﻿1
00:00:57,600 --> 00:00:59,477
« اخراج کیسینجر از آرژانتین »

2
00:00:59,501 --> 00:01:09,501
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:09,525 --> 00:01:19,525
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:20,774 --> 00:01:25,729
« درس‌های پـنـگـوئـنـی »

5
00:01:33,302 --> 00:01:36,989
‫« مونتونِروها در حال مبارزه علیه فاشیست‌های حرومزاده »

6
00:01:37,014 --> 00:01:39,391
« بوئنوس آیرس، آرژانتین، سال ۱۹۷۶ »

7
00:01:54,490 --> 00:01:55,491
ممنون

8
00:02:01,997 --> 00:02:03,082
هی

9
00:02:13,300 --> 00:02:14,301
سلام

10
00:02:14,718 --> 00:02:16,512
‫وای!

11
00:02:31,055 --> 00:02:32,778
من معلم انگلیسی جدیدم

12
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
ممنون

13
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
‫آقای میچل،

14
00:03:17,626 --> 00:03:18,990
‫چمدان و کیف‌تون رو همین‌جا بذارین،

15
00:03:18,991 --> 00:03:20,408
ما می‌بریم‌شون به محل اقامت‌تون

16
00:03:20,409 --> 00:03:24,120
!وای، میچل -
ایشون آقای باکل هستن -

17
00:03:24,121 --> 00:03:25,915
به سنت جورج خوش اومدی

18
00:03:27,124 --> 00:03:30,878
‫تیموتی باکل هستم، معروف به تیمباک،
‫ مدیر این مدرسه

19
00:03:31,397 --> 00:03:33,504
منم میچل هستم -
بله -

20
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
پروازت چطور بود؟

21
00:03:35,483 --> 00:03:37,067
خوب و راحت بود

22
00:03:37,092 --> 00:03:38,468
انفجاری نداشتیم

23
00:03:38,469 --> 00:03:41,138
‫ آره، از دفترم صدا رو شنیدم

24
00:03:41,458 --> 00:03:42,931
فکر کنم یه بمب‌گذاری دیگه بود

25
00:03:42,932 --> 00:03:46,017
یکی دیگه؟ -
اوه، آره، آرژانتین در آشوب فرو رفته -

26
00:03:46,018 --> 00:03:48,187
کودتای نظامی قریب‌الوقوعه

27
00:03:48,905 --> 00:03:52,065
‫ما در نظر داریم تو بخش "چاوسر"
‫بهت اتاق بدیم

28
00:03:52,066 --> 00:03:53,149
دنبالم بیا

29
00:03:55,061 --> 00:03:57,339
سرکوب نظامی

30
00:03:57,364 --> 00:04:01,366
زیاد به مذاق گروه‌های انقلابی خوش نیومده

31
00:04:01,367 --> 00:04:04,118
‫خیابون‌ها پر از دردسره، اقتصاد سقوط آزاد کرده،

32
00:04:04,119 --> 00:04:05,870
دولت داره کنترل رو از دست می‌ده

33
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
اوضاع خیلی وحشتناکه

34
00:04:08,089 --> 00:04:10,501
‫"نذار اون حرومزاده‌ها از پا درت بیارن"

35
00:04:11,550 --> 00:04:13,544
جان؟ -
بیرون از این‌جا -

36
00:04:13,545 --> 00:04:15,965
‫یه سری دیوارنگاری دیدم،
‫مهم نیست

37
00:04:16,507 --> 00:04:19,509
‫خب، ما سعی می‌کنیم زیاد درگیر
‫ این مسائل نشیم، می‌دونی؟

38
00:04:19,510 --> 00:04:21,172
‫ اینجا توی مدرسه سنت جورج،

39
00:04:21,197 --> 00:04:23,389
زیاد با سیاست سروکار نداریم

40
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
‫خیلی از خانواده‌های پولدار
‫ پسرهاشون رو می‌فرستن این‌جا

41
00:04:27,184 --> 00:04:28,268
مفهومه؟ -
بله -

42
00:04:28,965 --> 00:04:30,269
عالیه

43
00:04:30,270 --> 00:04:33,856
مرسی که تو این فرصت کوتاه خودت رو رسوندی

44
00:04:33,857 --> 00:04:35,358
‫ معلم‌های انگلیسی مثل تو

45
00:04:35,359 --> 00:04:37,986
تو این روزها این‌جا کم پیدا می‌شن

46
00:04:37,987 --> 00:04:41,114
‫ بگذریم، هنوز فرصت نکردم رزومه‌ت رو بخونم

47
00:04:41,115 --> 00:04:42,365
اخیرا کجا کار می‌کردی؟

48
00:04:42,366 --> 00:04:44,492
تو اکوادور درس می‌دادم

49
00:04:44,493 --> 00:04:47,453
و قبل از اون تو ونزوئلا و برزیل

50
00:04:47,454 --> 00:04:49,414
و قبل‌تر از اونا هم تو شیکاگو

51
00:04:49,415 --> 00:04:51,499
همینطوری دارم می‌رم پایین

52
00:04:51,500 --> 00:04:53,919
هوم؟ -
از نظر جغرافیایی گفتم -

53
00:04:54,294 --> 00:04:56,587
اوه، بله، بله

54
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
‫خب، محل اقامتت این بالاست، اتاق ۲۳

55
00:04:59,693 --> 00:05:02,152
‫آهنگ با صدای بلند، سیگار و
‫ حیوان خونگی ممنوعه

56
00:05:02,177 --> 00:05:04,095
همین و تمام

57
00:05:04,096 --> 00:05:08,642
‫خب، امروز ساعت ۴:۳۰ تو اتاق اساتید
‫ جلسه داریم

58
00:05:09,268 --> 00:05:11,645
دیر نکنی، روی این مورد حساسم

59
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
خوش اومدی

60
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
سلام؟

61
00:05:56,315 --> 00:05:57,316
آهای؟

62
00:05:58,233 --> 00:05:59,233
سلام؟

63
00:06:08,660 --> 00:06:11,455
نباید اینطوری دزدکی بهم نزدیک می‌شدی

64
00:06:11,955 --> 00:06:13,664
چند بار سلام کردم

65
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
باید بلند بگی تا من بشنوم

66
00:06:16,460 --> 00:06:17,580
قطعا تقصیر منه

67
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
بله، تقصیر خودته

68
00:06:19,880 --> 00:06:21,465
خب، این حرفم رو که خوب شنیدی

69
00:06:23,008 --> 00:06:24,943
‫مطمئنم شوهرت تمام حرفات رو
‫مو به مو اجرا می‌کنه

70
00:06:24,968 --> 00:06:27,637
نه، اون فوت کرده -
خودت که نکشتیش؟ -

71
00:06:27,638 --> 00:06:28,888
نه، سرطان داشت

72
00:06:28,889 --> 00:06:32,267
اوه، درسته، متأسفم

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,605
خیلی خوش اومدید به سنت جورج

74
00:06:58,217 --> 00:07:00,878
‫سلام، شما میچل هستی، درسته؟
‫من تاپیو ام

75
00:07:00,879 --> 00:07:02,352
‫ استاد فیزیکم از فنلاند

76
00:07:03,882 --> 00:07:05,383
‫این به فنلاندی یعنی: "روز بخیر"

77
00:07:05,384 --> 00:07:07,052
حروف دونقطه‌ای زیاد داریم

78
00:07:09,179 --> 00:07:12,140
ببخشید، ما هم اتاقی هستیم؟ -
نه -

79
00:07:12,141 --> 00:07:14,058
‫آخه همینطوری از در اومدی داخل

80
00:07:14,059 --> 00:07:15,601
فقط خواستم عرض ادب کنم

81
00:07:15,602 --> 00:07:16,687
آها، باشه

82
00:07:19,273 --> 00:07:20,773
اتاقت تراس قشنگی داره -
آره -

83
00:07:20,774 --> 00:07:22,525
شاید این‌جا بتونیم برای خودمون
جشن بگیریم

84
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
ودکا داری؟

85
00:07:30,033 --> 00:07:32,285
یه بطری جین کنار آشپزخونه هست

86
00:07:32,286 --> 00:07:33,619
از خودت پذیرایی کن

87
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
جین

88
00:07:35,323 --> 00:07:36,540
خب، چرا که نه

89
00:07:40,752 --> 00:07:41,836
‫پسرهای این مدرسه،

90
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
خیلی مرفه و لوس هستن

91
00:07:45,132 --> 00:07:47,801
‫و آقای تیمباک، مدیر مدرسه،
‫فکر می‌کنه ناپلئونه

92
00:07:48,552 --> 00:07:49,552
هوم

93
00:07:49,553 --> 00:07:50,970
با من که خیلی خوب برخورد کرد

94
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
بعضی‌ها دو رو دارن

95
00:07:53,432 --> 00:07:56,518
حتی یوزف منگله هم برای بعضی‌ها
دکتر خوبی بود

96
00:07:57,853 --> 00:07:59,293
مگه همین دور و بر زندگی نمی‌کنه؟

97
00:07:59,605 --> 00:08:01,147
‫آره، بعد از جنگ جهانی دوم،

98
00:08:01,148 --> 00:08:02,607
‫خیلی از نازی‌ها به این طرفِ دنیا

99
00:08:02,608 --> 00:08:04,275
مهاجرت کردن

100
00:08:04,300 --> 00:08:05,600
موضوع خنده ‌داری نیست

101
00:08:06,061 --> 00:08:07,397
ولی با این حال خنده‌ داره

102
00:08:09,281 --> 00:08:11,366
‫ماهی‌گیران ایسلندی، شکار تجاری نهنگ‌ها،

103
00:08:12,034 --> 00:08:13,409
‫بمب هیدروژنی،

104
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
‫اوضاع سیاسی این‌جا توی آرژانتین،

105
00:08:16,831 --> 00:08:19,707
هر نظر و اعتقاد راسخی که دارین رو

106
00:08:19,708 --> 00:08:22,543
تمنا می‌کنم تو خودتون نگه‌ دارین

107
00:08:22,544 --> 00:08:25,546
و بقیه رو با این حرف‌ها خسته نکنین، باشه؟

108
00:08:25,547 --> 00:08:27,256
تمام -
تمام -

109
00:08:27,257 --> 00:08:31,178
خب، این ترم آقای تام میچل به ما ملحق شده

110
00:08:31,678 --> 00:08:32,678
سلام

111
00:08:32,679 --> 00:08:34,138
میچل انگلیسی درس می‌ده

112
00:08:34,139 --> 00:08:35,223
سلام

113
00:08:35,224 --> 00:08:37,433
‫بخش "وولسی" رو به شما سپردم

114
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
‫اون‌جا مسئول تدریس به
‫ کلاس چهارم رد شده‌هایی

115
00:08:40,346 --> 00:08:42,271
همچنین شما رو به‌ عنوان

116
00:08:42,272 --> 00:08:46,567
‫ دستیار مربی تیم دوم راگبی زیر ۱۴ سال
‫ در نظر گرفتم

117
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
با این مورد مشکل دارم، جناب مدیر

118
00:08:49,696 --> 00:08:50,696
چرا؟

119
00:08:50,697 --> 00:08:52,865
من هیچی از راگبی بلد نیستم

120
00:08:52,866 --> 00:08:55,494
راستش، من اصلا از این ورزش خوشم نمیاد

121
00:08:56,370 --> 00:08:57,371
چرا؟

122
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
من توپ گرد دوست دارم

123
00:09:03,460 --> 00:09:04,877
عالیه، بله

124
00:09:47,963 --> 00:09:49,047
صبح بخیر

125
00:09:49,537 --> 00:09:51,340
من آقای میچل هستم

126
00:09:51,341 --> 00:09:53,302
و این ترم به شما انگلیسی درس می‌دم

127
00:09:53,719 --> 00:09:57,639
‫پس از الان به بعد،
‫فقط انگلیسی صحبت می‌کنم

128
00:09:58,765 --> 00:09:59,766
لطفا سر جاتون بشینین

129
00:10:03,478 --> 00:10:05,439
پس، از الان فقط انگلیسی
صحبت می‌کنیم

130
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
بیاین با اسم‌هاتون شروع کنیم

131
00:10:10,902 --> 00:10:11,903
‫تو،

132
00:10:13,322 --> 00:10:14,323
اسمت چیه؟

133
00:10:17,326 --> 00:10:18,701
اسمت رو بهش بگو، احمق

134
00:10:18,702 --> 00:10:20,662
ارنستو کاستیلو

135
00:10:21,955 --> 00:10:22,998
ارنستو

136
00:10:24,583 --> 00:10:26,668
‫" اهمیت ارنست بودن"
‫(یک نمایشنامه)

137
00:10:27,753 --> 00:10:29,503
اثر اسکار وایلد

138
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
‫خب...

139
00:10:46,980 --> 00:10:48,105
‫تو،

140
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
اسمت چیه؟

141
00:10:50,108 --> 00:10:51,192
بچه ننه

142
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
ساکت لطفا

143
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
دیگو -
دیگو -

144
00:10:57,866 --> 00:11:00,452
بگو ببینم آخر هفته چیکار کردی، دیگو؟

145
00:11:01,787 --> 00:11:03,099
پارک رفتی؟

146
00:11:04,390 --> 00:11:05,700
فروشگاه رفتی؟

147
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
لباس فضانوردی پوشیدی و به ماه سفر کردی؟

148
00:11:10,754 --> 00:11:12,004
نه

149
00:11:12,005 --> 00:11:13,215
نه چی؟

150
00:11:13,623 --> 00:11:15,300
ماه نرفتم

151
00:11:18,095 --> 00:11:20,097
الان من کنایه زدم

152
00:11:23,517 --> 00:11:24,851
‫این...

153
00:11:30,273 --> 00:11:32,483
انواع مختلفی از کنایه وجود داره

154
00:11:34,694 --> 00:11:38,275
‫برای کنایه زدن می‌تونین از یکی از این موارد
‫استفاده کنین:

155
00:11:50,001 --> 00:11:55,340
‫استعاره، پاداوج، ایهام، نقیضه، مبالغه،
‫ آرایه تخفیف و طنز

156
00:11:58,135 --> 00:12:01,930
‫حالا ازتون می‌خوام یه جمله کنایه دار
‫ به انگلیسی بنویسین

157
00:12:03,223 --> 00:12:06,143
‫و یکی از این حالت‌های شوخ‌طبعی رو
‫داخلش به کار ببرین

158
00:12:06,705 --> 00:12:09,771
منم داخل این روزنامه انگلیسی

159
00:12:10,689 --> 00:12:12,439
‫دنبال چند تا کنایه می‌گردم،

160
00:12:13,729 --> 00:12:15,152
‫تا همه با هم بررسی کنیم

161
00:12:32,794 --> 00:12:35,063
خیله خب، "اسکرام" بزنین
(حلقه برای شروع دوباره بازی)

162
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
!نه -
چرا، آقا؟ -

163
00:12:36,465 --> 00:12:37,757
اسکرام؟ برای چی؟

164
00:12:38,508 --> 00:12:40,343
پاس رو به جلو -
کی داد؟ -

165
00:12:41,261 --> 00:12:42,428
ارنستو -
چی؟ -

166
00:12:42,429 --> 00:12:43,512
نه، پاس نداد -
نه، ندادم -

167
00:12:43,513 --> 00:12:44,638
نداد -
واقعا؟ -

168
00:12:44,639 --> 00:12:46,057
‫نه!

169
00:12:46,498 --> 00:12:48,536
‫باشه، خیال کردم پاس رو به جلو داد...

170
00:12:49,853 --> 00:12:53,123
‫گوش بدین، یه ۱۵ دقیقه دیگه هم

171
00:12:53,148 --> 00:12:54,899
با هم بازی کنین

172
00:12:54,900 --> 00:12:57,151
‫بعدش به گروه‌های سه یا چهار نفره
‫ تقسیم بشین

173
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
و بحث کنین چرا مهمه که در راگبی

174
00:13:00,405 --> 00:13:05,368
از توپ‌های بیضی شکل استفاده بشه و نه کروی

175
00:13:05,994 --> 00:13:06,994
باشه؟

176
00:13:06,995 --> 00:13:10,414
‫منم قوانین مربوط به پاس رو به جلو رو
‫ چک می‌کنم

177
00:13:22,427 --> 00:13:23,803
همه‌ش همین بود -
مرسی -

178
00:13:25,388 --> 00:13:26,640
‫ماهی رسید!

179
00:13:34,814 --> 00:13:37,400
سوفیا، حرفم باهات تموم نشده

180
00:13:38,051 --> 00:13:39,611
همیشه همون حرف‌ها رو می‌زنی

181
00:13:40,012 --> 00:13:43,101
‫"مونتونروها" به آدمای بشتری نیاز دارن تا
‫(گروه چریکی علیه رژیم آرژانتین)

182
00:13:43,126 --> 00:13:45,115
برای کارگرها و فقرا بجنگن

183
00:13:45,116 --> 00:13:46,743
من از خشونت بیزارم

184
00:13:47,786 --> 00:13:50,121
ما باید در مقابل ارتش از خودمون
محافظت کنیم

185
00:13:50,830 --> 00:13:52,831
‫وقتی بمب‌گذاری و آدم‌ربایی می‌کنین،

186
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
هیچ فرقی با اونا ندارین

187
00:13:54,793 --> 00:13:55,961
من کار دارم

188
00:14:12,686 --> 00:14:13,728
ببخشید، جناب

189
00:14:15,522 --> 00:14:18,441
صحبتم با اون ماهی‌فروش مزاحم اوقات‌تون شد؟

190
00:14:19,526 --> 00:14:21,611
صحبت؟ چه صحبتی؟

191
00:15:02,152 --> 00:15:03,277
میچل؟ -
بله؟ -

192
00:15:03,278 --> 00:15:04,862
هستی؟ -
بیا داخل -

193
00:15:08,033 --> 00:15:10,952
‫چه حسی نسبت به این روز
‫ دیوونه‌‌وار ولی جدی داری؟

194
00:15:11,494 --> 00:15:12,494
اوه، آره

195
00:15:12,495 --> 00:15:13,579
امروز صبح با آهنگ

196
00:15:13,580 --> 00:15:15,581
‫"سیرک پرنده مانتی پایتان" بیدار شدم

197
00:15:15,582 --> 00:15:17,666
و الانم موسیقی گروه مارش پخش کردن

198
00:15:17,667 --> 00:15:19,418
موسیقی نظامیه

199
00:15:19,419 --> 00:15:21,679
‫دقیقا مثل تمام موسیقی‌هایی که
‫ امروز تو هر شبکه‌ای پخشه

200
00:15:22,005 --> 00:15:23,048
کودتا شده

201
00:15:31,431 --> 00:15:32,891
بچه‌ها رو دارن می‌فرستن خونه

202
00:15:33,475 --> 00:15:36,393
مدرسه یک هفته تعطیله -
خب، این خبر خوبیه -

203
00:15:36,394 --> 00:15:38,854
اوضاع خیلی جدیه

204
00:15:38,855 --> 00:15:40,648
گزارش‌هایی از تیراندازی رسیده

205
00:15:40,649 --> 00:15:42,983
ژنرال‌ها کنترل رو به دست گرفتن

206
00:15:42,984 --> 00:15:45,569
ارتش داره با پارتیزان‌های مونتونرو می‌جنگه

207
00:15:45,570 --> 00:15:48,656
‫ بعدش همه چپ‌گراها،

208
00:15:48,657 --> 00:15:51,867
‫ اتحادیه‌گراها، فعال‌ها و روشنفکرها رو
‫ دستگیر می‌کنن

209
00:15:51,868 --> 00:15:53,452
یه هفته تعطیلیم؟

210
00:15:53,453 --> 00:15:55,788
تا اوضاع کشور روشن‌تر بشه

211
00:15:59,125 --> 00:16:01,335
خداحافظ آزادی و دموکراسی

212
00:16:01,336 --> 00:16:02,419
یه هفته

213
00:16:02,420 --> 00:16:05,214
‫سلام به ترس، ارعاب...

