﻿1
00:00:00,114 --> 00:00:10,114
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,138 --> 00:00:14,138
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:14,973 --> 00:00:19,643
‫امروز دوباره اغتشاشاتِ سیاسی در سراسر اروپای مرکزی
‫و آسیای جنوبی شدت گرفت

4
00:00:19,644 --> 00:00:24,189
‫با بروز موارد بیشتری از خشونت که مستقیم
‫به ویژگی‌های جدیدی نسبت داده میشن

5
00:00:24,190 --> 00:00:29,404
‫که هفته‌ی گذشته در نسخه‌ی محدود بتا
‫در پلتفرم شبکه‌ی اجتماعی ترَم منتشر شدن

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,531
‫مؤسس ترَم، ونیس پریش متعهد شده

7
00:00:32,532 --> 00:00:35,409
‫که شرکتش تمام اقدامات احتیاطی رو انجام بده

8
00:00:35,410 --> 00:00:38,496
‫قبل از انتشارِ نسخه‌ی نهایی ابزارهای جدید

9
00:00:38,621 --> 00:00:41,207
‫برای چهار میلیارد کاربرش در سراسر جهان

10
00:00:42,109 --> 00:00:48,968
« سرکوه »

11
00:00:59,809 --> 00:01:01,519
‫لعنتی. تایپ کردم...

12
00:01:03,438 --> 00:01:05,774
‫برای اعلام رونمایی. خیلی احمقانه‌ست

13
00:01:05,798 --> 00:01:07,585
‫نوشتم «فاک» ولی با دوتا «الف»

14
00:01:07,609 --> 00:01:08,818
‫ای وای!

15
00:01:10,236 --> 00:01:12,405
‫- فااک!
‫- بامزه‌ست، مگه نه؟

16
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
خیلی بامزه‌ست لامصب

17
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
همین رو پست کنم؟

18
00:01:18,369 --> 00:01:20,162
‫می‌تونیم کل محصول رو
‫به طور جهانی عرضه کنیم

19
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
‫و فقط بگیم: «فااک» با دوتا «الف»؟!

20
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
‫- چطوره با سه تا «الف» بنویسی؟
‫- نمی‌دونم. از دوتا خوشم میاد

21
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
‫آره، نه، دوتا... دوتا محشره

22
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
‫بوم!

23
00:01:42,685 --> 00:01:46,021
‫من الان یه عالمه ابزارِ تولید محتوای جدید
‫عرضه کردم

24
00:01:46,022 --> 00:01:47,689
‫که قراره کاری کنن مطبوعاتِ کاغذی

25
00:01:47,690 --> 00:01:52,237
‫ماقبل تاریخی به نظر بیان
‫و با یه دونه «فااک» اعلامش کردم

26
00:01:56,032 --> 00:01:57,117
چیه؟

27
00:01:58,409 --> 00:02:01,788
‫فقط فکر می‌کنم با توجه به چیزی
‫که داریم به دنیا عرضه می‌کنیم،

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
‫- اگه هوش مصنوعی رو نداشته باشیم که کمکمون کنه...
‫- سانسور کنیم؟

29
00:02:04,749 --> 00:02:06,583
‫نه، برای کمک به مدیریت و محدود کردن

30
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
‫یعنی، الان حمایتِ کاخ سفید رو داری،

31
00:02:09,212 --> 00:02:10,547
‫ولی اگه این عوض شه

32
00:02:10,571 --> 00:02:12,488
و حمایتشون قطع شه، به فنا می‌ریم

33
00:02:12,924 --> 00:02:15,260
‫باشه، اشکالی نداره، می‌تونی به جنین
‫و هیئت مدیره بگی

34
00:02:15,284 --> 00:02:19,806
‫که من با جف در مورد هوش مصنوعیِ
‫شگفت‌انگیزش حرف می‌زنم

35
00:02:19,830 --> 00:02:21,767
‫- ممنون
‫- تا ترسشون برطرف شه

36
00:02:21,791 --> 00:02:23,352
‫خیلی کسل‌کننده‌ست

37
00:02:25,395 --> 00:02:29,023
‫بیا چندتا پایه‌ی قشنگ برای ویسکی‌ها بذاریم.
‫پایه‌های کوچیک ویسکی.

38
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
‫- هسته‌ی اینا خارج شده؟
‫- آره

39
00:02:31,192 --> 00:02:33,068
‫که یعنی یه کارگرِ کرکثیف

40
00:02:33,069 --> 00:02:34,904
‫توی هول فودز انگشت‌هاش رو فرو کرده توشون

41
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
‫و از این خوشم نمیاد.
‫یه لحظه صبر کن. الو؟

42
00:02:38,658 --> 00:02:41,786
‫رفیق! خب، من واسه پوکر میام،

43
00:02:41,911 --> 00:02:43,621
‫اگه امکانش رو داشته باشی

44
00:02:44,164 --> 00:02:48,751
‫ون... تو... البته. محشره

45
00:02:48,960 --> 00:02:50,712
‫آره، رفیق، مشتاق دیدارم

46
00:02:50,736 --> 00:02:52,736
‫و جف هم میاد؟

47
00:02:53,256 --> 00:02:55,966
‫آره، جف میاد، اگه اشکالی نداره

48
00:02:55,967 --> 00:02:59,471
‫آره. آره، عالیه

49
00:02:59,495 --> 00:03:00,614
بیام خونه‌ی جدیدت، آره؟

50
00:03:00,638 --> 00:03:03,473
‫آره، خونه‌ی جدیدم. اینجا...
‫بی‌صبرانه منتظرم ببینیش.

51
00:03:03,474 --> 00:03:05,726
‫باشه، داداش. خوبه. باید برم.
‫باید برم. بعداً می‌بینمت.

52
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
‫آره، گرفتم

53
00:03:10,440 --> 00:03:15,904
‫- سوپس
‫- جف. فقط یه خبر برات دارم، ون هم میاد

54
00:03:17,906 --> 00:03:21,743
‫واقعاً؟ اشکالی نداره. عالیه

55
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
آره؟ مشکلی نداری؟

56
00:03:23,602 --> 00:03:25,622
‫- مایه‌دارها دوباره دور هم جمع میشن؟
‫- سوپس، من...

57
00:03:25,646 --> 00:03:27,457
‫- اگه اون مشکلی نداره، منم مشکلی ندارم
‫- چون، آخه... می‌دونی

58
00:03:27,790 --> 00:03:30,627
‫- از دیدنش خوشحال میشم، پس...
‫- خیلی خب

59
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
‫- فعلاً، سوپس
‫- به زودی می‌بینمت

60
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
‫خوشحالی؟

61
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
‫آره. آره، آره، یعنی، ببین،

62
00:03:40,762 --> 00:03:46,601
قراره ۳۶ ساعت با بهترین رفقام
لیچار بارِ هم کنیم. خوشحالم

63
00:03:48,937 --> 00:03:52,190
‫به وضوح از نظر من این که خبر دادی

64
00:03:52,315 --> 00:03:56,985
‫که قراره بری مهمونیِ بکن‌بکن توی مکزیک
‫چندان مطلوب نیست

65
00:03:56,986 --> 00:03:59,112
‫- باشه، واقعاً خوشم نمیاد...
‫- ولی دارم باهاش کنار میام

66
00:03:59,113 --> 00:04:02,282
‫که اضطرابت اینجوری
‫خودش رو نشون میده، جف. باشه؟

67
00:04:02,283 --> 00:04:06,411
‫و فقط چون آدم‌ها توی یه مهمونی سکس می‌کنن
‫به این معنا نیست که سکس پارتیه

68
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
‫به نظرم دقیقاً به این معناست

69
00:04:08,498 --> 00:04:09,498
‫بله؟

70
00:04:09,499 --> 00:04:14,045
‫رندی؟ فقط محض اطلاعت، ون پایه‌ست.
‫مایه‌دارهای اصلی میان!

71
00:04:14,254 --> 00:04:15,338
‫باشه، خوبه

72
00:04:15,362 --> 00:04:17,048
‫این خبرِ خیلی خوبیه، سوپرمن

73
00:04:17,072 --> 00:04:20,319
‫من توی راهم ولی توی جلسه‌ام، پس...

74
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
‫- گرفتم
‫- باشه. بای بای

75
00:04:25,640 --> 00:04:30,645
‫بله. خب، تمام مدارک به دستم رسیدن
‫و بررسی‌شون کردم

76
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
‫ولی همه چی مرتبه؟

77
00:04:33,672 --> 00:04:37,044
‫چون تیم پزشکیِ قبلی‌ام...

78
00:04:37,068 --> 00:04:41,363
‫خب، آرایه‌بندی قدیمیِ دوران ویکتوریا رو ترجیح میدم،

79
00:04:41,364 --> 00:04:45,326
‫پخمه، هالو، ابله و کودن بودن

80
00:04:46,035 --> 00:04:49,747
‫دکتر تافلر قطعاً پخمه بود،
‫به احتمال زیاد هالو هم بود.

81
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
‫می‌دونم جیمز. ولی...

82
00:04:54,544 --> 00:04:57,797
‫از نظرِ حقایق و تشخیص...

83
00:05:00,341 --> 00:05:02,260
‫همه باهم اتفاق نظر داریم

84
00:05:02,284 --> 00:05:04,930
‫این بیماری ذاتاً هیچ درمانی نداره

85
00:05:07,890 --> 00:05:10,935
‫ولی با مراقبتِ خوب،

86
00:05:12,020 --> 00:05:16,316
‫قطعاً پنج، احتمالاً ده یا شاید پونزده سال
‫وقت داری قبل از این که...

87
00:05:16,441 --> 00:05:20,403
‫تو آدمِ چندان باهوشی نیستی،
‫مگه نه، دکتر فیپس؟

88
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
‫این همه کار می‌تونیم بکنیم،

89
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
‫و با این حال نمی‌تونیم
‫یه توده‌ی ریز توی بدنم رو درمان کنیم

90
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
‫اشتباهه

91
00:05:49,557 --> 00:05:51,101
‫خدانگهدار، تیم!

92
00:05:51,125 --> 00:05:53,979
‫«ورود ربات‌ها به ساختمون ممنوعه»
‫از خوابگاه لذت ببرید!

93
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
‫بهتر کار کن!

94
00:06:17,460 --> 00:06:20,420
‫فقط می‌خوام راحت باشه.
‫و اون پولدارترین آدمِ دنیاست،

95
00:06:20,421 --> 00:06:22,255
واسه همین انتظاراتِ بالایی داره

96
00:06:22,256 --> 00:06:25,801
‫پس آره. فکر کنم ونیس
‫اتاق خواب اصلی من رو برداره

97
00:06:25,802 --> 00:06:28,346
‫- و من برم اتاق مهمون. آره؟
‫- جابجا میشی؟

98
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
‫آره، آره، چیزی نیست.
‫فقط من رو از اینجا حذف کن

99
00:06:30,723 --> 00:06:32,517
‫و من میرم توی اتاق مهمون ۱

100
00:06:32,541 --> 00:06:34,603
‫و این اطلاعات رو محرمانه نگه می‌داریم

101
00:06:35,019 --> 00:06:37,897
‫نه چون تحقیرآمیزه.
‫فقط چون کسل‌کننده‌ست.

102
00:06:37,921 --> 00:06:38,982
مرسی، پی

103
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
‫مهمونِ اولت رسید، رندال گرت

104
00:06:42,610 --> 00:06:44,779
‫خوبه. عالیه. بهش بگو دارم میام

105
00:06:44,803 --> 00:06:46,423
‫مشتاق دیدارِ اون عوضی‌ام

106
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
‫یه لحظه کار دارم.
‫سریع یه چیزی رو ببینم.

107
00:06:51,077 --> 00:06:52,911
‫«اسلوزو. به اسلوزو خوش آمدید

108
00:06:51,077 --> 00:06:53,496
‫{\an8}[برنامه‌ی اسلوزو]

109
00:06:52,912 --> 00:06:56,040
‫فقط یه ابزارِ مدیتیشن نیست.
‫یه ابربرنامه‌ی سبک زندگیه.»

110
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
‫«نکته‌ی جالب سرمایه‌گذاریِ یک میلیاردی...»

111
00:07:00,545 --> 00:07:04,674
‫«سُلفیدنِ یه میلیارد سرمایه.
‫سرمایه‌ی یه میلیاردی. یه میلیارد مایه.»

112
00:07:05,550 --> 00:07:10,054
‫«خرج کردن یه میلیارد مایه.
‫اگه یه میلیارد مایه خرج این برنامه کنید،

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,431
‫یه استارتاپِ یونیکورن ایجاد میشه»

114
00:07:12,432 --> 00:07:16,311
‫فعالانِ حقوق بشر در لیبی میگن
‫باور دارن که ارتباط مستقیمی...

115
00:07:16,335 --> 00:07:18,145
‫- نه
‫- ...بین ابراز خشونت

116
00:07:18,146 --> 00:07:22,649
‫علیه مهاجران و دیپ‌فیک‌های ساخته شده
‫با ابزارهای تولید محتوای جدید وجود داره

117
00:07:22,650 --> 00:07:26,070
‫که هفته‌ی قبل توسط غول شبکه‌های اجتماعی ترَم
‫عرضه شدن

118
00:07:26,446 --> 00:07:30,323
‫یک متخصص ادعا کرد که انتشار جهانی
‫ویژگی‌های اضافه که امروز انجام شد

119
00:07:30,324 --> 00:07:32,659
‫مثل ریختن بنزین روی آتیش بود...

120
00:07:32,660 --> 00:07:33,953
‫خفه شو بابا

121
00:08:04,567 --> 00:08:08,613
‫سلام! صاحب این ساختمونِ افتضاح خونه‌ست؟

122
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
‫رندو. بابا خرسه

123
00:08:18,247 --> 00:08:20,417
شخص اربابِ پول سیاه اینجاست

124
00:08:20,441 --> 00:08:22,335
‫جفری. عشقم

125
00:08:22,359 --> 00:08:24,359
‫ضربان قلبت چطوره؟

126
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
‫- هفتاد و سه
‫- من امتیازِ خواب ۸۰ دارم

127
00:08:28,966 --> 00:08:32,260
‫- هی، هی، هی!
‫- اوه، نه

128
00:08:32,261 --> 00:08:33,970
‫- مایه‌دارها (خروس‌ها) آواز می‌خونن!
‫- آره

129
00:08:33,971 --> 00:08:35,806
‫قوقولی قوقو!

130
00:08:38,267 --> 00:08:40,185
‫خیلی خب، بیاید تو، بیاید تو

131
00:08:40,186 --> 00:08:42,312
‫- این خونه‌ی لامصب رو نگاه کن، سوپرمن
‫- واقعاً؟ مرسی

132
00:08:42,313 --> 00:08:44,314
‫- عجب
‫- نه، نه، نه، فقط گفتم نگاهش کن

133
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
‫قصد تعریف کردن نداشتم

134
00:08:45,566 --> 00:08:47,150
‫آره، به قیمتِ خیلی خوبی گرفتمش

135
00:08:47,151 --> 00:08:49,611
‫کلی دنگ و فنگ داشتم
‫تا «سرکوه» رو واسه آخرهفته آماده کنم

136
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
‫- ولی خب می‌ارزید
‫- سرکوه؟

137
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
‫- آره
‫- سرکوه بر وزنِ سرچشمه؟

138
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
‫طراح دکوراسیون داخلیت آینِ بی‌ذوق بوده؟

139
00:08:54,575 --> 00:08:57,108
‫{\an8}(اشاره به آین رند نویسنده‌ی رمانِ سرچشمه)

140
00:08:57,912 --> 00:08:59,873
‫خدای من، شروع شد

141
00:08:59,897 --> 00:09:02,851
‫خیلی خب. خبر داری شاخصِ نیکی داره می‌ریزه؟

142
00:08:59,897 --> 00:09:02,851
‫{\an8}(شاخص بازار بورس ژاپن)

143
00:09:02,875 --> 00:09:05,293
‫- آره، و به این ترتیب شروع میشه
‫- درسته؟

144
00:09:05,294 --> 00:09:09,214
‫نه، رندی عاشق این خبره. از خوشحالی
‫دست‌هات رو می‌مالی یا انتظار؟

145
00:09:09,215 --> 00:09:11,300
‫- تغییر
‫- تغییر؟

146
00:09:11,551 --> 00:09:14,678
‫تغییر. شرایط نمی‌تونه
‫واسه طبقه‌ی کارگر بدتر شه، جف

147
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
‫واقعاً؟ فکر می‌کنی حداقل دستمزد
‫توی سودانِ جنوبی چقدره؟

148
00:09:19,100 --> 00:09:21,435
‫بیخیال. متراژ اینجا چقدره؟

149
00:09:22,103 --> 00:09:23,479
‫تقریباً ۲۰۰۰ متر مربعه

150
00:09:23,938 --> 00:09:27,775
‫هزینه‌ی ساخت و ساز سه برابر شد،
‫ولی با خودم گفتم کیفیت از هر چیزی مهم‌تره.

151
00:09:28,150 --> 00:09:30,360
‫آره. یعنی آدم فقط یه دفعه
‫مخفیگاه بچه‌بازی می‌سازه،

152
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
‫پس باید درست درش بیاری

153
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
‫نه، جدی میگم،
‫بچه‌های مردم رو خوشحال کن، رفیق.

154
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
‫- شما هم این رو می‌بینید؟
‫- خدایا!

155
00:09:37,034 --> 00:09:40,162
‫خرید سراسیمه توی توکیو؟
‫شاید بورس شانگهای تعطیل شه.

156
00:09:40,288 --> 00:09:43,374
‫ژاپنی‌ها دوباره الکی ترسیدن

157
00:09:43,791 --> 00:09:48,129
‫درسته. نه، جدی میگم، سوپس،
‫اینجا کیری زشته.

158
00:09:48,462 --> 00:09:50,630
‫یعنی واقعاً... به طور عینی...

159
00:09:50,631 --> 00:09:52,299
‫- آره
‫- طراحیِ افتضاحی داره

160
00:09:52,300 --> 00:09:56,554
‫معیارهای عینی برای قضاوتِ زیباشناختی
‫چی هستن، جف؟

161
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
‫درسته. من زنِ اولت رو دیدم، پس...

162
00:10:01,934 --> 00:10:05,687
‫- و من دوست دخترت رو گاییدم
‫- ای وای!

163
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
‫- شرمنده. شوخیِ ناجوری بود
‫- عالیه

164
00:10:09,150 --> 00:10:11,359
‫خب، جدی میگم، جف.
‫تو داری کلی پول در میاری.

165
00:10:11,360 --> 00:10:13,862
‫آره داداش، یعنی کافیه
‫یه هوش مصنوعیِ عالی بسازی

166
00:10:13,863 --> 00:10:16,031
‫- و بعد بذاری هوش مصنوعی بقیه‌ی کارها رو بکنه
‫- آره

167
00:10:16,032 --> 00:10:17,741
‫توی این آشفته‌بازار فرصت‌های زیادی هست

168
00:10:17,742 --> 00:10:19,368
‫اگه کارت رو بلد باشی

169
00:10:22,663 --> 00:10:24,298
‫و می‌دونی که ونیس هم میاد؟

170
00:10:24,322 --> 00:10:26,022
‫آره، آره می‌دونم ونیس هم میاد

171
00:10:27,209 --> 00:10:30,087
‫هیجان‌زده‌ام، برای دیدنش هیجان‌زده‌ام

172
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
‫- واقعاً هیجان‌زده‌ای؟
‫- آره

173
00:10:32,632 --> 00:10:35,609
‫شماها فکر می‌کنید چند کلمه توی یه پادکست
‫واقعاً رابطه‌مون رو شکر آب می‌کنه؟

174
00:10:35,633 --> 00:10:36,801
‫من نگرانِ اونم

175
00:10:36,802 --> 00:10:39,846
‫یعنی، سازمان ملل به خاطر دامن زدن
‫به جنگِ نژادی بهش پیله کرده، درسته؟

176
00:10:39,847 --> 00:10:42,391
‫- باشه، بیخیال
‫- فقط دارم میگم نگرانشم

177
00:10:42,516 --> 00:10:45,101
‫شنیدم با جتش دور دور می‌کنه
‫فقط برای این که خوابش ببره

178
00:10:45,102 --> 00:10:46,646
‫نه، اون داره می‌ترکونه

179
00:10:46,670 --> 00:10:48,540
‫سرویس کامل؟ رابط کاربری؟ باورنکردنیه!

180
00:10:48,564 --> 00:10:55,236
‫تیمش ایده‌هاش رو تا خرتلاق اجرایی کردن

181
00:10:55,237 --> 00:10:57,531
‫تا خرتلاق. قشنگ بود، داداش.
‫نه، خیلی قشنگ بود.

182
00:10:57,698 --> 00:11:00,201
‫شنیدم یکی رو توی بالتیمور استخدام کردی
‫که بهت فحش دادن یاد بده

183
00:11:01,369 --> 00:11:06,165
‫و منم شنیدم یکی رو توی تورنتو استخدام کردی
‫که بهت سکس کردن یاد بده

184
00:11:07,291 --> 00:11:08,667
‫آره! حالا این شد یه چیزی

185
00:11:08,668 --> 00:11:09,959
‫- حالا شروع شد
‫- خوبه

186
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
‫- فستیوالِ متلک‌پرونی!
‫- آره

187
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
‫این عالیه. عالیه. عالیه

188
00:11:14,757 --> 00:11:16,466
‫خدای من. دلم براتون تنگ شده بود

189
00:11:16,467 --> 00:11:17,884
‫- از دیدنتون خوشحالم
‫- آره

190
00:11:17,885 --> 00:11:22,098
‫- حرف زدن از مسائل شخصی و کاری
‫- درسته

191
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
‫دمای اینجا چقدره؟

192
00:11:25,309 --> 00:11:26,559
‫تقریباً ۲۱ درجه‌ست

193
00:11:26,560 --> 00:11:27,937
‫- دمای خوبیه
‫- معلومه که آره

194
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
‫آره. خوبه

195
00:11:31,399 --> 00:11:35,402
‫و رندو، تو... حالت خوبه، داداش؟
‫منظورم اون قضیه‌ست... آره؟

196
00:11:35,403 --> 00:11:38,322
‫- من؟ آره، محشرم
‫- منظورم سلامتیته؟ آره؟

197
00:11:38,698 --> 00:11:39,906
‫- آره
‫- آره

198
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
‫سرطان قطعاً چیزِ خیلی مثبتی بود

199
00:11:43,327 --> 00:11:46,456
‫عقل و درایتم ۵۰ درصد بیشتر شده

200
00:11:46,480 --> 00:11:48,392
‫هدف و معنای زندگی‌ام
‫هردو خیلی بیشتر شدن

201
00:11:48,416 --> 00:11:51,127
‫- درسته. حتماً
‫- و از نظر جسمانی؟

202
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
‫نگرانی خاصی نیست

203
00:11:52,712 --> 00:11:57,466
‫و خوبه که نگرانش نیستم چون مجبور نیستم،
‫واسه همین خودم رو نگران نمی‌کنم.

204
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
‫صحیح

205
00:12:00,594 --> 00:12:03,430
‫مقاماتِ اینجا میگن
‫کاملاً درمونده شدن

206
00:12:03,431 --> 00:12:06,266
‫در برابر مقیاس و کیفیت
‫گزارشاتِ خبری ساختگی

207
00:12:06,267 --> 00:12:09,603
‫و شهادت‌های عینی جعلی
‫که در ترَم منتشر میشن

208
00:12:13,983 --> 00:12:15,191
‫این ویدیوی چالش‌برانگیز...

209
00:12:15,192 --> 00:12:17,527
‫- یکی از ویدیوهای بسیاری است...
‫- ببرش توی اتاق خواب

210
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
‫که باعث افزایش تنش‌های
‫قومیتی در سراسر شمال...

211
00:12:28,289 --> 00:12:30,957
‫...افزایش خشونت و آشوب باعث فلج شدن...

212
00:12:30,958 --> 00:12:32,500
‫فردا همه‌تون رو می‌بینم

213
00:12:32,501 --> 00:12:35,671
‫سلام، قربان.
‫به سرکوه خوش اومدید. از این طرف.

214
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
‫بفرمایید!

215
00:12:40,551 --> 00:12:44,846
‫قوقولی قوقو، رفیق!
‫به سرکوه خوش اومدی!

216
00:12:44,847 --> 00:12:46,598
‫اون خوش‌تیپ نیست؟
‫خیلی خوش‌تیپه!

217
00:12:46,599 --> 00:12:47,850
‫- بیا اینجا
‫- بیا اینجا

218
00:12:49,018 --> 00:12:51,269
‫- شلوغش نکن، سوپس!
‫- نمی‌کنم. فقط از دیدنش خوشحالم

219
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
‫- بیخیال!
‫- باحاله

220
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
‫بیا اینجا ببینم. قوقولی قوقو!

221
00:12:57,234 --> 00:13:00,153
‫ایول. خیلی خوش‌تیپ شدی.
‫خیلی خوش‌تیپ شدی.

222
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
‫عاشق عینکتم. این عالیه

223
00:13:03,157 --> 00:13:04,472
‫ون‌دیاگرام

224
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
‫می‌تونیم با یه بغل حلش کنیم؟

225
00:13:09,830 --> 00:13:11,582
‫آره، رفیق، البته

226
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- بیا اینجا ببینم

227
00:13:19,882 --> 00:13:23,469
‫وای پسر، مواظب باش.
‫با اون همه «انرژیِ مؤسس» لِهمون نکنی.

228
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
‫حرفم رو اشتباه نقل قول کردن

229
00:13:25,954 --> 00:13:28,233
‫وقتی خودت اون حرف رو زدی
‫چطور می‌تونه اشتباه نقل قول شه؟

230
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
‫مگه مهمه؟ اصلاً یادم نمیاد

231
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
‫حالا درست به نظر میاد

232
00:13:38,442 --> 00:13:41,112
‫هی، از اف‌بی‌آی باهام تماس گرفتن.
‫به تو هم زنگ زدن؟

233
00:13:41,136 --> 00:13:42,905
‫باید نگرانِ ماجرای ایتالیا باشیم؟

234
00:13:42,929 --> 00:13:45,450
‫نیازی به نگرانی برای کشوری
‫که پنیر صادراتی داره نیست

235
00:13:45,474 --> 00:13:46,593
‫یعنی چی؟

236
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
‫هیچ کشوری با پنیر مصرفی که
‫توی بازار جهانی معامله میشه

237
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
‫تا حالا توی پرداختِ بدهی ملی‌اش کوتاهی نکرده

238
00:13:53,082 --> 00:13:54,082
‫- واو!
‫- ایول!

239
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
‫- شر و ور. هرچی... نه، نه، نه
‫- رندیِ همیشگی با آی‌کیوی ۲۰۰

240
00:13:56,627 --> 00:13:57,919
‫- خوبه
‫- خیلی خوش‌تیپ شدی

241
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
‫چرا عجیب رفتار می‌کنی، سوپس؟

242
00:13:59,630 --> 00:14:01,339
‫- همینطوره
‫- فقط دارم میگم خوش‌تیپ شدی

243
00:14:01,340 --> 00:14:02,550
‫فقط همین. یعنی، من...

244
00:14:02,716 --> 00:14:05,469
‫به وضوح این رونمایی بزرگ داره انرژیِ زیادی
‫به پیکرت تزریق می‌کنه

245
00:14:05,594 --> 00:14:08,681
‫نه. تأثیرِ مایه‌داریه.
‫همه داریم پول پارو می‌کنیم، می‌دونی؟

246
00:14:08,889 --> 00:14:13,644
‫ولی دیدیم مؤسس جف چیکار می‌کنه؟

247
00:14:13,769 --> 00:14:16,206
‫ارزشِ کل دارایی‌هات توی ۲۴ ساعت گذشته
‫دو برابر شده

248
00:14:16,230 --> 00:14:19,608
‫یعنی، فقط به خاطر تمام کشته‌های
‫امکاناتیه که روی اَپت عرضه کردی

249
00:14:20,192 --> 00:14:22,986
‫- آخ! آخ!
‫- سهامِ تخمیت بدجوری ریخته

250
00:14:22,987 --> 00:14:24,195
‫تیکه‌ی سنگینی بود!

