﻿1
00:00:00,306 --> 00:00:10,306
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,330 --> 00:00:20,330
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:24,583 --> 00:00:26,207
خیلی خب، بذار ازت یه چیزی بپرسم

4
00:00:26,208 --> 00:00:28,624
چه خبر، هان؟ چه خبرها؟

5
00:00:30,375 --> 00:00:32,624
حالا کی می‌خواد پول رو ببره؟

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,000
نشونم بدین

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,665
الان وقت خوش‌گذرونیه

8
00:00:38,666 --> 00:00:41,124
کی قراره بزنه تو خال؟

9
00:00:44,375 --> 00:00:47,666
خیلی خب، بیاین همین الان شروع کنیم

10
00:00:50,666 --> 00:00:52,290
اینم از اولین توپ

11
00:00:52,291 --> 00:00:56,540
و آی-۱۷ هست، ملکه‌ی رقص

12
00:00:56,541 --> 00:00:59,540
امشب اینجا چندتا ملکه رقص داریم؟

13
00:00:59,541 --> 00:01:02,416
خیلی خب

14
00:01:03,458 --> 00:01:06,374
جی-۵۸ ـه

15
00:01:06,375 --> 00:01:08,040
بذار منتظر بمونن

16
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
♪ See-Line Woman - Bryce Dessner
and Danielle Ponder ♪

17
00:01:37,541 --> 00:01:42,290
ب-۴ رسید، مهمون پشت در

18
00:01:42,291 --> 00:01:44,290
ب-۴

19
00:01:44,291 --> 00:01:46,332
مهمون پشت در

20
00:01:46,333 --> 00:01:47,958
توی موقعیتیم

21
00:01:48,250 --> 00:01:49,875
حواس‌ها جمع باشه

22
00:01:53,833 --> 00:01:55,166
حواس‌ها جمع باشه

23
00:01:56,833 --> 00:01:59,583
به سمت کوچه رفت

24
00:02:02,791 --> 00:02:04,124
[ بورک ]
اونجاست؟

25
00:02:04,125 --> 00:02:06,999
آره، اینجاست

26
00:02:07,000 --> 00:02:08,707
و "کینگ" هنوز داخله؟

27
00:02:08,708 --> 00:02:10,082
آره بابا

28
00:02:10,083 --> 00:02:11,916
مثل یه بره

29
00:02:12,916 --> 00:02:14,749
می‌خوام عرشه‌ها خالی شن، کاب، هر دوتاشون

30
00:02:14,750 --> 00:02:16,082
مفهومه؟

31
00:02:16,083 --> 00:02:18,791
یه کم نگاه می‌کنم، منتظر می‌مونم
بعدش بهت گزارش میدم، بورک

32
00:02:28,125 --> 00:02:30,415
جی-۵۶ ـه

33
00:02:30,416 --> 00:02:31,957
مگه از این بهتر میشه؟

34
00:02:31,958 --> 00:02:35,790
جی ۵۶
مگه از این بهتر میشه؟

35
00:02:56,416 --> 00:02:58,040
اوه اوه اوناهاش

36
00:02:58,041 --> 00:02:59,582
اونجا زیاد دارن از اینا

37
00:03:12,833 --> 00:03:15,040
ان-۴۱

38
00:03:15,041 --> 00:03:18,082
ان-۴۱ ـه
"وقت عشق‌وحال درجه یکه"

39
00:03:18,083 --> 00:03:20,207
ان-۴۱

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
سلام، رِی کینگ

41
00:03:31,750 --> 00:03:33,665
"آنیس"

42
00:03:33,666 --> 00:03:35,458
لطفاً، بشین

43
00:03:45,416 --> 00:03:46,916
برام ماموریتی داری؟

44
00:03:48,250 --> 00:03:49,374
آره

45
00:03:49,375 --> 00:03:51,125
...بیا، بذار

46
00:03:53,250 --> 00:03:54,666
...این

47
00:03:56,250 --> 00:04:00,707
جینو و ایدث سانچز هستن
و پسرشون آلبرتو

48
00:04:00,708 --> 00:04:04,332
از "السالوادور" به آمریکا اومدن

49
00:04:04,333 --> 00:04:06,499
آلبرتو الان ۱۳ ساله‌ش میشه

50
00:04:06,500 --> 00:04:08,749
توی اون عکس پنج سالشه

51
00:04:08,750 --> 00:04:11,000
من بچه نمی‌کشم

52
00:04:12,041 --> 00:04:14,082
چی گفتی؟ -
صدای سمعکت رو ببر بالا -

53
00:04:14,083 --> 00:04:15,749
من توی کار بزرگسال‌هام

54
00:04:15,750 --> 00:04:17,624
بچه‌ها رو نمی‌کُشم -
آره، نه، نه، نه -

55
00:04:17,625 --> 00:04:19,040
اونا ناپدید شدن

56
00:04:19,041 --> 00:04:20,875
من استخدام شدم تا پیداشون کنم

57
00:04:22,041 --> 00:04:23,832
پدرشون استخدامم کرده

58
00:04:23,833 --> 00:04:25,915
...شماره ۵۱ -
...من فقط -

59
00:04:25,916 --> 00:04:28,124
نیاز دارم کمکم کنی

60
00:04:28,125 --> 00:04:30,915
آخه، تو واقعاً تنها کسی هستی که می‌تونه
کمکم کنه

61
00:04:30,916 --> 00:04:33,249
ببین، دیگه نیمه‌بازنشسته‌م

62
00:04:33,250 --> 00:04:36,665
فقط پرونده‌هایی رو می‌گیرم که
واقعاً برام مهم باشن

63
00:04:36,666 --> 00:04:39,708
چی می‌خوای کینگ؟

64
00:04:42,291 --> 00:04:44,207
...آنیس

65
00:04:46,000 --> 00:04:50,124
می‌دونی سندروم نبوغ اکتسابی چیه؟

66
00:04:50,125 --> 00:04:51,708
نه

67
00:04:53,208 --> 00:04:55,665
ولی می‌دونم افرادی اون بیرونن

68
00:04:55,666 --> 00:04:57,540
از اون تیپ آدمایی که دم گیت فرودگاه

69
00:04:57,541 --> 00:04:59,958
توی آفریقا و خاورمیانه می‌خوابن

70
00:05:01,375 --> 00:05:03,083
اونا منو تعقیب نکردن

71
00:05:11,750 --> 00:05:13,124
خیلی خب، دنبال من میان

72
00:05:13,125 --> 00:05:14,791
وقتی اومدن، از اینجا برو

73
00:05:30,291 --> 00:05:31,791
لامصب

74
00:06:54,250 --> 00:06:55,665
ریدم توش

75
00:07:34,041 --> 00:07:35,374
لامصب

76
00:08:08,143 --> 00:08:12,154
« حــســابــدار ۲ »

77
00:08:12,154 --> 00:08:18,439
:مترجمین
علی نصرآبادی و امـیـررضـا و پارسا سرپرست

78
00:08:18,489 --> 00:08:20,916
دفتر معاون مدیر مدینا

79
00:08:20,966 --> 00:08:22,566
[ شبکه‌ی مقابله با جرایم مالی ]
[ وین، ویرجینیا ]

80
00:08:22,666 --> 00:08:25,332
مدیر مدینا، پلیس لس آنجلس پشت خطه
باهاتون کار دارن

81
00:08:25,333 --> 00:08:27,165
خیلی خب، صندلی‌ها چی شدن؟

82
00:08:27,166 --> 00:08:29,415
آره، دوتا صندلی هرمن میلر و
یه دونه استیل‌کیس

83
00:08:29,416 --> 00:08:31,583
ممنون

84
00:08:52,666 --> 00:08:54,833
مریبث مدینا هستم

85
00:08:56,708 --> 00:08:57,791
بله

86
00:09:01,291 --> 00:09:02,499
صبر کن، چی؟

87
00:09:02,500 --> 00:09:03,958
دوباره بگو

88
00:09:07,416 --> 00:09:09,124
میشه توصیفش کنی؟

89
00:09:17,291 --> 00:09:19,125
...نه

90
00:09:20,375 --> 00:09:22,041
می‌فهمم

91
00:09:23,358 --> 00:09:24,992
[ لس آنجلس، کالیفرنیا ]

92
00:09:25,042 --> 00:09:27,124
<i>هیچی از کاری که داشت می‌کرد بهت نگفته بود؟</i>

93
00:09:27,125 --> 00:09:29,749
نه... فقط می‌دونستم
یه دفتر تحقیقات خصوصی زده

94
00:09:29,750 --> 00:09:31,707
ولی مدتیه دیگه خبری ازش نداشتم

95
00:09:31,708 --> 00:09:34,165
مشکلات مالی‌ای نداشت که تو بدونی؟

96
00:09:34,166 --> 00:09:36,166
نه

97
00:09:43,791 --> 00:09:45,416
بیا، از اینور

98
00:09:59,083 --> 00:10:00,750
ریموند کینگ

99
00:10:04,291 --> 00:10:06,958
معاون مدیر اداره "فین‌سن" بود
[ شبکه‌ی مقابله با جرایم مالی ]

100
00:10:08,625 --> 00:10:10,416
رئیسم بود

101
00:10:11,458 --> 00:10:14,707
گفتی چیزی همراهش پیدا نکردن؟
کیف پولی چیزی؟

102
00:10:14,708 --> 00:10:16,082
شاید داشته

103
00:10:16,083 --> 00:10:18,915
ولی یه کم طول کشید تا برسیم اونجا

104
00:10:18,916 --> 00:10:20,999
وسایل بعضی وقتا غیب می‌شن

105
00:10:21,000 --> 00:10:22,874
خب، از کجا می‌دونستی با من تماس بگیرین؟

106
00:10:22,875 --> 00:10:24,332
گوشی موبایلش

107
00:10:24,333 --> 00:10:26,916
شماره‌ت توی
قسمت تماس اضطراری ذخیره شده بود

108
00:10:29,166 --> 00:10:32,125
خب، چرا پرسیدی مشکل مالی داشته یا نه؟

109
00:10:42,958 --> 00:10:44,874
فرق بینِ
[ بویس، آیداهو ]

110
00:10:44,875 --> 00:10:47,165
لباس راحتِ شیک و لباس رسمی روزمره چیه؟

111
00:10:47,166 --> 00:10:49,499
جفتش یعنی شلوار بگی و

112
00:10:49,500 --> 00:10:51,582
دمپایی لاانگشتی رو بذاری خونه و نپوشی

113
00:10:51,583 --> 00:10:54,749
نه شلوار بگی دارم، نه دمپایی لاانگشتی

114
00:10:54,750 --> 00:10:56,707
میشه بریم سراغ کارمون

115
00:10:56,708 --> 00:10:59,207
یا هنوز راهنمایی برای قرار اول لازم داری؟

116
00:10:59,208 --> 00:11:00,540
بگو

117
00:11:00,541 --> 00:11:04,457
<i>ایناگاوا-کای می‌خواد قبل از بدست گرفتن کنترل
یه بانک رو حسابرسی کنی</i>

118
00:11:04,458 --> 00:11:05,540
نظرت چیه؟

119
00:11:05,541 --> 00:11:07,415
<i>تو توکیو خیلی جلب توجه می‌کنی</i>

120
00:11:07,416 --> 00:11:08,582
خب که چی؟

121
00:11:08,583 --> 00:11:10,915
<i>یاکوزا همیشه پولش رو سر وقت میده</i>

122
00:11:10,916 --> 00:11:12,082
بعدی

123
00:11:12,083 --> 00:11:15,957
<i>سینیور ابرگان پرسیده
می‌خوایم پول نقد بگیریم یا آثار هنری</i>

124
00:11:15,958 --> 00:11:17,249
چه آثاری داره؟

125
00:11:17,250 --> 00:11:18,915
<i>یه ریورا که میگه ازش خوشت اومده بود</i>

126
00:11:18,916 --> 00:11:20,332
چقدر بهمون بدهکاره؟

127
00:11:20,333 --> 00:11:22,457
<i>دو میلیون و چهارصد هزار دلار</i>

128
00:11:22,458 --> 00:11:24,082
معلومه
ریورا رو می‌خوایم

129
00:11:24,083 --> 00:11:25,249
<i>یه آه عمیق</i>

130
00:11:25,250 --> 00:11:26,582
بقیه‌ی مطالبات چقدره؟

131
00:11:26,583 --> 00:11:28,540
<i>یه میلیون و سیصد و پنجاه هزار دلار</i>

132
00:11:28,541 --> 00:11:31,082
باقی‌مونده رو بریز تو حساب‌های نیوزیلند و فرانسه

133
00:11:31,083 --> 00:11:33,082
بقیه‌ش هم بره تو صندوق وقف هاربر

134
00:11:33,083 --> 00:11:34,415
<i>به اسم کی؟</i>

135
00:11:34,416 --> 00:11:37,999
<i>گاس، بَبِج یا کرول؟</i>

136
00:11:38,000 --> 00:11:40,124
نَش. چیز دیگه‌ای هست؟

137
00:11:40,125 --> 00:11:42,874
<i>اون کت‌وشلوار مشکیت رو نپوش</i>

138
00:11:42,875 --> 00:11:45,665
<i>شبیه مرده‌شور میشی باهاش</i>

139
00:11:53,424 --> 00:11:54,459
[ هتل و سوئیت‌های مریدین ]

140
00:11:54,459 --> 00:11:56,957
خب، به سیزدهمین جشنواره‌ی سالانه‌ی

141
00:11:56,958 --> 00:11:59,040
بویزی رومنس" خوش اومدین"

142
00:11:59,041 --> 00:12:01,416
هورا

143
00:12:03,833 --> 00:12:05,749
همه‌تون به یه دلیل این‌جایین

144
00:12:05,750 --> 00:12:08,415
برای اینکه ارتباط برقرار کنین
نیمه‌ی گمشده‌تون رو پیدا کنین

145
00:12:08,416 --> 00:12:10,707
و عشق رو پیدا کنین

146
00:12:10,708 --> 00:12:15,385
راستی: یادتون نره
تیشرت رایگانِ جشنواره رو بردارین

147
00:12:15,385 --> 00:12:17,143
!وای
قیمتش بیست و پنج دلاره

148
00:12:17,143 --> 00:12:17,794
آره دقیقاً

149
00:12:17,794 --> 00:12:20,111
خب، چون بیشترتون اولین‌باره شرکت می‌کنین

150
00:12:20,111 --> 00:12:21,678
بذارین یه مرور کنیم که چطوریه

151
00:12:21,678 --> 00:12:23,528
شما یه سری سوال جواب دادین

152
00:12:23,528 --> 00:12:27,430
سوال‌هایی که برای مشخص کردن
خواسته‌ها، نیازها، امیدها و تمایلاتتون بود

153
00:12:27,480 --> 00:12:30,832
بعد ما با الگوریتم اختصاصی خودمون

154
00:12:30,833 --> 00:12:33,165
دَه نفر رو که بیشترین تناسب رو با مشخصات شما
داشتن، پیدا کردیم

155
00:12:33,166 --> 00:12:35,290
همین الگوریتم

156
00:12:35,291 --> 00:12:38,790
...توی دوازده جشنواره‌ی قبلی باعث شده

157
00:12:38,791 --> 00:12:42,415
پنجاه و سه تا ازدواج شکل بگیره

158
00:12:42,416 --> 00:12:44,207
خب، براش دست بزنین

159
00:12:48,041 --> 00:12:50,374
!ایول

160
00:12:50,375 --> 00:12:52,999
خب، اسمی براتون فرستاده نشده

161
00:12:53,000 --> 00:12:55,249
فقط شماره شناسه و عکس‌ها رو

162
00:12:55,250 --> 00:12:57,749
به ترتیب میزان تناسب با مشخصاتتون
گرفتین

163
00:12:57,750 --> 00:12:59,790
حق ندارین زودتر توی اینترنت دنبالشون بگردین

164
00:12:59,791 --> 00:13:01,707
هر کدوم‌تون پنج دقیقه با یه نفر وقت دارین

165
00:13:01,708 --> 00:13:04,749
بعدش می‌تونین هر چقد خواستین
توی روز باهاش وقت بگذرونین

166
00:13:04,750 --> 00:13:08,165
خانوم‌ها، این مسابقه نیست

167
00:13:08,166 --> 00:13:10,624
کلی وقت دارین که از اولین قرارتون
یه رابطه ابدی بسازین

168
00:13:10,625 --> 00:13:12,374
یه کم صبر داشته باشین

169
00:13:12,375 --> 00:13:14,165
خب، اوکی

170
00:13:14,166 --> 00:13:17,165
بفرمایین، برین جلو
برین اون آدم خاص رو ببینین

171
00:13:17,166 --> 00:13:19,291
خدا به همراهتون. البته نه از جنبه‌ی مذهبی -
آره -

172
00:13:21,125 --> 00:13:23,040
سلام -
سلام -

173
00:13:23,041 --> 00:13:25,832
ام، من اَن رنه‌ام

174
00:13:25,833 --> 00:13:28,832
!و عاشقِ عاشقِ عاشقِ حسابدارها هستم

175
00:13:28,833 --> 00:13:31,124
!عجب تصادف جالبی

176
00:13:31,125 --> 00:13:32,332
آره

177
00:13:32,333 --> 00:13:36,290
به عشق در نگاه اول اعتقاد داری؟

178
00:13:36,291 --> 00:13:39,374
این‌که یه نفر هست که
تقدیر برای ما کنار گذاشته؟

179
00:13:39,375 --> 00:13:41,374
یه نیمه گمشده؟

180
00:13:41,375 --> 00:13:44,790
خب، نه، این یه... فکر مسخره و بچگونه‌ست

181
00:13:44,791 --> 00:13:46,707
معلومه که واقعیت نداره

182
00:13:46,708 --> 00:13:49,374
یعنی چی که الگوریتم ما رو
مهندسی معکوس کردی؟

183
00:13:49,375 --> 00:13:51,540
داده‌های برترین اپلیکیشن‌های دوست‌یابی رو
استخراج کردم

184
00:13:51,541 --> 00:13:53,540
و سوالای شما رو با سوالای اونا تطبیق دادم

185
00:13:53,541 --> 00:13:55,207
خب بعدش؟

186
00:13:55,208 --> 00:13:56,790
الگوریتم خودمو برای دوست‌یابی ساختم

187
00:13:56,791 --> 00:13:58,624
خب، این‌که عشق وجود داره یا نه

188
00:13:58,625 --> 00:14:00,832
یا فقط یه فرآیند الکتریکی و نوروشیمیاییه

189
00:14:00,833 --> 00:14:02,582
...که تو مغز اتفاق می‌افته -
بله، باشه -

190
00:14:02,583 --> 00:14:04,915
یه چیزیه که هنوز در موردش بحث هست

191
00:14:04,916 --> 00:14:06,124
وای

192
00:14:06,125 --> 00:14:09,707
خب، روز خوبی داشته باشی

193
00:14:09,708 --> 00:14:10,665
داده‌ها رو برای

194
00:14:10,666 --> 00:14:12,874
کلماتی که بیشترین احتمال رو دارن
منجر به قرار بشن رو بررسی کردم

195
00:14:12,875 --> 00:14:15,082
صبر کن. "کلماتی که منجر به قرار بشن"؟ -
آره -

196
00:14:15,083 --> 00:14:17,374
مثلاً، زن‌ها ادعا می‌کنن دنبال تعهد و ثباتن

197
00:14:17,375 --> 00:14:19,582
ولی در عمل
جذب آدمای خطرناک و هیجان‌انگیز می‌شن

198
00:14:19,583 --> 00:14:21,082
پسرهای بد سکسی

199
00:14:21,083 --> 00:14:22,457
سلام

200
00:14:22,458 --> 00:14:23,582
حالتون چطوره؟

201
00:14:23,583 --> 00:14:25,207
اوه، من خیلی خوبم

202
00:14:25,208 --> 00:14:26,999
لوری -
آره، لوری -

203
00:14:27,000 --> 00:14:28,999
اسم مستعاره یا مخفف چیزیه؟

204
00:14:29,000 --> 00:14:30,624
نه، فقط "لوری" خالی

205
00:14:30,625 --> 00:14:31,832
آهان

206
00:14:31,833 --> 00:14:33,258
به سوالات شما

207
00:14:33,258 --> 00:14:34,959
با توکن‌سازی تو ماتریس جاسازی‌شده

208
00:14:35,009 --> 00:14:38,266
و ساختن یه مدل پیش‌بینی
مقادیر عددی اختصاص دادم

209
00:14:38,266 --> 00:14:39,549
،تا مؤثرترین جواب‌ها رو تولید کنه

210
00:14:39,549 --> 00:14:42,411
که همه‌ش رو راست گفتم

211
00:14:42,411 --> 00:14:46,873
دوست‌پسر قبلیم آخر هفته‌هاشو
فقط با رفیقاش می‌رفت گلف بازی می‌کرد

