﻿1
00:00:09,030 --> 00:00:19,030
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,054 --> 00:00:29,054
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:04,900 --> 00:01:07,070
<i>‫در سال ۱۳۰۱،</i>

4
00:01:07,070 --> 00:01:09,540
<i>‫ایتالیا هنوز تنها در حد یک تصور بود</i>

5
00:01:11,370 --> 00:01:13,050
<i>‫قدرتمندترین خاندان‌ها</i>

6
00:01:13,050 --> 00:01:16,580
<i>‫به شهرهایشان همچون کشورهایی خودمختار،
‫حکومت می‌کردند</i>

7
00:01:17,210 --> 00:01:19,250
<i>‫با بالا گرفتن جنگ</i>

8
00:01:19,250 --> 00:01:22,950
<i>‫میان خاندان سلطنتی و پاپِ خودکامه‌ی جدید</i>

9
00:01:22,950 --> 00:01:25,380
<i>‫که سودای تصاحب کامل قدرت را داشتند...</i>

10
00:01:27,230 --> 00:01:30,580
‫<i>آتش این فتنه پیشتر به
‫ورونای زیبا رسیده بود،</i>

11
00:01:30,580 --> 00:01:32,880
‫<i>شاهزاده اسکالوس به نمایندگی از
‫خاندان سلطنتی</i>

12
00:01:32,880 --> 00:01:35,890
<i>‫مامور شده بود تا برای مقابله با حمله‌ی پاپ</i>

13
00:01:35,890 --> 00:01:39,110
<i>‫یکی از دو خاندان را برگزیند</i>

14
00:01:39,110 --> 00:01:42,670
<i>‫خاندان مونتیگو، با پسر ارشدش که</i>

15
00:01:42,670 --> 00:01:45,228
‫<i>از همان ابتدا در برابر آینده‌ای که</i>

16
00:01:45,252 --> 00:01:47,711
‫<i>برایش ترسیم شده بود،
‫سرکشی می‌کرد</i>

17
00:01:47,736 --> 00:01:51,125
<i>‫یا خاندان کپیولت با تنها دخترشان که</i>

18
00:01:51,150 --> 00:01:53,680
<i>‫یگانه امیدشان بود و</i>

19
00:01:53,680 --> 00:01:56,920
<i>‫پس از سال‌ها دوری از وطن،
‫از مدرسه فراخوانده شده بود تا</i>

20
00:01:56,920 --> 00:01:58,720
<i>‫در پیمانی پنهان شرکت کند که</i>

21
00:01:58,720 --> 00:02:02,230
<i>‫او حتی تصورش را هم نمی‌کرد</i>

22
00:02:02,230 --> 00:02:05,960
‫<i>دو خاندانی که در
‫آستانه‌ی جنگی تمام‌عیار بودند</i>

23
00:02:06,770 --> 00:02:09,000
<i>‫دو دل‌داده‌ی نگون‌بخت</i>

24
00:02:09,000 --> 00:02:11,100
‫که در گرداب سوگ‌نامه‌ای گرفتار شدند که

25
00:02:11,100 --> 00:02:13,510
<i>‫آن‌ها را به کام مرگ می‌برد</i>

26
00:02:15,010 --> 00:02:19,049
<i>‫این گذشته‌ی داستان ما بود</i>

27
00:02:19,074 --> 00:02:20,775
<i>‫اما اگر قرار بر این است که</i>

28
00:02:20,800 --> 00:02:22,850
‫این آخرین سخنان من باشد،

29
00:02:22,850 --> 00:02:25,640
‫پس بگذارید تا تا لااقل چیزی جز حقیقت نباشند

30
00:02:25,640 --> 00:02:28,620
‫چرا که همگی در قبالِ مرگِ این دو جوان

31
00:02:28,620 --> 00:02:31,700
‫که قربانی عشقی پاک و ساده و

32
00:02:31,700 --> 00:02:37,933
‫ناگهانی شدند،
‫سهمی از این گناه داریم

33
00:02:39,300 --> 00:02:41,660
‫فریار، کاری کردی که از
‫عهده‌ی هیچکس برنمی‌اومد،

34
00:02:41,660 --> 00:02:44,670
‫خاندان مونتیگو و کپیولت رو با هم آشتی دادی

35
00:02:44,670 --> 00:02:45,770
‫بله

36
00:02:45,770 --> 00:02:49,230
‫پس بذارید داستان من اینطوری روایت شه

37
00:02:49,230 --> 00:02:51,856
‫برای رومئو از خاندان مونتیگو و

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,910
‫ژولیت از خاندان کپیولت،

39
00:02:53,910 --> 00:02:56,250
‫در این صفحات روایت می‌شود که

40
00:02:56,250 --> 00:02:58,590
‫امشب در اینجا،
چه پایانی براشون رقم خورده

41
00:02:58,590 --> 00:03:00,280
‫و همینطور نوشته هم خواهد شد

42
00:03:00,950 --> 00:03:02,320
<i>‫و باشد که تاریخ،</i>

43
00:03:02,320 --> 00:03:04,590
<i>‫از نوشته‌هایت این‌گونه دریابد</i>

44
00:03:04,980 --> 00:03:08,100
‫<i>‫که سوگنامه‌ی ژولیت و دل‌داده‌اش رومئو،
‫چگونه گذشت</i>

45
00:03:09,386 --> 00:03:12,859
« رومئو و ژولیت »

46
00:03:12,883 --> 00:03:16,790
« ژولیت و رومئو »

47
00:03:31,000 --> 00:03:34,065
« سه روز قبل »

48
00:03:34,090 --> 00:03:37,150
‫رومئو؟ پس کدوم گوری هستی رومئو؟

49
00:03:39,040 --> 00:03:40,280
‫حالت چطوره؟

50
00:03:40,280 --> 00:03:42,290
‫یه کوچولو لحظه‌آخری نرسیدی؟

51
00:03:42,290 --> 00:03:43,700
‫مهم اینـه که ختم به‌خیر شد

52
00:03:43,700 --> 00:03:45,430
‫نه، معمولاً اینطوری نمیشه

53
00:03:45,430 --> 00:03:48,000
‫خودت هم باید خوب بدونی، پسرعمو

54
00:03:50,560 --> 00:03:52,790
‫- رومئو
‫- دوست من

55
00:03:55,540 --> 00:03:57,240
‫کتاب جدیدی از دانته نداری؟

56
00:03:59,610 --> 00:04:02,000
‫- ممنون رودریگو
‫- یالا دیگه رومئو

57
00:04:02,000 --> 00:04:04,250
‫♪ آهنگ Stranger
‫از Clara Rugaard و Jamie Ward ♪

58
00:04:04,250 --> 00:04:06,990
‫♪ یه چیز عجیبی توی آبـه ♪

59
00:04:06,990 --> 00:04:08,390
‫یالا، ببرمون بالا

60
00:04:08,390 --> 00:04:11,890
‫♪ آسمون مثل همیشه نیست ♪

61
00:04:11,890 --> 00:04:15,130
‫♪ حتی آتیش داغ هم ♪

62
00:04:15,130 --> 00:04:19,100
‫♪ نمی‌تونه سردترین شب‌ها رو گرم کنه ♪

63
00:04:19,100 --> 00:04:21,430
‫♪ رنگ‌ها چشم‌هامون رو کور کردن ♪

64
00:04:21,430 --> 00:04:22,870
‫خوش اومدید آقایون

65
00:04:22,870 --> 00:04:26,270
‫♪ صداها گوش‌هامون رو کر کردن ♪

66
00:04:26,270 --> 00:04:29,310
‫♪ چیزی که قبلاً برام آشنا بود ♪

67
00:04:29,310 --> 00:04:31,710
‫♪ الان واسم خیلی غریبه‌ست ♪

68
00:04:31,710 --> 00:04:35,380
‫♪ می‌دونم که سرنوشت من
‫چیزی بیشتر از اینـه ♪

69
00:04:35,380 --> 00:04:39,141
‫♪ حاضرم واسه چیزی که
‫براش زندگی می‌کنم، جونم رو بدم ♪

70
00:04:39,166 --> 00:04:43,090
‫♪ با این که جز خودم کسی رو ندارم، آره ♪

71
00:04:43,090 --> 00:04:45,790
‫♪ با این که، با این که... ♪

72
00:04:45,790 --> 00:04:47,890
‫♪ هیچی غریبه نیست ♪

73
00:04:47,890 --> 00:04:52,130
‫♪ وقتی غریبه تو باشی ♪

74
00:04:52,130 --> 00:04:53,430
‫♪ تو ♪

75
00:04:53,430 --> 00:04:55,070
‫♪ هیچی غریبه نیست ♪

76
00:04:55,070 --> 00:04:59,070
‫♪ وقتی غریبه تو باشی ♪

77
00:04:59,070 --> 00:05:00,670
‫♪ تو ♪

78
00:05:00,670 --> 00:05:04,470
‫♪ همه‌چیز، همه چیز با چیزهایی که ♪

79
00:05:04,470 --> 00:05:09,050
‫♪ می‌شناختی عوض شده ♪

80
00:05:09,050 --> 00:05:11,380
‫♪ هیچی غریبه نیست ♪

81
00:05:11,380 --> 00:05:15,820
‫♪ وقتی غریبه تو باشی ♪

82
00:05:15,820 --> 00:05:18,490
‫♪ تو ♪

83
00:05:22,060 --> 00:05:24,100
‫- بالاخره تشریف آوردید
‫- مرکوشیو

84
00:05:24,100 --> 00:05:26,400
‫بالاخره چندتا چهره‌ی آشنا هم دیدم.
‫برادر

85
00:05:26,400 --> 00:05:28,300
‫- بگیر بشین
‫- از دیدنت خوشحال شدم

86
00:05:28,300 --> 00:05:30,880
‫نظرت چیـه به‌جای این کار
‫همین حالا بریم یه مشروبی بزنیم؟

87
00:05:30,880 --> 00:05:33,240
‫- واقعاً حال میده
‫- بهشون می‌خوره ترسیدن

88
00:05:33,240 --> 00:05:34,600
‫بهشون نمی‌خوره ترسیده باشن

89
00:05:34,600 --> 00:05:36,110
‫یکم رو چرا

90
00:05:36,110 --> 00:05:37,610
‫اون کپیولتی رو نگاه

91
00:05:37,610 --> 00:05:39,740
‫عین یه دیوار متحرک می‌مونه

92
00:05:39,740 --> 00:05:41,410
‫برادر، به پدرت نگفتی که

93
00:05:41,410 --> 00:05:42,900
‫قراره من جات مبارزه بکنم؟

94
00:05:42,900 --> 00:05:44,240
‫گفتم خوشش میاد غافلگیر شه

95
00:05:44,240 --> 00:05:45,490
‫نه، اصلاً هم اینطور نیست

96
00:05:45,490 --> 00:05:46,680
‫بجنب

97
00:05:46,680 --> 00:05:48,660
‫این فقط یه بازیـه مرکوشیو

98
00:05:48,660 --> 00:05:50,020
‫نه، به هیچ‌وجه

99
00:05:51,120 --> 00:05:53,260
‫- آروم باش. آروم باش
‫- رومئو

100
00:05:53,260 --> 00:05:56,090
‫عرضه نداشتی خودت باهام
مبارزه کنی، مونتیگو؟

101
00:05:56,090 --> 00:05:58,200
‫من هم از دیدنت خوشحال شدم، تیبالت

102
00:05:58,200 --> 00:06:00,130
‫وای، چقدر منتظر این لحظه بودم

103
00:06:00,130 --> 00:06:01,700
‫هی!

104
00:06:01,700 --> 00:06:03,400
‫- یالا دیگه!
‫- گفتم «آروم باش»

105
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
‫آرومم دیگه!
‫داره حسابی خوش می‌گذره!

106
00:06:05,570 --> 00:06:06,900
‫ردام رو بده

107
00:06:06,900 --> 00:06:09,040
‫- تمومش کنید
‫- ردام

108
00:06:09,040 --> 00:06:11,240
‫فقط یادت باشه نقطه‌ضعفش
‫دست چپشـه

109
00:06:24,320 --> 00:06:27,160
‫- به‌افتخار خاندان کپیولت
‫- کپیولت!

110
00:06:27,160 --> 00:06:29,730
‫- مونتیگو!
‫- مونتیگو!

111
00:06:39,640 --> 00:06:40,659
‫یالا

112
00:06:53,180 --> 00:06:55,750
‫- دیدین؟
‫- آره!

113
00:07:00,390 --> 00:07:01,760
‫رسیدیم بانوی من

114
00:07:08,060 --> 00:07:10,070
‫بانو ژولیت

115
00:07:25,120 --> 00:07:26,350
‫داری میری؟

116
00:07:26,350 --> 00:07:27,720
‫بازی که جذاب شد خبرم کن

117
00:07:27,720 --> 00:07:28,790
‫رومئو

118
00:07:28,790 --> 00:07:30,680
‫مسابقه این‌طرفه‌ها

119
00:07:37,430 --> 00:07:39,030
‫خیلی قشنگن آقا

120
00:07:39,030 --> 00:07:40,400
‫و همچنین کمیاب‌ هم هستن

121
00:07:40,400 --> 00:07:43,600
‫این آثار گران‌بها
خیلی کمیاب هستن بانوی من

122
00:07:43,600 --> 00:07:45,495
‫مطمئنم این رو به مشتری قبلیت گفتی و

123
00:07:45,520 --> 00:07:47,420
‫قطعاً به مشتری بعدیت هم میگی

124
00:07:48,540 --> 00:07:49,500
‫رومئو

125
00:07:49,500 --> 00:07:50,810
‫حالت خوبه؟

126
00:07:50,810 --> 00:07:52,140
‫اوه بله

127
00:07:52,140 --> 00:07:53,540
‫بهم نمی‌خوره حالم خوب باشه؟

128
00:07:53,540 --> 00:07:55,910
‫خب، یکی داره کتکت می‌زنه

129
00:07:55,910 --> 00:07:58,750
‫بله... بعداً با هم حرف می‌زنیم

130
00:08:00,790 --> 00:08:03,290
‫یعنی اینقدر محکم کتکت زد که
‫زبونت بند اومد؟

131
00:08:03,290 --> 00:08:04,850
‫نه، قضیه اینـه که...

132
00:08:04,850 --> 00:08:07,160
‫من همه رو می‌شناسم اما
‫تو رو نمی‌شناسم

133
00:08:07,160 --> 00:08:09,160
‫چطور ممکنه که نشناسمت؟

134
00:08:09,160 --> 00:08:12,200
‫بذار کمکت کنم.
‫کتابت از دستت افتاد

135
00:08:14,100 --> 00:08:16,280
‫علاقه‌ای به تماشای مسابقه نداری؟

136
00:08:16,280 --> 00:08:18,810
‫این که دوتا پسر شمشیرهاشون رو
‫سمت هم بچرخونن؟

137
00:08:18,810 --> 00:08:20,470
‫نه، ممنون

138
00:08:21,240 --> 00:08:22,970
‫دانته آلیگیری می‌خونی

139
00:08:22,970 --> 00:08:26,640
‫شنیدم که داشته درمورد
تبعیدش از کلیسا می‌نوشته

140
00:08:27,240 --> 00:08:29,000
‫هروقت میومدن به فرانسه

141
00:08:29,000 --> 00:08:31,800
‫چندتا نسخه‌ از کتاب‌هاش رو
‫قاچاقی وارد مدرسه‌مون می‌کردن

142
00:08:31,800 --> 00:08:34,190
‫- تو فرانسه درس خوندی؟
‫- آره

143
00:08:34,190 --> 00:08:35,760
‫پس توی ورونا چی‌کار می‌کنی؟

144
00:08:35,760 --> 00:08:38,350
‫اومدم یه سری بزنم...

145
00:08:38,350 --> 00:08:40,190
‫اوه، سوال بود؟

146
00:08:40,190 --> 00:08:41,630
‫نه، نه، جواب بود

147
00:08:41,630 --> 00:08:44,460
‫به گمونم فقط آخرش رو خیلی کشیدم

148
00:08:44,460 --> 00:08:47,020
‫تا هروقت خواستی برگردی فرانسه
‫امانت پیشت باشه

149
00:08:47,020 --> 00:08:49,460
‫شماها چیزی ازم می‌خرید یا نه؟

150
00:08:49,460 --> 00:08:50,860
‫متاسفانه پول ندارم

151
00:08:50,860 --> 00:08:51,960
‫من هم آخرین سکه‌هام رو

152
00:08:51,970 --> 00:08:54,840
‫به مردی دادم که با بالش بهم حمله کرد

153
00:08:54,850 --> 00:08:57,010
‫زوج جالبی هستیم، نه؟

154
00:08:57,010 --> 00:08:58,870
‫دوتا بازیچه‌ی سرنوشت

155
00:08:59,880 --> 00:09:02,480
‫- مطمئنی نمی‌شناسمت؟
‫- کجا رفت؟

156
00:09:03,310 --> 00:09:05,520
‫- اوه
‫- من باید برم

157
00:09:05,520 --> 00:09:07,390
‫الان؟ کجا بری؟

158
00:09:07,390 --> 00:09:09,160
‫به‌گمونم جای بعدی‌ای که باید باشم

159
00:09:09,160 --> 00:09:11,020
‫ماجراجویی.
‫ماجراجویی دوست دارم

160
00:09:11,020 --> 00:09:12,660
‫من هم عاشق ماجراجویی‌ام

161
00:09:12,660 --> 00:09:15,300
‫آخه... من اسمت رو نمی‌دونم

162
00:09:15,300 --> 00:09:18,100
‫خب، معما برای تو می‌مونه و
‫ماجراجویی هم برای من

163
00:09:18,100 --> 00:09:19,500
‫جفت‌مون بی‌نصیب نمی‌مونیم

164
00:09:19,500 --> 00:09:21,510
‫بهت میگم آخرش چطوری تموم میشه

165
00:09:24,100 --> 00:09:26,830
‫واسه آروم کردن اعصابت
‫گیاهی نمی‌خوای، مونتیگوی جوان؟

166
00:09:26,830 --> 00:09:28,210
‫انگار لازم داری

167
00:09:28,210 --> 00:09:29,820
‫فکر می‌کردم به فریار قول دادی که

168
00:09:29,820 --> 00:09:31,610
‫دست از هنرهای تاریکت برداری

169
00:09:31,610 --> 00:09:34,180
‫علم نه هنره و نه تاریک

170
00:09:34,180 --> 00:09:35,350
‫فقط طبیعتـه

171
00:09:35,350 --> 00:09:38,150
‫این‌ها هم فقط گیاهن، قسم می‌خورم اما

172
00:09:38,150 --> 00:09:40,580
‫باعث میشن رویا ببینی

173
00:09:41,320 --> 00:09:42,820
‫بزنش به حسابم

174
00:09:42,820 --> 00:09:45,360
‫حسابت داره سنگین میشه آقای مونتیگو

175
00:09:48,390 --> 00:09:49,790
‫نگاش کن

176
00:09:50,900 --> 00:09:52,300
‫ژولیت

177
00:09:52,300 --> 00:09:55,270
‫من هم دلم برات تنگ شده بود بابایی

178
00:09:55,270 --> 00:09:56,600
‫برو مادرت رو ببین

179
00:10:01,100 --> 00:10:04,288
‫ژولیت، حالا تموم چشم‌های توی ورونا

180
00:10:04,312 --> 00:10:05,900
‫به تو خیره میشن

181
00:10:07,330 --> 00:10:10,820
‫♪ این‌قدر می‌دوم تا از نفس بیفتم ♪

182
00:10:10,820 --> 00:10:14,380
‫♪ دیگه نداشته باشم ♪

183
00:10:14,380 --> 00:10:19,460
‫♪ این‌قدر عشق می‌ورزم تا دیگه
‫چیزی ازم باقی نمونه ♪

184
00:10:19,460 --> 00:10:21,850
‫♪ هیچی غریبه نیست ♪

185
00:10:21,850 --> 00:10:26,430
‫♪ وقتی غریبه تو باشی ♪

186
00:10:26,430 --> 00:10:28,330
‫♪ تو ♪

187
00:10:30,700 --> 00:10:32,630
‫آره!

188
00:10:32,630 --> 00:10:34,340
‫هی! هی!

189
00:10:46,850 --> 00:10:49,420
‫قراره یه بازی دوستانه برگزار کنن

190
00:10:49,420 --> 00:10:51,650
‫اونا اومدن دنبال خون

191
00:10:52,920 --> 00:10:54,730
‫و به خون هم می‌رسن

192
00:11:04,400 --> 00:11:05,630
‫حداقل تونستی ببری؟

193
00:11:07,800 --> 00:11:09,486
‫ژولیت

194
00:11:13,050 --> 00:11:14,920
‫ببین اون دختر کوچولویی که

195
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
‫از پیش‌مون رفت تا دنیا رو
‫بگرده، چه بزرگ شده

196
00:11:17,480 --> 00:11:18,920
‫ببین اون پسربچه‌ای که

197
00:11:18,920 --> 00:11:21,380
‫توی اصطبل‌ها مبارزه می‌کرد،
‫چقدر بزرگ شده

198
00:11:21,380 --> 00:11:24,030
‫الان تو زمین‌های بزرگ‌تری
مبارزه می‌کنی، پسردایی

199
00:11:25,260 --> 00:11:27,330
‫خیلی دل‌‌مون برات تنگ شده بود

200
00:11:27,330 --> 00:11:29,300
‫باید تا صبح منتظرت بمونم؟

201
00:11:29,640 --> 00:11:31,320
‫هیچ‌جا خونه‌ی خودم آدم نمیشه، نه؟

202
00:11:31,320 --> 00:11:33,170
‫اومدم مادر

203
00:11:33,170 --> 00:11:34,900
‫سال نو هم داره میاد

204
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
‫بعداً حرف بزنیم؟

205
00:11:36,340 --> 00:11:38,020
‫باید همه‌چی رو واسم تعریف کنی

206
00:11:45,840 --> 00:11:47,610
‫به کمک دوستی نیازی نداری تا

207
00:11:47,610 --> 00:11:49,110
‫با هم ته اون بطری رو در بیارید؟

208
00:11:49,110 --> 00:11:51,510
‫بله؟ کدوم بطری؟

209
00:11:51,510 --> 00:11:52,950
‫اینجا خونه‌ی خداست

210
00:11:52,950 --> 00:11:55,750
‫داشتی به خدا مشروب تعارف می‌کردی؟

211
00:11:58,020 --> 00:11:59,260
‫حالا به سلامتی کی می‌خوردید؟

212
00:11:59,260 --> 00:12:02,030
‫به سلامتی کوری چطوره؟

213
00:12:03,360 --> 00:12:06,460
‫امروز داشتید واسه شاهزاده مبارزه می‌کردید؟

214
00:12:06,460 --> 00:12:08,600
‫فکر می‌کنی چاره‌ای داشتیم؟

215
00:12:09,470 --> 00:12:11,640
‫خاندان مونتیگو و کپیولت

216
00:12:11,640 --> 00:12:14,840
‫قبل از این که به دنیا بیای،
‫به روی همدیگه شمشیر می‌کشیدن اما

217
00:12:14,840 --> 00:12:18,500
‫این دفعه فرق می‌کنه

218
00:12:18,500 --> 00:12:20,380
‫شاید

219
00:12:20,380 --> 00:12:22,420
‫اما من هرکاری که بکنم هم
‫فایده‌ای نداره

220
00:12:22,420 --> 00:12:24,380
‫می‌خوای من رو گول بزنی یا
‫خودت؟

221
00:12:24,380 --> 00:12:27,450
‫تو وارث مونتیگویی و در نهایت

222
00:12:27,450 --> 00:12:30,190
‫تصمیم به عهده‌ی خودتـه

223
00:12:30,190 --> 00:12:32,120
‫چه خوشت بیاد، چه نیاد

224
00:12:32,120 --> 00:12:34,813
‫برای مثال، به‌نظر خود من هم

225
00:12:34,837 --> 00:12:37,530
‫تو بهترین شخص برای این کاری

226
00:12:45,900 --> 00:12:48,470
‫می‌بینم که کیفت کوکـه

227
00:12:48,470 --> 00:12:50,940
‫چی رو ازم مخفی نگه داشتی؟

228
00:12:50,940 --> 00:12:52,170
‫خب...

229
00:12:53,770 --> 00:12:55,610
‫امروز با یه دختر آشنا شدم

230
00:12:55,610 --> 00:12:58,080
‫تو هرروز با یه دختر آشنا میشی

231
00:12:58,080 --> 00:12:59,550
‫نه، نه، نه

232
00:13:00,280 --> 00:13:01,680
‫این یکی فرق می‌کرد

233
00:13:02,190 --> 00:13:03,490
‫نه، به‌خاطرِ...

234
00:13:05,120 --> 00:13:06,990
‫...لبخندش میگم

235
00:13:23,310 --> 00:13:24,610
‫واقعاً برگشتی

236
00:13:24,610 --> 00:13:25,970
‫باورم نمیشه واقعاً خودتی

237
00:13:25,970 --> 00:13:27,980
‫فکر می‌کردم دیگه هیچوقت نمی‌بینمت

238
00:13:28,520 --> 00:13:29,980
‫همه‌چیز کوچیک‌تر شده

239
00:13:29,980 --> 00:13:32,650
‫خب، فکر می‌کنم این خود ما بودیم که
‫کوچیک‌تر بودیم

240
00:13:32,650 --> 00:13:34,880
‫نباید برمی‌گشتی

241
00:13:34,880 --> 00:13:36,720
‫یه چیزی واست آوردم

242
00:13:41,140 --> 00:13:44,260
‫دلم برات تنگ شده بود و
‫بهت حسودیم می‌شد

243
00:13:44,820 --> 00:13:46,700
‫اما فکر کنم بیشتر از همه به‌خاطر این

244
00:13:46,700 --> 00:13:48,740
‫خوشحال بودم که از اینجا خیلی دوری

245
00:13:53,240 --> 00:13:54,980
‫داستانش خیلی درازه

246
00:13:56,210 --> 00:13:59,470
‫اما جدی میگم ژولیت،
‫نباید برمی‌گشتی

247
00:13:59,470 --> 00:14:02,150
‫با این‌حال...

248
00:14:02,150 --> 00:14:04,910
‫اومدم، پس...