251
00:14:24,196 --> 00:14:25,655
‫بیاید، بیاید، بچه‌ها،
‫ببریدش توی رینگ.

252
00:14:25,656 --> 00:14:27,448
‫ببریدش توی رینگ. بشینید.
‫یالا، بشینید.

253
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
‫- خیلی سنگین بود
‫- بشینید، بشینید. یالا

254
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
‫- ون؟
‫- بله؟

255
00:14:31,161 --> 00:14:33,955
‫- چطوری، داداش؟
‫- فوق‌العاده‌ام

256
00:14:33,956 --> 00:14:35,164
‫- واقعاً؟
‫- آره

257
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
‫بعید می‌دونم بتونم تمام آخرهفته رو بمونم

258
00:14:36,858 --> 00:14:38,502
‫باید برم هلند یه بوگاتی ببینم

259
00:14:39,420 --> 00:14:41,045
‫طلاق انجام شد؟

260
00:14:41,046 --> 00:14:42,755
‫ما فقط واسه شوخی ازدواج کردیم

261
00:14:42,756 --> 00:14:43,923
‫- آره
‫- می‌دونی؟

262
00:14:43,924 --> 00:14:46,759
‫الیستون توی ارتباط برقرار کردن افتضاحه

263
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
‫یه مدلِ کاملاً غلط از دنیا توی مغزش داره

264
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
‫- میشه یه نوشابه بهم بدی؟
‫- آره

265
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
‫آره، فقط نیاز دارم
‫توی جمع رفقام باشم، می‌دونی؟

266
00:14:56,294 --> 00:14:59,249
‫کسایی که حالیشون میشه

267
00:14:59,273 --> 00:15:01,357
‫خدایا، زندگی‌ام به دو بخش تقسیم شده

268
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
‫از یه طرف روی این رونمایی تمرکز کردم

269
00:15:03,777 --> 00:15:07,780
‫و روی بچه‌ام که فوق‌العاده‌ست

270
00:15:07,781 --> 00:15:11,535
‫- ولی باید بهش یکم فضا بدم
‫- هی، رندال؟

271
00:15:12,578 --> 00:15:15,581
‫رئیس «ان‌اس‌ای» می‌خواد
‫باهامون حرف بزنه؟

272
00:15:12,578 --> 00:15:15,565
{\an8}(ان‌اس‌ای: شورای امنیت ملی آمریکا)

273
00:15:15,605 --> 00:15:18,018
‫چرا خودپردازهای اوهایو از کار افتادن؟

274
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
‫نه، فقط برای یه بانکِ ورشکسته اینطور شده

275
00:15:21,003 --> 00:15:24,715
‫مؤسسه‌ی مالی و اعتباری عمو دهاتی.
‫چیز مهمی نیست.

276
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
‫آره، به نظر میاد چیز مهمی نباشه

277
00:15:27,509 --> 00:15:30,303
‫آره، ولی خب این خشونت توی ازبکستان،

278
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
‫یه جورایی نگران‌کننده‌ست؟
‫می‌دونید، یعنی...

279
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
‫شرمنده، ولی کشورهای آسیای مرکزی؟

280
00:15:34,666 --> 00:15:38,496
‫فکر کنم ما فقط پهنای باند جی‌۲۰ داریم.
‫باید اولویت‌بندی کنیم.

281
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
‫نکته‌ی خوبی بود.
‫آقایون، بیاید بحث کنیم!

282
00:15:42,441 --> 00:15:45,945
‫به من ملحق شید تا با هم‌فکری
‫یه بیانیه آماده کنیم

283
00:15:45,969 --> 00:15:47,714
‫ارتقاهای جدید عالی هستن

284
00:15:47,738 --> 00:15:50,449
‫ما هیجان‌زده‌ایم. سیلیکون‌ولی عاشق اینه

285
00:15:50,473 --> 00:15:54,638
‫پادزهرِ فناوری بد، فناوری خوبه

286
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
‫بهتره در اختیار ما باشه تا چینی‌ها.
‫خوشبینی رو رواج بدیم.

287
00:15:57,665 --> 00:16:01,334
‫یه سری از خفن‌ترین محتواهایی رو که
‫توی ترَم تولید میشه برجسته کنیم؟ آره؟

288
00:16:01,335 --> 00:16:04,379
‫آره، آره، مثل اون کلیپه که توش
‫پسره با پاها تردستی می‌کنه؟

289
00:16:04,380 --> 00:16:05,506
‫- آره
‫- خوب بود

290
00:16:05,631 --> 00:16:09,133
‫آره، انگار ما اینجا توی سرکوه
‫پوکر بازی می‌کنیم،

291
00:16:09,134 --> 00:16:12,012
‫فقط عین مایه‌دارهای عادی
‫شر و ور بهم ببافیم. آروم باشید

292
00:16:12,346 --> 00:16:15,431
‫لعنتی، راستش فکر کنم
‫اینا پاهای قطع‌شده‌ی واقعی هستن

293
00:16:15,432 --> 00:16:16,726
‫- بیخیال
‫- این جنونِ محضه، داداش

294
00:16:16,750 --> 00:16:20,229
‫جف داره نِق می‌زنه.
‫مثل چی نق‌نق می‌کنه!

295
00:16:20,854 --> 00:16:24,315
‫- تو با ما هستی یا نه، داداش؟
‫- نه آقا، من سرزنشت نمی‌کنم، داداش

296
00:16:24,316 --> 00:16:27,110
‫یعنی، سیاره‌ی زمین مثل
‫یه بوفه‌ی سلف سرویسه،

297
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
‫و هیچکس بس نمی‌کنه
‫تا تمام بشقاب‌های داغ رو خالی کنیم، درسته؟

298
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
‫باشه. بگو ببینم

299
00:16:31,806 --> 00:16:33,576
‫اگه داریم موانع عقلانی می‌سازیم

300
00:16:33,600 --> 00:16:34,660
‫نقاط ضعفم چیه؟

301
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
‫- از موضع پولادی؟
‫- آره

302
00:16:38,580 --> 00:16:41,624
‫باشه. موضع پولادی اینه که

303
00:16:41,625 --> 00:16:45,838
‫پلتفرمت قبلاً تفرقه‌انگیز بود
‫و ارتقای هفته‌ی پیش خیلی بدترش کرد

304
00:16:46,171 --> 00:16:48,715
‫و حالا یه وضعیتِ بی‌ثبات رو تشدید کردی

305
00:16:48,716 --> 00:16:51,093
‫و مردم دارن از هوش مصنوعی مولد استفاده می‌کنن

306
00:16:51,218 --> 00:16:55,972
‫تا پیام‌های فوق‌شخصی‌سازی‌شده
‫و دیپ‌فیک‌های عاری از خطا منتشر کنن

307
00:16:55,973 --> 00:16:59,225
‫چیزهایی مثل این که شخص ایکس
‫به ناحیه‌ی ایگرگ میره

308
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
‫تا سلاح خاصی رو بخره تا در ساعتی مشخص
‫به یک گروه خاص حمله کنه،

309
00:17:03,147 --> 00:17:07,151
‫تبلیغ حملاتِ نسل‌کشی پیوسته،

310
00:17:07,526 --> 00:17:10,863
‫ایجاد اختلافاتِ فرقه‌ای
‫با مدارکِ ویدیویی،

311
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
‫بی‌ثباتی گسترده در بازارها و کلاهبرداری

312
00:17:14,616 --> 00:17:17,536
‫آره، ولی گمونم همه‌ی اینا قابل بحثه،

313
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
‫درسته، توی دفترِ مرکزی ترَم؟

314
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
‫ببین...

315
00:17:23,292 --> 00:17:25,960
‫اولین باری که مردم فیلم دیدن،
‫همه جیغ‌زنان فرار کردن

316
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
‫چون فکر می‌کردن قراره
‫یه قطار زیرشون کنه

317
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
‫راه حلش متوقف کردنِ فیلم‌ها نبود

318
00:17:33,844 --> 00:17:37,556
‫- راه حلش نشون دادن فیلم‌های بیشتر بود
‫- درسته

319
00:17:37,723 --> 00:17:41,267
‫ما انقدر به کاربرها کس و شعر نشون می‌دیم

320
00:17:41,268 --> 00:17:44,145
‫که همه بفهمن هیچی جدی نیست

321
00:17:44,146 --> 00:17:46,189
‫- آره
‫- هیچی معنایی نداره

322
00:17:46,190 --> 00:17:47,440
‫و همه چی بامزه و باحاله

323
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
‫- دقیقاً. درسته
‫- جالبه

324
00:17:49,777 --> 00:17:52,653
‫سالنِ عقلانیت. برای همین اینجا رو ساختم

325
00:17:52,654 --> 00:17:54,197
‫دقیقاً چنین کاربردی براش متصور بودم

326
00:17:54,198 --> 00:17:56,742
‫یه پیش‌نویس آماده کنیم؟
‫بیانیه‌ی مایه‌دارها؟

327
00:17:57,076 --> 00:17:59,285
‫اتفاقاً تنها چیزی که واقعاً کمک می‌کنه،

328
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
‫اینه که مردم بدونن
‫من به هوش مصنوعیت دسترسی دارم

329
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
‫آره، چون هوش مصنوعی خودت
‫خیلی نژادپرست و افتضاحه

330
00:18:04,958 --> 00:18:06,125
‫- اوه!
‫- بیخیال

331
00:18:06,126 --> 00:18:07,210
‫- واو
‫- یالا. خیلی ناجور بود

332
00:18:07,211 --> 00:18:10,797
‫نه، چون توی لاشی نایلو و کل متخصص‌های
هوش مصنوعی‌ام رو ‫از چنگم در آوردی

333
00:18:10,798 --> 00:18:14,343
‫و کاری که با توسعه‌ی بیلتر کردن فوق‌العاده‌ست.
‫اون درکِ شهودی داره.

334
00:18:14,551 --> 00:18:18,014
‫جدی میگم. توانایی تشخیص کلاهبرداری
‫و جعل رو داره

335
00:18:18,038 --> 00:18:19,473
‫جوک بلده

336
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
‫نظارتی که نظارت نیست،
‫عینکِ هوشمند.

337
00:18:22,935 --> 00:18:25,311
‫- خب، بفروشش به من
‫- نه، نه، نه

338
00:18:25,312 --> 00:18:27,563
‫- چه غلطا؟ یعنی چی...
‫- نه. معامله، غذای مفصل،

339
00:18:27,564 --> 00:18:29,273
‫- و دختر آوردن نداریم، بچه‌ها
‫- آره. معامله نداریم

340
00:18:29,274 --> 00:18:32,027
‫یعنی... اصلاً موافقتِ هیئت مدیره رو داری؟

341
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
‫آره، نه، نه. می‌فهمم، داداش

342
00:18:34,679 --> 00:18:36,966
‫من یادگیری بدون نمونه و...

343
00:18:36,990 --> 00:18:38,324
‫جوهرِ عدالت رو در اختیار دارم،

344
00:18:38,325 --> 00:18:41,786
‫و تو چی داری،
‫۴چن که ال‌اس‌دی مصرف کرده، پس...

345
00:18:41,787 --> 00:18:44,872
‫- محشره
‫- من فیلتری برای کابوس‌ها می‌فروشم

346
00:18:44,873 --> 00:18:46,708
‫این کسب و کاری نیست که کساد شه

347
00:18:47,292 --> 00:18:50,462
‫پس چی، باید ازش بگذرم
‫تا یه لطفی به تو بکنم؟

348
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
‫برام مهم نیست

349
00:18:53,215 --> 00:18:54,842
‫ولی تو خرپول میشی

350
00:18:54,866 --> 00:18:57,261
‫- پول نقد یا سهام می‌گیری
‫- آره

351
00:18:57,285 --> 00:18:59,221
‫و شراکتِ خیلی خوبیه

352
00:18:59,245 --> 00:19:03,159
‫به هر شکلی. یه شراکتِ استراتژیک

353
00:19:03,183 --> 00:19:06,269
‫داداش، لعنتی... ممنون، ون

354
00:19:06,270 --> 00:19:08,563
‫از شراکتِ استراتژیکت ممنونم

355
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
‫وای!

356
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
‫- خیلی خب
‫- آره!

357
00:19:12,860 --> 00:19:15,611
‫استراتژی رو توی دهنم حس می‌کنم

358
00:19:15,612 --> 00:19:17,365
‫خدای من. این...

359
00:19:17,389 --> 00:19:19,389
‫این انرژی مؤسسه؟

360
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
‫کجا میری، شریک؟

361
00:19:21,285 --> 00:19:25,497
‫لعنتی، شراکتت رو ریختی روی صورتم

362
00:19:25,831 --> 00:19:28,499
‫ممنون، داداش. خیلی خوبه

363
00:19:28,500 --> 00:19:30,042
‫تو خیلی مریضی، جفری

364
00:19:30,043 --> 00:19:32,421
‫این خیلی بامزه‌ست

365
00:19:32,445 --> 00:19:34,445
‫ولی بیا حرف بزنیم. باشه؟

366
00:19:35,382 --> 00:19:38,342
‫رویارویی‌های خشونت‌آمیز امروز
‫ارمنستان رو به لرزه در آوردن،

367
00:19:38,343 --> 00:19:41,013
‫پس از این که یک سری گزارش خبری
‫تولید شده توسط کامپیوتر

368
00:19:41,513 --> 00:19:44,932
‫در ترَم منتشر شدند که ادعا می‌کردند
‫آذربایجان در حال آماده شدن

369
00:19:44,933 --> 00:19:47,560
‫برای حمله‌ی نظامی با پشتیبانی ترکیه است

370
00:19:47,561 --> 00:19:51,689
‫رهبران جامعه از مردم می‌خوان
‫به گزارشاتِ خبری آنلاین اعتماد نکنن

371
00:19:51,690 --> 00:19:54,193
بدون توجه به این که
چقدر قابل باور به نظر میان

372
00:20:22,930 --> 00:20:25,682
‫آره، اینجا فقط خرس‌های سیاه داره

373
00:20:26,099 --> 00:20:28,685
‫اونا خیلی رام هستن. می‌تونی از کنارشون
‫رد شی و بهشون سیلی بزنی

374
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
‫انقدر قشنگه که آدم دلش می‌خواد بکنتش

375
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
‫- و با وجود این مسائل حالت خوبه؟
‫- آره، فکر کنم

376
00:20:43,367 --> 00:20:46,370
‫- تحتِ فشارم. فشار داره بیشتر میشه
‫- آره

377
00:20:47,788 --> 00:20:50,833
‫فکر می‌کنم هوش مصنوعیِ جف رو لازم دارم

378
00:20:50,857 --> 00:20:54,479
‫چون این فشار خیلی شدیده

379
00:20:54,503 --> 00:20:56,838
‫اینجوری می‌فهمی داری کارِ مهمی می‌کنی

380
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
‫آره

381
00:20:58,114 --> 00:21:00,318
‫آره، ولی احساس می‌کنم مردم درکش می‌کنن

382
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
‫آمار و ارقام، نرخ تعامل که
‫داره تبدیل به نگرانی میشه

383
00:21:05,555 --> 00:21:07,641
‫ولی چرا مردم باید روی
‫ایراداتِ ریز تمرکز کنن؟

384
00:21:07,766 --> 00:21:09,308
‫مگه احمقی چیزی هستید؟

385
00:21:09,309 --> 00:21:11,186
‫- این اتفاق باید بیفته
‫- آره

386
00:21:11,645 --> 00:21:13,438
‫هر کاری هم کنی همیشه چند نفر می‌میرن

387
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
‫یعنی، حین مسابقه‌ی سوپر بول
‫هشت تا ده نفر سکته می‌کنن

388
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
‫درسته

389
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
‫سوپر بول رو متوقف کنید!

390
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
‫تو به سایر مردم اعتقاد داری؟

391
00:21:26,910 --> 00:21:28,119
‫به نظرم باید اعتقاد داشته باشم

392
00:21:28,120 --> 00:21:31,039
‫آره، ولی اعتقاد داری؟
‫هشت میلیارد نفر که قد ما واقعی هستن؟

393
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
‫خب، معلومه که نه

394
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
‫اون خوش‌تیپه، مگه نه؟ ون رو میگم

395
00:21:42,718 --> 00:21:44,928
‫پوستش می‌درخشه

396
00:21:46,805 --> 00:21:48,724
‫اون از اسلوزو استفاده می‌کنه

397
00:21:48,748 --> 00:21:50,392
‫نمی‌دونم ربطی بهش داره یا نه

398
00:21:50,976 --> 00:21:52,518
‫ولی یه جورایی عجیبه، درسته؟

399
00:21:52,519 --> 00:21:56,397
‫یعنی، اون گفت نیاز داره
‫هر دو ساعت جق بزنه

400
00:21:56,398 --> 00:21:58,692
‫«چهره‌ی درخشان»

401
00:21:59,609 --> 00:22:03,195
‫فقط برام سؤاله نیازه رفقاش تشویقش کنن

402
00:22:03,196 --> 00:22:08,327
‫- که یکم استراحت کنه
‫- اسلوزو. هزینه‌های جاری‌اش خیلی بالاست

403
00:22:08,994 --> 00:22:10,745
‫شاید واقعاً... چیز خاصی نیست...

404
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
‫ولی شاید دنبال جور کردن
‫سرمایه‌ی یه میلیاردی باشم؟

405
00:22:15,500 --> 00:22:18,754
‫- یه میلیارد، سوپس؟
‫- فقط یه میلیارد مایه

406
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
‫- برای یه برنامه‌ی مدیتیشن؟
‫- فقط یه برنامه‌ی مدیتیشن نیست

407
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
‫- یه ابربرنامه‌ی سبک زندگی
‫- ببین، داداش، اگه واقعاً سرمایه لازم داری،

408
00:22:27,220 --> 00:22:29,513
‫توی حیطه‌ی کاری من نیست،
‫ولی می‌تونم شرایط رو بررسی کنم.

409
00:22:29,514 --> 00:22:32,475
‫می‌فهمم، می‌دونی،
‫حوزه‌ی سلامت روان رو به رشده،

410
00:22:32,476 --> 00:22:35,228
‫با این اوضاع و...

411
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
‫اگه شرایط فراهم باشه،
‫شاید به توافق برسیم. آره.

412
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
‫یعنی، من زیاد با مادرم ارتباط ندارم

413
00:22:46,490 --> 00:22:49,950
‫خب، مطالعات نشون میدن که این خیلی مهمه

414
00:22:49,951 --> 00:22:51,161
‫آره

415
00:22:51,745 --> 00:22:53,412
‫آره. مطالعات نشون میدن این خیلی مهمه

416
00:22:53,413 --> 00:22:55,456
‫یعنی، ارتباطم با آدم‌های زیادی قطع شده

417
00:22:55,457 --> 00:22:59,711
‫نایلو، یانیس و حتی شماها. واقعاً

418
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
‫- ولی مامانم خیلی کله‌شقه، داداش
‫- آره

419
00:23:04,591 --> 00:23:07,386
‫فقط حس می‌کنم اگه بتونم خودمون رو
‫از این سیاره‌ی تخمی بیرون ببرم

420
00:23:07,410 --> 00:23:08,804
‫مشکلاتِ زیادی حل میشه

421
00:23:08,828 --> 00:23:09,720
‫خب، می‌دونی،

422
00:23:09,721 --> 00:23:12,575
‫سیاره‌ی خیلی خوبی برای شروعه،
‫ولی ما بی‌شک ازش بزرگ‌تر شدیم

423
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
‫فقط می‌خوام خودمون رو فراانسانی کنم

424
00:23:15,352 --> 00:23:18,647
‫یعنی همه رو ببرم روی شبکه،
‫مثل ترون موتورسواری کنیم.

425
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
‫میلک‌شیکِ دیجیتال بخوریم
‫و ربات‌ها برامون کف‌دستی بزنن

426
00:23:21,274 --> 00:23:25,195
‫هم‌نشینی با افلاطون
‫توی آکادمی افلاطون

427
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
‫فقط احساس می‌کنم کائنات

428
00:23:29,449 --> 00:23:33,786
‫من رو توی چنگش گرفته
‫و داره متلاشی‌ام می‌کنه

429
00:23:33,787 --> 00:23:36,664
‫انگار تنم داره با نیروی عظیم جر وا جر میشه

430
00:23:36,665 --> 00:23:39,751
‫و پوچیِ کهکشان‌ها وارد وجودم میشه

431
00:23:43,880 --> 00:23:44,923
‫خوب نیست

432
00:23:46,716 --> 00:23:47,717
‫ون

433
00:23:48,385 --> 00:23:52,556
‫فکر می‌کنی چقدر طول می‌کشه تا بتونیم
‫ضمیرِ انسان رو روی سرور آپلود کنیم؟

434
00:23:54,599 --> 00:23:55,934
‫با ایراد فنی؟ ده سال

435
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
‫اگه جف نایلو و متخصص‌هام رو بهم بفروشه؟

436
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
‫طبق محاسباتم؟ شاید پنج سال

437
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
‫و میشه من...

438
00:24:09,322 --> 00:24:11,325
‫این قراره خیلی احمقانه به نظر بیاد

439
00:24:11,349 --> 00:24:14,262
‫اگه ابزارهای هوش مصنوعی جف رو به دست بیاری،

440
00:24:14,286 --> 00:24:19,207
‫- میشه من یکی از اولین کسایی باشم که واقعاً...
‫- حتماً، داداش. تو اولین نفری

441
00:24:20,125 --> 00:24:24,129
‫فقط باید روی یه موش، یه خوک
‫و ده تا کودن امتحانش کنیم،

442
00:24:24,254 --> 00:24:26,382
‫و بعدش وقتی مطمئن شدیم،

443
00:24:26,406 --> 00:24:28,425
‫تو دیجیتال میشی، رندال

444
00:24:28,467 --> 00:24:30,427
‫اولین مغز روی شبکه

445
00:24:34,014 --> 00:24:35,056
‫اولین مغز روی شبکه

446
00:24:37,684 --> 00:24:39,935
‫- اولین مغز روی شبکه
‫- خوبه، خوبه

447
00:24:39,936 --> 00:24:42,189
‫- آهنگِ خوبیه
‫- اولین مغز روی شبکه

448
00:24:42,939 --> 00:24:47,777
‫احسنت. می‌دونی،
‫گاهی بی‌دلیل آواز خوندن خوبه.

449
00:24:50,363 --> 00:24:51,448
‫آره

450
00:25:16,431 --> 00:25:18,517
‫باشه. باشه

451
00:25:18,975 --> 00:25:22,395
‫چهار غولِ تکنولوژی!
‫اینجا روی کوه تکمور.

452
00:25:23,230 --> 00:25:26,232
‫ارزیابی مالیِ سرمایه‌داران مملکت

453
00:25:26,233 --> 00:25:30,110
‫مایه‌دارها، ارزشِ دارایی‌هاتون رو اعلام کنید!

454
00:25:30,111 --> 00:25:32,155
‫- آره!
‫- ارزش دارایی‌ها!

455
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
‫خیلی خب. شاه پول

456
00:25:34,783 --> 00:25:39,119
‫مارکیِ اسکناس. ستاره‌ی قطبی ارزشِ دارایی‌ها

457
00:25:39,120 --> 00:25:43,707
‫- ونیس پریس با ۲۲۰ میلیارد ثروته
‫- آره!

458
00:25:43,708 --> 00:25:46,794
‫- خدای من، مثل نوشتن روی گرانیته
‫- آره!

459
00:25:46,795 --> 00:25:48,004
‫یخه!

460
00:25:48,463 --> 00:25:49,839
‫اون یه زرسالاره

461
00:25:50,131 --> 00:25:53,134
‫- که عشق افلاطونم هست!
‫- آره!

462
00:25:53,343 --> 00:25:55,678
‫- دوکِ بزرگ و قدیمی مایه تیله
‫- آره!

463
00:25:55,679 --> 00:26:00,349
‫- رندال گرت، با ۶۳ میلیارد ثروت
‫- ایول!

464
00:26:00,350 --> 00:26:02,102
‫بدش به من!

465
00:26:04,729 --> 00:26:05,855
‫حس خوبی داره!

466
00:26:07,190 --> 00:26:10,568
‫- این یارو، اون یه پسر جَوونه...
‫- یالا

467
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
‫که داره پول پارو می‌کنه

468
00:26:12,112 --> 00:26:15,614
‫تحلیل داده‌هاش تمام منتقدان رو متحیر کرده

469
00:26:15,615 --> 00:26:18,784
‫جف ابردازی، تو ۳۸ میلیارد ثروت داری

470
00:26:18,785 --> 00:26:20,621
‫اوه، در واقع ۵۹ میلیارده

471
00:26:20,645 --> 00:26:22,265
‫آره، آره، فعلاً این نزدیک‌ترین تخمینه

472
00:26:22,289 --> 00:26:24,206
‫کمابیش حول و هوش همون ۵۹ میلیارده

473
00:26:24,207 --> 00:26:26,876
‫- ولی قیمتِ سهام شرکتم سر به فلک کشیده
‫- عالیه

474
00:26:27,002 --> 00:26:28,628
‫- آره
‫- روی سینه‌ام بنویسش

475
00:26:29,337 --> 00:26:34,342
‫- آره
‫- و حالا میزبانِ نه چندان ثروتمند

476
00:26:34,884 --> 00:26:39,388
‫فامیلِ فقیری که هنوزم دعوت میشه،
‫سوپرمن،

477
00:26:39,389 --> 00:26:46,103
‫هیوگو ون یالک،
‫با ثروتِ ناچیز ۵۲۱ میلیونی.

478
00:26:46,104 --> 00:26:48,857
‫- میلیون. میلیون!
‫- میلیون!

479
00:26:49,190 --> 00:26:51,109
‫- احسنت. احسنت
‫- عالیه

480
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
‫خیلی خب، بچه‌ها. بریم تو کارش

481
00:26:56,031 --> 00:26:58,365
‫- تاج برای ونیس
‫- آره

482
00:26:58,366 --> 00:27:00,534
‫- کلاه کاپیتان برای رندی
‫- ممنون، آقا!

483
00:27:00,535 --> 00:27:01,828
‫کلاه ملوان برای جف

484
00:27:02,245 --> 00:27:06,415
‫و یه بار دیگه ملاقه به من می‌رسه.
‫آشپزخونه‌ی سوپ.

485
00:27:06,416 --> 00:27:09,627
‫- ملاقه رو عشقه!
‫- سوپس و قاشق عظیمش!

486
00:27:09,628 --> 00:27:12,004
‫خیلی خب. ایناهاش

487
00:27:12,005 --> 00:27:14,841
‫- ملاقه رو سفت بچسب، عوضی
‫- خیلی خب، آقایون، بیاید داد بزنیم

488
00:27:15,383 --> 00:27:18,970
‫تجلّی میراث خدای کارگشای کوهستان!

489
00:27:19,429 --> 00:27:23,766
‫تجلّی میراث خدای کارگشای کوهستان!

490
00:27:23,767 --> 00:27:25,601
‫- اسلوزو ابربرنامه بشه!
‫- توازنِ جهانی فراانسانی!

491
00:27:25,602 --> 00:27:28,062
‫- لطفاً نذار هستر با کسی سکس کنه!
‫- اجرای قوانین ضد انحصارگرایی...

492
00:27:28,063 --> 00:27:29,521
‫به یه نهاد کارآمدتر واگذار شه

493
00:27:29,522 --> 00:27:32,359
‫برای اطمینان از این که بیوتکنولوژی
‫باعث افزایش معنادار طول عمر شه

494
00:27:32,734 --> 00:27:37,364
‫رها از قید و بند مقرراتِ دولتی بیش از حد!