214
00:16:05,215 --> 00:16:07,342
من شاید برم اروگوئه -
و توحش -

215
00:16:09,260 --> 00:16:12,262
اروگوئه؟ -
آره، یه چند روزی -

216
00:16:12,263 --> 00:16:14,057
حالا چرا اروگوئه؟

217
00:16:14,724 --> 00:16:17,434
می‌دونی، برای معماری و تاریخش

218
00:16:17,435 --> 00:16:19,187
واقعا؟ -
آره -

219
00:16:20,980 --> 00:16:23,441
راستش، ایده خوبیه

220
00:16:24,025 --> 00:16:27,611
این‌جا که عملا کار زیادی نمی‌تونیم بکنیم

221
00:16:27,612 --> 00:16:30,656
و اروگوئه خیلی برام جالبه

222
00:16:30,657 --> 00:16:33,200
‫ در سال ۱۸۱۱ از اسپانیا استقلال پیدا کرد

223
00:16:33,201 --> 00:16:35,327
‫ولی این یه تصور غلطه

224
00:16:35,328 --> 00:16:37,079
در حال حاضر می‌شه گفت

225
00:16:37,080 --> 00:16:38,330
‫کشور مستقلیه...

226
00:16:38,331 --> 00:16:43,752
‫چون اون زمان بلافاصله بعدش توسط برزیل
‫ تا سال ۱۸۲۵ تصاحب شد

227
00:16:43,753 --> 00:16:45,921
من فقط یکم

228
00:16:45,922 --> 00:16:48,549
‫به تاریخ و معماری اروگوئه علاقه دارم

229
00:16:48,550 --> 00:16:50,884
‫ بیشتر می‌خوام از اینجا دور بشم،

230
00:16:50,885 --> 00:16:54,430
‫برقصم، مشروب بخورم،
‫ شاید چندتا خانم هم پیدا کردم

231
00:16:54,431 --> 00:16:56,765
تو احتمالا اهل این کارها نیستی

232
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
باز دلم می‌خواد باهات بیام

233
00:17:20,206 --> 00:17:21,331
جالب نیست؟

234
00:17:21,332 --> 00:17:23,501
همه‌ی این آدما تو سفر خودشونن

235
00:17:24,919 --> 00:17:26,588
هرکدوم داستان خودشون رو دارن

236
00:17:27,672 --> 00:17:30,967
شرایط شخصی مردم برام جالبه

237
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
برای تو نیست؟

238
00:17:33,887 --> 00:17:34,929
‫اه...

239
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
نه

240
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
برای من که جالبه

241
00:17:39,726 --> 00:17:41,226
‫حتی برای مثال،

242
00:17:41,227 --> 00:17:43,688
‫یه زمانی دوست دارم داستان تو رو بدونم

243
00:17:46,274 --> 00:17:47,484
جالبه

244
00:17:48,610 --> 00:17:49,819
زندگی مردم

245
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
‫اینکه چطور می‌شه
‫ به جایی می‌رسیم که هستیم

246
00:17:56,576 --> 00:17:59,787
‫یه در بسته میشه و
‫ پشتش یه در دیگه بسته میشه

247
00:17:59,788 --> 00:18:01,039
خب، حالا اسمش چیه؟

248
00:18:01,748 --> 00:18:03,123
اسم کی؟

249
00:18:03,124 --> 00:18:05,376
همون خانمی که مشتاقی درباره‌ش بهم بگی

250
00:18:06,252 --> 00:18:07,712
آنی

251
00:18:08,171 --> 00:18:09,214
دوست دخترته؟

252
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
همسرم بود

253
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
ولم کرد تا بره با الکسی

254
00:18:16,971 --> 00:18:18,181
خوش قیافه‌تره؟

255
00:18:19,599 --> 00:18:20,850
یکم، به گمونم

256
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
پولدارتره؟

257
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
آره

258
00:18:26,064 --> 00:18:27,065
بامزه‌تره؟

259
00:18:28,817 --> 00:18:30,109
نمی‌دونم، شاید

260
00:18:30,860 --> 00:18:31,945
کیرش بزرگ‌تره؟

261
00:18:33,822 --> 00:18:34,989
این حرفت خنده دار نیست

262
00:18:35,824 --> 00:18:38,284
‫من همسرم و بهترین دوستم رو
‫ از دست دادم

263
00:18:40,036 --> 00:18:41,746
ببین، اونا هم احتمالا جدا می‌شن

264
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
واقعا اینطور فکر می‌کنی؟

265
00:18:44,791 --> 00:18:45,875
آره ولی بعدش چی؟

266
00:18:47,001 --> 00:18:49,169
‫مردم به دلایل مختلفی جدا می‌شن

267
00:18:49,170 --> 00:18:51,213
بعد می‌خوان برگردن با تو

268
00:18:51,214 --> 00:18:53,591
‫ولی تو جواب منفی می‌دی
‫ به‌ خاطر اتفاقاتی که افتاده

269
00:18:55,218 --> 00:18:58,053
‫بعد یه روز با خودت فکر می‌کنی:
‫خب، باشه، یه بار دیگه امتحان می‌کنم

270
00:18:58,054 --> 00:19:00,348
ولی خیلی دیره چون دختره دیگه دل کنده

271
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
‫بگذریم...

272
00:19:04,561 --> 00:19:06,729
دیگه این مسائل مهم نیست، مگه نه؟

273
00:19:09,107 --> 00:19:10,233
یا یه چی تو همین مایه‌ها

274
00:19:16,406 --> 00:19:18,116
ازت خوشم میاد، میچل -
جدی؟ -

275
00:19:19,534 --> 00:19:20,535
ولی من ازت خوشم نمیاد

276
00:19:27,105 --> 00:19:30,566
« پونتا دل استه، اروگوئه »

277
00:19:30,920 --> 00:19:33,381
به نظرم این شهر آوازه بدی داره

278
00:19:34,007 --> 00:19:36,050
‫اینکه می‌گن کثیفه و فقط
‫برای افراد خوش‌گذرونه

279
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
آره، می‌دونم

280
00:19:38,344 --> 00:19:40,178
هنوز دلت می‌خواد بیای داخل، درسته؟

281
00:19:40,179 --> 00:19:42,098
آره، خیلی -
خوبه، خوبه -

282
00:20:31,022 --> 00:20:32,773
آنی رقاص خیلی خوبی بود

283
00:20:32,774 --> 00:20:34,232
‫یه هفته پیش همین روز،

284
00:20:34,233 --> 00:20:36,485
‫ هشت سال از اولین رقص‌مون گذشت

285
00:20:36,486 --> 00:20:39,363
دو تا خانم سمت راستم هستن

286
00:20:39,364 --> 00:20:40,989
خیلی با هم خوشحال بودیم

287
00:20:40,990 --> 00:20:42,366
عاشق پیاده‌روی بودیم

288
00:20:42,367 --> 00:20:45,369
بعد یه روز گفت می‌خواد بره نون بخره

289
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
و دیگه برنگشت خونه و منم هیچوقت ندیدمش

290
00:20:48,206 --> 00:20:49,706
یهو تنها شدم

291
00:20:49,707 --> 00:20:51,583
بی نون هم موندی -
آره -

292
00:20:51,584 --> 00:20:53,335
ناراحت و گشنه بودم، یادمه

293
00:20:53,336 --> 00:20:55,212
خب، خوبه که باهاش کنار اومدی

294
00:20:55,213 --> 00:20:57,840
حالا، سمت راستم دو تا خانم نشستن

295
00:20:59,893 --> 00:21:02,135
اون دو تا رو می‌گی؟ -
خودمم می‌تونست با دست نشون بدم -

296
00:21:02,136 --> 00:21:03,470
می‌خواستم ضایع نباشه

297
00:21:03,471 --> 00:21:05,138
دارن میان سمت ما

298
00:21:05,139 --> 00:21:06,641
از رقص من تعریف کن

299
00:21:07,392 --> 00:21:08,642
چه خوب می‌رقصیدی

300
00:21:08,643 --> 00:21:10,519
آره، آره، خوب تکون می‌ده

301
00:21:10,520 --> 00:21:12,980
لطف داری

302
00:21:12,981 --> 00:21:14,190
خیلی انعطاف داره

303
00:21:15,024 --> 00:21:16,526
فقط سه تا عیب ازت دیدم

304
00:21:17,443 --> 00:21:19,612
من کارینا ام -
منم تام -

305
00:21:20,029 --> 00:21:23,032
استقامت، نظم و حرکت لگن

306
00:21:23,533 --> 00:21:24,617
و ایشونم تاپیو

307
00:21:27,187 --> 00:21:29,254
‫آره، ما معلمیم و الان مرخصی اومدیم این‌‌جا

308
00:21:29,455 --> 00:21:31,323
‫ تا از بمب‌گذاری‌ها هم به دور باشیم

309
00:21:32,792 --> 00:21:34,627
خیله خب، به اروگوئه خوش اومدین

310
00:21:35,962 --> 00:21:38,088
‫به نظرم این‌جا پُر از آدمای
‫ دل مُرده و بی‌روحه

311
00:21:38,089 --> 00:21:39,715
شامل همه ما می‌شه؟

312
00:21:39,716 --> 00:21:40,800
شاید

313
00:21:41,551 --> 00:21:44,387
‫به نظرم هر کسی که این‌جا میاد،
‫دنبال یه چیزیه

314
00:21:45,304 --> 00:21:47,556
تو دنبال چی هستی؟

315
00:21:47,557 --> 00:21:49,767
‫خب، من مثل ارنست همینگوی ام

316
00:21:50,560 --> 00:21:52,060
ولی بدون پول

317
00:21:52,061 --> 00:21:54,480
و کتابی هم ننوشتم

318
00:21:57,150 --> 00:21:59,443
‫معمولا گفته می‌شه عناصر جدول تناوبی

319
00:21:59,444 --> 00:22:00,902
تغییر نمی‌کنن

320
00:22:00,903 --> 00:22:02,487
این یه تصور غلطه

321
00:22:02,488 --> 00:22:05,533
‫ در واقع، این عناصر می‌تونن در فرآیندهایی
‫ مثل شکافت یا همجوشی تغییر کنن

322
00:22:07,827 --> 00:22:09,871
بگذریم، مگه برای کسی مهمه؟

323
00:22:10,955 --> 00:22:13,206
نه، به نظرم جالبه

324
00:22:13,207 --> 00:22:14,292
آره، واقعا؟

325
00:22:15,293 --> 00:22:16,501
آره

326
00:22:16,502 --> 00:22:17,754
مرسی

327
00:22:19,130 --> 00:22:20,172
ممنونم ازت

328
00:22:24,135 --> 00:22:25,802
چرا دوستت یهو رفت؟

329
00:22:25,803 --> 00:22:28,555
‫اون با اولین کشتی رفت،
‫چون قلبش شکسته

330
00:22:28,556 --> 00:22:30,057
دوستم واقعا ازش خوشش اومد

331
00:22:30,058 --> 00:22:31,476
پس حوصله‌سربره

332
00:22:33,144 --> 00:22:35,396
این وقت از صبح هوا خیلی قشنگه

333
00:22:37,690 --> 00:22:40,276
‫وقتی می‌خوام به هیچی فکر نکنم،
‫میام لب ساحل

334
00:22:42,111 --> 00:22:44,781
آره، منم دوست دارم به هیچی
فکر نکنم

335
00:22:46,574 --> 00:22:48,159
هی، ارنست همینگوی

336
00:22:48,826 --> 00:22:49,827
هوم؟

337
00:22:50,745 --> 00:22:52,412
‫مثل رمان "پیرمرد و دریا"

338
00:22:52,413 --> 00:22:53,997
خب، من اونقدرم پیر نیستم

339
00:22:53,998 --> 00:22:55,457
خیله خب، میانسال چطوره؟

340
00:22:55,458 --> 00:22:58,002
آره، "مرد میانسال و دریا"، خوبه

341
00:23:01,172 --> 00:23:03,341
می‌دونی چیه؟
یه حسی نسبت بهت دارم

342
00:23:04,217 --> 00:23:06,010
تو همه چی رو پس می‌زنی

343
00:23:07,553 --> 00:23:09,471
‫ولی به نظرم شخصیت عمیقی داری

344
00:23:09,472 --> 00:23:13,475
‫اوه، نه، من اتفاقا ساده ام

345
00:23:13,476 --> 00:23:15,061
‫ای لعنتی!

346
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
این چیه؟ -
نفته فکر کنم -

347
00:23:23,694 --> 00:23:25,037
حتما یه چیزی نشته داشته

348
00:23:25,863 --> 00:23:26,948
اینا پنگوئن هستن

349
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
‫وای پسر!

350
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
وای خدا، اون کوچولو هنوز زنده‌ست

351
00:23:40,044 --> 00:23:41,045
طفلی

352
00:23:44,841 --> 00:23:46,633
‫وای، این...

353
00:23:46,634 --> 00:23:48,427
‫خیلی غم‌انگیزه

354
00:23:50,304 --> 00:23:51,931
ولی می‌دونی، کاری از دست‌مون برنمیاد

355
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
‫آزاردهنده‌ست ولی...

356
00:23:55,685 --> 00:23:57,812
واقعا نمی‌شه تو طبیعت دخالت کرد

357
00:23:59,105 --> 00:24:01,022
عمرا این کثافت از کفشم پاک شه

358
00:24:01,023 --> 00:24:02,399
همیشه سر کفش بد شانسی میارم

359
00:24:02,400 --> 00:24:05,111
نشتی نفت که کار طبیعت نیست -
ببخشید؟ -

360
00:24:05,903 --> 00:24:07,571
‫تمام این پنگوئن‌ها توسط ما کشته شدن،

361
00:24:07,572 --> 00:24:08,989
ما ‫انسان‌ها

362
00:24:08,990 --> 00:24:11,658
حداقل برای این کوچولو باید یه کاری کنیم

363
00:24:11,659 --> 00:24:14,202
‫نمی‌خوام اینطوری بگم ولی اونم داره
‫ جون می‌ده

364
00:24:14,203 --> 00:24:16,683
می‌دونی، نمی‌شه که با خودمون ببریمش هتل

365
00:24:39,937 --> 00:24:41,855
خیله خب، بذار تمیزت کنیم

366
00:24:41,856 --> 00:24:42,939
‫خب...

367
00:24:42,940 --> 00:24:44,524
دوش رو بگیر دستت -
تو صابون بزن -

368
00:24:44,525 --> 00:24:45,984
آب بگیرش -
بذار کف کنه -

369
00:24:45,985 --> 00:24:48,613
همین باید کافی باشه -
من آب می‌ریزم -

370
00:24:49,822 --> 00:24:51,032
پسر خوب

371
00:24:51,532 --> 00:24:54,034
از کجا می‌دونی پسره؟
نمی‌خواد جواب بدی

372
00:24:54,035 --> 00:24:55,952
آفرین -
گرمش کنم؟ -

373
00:24:55,953 --> 00:24:57,288
نه، سرد

374
00:24:57,872 --> 00:25:00,166
مطمئنی داغ نیست؟ -
ولرمه -

375
00:25:02,418 --> 00:25:03,628
لای پرهاش رو تمیز کن

376
00:25:04,378 --> 00:25:06,422
نفت چقدر افتضاحه

377
00:25:14,138 --> 00:25:17,475
خب، عالی شد، مگه نه، آقای پنگوئن؟

378
00:25:18,351 --> 00:25:20,518
الان انگار خوشحال‌تره -
آره -

379
00:25:20,519 --> 00:25:22,355
‫وای!

380
00:25:23,022 --> 00:25:25,190
‫ای خدا!

381
00:25:25,191 --> 00:25:26,776
‫حرومزاده!