249
00:14:05,620 --> 00:14:07,780
‫...می‌خوای چی‌کار باهام بکنی؟

250
00:14:07,780 --> 00:14:09,150
‫چقدر قیافه‌هاتون مشکوکـه

251
00:14:09,150 --> 00:14:11,490
‫قیافه‌ی من همیشه همینطوریـه

252
00:14:11,490 --> 00:14:13,950
‫واقعاً بهت نگفتن چرا گفتن برگردم؟

253
00:14:14,790 --> 00:14:16,360
‫به‌وقتش همه‌چیز مشخص میشه

254
00:14:16,360 --> 00:14:17,600
‫مطمئنم

255
00:14:18,180 --> 00:14:20,490
‫بیا ببرمت تو اتاق خوابت

256
00:14:20,490 --> 00:14:21,900
‫امشب

257
00:14:24,300 --> 00:14:27,470
‫بهش می‌خوره خوشحال باشه... ژولیت رو میگم

258
00:14:27,470 --> 00:14:29,480
‫خب بالاخره اومده خونه

259
00:14:29,480 --> 00:14:31,070
‫چرا نباید خوشحال باشه؟

260
00:14:31,070 --> 00:14:33,750
‫این اتحادی که داریم شکل میدیم،

261
00:14:33,750 --> 00:14:36,660
‫واقعاً لازمـه طبق این برنامه پیش بریم؟

262
00:14:36,660 --> 00:14:38,780
‫ما همیشه روی پای خودمون وایسادیم

263
00:14:38,780 --> 00:14:42,513
‫اوضاع این دفعه با قبل
‫خیلی فرق می‌کنه

264
00:14:43,320 --> 00:14:46,860
‫یا روم از بین میره، یا پاپ

265
00:14:47,230 --> 00:14:49,860
‫کاری که ما اینجا می‌کنیم

266
00:14:49,860 --> 00:14:53,230
‫تعیین‌کننده‌ی آینده وروناست

267
00:14:53,230 --> 00:14:54,470
‫حالت خوبـه؟

268
00:14:54,470 --> 00:14:56,100
‫- بله قربان
‫- آفرین پسر

269
00:14:56,100 --> 00:14:59,200
‫مطمئنم امشب از بازی‌ها لذت بردید،
‫درست میگم عالی‌‌جناب؟

270
00:14:59,200 --> 00:15:01,380
‫البته بعید بدونم شما و لرد کپیولت

271
00:15:01,380 --> 00:15:03,880
‫همچین از برگزار کردنش‌ راضی بوده باشید

272
00:15:03,880 --> 00:15:06,344
‫درخواست این ملاقات رو کردم تا

273
00:15:06,369 --> 00:15:08,485
‫خاندانم رو فدای روم کنم

274
00:15:08,510 --> 00:15:10,480
‫پیمانی برای نشون دادن حُسن نیتم

275
00:15:10,480 --> 00:15:13,397
‫خب، اگه در نهایت
روم تصمیم بگیره که

276
00:15:13,421 --> 00:15:15,920
‫ورونا رو برای سلطنتش فتح کنه،

277
00:15:15,920 --> 00:15:18,690
‫همونطور که بقیه‌ی مناطق امپراتوری
‫سقوط کردند،

278
00:15:18,690 --> 00:15:20,320
‫شما هم به همراه‌شون سقوط می‌کنید

279
00:15:20,320 --> 00:15:23,090
‫چه حسن‌نیت و فداکاری‌تون رو نشون بدید،
‫چه ندید

280
00:15:23,090 --> 00:15:25,290
‫شاهزاده حرف دلش رو زده

281
00:15:25,290 --> 00:15:26,960
‫پس اگه روم هم چشم به این دوخته که

282
00:15:26,960 --> 00:15:30,200
‫ما رو وارد جنگش با پاپ بونیفاس کنه،

283
00:15:30,200 --> 00:15:33,240
‫بذار من هم حرف دلم رو بزنم

284
00:15:33,240 --> 00:15:36,070
‫داشتن یه نماینده‌ی وفادار
‫خیلی به نفع‌تون میشه

285
00:15:36,070 --> 00:15:39,610
‫و شما میشی حاکم وفادار ورونا؟

286
00:15:39,610 --> 00:15:41,110
‫بله

287
00:15:41,840 --> 00:15:43,880
‫لرد کپیولت که

288
00:15:43,880 --> 00:15:46,840
‫مشغول توطئه‌چینی و نقشه‌های شومشـه

289
00:15:46,840 --> 00:15:48,350
‫با لردِ پاریس؟

290
00:15:48,350 --> 00:15:51,340
‫همونطور که خودتون خوب می‌دونید،
‫لرد برناردو

291
00:15:51,340 --> 00:15:55,160
‫اگه روم می‌خواد تو این جنگ پیروز بشه،
‫به جنگجویایی فداکار نیاز داره

292
00:15:56,630 --> 00:15:58,130
‫نه دیپلمات

293
00:15:58,130 --> 00:16:01,000
‫با این‌حال امروز نتونستید
‫پسر خودتون رو راضی کنید تا

294
00:16:01,000 --> 00:16:02,430
‫براتون بجنگه

295
00:16:02,430 --> 00:16:05,010
‫اون زیر سایه‌ی جنگ بزرگ نشده

296
00:16:05,010 --> 00:16:07,412
‫بهم اعتماد کنید،
دفعه‌ی بعد که ببینیدش

297
00:16:07,436 --> 00:16:09,140
‫با الانش متفاوت خواهد بود

298
00:16:12,740 --> 00:16:15,828
درموردش اشتباه می‌کردی، اون بیشتر به
غریزه‌ش بها میده تا به غرورش

299
00:16:15,853 --> 00:16:17,915
‫زمان مشخص می‌کنه

300
00:16:17,920 --> 00:16:20,959
‫درمورد خاندان کپیولت و مونتیگو اشتباه نمیگه

301
00:16:22,950 --> 00:16:24,850
‫نه، قسم می‌خورم،
‫قسم می‌خورم

302
00:16:24,850 --> 00:16:28,390
‫رویایی اومد سراغم

303
00:16:28,390 --> 00:16:30,560
‫و رویای این بود که...

304
00:16:31,630 --> 00:16:33,200
‫...برنده شدم!

305
00:16:35,100 --> 00:16:37,600
‫خانم ملکه، می‌بینم که
‫مثل همیشه زیبا شدی عزیزم

306
00:16:37,600 --> 00:16:40,570
‫قبل این که پات رو بذاری تو خونه‌ی من
‫یه دستی به سر و روت بکش

307
00:16:40,570 --> 00:16:42,170
‫خونه‌ی تو؟ وسانته‌ی عزیزم

308
00:16:42,170 --> 00:16:44,380
‫فکر می‌کردم خونه‌ی تو،
‫خونه‌ی ما هم هست

309
00:16:44,380 --> 00:16:45,870
‫اومدی درمان بشی، درستـه؟

310
00:16:45,870 --> 00:16:48,540
‫تو هم که اومدی،
‫آقای همه‌فن حریف

311
00:16:48,540 --> 00:16:50,410
‫حداقل تونستیم بازی امروز رو ببریم؟

312
00:16:50,410 --> 00:16:52,800
‫خب... این رو باید از شاهزاده بپرسی

313
00:16:52,800 --> 00:16:54,600
‫تنها بیننده‌ای بود که واسش مهم بود

314
00:16:54,600 --> 00:16:57,530
‫خب؟ این کار رو کردی؟

315
00:16:57,540 --> 00:17:00,560
‫از شاهزاده پرسیدی؟

316
00:17:00,560 --> 00:17:02,190
‫انگار سرش شلوغ بود

317
00:17:02,190 --> 00:17:02,880
‫سرش شلوغ بود

318
00:17:02,880 --> 00:17:05,800
‫مرکوشیو، یعنی اونا مال ورونیکان؟

319
00:17:05,800 --> 00:17:08,130
‫نه، این مال ورونیکاس

320
00:17:08,130 --> 00:17:09,970
‫چون اول باید از تن من
‫درشون بیاره؟

321
00:17:09,970 --> 00:17:14,136
‫نه، این‌ها رو خریدم تا همگی بتونید

322
00:17:14,161 --> 00:17:16,207
‫هرکاری که خواستید باهاشون بکنید

323
00:17:16,232 --> 00:17:17,232
‫حالا...

324
00:17:18,910 --> 00:17:20,880
‫به‌نظر می‌رسه که امشب یکی از بچه‌هامون

325
00:17:20,880 --> 00:17:22,810
‫ساکت‌تر از همیشه‌ست

326
00:17:22,810 --> 00:17:24,280
‫- برو بیرون
‫- برو بیرون

327
00:17:24,280 --> 00:17:25,950
‫تو بازی دوستانه‌م هم حاضر نبود

328
00:17:25,950 --> 00:17:27,150
‫- برو بیرون!
‫- برو بیرون!

329
00:17:27,150 --> 00:17:29,720
‫امشب کجا تشریف داشتی برادر؟

330
00:17:31,220 --> 00:17:33,530
‫همم؟

331
00:17:33,530 --> 00:17:35,020
‫- نه
‫- وای عاشق شده

332
00:17:35,020 --> 00:17:36,460
‫- عاشق شده!
‫- نه، عاشق نشدم...

333
00:17:36,460 --> 00:17:38,060
‫چرا شده. چرا شده

334
00:17:38,060 --> 00:17:40,900
‫از لبخندت مشخصـه،
‫چال لپت هم گل انداختـه

335
00:17:40,900 --> 00:17:43,130
‫بگو کدوم دختره برادر

336
00:17:43,130 --> 00:17:45,040
‫دست بردار. مگه یه اسم چه ارزشی داره؟

337
00:17:45,040 --> 00:17:47,070
‫خب، مهم‌تر از اینـه که
‫به تو بگم

338
00:17:47,070 --> 00:17:48,970
‫- پس من چطور؟
‫- علی‌الخصوص خود تو

339
00:17:48,970 --> 00:17:50,740
‫اوه!

340
00:17:50,740 --> 00:17:53,280
‫من که میگم این یه راز دیگه‌ست که
باید برملا شه

341
00:17:53,280 --> 00:17:55,640
‫ترجیج میدی اینجا بمونی و
‫راز اون رو برملا کنی

342
00:17:55,640 --> 00:17:57,940
‫یا باهام بیای طبقه‌ی بالا و
‫مال من رو برملا کنی؟

343
00:17:57,940 --> 00:18:00,310
‫امروز عالی مبارزه کردی مرکوشیو

344
00:18:02,720 --> 00:18:04,920
‫خب، همونطور که گفتم

345
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
‫بالاخره یکی‌مون باید این کار رو می‌کرد

346
00:18:07,990 --> 00:18:11,600
‫خب، دور بعدی...

347
00:18:11,600 --> 00:18:13,400
‫به حساب منـه بچه‌ها!

348
00:18:13,400 --> 00:18:18,400
‫♪ آهنگ What If I Loved You
‫از Martina Ortiz Luis ♪

349
00:18:21,670 --> 00:18:23,240
‫♪ می‌بینم که ♪

350
00:18:23,240 --> 00:18:25,210
‫- ♪ داری تو آسمون‌ها سیر می‌کنی
‫-  نه

351
00:18:25,210 --> 00:18:29,750
‫♪ و عزیزم، من بلدم چطوری بیارمت پایین  ♪

352
00:18:29,750 --> 00:18:33,180
‫♪ هی،‌هی، همین حالا دارم حسش می‌کنم ♪

353
00:18:33,180 --> 00:18:37,190
‫♪ پس دراز بکش و بذار
‫تاجت رو از سرت در بیارم ♪

354
00:18:37,190 --> 00:18:40,720
‫♪ پس یه نفس راحت بکش و
‫شمع‌ها رو فوت کن ♪

355
00:18:40,720 --> 00:18:45,200
‫♪ نترس و بهم بگو که چی دوست داری ♪

356
00:18:45,200 --> 00:18:47,070
‫♪ اینجا کلی مشکل و ایراد هست اما ♪

357
00:18:47,070 --> 00:18:50,970
‫♪ ما درستش می‌کنیم،
‫آره درستش می‌کنیم ♪

358
00:18:50,970 --> 00:18:52,470
‫♪ آره درستش می‌کنیم ♪

359
00:18:52,470 --> 00:18:54,340
‫♪ چون امشب دوستت دارم ♪

360
00:18:54,340 --> 00:19:00,010
‫♪ دلیل نمیشه که فردا هم دوستت داشته باشم ♪

361
00:19:00,010 --> 00:19:02,340
‫♪ می‌دونم که امشب ♪

362
00:19:02,340 --> 00:19:05,920
♪ از همیشه بهم نزدیک‌تریم ♪

363
00:19:09,150 --> 00:19:11,060
‫♪ من فقط یکم می‌خوام، نه خیلی ♪

364
00:19:11,060 --> 00:19:12,790
‫♪ میشه یه چندلحظه لمسم کنی؟ ♪

365
00:19:12,790 --> 00:19:16,060
‫♪ همش رو نمی‌خوام،
‫فقط به‌اندازه‌ی کافی می‌خوام ♪

366
00:19:16,060 --> 00:19:18,390
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

367
00:19:18,390 --> 00:19:23,000
‫♪ دلیل نمیشه که تو دام عشق افتاده باشم ♪

368
00:19:25,810 --> 00:19:29,740
‫♪ عزیزم، وقتی تنهای تنهاییم ♪

369
00:19:29,740 --> 00:19:33,480
‫♪ کارهایی می‌کنیم که
‫تنها نمی‌تونم انجام‌شون بدم ♪

370
00:19:33,480 --> 00:19:37,150
‫♪ نمی‌دونم تهش چی میشه ♪

371
00:19:37,150 --> 00:19:40,810
‫♪ اما می‌دونم که ضمانتی وجود نداره ♪

372
00:19:40,810 --> 00:19:44,920
‫♪ پس بیا اینجا،
‫می‌تونیم شمع‌ها رو فوت کنیم ♪

373
00:19:44,920 --> 00:19:48,520
‫♪ نترس و بهم بگو که چی دوست داری ♪

374
00:19:48,520 --> 00:19:50,490
‫♪ اینجا کلی مشکل و ایراد هست اما ♪

375
00:19:50,490 --> 00:19:54,830
‫♪ ما درستش می‌کنیم،
‫آره درستش می‌کنیم ♪

376
00:19:54,830 --> 00:19:56,370
‫♪ آره درستش می‌کنیم ♪

377
00:19:56,370 --> 00:19:58,600
‫♪ چون امشب دوستت دارم ♪

378
00:19:58,600 --> 00:20:03,770
‫♪ دلیل نمیشه که فردا هم دوستت داشته باشم ♪

379
00:20:03,770 --> 00:20:06,910
‫♪ می‌دونم که امشب ♪

380
00:20:06,910 --> 00:20:09,850
♪ از همیشه بهم نزدیک‌تریم ♪

381
00:20:13,220 --> 00:20:15,120
‫♪ من فقط یکم می‌خوام، نه خیلی ♪

382
00:20:15,120 --> 00:20:16,850
‫♪ میشه یه چندلحظه لمسم کنی؟ ♪

383
00:20:16,850 --> 00:20:20,490
‫♪ همش رو نمی‌خوام،
‫فقط به‌اندازه‌ی کافی می‌خوام ♪

384
00:20:20,490 --> 00:20:22,720
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

385
00:20:22,720 --> 00:20:25,560
‫♪ دلیل نمیشه که تو دام عشق افتاده باشم ♪

386
00:20:40,480 --> 00:20:42,480
‫♪ چون امشب دوستت دارم ♪

387
00:20:42,480 --> 00:20:48,160
‫♪ دلیل نمیشه که فردا هم دوستت داشته باشم ♪

388
00:20:48,160 --> 00:20:50,480
‫♪ فقط چون امشب نسبت به قبل ♪

389
00:20:50,480 --> 00:20:55,520
‫♪ به همدیگه نزدیک‌تریم ♪

390
00:20:57,160 --> 00:20:59,360
‫♪ من فقط یکم می‌خوام، نه خیلی ♪

391
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
‫♪ میشه یه چندلحظه لمسم کنی؟ ♪

392
00:21:01,200 --> 00:21:04,170
‫♪ همش رو نمی‌خوام،
‫فقط به‌اندازه‌ی کافی می‌خوام ♪

393
00:21:04,170 --> 00:21:06,500
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

394
00:21:06,500 --> 00:21:09,120
‫♪ دلیل نمیشه... وای نه ♪

395
00:21:09,120 --> 00:21:10,680
‫هی، رومئو

396
00:21:12,410 --> 00:21:14,440
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

397
00:21:14,440 --> 00:21:18,150
‫♪ دلیل نمیشه... وای نه ♪

398
00:21:20,150 --> 00:21:22,420
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

399
00:21:22,420 --> 00:21:26,930
‫♪ دلیل نمیشه که تو دام عشق افتاده باشم ♪

400
00:21:26,930 --> 00:21:29,360
‫بگو ببینم، داروساز عزیزم

401
00:21:29,360 --> 00:21:31,260
‫امروز چی ساختی؟

402
00:21:31,260 --> 00:21:34,666
‫معتقدم که روم و کلیسا

403
00:21:35,300 --> 00:21:38,770
‫حالا چشماشون رو به ورونای عزیز ما دوختن

404
00:21:38,770 --> 00:21:41,190
‫و می‌ترسم که این دفعه

405
00:21:41,215 --> 00:21:43,923
‫هیچ‌کدوم‌شون کوتاه نیان

406
00:21:52,220 --> 00:21:54,320
‫هرشب یواشکی میای اینجا؟

407
00:21:54,320 --> 00:21:57,890
‫آره خب، باید فرار کنی تا
‫دنیای واقعی رو ببینی

408
00:22:02,290 --> 00:22:03,860
‫شب‌بخیر، خانم‌ها

409
00:22:03,860 --> 00:22:05,490
‫ممنون آقا

410
00:22:22,240 --> 00:22:23,980
‫چه خوشامدگویی گرمی پدر

411
00:22:23,980 --> 00:22:25,750
‫امروز همه‌چی رو به‌خطر انداختی

412
00:22:25,750 --> 00:22:27,890
‫مایه شرمساری‌مون شدی

413
00:22:27,890 --> 00:22:30,080
‫چرا نمی‌فهمی؟

414
00:22:30,080 --> 00:22:32,730
‫روم بزرگ داره میاد سراغ ورونا

415
00:22:32,730 --> 00:22:34,090
‫خب مال خودش

416
00:22:35,090 --> 00:22:36,390
‫گوش کن چی میگم

417
00:22:36,390 --> 00:22:39,020
‫اگه کپیولت رو انتخاب کنن،
‫کارمون ساخته‌ست

418
00:22:39,020 --> 00:22:41,220
‫هیچی... هیچی نمی‌مونه

419
00:22:41,220 --> 00:22:43,630
‫فقط آسایش‌مون پشت این دیوارها رو
‫از دست نمیدیم

420
00:22:43,630 --> 00:22:45,830
‫پای جون‌ و همه چیزمون وسطـه

421
00:22:46,560 --> 00:22:49,340
‫یا کنار این خونواده می‌مونی

422
00:22:49,340 --> 00:22:51,500
‫یا تنها و رو پای خودت، پسرم

423
00:22:59,080 --> 00:23:04,080
‫♪ آهنگ Better Than This
‫از Martina Ortiz-Luis ♪

424
00:23:05,290 --> 00:23:10,190
‫♪ بین قافیه و منطق ♪

425
00:23:10,190 --> 00:23:15,170
‫♪ توی توفان گیر افتادم ♪

426
00:23:16,100 --> 00:23:21,340
‫♪ و گرمای آتش گلوله‌ها  ♪

427
00:23:21,340 --> 00:23:24,980
‫♪ تنها چیزیـه که می‌شناسم ♪

428
00:23:26,870 --> 00:23:32,020
‫♪ اگه خون من از جنسِ طلا و نقره‌ست ♪

429
00:23:32,020 --> 00:23:37,960
‫♪ پس چرا حس می‌کنم توی خونه‌م‌ و ♪

430
00:23:37,960 --> 00:23:43,700
‫♪ و لباس‌های پاره و پوره‌ی ♪

431
00:23:43,700 --> 00:23:46,690
‫♪ برادرانم رو پوشیدم؟ ♪

432
00:23:47,460 --> 00:23:49,870
‫رومئو! رومئو!

433
00:23:49,870 --> 00:23:52,880
‫♪ باید اتفاقات بهتری در انتظارمون باشه ♪

434
00:23:52,880 --> 00:23:54,870
‫♪ می‌دونم که باید تو راه باشه ♪

435
00:23:54,870 --> 00:24:00,550
‫♪ حتی اگه نتونم توی راه ببینمش ♪

436
00:24:00,550 --> 00:24:04,950
‫♪ باید اتفاقات بهتری در انتظارمون باشه ♪

437
00:24:04,950 --> 00:24:07,820
‫♪ و من میگم که... ♪

438
00:24:10,240 --> 00:24:13,020
‫♪ خودت رو به جاده‌ها بسپار ♪

439
00:24:13,020 --> 00:24:17,030
‫♪ تا ما رو به خونه ببرن ♪

440
00:24:20,900 --> 00:24:24,400
‫♪ خودت رو به جاده‌ها بسپار ♪

441
00:24:24,400 --> 00:24:28,140
‫♪ تا ما رو به خونه ببرن ♪

442
00:24:33,150 --> 00:24:37,780
‫♪ خیابون‌هایی که توشون پرسه می‌زنم ♪

443
00:24:37,780 --> 00:24:39,120
‫بریم

444
00:24:39,120 --> 00:24:43,920
‫♪ برام مثل قبل نیستن ♪

445
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
‫♪ چون این زندگی و این شهر ♪

446
00:24:48,960 --> 00:24:50,860
‫♪ دیگه برام کافی نیستن ♪

447
00:24:50,860 --> 00:24:52,300
‫ورونیکا

448
00:24:55,135 --> 00:25:00,323
‫♪ باید اتفاقات بهتری در انتظارمون باشه ♪

449
00:25:00,348 --> 00:25:02,008
‫♪ و من میگم که... ♪

450
00:25:05,910 --> 00:25:08,440
‫♪ خودت رو به جاده‌ها بسپار ♪

451
00:25:08,440 --> 00:25:10,740
‫♪ تا ما رو به خونه ببرن ♪

452
00:25:16,350 --> 00:25:18,150
‫♪ خودت رو به جاده‌ها بسپار ♪

453
00:25:18,150 --> 00:25:22,390
‫- بیا از اینجا بریم
‫- ♪ تا ما رو به خونه ببرن ♪

454
00:25:22,390 --> 00:25:23,930
‫♪ و من میگم که... ♪

455
00:25:23,930 --> 00:25:25,130
‫بیا

456
00:25:27,546 --> 00:25:32,440
‫♪ خودت رو به جاده‌ها بسپار تا
‫ما رو به خونه ببرن ♪

457
00:25:32,440 --> 00:25:34,840
‫♪ می‌دونم که باید تو راه باشه ♪

458
00:25:34,840 --> 00:25:38,570
‫♪ باید اتفاقات بهتری در انتظارمون باشه ♪

459
00:25:38,570 --> 00:25:41,210
‫چیه؟ هی، منم

460
00:25:41,210 --> 00:25:42,910
‫ببخشید

461
00:25:42,910 --> 00:25:44,220
‫لبت...

462
00:25:45,180 --> 00:25:46,840
‫کار پدرتـه؟

463
00:25:49,110 --> 00:25:52,780
‫گوش کن، می‌دونم من فقط
‫پسرعموی کوچیکتم اما

464
00:25:52,780 --> 00:25:54,890
‫می‌تونم دوستت هم باشم

465
00:25:54,890 --> 00:25:56,460
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی

466
00:25:56,800 --> 00:26:00,500
‫خب، ببین کی مسیرمون رو متبرک کرده

467
00:26:00,920 --> 00:26:03,670
‫همراهان همیشگیش هم نیستن که
‫هواش رو داشته باشن

468
00:26:03,670 --> 00:26:06,291
‫مبارزه برای امروزت بس نبود تیبالت؟

469
00:26:06,316 --> 00:26:09,435
‫نه اونقدری که بتونه
‫من رو ازت دور کنه، مونتیگو

470
00:26:09,460 --> 00:26:13,010
‫بیا اون مسابقه‌ای که
‫امروز ازش در رفتی رو بازی کنیم و

471
00:26:13,010 --> 00:26:15,710
‫ثابت کنیم که کدوم خاندان
‫می‌تونه سرپا بمونه

472
00:26:15,710 --> 00:26:17,650
اون‌موقع دلیلی نداشت که باهات مبارزه کنم

473
00:26:17,650 --> 00:26:20,080
‫الان هم وقت خوبی واسه
‫درگیر شدن با من نیست

474
00:26:20,080 --> 00:26:22,860
‫هی، هی، هی!

475
00:26:22,860 --> 00:26:24,060
‫قضیه چیه؟

476
00:26:24,060 --> 00:26:26,060
‫واقعاً مایه‌ی خجالتـه

477
00:26:26,060 --> 00:26:29,290
‫سه به یکی و نصفی، لئوپولد

478
00:26:29,290 --> 00:26:30,590
‫از پس‌شون برمی‌اومدم

479
00:26:30,590 --> 00:26:31,820
‫اصلاً عادلانه نیست

480
00:26:31,820 --> 00:26:34,470
‫واسه کپیولت‌های بیچاره شاید

481
00:26:34,470 --> 00:26:36,260
‫به نفعتـه دنبال مبارزه نباشی

482
00:26:36,260 --> 00:26:38,980
‫به‌هرحال چیزیـه که واردش شدیم

483
00:26:39,760 --> 00:26:42,970
‫- بازی کن!
‫- هی! هی!

484
00:26:44,640 --> 00:26:46,510
‫لئوپولد، من رو گاز نگیر

485
00:26:49,550 --> 00:26:51,320
‫رومئو، پشت سرت!

486
00:26:52,520 --> 00:26:54,180
‫الان شست من رو گاز گرفتی؟

487
00:26:54,180 --> 00:26:55,450
‫بس کنید!

488
00:26:55,450 --> 00:26:57,300
‫مونتیگوها! بزنید بریم!

489
00:26:59,360 --> 00:27:01,620
‫هی، مراقب باش!