495
00:27:37,864 --> 00:27:43,119
‫- توازنِ جهانی فراانسانی!
‫- اسلوزو ابربرنامه بشه!

496
00:27:43,536 --> 00:27:46,122
‫لطفاً نذار هستر با کسی سکس کنه!

497
00:28:04,516 --> 00:28:07,352
‫ون، قراره بشنوی اتفاق خیلی وحشتناکی افتاده

498
00:28:07,477 --> 00:28:09,646
‫آره، شنیدم.
‫چند نفر توی ساختمون بودن.

499
00:28:10,689 --> 00:28:12,899
‫سیصد تا چهارصد نفر زنده زنده سوختن

500
00:28:13,483 --> 00:28:16,944
‫ولی حالا کلاه‌سفیدها و خدماتِ اضطراری
‫ازمون استفاده می‌کنن

501
00:28:16,945 --> 00:28:18,947
‫درسته. دقیقاً

502
00:28:18,971 --> 00:28:21,742
‫ما قراره مثبت باشیم.
‫ما مثبت هستیم.

503
00:28:22,742 --> 00:28:25,120
‫این رو می‌دونیم.
‫بقیه‌اش فقط گمانه‌زنیه.

504
00:28:25,829 --> 00:28:27,664
‫یعنی، من معتقدم مثبتیم. فقط...

505
00:28:27,688 --> 00:28:29,875
‫بحث اینه که واقعاً هستیم یا نه

506
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
‫هستیم

507
00:28:36,965 --> 00:28:38,967
‫- چیه؟
‫- خوبی؟

508
00:28:40,301 --> 00:28:43,387
‫فقط منحنیِ یادگیری نشیبی داره

509
00:28:43,388 --> 00:28:46,141
‫توی مناطقی که کاربرهای جدید زیادی جذب می‌کنیم

510
00:28:46,433 --> 00:28:49,727
‫آره، نه، در واقع خیلی نشیب به نظر میاد

511
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
‫آره، مردم بالأخره درکش می‌کنن

512
00:28:51,128 --> 00:28:52,606
‫وقتی یه بچه‌ی فلسطینی

513
00:28:52,630 --> 00:28:57,277
‫یه سری محتوای خیلی خفن
‫از یه بچه‌ی اسرائیلی ببینه

514
00:28:57,301 --> 00:28:58,921
‫منظورم چیزهای مناسبه

515
00:28:58,945 --> 00:29:03,408
‫با خودش میگه: «هی، باشه!»

516
00:29:03,432 --> 00:29:05,160
‫و بعدش همه چی تموم میشه

517
00:29:05,410 --> 00:29:08,246
‫آره، نه، نه،
‫مطمئنم مسئله‌ی فلسطین رو حل می‌کنی.

518
00:29:08,270 --> 00:29:10,307
‫ولی در حال حاضر...

519
00:29:10,331 --> 00:29:13,543
‫فیلم‌های جعلی از گروه‌های تجاوزگر
‫توی روستای مجاور داری

520
00:29:13,710 --> 00:29:18,714
‫آره و همچنین اسنوپی که شق کرده،
‫با قد ۵۰ متری و کیفیت ۸کِی واقعی

521
00:29:18,715 --> 00:29:23,802
‫- و خب یه جورایی می‌فهمی. می‌دونی؟
‫- آره خب، البته که می‌فهمم

522
00:29:23,803 --> 00:29:26,847
‫پس تو و اسنوپیِ گُنده و حشری
‫به آشوب‌پراکنی‌تون ادامه بدید،

523
00:29:26,848 --> 00:29:29,684
‫و منم با فروختن حفاظ‌ها پول در میارم

524
00:29:30,810 --> 00:29:32,145
‫این یه شراکته

525
00:29:32,169 --> 00:29:34,439
‫پول خیلی زیادی توی فیلترِ بیلترمه

526
00:29:34,463 --> 00:29:35,833
‫خیلی عوضی هستی

527
00:29:35,857 --> 00:29:39,735
‫اکنون بیمِ اون میره که تا ۵۰۰ نفر
‫در حمله‌ی اخیر کشته شده باشن

528
00:29:39,736 --> 00:29:44,615
‫به نظر میاد قربانی‌ها به اشتباه در یک ویدیوی
‫دیپ‌فیکِ دستکاری شده شناسایی شده بودند

529
00:29:44,616 --> 00:29:48,703
‫که ظاهراً توش برای هتکِ حرمت
به اماکنِ مذهبی آماده می‌شدن

530
00:29:48,828 --> 00:29:51,997
‫قربانی‌ها توسط اراذل و اوباش
‫به داخل یک مرکز اجتماعی

531
00:29:51,998 --> 00:29:55,375
‫در حومه‌های شهر تعقیب شدن
‫که تعدادی زن و بچه

532
00:29:55,376 --> 00:29:57,504
‫- قبلاً توش پناه گرفته بودن
‫- باورنکردنیه

533
00:29:58,630 --> 00:30:02,424
‫آتش با پرتابِ کوکتل مولوتوف
‫از پنجره به داخل شعله‌ور شد

534
00:30:02,425 --> 00:30:06,012
‫و درهای ساختمان توسط ماشین‌های رهاشده
‫مسدود شده بودن

535
00:30:08,014 --> 00:30:12,143
‫یک سخنگوی دولتی گفت
‫میزان اطلاعاتِ غلطی که تولید میشه

536
00:30:12,268 --> 00:30:15,104
‫به سطحی رسیده که داره
‫مقامات رو از توان میندازه،

537
00:30:15,230 --> 00:30:19,859
‫پس از ارتقای کامل جهانی
‫ویژگی‌های تولید محتوا و پیام‌رسانیِ ترَم

538
00:31:27,886 --> 00:31:29,805
‫میشه صداش رو خفه کنی، به خاطر ون؟

539
00:31:29,829 --> 00:31:31,389
‫به تخمم هم نیست

540
00:31:32,640 --> 00:31:35,101
‫فقط می‌خوام بگم،
‫اینا تقصیرِ تو نیست ونیس.

541
00:31:36,185 --> 00:31:38,520
‫معلومه که تقصیرِ من نیست.
‫اصلاً چرا این رو میگی؟

542
00:31:38,521 --> 00:31:40,982
‫دقیقاً. این تقصیرِ کساییه که
‫بمب‌های آتش‌زا پرتاب می‌کنن

543
00:31:41,190 --> 00:31:43,525
‫- از روی احترام دی‌جی رو کنسل کنم؟
‫- آره، آره

544
00:31:43,526 --> 00:31:46,236
‫نه، یعنی، تماشای قمه خوردن آدم‌ها سخته،

545
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
‫ولی رقصِ شما سه تا روی قالی
‫واقعاً وحشتناکه

546
00:31:50,283 --> 00:31:52,409
‫بچه‌ها، خیلی از اینا اصلاً واقعی نیستن

547
00:31:52,410 --> 00:31:57,248
‫یعنی انقدر فوق واقعیه
‫که نمی‌تونه واقعی باشه

548
00:31:58,666 --> 00:32:00,877
‫می‌دونی، یعنی، می‌تونستم
‫بازاریابی بهتر از این بخوام؟

549
00:32:01,544 --> 00:32:03,463
‫خیلی مسخره‌ست. آتیش رو نگاه کن

550
00:32:06,424 --> 00:32:09,218
‫بچه‌ها، انگار ثروتم به یه رقمِ جدید رسیده

551
00:32:13,306 --> 00:32:17,936
‫پشمام. داداش، این رقمِ خیلی کلانیه

552
00:32:24,442 --> 00:32:28,112
‫آفرین. یه شامپاین باز کنیم؟

553
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
‫نه، نه، نه، لازم نیست...
‫این لحظه‌ی شامپاین نیست.

554
00:32:30,823 --> 00:32:33,325
‫ارزشِ دارایی‌های جف
‫رسماً از من بالاتر رفت،

555
00:32:33,326 --> 00:32:37,788
‫و بی‌احترامیه که موفقیتش رو جشن نگیریم

556
00:32:37,789 --> 00:32:39,666
‫- نه، این...
‫- سوپس، کلاه رو بیار!

557
00:32:39,791 --> 00:32:42,709
‫- شایسته نیست
‫- کلاه رو بیار!

558
00:32:42,710 --> 00:32:45,253
‫- رفیق. آره
‫- کلاه رو بیار، سوپ!

559
00:32:45,254 --> 00:32:47,297
‫کلاه رو نیار.
‫من کلاه رو نمی‌خوام، رفیق.

560
00:32:47,298 --> 00:32:48,675
‫- کلاهه رو میارم!
‫- لازم نیست...

561
00:32:49,092 --> 00:32:51,803
‫جفری، تبریک میگم

562
00:32:52,762 --> 00:32:55,348
‫تو به تعالی رسیدی.
‫شامپاین رو باز کن.

563
00:32:55,640 --> 00:32:58,101
‫وسط این همه آشوب، منزجرکننده‌ست

564
00:32:58,226 --> 00:32:59,977
‫در این مورد احساسات ضد و نقیضی دارم

565
00:32:59,978 --> 00:33:03,355
‫من درمانِ سرطان اطلاعات رو در اختیار دارم
‫در حالی که همه دارن می‌میرن

566
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
‫عجیبه

567
00:33:06,943 --> 00:33:12,073
‫اون حالا مایه‌دارِ رتبه دومه،
‫و من این رو جشن می‌گیرم.

568
00:33:12,490 --> 00:33:14,533
‫- شامپاین رو باز کن!
‫- نمی‌خوام

569
00:33:14,534 --> 00:33:16,953
‫- شامپاین رو باز کن، جف!
‫- بیخیال بابا...

570
00:33:16,977 --> 00:33:21,164
‫خب من از یه غولِ مخابراتی توی تایلند
‫و تو جلو زدم؟

571
00:33:21,165 --> 00:33:23,334
‫لازم نیست به خاطرش
‫عوضی بازی در بیاری!

572
00:33:28,423 --> 00:33:29,549
‫بیا اینجا

573
00:33:31,092 --> 00:33:34,595
‫بیا یکم شامپاین بخوریم

574
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
‫شوخی می‌کنم

575
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
‫- تبریک میگم، جف
‫- بفرمایید، بفرمایید

576
00:33:41,310 --> 00:33:43,396
‫- آره. به جمع ده نفر برتر راه پیدا کردی
‫- همش نظریه

577
00:33:47,900 --> 00:33:49,317
‫- نوش. سلامتی جف
‫- سلامتی

578
00:33:49,318 --> 00:33:50,485
‫- سلامتی جف
‫- سلامتی جف

579
00:33:50,486 --> 00:33:51,570
‫همش نظریه

580
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
‫- نه، همش نظریه
‫- آره

581
00:33:54,657 --> 00:33:56,042
‫مهم نیست

582
00:33:56,066 --> 00:33:57,661
‫تو انقدر جدی می‌گیریش

583
00:33:57,685 --> 00:34:01,831
‫که باعث میشه فکر کنم شاید
‫بیشتر از اونی که باید بهش معنا دادی؟

584
00:34:03,124 --> 00:34:06,085
‫- آره؟
‫- واقعی نیست. سرها اونطور منفجر نمیشن

585
00:34:07,587 --> 00:34:09,047
‫- سرها اینطور منفجر نمیشن؟
‫- نه

586
00:34:09,505 --> 00:34:11,799
‫- سرها چطور منفجر میشن؟
‫- سرها اصلاً منفجر نمیشن

587
00:34:11,966 --> 00:34:14,593
‫بچه‌ها، می‌دونید که خندیدن اشکالی نداره

588
00:34:14,594 --> 00:34:16,513
‫به این که بعضی از این کلیپ‌ها
‫چقدر بد و جعلی هستن، آره؟

589
00:34:16,537 --> 00:34:17,972
‫ون، من الان توی یه لایوم

590
00:34:18,097 --> 00:34:20,391
‫می‌خوای برم توی چت
‫و ازشون بخوام دست از غارت بردارن؟

591
00:34:20,767 --> 00:34:24,937
‫یه مرد توی کنتاکی سرِ دستمال مرطوب
‫همسایه‌اش رو با مسلسل به گلوله بسته

592
00:34:25,521 --> 00:34:28,066
‫- چیزی که داریم سمّیه، کُشنده نیست
‫- خنده‌داره

593
00:34:28,649 --> 00:34:30,026
‫آره، ازشون خواستم تمومش کنن،

594
00:34:30,151 --> 00:34:32,778
‫ولی افراد حاضر توی چت
‫در حال حاضر طرفدارِ غارت هستن

595
00:34:32,779 --> 00:34:35,822
‫ولی جف، اگه با میشا حرف بزنی

596
00:34:35,823 --> 00:34:37,616
‫و هیئت مدیره‌ات اعلام کنن که کمک می‌کنن،

597
00:34:37,617 --> 00:34:39,242
‫همه چی به خوبی و خوشی پیش نمیره؟

598
00:34:39,243 --> 00:34:41,828
‫می‌خوای با میشا حرف بزنم؟
‫شما دارید بهم فشار میارید؟

599
00:34:41,829 --> 00:34:43,623
‫- نه، نه، نه
‫- خب، نه، می‌خواید مجبورم کنید

600
00:34:43,748 --> 00:34:45,749
‫خالکوبی بزنم و سیگار بکشم؟

601
00:34:45,750 --> 00:34:49,462
‫پس قانونِ «معامله، غذای مفصل
‫و دختر آوردن نداریم» چی شد؟

602
00:34:49,587 --> 00:34:51,714
‫فیلترِ کوفتی بیلترت رو بهم بفروش

603
00:34:51,839 --> 00:34:53,883
‫هم برای تو خوبه
‫هم برای من خوبه

604
00:34:54,300 --> 00:34:57,011
‫برای همین اومدی؟
‫که بهم فشار بیاری؟

605
00:34:58,179 --> 00:35:00,097
‫می‌دونی، ون، چرا به چند نفر
‫زنگ نمی‌زنی، داداش؟

606
00:35:00,098 --> 00:35:01,724
‫چرا خودت یه چیزهایی رو تغییر نمیدی؟

607
00:35:02,183 --> 00:35:03,683
‫- تغییر بدم؟ تغییر میدم
‫- آره؟

608
00:35:03,684 --> 00:35:06,269
‫- یه تغییراتِ ریزی ایجاد می‌کنم
‫- یکم تغییر واسم ایجاد کن، کونی

609
00:35:06,270 --> 00:35:07,855
‫- آره
‫- می‌دونید من چی فکر می‌کنم؟

610
00:35:07,980 --> 00:35:10,441
‫فکر می‌کنم باید تخت گاز ادامه بدم

611
00:35:10,566 --> 00:35:14,986
‫با چهار دیتاسنترِ هایپر اسکیل مذاکره می‌کنم،
‫پس هیچی جلوی این رو نمی‌گیره.

612
00:35:14,987 --> 00:35:19,492
‫من که میگم با تمام قدرت پیش بریم.
‫بزنید بریم لعنتی‌ها!

613
00:35:19,617 --> 00:35:20,617
‫- واقعاً؟
‫- آره

614
00:35:20,618 --> 00:35:25,248
‫- بزنید بریم لعنتی‌ها! یالا!
‫- آره، داداش!

615
00:35:25,373 --> 00:35:27,708
‫بیماری هر قدر بدتر باشه،
‫درمانش ارزشمندتره.

616
00:35:27,917 --> 00:35:30,794
‫- بزنید بریم لعنتی‌ها، هان؟
‫- بزنید بریم لعنتی‌ها!

617
00:35:30,795 --> 00:35:33,588
‫- بزنید بریم لعنتی‌ها
‫- بزنید بریم لعنتی‌ها!

618
00:35:33,589 --> 00:35:35,258
‫خیلی خب، رفیق، برو

619
00:35:36,342 --> 00:35:38,469
‫این رو می‌بینید؟

620
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
‫چه غلطا؟

621
00:35:42,807 --> 00:35:47,561
‫آرژانتین هرج و مرج محضه.
‫آرژانتین داره از هم می‌پاشه.

622
00:35:47,562 --> 00:35:49,188
‫بانکِ مرکزی به گای سگ رفت

623
00:35:50,106 --> 00:35:51,273
‫- آره
‫- چیزی که می‌بینیم

624
00:35:51,274 --> 00:35:54,944
‫ابرتورّم توی نیم‌کره‌ی جنوبی
‫و بحرانِ اعتبار توی نیم‌کره‌ی شمالیه

625
00:35:55,403 --> 00:35:57,696
‫آره، ولی می‌دونی،
‫شاید اگه توی اکوادور باشی،

626
00:35:57,697 --> 00:35:59,448
‫همه چی عالیه، آره ون؟

627
00:35:59,782 --> 00:36:03,286
‫آره، اکوادور... اکوادور خوب به نظر میاد

628
00:36:03,310 --> 00:36:05,310
‫نه، اکوادور به گا رفته

629
00:36:05,454 --> 00:36:06,915
‫لعنتی، این خیلی غم‌انگیزه

630
00:36:06,939 --> 00:36:09,542
‫خب، بیاید به پرو توی شرق نگاه کنیم
‫و امیدوار باشیم دوام بیاره

631
00:36:10,459 --> 00:36:13,004
‫هی، کسی از شبه‌جزیره‌ی یوکاتان خبر داره؟

632
00:36:13,546 --> 00:36:15,131
‫هستر جواب نمیده

633
00:36:15,155 --> 00:36:17,693
‫احتمالاً فقط زودتر خوابیده

634
00:36:17,717 --> 00:36:20,011
‫با چندتا جنگ‌سالار و دسته‌ی نوازندگان ماریاچی

635
00:36:21,429 --> 00:36:24,724
‫آره، آره، درسته، درسته.
‫دارن با یه ماراکا می‌کننش.

636
00:36:24,849 --> 00:36:26,351
‫این همیشه خیلی بامزه‌ست

637
00:36:26,375 --> 00:36:28,375
‫آره، اون با مردهای دیگه‌ست

638
00:36:28,728 --> 00:36:30,813
‫فقط دارم سر به سرت میذارم

639
00:36:29,854 --> 00:36:33,358
‫{\an8}[دیو: رئیس‌جمهور می‌خواد فوراً با تو و ون حرف بزنه]
‫[همین الان به من یا رادی زنگ بزن]

640
00:36:31,063 --> 00:36:34,067
‫خیلی خب، دیو و رادی پیام دادن

641
00:36:34,091 --> 00:36:35,902
‫رئیس‌جمهوره

642
00:36:36,694 --> 00:36:38,821
‫رئیس‌جمهور می‌خواد با ما حرف بزنه

643
00:36:38,946 --> 00:36:40,990
‫- حتماً
‫- نه، نه، ما، ون

644
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
‫الان؟ می‌خواد چی بگه؟

645
00:36:44,243 --> 00:36:48,331
‫نمی‌دونم. نگرانی یا...

646
00:36:48,623 --> 00:36:50,208
‫- نه، نگران نیستم
‫- باشه

647
00:36:50,499 --> 00:36:52,626
‫آقای ابردازی، رئیس‌جمهور یکم دیگه
‫باهاتون صحبت می‌کنن

648
00:36:52,627 --> 00:36:55,379
‫- باشه. حتماً. اونجاست؟
‫- باید منتظر بمونیم

649
00:37:01,510 --> 00:37:04,555
‫رئیس‌جمهور. چه ترسناک!

650
00:37:05,890 --> 00:37:08,911
‫از نظر کیترینگ،
‫هنوزم فکر می‌کنید قراره بازی کنیم؟

651
00:37:08,935 --> 00:37:10,852
‫چون من یه سپرماهی دارم
‫که شش نفر با قلّاب گرفتن

652
00:37:10,853 --> 00:37:13,231
‫«معامله، غذای مفصل و دختر آوردن نداریم»

653
00:37:13,356 --> 00:37:15,607
‫- بیخیال
‫- این غذای مفصل نیست. ماهی دستچینه

654
00:37:15,608 --> 00:37:18,277
‫چی؟ چه زری زدی؟
‫ماهی دستچین دیگه کوفتیه، داداش؟

655
00:37:18,569 --> 00:37:22,615
‫این شبِ پوکره. آشپز و کارمندی اینجا نیست

656
00:37:22,782 --> 00:37:25,700
‫قراره ساندویچ کلاب
‫و برگر کثیف سکته حتمی،

657
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
‫و مرغ سوخاری بخوریم

658
00:37:27,411 --> 00:37:33,000
‫این اصلاً حس خوبی نداره که
‫رئیس‌جمهور منتظر نگهم می‌داره

659
00:37:33,125 --> 00:37:34,877
‫یعنی ممکنه چی برای گفتن داشته باشه؟

660
00:37:35,253 --> 00:37:37,797
‫یعنی... شاید در مورد کشورهای بالکانه؟

661
00:37:37,821 --> 00:37:39,358
‫واقعاً سپرماهیِ خیلی بزرگیه

662
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
‫ببین، مهم نیست اون چی میگه.
‫چیزی که ما می‌گیم مهمه.

663
00:37:44,220 --> 00:37:46,513
‫چون در واقع احتمالش خیلی زیاده

664
00:37:46,514 --> 00:37:49,225
‫که ما در یک لحظه‌ی تخریبِ خلاق عظیم باشیم

665
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
‫یک نقطه‌ی عطف بزرگ

666
00:37:52,186 --> 00:37:54,730
‫بین‌النهرین در ۵۰۰۰ سال قبل از میلاد...

667
00:37:57,191 --> 00:37:59,150
‫شهری‌سازی، حیوانات اهلی،

668
00:37:59,151 --> 00:38:02,613
‫و انباشتِ ذخایر مازاد قابل تجارت

669
00:38:02,780 --> 00:38:05,241
‫چاپ سُربی. چرخ

670
00:38:05,449 --> 00:38:08,576
‫کشورها دچار بی‌ثباتی سیاسی و اقتصادی شدن

671
00:38:08,577 --> 00:38:11,956
‫و به نظرم ما نقش مهمی توش داریم

672
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
‫اون ماهی لجن‌خوارِ تخمی رو میذارم بخارپز شه

673
00:38:21,716 --> 00:38:23,968
‫چندتا کشورِ در حال فروپاشی رو تصاحب کنیم؟

674
00:38:24,093 --> 00:38:25,553
‫به مردم نشون بدیم چطور حکومت می‌کنن؟

675
00:38:25,594 --> 00:38:29,516
‫برای یک یا چند کشورِ آسیب‌پذیر
‫یا فروپاشیده‌ی نیم‌کره‌ی غربی،

676
00:38:29,540 --> 00:38:32,810
‫مثلاً آرژانتین، ونزوئلا یا کوبا،

677
00:38:33,770 --> 00:38:39,793
‫حمایتِ فکری و مالی فراهم می‌کنیم که
‫تبدیل به دولت‌هایی با شبکه‌ی کریپتو بشن

678
00:38:39,817 --> 00:38:42,277
‫- جماعت دوستش دارن و گسترش پیدا می‌کنه
‫- ساده، ساده، ساده

679
00:38:42,278 --> 00:38:43,905
‫این اتفاقیه که قراره بیفته

680
00:38:43,929 --> 00:38:46,574
‫تخریبِ خلاق. بهارِ عربی

681
00:38:46,866 --> 00:38:49,243
‫شاید بهتره برای دست گرمی
‫ال‌سالوادور رو بررسی کنیم

682
00:38:49,368 --> 00:38:52,078
‫فقط محض اطلاع،
‫توی آرژانتین بانک‌ها، خیابون‌ها،

683
00:38:52,079 --> 00:38:54,206
‫- همه چی به فنا رفته
‫- اوه، این خیلی غم‌انگیزه

684
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
‫من اونجا یه خونه دارم،
‫توی بوئنوس آیرس.

685
00:38:56,608 --> 00:38:58,628
‫صبر کن، نه، فروختمش

686
00:38:58,961 --> 00:39:00,671
‫- می‌دونی، شاید بهتره تو رو بفرستیم
‫- واقعاً فروختم؟

687
00:39:01,005 --> 00:39:04,050
‫سوپر؟ که رئیس‌جمهورِ غیررسمی آرژانتین بشی

688
00:39:04,675 --> 00:39:06,010
‫اونجا یه کشورِ واقعیه

689
00:39:06,135 --> 00:39:08,928
‫شاید بهتر باشه از پاناما شروع کنیم
‫یا سنت بارتس رو بخریم

690
00:39:08,929 --> 00:39:10,806
‫اونجا خیلی کوچیکه، جف. ناچیزه

691
00:39:10,973 --> 00:39:14,268
‫- احتمالاً بتونیم هائیتی رو بخریم
‫- با ۱۵ میلیون ساکن؟

692
00:39:14,643 --> 00:39:17,688
‫نفری هزار دلار می‌دیم جابجا شن.
‫میشه پونزده میلیون دلار که می‌تونم بدم.

693
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
‫آره، بعید می‌دونم بخوام برم هائیتی

694
00:39:20,983 --> 00:39:23,278
‫- کلی آهار و زلزله داره
‫- اونجا نمیری

695
00:39:23,302 --> 00:39:24,713
‫میری آرژانتین، سوپرمن

696
00:39:24,737 --> 00:39:28,907
‫جدی میگم، بیاید یه هلیکوپتر، هواپیما
‫و لباس مدیریت بحران بگیریم

697
00:39:28,908 --> 00:39:30,992
‫به بانک مرکزی و ارتش خبر بدیم

698
00:39:30,993 --> 00:39:33,120
‫اگه قراره یکی رو بفرستیم بوئنوس آیرس

699
00:39:33,829 --> 00:39:36,165
‫- اسپانیایی‌ات چطوره؟
‫- انگلیسی اون چطوره؟

700
00:39:36,707 --> 00:39:38,834
‫بعید می‌دونم بخوام تنهایی
‫آرژانتین رو اداره کنم

701
00:39:39,085 --> 00:39:41,921
‫نه بلافاصله بعد از یه پروژه‌ی ساختمانی بزرگ

702
00:39:43,589 --> 00:39:48,511
‫- ای وای، شهردارِ پاریس ترور شد
‫- فیکه

703
00:39:48,886 --> 00:39:53,014
‫نه، داداش، از شش زاویه ازش فیلم گرفتن.
‫گُه بخور، زاپرودر.

704
00:39:48,886 --> 00:39:53,099
‫{\an8}(زاپرودر کسی بود که از ترور جان اف. کندی فیلم گرفت)

705
00:39:53,015 --> 00:39:55,850
‫- سخته
‫- ۳۰۰ هزار نفر توی میدان سرخ جمع شدن

706
00:39:55,851 --> 00:39:58,896
‫واقعیه. بچه‌ها، نمی‌تونم این رو خاموش کنم

707
00:39:59,355 --> 00:40:01,607
‫خب؟ این وقتیه که خیلی خوب میشه

708
00:40:01,732 --> 00:40:04,318
یه اثرِ تقطیری مرکب به محتوا میده

709
00:40:04,693 --> 00:40:07,196
‫نمیشه شورشِ برده‌ها رو
‫وسطش متوقف کرد، درسته؟

710
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
‫هنوز منتظر کاخ سفید هستیم؟

711
00:40:09,907 --> 00:40:13,411
‫دیدگاه من که در واقع طبق فلسفه‌ی هگله،

712
00:40:14,036 --> 00:40:18,666
‫اینه که کل تاریخ روی اصل
‫«لعنتی! چی؟ خوبه!» بنا شده

713
00:40:19,250 --> 00:40:22,962
‫لعنتی، برنز! چی؟ اوه، خوبه. تمدن

714
00:40:22,986 --> 00:40:25,797
‫لعنتی، آهن! چی؟ اوه، خوبه. امپراتوری

715
00:40:25,798 --> 00:40:29,468
‫لعنتی، تولید صنعتی! چی؟ اوه، خوبه،

716
00:40:29,593 --> 00:40:32,220
‫ارزشِ مازاد و شادی مادی

717
00:40:32,221 --> 00:40:34,932
‫اوه، حالا بردگی رو امتحان کن.
‫مثلاً لعنتی، من یه برده‌ام!