212
00:14:46,873 --> 00:14:48,187
تو وقت زیادی با دوستات می‌گذرونی؟

213
00:14:48,187 --> 00:14:49,929
نه، اصلاً... نه

214
00:14:49,929 --> 00:14:51,922
من دوستی ندارم

215
00:14:51,922 --> 00:14:53,762
هیچ دوستی ندارم

216
00:14:55,656 --> 00:14:56,488
حیوون خونگی چی؟

217
00:14:56,538 --> 00:14:58,819
فهمیدم عکس‌های گمراه‌کننده توی پروفایل

218
00:14:58,819 --> 00:15:00,987
بزرگ‌ترین شکایت توی
همه‌ی اپلیکیشن‌های دوست‌یابیه

219
00:15:00,987 --> 00:15:02,967
زن‌ها درباره‌ی وزن و سن دروغ میگن

220
00:15:02,967 --> 00:15:04,575
مردا درباره‌ی قد و سن دروغ میگن

221
00:15:04,575 --> 00:15:06,590
پس منم عکس و لبخندم رو
بر اساس اون تنظیم کردم

222
00:15:11,056 --> 00:15:12,492
اوه خدای من

223
00:15:13,563 --> 00:15:14,719
من عاشق کمپ زدنم

224
00:15:14,719 --> 00:15:16,481
خیلی زیاد -
منم همین‌طور -

225
00:15:16,481 --> 00:15:17,682
...آره، فکر کنم یه -
آره -

226
00:15:17,682 --> 00:15:19,822
تریلر ایراستریم تو یکی از عکسات دیدم؟

227
00:15:19,822 --> 00:15:20,637
آره، اون خونه‌مه

228
00:15:22,578 --> 00:15:23,294
اونجا زندگی می‌کنم

229
00:15:23,294 --> 00:15:24,505
واقعاً؟ دائم؟

230
00:15:24,505 --> 00:15:27,719
خب، تا وقتی زنده‌م آره

231
00:15:27,719 --> 00:15:30,068
هیچ‌کدوم‌مون جای دائمی زندگی نمی‌کنیم

232
00:15:30,068 --> 00:15:31,188
...اوکی -
این فقط یه پوسته‌ست -

233
00:15:31,188 --> 00:15:32,365
...اوکی -
در نهایت -

234
00:15:32,365 --> 00:15:33,546
این بدن می‌شه یه جنازه

235
00:15:34,458 --> 00:15:37,874
و بهترین بخشش اینه که
لازم نیست اظهارنامه‌ی مالیاتیت رو

236
00:15:37,875 --> 00:15:39,332
به‌خاطر استهلاک ثبت‌نشده اصلاح کنی
[ کاهش ارزشی که تو مالیات محاسبه نشده ]

237
00:15:39,333 --> 00:15:42,832
که مطمئنم می‌دونی خیلی هم مهمه

238
00:15:42,833 --> 00:15:45,665
،نه تنها این فایده‌ی ناخواسته رو داره

239
00:15:45,666 --> 00:15:48,915
بلکه بهترین قسمت ماجرا اینه که
لازم نیست اظهارنامه‌تو اصلاح کنی

240
00:15:48,916 --> 00:15:50,624
به‌خاطر استهلاک ثبت‌نشده

241
00:15:50,625 --> 00:15:53,124
و من اینو بهت میگم
...با اینکه یه جورایی

242
00:15:53,125 --> 00:15:55,124
خب، یه جور رمز کاره

243
00:15:55,125 --> 00:15:57,582
گرچه مالکیتی روش ندارم
ولی بهترین قسمت ماجرا اینه که

244
00:15:57,583 --> 00:16:01,040
لازم نیست اظهارنامه‌تو
به‌خاطر استهلاک ثبت‌نشده اصلاح کنی

245
00:16:01,041 --> 00:16:03,457
آره، می‌تونیم درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم؟

246
00:16:03,458 --> 00:16:05,082
مثلاً... بچه‌ها؟

247
00:16:05,083 --> 00:16:07,165
تو... ۴۴ سالته؟

248
00:16:07,166 --> 00:16:08,791
۴۵

249
00:16:10,208 --> 00:16:12,957
خب، فکر کنم هر چیزی ممکنه

250
00:16:12,958 --> 00:16:14,124
ای خدای من

251
00:16:14,125 --> 00:16:16,290
منظورم صرفاً از لحاظ ریاضی بود

252
00:16:16,291 --> 00:16:18,290
تو سیستم رو دور زدی؟

253
00:16:18,291 --> 00:16:20,165
پروفایلمو بهینه‌سازی کردم

254
00:16:28,958 --> 00:16:32,249
کل دیوار از بالا تا پایین پوشیده بود

255
00:16:32,250 --> 00:16:34,040
عجیب‌ترین چیزی بود که دیدم

256
00:16:34,041 --> 00:16:37,999
نقشه، برگه‌های یادداشت، عکس‌های ناجور

257
00:16:38,000 --> 00:16:41,790
انگار صحنه‌ای از
برنامه‌های "بگیریمش. منحرفه!" بود

258
00:16:59,750 --> 00:17:03,040
خیلی سرش شلوغ بوده. نه؟

259
00:17:03,041 --> 00:17:06,040
با وسایلش چی‌کار کردین؟

260
00:17:06,041 --> 00:17:08,957
اونا رو نریختیم دور

261
00:17:08,958 --> 00:17:12,166
نمی‌شد با اون همه عکس زشت
واحد رو اجاره بدیم

262
00:17:27,166 --> 00:17:28,874
چقدر اینجا مونده بود؟

263
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
دو ماه

264
00:17:30,166 --> 00:17:32,416
موعد قسط بعدیش دیروز بود

265
00:17:55,334 --> 00:17:56,922
[ کریستین وولف ]

266
00:17:59,291 --> 00:18:01,040
اجاره چقدر بود؟

267
00:18:36,741 --> 00:18:37,741
[ آکادمی علوم اعصاب هاربر ]
[ هانوفر، نیوهمپشر ]

268
00:18:37,791 --> 00:18:39,915
<i>آکادمی علوم اعصاب هاربر</i>

269
00:18:39,916 --> 00:18:41,332
<i>،بله، من معاون مدیر مدینا هستم</i>

270
00:18:41,333 --> 00:18:43,124
<i>از وزارت خزانه‌داری آمریکا</i>

271
00:18:43,125 --> 00:18:47,332
یه نفر به اسم کریستین وولف بین پرسنلتون هست؟

272
00:18:47,333 --> 00:18:49,124
نه خانم، متأسفم -
<i>خب -</i>

273
00:18:49,125 --> 00:18:53,124
<i>کسی به اسم کارل گاس چطور؟</i>

274
00:18:53,125 --> 00:18:55,165
<i>یا چارلز بَبِج؟</i>

275
00:18:55,166 --> 00:18:57,165
<i>لوئیس کرول؟ شاید به اسم لو؟</i>

276
00:18:57,166 --> 00:18:59,540
<i>اینجا آکادمی علوم اعصاب هاربره</i>

277
00:18:59,541 --> 00:19:01,957
...بله، می‌دونم

278
00:19:01,958 --> 00:19:06,749
<i>شاید مثلاً کارمند خانومی ندارین که
مثلاً لهجه بریتیش داشته باشه؟</i>

279
00:19:06,750 --> 00:19:08,374
<i>موضوع تماس‌تون چیه؟</i>

280
00:19:08,375 --> 00:19:10,874
درباره‌ی یه دانش‌آموز سابقه
که پدرش تو ارتش بوده

281
00:19:10,875 --> 00:19:12,540
<i>پرونده‌های دانش‌آموزان مهر و موم شده‌ست</i>

282
00:19:12,541 --> 00:19:14,707
<i>من منشی شیفت شبم</i>

283
00:19:14,708 --> 00:19:16,457
<i>بهتره فردا زنگ بزنین</i>

284
00:19:16,458 --> 00:19:18,499
<i>که کسی این‌جا باشه بتونه کمکتون کنه</i>

285
00:19:18,500 --> 00:19:21,124
<i>من باید با مسئول پرونده‌ی "حسابدار" صحبت کنم</i>

286
00:19:21,125 --> 00:19:22,665
<i>می‌دونم داره گوش میده</i>

287
00:19:22,666 --> 00:19:25,624
<i>و می‌دونم اونم حرف اونو گوش میده -</i>
<i>ببخشید؟ -</i>

288
00:19:25,625 --> 00:19:27,082
<i>اسم من مریبث مدیناست</i>

289
00:19:27,083 --> 00:19:30,374
<i>دارم به یه عالمه عکس قتل نگاه می‌کنم</i>

290
00:19:30,375 --> 00:19:32,332
<i>نقشه‌ی آمریکای مرکزی</i>

291
00:19:32,333 --> 00:19:35,665
<i>...مکزیک، رسید پیتزا و</i>

292
00:19:35,666 --> 00:19:39,290
تقریباً مطمئنم دارم
به عکس رئیس اون خانوم نگاه می‌کنم

293
00:19:39,291 --> 00:19:40,832
من به کمکش نیاز دارم

294
00:19:40,833 --> 00:19:42,540
<i>قطع می‌کنم</i>

295
00:19:42,541 --> 00:19:44,457
<i>صبر کن، صبر کن</i>

296
00:19:44,458 --> 00:19:46,707
<i>ریموند کینگ به قتل رسیده</i>

297
00:20:53,416 --> 00:20:54,665
خب، ببینیم چی داریم

298
00:20:54,666 --> 00:20:56,790
ده، هشت... هفت هم بهت می‌دم

299
00:20:56,791 --> 00:20:58,124
ده، هشت و هفت؟ یه پوند؟

300
00:20:58,125 --> 00:20:59,915
آره، یه پوند -
به درد سوشی می‌خوره -

301
00:20:59,916 --> 00:21:01,374
!برو بابا، اصلاً هم نمی‌خوره

302
00:21:01,375 --> 00:21:02,707
بورک، به درد سوشی می‌خوره

303
00:21:02,708 --> 00:21:04,165
له‌شده‌س، هیچ چربی‌ای هم نداره

304
00:21:04,166 --> 00:21:06,290
اصلاً به درد سوشی نمی‌خوره
بی‌خیال

305
00:21:06,291 --> 00:21:08,040
می‌خوای بردار یا برندار

306
00:21:09,375 --> 00:21:11,082
دیکی توئه؟ -
دیکی توئه -

307
00:21:11,083 --> 00:21:13,332
مثل هفته‌ی قبل و هفته‌ی قبل‌ترش
پولتو می‌ده، قرمساق

308
00:21:13,333 --> 00:21:14,957
آره آره -
تونی، بیا دیگه -

309
00:21:27,375 --> 00:21:28,875
بشین

310
00:21:31,375 --> 00:21:33,291
باشه. باشه

311
00:21:35,458 --> 00:21:40,457
چهار تا قاتل حرفه‌ای نتونستن یه زن رو بکشن

312
00:21:40,458 --> 00:21:42,749
چطور ممکنه آخه؟

313
00:21:42,750 --> 00:21:44,165
از نظر فنی، دو تا قاتل بودن

314
00:21:44,166 --> 00:21:45,957
دو نفر دنبال کینگ بودن
دو نفر رفتن سراغ اون

315
00:21:45,958 --> 00:21:47,457
سه نفر

316
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
با حساب تو

317
00:21:50,958 --> 00:21:52,124
زاویه‌ی دید خوبی نداشتم

318
00:21:52,125 --> 00:21:53,958
آهان

319
00:21:56,250 --> 00:21:58,624
فکر می‌کنی فهمیده که هدف ما اون بود
نه کینگ؟

320
00:21:58,625 --> 00:22:00,415
عمراً -
از کجا مطمئنی؟ -

321
00:22:00,416 --> 00:22:01,957
ما هنوز زنده‌ایم

322
00:22:01,958 --> 00:22:03,290
پس مشکل حل شده

323
00:22:03,291 --> 00:22:05,624
،با استدلال خودت، اگه می‌خواست بکشتت

324
00:22:05,625 --> 00:22:07,207
تا حالا کشته بود

325
00:22:07,208 --> 00:22:08,665
آروم باش رئیس

326
00:22:08,666 --> 00:22:10,290
تو رو یادش نمیاد

327
00:22:10,291 --> 00:22:11,915
فعلاً

328
00:22:11,916 --> 00:22:14,499
<i>یعنی چی فعلاً؟</i>

329
00:22:14,500 --> 00:22:17,249
<i>چند سال پیش پیداش شد</i>

330
00:22:17,250 --> 00:22:21,707
<i>سه‌ نفری که داشتم باهاشون معامله می‌کردم
با آدمای اشتباهی درافتاده بودن</i>

331
00:22:21,708 --> 00:22:24,999
خب، بیاین در مورد موفقیتمون حرف بزنیم

332
00:22:25,000 --> 00:22:28,040
کشتی‌های تو، قایق‌های من

333
00:22:28,041 --> 00:22:30,499
سی و دو کیلومتر داخل دریا. نه؟

334
00:22:30,500 --> 00:22:33,332
<i>نه بندر لس آنجلس</i>

335
00:22:33,333 --> 00:22:34,957
...فقط

336
00:22:41,416 --> 00:22:44,000
<i>و اون نشناختت؟</i>

337
00:22:45,041 --> 00:22:46,291
<i>نه</i>

338
00:22:48,750 --> 00:22:52,790
<i>ولی یه روز یادش میاد که من کی‌ام و چی کار کردم</i>

339
00:22:52,791 --> 00:22:56,000
<i>و اون‌وقت همه‌چیم به گـا میره</i>

340
00:23:00,291 --> 00:23:03,375
امشب برو فورت وُرث

341
00:23:04,416 --> 00:23:06,624
دیگه نه خبری از رِی کینگ باشه -
باشه -

342
00:23:06,625 --> 00:23:09,333
نه کارآگاه خصوصی‌ای

343
00:23:10,625 --> 00:23:13,749
نمی‌خوام یه روز از زیر دوش بیرون بیام

344
00:23:13,750 --> 00:23:17,540
و ببینم یه اره‌برقی انسانی منتظرمه

345
00:23:17,541 --> 00:23:19,250
باشه

346
00:24:39,291 --> 00:24:42,166
دو بار بلند سرفه کردم

347
00:24:43,208 --> 00:24:45,833
نه، لطفاً این کارو نکن

348
00:24:50,000 --> 00:24:52,332
تو کریستین وولفی

349
00:24:52,333 --> 00:24:55,332
تو هم مریبث مدینایی

350
00:24:55,333 --> 00:24:57,416
باعث میشم استرس بگیری؟

351
00:24:59,166 --> 00:25:02,499
تو یه محکوم فراری‌ای
یه حسابدار مافیا آموزشت داده

352
00:25:02,500 --> 00:25:05,999
مشتری‌هات کارتل‌های مواد مخدر

353
00:25:06,000 --> 00:25:08,874
پولشوها و دیکتاتورهای کشورهای جهان سومن

354
00:25:08,875 --> 00:25:10,290
یعنی آره؟

355
00:25:10,291 --> 00:25:13,500
یه ویدیو دیدم ازت
که داشتی چند نفر رو تو بروکلین می‌کشتی

356
00:25:15,083 --> 00:25:17,291
هشت سال پیش شیکاگو بودم

357
00:25:18,333 --> 00:25:20,749
با ری

358
00:25:20,750 --> 00:25:22,370
"شرکت "لیوینگ روباتیکس

359
00:25:22,420 --> 00:25:24,040
همه‌ی جنازه‌ها رو دیدم

360
00:25:24,041 --> 00:25:26,499
صدای هم‌خونی‌ها رو شنیدم

361
00:25:26,500 --> 00:25:28,624
"سالومون گراندی، دوشنبه به دنیا اومد"

362
00:25:28,625 --> 00:25:30,625
چه کمکی از دستم برمیاد، خانم مدینا؟

363
00:25:36,041 --> 00:25:38,540
معما دوست داری، آقای وولف؟

364
00:25:41,958 --> 00:25:44,875
نمی‌دونم با یه پرونده طرفیم یا ده‌تا

365
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
فقط می‌دونم ری تقریباً ورشکسته بود

366
00:25:57,125 --> 00:25:59,874
این عکس رو بین کوسن‌های صندلی پیدا کردم

367
00:25:59,875 --> 00:26:02,500
تو همون میخونه‌ای که "ری" شب قتل اونجا بود

368
00:26:03,541 --> 00:26:06,707
سه نفرم تو همون‌جا با شلیک کشته شدن

369
00:26:06,708 --> 00:26:08,624
یکی دیگه هم بیرون با ماشین زیر گرفته شد

370
00:26:08,625 --> 00:26:12,665
همشون نیروی ویژه‌ی سابق شیلی بودن، تیپ لائوتارو

371
00:26:12,666 --> 00:26:14,957
همچین کاری  از دست "ری" برمی‌اومد؟

372
00:26:14,958 --> 00:26:16,958
نه، اصلاً

373
00:26:20,958 --> 00:26:22,999
دیمیتری یوشنکو

374
00:26:23,000 --> 00:26:25,040
گلوش تو یه هتل تو مسکو بریده شده

375
00:26:25,041 --> 00:26:27,915
موشه یوتز، بمب‌گذاری ماشینی، بیت‌المقدس

376
00:26:27,916 --> 00:26:29,833
بقیه‌شونو هنوز شناسایی نکردیم

377
00:26:31,833 --> 00:26:33,874
آرماندو رِیس، مکزیکوسیتی

378
00:26:33,875 --> 00:26:35,332
اوزان اونال، استانبول

379
00:26:35,333 --> 00:26:37,916
سانتینو سانویری، ناپل

380
00:26:38,958 --> 00:26:40,957
باید سقوط وحشتناکی بوده باشه

381
00:26:40,958 --> 00:26:42,499
خود سقوط نکشتش

382
00:26:42,500 --> 00:26:44,250
ضربه‌ی محکم انتهاش کشتش

383
00:26:47,208 --> 00:26:49,041
شوخی بود

384
00:26:54,416 --> 00:26:56,707
چرا داری کمکم می‌کنی؟

385
00:26:56,708 --> 00:26:59,208
چون ازم خواستی

386
00:27:03,361 --> 00:27:06,370
[ فورت ورث، تگزاس ]

387
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
آمین، آمین، آمین، آمین

388
00:27:37,833 --> 00:27:40,582
خب، چی داریم؟

389
00:27:40,583 --> 00:27:43,874
چهار تا مزدور مرده تو سردخونه

390
00:27:43,875 --> 00:27:48,290
قتل، اظهارنامه مالیاتی

391
00:27:48,291 --> 00:27:51,499
نقشه مکزیک، برنامه‌ی قطار

392
00:27:51,500 --> 00:27:54,249
پیتزا، ماهی

393
00:27:54,250 --> 00:27:57,082
یه عکس خانوادگی

394
00:27:57,083 --> 00:28:00,083
و یه تویوتای داغون

395
00:28:02,750 --> 00:28:05,582
خب، همه‌ی اینا چه ربطی به هم دارن؟

396
00:28:14,500 --> 00:28:15,832
داری چی کار می‌کنی؟

397
00:28:15,833 --> 00:28:17,500
منتظرم

398
00:28:18,500 --> 00:28:21,500
منتظر چی؟ -
منتظر اینکه تموم کنی -

399
00:28:22,625 --> 00:28:24,040
چیو تموم کنم؟

400
00:28:24,041 --> 00:28:25,457
نمی‌دونم

401
00:28:25,458 --> 00:28:27,999
...هر کاری که

402
00:28:28,000 --> 00:28:30,833
داری الان انجام میدی

403
00:28:31,875 --> 00:28:33,207
که چی بشه؟

404
00:28:33,208 --> 00:28:35,291
که منم بتونم کاری که باید بکنم رو بکنم

405
00:29:09,541 --> 00:29:13,040
بهتره برای مشکل خر و پفت یه دکتر ببینی

406
00:29:13,041 --> 00:29:14,457
قهوه؟

407
00:29:16,375 --> 00:29:17,999
...من که خر و پف نمی‌کنم. پس

408
00:29:26,791 --> 00:29:28,540
هیچی سر جای خودش نیست

409
00:29:28,541 --> 00:29:30,374
...خب، مغز تو...بیشتر مغزها

410
00:29:30,375 --> 00:29:32,374
وقتی با داده‌های تصویری مبهم روبه‌رو می‌شن

411
00:29:32,375 --> 00:29:35,290
ناخودآگاه دنبال یه الگوی آشنا می‌گردن

412
00:29:35,291 --> 00:29:37,332
ولی این اون الگویی نیست که ما دنبالشیم

413
00:29:37,333 --> 00:29:38,915
درسته

414
00:29:38,916 --> 00:29:41,332
...خب

415
00:29:41,333 --> 00:29:43,582
ما دنبال چه الگویی هستیم دقیقاً؟

416
00:29:43,583 --> 00:29:45,041
احتمال بقا

417
00:29:48,750 --> 00:29:51,291
...اونا از اینجا

418
00:29:53,458 --> 00:29:55,541
...آمریکای مرکزی شروع کردن

419
00:29:56,583 --> 00:29:58,957
باشه

420
00:29:58,958 --> 00:30:00,207
از کجا مطمئنیم؟

421
00:30:00,208 --> 00:30:01,332
خالکوبیش

422
00:30:01,333 --> 00:30:03,749
محله ۱۸، زندان ایزالکو، السالوادور

423
00:30:03,750 --> 00:30:05,749
با گروه "ام اس ۱۳" جنگ دارن

424
00:30:05,750 --> 00:30:08,707
وقتی رسیدن مرز مکزیک، سوار این قطار شدن

425
00:30:08,708 --> 00:30:11,249
خب، نه
اون قطار باربریه، نه مسافربری

426
00:30:11,250 --> 00:30:12,999
قطار مرگه

427
00:30:13,000 --> 00:30:15,040
خانواده‌ها رو سقف می‌شینن، نه توی واگن

428
00:30:15,041 --> 00:30:17,249
مطمئن‌ترین راه برای
دور زدن ایست بازرسی‌های مهاجرته