382
00:25:27,777 --> 00:25:30,237
به نظرم بهتره غرقش کنیم

383
00:25:30,238 --> 00:25:32,531
شاید می‌خواد علاقه‌ش رو نشون بده

384
00:25:34,242 --> 00:25:35,868
خودم همینطوری ابراز علاقه می‌کنم

385
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
خیله خب

386
00:25:58,683 --> 00:25:59,933
آفرین

387
00:25:59,934 --> 00:26:01,018
آره

388
00:26:02,687 --> 00:26:03,937
ابتکار به خرج دادی

389
00:26:06,065 --> 00:26:07,858
خوشگل و تمیز شد

390
00:26:08,693 --> 00:26:09,859
حالا شد

391
00:26:09,860 --> 00:26:11,028
خوبه

392
00:26:12,238 --> 00:26:13,321
خیله خب

393
00:26:16,742 --> 00:26:18,160
الان شدی یه پنگوئن خوشحال

394
00:26:18,786 --> 00:26:20,579
پرهای سفید خوشگلش رو نگاه

395
00:26:21,706 --> 00:26:22,748
قشنگه

396
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
خوشت میاد، مگه نه؟

397
00:26:29,380 --> 00:26:31,215
به نظرم الان می‌تونیم
نوکش رو باز کنیم

398
00:26:32,008 --> 00:26:33,009
واقعا؟

399
00:26:33,592 --> 00:26:34,676
کلمه امن رو به زبون آورد؟

400
00:26:36,220 --> 00:26:38,014
‫الان مشکلی نیست،
‫به من اعتماد داره

401
00:26:50,401 --> 00:26:51,526
دیدی؟

402
00:26:51,527 --> 00:26:53,738
‫فقط کافیه یکم بهش
‫ابراز علاقه و محبت کنی

403
00:26:54,905 --> 00:26:56,824
واقعا؟ -
آره -

404
00:27:12,340 --> 00:27:13,382
ببخشید

405
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
من باید برم

406
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
شوخیت گرفته، چرا؟

407
00:27:26,687 --> 00:27:27,772
چون من متأهلم

408
00:27:31,484 --> 00:27:33,152
پس متأهلی، خیله خب

409
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
‫منظورم اینه...

410
00:27:39,450 --> 00:27:41,327
‫من در مورد این مسائل خیلی واقع‌بینم

411
00:27:46,290 --> 00:27:48,166
امشب اومدم یکم خوش بگذرونم

412
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
و خیال کردم می‌تونم باهاش کنار بیام

413
00:27:54,632 --> 00:27:55,673
ولی نمی‌تونم

414
00:27:58,511 --> 00:28:00,095
امیدوارم درک کنی

415
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
ببخشید -
نیازی نیست -

416
00:28:15,486 --> 00:28:16,487
خداحافظ

417
00:28:18,280 --> 00:28:19,365
خداحافظ

418
00:28:30,918 --> 00:28:32,336
هی، پنگوئن چی می‌شه؟

419
00:28:59,280 --> 00:29:00,281
خیله خب

420
00:29:00,781 --> 00:29:01,866
برو پی زندگیت

421
00:29:03,534 --> 00:29:04,743
مرسی برای یادگاریت

422
00:29:08,414 --> 00:29:10,498
برو پیش دوست‌های پنگوئنت

423
00:29:15,713 --> 00:29:16,838
برو

424
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
برو و تو دریا آزاد باش

425
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
یالا برو

426
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
خداحافظ

427
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
خداحافظ

428
00:30:38,754 --> 00:30:41,048
این از کجا اومده؟
مال شماست؟

429
00:30:43,092 --> 00:30:44,218
ببخشید

430
00:30:46,887 --> 00:30:49,014
از کجا اومده؟ مال شماست؟

431
00:30:50,766 --> 00:30:51,767
ببخشید، کی؟

432
00:30:52,268 --> 00:30:53,434
این پنگوئن

433
00:30:53,435 --> 00:30:54,603
پنگوئن؟

434
00:30:56,105 --> 00:30:57,230
اینو می‌گم

435
00:30:57,231 --> 00:30:58,315
حیوون خونگی شماست؟

436
00:30:59,984 --> 00:31:00,985
‫اوه!

437
00:31:01,485 --> 00:31:03,570
نه، نمی‌دونم از کجا اومده

438
00:31:03,571 --> 00:31:06,073
چرا، الان کنار دریا پیشت بود

439
00:31:07,283 --> 00:31:08,409
واقعا؟

440
00:31:08,909 --> 00:31:11,327
خیله خب، کم‌تر از یه روزه که پیداش کردم

441
00:31:11,328 --> 00:31:12,904
به نفت آلوده شده بود و من نجاتش دادم

442
00:31:12,905 --> 00:31:14,539
‫ از نفت نجاتش دادی؟

443
00:31:14,540 --> 00:31:15,957
آره -
نجاتش داده -

444
00:31:15,958 --> 00:31:17,458
آره و الان فکر می‌کنه دوست منه

445
00:31:17,459 --> 00:31:18,711
ولی دوست من نیست

446
00:31:19,878 --> 00:31:21,797
خب، نمی‌تونی پنگوئنت رو همین‌جا ول کنی

447
00:31:22,339 --> 00:31:24,675
‫اون پنگوئن من نیست.
‫من اصلا از پنگوئن خوشم نمیاد

448
00:31:25,259 --> 00:31:27,469
پس چرا جونش رو نجات دادی؟

449
00:31:28,446 --> 00:31:30,696
‫چون سعی داشتم خانمی که می‌خواستم
‫ باهاش سکس کنم رو

450
00:31:30,721 --> 00:31:31,959
تحت تأثیر قرار بدم

451
00:31:35,019 --> 00:31:38,147
حالا سکس که پرید و یه پنگوئن هم
رو دستم موند

452
00:31:57,666 --> 00:31:59,125
ببخشید که مزاحم شدم

453
00:31:59,126 --> 00:32:00,543
ولی من یکم عجله دارم

454
00:32:00,544 --> 00:32:01,628
می‌خوام تسویه کنم

455
00:32:01,629 --> 00:32:03,338
یکم پیش برای صورت‌حساب
تماس گرفتم

456
00:32:07,301 --> 00:32:08,301
چقدر آروم

457
00:32:08,302 --> 00:32:10,845
‫باشه، مشکلی نیست، ممنون،
‫می‌خوام پرداخت کنم

458
00:32:12,806 --> 00:32:14,224
کیف پولم تو اتاقم مونده

459
00:32:16,477 --> 00:32:17,477
این همین‌جا بمونه

460
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
اینم از این

461
00:32:50,511 --> 00:32:54,013
فکر می‌کردم داشتن پنگوئن غیر قانونیه

462
00:32:54,014 --> 00:32:55,808
برای همین گذاشتم تو اتاقم بمونه

463
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
جناب، باید پنگوئن رو با خودت ببری

464
00:32:59,478 --> 00:33:01,480
مجبور نیستم که ببرم

465
00:33:02,272 --> 00:33:05,150
اگه پنگوئن رو با خودت نبری، دستگیرت می‌کنم

466
00:33:05,859 --> 00:33:07,486
جدی؟ به چه اتهامی؟

467
00:33:09,194 --> 00:33:10,698
کلا دستگیرت می‌کنم

468
00:33:14,618 --> 00:33:16,495
خب، قطعا می‌برمش

469
00:33:54,508 --> 00:33:55,659
صبح بخیر

470
00:33:59,455 --> 00:34:00,876
نیازه موردی رو اعلام کنین؟

471
00:34:01,039 --> 00:34:02,498
عه، نه

472
00:34:09,757 --> 00:34:10,758
ممنون

473
00:34:17,848 --> 00:34:19,391
‫وایسا، وایسا، جناب!

474
00:34:20,267 --> 00:34:21,267
این صدای چی بود؟

475
00:34:21,268 --> 00:34:22,886
چی توی کیفت داری؟
همین الان نشونم بده

476
00:34:25,355 --> 00:34:28,400
خیله خب، می‌خواستم به یکی بگم

477
00:34:32,321 --> 00:34:36,158
‫خلاصه بگم، می‌خوام براش
‫ درخواست پناهندگی بدم

478
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
پناهندگی؟

479
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
آره، تو یه باغ وحش

480
00:34:44,750 --> 00:34:45,792
باشه

481
00:34:45,793 --> 00:34:46,877
می‌تونی ببریش

482
00:34:47,878 --> 00:34:49,796
ولی باید هزینه واردات پرداخت کنی

483
00:34:49,797 --> 00:34:50,922
فقط هم به دلار

484
00:34:50,923 --> 00:34:52,758
دلار؟ -
می‌شه ۵۰ دلار -

485
00:34:53,258 --> 00:34:54,383
‫اوه، من...

486
00:34:54,384 --> 00:34:55,843
‫ ۵۰ دلار ندارم

487
00:34:55,844 --> 00:34:57,094
چقدر داری؟

488
00:34:57,095 --> 00:34:58,180
‫ام...

489
00:34:58,931 --> 00:35:00,224
راستش، هیچی

490
00:35:01,183 --> 00:35:02,434
پس نمی‌تونی ببریش

491
00:35:03,310 --> 00:35:04,435
واقعا؟

492
00:35:04,436 --> 00:35:06,355
‫ای بابا...

493
00:35:07,105 --> 00:35:08,564
خب، من تمام تلاشم رو کردم

494
00:35:08,565 --> 00:35:12,235
‫اگه نمی‌تونم ببرمش، پس...

495
00:35:12,236 --> 00:35:13,862
لعنتی، چقدر بد شد

496
00:35:14,738 --> 00:35:16,322
‫خب...

497
00:35:16,323 --> 00:35:18,492
ببخشید، رفیق کوچولو

498
00:35:18,951 --> 00:35:20,494
متأسفانه به آخر راه رسیدیم

499
00:35:22,246 --> 00:35:24,289
هی، اسمش چیه؟

500
00:35:25,144 --> 00:35:26,249
پیتر؟

501
00:35:26,250 --> 00:35:28,293
پیترِ پنگوئن؟ -
آره -

502
00:35:30,087 --> 00:35:31,796
خیله خب، می‌تونی ببریش -
اشکال نداره -

503
00:35:31,797 --> 00:35:33,089
می‌دونم باید وظیفه‌ت رو انجام بدی

504
00:35:33,090 --> 00:35:34,549
لطفا پیتر رو با خودت ببر

505
00:35:34,550 --> 00:35:36,425
‫نمی‌خوام دردسر درست کنم، راستش،
‫ اشکال نداره

506
00:35:36,426 --> 00:35:38,470
پیتر رو ببر -
اشکال نداره -

507
00:35:38,971 --> 00:35:40,555
این پنگوئن کوفتی رو با خودت ببر

508
00:35:40,556 --> 00:35:42,182
نمی‌خوامش

509
00:35:42,850 --> 00:35:43,850
دستگیرت می‌کنم

510
00:35:43,851 --> 00:35:46,227
‫به چه اتهامی...
‫عجب گیری کردیم!

511
00:35:46,228 --> 00:35:47,354
یالا، پیتر

512
00:35:51,233 --> 00:35:52,359
عصر بخیر

513
00:35:59,575 --> 00:36:01,451
‫اوه، میچل!

514
00:36:02,536 --> 00:36:04,996
همون مردی که می‌خواستم ببینم -
...جناب مدیر، من می‌خواستم -

515
00:36:04,997 --> 00:36:06,539
کاملا متوجه‌ام که

516
00:36:06,540 --> 00:36:09,501
هنوز درباره اهداف‌مون صحبت نکردیم

517
00:36:10,002 --> 00:36:13,504
‫می‌دونی که توقع داریم دانش‌آموزان
‫ توی چه سطحی از عملکرد باشن

518
00:36:13,505 --> 00:36:14,922
آره -
حالت خوبه؟ -

519
00:36:14,923 --> 00:36:17,216
آره، ببخشید، الان یه پرنده شکاری دیدم

520
00:36:17,217 --> 00:36:19,845
نمی‌دونم بادبادکه یا عقاب

521
00:36:21,096 --> 00:36:22,097
من که چیزی نمی‌بینم

522
00:36:22,764 --> 00:36:24,432
خب، ساده‌ست

523
00:36:24,433 --> 00:36:27,143
‫وظیفه‌ی تو اینه که بچه‌ها رو
‫ به سطح میانگین برسونی

524
00:36:27,144 --> 00:36:29,812
‫با شرایط فعلی‌شون،
‫خیلی ازش فاصله دارن

525
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
اوهوم

526
00:36:32,441 --> 00:36:34,692
به دوستان پَردار ما علاقه داری، نه؟

527
00:36:34,693 --> 00:36:35,693
‫اه...

528
00:36:36,043 --> 00:36:37,737
آره، تفننی

529
00:36:37,738 --> 00:36:40,573
درسته، خب، دانش‌آموزانت باید

530
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
بیشتر تلاش کنن

531
00:36:43,327 --> 00:36:45,453
‫و میچل، راستش رو بخوای،
‫خودت هم باید بیشتر تلاش کنی

532
00:36:45,454 --> 00:36:46,663
هوم؟

533
00:36:47,205 --> 00:36:48,372
متوجه شدم

534
00:36:48,373 --> 00:36:50,416
خوبه، خب، می‌تونی بری

535
00:36:50,417 --> 00:36:51,501
خداحافظ

536
00:36:58,800 --> 00:37:00,719
مهم نیست از کجا پیداش کردم

537
00:37:01,720 --> 00:37:06,016
مهم اینه که الان دست منه و
بهتره پیش شما باشه

538
00:37:07,309 --> 00:37:11,855
باید بره باغ وحش و شما هم باغ وحشین

539
00:37:13,273 --> 00:37:14,899
من نمی‌تونم ازش مراقبت کنم

540
00:37:14,900 --> 00:37:17,611
پس باید از من بگیرینش

541
00:37:20,197 --> 00:37:22,740
نمی‌تونم بگم از کجا زنگ زدم

542
00:37:22,741 --> 00:37:24,117
شرایطم خیلی حساسه

543
00:37:25,202 --> 00:37:29,580
‫خیله خب، به مسئول‌تون
‫ این پیام ساده رو برسون

544
00:37:29,581 --> 00:37:32,291
‫بهش بگو این پنگوئن پیش منه،

545
00:37:32,292 --> 00:37:34,919
‫و اگه ازم پنگوئن رو نگیره،

546
00:37:34,920 --> 00:37:36,922
‫ می‌کُشمش

547
00:37:39,716 --> 00:37:42,134
منو مرد پنگوئنی معرفی کن

548
00:37:42,135 --> 00:37:44,261
ببخشید، یه مورد دیگه

549
00:37:44,262 --> 00:37:46,640
پنگوئن‌ها چه نوع ماهی‌ای می‌خورن؟

550
00:37:47,683 --> 00:37:49,876
‫"ساردین آرژانتینی"

551
00:37:52,062 --> 00:37:53,730
بفرما، بو کن

552
00:37:54,982 --> 00:37:55,983
اینو بو کن

553
00:37:57,275 --> 00:37:58,402
ظاهرا جوابت منفی بود

554
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
این‌جا بخواب

555
00:38:05,450 --> 00:38:06,451
چیه؟

556
00:38:08,578 --> 00:38:09,621
چون بوی بد می‌دی

557
00:38:10,288 --> 00:38:11,498
شب بخیر

558
00:38:29,474 --> 00:38:30,475
برو بالا

559
00:38:37,024 --> 00:38:39,775
خب، اینم از این

560
00:38:39,776 --> 00:38:41,444
فعلا این‌جا می‌مونی

561
00:38:41,445 --> 00:38:43,697
شب تو دستشویی، صبح تو تراس

562
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
آره

563
00:38:46,992 --> 00:38:48,035
‫ام...

564
00:38:50,954 --> 00:38:52,039
نه؟

565
00:38:52,664 --> 00:38:55,291
‫می‌دونی، بد غذا که باشی،

566
00:38:55,292 --> 00:38:58,211
آخرش تبدیل می‌شی به غذای

567
00:38:59,254 --> 00:39:00,830
‫ آدم‌هایی که کم‌تر بد ‌غذان

568
00:39:01,214 --> 00:39:05,010
پس، از این ظرف غذا بخور و اون‌جا برین

569
00:39:27,783 --> 00:39:32,454
‫"بودن یا نبودن، این است مسئله"
‫(نمایشنامه‌ی هملت)

570
00:39:33,830 --> 00:39:36,792
‫به عبارت دیگه،
‫ من باید این‌جا باشم یا نباشم؟

571
00:39:39,086 --> 00:39:42,046
‫"آیا شریف‌تر در اندیشه آن است که

572
00:39:42,047 --> 00:39:45,549
‫سنگ‌باران سنگ‌انداز و
‫ تیرباران بخت ستم‌کار را تاب آوریم،

573
00:39:45,550 --> 00:39:47,635
بهم بگو کجان، خیکی

574
00:39:47,636 --> 00:39:50,388
یا بر دریایی از دشواری‌ها سلاح برکشیم

575
00:39:50,931 --> 00:39:52,265
‫و با پیکار به آنان پایان دهیم؟"

576
00:39:53,433 --> 00:39:54,518
دریایی از دشواری‌ها

577
00:39:55,435 --> 00:39:56,728
‫سوسیالیستِ مخبر!

578
00:39:57,771 --> 00:39:59,688
مثالی از دریای دشواری‌ها تو ذهن‌تون هست؟

579
00:39:59,689 --> 00:40:01,440
حرف بزن وگرنه شکنجه‌ت می‌کنیم

580
00:40:01,441 --> 00:40:03,985
خیله خب، لوپز، دومیگوز، چه خبره؟

581
00:40:05,362 --> 00:40:06,529
هیچی، آقا

582
00:40:06,530 --> 00:40:07,823
با دیگو چیکار دارین؟

583
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
فقط یه بازیه

584
00:40:11,076 --> 00:40:12,953
‫ما سربازیم و اونم عضو گروه مونتونرو

585
00:40:13,829 --> 00:40:17,249
‫بابام گفت ما داریم علیه
‫ سوسیالیست‌های خوک صفت می‌جنگیم

586
00:40:18,542 --> 00:40:19,959
ما هم فقط داشتیم بازی می‌کردیم

587
00:40:19,960 --> 00:40:22,504
ما سربازیم و اونم مونتونرو

588
00:40:23,046 --> 00:40:25,256
درسته؟

589
00:40:25,257 --> 00:40:26,715
بهمون بگو کجان

590
00:40:26,716 --> 00:40:27,716
وگرنه می‌کشیمت

591
00:40:27,717 --> 00:40:29,010
یالا دستش رو باز کنین

592
00:40:31,555 --> 00:40:35,267
دیگه باید کم‌تر از زمان حال استفاده کنیم

593
00:40:36,017 --> 00:40:37,060
این کار تنبلیه

594
00:40:37,811 --> 00:40:41,690
‫خب، رامیرو،
‫من یک سوسیالیست‌ خوک صفت هستم

595
00:40:41,715 --> 00:40:43,932
‫می‌شه با این جمله،
‫ چند تا جمله‌ی اول شخص گذشته

596
00:40:43,933 --> 00:40:45,510
‫بگی لطفا؟

597
00:40:46,570 --> 00:40:51,449
‫من یک سوسیالیست خوک صفت
‫ بودم، قبلا بودم، در گذشته بودم

598
00:40:53,952 --> 00:40:55,161
خوبه

599
00:40:55,162 --> 00:40:56,246
‫حالا از...