718
00:40:35,099 --> 00:40:39,561
‫- چی؟ من هنوزم برده‌ام!
‫- درسِ تاریخ اینه که...

719
00:40:39,562 --> 00:40:43,232
‫همه چی همیشه خوبه،
‫به شرطی که به تهش برسی.

720
00:40:44,316 --> 00:40:46,193
‫- قانون رندال
‫- نه

721
00:40:46,819 --> 00:40:47,902
‫- من نمی...
‫- آره

722
00:40:47,903 --> 00:40:51,198
‫من نمی‌خوام قانونی به اسمم زده شه.
‫احمقانه‌ست.

723
00:40:51,323 --> 00:40:53,908
‫فقط یه نظریه‌ست بر اساس فلسفه‌ی هگل

724
00:40:53,909 --> 00:40:56,245
‫به نظر من که قانون میشه، مرد. جدی میگم

725
00:40:56,704 --> 00:40:58,914
‫خیلی از پاریسی‌ها میگن
‫این هیچ مشکلی نداره

726
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
‫می‌دونی، حتی بهتره

727
00:41:01,041 --> 00:41:02,584
‫زنجیره‌ی تأمین به مشکل می‌خوره

728
00:41:02,585 --> 00:41:03,918
‫یونیلور، نستله، بازار سهام

729
00:41:03,919 --> 00:41:05,336
‫- نه. نه، نه، نه
‫- ناجوره

730
00:41:05,337 --> 00:41:07,381
‫ما کلی کالری ذخیره کردیم

731
00:41:07,506 --> 00:41:10,259
‫کشورهای غربی ذخایرِ کالایی استراتژیک دارن

732
00:41:10,384 --> 00:41:13,052
‫روغنِ کانولا، چربیِ خوک،
‫آب پرتقال یخ‌زده و غیره.

733
00:41:13,053 --> 00:41:15,681
‫کسی دلش می‌خواد
‫این کالباس‌ها رو امتحان کنه؟

734
00:41:16,932 --> 00:41:18,059
‫نه، نمی‌خوام

735
00:41:18,083 --> 00:41:21,228
‫فقط یه ساندویچ روغنِ کانولا، چربیِ خوک
‫و آب پرتقال یخ‌زده می‌خورم

736
00:41:22,438 --> 00:41:23,522
‫خیلی خب

737
00:41:25,357 --> 00:41:28,319
‫باشه. بچه‌ها، ترکیه و ارمنستان رو دیدید؟

738
00:41:28,611 --> 00:41:30,112
‫تماس‌های جعلی؟

739
00:41:30,446 --> 00:41:33,031
‫اونا جنگِ غیرعلنی دارن،
‫ولی بازم نیروهاشون رو بسیج کردن.

740
00:41:33,032 --> 00:41:36,702
‫اوضاع خیابون‌ها اصلاً خوب نیست.
‫این واقعاً بده.

741
00:41:36,827 --> 00:41:38,870
‫- می‌تونه باحال باشه
‫- واقعاً می‌تونه باحال باشه

742
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
‫- واقعاً می‌تونه تبدیل به یه لحظه شه
‫- از چه نظر؟

743
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
‫جایی که همه چی بیرون می‌ریزه

744
00:41:45,669 --> 00:41:48,671
‫تمام نفرت‌ها. این همه بیزاری

745
00:41:48,672 --> 00:41:52,008
‫یعنی، تخلیه‌ی نسبتاً پیچیده
‫اما در نهایت فوق‌العاده پاک‌کننده‌ی

746
00:41:52,009 --> 00:41:56,805
‫تمام این سمومِ تاریخی،
‫قومیتی، نژادی، مذهبی...

747
00:41:56,931 --> 00:41:58,599
نتیجه‌ی خیلی خوبیه

748
00:41:58,724 --> 00:42:01,477
‫فکر کنم برای همین انقدر بابت
‫این اتفاقات وحشتناک هیجان‌زده‌ام

749
00:42:01,685 --> 00:42:03,521
‫نه، البته، اونا هیجان‌انگیزن

750
00:42:04,438 --> 00:42:06,899
‫به تمام کسایی فکر می‌کنم
‫که همدیگه رو نمی‌کشن

751
00:42:07,024 --> 00:42:10,235
‫- به مراتب بیشترن
‫- برای اکوسیستم خوبه،

752
00:42:10,236 --> 00:42:12,947
‫- یه پاکسازی کنترل‌شده
‫- نه، می‌فهمم. فقط...

753
00:42:13,489 --> 00:42:15,865
‫می‌دونید، فقط مشکل زنده دفن شدن آدم‌هاست

754
00:42:15,866 --> 00:42:17,367
‫- «مشکل»
‫- آره، حتماً

755
00:42:17,368 --> 00:42:19,370
‫شاید مجبور شیم
‫نفرت رو مصادره به مطلوب کنیم

756
00:42:19,394 --> 00:42:20,680
‫نفرت رو مصادره به مطلوب کنیم؟

757
00:42:20,704 --> 00:42:22,206
‫نظام پولی برتون وودز نابود میشه

758
00:42:22,957 --> 00:42:25,584
‫ارزهای رایج محو میشن.
‫بلاک‌چین رونق می‌گیره.

759
00:42:26,335 --> 00:42:31,715
‫ممنون. ما بُلشویک‌های یه نظمِ جهانی تکنولوژیک
‫نوین هستیم که امشب شروع میشه؟

760
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
‫سوپر...

761
00:42:35,386 --> 00:42:36,844
‫این تله‌ی مرگِ زشت و تخمی

762
00:42:36,845 --> 00:42:39,473
‫الان تبدیل به ستاد مرکزی جهانی بشریت شد

763
00:42:40,432 --> 00:42:42,893
‫دبلیو اچ دبلیو، کاخ سفید غرب

764
00:42:43,310 --> 00:42:46,729
‫ارتباطات و تدارکات.
‫نیروهای نظامی، نرم‌افزار و زیرساخت.

765
00:42:46,730 --> 00:42:50,483
‫امورِ مالی. هوش مصنوعی.
‫مدیتیشن و امورِ متفرقه.

766
00:42:50,484 --> 00:42:53,236
‫و چی، بریم سراغ آرژانتین، پرو و شیلی

767
00:42:53,237 --> 00:42:55,990
‫یا بریم سراغ هائیتی، کوبا، پاناما و مکزیک؟

768
00:42:56,014 --> 00:42:58,534
‫سؤال خیلی خوبیه.
‫از جنوب به شمال، درسته؟

769
00:42:59,285 --> 00:43:00,661
‫تا کریسمس می‌رسیم کاراکاس

770
00:43:00,995 --> 00:43:03,539
‫در ضمن اگه اشکالی نداره
‫دوباره از این مخلفات استفاده می‌کنیم

771
00:43:04,790 --> 00:43:07,584
‫ون، رئیس‌جمهور آماده‌ست.
‫تو رو می‌خواد،

772
00:43:07,585 --> 00:43:09,587
‫ولی می‌خوای من مقدمه‌چینی کنم یا...

773
00:43:10,713 --> 00:43:12,631
‫برات ردیفش می‌کنم

774
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
‫یعنی چی، جف؟
‫اونم یه آدمِ عادیه.

775
00:43:16,510 --> 00:43:20,556
‫از مولکول‌های کربن ساخته شده.
‫خودم ردیفش می‌کنم.

776
00:43:22,516 --> 00:43:24,727
‫- حله
‫- سلام برسون

777
00:43:24,852 --> 00:43:25,978
‫یادش میاد

778
00:43:26,478 --> 00:43:27,479
‫خیلی خب

779
00:43:29,064 --> 00:43:30,941
‫کربنِ خیلی مهمیه

780
00:43:33,611 --> 00:43:36,030
‫ترس برشون داشته و وقتی باهاشون حرف بزنی
متوجهش میشی

781
00:43:36,697 --> 00:43:38,032
‫نه، از این خوشش میاد

782
00:43:38,365 --> 00:43:40,909
‫آره، حس و حالش رو دوست دارن،
‫ولی خب نمی‌خوان...

783
00:43:41,785 --> 00:43:43,953
‫حوادثِ زیادی توی آمریکا رخ داده

784
00:43:43,954 --> 00:43:47,707
‫حملاتِ واقعی، فیک و تلافی جویانه.
‫به نظر میاد اوضاع از کنترل خارج شده.

785
00:43:47,708 --> 00:43:50,919
مشاور امنیت ملی می‌خواد
‫قضیه رو فیصله بده. حله؟

786
00:43:51,253 --> 00:43:52,338
‫آره

787
00:43:54,131 --> 00:43:56,800
‫آقای رئیس جمهور؟ سلام، چه خبر؟

788
00:43:57,093 --> 00:44:06,152
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

789
00:44:24,828 --> 00:44:27,498
‫یه سری انتقاد ناآگاهانه داشت

790
00:44:27,522 --> 00:44:29,792
‫اونا تحتِ تأثیر قرارش دادن. ترسیده

791
00:44:32,211 --> 00:44:35,756
‫رئیس جمهور آدمِ خیلی خوبیه
‫و دوستِ منه، ولی خب هالوئه

792
00:44:36,131 --> 00:44:39,385
‫با توجه به تعلل‌هاشون برام سؤاله که...

793
00:44:39,409 --> 00:44:42,656
‫ما فقط خلافِ جهت جریان پیش بریم

794
00:44:42,680 --> 00:44:45,182
‫از سخت‌افزار، نرم‌افزار
‫و داده‌هامون بهره ببریم

795
00:44:45,206 --> 00:44:49,812
‫این طرح رو گسترش بدیم
‫و علیه آمریکا کودتا کنیم؟

796
00:44:51,689 --> 00:44:53,399
‫علیه آمریکا کودتا کنیم؟!

797
00:44:54,317 --> 00:44:55,860
‫این لقمه گنده‌تر از دهنِ ماست

798
00:44:56,151 --> 00:44:59,446
‫فکر کنم من تخم‌مرغ می‌خورم

799
00:45:00,572 --> 00:45:03,784
‫یه تخم‌مرغ ساده با نمک. آره

800
00:45:03,951 --> 00:45:08,163
‫منظورت یه کودتای واقعیه دیگه؟

801
00:45:09,123 --> 00:45:11,124
‫- توی آمریکا؟
‫- کارِ سخت و پرچالشیه

802
00:45:11,125 --> 00:45:12,209
‫آره

803
00:45:13,377 --> 00:45:15,755
‫«تکنوکرات‌های خودکامه
‫رادیوی ملی‌ام رو دزدیدن»

804
00:45:15,779 --> 00:45:17,148
‫ولی حدس بزن چی شده؟

805
00:45:17,172 --> 00:45:19,215
‫مدارس کار می‌کنن
‫و آمار جرم و جنایت کاهش پیدا کرده،

806
00:45:19,216 --> 00:45:21,676
‫و خدای من.
‫فکر کنم از این یاروها خوشم میاد.

807
00:45:21,677 --> 00:45:23,094
‫فکر کنم می‌خوام به این یاروها بدم

808
00:45:23,095 --> 00:45:25,138
‫و داریم از آمریکا حرف می‌زنیم، درسته؟

809
00:45:25,139 --> 00:45:28,350
‫با ارتش، ناوهای هواپیمابر،
‫تفنگداران دریایی و...

810
00:45:28,642 --> 00:45:31,644
‫دقیقاً چطور به جنگشون بریم؟
‫با سپرماهیِ سوپ بزنیمشون؟

811
00:45:31,645 --> 00:45:34,897
‫من نفوذ خیلی عمیقی توی دولت دارم
‫از نظر سخت‌افزاری، نرم‌افزاری،

812
00:45:34,898 --> 00:45:37,443
‫- مسیرهای پرداخت و دستمزدها
‫- آره. درسته

813
00:45:37,818 --> 00:45:42,865
‫دولتِ آمریکا بدون همکاری ما
‫چقدر توانایی عملیات نظامی داره؟

814
00:45:43,240 --> 00:45:44,365
‫اگه ما بهشون پشت کنیم؟

815
00:45:44,366 --> 00:45:46,368
‫اگه من کارم رو متوقف
‫و درِ پشتی رو باز کنم؟

816
00:45:46,535 --> 00:45:48,162
‫هیچی پرواز و حرکت نمی‌کنه

817
00:45:48,454 --> 00:45:51,456
‫دولتِ آمریکا می‌مونه و یه مشت
‫سربازِ بی جیره مواجب و تفنگ‌هاشون

818
00:45:51,457 --> 00:45:53,834
‫آره، ظرف ۲۰ دقیقه با پهپادهای قاتل خودشون
‫بهشون حمله می‌کنیم

819
00:45:53,858 --> 00:45:57,128
‫ما بعلاوه‌ی مایک و رادی توی دولت
‫و سم، جری و دی؟

820
00:45:57,129 --> 00:45:58,255
‫خدایا!

821
00:45:59,965 --> 00:46:01,133
‫- این می‌تونه عملی شه
‫- آره

822
00:46:01,258 --> 00:46:02,593
‫ما واقعاً می‌تونیم این کارو بکنیم

823
00:46:02,617 --> 00:46:04,929
‫به رادی توی ان‌اس‌ای زنگ بزنم؟
‫اون سرسخته.

824
00:46:04,953 --> 00:46:06,163
‫من یه خط ارتباط مستقیم
‫با کاخ سفید دارم

825
00:46:06,187 --> 00:46:07,598
‫همه یه خط ارتباط مستقیم
‫با کاخ سفید دارن

826
00:46:07,765 --> 00:46:08,890
‫فقط باید تلفن داشته باشی

827
00:46:08,891 --> 00:46:10,685
‫من یه خط ارتباطی خیلی مستقیم با کاخ سفید دارم

828
00:46:10,709 --> 00:46:12,186
‫- فوراً وصل میشه
‫- رندال،

829
00:46:13,270 --> 00:46:15,980
‫- قبول می‌کنی یه نقشی به عنوان...
‫- من نمی‌خوام رئیس‌جمهور بشم،

830
00:46:15,981 --> 00:46:17,107
‫حتی به طور موقت

831
00:46:17,566 --> 00:46:20,318
‫نه؟ ولی هیچوقت ازت قدردانی نمیشه

832
00:46:20,319 --> 00:46:22,446
‫ازم قدردانی شده.
‫احساس می‌کنم به خوبی ازم تقدیر شده.

833
00:46:22,571 --> 00:46:26,366
‫نه، نه، نه نه.
‫چیه، می‌خوام اسمم رو بذارن روی یه کتابخونه؟

834
00:46:27,451 --> 00:46:30,077
‫- نه. نمی‌خوام رئیس جمهور بشم
‫- بیاید آشپزی کنیم

835
00:46:30,078 --> 00:46:32,538
‫و مطمئنیم ما بهتر می‌تونیم
‫دنیا رو اداره کنیم؟

836
00:46:32,539 --> 00:46:35,541
‫چون... رندال فکر کنم داری
‫تخم‌مرغ رو بدون آب می‌جوشونی؟

837
00:46:35,542 --> 00:46:38,504
‫من الان نگرانی‌های دیگه‌ای دارم، جف

838
00:46:39,296 --> 00:46:43,425
‫مارکوس اورلیوس هیچوقت مجبور نبود
‫تخم‌مرغ خودش رو بجوشونه

839
00:46:43,884 --> 00:46:46,261
‫نمی‌دونم، واقعاً؟
‫تو باهاش بزرگ شدی، درسته؟

840
00:46:48,263 --> 00:46:49,556
‫سوپرمن؟ چی شده...

841
00:46:49,848 --> 00:46:51,475
‫- آب نمیاد؟
‫- نه

842
00:46:57,022 --> 00:46:58,774
‫عجیبه. آب نیست

843
00:46:58,798 --> 00:47:00,460
‫چرا اینجوریه... آب قطعه؟

844
00:47:00,484 --> 00:47:03,445
‫فشار آب خونه‌ی داغونت با پینگِ پایین کمه؟

845
00:47:03,570 --> 00:47:06,323
‫نه، نه، نه. مشکل فشار نیست، جف.
‫فشارِ آب عالیه.

846
00:47:06,532 --> 00:47:08,867
‫وقتی دوش می‌گیرم کبود میشم.
‫فشارش ۵.۵ باره.

847
00:47:09,076 --> 00:47:11,703
‫شیرِ آب مثل توپِ ضدشورشه.
‫نه، یه چیز دیگه‌ست...

848
00:47:13,580 --> 00:47:15,165
‫اونا آبم رو قطع کردن؟

849
00:47:15,791 --> 00:47:18,085
‫می‌تونه هدفمند باشه.
‫قطعاً می‌تونه هدفمند باشه.

850
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
‫آره، آره. چین سعی داره ما رو بی‌آب کنه

851
00:47:21,380 --> 00:47:25,092
‫اگه من جای چین بودم،
‫باهوش‌ترین مردان آمریکا رو هدف قرار می‌دادم؟

852
00:47:28,679 --> 00:47:31,890
‫- «بله، این کارو می‌کردم»
‫- ببین، بذار اینجوری بگم

853
00:47:32,766 --> 00:47:37,771
‫فرانسوی‌ها از کانادایی‌ها خواستن
‫به دولت بگه آبم رو قطع کنن؟

854
00:47:37,980 --> 00:47:41,274
‫این به خاطر شهردارِ پاریسه؟
‫پائولا!

855
00:47:41,275 --> 00:47:44,486
‫شرمنده. کسی یه صدای زیر نمی‌شنوه؟

856
00:47:49,032 --> 00:47:51,535
‫مثل اونی که نمیشه شنید؟
‫زیر محدوده‌ی شنوایی؟

857
00:47:53,412 --> 00:47:55,247
‫چون الان یه فرکانسی دارن

858
00:47:55,372 --> 00:47:57,708
‫که باعث میشه برینی به شلوارت

859
00:47:58,333 --> 00:48:00,585
‫واقعاً؟ به نظرت وقتی توی سی‌وی‌اس
‫خرید می‌کنی

860
00:48:00,586 --> 00:48:03,046
‫پیوسته برات پخشش می‌کنن یا...

861
00:48:03,213 --> 00:48:05,131
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی میری سی‌وی‌اس

862
00:48:05,132 --> 00:48:06,884
‫- تا داروهات رو بگیری و یادشون میره...
‫- گُم شو

863
00:48:07,801 --> 00:48:10,137
‫- نه، رفیق، من...
‫- گُم شو! گُم شو! گُم شو!

864
00:48:10,304 --> 00:48:11,722
‫گُم شو! گُم شو!

865
00:48:14,975 --> 00:48:18,352
‫فقط دارم مثل مایه‌دارها
سر به سرت میذارم

866
00:48:18,353 --> 00:48:19,521
‫بچه‌ها!

867
00:48:21,899 --> 00:48:24,068
‫- نظرتون در مورد شیشه‌ها چیه؟
‫- خیلی زیاده؟

868
00:48:24,092 --> 00:48:25,587
‫برام سؤاله زیاد شیشه زدم یا نه

869
00:48:25,611 --> 00:48:27,862
نه، مقاماتِ سپاه پاسداران عصبانی هستن

870
00:48:27,863 --> 00:48:29,823
‫اگه از شیشه‌ها دور باشم
‫بیشتر احساس راحتی می‌کنم

871
00:48:29,948 --> 00:48:32,784
منظورت سپاه پاسداران ایرانه؟

872
00:48:32,910 --> 00:48:36,038
‫چیه... فکر می‌کنی اونا توی یوتا هستن؟
‫واسه جشنواره ساندنس اومدن؟

873
00:48:36,163 --> 00:48:37,246
‫ریسکِ منفی زیادی داره

874
00:48:37,247 --> 00:48:40,518
‫آسونه. می‌ریم طبقه‌ی پایین.
‫نمی‌خوایم ترکش بره توی برگرها.

875
00:48:40,542 --> 00:48:42,585
‫بیاید بریم. یالا، یالا، یالا

876
00:48:42,586 --> 00:48:45,047
‫پایین یه پناهگاه هست.
‫بیاید توی پناهگاه پناه بگیریم!

877
00:48:46,089 --> 00:48:49,176
نمی‌فهمم چرا برگرها رو ول کردیم می‌ریم

878
00:48:50,218 --> 00:48:55,098
‫- فقط فکر کردم یه لاین ضایع باشه
‫- اوه. واو!

879
00:48:55,307 --> 00:48:58,809
‫رندی، تو رو برای اف‌بی‌آی انتخاب کردیم؟
‫یا برای آرژانتین، سوپر؟

880
00:48:58,810 --> 00:49:00,269
‫یا کی آرژانتین رو اداره می‌کنه؟

881
00:49:00,270 --> 00:49:04,650
‫من می‌تونم اف‌بی‌آی رو اداره کنم.
‫بعلاوه‌ی آرژانتین، اوروگوئه و پاراگوئه.

882
00:49:04,858 --> 00:49:08,779
‫واو. با این حال در عرض کمتر از شش ماه
‫یه کافی‌شاپ زنجیره‌ای محلی رو نابود کردی

883
00:49:08,803 --> 00:49:10,572
‫اداره کردن...

884
00:49:10,989 --> 00:49:15,410
‫اداره کردن کشوری مثل پاراگوئه آسون‌تر
‫از ورود به بخش مصرفی اشباع‌شده‌ست، جف

885
00:49:15,577 --> 00:49:18,997
‫آره، من واقعاً ترجیح میدم
‫آفریقای سیاه رو درست کنم

886
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
‫تا توی بازار فعلی
رقیبی ‫برای رستورانِ سوویت گرین بزنم

887
00:49:22,376 --> 00:49:26,546
‫شاید بهتره زیاد با میوه بولینگ بازی نکنی،
‫به خاطر مکانیزمش.

888
00:49:26,797 --> 00:49:28,548
‫اون یه میوه‌ست. ملون میوه‌ست

889
00:49:28,674 --> 00:49:30,968
‫خیلی خب. یعنی، گمونم کونِ لقش

890
00:49:33,345 --> 00:49:35,346
‫تنها چیزی که میشه گفت اینه که

891
00:49:35,347 --> 00:49:40,018
‫فکر می‌کنیم نیم‌کره‌ی غربی یکم ضعیفه؟

892
00:49:40,143 --> 00:49:44,398
‫یه جورایی تحلیل رفته؟
‫یعنی، بزرگه، ولی چیه؟

893
00:49:44,648 --> 00:49:49,820
‫آره، فقط یه عالمه قوطیِ آمازون
‫که با زیرساخت‌های دهه‌ی ۵۰ جابجا میشن

894
00:49:50,612 --> 00:49:53,532
‫یه مشت بوریتوی سرد که با پیک
‫به بی‌عرضه‌ها تحویل داده میشن

895
00:49:53,991 --> 00:49:55,616
‫توی نیم‌کره‌ی غربی کودتا می‌کنیم،

896
00:49:55,617 --> 00:50:00,747
‫بعدش می‌ریم سراغ مغرب،
‫عربستان و ایران. آسیا

897
00:50:01,289 --> 00:50:05,710
‫حزب کمونیست چین یه گوریل غول‌پیکره،
‫از منظر دولتِ تحت‌الحمایه‌ی جهانی‌مون.

898
00:50:05,711 --> 00:50:08,505
‫ضعف‌های استراتژیک و راهبردی
‫رژیم چین چیا هستن؟

899
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
‫بذار خوب فکر کنم

900
00:50:14,094 --> 00:50:15,095
‫آره

901
00:50:15,595 --> 00:50:19,725
‫میشه فقط بگم این خیلی باحاله

902
00:50:20,350 --> 00:50:22,478
‫یعنی، من می‌خواستم
‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشیم

903
00:50:22,502 --> 00:50:25,230
‫و رویدادها یه ذره تاریک شدن

904
00:50:26,064 --> 00:50:27,983
‫ولی اگه چین رو سرنگون کنیم،

905
00:50:28,859 --> 00:50:32,028
‫به دولتِ ملی پایان بدیم.
‫اون وقت خاطره‌سازی می‌کنیم.

906
00:50:32,029 --> 00:50:35,364
‫آره، خیلی بهتره که یه ارتقای بزرگ
‫روی کل دنیا پیاده کنیم

907
00:50:35,365 --> 00:50:38,367
‫تا این که وصله‌های کوچیک و مسخره بزنیم:
‫«ریشه‌کن کردن مالاریا»

908
00:50:38,368 --> 00:50:40,411
‫آره. «اوه، من یه پیرمردم
‫و مالاریا رو ریشه‌کن کردم»

909
00:50:40,412 --> 00:50:41,829
‫«بفرمایید، یه عالمه آفریقایی دیگه»

910
00:50:41,830 --> 00:50:44,207
‫«ممنون بابتِ آفریقایی‌های اضافه،
‫واقعاً عاشقشونم!»

911
00:50:44,499 --> 00:50:47,044
‫ما اینجاییم، بچه‌ها. ما اینجاییم

912
00:50:47,753 --> 00:50:53,759
‫ما رسماً منابع و ظرفیتِ روانی
‫و آینده‌نگری این رو داریم که...

913
00:50:54,134 --> 00:50:57,845
‫خب، گفتنش مسخره‌ست
‫«که دنیا رو تسخیر کنیم»

914
00:50:57,846 --> 00:51:03,018
‫ولی به بیان ساده،
‫برای این که دنیا رو تسخیر کنیم.

915
00:51:03,977 --> 00:51:08,190
‫کانی‌های خاکی کمیاب رو جابجا کن،
‫دست از تعلل بردار، جف،

916
00:51:08,482 --> 00:51:12,234
‫ون، یکم همکاری کنید،
‫هوش‌های مصنوعی رو رها کنید.

917
00:51:12,235 --> 00:51:15,822
‫ما واقعاً می‌تونیم توی نیم دهه
‫به دورانِ پساانسانی برسیم

918
00:51:16,948 --> 00:51:20,951
‫زندگیِ ابدی با راحتیِ بی‌پایان
‫برای تریلیون‌ها نفر از مردم

919
00:51:20,952 --> 00:51:22,329
‫آخرهفته‌ی خارق‌العاده

920
00:51:22,954 --> 00:51:24,455
‫و نانوتکنولوژی، رندی؟

921
00:51:24,456 --> 00:51:26,540
‫اون واقعاً زمینه‌ی کوچک‌سازی رو فراهم می‌کنه؟

922
00:51:26,541 --> 00:51:29,502
‫ده دقیقه بعد از رسیدن
‫به هوشِ مصنوعی جامع،

923
00:51:29,503 --> 00:51:31,630
‫بی‌شک مردمِ نانو خواهیم داشت

924
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
‫خدای من، همه‌مون می‌تونیم ریز شیم
‫و توی هم زندگی کنیم

925
00:51:35,592 --> 00:51:38,344
‫می‌دونم شوخی می‌کنید،
‫ولی یکی‌مون باید بزرگ بمونه، درسته؟

926
00:51:38,345 --> 00:51:40,304
‫- اگه همه قراره توی یه نفر دیگه...
‫- آره، من بزرگ می‌مونم

927
00:51:40,305 --> 00:51:42,390
‫- ...زندگی کنیم، درسته؟
‫- من بزرگ می‌مونم

928
00:51:42,516 --> 00:51:44,518
‫و شماها و سیبر همه توی من زندگی کنید

929
00:51:44,810 --> 00:51:46,729
‫این زندگیِ رویاییه، داداش

930
00:51:46,753 --> 00:51:48,753
‫این که توی دل و روده‌ات زندگی کنیم؟ ممنون

931
00:51:48,814 --> 00:51:50,232
‫- باشه. آره
‫- ون،

932
00:51:50,398 --> 00:51:55,445
‫دارم پیام می‌گیرم که بپرسم اتحادیه اروپا
‫قراره برنامه‌ات رو مسدود کنه یا نه؟

933
00:51:55,779 --> 00:51:58,531
‫فرانسه قراره متخصص‌های فناوری برترش رو
‫بفرسته سراغم؟

934
00:51:58,532 --> 00:52:00,367
‫وقتی از ناهارِ کوفتی برگشتن؟

935
00:52:00,492 --> 00:52:01,952
‫شاید بهتره تلافی کنیم

936
00:52:02,536 --> 00:52:04,579
‫برای نمایش قدرت
‫اروپای غربی رو زمین‌گیر کنیم؟

937
00:52:04,913 --> 00:52:07,624
‫منظورت شبکه‌های برقه؟
‫آره، می‌تونی این کارو بکنی.