429
00:30:17,250 --> 00:30:18,624
،وقتی رسیدن مکزیکوسیتی

430
00:30:18,625 --> 00:30:20,457
معمولاً به یکی از این سه مسیر

431
00:30:20,458 --> 00:30:22,082
:برای ورود به تگزاس و آمریکا می‌رفتن

432
00:30:22,083 --> 00:30:25,040
اِل‌پاسو، دِل‌ریو، مک‌الن

433
00:30:25,041 --> 00:30:27,374
تو این مورد، از ریو گراند رد شدن و رفتن مک‌الن

434
00:30:27,375 --> 00:30:28,540
چرا مک‌الن؟

435
00:30:28,541 --> 00:30:29,999
یه گالن آب حدود ۴ کیلو وزنشه

436
00:30:30,000 --> 00:30:31,499
یه انسان برای زنده موندن تو بیابون

437
00:30:31,500 --> 00:30:33,832
بین ۱.۵ تا ۲ گالن آب در روز لازم داره

438
00:30:33,833 --> 00:30:35,249
یعنی ۱۶ تا ۲۲ کیلو بار
برای یه نفر

439
00:30:35,250 --> 00:30:38,415
بدون احتساب بچه‌ی پنج ساله‌ای که
شاید همراهش بوده باشه

440
00:30:38,801 --> 00:30:40,010
‫توی این عکس پسرش ۵ سالشه

441
00:30:40,011 --> 00:30:42,126
‫توی این عکس حدوداً ۱۳ سالشه

442
00:30:42,433 --> 00:30:47,040
‫ایدث به لس آنجلس رسید و توی
‫پیتزا فروشی سودیو یه شغل پیدا کرد

443
00:30:47,041 --> 00:30:49,369
‫صبر کن. آم... ایدث؟

444
00:30:49,370 --> 00:30:50,375
‫ایدث سانچز

445
00:30:53,375 --> 00:30:56,749
‫نه، امکان نداره بشه با قطعیت گفت
‫زنی که توی این عکسه

446
00:30:56,750 --> 00:31:00,207
‫همون ایدث سانچزیه که
‫اسمش توی این اظهارنامه‌های مالیاتیه‌

447
00:31:00,208 --> 00:31:01,540
‫چرا، با قطعیت میشه گفت

448
00:31:01,541 --> 00:31:03,040
‫اون ادعا کرده که یه بچه رو
‫تحت تکفل داره

449
00:31:03,041 --> 00:31:04,540
‫توی ۳ تا فرم مالیاتی که پر کرده،

450
00:31:04,541 --> 00:31:06,332
‫دو تاش درآمدی
‫حدوداً ۱۵ هزار دلاری داشته

451
00:31:06,333 --> 00:31:08,915
‫ولی توی سومی
‫درآمدش ۶۰.۲۵۰ دلار بوده

452
00:31:08,916 --> 00:31:11,665
‫یعنی توی یه سال دو برابر
‫مجموع دو سال قبلی درآمد داشته

453
00:31:11,666 --> 00:31:13,332
‫آره. این عجیب‌ترین بخشش نیست

454
00:31:13,333 --> 00:31:14,957
‫گزینه‌ی "متأهل" رو انتخاب کرده
‫ولی جداگونه اظهارنامه پر کرده

455
00:31:14,958 --> 00:31:15,937
‫اگه به‌صورت مشترک پر می‌کرد،

456
00:31:15,938 --> 00:31:18,082
‫می‌تونست از معافیت هزینه‌ی مراقبت از فرزند
‫و افراد تحت تکفل استفاده کنه

457
00:31:18,083 --> 00:31:19,957
‫توی سال سوم چهار برابر
‫درآمدش بیش‌تر شده،

458
00:31:19,958 --> 00:31:22,749
‫بازم "متاهل"، اظهارنامه جداگونه،
‫یه بچه تحت تکفل داشته ولی هزینه‌ای براش نکرده

459
00:31:22,750 --> 00:31:25,803
‫فهرست مشتری‌های رِی طی ۱۸ ماه گذشته
‫شیش تا اسم رو نشون میده،

460
00:31:25,804 --> 00:31:27,240
‫و فقط یکی‌شون
‫اسم خانوادگی لاتین داره:

461
00:31:27,241 --> 00:31:30,333
‫اِمیلیانو "اِمی" گونزالس،
‫فورت ورث، تگزاس

462
00:31:30,500 --> 00:31:32,921
‫[ اِمیلیانو گونزالس ]

463
00:31:36,625 --> 00:31:42,165
‫پس اگه اِمی پدر ایدث بوده،

464
00:31:42,166 --> 00:31:43,582
‫چرا برای کمک گرفتن بهش زنگ نزده؟

465
00:31:43,583 --> 00:31:44,999
‫دیگه اون رو نمی‌تونم بفهمم

466
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
‫توی خدمات درآمدهای داخلی
‫دوست و آشنا داری؟

467
00:31:48,562 --> 00:31:52,803
‫[ پیتزا فروشی سودیو ]
‫[ کالیفرنیا، اینگلوود ]

468
00:31:57,083 --> 00:31:59,291
‫حواستون به اسکله‌ی بارگیری باشه

469
00:32:01,875 --> 00:32:03,457
‫قضیه‌ی این قلدرها چیه؟

470
00:32:03,458 --> 00:32:06,790
‫زیاد با لس آنجلس آشنایی نداری، نه؟

471
00:32:06,791 --> 00:32:09,374
‫دوست ندارم با تفنگ بیان سراغم
‫و ازم دزدی کنن

472
00:32:09,375 --> 00:32:11,915
‫نه، کسی رو به اسم ایدث نمی‌شناسم

473
00:32:11,916 --> 00:32:14,165
‫شرمنده. نمی‌تونم کمک‌تون کنم

474
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
‫جنت، اوضاع چطوره؟

475
00:32:18,750 --> 00:32:20,583
‫- عالیه
‫- اوهوم

476
00:32:23,333 --> 00:32:28,499
‫چرا یه کارمند از معافیت‌هایی
‫که واجد شرایطشونه استفاده نکرده؟

477
00:32:28,500 --> 00:32:30,665
‫چون احمقه؟

478
00:32:30,666 --> 00:32:32,207
‫چون شبیه تو نیست؟

479
00:32:32,208 --> 00:32:33,374
‫هیچکدوم درست نیست

480
00:32:33,375 --> 00:32:35,915
‫خب، من مردم رو به چشم
‫قانونی یا غیرقانونی بودن نمی‌بینم

481
00:32:35,916 --> 00:32:38,499
‫اونا رو به عنوان موجود زنده می‌بینم،
‫و بهشون یه فرصت میدم

482
00:32:38,500 --> 00:32:40,624
‫کار دیگه‌ای دارید؟

483
00:32:40,625 --> 00:32:42,540
‫نه، جناب.
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتید

484
00:32:42,541 --> 00:32:44,540
‫خواهش می‌کنم

485
00:32:44,541 --> 00:32:47,625
‫دو سوم کسب‌وکارتون مربوط
‫به سفارش‌های بیرون‌بره، درسته؟

486
00:32:51,833 --> 00:32:53,541
‫گزارش‌های مالیاتیم رو
‫گیر آوردید، ها؟

487
00:32:54,583 --> 00:32:56,040
‫از دست شماها

488
00:32:56,041 --> 00:32:58,624
‫درسته... دو سوم

489
00:32:58,625 --> 00:32:59,707
‫هر سوالی داری بپرس

490
00:32:59,708 --> 00:33:01,499
‫قیمت‌های واحد،
‫حقوق کارکنان، تبلیغات

491
00:33:01,500 --> 00:33:03,582
‫هر چیزی که بگی
‫می‌دونم مقدارش دقیقاً چقدره

492
00:33:03,583 --> 00:33:04,957
‫سود سال گذشته قبل از بهره،

493
00:33:04,958 --> 00:33:06,624
‫مالیات، استهلاک
‫و کاهش ارزش دارایی‌ها چقدر بوده؟

494
00:33:06,625 --> 00:33:08,457
‫‏۴۲.۹ میلیون

495
00:33:08,458 --> 00:33:10,124
‫ولی گفتی ۴۱.۹ میلیون

496
00:33:10,125 --> 00:33:11,915
‫بقیه‌ش رو بخون، نابغه‌ی مالی

497
00:33:11,916 --> 00:33:14,457
‫یه میلیون دلار کمک خیریه
‫به پناهگاه‌های بی‌خانمان‌ها

498
00:33:14,458 --> 00:33:15,749
‫بیا بریم

499
00:33:15,750 --> 00:33:18,290
‫اگه از این موضوع که این گزارش
‫خیلی مبتدیانه تنظیم شده بگذریم،

500
00:33:18,291 --> 00:33:19,707
‫با توجه به اینکه می‌تونستید

501
00:33:19,708 --> 00:33:21,374
‫مقدار خیلی بیش‌تری
‫از مالیات مشمول رو کسر کنید...

502
00:33:21,375 --> 00:33:23,540
‫معمولاً کدوم سایز پیتزا
‫بیش‌ترین تقاضا رو داره؟

503
00:33:23,541 --> 00:33:24,957
‫پیتزای بزرگ، ۹۰ درصد

504
00:33:24,958 --> 00:33:30,624
‫قیمت هر پیتزای بزرگ ۱۷.۳۵ دلار میشه،
‫یعنی ۱.۴۸۴.۳۱۵ تا پیتزای بزرگ

505
00:33:30,625 --> 00:33:32,124
‫منظورت چیه؟

506
00:33:32,125 --> 00:33:33,957
‫هزینه‌ی بسته‌بندی ۳۶۰ هزار دلاره،

507
00:33:33,958 --> 00:33:37,165
‫که فقط جواب‌گوی ۹۰۰ هزار
‫جعبه پیتزای بزرگه

508
00:33:37,166 --> 00:33:38,874
‫داری کاری می‌کنی سردرد بگیرم

509
00:33:38,875 --> 00:33:40,457
‫این خیلی کمتر از عددیه که بهش رسیدیم،

510
00:33:40,458 --> 00:33:43,207
‫یعنی ۱.۴۸۴.۳۱۵ پیتزای بزرگ

511
00:33:43,208 --> 00:33:44,749
‫درسته، چون پیتزا رو
‫تیکه‌ای هم می‌فروشیم

512
00:33:44,750 --> 00:33:45,999
‫- تیکه‌ای؟ نه
‫- آره

513
00:33:46,000 --> 00:33:48,749
‫امکان نداره. داری بیش‌تر از پولی
‫که درمیاری، درآمدت رو گزارش می‌کنی

514
00:33:48,750 --> 00:33:49,915
‫برای اینکه درآمد واقعی
‫از یه منبع دیگه رو پنهان کنی

515
00:33:49,916 --> 00:33:51,083
‫اون یکی منبع چیه؟

516
00:33:54,333 --> 00:33:55,457
‫ای حیوون عوضی

517
00:33:55,458 --> 00:33:56,624
‫یه لحظه صبر کن ببینم

518
00:33:56,625 --> 00:33:59,582
‫توی این روز پرمشغله برای جواب دادن
‫به سوال‌های مسخره‌تون وقت گذاشتم،

519
00:33:59,583 --> 00:34:02,707
‫اونوقت به خودت این اجازه رو میدی
‫که من رو متهم به پولشویی کنی؟

520
00:34:03,620 --> 00:34:04,508
‫کریس!

521
00:34:23,833 --> 00:34:25,165
‫پولشویی می‌کنی

522
00:34:25,166 --> 00:34:26,665
‫- منبع اون پول چیه؟
‫- دستم رو ول کن!

523
00:34:26,666 --> 00:34:28,082
‫مامور فدرال هستم! جلو نیاید.
‫همه چیز مرتبه

524
00:34:28,083 --> 00:34:29,191
‫داری پولشویی می‌کنی

525
00:34:29,192 --> 00:34:30,367
‫بهم بگو اون پول از کجا میاد،

526
00:34:30,368 --> 00:34:32,082
‫- وگرنه مجبور میشی بری شونه‌ت رو جا بندازی
‫- خفه شو، مادرجنده

527
00:34:32,083 --> 00:34:33,999
‫- خیلی درد داره
‫- کریس، کافیه!

528
00:34:35,833 --> 00:34:37,125
‫بهت گفتم

529
00:34:38,494 --> 00:34:40,499
‫من اون دخترها رو قاچاق نمی‌کنم!

530
00:34:40,500 --> 00:34:42,415
‫نه، به خدا راستش رو میگم،
‫فقط بهم زنگ می‌زنن

531
00:34:42,416 --> 00:34:44,082
‫بهم زنگ می‌زنن،
‫بعدش اونا پول رو می‌فرستن

532
00:34:44,083 --> 00:34:45,249
‫- می‌دونم کجا...
‫- کیا؟

533
00:34:45,250 --> 00:34:46,415
‫- "اونا" یعنی کیا؟
‫- ...از چند تا مسافرخونه استفاده می‌کنن‌

534
00:34:46,416 --> 00:34:47,665
‫- یه سوئیت
‫- "اونا" یعنی کیا؟

535
00:34:47,666 --> 00:34:49,665
‫نمی‌دونم. از یکی از دخترها بپرس

536
00:34:49,666 --> 00:34:51,082
‫کدوم مسافرخونه؟

537
00:34:51,083 --> 00:34:52,665
‫- کدوم مسافرخونه؟
‫- سیتی سنتر، مرکز شهر

538
00:34:52,666 --> 00:34:53,832
‫- کی باهات تماس می‌گیره؟
‫- لعنتی

539
00:34:53,833 --> 00:34:55,040
‫- لطفاً، نه
‫- کی تماس می‌گیره؟

540
00:34:55,041 --> 00:34:56,332
‫خواهش می‌کنم

541
00:34:56,333 --> 00:34:58,374
‫- کی تماس می‌گیره؟
‫- توماس

542
00:35:01,458 --> 00:35:04,124
‫باید بریم

543
00:35:08,083 --> 00:35:10,082
‫وقتی بچه بودی
‫با کله خوردی زمین؟

544
00:35:10,083 --> 00:35:12,082
‫حس می‌کنم منظور خاصی داری

545
00:35:12,083 --> 00:35:13,874
‫می‌دونی، من برای
‫یه سازمان دولتی کار می‌کنم

546
00:35:13,875 --> 00:35:16,582
‫- مردم رو شکنجه نمی‌کنم
‫- تو شکنجه نکردی

547
00:35:17,690 --> 00:35:19,082
‫من معاون مدیر فین‌سن هستم،

548
00:35:19,083 --> 00:35:21,082
‫- پس نمی‌تونم...
‫- می‌دونم. خودم گذاشتمتون اونجا

549
00:35:21,083 --> 00:35:22,375
‫تو و رِی کینگ رو

550
00:35:24,083 --> 00:35:27,040
‫می‌دونی، یه زن بریتانیایی بهم زنگ می‌زنه
‫و اطلاعات بهم میده

551
00:35:27,041 --> 00:35:30,165
‫پس خلافکارها...
‫که خودت یکی‌شونی...

552
00:35:30,166 --> 00:35:33,290
‫به مامورین قانون... که منم...
‫هر روز اطلاعات میدن

553
00:35:33,291 --> 00:35:36,707
‫اگه منظورت از "اطلاعات"، اسم، تاریخ،
‫اقدامات، شماره حساب و کد مسیریابی بانکیه،

554
00:35:36,708 --> 00:35:38,208
‫آره، بهت اطلاعات میدم

555
00:35:39,250 --> 00:35:40,999
‫می‌دونی، من مثل تو نیستم

556
00:35:41,000 --> 00:35:43,125
‫نمی‌تونم هر وقت نیاز بود
‫قانون رو زیر پا بذارم

557
00:35:44,708 --> 00:35:46,541
‫دیگه خشونت به کار نمی‌بریم

558
00:35:48,000 --> 00:35:51,290
‫باید از اطلاعاتی که اون بهمون داد
‫استفاده کنیم، و به سرکرده‌ها برسیم

559
00:35:51,291 --> 00:35:53,165
‫اینطوری باید کار رو انجام داد

560
00:35:53,166 --> 00:35:57,125
‫شاید اِف‌بی‌آی یه مأمور داشته باشه
‫که بتونه بهمون کمک بده

561
00:35:58,916 --> 00:36:00,415
‫من ممکنه یه نفر رو بشناسم

562
00:36:07,451 --> 00:36:12,202
‫[ آلمان، برلین ]

563
00:36:23,541 --> 00:36:25,582
‫ممنون

564
00:36:28,754 --> 00:36:33,754
‫♪ Travelin' Blues - Devon Gilfillian ♪

565
00:36:46,916 --> 00:36:49,291
‫سلام

566
00:36:50,666 --> 00:36:52,750
‫سلام. سلام

567
00:36:53,833 --> 00:36:54,957
‫سلام

568
00:36:54,958 --> 00:36:56,624
‫سلام

569
00:36:56,625 --> 00:36:59,040
‫سلام. مارگریت، منم....

570
00:36:59,041 --> 00:37:01,207
‫مارگریت...

571
00:37:01,208 --> 00:37:03,165
‫سلام

572
00:37:03,166 --> 00:37:04,665
‫ای بابا!

573
00:37:04,666 --> 00:37:06,707
‫سلام، مارگریت، منم برکستون

574
00:37:06,708 --> 00:37:08,416
‫سلام. سلام

575
00:37:11,541 --> 00:37:12,832
‫سلام، مارگریت

576
00:37:12,833 --> 00:37:14,124
‫لعنتی... تمومش کن

577
00:37:14,125 --> 00:37:15,374
‫باشه. سلام

578
00:37:15,375 --> 00:37:18,332
‫سلام. سلام

579
00:37:18,333 --> 00:37:20,374
‫مارگریت، منم برکستون.
‫فقط می‌خواستم...

580
00:37:20,375 --> 00:37:22,249
‫خدایا! مادرجنده

581
00:37:22,250 --> 00:37:23,415
‫مادرجنده!

582
00:37:23,416 --> 00:37:25,374
‫مثل آدم انجامش بده

583
00:37:25,375 --> 00:37:26,624
‫انجامش بده

584
00:37:26,625 --> 00:37:28,707
‫مثل یه انسان حرف بزن

585
00:37:28,708 --> 00:37:30,124
‫ترسوی بی‌عرضه!

586
00:37:30,125 --> 00:37:31,790
‫سلام. سلام. سلام، مارگریت

587
00:37:31,791 --> 00:37:34,165
‫سلام، مارگریت، من... من...

588
00:37:34,166 --> 00:37:39,040
‫خاک بر سرت، مرد،
‫از چی می‌ترسی آخه؟

589
00:37:39,041 --> 00:37:40,665
‫اصلاً مگه چقدره؟

590
00:37:40,666 --> 00:37:42,666
‫فقط ۲ هفته‌ست

591
00:37:45,291 --> 00:37:46,749
‫یعنی ۱۴...

592
00:37:46,750 --> 00:37:49,374
‫‏۱۴ روز، مارگریت، توی عمر...

593
00:37:49,375 --> 00:37:51,790
‫توی... یه... توی...

594
00:37:51,791 --> 00:37:54,041
‫توی... توی عمرش

595
00:37:55,125 --> 00:37:57,041
‫می‌دونی اسمش چیه؟

596
00:37:58,041 --> 00:37:59,833
‫اسمش گِرِگ‌ـه

597
00:38:01,208 --> 00:38:02,957
‫اسمش... اون...

598
00:38:02,958 --> 00:38:05,624
‫گِرِگ منه

599
00:38:05,625 --> 00:38:07,207
‫مال منه

600
00:38:08,666 --> 00:38:11,874
‫معلومه که قراره با من بخوابه.
‫صد البته

601
00:38:13,666 --> 00:38:15,624
‫یه بطری مشروب می‌خوای؟ من...

602
00:38:15,625 --> 00:38:18,165
‫یه بطری براش می‌گیرم. من...
‫یه بطری بهش میدم

603
00:38:18,166 --> 00:38:20,790
‫یه بطری. می‌تونم...
‫می‌تونم... می‌تونم...

604
00:38:20,791 --> 00:38:22,665
‫می‌تونم ارتباط برقرار کنم با...

605
00:38:28,958 --> 00:38:31,040
‫یالا

606
00:38:32,250 --> 00:38:33,915
‫مارگریت، منم برکستون

607
00:38:35,000 --> 00:38:36,832
‫آره. بازم منم. تو...