600
00:40:56,830 --> 00:40:58,414
‫به عنوان هدف این تمرین،

601
00:40:58,415 --> 00:41:02,084
‫البته از دیدگاه یک سوسیالیست خوک صفت،

602
00:41:02,085 --> 00:41:06,797
‫می‌شه گفت پدر رامیرو، جسارت نباشه،

603
00:41:06,798 --> 00:41:08,842
یک فاشیست وحشیه

604
00:41:10,051 --> 00:41:11,744
آره، بذار از همین جمله
استفاده کنیم

605
00:41:13,597 --> 00:41:15,472
‫دیگو، به عنوان سوسیالیست خوک صفت برگزیده،

606
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
‫می‌شه چند تا جمله
‫ با زمان آینده کامل بگی لطفا؟

607
00:41:18,727 --> 00:41:21,479
‫پدر رامیرو یه فاشیست وحشی بوده،

608
00:41:22,856 --> 00:41:26,150
هست و خواهد بود

609
00:41:28,153 --> 00:41:29,529
عالیه، آره

610
00:41:30,322 --> 00:41:32,616
‫حالا دیدین وقتی خودتون فعال باشین،
‫چقدر یاد می‌گیرین؟

611
00:41:36,119 --> 00:41:38,079
‫اینم ۴۵۰ تا

612
00:41:38,830 --> 00:41:40,040
‫شد ۵۰۰ هزار تا

613
00:41:40,707 --> 00:41:42,666
پس حقوق ماه اولت می‌شه

614
00:41:42,667 --> 00:41:44,669
‫دو و نیم میلیون پزو

615
00:41:48,131 --> 00:41:50,800
آرژانتین، کشوری که همه داخلش میلیونر هستن

616
00:41:54,554 --> 00:41:57,098
خب، باید همه‌ش رو فورا خرج کنی، حله؟

617
00:41:57,641 --> 00:41:59,808
مهمه که وسایل زیادی بخری

618
00:41:59,809 --> 00:42:02,312
بعد بیارشون بهم نشون بده

619
00:42:03,480 --> 00:42:05,272
حتما یه چرخی تو شهر می‌زنم

620
00:42:05,273 --> 00:42:06,699
همین‌جا منتظرم بشین

621
00:42:34,803 --> 00:42:35,803
خیلی ممنون

622
00:42:48,942 --> 00:42:50,025
اوه

623
00:42:50,026 --> 00:42:53,445
سلام، شما برای مدرسه سنت جورج ماهی میاری

624
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
سلام، حال شما چطوره؟

625
00:42:54,990 --> 00:42:56,533
خوبم، خودت چطوری؟

626
00:42:57,242 --> 00:43:00,620
خوبم، چی نیاز داری؟ -
یه کیلو ماهی خمسی می‌خوام لطفا -

627
00:43:07,377 --> 00:43:08,627
داشتی خرید می‌کردی، جناب؟

628
00:43:08,628 --> 00:43:10,755
آره، یه سری خرت و پرت گرفتم

629
00:43:11,631 --> 00:43:13,215
همیشه خیلی چونه بزن

630
00:43:13,216 --> 00:43:16,594
‫تو این زندگی،
‫ هیچکس به چیزی که لایقشه نمی‌رسه

631
00:43:17,804 --> 00:43:20,882
‫فقط به چیزی می‌رسی که
‫بتونی با زبونت به دست بیاری

632
00:43:24,227 --> 00:43:26,062
خب، چقدر می‌شه؟

633
00:43:26,688 --> 00:43:28,565
نمی‌خواد، مهمون مایی

634
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
ممنون -
خواهش می‌کنم

635
00:43:36,281 --> 00:43:38,533
پنگوئن هنوز زنده‌ست

636
00:43:39,492 --> 00:43:42,495
بله، مرد پنگوئنی ام

637
00:43:43,246 --> 00:43:47,041
نه، نمی‌خوام به پنگوئن صدمه بزنم

638
00:43:47,042 --> 00:43:51,462
‫ولی اگه نتونم با مسئول باغ وحش صحبت کنم،

639
00:43:51,463 --> 00:43:53,423
‫اون‌وقت هیچ تضمینی برای امنیتش وجود نداره

640
00:43:55,592 --> 00:43:57,926
شنبه؟ بله، حتما میام

641
00:43:57,927 --> 00:43:59,179
مرسی

642
00:44:06,603 --> 00:44:08,063
یه دست ورق بازی

643
00:44:08,563 --> 00:44:10,356
‫صفحه دارت، سه تا دارت،

644
00:44:10,357 --> 00:44:12,524
فقط همین سه تا رو داشتن که کافیه

645
00:44:12,525 --> 00:44:15,153
‫و یه پاشنه‌کش بلند که شدیدا
‫ به همه توصیه میکنم

646
00:44:15,904 --> 00:44:17,196
پاشنه‌کش؟

647
00:44:17,197 --> 00:44:19,823
‫آره، اگه بالای ۵۰ سالته و
‫ کفش بدون بند می‌پوشی،

648
00:44:19,824 --> 00:44:21,076
‫این زندگیت رو عوض می‌کنی

649
00:44:21,785 --> 00:44:23,370
دیگه نیاز نیست خم شی

650
00:44:24,871 --> 00:44:26,163
برای بستن بند منظورم بود

651
00:44:26,164 --> 00:44:28,124
که اینطور؟ -
آره -

652
00:44:28,958 --> 00:44:30,459
اون چیه؟

653
00:44:30,460 --> 00:44:33,463
یه جفت کفش و یکم ماهی خمسی

654
00:44:33,963 --> 00:44:35,255
ماهی خمسی؟

655
00:44:35,256 --> 00:44:37,384
آره، دوست دارم

656
00:44:38,593 --> 00:44:40,969
‫باید کل پولت رو خرج کنی،
‫سخته بفهمی؟

657
00:44:40,970 --> 00:44:42,721
‫خب، با خودم گفتم یکم این ماه خرج ‌کنم

658
00:44:42,722 --> 00:44:44,098
و بقیه پول رو تا ماه بعد نگه دارم

659
00:44:44,099 --> 00:44:45,849
تا چیزی پیدا کنم که واقعا بخوامش

660
00:44:45,850 --> 00:44:47,935
به حرفم گوش نمی‌دی

661
00:44:47,936 --> 00:44:49,603
تا دوشنبه، اون پولی که بهت دادم

662
00:44:49,604 --> 00:44:51,731
ارزشش نصف می‌شه

663
00:44:53,024 --> 00:44:54,149
واقعا؟

664
00:44:54,150 --> 00:44:55,902
باید دوباره بری خرید

665
00:44:57,362 --> 00:44:59,155
باشه -
خیله خب -

666
00:44:59,906 --> 00:45:01,616
‫می‌تونم یه جفت جوراب در ازاش بهت بدم

667
00:45:02,200 --> 00:45:03,201
در ازای چی؟

668
00:45:03,993 --> 00:45:05,245
پاشنه‌کش

669
00:45:05,787 --> 00:45:06,787
نه

670
00:45:06,788 --> 00:45:08,122
باشه

671
00:45:08,123 --> 00:45:10,750
دو جفت جوراب، نارنجی رنگ

672
00:45:19,259 --> 00:45:20,260
پیشنهاد آخرمه

673
00:45:23,012 --> 00:45:24,055
ببین

674
00:45:25,765 --> 00:45:26,766
‫سلام!

675
00:45:27,016 --> 00:45:29,310
‫خیله خب...

676
00:45:29,727 --> 00:45:31,479
فضولی نکن و دهنت رو هم ببند

677
00:45:32,063 --> 00:45:34,441
البته برای تو که فرقی نداره، مگه نه؟

678
00:45:35,442 --> 00:45:36,901
‫یه لحظه!

679
00:45:46,035 --> 00:45:47,411
سلام -
سلام -

680
00:45:47,412 --> 00:45:48,871
ایشون نوه‌ی منه، سوفیا

681
00:45:48,872 --> 00:45:50,831
اوه، نوه‌ی‌ شماست، چه جالب

682
00:45:50,832 --> 00:45:53,834
‫آره، فکر کنم یکم پیش
‫ مختصرا با هم آشنا شدیم

683
00:45:53,835 --> 00:45:56,463
همون‌جا که نشنیدم چی گفت

684
00:45:59,048 --> 00:46:01,168
ولی امروز نیازی به تمیز کاری ندارم، مرسی

685
00:46:01,593 --> 00:46:03,595
می‌خوای شغل‌مون رو از دست بدیم؟

686
00:46:04,679 --> 00:46:07,639
خیله خب، فقط آشپزخونه رو یه دستی بکشین

687
00:46:07,640 --> 00:46:11,059
‫باید پرده رو جمع کنی،
‫ داخل خیلی تاریک و غمگینه

688
00:46:11,060 --> 00:46:13,854
نه، نه، از نور آفتاب خوشم نمیاد

689
00:46:13,855 --> 00:46:16,148
اینا مال شماست؟ -
آره، چطور؟ -

690
00:46:16,149 --> 00:46:18,109
‫نمی‌دونم، به نظرم از مُد افتاده‌ست

691
00:46:18,902 --> 00:46:20,819
‫آره، نه، بعضیا مُد رو با استایل

692
00:46:20,820 --> 00:46:22,529
‫اشتباه می‌گیرن...

693
00:46:22,530 --> 00:46:24,991
استایل هیچوقت از مُد نمیفته -
صدای چیه؟ -

694
00:46:25,825 --> 00:46:26,992
بچه‌ها دارن وسیله پرت می‌کنن

695
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
این چیه؟

696
00:46:28,077 --> 00:46:30,162
چقدر سوال می‌پرسین

697
00:46:30,163 --> 00:46:31,956
‫اون...

698
00:46:35,293 --> 00:46:36,794
عنه -
مال کیه؟

699
00:46:37,712 --> 00:46:39,838
خب، مال من نیست

700
00:46:39,839 --> 00:46:42,174
‫اگه مال من بود قطعا می‌رفتم دکتر...

701
00:46:42,175 --> 00:46:43,468
عن پرنده‌ست

702
00:46:44,052 --> 00:46:45,970
عن پرنده؟ حتما پرنده بزرگی هم بوده

703
00:46:46,971 --> 00:46:48,473
آره، پرنده بزرگیه

704
00:46:49,682 --> 00:46:50,683
‫ام...

705
00:46:54,145 --> 00:46:55,396
چون پنگوئنه

706
00:46:58,358 --> 00:46:59,359
عن پنگوئنه

707
00:47:05,365 --> 00:47:07,074
اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

708
00:47:07,075 --> 00:47:09,785
‫تو پونتا دل استه پیداش کردم که
‫ سر تا پا نفتی شده بود

709
00:47:09,786 --> 00:47:11,870
تمیزش کردم و آوردمش این‌جا

710
00:47:11,871 --> 00:47:13,747
چرا؟ -
تا تحویل باغ وحش بدم -

711
00:47:13,748 --> 00:47:15,624
سعی کردم این کوفتی رو تو دریا آزاد کنم

712
00:47:15,625 --> 00:47:16,834
ولی نمی‌رفت

713
00:47:24,342 --> 00:47:25,634
اسمی داره؟

714
00:47:25,635 --> 00:47:27,261
خب، پیتر رو براش انتخاب کردم

715
00:47:27,262 --> 00:47:30,806
ولی ترجیح می‌دم همون پنگوئن
صداش کنم

716
00:47:30,807 --> 00:47:32,641
نه، باید یه اسمی داشته باشه

717
00:47:32,642 --> 00:47:34,059
می‌دونم

718
00:47:34,060 --> 00:47:36,270
باید اسمش رو بذاریم خوان سالوادور گاویوتا

719
00:47:36,271 --> 00:47:39,064
منو یاد شخصیت اصلی اون کتاب میندازه

720
00:47:39,065 --> 00:47:41,066
مرغ دریایی‌‌ای که باید پرواز یاد بگیره

721
00:47:41,067 --> 00:47:43,277
سالوادور یعنی "ناجی"، اسم خوبیه

722
00:47:43,278 --> 00:47:46,530
‫خب، پس شد خوان سالوادور گاویوتا

723
00:47:46,531 --> 00:47:48,949
همون خوان سالوادور کافیه

724
00:47:48,950 --> 00:47:52,286
‫خب، اگه بتونم تا وقتی یه باغ وحش جور شه
‫زنده نگه‌ش دارم،

725
00:47:52,287 --> 00:47:53,453
از خودم راضیم

726
00:47:53,454 --> 00:47:54,580
زنده نگه‌ش داری؟ -
آره -

727
00:47:54,581 --> 00:47:55,832
سعی کردم بهش غذا بدم

728
00:47:57,250 --> 00:47:59,210
از وقتی که پیداش کردم، هیچی نخورده

729
00:48:02,630 --> 00:48:03,922
آره، اونو هم امتحان کردم

730
00:48:03,923 --> 00:48:05,133
بذار من امتحان کنم

731
00:48:07,218 --> 00:48:09,678
چرا می‌خوای تو باغ وحش زندونیش کنی؟

732
00:48:09,679 --> 00:48:11,972
خب، بحث زندونی کردنش نیست

733
00:48:11,973 --> 00:48:13,098
‫فقط اینکه...

734
00:48:13,099 --> 00:48:15,142
‫می‌خوام جایی باشه که ازش به خوبی
‫مراقبت شه

735
00:48:15,143 --> 00:48:18,980
‫که اونم کار باغ وحشه، پس...

736
00:48:19,522 --> 00:48:22,065
فقط از قوانین پیروی میکنم -
این کار همیشته -

737
00:48:22,066 --> 00:48:23,692
‫صبر کن ببینم،
‫این من بودم که نجاتش دادم

738
00:48:23,693 --> 00:48:26,153
حالا نسبت بهش مسئولیت داری

739
00:48:26,154 --> 00:48:27,237
اوه

740
00:48:27,238 --> 00:48:28,958
الحق که نوه‌ی خودته

741
00:48:29,949 --> 00:48:31,649
سوفیا، بعضی اوقات

742
00:48:31,727 --> 00:48:34,527
زندگی باب میلت پیش نمی‌ره

743
00:48:34,537 --> 00:48:38,790
‫و ناچاری دست به کارهایی بزنی که
‫ خوشایند نیستن

744
00:48:38,791 --> 00:48:40,959
تو باید سخنگوی ارتش بشی

745
00:48:40,960 --> 00:48:42,878
‫درسته، محض اطلاعت،

746
00:48:42,879 --> 00:48:45,130
علاقه‌ای به فاشیسم ندارم

747
00:48:45,131 --> 00:48:47,591
جدی؟ اخیرا که تو هیچ تظاهراتی ندیدمت

748
00:48:47,592 --> 00:48:50,677
 چون من معلمم و اهل این کشورم نیستم

749
00:48:50,678 --> 00:48:53,805
‫و با این حال بدت نمیاد
‫ کار و پول این کشور بهت برسه...

750
00:48:53,806 --> 00:48:56,308
من یاد گرفتم سرم تو کار خودم باشه و
دهنم رو هم ببندم

751
00:48:56,309 --> 00:48:58,602
‫و تا این‌جای زندگی خیلی به کارم اومده

752
00:48:58,603 --> 00:49:01,730
‫خب، منم نظافتچی ام و مزخرفاتی که
‫با دماغم حس می‌کنم رو

753
00:49:01,731 --> 00:49:03,565
با دهنم به زبون میارم

754
00:49:06,736 --> 00:49:07,736
‫وقتی آدمای بد،

755
00:49:07,737 --> 00:49:09,072
کارهای بد می‌کنن، انتظارش رو دارم

756
00:49:09,364 --> 00:49:11,698
‫ولی وقتی آدمای خوب کاری نمی‌کنن،

757
00:49:11,699 --> 00:49:14,242
دلم می‌خواد یه مشت بزنم تو صورت‌شون

758
00:49:15,828 --> 00:49:17,789
نه، لطفا جفت‌تون بمونین

759
00:49:18,581 --> 00:49:21,042
بمونین، با هم یه ناهاری می‌خوریم

760
00:49:22,001 --> 00:49:23,001
چرا؟

761
00:49:23,002 --> 00:49:24,128
‫چون...

762
00:49:24,754 --> 00:49:29,092
‫خیلی وقته که با کسی
‫یه  بحث درست و حسابی نداشتم و...