938
00:52:08,334 --> 00:52:11,604
‫- یه نیمه‌خاموشی؟
‫- مثل آب خوردن

939
00:52:11,628 --> 00:52:16,466
‫ویژگیِ عالی من اینه که همه رو می‌شناسم
‫و می‌تونم هر کاری بکنم

940
00:52:19,010 --> 00:52:26,935
‫- آغاز نیمه‌خاموشی. آغاز نیمه‌خاموشی!
‫- آغاز نیمه‌خاموشی. آغاز نیمه‌خاموشی!

941
00:52:27,060 --> 00:52:29,270
‫- آغاز نیمه‌خاموشی
‫- آغاز نیمه‌خاموشی. صبر کنید

942
00:52:29,271 --> 00:52:30,980
‫- بزنید بریم
‫- فرانسه گزینه‌ی مناسبیه؟

943
00:52:30,981 --> 00:52:34,734
‫یا بلژیک. اون عوضی‌های شکلاتی

944
00:52:34,985 --> 00:52:36,862
‫هی، بابابزرگ، چراغت روشنه

945
00:52:37,779 --> 00:52:41,366
‫حالا، یه چیزی که احتمالاً باید
‫ازش حرف بزنیم سلامتِ روانی مردمه

946
00:52:41,575 --> 00:52:42,951
‫- آره؟
‫- یعنی،

947
00:52:43,618 --> 00:52:46,412
‫درست وقتی که هوش مصنوعی
‫تمام مشاغل رو تصاحب می‌کنه

948
00:52:46,413 --> 00:52:50,291
‫و پول کم میشه، مخصوصاً دمِ کریسمس

949
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
‫می‌خواید مردم با سلامتِ روانی خوب آنلاین باشن

950
00:52:53,628 --> 00:52:56,673
‫خدای من. سوپس، داری طرح پیشنهاد میدی؟

951
00:52:56,798 --> 00:53:00,135
‫خب، فقط دارم میگم جف پایه‌ست
‫و الان شاید وقتِ خیلی خوبی باشه

952
00:53:00,302 --> 00:53:05,764
‫- سرمایه‌گذارهای باهوش یه میلیارد بدن
‫- جف روی اسلوزو سرمایه‌گذاری می‌کنه؟

953
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
‫- نه، نه. گفتم...
‫- جف پایه‌ست؟

954
00:53:07,726 --> 00:53:10,978
‫که شرایط رو بررسی می‌کنم.
‫این کارت خیلی ناجوره، سوپس.

955
00:53:10,979 --> 00:53:12,314
‫فقط هیجان‌زده‌ام

956
00:53:12,480 --> 00:53:14,481
‫- و تو هم که...
‫- چطور قراره همزمان

957
00:53:14,482 --> 00:53:16,817
‫یه برنامه‌ی مدیتیشن
‫و ریاست جمهوری آرژانتین رو مدیریت کنی؟

958
00:53:16,818 --> 00:53:18,694
‫- یه ابربرنامه‌ی سبک زندگیه...
‫- خیلی خب

959
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
‫و در نظر داریم اصلاح حالتِ بدن، روان‌درمانی،

960
00:53:21,615 --> 00:53:22,741
‫و یه رنگِ جدید اضافه کنیم

961
00:53:22,908 --> 00:53:24,241
‫- یه رنگِ جدید؟
‫- آره

962
00:53:24,242 --> 00:53:25,994
‫خدای من، آره، باشه، هستم

963
00:53:26,018 --> 00:53:28,018
‫تو چه مرگته، داداش؟

964
00:53:28,997 --> 00:53:33,043
‫هی، توی خونه‌ی فوق لیزت
‫سرت رو به جایی کوبیدی؟

965
00:53:33,668 --> 00:53:35,462
‫- ون؟
‫- بله؟

966
00:53:36,004 --> 00:53:39,298
جنین، رئیس هیئت مدیره اومده
‫و جلوی دروازه‌ی پایینیه

967
00:53:39,299 --> 00:53:42,886
‫و اجازه‌ی ورود می‌خواد. چیکار می‌کنی؟

968
00:53:44,596 --> 00:53:46,722
‫احتمالاً فقط اومده بگه:
‫«ممنون، آقای ونیس،

969
00:53:46,723 --> 00:53:48,141
‫که نرخ تعامل رو بالا بردی»

970
00:53:56,149 --> 00:53:58,077
‫میرم قبل از جلسه یه دست جق بزنم

971
00:53:58,527 --> 00:54:00,779
‫حرکتِ خوبیه. کف‌دستیِ تاکتیکی

972
00:54:01,905 --> 00:54:04,908
‫- زیرکانه‌ست
‫- چندتا پیام فرستادم

973
00:54:05,283 --> 00:54:06,993
‫آرژانتینی‌ها حاضرن

974
00:54:08,370 --> 00:54:11,330
‫میشه فقط بگم،
‫این اتفاقات دارن خیلی سریع می‌افتن،

975
00:54:11,331 --> 00:54:13,083
‫فقط از نظر رسیدنم به قدرت

976
00:54:13,625 --> 00:54:17,837
‫حتی فقط حرف زدن با پدر و مادرم عالی می‌شد.
‫لعنتی. باورنکردنیه.

977
00:54:18,755 --> 00:54:20,799
‫نوبت توئه، اوا پرون

978
00:54:18,755 --> 00:54:22,019
‫{\an8}(اوا پرون محبوب‌ترین فعال سیاسی تاریخ آرژانتین بود)

979
00:54:29,599 --> 00:54:33,437
‫بوئنوس آیرس! اینجا سرکوهه.
‫صدام رو دارید؟

980
00:54:34,229 --> 00:54:37,375
‫من هیوگو ون یالک هستم

981
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
‫خب، نقشِ هرکس توی کودتا چیه؟

982
00:54:58,336 --> 00:54:59,838
‫چطور بود؟ آدم‌های خوبی بودن؟

983
00:55:00,547 --> 00:55:02,882
‫آدم‌های سرسختی بودن.
‫بحثِ عمیقی باهم داشتیم، می‌دونی؟

984
00:55:03,341 --> 00:55:06,511
‫گفتگوی فوق‌العاده شفافی داشتیم.
‫همه چی نسبتاً سرراست بود، ولی آره.

985
00:55:07,554 --> 00:55:09,596
‫می‌دونستی ۹ رئیس جمهور آمریکای لاتین

986
00:55:09,597 --> 00:55:11,308
‫بعد از جنگ ترور شدن؟

987
00:55:14,477 --> 00:55:15,478
‫جنین؟

988
00:55:16,062 --> 00:55:18,356
‫آره، با هیئت مدیره به مشکل خورده.
‫جنین به میشا گفته.

989
00:55:19,107 --> 00:55:20,817
‫هیئت مدیره‌ی بزرگ، دردسرهای بزرگ

990
00:55:20,841 --> 00:55:23,779
‫باشه. نیمه‌خاموشی.
‫برق بلژیک قطع شد.

991
00:55:25,530 --> 00:55:28,615
‫یعنی تو الان ۳۰ درصد
‫شبکه‌ی برق رو مختل کردی؟

992
00:55:28,616 --> 00:55:30,409
‫حتی با ژنراتورهای پشتیبان،

993
00:55:30,410 --> 00:55:34,247
‫چندتا دستگاه آی‌سی‌یوی نوزادان نارس
‫به مشکل می‌خورن

994
00:55:34,539 --> 00:55:35,664
‫خدایا، بیا امیدوار باشیم

995
00:55:35,665 --> 00:55:38,251
‫آره، باید به اون بچه‌های کوچولو
‫نشون بدیم کی رئیسه، هان؟

996
00:55:39,294 --> 00:55:41,796
‫چی میگه؟ عصبانی به نظر میاد

997
00:55:42,464 --> 00:55:43,715
‫آره، درسته

998
00:55:44,550 --> 00:55:49,530
‫انگار قراره گوشمالی‌اش بدن

999
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
‫از تهدید شدن خوشم نمیاد

1000
00:55:51,681 --> 00:55:54,767
‫باشه، هیچکس تهدیدت نمی‌کنه،
‫ولی تا جایی که می‌دونم،

1001
00:55:54,768 --> 00:55:58,772
‫حدود ۱۰ دقیقه بعد از این که روشنش کنیم،
‫هوش مصنوعیِ بیلترش می‌تونه...

1002
00:55:59,230 --> 00:56:03,234
‫اگه مردم بخوان، اگه اونا بخوان،
‫به همه بگه چی واقعیه و چی نیست.

1003
00:56:04,277 --> 00:56:08,573
‫باشه. اگه ویژگی‌ایه که مردم بهش علاقه دارن،
‫اشکالی نداره. من...

1004
00:56:10,658 --> 00:56:13,411
‫باهاش توافق کردم. جف می‌خواد معامله کنه.
‫فقط یکم زمان می‌بره.

1005
00:56:15,830 --> 00:56:17,040
‫- بری؟
‫- بله؟

1006
00:56:18,124 --> 00:56:20,085
‫- سیبر رو برام بیار اینجا
‫- باشه

1007
00:56:20,210 --> 00:56:21,669
‫- حله؟
‫- حله

1008
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
‫ممنون

1009
00:57:04,421 --> 00:57:06,756
‫- سلام
‫- سلام. الان میارمش بیرون

1010
00:57:11,302 --> 00:57:13,847
‫توضیح دادی که که چُرتش رو
‫یکی دو ساعت عقب میندازیم؟

1011
00:57:15,056 --> 00:57:16,223
‫- آره
‫- اون خوشحاله؟

1012
00:57:16,224 --> 00:57:17,559
‫- آره
‫- چون می‌تونه پیشنهاد متقابل بده

1013
00:57:17,684 --> 00:57:20,395
‫- من ازش استقبال می‌کنم
‫- باشه. بفرما

1014
00:57:21,146 --> 00:57:23,022
‫سلام. آره

1015
00:57:26,276 --> 00:57:28,611
‫- هی، می‌تونی یکم بهم فضا بدی؟
‫- حتماً

1016
00:57:31,156 --> 00:57:33,867
‫سلام. داشتم دیوونه می‌شدم،
‫ولی بابایی حالش خوب میشه.

1017
00:57:35,410 --> 00:57:36,619
‫همه‌ی این کارها به خاطر توئه

1018
00:57:42,083 --> 00:57:43,168
‫این قشنگه، مگه نه؟

1019
00:57:45,837 --> 00:57:46,838
‫یعنی، خیلی نازه

1020
00:57:51,009 --> 00:57:53,094
‫بچه‌ها؟ هی

1021
00:57:54,179 --> 00:57:55,180
‫- سلام
‫- سلام

1022
00:57:55,722 --> 00:57:56,806
‫بیا اینجا رو ببین

1023
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
‫خدای من

1024
00:58:00,768 --> 00:58:01,978
‫اونا مهره‌های شطرنج من هستن؟

1025
00:58:03,021 --> 00:58:04,439
‫رفیق، این یه جورایی غم‌انگیزه

1026
00:58:06,107 --> 00:58:09,194
‫- یعنی، از هیچی بهتره
‫- واقعاً؟

1027
00:58:12,363 --> 00:58:14,657
‫- اینطور نیست؟
‫- خوبه

1028
00:58:25,627 --> 00:58:28,463
‫- بگو: «بای‌بای، بابا». خیلی خب
‫- صبر کن. وایسا

1029
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
‫هی

1030
00:58:33,927 --> 00:58:35,386
‫ممنون که اومدی به بابا سلام کنی

1031
00:58:48,024 --> 00:58:50,985
‫بچه‌ها، این بدترین حالتیه
‫که تا حالا توش دیدمش

1032
00:58:56,574 --> 00:58:58,493
‫خیلی خب، داره با یه درخت دعوا می‌کنه

1033
00:58:58,618 --> 00:59:01,370
‫آره. به نظر میاد یه دعوای درختی داریم

1034
00:59:01,371 --> 00:59:02,455
‫هوشمندانه‌ست

1035
00:59:03,790 --> 00:59:05,416
‫باید خودش رو خالی کنه.
‫خیلی هوشمندانه‌ست.

1036
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
‫کیر توش

1037
00:59:35,905 --> 00:59:39,742
‫هی، بابا خرسه،
‫یه لحظه وقت داری؟

1038
00:59:40,159 --> 00:59:43,079
‫بیا پایین، جفری!
‫بیا باهم عشق کنیم!

1039
00:59:48,042 --> 00:59:49,043
‫فکر می‌کنی ون خوبه؟

1040
00:59:51,129 --> 00:59:52,714
‫پس، تو باهاش معامله نمی‌کنی؟

1041
00:59:54,799 --> 00:59:57,342
‫یعنی، یه ذره آزاردهنده‌ست
‫که بچه‌ام رو بفروشم

1042
00:59:57,343 --> 01:00:00,804
‫چون ون هول شد
‫و یه مدلِ معیوب رو رونمایی کرد

1043
01:00:00,805 --> 01:00:03,600
‫چون اگه این کارو بکنی،
‫فکر کنم بتونی ما رو به موفقیت برسونی.

1044
01:00:04,183 --> 01:00:06,185
‫هوشِ مصنوعی بیلترت، محاسباتِ اون

1045
01:00:06,686 --> 01:00:09,856
‫- اون می‌تونه پنج ساله ما رو پساانسانی کنه
‫- پنج ساله

1046
01:00:10,607 --> 01:00:12,024
‫- خوبه. آره، شاید
‫- آره

1047
01:00:12,025 --> 01:00:15,486
‫پس، بدنِ همه‌مون از بند رخت آویزون میشه
‫و روی تردمیل ورزش می‌کنیم؟

1048
01:00:15,987 --> 01:00:20,198
‫خودمون تبدیل به الکترون‌هایی می‌شیم
‫که توی شبکه جابجا میشن؟

1049
01:00:20,199 --> 01:00:23,411
‫- دقیقاً
‫- آره. بدنت کوفته شده، بابا خرسه؟

1050
01:00:26,456 --> 01:00:27,749
‫می‌دونی که مثل برادر دوستش دارم

1051
01:00:28,291 --> 01:00:31,919
‫ولی اساساً من در حال رشدم
‫و اون رو به افوله

1052
01:00:33,004 --> 01:00:35,340
‫و آپدیت هم تیری در تاریکیه

1053
01:00:36,674 --> 01:00:38,509
‫فقط آمادگی‌مون رو حفظ می‌کنیم، باشه؟

1054
01:00:39,218 --> 01:00:40,845
‫- در سطح بابا خرسه
‫- حتماً

1055
01:00:42,555 --> 01:00:45,224
‫تو نگرانشی، درسته؟
‫یعنی، تمام خارش‌هاش،

1056
01:00:45,558 --> 01:00:50,229
‫شب‌بیداری‌هاش، این که ما درونش زندگی کنیم،
‫اون قسمت رو یادته؟

1057
01:00:51,189 --> 01:00:52,940
‫مبارزه کردنش با یه درخت؟

1058
01:00:54,942 --> 01:00:57,069
‫تو براش خوبی.
‫می‌دونی، تو سر به راه نگهش می‌داری.

1059
01:00:57,070 --> 01:01:01,699
‫از نظر عقلانی و اخلاقی،
‫ولی تو قرار نیست همیشه کنارش باشی.

1060
01:01:04,452 --> 01:01:05,453
‫و...

1061
01:01:06,704 --> 01:01:11,000
‫فقط وقتی تو بری... من نگرانشم

1062
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
‫و...

1063
01:01:15,254 --> 01:01:17,590
‫قبل از این که ونیس مرتکبِ جرائم جنگی بشه...

1064
01:01:19,550 --> 01:01:22,762
‫فکر کنم بهتره تو یا ما با جماعت حرف بزنم

1065
01:01:24,722 --> 01:01:25,765
‫مثلاً با کی؟

1066
01:01:29,852 --> 01:01:34,440
‫مثلاً شاید با هیئت مدیره‌اش حرف بزنیم

1067
01:01:39,362 --> 01:01:45,910
‫یه صحبتِ کوتاه با هیئت مدیره...
‫شاید باعث شه ون یه هفته بره مرخصی

1068
01:01:46,786 --> 01:01:50,873
‫یا یه ماه یا شش ماه یا چند سال

1069
01:01:52,333 --> 01:01:54,085
‫تو اولین سرمایه‌گذارش بودی، رندال

1070
01:01:54,961 --> 01:01:58,256
‫می‌تونی با دونستن این که
‫کارِ درست رو کردی از دنیا بری

1071
01:02:00,049 --> 01:02:02,760
‫و من به همش اعتقاد دارم. جدی میگم

1072
01:02:02,969 --> 01:02:05,013
‫تبدیل کردن دنیا به یه سلطنتِ شرکتی،

1073
01:02:05,037 --> 01:02:08,307
‫بهره بردن از هرج و مرج
‫و سیطره به فضای سایبری

1074
01:02:09,142 --> 01:02:12,062
‫ولی الان داریم کلی خوش می‌گذرونیم،

1075
01:02:12,086 --> 01:02:15,774
‫با دلارهای توی خونه‌ها و بدن‌هامون

1076
01:02:18,109 --> 01:02:19,402
‫دولتِ ملی

1077
01:02:21,237 --> 01:02:24,073
‫اگه یه بیست سال دیگه هم
‫عمر داشته باشه چی، هان؟

1078
01:02:25,199 --> 01:02:27,076
‫همه‌ی مقامات توی واشنگتن عقب‌مونده نیستن

1079
01:02:28,202 --> 01:02:31,664
‫می‌تونیم کنترلشون کنیم.
‫یه موقعیتِ برد برده.

1080
01:02:34,167 --> 01:02:35,752
‫- این فقط نظرم به عنوان مایه‌داره
‫- البته

1081
01:02:35,776 --> 01:02:37,712
‫- البته، البته. آره، آره
‫- فقط... آره

1082
01:02:38,880 --> 01:02:42,090
‫ون کناره‌گیری می‌کنه،
‫هرکی تو به انتخابش کمک می‌کنی جایگزینش میشه.

1083
01:02:42,091 --> 01:02:43,467
‫- باشه
‫- اوضاع رو آروم می‌کنه،

1084
01:02:43,468 --> 01:02:46,012
‫و بعدش پینوکولادا می‌خوریم
‫و رالیِ بازار رو تماشا می‌کنیم

1085
01:02:47,388 --> 01:02:49,807
‫- می‌تونه خوب باشه. آره
‫- بذار فکر کنم. بذار فکر کنم

1086
01:02:53,519 --> 01:02:55,563
‫شرمنده، این... شاید هستر باشه

1087
01:02:58,024 --> 01:02:59,025
‫آره، لینا

1088
01:03:01,861 --> 01:03:02,861
‫ای بابا، لعنتی

1089
01:03:02,862 --> 01:03:08,075
‫آره، شرایط داره از کنترل خارج میشه، رندی.
‫فکر کنم هستر توی دردسر افتاده.

1090
01:03:08,284 --> 01:03:12,997
‫لینا. میشه فقط دو نفر رو بفرستی دنبال هستر؟

1091
01:03:13,372 --> 01:03:15,333
‫تمام مدت زیر نظرش بگیرن؟

1092
01:03:16,584 --> 01:03:20,254
‫فقط برای این که مطمئن شم حالش خوبه.
‫فقط خیلی احتیاط کنن.

1093
01:03:20,963 --> 01:03:22,882
‫فقط برای امنیتِ شخصی.
‫قصد بدی ندارم.

1094
01:03:36,229 --> 01:03:38,146
‫ایده‌ی ساختِ نیروگاه برق خیلی جالبه،

1095
01:03:38,147 --> 01:03:41,651
‫ولی فکر کنم دلم می‌خواد برگردم
‫سرِ بحث قبلی‌ام،

1096
01:03:41,818 --> 01:03:43,194
‫که اسلوزوئه

1097
01:03:43,402 --> 01:03:45,403
‫ما وسط یه انقلاب بزرگ هستیم،

1098
01:03:45,404 --> 01:03:48,698
‫از نظر سرمایه‌گذاری‌های بزرگ،
‫شاید بخواید توش سهیم بشید.

1099
01:03:48,699 --> 01:03:49,784
‫یه رنگِ جدید داره

1100
01:03:49,909 --> 01:03:53,246
‫اینجوری صاحبِ جمعیت
‫خیلی آروم و مطیعی می‌شید

1101
01:03:53,579 --> 01:03:55,288
‫- شرمنده، دارم حاشیه میرم...
‫- سوپر،

1102
01:03:55,289 --> 01:03:57,083
‫میشه لطفاً باهات خصوصی صحبت کنم؟

1103
01:03:59,961 --> 01:04:02,045
‫پنج دقیقه. باشه، بچه‌ها؟

1104
01:04:02,046 --> 01:04:05,466
‫و بعدش ایده‌های خیلی هیجان‌انگیزی
‫در مورد مستمری‌های بخش عمومی‌تون دارم

1105
01:04:10,429 --> 01:04:11,848
‫حالت چطوره؟

1106
01:04:12,431 --> 01:04:15,100
‫آره، خوبم.
‫احساس خوبی در مورد آرژانتین دارم.

1107
01:04:15,101 --> 01:04:17,645
‫قصد داریم از یه ستاره‌ی پاپ
‫به عنوان پیشکارم استفاده کنم

1108
01:04:17,770 --> 01:04:20,898
‫می‌خوان توی یه نیروگاه برق سرمایه‌گذاری کنم
‫که به نظر میاد یکم...

1109
01:04:21,023 --> 01:04:24,527
‫چون فکر می‌کنم باید یه نقشه‌ای
‫برای کشتنِ جفت بکشیم

1110
01:04:27,905 --> 01:04:32,159
‫- ببخشید، چه زری زدی؟
‫- خب، به وضوح جف رو نکشیم

1111
01:04:32,952 --> 01:04:36,581
کشتنِ جف فقط یه ایده‌ی احمقانه‌ست

1112
01:04:37,373 --> 01:04:41,085
‫پس باید یه فکر دیگه بکنیم
‫و یه راه حلی پیدا کنیم

1113
01:04:41,335 --> 01:04:44,004
‫که نتیجه‌اش با کشتنِ جف یکی باشه

1114
01:04:44,005 --> 01:04:46,756
‫که به وضوح کشتن جف رو شامل نمیشه

1115
01:04:46,757 --> 01:04:49,092
‫- صحیح
‫- «کشتنِ جف» فقط یه جانگهداره

1116
01:04:49,093 --> 01:04:52,305
‫به وضوح منظورم این نیست
‫که واقعاً جف رو بکشیم

1117
01:04:52,972 --> 01:04:55,892
‫درسته، درسته. درسته، البته، آره

1118
01:04:56,559 --> 01:05:00,521
‫و از کجا... چطور به این نتیجه رسیدی؟

1119
01:05:00,646 --> 01:05:02,148
‫درسته، خب اون یه خائنه

1120
01:05:02,172 --> 01:05:04,042
‫و می‌خواد آینده رو متوقف کنه

1121
01:05:04,066 --> 01:05:06,903
‫و یکی باید یه جوری اون رو...

1122
01:05:07,904 --> 01:05:10,156
‫خب، در اصل از هستی ساقط کنه

1123
01:05:10,948 --> 01:05:13,992
‫و خب فکر می‌کردم چطور میشه
‫یکی رو از هستی ساقط کرد

1124
01:05:13,993 --> 01:05:17,370
‫خب، شاید باید مغزش رو خارج کنی،

1125
01:05:17,371 --> 01:05:20,207
‫و بذاریش توی یه جعبه
‫و پرتابش کنی به مدار زمین

1126
01:05:21,125 --> 01:05:23,002
‫اینا چیزهایی هستن که بهشون فکر می‌کردم

1127
01:05:26,255 --> 01:05:27,256
‫می‌تونم صادق باشم؟

1128
01:05:29,216 --> 01:05:30,676
‫این برام خیلی آزاردهنده‌ست

1129
01:05:30,968 --> 01:05:34,804
‫اون می‌خواد هیئت مدیره‌ی ونیس اخراجش کنن
‫و می‌خواد ابزارهای هوش مصنوعیش رو

1130
01:05:34,805 --> 01:05:36,724
‫با دولت به اشتراک بذاره
‫تا بتونن تنظیم‌گری کنن

1131
01:05:37,099 --> 01:05:40,853
‫اون مخالفِ پیشرفت هوش مصنوعیه
‫و ریسک‌پذیر نیست

1132
01:05:40,978 --> 01:05:42,605
‫باشه، ولی نمیشه فقط باهاش حرف بزنیم؟

1133
01:05:42,939 --> 01:05:46,943
‫شاید. ولی حرکتِ هوشمندانه اینه که حذفش کنیم

1134
01:05:47,443 --> 01:05:49,111
‫بیخیال، داداش

1135
01:05:50,655 --> 01:05:52,866
‫می‌خواستم آخرهفته‌ی خیلی خوبی داشته

1136
01:05:53,158 --> 01:05:54,868
‫حالا قراره جف رو بکشیم؟

1137
01:05:56,077 --> 01:05:57,827
‫- هی، پیامت رو گرفتم. جریان چیه؟
‫- سلام

1138
01:05:57,828 --> 01:05:59,747
‫یالا. خودت رو آماده کن، گاوچرون

1139
01:06:00,581 --> 01:06:02,625
‫- بیا تو
‫- ببخشید، اینجا اتاق توئه؟

1140
01:06:03,167 --> 01:06:06,337
‫نه، یعنی آره هست،
‫ولی بزرگ‌تر از اونه که به نظر میاد.

1141
01:06:06,462 --> 01:06:09,214
‫- از چه نظر؟
‫- از نظر فنی بزرگ‌ترین اتاق

1142
01:06:09,215 --> 01:06:10,758
‫- توی خونه‌ست
‫- اتاقت رو پیشکش کردی؟

1143
01:06:10,925 --> 01:06:12,426
‫رندی می‌خواد جف رو بکشه

1144
01:06:12,635 --> 01:06:14,344
‫- نه! نه، نه، نه
‫- چی؟

1145
01:06:14,345 --> 01:06:20,017
‫فقط دارم راه‌هایی برای متوقف کردن جف
‫ارائه می‌کنم بدون هیچ پیش‌فرضی

1146
01:06:21,268 --> 01:06:22,436
‫بیشتر توضیح بده

1147
01:06:22,728 --> 01:06:25,481
‫اون قصد داره هیئت مدیره‌ات رو قانع کنه
‫اخراجت کنن

1148
01:06:28,275 --> 01:06:29,986
‫شوخی می‌کنی لعنتی

1149
01:06:30,152 --> 01:06:31,362
‫اون هرگز نمی‌فروشه

1150
01:06:31,386 --> 01:06:34,324
‫اون مخالفِ پیشرفت هوش‌مصنوعی و مارصفته

1151
01:06:34,740 --> 01:06:39,620
‫و سوپس، در مورد سرمایه‌گذاری توی اسلوزو
‫بهت دروغ گفت تا بهت فشار بیاره

1152
01:06:39,954 --> 01:06:43,082
‫اون می‌خواد جلوی تولد دنیای جدید رو بگیره

1153
01:06:43,457 --> 01:06:46,085
‫- خب؟
‫- خب، داشتم فکر می‌کردم،

1154
01:06:46,109 --> 01:06:52,007
‫فکر کردم اگه اون حذف شه،
‫می‌تونیم بعداً یه راهی براش پیدا کنیم،

1155
01:06:52,008 --> 01:06:55,220
‫اگه اون حذف شه،
‫تیمش، میشا و جمال،

1156
01:06:55,244 --> 01:06:57,244
‫اونا باهوشن. درک می‌کنن

1157
01:06:57,847 --> 01:07:00,849
‫- اگه اون ناگهان حذف شه...
‫- میشا از تو حمایت می‌کنه

1158
01:07:00,850 --> 01:07:05,354
‫- خب...
‫- تجربه، مقام، منزلت، هوش

1159
01:07:06,063 --> 01:07:08,942
‫هوش مصنوعیِ جف رو به دست میاری، خب؟

1160
01:07:08,966 --> 01:07:10,966
‫با زیرساخت‌هایی که داری؟ بوم

1161
01:07:11,569 --> 01:07:12,777
‫- هوش مصنوعی جامع!
‫- خدایا!