608
00:38:36,833 --> 00:38:38,915
‫منم نفهمیدم چی شد، مارگریت.
‫گوش کن، من...

609
00:38:38,916 --> 00:38:41,332
‫می‌دونی، داشتم به آخرین
‫مکالمه‌مون فکر می‌کردم،

610
00:38:41,333 --> 00:38:44,290
‫و به این نتیجه رسیدم که...

611
00:38:44,291 --> 00:38:48,540
‫می‌خوام پنجشنبه بیام
‫و توله سگ رو تحویل بگیرم

612
00:38:48,541 --> 00:38:51,124
‫آره، نه، توی هشت‌هفتگی
‫از شیر گرفته میشن

613
00:38:51,125 --> 00:38:52,624
‫نه، اون موضوع رو...

614
00:38:52,625 --> 00:38:54,374
‫اون موضوع رو خیلی واضح
‫بهم فهموندی، مارگریت

615
00:38:54,375 --> 00:38:56,999
‫نه، و کاملاً در جریانم
‫که فقط ۶ هفته گذشته،

616
00:38:57,000 --> 00:38:59,207
‫می‌دونی، اما سگ‌های کورگی

617
00:38:59,208 --> 00:39:01,499
‫خیلی باهوشن، مارگریت، و...

618
00:39:03,208 --> 00:39:05,082
‫منصفانه‌ست. من فقط...

619
00:39:05,083 --> 00:39:08,040
‫هر چقدر تلاش می‌کنم نمی‌تونم
‫این منطق رو درک کنم

620
00:39:08,041 --> 00:39:10,749
‫که چرا بین توله‌سگ و مادرش می‌خواید
‫یه پیوند عاطفی ایجاد کنید

621
00:39:10,750 --> 00:39:13,207
‫وقتی توله‌سگ دیگه
‫قرار نیست مادرش رو ببینه. درست نمیگم؟

622
00:39:13,208 --> 00:39:16,832
‫منظورم اینه که چرا
‫از اون ۲ هفته‌ی باارزش

623
00:39:16,833 --> 00:39:19,040
‫برای ایجاد کردن یه پیوند عاطفی
‫بین توله‌سگ و صاحبش استفاده نمی‌کنید؟

624
00:39:19,041 --> 00:39:21,124
‫چون قراره تا آخر عمرشون
‫اون دو تا کنار هم باشن

625
00:39:22,458 --> 00:39:23,999
‫خب، نه، اون... اون...

626
00:39:24,000 --> 00:39:27,636
‫اصلاً شیشه شیر رو برای همین ساختن

627
00:39:31,509 --> 00:39:32,509
‫خب...

628
00:39:33,208 --> 00:39:34,540
‫خدایا

629
00:39:34,541 --> 00:39:36,332
‫خیلی‌خب. آره، خیلی...

630
00:39:36,333 --> 00:39:38,457
‫داری سرم داد می‌زنی، مارگریت. آره

631
00:39:43,166 --> 00:39:44,790
‫باشه

632
00:39:44,791 --> 00:39:47,457
‫آره، خب... ۲ هفته‌ی دیگه می‌بینمت

633
00:39:47,458 --> 00:39:49,165
‫آره. عالیه

634
00:39:49,166 --> 00:39:50,916
‫خداحافظ

635
00:39:57,625 --> 00:39:59,332
‫کیرم دهنت!

636
00:39:59,333 --> 00:40:01,833
‫کیرم دهنت، مارگریت،
‫جنده‌ی بی همه چیز!

637
00:40:10,125 --> 00:40:11,749
‫خب، درمورد خودت حرف بزن

638
00:40:11,750 --> 00:40:13,253
‫معمولاً چیکار می‌کنی...

639
00:40:13,254 --> 00:40:15,875
‫وقتی سر کار نیستی،
‫حالا کارت هر چی هست؟

640
00:40:16,875 --> 00:40:19,207
‫چه سرگرمی‌هایی داری؟

641
00:40:19,208 --> 00:40:22,290
‫مثلاً... نمی‌دونم،
‫آشپزی می‌کنی یا...

642
00:40:22,291 --> 00:40:24,332
‫ماهی‌گیری می‌کنی؟

643
00:40:24,333 --> 00:40:26,874
‫نه؟ ماهی‌گیری نمی‌کنی؟

644
00:40:26,875 --> 00:40:29,666
‫نه؟ کتاب خوندن رو
‫دوست داری؟ شاید...

645
00:40:31,041 --> 00:40:32,750
‫باغبونی می‌کنی؟

646
00:40:36,375 --> 00:40:37,624
‫فیلم می‌بینم

647
00:40:37,625 --> 00:40:39,249
‫فیلم می‌بینی

648
00:40:39,250 --> 00:40:41,708
‫فیلم موردعلاقه‌ت چیه؟

649
00:40:43,708 --> 00:40:45,415
‫آه...

650
00:40:45,416 --> 00:40:47,335
‫جادوگر شهر از
‫(به آلمانی)

651
00:40:47,916 --> 00:40:49,540
‫آم...

652
00:40:49,541 --> 00:40:52,207
‫جادوگر شهر از

653
00:40:52,208 --> 00:40:54,957
‫"از"؟

654
00:40:54,958 --> 00:40:57,832
‫می‌خوای یه حقیقت جالب
‫راجع به "از" بدونی؟

655
00:40:57,833 --> 00:41:02,165
‫اون سگ کوچولو که اسمش توتو بود،
‫اسم واقعیش تری بود

656
00:41:02,166 --> 00:41:03,790
‫تریِ هاپو

657
00:41:03,791 --> 00:41:08,082
‫تریِ هاپو توی فیلم "از"
‫هفته‌ای ۱۲۵ دلار درآمد داشت

658
00:41:08,083 --> 00:41:10,624
‫می‌دونی اون آدم کوچولوها که نقش
‫مانچکین‌ها رو بازی می‌کردن چقدر درآمد داشتن؟

659
00:41:10,625 --> 00:41:11,832
‫‏۵۰ دلار

660
00:41:11,833 --> 00:41:14,832
‫اسم این بی‌عدالتیه یا چی؟

661
00:41:14,833 --> 00:41:18,040
‫بعضی‌وقت‌ها دوست دارم
‫به اون آدم کوچولوها فکر کنم، می‌دونی

662
00:41:18,041 --> 00:41:20,040
‫خودم رو جای اونا می‌ذارم

663
00:41:20,041 --> 00:41:22,332
‫مطمئنم با دوست‌های کوچولوشون
‫کنار همدیگه می‌نشستن،

664
00:41:22,333 --> 00:41:23,832
‫به تری نگاه می‌کردن و می‌گفتن:

665
00:41:23,833 --> 00:41:26,165
‫"هی، این مادرجنده رو می‌بینید،

666
00:41:26,166 --> 00:41:28,832
‫دو برابر ما درآمد داره

667
00:41:28,833 --> 00:41:31,332
‫من که یادم نمیاد تری اصلاً
‫آهنگ خونده و رقصیده باشه

668
00:41:31,333 --> 00:41:33,125
‫شما یادتونه؟"

669
00:41:33,126 --> 00:41:36,048
‫[ گراندی ]

670
00:41:45,500 --> 00:41:47,582
‫- چی می‌خوای؟
‫- برکستون، سلام. سلام

671
00:41:47,583 --> 00:41:49,457
‫منم، کریس، داداشت

672
00:41:49,458 --> 00:41:50,413
‫می‌دونم تویی

673
00:41:50,414 --> 00:41:52,707
‫واقعاً از لحن حرف زدنم مشخص نیست
‫که فهمیدم تویی؟

674
00:41:52,708 --> 00:41:54,957
‫اوه، خب، خیلی خشن بودی

675
00:41:54,958 --> 00:41:56,374
‫چی می‌خوای؟

676
00:41:56,375 --> 00:41:58,999
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- آه. خداحافظ

677
00:42:00,250 --> 00:42:01,833
‫برکستون؟

678
00:42:06,750 --> 00:42:08,540
‫لعنتی. باورم نمیشه

679
00:42:08,541 --> 00:42:10,665
‫باورنکردنیه. تو فقط...

680
00:42:10,666 --> 00:42:13,207
‫مادرجـ...

681
00:42:13,208 --> 00:42:15,749
‫خدایا

682
00:42:15,750 --> 00:42:17,541
‫لعنتی... خیلی‌خب

683
00:42:18,541 --> 00:42:20,665
‫خب، آخرین باری که کمکت کردم،

684
00:42:20,666 --> 00:42:22,040
‫نزدیک بود کارم رو از دست بدم

685
00:42:22,041 --> 00:42:23,290
‫متوجهی؟

686
00:42:23,291 --> 00:42:24,832
‫انگار از دستم عصبانی هستی. چرا؟

687
00:42:24,833 --> 00:42:26,582
‫آره، معلومه که عصبانی‌ام

688
00:42:26,583 --> 00:42:29,082
‫عصبانی‌ام چون همیشه
‫من زنگ می‌زنم

689
00:42:29,083 --> 00:42:30,957
‫همیشه من زنگ می‌زنم،
‫تو هیچوقت زنگ نمی‌زنی،

690
00:42:30,958 --> 00:42:33,040
‫و حالا یهویی زنگ زدی بهم

691
00:42:33,041 --> 00:42:36,040
‫چرا؟ چون تو...
‫به کمکم نیاز داری؟

692
00:42:36,041 --> 00:42:38,082
‫چطوره یه بار فقط زنگ بزنی
‫و حالم رو بپرسی؟

693
00:42:38,083 --> 00:42:39,999
‫یه بار زنگ بزن برای
‫صحبت کردن عادی

694
00:42:40,000 --> 00:42:42,540
‫"سلام، رفیق، چطوری؟
‫زندگی چطوره؟"

695
00:42:42,541 --> 00:42:43,915
‫"کریسمست مبارک"

696
00:42:43,916 --> 00:42:45,665
‫"تولدت مبارک، برکستون"
‫چطوره یه بار زنگ بزنی تبریک بگی؟

697
00:42:45,666 --> 00:42:47,624
‫اما امروز که تولدت نیست.
‫‏۱۱ نوامبر تولدته

698
00:42:47,625 --> 00:42:50,082
‫ای آدم بی‌شعور،
‫می‌دونم تولدم نیست

699
00:42:50,083 --> 00:42:52,374
‫منظور حرف‌های من یه چیز...

700
00:42:52,375 --> 00:42:53,707
‫چی می‌خوای؟

701
00:42:53,708 --> 00:42:56,415
‫می‌تونی تا ۲۴ ساعت دیگه
‫بیایی به لس آنجلسِ کالیفرنیا؟

702
00:42:58,625 --> 00:43:01,332
‫برکستون؟ سلام؟

703
00:43:04,708 --> 00:43:06,125
‫برکستون؟

704
00:43:11,208 --> 00:43:12,708
‫لطفاً کاریم نداشته باش

705
00:43:13,750 --> 00:43:15,791
‫ببخشید. چی گفتی؟

706
00:43:17,375 --> 00:43:20,165
‫کاریم نداشته باش

707
00:43:20,166 --> 00:43:21,582
‫چرا این حرف رو می‌زنی؟

708
00:43:21,583 --> 00:43:23,624
‫مگه تا الان چیکارت کردم؟ چی...

709
00:43:23,625 --> 00:43:25,749
‫مگه اصلاً کاری کردم
‫که با خودت فکر کردی

710
00:43:25,750 --> 00:43:27,207
‫ممکنه بلایی سرت بیارم؟

711
00:43:27,208 --> 00:43:29,082
‫چرا اون حرف رو زدی؟

712
00:43:29,083 --> 00:43:32,250
‫ببخشید. متاسفم

713
00:43:33,250 --> 00:43:35,415
‫آره

714
00:43:35,416 --> 00:43:36,790
‫منم متاسفم

715
00:43:36,791 --> 00:43:39,415
‫فقط می‌خواستم باهات حرف بزنم

716
00:43:39,416 --> 00:43:41,499
‫خیلی آدم خوش‌صحبتی نیستی

717
00:43:41,500 --> 00:43:43,624
‫می‌دونم به یه زبون دیگه حرف می‌زنی،
‫ولی دیگه خیلی خرابی،

718
00:43:43,625 --> 00:43:45,957
‫حرف‌هایی که بهت می‌زنم
‫خیلی پیچیده نیستن

719
00:44:10,443 --> 00:44:14,512
‫[ هتل سیتی سنتر ]

720
00:44:29,166 --> 00:44:31,541
‫هر چقدر می‌گردم نمی‌تونم صندلی‌ای
‫برای دفترم پیدا کنم که ازش خوشم بیاد

721
00:44:33,166 --> 00:44:35,208
‫خیلی کمر رو اذیت می‌کنن، می‌دونی؟

722
00:44:40,333 --> 00:44:44,082
‫می‌دونی، در واقع
‫مشکل از صندلی نیست

723
00:44:44,083 --> 00:44:48,500
‫فکر کنم به‌خاطر حرفیه
‫که گفتی تو من رو گذاشتی اونجا

724
00:44:51,625 --> 00:44:53,833
‫حس می‌کنم لیاقت
‫اون شغل رو ندارم

725
00:44:55,791 --> 00:44:57,624
‫شاید باید یه پشتی کمری بخری

726
00:44:57,625 --> 00:45:00,374
‫کاستکو یه مجموعه‌ی صندلی عالی داره
‫که برای کمر خیلی خوبن

727
00:45:00,375 --> 00:45:02,375
‫بیخیال

728
00:45:07,125 --> 00:45:09,457
‫داداشت در جریان پرونده هست؟

729
00:45:09,458 --> 00:45:11,332
‫آره

730
00:45:11,333 --> 00:45:12,957
‫آخرین باری که دیدیش کِی بوده؟

731
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
‫‏۸ سال پیش، توی شیکاگو

732
00:45:17,916 --> 00:45:19,249
‫داداش کوچیکته یا بزرگه؟

733
00:45:19,250 --> 00:45:21,374
‫من ۲ سال از برکستون بزرگ‌ترم

734
00:45:21,375 --> 00:45:23,083
‫اون...

735
00:45:25,208 --> 00:45:26,540
‫مشکلی هست؟

736
00:45:26,541 --> 00:45:29,000
‫بیش‌تر وقت‌ها بدون دلیل
‫از دستم عصبانیه

737
00:45:30,375 --> 00:45:31,791
‫مشکلی نیست

738
00:45:33,000 --> 00:45:34,915
‫خب، مطمئنم از دیدنت خوشحال میشه

739
00:45:34,916 --> 00:45:37,582
‫اومم. آه...

740
00:45:37,583 --> 00:45:40,041
‫درک می‌کنم.
‫منم خواهر و برادر دارم

741
00:45:42,125 --> 00:45:45,250
‫شاید به‌خاطر اومدنش باید
‫ازش تشکر کنی

742
00:45:46,583 --> 00:45:49,915
‫می‌دونی، بهش بگو چقدر
‫از دیدنش خوشحالی

743
00:45:49,916 --> 00:45:52,707
‫طبق تجربیاتم متوجه شدم
‫که مردم دوست دارن

744
00:45:52,708 --> 00:45:55,125
‫ازشون قدردانی بشه، می‌دونی؟

745
00:45:59,458 --> 00:46:01,041
‫اوه. اومد

746
00:46:14,666 --> 00:46:16,374
‫سلام، برکستون

747
00:46:16,375 --> 00:46:18,791
‫چقدر شیکه

748
00:46:22,416 --> 00:46:23,624
‫تو دیگه کی هستی؟

749
00:46:23,625 --> 00:46:24,874
‫من مریبث مدینا هستم،

750
00:46:24,875 --> 00:46:26,957
‫معاون مدیر بخش مقابله با جرایم مالی

751
00:46:30,291 --> 00:46:31,957
‫مأمور فدالی؟

752
00:46:31,958 --> 00:46:33,332
‫سکته‌ای چیزی کردی؟

753
00:46:33,333 --> 00:46:34,665
‫ناراحتی

754
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
‫داریم همکاری می‌کنیم، پس...

755
00:46:38,166 --> 00:46:40,707
‫هر حرفه‌ای که داری،
‫در حال حاضر بهش کاری ندارم

756
00:46:40,708 --> 00:46:42,582
‫در حال حاضر، ها؟

757
00:46:42,583 --> 00:46:44,957
‫خدایا، چقدر خوشحال شدم

758
00:46:44,958 --> 00:46:46,541
‫میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

759
00:46:59,208 --> 00:47:01,832
‫چند وقتی از آخرین
‫دیدارمون می‌گذره، نه؟

760
00:47:01,833 --> 00:47:03,665
‫‏۸ سال و ۲ ماه

761
00:47:03,666 --> 00:47:06,124
‫درسته

762
00:47:06,125 --> 00:47:08,582
‫خوشتیپ شدی، کریس

763
00:47:08,583 --> 00:47:09,915
‫نظر خودم هم همینه

764
00:47:09,916 --> 00:47:11,541
‫من...

765
00:47:14,375 --> 00:47:15,707
‫برکستون، ممنون که اومدی

766
00:47:15,708 --> 00:47:17,625
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

767
00:47:20,250 --> 00:47:22,083
‫اون بهت گفته این جمله‌ها رو بگی؟

768
00:47:24,000 --> 00:47:25,541
‫آره

769
00:47:28,458 --> 00:47:30,375
‫باید برم بشاشم

770
00:47:32,208 --> 00:47:35,501
‫فقط... برکستون،
‫دوباره نقشه رو مرور کنیم؟

771
00:47:35,502 --> 00:47:36,374
‫چیکار می‌کنی؟

772
00:47:36,375 --> 00:47:37,999
‫بذار اول برم بشاشم، باشه؟

773
00:47:38,000 --> 00:47:40,124
‫باشه، ولی بعدش
‫درمورد نقشه حرف می‌زنیم

774
00:47:52,333 --> 00:47:53,665
‫ظاهرشون برات مهمه؟

775
00:47:53,666 --> 00:47:55,457
‫نه

776
00:47:55,458 --> 00:47:57,041
‫چند تا؟

777
00:47:59,458 --> 00:48:00,707
‫می‌فرستمشون بالا

778
00:48:00,708 --> 00:48:02,041
‫ممنون

779
00:48:03,791 --> 00:48:05,500
‫خیلی‌خب

780
00:48:14,916 --> 00:48:16,916
‫وقت طلاست، درسته؟

781
00:48:17,916 --> 00:48:20,040
‫آره، شنیدم

782
00:48:20,041 --> 00:48:22,790
‫برات صورتحساب می‌فرستم

783
00:48:22,791 --> 00:48:25,332
‫باشه. منصفانه‌ست

784
00:48:25,333 --> 00:48:28,457
‫وقتی قیمت پرداختی رو دیدی
‫می‌فهمی چقدر منصفانه‌ست، بچه خوشگل

785
00:48:28,458 --> 00:48:30,750
‫اوه، مشکلی نیست.
‫مطمئنم توانایی پرداختش رو دارم

786
00:48:32,291 --> 00:48:34,874
‫"مطمئنم توانایی پرداختش رو دارم"

787
00:48:34,875 --> 00:48:36,665
‫برکستون

788
00:48:36,666 --> 00:48:38,499
‫- "برکستون"
‫- برکستون، حرف‌هام رو تکرار نکن

789
00:48:38,500 --> 00:48:39,707
‫"برکستون، حرف‌هام رو تکرار نکن"

790
00:48:39,708 --> 00:48:40,790
‫- برکستون
‫- "برکستون"

791
00:48:40,791 --> 00:48:41,874
‫می‌دونی دوست ندارم...

792
00:48:41,875 --> 00:48:43,040
‫برکستون، دارم مؤدبانه بهت میگم

793
00:48:43,041 --> 00:48:44,124
‫"برکستون، دارم..."

794
00:48:44,125 --> 00:48:45,500
‫برکستون

795
00:48:46,791 --> 00:48:48,790
‫خیلی‌خب، برو...

796
00:48:48,791 --> 00:48:50,749
‫برو بمون اونجا، باشه؟

797
00:48:50,750 --> 00:48:53,290
‫ترسناک نباش

798
00:48:53,291 --> 00:48:55,083
‫بذار من حرف بزنم

799
00:48:57,250 --> 00:48:59,040
‫خانم‌ها

800
00:48:59,041 --> 00:49:00,915
‫- سلام، بابایی
‫- سلام

801
00:49:00,916 --> 00:49:02,915
‫راحت باشید

802
00:49:02,916 --> 00:49:04,457
‫سلام، سلام

803
00:49:04,458 --> 00:49:06,083
‫- سلام
‫- سلام

804
00:49:08,333 --> 00:49:09,999
‫تو باید اون وحشیه باشی، ها؟

805
00:49:10,000 --> 00:49:11,415
‫اوه

806
00:49:11,416 --> 00:49:14,499
‫اگه به وسایل اتاق دست نزنید،
‫اون هم آرومه

807
00:49:14,500 --> 00:49:16,624
‫بیاید فقط... باشه

808
00:49:16,625 --> 00:49:18,249
‫بیاید همین‌الان این قضیه رو
‫حل کنیم، باشه؟

809
00:49:18,250 --> 00:49:19,332
‫ممنون

810
00:49:19,333 --> 00:49:21,749
‫- بفرمایید
‫- ممنون، عشقم

811
00:49:21,750 --> 00:49:23,249
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

812
00:49:23,250 --> 00:49:25,499
‫- ممنون
‫- ممنون، خانم‌ها

813
00:49:25,500 --> 00:49:28,624
‫می‌دونید، من و دوستم...