763
00:49:30,176 --> 00:49:31,177
خب، دلم تنگ شده

764
00:49:32,303 --> 00:49:35,682
 پس بمونین. براتون سوسیس با
.پوره سیب‌زمینی و سس پیاز درست می‌کنم

765
00:49:36,474 --> 00:49:38,767
،غذای امپریالیستی خوبِ بریتانیایی

766
00:49:38,768 --> 00:49:41,062
.که بی‌رحمانه به مستعمره‌ها تحمیل شده

767
00:49:53,032 --> 00:49:54,991
وایسا، داره غذا می‌خوره

768
00:49:54,992 --> 00:49:56,703
چطور این کارو کردید؟

769
00:49:58,496 --> 00:50:00,039
حالا دیگه نمی‌میره

770
00:50:01,040 --> 00:50:02,040
خوبه

771
00:50:05,503 --> 00:50:08,380
فقط باید باهاش دوست باشی -
آه. آره، البته -

772
00:50:10,007 --> 00:50:11,383
خیله خب -
بیا -

773
00:50:11,384 --> 00:50:12,510
یه امتحانی بکنیم

774
00:50:13,094 --> 00:50:15,554
!خوان سالوادور

775
00:50:15,555 --> 00:50:18,641
 می‌دونی، منم قبلا مثل تو جوان و
آرمانگرا بودم، سوفیا

776
00:50:20,184 --> 00:50:22,937
اما... زندگی عوضت می‌کنه

777
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
.پس من مشتاقم که پیر و غرغرو بشم

778
00:50:26,548 --> 00:50:36,548
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

779
00:51:49,398 --> 00:51:52,776
 همجوشی یعنی وقتی
...دو اتم با هم برخورد می‌کنن

780
00:51:52,777 --> 00:51:56,656
.تا یک اتم سنگین‌تر بسازن

781
00:52:03,579 --> 00:52:04,622
سلام

782
00:52:29,647 --> 00:52:30,689
،حالا

783
00:52:30,690 --> 00:52:32,148
...من باید دوباره به دریا برگردم"

784
00:52:32,149 --> 00:52:34,109
به دریا و آسمان تنها

785
00:52:34,110 --> 00:52:37,363
و همه آنچه می‌خواهم یک کشتی بلند است
".و ستاره‌ای که راهنمای آن باشد

786
00:52:37,989 --> 00:52:40,116
منظور جان میسفیلد از این شعر چیه؟

787
00:52:40,783 --> 00:52:41,908
ایگور

788
00:52:41,909 --> 00:52:44,370
جناب، شما یک پنگوئن (به اسپانیایی) روی میزتون دارید

789
00:52:44,954 --> 00:52:48,666
،لطفا انگلیسی بگو. این یک پنگوئنه
.و اسمش خوان سالوادور هستش

790
00:52:49,458 --> 00:52:51,585
چرا یک پنگوئن روی میز شماست؟

791
00:52:51,586 --> 00:52:54,547
.تا توجه شما رو جلب کنم
.و به نظرم جواب داده

792
00:52:55,089 --> 00:52:56,214
بله، والتر

793
00:52:56,215 --> 00:52:58,049
اما پنگوئن رو از کجا آوردید، آقا؟

794
00:52:58,050 --> 00:52:59,135
پیداش کردم

795
00:53:00,011 --> 00:53:02,596
و فعلا بیاید این مسئله بین خودمون باشه

796
00:53:02,597 --> 00:53:04,765
،اگه کسی بفهمه
اون رو توقیف می‌کنن

797
00:53:05,641 --> 00:53:06,850
ببینید، باهاتون یه معامله می‌کنم

798
00:53:06,851 --> 00:53:08,810
...اگه در ادامه‌ی این کلاس

799
00:53:08,811 --> 00:53:11,355
،بهم کمک کنید تا بفهمم معنی این شعر چیه

800
00:53:12,106 --> 00:53:14,901
اون‌وقت می‌ذارم همه‌تون
.موقه ناهار بهش ماهی بدید تا بخوره

801
00:53:15,610 --> 00:53:16,611
قبوله؟

802
00:53:18,029 --> 00:53:19,322
خب، بفرمائید، سرتون رو تکون بدید

803
00:53:21,490 --> 00:53:22,616
خوان سالوادور، قبوله؟

804
00:53:23,868 --> 00:53:25,369
بله، بله، اونم مشکلی نداره

805
00:53:25,953 --> 00:53:28,372
خیله ‌خب، پس از الان به بعد تمرکز کنید لطفا

806
00:53:31,292 --> 00:53:32,418
خب

807
00:53:35,755 --> 00:53:37,924
...و ضربه‌ی چرخ و آواز باد"

808
00:53:38,633 --> 00:53:40,926
،و لرزش بادبان سفید

809
00:53:40,927 --> 00:53:43,095
،و مه خاکستری بر چهره‌ی دریا

810
00:53:43,971 --> 00:53:45,514
".و سپیده‌دمی خاکستری که در حال شکوفایی است

811
00:53:46,641 --> 00:53:48,392
.شعر تب دریا اثر جان میسفیلد

812
00:53:49,644 --> 00:53:50,770
.یکی از موردعلاقه‌های منه

813
00:53:51,854 --> 00:53:53,064
اما، معنیش چیه؟

814
00:53:54,106 --> 00:53:55,941
.یه نشونه بهتون میدم
بله ایگور

815
00:53:55,942 --> 00:53:57,484
میشه پنگوئن رو بذاریم توی جعبه؟

816
00:53:57,485 --> 00:53:59,486
نه -
می‌تونیم ببریمش دوچرخه سواری؟ -

817
00:53:59,487 --> 00:54:01,404
نه -
می‌تونیم ببریمش توی استخر؟ -

818
00:54:01,405 --> 00:54:03,949
!آره لطفا، آقا

819
00:54:03,950 --> 00:54:05,742
جناب، پنگوئن خودش از دریا اومده

820
00:54:05,743 --> 00:54:06,910
درست مثل این شعر

821
00:54:06,911 --> 00:54:08,495
شاید دلش می‌خواد توی استخر شنا کنه

822
00:54:08,496 --> 00:54:09,579
آره، لطفا

823
00:54:09,580 --> 00:54:11,373
.نه، پنگوئن رو توی استخر نمی‌بریم

824
00:54:11,374 --> 00:54:12,457
چرا؟

825
00:54:12,458 --> 00:54:13,834
چون برخلاف قوانینه

826
00:54:14,418 --> 00:54:15,419
...بله

827
00:54:17,296 --> 00:54:18,381
رامیرو درست میگه

828
00:54:19,590 --> 00:54:21,968
.برگردیم سر شعر
یه کمک می‌کنم

829
00:54:22,802 --> 00:54:27,014
صرفا درباره کشتی و دریا نیست

830
00:54:27,765 --> 00:54:28,933
ایده‌ای دارید؟

831
00:54:31,560 --> 00:54:32,853
یالا، تمرکز کنید

832
00:54:34,522 --> 00:54:38,191
،به خوان سالوادور فکر کنید
،دریایی وسیع در مقابلش

833
00:54:38,192 --> 00:54:40,069
.میره به هر سمتی که باد اون رو ببره

834
00:54:44,323 --> 00:54:47,410
دیگو -
یک استعاره‌ست، جناب؟ -

835
00:54:47,952 --> 00:54:50,746
خیلی خوبه. یک استعاره. برای چی؟

836
00:54:52,289 --> 00:54:53,290
برای آزاد بودن

837
00:54:53,833 --> 00:54:56,002
بله. آفرین. آزادی

838
00:54:58,379 --> 00:54:59,463
!آزادی

839
00:55:01,632 --> 00:55:02,717
آزادی برای چی؟

840
00:55:03,217 --> 00:55:04,552
منظور ما از آزادی چیه؟

841
00:55:06,012 --> 00:55:08,639
آزادی از... دست احمق‌ها؟

842
00:55:10,224 --> 00:55:11,225
از مدرسه؟

843
00:55:13,310 --> 00:55:14,729
آزادی از ظلم و ستم؟

844
00:55:18,149 --> 00:55:19,150
از دست خودتون؟

845
00:55:24,613 --> 00:55:25,947
خیله ‌خب، ماهی‌ها رو بردارید

846
00:55:25,948 --> 00:55:27,157
یکی یکی

847
00:55:28,659 --> 00:55:29,743
نه، نه، هی

848
00:55:29,744 --> 00:55:32,412
دیگو مسئول غذا دادن به خوان سالوادوره

849
00:55:34,874 --> 00:55:35,874
آره

850
00:55:35,875 --> 00:55:37,710
اما چرا اون رو انتخاب کردید؟

851
00:55:38,335 --> 00:55:39,754
چون من یک دیکتاتورم

852
00:55:41,130 --> 00:55:42,465
سطل رو بده بهش

853
00:55:57,938 --> 00:55:59,982
...خوان سالوادور
به نظر گرسنه‌ست

854
00:56:33,849 --> 00:56:35,058
چراغ قوه

855
00:56:35,059 --> 00:56:36,184
اوه، سلام

856
00:56:36,185 --> 00:56:38,853
صندوقدار علاقه خاصی به چراغ قوه داره

857
00:56:38,854 --> 00:56:40,063
بله، بله، همینطوره

858
00:56:40,064 --> 00:56:42,649
،همچنین الان به پاشنه‌کش هم علاقه پیدا کرده

859
00:56:42,650 --> 00:56:44,400
.حالا که داریم درباره صندوقداری غیبت می‌کنیم

860
00:56:44,401 --> 00:56:46,027
اون عجیبه -
می‌دونم -

861
00:56:46,028 --> 00:56:48,196
...ترجیح میده که کاش در قرون وسطا بودیم

862
00:56:48,197 --> 00:56:49,739
.و همه‌چیز رو معامله کالا با کالا می‌کردیم

863
00:56:51,534 --> 00:56:53,827
اون چیزیه که باید مراقبش باشم؟

864
00:56:53,828 --> 00:56:54,911
یکمی انجیر تازه‌ست

865
00:56:54,912 --> 00:56:57,247
.موردعلاقه‌ی مامان‌بزرگمه
می‌خوای؟

866
00:56:57,248 --> 00:56:58,374
ممنونم

867
00:57:04,380 --> 00:57:06,339
خوان سالوادور چطوره؟

868
00:57:06,340 --> 00:57:08,550
اون خیلی خوبه. آره

869
00:57:08,551 --> 00:57:11,886
،حالا که غذا خوردن رو شروع کرده
بس نمی‌کنه

870
00:57:11,887 --> 00:57:15,141
.توی این فکر بودم که شاید من بتونم ازش مراقبت کنم

871
00:57:15,766 --> 00:57:18,685
و اون لازم نباشه بره به باغ وحش

872
00:57:18,686 --> 00:57:20,436
من براش مادری می‌کنم

873
00:57:21,647 --> 00:57:24,357
،این... مهربونی تو رو میرسونه

874
00:57:24,358 --> 00:57:26,819
.اما به نظرم باغ وحش بهترین مکان برای اونه

875
00:57:27,778 --> 00:57:29,864
میشه بهش فکر کنی؟ -
حتما -

876
00:57:33,951 --> 00:57:37,912
،راستی، می‌خواستم بگم که
...اون روز برای دفاع از حق خودت

877
00:57:37,913 --> 00:57:39,455
.تحسینت کردم

878
00:57:39,456 --> 00:57:41,207
روحیه‌ی فوق‌العاده‌ای نشون دادی

879
00:57:41,208 --> 00:57:44,419
 مامان‌بزرگم میگه
.این منو توی دردسر بزرگی می‌اندازه

880
00:57:44,420 --> 00:57:46,754
،بهتره به حرفش گوش کنی
اون زن دانایی هستش

881
00:57:46,755 --> 00:57:49,425
،به علاوه خیلی هم سختی کشیده
.با از دست دادن دختر و شوهرش

882
00:57:50,092 --> 00:57:52,720
پدربزرگم؟
اون که در کوردوبا زندگی می‌کنه

883
00:57:54,054 --> 00:57:55,722
بهم گفته بود که مُرده

884
00:57:55,723 --> 00:58:00,143
آره، این حرفو می‌زنه چون به خاطر
.یه زن چاق ولش کرده

885
00:58:01,937 --> 00:58:03,772
بهرحال، من باید برگردم سر کار

886
00:58:04,690 --> 00:58:05,690
شما میای؟ -
،نه -

887
00:58:05,691 --> 00:58:09,068
نه، من باید از ماهی‌فروشی
ماهی بگیرم. ببخشید

888
00:58:36,764 --> 00:58:37,848
!تام

889
00:58:38,474 --> 00:58:39,516
!تام

890
00:58:40,184 --> 00:58:41,185
!کمکم کن

891
00:58:42,311 --> 00:58:43,312
!تام

892
00:59:31,694 --> 00:59:33,778
توی خیابون گرفتن بردنش؟

893
00:59:33,779 --> 00:59:34,863
آره

894
00:59:36,115 --> 00:59:37,573
فریاد زد؟

895
00:59:39,410 --> 00:59:40,411
بله

896
00:59:41,245 --> 00:59:43,663
.و من اونجا نبودم تا کمکش کنم

897
00:59:43,664 --> 00:59:46,458
اما جناب، خواهرم چی می‌گفت؟

898
00:59:47,835 --> 00:59:50,671
در خواست کمک می‌کرد، فکر کنم

899
00:59:51,463 --> 00:59:54,300
 من خواستم از بین جمعیت رد شم
...تا بهش کمک کنم، اما

900
00:59:55,009 --> 00:59:56,551
...آدمای زیادی اونجا بودن و

901
00:59:56,552 --> 00:59:59,763
،همونطور که میگم
همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد

902
01:00:01,557 --> 01:00:02,683
متاسفم

903
01:00:04,435 --> 01:00:07,020
خب، الان چی میشه، آقای تیمباک؟

904
01:00:07,021 --> 01:00:09,898
به مقامات نامه می‌زنید؟

905
01:00:10,524 --> 01:00:13,234
.بالاخره اون کارمند مدرسه هستش

906
01:00:13,235 --> 01:00:14,986
بله، اون برای مدرسه کار می‌کنه، جناب

907
01:00:14,987 --> 01:00:16,612
در واقع به صورت پیمانکاری فرعی کار می‌کنه

908
01:00:16,613 --> 01:00:18,656
...اما پسران حاضر در اینجا پدرانی دارن

909
01:00:18,657 --> 01:00:21,909
که می‌تونن با افراد درست در دولت
.صحبت کنن تا بهمون کمک کنن

910
01:00:21,910 --> 01:00:23,453
بله، بله، البته

911
01:00:23,454 --> 01:00:27,040
،اما کل این قضیه، خب
...با یک سری اخباری که

912
01:00:27,041 --> 01:00:29,417
.امروز صبح به دستم رسید، پیچیده شده

913
01:00:29,418 --> 01:00:31,419
در واقع، خبرای بدی هستن

914
01:00:31,420 --> 01:00:34,964
،مونتونروها پدر متئو سیمئونه رو ربوده‌اند

915
01:00:34,965 --> 01:00:36,674
.یکی از دانش‌آموزان سابق مقطع ششم

916
01:00:36,675 --> 01:00:38,968
...فکر کنم به دلیل بازداشت‌های اخیر دولت

917
01:00:38,969 --> 01:00:40,928
.می‌خوان یه جوری تلافی کنن

918
01:00:40,929 --> 01:00:43,681
مثل سوفیا؟ نه، نه

919
01:00:43,682 --> 01:00:45,850
دو طرف برابر نیستن

920
01:00:45,851 --> 01:00:48,144
.مونتونروها تعداد اندکی رو هدف قرار میدن

921
01:00:48,145 --> 01:00:51,647
اما دولت، هزاران نفر رو
.از کف خیابون دستگیر می‌کنه

922
01:00:51,648 --> 01:00:52,940
،اما مسئله اینه که

923
01:00:52,941 --> 01:00:55,234
...اقای سیمئونه نماینده والدین

924
01:00:55,235 --> 01:00:57,153
،در هیئت مدیره مدرسه هستن

925
01:00:57,154 --> 01:00:58,696
.بنابراین باید محتاطانه عمل کنیم

926
01:00:58,697 --> 01:01:00,907
چون از سوفیا مهمتره؟

927
01:01:00,908 --> 01:01:02,408
نه، ماریا، به هیچ وجه

928
01:01:02,409 --> 01:01:03,659
...چون مونتونروها

929
01:01:03,660 --> 01:01:05,703
...برای بازگشت سالم ایشون درخواست پول کردن

930
01:01:05,704 --> 01:01:08,165
.و مذاکرات در جریان هستش

931
01:01:09,541 --> 01:01:11,085
.این یک قصه‌ی کثیف هستش

932
01:01:11,960 --> 01:01:13,503
همانطور که مطمئنم شما درک می‌کنید

933
01:01:13,504 --> 01:01:15,505
.نه، درک نمی‌کنم جناب

934
01:01:15,506 --> 01:01:16,756
یالا، بیخیال

935
01:01:16,757 --> 01:01:18,925
.دیگه میریم
یالا، بریم

936
01:01:23,013 --> 01:01:24,263
.من خودم رو درگیر نمی‌کنم

937
01:01:24,264 --> 01:01:27,726
من کاری نکردم چون هیچوقت کاری نمی‌کنم

938
01:01:28,977 --> 01:01:30,646
می‌کردم هم هیچ تاثیری نداشت

939
01:01:31,855 --> 01:01:34,108
.نمی‌تونم جلوی همچین اتفاقاتی رو بگیرم

940
01:01:35,901 --> 01:01:38,612
،اگه منم دستگیر می‌شدم
آیا فایده‌ای داشت؟

941
01:01:55,379 --> 01:01:57,714
و من ترسیده بودم، باشه؟

942
01:01:59,633 --> 01:02:00,634
ترسیده بودم

943
01:02:04,430 --> 01:02:06,347
میشل؟

944
01:02:06,348 --> 01:02:07,766
هستی؟

945
01:02:14,982 --> 01:02:16,607
سلام -
سلام -

946
01:02:16,608 --> 01:02:18,360
اینجا پنگوئن داری؟

947
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
چی داری میگی؟

948
01:02:21,488 --> 01:02:23,615
یه پنگوئن -
یه پنگوئن؟ - -

949
01:02:24,241 --> 01:02:25,284
یه پنگوئن

950
01:02:28,370 --> 01:02:29,413
بله

951
01:02:35,752 --> 01:02:37,086
از کجا فهمیدی؟

952
01:02:37,087 --> 01:02:38,672
من پاتاگونیا رفتم

953
01:02:39,465 --> 01:02:41,717
بوی تو رو حس کردم، آقای پنگوئن

954
01:02:43,385 --> 01:02:45,887
می‌دونی که اگه آقای تیمباک
،بفهمه که اون اینجاست

955
01:02:45,888 --> 01:02:48,222
.دمار از روزگارت در میاره

956
01:02:48,223 --> 01:02:49,766
به ذهن خودم هم رسیده

957
01:02:51,393 --> 01:02:53,270
فکر می‌کنی به حرف ما گوش میده؟

958
01:02:53,812 --> 01:02:55,438
نه، اون یک حیوانه

959
01:02:55,439 --> 01:02:57,523
اون فقط دنبال غذا و جاخوابه

960
01:02:57,524 --> 01:02:58,733
نه، نه، نه، نه

961
01:02:58,734 --> 01:03:01,819
،می‌دونی، پنگوئن‌ها
خیلی حساسن

962
01:03:01,820 --> 01:03:05,323
 یه باور اشتباهِ رایجه که میگن
.پنگوئن‌ها هیچ همدلی‌ای ندارن