1162
01:07:12,778 --> 01:07:15,364
‫بوم. نانو. افزایش طول عمر با بیوتکنولوژی

1163
01:07:15,489 --> 01:07:16,656
‫- خدای من...
‫- پول حذف میشه،

1164
01:07:16,657 --> 01:07:20,619
‫کامپیوترها میزبان ذهن‌های میلیاردها
‫موجود هومشند و کاملاً آگاه میشن

1165
01:07:20,870 --> 01:07:22,872
‫- باشه
‫- ولی الان که داریم ایده‌پردازی می‌کنیم

1166
01:07:23,956 --> 01:07:26,125
‫راه‌های دیگه‌ای برای خلاص شدن از شرش نیست؟

1167
01:07:26,149 --> 01:07:28,149
‫مثل یه نامه‌ی سرگشاده؟

1168
01:07:28,419 --> 01:07:30,213
‫چه نامه‌ی سرگشاده‌ای بهتر از کشتنش؟

1169
01:07:30,421 --> 01:07:32,840
‫شرمنده، رندال، داریم می‌گیم نکشیمش

1170
01:07:34,216 --> 01:07:37,144
‫ذهنم کاملاً بازه

1171
01:07:37,168 --> 01:07:39,781
‫ولی اون هرگز چنین اجازه‌ای نمیده،

1172
01:07:39,805 --> 01:07:42,183
‫تا وقتی که زنده‌ست
‫ساختارهای شرکتش هم اجازه نمیدن

1173
01:07:43,267 --> 01:07:45,936
‫همچنین تهدید کرد مانیفست رو افشا می‌کنه

1174
01:07:46,520 --> 01:07:48,939
‫و «پاپ تارتِ یخی پائولو آلتو» رو

1175
01:07:50,608 --> 01:07:51,608
‫واقعاً؟

1176
01:07:51,609 --> 01:07:54,236
‫خب، ما روی یه پاپ تارت جق زدیم
‫و سوپر خوردش. مشکلش چیه؟

1177
01:07:55,196 --> 01:07:56,864
‫البته. چیز مهمی نیست

1178
01:08:04,205 --> 01:08:06,332
‫ولی احساس می‌کنم که اگه...

1179
01:08:07,041 --> 01:08:11,252
‫آرمان‌شهری شبکه‌ای مملو از آزادی و زندگی

1180
01:08:11,253 --> 01:08:15,215
‫توسط یه نفر گروگان گرفته شده باشه،

1181
01:08:15,216 --> 01:08:19,804
‫اون وقت اون باید به قول تو حذف شه

1182
01:08:20,262 --> 01:08:25,559
‫یعنی، شما به کسی که سعی کنه
‫جلوی ظهور چیزی رو بگیره

1183
01:08:26,352 --> 01:08:29,563
‫که طبق تعاریف سنتی معادل بهشته چی می‌گید؟

1184
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
‫یه عوضی

1185
01:08:31,023 --> 01:08:33,317
‫یه کلمه‌ی سنتی براش شیطانه

1186
01:08:35,986 --> 01:08:37,447
‫ما قطعاً خیرخواهیم

1187
01:08:37,471 --> 01:08:38,299
‫اوهوم

1188
01:08:38,323 --> 01:08:40,842
‫خیلی خب. منطقی به نظر میاد

1189
01:08:40,866 --> 01:08:44,953
‫و فقط برای این که بلند گفته باشم،
‫آدم کشتن خیلی باحاله.

1190
01:08:44,954 --> 01:08:46,371
‫آدم کشتن خفنه

1191
01:08:46,372 --> 01:08:48,833
‫- وحشیانه‌ست
‫- کیری وحشیانه‌ست

1192
01:08:49,416 --> 01:08:51,961
‫«ازت خوشم نمیاد. تو یه مشکلی»

1193
01:08:52,419 --> 01:08:53,462
‫- «خداحافظ»
‫- آره

1194
01:08:57,424 --> 01:09:00,302
‫- مسائل اخلاقی چی؟
‫- رندال؟ مسئله‌ی اخلاقی نداره؟

1195
01:09:01,053 --> 01:09:02,554
‫خب، آره، البته

1196
01:09:02,555 --> 01:09:07,225
‫از نظر قانونِ طبیعی،
‫یا حتی قانونِ عرفی،

1197
01:09:07,226 --> 01:09:13,440
‫در اصل دفاع از خود جامعه،
‫ولی از نظر فلسفه‌ی افلاطون یا کانت،

1198
01:09:14,066 --> 01:09:17,111
‫حکمِ مطلق اینه که ما وظیفه‌مون رو
‫انجام بدیم، پس...

1199
01:09:17,778 --> 01:09:19,864
‫فکر کنم این سوءبرداشت از فلسفه‌ی کانت باشه

1200
01:09:20,239 --> 01:09:25,244
‫واقعاً؟ چون من کانت رو خیلی جدی می‌گیرم!

1201
01:09:30,082 --> 01:09:31,917
‫بر اساس مبانی فایده‌گرایانه،

1202
01:09:32,585 --> 01:09:37,131
‫اگه قبول کنیم که بیشترین سعادت
‫برای بیشترین تعداد افراد

1203
01:09:37,256 --> 01:09:41,010
‫در غیاب جف فراهم میشه،
‫اون وقت از نظر منطقی سؤال این نیست

1204
01:09:41,177 --> 01:09:43,929
‫که چرا باید جف رو بکشیم،
‫بلکه اینه که چرا نباید بکشیمش؟

1205
01:09:44,847 --> 01:09:49,726
‫اگه در مورد حذف جف جدی هستیم،
‫فکر می‌کنم به لحاظ اخلاقی،

1206
01:09:49,727 --> 01:09:53,479
‫من شخصاً باید بتونم
‫بر اساس اصول اولیه ثابت کنم

1207
01:09:53,480 --> 01:09:56,567
‫که مرگش جونِ افراد زیادی رو در آینده نجات میده

1208
01:09:56,734 --> 01:09:59,361
‫- می‌تونیم یه مدل اجرا کنیم؟
‫- مدلِ برایان سریعه

1209
01:09:59,904 --> 01:10:01,322
‫آره، ولی احتیاط کن

1210
01:10:02,031 --> 01:10:06,452
‫برای جف مدل‌سازیش نکن بلکه برای
‫یه بدل شبیه به جف انجامش بده

1211
01:10:08,913 --> 01:10:09,914
‫می‌دونید چیه؟

1212
01:10:12,583 --> 01:10:13,876
‫هر چقدر بیشتر بهش فکر می‌کنم

1213
01:10:14,460 --> 01:10:18,254
‫- این خیلی باحاله لامصب
‫- واقعاً زیادم سخت نیست

1214
01:10:18,255 --> 01:10:21,466
‫- انسان‌ها خیلی آسیب‌پذیرن
‫- و من دفاع شخصی بلدم

1215
01:10:21,467 --> 01:10:23,928
‫می‌دونید میشه گردنِ یه آدم رو
‫مثل چوب شور شکست؟

1216
01:10:24,678 --> 01:10:28,097
‫اصلاً ذره‌ای براش مهم نیست
‫که عده‌ی نسبتاً کمی

1217
01:10:28,098 --> 01:10:30,559
‫- دارن توی آتیش می‌سوزن
‫- که شاید وجود داشته باشن شایدم نه

1218
01:10:30,851 --> 01:10:32,770
‫حالا، اصلاً نگران این هستیم

1219
01:10:33,145 --> 01:10:36,899
‫که اگه بکشیمش،
‫یعنی این حرف‌ها احمقانه‌ست،

1220
01:10:37,316 --> 01:10:41,527
‫ولی ممکنه یه پلیس از اسنوبرد با ماشین پلیسش

1221
01:10:41,528 --> 01:10:45,531
‫بیاد اینجا... و بپرسه «جریان چیه؟»

1222
01:10:45,532 --> 01:10:49,245
‫که می‌دونم هرگز چنین اتفاقی نمی‌افته،
‫ولی این چیزیه که توی ذهنمه.

1223
01:10:51,163 --> 01:10:52,164
‫عفو چی؟

1224
01:10:52,456 --> 01:10:54,207
‫فکر کنم بتونیم عفو ریاست جمهوری بگیریم؟

1225
01:10:54,208 --> 01:10:58,963
‫- عفو پیش از ارتکاب جرم چی؟
‫- آره. فکر کنم بتونیم قبلش عفو بگیریم

1226
01:10:59,630 --> 01:11:03,259
‫می‌تونیم زنگ بزنیم...
‫می‌تونی با رادی توی ان‌اس‌ای تماس بگیری؟

1227
01:11:03,634 --> 01:11:05,636
‫بیا به دیو زنگ بزنیم
‫و فقط بهش بگیم:

1228
01:11:06,553 --> 01:11:08,638
‫«ببین، دیو، ما قصد داریم یکی رو بکشیم»

1229
01:11:08,639 --> 01:11:11,725
‫- آره
‫- آره. نه، نه، می‌گیم... می‌گیم:

1230
01:11:12,226 --> 01:11:16,396
‫«باهات تماس گرفتیم چون یه راه حل
‫برای برون رفت از بحرانِ فعلی داریم

1231
01:11:16,397 --> 01:11:19,732
‫ولی خب مستلزمِ یه اعدام فراقضاییه

1232
01:11:19,733 --> 01:11:21,277
‫می‌تونی در این زمینه بهمون کمک کنی؟»

1233
01:11:21,402 --> 01:11:22,903
‫آره، دیو درک می‌کنه

1234
01:11:23,153 --> 01:11:29,076
‫و با فرض این که این مدل خوب باشه،
‫چطوری، می‌دونید...

1235
01:11:31,203 --> 01:11:32,371
‫«کارو انجام بدیم»؟

1236
01:11:32,871 --> 01:11:34,665
‫سرراست‌ترین راه،

1237
01:11:34,689 --> 01:11:37,335
‫سه جانیِ مسلح توی حموم

1238
01:11:37,418 --> 01:11:40,129
‫آره، بهش شلیک کنن
‫و خونش رو بریزن

1239
01:11:40,337 --> 01:11:44,132
‫فقط می‌دونید، برای این که
‫یه وقت نتونن ببرنش مونتانا

1240
01:11:44,133 --> 01:11:47,469
‫و توی یه کلینیک احیاش کنن،
‫مغزش رو توی مخلوط‌کن پوره کنیم...

1241
01:11:47,761 --> 01:11:51,348
‫- می‌تونیم بنوشیمش
‫- سوپر. بیخیال، داداش

1242
01:11:52,266 --> 01:11:54,935
‫- آره، بیا...
‫- شرمنده، ایده‌ی زننده‌ای بود

1243
01:11:55,311 --> 01:11:59,481
‫و فقط برای این که به توافق برسیم،
‫بعدش داستانمون قراره چی باشه،

1244
01:11:59,690 --> 01:12:01,065
‫- به قولی؟
‫- به نظرم داستانِ رسمی

1245
01:12:01,066 --> 01:12:04,111
‫فقط باید این باشه که «اون مُرد»

1246
01:12:04,737 --> 01:12:06,989
‫درسته. اون مُرد. خوشم اومد. مُرد

1247
01:12:07,013 --> 01:12:08,633
‫«چه اتفاقی برای جف افتاد؟ جف مُرد»

1248
01:12:08,657 --> 01:12:11,702
‫- خب...
‫- البته مردم می‌پرسن چطوری

1249
01:12:11,910 --> 01:12:14,872
‫- ناگهان
‫- خیلی خب. اگه این رو اجرا کنیم،

1250
01:12:15,497 --> 01:12:17,542
‫اگه محاسبات درست باشن،
‫یاروها جف رو بکشن.

1251
01:12:17,566 --> 01:12:19,566
‫اعلام می‌کنیم: «اون ناگهان مُرد»

1252
01:12:20,961 --> 01:12:24,464
‫می‌ریم آرژانتین، دوبی یا سنگاپور،

1253
01:12:24,465 --> 01:12:27,593
‫و بقیه‌ی بحران رو از یه هتل هفت ستاره
‫مدیریت می‌کنیم

1254
01:12:28,427 --> 01:12:30,137
‫من می‌تونم با ترَم روایت رو کنترل کنم

1255
01:12:30,846 --> 01:12:34,058
‫- آره، درسته
‫- ببخشید، اون می‌تونه ما رو ببینه؟

1256
01:12:34,600 --> 01:12:36,477
‫یالا. دنبالم بیاید. دنبالم بیاید. دنبالم بیاید

1257
01:12:39,605 --> 01:12:42,815
‫سوپس، محافظی داری که بتونی
‫این کارو بهش بسپری؟

1258
01:12:42,816 --> 01:12:45,568
‫یعنی، می‌دونی، این درخواستِ بزرگیه...

1259
01:12:45,569 --> 01:12:48,530
‫یعنی، «فلانی رو می‌کشی؟»
‫این درخواستِ بزرگیه!

1260
01:12:48,947 --> 01:12:52,493
‫می‌دونی، و اگه بگه نه،
‫کلاً یه داستانِ دیگه میشه.

1261
01:12:54,119 --> 01:12:57,956
‫از نظر رواق‌گرایی اورلیوسی،
‫و سهولتِ قانونی،

1262
01:12:58,582 --> 01:13:02,711
‫طبق فلسفه‌ی نیچه باید خودمون انجامش بدیم

1263
01:13:03,379 --> 01:13:04,380
‫- ما؟
‫- آره

1264
01:13:04,546 --> 01:13:07,924
‫واسطه‌زدایی کنیم، آره، چون سوپس،
‫تو گفتی می‌تونی گردنش رو بشکنی

1265
01:13:07,925 --> 01:13:10,259
‫- مثل چوب شور
‫- نه، نه، من گفتم به طور نظری،

1266
01:13:10,260 --> 01:13:14,097
‫به طور نظری می‌تونم گردنش رو بشکنم...
‫هر کسی می‌تونه این کارو بکنه،

1267
01:13:14,098 --> 01:13:16,974
‫ولی بچه‌ها، خودمون رو نمی‌دونم،
‫از چی حرف می‌زنیم...

1268
01:13:16,975 --> 01:13:18,685
‫باید سریع و بی‌رحمانه باشه

1269
01:13:19,311 --> 01:13:22,439
‫این واقعیه. یعنی، این تئوریه؟

1270
01:13:22,564 --> 01:13:23,857
‫می‌دونی، اتفاقی که می‌افته...

1271
01:13:24,733 --> 01:13:28,487
‫چیزی که اینجا واقعاً نگرانش هستم
‫لیز خوردن و سقوطه

1272
01:13:28,695 --> 01:13:31,490
‫که... این خونه، نه، لیز نیست

1273
01:13:31,698 --> 01:13:34,701
‫- چرا همه این رو میگن؟
‫- یکم شراب. یه ذره ماشروم

1274
01:13:35,369 --> 01:13:39,455
‫چندتا کتامین می‌خوره و یه هُلِ کوچیک
‫و سلام به آرمان‌شهرِ آمریکایی!

1275
01:13:39,456 --> 01:13:40,958
‫- خیلی آسونه
‫- این چطوره؟

1276
01:13:41,333 --> 01:13:45,212
‫چطوره یکم پنیر بخوریم،
‫یکم مالی بزنیم و دوباره بهش فکر کنیم؟

1277
01:13:45,337 --> 01:13:46,631
‫شاید حتی لازم نباشه
‫قصدی داشته باشیم

1278
01:13:46,655 --> 01:13:48,966
‫این می‌تونه یه حادثه‌ی واقعی باشه
‫که ما جلوش رو نمی‌گیریم

1279
01:13:49,091 --> 01:13:51,343
‫این روشِ خیلی خوبی برای مفهومی کردنشه

1280
01:13:51,885 --> 01:13:55,889
‫- بچه‌ها، من لزوماً فکر نمی‌کنم...
‫- بچه‌ها، وقتِ پوکره!

1281
01:13:56,348 --> 01:13:57,808
‫- یالا. بیاید مواد بزنیم
‫- سوپس

1282
01:13:57,933 --> 01:14:00,352
‫- می‌خوام نشئه کنم!
‫- سوپس، هان؟ باشه؟

1283
01:14:01,270 --> 01:14:06,567
‫یالا، یالا. برنده همه چی رو می‌بره،
‫بازنده سقوط می‌کنه.

1284
01:14:29,173 --> 01:14:31,341
‫شب بخیر، خانم‌ها.
‫شب بخیر، پائولا.

1285
01:14:52,279 --> 01:14:55,115
‫رندال، اوضاع خیلی خرابه...
‫مکزیک رو دیدی؟

1286
01:14:56,533 --> 01:14:59,619
‫به کسایی انگِ خبرچین بودن می‌زنن
‫که خبرچین نیستن

1287
01:14:59,620 --> 01:15:02,372
‫و بعدش خلافکارها دارشون می‌زنن و بعدش...

1288
01:15:03,749 --> 01:15:12,132
‫پلیس فدرال با ارتش تبادل آتش می‌کنه

1289
01:15:13,425 --> 01:15:15,844
‫فکر کنم باید یه کاری بکنیم، آره؟

1290
01:15:17,137 --> 01:15:18,138
‫جف؟

1291
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
‫بیا نگاه کن

1292
01:15:23,060 --> 01:15:26,980
‫- آره، به چی؟
‫- به پایین. فقط به پایین

1293
01:15:28,065 --> 01:15:30,275
‫چی؟ به پایین؟

1294
01:15:31,568 --> 01:15:34,071
‫نمی‌تونم توضیح بدم...
‫توضیح دادن سناریو سخته.

1295
01:15:34,095 --> 01:15:36,095
‫تکرارشونده‌ست

1296
01:15:36,740 --> 01:15:38,492
‫- فقط بیا
‫- سناریوی تکرارشونده؟

1297
01:15:40,452 --> 01:15:41,453
‫نگاه کن

1298
01:15:46,542 --> 01:15:47,793
‫- الگوی تکرارشونده؟
‫- این رو ببین

1299
01:15:53,674 --> 01:15:54,675
‫خیلی خب

1300
01:15:57,970 --> 01:16:00,472
‫اینجا بمون، داداش.
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم. وایسا.

1301
01:16:00,722 --> 01:16:02,641
‫برای الگوهای تکرارشونده‌ست

1302
01:16:03,058 --> 01:16:04,518
‫حداقل این باحال به نظر میاد

1303
01:16:04,542 --> 01:16:08,456
‫چون سوپس، واقعاً تجربه‌ی کاربری توی اسلوزو

1304
01:16:08,480 --> 01:16:09,940
‫خیلی افتضاحه

1305
01:16:09,964 --> 01:16:15,296
‫بالأخره ازش استفاده کردم
‫و طراحی‌اش استرس‌زاست

1306
01:16:15,320 --> 01:16:19,115
‫یعنی علناً استرس‌زاست که عجیبه
‫چون یه برنامه‌ی کسب آرامشه

1307
01:16:19,116 --> 01:16:21,117
‫- نمی‌دونم عمداً این کارو کردی...
‫- با شماره سه. یک،

1308
01:16:21,118 --> 01:16:22,577
‫- دو، سه
‫- که استرس ایجاد کنی

1309
01:16:22,578 --> 01:16:23,912
‫و بعد رفعش کنی...

1310
01:16:24,037 --> 01:16:27,249
‫واو! هی! چه غلطی می‌کنی، داداش!

1311
01:16:28,250 --> 01:16:29,251
‫سوپس!

1312
01:16:30,460 --> 01:16:32,837
‫دادش چی؟
‫اینجا ارتفاعش خیلی زیاده، داداش.

1313
01:16:32,838 --> 01:16:34,714
‫- ممکن بود من رو بکشی
‫- شوخی کردم

1314
01:16:34,715 --> 01:16:37,592
‫- چه مرگته، داداش؟
‫- شوخی کردم! شوخی بود!

1315
01:16:37,593 --> 01:16:39,010
‫- خنده‌دار نیست، داداش
‫- شوخی بود

1316
01:16:39,011 --> 01:16:40,596
‫- جف، جف، خوبی؟
‫- هی...

1317
01:16:40,971 --> 01:16:42,471
‫- داداش، ممکن بود بمیرم
‫- سوپس!

1318
01:16:42,472 --> 01:16:43,556
‫- سوپس!
‫- سوپس!

1319
01:16:43,557 --> 01:16:46,143
‫- بیخیال، یکم زیاده روی کردی
‫- اصلاً کارِ خوبی نکردی، داداش

1320
01:16:46,643 --> 01:16:50,689
‫- داشتم شوخی می‌کردم. این یه...
‫- آره، خودت خوشت میاد؟

1321
01:16:52,649 --> 01:16:53,692
‫ببخشید

1322
01:16:55,152 --> 01:16:56,153
‫ببخشید

1323
01:16:56,737 --> 01:16:59,966
‫چی؟ نه! این فقط...
‫قرار بود خنده‌دار باشه!

1324
01:16:59,990 --> 01:17:01,490
‫- نه، من...
‫- مایه‌دارها، داداش!

1325
01:17:01,491 --> 01:17:03,160
‫نه، داداش، من...

1326
01:17:04,119 --> 01:17:05,286
‫- آره. خیلی خب، باید برم...
‫- داداش،

1327
01:17:05,287 --> 01:17:07,913
‫- به نظر میاد خیلی ترسیدی. هی...
‫- نه، باید برم به هس زنگ بزنم

1328
01:17:07,914 --> 01:17:09,583
‫- فقط بهم دست نزن لامصب
‫- بهش دست نزن

1329
01:17:09,916 --> 01:17:11,668
‫آره، بدجوری توهم زدم

1330
01:17:13,337 --> 01:17:14,755
‫ببخشید که اون کارو کرد، جف

1331
01:17:23,388 --> 01:17:24,431
‫چرا؟

1332
01:17:27,225 --> 01:17:28,226
‫فکر کردم...

1333
01:17:29,811 --> 01:17:32,230
‫فکر کردم اون هلش میده

1334
01:17:36,360 --> 01:17:37,818
‫ما یه عذرخواهی بهت بدهکاریم

1335
01:17:37,819 --> 01:17:40,279
‫آره، توی اون لحظه ممکن نبود

1336
01:17:40,280 --> 01:17:44,242
‫فکر می‌کردم همه باهم انجامش می‌دیم،
‫و بعدش فکر کردم شما دوتا منصرف شدید،

1337
01:17:44,368 --> 01:17:47,453
‫ولی در واقع... من ثابت بودم،

1338
01:17:47,454 --> 01:17:49,705
‫ولی به نظر می‌اومد من حرکت می‌کنم
‫و شما نمی‌کنید

1339
01:17:49,706 --> 01:17:52,333
‫- این با عقل جور در میاد؟
‫- نه. شما بهم کیر زدید

1340
01:17:52,334 --> 01:17:53,919
‫- احساسِ عوضی بودن پیدا کردم
‫- نه، من...

1341
01:17:54,670 --> 01:17:56,879
‫- عصبانی هستی؟
‫- به شدت عصبانی‌ام!

1342
01:17:56,880 --> 01:17:59,049
‫- بیخیال
‫- گمونم توی اون لحظه...

1343
01:17:59,800 --> 01:18:00,841
‫یه حس بی‌میلی احمقانه بهم دست داد

1344
01:18:00,842 --> 01:18:02,552
‫- که واقعاً...
‫- فکر می‌کنید من احمقم؟

1345
01:18:02,803 --> 01:18:04,637
‫- سوپرِ احمق کس‌خل
‫- نه. چی؟

1346
01:18:04,638 --> 01:18:06,889
‫ما می‌گیم و اون انجامش میده
‫چون یه کودنِ کس‌مغزه

1347
01:18:06,890 --> 01:18:09,016
‫- نه. نه، نه، نه
‫- دلقک رو می‌فرستیم جلو

1348
01:18:09,017 --> 01:18:11,728
‫- نه، اینطور نیست
‫- چون من تلاش می‌کنم، بچه‌ها

1349
01:18:11,978 --> 01:18:14,522
‫- من مدام تلاش می‌کنم و تلاش می‌کنم
‫- ما...

1350
01:18:14,523 --> 01:18:15,940
‫- به اون پادکسته گوش دادم
‫- آره

1351
01:18:15,941 --> 01:18:17,567
‫- باشه
‫- فیلم‌ها رو دیدم

1352
01:18:17,943 --> 01:18:20,529
‫کتاب‌هات رو خوندم،
‫حتی اونی که در مورد هوشِ نژادی بود.

1353
01:18:20,987 --> 01:18:22,155
‫و نمی‌تونم...

1354
01:18:23,115 --> 01:18:25,742
‫نمی‌تونم انجامش بدم.
‫اصلاً نمی‌تونم به مرحله‌ی بعد برم...

1355
01:18:27,577 --> 01:18:33,250
‫نمی‌تونم یونیکورن بشم.
‫نمی‌تونم یک میلیارد در بیارم.

1356
01:18:34,167 --> 01:18:36,002
‫باشه؟ و...

1357
01:18:36,962 --> 01:18:39,881
‫شکست خوردن اشکالی نداره، سوپس.
‫شکست هم بخشی از مسیره.

1358
01:18:41,591 --> 01:18:43,008
‫- شکستِ بزرگ
‫- آره

1359
01:18:43,009 --> 01:18:44,301
‫- شکستِ سخت
‫- آره

1360
01:18:44,302 --> 01:18:46,178
‫- شکست بخور. رشد کن
‫- دقیقاً آره

1361
01:18:46,179 --> 01:18:48,974
‫ولی در نهایت برای موفق شدن
‫باید شکست نخوری، درسته؟

1362
01:18:52,018 --> 01:18:53,687
‫- همه دوستت دارن، سوپس
‫- آره

1363
01:18:54,020 --> 01:18:56,064
‫اسلوزو برنامه‌ی خیلی خوبیه

1364
01:18:56,189 --> 01:18:58,107
‫چون من همه رو می‌شناسم
‫و همه دوستم دارن،

1365
01:18:58,108 --> 01:18:59,775
‫ولی هزینه‌های جاری‌اش به شدت بالاست،

1366
01:18:59,776 --> 01:19:02,404
‫تمام درآمدم از افرادیه که یادشون میره
‫اشتراکشون رو لغو کنن

1367
01:19:02,654 --> 01:19:05,448
‫خریدن اینجا تصمیمِ اشتباهی بود

1368
01:19:05,449 --> 01:19:07,074
‫من مثل یه فرعونِ ملعونم

1369
01:19:07,075 --> 01:19:08,409
‫- که توی مقبره‌اش نشسته
‫- نه، سوپس. نه

1370
01:19:08,410 --> 01:19:10,328
‫می‌دونید احمقانه اینه که گاهی...

1371
01:19:11,496 --> 01:19:17,836
‫فکر می‌کنم واقعاً آخرش
‫سر از یه آشپزخونه‌ی سوپ در میارم

1372
01:19:18,754 --> 01:19:22,716
‫و یکی اسمم رو می‌پرسه
‫و میگم: «خب...

1373
01:19:24,301 --> 01:19:27,803
‫رفقام بهم می‌گفتن آشپزخونه‌ی سوپ

1374
01:19:27,804 --> 01:19:30,140
‫چون فقیرترین میلیاردر گروه بودم»

1375
01:19:30,807 --> 01:19:34,226
‫و بعدش فکر می‌کنم، نه،
‫احتمالاً این باعث میشه کتک بخورم.