814
00:49:28,625 --> 00:49:30,582
‫داشتیم صحبت می‌کردیم

815
00:49:30,583 --> 00:49:32,625
‫شاید شما بتونید
‫یه موضوعی رو برامون حل کنید

816
00:49:33,666 --> 00:49:36,624
‫اگه وارد یه چنین اتاقی بشید،

817
00:49:36,625 --> 00:49:40,040
‫و دو نفر توی اتاق منتظر باشن...

818
00:49:40,041 --> 00:49:42,165
‫اگه اوضاع بد پیش بره چی؟

819
00:49:42,166 --> 00:49:44,415
‫ببینید، ما اونطور آدم‌هایی نیستیم

820
00:49:44,416 --> 00:49:46,415
‫ما آزارمون به مورچه هم نمی‌رسه، باشه؟

821
00:49:46,416 --> 00:49:49,374
‫فقط می‌خوام بدونم چه اتفاقی می‌افته
‫اگه یه نفر برخلاف میل‌تون

822
00:49:49,375 --> 00:49:53,124
‫شما رو لمس کنه...
‫یا اجازه نده اتاق رو ترک کنید

823
00:49:53,125 --> 00:49:56,582
‫فکر می‌کنم توی اونطور شرایطی
‫به یه نفر زنگ می‌زنید، درسته؟

824
00:49:56,583 --> 00:49:59,290
‫یه نفر که کارش اینه بیاد اینجا،

825
00:49:59,291 --> 00:50:01,374
‫و مطمئن بشه حالتون خوبه

826
00:50:01,375 --> 00:50:02,874
‫می‌خوام کاملاً واضح بگم

827
00:50:02,875 --> 00:50:04,207
‫اسم کسی رو نمی‌خوام

828
00:50:04,208 --> 00:50:05,874
‫اصلاً اسمش برام مهم نیست

829
00:50:05,875 --> 00:50:11,124
‫فقط... باید چیکار بکنم که اون شخص

830
00:50:11,125 --> 00:50:12,499
‫بیاد اینجا؟

831
00:50:12,500 --> 00:50:14,540
‫این آمریکایی دیوونه‌ست؟

832
00:50:20,958 --> 00:50:21,999
‫اسمش توماسه

833
00:50:22,000 --> 00:50:23,124
‫اسمش توماسه

834
00:50:23,125 --> 00:50:25,416
‫برکستون، یادته؟ توماس

835
00:50:31,708 --> 00:50:33,082
‫چی؟

836
00:50:33,083 --> 00:50:34,790
‫- چی؟
‫- نه، نه، نه، نه

837
00:50:34,791 --> 00:50:36,790
‫هیس، هیس، حرف نزنید.
‫چیزی نیست. نگران نباشید

838
00:50:36,814 --> 00:50:46,814
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

839
00:50:47,375 --> 00:50:49,582
‫به خوارس فکر کن

840
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
‫قضیه‌ی خوارس چیه؟

841
00:50:52,458 --> 00:50:54,665
‫خوارس به تو ربطی نداره

842
00:50:56,625 --> 00:50:58,541
‫پاشو بریم

843
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
‫احمقی

844
00:51:11,458 --> 00:51:13,750
‫پول خودته. ببرش

845
00:51:17,583 --> 00:51:18,707
‫پاشو بریم

846
00:51:18,708 --> 00:51:20,790
‫ممنون، خانم‌ها

847
00:51:25,333 --> 00:51:29,415
‫فرار کردن از دست اون آدم‌ها
‫پول خیلی بیش‌تری می‌خواد

848
00:51:29,416 --> 00:51:32,374
‫باشه. باشه

849
00:51:32,375 --> 00:51:35,083
‫زود باش، آقای "توانایی پرداختش رو دارم"
‫پول خانم رو بده

850
00:51:40,791 --> 00:51:42,958
‫دارم جونم رو توی خطر می‌اندازم

851
00:51:44,708 --> 00:51:46,541
‫- واقعاً؟
‫- اوه

852
00:51:48,375 --> 00:51:49,833
‫اینم از این

853
00:51:57,291 --> 00:51:59,291
‫توماس خیلی آدم بدیه

854
00:52:00,916 --> 00:52:02,375
‫فهمیدم

855
00:52:04,375 --> 00:52:06,500
‫و می‌خوای بهش آسیب بزنی؟

856
00:52:07,041 --> 00:52:08,790
‫تو...

857
00:52:08,791 --> 00:52:11,041
‫تو دوست داری بهش آسیب بزنیم؟

858
00:52:14,708 --> 00:52:16,333
‫لطفاً

859
00:52:17,833 --> 00:52:19,874
‫باشه

860
00:52:35,000 --> 00:52:37,165
‫توماس

861
00:52:42,333 --> 00:52:43,958
‫نمی‌ذارن از اتاق خارج بشیم

862
00:52:49,333 --> 00:52:51,165
‫باشه. ممنون

863
00:52:51,166 --> 00:52:54,416
‫توی اتاق شماره‌ی ۲۳۵ هستم

864
00:52:56,791 --> 00:52:58,250
‫باشه

865
00:53:00,708 --> 00:53:02,625
‫چطورن؟

866
00:53:04,791 --> 00:53:06,583
‫مثل حسابدارها

867
00:53:07,333 --> 00:53:09,124
‫آه...

868
00:53:12,125 --> 00:53:13,665
‫باشه، رئیس. خداحافظ

869
00:53:17,750 --> 00:53:19,750
‫ممنون

870
00:53:22,166 --> 00:53:23,875
‫بچه ندارم

871
00:53:43,166 --> 00:53:44,999
‫- سورکیس
‫- سلام، منم مریبث

872
00:53:45,000 --> 00:53:46,957
‫چی دستگیرت شد؟

873
00:53:46,958 --> 00:53:48,582
‫فیلم دوربین‌های راهنمایی و رانندگی

874
00:53:49,083 --> 00:53:50,040
‫[ سازمان امنیت ملی ]
‫[ واشینگتن دی سی ]

875
00:53:50,041 --> 00:53:52,415
‫صفحه نمایشیم رو
‫باهات به اشتراک می‌ذارم

876
00:53:52,416 --> 00:53:55,374
‫توی اون منطقه
‫فقط دو تا دوربین هست

877
00:53:55,375 --> 00:53:57,333
‫کینگ وارد میشه...

878
00:53:58,333 --> 00:54:00,958
‫‏۴۵ دقیقه اونجا می‌مونه

879
00:54:02,333 --> 00:54:04,250
‫اینجا تیراندازی شروع میشه

880
00:54:05,291 --> 00:54:07,083
‫همه پا به فرار می‌ذارن

881
00:54:08,166 --> 00:54:09,416
‫هیچی معلوم نیست

882
00:54:10,125 --> 00:54:12,165
‫هر کسی می‌تونه تیرانداز باشه

883
00:54:12,166 --> 00:54:15,624
‫کینگ ۹۰ ثانیه بعد خارج میشه

884
00:54:15,625 --> 00:54:19,749
‫نتونستی با اِمیلیانو گونزالس،
‫همون مشتری رِی تماس بگیری؟

885
00:54:19,750 --> 00:54:23,124
‫پدر ایدث. آره و نه

886
00:54:29,958 --> 00:54:31,332
‫منزل گونزالس

887
00:54:31,333 --> 00:54:33,500
‫اِمیلیانو گونزالس هستن؟

888
00:54:36,458 --> 00:54:37,832
‫آره و نه

889
00:54:37,833 --> 00:54:40,154
‫آقای گونزالس ۷ سال پیش

890
00:54:40,155 --> 00:54:43,499
‫گزارش مفقود شدن دخترش
‫و خانواده‌ش رو داده

891
00:54:43,500 --> 00:54:44,915
‫خب، چه اتفاقی براشون افتاده؟

892
00:54:46,416 --> 00:54:49,999
‫کارتل‌ها مهاجرها رو می‌دزدن تا ازشون
‫باج‌گیری کنن، یا به قاچاقچی‌ها بفروشنشون

893
00:54:50,000 --> 00:54:52,208
‫و اگه پول نداشته باشن
‫و به فروش نرن؟

894
00:54:55,625 --> 00:54:57,361
‫این بلا سرشون میاد

895
00:54:58,328 --> 00:55:00,083
‫جینو سانچز

896
00:55:04,333 --> 00:55:05,916
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

897
00:55:19,291 --> 00:55:21,374
‫جنده‌های من اینجان، عوضی

898
00:55:21,375 --> 00:55:24,415
‫راستش رو بخوای،
‫دو تا عوضی هستیم

899
00:55:24,416 --> 00:55:25,624
‫مارییلا

900
00:55:25,625 --> 00:55:27,624
‫اون پشت داره آبی به صورتش می‌زنه

901
00:55:27,625 --> 00:55:29,582
‫- مارییلا!
‫- هی، بیا، مرد

902
00:55:29,583 --> 00:55:31,249
‫وای‌فای و همه چیز داریم.
‫بیا داخل، نمیایی؟

903
00:55:31,250 --> 00:55:32,582
‫مارییلا!

904
00:55:42,458 --> 00:55:44,915
‫فکر کنم از چیزی که فکر می‌کردم
‫شدیدتر زدمش

905
00:55:44,916 --> 00:55:47,375
‫- زنده‌ست
‫- آره. وسایلم رو بیار

906
00:55:49,416 --> 00:55:51,499
‫دیوونه شدید؟

907
00:55:51,500 --> 00:55:53,665
‫- الان دیگه آدم‌ربا شدیم؟
‫- آه، آدم‌ربایی

908
00:55:53,666 --> 00:55:56,165
‫خیلی بزرگنماییه، نه؟
‫ما فقط...

909
00:55:56,166 --> 00:55:58,040
‫- دستگیرش کردیم
‫- برای بازجویی

910
00:55:58,041 --> 00:56:00,874
‫نه، حق نداریم کسی رو دستگیر کنیم

911
00:56:00,875 --> 00:56:02,332
‫این مرد ممکنه بدونه
‫قاتل رِی کینگ کیه

912
00:56:02,333 --> 00:56:04,040
‫می‌خوای بفهمی خبر داره یا نه؟

913
00:56:04,041 --> 00:56:05,874
‫اگه پلیس جلوم رو بگیره،

914
00:56:05,875 --> 00:56:07,875
‫اگه صندوق‌عقب رو بگردن،
‫اونوقت چی، نابغه؟

915
00:56:10,500 --> 00:56:12,207
‫سلام، جذاب‌خان

916
00:56:12,208 --> 00:56:13,832
‫- موقعیت مکانی من رو داری؟
‫- آره

917
00:56:13,833 --> 00:56:16,470
‫از اینجا تا بلوار ویکتوری
‫همه‌ی چراغ‌ها سبز بشن

918
00:56:16,471 --> 00:56:17,207
‫و لطفاً گزارش یه سرقت

919
00:56:17,208 --> 00:56:19,040
‫توی ۱۰ بلوک پایین‌تر رو بده
‫تا حواس پلیس پرت بشه

920
00:56:19,041 --> 00:56:21,790
‫تا مریبث به سلامت
‫به خونه‌ی اجاره‌ای برسه

921
00:56:21,791 --> 00:56:23,582
‫- لعنتی
‫- کار دیگه‌ای نداری؟

922
00:56:23,583 --> 00:56:26,332
‫می‌خوام بدونم رِی کینگ
‫با کی قرار داشته

923
00:56:26,333 --> 00:56:27,790
‫باشه؟

924
00:56:27,791 --> 00:56:29,333
‫خیلی خفن بود، نه؟

925
00:56:31,875 --> 00:56:33,332
‫باشه

926
00:56:33,333 --> 00:56:34,915
‫بریم یه چیزی بخوریم یا...

927
00:56:34,916 --> 00:56:37,000
‫- بریم رستوران تاکو بل
‫- آفرین

928
00:56:42,826 --> 00:56:44,284
‫[ آکادمی علوم اعصاب هاربر - جاستین ]

929
00:56:51,083 --> 00:56:52,624
‫صبح بخیر، پسرها و دخترها

930
00:56:52,625 --> 00:56:56,500
‫کی دلش می‌خواد
‫شهر لس آنجلس رو هک کنه؟

931
00:57:00,958 --> 00:57:05,165
‫امروز صبح کریس و دوستش
‫از راه دور بهمون ملحق میشن

932
00:57:05,166 --> 00:57:08,874
‫ازمون می‌خوان یه نفر رو
‫پیدا و شناسایی کنیم

933
00:57:08,875 --> 00:57:13,041
‫آماده شید تا همه‌ی دوربین‌های
‫راهنمایی و رانندگی و امنیتی رو بررسی کنیم

934
00:57:15,041 --> 00:57:18,208
‫باشه، تصاویری که سازمان
‫امنیت ملی فرستاد رو بررسی کردم

935
00:57:18,209 --> 00:57:21,582
‫رِی میره داخل،
‫‏۴۵ دقیقه بعد میاد بیرون

936
00:57:21,583 --> 00:57:25,000
‫اصلاً مطمئن نیستیم
‫که با کسی قرار داشته یا نه

937
00:57:26,041 --> 00:57:29,624
‫چرا نمی‌ریم از اون توماس بپرسیم
‫که کاب کجاست؟

938
00:57:29,625 --> 00:57:31,624
‫و دقیقاً چطور می‌خوایم
‫اون کار رو بکنیم؟

939
00:57:31,625 --> 00:57:33,832
‫باید یکی از چشم‌هاش رو دربیاریم
‫و بهش نشونش بدیم

940
00:57:33,833 --> 00:57:35,915
‫بعدش بهش می‌گیم می‌خوایم
‫اون یکی چشمش رو هم دربیاریم

941
00:57:35,916 --> 00:57:37,332
‫مگر اینکه همه چیز رو بگه

942
00:57:37,333 --> 00:57:39,207
‫هر بار این حرکت جواب میده.
‫صد در صد جواب میده

943
00:57:39,208 --> 00:57:40,957
‫هیچکس دوست نداره کور بشه، درسته؟

944
00:57:40,958 --> 00:57:42,874
‫وقتی یکی از چشم‌هاش رو درمیاری،
‫متوجه میشه که شوخی نداری

945
00:57:42,875 --> 00:57:44,790
‫ارتباط امن فعاله

946
00:57:44,791 --> 00:57:46,165
‫صبح بخیر

947
00:57:46,166 --> 00:57:48,165
‫همه رو جمع کردم

948
00:57:48,166 --> 00:57:50,332
‫همین الان داریم دنبال
‫شخص مورد نظر می‌گردیم

949
00:57:50,333 --> 00:57:52,915
‫در حال پیدا کردن
‫فیلم‌های روز حادثه هستیم

950
00:57:56,708 --> 00:57:58,666
‫در حال جداسازی دوربین‌های خیابانی

951
00:57:59,833 --> 00:58:01,582
‫ببین، رفیقم توی سازمان امنیت داخلی

952
00:58:01,583 --> 00:58:03,915
‫مدرک دکترای علوم کامپیوتر
‫از مؤسسه‌ی فناوری کالیفرنیا رو داره

953
00:58:03,916 --> 00:58:05,332
‫- عجب
‫- می‌تونه به تمامی پایگاه‌های داده‌ای

954
00:58:05,333 --> 00:58:07,582
‫که حتی ازشون خبر نداری هم
‫دسترسی پیدا کنه

955
00:58:07,583 --> 00:58:09,665
‫اون شب فقط ۲ تا دوربین
‫در حال ضبط کردن بودن

956
00:58:09,666 --> 00:58:12,666
‫مطمئنم بچه‌های توی هاربر باهوشن،
‫اما داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم

957
00:58:14,500 --> 00:58:15,708
‫اوه، ببین

958
00:58:18,125 --> 00:58:19,749
‫اینم بقیه‌ی دوربین‌هایی

959
00:58:19,750 --> 00:58:22,124
‫که دنبالشون می گشتید،
‫معاون مدیر مدینا

960
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
‫الان می‌تونید میکروفونتون رو
‫از حالت بی‌صدا خارج کنید

961
00:58:25,416 --> 00:58:27,874
‫هر کس یه تصویر رو انتخاب کنه،
‫و دنبال هر اتاق مشکوکی

962
00:58:27,875 --> 00:58:29,791
‫بین ساعت ۸ تا ۱۰ بگردید

963
00:58:32,791 --> 00:58:37,166
‫لین، ورودی اصلی
‫بعد از تیراندازی رو بیار

964
00:58:38,916 --> 00:58:41,333
‫اِیدن، در پشتی چه خبره؟

965
00:58:44,791 --> 00:58:48,041
‫دنبال رفتاری بگردید که توی
‫اون شرایط غیرعادی محسوب میشه

966
00:58:50,625 --> 00:58:51,832
‫برگرد عقب

967
00:58:51,833 --> 00:58:54,166
‫ورودی اصلی رو بزرگ‌تر کن

968
00:58:57,458 --> 00:58:58,625
‫حالت وارونه

969
00:59:00,375 --> 00:59:01,999
‫اون شخص مورد نظره

970
00:59:02,000 --> 00:59:03,624
‫اون دختر با عجله نمیره

971
00:59:03,625 --> 00:59:05,332
‫نمی‌ترسه

972
00:59:05,333 --> 00:59:08,332
‫ببینید قبل از تیراندازی از کجا میاد

973
00:59:08,333 --> 00:59:10,290
‫همه‌ی کوچه و خیابون‌ها رو بگردید

974
00:59:10,291 --> 00:59:14,083
‫‏۴ بلوک مربع‌شکل اطراف ورمانت
‫و خیابون ۱۹اُم رو بگردید

975
00:59:18,208 --> 00:59:20,000
‫چهره‌ش رو مخفی می‌کنه

976
00:59:21,291 --> 00:59:22,711
‫می‌دونه کجاها دوربین هست

977
00:59:22,712 --> 00:59:24,126
‫[ خیابان ورمانت ]

978
00:59:24,291 --> 00:59:26,083
‫مایلز، حالت وارونه

979
00:59:28,541 --> 00:59:31,000
‫اون دختر لباس صورتی داره
‫از خودش عکس می‌گیره

980
00:59:37,166 --> 00:59:39,165
‫اون عکس رو نشونمون بده

981
00:59:39,166 --> 00:59:42,415
‫امکان نداره بتونن از اون زاویه
‫صفحه‌ی گوشیش رو نشون بدن

982
00:59:42,416 --> 00:59:44,040
‫نیاز نیست اون کار رو بکنن

983
00:59:44,041 --> 00:59:45,457
‫زن رو شناسایی می‌کنن،
‫رمزهای احتمالی رو پیدا می‌کنن،

984
00:59:45,458 --> 00:59:48,082
‫گوشیش رو هک می‌کنن
‫و اون عکس رو ایمیل می‌کنن

985
00:59:48,083 --> 00:59:50,540
‫- آره، باشه. حتماً
‫- یک آه عمیق

986
00:59:50,541 --> 00:59:54,290
‫می‌خوای آدم ساده رو
‫در جریان همه چیز قرار بدی، کریس؟

987
00:59:54,291 --> 00:59:56,582
‫اون کاریه که خودم انجام میدم

988
00:59:56,583 --> 00:59:59,165
‫برای شناساییش
‫یه اسکن چهره انجام بدید، لطفاً

989
00:59:59,166 --> 01:00:00,999
‫- الان انجام میدم
‫- الان انجام میدم

990
01:00:01,000 --> 01:00:02,624
‫کریس، لِین و چارلز

991
01:00:02,625 --> 01:00:04,915
‫دارن برای شناسایی رقابت می‌کنن

992
01:00:15,827 --> 01:00:16,507
‫[ پم رید ]

993
01:00:16,508 --> 01:00:17,729
‫سلام، پم

994
01:00:17,730 --> 01:00:19,040
‫بیا بیش‌تر همدیگه رو بشناسیم

995
01:00:20,625 --> 01:00:21,832
‫آیووا

996
01:00:21,833 --> 01:00:24,457
‫محل ساخته شدن
‫اولین کامپیوتر جهان

997
01:00:24,458 --> 01:00:26,333
‫بیاید بریم دیدن پم

998
01:00:27,541 --> 01:00:31,707
‫اِیدن، اون کد پستی تحت خدمات
‫شرکت "میدوست پاور و انرژی" هست

999
01:00:31,708 --> 01:00:33,207
‫از طریق شرکت وارد میشن

1000
01:00:33,208 --> 01:00:35,249
‫یه چاپگر محافظت نشده توی شبکه

1001
01:00:35,250 --> 01:00:36,875
‫یا یه دماپای هوشمند رو هک می‌کنن

1002
01:00:37,875 --> 01:00:39,750
‫این بچه‌ها کی هستن؟

1003
01:00:41,000 --> 01:00:42,625
‫افراد منن

1004
01:00:43,666 --> 01:00:45,582
‫تعداد ما بیش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی،

1005
01:00:45,583 --> 01:00:47,041
‫معاون مدیر مدینا

1006
01:00:50,125 --> 01:00:53,000
‫اِسکای، رمز شبکه‌ی
‫خونه‌ی هوشمند رو می‌خوایم

1007
01:00:58,767 --> 01:00:59,684
‫[ رمز پیدا شد ]

1008
01:01:00,171 --> 01:01:02,072
‫[ لپ‌تاپ پم ]

1009
01:01:04,291 --> 01:01:06,040
‫صبح بخیر، آیووا

1010
01:01:06,041 --> 01:01:07,750
‫صبح بخیر، پم

1011
01:01:09,166 --> 01:01:10,749
‫بهتره اجازه ندیم پم جا خوش کنه

1012
01:01:10,750 --> 01:01:12,540
‫کار درستی نیست

1013
01:01:14,041 --> 01:01:16,457
‫لین، کاری کن از روی صندلی بلند شه

1014
01:01:16,458 --> 01:01:19,166
‫و بریم توی کار پیدا کردن اون عکس

1015
01:01:19,452 --> 01:01:20,775
‫[ چاپگر ]

1016
01:01:20,776 --> 01:01:21,679
‫[ چاپ کردن ]

1017
01:01:27,208 --> 01:01:29,790
‫مایلز، روی همون صفحه بمون
‫برای وقتی که برمی‌گرده

1018
01:01:29,791 --> 01:01:32,750
‫چارلز، وارد کتابخانه‌ی تصاویرش بشو

1019
01:01:35,583 --> 01:01:37,707
‫نباید این کار رو بکنیم

1020
01:01:37,708 --> 01:01:39,207
‫بگو دست نگه داره

1021
01:01:39,208 --> 01:01:41,665
‫کریس، لطفاً به آدم ساده توضیح بده

1022
01:01:41,666 --> 01:01:43,540
‫که باید کاری که
‫شروع کردیم رو تموم کنیم

1023
01:01:43,541 --> 01:01:45,375
‫چراغ قرمز

1024
01:01:47,125 --> 01:01:48,708
‫اِیدن، نوبت توئه

1025
01:01:50,983 --> 01:01:52,169
‫[ زنگِ درِ خانه ]

1026
01:01:56,250 --> 01:01:57,916
‫چراغ سبز

1027
01:02:00,250 --> 01:02:01,207
‫بگو دست نگه داره

1028
01:02:01,208 --> 01:02:03,666
‫داره میاد. چراغ قرمز

1029
01:02:08,750 --> 01:02:11,916
‫لِین، وقتش رسیده
‫که همسایه‌ها صدای تلویزیون رو بشنون

1030
01:02:14,140 --> 01:02:15,989
‫[ تلویزیون هوشمند آشپزخانه ]

1031
01:02:17,500 --> 01:02:18,957
‫همه‌ش... همه‌ش با کره

1032
01:02:18,958 --> 01:02:20,040
‫آره، آره. اون همه کره

1033
01:02:20,041 --> 01:02:21,332
‫خیلی‌خب، اون همه کره، و بعدش...