963
01:03:05,324 --> 01:03:08,326
،اما من معتقدم
،در یک سطح مشخصی از وجودش

964
01:03:08,327 --> 01:03:11,538
اون متوجه هست که زندگیش رو به تو مدیونه

965
01:03:41,860 --> 01:03:44,905
اون که تخم نیست، احمقِ گیج

966
01:03:47,616 --> 01:03:48,992
یه تیکه صابونه

967
01:03:57,709 --> 01:03:59,002
،در برنامه‌ی ما

968
01:03:59,878 --> 01:04:03,214
...اقتدار واقعی زمانی بیشترین اثر رو داره

969
01:04:03,215 --> 01:04:05,551
...که بر پایه اصل آزادی بنا شده باشه

970
01:04:14,476 --> 01:04:15,727
خوان سالوادور؟

971
01:04:23,694 --> 01:04:27,113
کلی افکار منفی در سرم هست

972
01:04:27,114 --> 01:04:29,199
اینطور نیست که بدشون رو بخوام

973
01:04:30,367 --> 01:04:32,953
آنی و الکسی هر دو افراد خوبی هستن

974
01:04:33,829 --> 01:04:36,707
...اما در واقع

975
01:04:37,749 --> 01:04:39,251
بدشون رو می‌خوام

976
01:04:40,419 --> 01:04:44,589
گاهی آرزو می‌کنم الکسی
...یک تصادف مرگبار بکنه

977
01:04:44,590 --> 01:04:47,384
.و آنی ناراحت بشه و برگرده پیش من

978
01:04:48,510 --> 01:04:50,512
این منو تبدیل به آدم بدی می‌کنه؟

979
01:04:52,139 --> 01:04:54,349
...فکر نمی‌کنم

980
01:04:58,770 --> 01:05:00,229
خوابم نبرد

981
01:05:00,230 --> 01:05:02,983
فقط لازم داشتم خودم رو خالی کنم

982
01:05:03,900 --> 01:05:05,444
نباید این حرفا رو بهش می‌زدی

983
01:05:06,403 --> 01:05:08,113
.می‌دونی که اون نمی‌تونه رازداری بکنه

984
01:05:12,326 --> 01:05:13,702
یه شوخی دیگه؟

985
01:05:14,703 --> 01:05:16,788
نه، اون صحبت نمی‌کنه

986
01:05:41,271 --> 01:05:42,356
سلام

987
01:05:44,441 --> 01:05:45,442
ماریا

988
01:05:46,276 --> 01:05:47,819
چرا امروز اومدی سر کار؟

989
01:05:48,111 --> 01:05:50,155
ترجیح میدم مشغول باشم

990
01:05:51,823 --> 01:05:52,866
سلام

991
01:05:53,617 --> 01:05:55,911
سلام. سلام

992
01:05:57,079 --> 01:05:59,581
قهوه می‌خوای؟ -
بله، ممنون میشم -

993
01:06:03,335 --> 01:06:04,503
یالا

994
01:06:07,089 --> 01:06:08,422
،سوفیا

995
01:06:08,423 --> 01:06:11,343
اون از پنج سالگیش با من زندگی می‌کرد

996
01:06:12,135 --> 01:06:14,679
.مادرش مریضیِ پستان گرفت

997
01:06:14,680 --> 01:06:16,598
.نتونستن درمانش کنن و فوت کرد

998
01:06:18,016 --> 01:06:20,852
مردم این درد رو درک نمی‌کنن

999
01:06:23,313 --> 01:06:24,356
نه

1000
01:06:25,440 --> 01:06:26,733
نه، درک نمی‌کنن

1001
01:06:28,318 --> 01:06:29,986
لطفا بفرما بشین -
ممنونم -

1002
01:06:34,533 --> 01:06:37,827
،به نظر دوستام و همسایه‌هام

1003
01:06:37,828 --> 01:06:39,246
.اون الان دیگه سر به نیست شده

1004
01:06:40,163 --> 01:06:43,916
...با من صحبت نمی‌کنن چون می‌ترسن

1005
01:06:43,917 --> 01:06:46,336
.که به هر طریقی باهاش ارتباطی داشته باشن

1006
01:06:47,337 --> 01:06:51,550
ارتش فقط به خاطر اینکه
یه جور دیگه فکر کنی بازداشتت می‌کنه

1007
01:06:52,259 --> 01:06:53,885
دلیلی نیاز ندارن

1008
01:06:57,055 --> 01:06:59,850
نمی‌تونم دست از فکر کردن بردارم

1009
01:07:00,976 --> 01:07:03,436
اون ترسیده؟ سردشه؟

1010
01:07:03,437 --> 01:07:05,397
گرسنه‌ست؟

1011
01:07:08,483 --> 01:07:10,776
امروز روز موردعلاقه‌ی سوفیاست

1012
01:07:10,777 --> 01:07:13,612
می‌رفت فوتبال و رقصیدن

1013
01:07:13,613 --> 01:07:15,323
الان فقط میله‌های آهنی رو می‌بینه

1014
01:07:17,576 --> 01:07:19,452
وایسا، امروز که شنبه‌ست -
شنبه -

1015
01:07:19,453 --> 01:07:23,038
.شنبه. خیله ‌خب، من باید خوان سالوادور رو ببرم باغ وحش

1016
01:07:23,039 --> 01:07:25,583
،برای دیدار توافق کردن
.پس بهتره راه بی‌افتم

1017
01:07:25,584 --> 01:07:27,626
خوان سالوادور رو می‌بردی باغ وحش؟

1018
01:07:27,627 --> 01:07:29,587
.بله. بهترین مکان براش همونجاست
بهم اعتماد کن

1019
01:07:29,588 --> 01:07:31,839
آخه خودت خونه رو که بو کردی

1020
01:07:31,840 --> 01:07:34,008
فرش رو ببین، اون نقش فرش نیست

1021
01:07:34,009 --> 01:07:35,634
عنِ اونه، باید بره

1022
01:07:35,635 --> 01:07:37,012
منم باهات میام

1023
01:07:37,888 --> 01:07:38,972
تا خداحافظی کنم

1024
01:07:40,056 --> 01:07:41,099
واقعا؟

1025
01:07:41,767 --> 01:07:43,685
فکر نمی‌کنم این فکر خوبی باشه

1026
01:07:46,521 --> 01:07:50,065
،درباره شوهرم دروغ گفتم
اون به خاطر سرطان نمُرد

1027
01:07:50,066 --> 01:07:51,400
می‌دونم

1028
01:07:51,401 --> 01:07:53,861
سوفیا بهم گفت به خاطر یه زن چاق تو رو ول کرده

1029
01:07:53,862 --> 01:07:55,238
واقعا چاق بود

1030
01:07:57,866 --> 01:08:01,202
فکر کنم یه نامه بنویسم
،تا خبر سوفیا رو بگیرم

1031
01:08:01,203 --> 01:08:03,370
.تا بدونن هیچوقت نمی‌تونن از شر من خلاص بشن

1032
01:08:03,371 --> 01:08:05,873
.آره، فکر خوبیه
باید این کارو بکنی

1033
01:08:05,874 --> 01:08:07,208
شما می‌تونی برام بنویسیش

1034
01:08:07,209 --> 01:08:09,335
اوه، مطمئن نیستم -
.اوه، تو در گفتن و نوشتن مهارت بالایی داری -

1035
01:08:09,336 --> 01:08:11,962
فکر نمی‌کنم -
.می‌تونی مثل یک شعر بنویسیش -

1036
01:08:11,963 --> 01:08:13,923
...فکر نمی‌کنم دیکتاتوریِ نظامی

1037
01:08:13,924 --> 01:08:16,342
.بخواد با یه شعر قانع بشه

1038
01:08:16,343 --> 01:08:18,636
احتمالا فکر می‌کنن شعر حوصله‌سربره

1039
01:08:18,637 --> 01:08:21,013
باشه، خودم می‌نویسم

1040
01:08:21,014 --> 01:08:22,807
خب، می‌تونم کمکت کنم

1041
01:08:22,808 --> 01:08:23,892
!هی، تو

1042
01:08:26,061 --> 01:08:27,687
چی توی کیفه؟

1043
01:08:28,396 --> 01:08:29,855
بازش کن

1044
01:08:37,739 --> 01:08:39,908
این پنگوئن کمونیست نیست

1045
01:09:01,638 --> 01:09:03,097
پس تو مرد پنگوئنی هستی؟

1046
01:09:03,098 --> 01:09:04,348
بله، بله

1047
01:09:04,349 --> 01:09:06,851
و می‌تونید تام صدام کنید

1048
01:09:06,852 --> 01:09:08,269
و اینم از پنگوئن

1049
01:09:08,270 --> 01:09:09,979
تو تصمیم گرفتی اون رو نکشی

1050
01:09:10,897 --> 01:09:14,358
اون فقط یک تهدید شوخیانه بود -
از این طرف -

1051
01:09:14,359 --> 01:09:15,484
باشه -
نه، نه، نه -

1052
01:09:15,485 --> 01:09:17,736
نمی‌خوام که اون بره اونجا

1053
01:09:17,737 --> 01:09:20,447
ببین، می‌تونی چند دقیقه باهاش
،باشی تا خداحافظی کنی

1054
01:09:20,448 --> 01:09:23,326
.اما من میام سراغش
باید بره

1055
01:09:37,632 --> 01:09:39,884
...پنگوئن شما اینجا قرنطینه میشه

1056
01:09:39,885 --> 01:09:42,637
.قبل اینکه ببریمش پیش پنگوئن‌های دیگه

1057
01:09:44,222 --> 01:09:48,309
خدایا، سلول‌هاشون خیلی کوچیکن، اینطور نیست؟

1058
01:09:48,310 --> 01:09:50,227
چه مدتی رو اینجا سپری می‌کنه؟

1059
01:09:50,228 --> 01:09:52,229
به مدت شش هفته

1060
01:09:52,230 --> 01:09:54,649
و خبر خوب اینکه یه سلول براش داریم

1061
01:09:55,483 --> 01:09:56,692
درسته

1062
01:09:56,693 --> 01:09:58,737
شش هفته

1063
01:09:59,863 --> 01:10:01,656
مطمئنم بهش عادت می‌کنه

1064
01:10:02,866 --> 01:10:04,868
آخر سر آدم به همه‌چی عادت می‌کنه

1065
01:10:05,535 --> 01:10:09,372
.پس، لطفا با من بیا تا فرم ترخیص رو امضا کنیم

1066
01:10:09,915 --> 01:10:10,957
بله

1067
01:10:24,471 --> 01:10:25,472
آره، آره

1068
01:10:30,226 --> 01:10:33,020
،خب مسئله اینه که

1069
01:10:33,021 --> 01:10:35,064
،اونا الان جا ندارن

1070
01:10:35,065 --> 01:10:36,441
.واسه همین نمی‌تونن قبولش کنن

1071
01:10:37,067 --> 01:10:39,486
،گفتن تا یه راهی پیدا کنن

1072
01:10:40,278 --> 01:10:41,821
.بهتره ببریمش خونه

1073
01:10:43,114 --> 01:10:45,115
ببریمش خونه؟

1074
01:10:45,116 --> 01:10:47,285
...وایسا

1075
01:10:49,663 --> 01:10:52,331
خوبی؟ -
نه، آب بهم بده -

1076
01:10:52,332 --> 01:10:53,749
...باشه

1077
01:10:53,750 --> 01:10:55,502
فکر کنم بهتره ببریمت خونه

1078
01:11:12,185 --> 01:11:15,354
.یکمی حالش بد شده بود
الان دیگه بهتره

1079
01:11:15,355 --> 01:11:16,438
خیله خب

1080
01:11:16,439 --> 01:11:17,982
فکر می‌کنم تحت فشار قرار گرفته بود

1081
01:11:17,983 --> 01:11:20,609
.اوه، این همسر نوه‌م ترسا هستش

1082
01:11:20,610 --> 01:11:23,862
و کوچولوهام، خورخیتو و کلاودیا

1083
01:11:23,863 --> 01:11:26,198
سلام خورخیتو. سلام کلاودیا

1084
01:11:26,199 --> 01:11:29,827
،ایشون آقای تام هستن
یکی از معلمان مدرسه

1085
01:11:29,828 --> 01:11:31,745
!لطفا، بمونید که غذا بخوریم

1086
01:11:32,747 --> 01:11:35,958
...ممنونم اما من -
بمون. باعث شرمندگی ما نمیشی -

1087
01:11:35,959 --> 01:11:38,461
.خب اینم از این
گمونم می‌مونم

1088
01:11:42,257 --> 01:11:43,340
یالا

1089
01:11:49,264 --> 01:11:50,347
بیا سلام کن

1090
01:11:50,348 --> 01:11:52,016
سلام کن. سلام

1091
01:11:53,309 --> 01:11:54,476
یالا

1092
01:11:54,477 --> 01:11:56,020
ایشون خوان سالوادوره

1093
01:11:56,021 --> 01:11:58,272
یالا. گرسنه‌ست

1094
01:11:58,273 --> 01:12:00,567
غذا می‌خواد

1095
01:12:04,738 --> 01:12:07,406
اون‌وقت این چه گوشتیه؟

1096
01:12:07,407 --> 01:12:08,616
زبان

1097
01:12:09,325 --> 01:12:10,325
درسته

1098
01:12:10,326 --> 01:12:12,369
اینجا جایی که ما زندگی می‌کنیم اسمش "ال‌باخو" هستش

1099
01:12:12,370 --> 01:12:14,204
پائین، معنیش میشه پائین

1100
01:12:14,205 --> 01:12:16,081
آره، پائین شهر، کنار آب

1101
01:12:16,082 --> 01:12:17,916
...همچنین به این معناست که ما افراد سطح پائین هستیم

1102
01:12:17,917 --> 01:12:19,668
.که چیزی در چنته نداریم

1103
01:12:19,669 --> 01:12:21,754
،آره، جد پدربزرگم این خونه رو ساخته

1104
01:12:21,755 --> 01:12:23,756
.اما تمام مصالح اینجا رو دزدیده

1105
01:12:23,757 --> 01:12:25,215
...آجر، چوب

1106
01:12:25,216 --> 01:12:27,719
،اما نه به خاطر اینکه دزد باشه
چون اون یک پائین شهریه

1107
01:12:28,261 --> 01:12:29,261
،این خونه رو ساخته

1108
01:12:29,262 --> 01:12:31,263
.وگرنه خانواده‌ش باید توی خیابون می‌خوابیدن

1109
01:12:31,264 --> 01:12:33,057
و این جد پدربزرگت بود؟

1110
01:12:33,058 --> 01:12:35,434
بله -
و شما همه اینجا با هم زندگی می‌کنید؟ -

1111
01:12:35,435 --> 01:12:36,560
بله

1112
01:12:36,561 --> 01:12:39,480
و از الان می‌دونم که بچه‌هام هم
مجبورن  اینجا زندگی کنن

1113
01:12:39,481 --> 01:12:41,815
بنابراین ما هم مثل پولدارا هستیم

1114
01:12:41,816 --> 01:12:45,612
 ما خونه‌مون رو نسل به نسل
.توی خانواده‌مون منتقل می‌کنیم

1115
01:12:48,364 --> 01:12:50,825
شما بچه داری، آقای تام؟

1116
01:12:57,916 --> 01:12:59,084
بله

1117
01:12:59,751 --> 01:13:00,752
یه دختر

1118
01:13:03,129 --> 01:13:05,423
اما از دستش دادیم

1119
01:13:18,728 --> 01:13:20,396
...جالبه، که

1120
01:13:21,314 --> 01:13:24,233
...که مردم زبان نمی‌خورن

1121
01:13:24,234 --> 01:13:26,652
،چون درون دهان یک حیوان بوده

1122
01:13:26,653 --> 01:13:28,570
.اما با خوردن تخم مرغ هیچ مشکلی ندارن

1123
01:13:28,571 --> 01:13:30,697
...که درون

1124
01:13:33,076 --> 01:13:35,619
آره، آره -
یه مرغ بوده -

1125
01:13:35,620 --> 01:13:37,371
بامزه‌س -
بله -

1126
01:13:42,752 --> 01:13:44,294
،به اطلاع اشخاص ذی‌ربط"

1127
01:13:44,295 --> 01:13:47,507
،با توجه به ناآرامی‌های اخیر در کشور

1128
01:13:49,175 --> 01:13:51,803
...با احترام درخواست می‌کنم که

1129
01:13:53,096 --> 01:13:54,721
...رویکرد جایگزینی

1130
01:13:54,722 --> 01:13:59,769
برای دستیابی به نتیجه‌ای رضایت‌بخش
،برای همه طرف‌های درگیر پیدا کنید

1131
01:14:00,895 --> 01:14:03,898
...و در صورت امکان، از شکنجه و قتل

1132
01:14:04,774 --> 01:14:09,320
.یک دختر ?? ساله بی‌گناه اجتناب ورزید

1133
01:14:11,447 --> 01:14:13,532
.از هرگونه ناراحتی پیش‌آمده پوزش می‌طلبم

1134
01:14:14,492 --> 01:14:16,870
.با بهترین آرزوها برای شما و عزیزانتان

1135
01:14:18,580 --> 01:14:21,082
"پ.ن: چرا همه شما سبیل دارید؟

1136
01:14:23,001 --> 01:14:24,252
نظرت چیه؟

1137
01:14:33,136 --> 01:14:34,137
کاترین

1138
01:14:38,600 --> 01:14:39,767
دخترم

1139
01:14:45,523 --> 01:14:47,232
توسط یک راننده مست زیر گرفته و کشته شد

1140
01:14:47,233 --> 01:14:48,401
.وقتی که سیزده سالش بود

1141
01:14:53,323 --> 01:14:54,824
و این اصلا یک شوخی نیست

1142
01:15:06,294 --> 01:15:08,003
...من می‌خوام خوان سالوادور

1143
01:15:08,004 --> 01:15:10,215
.برای تنوع قدبلندترین فرد توی اتاق باشه

1144
01:15:11,174 --> 01:15:15,345
،آخه پنگوئن‌ها همیشه فقط پای آدما رو می‌بینن

1145
01:15:16,429 --> 01:15:19,474
،که یعنی مجبورن گوش بدن
.پس... بیاید این رو امتحان کنیم