490
00:27:02,460 --> 00:27:03,760
‫حالت خوبه؟

491
00:27:03,760 --> 00:27:05,390
‫- بگیریدش!
‫- تیبالت، از این طرف!

492
00:27:17,970 --> 00:27:19,040
‫بجنب، بجنب!

493
00:27:19,040 --> 00:27:21,410
‫اون بالان!

494
00:27:26,082 --> 00:27:28,480
‫- جلوشون رو بگیرید!
‫- وایسید! وایسید!

495
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
‫برو تو!

496
00:27:31,980 --> 00:27:33,200
‫اون بالان!

497
00:27:34,530 --> 00:27:36,260
‫رفتن اون پشت!

498
00:27:36,260 --> 00:27:37,530
‫کمک کن

499
00:27:39,590 --> 00:27:41,370
‫از اون سمت رفت

500
00:27:41,370 --> 00:27:42,800
‫اون پشتن!

501
00:27:42,800 --> 00:27:45,500
‫- وایسا سر جات!
‫- تو!

502
00:27:46,900 --> 00:27:49,570
‫تموم شد، فکر کنم دیگه بتونی
‫لب‌هات رو شل کنی

503
00:27:49,570 --> 00:27:51,510
‫مطمئن نیستم... چی باید بگم

504
00:27:51,510 --> 00:27:52,770
‫می‌تونی بگی که خوب بوس می‌کنم

505
00:27:52,770 --> 00:27:54,010
‫راستش عالی بوس می‌کنی

506
00:27:55,380 --> 00:27:56,710
‫نمی‌دونم چرا این رو گفتم

507
00:27:56,710 --> 00:27:58,410
‫حقیقت آزادت می‌کنه

508
00:27:58,410 --> 00:27:59,850
‫معمولاً که اینطور نیست

509
00:27:59,850 --> 00:28:01,720
‫تو فرانسه یادش گرفتی؟

510
00:28:02,950 --> 00:28:04,780
‫واقعاً‌ باید جلوی زبونم رو بگیرم

511
00:28:05,550 --> 00:28:07,030
‫فکر کردم گم شدی

512
00:28:07,030 --> 00:28:08,860
‫وایسا ببینم، اون رو می‌شناسی؟

513
00:28:09,530 --> 00:28:11,990
‫ای احمق، همین دختره بود؟

514
00:28:12,460 --> 00:28:16,070
‫شاید بهتره این بازجویی‌ها رو
‫بذاریم واسه یه وقت دیگه

515
00:28:16,070 --> 00:28:17,300
‫از این طرف. بجنبید

516
00:28:17,300 --> 00:28:20,470
‫هی، شماها!
‫وایسید سر جاتون!

517
00:28:20,470 --> 00:28:22,810
‫تو کی هستی؟

518
00:28:22,810 --> 00:28:23,940
‫جدی میگم

519
00:28:23,940 --> 00:28:27,450
‫خب مگه یه اسم چه ارزشی داره؟

520
00:28:27,450 --> 00:28:28,700
‫♪ و من میگم که... ♪

521
00:28:28,700 --> 00:28:30,180
‫بیا

522
00:28:31,950 --> 00:28:34,280
‫♪ می‌دونم که باید تو راه باشه ♪

523
00:28:34,280 --> 00:28:37,660
‫♪ باید اتفاقات بهتری در انتظارمون باشه ♪

524
00:28:37,660 --> 00:28:40,820
‫♪ می‌دونم که باید تو راه باشه ♪

525
00:28:40,820 --> 00:28:42,020
‫اینجا

526
00:29:08,050 --> 00:29:10,950
‫خب، این شومـه

527
00:29:10,950 --> 00:29:13,050
‫باید ازش بپرسم که اینا چی‌ان

528
00:29:17,830 --> 00:29:20,870
‫- بیا
‫- کمک نمی‌خوای؟

529
00:29:20,870 --> 00:29:22,700
‫من فقط...

530
00:29:23,840 --> 00:29:25,340
‫اگه بشه که...

531
00:29:29,360 --> 00:29:31,340
‫آره

532
00:29:32,760 --> 00:29:34,740
‫اوه

533
00:29:35,820 --> 00:29:37,880
‫واست شلش کردم

534
00:29:41,180 --> 00:29:42,550
‫این هم عجیب‌غریبـه

535
00:29:42,550 --> 00:29:45,150
‫درمورد اینا هم باید ازش بپرسم

536
00:29:45,150 --> 00:29:47,620
‫الان روی سرداب‌های دخمه‌ی باستانی‌ایم

537
00:29:47,620 --> 00:29:49,390
‫بهم اعتماد داری؟

538
00:29:50,090 --> 00:29:51,160
‫هنوز نه

539
00:29:51,160 --> 00:29:53,020
‫مال خودت رو پیدا کن

540
00:29:53,640 --> 00:29:55,650
‫ای بابا

541
00:30:01,360 --> 00:30:03,440
‫از کجا می‌دونستی این همه‌چیز
‫این پایین هست؟

542
00:30:03,440 --> 00:30:04,870
‫از وقتی که یاد گرفتم راه برم،

543
00:30:04,870 --> 00:30:06,440
‫تو این معادن نمک پرسه می‌زنم

544
00:30:06,440 --> 00:30:08,260
‫صاحب نصف اینا، خونواده‌ی منن

545
00:30:08,260 --> 00:30:10,550
‫جداً؟

546
00:30:10,550 --> 00:30:12,480
‫اون یکی نصفش چی؟

547
00:30:13,650 --> 00:30:15,110
‫اون طرف چی هست؟

548
00:30:15,110 --> 00:30:17,520
‫سر از دیوارهای شهر در میاره

549
00:30:17,520 --> 00:30:19,720
‫پس راه فراره

550
00:30:20,490 --> 00:30:22,460
‫خوب شد که فهمیدم

551
00:30:23,390 --> 00:30:25,790
‫بیا. از این طرفـه

552
00:30:40,700 --> 00:30:42,540
‫فریار؟

553
00:30:47,550 --> 00:30:49,110
‫فریار؟

554
00:30:52,790 --> 00:30:55,150
‫داشتی کنارشون مبارزه می‌کردی

555
00:30:56,030 --> 00:30:57,120
‫خاندان مونتیگو

556
00:30:57,620 --> 00:30:59,530
دربرابر خاندان کپیولت

557
00:30:59,800 --> 00:31:02,640
‫همونایی که از دست‌شون قایم شده بودی

558
00:31:02,640 --> 00:31:05,570
‫حداقل حالا می‌فهمم که چرا اینقدر...

559
00:31:05,570 --> 00:31:07,265
برات ‫آشنام؟

560
00:31:07,290 --> 00:31:09,510
‫دختر کپیولت

561
00:31:11,280 --> 00:31:12,910
‫اما دیگه اون...

562
00:31:12,935 --> 00:31:16,255
‫دختربچه‌ای نیستی که یه زمانی
جوری توی رودخونه بازی می‌کرد

563
00:31:16,280 --> 00:31:18,008
‫انگار که اقیانوس خودشـه

564
00:31:18,596 --> 00:31:20,296
‫تو هم...

565
00:31:21,860 --> 00:31:25,620
‫...دیگه اون پسربچه‌ای که نیستی که یه زمانی
‫می‌دیدم از دیوار شهر بالا می رفتی

566
00:31:25,620 --> 00:31:28,100
‫انگار می‌تونستی صاحب کل دنیا بشی

567
00:31:28,306 --> 00:31:30,416
‫من خودم رو یادم نمیاد

568
00:31:32,153 --> 00:31:33,753
‫نه اونطوری که تو به‌خاطر داری

569
00:31:33,778 --> 00:31:35,935
‫شاید خودت این تصمیم رو گرفتی

570
00:31:35,960 --> 00:31:37,840
‫تو چطور؟

571
00:31:40,380 --> 00:31:42,130
‫آره

572
00:31:43,370 --> 00:31:45,170
‫شاید من هم مثل تو باشم

573
00:31:46,940 --> 00:31:48,540
‫خیلی عجیبـه، مگه نه؟

574
00:31:49,610 --> 00:31:53,528
‫ما جفت‌مون نقش‌های
‫متقابل همدیگه رو بازی کردیم اما...

575
00:31:53,553 --> 00:31:56,086
تا به امروز با همدیگه حرف نزده بودیم

576
00:31:57,790 --> 00:32:00,296
‫کل عمرمون... با هم غریبه بودیم

577
00:32:00,321 --> 00:32:01,891
‫تا الان

578
00:32:02,640 --> 00:32:06,100
‫به‌گمونم باید خودم رو درست معرفی کنم

579
00:32:07,430 --> 00:32:09,400
‫- من...
‫- رومئویی

580
00:32:11,100 --> 00:32:12,560
‫از این طرف!

581
00:32:13,560 --> 00:32:16,260
‫- بجنب. اینجا تعطیلـه!
‫- حال‌تون خوبـه؟

582
00:32:17,510 --> 00:32:18,570
‫اینجا خبری نیست!

583
00:32:18,570 --> 00:32:20,110
‫اون‌طرف میدون رو بررسی کنید!

584
00:32:20,960 --> 00:32:22,580
‫بعد از آیین توبه برگردید

585
00:32:22,580 --> 00:32:24,171
‫شرمنده عالی‌جناب

586
00:32:24,171 --> 00:32:26,500
‫- پیش به سوی میدان! بریم!
‫- بجنبید! عجله کنید!

587
00:32:29,950 --> 00:32:31,620
‫چرا بعد از این همه سال

588
00:32:31,620 --> 00:32:33,290
‫برگشتی؟

589
00:32:33,290 --> 00:32:35,116
‫مامان‌بابای تو نقشه‌هاشون رو بهت میگن؟

590
00:32:35,141 --> 00:32:37,241
‫اگه می‌خواستن بگن هم
‫گوش نمی‌کردم

591
00:32:38,120 --> 00:32:40,960
‫دستت زخم شده... به‌خاطر در

592
00:32:40,960 --> 00:32:43,853
‫به‌گمونم الان خون من
‫روی دستات باشه

593
00:32:47,710 --> 00:32:50,740
‫جبرئیل مقدس از بهشت محافظ‌مون باشه

594
00:32:50,740 --> 00:32:52,440
‫اونطوری که به‌نظر میاد نیست

595
00:32:53,910 --> 00:32:56,650
‫خیلی‌خب، شاید...
‫همونطوریـه که به‌نظر میاد

596
00:32:56,650 --> 00:32:58,720
‫اگه پدرهاتون بفهمن اومدید اینجا

597
00:32:58,720 --> 00:33:00,820
‫کلیسا رو آتیش می‌زنن و

598
00:33:00,820 --> 00:33:04,150
‫براشون هم مهم نیست که
‫خدا چه فکری می‌کنه

599
00:33:04,740 --> 00:33:07,320
‫همون دختره‌ست

600
00:33:07,466 --> 00:33:08,960
‫که درمورد لبخندش گفتی

601
00:33:08,960 --> 00:33:10,460
‫اون بین خودمون بود، فریار

602
00:33:10,460 --> 00:33:13,030
‫درمورد لبخندم بهت چیزی گفته؟
‫بهش گفتی لبخندم رو دوست داری؟

603
00:33:13,030 --> 00:33:14,430
‫می‌بریمت خونه

604
00:33:14,430 --> 00:33:16,700
‫- خدا به دادمون برسـه
‫- من چی؟

605
00:33:16,700 --> 00:33:20,653
‫خدا اون‌قدری با تو کار داره که
‫الان نمیشه بهش رسیدگی کرد

606
00:33:20,678 --> 00:33:22,573
‫باید یه مسیر امن برات پیدا کنم

607
00:33:22,598 --> 00:33:24,385
‫خب تا اون‌موقع اینجا نگهش می‌دارم

608
00:33:24,410 --> 00:33:27,210
‫و تا وقتی برنگشتید،‌ از جامون
‫تکون نمی‌خوریم. قسم می‌خوریم

609
00:33:27,210 --> 00:33:30,379
‫به همین زودی زهرش روت اثر کرده

610
00:33:30,404 --> 00:33:33,074
‫همم. پس کار زهر بود؟

611
00:33:34,520 --> 00:33:36,873
‫خب، از اینجا جم نمی‌خورید

612
00:33:36,898 --> 00:33:38,888
‫باید برم دنبال اسب‌ها

613
00:33:50,086 --> 00:33:51,280
‫بشین

614
00:33:54,019 --> 00:33:56,469
‫می‌بینم که آقای فوق‌العاده محترم هستی

615
00:33:58,570 --> 00:33:59,676
‫دستت رو بده بهم

616
00:33:59,701 --> 00:34:01,811
‫بذار برات یه مرهمی بذارم روش

617
00:34:03,840 --> 00:34:05,580
‫جراح هم هستی

618
00:34:05,580 --> 00:34:06,710
‫خیلی‌ خوبـه

619
00:34:06,710 --> 00:34:08,350
‫آره

620
00:34:16,280 --> 00:34:17,990
‫چیه؟

621
00:34:19,266 --> 00:34:21,060
‫چشمات

622
00:34:22,136 --> 00:34:24,596
‫تاحالا ندیدم کسی اینطوری نگام کنه

623
00:34:26,170 --> 00:34:28,570
‫آروم باش بابا. یکم جوگیر شدی، مگه نه؟

624
00:34:28,570 --> 00:34:30,240
‫جوگیر کجا؟

625
00:34:30,240 --> 00:34:32,380
‫از کجا؟

626
00:34:32,560 --> 00:34:34,860
‫هرفکری که تا الان می‌کردم
‫فقط یه تصور بود

627
00:34:34,860 --> 00:34:36,340
‫جداً؟

628
00:34:36,340 --> 00:34:39,100
‫خب، مشخص نست که حرفات شعرن یا نثر

629
00:34:45,240 --> 00:34:47,220
‫پس شعرن

630
00:35:00,260 --> 00:35:02,170
‫شوخی‌تون گرفته؟

631
00:35:02,913 --> 00:35:05,710
نور خورشید ‫این خیانت رو آشکار می‌کنه

632
00:35:05,710 --> 00:35:07,010
‫فقط یه بوسه بود فریار

633
00:35:07,010 --> 00:35:08,780
‫بین یه مونتیگو و کپیولت؟

634
00:35:08,780 --> 00:35:11,950
‫این کار دنیا رو آتیش می‌زنه

635
00:35:11,950 --> 00:35:14,620
‫دیگه کی می‌تونم ببینمت، بانو کپیولت؟

636
00:35:14,620 --> 00:35:16,040
‫بهم بگو ژولیت

637
00:35:16,040 --> 00:35:19,040
بذار اسم‌هایی که یادآور خاطرات بدن رو
به زبون نیاریم، خب؟

638
00:35:24,760 --> 00:35:26,960
‫محکم بشین

639
00:35:26,960 --> 00:35:28,260
‫برو که رفتیم

640
00:35:28,260 --> 00:35:31,930
‫♪ آهنگ Beat The Same
‫از Clara Rugaard و Jamie Ward ♪

641
00:35:31,930 --> 00:35:34,470
‫♪ جوری نفس می‌کشم ♪

642
00:35:34,470 --> 00:35:36,575
‫♪ که انگار هیچوقت اینطوری نکشیدم ♪

643
00:35:36,600 --> 00:35:41,610
‫♪ و حالا هوا درونم رو پر می‌کنه ♪

644
00:35:41,610 --> 00:35:43,980
‫♪ قبلاً نمی‌تونستم ببینم ♪

645
00:35:43,980 --> 00:35:46,750
‫♪ اما الان خیلی بیشتر دارم می‌بینم ♪

646
00:35:46,750 --> 00:35:48,920
‫♪ یه چیزی به‌وجود اومده ♪

647
00:35:48,920 --> 00:35:52,120
‫♪ که نمی‌تونم منکرش بشم ♪

648
00:35:52,120 --> 00:35:54,730
‫♪ هرچی که هست ♪

649
00:35:54,730 --> 00:35:58,800
‫♪ رفته زیر پوستم ♪

650
00:35:58,800 --> 00:36:02,070
‫♪ دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشم ♪

651
00:36:02,070 --> 00:36:06,730
‫♪ میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

652
00:36:06,730 --> 00:36:11,540
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

653
00:36:11,540 --> 00:36:15,610
‫♪ لحظه‌ای که صورتت رو دیدم فهمیدم ♪

654
00:36:16,420 --> 00:36:20,790
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

655
00:36:20,790 --> 00:36:22,180
<i>‫دروازه رو باز کنید!</i>

656
00:36:23,320 --> 00:36:25,190
♪ ...جالبه که چطور ♪

657
00:36:25,190 --> 00:36:28,150
♪ یه روز فکر می‌کنم
همه‌چیز برام روشنه اما ♪

658
00:36:28,150 --> 00:36:30,730
‫♪ الان می‌دونم که ♪

659
00:36:30,730 --> 00:36:33,160
‫♪ هیچی نمی‌دونم ♪

660
00:36:33,160 --> 00:36:35,400
‫♪ سعی می‌کنم حرف بزنم ♪

661
00:36:35,400 --> 00:36:38,130
♪ ولی کلمات بی‌اختیار
از دهانم سرازیر میشن ♪

662
00:36:38,130 --> 00:36:40,270
‫♪ نمی‌فهمم ♪

663
00:36:40,270 --> 00:36:43,680
‫♪ چه بلایی داره سرم میاد ♪

664
00:36:43,680 --> 00:36:45,980
‫♪ هرچی که هست ♪

665
00:36:45,980 --> 00:36:50,380
‫♪ رفته زیر پوستم ♪

666
00:36:50,380 --> 00:36:53,450
‫♪ دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشم ♪

667
00:36:53,450 --> 00:36:58,220
‫♪ میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

668
00:36:58,220 --> 00:37:02,820
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

669
00:37:02,820 --> 00:37:07,760
‫♪ لحظه‌ای که اسمت رو گفتی فهمیدم ♪

670
00:37:07,760 --> 00:37:12,860
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

671
00:37:12,860 --> 00:37:18,010
‫♪ پاهام روی زمینِ محکم بود ♪

672
00:37:18,010 --> 00:37:22,510
‫♪ اما یه‌جوری از چنگم درش آوردی ♪

673
00:37:22,510 --> 00:37:27,450
‫♪ لحظه‌ای که گذاشتی و رفتی فهمیدم ♪

674
00:37:27,450 --> 00:37:33,130
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

675
00:37:33,130 --> 00:37:35,720
‫- ♪ من اینجام ♪
‫- ♪ من اینجام ♪

676
00:37:35,720 --> 00:37:38,730
‫- ♪ آیندم رو ♪
‫- ♪ آیندم رو ♪

677
00:37:38,730 --> 00:37:41,970
‫♪ توی چشمات دیدم؟ ♪

678
00:37:41,970 --> 00:37:44,460
‫- ♪ حس می‌کنم ♪
‫- ♪ که انگار ♪

679
00:37:44,460 --> 00:37:46,070
‫♪ تموم عمرم ♪

680
00:37:46,070 --> 00:37:53,080
‫♪ تو رو می‌شناختم ♪

681
00:37:54,540 --> 00:37:59,450
‫♪ چون میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

682
00:37:59,450 --> 00:38:04,420
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

683
00:38:04,420 --> 00:38:09,330
‫♪ لحظه‌ای که صورتت رو دیدم فهمیدم ♪

684
00:38:09,330 --> 00:38:15,030
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

685
00:38:15,030 --> 00:38:19,200
‫♪ پاهام روی زمینِ محکم بود ♪

686
00:38:19,200 --> 00:38:24,010
‫♪ اما یه‌جوری از چنگم درش آوردی ♪

687
00:38:24,010 --> 00:38:26,410
‫♪ لحظه‌ای که گذاشتی و رفتی ♪

688
00:38:26,410 --> 00:38:29,310
‫- ♪ فهمیدم ♪
‫- ♪ فهمیدم ♪

689
00:38:29,310 --> 00:38:34,880
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

690
00:38:34,880 --> 00:38:36,760
‫♪ آره ♪

691
00:38:36,760 --> 00:38:41,720
‫♪ اینطوری نمی‌تپه، آره ♪

692
00:39:01,080 --> 00:39:03,480
‫خو‌ش‌برگشتی فریار

693
00:39:03,480 --> 00:39:05,980
‫نگاه توی چشماش رو ندیدی؟

694
00:39:05,980 --> 00:39:07,820
‫عوض شده

695
00:39:07,820 --> 00:39:09,020
‫خیلی نه

696
00:39:09,020 --> 00:39:10,640
‫چیزهاییش که مهمـه شده

697
00:39:10,665 --> 00:39:12,225
‫فقط یه مادر می‌فهمه

698
00:39:12,250 --> 00:39:15,565
‫نمیشه بذاریم برای یه لحظه هم که شده
‫از برگشتنش لذت ببره؟

699
00:39:15,590 --> 00:39:18,680
‫قبل این که مجبور شیم
دوباره همه‌چی رو ازش بگیریم

700
00:39:18,680 --> 00:39:21,530
‫اینطوری خودش به خطر می‌افته، شوهر

701
00:39:21,530 --> 00:39:23,290
‫یادت هم باشه که من این رو بهت گفتم

702
00:39:28,840 --> 00:39:31,760
‫قو‌ی‌ترین گیاهانت رو می‌خوام
‫جناب داروساز،

703
00:39:31,760 --> 00:39:33,730
‫تا اعصابم رو آروم کنه

704
00:39:33,730 --> 00:39:35,510
‫شب سختی رو پشت سر گذاشتم

705
00:39:35,510 --> 00:39:38,880
‫عین موش، به‌لرزه افتادی فریار عزیز

706
00:39:38,880 --> 00:39:41,720
‫نه به اندازه‌ی این‌ها

707
00:39:42,460 --> 00:39:44,090
‫بله

708
00:39:46,080 --> 00:39:48,160
‫تماشا کن

709
00:39:51,790 --> 00:39:53,690
‫بله

710
00:40:03,480 --> 00:40:06,210
‫این جادوگریـه

711
00:40:06,210 --> 00:40:08,580
‫داری با جون‌شون بازی می‌کنی

712
00:40:08,580 --> 00:40:11,640
‫و مرگ‌شون،
مگه فایده‌ی دارو همین نیست؟

713
00:40:11,640 --> 00:40:13,650
‫که طول عمر رو بیشتر کنه و
‫به مرگ غلبه کنه؟

714
00:40:13,650 --> 00:40:15,690
‫یعنی میگی اونا واقعاً نمردن؟

715
00:40:15,690 --> 00:40:16,731
‫حیله‌ست؟

716
00:40:16,756 --> 00:40:19,042
‫خب، سرعت ضربان قلب‌شون رو

717
00:40:19,067 --> 00:40:20,890
‫این‌قدر کم کردم که انگار مُردن

718
00:40:20,890 --> 00:40:22,600
‫با این دارو

719
00:40:22,600 --> 00:40:23,640
‫خب بعدش؟

720
00:40:23,640 --> 00:40:25,821
‫بعدش هم وقتی آماده بودن،

721
00:40:25,845 --> 00:40:28,990
‫با یه پادزهر قلب‌شون رو
احیا می‌کنم

722
00:40:28,990 --> 00:40:30,180
‫می‌تونی تصور کنی که این

723
00:40:30,180 --> 00:40:32,360
‫چه نعمتی برای کساییـه که
‫قلب‌شون از کار می‌افته؟

724
00:40:32,360 --> 00:40:33,700
‫وای نه، نه

725
00:40:33,700 --> 00:40:37,570
‫این هنر تاریکـه،
‫این دست طبیعت رو به‌زور می‌کشه

726
00:40:37,570 --> 00:40:40,780
‫نه، کشیدنی در کار نیست.
‫فقط نگهش می‌دارم

727
00:40:40,780 --> 00:40:42,210
‫نگهش می‌دارم

728
00:40:45,820 --> 00:40:47,180
‫بشین

729
00:40:47,180 --> 00:40:48,650
‫- من...
‫- چی؟

730
00:40:48,650 --> 00:40:50,750
‫...اون گیاه‌های آرام‌بخش رو درست می‌کنم

731
00:40:58,100 --> 00:41:04,480
‫♪ آهنگ I Should Write This Down
‫از Dan Fogler و Derek Jacobi ♪

732
00:41:04,480 --> 00:41:06,400
‫♪ بیا و زهرت رو انتخاب کن ♪

733
00:41:06,400 --> 00:41:08,540
‫♪ معجون، پماد، محلول ♪

734
00:41:08,540 --> 00:41:10,540
‫♪ یه پاف از یه عطر ملایم ♪

735
00:41:10,540 --> 00:41:13,970
‫♪ محرابِ پرستش من فقط یه تصور لازم داره ♪

736
00:41:13,970 --> 00:41:16,880
‫♪ بعدش تموم سلول‌های مغزم منفجر میشن! ♪

737
00:41:16,880 --> 00:41:19,950
‫♪ یه نشگون، یه سرانگشت،
‫یکم از این،‌ یکم از اون ♪

738
00:41:19,950 --> 00:41:22,520
‫♪ حسابی تکونش میدی و
‫با یه قاشق همش می‌زنی ♪

739
00:41:22,520 --> 00:41:26,050
‫♪ هرچی گیاه‌ها قوی‌تر باشن،
‫اعصابت آروم‌تر میشن ♪

740
00:41:26,050 --> 00:41:32,740
‫♪ حالا ببینیم این پیرمرد
‫چی‌کار می‌تونه بکنه ♪

741
00:41:32,740 --> 00:41:33,990
‫گوش کن

742
00:41:33,990 --> 00:41:36,470
‫♪ تو جای درست و زمان درستی هستی ♪

743
00:41:36,470 --> 00:41:40,670
‫♪ من هم آدم درست
‫با فرمول درستم ♪

744
00:41:40,670 --> 00:41:42,900
‫♪ با شیمی درست و
‫طرز تهیه‌ی درست ♪

745
00:41:42,900 --> 00:41:46,000
‫♪ و داروی درست رو برات می‌ریزم ♪

746
00:41:46,000 --> 00:41:48,880
‫♪ یکی برای سلطنت،
‫یکی برای کلیسا ♪

747
00:41:48,880 --> 00:41:51,650
‫♪ یکی هم برای قلب
‫وقتی که درد می‌گیره ♪

748
00:41:51,650 --> 00:41:54,860
‫♪ از قلب غاز، افعی و جوز هندی استفاده کن ♪

749
00:41:54,860 --> 00:41:57,390
‫♪ که حسابی پودر شده باشه، آره ♪

750
00:41:57,390 --> 00:41:59,190
‫♪ باید این فرمول رو بنویسم ♪

751
00:42:00,960 --> 00:42:03,200
‫- ♪ جادوی خطرناکیـه ♪
‫- ♪ علمـه ♪

752
00:42:03,200 --> 00:42:06,530
‫♪ حقیقتیـه که سال‌ها طول کشیده تا
‫کاملش کنم ♪