1376
01:19:34,227 --> 01:19:35,854
‫پس فقط میگم...

1377
01:19:35,878 --> 01:19:40,418
‫اسمم هیوگو ون یالکـه،
‫ولی اون وقت...

1378
01:19:40,442 --> 01:19:44,446
‫اینم به جای خوبی ختم نمیشه،
‫پس یه موقعیتِ دو سر باخته.

1379
01:19:46,198 --> 01:19:49,326
‫- متأسفم، داداش. اون کاری که کردی...
‫- آره

1380
01:19:51,912 --> 01:19:54,372
‫اون کار نشون داد که مرد جسوری هستی

1381
01:19:54,664 --> 01:19:58,376
‫- آره. درسته. درسته
‫- و ما جا زدیم...

1382
01:19:59,044 --> 01:20:02,964
‫چطوره فردا که رفتیم شکار

1383
01:20:03,256 --> 01:20:07,093
‫به یکی از افرادمون بگیم تصادفی
‫از پشت بهش شلیک کنه؟

1384
01:20:07,677 --> 01:20:10,429
‫این نقشه‌ی خوبیه؟

1385
01:20:10,430 --> 01:20:12,516
‫- این با عقل جور در میاد؟
‫- کاملاً موافقم. سوپس؟

1386
01:20:13,433 --> 01:20:14,684
‫حتماً، حالا هرچی

1387
01:20:14,976 --> 01:20:16,478
‫- عالیه
‫- نمی‌دونم، یعنی...

1388
01:20:18,438 --> 01:20:20,106
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم...

1389
01:20:21,441 --> 01:20:27,155
‫تمام برنامه‌هاییه که با هوش مصنوعی دارید
‫که در ضمن، فوق‌العاده‌ست

1390
01:20:27,739 --> 01:20:32,410
‫سوءتفاهم نشه، با این که از نظر
مردمِ عادی ‫یکم نگران‌کننده‌ست

1391
01:20:33,912 --> 01:20:39,918
‫یعنی، می‌تونیم روی یه برنامه‌ی مدیتیشن
‫سرمایه‌گذاری کنیم. آره؟

1392
01:20:40,919 --> 01:20:43,088
‫- منظورت یه ابربرنامه‌ی سبک زندگیه؟
‫- آره

1393
01:20:48,009 --> 01:20:51,471
‫چون این محشره

1394
01:20:53,473 --> 01:20:54,474
‫خوبه

1395
01:20:58,979 --> 01:21:02,524
‫- جف می‌خواد با من حرف بزنه
‫- فکر می‌کنه بو برده؟

1396
01:21:25,338 --> 01:21:26,339
‫فکر کنم دیگه میرم

1397
01:21:27,883 --> 01:21:28,884
‫نرو

1398
01:21:30,302 --> 01:21:31,970
‫نه؟ نمی‌خوای برم؟

1399
01:21:31,994 --> 01:21:34,824
‫- چرا نه؟
‫- چون ازت خوشم میاد

1400
01:21:34,848 --> 01:21:38,059
‫و بودنت و مسخره‌بازی‌هات
‫باعث میشه بهمون خوش بگذره

1401
01:21:40,228 --> 01:21:43,398
‫وقتی ازت جلو زدم و پولدارتر شدم
‫عصبانی‌ات کردم؟

1402
01:21:44,065 --> 01:21:45,107
‫نه، نه، نه، نه

1403
01:21:45,108 --> 01:21:47,067
‫پول چیزی نیست که من نگرانشم

1404
01:21:47,068 --> 01:21:51,406
‫باشه، چون می‌تونیم در مورد پول
‫یا ترَم یا ون باهم مخالف داشته باشیم

1405
01:21:51,656 --> 01:21:55,911
‫ولی هر چقدر هم که پولدار شم،
‫تو هنوزم بابا خرسه‌ای.

1406
01:22:02,459 --> 01:22:08,131
‫حتی اگه من رئیس و آقا بالا سرت باشم،
‫هیچی رو عوض نمی‌کنه. راستش...

1407
01:22:10,634 --> 01:22:11,635
‫من نمی‌فروشم

1408
01:22:13,845 --> 01:22:20,226
‫و به نظرم شاید بهتره ون مثل جابز
‫پنج سال کناره‌گیری کنه

1409
01:22:20,560 --> 01:22:21,561
‫استیو رو میگی؟

1410
01:22:24,981 --> 01:22:25,982
‫من عاشقتم

1411
01:22:27,692 --> 01:22:29,694
‫واو. جف

1412
01:22:34,741 --> 01:22:36,118
‫مشکوک شده بود؟

1413
01:22:36,142 --> 01:22:39,138
‫- چی می‌خواست؟
‫- خیلی چندش‌آور بود

1414
01:22:39,162 --> 01:22:42,415
‫همش می‌گفت: «بیا دوستی رو از کار جدا کنیم»

1415
01:22:42,540 --> 01:22:46,002
‫و «عاشقتم، مرد.» خدایا!

1416
01:22:46,920 --> 01:22:49,588
‫- یه بازیِ کاری بود
‫- بازی به نظر میاد. تو چی گفتی؟

1417
01:22:49,589 --> 01:22:53,718
‫مثل چی بهش لبخند زدم.
‫داشتم می‌گفتم: «منم عاشقتم، مرد»

1418
01:22:54,552 --> 01:22:59,015
‫اون روی احساساتش کنترل نداره.
‫خیلی چندش‌آور بود.

1419
01:23:00,266 --> 01:23:01,976
‫اون از نظر عاطفی یه مرد پوشالیه،

1420
01:23:01,977 --> 01:23:06,147
‫برای همین وقتی سعی کرد انسانی رفتار کنه
‫توی دردسر بزرگی افتاد

1421
01:23:06,398 --> 01:23:07,481
‫واقعاً نیازی بهش نبود

1422
01:23:07,482 --> 01:23:09,818
‫آره، خب، می‌فهمیدم داره چیکار می‌کنه...

1423
01:23:10,652 --> 01:23:16,991
‫خیلی خب. ببین، اگه قرص خواب می‌خوره،

1424
01:23:16,992 --> 01:23:20,245
‫توی خواب کارش رو تموم کنیم؟

1425
01:23:24,374 --> 01:23:26,042
‫هوش مصنوعی جامع تراز، ون

1426
01:23:27,002 --> 01:23:31,256
‫معادل میلیاردها عمرِ بی‌پایان
‫برای انسان‌های کامله

1427
01:23:32,424 --> 01:23:33,717
‫پیشرفت

1428
01:23:42,017 --> 01:23:44,102
‫- پیشرفت
‫- پیشرفت

1429
01:23:45,979 --> 01:23:47,147
‫- آره
‫- آره

1430
01:24:01,077 --> 01:24:05,540
‫توطئه‌ی کاتیلینا. توطئه‌ی کاتیلینا

1431
01:24:05,749 --> 01:24:07,459
‫- توطئه‌ی کاتیلینا!
‫- توطئه‌ی کاتیلینا!

1432
01:24:07,709 --> 01:24:09,460
‫- توطئه‌ی کاتیلینا!
‫- توطئه‌ی کاتیلینا!

1433
01:24:09,461 --> 01:24:11,503
‫- خاشقچی! خاشقچی!
‫- خاشقچی! خاشقچی!

1434
01:24:11,504 --> 01:24:13,381
‫- خاشقچی! خاشقچی!
‫- یالا، داداش

1435
01:24:13,548 --> 01:24:15,383
‫- خاشقچی! خاشقچی!
‫- خاشقچی! خاشقچی!

1436
01:24:15,508 --> 01:24:17,427
‫- خاشقچی! خاشقچی!
‫- خاشقچی! خاشقچی!

1437
01:24:23,892 --> 01:24:25,894
‫مثل آب خوردنه، آره؟

1438
01:24:26,561 --> 01:24:27,561
‫- آره؟
‫- آره

1439
01:24:27,562 --> 01:24:29,397
‫- آره، آره
‫- محکم باشید، دوستان

1440
01:24:29,773 --> 01:24:33,359
‫قبل از نبرد آکتیوم،
‫اکتاویان، برای این که سزار آگوستوس بشه،

1441
01:24:33,860 --> 01:24:37,404
‫بالای سرِ رفیق فقیدش مارک آنتونی
‫دعای پیروزی خوند

1442
01:24:37,405 --> 01:24:40,241
‫و امشب، ما این کارو می‌کنیم

1443
01:24:41,618 --> 01:24:43,787
‫- و توپ بولینگ رو آوردی؟
‫- آره، توپ بولینگ رو آوردم

1444
01:25:03,181 --> 01:25:07,310
‫اول سرش رو با این بپیچ و بعدش...

1445
01:25:07,435 --> 01:25:08,561
‫من؟

1446
01:25:09,104 --> 01:25:11,106
‫خونه‌ی توئه، داداش. تو میزبانی

1447
01:25:11,130 --> 01:25:12,541
‫گفتی بلدی چطور آدم بکشی

1448
01:25:12,565 --> 01:25:13,816
‫خب، من گاهی توانایی‌هام رو...

1449
01:25:13,817 --> 01:25:15,860
‫- دست بالا می‌گیرم
‫- نه، نه، اینجا نه. بیا اینجا. بیا

1450
01:25:24,869 --> 01:25:29,749
‫به نظرم چاقو زدن به یه آدم
‫خیلی کثیف کاری داره

1451
01:25:30,625 --> 01:25:33,627
‫نمیشه فقط به زور چندتا قرص خواب دیگه
‫به خوردش بدیم

1452
01:25:33,628 --> 01:25:35,880
‫- و منتظر بمونیم بمیره؟
‫- واقعاً احساس می‌کنم...

1453
01:25:36,339 --> 01:25:40,444
‫خون. جریانِ خونش رو قطع کنیم.
‫آئورتش رو سوراخ کنیم و کلکش رو بکنیم.

1454
01:25:40,468 --> 01:25:44,222
‫ببخشید، همه‌ی اینا روشِ غیرمستقیمی
‫برای گفتنِ اینه که هوا مهمه

1455
01:25:44,556 --> 01:25:47,892
‫- هوا رو قطع کنید
‫- هوا رو فراموش کن. قطع هوا سخته

1456
01:25:48,143 --> 01:25:49,394
‫بدن از خون تغذیه می‌کنه

1457
01:25:49,418 --> 01:25:52,022
‫باید قلب رو متوقف کنیم.
‫قلب مهمه.

1458
01:25:52,564 --> 01:25:53,999
‫خب، ببینید، چیزی که می‌خوایم،

1459
01:25:54,023 --> 01:25:57,193
‫مهم نیست چطور بهش می‌رسیم،
‫متوقف کردنِ مغزه.

1460
01:25:57,569 --> 01:25:59,403
‫مهم از کار انداختن مغزشه

1461
01:25:59,404 --> 01:26:02,739
‫موافقم. و فقط یک راه
‫برای رسیدن به مغز هست،

1462
01:26:02,740 --> 01:26:04,325
‫و اون از طریق گلوئه

1463
01:26:05,285 --> 01:26:06,702
‫- واقعاً؟
‫- آره

1464
01:26:06,703 --> 01:26:09,080
‫نفوذ به دژِ مستحکم جمجمه غیرممکنه

1465
01:26:09,831 --> 01:26:14,752
‫نه، باید مغزش رو از گلوش بکشید بیرون

1466
01:26:17,005 --> 01:26:20,341
‫یا شاید راه رسیدن به مغزش

1467
01:26:20,508 --> 01:26:22,760
‫زُل زدن توی چشم‌هاشه...

1468
01:26:25,221 --> 01:26:28,474
‫می‌دونی، حالا که بهش فکر می‌کنم،
‫جمجمه‌ی آدم سوراخ زیاد داره.

1469
01:26:28,683 --> 01:26:30,976
‫- این بالا مثل پنیرِ سوئیسیه
‫- جالبه. فقط یکی رو انتخاب کن

1470
01:26:30,977 --> 01:26:32,936
‫- همه‌شون مستقیم به مغز راه دارن
‫- نظرتون چیه،

1471
01:26:32,937 --> 01:26:35,023
‫سه تایی با سیخ بریم توی اتاق و فقط...

1472
01:26:35,523 --> 01:26:38,193
‫- می‌دونید...
‫- می‌خوام بگم،

1473
01:26:38,651 --> 01:26:40,069
‫راجع به سلامتِ روانی،

1474
01:26:41,279 --> 01:26:43,907
‫باید ضربه‌ی روحی‌ای که می‌خوریم
‫هم در نظر بگیریم

1475
01:26:46,951 --> 01:26:48,954
‫من عاشق خونریزی‌ام،
‫واقعاً از خونریزی خوشم میاد.

1476
01:26:48,978 --> 01:26:50,997
‫ولی بهتر نیست فقط با بالش خفه‌اش کنیم؟

1477
01:26:51,456 --> 01:26:54,792
‫آره. بالش؟ آره، بالش خوبه... آره، بالش

1478
01:26:55,376 --> 01:26:57,754
‫خوبه، خونه‌ی منه،
‫انتخابم با منه، بالش.

1479
01:26:58,087 --> 01:26:59,171
‫- آره
‫- آره، خوبه

1480
01:26:59,172 --> 01:27:00,799
‫بیاید مثل مامان‌بزرگ با بالش خفه‌اش کنیم

1481
01:27:56,521 --> 01:27:57,938
‫بشین... بشین روش

1482
01:27:57,939 --> 01:27:59,691
‫- بشین روی بالش. سفت بگیرش
‫- بدنش رو بگیرید

1483
01:28:00,733 --> 01:28:02,944
‫بدنش. یکی بدنش رو بگیره

1484
01:28:02,968 --> 01:28:04,922
‫رندی، چراغ‌ها. لطفاً چراغ‌ها رو روشن کن

1485
01:28:04,946 --> 01:28:06,614
‫- سوپ؟
‫- چراغ‌ها رو روشن کن

1486
01:28:08,574 --> 01:28:10,325
‫- سوپر؟
‫- اگه ما صداش رو می‌شنویم،

1487
01:28:10,326 --> 01:28:12,202
‫- میشه از لای اون بالش نفس کشید؟
‫- پرِ قوئه

1488
01:28:12,203 --> 01:28:14,705
‫- توی بالش پرِ قوی ایسلندیه
‫- حسابی بهش فشار بیار، سوپس

1489
01:28:14,706 --> 01:28:15,915
‫بزنمش؟

1490
01:28:16,165 --> 01:28:17,416
‫- یا توپ بولینگ بندازم روش؟
‫- آره، بزنش

1491
01:28:17,417 --> 01:28:19,961
‫- بزن جمجمه‌اش رو بشکن، رندی
‫- نه، تو روی جمجمه‌اش هستی

1492
01:28:20,378 --> 01:28:23,505
‫- از روی من بزن به جمجمه‌اش
‫- فضای مانور ندارم

1493
01:28:23,506 --> 01:28:26,758
‫- توپ بولینگ رو بنداز روی شکمش، رند
‫- این کار هیچ تأثیری نداره

1494
01:28:26,759 --> 01:28:28,844
‫تأثیر تدریجی داره. تخریبِ تدریجی

1495
01:28:28,845 --> 01:28:29,929
‫- توپ بولینگ رو بنداز روش!
‫- خیلی خب

1496
01:28:32,181 --> 01:28:35,476
‫برو کنار، برو کنار. بیا بالا. خیلی خب

1497
01:28:35,935 --> 01:28:37,145
‫لعنتی

1498
01:28:37,353 --> 01:28:40,398
‫هنوز زنده‌ست. بیا، دوباره بزنش.
‫بدنش هنوز کار می‌کنه. با چوب گلف بزنش.

1499
01:28:40,523 --> 01:28:42,984
‫- با چوب گلف بزنش
‫- مغز توی جمجمه‌ست

1500
01:28:43,401 --> 01:28:44,401
‫ونیس

1501
01:28:44,402 --> 01:28:46,904
‫ونیس، اگه بیام پایین،
‫می‌تونی بزنی مغزش رو بترکونی؟

1502
01:28:47,030 --> 01:28:49,365
‫یا بهتر از اون، رندی توپِ بولینگ رو
‫بنداز روی سرش

1503
01:28:49,991 --> 01:28:52,659
‫من اصلاً دلم نمی‌خواد صورتش رو
‫با توپِ بولینگ لِه کنم

1504
01:28:52,660 --> 01:28:54,828
‫فکر می‌کنم از زاویه دیدم خیلی وحشتناک باشه

1505
01:28:54,829 --> 01:28:58,583
‫- خب، نشستن روش خوب نیست!
‫- خدایا، اون اصلاً می‌میره، سوپر؟

1506
01:28:59,125 --> 01:29:00,835
‫یالا، مقاومتش داره ضعیف‌تر میشه، آره؟

1507
01:29:01,085 --> 01:29:03,129
‫داره تقلّا می‌کنه. شاید در حال مرگ باشه

1508
01:29:03,254 --> 01:29:06,382
‫باشه، خب... فقط فشار بده،
‫بیشتر فشار بده!

1509
01:29:06,716 --> 01:29:09,634
‫- توپ بولینگ رو بنداز وسطش، رند!
‫- خیلی مسخره‌ست

1510
01:29:09,635 --> 01:29:12,138
‫- پاهاش
‫- توپ بولینگ رو انداختم روش!

1511
01:29:12,347 --> 01:29:14,931
‫- داری دیافراگم رو مختل می‌کنی
‫- ما نمی‌کشیمش!

1512
01:29:14,932 --> 01:29:16,768
‫- بیشتر با توپ بولینگ بزنش!
‫- خدای من. بیا خودت انجامش بده!

1513
01:29:17,101 --> 01:29:18,811
‫- باشه
‫- مواظب پاهاش باش!

1514
01:29:19,520 --> 01:29:21,356
‫- لعنتی!
‫- کیر توش!

1515
01:29:22,648 --> 01:29:23,691
‫چه گُهی می‌خورید؟

1516
01:29:25,068 --> 01:29:27,527
‫- وانِ حموم رو پر کن
‫- نه، نمی‌خوام حموم کنم

1517
01:29:27,528 --> 01:29:29,112
‫واقعاً عصبانی‌ام!

1518
01:29:29,113 --> 01:29:31,656
‫- وان رو پر کن. غرقش می‌کنیم
‫- تو مخالف پیشرفت هوش مصنوعی هستی

1519
01:29:31,657 --> 01:29:33,451
‫- چه غلطی می‌کنید؟
‫- و قبول نمی‌کنی

1520
01:29:33,475 --> 01:29:36,203
‫تکنولوژی‌ای رو بهمون بفروشی
‫که برای خلق دنیایی لازم داریم

1521
01:29:36,204 --> 01:29:38,080
‫- که توش همه می‌تونیم جاودان بشیم
‫- باهاش حرف نزن

1522
01:29:38,081 --> 01:29:40,041
‫نه، نه. بذارید... می‌خوام مذاکره کنم

1523
01:29:40,065 --> 01:29:41,543
‫بذارید مذاکره کنم لامصب‌ها

1524
01:29:41,567 --> 01:29:43,295
‫اگه می‌خوایم غرقش کنیم،
‫باید متحد عمل کنیم.

1525
01:29:43,319 --> 01:29:44,127
‫- آره
‫- باشه؟

1526
01:29:44,128 --> 01:29:46,004
‫نه، نه، نه. نه، نه، نه.
‫برید عقب لاشی‌ها!

1527
01:29:46,005 --> 01:29:47,297
‫- بگیرش
‫- ولم کنید لاشی‌ها

1528
01:29:47,298 --> 01:29:49,216
‫- تقلّا نکن
‫- پاهاش رو بگیر! دست‌هاش رو بگیر!

1529
01:29:49,217 --> 01:29:50,842
‫- نه
‫- خیلی خب، بیاریدش اینجا

1530
01:29:50,843 --> 01:29:53,011
‫- پاهاش رو بگیر
‫- نه. نه

1531
01:29:53,012 --> 01:29:54,222
‫- یالا!
‫- نه!

1532
01:29:54,806 --> 01:29:56,265
‫- ریدم توش...
‫- لعنتی!

1533
01:29:58,267 --> 01:30:00,102
‫هی، هی، هی، بچه‌ها

1534
01:30:00,103 --> 01:30:02,105
‫- آبش داغه؟ - آره
‫- دارید چه گُهی می‌خورید؟

1535
01:30:02,129 --> 01:30:03,356
‫- بسوزونش. غرقش کن
‫- چی؟

1536
01:30:03,773 --> 01:30:05,942
‫داغه. آب وصل شده.
‫فقط به اندازه‌ی کافی عمیق نیست.

1537
01:30:06,234 --> 01:30:07,485
‫نه، بچه‌ها، لعنتی...

1538
01:30:07,509 --> 01:30:10,589
‫هی، هی، برید عقب،
‫وگرنه زخمی‌تون می‌کنم.

1539
01:30:10,613 --> 01:30:11,864
‫- آره؟
‫- بگیریدش! نمی‌تونه زخمی‌مون کنه

1540
01:30:12,073 --> 01:30:14,492
‫اگه کجش کنه و زاویه‌ی درستی بهش بده،
‫می‌تونه زخمی کنه!

1541
01:30:14,617 --> 01:30:16,494
‫نمی‌تونه زخمی‌مون کنه.
‫فقط می‌تونه شِیومون کنه.

1542
01:30:16,518 --> 01:30:18,435
‫ولی این اصلاً با عقل جور در نمیاد

1543
01:30:18,454 --> 01:30:20,707
‫درگیر نشید. به حرفش گوش نکنید

1544
01:30:20,731 --> 01:30:23,293
‫اون زخمی شده. داره می‌میره

1545
01:30:23,459 --> 01:30:26,838
‫من نمی‌میرم. پایدارم. خوبم. سوپی

1546
01:30:26,963 --> 01:30:29,424
‫- بزنش
‫- نه، این اصلاً با عقل جور در نمیاد

1547
01:30:29,590 --> 01:30:32,385
‫این به خاطر تهدید به نابودی
‫و کند کردن پیشرفتِ هوش مصنوعیه

1548
01:30:32,844 --> 01:30:34,052
‫- چی؟
‫- آره

1549
01:30:34,053 --> 01:30:37,013
‫یعنی چی؟ اصلِ اول!
‫سعی دارید به چی برسید؟

1550
01:30:37,014 --> 01:30:39,142
‫ما سعی داریم بکشیمت

1551
01:30:39,166 --> 01:30:41,166
‫روش بنزین بپاشید، بسوزونید و غرقش کنید

1552
01:30:41,394 --> 01:30:43,228
‫خیلی خب، حمله‌تون اصلاً با منطق جور در نمیاد

1553
01:30:43,229 --> 01:30:45,439
‫باید کاری رو که شروع کردیم تموم کنیم

1554
01:30:45,440 --> 01:30:46,816
‫مغلطه‌ی هزینه‌ی هدر رفته

1555
01:30:46,983 --> 01:30:48,651
‫نه، باید برای جلوگیری از تلافی ادامه بدیم

1556
01:30:48,675 --> 01:30:49,611
‫ما کمال‌گراییم!

1557
01:30:49,635 --> 01:30:51,361
‫نه، نه، نیستیم، نیستم.
‫شکست می‌خوریم، می‌گذریم،

1558
01:30:51,362 --> 01:30:52,821
‫شکست می‌خوریم، می‌گذریم،
‫موفق می‌شیم!

1559
01:30:52,822 --> 01:30:54,614
‫لزوماً نه!

1560
01:30:54,615 --> 01:30:55,950
‫- یا خدا...
‫- کونِ لقت!

1561
01:30:56,576 --> 01:31:00,663
‫- خدایا
‫- مادرسگ

1562
01:31:02,999 --> 01:31:05,126
‫- می‌تونه بره بیرون؟
‫- نه، هیچ راه خروجی نیست

1563
01:31:09,213 --> 01:31:11,007
‫ولی بدجوری ریدیم، داداش

1564
01:31:11,031 --> 01:31:14,236
‫نه، نه. خودت رو سرزنش نکن

1565
01:31:14,260 --> 01:31:17,597
‫- کارمون عالی بود، بچه‌ها. خیلی سخته
‫- درس‌های مهم زیادی گرفتیم

1566
01:31:19,182 --> 01:31:20,892
‫می‌تونی با اون کل خونه رو کنترل کنی؟

1567
01:31:20,916 --> 01:31:22,143
‫آره، مثل خرگوش توی قفسه

1568
01:31:22,727 --> 01:31:24,354
‫- قرنطینه‌ی کامل
‫- اگه به پنل دست پیدا کنه،

1569
01:31:24,378 --> 01:31:27,565
‫- نمی‌تونه هکش کنه؟
‫- اگه قد چُس برنامه‌نویسی بلد بود می‌تونست

1570
01:31:29,692 --> 01:31:31,110
‫- خیلی خب، سوپس
‫- آره

1571
01:31:31,903 --> 01:31:34,529
‫تو برو بالا رو بگرد.
‫اگه دیدیش خبرمون کن.

1572
01:31:34,530 --> 01:31:36,115
‫- ما هم پایین رو می‌گردیم
‫- باشه

1573
01:31:43,539 --> 01:31:44,999
‫- جف؟
‫- جف؟

1574
01:31:45,500 --> 01:31:47,919
‫بیا بیرون، داداش. نظرمون عوض شده

1575
01:31:50,630 --> 01:31:52,840
‫اون پیداش کرده. پیداش کرده!

1576
01:31:58,304 --> 01:31:59,305
‫یالا

1577
01:32:00,890 --> 01:32:02,350
‫خوک توی طویله‌ست

1578
01:32:19,909 --> 01:32:21,785
‫- تو رو دید؟
‫- فکر نکنم

1579
01:32:21,786 --> 01:32:23,704
‫لعنتی. خیلی خب

1580
01:32:24,038 --> 01:32:25,914
‫- باشه. خب...
‫- گیرش انداختیم

1581
01:32:25,915 --> 01:32:29,502
‫فقط دمای سونا رو بالا ببریم؟
‫اینجوری بکشیمش؟

1582
01:32:29,710 --> 01:32:32,505
‫این روش خیلی خوبی برای مرگه،
‫ولی قابل اطمینانه؟

1583
01:32:33,005 --> 01:32:34,214
‫- هی، بچه‌ها. هی
‫- لعنتی

1584
01:32:34,215 --> 01:32:35,299
‫- بچه‌ها...
‫- خدایا

1585
01:32:35,424 --> 01:32:37,510
‫- لعنتی
‫- بچه‌ها، بیاید حرف بزنیم، باشه؟

1586
01:32:37,885 --> 01:32:39,262
‫- سوپس؟ تو...
‫- آره؟

1587
01:32:39,804 --> 01:32:41,180
‫می‌تونیم اتاقه رو با گاز پر کنیم؟

1588
01:32:41,639 --> 01:32:42,640
‫خیلی خب

1589
01:32:43,391 --> 01:32:45,935
‫می‌تونیم یه ماشین رو روشن کنیم
‫و یه شلنگ از اگزوزش بکشیم به اتاق

1590
01:32:47,186 --> 01:32:48,937
‫بچه‌ها، خواهش می‌کنم!
‫بیاید باهم حرف بزنیم، خب؟

1591
01:32:48,938 --> 01:32:50,815
‫- بهش نگاه نکن
‫- اشکالی نداره، بهش نگاه نمی‌کنم

1592
01:32:50,940 --> 01:32:53,609
‫شاید فقط باید بذاریم تصمیم بگیره
‫می‌خواد چطوری بمیره

1593
01:32:53,818 --> 01:32:56,152
‫- بهش حق انتخاب بدیم. این شاید...
‫- خیلی سخاوتمندانه‌ست

1594
01:32:56,153 --> 01:32:57,862
‫فکر کردم شعله‌افکن یکم زیاده‌روی باشه

1595
01:32:57,863 --> 01:32:59,991
‫- هی، بچه‌ها! اون چیه؟
‫- بهتره این رو بریزیم

1596
01:33:00,116 --> 01:33:01,992
‫- و یه اتاقکِ مرگ کوچیک بسازیم. آره؟
‫- این بنزینه

1597
01:33:01,993 --> 01:33:05,079
‫- خیلی خب، بیاید انجامش بدیم. باشه
‫- بچه‌ها، ناسلامتی ما باهم دوستیم!