1146
01:15:24,437 --> 01:15:27,397
...هفده سال پیش تو حرفی زدی"

1147
01:15:27,398 --> 01:15:30,026
.که مثل یک خداحافظی بود

1148
01:15:31,819 --> 01:15:33,737
و همه فکر می‌کنند تو مُردی

1149
01:15:33,738 --> 01:15:34,822
...اما من

1150
01:15:35,865 --> 01:15:39,494
پس من، که سخت و سرد می‌شوم

1151
01:15:40,620 --> 01:15:43,289
به این و آن نیز خداحافظی می‌گویم

1152
01:15:44,582 --> 01:15:47,084
و همه می‌توانند ببینند
که من پیر شده‌ام

1153
01:15:47,085 --> 01:15:48,461
...اما تو

1154
01:15:49,754 --> 01:15:52,966
،و یک روز زیبا
در کوچه‌ای آفتابی

1155
01:15:53,800 --> 01:15:57,135
پسر و دختری دیدار می‌کنند
و بوسه می‌زنند و قسم می‌خورند

1156
01:15:57,136 --> 01:16:01,015
عشقشان را دوباره تکرار کند

که هیچ‌کس نمی‌تواند

1157
01:16:02,892 --> 01:16:04,102
در آن سوی دیگر

1158
01:16:05,728 --> 01:16:07,105
تو لبخند زده‌ای

1159
01:16:09,357 --> 01:16:11,192
".و من موهایت را نوازش کرده‌ام
(شعری از ویلیام باتلر ییتس)

1160
01:16:30,837 --> 01:16:31,920
درس خوبی بود، آقا

1161
01:16:31,921 --> 01:16:33,255
خدافظ -
خیلی ممنونم -

1162
01:16:33,256 --> 01:16:34,340
خدافظ جناب

1163
01:16:35,508 --> 01:16:36,759
خدافظ

1164
01:17:20,303 --> 01:17:23,556
.ببخشید
آقای ماهی فروش کجاست؟

1165
01:17:24,098 --> 01:17:26,476
.دو شب پیش اومدن بردنش

1166
01:17:33,441 --> 01:17:35,609
...و این کلمات آنگاه خواهند شد"

1167
01:17:35,610 --> 01:17:38,070
که

...مانند عذاب غرّان ستم

1168
01:17:38,071 --> 01:17:40,156
در هر قلب و ذهن طنین‌انداز می‌شود

1169
01:17:40,907 --> 01:17:44,160
...دوباره شنیده می‌شود، دوباره، دوباره

1170
01:17:46,496 --> 01:17:49,247
برخیزید مانند شیران پس از خواب

1171
01:17:49,248 --> 01:17:51,793
به تعداد شکست‌ ناپذیر

1172
01:17:52,877 --> 01:17:55,295
زنجیرهایتان را به زمین بتکانید مانند شبنم

1173
01:17:55,296 --> 01:17:58,299
که در خواب بر شما فرو افتاده بود

1174
01:17:58,925 --> 01:18:01,635
".شما بسیارید، آنها اندک‌اند
(شعری از پرسی بیش شلی)

1175
01:18:01,636 --> 01:18:04,304
این‌ها فقط کلمه‌های قشنگ نیستن

1176
01:18:04,305 --> 01:18:06,556
شلی در واقع سعی داشت پیامی رو برسونه

1177
01:18:21,197 --> 01:18:25,158
،اینجا، شلی میگه تعداد زیادی از اون‌ها وجود داره

1178
01:18:25,159 --> 01:18:27,662
.میگه اونا نمی‌تونن شکستشون بدن

1179
01:18:28,371 --> 01:18:31,081
اون از صفت شکست‌ ناپذیر استفاده می‌کنه

1180
01:18:31,082 --> 01:18:35,127
یعنی به ‌وضوح نمی‌تونن شکست بخورن یا تحت سلطه در بیان

1181
01:18:37,588 --> 01:18:38,756
"شما بسیارید"

1182
01:18:39,298 --> 01:18:40,633
...پس

1183
01:18:41,509 --> 01:18:43,136
می‌دونید که تعدادشون زیاده

1184
01:18:45,179 --> 01:18:47,598
والتر، منظورش از شما کیه؟
...شما" چیه"

1185
01:18:48,307 --> 01:18:51,853
 که شلی ازشون می‌خواد
مثل شیران پس از خواب برخیزن؟

1186
01:18:53,563 --> 01:18:54,563
همه‌کس؟

1187
01:18:54,564 --> 01:18:56,523
بله، همه. تمام ما

1188
01:18:56,524 --> 01:18:59,277
.شلی منظورش اکثر مردم هستش

1189
01:18:59,902 --> 01:19:01,027
،وقتی این رو نوشته

1190
01:19:01,028 --> 01:19:03,321
...مردم انگلستان شورش کرده بودن

1191
01:19:03,322 --> 01:19:04,865
.چون داشتن گرسنگی می‌کشیدن

1192
01:19:04,866 --> 01:19:06,658
،پول کشور خرج جنگ‌های متعدد می‌شد

1193
01:19:06,659 --> 01:19:07,868
.خرج سیر کردن کودکان نمی‌شد

1194
01:19:07,869 --> 01:19:13,624
،پس رامیرو تو بگو
اون تعداد اندک کیا هستن؟

1195
01:19:14,333 --> 01:19:17,003
رهبران

1196
01:19:18,546 --> 01:19:19,547
بله

1197
01:19:20,089 --> 01:19:21,089
...شلی داره میگه

1198
01:19:21,090 --> 01:19:23,925
اگر ما مثل شیر
در مقابل آن‌ها برخیزیم

1199
01:19:23,926 --> 01:19:25,595
،و همه کنار هم بایستیم

1200
01:19:26,679 --> 01:19:27,889
...ما

1201
01:19:29,182 --> 01:19:30,808
شکست ناپذیر هستیم

1202
01:19:34,854 --> 01:19:36,062
...پس جنگجویان شلی

1203
01:19:36,063 --> 01:19:37,355
.مثل شیر هستند

1204
01:19:37,356 --> 01:19:40,025
،اونا بلند میشن و زنجیرهاشونو می‌شکنن

1205
01:19:40,026 --> 01:19:42,068
.که میگه بر روی آن‌ها افتاده شده

1206
01:19:44,489 --> 01:19:45,864
آنا -
ببخشید مزاحم شدم -

1207
01:19:45,865 --> 01:19:48,117
آقای باکل می‌خواد شما رو ببینه. همین حالا

1208
01:19:49,452 --> 01:19:51,077
باشه. همین الان؟

1209
01:19:51,078 --> 01:19:52,163
لطفا

1210
01:19:53,122 --> 01:19:54,123
باشه

1211
01:20:30,535 --> 01:20:34,329
الان فقط مسئله این نیست که
،سری آخر نمرات پائین بودن

1212
01:20:34,330 --> 01:20:37,958
،بلکه محتوای درسی شما هم داره

1213
01:20:37,959 --> 01:20:39,210
،چطوری بگم

1214
01:20:39,919 --> 01:20:41,754
.به طرز فزاینده‌ای سوال برانگیز میشه

1215
01:20:42,463 --> 01:20:45,298
.یعنی، "هملت احمقه

1216
01:20:45,299 --> 01:20:47,467
.دیکنز زیادی بهش بها داده شده

1217
01:20:47,468 --> 01:20:49,427
"بایرن هرزه‌ست؟

1218
01:20:49,428 --> 01:20:51,596
.من اجازه دارم نظر خودمو داشته باشم
اینجا یک کشور آزاده

1219
01:20:51,597 --> 01:20:52,932
اوه نه، نیست. یادم رفته بود

1220
01:20:53,849 --> 01:20:56,102
.پسرا رو ترغیب می‌کنی مثل شیر برخیزن

1221
01:20:56,727 --> 01:20:59,020
...از نوشته‌هات متوجه شدم قصد داری د ادامه‌ی ترم

1222
01:20:59,021 --> 01:21:01,606
.آثار ویلفرد اوون رو تدریس کنی

1223
01:21:01,607 --> 01:21:04,985
 بله، شعری با
."عنوان طعنه‌آمیز "شیرین و شرافتمندانه است

1224
01:21:04,986 --> 01:21:07,362
...بله، خب، به نظر میاد که عمدا داری

1225
01:21:07,363 --> 01:21:10,324
.روی این نوع شعرهای انتقادی تمرکز می‌کنی

1226
01:21:11,450 --> 01:21:12,910
،ببین، میشل

1227
01:21:13,619 --> 01:21:16,037
،من فکر می‌کردم تو یک شخص سر به زیری باشی

1228
01:21:16,038 --> 01:21:17,665
می‌دونی، کسی که طالب یک زندگی آرومه

1229
01:21:20,042 --> 01:21:21,294
و چه بلایی سر تو اومده؟

1230
01:21:31,554 --> 01:21:32,680
.من با یه پنگوئن آشنا شدم

1231
01:21:36,517 --> 01:21:37,601
چی؟

1232
01:21:42,857 --> 01:21:44,525
ببخشید، باید زودتر به شما می‌گفتم

1233
01:21:45,276 --> 01:21:46,276
خدای بزرگ

1234
01:21:46,277 --> 01:21:47,612
...و

1235
01:21:49,155 --> 01:21:50,448
اون داره با من زندگی می‌کنه

1236
01:21:51,407 --> 01:21:52,491
چی؟

1237
01:22:02,752 --> 01:22:06,671
.ببین، تو... نمی‌تونی توی مدرسه پنگوئن نگه داری

1238
01:22:06,672 --> 01:22:08,799
.من راستش تا حالا همچین قانونی ندیدم

1239
01:22:10,760 --> 01:22:14,429
میشل، نکنه داری دچار فروپاشی روانی میشی؟

1240
01:22:14,430 --> 01:22:15,723
فکر نکنم

1241
01:22:16,432 --> 01:22:18,309
خب، این دیوانگیه

1242
01:22:19,143 --> 01:22:20,977
.چه برسه به اینکه غیربهداشتی هم هست

1243
01:22:20,978 --> 01:22:23,480
برای حموم گرفتم
.و سر کلاس هم بردمش

1244
01:22:23,481 --> 01:22:24,773
پسرا خوب باهاش کنار میان

1245
01:22:24,774 --> 01:22:26,483
نه، نه، نه

1246
01:22:26,484 --> 01:22:28,068
شما حد و مرز رو رد کردی

1247
01:22:28,069 --> 01:22:30,153
یا شما میری یا پنگوئن باید بره

1248
01:22:30,154 --> 01:22:32,323
،یعنی میگید اگه من برم
پنگوئن می‌تونه بمونه؟

1249
01:22:33,074 --> 01:22:35,325
...من گفتم یا پنگوئن

1250
01:22:35,326 --> 01:22:36,744
...یا شما یا

1251
01:22:38,371 --> 01:22:42,917
.ببین، تو و پنگوئن هر دو باید برید

1252
01:23:10,069 --> 01:23:11,570
.لطفا صدای منو بشنوید"

1253
01:23:12,446 --> 01:23:13,530
من یک پیرزنم

1254
01:23:13,531 --> 01:23:15,032
.و چیز زیادی از عمرم نمانده

1255
01:23:16,075 --> 01:23:17,492
.من زندگیم رو کرده‌ام

1256
01:23:17,493 --> 01:23:20,371
.خانواده‌م رو دوست داشتم
.به کشورم عشق ورزیدم

1257
01:23:21,372 --> 01:23:24,250
،شما نوه‌ی منو گرفتید
سوفیا آلوارز

1258
01:23:26,085 --> 01:23:27,920
نوه‌ی قشنگم

1259
01:23:29,088 --> 01:23:32,424
.نمی‌ذارید ببینمش
نمی‌دونم اون کجاست

1260
01:23:32,425 --> 01:23:36,762
،لطفا، التماس می‌کنم
منو ببرید پیشش

1261
01:23:38,389 --> 01:23:40,348
،خواهش می‌کنم، بذارید زندگیش رو بکنه

1262
01:23:40,349 --> 01:23:43,393
،و من می‌تونم به جاش برم زندان

1263
01:23:43,394 --> 01:23:45,521
".و زندگی من می‌تونه اونجا تموم بشه

1264
01:23:46,063 --> 01:23:50,818
سلام

1265
01:23:51,652 --> 01:23:54,112
چرا اومدی اینجا، آقای تام؟

1266
01:23:54,113 --> 01:23:56,407
.اومدیم برات آرزوی موفقیت کنیم

1267
01:23:58,784 --> 01:24:00,745
« گمشده، سوفیا آلوارز »

1268
01:24:05,124 --> 01:24:06,166
نامه‌م رو خوندی؟

1269
01:24:06,167 --> 01:24:08,042
همه‌ش رو تغییر دادی؟

1270
01:24:08,043 --> 01:24:09,544
بهترش کردی؟

1271
01:24:09,545 --> 01:24:10,670
دست بهش نزدم

1272
01:24:10,671 --> 01:24:11,796
...نامه شما بهتر از

1273
01:24:11,797 --> 01:24:13,157
 هر چیزی از هستش
.که من می‌تونستم بنویسم

1274
01:24:15,176 --> 01:24:17,177
هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

1275
01:24:17,178 --> 01:24:18,262
،شاید نه

1276
01:24:18,387 --> 01:24:20,973
اما حداقل صدای شما اون بیرون به یک جایی میرسه

1277
01:24:23,225 --> 01:24:24,559
شنیدی؟

1278
01:24:24,560 --> 01:24:27,020
پدر متئو آزاد شده

1279
01:24:27,021 --> 01:24:30,065
.شرکتی که براش کار می‌کرد پول رو پرداخت کرده

1280
01:24:30,816 --> 01:24:33,068
،حتی اگه اونا برای سوفیا پول بخوان

1281
01:24:34,487 --> 01:24:35,946
.ما که پولی نداریم

1282
01:24:42,411 --> 01:24:44,246
ماریا

1283
01:24:45,039 --> 01:24:48,417
روزی که دستگیر شد اسم منو فریاد می‌زد

1284
01:24:49,043 --> 01:24:52,296
.و من نرفتم سراغش

1285
01:24:54,173 --> 01:24:56,634
شاید نتونستی بهش برسی؟

1286
01:24:58,344 --> 01:24:59,553
نه، می‌تونستم

1287
01:25:02,389 --> 01:25:04,141
تو رو هم دستگیر می‌کردن

1288
01:25:05,184 --> 01:25:06,519
شاید اما من تلاشم رو نکردم

1289
01:25:09,188 --> 01:25:10,981
من کاری نکردم و متاسفم

1290
01:25:22,701 --> 01:25:23,869
شما بهتره بری

1291
01:25:36,298 --> 01:25:42,346
بگید کجان -
بگید کجان -

1292
01:26:20,593 --> 01:26:22,261
!بابایی، یه پنگوئن

1293
01:26:24,054 --> 01:26:25,722
آقا، پنگوئن شما رو دوست دارم

1294
01:26:25,723 --> 01:26:26,764
اسمش چیه؟

1295
01:26:27,892 --> 01:26:30,978
.ممنونم
اسمش خوان آلوارزه

1296
01:26:31,979 --> 01:26:34,523
میشه نازش کنم؟ -
البته -

1297
01:26:37,359 --> 01:26:38,819
مال شماست؟

1298
01:26:39,737 --> 01:26:42,822
.نه. برای دوستمه که من ازش نگه‌داری می‌کنم

1299
01:26:42,823 --> 01:26:44,407
،می‌خواست اونو به سرپرستی بگیره

1300
01:26:44,408 --> 01:26:48,369
اما الان دیگه نمی‌تونه ازش مراقبت کنه

1301
01:26:48,370 --> 01:26:51,248
چه حیف. چرا؟

1302
01:26:55,961 --> 01:26:57,671
چون نمی‌دونیم کجاست

1303
01:27:04,511 --> 01:27:05,887
انگلیسی هستی؟

1304
01:27:05,888 --> 01:27:08,933
.آره، توی مدرسه سنت جورج ادبیات انگلیسی درس میدم

1305
01:27:09,850 --> 01:27:10,975
قبلا همدیگه رو دیدیم؟

1306
01:27:10,976 --> 01:27:12,560
،این خانم

1307
01:27:12,561 --> 01:27:17,398
راستی، اون یک دختر دوست داشتنی
.از یک خانواده‌ی خوب آرژانتینی هستش

1308
01:27:17,399 --> 01:27:20,234
،مالیاتشون رو میدن

1309
01:27:20,235 --> 01:27:23,196
،بچه‌شون رو بزرگ می‌کنن
.خانواده‌شون رو تربیت می‌کنن