753
00:42:06,530 --> 00:42:08,260
‫♪ مثل تبدیل آب به شراب؟ ♪

754
00:42:08,260 --> 00:42:09,800
‫♪ این که خیلی راحتـه ♪

755
00:42:09,800 --> 00:42:12,270
‫♪ از یه مردی توی تبت یاد گرفتم ♪

756
00:42:12,270 --> 00:42:13,570
‫♪ داری با آتیش بازی می‌کنی ♪

757
00:42:13,570 --> 00:42:15,640
‫♪ خب گوش کن چی میگم فریار ♪

758
00:42:15,640 --> 00:42:18,010
‫♪ خط باریکی بین زندگی و مرگ هست ♪

759
00:42:18,010 --> 00:42:20,040
‫- همم، شاید
‫- ♪ و من استاد ریاضی‌ام ♪

760
00:42:20,040 --> 00:42:22,410
‫- آره اما... آره اما...
‫- ♪ سکان‌دار کشتی خودمم ♪

761
00:42:22,410 --> 00:42:25,620
‫♪ اگه دنبال بهترینِ بهترین‌ها هستی ♪

762
00:42:25,620 --> 00:42:28,220
‫- خب آره به گمونم
‫- ♪ تو جای درست و ♪

763
00:42:28,220 --> 00:42:29,720
‫- ♪ تو زمان درستی هستی ♪
‫- کِی؟

764
00:42:29,720 --> 00:42:31,320
‫- ♪ من هم آدم درست ♪
‫- کی؟

765
00:42:31,320 --> 00:42:32,850
‫- ♪ با فرمول درستم ♪
‫- چی؟

766
00:42:32,850 --> 00:42:34,790
‫- ♪ با شیمی درست ♪
‫- ♪ درست، ‌درست ♪

767
00:42:34,790 --> 00:42:37,100
‫♪ با طرز تهیه‌ی درست و
‫داروی درست رو ♪

768
00:42:37,100 --> 00:42:38,820
‫♪ برات می‌ریزم ♪

769
00:42:38,820 --> 00:42:40,030
‫♪ یکی برای پابین ♪

770
00:42:40,030 --> 00:42:41,630
‫♪ و یکی برای بالا ♪

771
00:42:41,630 --> 00:42:44,570
‫♪ یکی هم برای عشاقی که
‫هنوز عشق‌شون رو پیدا نکردن ♪

772
00:42:44,570 --> 00:42:46,000
‫♪ چندتا گل پریوش ♪

773
00:42:46,000 --> 00:42:47,760
‫♪ که با کرم‌خاکی و انگور ترکیب شدن ♪

774
00:42:47,760 --> 00:42:49,240
‫♪ صدات در نیاد ♪

775
00:42:49,240 --> 00:42:51,590
‫هیس

776
00:42:52,770 --> 00:42:54,480
‫♪ باید این فرمول رو بنویسم ♪

777
00:42:54,480 --> 00:42:56,540
‫♪ پَر می‌خوام، با یه جوهردان ♪

778
00:42:56,540 --> 00:42:58,310
‫♪ تا جزئیاتش رو یادداشت کنم ♪

779
00:42:58,310 --> 00:43:01,020
‫♪ یه ورق پاپیروس،
‫ دارم آتیش می‌گیرم ♪

780
00:43:01,020 --> 00:43:03,810
‫♪ مغزم شعله‌ور شده و
‫خیلی هیجان‌زده‌م ♪

781
00:43:03,810 --> 00:43:06,420
‫♪ تموم افکار توی سرم
‫دارن از پوستم می‌زنن بیرون ♪

782
00:43:06,420 --> 00:43:08,530
‫- ♪ پس باید این فرمول رو بنویسم ♪
‫- ♪ بنویسم ♪

783
00:43:08,530 --> 00:43:12,320
‫♪ بنویسم، بنویسم، بنویسم ♪

784
00:43:12,320 --> 00:43:14,400
‫- ♪باید این فرمول رو بنویسم ♪
‫- ♪ بنویسم ♪

785
00:43:14,400 --> 00:43:18,930
‫♪ بنویسم، بنویسم، بنویسم ♪

786
00:43:20,470 --> 00:43:23,310
‫♪ گوش کن، تو تو جای درست و♪

787
00:43:23,310 --> 00:43:24,910
‫♪ زمان درستی هستی ♪

788
00:43:24,910 --> 00:43:27,940
‫♪ من هم آدم درست با
‫فرمول درستم ♪

789
00:43:27,940 --> 00:43:30,910
‫♪ با شیمی درست و
‫با طرز تهیه‌ی درست ♪

790
00:43:30,910 --> 00:43:34,010
‫♪ داروی درست رو برات می‌ریزم ♪

791
00:43:34,010 --> 00:43:36,920
‫♪ یکی برای سلطنت،
‫یکی برای کلیسا ♪

792
00:43:36,920 --> 00:43:40,420
‫♪ یکی هم برای قلب
‫وقتی که درد می‌گیره ♪

793
00:43:40,420 --> 00:43:41,690
‫♪ یکی برای پابین ♪

794
00:43:41,690 --> 00:43:43,290
‫♪ و یکی برای بالا ♪

795
00:43:43,290 --> 00:43:45,890
‫♪ یکی هم برای عشاقی که
‫هنوز عشق‌شون رو پیدا نکردن ♪

796
00:43:45,890 --> 00:43:49,100
‫♪ یکی برای آینده و
‫یکی هم برای فریار ♪

797
00:43:49,100 --> 00:43:52,440
‫♪ یکی هم برای ارادتمندت که
‫مست و خسته‌ست ♪

798
00:43:52,440 --> 00:43:54,300
‫♪ قلم و دواتم رو برام آماده کن تا ♪

799
00:43:54,300 --> 00:43:57,240
‫♪ از هوش نرفتم ♪

800
00:43:57,240 --> 00:43:59,000
‫♪ باید این فرمول رو بنویسم ♪

801
00:44:05,440 --> 00:44:06,960
‫نباید می‌ذاشتم بری بیرون

802
00:44:06,960 --> 00:44:09,680
‫نمی‌دونستم با اجازه‌ی تو رفته بودم بیرون

803
00:44:09,680 --> 00:44:12,050
‫تنها نرفتی رُزالین

804
00:44:12,050 --> 00:44:15,300
‫وقتی رازهات رو ازم مخفی کنی
‫چطوری می‌تونم مراقبت باشم؟

805
00:44:15,300 --> 00:44:16,660
‫من چطوری می‌تونم رازهام رو

806
00:44:16,660 --> 00:44:18,800
‫به کسی که بگم که حتی به
خودش هم اعتماد نداره؟

807
00:44:18,800 --> 00:44:21,760
‫لرد کپیولت باید بفهمـه که
‫من سمت اونم

808
00:44:21,760 --> 00:44:24,020
‫رُزالین

809
00:44:36,810 --> 00:44:38,710
‫موعظه‌ی جدید می‌نویسی فریار؟

810
00:44:38,710 --> 00:44:42,080
‫تاریخ کتبی خودمونـه

811
00:44:42,105 --> 00:44:44,715
‫که توسط راهب‌های قدیمیِِ

812
00:44:44,740 --> 00:44:47,343
‫خیلی بزرگ‌تر از من نوشته شدن

813
00:44:48,920 --> 00:44:51,260
‫مایلی تا بهم اعتراف کنی؟

814
00:44:51,260 --> 00:44:53,530
‫فکر می‌کنی گناهی برای
‫اعتراف کردن دارم؟

815
00:44:54,500 --> 00:44:57,222
‫تو هم به حرفای خاندان مونتیگو گوش میدی،

816
00:44:57,247 --> 00:44:58,337
‫هم به کپیولت

817
00:44:59,280 --> 00:45:01,640
‫من فقط دنبال نصیحت صادقانه‌تم

818
00:45:02,034 --> 00:45:05,075
‫اعتقاد داری که یه روزی

819
00:45:05,100 --> 00:45:07,320
‫صلح واقعی برقرار میشه؟

820
00:45:09,240 --> 00:45:11,720
‫- سوال انحرافی نیست
‫ - اما جوابش انحرافیـه

821
00:45:11,720 --> 00:45:13,912
‫اگه ستاره‌ها می‌تونستن
‫تو یه ردیف قرار بگیرن،

822
00:45:13,936 --> 00:45:16,650
اگه دل‌ها می‌تونستن
ذهن‌ها رو آروم کنن

823
00:45:16,650 --> 00:45:21,090
‫اما بله، برای اولین باره که

824
00:45:21,090 --> 00:45:24,390
‫فکر می‌کنم می‌تونم مسیری رو ببینم

825
00:45:24,390 --> 00:45:27,860
‫یه‌جور معماست که
‫لابه‌لای دست‌نوشته‌هات مخفی شده؟

826
00:45:27,860 --> 00:45:31,370
‫شاید هم معمامیـه که جلوی چشم همه مخفی شده

827
00:45:31,846 --> 00:45:35,445
‫اما ازت خواهش می‌کنم
‫وقت بیشتری بهم بدی تا

828
00:45:35,470 --> 00:45:37,170
‫بیشتر بهت بگم

829
00:45:37,170 --> 00:45:40,910
‫امیدوارم زمانی برای دادن
‫وجود داشته باشه، فریار

830
00:45:41,880 --> 00:45:46,033
‫ورناتون به‌نظر خیلی شکننده میاد

831
00:46:07,300 --> 00:46:09,330
‫کجا داری میری؟

832
00:46:09,330 --> 00:46:11,710
‫تا وقت بیشتری رو با امثال تو حروم نکنم

833
00:46:11,710 --> 00:46:14,410
‫تا جایی که یادمـه، داشتی وقتت رو

834
00:46:14,410 --> 00:46:16,340
‫با لذت بردن از امثال من،
‫حروم می‌‌کردی

835
00:46:16,340 --> 00:46:18,680
‫خب، انتظار نداشته باش درموردش
‫غزل بنویسم

836
00:46:19,820 --> 00:46:22,820
‫«وای، من با یه پسر لوس آشنا شدم و

837
00:46:22,820 --> 00:46:25,360
‫هی شوخی‌های بی‌مزه می‌کنه و

838
00:46:25,360 --> 00:46:27,550
‫خیلی هم خوب بلده بوس کنه»

839
00:46:29,140 --> 00:46:31,180
‫بیا

840
00:46:32,700 --> 00:46:35,441
‫چه اسمش روت باشه و چه نباشه،

841
00:46:35,466 --> 00:46:36,830
‫تو هنوز یه مونتیگویی

842
00:46:36,830 --> 00:46:40,350
‫و یه روزی باید از پیش‌مون بری

843
00:46:41,040 --> 00:46:44,110
‫با یه دختر شایسته ازدواج می‌کنی

844
00:46:44,560 --> 00:46:46,440
‫اگه اشتباه می‌کنم بهم بگو

845
00:46:47,080 --> 00:46:48,500
‫آره

846
00:47:07,740 --> 00:47:10,260
‫انگار پرستار می‌گفت برام خبر داری

847
00:47:10,260 --> 00:47:12,300
‫ادب‌ و وقت‌شناسیت رو

848
00:47:12,300 --> 00:47:13,670
‫توی سفر با خودت جا گذاشتی؟

849
00:47:14,180 --> 00:47:16,040
‫خواب‌های خوبی دیدم مادر

850
00:47:16,040 --> 00:47:17,230
‫ممنون که پرسیدی

851
00:47:17,230 --> 00:47:19,170
‫خب، امشب مهمون داریم

852
00:47:19,170 --> 00:47:21,940
‫یه ضیافت باشکوه برای گرفتن جشن
‫به ‌مناسبت بازگشتت

853
00:47:21,940 --> 00:47:23,280
‫مهمون؟

854
00:47:23,280 --> 00:47:25,260
‫فکر نمی‌کنم هنوز آماده‌‌ی مهمون باشم

855
00:47:25,260 --> 00:47:28,220
‫شیش سال وقت داشتی آماده شی

856
00:47:28,220 --> 00:47:31,300
‫- منظورم این بود که...
‫- می‌دونم منظورت چیه

857
00:47:31,300 --> 00:47:33,580
‫من هم یه زمانی مثل تو بودم

858
00:47:35,120 --> 00:47:37,830
‫گوش کن چی میگم،
‫قشنگ‌ترین لباست رو انتخاب می‌کنی و

859
00:47:37,830 --> 00:47:39,690
‫هر نقابی که می‌خوای باهاش

860
00:47:39,690 --> 00:47:41,140
‫صورتت رو مخفی کنی، می‌زنی

861
00:47:41,140 --> 00:47:44,930
‫اما همون کپیولتی میشی که
‫بزرگ شدی تا باشی

862
00:47:45,640 --> 00:47:47,740
‫عزیزم

863
00:47:53,520 --> 00:47:54,840
‫ژولیت

864
00:47:54,840 --> 00:47:59,190
‫♪ آهنگ The Mask I Wear
‫از Ledisi ♪

865
00:48:01,555 --> 00:48:04,043
‫♪ تموم عمرم ♪

866
00:48:04,108 --> 00:48:08,578
‫♪ سعی کردم تو این محدودیت‌ها زندگی کنم ♪

867
00:48:08,603 --> 00:48:11,003
‫♪ هیچوقت دلیلش رو نپرسیدم ♪

868
00:48:12,930 --> 00:48:15,960
‫♪ بخشی از وجودم رو ♪

869
00:48:15,960 --> 00:48:20,670
‫♪ برای این تغییر چهره قربانی کردم ♪

870
00:48:20,670 --> 00:48:22,510
‫♪ همش دروغ بود؟ ♪

871
00:48:24,010 --> 00:48:29,550
‫♪ و تموم این سوالات،
‫به سوالی ختم میشن که ♪

872
00:48:29,550 --> 00:48:32,950
‫♪ هیچ جوابی ندارن ♪

873
00:48:32,950 --> 00:48:37,360
‫♪ در تلاشم تا حقیقت خودم رو پیدا کنم ♪

874
00:48:37,360 --> 00:48:40,150
‫♪ هرحرکتی که می‌کنم ♪

875
00:48:40,150 --> 00:48:43,090
‫♪ حس می‌کنم دارم با سرنوشتم می‌رقصم ♪

876
00:48:43,090 --> 00:48:48,500
‫♪ یعنی سرنوشتم این بوده؟ ♪

877
00:48:48,500 --> 00:48:52,030
‫♪ هرشب، هرروز ♪

878
00:48:52,030 --> 00:48:54,900
‫♪ عین زندگی توی غل و زنجیر می‌مونه ♪

879
00:48:54,900 --> 00:48:59,370
‫♪ نه، امکان نداره این سرنوشتم باشه ♪

880
00:48:59,370 --> 00:49:02,810
‫♪ چون من بیشتر از اون نقابی‌ام که
‫به صورتم زدم ♪

881
00:49:02,810 --> 00:49:06,020
‫♪ با نقابی که می‌زنم سر جنگ دارم ♪

882
00:49:06,020 --> 00:49:11,450
‫♪ رنجی که تحمل می‌کنم،
‫همون نقابیـه که به صورت می‌زنم ♪

883
00:49:11,450 --> 00:49:14,860
‫♪ من بیشتر از نقشی‌ام که بازی می‌کنم ♪

884
00:49:14,860 --> 00:49:18,390
‫♪ با تک‌تک این‌ روزهای کوفتی سر جنگ دارم ♪

885
00:49:18,390 --> 00:49:21,060
‫♪ همیشه سر جاشـه ♪

886
00:49:21,060 --> 00:49:23,260
‫♪ این تاجی که به سر می‌زنم ♪

887
00:49:24,430 --> 00:49:28,030
‫- ♪ جاده‌های متفاوت ♪
‫- ♪ مسیرهای متفاوت ♪

888
00:49:28,030 --> 00:49:30,540
‫♪ دوران و مکان متفاوت ♪

889
00:49:30,540 --> 00:49:32,070
‫♪ حقیقت داره؟ ♪

890
00:49:32,070 --> 00:49:36,310
‫♪ تموم اشتباهات مثل همدیگه،
‫حس متفاوتی دارن ♪

891
00:49:36,310 --> 00:49:39,880
‫- ♪ آیا خودم رو ♪
‫- ♪ و آیا خودم رو ♪

892
00:49:39,880 --> 00:49:42,350
‫♪ آیا خودم رو پیدا می‌کنم؟ ♪

893
00:49:42,350 --> 00:49:44,980
‫♪ آیا خودم رو ♪

894
00:49:44,980 --> 00:49:47,820
‫♪ آیا خودم رو پیدا می‌کنم؟ ♪

895
00:49:47,820 --> 00:49:51,660
‫♪ جاده‌ها متفاوتـه،
‫هیچوقت نمی‌فهمم که ♪

896
00:49:51,660 --> 00:49:54,100
‫♪ داستان به کجا ختم میشه ♪

897
00:49:54,100 --> 00:50:00,100
‫♪ این از تموم چیزهایی که
‫قبلاً‌ بوده بهتر نیست؟ ♪

898
00:50:00,100 --> 00:50:03,640
‫- ♪ و آیا خودم رو ♪
‫- ♪ و آیا خودم رو ♪

899
00:50:03,640 --> 00:50:06,170
‫♪ آیا خودم رو پیدا می‌کنم؟ ♪

900
00:50:06,170 --> 00:50:10,650
‫- ♪ آیا خودم رو ♪
‫- ♪ و آیا خودم رو ♪

901
00:50:10,650 --> 00:50:13,580
‫♪ آیا خودم رو پیدا می‌کنم؟ ♪

902
00:50:13,580 --> 00:50:15,410
‫- ♪ من بیشتر از ♪
‫- ♪ من بیشتر از ♪

903
00:50:15,410 --> 00:50:18,220
‫♪ من بیشتر از این تاجی‌ام که
‫به سرم می‌زنم ♪

904
00:50:18,220 --> 00:50:21,460
‫♪ با نقابی که می‌زنم سر جنگ دارم ♪

905
00:50:21,460 --> 00:50:23,230
‫♪ رنجی که تحمل می‌کنم ♪

906
00:50:23,230 --> 00:50:27,060
‫- ♪ همون اسمیـه که با خودم به دوش می‌کشم ♪
‫- ♪ همون اسمیـه که با خودم به دوش می‌کشم ♪

907
00:50:27,060 --> 00:50:29,000
‫♪ من بیشتر از نقشی‌ام که بازی می‌کنم ♪

908
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
‫♪ با تک‌تک این‌ روزهای کوفتی سر جنگ دارم ♪

909
00:50:32,000 --> 00:50:35,100
‫♪ همیشه سر جاشـه ♪

910
00:50:35,100 --> 00:50:38,560
‫♪ نقابی که می‌زنم ♪

911
00:50:38,800 --> 00:50:41,280
‫♪ تموم عمرم ♪

912
00:50:41,280 --> 00:50:45,690
‫♪ سعی کردم تو این محدودیت‌ها زندگی کنم ♪

913
00:50:54,820 --> 00:50:57,030
‫راستش همیشه برام سوال بوده

914
00:50:57,030 --> 00:50:58,980
‫این همه خدمتکار تحت فرمان‌تون هستن

915
00:50:58,980 --> 00:51:01,260
‫اما با این‌حال کارهای سخت رو
خود‌تون می‌کنید

916
00:51:01,260 --> 00:51:02,970
‫خب، آدم زود کارهای سختی که

917
00:51:02,970 --> 00:51:05,000
‫با دست‌های خودش کرده رو فراموش می‌کنه

918
00:51:05,000 --> 00:51:06,900
‫چیزی که تو هیچوقت از دست ندادیش

919
00:51:06,900 --> 00:51:09,000
‫کاش می‌تونستی پسرم رو هم
‫راهنمایی کنی

920
00:51:09,000 --> 00:51:11,440
‫کنار شما بودن برای رومئو
‫کار راحتی نیست

921
00:51:11,440 --> 00:51:15,295
‫کنار پدرم وایسادن هم کار راحتی نبود اما
‫این کار رو کردم

922
00:51:15,320 --> 00:51:18,040
‫جنگ در راهـه مرکوشیو

923
00:51:18,320 --> 00:51:21,080
‫خون‌ زیادی ریخته میشه

924
00:51:21,080 --> 00:51:24,120
‫اما سوال مهم اینـه که،
‫کی اول خون میده؟

925
00:51:24,120 --> 00:51:26,180
‫کپیولت امشب نقشه‌ش رو عملی می‌کنه

926
00:51:26,180 --> 00:51:27,115
‫امشب قربان؟

927
00:51:27,140 --> 00:51:30,130
‫با یه ضیافت باشکوه و اعلامیه

928
00:51:30,130 --> 00:51:33,060
‫جگرگوشه‌ش رو با یه ارتش معامله می‌کنه

929
00:51:35,220 --> 00:51:36,960
‫پاریس

930
00:51:36,960 --> 00:51:38,730
‫قربان، شما از کجا می‌دونید؟

931
00:51:38,730 --> 00:51:41,400
‫چون اگه من هم فرصتش رو داشتم
‫دقیقاً همین کار رو می‌کردم

932
00:51:41,400 --> 00:51:44,400
‫تو از طرف من میری اونجا تا
‫ببینی درست میگم یا نه

933
00:51:44,400 --> 00:51:46,110
‫ازم می‌خواید برم پیش خاندان کپیولت؟

934
00:51:46,110 --> 00:51:47,770
‫- قربان، من...
‫- مجلس بالماسکه‌ست

935
00:51:47,770 --> 00:51:49,310
‫نقاب می‌زنی.
‫متوجه نمیشن

936
00:51:49,310 --> 00:51:52,950
‫اگه حق با من باشه،
‫ما اولین ضربه رو می‌زنیم

937
00:51:54,080 --> 00:51:56,890
‫همه‌ی امیدمون به توئـه مرکوشیو

938
00:51:56,890 --> 00:51:59,380
‫فقط به تو اعتماد دارم

939
00:52:00,590 --> 00:52:03,060
‫مگه همیشه این رو نمی‌خواستی؟

940
00:52:03,060 --> 00:52:04,730
‫مگه نمی‌خواستی؟

941
00:52:10,060 --> 00:52:12,370
‫نشون بده که لایق این اعتمادی

942
00:52:24,560 --> 00:52:25,910
‫آفرین پسر

943
00:52:25,910 --> 00:52:28,820
‫از کجا فهمیدی میام اینجا؟

944
00:52:29,360 --> 00:52:31,450
‫آخه دیگه کجا رو داشتی که بری؟

945
00:52:32,660 --> 00:52:34,750
‫پدرت باهام حرف زد

946
00:52:34,750 --> 00:52:35,920
‫درمورد اون؟

947
00:52:35,920 --> 00:52:37,620
‫درمورد تو

948
00:52:37,900 --> 00:52:39,690
‫واکنشت بیشتر نگرانم کرد

949
00:52:39,690 --> 00:52:42,000
‫ببین رومئو، هر نقشه‌ای که تو سرتـه

950
00:52:42,000 --> 00:52:43,900
‫- باید...
‫- نقشه‌ای تو سرم نیست

951
00:52:43,900 --> 00:52:47,330
‫پدرم بازیت میده مرکوشیو

952
00:52:48,800 --> 00:52:50,070
‫شاید

953
00:52:52,070 --> 00:52:53,180
‫اما وقتی مادرم مُرد و

954
00:52:53,180 --> 00:52:55,070
‫اون من رو مثل یکی از بچه‌های خودش قبول کرد

955
00:52:55,070 --> 00:52:58,020
‫نه فقط اسماً،‌ بلکه با فضیلتش

956
00:52:59,180 --> 00:53:01,110
‫نشون داد که چه مَردیـه

957
00:53:02,650 --> 00:53:04,750
‫با کمال احترام

958
00:53:04,750 --> 00:53:08,050
‫تو هیچوقت مجبور نبودی
‫جوابگوی خواسته‌های پدرت باشی

959
00:53:08,050 --> 00:53:10,230
‫با کمال احترام

960
00:53:10,230 --> 00:53:12,760
‫الکل این‌قدر افکار پدرم رو خورده بود که

961
00:53:12,760 --> 00:53:14,320
‫وقت نداشت درخواستی ازم بکنه

962
00:53:14,320 --> 00:53:17,230
‫هیچوقت درموردش حرف نمی‌زنی

963
00:53:18,370 --> 00:53:21,110
‫از بچگی همدیگه رو می‌شناسیم،
‫مو به موی حرفای هم رو می‌دونیم

964
00:53:21,110 --> 00:53:23,400
‫اما زندگی پیشینت
بزرگ‌ترین رازی بوده که

965
00:53:23,400 --> 00:53:25,340
‫- تاحالا نگه داشتم
‫- آره اما راز‌های من

966
00:53:25,340 --> 00:53:26,940
‫واسه‌مون ارتش نمیشن

967
00:53:26,940 --> 00:53:28,910
‫رومئو، اون‌ها تو رو نمی‌فرستن تا

968
00:53:28,910 --> 00:53:30,580
بری ‫به دلِ بزرگ‌ترین دشمن قسم‌خورده‌مون

969
00:53:30,580 --> 00:53:32,560
‫اون دختر دشمن‌‌مون نیست

970
00:53:34,750 --> 00:53:36,180
‫البته که هست

971
00:53:38,090 --> 00:53:41,050
‫پدر یه چیزی رو درست میگه

972
00:53:41,050 --> 00:53:42,460
‫این نبرد در راهـه

973
00:53:42,460 --> 00:53:45,240
‫نه اگه بتونم چیزی که همیشه
‫بین‌مون جدایی انداخته رو پیوند بزنم