1034
01:02:21,333 --> 01:02:23,625
‫- آها. یه‌کم نمک
‫- اوهوم

1035
01:02:28,541 --> 01:02:30,416
‫بگو دست نگه داره

1036
01:02:32,083 --> 01:02:33,624
‫کریس، کافیه

1037
01:02:33,625 --> 01:02:35,250
‫تمومش کنید

1038
01:02:36,750 --> 01:02:39,124
‫بگو دست نگه داره

1039
01:02:39,125 --> 01:02:41,207
‫همین‌الان تمومش کنید

1040
01:02:41,208 --> 01:02:42,708
‫نه

1041
01:02:43,833 --> 01:02:44,957
‫اینم از عکسش

1042
01:02:44,958 --> 01:02:46,832
‫اِیدن، عکس رو ایمیل کن

1043
01:02:46,833 --> 01:02:48,249
‫میشه شیرینیش رو حس کرد
‫[ یک ایمیل جدید ]

1044
01:02:48,250 --> 01:02:49,999
‫- اوه، من خیلی دوست دارم
‫- آره

1045
01:02:50,000 --> 01:02:53,082
‫دوست من، این یه پاسخ آیوواییه
‫[ ارسال ]

1046
01:02:53,083 --> 01:02:54,915
‫اِسکای، خارجمون کن

1047
01:02:55,685 --> 01:02:56,455
‫[ به پایان رساندن فرایند جاری؟ ]

1048
01:03:00,291 --> 01:03:02,040
‫میگه هر روز صبح اون کار رو می‌کنه

1049
01:03:02,041 --> 01:03:03,540
‫- خیلی خوبه
‫- خامش رو بیش‌تر دوست داری؟

1050
01:03:03,541 --> 01:03:04,790
‫- خامش رو بیش‌تر دوست دارم
‫- بهت افتخار می‌کنم

1051
01:03:04,791 --> 01:03:06,040
‫الان یه آیووایی واقعی هستی

1052
01:03:06,329 --> 01:03:08,095
‫[ یک ایمیل جدید دریافت شد ]

1053
01:03:08,096 --> 01:03:10,291
‫مایلز، لطفاً کیفیت تصویر رو بالا ببر

1054
01:03:15,583 --> 01:03:18,375
‫در حالی اجرای سیستم تشخیص
‫چهره‌ی سازمان بین‌المللی پلیس جنایی

1055
01:03:21,766 --> 01:03:24,323
‫[ سازمان امنیت ملی ]
‫[ مکزیکوسیتی، اکتبر ۲۰۲۳ ]

1056
01:03:24,324 --> 01:03:27,496
‫[ اداره‌ی کل امنیت خارجی ]
‫[ پاریس، اوت ۲۰۲۴ ]

1057
01:03:27,497 --> 01:03:30,695
‫[ سازمان بین‌المللی پلیس جنایی ]
‫[ رم، سپتامبر ۲۰۲۲ ]

1058
01:03:34,819 --> 01:03:37,303
‫[ سازمان امنیت ملی ]
‫[ اورشلیم، آوریل ۲۰۲۴ ]

1059
01:03:37,304 --> 01:03:39,580
‫[ سازمان بین‌المللی پلیس جنایی ]
‫[ فلورانس، نوامبر ۲۰۲۳ ]

1060
01:03:41,593 --> 01:03:43,052
‫[ سرویس اطلاعات مخفی بریتانیا ]
‫[ مسکو، دسامبر ۲۰۲۱ ]

1061
01:03:43,053 --> 01:03:44,995
‫[ سازمان اطلاعات مرکزی آمریکا ]
‫[ بروکلین، مه ۲۰۲۴ ]

1062
01:03:44,996 --> 01:03:46,047
‫[ در حال یافتن اطلاعات ]

1063
01:03:46,048 --> 01:03:48,430
‫[ نام یافت نشد ]

1064
01:03:48,431 --> 01:03:51,165
‫به نظر می‌رسه اون آخرین کسیه
‫که با رِی صحبت کرده،

1065
01:03:51,166 --> 01:03:54,250
‫اما دوست نداره کسی پیداش کنه

1066
01:03:57,000 --> 01:03:58,583
‫خداحافظ، جذاب‌خان

1067
01:04:02,731 --> 01:04:04,907
‫[ مونترال ]

1068
01:04:06,472 --> 01:04:08,594
‫[ مسکو ]

1069
01:04:17,083 --> 01:04:19,499
‫چرا رِی برای پیدا کردن یه مادر و دختر
‫با کسی قرار داشته

1070
01:04:19,500 --> 01:04:21,999
‫که اون همه آدم رو کشته؟

1071
01:04:22,000 --> 01:04:23,999
‫اون دختره همه رو نکشته

1072
01:04:24,000 --> 01:04:25,582
‫فقط...

1073
01:04:25,583 --> 01:04:29,624
‫فقط منظورم اینه که
‫اون دختر قطعاً اون یکی...

1074
01:04:29,625 --> 01:04:32,207
‫و اون یکی رو نکشته، پس...

1075
01:04:32,208 --> 01:04:33,457
‫از کجا می‌دونی؟

1076
01:04:33,458 --> 01:04:34,707
‫آه... یه جورایی

1077
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
‫حدس می‌زنم، همین، می‌دونی

1078
01:04:38,083 --> 01:04:39,957
‫حس ششم اینطور میگه

1079
01:04:39,958 --> 01:04:41,332
‫بر اساس تجربیاتش

1080
01:04:41,333 --> 01:04:42,790
‫واقعاً فقط یه حدسه

1081
01:04:42,791 --> 01:04:44,249
‫مطمئن نیست

1082
01:04:44,250 --> 01:04:45,665
‫آره، من فقط...

1083
01:04:45,666 --> 01:04:46,790
‫فقط یه حدسه

1084
01:04:46,791 --> 01:04:47,957
‫- درسته
‫- دیگه حرف نزن

1085
01:04:47,958 --> 01:04:49,290
‫باشه

1086
01:04:49,291 --> 01:04:50,874
‫- فارغ از...
‫- اوه، به هیچ وجه

1087
01:04:50,875 --> 01:04:53,540
‫آه...

1088
01:04:53,541 --> 01:04:57,040
‫من... تو... همیشه
‫به قتل عمد اعتراف می‌کنی؟

1089
01:04:57,041 --> 01:04:59,582
‫در واقع اصلاً چیزی نگفتم،
‫اگه خوب بهش فکر کنی

1090
01:04:59,583 --> 01:05:01,790
‫فقط یه حدس زدم.
‫فکر کنم ناراحت شد

1091
01:05:01,791 --> 01:05:02,999
‫خداحافظ. دیگه کافیه

1092
01:05:03,000 --> 01:05:04,332
‫- من دیگه نیستم
‫- باشه

1093
01:05:04,333 --> 01:05:05,790
‫لطفاً یه لحظه صبر کن، مریبث

1094
01:05:05,791 --> 01:05:07,457
‫یه موضوع که باید مد نظرت باشه

1095
01:05:07,458 --> 01:05:09,624
‫اینه که بعضی از اون آدم‌هایی
‫که عکسشون روی دیواره

1096
01:05:09,625 --> 01:05:10,832
‫که ممکنه کشته شده باشن،
‫یا نشده باشن،

1097
01:05:10,833 --> 01:05:12,040
‫احتمالاً شخصیت‌های
‫خیلی ناپسندی بودن...

1098
01:05:12,041 --> 01:05:14,707
‫مهم نیست ناپسند بودن یا نه!

1099
01:05:14,708 --> 01:05:17,124
‫اینکه چه کسی بمیره
‫و چه کسی زنده بمونه دست ما نیست

1100
01:05:17,125 --> 01:05:18,790
‫- ظاهراً دست من هست
‫- برکستون

1101
01:05:18,791 --> 01:05:21,457
‫قانون چیزیه که ما رو
‫از آدم‌هایی مثل اون جدا می‌کنه

1102
01:05:21,458 --> 01:05:22,915
‫باعث افتخار بود و خوش گذشت

1103
01:05:22,916 --> 01:05:25,124
‫امیدوارم دوباره بتونیم همکاری کنیم

1104
01:05:25,125 --> 01:05:27,416
‫مراقبت خودت باش

1105
01:05:33,375 --> 01:05:34,874
‫لعنتی

1106
01:05:44,541 --> 01:05:46,457
‫- یه مشکلی داریم
‫- مَرد توی صندوق‌عقب رو میگی؟

1107
01:05:46,458 --> 01:05:48,082
‫- آره
‫- انگار تو یه مشکلی داری

1108
01:05:48,083 --> 01:05:50,082
‫- لطفاً درش بیارید
‫- و چیکارش کنیم؟

1109
01:05:52,125 --> 01:05:53,749
‫میرم پیش وزیر دادگستری ایالت

1110
01:05:53,750 --> 01:05:55,332
‫خوشحالم که توی ماشین من نیست

1111
01:05:55,333 --> 01:05:57,040
‫می‌دونی چیه؟
‫اشتباه کردم بهت زنگ زدم

1112
01:05:57,041 --> 01:05:58,915
‫باشه؟ خودم تنها این کار رو می‌کنم،

1113
01:05:58,916 --> 01:06:01,832
‫و طبق قانون، دیگه خبری از دروغ
‫و زیر پا گذاشتن قانون نیست

1114
01:06:01,833 --> 01:06:03,624
‫به زن بریتانیایی بگو
‫دیگه نیاز نیست بهم اطلاعات بده

1115
01:06:03,625 --> 01:06:04,999
‫و وقتی برمی‌گردم اینجا نباشید

1116
01:06:05,000 --> 01:06:07,041
‫اگه یه بار دیگه ببینم‌تون،
‫میگم دستگیرتون کنن

1117
01:06:20,538 --> 01:06:24,224
‫[ مکزیک، خوارس ]

1118
01:07:06,208 --> 01:07:08,750
‫خانم گوتیرز، گیج شدم

1119
01:07:09,958 --> 01:07:12,374
‫تنها جرمی که موکل من مرتکب شده،

1120
01:07:12,375 --> 01:07:15,707
‫کمک کردن به یه خانمِ
‫جوون درمونده بوده،

1121
01:07:15,708 --> 01:07:19,707
‫بعدش مورد حمله قرار گرفت،
‫کتک خورد و ربوده شد

1122
01:07:19,708 --> 01:07:22,290
‫اما به جای پیدا کردن اون مردها،

1123
01:07:22,291 --> 01:07:25,874
‫شما از این شخص به اسم "کاب"
‫برای فشار به موکل من استفاده می‌کنید،

1124
01:07:25,875 --> 01:07:30,707
‫و تهدیدش کردید که به اتهام
‫قاچاق انسان زندانی میشه؟

1125
01:07:30,708 --> 01:07:33,665
‫توی کدوم دنیای حقوقی عجیب‌وغریبی

1126
01:07:33,666 --> 01:07:35,749
‫فکر می‌کنید می‌تونید
‫از هیئت منصفه کیفرخواست بگیرید؟

1127
01:07:35,750 --> 01:07:36,916
‫جالبه

1128
01:07:38,500 --> 01:07:40,790
‫وکیل آیک سودیو هم
‫دقیقاً همین رو گفت

1129
01:07:40,791 --> 01:07:43,374
‫وقتی همین پیشنهاد
‫توافق رو به موکلش دادم

1130
01:07:43,375 --> 01:07:46,082
‫من آقای سودیو رو نمی‌شناسم

1131
01:07:46,083 --> 01:07:47,665
‫ولی انگار موکلت می‌شناستش

1132
01:07:47,666 --> 01:07:50,415
‫چیزی که نمی‌بینید

1133
01:07:50,416 --> 01:07:53,832
‫جای دندون روی زبون سودیو
‫و اون موشه

1134
01:07:54,264 --> 01:07:56,790
‫وقتی هر دوتاشون زنده بودن
‫وارد دهن مَرده شده

1135
01:07:56,791 --> 01:07:59,832
‫حالا... این فقط یه حدسه...

1136
01:07:59,833 --> 01:08:02,583
‫حدس می‌زنم آیک
‫از یه جاکش مهم‌تر بوده

1137
01:08:04,416 --> 01:08:07,000
‫فکر می‌کنی چه بلایی سر تو میارن؟

1138
01:08:08,041 --> 01:08:10,415
‫باشه، دیگه کارمون تموم شد

1139
01:08:10,416 --> 01:08:14,332
‫باید این رو هم بگم که وکیل
‫آقای سودیو گم شده

1140
01:08:24,208 --> 01:08:25,416
‫قبول می‌کنید یا نه؟

1141
01:08:36,333 --> 01:08:38,707
‫آیک پولشویی می‌کرد

1142
01:08:38,708 --> 01:08:40,915
‫پولی که از قاچاق انسان
‫به دست می‌اومد؟

1143
01:08:40,916 --> 01:08:44,165
‫بیش‌ترشون اهل آمریکای مرکزی
‫و مکزیک هستن

1144
01:08:44,166 --> 01:08:46,540
‫مثل مواد، ولی بهتر

1145
01:08:46,541 --> 01:08:49,999
‫یه آدم سودآور خوب،
‫پنج یا شیش سال دووم میاره

1146
01:08:50,000 --> 01:08:51,374
‫بیش‌تر زن‌ها...

1147
01:08:51,375 --> 01:08:54,957
‫اونایی که به عنوان فاحشه یا توی مزارع
‫کار می‌کنن، یا دستشویی تمیز می‌کنن

1148
01:08:54,958 --> 01:08:58,165
‫و بعضی از مردهایی که توی چیدن خربزه
‫کمک میدن، یا توی کشتارگاه‌ها کار می‌کنن

1149
01:08:58,166 --> 01:09:01,875
‫هر کاری که یه آمریکایی انجام نمیده
‫و یه ماشین تواناییش رو نداره

1150
01:09:05,625 --> 01:09:06,915
‫اون رو می‌شناسی؟

1151
01:09:06,916 --> 01:09:08,875
‫نه

1152
01:09:11,708 --> 01:09:13,791
‫این عکس ۸ سال پیش گرفته شده

1153
01:09:16,625 --> 01:09:18,041
‫اوه، آره

1154
01:09:19,291 --> 01:09:21,915
‫اون جنده مردها رو از پا درمی‌آورد

1155
01:09:21,916 --> 01:09:23,874
‫چند بار درگیری درست کرد،

1156
01:09:23,875 --> 01:09:27,415
‫اما خیلی دختر ساکتی بود، پس...
‫بیش‌تر به عنوان خدمتکار کار می‌کرد

1157
01:09:27,416 --> 01:09:29,165
‫اسمش ایدثه. کجاست؟

1158
01:09:29,166 --> 01:09:32,790
‫چهار یا پنج سال پیش توی
‫خروجی یه پارکینگ توی آلوارادو تصادف کرد

1159
01:09:32,791 --> 01:09:34,457
‫با ماشین تصادف کرد

1160
01:09:34,458 --> 01:09:36,290
‫- پس مُرده؟
‫- نه

1161
01:09:36,291 --> 01:09:37,832
‫ولی شنیدم از ماشین
‫پرت شده بود بیرون

1162
01:09:37,833 --> 01:09:39,504
‫دیگه به دردمون نمی‌خورد

1163
01:09:39,505 --> 01:09:40,590
‫بردنش کدوم بیمارستان؟

1164
01:09:40,591 --> 01:09:42,647
‫- من از کجا بدونم؟
‫- پدرش توی تگزاس بود

1165
01:09:42,648 --> 01:09:43,957
‫چرا نرفت از اون کمک بگیره؟

1166
01:09:43,958 --> 01:09:45,415
‫از پدرش بپرس

1167
01:09:45,416 --> 01:09:46,999
‫داریم از تو می‌پرسیم

1168
01:09:47,000 --> 01:09:48,707
‫اگه به همه چیز اعتراف کنی،

1169
01:09:48,708 --> 01:09:52,125
‫در ازای شهادتت مصونیت می‌گیری

1170
01:09:57,250 --> 01:09:59,333
‫آخرین فرصتته

1171
01:10:01,708 --> 01:10:03,707
‫خودکار لامصب رو بده بهم

1172
01:10:07,208 --> 01:10:08,790
‫لعنتی!

1173
01:10:08,791 --> 01:10:10,416
‫بخواب روی زمین!