1310
01:27:23,197 --> 01:27:26,950
خب در واقع، آخرین بار
.توی همین بازار دیدمش

1311
01:27:26,951 --> 01:27:28,952
،داشت برای مادربزرگش انجیر می‌خرید

1312
01:27:28,953 --> 01:27:30,204
...و بعد

1313
01:27:31,497 --> 01:27:33,374
...خب، فکر کنم
.فکر کنم شما می‌شناسیش

1314
01:27:35,292 --> 01:27:37,752
.اسمش سوفیا آلوارز هستش

1315
01:27:49,515 --> 01:27:51,225
البته که می‌شناسیدش

1316
01:27:51,934 --> 01:27:53,935
،شما و افرادت اون رو ربودید

1317
01:27:53,936 --> 01:27:56,396
،و توی روز روشن پشت ماشین سوارش کردید

1318
01:27:56,397 --> 01:27:57,606
مگه نه؟

1319
01:28:01,110 --> 01:28:04,405
،و ازتون درخواست می‌کنم

1320
01:28:05,739 --> 01:28:06,740
،لطفا

1321
01:28:10,577 --> 01:28:11,829
که آزادش کنید

1322
01:28:17,084 --> 01:28:18,460
جالبه

1323
01:28:26,135 --> 01:28:28,679
چرا درباره این دختر با من صحبت می‌کنی؟

1324
01:28:32,516 --> 01:28:37,396
،خب، چون حقیقت اینه که
،و این حقیقت محضه

1325
01:28:38,522 --> 01:28:42,775
.من چندین سال پیش دخترم رو از دست دادم

1326
01:28:42,776 --> 01:28:45,654
.خب دقیق‌تر بگم هفده سال پیش

1327
01:28:47,448 --> 01:28:48,657
.یه راننده مست بهش زد

1328
01:28:49,742 --> 01:28:50,951
مهم نیست

1329
01:28:51,952 --> 01:28:53,746
.یک مرگ بی‌هدف بود

1330
01:28:54,288 --> 01:28:57,040
،زندگی من و مادرش رو خراب کرد

1331
01:28:57,041 --> 01:29:00,627
.و سوفیا منو یاد اون می‌انداخت

1332
01:29:02,212 --> 01:29:03,589
...و به همین دلیل، من

1333
01:29:05,299 --> 01:29:07,051
.من خواستم سعی کنم کمکش کنم

1334
01:29:13,140 --> 01:29:14,475
و پنگوئن؟

1335
01:29:17,186 --> 01:29:18,312
...اون فقط

1336
01:29:19,229 --> 01:29:20,480
.یه حیوان خانگی عجیبه

1337
01:29:21,774 --> 01:29:23,108
...پس تو فکر کردی

1338
01:29:25,319 --> 01:29:27,779
...با داستان غم‌انگیزت بیای اینجا

1339
01:29:27,780 --> 01:29:29,323
...و به همراه پنگوئنت، منم

1340
01:29:30,115 --> 01:29:31,950
و منم همه‌چی رو درست می‌کنم؟

1341
01:29:38,415 --> 01:29:40,125
باید از اینجا بری

1342
01:29:40,876 --> 01:29:42,211
همین حالا

1343
01:29:43,754 --> 01:29:45,172
این هدر دادن یک زندگیه

1344
01:29:47,132 --> 01:29:48,383
بهتره بری

1345
01:29:50,010 --> 01:29:51,512
باشه -
حالا -

1346
01:30:01,688 --> 01:30:03,482
.پنگوئنم رو فراموش کردم

1347
01:30:12,324 --> 01:30:13,408
خدافظ

1348
01:30:33,303 --> 01:30:34,512
لعنتی

1349
01:30:34,513 --> 01:30:37,181
...میشه لطفا اطمینان خاطر کنی

1350
01:30:37,182 --> 01:30:40,184
این پنگوئن به دست مدرسه سنت جورج برسه؟

1351
01:30:40,185 --> 01:30:42,770
آقای توماس میشل -
خیله خب -

1352
01:30:42,771 --> 01:30:44,898
شما بازداشتی -
خودم به آرامی میام -

1353
01:31:14,887 --> 01:31:16,804
به جهنم رفتی و برگشتی

1354
01:31:16,805 --> 01:31:18,431
چیکار باهات کردن؟

1355
01:31:18,432 --> 01:31:20,349
باید اون یارو رو می‌دیدی

1356
01:31:20,350 --> 01:31:21,642
باهاش دعوا کردی؟

1357
01:31:21,643 --> 01:31:24,188
.نه، فقط یه اصطلاحیه که مردم میگن

1358
01:31:25,147 --> 01:31:26,231
نه، حالش خوبه

1359
01:31:26,982 --> 01:31:29,942
یعنی، فکر کنم وقتی داشت منو می‌زد
،مشتش صدمه دید

1360
01:31:29,943 --> 01:31:32,487
.که از این بابت خوشحال بودم

1361
01:31:33,655 --> 01:31:36,200
خب، خوان سالوادور خوبه؟

1362
01:31:36,950 --> 01:31:38,534
توی مدرسه‌ست

1363
01:31:38,535 --> 01:31:40,912
راستی، آقای تیمباک خبر داره که دستگیر شدی

1364
01:31:40,913 --> 01:31:43,915
اونم می‌خواد منو بزنه؟

1365
01:32:01,475 --> 01:32:03,267
بشین

1366
01:32:03,268 --> 01:32:06,354
یخ داری؟ -
اون... آره -

1367
01:32:06,355 --> 01:32:08,189
...می‌دونی، خیلی خوش شانسی که

1368
01:32:08,190 --> 01:32:09,900
.بعد فقط یه شب آزادت کردن

1369
01:32:10,609 --> 01:32:12,818
،این کشور با خودش در جنگه

1370
01:32:12,819 --> 01:32:15,739
.و همه اینجا از من انتظار دارن مشکل رو حل کنم

1371
01:32:17,366 --> 01:32:20,285
.می‌دونی، من تصمیمات سختی رو می‌گیرم

1372
01:32:21,119 --> 01:32:22,621
.جزئی از وظیفه‌ست

1373
01:32:23,997 --> 01:32:25,831
،اما آخه

1374
01:32:25,832 --> 01:32:27,667
...میشل مدت کمی هستش که اومده اینجا

1375
01:32:27,668 --> 01:32:29,502
و همه دوستش دارن

1376
01:32:29,503 --> 01:32:31,755
خب، یه بخشش البته به خاطر توئه

1377
01:32:32,506 --> 01:32:33,506
 ،اما ببین

1378
01:32:33,507 --> 01:32:35,926
.من رفاقت و صمیمیت اتاق استادان رو ندارم

1379
01:32:36,802 --> 01:32:39,763
،و هر موقع وارد اونجا میشم
یهو ساکت میشن

1380
01:32:40,764 --> 01:32:43,224
یعنی سعی می‌کنم چهره شادی نشون بدم

1381
01:32:43,225 --> 01:32:45,184
،میگم هی رفیق قدیمی
.خوشحالم می‌بینمت و این حرفا

1382
01:32:45,185 --> 01:32:47,103
.حتی سعی می‌کنم اونا رو بخندونم

1383
01:32:47,104 --> 01:32:49,522
،با خانمم آشنا شدین
تیمباک شماره دو"؟"

1384
01:32:49,523 --> 01:32:51,525
هیچی ازشون در نمیاد

1385
01:32:52,776 --> 01:32:54,945
اوه، گمونم راستش نباید گِله کنم

1386
01:32:55,904 --> 01:32:56,904
خیلی هم بد نیست

1387
01:32:56,905 --> 01:32:58,322
سلام

1388
01:32:58,323 --> 01:32:59,491
!میشل

1389
01:33:00,367 --> 01:33:02,703
تو فکر می‌کردی چیکار داری می‌کنی محض رضای خدا؟

1390
01:33:04,871 --> 01:33:06,372
چه بلایی سر تو اومده؟

1391
01:33:06,373 --> 01:33:07,666
حالت خوبه؟

1392
01:33:10,127 --> 01:33:11,544
...بخوام صادق باشم، من

1393
01:33:11,545 --> 01:33:14,673
.خیلی وقته اینقدر خوب نبودم

1394
01:33:16,550 --> 01:33:18,342
...من از هیئت مدیره درخواست کردم

1395
01:33:18,343 --> 01:33:20,303
...که به گوش مقامات

1396
01:33:20,304 --> 01:33:24,015
.مسئله‌ی سوفیا آلوارز رو برسونن

1397
01:33:24,016 --> 01:33:27,601
،همونطور که قبلا گفتم
،مطلقا یک کارمند نیست

1398
01:33:27,602 --> 01:33:29,020
...اما بحث کردم

1399
01:33:29,021 --> 01:33:31,939
...که اون تحت حمایت کلی مدرسه قرار داره

1400
01:33:31,940 --> 01:33:34,567
و به همین دلیل باید کمی
.زیر میزی حرکت بزنیم

1401
01:33:34,568 --> 01:33:37,486
،من شخصا امید زیادی ندارم

1402
01:33:37,487 --> 01:33:39,613
.اما حاضرن هر کاری از دستشون بر بیاد بکنن

1403
01:33:39,614 --> 01:33:43,368
خب، خوبه

1404
01:33:45,162 --> 01:33:49,248
،حالا، در مورد رها کردن افراد

1405
01:33:49,249 --> 01:33:52,835
،تو یا هرکس دیگه که هست

1406
01:33:52,836 --> 01:33:54,212
،با تامل بیشتر

1407
01:33:55,005 --> 01:33:57,299
...به نظرم الان یک تنوع

1408
01:33:58,133 --> 01:33:59,968
.برای پسرا می‌تونه مخرب باشه

1409
01:34:01,011 --> 01:34:03,388
...و در مجموع

1410
01:34:05,182 --> 01:34:07,975
...خب

1411
01:34:07,976 --> 01:34:10,270
.بهتره که شما بمونی

1412
01:34:14,983 --> 01:34:18,110
و این شامل پنگوئن هم میشه

1413
01:34:18,111 --> 01:34:19,445
خوان سالوادور؟

1414
01:34:19,446 --> 01:34:23,199
.خب، با کمک اون، تونستی پیشرفت‌هایی بکنی

1415
01:34:23,200 --> 01:34:25,369
و نتایج پسرا هم بهبود پیدا کرده

1416
01:34:26,203 --> 01:34:29,205
از فاجعه به کمی پایین‌تر از حد متوسط رسیدن

1417
01:34:29,206 --> 01:34:32,292
آره، اما رو به رشدن

1418
01:34:34,211 --> 01:34:36,838
چشم‌هام از احساسات خیس شدن

1419
01:34:37,589 --> 01:34:39,673
لطفا پیش ما بمون، میشل

1420
01:34:43,929 --> 01:34:45,097
خب، خب

1421
01:34:59,736 --> 01:35:00,945
دیدی؟

1422
01:35:00,946 --> 01:35:02,406
برش می‌گردونم

1423
01:35:03,907 --> 01:35:07,118
« Nick Drake از  Northern Sky آهنگ »

1424
01:35:44,531 --> 01:35:45,907
!پنگوئن

1425
01:36:15,395 --> 01:36:18,273
،حالا که داریم به پایان یک سال تحصیلی دیگه نزدیک میشیم

1426
01:36:19,065 --> 01:36:23,361
ما به کسانی که در
.سال ۱۹۷۶ تاثیرگذار بودند، ادای احترام می‌کنیم

1427
01:36:25,197 --> 01:36:28,450
...و شروع می‌کنیم با جایزه‌ی

1428
01:36:29,618 --> 01:36:32,578
نفر اول، خورخه کالاندو

1429
01:36:37,083 --> 01:36:39,878
نفر دوم، آلوارو دیاز

1430
01:36:40,587 --> 01:36:44,757
،و نفر سوم
والتر خیمنز

1431
01:36:44,758 --> 01:36:47,344
،از کلاس چهارمی‌های رد شده

1432
01:36:49,429 --> 01:36:50,972
...ایگور

1433
01:36:53,350 --> 01:36:56,227
رامیرو لوپز
...از کلاس چهارمی‌های رد شده

1434
01:36:56,228 --> 01:36:58,772
.جایزه‌ی نفر سوم رو می‌گیره

1435
01:37:02,692 --> 01:37:05,778
...جایزه‌ی سالانه‌ی ویلیام وردزورث

1436
01:37:05,779 --> 01:37:09,449
برای برترین دانش‌آموز زبان انگلیسی
...امسال میرسه به

1437
01:37:10,283 --> 01:37:12,034
!دیگو کامیلا

1438
01:37:32,597 --> 01:37:35,058
.خب، اون خوب پیش رفت

1439
01:37:36,560 --> 01:37:38,852
،مردم سراغت رو گرفتن
.جات خالی بود

1440
01:37:38,853 --> 01:37:40,480
کف جدول نبودیم

1441
01:37:41,523 --> 01:37:42,523
،برای اولین بار در مدت زمان طولانی

1442
01:37:42,524 --> 01:37:45,276
کلاس چهارمی‌های رد شده
نفر آخر نشدن

1443
01:37:45,277 --> 01:37:47,611
واسه همین منم یه مقداری تشویق کردن

1444
01:37:47,612 --> 01:37:50,573
و این به مقدار زیادی به لطف شماست

1445
01:37:50,574 --> 01:37:51,700
...پس

1446
01:37:52,576 --> 01:37:54,118
فکر کنم لیاقت یکمی ماهی رو داری

1447
01:37:54,119 --> 01:37:56,120
ببینم که اشتهات برگشته یا نه

1448
01:38:07,632 --> 01:38:08,675
نه

1449
01:38:16,308 --> 01:38:17,684
نه

1450
01:38:38,079 --> 01:38:39,706
واسه چی رفتی همچین کاری کردی؟

1451
01:40:27,480 --> 01:40:28,732
می‌خواین بهتون کمک کنم؟

1452
01:40:30,859 --> 01:40:32,025
نه

1453
01:40:32,026 --> 01:40:34,612
می‌خوام خودم این کارو بکنم

1454
01:40:42,370 --> 01:40:44,164
پنگوئن‌ها فقط یک شریک زندگی دارن

1455
01:40:45,081 --> 01:40:48,042
،وقتی یارشون رو از دست میدن
دیگه با کسی دیگه نمی‌گردن

1456
01:40:48,835 --> 01:40:50,754
،از پنگوئن‌های دیگه جدا میشن

1457
01:40:51,337 --> 01:40:52,714
.و می‌میرن

1458
01:40:54,674 --> 01:40:56,133
...پس آقا، اگه خوان سالوادور رو

1459
01:40:56,134 --> 01:40:57,635
،با خودتون نمی‌آوردید

1460
01:40:58,803 --> 01:41:00,346
.در هر صورت می‌مرد

1461
01:41:01,431 --> 01:41:03,183
،و زمانی که با ما سپری کرد

1462
01:41:04,476 --> 01:41:06,060
زمانی بود که نمی‌تونست داشته باشه

1463
01:41:10,982 --> 01:41:11,983
ممنونم

1464
01:41:30,126 --> 01:41:33,796
چی می‌تونیم درباره خوان سالوادور بگیم؟

1465
01:41:33,797 --> 01:41:36,174
،خب، اون قدش کوتاه بود

1466
01:41:37,425 --> 01:41:38,802
.حدود شصت سانت بود

1467
01:41:39,803 --> 01:41:42,179
نمی‌تونست صحبت کنه

1468
01:41:42,180 --> 01:41:43,848
بوی خیلی بدی می‌داد

1469
01:41:44,432 --> 01:41:46,767
.و همه‌جا دستشوئی می‌کرد

1470
01:41:47,936 --> 01:41:49,228
...اما دوستی واقعی

1471
01:41:49,229 --> 01:41:50,479
...یعنی توانایی دیدنِ

1472
01:41:50,480 --> 01:41:52,524
.فراتر از تمام این چیزهای سطحی

1473
01:41:53,691 --> 01:41:57,320
.چون اون... اون دوست من بود

1474
01:42:03,368 --> 01:42:04,828
...حتما سخت بوده وقتی

1475
01:42:05,787 --> 01:42:07,412
.وقتی خوان سالوادور اولین بار اومدش اینجا

1476
01:42:07,413 --> 01:42:09,916
،حتما با خوش می‌گفته
این افراد کی هستن؟"

1477
01:42:11,292 --> 01:42:14,128
.شبیه من نیستن
من اینجا چیکار دارم؟

1478
01:42:15,338 --> 01:42:16,840
من فقط می‌خوام کسی کاری به کارم نداشته باشه

1479
01:42:17,674 --> 01:42:20,133
...این مدرسه برام مهم نیست

1480
01:42:20,134 --> 01:42:22,719
"...با نظر بزرگ‌نمایی شده‌ای که درباره خودش داره

1481
01:42:25,014 --> 01:42:27,600
،اما بعد احتمالا به فکرش خطور کرده

1482
01:42:29,102 --> 01:42:30,895
...این افراد خوبن، راستش"

1483
01:42:32,063 --> 01:42:33,606
.خیلی مهربونن

1484
01:42:35,817 --> 01:42:38,862
.شاید بمونم و به یه دردی بخورم

1485
01:42:40,405 --> 01:42:42,323
.شاید بتونم یه تغییری ایجاد کنم

1486
01:42:43,575 --> 01:42:46,410
"...مخصوصا اگه بذارن توی استخرشون شنا کنم

1487
01:42:47,370 --> 01:42:50,706
و مسئله همینه

1488
01:42:50,707 --> 01:42:53,459
...توی زندگی، گاهی

1489
01:42:54,961 --> 01:42:57,922
.باید پنگوئن رو وارد استخر کرد

1490
01:43:00,174 --> 01:43:02,885
،و منظورم به معنای واقعی کلمه نیست، البته

1491
01:43:02,886 --> 01:43:05,054
چون این... کسی نیست بگه؟

1492
01:43:09,601 --> 01:43:10,977
یک استعاره‌ست، آقا

1493
01:43:12,020 --> 01:43:13,229
درسته

1494
01:43:14,022 --> 01:43:15,355
استعاره خیلی جالبی هم نیست

1495
01:43:15,356 --> 01:43:18,026
.یعنی شاید اصلا به هیچ‌کدوم از اینا فکر نکرده باشه

1496
01:43:19,777 --> 01:43:21,738
...تنها چیزی که ازش مطمئنم اینه که

1497
01:43:23,406 --> 01:43:25,825
،خوان سالوادور رفته

1498
01:43:27,493 --> 01:43:28,620
.و من ناراحتم

1499
01:43:32,332 --> 01:43:34,042
.اما خوشحالم از اینکه ناراحتم

1500
01:45:01,043 --> 01:45:05,043
تام میشل دو سال دیگر »
« .در مدرسهی سنت جورج تدریس کرد

1501
01:45:07,044 --> 01:45:12,044
سال‌ها بعد هنگامی که در کورنوال »
در ساحل انگلیس بازنشسته شد، در زیر شیروونی
«  .یک حلقه فیلم فراموش شده را پیدا کرد

1502
01:45:14,045 --> 01:45:20,045
او بعد از یاقتن فیلم قدیمی شنا کردن »
،خوان سالوادور در استخر سنت جورج
« .سرگذشت خودش به اسم "درس‌های پنگوئنی" را نوشت

1503
01:45:41,046 --> 01:45:44,046
بعد از کودتای سال ۱۹۷۶، دیکتاتوری نظامی »
« .به مدت هفت سال دیگر ادامه داشت

1504
01:45:44,047 --> 01:45:47,047
« .تقریبا سی هزار نفر "ناپدید شده" همچنان حساب نشده‌اند »

1505
01:45:49,048 --> 01:45:51,048
« .مادران میدان مایو تا به امروز فعال هستند »

1506
01:45:51,072 --> 01:46:01,072
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1507
01:46:01,096 --> 01:46:11,096
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