974
00:53:45,240 --> 00:53:46,900
‫خون؟

975
00:53:46,900 --> 00:53:49,060
‫خب این چیزیـه که بین‌مون جدایی انداخته

976
00:53:49,060 --> 00:53:50,670
‫می‌تونی این رو پیوند بزنی؟

977
00:53:50,400 --> 00:53:52,945
فهمیدم

978
00:53:54,196 --> 00:53:56,615
چیه؟ مگه نشنیدی؟
...قراره ضیافت باشکوهی برگزار کنن

979
00:53:56,657 --> 00:53:59,910
تا پیمان با لرد پاریس
علیه ما رو جشن بگیرن

980
00:53:59,952 --> 00:54:02,162
عجب رفتار دوستانه‌ای، مگه نه؟

981
00:54:02,204 --> 00:54:03,872
...اگه این اتفاق بیفته، رومئو

982
00:54:03,914 --> 00:54:05,415
تعداد اونا سه برابر شما میشه

983
00:54:05,457 --> 00:54:07,960
و پدرت نیاز داره تمام مونتیگوها
 در کنارش باشن

984
00:54:08,001 --> 00:54:09,545
از جمله پسر خودش

985
00:54:09,586 --> 00:54:11,880
و هرچقدر هم که
،الان از شنیدنش به خودت بلرزی

986
00:54:11,922 --> 00:54:14,299
هرگز اسم خودت رو انکار نمی‌کنی

987
00:54:19,054 --> 00:54:21,014
مگه یه اسم چه ارزشی داره، مرکوشیو؟

988
00:54:21,807 --> 00:54:23,100
همه چیز

989
00:54:30,190 --> 00:54:31,817
همه چیز

990
00:54:33,902 --> 00:54:37,072
...خدای من، فقط

991
00:54:38,740 --> 00:54:40,325
از مسیر بالایی برو

992
00:54:40,367 --> 00:54:43,203
اونجا تعداد چهره‌های آشنایی که ممکنه
تو رو بشناسن، کمتره

993
00:54:46,623 --> 00:54:48,000
چیه؟

994
00:54:49,459 --> 00:54:51,837
تو صمیمی‌ترین دوست من هستی

995
00:54:54,548 --> 00:54:57,217
فرقی نداره زندگی
ما رو به چه مسیری وا میداره

996
00:55:06,101 --> 00:55:09,563
نه، من برادر تو هستم

997
00:55:09,605 --> 00:55:10,697
و همیشه هم خواهم بود

998
00:55:10,739 --> 00:55:13,333
مهم نیست مسیرها و والدینمون
یکی هستن یا نه

999
00:55:15,777 --> 00:55:18,280
واقعاً‌ یه اسم چه ارزشی داره؟

1000
00:55:28,332 --> 00:55:30,083
بسیار خب، برو

1001
00:55:30,125 --> 00:55:31,501
زود باش

1002
00:55:31,543 --> 00:55:34,129
ما هیچوقت یه خانم رو منتظر نمی‌ذاریم

1003
00:55:59,363 --> 00:56:01,156
رومئو

1004
00:56:04,493 --> 00:56:05,994
مونتیگو

1005
00:56:08,497 --> 00:56:09,831
اسم خوبیه

1006
00:56:10,624 --> 00:56:12,250
اسم خودت هم بدک نیست

1007
00:56:13,377 --> 00:56:14,961
دیوانه شدی؟

1008
00:56:15,003 --> 00:56:16,546
اگه پیدات کنن، می‌کشنت

1009
00:56:16,588 --> 00:56:18,330
پس یواش‌تر صحبت کن

1010
00:56:19,154 --> 00:56:20,525
و بیا پایین پیش من

1011
00:56:20,866 --> 00:56:22,761
نمی‌تونم مهمونیم رو ترک کنم

1012
00:56:22,803 --> 00:56:24,429
این مهمونی به افتخار من برگزار شده

1013
00:56:24,471 --> 00:56:26,723
خب، پس به موقع برت می‌گردونم
 که مفتخر بشی

1014
00:56:26,765 --> 00:56:27,849
قول میدم

1015
00:56:27,891 --> 00:56:29,518
کجا بریم؟

1016
00:56:29,559 --> 00:56:32,507
بازم رویای بالا رفتن از دیوارهایی که
بین‌مون جدایی انداخته؟

1017
00:56:32,532 --> 00:56:34,910
نه، رویاپردازی کافیه

1018
00:56:35,899 --> 00:56:39,194
ازت درخواست می‌کنم، ژولیت

1019
00:56:39,236 --> 00:56:40,362
چه درخواستی؟

1020
00:56:40,404 --> 00:56:42,864
که نثر خودمون رو به شعر تبدیل کنیم

1021
00:56:43,824 --> 00:56:45,492
یک مونتیگو و یک کپیولت؟

1022
00:56:45,534 --> 00:56:47,285
اینا فقط یه اسمن

1023
00:56:50,038 --> 00:56:51,998
چی کار می‌کنی؟ چی کار می‌کنی؟
تمومش کن

1024
00:56:52,040 --> 00:56:54,251
دارم میام بالا -
خدای من -

1025
00:56:58,040 --> 00:57:01,251
♪ Don't Look Down آهنگ ♪
♪ Jamie Ward & Clara Rugaard از ♪

1026
00:57:01,258 --> 00:57:06,179
♪ چرا همیشه بهش میگن افتادن تو دام عشق؟ ♪

1027
00:57:06,221 --> 00:57:10,517
‫♪ درحالی‌که آخرین کاری که
‫دوست داری انجام بدی... ♪

1028
00:57:10,559 --> 00:57:12,686
♪ تو دام افتادنـه؟ ♪

1029
00:57:12,728 --> 00:57:17,357
‫♪ پس چرا می‌بینم که
‫در لبه پرتگاه، گیر افتادم ♪

1030
00:57:17,399 --> 00:57:21,653
‫♪ و از خودم می‌پرسم
‫من اینجا چی کار می‌کنم؟ ♪

1031
00:57:21,695 --> 00:57:24,030
♪ که فقط آویزان هستم؟ ♪

1032
00:57:24,072 --> 00:57:27,993
♪ قلبم آماده‌ست که به پرواز دربیاد ♪

1033
00:57:28,034 --> 00:57:29,911
♪ اینو می‌دونم ♪

1034
00:57:29,953 --> 00:57:35,041
،‫♪ نمی‌تونم جلوش رو بگیرم
‫پس خودم رو رها می‌کنم ♪

1035
00:57:35,083 --> 00:57:38,044
‫♪ جاذبه منو به سمت خودش می‌کشه،
‫هرگز قرار نبوده که... ♪

1036
00:57:38,086 --> 00:57:40,839
‫♪ انقدر در آسمان اوج بگیرم،
‫انقدر پرتلاطم ♪

1037
00:57:40,881 --> 00:57:46,636
♪ پایین رو نگاه نکن ♪

1038
00:57:46,678 --> 00:57:49,222
♪ به هرچیزی که فکر نمی‌کردم برسم، رسیدم ♪

1039
00:57:49,264 --> 00:57:52,184
‫♪ در آسمان هستم
‫ولی تور ایمنی ندارم ♪

1040
00:57:52,225 --> 00:57:54,519
 ♪ برفراز زمین ♪-
بانو ژولیت؟ -

1041
00:57:54,561 --> 00:57:56,438
کجا رفته؟

1042
00:58:00,108 --> 00:58:04,237
♪ فقط پایین رو نگاه نکن ♪

1043
00:58:04,279 --> 00:58:05,947
بیا، باید دور بزنیم

1044
00:58:09,451 --> 00:58:14,164
♪ هیچوقت جذابیت ستاره‌ها رو درک نکردم ♪

1045
00:58:14,206 --> 00:58:18,126
‫♪ با خودم می‌گفتم
‫یه ستاره این پایین چه فایده‌ای داره؟ ♪

1046
00:58:18,168 --> 00:58:20,420
♪ ...تا وقتی که تو ♪

1047
00:58:20,462 --> 00:58:25,425
‫♪ منو به صورت فلکی بردی که
‫فقط مال خودمون بود ♪

1048
00:58:25,467 --> 00:58:29,946
‫♪  و حالا دیگه نمی‌تونم
‫ پاهام رو روی زمین نگه دارم ♪

1049
00:58:29,971 --> 00:58:32,349
♪ نه ♪

1050
00:58:32,390 --> 00:58:33,767
♪ زود باش ♪

1051
00:58:33,809 --> 00:58:37,979
♪ من منتظر چی هستم؟ ♪

1052
00:58:38,021 --> 00:58:43,443
♪ دیگه درنگ نمی‌کنم ♪

1053
00:58:54,246 --> 00:59:00,627
♪ پایین رو نگاه نکن ♪

1054
00:59:00,669 --> 00:59:02,712
♪ به هرچیزی که فکر نمی‌کردم برسم، رسیدم ♪

1055
00:59:02,754 --> 00:59:04,089
♪ در آسمان هستم ♪

1056
00:59:04,130 --> 00:59:05,298
♪ ولی تور ایمنی ندارم ♪

1057
00:59:05,340 --> 00:59:11,388
♪ برفراز زمین ♪

1058
00:59:11,429 --> 00:59:14,140
‫♪ وقتی با تو هستم،
‫در آغوشت ناپدید میشم ♪

1059
00:59:14,182 --> 00:59:16,810
‫♪ من و تو کنار همیم،
‫ولی چتر نجاتی نداریم ♪

1060
00:59:16,852 --> 00:59:21,940
♪ منو به آغوش بکش ♪

1061
00:59:21,982 --> 00:59:27,320
♪ به آغوش بکش ♪

1062
00:59:27,362 --> 00:59:33,702
♪ فقط پایین رو نگاه نکن ♪

1063
00:59:33,743 --> 00:59:39,040
♪ اوه ♪

1064
00:59:54,097 --> 00:59:56,057
عاشق اینم که ببوسمت

1065
00:59:59,686 --> 01:00:01,396
بانو کپیولت؟

1066
01:00:02,647 --> 01:00:04,858
‫♪ جاذبه منو به سمت خودش می‌کشه،
‫هرگز قرار نبوده که... ♪

1067
01:00:04,900 --> 01:00:07,193
‫♪ انقدر در آسمان اوج بگیرم،
‫انقدر پرتلاطم ♪

1068
01:00:07,235 --> 01:00:13,283
♪ پایین رو نگاه نکن ♪

1069
01:00:13,325 --> 01:00:16,077
♪ به هرچیزی که فکر نمی‌کردم برسم، رسیدم ♪

1070
01:00:16,119 --> 01:00:17,454
♪ در آسمان هستم ♪

1071
01:00:17,495 --> 01:00:18,914
♪ ولی تور ایمنی ندارم ♪

1072
01:00:18,955 --> 01:00:23,251
♪ برفراز زمین ♪

1073
01:00:23,293 --> 01:00:24,920
الان بهم اعتماد داری؟

1074
01:00:24,961 --> 01:00:27,339
‫♪ وقتی با تو هستم،
‫در آغوشت ناپدید میشم ♪

1075
01:00:27,380 --> 01:00:28,715
♪ به پایین ♪

1076
01:00:28,757 --> 01:00:30,050
!بپر

1077
01:00:30,091 --> 01:00:32,177
♪ نگاه نکن ♪

1078
01:00:33,595 --> 01:00:38,892
♪ چرا همیشه بهش میگن افتادن تو دام عشق؟ ♪

1079
01:00:38,934 --> 01:00:42,479
‫♪ درحالی‌که آخرین کاری که
‫دوست داری انجام بدی... ♪

1080
01:00:42,520 --> 01:00:46,608
♪ تو دام افتادنـه؟ ♪

1081
01:00:53,118 --> 01:00:54,950
...آیا واقعاً‌ قصد دارید

1082
01:00:54,991 --> 01:00:57,452
کلیسای من رو وارد جنگ کنید؟

1083
01:00:58,286 --> 01:00:59,955
جنگ نه، فریار

1084
01:00:59,996 --> 01:01:01,957
اوه

1085
01:01:01,998 --> 01:01:04,209
می‌خواید دنیا رو علاج کنید؟

1086
01:01:04,250 --> 01:01:06,586
می‌خوایم قلب‌هامون رو پیوند بدیم

1087
01:01:06,628 --> 01:01:08,922
دنیا هر طور که می‌خواد، برداشت کنه

1088
01:01:08,964 --> 01:01:10,553
خواهش می‌کنم دوست من

1089
01:01:10,577 --> 01:01:11,833
کمکمون می‌کنی؟

1090
01:01:12,075 --> 01:01:16,471
،و هردوتون با خانواده‌ها و با تقدیرتون
ستیز می‌کنید؟

1091
01:01:16,513 --> 01:01:19,057
از کجا معلوم که تقدیر ما همین نیست؟

1092
01:01:19,099 --> 01:01:21,184
سوگند ازدواج ما رو گوش کن

1093
01:01:21,226 --> 01:01:23,478
ستیزی پیدا نمی‌کنی

1094
01:01:25,188 --> 01:01:27,736
ما می‌تونیم انعکاسی باشیم از آینده‌ای که
ورونا هنوز می‌تونه بهش برسه

1095
01:01:27,761 --> 01:01:32,654
بله، از طریق غیرمنتظره‌ترین اتحاد ممکن

1096
01:01:32,696 --> 01:01:36,116
خب، این منظره دیدنی‌ای
برای رم خواهد بود

1097
01:01:37,033 --> 01:01:38,785
باور داری واقعاً ممکنه؟

1098
01:01:38,827 --> 01:01:43,248
من باور دارم که نه تاریخِ گذشتگان
 ،در سنگ حک شده

1099
01:01:43,289 --> 01:01:47,127
و نه آینده‌ی ما از قبل
در این صفحات نوشته شده

1100
01:01:47,168 --> 01:01:50,338
...چیزی که من بهش باور دارم

1101
01:01:52,841 --> 01:01:55,260
درون شما دونفره

1102
01:02:07,814 --> 01:02:09,065
خب؟

1103
01:02:17,657 --> 01:02:19,701
♪ من اینجام ♪

1104
01:02:22,954 --> 01:02:25,290
♪ من اینجام ♪

1105
01:02:25,331 --> 01:02:27,417
♪ و آیندم رو ♪

1106
01:02:28,209 --> 01:02:30,378
♪ و آیندم رو ♪

1107
01:02:31,546 --> 01:02:36,176
♪ توی چشمات می‌بینم ♪

1108
01:02:36,217 --> 01:02:40,013
♪ حالا دیگه می‌دونم ♪ -
♪ حالا دیگه می‌دونم ♪ -

1109
01:02:40,055 --> 01:02:44,059
♪ ...که تموم عمرم ♪

1110
01:02:44,100 --> 01:02:48,855
♪ تو رو می‌شناختم ♪

1111
01:02:51,066 --> 01:02:55,653
‫♪ چون میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

1112
01:02:55,695 --> 01:03:01,451
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

1113
01:03:01,493 --> 01:03:06,247
‫♪ لحظه‌ای که صورتت رو دیدم فهمیدم ♪

1114
01:03:07,248 --> 01:03:12,837
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

1115
01:03:21,596 --> 01:03:24,390
شاید بهتر باشه فرار کنیم

1116
01:03:26,184 --> 01:03:30,188
به آب‌های بی‌رهگذر

1117
01:03:31,898 --> 01:03:33,858
و سواحلی که حتی به خواب دیده نشده

1118
01:03:45,453 --> 01:03:47,747
شب اول توی کلیسا رو یادته؟

1119
01:03:47,789 --> 01:03:49,499
هوم

1120
01:03:49,541 --> 01:03:51,818
هیچوقت اعتراف نکردیم

1121
01:03:51,860 --> 01:03:53,103
،خب

1122
01:03:53,827 --> 01:03:56,114
،اگه یادت باشه
گناهی هم مرتکب نشدیم

1123
01:03:56,256 --> 01:03:58,299
اوه، تو اینجوری یادته؟

1124
01:04:05,098 --> 01:04:06,516
بریم

1125
01:04:12,063 --> 01:04:13,606
مطمئنی؟

1126
01:04:14,899 --> 01:04:18,153
بله، هستم

1127
01:04:19,112 --> 01:04:20,488
تو مطمئنی؟

1128
01:04:22,490 --> 01:04:23,616
بله

1129
01:05:06,868 --> 01:05:08,411
واقعاً‌ باید بری؟

1130
01:05:08,453 --> 01:05:10,413
بله، باید برم

1131
01:05:10,455 --> 01:05:12,248
یادته که مهمونیِ منه؟

1132
01:05:12,290 --> 01:05:14,125
خب، حداقل یه رقص برام نگه می‌داری؟

1133
01:05:14,167 --> 01:05:15,835
خواهیم دید

1134
01:05:17,629 --> 01:05:19,631
اگه فریار درمورد شاهزاده
اشتباه کرده باشه چی؟

1135
01:05:19,672 --> 01:05:21,633
اونوقت تاابد این دیوارها رو ترک می‌کنیم

1136
01:05:21,674 --> 01:05:23,343
من نقشه دیگه‌ای دارم

1137
01:05:23,384 --> 01:05:25,803
اگه کار به اونجا برسه

1138
01:05:25,845 --> 01:05:28,264
ولی نذار کار به اونجا برسه

1139
01:05:37,398 --> 01:05:40,276
حالا دیگه من و تو باهمیم، برای همیشه

1140
01:05:43,071 --> 01:05:45,531
مهمونات از راه رسیدن

1141
01:05:45,573 --> 01:05:46,866
و چهره‌ت گل انداخته

1142
01:05:46,908 --> 01:05:48,576
پس نقابم رو درنمیارم

1143
01:05:48,618 --> 01:05:50,370
و هیچکس بویی نمی‌بره

1144
01:05:50,411 --> 01:05:52,080
من می‌ترسم، بانوی من

1145
01:05:52,121 --> 01:05:53,623
منم همینطور

1146
01:05:54,415 --> 01:05:56,584
فریار، می‌تونم کمکت کنم؟

1147
01:05:56,626 --> 01:06:01,172
در زمان نامناسبی
مصدع اوقات شدم، عالی‌جناب؟

1148
01:06:14,769 --> 01:06:15,937
بانوی من

1149
01:06:29,738 --> 01:06:34,019
 Secrets آهنگ ♪
♪ Jamie Ward و Clara Rugaard از

1150
01:06:34,038 --> 01:06:39,419
♪ ...حس می‌کنم همه چیز رو ♪

1151
01:06:39,460 --> 01:06:41,713
♪ درون خودم ریختم ♪

1152
01:06:41,754 --> 01:06:46,801
♪ ،این احساسات بر من غلبه کردن
ولی حس می‌کنم زنده‌ام ♪

1153
01:06:46,843 --> 01:06:50,555
♪ ...و همچنان برای این دروغ‌ها ♪

1154
01:06:50,596 --> 01:06:53,141
♪ می‌جنگم ♪

1155
01:06:53,182 --> 01:06:56,477
♪ رازها، منو از پا درمیارن ♪

1156
01:06:56,519 --> 01:06:59,480
♪ انگار قلبم شعله‌ور شده ♪

1157
01:06:59,522 --> 01:07:02,191
♪ ،چه خطرناک
چه خطرناک ♪

1158
01:07:02,233 --> 01:07:04,902
♪ دروغگوهای بی‌نقص ♪

1159
01:07:04,944 --> 01:07:07,989
♪ ،چه خطرناکه
تصور با هم بودنمون ♪

1160
01:07:08,031 --> 01:07:10,950
♪ ،ولی مهم نیست
چون فقط یک چیز مهمه ♪

1161
01:07:10,992 --> 01:07:13,536
♪ دنبال کردن نورهای بالای سرمونـه ♪

1162
01:07:13,578 --> 01:07:15,997
♪ وقتی هر رازی که
...سعی می‌کنم نگه داریم ♪

1163
01:07:16,039 --> 01:07:20,084
♪ ،خطرناکه
تصور باهم بودنمون ♪

1164
01:07:20,126 --> 01:07:21,961
!بالاخره

1165
01:07:22,003 --> 01:07:25,340
حالا، جناب پاریس

1166
01:07:25,381 --> 01:07:29,302
بانو ژولیت از خاندان کپیولت

1167
01:07:29,344 --> 01:07:32,138
...گل سرخِ

1168
01:07:32,180 --> 01:07:33,890
ورونای من

1169
01:07:36,225 --> 01:07:37,518
ژولیت

1170
01:07:38,353 --> 01:07:42,398
شما از مجموع تمام کلماتی که
در وصفتون میگن، زیباترید

1171
01:07:43,524 --> 01:07:45,818
خیلی خوشوقتیم که
تونستید به ما ملحق بشید، لرد پاریس

1172
01:07:45,860 --> 01:07:46,903
صحیح. بله

1173
01:07:46,944 --> 01:07:49,029
خب اگه در اطلاع رسانیِ خودم
...حضور نداشتم

1174
01:07:49,071 --> 01:07:51,057
خیلی جای تعجب داشت

1175
01:07:51,199 --> 01:07:52,992
کدوم اطلاع رسانی؟

1176
01:07:53,785 --> 01:07:55,661
...ظاهراً‌ والدینتون به من واگذار کردن که

1177
01:07:55,703 --> 01:07:57,580
این خبر خوش رو به عرضتون برسونم

1178
01:07:58,373 --> 01:08:00,458
♪ بازی‌های پیچ در پیج ♪

1179
01:08:00,500 --> 01:08:02,168
♪ ،زبان‌های بسته
 همیشه در سکوت ♪

1180
01:08:02,210 --> 01:08:04,337
باید همیشه حواست بهشون باشه

1181
01:08:04,379 --> 01:08:06,297
♪ در بندِ زنجیرها ♪

1182
01:08:06,339 --> 01:08:08,841
♪ ،تنگ و محکم
 مرا می‌کِشد ♪

1183
01:08:08,883 --> 01:08:11,803
♪ ارزش درد کشیدن داره ♪

1184
01:08:11,844 --> 01:08:14,514
 ♪ اینطوری در امان هستیم ♪-
رومئو -

1185
01:08:14,555 --> 01:08:17,433
♪ یه اسم چه ارزشی داره؟ ♪

1186
01:08:17,475 --> 01:08:20,853
♪ رازها، منو از پا درمیارن ♪

1187
01:08:20,895 --> 01:08:24,524
♪ انگار قلبم شعله‌ور شده ♪

1188
01:08:24,565 --> 01:08:26,734
♪ ،چه خطرناک
چه خطرناک ♪

1189
01:08:26,776 --> 01:08:29,028
♪ دروغگوهای بی‌نقص ♪

1190
01:08:29,070 --> 01:08:31,697
♪ ،چه خطرناکه
تصور با هم بودنمون ♪

1191
01:08:31,739 --> 01:08:35,701
♪ ،ولی مهم نیست
چون فقط یک چیز مهمه ♪

1192
01:08:35,743 --> 01:08:38,371
♪ دنبال کردن نورهای بالای سرمونـه ♪

1193
01:08:38,413 --> 01:08:40,957
♪ وقتی هر رازی که
...سعی می‌کنم نگه داریم ♪

1194
01:08:40,998 --> 01:08:44,043
♪ ،خطرناکه
تصور باهم بودنمون ♪

1195
01:08:44,085 --> 01:08:46,104
...به نظر میاد اطلاع رسانیِ شما

1196
01:08:46,146 --> 01:08:47,697
مهم ترین امر این لحظه‌ست، لرد پاریس

1197
01:08:47,839 --> 01:08:49,340
من لرد پاریسِ شما هستم

1198
01:08:49,382 --> 01:08:52,552
،از امشب به بعد
شما تاابد بانوی من خواهید بود

1199
01:08:54,429 --> 01:08:56,472
واقعاً‌ خبر ندارید

1200
01:08:56,514 --> 01:08:59,642
ژولیت، ما فردا ازدواج می‌کنیم

1201
01:08:59,684 --> 01:09:01,144
تصمیم گرفته شده

1202
01:09:01,185 --> 01:09:02,228
من چنین تصمیمی نگرفتم

1203
01:09:02,270 --> 01:09:03,521
!ژولیت

1204
01:09:03,563 --> 01:09:05,648
ژولیت، عزیزم، خواهش می‌کنم

1205
01:09:06,524 --> 01:09:08,025
فکر کردی داری چی کار می‌کنی، خانم جوان؟

1206
01:09:08,067 --> 01:09:09,819
نمیشه همینطوری راهتو بکشی و بری

1207
01:09:10,261 --> 01:09:12,338
،همه ورونا چشم انتظار هستن
...اونوقت تو جرات می‌کنی

1208
01:09:12,380 --> 01:09:14,407
،از مردی که درتلاش برای به دست آوردنته
رو برگردونی؟

1209
01:09:14,449 --> 01:09:16,284
من همین الان باهاش آشنا شدم

1210
01:09:23,541 --> 01:09:27,128
♪ ...خواسته‌ی دل ♪

1211
01:09:29,172 --> 01:09:32,008
♪ نباید جرم باشه ♪

1212
01:09:34,010 --> 01:09:38,681
♪ ابدیت فقط یک باره ♪

1213
01:09:38,723 --> 01:09:43,102
♪ هزاران بار همه چیز رو
به خطر میندازم ♪

1214
01:09:47,982 --> 01:09:49,817
ورونای عزیزم

1215
01:09:49,859 --> 01:09:52,487
فردا با پیوند قلب‌های ما
،در هنگام غروب

1216
01:09:52,528 --> 01:09:53,905
،تمام منابع ما

1217
01:09:53,946 --> 01:09:57,200
،و نیروهای بی همتایمان
یکی خواهند شد

1218
01:09:57,241 --> 01:10:00,453
...وقتی که خاندان های پاریس و کپیولت

1219
01:10:00,495 --> 01:10:02,288
پیوند خورده و یکی شوند

1220
01:10:02,330 --> 01:10:03,623
بازی تموم شد

1221
01:10:03,664 --> 01:10:05,308
هیچ مردی هرگز نمی‌تونه
 این پیوند رو بشکنه

1222
01:10:06,667 --> 01:10:09,587
♪ هنوز هم قلبم شعله‌وره ♪

1223
01:10:09,629 --> 01:10:12,089
♪ ،چه خطرناک
چه خطرناک ♪

1224
01:10:12,131 --> 01:10:15,718
♪ دروغگوهای بی‌نقص ♪

1225
01:10:15,760 --> 01:10:18,054
♪ ،چه خطرناکه
تصور با هم بودنمون ♪

1226
01:10:18,095 --> 01:10:20,932
♪ ،ولی مهم نیست
چون فقط یک چیز مهمه ♪

1227
01:10:20,973 --> 01:10:24,185
♪ دنبال کردن نورهای بالای سرمونـه ♪

1228
01:10:24,227 --> 01:10:27,647
♪ وقتی هر رازی که
سعی می‌کنم نگه داریم، خطرناکه ♪

