
‫مراقبش باش

907
01:28:38,958 --> 01:28:39,958
‫بابا؟

908
01:28:42,708 --> 01:28:43,708
‫بابا؟

909
01:28:45,125 --> 01:28:46,125
‫بابا!

910
01:28:46,541 --> 01:28:48,416
‫بیا، چارلی. باید بریم

911
01:28:48,958 --> 01:28:52,250
‫یالا، عزیزم، باید بریم.
‫باید بریم، بیا. باید راه بیفتیم.

912
01:32:37,375 --> 01:32:38,833
‫این کارو نکن!

913
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
‫چرا نذاشتی سوار قطار بشم؟

914
01:32:46,755 --> 01:32:49,260
‫واسه تو چه فرقی می‌کنه، لعنتی؟

915
01:32:50,125 --> 01:32:52,487
‫نمی‌ذارم از این ماجرا قسر در بری

916
01:32:52,791 --> 01:32:54,668
‫از دست تو، واکر

917
01:32:55,208 --> 01:32:57,000
‫دیگه راه برگشتی نداری

918
01:32:57,083 --> 01:32:58,291
‫نه بعد از کاری که کردی

919
01:32:58,316 --> 01:33:00,105
‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم

920
01:33:00,566 --> 01:33:02,037
‫بهت افتخار می‌کنم

921
01:33:02,500 --> 01:33:04,498
‫می‌تونی جای هر دومون حبس بکشی

922
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم، وینس

923
01:33:07,750 --> 01:33:09,228
‫کون لقت، واکر

924
01:33:09,253 --> 01:33:10,878
‫همه‌مون می‌دونیم چه کارا کردی

925
01:33:11,166 --> 01:33:12,166
‫نه

926
01:33:13,625 --> 01:33:14,625
‫فقط تو می‌دونی

927
01:34:05,904 --> 01:34:08,508
‫هنوز خیلی‌ها اون بیرون
‫سایه‌تون رو با تیر می‌زنن

928
01:34:09,208 --> 01:34:12,000
‫- اگه خودتون رو تحویل بدید مطمئن‌تره
‫- شانس خودمون رو امتحان می‌کنیم

929
01:34:17,000 --> 01:34:18,291
‫زنده می‌مونه؟

930
01:34:19,833 --> 01:34:20,953
‫نمی‌دونم

931
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
‫حالا چی؟

932
01:35:16,541 --> 01:35:18,166
‫حالا باید بیای دستگیرم کنی

933
01:35:29,541 --> 01:35:31,208
‫تو پلیس شریفی هستی، الی

934
01:35:33,583 --> 01:35:35,786
شاید بهتر بود باهات راه میومدم

935
01:35:43,250 --> 01:35:44,927
‫قول میدم به دستش برسونم

936
01:35:44,952 --> 01:35:47,994
‫دخترت رو میگم.
‫کادوش رو بهش میدم.

937
01:35:50,208 --> 01:35:51,496
‫نه

938
01:35:53,583 --> 01:35:55,706
‫نمی‌خوام کریسمسش رو خراب کنم

939
01:35:55,730 --> 01:36:05,730
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

940
01:36:05,754 --> 01:36:15,754
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