1598
01:33:05,204 --> 01:33:07,372
‫- نه! هی، نه! بذارید مذاکره کنم!
‫- چیزی نیست

1599
01:33:07,373 --> 01:33:09,249
‫- آره. آره
‫- نه. نه، نه، آروم باش، آروم

1600
01:33:09,250 --> 01:33:10,835
‫- بذارید مذاکره کنم!
‫- بیاید فقط... خیلی خب

1601
01:33:11,043 --> 01:33:12,586
‫- لطفاً بذارید مذاکره کنم، یالا!
‫- برو بریم

1602
01:33:12,587 --> 01:33:15,672
‫- فکر کنم کارمون از مذاکره گذشته، جف!
‫- بس کنید لامصب‌ها!

1603
01:33:15,673 --> 01:33:16,798
‫خیلی خب، رفیق

1604
01:33:16,799 --> 01:33:18,759
‫- خواهش می‌کنم، بیاید مذاکره کنیم
‫- واقعاً نمیره زیرش

1605
01:33:18,884 --> 01:33:22,263
‫- خیلی مشتاقم وارد جزئیاتش بشم
‫- من حق دارم مذاکره کنم! یالا!

1606
01:33:23,848 --> 01:33:25,932
‫- خدایا. بوی گند میده!
‫- شرمنده

1607
01:33:25,933 --> 01:33:28,518
‫- نه! نمی‌خوام اینجوری بمیرم!
‫- خوبه. رندی، از دستت استفاده نکن

1608
01:33:28,519 --> 01:33:29,686
‫- بیا، بگیرش
‫- بفرستش تو

1609
01:33:29,687 --> 01:33:31,229
‫- شاید اگه...
‫- خیلی خب. خوبه

1610
01:33:31,230 --> 01:33:32,689
‫- خوبه
‫- بیا، ببین، یه ابزار دارم

1611
01:33:32,690 --> 01:33:33,982
‫یه ابزار دارم. بیا از این استفاده کنیم

1612
01:33:33,983 --> 01:33:36,526
‫- بیخیال، جف!
‫- جف، این کارو نکن! جف، بس کن!

1613
01:33:36,527 --> 01:33:37,694
‫- کیرم دهنت!
‫- صبر کن

1614
01:33:37,695 --> 01:33:39,195
‫جف... کیرم دهنت! بس کن، بس کن

1615
01:33:39,196 --> 01:33:40,989
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن
‫- این کارو نکن!

1616
01:33:40,990 --> 01:33:42,699
‫- بچه‌ها
‫- عالیه، عالیه، عالیه

1617
01:33:42,700 --> 01:33:47,079
‫- بریز و هل بده
‫- عاشقشم

1618
01:33:47,496 --> 01:33:49,080
‫- خوبه
‫- خیلی عالیه

1619
01:33:49,081 --> 01:33:51,708
‫- سوپر، تو نابغه‌ای
‫- یکم دیگه، یکم دیگه

1620
01:33:51,709 --> 01:33:54,002
‫ونیس، مثل سگ می‌کشمت!

1621
01:33:54,003 --> 01:33:56,421
‫- خیلی خب، این آتیش می‌گیره
‫- مثل سگ می‌کشمت!

1622
01:33:56,422 --> 01:33:57,590
‫خیلی خب، تموم شد رفت

1623
01:33:58,674 --> 01:34:01,177
‫- نه
‫- باشه

1624
01:34:01,427 --> 01:34:03,679
‫شما نمی‌خواید این کارو بکنید!
‫نه، نه، نه!

1625
01:34:03,929 --> 01:34:06,307
‫لعنتی. فکر کنم...

1626
01:34:07,725 --> 01:34:09,435
‫- بس کن!
‫- شما نمی‌خواید این کارو بکنید!

1627
01:34:11,270 --> 01:34:13,314
‫- این کارو بکنیم؟ نه
‫- اشکالی نداره من یه قدم برم عقب؟

1628
01:34:13,439 --> 01:34:14,731
‫- شرمنده
‫- نه، نه، صبر کن، صبر کن

1629
01:34:14,732 --> 01:34:16,441
‫- نه، سوپر...
‫- نه، نه، نه، نه

1630
01:34:16,442 --> 01:34:18,736
‫- به نظرم همه باهم آتیشش بزنیم
‫- نه، نه

1631
01:34:18,903 --> 01:34:21,364
‫- نگرانِ چی هستی؟
‫- بچه‌ها!

1632
01:34:21,489 --> 01:34:23,698
‫خب من قراره اینجا زندگی کنم،

1633
01:34:23,699 --> 01:34:27,203
‫و اگه جف رو توی شعله‌ها ببینم...

1634
01:34:27,453 --> 01:34:30,956
‫نگرانم شاید حضورش یه جورایی
‫خونه رو تسخیر که نه، ولی...

1635
01:34:31,582 --> 01:34:33,583
‫- اوه، از روح می‌ترسی!
‫- نه، روح نه

1636
01:34:33,584 --> 01:34:35,710
‫فقط این که حسِ جف ممکنه باقی بمونه

1637
01:34:35,711 --> 01:34:37,546
‫و شاید دیگه نتونم
‫از سونا لذت ببرم

1638
01:34:37,880 --> 01:34:38,923
‫- سوپر
‫- هی!

1639
01:34:39,340 --> 01:34:42,550
‫ما داریم جونِ مردم آینده رو نجات می‌دیم.
‫میشه لطفاً این رو به یاد بیاری؟

1640
01:34:42,551 --> 01:34:45,805
‫می‌فهمم، ولی فقط دارم میگم
‫این برای تماشای زنده سوختنِ یه آدم کافیه؟

1641
01:34:46,013 --> 01:34:48,973
‫هی! شبِ پوکره دیگه، آره؟

1642
01:34:48,974 --> 01:34:52,477
‫- امشب شب پوکره، پس پوکر بازی می‌کنیم...
‫- خدای من، اون خیلی رو مُخه

1643
01:34:52,478 --> 01:34:55,105
‫- می‌دونم
‫- اگه برنده شم زنده می‌مونم. و اگه ببازم

1644
01:34:55,106 --> 01:34:57,816
‫با کتامین چیزخورم کنید تا بگا برم.
‫اصلاً هر کاری می‌خواید بکنید.

1645
01:34:57,817 --> 01:35:01,236
‫حتی اگه توی پوکر برنده شی،
‫من کنترلِ بیلتر رو به دست می‌گیرم.

1646
01:35:01,237 --> 01:35:04,015
‫- آره
‫- هوش مصنوعی رو بهت میدم

1647
01:35:04,039 --> 01:35:05,033
‫باقی رو نگه می‌دارم

1648
01:35:05,057 --> 01:35:06,074
‫باقی و کیر خر!

1649
01:35:06,075 --> 01:35:08,827
‫- تو در موقعیتی نیستی که مذاکره کنی
‫- ببینید، ببینید، ببینید، بچه‌ها

1650
01:35:08,828 --> 01:35:10,663
‫این پیشنهاد خیلی خوبیه

1651
01:35:11,414 --> 01:35:13,416
‫یالا، رندو. نگاه کنید، نگاه کنید

1652
01:35:13,541 --> 01:35:16,335
‫این خیلی خوبه. آره، آره، آره

1653
01:35:16,585 --> 01:35:18,546
‫حالا باهم سرِ میز مذاکره‌ایم. آره؟

1654
01:35:19,088 --> 01:35:21,924
‫رند، می‌بینم که داری فکر می‌کنی، داداش

1655
01:35:22,049 --> 01:35:24,218
‫این عالیه. پیشنهاد خوبیه

1656
01:35:24,242 --> 01:35:26,929
‫خیلی خب، بررسی عزم و اراده.
‫باهاش مذاکره کنیم؟

1657
01:35:27,012 --> 01:35:28,973
‫- آره
‫- جدی میگم

1658
01:35:29,140 --> 01:35:32,434
‫به نظرم تضمینِ این قرارداد خیلی سخته

1659
01:35:32,435 --> 01:35:34,228
‫- واقعاً فکر می‌کنم باید بسوزونیمش
‫- نه!

1660
01:35:35,521 --> 01:35:38,940
‫نمی‌تونیم از پس ظرافت‌های حقوقی بربیایم
‫تا این که زنده سوختن یکی رو تماشا کنیم؟

1661
01:35:38,941 --> 01:35:41,609
‫هر تعهدی که بده،
‫بعداً ادعا می‌کنه تحتِ فشار بوده.

1662
01:35:41,610 --> 01:35:43,862
‫- از نظر فنی خیلی چالش‌برانگیزه
‫- این کارو نمی‌کنم!

1663
01:35:43,863 --> 01:35:45,363
‫- آره. حتماً
‫- صرفاً واسه پیش بردن بحث،

1664
01:35:45,364 --> 01:35:47,283
‫می‌تونه از اون تو با وکیل‌هاش
‫تماس تصویری بگیره؟

1665
01:35:47,307 --> 01:35:50,536
‫آره، همین امشب دوتا قرارداد عدمِ افشا
‫و تمایل‌نامه ازش می‌گیریم

1666
01:35:50,870 --> 01:35:52,913
‫- توی یه پادکست خودش رو تحقیر می‌کنه؟
‫- آره!

1667
01:35:53,247 --> 01:35:56,125
‫با رادی از ان‌اس‌ای، کاخ سفید
‫و میشا از هیئت مدیره‌اش هماهنگ می‌کنیم

1668
01:35:56,149 --> 01:35:57,853
‫کنفرانس تلفنی

1669
01:35:57,877 --> 01:35:59,419
‫- شاید ارزش بحث رو داره
‫- آره!

1670
01:35:59,420 --> 01:36:01,672
‫آره. همه چی با تمایل‌نامه‌ی الزام‌آور

1671
01:36:01,922 --> 01:36:05,675
‫فقط تا وقتی که بیمه‌ی بنزین رو داریم
‫انجامش بدیم

1672
01:36:05,676 --> 01:36:08,637
‫یعنی، اگه دیو و رئیس جمهور تضمینش کنن،
‫امورِ حقوقی تبدیل به فرعیات میشن.

1673
01:36:09,889 --> 01:36:14,058
‫- یعنی، من واقعاً از جف خوشم میاد
‫- منم از جف خوشم میاد

1674
01:36:14,059 --> 01:36:17,021
‫- من از جف خوشم میاد
‫- یه پیش‌قرارداد تنظیم کنیم؟

1675
01:36:17,563 --> 01:36:19,147
‫- آره!
‫- بس کن

1676
01:36:19,148 --> 01:36:20,982
‫خیلی خب. آره، آره، آره

1677
01:36:20,983 --> 01:36:22,066
‫- آره؟
‫- آره؟

1678
01:36:22,067 --> 01:36:23,402
‫- آره
‫- جف؟

1679
01:36:23,652 --> 01:36:25,320
‫- بله؟
‫- ما الان می‌ریم...

1680
01:36:25,321 --> 01:36:26,489
‫آره، بیاید انجامش بدیم

1681
01:36:26,614 --> 01:36:27,947
‫- ما... نه تو قراره...
‫- نه

1682
01:36:27,948 --> 01:36:29,240
‫- بیاید باهم حرف بزنیم
‫- تو اینجا می‌مونی

1683
01:36:29,241 --> 01:36:31,826
‫- و ما می‌ریم در موردش حرف می‌زنیم
‫- نه! نه! بذارید بیام بیرون!

1684
01:36:31,827 --> 01:36:33,161
‫- جف! نکن!
‫- هی!

1685
01:36:33,162 --> 01:36:34,454
‫این کارو نکن! بس کن!

1686
01:36:34,455 --> 01:36:36,539
‫- مثل سگ بهت تجاوز می‌کنم!
‫- هی، بشین، جف! بشین!

1687
01:36:36,540 --> 01:36:37,625
‫داری خرابش می‌کنی!

1688
01:36:37,750 --> 01:36:39,877
‫- یالا! گند می‌زنی به همه چی!
‫- بشین!

1689
01:36:40,294 --> 01:36:42,088
‫می‌خوام بهم لبخند بزنی، جف!

1690
01:36:42,112 --> 01:36:44,112
‫لبخند بزن، جف! خرابش نکن

1691
01:36:44,136 --> 01:36:44,649
‫بشین!

1692
01:36:44,673 --> 01:36:47,050
‫- دندون‌هات رو نشون بده، جف. بخند
‫- بخند، جف

1693
01:36:47,051 --> 01:36:49,803
‫- هی! باید آروم بگیری
‫- دندون‌هات رو نشون بده

1694
01:36:49,804 --> 01:36:50,887
‫به خودت مسلط باش

1695
01:36:50,888 --> 01:36:53,349
‫- بفرما. این جفیه که دوست داریم
‫- بفرما

1696
01:36:53,724 --> 01:36:56,309
‫- بریم در مورد آینده‌ات تصمیم بگیریم
‫- باشه، چیکار کنیم؟ کی قراره...

1697
01:36:56,310 --> 01:36:58,312
‫- دستی انجامش می‌دیم؟
‫- خدای من

1698
01:37:10,282 --> 01:37:11,991
‫سلام. بیاید تو، مستقیم برید پشت

1699
01:37:11,992 --> 01:37:13,411
‫وکیل‌ها برن اون طرف

1700
01:37:13,435 --> 01:37:15,222
‫تیم مدیریت بحران نزدیکم بمونه

1701
01:37:15,246 --> 01:37:18,499
‫از دیدنت خوشحالم، جیم. خوش اومدید.
‫ممنون که انقدر سریع تشریف آوردید.

1702
01:37:19,083 --> 01:37:21,085
‫یه مسئله‌ی فوری هست که
‫مشتقام باهاتون در میون بذارم

1703
01:37:32,972 --> 01:37:35,766
‫- اوضاع هند بهتره
‫- وضع یونان چندان خوب نیست

1704
01:37:35,891 --> 01:37:37,768
‫هند از یونان بزرگ‌تره

1705
01:37:37,977 --> 01:37:42,189
‫خیلی خب، انجام شد.
‫قرارداد امضا شد.

1706
01:37:42,314 --> 01:37:45,025
‫تبریک میگم، سوپر.
‫دورانِ میلیونریت تموم شد!

1707
01:37:45,609 --> 01:37:48,362
‫- سهامت به قیمتِ دو میلیارد خریداری شد
‫- ایول!

1708
01:37:48,487 --> 01:37:51,866
‫تنظیم قرارداد عدمِ افشا هم تمومه
‫و تمایل‌نامه نهایی شده

1709
01:37:51,890 --> 01:37:53,826
‫من سهمم رو انجام دادم

1710
01:37:53,951 --> 01:37:56,578
‫یه چیزی بهتون میگم، دلم می‌خواد
‫تمام مذاکراتم رو در حالی انجام بدم

1711
01:37:56,579 --> 01:37:59,623
‫که طرفِ مقابلم آغشته به بنزین باشه
‫و کبریت دستِ من باشه

1712
01:38:01,250 --> 01:38:03,544
‫کی قراره سگِ زندانی رو آزاد کنه؟

1713
01:38:05,129 --> 01:38:06,088
‫پائولا!

1714
01:38:10,301 --> 01:38:13,721
‫آقای ابردازی گفت ترجیح میده
‫شب رو توی سونا بخوابه

1715
01:38:14,972 --> 01:38:18,516
‫دیگه وقتِ رفتنشه.
‫تا ماشینش بدرقه‌اش کن، باشه؟

1716
01:38:18,517 --> 01:38:19,602
‫چشم

1717
01:38:22,146 --> 01:38:23,897
‫تو که فکر نمی‌کنی بیاد اینجا، نه؟

1718
01:38:23,898 --> 01:38:25,399
‫- نه
‫- نه، می‌تونه مستقیم بره سوار ماشینش شه

1719
01:38:27,359 --> 01:38:28,944
‫امیدوارم اونجا خرابکاری نکرده باشه

1720
01:38:29,570 --> 01:38:30,738
‫یه سطل داشت

1721
01:38:30,762 --> 01:38:32,281
‫نمی‌تونست سطل رو پر کنه

1722
01:38:32,865 --> 01:38:34,575
‫بچه‌ها، نتیجه‌ی خیلی خوبی گرفتیم

1723
01:38:34,599 --> 01:38:36,599
‫واقعاً به اهدافِ اعلامی رسیدیم

1724
01:38:37,494 --> 01:38:38,495
‫دو میلیارد

1725
01:38:39,830 --> 01:38:42,166
‫تمام این مدت فکر می‌کردم
‫به ارقام میلیاردی آلرژی دارم

1726
01:38:42,291 --> 01:38:43,292
‫صبح بخیر

1727
01:38:43,500 --> 01:38:46,252
‫- خدای من. داره میاد... خدایا!
‫- یا خدا. چندش‌آوره

1728
01:38:46,253 --> 01:38:49,882
‫- امیدوارم مظلوم‌نمایی نکنه
‫- و قلچماق‌ها رو هم آورده

1729
01:38:53,052 --> 01:38:54,053
‫صبح بخیر

1730
01:38:55,012 --> 01:38:56,221
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

1731
01:38:59,308 --> 01:39:00,893
‫چیزی نیست. آره

1732
01:39:29,880 --> 01:39:31,006
‫فقط یکم تشنه‌ام

1733
01:39:31,715 --> 01:39:35,260
‫مگه به دستت نرسیدن...
‫چندتا آب معدنی فرستادیم پایین.

1734
01:39:35,886 --> 01:39:38,514
‫به دستم رسیدن.
‫با این حال آب بدنم کم شده.

1735
01:39:38,722 --> 01:39:42,601
‫- به خاطر شبی که توی سونا بودم
‫- آره

1736
01:39:43,769 --> 01:39:44,770
‫مظلوم‌نمایی می‌کنه

1737
01:39:46,438 --> 01:39:48,315
‫این اسموتی‌ها محشرن
‫اگه می‌خوای یکم بخوری

1738
01:39:48,565 --> 01:39:50,442
‫آره، سه جور اسموتی

1739
01:39:50,985 --> 01:39:55,447
‫این یکی سه جور کلمِ برگ مختلف توش داره

1740
01:39:55,614 --> 01:39:56,615
‫خیلی خوبه

1741
01:39:57,700 --> 01:39:59,201
‫مرسی. مرسی، بچه‌ها

1742
01:40:03,414 --> 01:40:04,415
‫خوبی؟

1743
01:40:06,750 --> 01:40:07,918
‫چی می‌تونم بگم؟

1744
01:40:09,628 --> 01:40:11,046
‫رفقای دیگه‌ای داری

1745
01:40:11,839 --> 01:40:15,009
‫همیشه از رفقای گلفت برامون تعریف می‌کنی

1746
01:40:15,884 --> 01:40:19,054
‫شوخیت گرفته لعنتی؟
‫من عاشق شمام.

1747
01:40:21,348 --> 01:40:26,979
‫برای همین فکر می‌کنم خیلی سخت می‌تونم
‫با تلاشتون برای کشتنم کنار بیام

1748
01:40:28,313 --> 01:40:29,314
عذاب وجدان میدی

1749
01:40:32,818 --> 01:40:35,779
‫- نزدیک بود من رو زنده بسوزونید
‫- مایه‌دارها خروس‌های سرسختن

1750
01:40:36,363 --> 01:40:40,534
‫ببین، معذرت می‌خوام. اگه فکر می‌کنی
‫کارِ اشتباهی کردیم معذرت می‌خوایم

1751
01:40:43,537 --> 01:40:46,123
‫- معذرت می‌خوایم، جف
‫- خیلی ببخشید که ناراحتت کردیم

1752
01:41:03,307 --> 01:41:05,726
اینا هدیه بودن

1753
01:41:09,146 --> 01:41:11,815
‫بروستر برو. یه ویسکی کنتاکی ژاپنیه

1754
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
‫یعنی، یه سرمایه‌گذاری ارزشمنده

1755
01:41:15,444 --> 01:41:16,820
‫در واقع کسب و کار خیلی خوبیه،

1756
01:41:16,987 --> 01:41:22,493
‫ولی می‌دونم که هیچکدوم نمی‌خواید
‫وارد تجارت کالاهای مصرفی بشید

1757
01:41:23,827 --> 01:41:24,828
‫ممنون، جف

1758
01:41:28,582 --> 01:41:32,586
‫خب، آره. سوپ هنوزم میره آرژانتین یا...؟

1759
01:41:33,212 --> 01:41:34,290
‫شاید

1760
01:41:34,314 --> 01:41:36,382
‫شاید از میامی و پشت پرده اداره‌اش کنم

1761
01:41:36,406 --> 01:41:39,110
‫ما از یه پروژه‌ی بزرگ‌تر حرف زدیم،

1762
01:41:39,134 --> 01:41:42,553
‫ولی هیچکس نمی‌خواست
‫وارد جزئیاتش بشه

1763
01:41:42,554 --> 01:41:44,473
‫زهکش‌های سیلاب و غیره

1764
01:41:46,475 --> 01:41:49,561
‫خودت رو به خریت نزن، داداش.
‫ما دوستت داریم. فقط منطقی بود.

1765
01:41:50,646 --> 01:41:52,356
‫این تجربه‌ی وحشتناکی بود

1766
01:41:52,380 --> 01:41:54,380
‫و بعید می‌دونم بتونم فراموشش کنم

1767
01:41:55,234 --> 01:41:56,443
‫بدعنق نباش

1768
01:41:56,985 --> 01:42:01,115
‫یه نقشه‌ی اساسی و تهاجمی بود،
‫ولی جواب داد. بهت برنخوره.

1769
01:42:02,991 --> 01:42:04,285
‫آخرهفته‌ی عجیب و غریبی بود

1770
01:42:05,119 --> 01:42:06,120
‫واقعاً

1771
01:42:10,165 --> 01:42:14,878
‫باشه. میرم یه دوش می‌گیرم. و بعدش...

1772
01:42:17,256 --> 01:42:18,257
‫آره

1773
01:42:20,175 --> 01:42:21,176
‫قوقولی قوقو

1774
01:42:23,095 --> 01:42:24,513
‫- قوقولی قوقو
‫- قوقولی قوقو

1775
01:43:03,468 --> 01:43:06,013
‫- سلام، هس
‫- سلام، جف

1776
01:43:10,559 --> 01:43:11,935
‫هی، چطور بود؟

1777
01:43:13,145 --> 01:43:14,479
‫وضع فرودگاه‌ها خیلی افتضاح بود

1778
01:43:16,440 --> 01:43:20,110
‫آره. خب، الان امنه، پس...

1779
01:43:23,030 --> 01:43:25,165
‫از تعقیب شدن خوشم نمیاد

1780
01:43:25,189 --> 01:43:26,889
‫جف، کارت زهره ترکم کرد

1781
01:43:32,372 --> 01:43:33,790
‫میگم، لس‌آنجلس خوبه

1782
01:43:34,374 --> 01:43:35,960
‫می‌ریم اونجا پناه می‌گیریم،

1783
01:43:35,984 --> 01:43:37,984
‫تا من یه فکری واسه وضعیتِ نیوزیلند بکنم

1784
01:43:41,715 --> 01:43:43,217
‫تو هم باهام میای؟

1785
01:43:47,471 --> 01:43:49,139
‫آره. آره

1786
01:43:54,144 --> 01:43:55,187
‫ببخشید، هس

1787
01:44:03,779 --> 01:44:05,530
‫فقط می‌خواستم بگم...

1788
01:44:07,616 --> 01:44:09,159
‫که ایده‌ی رندال بود

1789
01:44:10,661 --> 01:44:12,454
‫- باشه
‫- البته معنای خاصی نداره

1790
01:44:13,789 --> 01:44:15,874
‫یعنی، نمی‌خوام بهانه بیارم، ولی من...

1791
01:44:16,667 --> 01:44:18,334
‫فقط من خیلی تحتِ فشارم

1792
01:44:18,335 --> 01:44:21,254
‫یعنی، شب تا صبح بیدار بودم،
‫یه ایمیلِ هفت صفحه‌ای واسه بری نوشتم.

1793
01:44:21,255 --> 01:44:24,090
‫فقط اوضاع و احوالم خوب نیست

1794
01:44:24,091 --> 01:44:25,425
‫- ولی این خیلی...
‫- ون...

1795
01:44:27,052 --> 01:44:28,095
‫باحال بود

1796
01:44:30,264 --> 01:44:33,350
‫- واقعاً؟
‫- و هیچکدوم پایدار نمی‌مونه

1797
01:44:33,475 --> 01:44:34,851
‫من از زیر همه‌شون در میرم

1798
01:44:35,852 --> 01:44:38,605
‫چیه، بقیه‌ی عمرت رو توی دادگاه می‌گذرونی،

1799
01:44:39,064 --> 01:44:41,275
‫تمام این اسنادی رو که امضا کردی انکار می‌کنی؟

1800
01:44:42,609 --> 01:44:45,237
‫همه می‌خوان دارایی‌هات رو تصاحب کنم

1801
01:44:45,988 --> 01:44:48,657
‫پس چرا قهرمان نمیشی
‫و کار درست رو نمی‌کنی؟

1802
01:44:49,658 --> 01:44:51,034
‫معامله کن، باهامون متحد شو

1803
01:44:51,285 --> 01:44:54,329
‫با رندال نه. این خواسته‌ی زیادیه

1804
01:44:56,373 --> 01:44:58,834
‫- رندال مریضه
‫- آره، بیشتر سرطان داره

1805
01:44:59,293 --> 01:45:00,502
‫سرطانِ تصاحب

1806
01:45:00,961 --> 01:45:04,214
‫اگه رندال رو راضی کنم بازنشسته شه،
‫می‌تونیم معامله کنیم؟

1807
01:45:04,965 --> 01:45:06,049
‫شریک میشی؟

1808
01:45:08,260 --> 01:45:09,344
‫می‌تونم شریک شم

1809
01:45:11,138 --> 01:45:13,181
‫ولی آخرش میام سراغت،
‫خودت می‌دونی.

1810
01:45:15,100 --> 01:45:16,310
‫همین هیجان‌انگیزه

1811
01:45:17,185 --> 01:45:21,606
‫مشتاقم ببینم وقتی پلتفرمم با تمام توان
‫کار کنه چه اتفاقی می‌افته

1812
01:45:24,693 --> 01:45:26,528
‫- چیزی نیست
‫- هیچی؟

1813
01:45:26,695 --> 01:45:27,696
‫هیچی

1814
01:45:32,034 --> 01:45:35,370
‫فکر کنم احتمالش نسبتاً زیاده
‫که یه فاجعه‌ی تمام عیار بشه

1815
01:45:35,704 --> 01:45:37,414
‫آره و من اینطور فکر نمی‌کنم

1816
01:45:50,552 --> 01:45:52,220
‫پس گمونم قراره یه شرط کوچیک هم ببندیم

1817
01:45:54,222 --> 01:45:57,225
‫بالأخره آخرهفته‌ی پوکربازی
 یکم هیجان‌انگیز شد

1818
01:45:58,143 --> 01:45:59,686
‫لعنتی!

1819
01:45:59,710 --> 01:46:09,710
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1820
01:46:09,734 --> 01:46:19,734
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1821
01:47:13,260 --> 01:47:17,472
‫سلام، من اسلوزو هستم
‫و در جلسه‌ی امروز راهنمایی‌تون می‌کنم

1822
01:47:18,640 --> 01:47:19,641
‫دَم...

1823
01:47:21,810 --> 01:47:23,603
‫و بازدم

1824
01:47:25,730 --> 01:47:26,731
‫دَم...

1825
01:47:29,025 --> 01:47:30,735
‫و بازدم