1229
01:10:27,688 --> 01:10:29,065
♪ تصور با هم بودنمون ♪

1230
01:10:29,106 --> 01:10:31,734
♪ انگار قلبم شعله‌ور شده ♪

1231
01:10:31,776 --> 01:10:34,403
♪ ،چه خطرناک
چه خطرناک ♪

1232
01:10:34,445 --> 01:10:37,323
♪ دروغگوهای بی‌نقص ♪

1233
01:10:37,365 --> 01:10:40,409
♪ ،چه خطرناکه
تصور با هم بودنمون ♪

1234
01:10:40,451 --> 01:10:42,036
♪ ولی مهم نیست ♪

1235
01:10:42,078 --> 01:10:43,955
 ♪ چون فقط یک چیز مهمه ♪-
من اینجام -

1236
01:10:43,996 --> 01:10:46,123
♪ دنبال کردن نورهای بالای سرمونـه ♪

1237
01:10:46,165 --> 01:10:48,918
♪ وقتی هر رازی که
...سعی می‌کنم نگه داریم ♪

1238
01:10:48,960 --> 01:10:52,672
♪ ،خطرناکه
تصور باهم بودنمون ♪

1239
01:10:52,713 --> 01:10:54,340
قلبم شکسته

1240
01:10:54,382 --> 01:10:56,217
،قلبت پیش از اون
مال من بود

1241
01:10:56,259 --> 01:10:57,468
...ولی فردا که بیاد

1242
01:10:57,510 --> 01:10:59,111
،قبل از اینکه فردا برسه
جلوش رو می‌گیریم

1243
01:10:59,153 --> 01:11:01,847
،این پایان قصه ما نیست
بهت قول میدم

1244
01:11:01,889 --> 01:11:05,101
♪ انگار قلبم شعله‌ور شده ♪

1245
01:11:05,142 --> 01:11:07,812
♪ ،چه خطرناک
چه خطرناک ♪

1246
01:11:07,853 --> 01:11:10,189
♪ دروغگوهای بی‌نقص ♪

1247
01:11:10,231 --> 01:11:13,401
♪ ،چه خطرناکه
تصور با هم بودنمون ♪

1248
01:11:13,442 --> 01:11:16,737
♪ ،ولی مهم نیست
چون فقط یک چیز مهمه ♪

1249
01:11:16,779 --> 01:11:18,906
♪ دنبال کردن نورهای بالای سرمونـه ♪

1250
01:11:18,948 --> 01:11:21,909
♪ وقتی هر رازی که
...سعی می‌کنم نگه داریم ♪

1251
01:11:21,951 --> 01:11:25,580
♪ ،خطرناکه
تصور باهم بودنمون ♪

1252
01:11:31,669 --> 01:11:33,879
مونتیگو؟ -
اون کیه؟ -

1253
01:11:33,921 --> 01:11:35,089
تیبالت -
برو بیرون -

1254
01:11:35,131 --> 01:11:36,382
تیبالت، متاسفم

1255
01:11:36,424 --> 01:11:37,590
برو بیرون. برو بیرون

1256
01:11:37,615 --> 01:11:38,786
حالت خوبه؟ -
بله -

1257
01:11:38,811 --> 01:11:39,364
اون مرد کیه؟

1258
01:11:39,389 --> 01:11:41,237
نقاب زده بود، سرورم

1259
01:11:41,262 --> 01:11:43,347
!نگهبان‌ها -
!بایست -

1260
01:11:43,389 --> 01:11:44,515
!تو

1261
01:11:44,557 --> 01:11:45,761
تو کی هستی؟

1262
01:11:45,786 --> 01:11:47,118
!جلوی اون مرد رو بگیرید -
!برید کنار -

1263
01:11:47,143 --> 01:11:48,561
!هی، بایست

1264
01:11:48,603 --> 01:11:49,895
!جلوی اون مرد رو بگیرید

1265
01:11:49,937 --> 01:11:51,689
همین‌جا بمونید. مراقبشون باشید -
چشم قربان -

1266
01:11:53,274 --> 01:11:55,860
!همون‌جا ایست کن -
!تو، وایسا -

1267
01:11:55,901 --> 01:11:57,528
!بیا اینجا -
!رومئو -

1268
01:12:02,617 --> 01:12:03,743
بجنب، تیبالت

1269
01:12:03,784 --> 01:12:05,077
اصلاً‌ نمی‌فهمی داری چی کار می‌کنی

1270
01:12:05,119 --> 01:12:06,704
.شاهزاده گربه‌ها
چه خوب که دیدمت

1271
01:12:06,746 --> 01:12:07,997
.نه، نه، نه، نه
بسه

1272
01:12:08,039 --> 01:12:09,498
بسه. بسه -
!همش تقصیر توئه -

1273
01:12:09,540 --> 01:12:12,251
تو نباید اینجا باشی -
اونم نباید باشه -

1274
01:12:12,293 --> 01:12:14,253
شما؟ -
!من مونتیگو هستم -

1275
01:12:14,295 --> 01:12:16,422
یا نکنه به همین زودی
ما رو فراموش کردی؟

1276
01:12:16,464 --> 01:12:17,757
!همون‌جا بایست

1277
01:12:17,798 --> 01:12:20,426
عالی‌جناب، راحت باشید

1278
01:12:20,468 --> 01:12:22,219
!هی، تو، همون‌جا وایسا

1279
01:12:22,261 --> 01:12:23,679
من حلش می‌کنم

1280
01:12:32,521 --> 01:12:36,317
خب...تو کی هستی؟

1281
01:12:38,402 --> 01:12:40,029
تو کی هستی؟

1282
01:12:40,655 --> 01:12:42,448
♪ اوه واو، اوه واو ♪

1283
01:12:42,490 --> 01:12:43,783
!بیا اینجا

1284
01:12:52,124 --> 01:12:53,626
!بیا اینجا -
!ببخشید -

1285
01:12:53,668 --> 01:12:55,836
!دارم رد میشم

1286
01:12:59,465 --> 01:13:02,385
!بجنب، بیا بریم -
!یالا -

1287
01:13:03,844 --> 01:13:05,763
!ایست
!گفتم ایست

1288
01:13:06,389 --> 01:13:08,015
!برو -
!برو حیوون -

1289
01:13:11,477 --> 01:13:12,436
!بریم

1290
01:13:19,694 --> 01:13:20,861
!درها رو قفل کنید

1291
01:13:20,903 --> 01:13:21,987
دروازه رو ببندید

1292
01:13:25,116 --> 01:13:26,826
اسب من

1293
01:13:26,867 --> 01:13:28,494
!نگاه کنید، اون بالان

1294
01:13:28,536 --> 01:13:29,829
اونجا، بالای برج

1295
01:13:29,870 --> 01:13:31,580
مونتیگو‌ئه؟

1296
01:13:31,622 --> 01:13:33,082
بیا اینجا

1297
01:13:40,214 --> 01:13:42,133
ژولیت هرگز مالِ تو نمیشه

1298
01:13:42,174 --> 01:13:43,718
!نه

1299
01:13:53,185 --> 01:13:54,562
اون کجاست؟

1300
01:13:54,603 --> 01:13:56,021
آب هیچ حرکتی نمی‌کنه

1301
01:13:56,063 --> 01:13:56,856
هنوز اون پایینه

1302
01:14:16,584 --> 01:14:17,626
!دروازه‌ها رو ببندید

1303
01:14:33,976 --> 01:14:36,145
اون کجاست؟

1304
01:14:36,187 --> 01:14:37,980
کجاست؟ -
ژولیت -

1305
01:14:38,022 --> 01:14:39,815
اون کجاست؟
تو چی کار کردی؟

1306
01:14:39,857 --> 01:14:41,308
حالا دیگه وظیفه منه که ازش دفاع کنم

1307
01:14:41,350 --> 01:14:44,069
،خودم از خودم دفاع می‌کنم
با هردوتونم

1308
01:14:44,111 --> 01:14:46,197
خیلی متاسفم، ژولیت -
تو چی کار کردی، تیبالت؟ -

1309
01:14:46,238 --> 01:14:47,448
متاسفم -
تو چی کار کردی؟ -

1310
01:14:47,490 --> 01:14:48,741
!کافیه

1311
01:14:48,783 --> 01:14:50,743
یا شمشیرهاتون رو غلاف می‌کنید

1312
01:14:50,785 --> 01:14:52,411
و یا با شمشیر من، به خاک میفتید

1313
01:14:52,453 --> 01:14:53,913
در شهر حکومت نظامی برقرار شده

1314
01:14:53,954 --> 01:14:56,248
،و هرکس جرات کنه اونو بشکنه
به سختی مجازات میشه

1315
01:14:56,290 --> 01:14:58,375
.شما دو نفر برگردید داخل
بریم

1316
01:14:58,417 --> 01:14:59,752
!حرکت کنید! حرکت کنید

1317
01:14:59,754 --> 01:15:02,229
 Streets on Fire آهنگ ♪
♪ Ferdia Walsh-Peelo از

1318
01:15:02,254 --> 01:15:06,008
♪ ،تیک تاک
زمان داره ازم جلو می‌زنه ♪

1319
01:15:06,050 --> 01:15:07,968
♪ توقف نکن ♪

1320
01:15:08,010 --> 01:15:12,932
♪ گام‌های سریع‌تری برمی‌دارم
و به پشت سر نگاه نمی‌کنم ♪

1321
01:15:12,973 --> 01:15:17,269
♪ نه، به پشت سر نگاه نکن ♪

1322
01:15:17,311 --> 01:15:20,940
♪ قدم‌هایی مرا دنبال می‌کند ♪

1323
01:15:20,981 --> 01:15:24,944
♪ و صداهایی درونم فریاد می‌زند ♪

1324
01:15:24,985 --> 01:15:28,280
♪ فقط به پشت سر نگاه نکن ♪

1325
01:15:28,322 --> 01:15:32,535
♪ نه، به پشت سر نگاه نکن ♪

1326
01:15:33,285 --> 01:15:35,412
♪ به سرعت از بین هشدارها عبور می‌کنیم ♪

1327
01:15:35,454 --> 01:15:38,749
♪ هر لحظه امکان داره که از هم بپاشیم  ♪

1328
01:15:38,791 --> 01:15:41,585
♪ الان نگاه نکن ♪

1329
01:15:41,627 --> 01:15:47,299
♪ چون حالا خیابان‌ها به آتش کشیده شدن ♪

1330
01:15:47,341 --> 01:15:49,385
♪ اوه واو، اوه واو، اوه واو ♪

1331
01:15:49,426 --> 01:15:52,798
♪ هرچیزی که
،فکر می‌کردیم می‌شناسیم ♪

1332
01:15:52,822 --> 01:15:54,390
به روشنی می‌سوزد ♪

1333
01:15:54,431 --> 01:15:58,143
♪ اوه واو، اوه واو، اوه واو ♪

1334
01:15:58,185 --> 01:15:59,353
!توماسو

1335
01:16:00,312 --> 01:16:01,355
توماسو

1336
01:16:04,108 --> 01:16:05,568
این چه نگاهیه توی چشم‌هات؟

1337
01:16:05,609 --> 01:16:09,029
،شایعات و فریادها
همگی یک چیز رو تایید می‌کنن

1338
01:16:09,071 --> 01:16:13,158
یه جاسوس از بالای برج کپیولت سقوط کرده

1339
01:16:13,200 --> 01:16:15,661
و در دل خشم آب، از دست رفته

1340
01:16:15,703 --> 01:16:18,622
،و بعد از ناپدید شدنش
یک شمشیر مونتیگو پیدا شده

1341
01:16:18,664 --> 01:16:21,542
و رومئو هم اینجا نیست -
این کار رو نکن -

1342
01:16:24,503 --> 01:16:27,047
اون پرید چون چاره‌ای نداشت

1343
01:16:27,089 --> 01:16:29,008
ما اونجا تنهاش گذاشتیم -
!از کجا می‌دونستیم اینطوری میشه -

1344
01:16:29,049 --> 01:16:30,175
!راحت تنهاش گذاشتیم

1345
01:16:30,217 --> 01:16:31,302
الان تیبالت کجاست؟

1346
01:16:31,343 --> 01:16:33,762
در مسیرِ ورونا

1347
01:16:34,555 --> 01:16:37,099
!امشب شب مبارزه نیست، مرکوشیو

1348
01:16:38,559 --> 01:16:42,396
بنولیو، کجاشو متوجه نمیشی؟

1349
01:16:43,230 --> 01:16:45,316
!مبارزه خودش از راه رسیده

1350
01:16:46,108 --> 01:16:48,318
،اگه پنهانی از رودخانه عبور کنیم
می‌تونیم شکستشون بدیم

1351
01:16:51,113 --> 01:16:53,157
♪ سریع فکر کن ♪

1352
01:16:53,198 --> 01:16:57,036
♪ ذرات آتش رو پشت سرم حس می‌کنم ♪

1353
01:16:57,077 --> 01:17:02,374
♪ سعی کن یادت باشه که دارن نزدیک میشن ♪

1354
01:17:02,416 --> 01:17:06,503
♪ دارن نزدیک میشن ♪

1355
01:17:06,545 --> 01:17:08,756
♪ به سرعت از بین هشدارها عبور می‌کنیم ♪

1356
01:17:08,797 --> 01:17:11,717
♪ هر لحظه امکان داره که از هم بپاشیم  ♪

1357
01:17:11,759 --> 01:17:15,304
!برو، برو، برو، برو -
♪ الان نگاه نکن ♪ -

1358
01:17:18,682 --> 01:17:21,435
شاید امشب نیروهای ما
توان مقابله به مثل نداشته باشن

1359
01:17:21,477 --> 01:17:25,689
ولی به روم درخواست فرستادم که
هرچیزی نیاز داریم، بفرستن

1360
01:17:25,731 --> 01:17:27,358
بدون دستور من؟

1361
01:17:27,399 --> 01:17:31,528
،به نام دستور شما
حتی اگه خودتون بهش عمل نکنید

1362
01:17:31,570 --> 01:17:35,908
ما ورونا رو تصاحب می‌کنیم، عالی‌جناب

1363
01:17:36,784 --> 01:17:40,079
♪ ...هرچیزی که فکر می‌کردیم می‌شناسیم ♪

1364
01:17:40,120 --> 01:17:43,874
♪ به روشنی می‌سوزد ♪

1365
01:17:43,916 --> 01:17:45,417
اون کجاست؟

1366
01:17:45,459 --> 01:17:46,710
مرکوشیو کجاست؟

1367
01:17:46,752 --> 01:17:49,046
.پل ورودیِ شهر رو بستن
هیچکس نمی‌تونه داخل یا خارج بشه

1368
01:17:49,088 --> 01:17:50,589
کجا میره؟

1369
01:17:51,840 --> 01:17:55,678
♪ ...هرچیزی که فکر می‌کردیم می‌شناسیم ♪

1370
01:17:55,719 --> 01:18:01,141
♪ به روشنی می‌سوزد ♪

1371
01:18:02,267 --> 01:18:03,560
!خاندان‌ها رو از هم دور کنید

1372
01:18:03,602 --> 01:18:05,771
!برید عقب! برید عقب -
از اسبت پیاده شو -

1373
01:18:05,813 --> 01:18:07,564
!ایست! ایست

1374
01:18:08,315 --> 01:18:09,858
!مرکوشیو -
ببخشید -

1375
01:18:09,900 --> 01:18:13,028
نه، نمیشه -
!ول کنید -

1376
01:18:13,070 --> 01:18:14,780
حواستون بهش باشه

1377
01:18:15,864 --> 01:18:17,157
برید کنار

1378
01:18:17,992 --> 01:18:19,702
!یالا

1379
01:18:19,743 --> 01:18:21,537
!بذارید رد بشم

1380
01:18:35,092 --> 01:18:36,677
تیبالته

1381
01:18:39,179 --> 01:18:41,432
تیبالت

1382
01:18:44,184 --> 01:18:45,644
!تیبالت

1383
01:18:45,686 --> 01:18:48,522
!نه -
!برو حیوون! برو -

1384
01:18:50,024 --> 01:18:51,692
♪ اوه، واو ♪

1385
01:18:54,319 --> 01:18:57,281
!تو اونو کشتی

1386
01:18:58,073 --> 01:19:00,659
♪ اوه، واو ♪

1387
01:19:02,244 --> 01:19:04,538
♪ اوه، واو ♪

1388
01:19:05,789 --> 01:19:08,333
♪ اوه واو، اوه واو ♪

1389
01:19:08,375 --> 01:19:10,085
!کمک
!خواهشاً‌ کمکم کنید

1390
01:19:10,127 --> 01:19:11,420
!بیا ببینم

1391
01:19:13,547 --> 01:19:15,674
♪ اوه واو، واه واو، اوه ♪

1392
01:19:17,760 --> 01:19:20,179
♪ اوه واو، اوه ♪

1393
01:19:22,723 --> 01:19:25,017
!بذارید رد بشم

1394
01:19:26,685 --> 01:19:28,187
!توماسو

1395
01:19:28,228 --> 01:19:29,772
پاریس

1396
01:19:29,813 --> 01:19:31,023
♪ واو، اوه، واو ♪

1397
01:19:31,065 --> 01:19:33,233
♪ واو، اوه ♪-
!پاریس -

1398
01:19:37,029 --> 01:19:38,280
♪ واو، اوه، واو ♪

1399
01:19:38,322 --> 01:19:39,364
♪ واو، اوه، واو ♪

1400
01:19:39,406 --> 01:19:41,116
!کافیه

1401
01:19:41,158 --> 01:19:43,327
نه، نیست

1402
01:19:44,244 --> 01:19:46,205
♪ واو، اوه، واو ♪

1403
01:19:46,246 --> 01:19:48,290
♪ واو، اوه ♪

1404
01:19:49,416 --> 01:19:51,752
♪ اوه واو، اوه واو ♪

1405
01:19:53,045 --> 01:19:54,713
♪ اوه واو، اوه واو ♪

1406
01:19:58,050 --> 01:19:59,676
♪ اوه واو، اوه واو، اوه ♪

1407
01:20:00,427 --> 01:20:03,931
♪ اوه واو، اوه ♪

1408
01:20:05,224 --> 01:20:07,184
♪ اوه واو، اوه واو، اوه ♪

1409
01:20:07,226 --> 01:20:08,310
!مرکوشیو

1410
01:20:08,352 --> 01:20:11,438
♪ اوه واو، اوه واو، اوه ♪

1411
01:20:12,272 --> 01:20:15,025
♪ اوه واو، اوه واو، اوه ♪

1412
01:20:15,067 --> 01:20:18,237
خاندان شما بودن که امشب
به دیوارهای ما حمله کردن

1413
01:20:20,447 --> 01:20:22,783
برای عشق بود، تیبالت

1414
01:20:23,784 --> 01:20:25,244
نه برای جنگ

1415
01:20:25,285 --> 01:20:27,246
 «برای عشق» -
...تقصیر تو بود که -

1416
01:20:27,287 --> 01:20:28,997
اون پرید پایین

1417
01:20:29,039 --> 01:20:32,251
تو اونو کشتی. برادرم رو

1418
01:20:34,545 --> 01:20:38,590
تو اونو کشتی، تیبالت

1419
01:20:40,884 --> 01:20:42,094
تو

1420
01:20:42,136 --> 01:20:45,848
بهت هشدار میدم، امشب بازی دوستانه نیست

1421
01:20:45,889 --> 01:20:48,934
منم زره نپوشیدم که بیام بازی

1422
01:20:48,976 --> 01:20:54,148
خب، پس بگذار عیش و نوش ما حقیقتاً‌
برای همیشه به پایان برسه

1423
01:20:54,189 --> 01:20:55,524
!مرکوشیو

1424
01:20:57,526 --> 01:21:00,612
تیبالت، خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم
!تمومش کن

1425
01:21:34,980 --> 01:21:36,732
برادر، تمومش کن

1426
01:21:36,773 --> 01:21:38,859
مرکوشیو! چرا؟

1427
01:21:42,571 --> 01:21:44,156
...شمشیرم

1428
01:21:44,198 --> 01:21:46,700
شمشیرم از قبل آماده‌ی حمله بود

1429
01:21:47,534 --> 01:21:49,536
تازه با دست چپِ ضعیفت

1430
01:21:53,373 --> 01:21:54,791
مرکوشیو. هی

1431
01:21:59,004 --> 01:22:00,172
مرکوشیو

1432
01:22:06,929 --> 01:22:08,597
برادرم روح شده

1433
01:22:09,723 --> 01:22:11,391
روح نه

1434
01:22:12,726 --> 01:22:15,854
بلکه سایه‌ای هستم
از هرچیزی که باعثش شدم

1435
01:22:15,896 --> 01:22:17,773
خواهش می‌کنم منو ببخش

1436
01:22:23,487 --> 01:22:25,322
.زخم بزرگی نیست
واقعاً‌ نیست

1437
01:22:25,364 --> 01:22:28,325
اوه، اینم دروغ بزرگی هم نیست

1438
01:22:30,786 --> 01:22:32,746
بذارید رد بشم

1439
01:22:33,497 --> 01:22:34,631
...می‌دونی، تو

1440
01:22:34,673 --> 01:22:36,124
نباید در کار ما دخالت می‌کردی، برادر

1441
01:22:36,166 --> 01:22:38,085
حرکت ضعیفی بود

1442
01:22:38,877 --> 01:22:42,005
فقط می‌خواستم جلوی چیزی که
خودم شروع کرده بودم، بگیرم

1443
01:22:42,047 --> 01:22:44,299
می‌ترسم جلوی چیزهایی
،خیلی بیشتر از اونچه که قصد داشتی

1444
01:22:44,340 --> 01:22:45,977
گرفته باشی

1445
01:22:57,187 --> 01:22:58,981
صبر کن. صبر کن. صبر کن

1446
01:22:59,022 --> 01:23:00,232
صبر کن. صبر کن. صبر کن. صبر کن

1447
01:23:00,274 --> 01:23:01,817
صبر کن. صبر کن

1448
01:23:03,860 --> 01:23:06,029
طاعون و نفرین

1449
01:23:09,074 --> 01:23:12,452
بر هردو خاندانتان

1450
01:23:14,288 --> 01:23:16,415
...خاندانِ

1451
01:23:16,456 --> 01:23:18,083
هردوتون

1452
01:23:38,645 --> 01:23:40,564
مرکوشیو

1453
01:23:57,122 --> 01:23:58,373
تیبالت

1454
01:24:08,467 --> 01:24:10,927
همون اول درست گفتی

1455
01:24:13,096 --> 01:24:15,223
من بازیچه دستِ سرنوشتم

1456
01:24:18,518 --> 01:24:20,812
!فرار کن، پسر

1457
01:24:21,605 --> 01:24:23,440
فرار کنم؟ دیگه نمی‌تونم نفس بکشم

1458
01:24:23,482 --> 01:24:24,775
!فرار کن

1459
01:24:35,369 --> 01:24:37,412
خیلی خیلی متاسفم

1460
01:24:38,205 --> 01:24:40,040
خواهش می‌کنم، بگیرش

1461
01:25:11,901 --> 01:25:16,137
♪ Someone to Love Again آهنگ ♪
♪ Parx & Rugaard & Ortiz Luis & Ward از ♪

1462
01:25:16,201 --> 01:25:18,537
♪ سوخته‌ی عشق ♪

1463
01:25:18,578 --> 01:25:21,957
♪ همه چیز به غبار تبدیل شده ♪

1464
01:25:21,998 --> 01:25:25,460
♪ هیچ چیز از من باقی نمانده ♪

1465
01:25:25,502 --> 01:25:30,048
♪ به جز جای زخمی از هر خاطره ♪

1466
01:25:30,090 --> 01:25:32,426
♪ دو نیم شده ♪

1467
01:25:32,467 --> 01:25:35,846
♪ هرگز فرصت دوباره‌ای نخواهم داشت ♪

1468
01:25:35,887 --> 01:25:39,349
♪ در عمق جنون ♪

1469
01:25:39,391 --> 01:25:42,936
♪ هیچ حیاتی در دل سیاهی نیست ♪

1470
01:25:44,229 --> 01:25:47,399
♪ به نداشته‌ها چنگ می‌اندازم ♪

1471
01:25:47,441 --> 01:25:50,819
♪ هرچند که ستارگانم روز به روز
کمرنگ تر می‌شوند ♪

1472
01:25:50,861 --> 01:25:54,072
♪ ...دیگر هرگز کسی نخواهد بود ♪

1473
01:25:54,114 --> 01:25:55,532
منو از ورونا خارج کن

1474
01:25:55,574 --> 01:25:58,034
♪ که بهش عشق بورزم ♪

1475
01:25:58,076 --> 01:26:01,872
♪ کسی که تمام رازها را می‌داند ♪

1476
01:26:01,913 --> 01:26:05,041
♪ کسی که تمام ضعف‌ها را می‌داند ♪

1477
01:26:05,083 --> 01:26:08,378
♪ کسی که بوسه‌هایش به جا می‌مانند ♪

1478
01:26:08,420 --> 01:26:12,382
♪ تا مدت‌ها و مدت‌ها ♪

1479
01:26:12,424 --> 01:26:15,260
♪ زندگیم رو به خطر میندازم تا بدزدمش ♪

1480
01:26:15,302 --> 01:26:18,805
♪ ،فقط یک فرصت دیگه
تا حسش کنم ♪

1481
01:26:18,847 --> 01:26:22,309
♪ ،دو قلب که مانند یک قلب
همیشه می‌تپند ♪

1482
01:26:22,350 --> 01:26:25,937
♪ تا مدت‌ها و مدت‌ها ♪

1483
01:26:25,979 --> 01:26:28,607
♪ کسی که دوباره بهش عشق بورزم ♪

1484
01:26:28,648 --> 01:26:31,318
♪ کسی، کسی، کسی ♪

1485
01:26:31,359 --> 01:26:35,947
♪ ،کسی، کسی، کسی
کسی، کسی ♪

1486
01:26:35,989 --> 01:26:40,118
♪ که دوباره بهش عشق بورزم ♪

1487
01:26:40,160 --> 01:26:43,663
 ♪ که دوباره بهش عشق بورزم ♪-
!ژولیت -

1488
01:26:43,705 --> 01:26:46,500
♪ کسی، کسی ♪-
برگرد داخل -

1489
01:26:46,541 --> 01:26:47,792
♪ کسی ♪

1490
01:26:47,834 --> 01:26:50,879
♪ کسی که دوباره بهش عشق بورزم ♪

1491
01:26:50,921 --> 01:26:56,510
♪ ،دوباره عشق بورزم
دوباره عشق بورزم، عشق بورزم ♪