1174
01:10:19,958 --> 01:10:24,082
‫طی ۵ سال گذشته ۱۸ تصادف
‫توی پارکینگ گزارش شده

1175
01:10:24,083 --> 01:10:26,874
‫هیچکدوم خیلی جدی
‫یا در اون حد نبودن

1176
01:10:26,875 --> 01:10:28,540
‫خروجی پارکینگ توی کدوم خیابونه؟

1177
01:10:28,541 --> 01:10:29,874
‫آلوارادو

1178
01:10:29,875 --> 01:10:32,457
‫توی شعاع یک و نیم کیلومتری
‫‏۳۲ تصادف رخ داده،

1179
01:10:32,458 --> 01:10:34,749
‫‏۳ تاش باعث جراحات جدی شدن

1180
01:10:34,750 --> 01:10:37,332
‫هیچکدوم مربوط به خروج
‫ماشین از پارکینگ بوده؟

1181
01:10:37,333 --> 01:10:39,124
‫- یکیش
‫- آسیب دیده؟

1182
01:10:39,125 --> 01:10:40,707
‫یه آسیب جدی

1183
01:10:40,708 --> 01:10:43,290
‫یه زن ناشناس،
‫تنها توی ماشین بوده

1184
01:10:43,291 --> 01:10:44,582
‫کدوم بیمارستان؟

1185
01:10:44,583 --> 01:10:46,522
‫مرکز پزشکی دانشگاه

1186
01:10:46,523 --> 01:10:47,290
‫چه ماشینی داشته؟

1187
01:10:47,291 --> 01:10:49,124
‫- اَه
‫- یه تویوتا کمری

1188
01:10:49,125 --> 01:10:50,415
‫چه رنگی؟

1189
01:10:51,458 --> 01:10:53,124
‫آبی

1190
01:10:53,125 --> 01:10:55,665
‫پرونده‌های بیماران
‫اون مرکز پزشکی رو بررسی کن

1191
01:10:55,666 --> 01:10:57,374
‫ممنون

1192
01:11:01,750 --> 01:11:03,249
‫"بچه ندارم"

1193
01:11:03,250 --> 01:11:04,999
‫خداروشکر

1194
01:11:05,000 --> 01:11:07,457
‫- چی؟
‫- چیه؟

1195
01:11:07,458 --> 01:11:10,208
‫اون زن توی هتل،
‫گفت: "بچه ندارم"

1196
01:11:11,458 --> 01:11:13,665
‫آره، یادمه، رفیق

1197
01:11:13,666 --> 01:11:15,290
‫باید بیخیالش بشی

1198
01:11:15,291 --> 01:11:16,749
‫خب، منظورم اینه که چرا مهمه؟

1199
01:11:16,750 --> 01:11:19,290
‫چرا مادر بودن مهمه؟

1200
01:11:19,291 --> 01:11:21,499
‫می‌دونی، فکر نکنم
‫من و تو مرجع خوبی

1201
01:11:21,500 --> 01:11:25,166
‫برای اهمیت عشق مادرانه باشیم،
‫ناراحتم که این خبر رو بهت میدم

1202
01:11:28,500 --> 01:11:30,332
‫خونه‌ت اینجاست، ها؟

1203
01:11:30,333 --> 01:11:32,332
‫توی یه تریلر زندگی می‌کنی

1204
01:11:32,333 --> 01:11:34,332
‫خیلی راحته

1205
01:11:34,333 --> 01:11:36,082
‫خب، هتل فور سیزنز هم راحته

1206
01:11:36,083 --> 01:11:37,582
‫حتی یه خونه هم راحته

1207
01:11:37,583 --> 01:11:39,040
‫مثل بابا خسیسی

1208
01:11:39,041 --> 01:11:41,124
‫اصلاً پول خرج نمی‌کنی، نه؟

1209
01:11:41,125 --> 01:11:42,582
‫نه، اون خسیس نبود.
‫صرفه‌جو بود

1210
01:11:42,583 --> 01:11:43,790
‫- صرفه‌جو بود؟
‫- آره

1211
01:11:43,791 --> 01:11:44,915
‫مزخرف نگو

1212
01:11:44,916 --> 01:11:47,957
‫"هفت تا تی‌شرت،
‫هفت جفت شرت و جوراب

1213
01:11:47,958 --> 01:11:49,874
‫همینا کافی‌ان"

1214
01:11:49,875 --> 01:11:51,999
‫پیرمرد یه ساعت تایمکس
‫ارزون دستش می‌کرد

1215
01:11:52,000 --> 01:11:53,915
‫خیلی آدم حقیری بود.
‫اینجا رو ببین

1216
01:11:53,916 --> 01:11:55,999
‫- می‌بینی؟
‫- آره

1217
01:11:56,000 --> 01:11:57,832
‫با درآمد یک سالش هم نمی‌تونست
‫چنین ساعتی بخره

1218
01:11:57,833 --> 01:11:59,457
‫فکر می‌کنی اگه اینجا بود
‫نظرش راجع به این چی بود؟

1219
01:11:59,458 --> 01:12:01,958
‫می‌گفت همون ساعتی رو نشون میده
‫که ساعت اون نشون میده

1220
01:12:03,416 --> 01:12:05,416
‫احتمال زیاد همین رو میگه، نه؟

1221
01:12:08,625 --> 01:12:10,208
‫خوشحالی، برکستون؟

1222
01:12:11,250 --> 01:12:12,540
‫خوشحالم؟

1223
01:12:12,541 --> 01:12:14,332
‫آره

1224
01:12:14,333 --> 01:12:16,207
‫آره. آره، رفیق،
‫معلومه که خوشحالم

1225
01:12:16,208 --> 01:12:17,790
‫چرا نباید خوشحال باشم؟

1226
01:12:17,791 --> 01:12:19,915
‫همه‌ش در حال جابه‌جایی هستی.
‫توی هیچ رابطه‌ای نیستی

1227
01:12:19,916 --> 01:12:22,249
‫کاملاً تنهایی، دوستی نداری...

1228
01:12:22,250 --> 01:12:23,499
‫هیچی نداری، تو...

1229
01:12:23,500 --> 01:12:25,958
‫من رو میگی یا خودت رو؟

1230
01:12:29,500 --> 01:12:32,249
‫تا حالا به این فکر کردی
‫که چرا تنهام، کریس؟

1231
01:12:32,250 --> 01:12:34,874
‫چون بی‌ادب و خودخواهی یا...

1232
01:12:34,875 --> 01:12:36,249
‫خب، خیلی حرف زشت می‌زنی

1233
01:12:36,250 --> 01:12:38,749
‫رفیق، من تنهام چون...
‫خودم می‌خوام تنها باشم

1234
01:12:38,750 --> 01:12:40,499
‫تنها بودن انتخاب خودمه

1235
01:12:40,500 --> 01:12:43,290
‫نیاز نیست به کسی
‫جواب پس بدم، می‌دونی

1236
01:12:43,291 --> 01:12:44,915
‫نیاز نیست با کسی هماهنگ کنم

1237
01:12:44,916 --> 01:12:46,207
‫دور دنیا می‌چرخم

1238
01:12:46,208 --> 01:12:47,665
‫توی هتل‌های ۵ ستاره می‌خوابم

1239
01:12:47,666 --> 01:12:49,082
‫هر وقت که بخوام هر کاری
‫که دوست داشته باشم می‌کنم

1240
01:12:49,083 --> 01:12:50,874
‫هر لحظه آماده‌ی انجام
‫کارهای خطرناکم، مادرجنده

1241
01:12:50,875 --> 01:12:52,957
‫آره، معلومه که خوشحالم

1242
01:12:52,958 --> 01:12:55,666
‫خیلی خوشحالم.
‫خیالت راحت که خوشحالم

1243
01:12:56,791 --> 01:12:58,874
‫من دوست دارم یکی رو داشته باشم
‫که حالش رو بپرسم

1244
01:12:58,875 --> 01:13:00,207
‫- واقعاً؟
‫- آره

1245
01:13:00,208 --> 01:13:02,249
‫خب، یه سگ بگیر

1246
01:13:02,250 --> 01:13:04,208
‫- خودت سگ داری؟
‫- دارم می‌گیرم

1247
01:13:06,333 --> 01:13:07,708
‫این رو ببین

1248
01:13:09,458 --> 01:13:11,040
‫آره

1249
01:13:11,041 --> 01:13:12,374
‫اسمش گِرِگه

1250
01:13:12,375 --> 01:13:13,457
‫دور از انتظاره

1251
01:13:13,458 --> 01:13:14,540
‫منظورت از "دور از انتظار" چیه؟

1252
01:13:14,541 --> 01:13:16,332
‫این گرگه. می‌خوام این سگ رو بگیرم

1253
01:13:16,333 --> 01:13:18,040
‫خب، تو سگ گرفتن رو دوست داری

1254
01:13:18,041 --> 01:13:20,040
‫هر آدمی که سگ داره
‫از سگ گرفتن خوشش میاد

1255
01:13:20,041 --> 01:13:23,082
‫برای همین همون اول
‫رفته یه سگ گرفته

1256
01:13:23,083 --> 01:13:25,290
‫- یه محل سکونت دائمی داری؟
‫- نه

1257
01:13:25,291 --> 01:13:27,332
‫وقتی خودت نیستی،
‫کسی رو داری که مراقب سگت باشه؟

1258
01:13:27,333 --> 01:13:29,332
‫- ندارم
‫- برنامه‌ی منظمی

1259
01:13:29,333 --> 01:13:31,207
‫- برای خوردن و خوابیدن داری؟
‫- نه، ندارم

1260
01:13:31,208 --> 01:13:33,125
‫پس گربه دوست داری

1261
01:13:34,166 --> 01:13:36,040
‫هیچ مشکلی نداره

1262
01:13:36,041 --> 01:13:39,415
‫خب، اگه یه گربه داشته باشم،
‫حداقل دلش برام تنگ میشه

1263
01:13:39,416 --> 01:13:41,040
‫شک دارم

1264
01:13:41,041 --> 01:13:42,624
‫ولی ممکنه

1265
01:13:42,625 --> 01:13:44,125
‫نه

1266
01:13:57,458 --> 01:13:59,707
‫کریس، ایراد از منه،
‫یا ایراد از توئه؟

1267
01:13:59,708 --> 01:14:00,790
‫چی؟

1268
01:14:00,791 --> 01:14:02,040
‫اینکه تو...

1269
01:14:02,041 --> 01:14:04,207
‫- چی؟
‫- تو...

1270
01:14:04,208 --> 01:14:05,916
‫- نمی‌فهمم
‫- تو...

1271
01:14:10,750 --> 01:14:14,249
‫تو اصلاً...

1272
01:14:14,250 --> 01:14:15,665
‫دلت برام تنگ نمیشه

1273
01:14:15,666 --> 01:14:17,375
‫ایراد از منه یا تو؟

1274
01:14:19,125 --> 01:14:21,208
‫من سال‌ها دنبالت گشتم

1275
01:14:22,416 --> 01:14:25,957
‫سعی می‌کردم پیدات کنم،
‫اما تو اصلاً دنبال من نمی‌گشتی

1276
01:14:25,958 --> 01:14:28,665
‫و وقتی بالاخره پیدات کردم،

1277
01:14:28,666 --> 01:14:31,958
‫من... اومدم و جونت رو نجات دادم

1278
01:14:33,250 --> 01:14:35,749
‫و تو گفتی میایی
‫پیدام می‌کنی. تو گفتی...

1279
01:14:35,750 --> 01:14:37,499
‫گفتی به زودی میایی پیدام می‌کنی،

1280
01:14:37,500 --> 01:14:40,582
‫ولی دوباره غیبت زد

1281
01:14:40,583 --> 01:14:42,750
‫شماره‌م رو داشتی

1282
01:14:46,708 --> 01:14:49,083
‫فکر کنم سوالی که ازت دارم
‫اینه که...

1283
01:14:54,500 --> 01:14:57,166
‫چون من یه مشکلی دارم
‫دلت برام تنگ نمیشه، یا...

1284
01:14:58,208 --> 01:14:59,665
‫خودت یه مشکلی داری، مثلاً...

1285
01:14:59,666 --> 01:15:01,583
‫- چه مشکلی؟
‫- تو...

1286
01:15:05,666 --> 01:15:07,916
‫می‌دونی، به‌خاطر شرایطت

1287
01:15:12,125 --> 01:15:13,708
‫من اینطور آدمی‌ام

1288
01:15:29,416 --> 01:15:30,749
‫چیکار می‌کنی؟

1289
01:15:30,750 --> 01:15:32,790
‫دارم به پاهام ضدآفتاب می‌زنم

1290
01:15:32,791 --> 01:15:34,415
‫فاکتور حفاظت در برابر آفتابِ ۱۰۰ داره

1291
01:15:34,416 --> 01:15:37,499
‫وقتی بچه بودم بیش‌تر از ۴ بار
‫دچار آفتاب‌سوختگی شدم

1292
01:15:37,500 --> 01:15:40,374
‫و یعنی توی بزرگسالی دو برابر بیش‌تر
‫احتمال داره به ملانوم مبتلا بشم

1293
01:15:40,375 --> 01:15:41,749
‫- احتیاط می‌کنم
‫- میشه به منم یه‌کم بدی؟

1294
01:15:41,750 --> 01:15:43,083
‫- آره، حتماً
‫- میشه یه‌کم بزنم؟ ممنون

1295
01:15:53,375 --> 01:15:55,957
‫می‌دونی از اون کار خوشم نمیاد

1296
01:15:55,958 --> 01:15:57,624
‫خنده‌دار نیست، برکستون.
‫دوست دارم...

1297
01:15:57,625 --> 01:15:58,790
‫اوه، خیلی خنده‌داره

1298
01:15:58,791 --> 01:16:00,249
‫بعضی‌وقت‌ها دوست دارم
‫دهنت رو سرویس کنم

1299
01:16:00,250 --> 01:16:02,082
‫خیلی خنده‌داره

1300
01:16:02,083 --> 01:16:04,040
‫می‌دونی نظر من چیه؟

1301
01:16:04,041 --> 01:16:06,415
‫به نظرم باید بریم مست کنیم

1302
01:16:06,416 --> 01:16:07,999
‫یالا، رفیق

1303
01:16:08,000 --> 01:16:10,707
‫پاشو بریم مست کنیم

1304
01:16:10,708 --> 01:16:12,707
‫باشه

1305
01:16:12,708 --> 01:16:14,548
‫[ کاخ گاوچرون ]

1306
01:16:14,549 --> 01:16:19,549
‫Are You Sure Hank Did It ♪
‫♪ This Way - Waylon Jennings

1307
01:16:28,375 --> 01:16:29,874
‫نمی‌دونم دقیقاً...

1308
01:16:29,875 --> 01:16:31,582
‫همون چیزیه که مد نظر من
‫بود یا نه، می‌دونی؟

1309
01:16:31,583 --> 01:16:33,540
‫آخه... مثلاً لس آنجلسه

1310
01:16:33,541 --> 01:16:35,957
‫برای من یعنی کلاب‌های شبانه،

1311
01:16:35,958 --> 01:16:39,290
‫پارکبان‌ها، طناب‌های مخملی،
‫پر از آدم‌های عوضی و مغرور

1312
01:16:39,291 --> 01:16:42,249
‫واقعاً توی فکر بارهایی
‫به این سبک نبودم، می‌دونی؟

1313
01:16:42,250 --> 01:16:44,249
‫نمی‌دونم، هیچوقت
‫فکر نمی‌کردم تو...

1314
01:16:44,250 --> 01:16:46,874
‫موسیقی کانتری دوست
‫داشته باشی، اما مشکلی نیست

1315
01:16:46,875 --> 01:16:49,832
‫فکر کنم اگه بتونی وانمود کنی
‫یه حسابدار عادی هستی،

1316
01:16:49,833 --> 01:16:53,749
‫می‌تونی امشب ادعا کنی
‫که یه گاوچرون هم هستی، درسته؟

1317
01:16:53,750 --> 01:16:55,874
‫- ها؟
‫- نه. آره. باشه

1318
01:16:55,875 --> 01:16:58,290
‫منظورت از "نه، آره، باشه" چیه؟

1319
01:16:58,291 --> 01:17:00,165
‫داریم با هم حرف می‌زنیم، کریس؟

1320
01:17:00,166 --> 01:17:02,124
‫راستی، درمورد اون ماجرای "گاوچرون"،

1321
01:17:02,125 --> 01:17:05,040
‫به نظرم اون کفش‌های فارست گامپی
‫که پوشیدی، یه‌کم نامناسبن،

1322
01:17:05,041 --> 01:17:06,207
‫- اما...
‫- خب...

1323
01:17:06,208 --> 01:17:07,374
‫"خب" چی؟

1324
01:17:07,375 --> 01:17:08,499
‫- چی؟
‫- آم...

1325
01:17:08,500 --> 01:17:09,790
‫- سلام
‫- سلام

1326
01:17:09,791 --> 01:17:11,290
‫گروه موسیقی
‫آهنگ درخواستی می‌زنه

1327
01:17:11,291 --> 01:17:13,275
‫آهنگ درخواستی‌ای نداری، خوش‌تیپ؟

1328
01:17:13,276 --> 01:17:13,915
‫اه

1329
01:17:13,916 --> 01:17:16,279
‫فکر کنم آلن جکسون خوب باشه،
‫یه چیزی تو همون سبک

1330
01:17:16,280 --> 01:17:18,790
‫بهشون بگو که...
‫اونطور چیزی خوبه، عزیزدلم

1331
01:17:18,791 --> 01:17:20,707
‫باشه، آروم باش، عاشق‌پیشه

1332
01:17:20,708 --> 01:17:22,958
‫داشتم از اون می‌پرسیدم

1333
01:17:23,958 --> 01:17:26,250
‫من اَنجی‌ام

1334
01:17:27,333 --> 01:17:29,749
‫سلام، اَنجی.
‫اسم من کریسه

1335
01:17:29,750 --> 01:17:31,957
‫موسیقی موردعلاقه‌ت چیه، کریس؟

1336
01:17:31,958 --> 01:17:34,707
‫آهنگ موردعلاقه‌م
‫"بهار آپالاچی" اثر کوپلنده

1337
01:17:36,291 --> 01:17:37,832
‫آهنگ موردعلاقه‌ی دومت چیه؟

1338
01:17:37,833 --> 01:17:39,790
‫آه... توی این زمینه، آره

1339
01:17:39,791 --> 01:17:41,374
‫آم...

1340
01:17:41,375 --> 01:17:43,749
‫آهنگ "مرد شنی
‫وارد می‌شود" از متالیکا

1341
01:17:45,291 --> 01:17:47,624
‫فکر نکنم توی سبک اونا باشه

1342
01:17:47,625 --> 01:17:49,415
‫آه، آره

1343
01:17:49,416 --> 01:17:52,625
‫شاید بهتر باشه از کسی بپرسی
‫که با مهارت‌های گروه آشناتر باشه

1344
01:17:55,916 --> 01:17:57,915
‫باشه

1345
01:17:57,916 --> 01:17:59,415
‫- نه
‫- من...

1346
01:17:59,416 --> 01:18:00,707
‫- نه
‫- چیه؟

1347
01:18:00,708 --> 01:18:01,957
‫چیکار می‌کنی...
‫خیلی نزدیک شده بودی

1348
01:18:01,958 --> 01:18:03,457
‫چرا... چرا اونطوری زدی توی ذوقش؟

1349
01:18:03,458 --> 01:18:04,957
‫- باید چی می‌گفتم؟
‫- داشتی به نتیجه می‌رسیدی

1350
01:18:04,958 --> 01:18:06,499
‫- خیلی نزدیک بود
‫- من...

1351
01:18:06,500 --> 01:18:08,999
‫چی باید می‌گفتی؟
‫بگو "خودت انتخاب کن"، می‌دونی؟

1352
01:18:09,000 --> 01:18:10,874
‫ولی از من پرسید
‫که آهنگ موردعلاقه‌م چیه

1353
01:18:10,875 --> 01:18:12,415
‫- رفیق، منظورش این نبود که...
‫- برای همین جواب دادم

1354
01:18:12,416 --> 01:18:14,332
‫- چرا، منظورش همین بود. از من پرسید
‫- چون ازت خوشش میاد

1355
01:18:14,333 --> 01:18:15,999
‫اون... منم اندازه‌ی تو تعجب کردم،

1356
01:18:16,000 --> 01:18:17,624
‫اما ازت خوشش اومد بود.
‫برای همین اومد اینجا

1357
01:18:17,625 --> 01:18:18,874
‫نمی‌دونم، انگار
‫دعوت‌نامه‌ی جفت‌گیری بود

1358
01:18:18,875 --> 01:18:20,790
‫- مغزم...
‫- چطور نفهمیدی...

1359
01:18:20,791 --> 01:18:23,790
‫مغز من اونطور کار نمی‌کنه، برکستون

1360
01:18:28,166 --> 01:18:30,582
‫ببین، رفیق، من...
‫هی، هی، هی

1361
01:18:30,583 --> 01:18:32,040
‫خوب بود

1362
01:18:32,041 --> 01:18:33,457
‫می‌شنوی؟ خوب بود

1363
01:18:33,458 --> 01:18:34,999
‫اما انگار تو می‌خواستی،

1364
01:18:35,000 --> 01:18:36,332
‫- اون هم می‌خواست
‫- آره

1365
01:18:36,333 --> 01:18:38,665
‫فقط... باعث شدی لبخند بزنه

1366
01:18:38,666 --> 01:18:40,624
‫اون اولی که گفتی
‫نمی‌دونم چی بود،

1367
01:18:40,625 --> 01:18:43,040
‫اما اون جمله‌ی متالیکا خنده‌دار بود

1368
01:18:43,041 --> 01:18:44,957
‫می‌دونی، میشد به عنوان، می‌دونی...

1369
01:18:44,958 --> 01:18:48,165
‫بامزه یا همچین چیزی در نظر گرفتش،
‫اما باعث شد لبخند بزنه

1370
01:18:48,166 --> 01:18:50,374
‫به نظرم خیلی به خودت افتخار نمی‌کنی

1371
01:18:50,375 --> 01:18:52,499
‫تو فقط...

1372
01:18:52,500 --> 01:18:53,707
‫می‌خوای چیکار کنی، رفیق؟

1373
01:18:53,708 --> 01:18:55,915
‫تو... میری بشاشی؟
‫کجا میری؟

1374
01:18:59,125 --> 01:19:04,125
‫♪ Copperhead Road - Steve Earle ♪

1375
01:19:17,666 --> 01:19:20,499
‫وای، نه، نه، نه، نه، نه

1376
01:19:28,125 --> 01:19:29,500
‫تو می‌تونی. آماده‌ای؟

1377
01:19:30,541 --> 01:19:33,125
‫آفرین. هی

1378
01:19:38,166 --> 01:19:40,000
‫بیخیال بابا...

1379
01:20:12,708 --> 01:20:15,165
‫هی!