1492
01:27:20,617 --> 01:27:23,578
شاهزاده از جونش گذشته، ژولیت

1493
01:27:25,872 --> 01:27:28,542
به شرطی که هرگز به این شهر برنگرده

1494
01:27:32,546 --> 01:27:33,922
پس هنوزم حکم مرگ پابرجاست

1495
01:27:33,964 --> 01:27:37,217
تیبالت رو کشته، ژولیت

1496
01:27:39,219 --> 01:27:40,679
...به قدری تو رو کور کرده که

1497
01:27:40,720 --> 01:27:42,556
حتی نمی‌تونی داغدار خانواده‌ی خودت باشی؟

1498
01:27:42,597 --> 01:27:44,558
من کورکورانه ازش دفاع نمی‌کنم

1499
01:27:46,059 --> 01:27:48,311
تیبالت اول برادر اونو کشت

1500
01:27:50,814 --> 01:27:52,190
...اگه همه‌چیز برعکس میشد

1501
01:27:52,232 --> 01:27:54,359
بازم دنیا درست نمیشد

1502
01:27:54,401 --> 01:27:56,778
پس چی درستش می‌کنه؟

1503
01:27:57,737 --> 01:27:59,864
که تو این خاندان رو درست کنی

1504
01:28:05,579 --> 01:28:07,581
،اگه دنیا رو درست نمی‌کنی

1505
01:28:07,622 --> 01:28:11,126
حداقل روی زخم‌های خانوادت مرهم بذار

1506
01:28:11,167 --> 01:28:14,212
هنوزم مجبورم می‌کنید
با لرد پاریس ازدواج کنم؟

1507
01:28:14,254 --> 01:28:17,799
،در یک زندگی دیگه
...شاید عشق

1508
01:28:17,841 --> 01:28:20,218
بتونه تنها راهگشای تو باشه

1509
01:28:20,260 --> 01:28:22,178
ولی نه در این زندگی

1510
01:28:22,199 --> 01:28:26,095
♪ Conversations آهنگ ♪
♪ Jamie Ward & Clara Rugaard از ♪

1511
01:28:26,099 --> 01:28:30,895
♪ گفت و گوهامون تموم شده ♪

1512
01:28:32,397 --> 01:28:36,943
♪ کلماتی نداریم که
به زبون بیاریم ♪

1513
01:28:38,945 --> 01:28:44,242
♪ هیچی این احساس رو تغییر نمیده ♪

1514
01:28:46,202 --> 01:28:50,790
♪ نمی‌تونم گره این پیچیدگی‌ها رو باز کنم ♪

1515
01:28:52,459 --> 01:28:57,255
♪ قدرتش رو ندارم که نجاتش بدم ♪

1516
01:28:58,465 --> 01:29:01,760
♪ ،چون حتی در تاریکی ♪

1517
01:29:01,801 --> 01:29:04,095
♪ این کاملا روشنه ♪

1518
01:29:05,555 --> 01:29:11,353
♪ دیگه چیزی باقی نمونده که
مارو اینجا نگه داره ♪

1519
01:29:12,646 --> 01:29:17,734
♪ شاید تقدیر من نیست که با تو باشم ♪

1520
01:29:17,776 --> 01:29:20,737
♪ شاید تقدیر من نیست که با تو باشم ♪

1521
01:29:20,779 --> 01:29:24,949
♪ شاید تقدیر تو نیست که با من باشی ♪

1522
01:29:24,991 --> 01:29:28,036
♪ شنیدن حقیقت خیلی سخته ♪

1523
01:29:28,078 --> 01:29:32,749
♪گاهی اوقات، قلب‌ها مقدر شدن که بشکنن ♪

1524
01:29:32,791 --> 01:29:36,753
♪ به جای اینکه مقدر باشه با هم باشن ♪

1525
01:29:39,005 --> 01:29:43,343
♪ مکالمات از هم گسیخته ♪

1526
01:29:45,345 --> 01:29:49,766
♪ ما صورت‌های فلکی‌مون رو
خاموش کردیم ♪

1527
01:29:51,768 --> 01:29:54,479
♪ تک تک ستاره‌ها رو دنبال کردیم ♪

1528
01:29:54,521 --> 01:29:57,023
♪ تا انتها ♪

1529
01:29:58,692 --> 01:30:01,277
♪ ...هیچ اقدامِ تصادفی‌ای ♪

1530
01:30:01,319 --> 01:30:05,115
♪ اونا رو دوباره روشن نمی‌کنه ♪

1531
01:30:05,156 --> 01:30:11,121
♪ شاید تقدیر من نیست که با تو باشم ♪

1532
01:30:12,789 --> 01:30:18,461
♪ شاید تقدیر تو نیست که با من باشی ♪

1533
01:30:19,587 --> 01:30:25,552
♪گاهی اوقات، قلب‌ها مقدر شدن که بشکنن ♪

1534
01:30:25,593 --> 01:30:29,764
♪ به جای اینکه مقدر باشه با هم باشن ♪

1535
01:30:32,892 --> 01:30:36,980
♪ در تقدیر ما نبوده که باهم باشیم ♪

1536
01:30:38,565 --> 01:30:40,775
♪ نه ♪

1537
01:30:42,527 --> 01:30:47,115
♪ گفت و گوهامون تموم شده ♪

1538
01:30:49,826 --> 01:30:52,162
صاعقه، بزن

1539
01:30:52,203 --> 01:30:55,707
پروردگارا، بهم بگو کار درست چیه

1540
01:30:55,749 --> 01:30:58,168
حرف دلم رو دنبال کنم یا نه؟

1541
01:30:58,209 --> 01:31:00,628
چون نمی‌تونم تصمیم بگیرم

1542
01:31:00,670 --> 01:31:03,131
دنبال جواب هستم، پروردگار

1543
01:31:04,591 --> 01:31:06,843
بیا، یه نشانه بهم بده

1544
01:31:08,011 --> 01:31:10,430
باهام حرف بزن. همین الان

1545
01:31:28,531 --> 01:31:30,241
!رومئو می‌خواد فرار کنه -
!باشه، چیزی نشده پسر -

1546
01:31:30,283 --> 01:31:31,910
!آروم باش -
پیغام رو تا منتووا رسوندم -

1547
01:31:31,951 --> 01:31:34,120
،نباید اونو می‌خوندم
ولی خوندمش فریار

1548
01:31:34,162 --> 01:31:35,997
و اعتمادش رو شکستم

1549
01:31:46,341 --> 01:31:47,884
مرکوشیو

1550
01:31:58,812 --> 01:32:00,814
حاضرید اعترافم رو بشنوید؟

1551
01:32:04,901 --> 01:32:06,903
فکر می‌کنم همین الان شنیدم

1552
01:32:13,284 --> 01:32:14,744
چطوره؟

1553
01:32:14,786 --> 01:32:17,956
به این میگم شکلات داغ

1554
01:32:20,208 --> 01:32:21,334
هیچوقت در نمی‌زنی

1555
01:32:21,376 --> 01:32:26,130
نمی‌دونستم مهمون داری

1556
01:32:26,172 --> 01:32:29,759
مهمون‌های کوچولوی ریزه میزه

1557
01:32:29,801 --> 01:32:31,052
چیزی نشده

1558
01:32:31,094 --> 01:32:35,515
می‌خوای اونا رو قاچاقی
از ایتالیا خارج کنی؟

1559
01:32:37,767 --> 01:32:40,603
فکر کردی پاپ
به اشراف‌زاده‌ها سخت‌گیری می‌کنه؟

1560
01:32:41,396 --> 01:32:43,773
باید ببینی مردم من مجبورن
چه چیزهایی رو تحمل کنن

1561
01:32:43,815 --> 01:32:45,733
چی؟ تو یهودی هستی؟

1562
01:32:45,775 --> 01:32:47,902
به سلامتی

1563
01:32:47,944 --> 01:32:50,321
...پس نقشه‌ت اینه که اینطوری اونا رو

1564
01:32:50,363 --> 01:32:53,283
.تا نقطه امنی، قاچاقی ببری
خانواده‌ها رو

1565
01:32:53,324 --> 01:32:55,493
...معجونی ساختی که

1566
01:32:55,535 --> 01:32:58,204
باعث‌میشه به نظر بیاد مُردن

1567
01:32:58,246 --> 01:33:01,499
به این راحتی که نمیشه
رومئو و ژولیت رو قاچاقی خارج کرد

1568
01:33:01,541 --> 01:33:03,751
خانواده هاشون تاابد دنبالشون می‌گردن

1569
01:33:03,793 --> 01:33:07,422
به شرطی که هنوز یکی باشه که
بخوان دنبالش بگردن

1570
01:33:07,463 --> 01:33:11,509
،در طول تاریخ
...تاریخ با قلم کلیسا

1571
01:33:11,551 --> 01:33:12,760
روایت شده

1572
01:33:12,802 --> 01:33:18,016
،و داروساز عزیز و نازنین من
من کلیسا هستم

1573
01:33:18,057 --> 01:33:20,685
کی به کلام خدا شک می‌کنه؟

1574
01:33:20,727 --> 01:33:24,147
،با هر کلمه‌ای که به زبون میاری
مطمئنم خودت بهش شک داری

1575
01:33:25,189 --> 01:33:29,277
،پس من به خاطر گناهان خودم
بهت پول میدم

1576
01:33:29,319 --> 01:33:33,531
و تمام گناهان تو رو می‌آمرزم

1577
01:33:33,573 --> 01:33:38,036
فریارِ شریف امشب همه
فرمان‌های خدای خودش رو می‌شکنه

1578
01:33:41,956 --> 01:33:46,127
...باید پیش از غروب ماهِ روز

1579
01:33:46,169 --> 01:33:48,713
پادزهر رو بنوشن

1580
01:33:48,755 --> 01:33:51,966
وگرنه هرگز دوباره بیدار نمیشن

1581
01:33:53,009 --> 01:33:54,510
رومئو

1582
01:33:59,265 --> 01:34:01,434
حتماً‌ پیغام سنگینی داری که
...این همه راه اومدی

1583
01:34:01,476 --> 01:34:03,202
تا منو پیدا کنی -
فریار منو فرستاده، رومئو -

1584
01:34:03,244 --> 01:34:04,604
اومدی حکم مرگم رو ابلاغ کنی؟

1585
01:34:04,646 --> 01:34:05,730
نه

1586
01:34:05,772 --> 01:34:06,814
کدوم مرگ؟

1587
01:34:06,856 --> 01:34:08,483
جونت رو بخشیدن

1588
01:34:11,611 --> 01:34:16,074
ببین، طولی نمیشه که خاندان کپیولت
اینجا پیدات کنن

1589
01:34:16,115 --> 01:34:17,817
اونا باید باور کنن که تو
ژولیت رو رها کردی

1590
01:34:17,859 --> 01:34:19,643
ترجیح میدم بمیرم تا اینکه
بدون اون زندگی کنم

1591
01:34:19,685 --> 01:34:21,496
مجبور نیستی

1592
01:34:21,537 --> 01:34:23,122
ما یه نقشه داریم

1593
01:34:24,958 --> 01:34:26,417
...برای چی به درگاه خدایی دعا می‌کنی

1594
01:34:28,670 --> 01:34:31,714
که نشون میده به حرفات اعتنا نمی‌کنه؟

1595
01:34:31,756 --> 01:34:33,633
برای پایان، بانوی من

1596
01:34:34,509 --> 01:34:37,512
با این امید که شاید
دعای منو بشنوه

1597
01:34:37,553 --> 01:34:41,975
حتی اگه سکوتش برای ما
قابل درک نباشه

1598
01:34:43,977 --> 01:34:46,437
دعا می‌کنی زندگی تغییر کنه؟

1599
01:34:46,479 --> 01:34:47,772
بله

1600
01:34:47,814 --> 01:34:50,525
بله، دقیقاً‌ برای همین دعا می‌کنم

1601
01:35:03,246 --> 01:35:04,956
معجونی که دردم رو بی حس کنه؟

1602
01:35:04,998 --> 01:35:07,333
راه فراری از درد

1603
01:35:07,375 --> 01:35:10,461
،اگه اثر کنه
این معجون رو می‌نوشی

1604
01:35:10,503 --> 01:35:12,880
و جوری دراز می‌کشی که انگار مُردی

1605
01:35:12,922 --> 01:35:14,966
و درحالیکه خانواده کپیولت
 ...سوگواری می‌کنن

1606
01:35:15,008 --> 01:35:20,722
من بنولیوی نازنین رو می‌فرستم
تا رومئوت رو بیاره تا بیدارت کنه

1607
01:35:21,889 --> 01:35:23,307
با این یکی

1608
01:35:23,349 --> 01:35:27,979
،و هردو آزادانه و بی صدا
برای همیشه فرار می‌کنید

1609
01:35:28,021 --> 01:35:29,814
و هرگز برنمی‌گردید

1610
01:35:29,856 --> 01:35:34,152
که حقیقت مقبره‌های خالیتون آشکار بشه

1611
01:35:37,280 --> 01:35:39,323
رومئو از نقشه‌ت خبر داره؟

1612
01:35:39,365 --> 01:35:42,493
فقط منتظره بشنوه که تو خبر داری

1613
01:35:42,535 --> 01:35:47,248
ولی احتما‌لش وجود داره
...این خوابی باشه که

1614
01:35:47,290 --> 01:35:51,044
هرگز ازش بیدار نشی

1615
01:35:51,085 --> 01:35:52,795
چه کسی پادزهر رو برای من میاره؟

1616
01:35:52,837 --> 01:35:55,590
کامل برات توضیح میدم

1617
01:35:56,507 --> 01:35:58,272
پپس راه بیفت دوست عزیز

1618
01:35:58,696 --> 01:36:01,179
...و مطمئن شو رومئو می‌دونه که

1619
01:36:01,220 --> 01:36:05,391
امشب، به یاد اون می‌نوشم

1620
01:36:18,529 --> 01:36:19,739
باید با بنولیو صحبت کنم

1621
01:36:19,781 --> 01:36:22,033
فریار؟ فریار -
بنولیو کجاست؟ -

1622
01:36:22,075 --> 01:36:23,242
خواهش می‌کنم، فریار

1623
01:36:23,284 --> 01:36:26,079
.تو نباید اینجا باشی، فریار
خواهش می‌کنم

1624
01:36:26,120 --> 01:36:27,705
پسرم کجاست؟

1625
01:36:28,456 --> 01:36:30,208
کجا قایمش کردی؟ -
،راستش -

1626
01:36:30,249 --> 01:36:32,335
من در جایگاهی نیستم که
 جواب بدم، سرورم

1627
01:36:33,127 --> 01:36:34,962
خواهیم دید

1628
01:36:35,004 --> 01:36:36,214
سرورم

1629
01:36:36,255 --> 01:36:38,007
!وقتمون داره تموم میشه

1630
01:36:38,486 --> 01:36:41,790
♪ This Time آهنگ ♪
♪ Clara Rugaard از ♪

1631
01:36:41,886 --> 01:36:45,890
♪ نمی‌خوام یک روز دیگه رو از دست بدم ♪

1632
01:36:45,932 --> 01:36:50,228
♪ و منتظر بشینم که دنیا تغییر کنه ♪

1633
01:36:50,269 --> 01:36:54,315
♪ ،وقتشه به همه‌ی این‌ها غلبه کنم
شجاع باشم ♪

1634
01:36:54,357 --> 01:36:57,735
♪ من سقوط نمی‌کنم ♪

1635
01:36:57,777 --> 01:37:02,031
♪ هرگز داشته‌هام رو رها نمی‌کنم ♪

1636
01:37:02,073 --> 01:37:06,661
♪ ،اعتماد دارم که سرنوشت
تو رو برمی‌گردونه ♪

1637
01:37:06,702 --> 01:37:10,748
♪ ،فرار نمی‌کنم
می‌مونم و می‌ایستم ♪

1638
01:37:10,790 --> 01:37:13,876
♪ خیلی بلند می‌ایستم ♪

1639
01:37:15,086 --> 01:37:19,549
♪ ،به اکنون باور دارم
این بار به اکنون باور دارم ♪

1640
01:37:19,590 --> 01:37:23,845
♪ ،حالا می‌تونم ببینمش
می‌تونم درونم احساس کنم ♪

1641
01:37:23,886 --> 01:37:27,557
♪ همه توانم رو گذاشتم
تا قوی باشم ♪

1642
01:37:27,598 --> 01:37:31,727
♪ می‌دونم فردای بهتری خواهد آمد ♪

1643
01:37:31,769 --> 01:37:34,730
♪ اوه ♪

1644
01:37:34,772 --> 01:37:36,774
♪ این بار ♪

1645
01:37:36,816 --> 01:37:38,317
♪ اوه ♪

1646
01:37:38,359 --> 01:37:40,069
♪ این بار ♪

1647
01:37:40,111 --> 01:37:43,739
♪ ،حالا می‌تونم ببینمش
می‌تونم درونم احساس کنم ♪

1648
01:37:43,781 --> 01:37:48,703
♪ ،به اکنون باور دارم
این بار به اکنون باور دارم ♪

1649
01:37:48,744 --> 01:37:54,083
♪ ...این بار، آخرین باریه که ♪

1650
01:37:54,125 --> 01:37:56,586
♪ خداحافظی می‌کنیم ♪

1651
01:37:56,627 --> 01:38:02,175
♪ ...این بار، آخرین باریه که ♪

1652
01:38:02,216 --> 01:38:08,055
♪ مجبوریم بجنگیم ♪

1653
01:38:08,097 --> 01:38:10,933
♪ این بار ♪

1654
01:38:12,852 --> 01:38:16,522
♪ ،به اکنون باور دارم
این بار به اکنون باور دارم ♪

1655
01:38:16,564 --> 01:38:20,902
♪ ،حالا می‌تونم ببینمش
می‌تونم درونم احساس کنم ♪

1656
01:38:20,943 --> 01:38:24,488
♪ همه توانم رو گذاشتم
تا قوی باشم ♪

1657
01:38:24,530 --> 01:38:28,910
♪ می‌دونم فردای بهتری خواهد آمد ♪

1658
01:38:28,951 --> 01:38:31,787
♪ اوه ♪

1659
01:38:31,829 --> 01:38:32,955
♪ این بار ♪

1660
01:38:32,997 --> 01:38:35,499
♪ اوه ♪

1661
01:38:35,541 --> 01:38:37,084
♪ این بار ♪

1662
01:38:37,126 --> 01:38:40,755
♪ ،حالا می‌تونم ببینمش
می‌تونم درونم احساس کنم ♪

1663
01:38:40,796 --> 01:38:45,968
♪ ،به اکنون باور دارم
این بار به اکنون باور دارم ♪

1664
01:39:10,117 --> 01:39:11,744
...از الان

1665
01:39:12,870 --> 01:39:14,413
تا ابد

1666
01:40:17,810 --> 01:40:20,813
!برو حیوون! برو

1667
01:40:21,814 --> 01:40:23,149
لرد پاریس اومده

1668
01:40:23,190 --> 01:40:24,859
ژولیت رو بیار

1669
01:40:28,154 --> 01:40:30,031
باید به کلیسا بریم، بانوی من

1670
01:40:38,122 --> 01:40:39,582
بانوی من

1671
01:41:32,134 --> 01:41:33,636
خدا به دادمون برسه

1672
01:41:33,677 --> 01:41:35,471
چی شنیدی؟ -
بذار از اینجا بیاریمت بیرون -

1673
01:41:35,513 --> 01:41:37,014
چی شنیدی؟

1674
01:41:37,056 --> 01:41:38,432
شنلم رو بیار

1675
01:41:42,853 --> 01:41:44,855
بدترین خبر ممکن، فریار

1676
01:41:44,897 --> 01:41:46,023
چی؟

1677
01:41:46,065 --> 01:41:47,900
ژولیتِ عزیزش مرده

1678
01:41:49,819 --> 01:41:51,362
باید با بنولیو صحبت کنم

1679
01:41:51,404 --> 01:41:53,364
دیگه خیلی دیر شده، فریار

1680
01:41:53,406 --> 01:41:55,391
بنوولیو به طرف منتووا
حرکت کرده

1681
01:41:55,433 --> 01:41:56,826
تا رومئو رو از این فقدان مطلع کنه

1682
01:41:56,867 --> 01:41:57,868
نمی‌تونه این کار رو بکنه

1683
01:41:57,910 --> 01:42:00,538
من اول باید با بنولیو صحبت کنم

1684
01:42:00,579 --> 01:42:03,249
رومئو باید بدونه که
پیغام از طرف منه

1685
01:42:03,290 --> 01:42:04,708
وگرنه باور می‌کنه ما شکست خوردیم

1686
01:42:04,750 --> 01:42:06,335
در چه کاری شکست خوردیم، فریار؟

1687
01:42:07,086 --> 01:42:11,132
توماسو، شیشه پادزهر خرد شد

1688
01:42:11,173 --> 01:42:12,842
این آخریش بود

1689
01:42:13,801 --> 01:42:16,429
...حالا هیچکدومشون راهی ندارن که

1690
01:42:16,470 --> 01:42:18,556
دوباره پیش ما برگردن

1691
01:42:24,270 --> 01:42:25,563
رومئو

1692
01:42:25,604 --> 01:42:27,731
چهره‌ای دوستانه‌تر از این
ممکن نبود ببینم

1693
01:42:27,773 --> 01:42:30,025
پس بیا مست کنیم و دروغ بگیم و
تظاهر کنیم همه چیز مرتبه

1694
01:42:31,110 --> 01:42:32,236
چیه؟

1695
01:42:32,278 --> 01:42:34,530
بگو پسر عمو، چه خبر شده؟

1696
01:42:34,572 --> 01:42:36,574
مساله‌ای نیست. من حقیقت رو می‌دونم

1697
01:42:36,615 --> 01:42:37,992
اون از بین ما رفته، رومئو

1698
01:42:38,033 --> 01:42:39,577
...زهر خورده تا مجبور نشه

1699
01:42:39,618 --> 01:42:41,245
سوگندش به تو رو بشکنه

1700
01:42:41,287 --> 01:42:42,905
...فریار مهربان ما تو رو نفرین کرده که

1701
01:42:42,946 --> 01:42:44,331
این خبر رو به من برسونی، بنولیو

1702
01:42:44,373 --> 01:42:45,791
نه، کار فریار نبوده رومئو

1703
01:42:45,833 --> 01:42:47,285
وقتی با فریار حرف زدی و
...ازت خواست

1704
01:42:47,326 --> 01:42:48,669
...بهم بگی برگردم تا بیام دنبالش

1705
01:42:48,711 --> 01:42:51,088
من نیومدم بهت بگم برگردی

1706
01:42:51,130 --> 01:42:53,674
اومدم بهت بگم برای همیشه
از اینجا دور بشی

1707
01:42:53,716 --> 01:42:55,593
،بنولیو، ولی وقتی با فریار صحبت کردی

1708
01:42:55,634 --> 01:42:56,927
درمورد نقشه بهت چی گفت؟

1709
01:42:56,969 --> 01:42:58,762
!نقشه ای در کار نیست

1710
01:42:58,804 --> 01:43:02,141
رومئو، فریار گم شده

1711
01:43:02,183 --> 01:43:04,310
از همون شبی که فرار کردی

1712
01:43:04,351 --> 01:43:07,021
فریارِ ما، رفته

1713
01:43:09,148 --> 01:43:11,400
ژولیتِ تو، رفته

1714
01:43:11,442 --> 01:43:13,277
پیغام هیچوقت به دست ژولیت نرسید

1715
01:43:29,293 --> 01:43:30,920
همه چیز از دست رفته

1716
01:43:30,961 --> 01:43:32,880
بعدش میان سراغ تو، رومئو

1717
01:43:32,922 --> 01:43:34,815
اونا مجبور نیستن بیان -
نمی‌تونی برگردی ورونا -

1718
01:43:34,857 --> 01:43:35,899
!ورونا جاییه که اون آرمیده

1719
01:43:35,941 --> 01:43:37,943
دیگه کجا برم؟

1720
01:43:39,553 --> 01:43:41,430
،وقتی من نیستم
حواست به پدرم باشه

1721
01:43:41,472 --> 01:43:43,757
فقط دست تاریک اون می‌تونسته
...نور فریارِ تابان ما رو

1722
01:43:43,799 --> 01:43:45,392
کم سو کنه

1723
01:43:45,434 --> 01:43:47,978
!برو حیوون

1724
01:43:50,689 --> 01:43:51,941
!برو

1725
01:43:51,982 --> 01:43:53,150
!رومئو

1726
01:44:10,709 --> 01:44:13,128
وایسا. بنولیو، رومئو کجاست؟

1727
01:44:13,170 --> 01:44:14,797
به طرف کلیسا حرکت کرده

1728
01:44:14,838 --> 01:44:16,840
!لئوپلد، خودتو برسون

1729
01:44:16,882 --> 01:44:19,426
!نباید زهر رو بنوشه

1730
01:44:26,392 --> 01:44:28,227
!برو

1731
01:44:52,876 --> 01:44:55,379
!هی! هی

1732
01:44:55,421 --> 01:44:57,715
کی رفته اونجا؟

1733
01:44:57,756 --> 01:44:59,466
کیه؟

1734
01:44:59,508 --> 01:45:01,051
اوه، خدای من

1735
01:45:02,094 --> 01:45:03,596
رومئو؟

1736
01:45:05,598 --> 01:45:06,890
!رومئو

1737
01:45:57,070 --> 01:46:01,033
♪ In the End آهنگ ♪
♪ Jamie Ward & Clara Rugaard از ♪

1738
01:46:01,070 --> 01:46:06,033
♪ ...چی میشه اگه ♪

1739
01:46:06,075 --> 01:46:10,704
♪ بذارم قلبم تصمیم بگیره؟ ♪

1740
01:46:10,746 --> 01:46:14,625
♪ آیا ستارگان از آسمان خواهند گریخت؟ ♪

1741
01:46:15,918 --> 01:46:20,422
♪ آیا ستارگان از آسمان خواهند گریخت؟ ♪

1742
01:46:21,632 --> 01:46:26,011
♪ ...چی میشه اگه ♪

1743
01:46:26,053 --> 01:46:31,183
♪ نتونم ذهنم رو بیدار کنم؟ ♪

1744
01:46:31,225 --> 01:46:36,021
♪ آیا خورشید از درخشش خواهد ایستاد؟ ♪

1745
01:46:36,063 --> 01:46:41,026
♪ آیا خورشید از درخشش خواهد ایستاد؟ ♪

1746
01:46:41,860 --> 01:46:44,822
♪ ...و با خودم فکر می‌کنم ♪

1747
01:46:44,863 --> 01:46:49,910
♪ آیا روزی می‌تونیم
...چیزی که شروع کردیم ♪

1748
01:46:49,952 --> 01:46:55,124
♪ به پایان برسونیم و اینجا بمونیم ♪

1749
01:46:55,165 --> 01:46:57,501
♪ بدون اینکه قلبمون بشکنه ♪

1750
01:46:57,543 --> 01:47:02,256
♪ بدون اینکه درنهایت قلبمون بشکنه ♪

1751
01:47:02,297 --> 01:47:05,259
♪ ...و به این فکر می‌کنم که ♪

1752
01:47:05,300 --> 01:47:09,847
♪ آیا دو جهان می‌تونن یکی بشن ♪

1753
01:47:09,888 --> 01:47:14,810
♪ ،وقتی سنگینیِ جهان
روح‌های ما رو پاره پاره می‌کنه ♪

1754
01:47:14,852 --> 01:47:18,605
♪ و ما رو از هم جدا می‌کنه ♪

1755
01:47:18,647 --> 01:47:22,693
♪ درنهایت ما رو از هم جدا می‌کنه ♪

1756
01:47:22,735 --> 01:47:26,780
♪ در نهایت ♪

1757
01:47:27,906 --> 01:47:31,410
♪ در نهایت ♪

1758
01:47:31,452 --> 01:47:36,665
♪ اوه، اوه، اوه، اوه ♪

1759
01:47:36,707 --> 01:47:39,251
♪ ما می‌تونستیم بی‌نقص باشیم ♪

1760
01:47:39,293 --> 01:47:44,006
♪ ،بی‌نقص
درنهایت فقط خودمون باشیم ♪

1761
01:48:35,474 --> 01:48:37,601
خیره میشید و قضاوت می‌کنید

1762
01:48:37,643 --> 01:48:41,939
و می‌پرسید چطور کار به اینجا رسید

1763
01:48:41,980 --> 01:48:45,192
اگر قرار بر این است که
‫این آخرین سخنان من باشد،

1764
01:48:45,234 --> 01:48:48,946
‫پس بگذارید تا تا لااقل
چیزی جز حقیقت نباشند

1765
01:48:48,987 --> 01:48:53,492
اینجا، جایی که جوهر
بر روی کاغذ می‌گذارم

1766
01:48:53,680 --> 01:48:55,494
تا اعتراف کنم

1767
01:48:56,662 --> 01:49:00,457
همگی در قبالِ مرگِ این دو جوان

1768
01:49:00,499 --> 01:49:07,320
‫که قربانی عشقی پاک و ساده و
‫ناگهانی شدند،

1769
01:49:07,345 --> 01:49:13,431
‫سهمی از این گناه داریم

1770
01:49:14,179 --> 01:49:16,390
معصومانه نبوده

1771
01:49:17,683 --> 01:49:20,002
تو وادارشون کردی

1772
01:49:20,043 --> 01:49:22,479
و ذهن رومئو رو با دنیایی پر کردی که
هرگز نمی‌تونست داشته باشه

1773
01:49:22,521 --> 01:49:24,565
‫فریار، کاری کردی که از
‫عهده‌ی هیچکس برنمی‌اومد،

1774
01:49:24,606 --> 01:49:27,317
‫خاندان مونتیگو و کپیولت رو با هم آشتی دادی

1775
01:49:27,699 --> 01:49:31,238
‫پس بذارید داستان من اینطوری روایت شه

1776
01:49:32,698 --> 01:49:34,992
‫و همینطور نوشته هم خواهد شد

1777
01:49:37,703 --> 01:49:39,162
و باشد که خداوند تو رو ببخشه

1778
01:49:39,204 --> 01:49:41,498
گرچه می‌ترسم این همه
جان از دست رفته رو نبخشه

1779
01:49:41,540 --> 01:49:44,585
پرستار، تو هم در این ماجرا
نقش داشتی

1780
01:49:44,626 --> 01:49:46,295
نه. نه

1781
01:49:46,336 --> 01:49:48,171
بله -
!نه، نداشتم -

1782
01:49:48,213 --> 01:49:50,507
!خواهش می‌کنم! صبر کنید، لطفاً‌ نکنید -
!نه -

1783
01:49:50,549 --> 01:49:52,885
،حمایتت از پرستار نازنین
گناهش رو پاک نمی‌کنه

1784
01:49:52,926 --> 01:49:55,596
فقط باعث میشه گناه تو هم
در کنارش نوشته بشه

1785
01:49:55,637 --> 01:49:58,557
خودم مدت‌ها قبل گناهم رو نوشتم

1786
01:50:00,642 --> 01:50:04,187
باشد که مرگشان سریع بوده
...و اجسادشان در شتابِ رودخانه

1787
01:50:04,229 --> 01:50:06,690
،شسته شود
...تا اینجا از هرچه که رخ داده

1788
01:50:06,732 --> 01:50:08,609
پاکسازی شود

1789
01:50:20,913 --> 01:50:25,375
،بگذار بالاخره دست‌کم در آرامش
کنار هم آرام بگیرن

1790
01:50:27,920 --> 01:50:30,088
،و شما

1791
01:50:30,130 --> 01:50:32,633
افرادم بیرون منتظرن
تا شمشیرهاتون رو پس بگیرید

1792
01:50:32,674 --> 01:50:35,093
و بعدش به قلعه‌هاتون برمی‌گردید

1793
01:50:35,135 --> 01:50:36,553
تا اونا رو آماده کنید

1794
01:50:36,595 --> 01:50:37,930
برای چی؟

1795
01:50:37,971 --> 01:50:39,556
،برای سربازان رومی ما

1796
01:50:39,598 --> 01:50:43,310
که به زودی می‌رسن تا
ورونا رو به نام حکومت سلطنتی، تصاحب کنن

1797
01:50:43,352 --> 01:50:47,105
...داستان کپیولت و مونتیگو‌ی شما

1798
01:50:47,147 --> 01:50:49,232
اینجا بالاخره به پایان می‌رسه

1799
01:50:56,907 --> 01:50:59,493
!رومی‌ها رسیدن -
هی، شما دو نفر -

1800
01:51:00,452 --> 01:51:02,120
بله، سرورم؟ -
اونو به پناهگاه ببرید -

1801
01:51:02,162 --> 01:51:04,122
مراقبش باشید

1802
01:51:05,874 --> 01:51:07,167
برو

1803
01:51:13,799 --> 01:51:15,425
پسرها، داستان ما به پایان می‌رسه

1804
01:51:15,467 --> 01:51:16,927
همه داستان‌ها پایانی دارن

1805
01:51:16,969 --> 01:51:18,637
ولی امروز نه

1806
01:51:18,679 --> 01:51:19,721
با من بیاید

1807
01:51:27,145 --> 01:51:28,981
!رومی‌ها اومدن

1808
01:51:33,485 --> 01:51:35,153
اونا رو بسپرید به من -
چشم قربان -

1809
01:51:36,780 --> 01:51:38,532
!عقب نشینی نکنید

1810
01:51:39,992 --> 01:51:43,078
بله. تو هم همینطور

1811
01:51:43,120 --> 01:51:44,162
خوبه

1812
01:51:45,998 --> 01:51:47,708
مطمئنید هیچکس شک نکرده؟

1813
01:51:47,749 --> 01:51:50,002
نه، نقشه‌ای که اجرا کردیم رو
همه باور کردن

1814
01:51:50,043 --> 01:51:51,294
داروساز چی؟

1815
01:51:51,336 --> 01:51:53,296
،اونم خیلی دورتر از اینجا
کارهای خودش رو داره

1816
01:51:53,338 --> 01:51:55,632
به خوبی بهمون خدمت خواهد کرد

1817
01:51:55,674 --> 01:51:57,009
او چی؟

1818
01:51:59,011 --> 01:52:00,721
باور دارم او هم سمتِ ماست

1819
01:52:00,762 --> 01:52:05,976
‫برای رومئو از خاندان مونتیگو و
‫ژولیت از خاندان کپیولت،

1820
01:52:06,018 --> 01:52:08,353
‫در این صفحات روایت می‌شود که...

1821
01:52:08,395 --> 01:52:10,355
‫امشب در اینجا،
چه پایانی براشون رقم خورده

1822
01:52:10,397 --> 01:52:14,234
باید اینا رو بذاری
در محل نگهداری اسناد تاریخی

1823
01:52:15,193 --> 01:52:17,320
فقط باید داستان رو می‌نوشتیم

1824
01:52:18,822 --> 01:52:21,033
‫و باشد که تاریخ...

1825
01:52:21,074 --> 01:52:23,452
‫از نوشته‌هایت این‌گونه دریابد

1826
01:52:23,493 --> 01:52:26,580
‫که سوگنامه‌ی ژولیت و دل‌داده‌اش رومئو،
‫چگونه گذشت

1827
01:52:28,790 --> 01:52:30,459
امیدوارم خداوند حافظ هردوتون باشه

1828
01:52:32,419 --> 01:52:35,088
به همین راحتی ولمون کرد؟ -
زود باش -

1829
01:52:38,175 --> 01:52:39,509
این دیگه چه جنونیه؟

1830
01:52:39,551 --> 01:52:41,887
جنون اینه که تو کمکم نکنی

1831
01:52:43,013 --> 01:52:44,765
خدایا، خدایا

1832
01:53:01,907 --> 01:53:05,202
،حالا، داروسازِ وفادار

1833
01:53:05,243 --> 01:53:07,329
به حرفت عمل کن

1834
01:53:33,563 --> 01:53:35,440
یه نقشه داریم -
یه راه فرار -

1835
01:53:35,482 --> 01:53:38,860
...چیزی که من بهش باور دارم
درون شما دونفره

1836
01:53:38,902 --> 01:53:40,821
یک عمر غریبه بودیم

1837
01:53:40,862 --> 01:53:42,572
تا الان

1838
01:53:42,614 --> 01:53:44,407
به این راحتی که نمیشه
رومئو و ژولیت رو قاچاقی خارج کرد

1839
01:53:44,449 --> 01:53:46,576
خانواده هاشون تاابد دنبالشون می‌گردن

1840
01:53:46,618 --> 01:53:47,828
...به شرطی که هنوز یکی باشه

1841
01:53:47,869 --> 01:53:49,538
که بخوان دنبالش بگردن

1842
01:53:49,579 --> 01:53:53,625
در زمان نامناسبی
مصدع اوقات شدم، عالی‌جناب؟

1843
01:53:53,667 --> 01:53:55,502
...پس نقشه‌ت اینه که اینطوری اونا رو

1844
01:53:55,544 --> 01:53:58,338
.تا نقطه امنی، قاچاقی ببری
خانواده‌ها رو

1845
01:53:58,380 --> 01:54:02,425
معجونی ساختی که
باعث‌ میشه به نظر بیاد مُردن

1846
01:54:02,467 --> 01:54:04,845
شیشه پادزهر خرد شد

1847
01:54:04,886 --> 01:54:06,596
این آخریش بود

1848
01:54:06,638 --> 01:54:08,348
رومئو از نقشه‌ت خبر داره؟

1849
01:54:08,390 --> 01:54:10,433
فقط منتظره بشنوه که تو خبر داری

1850
01:54:10,475 --> 01:54:12,227
،قبل از اینکه فردا برسه
جلوش رو می‌گیریم

1851
01:54:12,269 --> 01:54:14,437
،این پایان قصه ما نیست
بهت قول میدم

1852
01:54:14,479 --> 01:54:18,942
،و هردو آزادانه و بی صدا
برای همیشه فرار می‌کنید

1853
01:54:18,984 --> 01:54:20,443
و هرگز برنمی‌گردید

1854
01:54:20,485 --> 01:54:22,863
‫در این صفحات روایت می‌شود که

1855
01:54:22,888 --> 01:54:24,505
‫امشب در اینجا،
چه پایانی براشون رقم خورده

1856
01:54:24,530 --> 01:54:26,809
و باشد که تاریخ

1857
01:54:26,834 --> 01:54:29,261
از نوشته‌هایت این‌گونه دریابد

1858
01:54:29,286 --> 01:54:32,289
‫که سوگنامه‌ی ژولیت و دل‌داده‌اش رومئو،
‫چگونه گذشت

1859
01:54:32,330 --> 01:54:35,292
فقط باید داستان رو می‌نوشتیم

1860
01:54:47,345 --> 01:54:49,472
بعداً‌ توضیح میدم

1861
01:54:49,514 --> 01:54:51,558
بریم اسب‌ها رو بیاریم

1862
01:54:51,582 --> 01:55:01,582
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1863
01:55:01,606 --> 01:55:05,606
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1864
01:55:05,822 --> 01:55:07,449
کجا میریم؟

1865
01:55:10,911 --> 01:55:12,370
صبر کن

1866
01:55:26,343 --> 01:55:28,720
خب، الان کجا بریم؟

1867
01:55:51,326 --> 01:55:53,078
بذار خاطره خوبی ازمون داشته باشن

1868
01:55:53,119 --> 01:55:54,913
به طرف آب‌های بی‌رهگذر؟

1869
01:55:54,955 --> 01:55:56,748
و سواحلی که هیچکس به خواب ندیده

1870
01:55:56,752 --> 01:56:00,731
♪ Beat the Same آهنگ ♪
♪ Jamie Ward & Clara Rugaard از ♪

1871
01:56:00,752 --> 01:56:05,131
‫♪ میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

1872
01:56:05,173 --> 01:56:09,011
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

1873
01:56:09,073 --> 01:56:10,511
« ادامه دارد »

1874
01:56:10,553 --> 01:56:14,224
‫♪ لحظه‌ای که صورتت رو دیدم فهمیدم ♪

1875
01:56:14,266 --> 01:56:16,768
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت ♪

1876
01:56:16,810 --> 01:56:20,021
♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

1877
01:56:20,023 --> 01:56:22,421
« در ژولیت و رومئو »
« کتاب دوم »

1878
01:56:22,440 --> 01:56:26,695
‫♪ پاهام روی زمینِ محکم بود ♪

1879
01:56:26,736 --> 01:56:31,574
‫♪ اما یه‌جوری از چنگم درش آوردی ♪

1880
01:56:31,616 --> 01:56:34,703
‫♪ لحظه‌ای که گذاشتی و رفتی فهمیدم ♪

1881
01:56:34,744 --> 01:56:36,246
♪ فهمیدم ♪

1882
01:56:36,288 --> 01:56:39,082
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت ‫♪

1883
01:56:39,124 --> 01:56:44,129
‫ ♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه ‫♪

1884
01:56:44,170 --> 01:56:49,259
‫ ♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه ‫♪

1885
01:56:49,301 --> 01:56:52,220
♪ اوه، اوه، اوه، اوه ♪

1886
01:56:52,262 --> 01:56:54,222
♪ اوه ♪

1887
01:56:54,264 --> 01:56:57,058
♪ اوه، اوه، اوه، اوه ♪

1888
01:57:00,270 --> 01:57:02,439
♪ ...جالبه که چطور ♪

1889
01:57:02,480 --> 01:57:04,941
♪ یه روز فکر می‌کنم
همه‌چیز برام روشنه  ♪

1890
01:57:04,983 --> 01:57:06,985
‫♪ الان می‌دونم که ♪

1891
01:57:07,027 --> 01:57:09,946
‫♪ هیچی نمی‌دونم ♪

1892
01:57:09,988 --> 01:57:12,032
‫- ♪ سعی می‌کنم حرف بزنم ♪
‫- ♪ سعی می‌کنم حرف بزنم ♪

1893
01:57:12,073 --> 01:57:13,950
♪ ولی کلمات بی‌اختیار
از دهانم سرازیر میشن ♪

1894
01:57:13,992 --> 01:57:16,828
‫- ♪ نمی‌فهمم ♪
‫- ♪ نمی‌فهمم ♪

1895
01:57:16,870 --> 01:57:19,706
♪ چه بلایی داره سرم میاد ♪

1896
01:57:19,748 --> 01:57:22,292
♪ ،هرچی که هست ♪

1897
01:57:22,334 --> 01:57:25,628
‫♪ رفته زیر پوستم ♪

1898
01:57:25,670 --> 01:57:26,963
♪ اوه ♪

1899
01:57:27,005 --> 01:57:29,591
‫♪ دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشم ♪

1900
01:57:29,632 --> 01:57:34,137
‫♪ میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

1901
01:57:34,179 --> 01:57:38,933
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

1902
01:57:38,975 --> 01:57:43,772
‫♪ لحظه‌ای که اسمت رو گفتی فهمیدم ♪

1903
01:57:43,813 --> 01:57:46,775
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت ♪

1904
01:57:46,816 --> 01:57:48,943
♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه ‫♪

1905
01:57:48,985 --> 01:57:53,490
‫♪ پاهام روی زمینِ محکم بود ♪

1906
01:57:53,531 --> 01:57:58,036
‫♪ اما یه‌جوری از چنگم درش آوردی ♪

1907
01:57:58,078 --> 01:58:02,832
‫♪ لحظه‌ای که گذاشتی و رفتی فهمیدم ♪

1908
01:58:02,874 --> 01:58:08,254
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت
‫قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

1909
01:58:08,296 --> 01:58:10,799
‫- ♪ من اینجام ♪
‫- ♪ من اینجام ♪

1910
01:58:10,840 --> 01:58:13,676
‫- ♪ آیندم رو ♪
‫- ♪ آیندم رو ♪

1911
01:58:13,718 --> 01:58:16,930
‫♪ توی چشمات دیدم؟ ♪

1912
01:58:16,971 --> 01:58:19,391
‫- ♪ حس می‌کنم ♪
‫- ♪ که انگار ♪

1913
01:58:19,432 --> 01:58:20,850
‫♪ تموم عمرم ♪

1914
01:58:20,892 --> 01:58:27,440
‫♪ تو رو می‌شناختم ♪

1915
01:58:29,275 --> 01:58:34,197
‫♪ چون میگن دنیا داره می‌چرخه ♪

1916
01:58:34,239 --> 01:58:36,950
‫♪ اما از وقتی تو اومدی،
‫زمان آهسته شده ♪

1917
01:58:36,991 --> 01:58:39,035
♪ آهسته شده ♪

1918
01:58:39,077 --> 01:58:43,832
‫♪ لحظه‌ای که صورتت رو دیدم فهمیدم ♪

1919
01:58:43,873 --> 01:58:46,501
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت ♪

1920
01:58:46,543 --> 01:58:48,711
♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه ♪

1921
01:58:48,753 --> 01:58:53,299
‫♪ پاهام روی زمینِ محکم بود ♪

1922
01:58:53,341 --> 01:58:58,263
‫♪ اما یه‌جوری از چنگم درش آوردی ♪

1923
01:58:58,304 --> 01:59:01,391
♪ به محض اینکه دور شدی، می‌دونستم ♪

1924
01:59:01,433 --> 01:59:03,101
‫♪ لحظه‌ای که گذاشتی و رفتی ♪

1925
01:59:03,143 --> 01:59:05,812
‫♪ فهمیدم که دیگه هیچوقت ♪

1926
01:59:05,854 --> 01:59:10,608
♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه، آره ♪

1927
01:59:10,650 --> 01:59:15,697
♪ قلبم اینطوری نمی‌تپـه، آره ♪

1928
01:59:15,738 --> 01:59:18,908
♪ اوه، اوه، اوه، اوه ♪

1929
01:59:18,950 --> 01:59:20,577
♪ اوه ♪

1930
01:59:20,618 --> 01:59:23,455
♪ اوه، اوه، اوه ♪

1931
01:59:35,008 --> 01:59:38,803
‫♪ داری تو آسمون‌ها سیر می‌کنی ♪

1932
01:59:38,845 --> 01:59:43,016
‫♪ و عزیزم، من بلدم چطوری بیارمت پایین  ♪

1933
01:59:43,057 --> 01:59:46,936
‫♪ هی،‌هی، همین حالا دارم حسش می‌کنم ♪

1934
01:59:46,978 --> 01:59:50,773
‫♪ پس دراز بکش و بذار
‫تاجت رو از سرت بردارم ♪

1935
01:59:50,815 --> 01:59:52,775
‫♪ پس یه نفس راحت بکش و... ♪

1936
01:59:52,817 --> 01:59:54,611
‫شمع‌ها رو فوت کن ♪

1937
01:59:54,652 --> 01:59:58,239
‫♪ نترس و بهم بگو که چی دوست داری ♪

1938
01:59:58,281 --> 02:00:00,533
‫♪ ما درستش می‌کنیم،
‫آره درستش می‌کنیم ♪

1939
02:00:00,575 --> 02:00:02,410
‫♪ آره درستش می‌کنیم ♪

1940
02:00:02,452 --> 02:00:05,872
♪ ،آره درستش می‌کنیم
آره درستش می‌کنیم ♪

1941
02:00:05,914 --> 02:00:07,999
‫♪ چون امشب دوستت دارم ♪

1942
02:00:08,041 --> 02:00:13,630
‫♪ دلیل نمیشه که فردا هم دوستت داشته باشم ♪

1943
02:00:13,671 --> 02:00:19,260
‫♪ می‌دونم که امشب
‫از همیشه بهم نزدیک‌تریم ♪

1944
02:00:19,302 --> 02:00:22,347
♪ اوه، اوه، اوه، واو ♪

1945
02:00:22,388 --> 02:00:24,599
‫♪ من فقط یکم می‌خوام، نه خیلی ♪

1946
02:00:24,641 --> 02:00:26,476
‫♪ میشه یه چندلحظه لمسم کنی؟ ♪

1947
02:00:26,518 --> 02:00:29,771
‫♪ همش رو نمی‌خوام،
‫فقط به‌اندازه‌ی کافی می‌خوام ♪

1948
02:00:29,812 --> 02:00:31,981
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

1949
02:00:32,023 --> 02:00:36,027
‫♪ دلیل نمیشه که تو دام عشق افتاده باشم ♪

1950
02:00:39,239 --> 02:00:42,992
‫♪ عزیزم، وقتی تنهای تنهاییم ♪

1951
02:00:43,034 --> 02:00:44,744
‫♪ کارهایی می‌کنیم که ♪

1952
02:00:44,786 --> 02:00:47,247
‫♪ تنها نمی‌تونم انجام‌شون بدم ♪

1953
02:00:47,288 --> 02:00:51,000
‫♪ نمی‌دونم تهش چی میشه ♪

1954
02:00:51,042 --> 02:00:52,835
♪ اما می‌دونم که ♪

1955
02:00:52,877 --> 02:00:54,796
♪ که هیچ تضمینی وجود نداره ♪

1956
02:00:54,837 --> 02:00:56,506
‫♪ پس بیا اینجا،
‫می‌تونیم... ♪

1957
02:00:56,548 --> 02:00:58,466
♪ شمع‌ها رو فوت کنیم ♪

1958
02:00:58,508 --> 02:01:02,262
‫♪ نترس و بهم بگو که چی دوست داری ♪

1959
02:01:02,303 --> 02:01:04,639
‫♪ اینجا کلی مشکل و ایراد هست اما ♪

1960
02:01:04,681 --> 02:01:06,432
‫♪ ما درستش می‌کنیم ♪

1961
02:01:06,474 --> 02:01:09,978
♪ ،آره درستش می‌کنیم
آره درستش می‌کنیم ♪

1962
02:01:10,019 --> 02:01:12,021
‫♪ چون امشب دوستت دارم ♪

1963
02:01:12,063 --> 02:01:17,777
‫♪ دلیل نمیشه که فردا هم دوستت داشته باشم ♪

1964
02:01:17,819 --> 02:01:20,071
‫♪ می‌دونم که امشب ♪

1965
02:01:20,113 --> 02:01:23,575
♪ از همیشه بهم نزدیک‌تریم ♪

1966
02:01:23,616 --> 02:01:26,703
♪ اوه، اوه، اوه، واو ♪

1967
02:01:26,744 --> 02:01:28,871
‫♪ من فقط یکم می‌خوام، نه خیلی ♪

1968
02:01:28,913 --> 02:01:30,873
‫♪ میشه یه چندلحظه لمسم کنی؟ ♪

1969
02:01:30,915 --> 02:01:33,793
‫♪ همش رو نمی‌خوام،
‫فقط به‌اندازه‌ی کافی می‌خوام ♪

1970
02:01:33,835 --> 02:01:36,045
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

1971
02:01:36,087 --> 02:01:39,215
‫♪ دلیل نمیشه که تو دام عشق افتاده باشم ♪

1972
02:01:39,257 --> 02:01:42,343
!هی -
 ♪ اوه، اوه، اوه، اوه ♪-

1973
02:01:42,385 --> 02:01:44,470
♪ اوه، اوه ♪

1974
02:01:44,512 --> 02:01:48,391
♪ اوه، اوه، اوه، اوه ♪

1975
02:01:48,433 --> 02:01:52,395
♪ واو، واو ♪

1976
02:01:52,437 --> 02:01:54,063
♪ واو ♪

1977
02:01:54,105 --> 02:01:56,190
‫♪ چون امشب افتادم تو دام ♪

1978
02:01:56,232 --> 02:02:00,445
‫♪ دلیل نمیشه که تو دام عشق افتاده باشم ♪