1380
01:20:15,166 --> 01:20:17,832
‫هی، هی!

1381
01:20:29,166 --> 01:20:30,790
‫بزن بریم!

1382
01:20:38,416 --> 01:20:40,082
‫ضربه بزن!

1383
01:20:47,125 --> 01:20:48,874
‫هی، می‌بینید؟
‫اون داداش منه

1384
01:20:48,875 --> 01:20:50,625
‫اون داداش بزرگه‌ی منه

1385
01:20:57,500 --> 01:20:59,259
‫وای، خدا. ببخشید

1386
01:21:00,583 --> 01:21:01,791
‫ببخشید

1387
01:21:06,125 --> 01:21:08,250
‫ببخشید، نمی‌خواستم...

1388
01:21:13,458 --> 01:21:15,874
‫- ممنون
‫- پس رقصیدن بلدی

1389
01:21:15,875 --> 01:21:17,207
‫خب...

1390
01:21:17,208 --> 01:21:19,165
‫خب، چیزی که دیدم رو باورم نمیشه

1391
01:21:19,166 --> 01:21:20,957
‫- اوه، سلام
‫- خیلی خوب رقصیدی

1392
01:21:20,958 --> 01:21:22,685
‫خیلی سریع بودی، مرد

1393
01:21:22,686 --> 01:21:23,374
‫ممنون. آره

1394
01:21:23,375 --> 01:21:25,040
‫من مبتدی‌ام. اولین بارم بود، پس...

1395
01:21:25,041 --> 01:21:27,207
‫- ازت تعریف نکردم، دادا
‫- جری

1396
01:21:27,208 --> 01:21:28,999
‫- شروع نکن
‫- اومم

1397
01:21:29,000 --> 01:21:30,082
‫هی

1398
01:21:30,083 --> 01:21:31,433
‫- هی
‫- جلوت رو نگاه کن، پسر

1399
01:21:31,434 --> 01:21:32,790
‫خب، خیلی حرفت قشنگ نیست

1400
01:21:32,791 --> 01:21:34,332
‫فکر کنم صدام رو نشنیدی

1401
01:21:34,333 --> 01:21:36,357
‫وقتی دارم باهات حرف می‌زنم
‫به چشم‌هام نگاه کن

1402
01:21:36,358 --> 01:21:37,165
‫هی

1403
01:21:37,166 --> 01:21:38,624
‫هی، بیخیال

1404
01:21:38,625 --> 01:21:40,540
‫- توی محدوده‌ی گاوچرون‌ها هستی
‫- که اینطور

1405
01:21:40,541 --> 01:21:43,374
‫اینجا کسی سراغ
‫دوست‌دختر بقیه نمیره

1406
01:21:43,375 --> 01:21:46,290
‫تو اهل گلندیل هستی، جرالد،
‫و منم دوست‌دخترت نیستم

1407
01:21:46,291 --> 01:21:49,457
‫مشکلی نیست. خیلی به داداشم
‫خوش نمی‌گذشت، اما الان کیف می‌کنه

1408
01:21:49,458 --> 01:21:51,165
‫باشه، بزنم، جری

1409
01:21:51,166 --> 01:21:52,540
‫خب، داداشت هم می‌تونه کتک بخوره

1410
01:21:52,541 --> 01:21:53,624
‫اوه، خوبه

1411
01:21:53,625 --> 01:21:54,874
‫صورتت مثل مقعده

1412
01:21:54,875 --> 01:21:56,165
‫با مشت بزنم، جری!
‫وای، نه

1413
01:21:56,166 --> 01:21:57,832
‫شلوارقشنگ دلش کتک می‌خواد

1414
01:21:57,833 --> 01:21:59,374
‫- جری
‫- خدایا خودت کمکم کن

1415
01:21:59,375 --> 01:22:00,540
‫- بزنش
‫- هی

1416
01:22:00,541 --> 01:22:01,707
‫- ادبش کن، جری
‫- این رو بگیر

1417
01:22:01,708 --> 01:22:03,744
‫- حالش رو بگیر، جری
‫- خودت رو آماده کن، مادرجنده

1418
01:22:03,745 --> 01:22:04,707
‫- آماده‌ام
‫- بچه‌ها، بس کنید

1419
01:22:04,708 --> 01:22:06,457
‫- خودت رو آماده کن، مادرجنده
‫- هی. بس کنید

1420
01:22:06,458 --> 01:22:08,040
‫جری

1421
01:22:08,041 --> 01:22:10,500
‫- اوه، یالا
‫- بزنش، جری!

1422
01:22:23,708 --> 01:22:24,957
‫لعنتی!

1423
01:22:24,958 --> 01:22:26,999
‫توی این دنیا چیزی بهتر
‫از سرویس کردن دهن

1424
01:22:27,000 --> 01:22:29,582
‫کسی که حقشه، وجود داره؟ ها؟

1425
01:22:29,583 --> 01:22:31,290
‫- خب...
‫- ها؟ چی؟

1426
01:22:31,291 --> 01:22:32,832
‫- نه
‫- آره

1427
01:22:32,833 --> 01:22:34,124
‫خفه شو بابا!

1428
01:22:34,125 --> 01:22:35,790
‫- تو! هی!
‫- آره. ها!

1429
01:22:35,791 --> 01:22:37,499
‫- ایول!
‫- خیلی زرنگم

1430
01:22:37,500 --> 01:22:38,790
‫تو!

1431
01:22:38,791 --> 01:22:40,582
‫ببینید چیکار کرده!

1432
01:22:40,583 --> 01:22:42,540
‫ببخشید، خانم...
‫[ مرکز پزشکی دانشگاه ]

1433
01:22:42,541 --> 01:22:44,082
‫معاون مدیر مدینا
‫[ کالیفرنیا، بویل هاتس ]

1434
01:22:44,083 --> 01:22:46,999
‫آره، خب، برای دسترسی به پرونده‌های پزشکی گذشته
‫و حال بیماران نیاز به حکم دادگاه هست

1435
01:22:47,000 --> 01:22:49,207
‫- مطمئنم خودت می‌دونی، خانم مدینا
‫- آره، می‌دونم

1436
01:22:49,208 --> 01:22:51,207
‫یه زن و بچه‌ش ۸ سال پیش ناپدید شدن

1437
01:22:51,208 --> 01:22:53,665
‫و حالا یا مُردن
‫یا یه زندگی جهنمی دارن

1438
01:22:53,666 --> 01:22:55,630
‫ببین، میشه لطفاً به‌خاطر من
‫این کار رو بکنی؟

1439
01:22:55,631 --> 01:22:57,165
‫واقعاً به کمکت نیاز دارم،
‫و من فقط...

1440
01:22:57,166 --> 01:22:58,999
‫آره، و منم برای انجام دادنش
‫به حکم دادگاه نیاز دارم

1441
01:22:59,000 --> 01:23:00,166
‫ببخشید

1442
01:23:04,541 --> 01:23:05,625
‫هی

1443
01:23:13,208 --> 01:23:15,957
‫آکادمی علوم اعصاب هاربر

1444
01:23:15,958 --> 01:23:17,624
‫همون آکادمی علوم
‫اعصاب هاربر معروف؟

1445
01:23:17,625 --> 01:23:19,790
‫وزارت خزانه‌داری و مرکز هاربر
‫با هم همکاری کردن

1446
01:23:19,791 --> 01:23:23,798
‫تا از متخصصان حوزه‌ی سلامت که با افراد
‫با توانایی‌های منحصر به فرد کار می‌کنن، حمایت کنن

1447
01:23:24,916 --> 01:23:26,875
‫"حمایت" یعنی چی؟

1448
01:23:32,375 --> 01:23:34,208
‫اینم از این

1449
01:23:35,875 --> 01:23:37,624
‫مورد ناشناسِ شماره‌ی ۶۳۶

1450
01:23:37,625 --> 01:23:39,457
‫‏۵ سال پیش

1451
01:23:39,458 --> 01:23:42,332
‫شکستگی جمجمه، فک،
‫چندین دنده، و دست چپ

1452
01:23:42,333 --> 01:23:45,666
‫و آسیب‌های شدید صورت
‫به دلیل تصادف رانندگی

1453
01:23:47,583 --> 01:23:50,791
‫وقتی آوردنش گیج بود و گاهی
‫به هوش می‌اومد و از هوش می‌رفت

1454
01:23:52,250 --> 01:23:55,250
‫گفت یه نفر بهش حمله کرده

1455
01:23:58,333 --> 01:23:59,874
‫قبل از جراحی ترمیمی،
‫[ بررسی روز ۱ ]

1456
01:23:59,875 --> 01:24:02,124
‫تحت روش‌های
‫بازتوانی عصبی قرار گرفت

1457
01:24:02,125 --> 01:24:05,665
‫که خودم برای درمان افرادی
‫که آسیب مغزی شدید دیدن، طراحی کردم

1458
01:24:05,666 --> 01:24:07,999
‫چقدر شدید؟

1459
01:24:08,000 --> 01:24:10,457
‫تقریباً از دست دادن کامل حافظه

1460
01:24:10,458 --> 01:24:13,415
‫توی دانشگاه جزو بهترین‌های شطرنج بودم
‫[ بررسی روز ۴ ]

1461
01:24:13,416 --> 01:24:16,207
‫و بیمار اگه بازی هم کرده بود،
‫چیزی یادش نمی‌اومد

1462
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
‫بعد از سه روز وضعیتش اینطوره؟

1463
01:24:19,125 --> 01:24:21,915
‫سندروم نبوغ اکتسابی

1464
01:24:21,916 --> 01:24:24,165
‫اونقدر نادره که بعضی از متخصصین
‫مغز و اعصاب اصلاً باورش ندارن

1465
01:24:24,166 --> 01:24:25,791
‫اما تو باور داری؟

1466
01:24:27,666 --> 01:24:29,332
‫قربانیان ضربه‌ی مغزی شدید

1467
01:24:29,333 --> 01:24:31,832
‫در موارد خیلی نادری،

1468
01:24:31,833 --> 01:24:34,540
‫ممکنه نتایج استثنایی‌ای رو به نمایش بذارن

1469
01:24:34,541 --> 01:24:38,749
‫جمجمه‌ی زنی که هیچوقت
‫پیانو نزده، می‌شکنه،

1470
01:24:38,750 --> 01:24:40,832
‫و فرداش می‌تونه
‫مثل راخمانینف پیانو بزنه

1471
01:24:40,833 --> 01:24:44,493
‫یه توپ با سرعت ۱۵۰ کیلومتر بر ساعت
‫به سر یه طرفدار بیسبال می‌خوره،

1472
01:24:44,494 --> 01:24:47,770
‫و وقتی به هوش میاد می‌تونه
‫توی یه بعدازظهر یه زبان خارجی یاد بگیره

1473
01:24:48,958 --> 01:24:50,165
‫چطور چنین چیزی ممکنه؟

1474
01:24:50,166 --> 01:24:52,749
‫مغزشون... خیلی ساده بگم،

1475
01:24:52,750 --> 01:24:55,624
‫دوباره سیم‌کشی میشه،
‫توانایی‌های پنهان رو آزاد می‌کنه،

1476
01:24:55,625 --> 01:24:58,540
‫توانایی‌هایی که حداقل
‫از نظر تئوری، همه‌مون داریم

1477
01:24:58,541 --> 01:25:01,000
‫و استعداد اون بیمار
‫بازی شطرنج بود؟

1478
01:25:02,041 --> 01:25:03,457
‫نه

1479
01:25:03,458 --> 01:25:05,415
‫دقیقاً نمیشه اونطور گفت

1480
01:25:05,416 --> 01:25:07,170
‫آسیب مغزی‌ای که اون بیمار دیده بود،
‫[ بررسی روز ۱۱ ]

1481
01:25:07,171 --> 01:25:08,996
‫باعث فعال شدن قشر پیش‌پیشانی
‫و جداری مغزش شده بود

1482
01:25:08,997 --> 01:25:09,915
‫کیش و مات

1483
01:25:09,916 --> 01:25:12,707
‫این نواحی مسئول شناسایی
‫الگو، حل مسئله،

1484
01:25:12,708 --> 01:25:14,040
‫و تفکر نقادانه هستن

1485
01:25:14,041 --> 01:25:17,290
‫همون بخش‌هایی که
‫شطرنج‌بازهای حرفه‌ای بهش تکیه می‌کنن
‫[ بررسی روز ۲۳ ]

1486
01:25:17,291 --> 01:25:20,249
‫موضوع اینه که توانایی اونا
‫فقط محدود به شطرنج میشه

1487
01:25:20,250 --> 01:25:22,041
‫ولی اون بیمار اونطور نبود

1488
01:25:26,333 --> 01:25:28,082
‫سندروم نبوغ اکتسابی

1489
01:25:28,083 --> 01:25:30,082
‫می‌تونه شتاب رو به رشدِ
‫توانایی‌هاش رو توضیح بده

1490
01:25:30,083 --> 01:25:31,932
‫و اینکه چطور اطلاعات رو
‫رمزگشایی و هضم می‌کرد،

1491
01:25:31,933 --> 01:25:33,707
‫و هماهنگی دست و چشم،

1492
01:25:33,708 --> 01:25:36,030
‫اما توضیح نمیده که چرا

1493
01:25:36,031 --> 01:25:38,500
‫حافظه‌ش به طور کامل پاک شده بود

1494
01:25:39,916 --> 01:25:41,208
‫یا اینکه چرا شخصیتش
‫تغییر کرده بود

1495
01:25:42,125 --> 01:25:43,915
‫نظریه‌ی من رو می‌خوای؟

1496
01:25:46,500 --> 01:25:48,957
‫آسیبی که مغزش رو
‫دوباره سیم‌کشی کرده بود،

1497
01:25:48,958 --> 01:25:53,082
‫باعث شده بود شبکه‌های
‫عصبی غیرضروری قطع بشن

1498
01:25:53,083 --> 01:25:54,790
‫غیرضروری برای...؟

1499
01:25:54,791 --> 01:25:56,250
‫بقا

1500
01:25:57,625 --> 01:26:01,208
‫تصمیمات مربوط به جنگ یا گریز
‫توی لوب‌های پیشانی مغز گرفته میشن

1501
01:26:01,209 --> 01:26:02,209
‫[ بررسی روز ۶۲ ]

1502
01:26:02,250 --> 01:26:05,666
‫به نظرم جذابیت شطرنج برای اون
‫به‌خاطر استراتژیش نبود...

1503
01:26:08,000 --> 01:26:09,749
‫...به‌خاطر رقابتش بود

1504
01:26:09,750 --> 01:26:12,749
‫نمی‌دونم زندگی اون بیمار
‫قبل از تصادف چطور بود،

1505
01:26:12,750 --> 01:26:15,291
‫اما اون آدمی که آوردن به بیمارستان...

1506
01:26:20,458 --> 01:26:22,416
‫...همون آدمی نبود
‫که بیمارستان رو ترک کرد

1507
01:26:25,208 --> 01:26:28,066
‫بعد از چندین ماه، اون...

1508
01:26:28,067 --> 01:26:30,290
‫به شدت منزوی شد
‫[ بررسی روز ۱۰۵ ]

1509
01:26:30,291 --> 01:26:32,000
‫پرخاشرگر شد

1510
01:26:32,001 --> 01:26:33,082
‫[ دوربین بخش عصب‌شناسی ]

1511
01:26:33,083 --> 01:26:37,082
‫تا اینکه یه شب،
‫یکی از نگهبان‌ها رو بی‌هوش کرد،

1512
01:26:37,083 --> 01:26:39,375
‫تفنگش رو برداشت...

1513
01:26:40,458 --> 01:26:42,125
‫...و ناپدید شد

1514
01:26:48,000 --> 01:26:50,749
‫گفتی تقریباً کل حافظه‌ش رو
‫از دست داده بود

1515
01:26:50,750 --> 01:26:53,915
‫هیچ خاطره‌ای از زندگیِ
‫قبل از تصادفش داشت؟

1516
01:26:53,916 --> 01:26:55,332
‫خانواده، بچه، هر چیزی؟

1517
01:26:55,333 --> 01:26:58,040
‫آره، منم چندین بار
‫دقیقاً همین سوال رو ازش پرسیدم

1518
01:26:58,041 --> 01:27:00,707
‫فقط یه بار یه جوابی داد

1519
01:27:00,708 --> 01:27:02,582
‫برگردیم سراغ موضوع خانواده

1520
01:27:02,583 --> 01:27:06,249
‫آم... یادت نمیاد بچه

1521
01:27:06,250 --> 01:27:09,124
‫یا شوهری داشته باشی؟

1522
01:27:17,333 --> 01:27:19,458
‫آهنگ کودکانه‌ی "پاپ! گُوز دِ ویسل"؟

1523
01:27:22,708 --> 01:27:25,874
‫خب، شام سفارش بدیم؟

1524
01:27:25,875 --> 01:27:28,040
‫راجع به بودجه‌ی تحقیقاتی
‫و مراحل بعدی صحبت کنیم؟

1525
01:27:28,041 --> 01:27:31,124
‫فرم‌های درخواست
‫توی ماشینم هستن

1526
01:27:31,309 --> 01:27:32,790
‫سریع برمی‌گردم

1527
01:27:41,625 --> 01:27:45,624
‫ازم می‌خوای هویت زنی رو فاش کنم

1528
01:27:45,625 --> 01:27:48,906
‫که ممکنه برای من کار بکنه،
‫و ممکنه هم اونطور نباشه

1529
01:27:49,583 --> 01:27:51,832
‫می‌دونم برای خودمون
‫کار می‌کنه، باتیو

1530
01:27:51,833 --> 01:27:54,915
‫و از کجا می‌دونی؟

1531
01:27:54,916 --> 01:27:57,665
‫نصف اون مأموریت‌هایی
‫که قبول‌شون نکردم...

1532
01:27:57,666 --> 01:28:01,374
‫من فقط... می‌خوام
‫باهاش حرف بزنم. همین

1533
01:28:01,375 --> 01:28:04,915
‫باهاش حرف بزنی؟ چرا؟

1534
01:28:04,916 --> 01:28:07,707
‫آم... یه موضوع خانوادگیه

1535
01:28:07,708 --> 01:28:09,624
‫بهم نگو

1536
01:28:09,625 --> 01:28:15,374
‫تنها مردیه که حاضرم مجانی بکشمش،
‫فقط یه حقیقت ناخوشایند وسطه

1537
01:28:15,375 --> 01:28:16,832
‫می‌دونم. داداشمه

1538
01:28:16,833 --> 01:28:18,249
‫نه

1539
01:28:18,250 --> 01:28:20,207
‫ممکنه اون همه‌ی
‫آدم‌کُش‌های من رو بکشه!

1540
01:28:24,500 --> 01:28:25,708
‫دارم میرم بخوابم

1541
01:28:27,208 --> 01:28:30,499
‫برکستون، بگو که ماشین ویرانگر

1542
01:28:30,500 --> 01:28:31,999
‫الان کنار نیست

1543
01:28:32,000 --> 01:28:33,374
‫نه، قربان، نیست

1544
01:28:33,375 --> 01:28:35,874
‫چون آخرین باری
‫که یه موضوع خانوادگی برات پیش اومد،

1545
01:28:35,875 --> 01:28:37,540
‫نزدیک بود من نابود بشم

1546
01:28:37,541 --> 01:28:39,583
‫نزدیک بود دو تامون نابود بشیم

1547
01:28:40,791 --> 01:28:42,749
‫حالا که توی لس آنجلسی...

1548
01:28:42,750 --> 01:28:44,624
‫- خب؟
‫- یه مشتری جدید داریم

1549
01:28:44,625 --> 01:28:47,999
‫و آدم‌کُش‌مون از پس اون کار برنمیاد

1550
01:28:48,000 --> 01:28:49,957
‫دارم برات عکسش رو می‌فرستم

1551
01:28:49,958 --> 01:28:51,665
‫بعداً بقیه‌ی دستورها رو بهت میدم،

1552
01:28:51,666 --> 01:28:54,374
‫فقط اگه تصمیم بگیریم
‫وارد عمل بشیم

1553
01:28:54,375 --> 01:28:58,207
‫اگه به خدماتت نیاز داشته باشم
‫به زودی خبرت می‌کنم

1554
01:29:03,474 --> 01:29:06,474
SaberFun

1555
01:29:32,041 --> 01:29:34,041
‫"به خوارس فکر کن"

1556
01:29:36,041 --> 01:29:38,416
‫خوارس. چرا خوارس؟

1557
01:29:41,666 --> 01:29:43,499
‫"بچه ندارم"

1558
01:29:44,750 --> 01:29:46,957
‫"بچه ندارم"

1559
01:29:46,958 --> 01:29:48,541
‫"بچه نـ..."

1560
01:29:51,125 --> 01:29:54,915
‫چرا ایدث سانچز
‫با پدرش تماس نگرفت؟

1561
01:29:54,916 --> 01:29:57,083
‫پیامد منفی

1562
01:29:58,166 --> 01:30:00,166
‫پدرش خطرناکه؟

1563
01:30:04,708 --> 01:30:06,208
‫مدرسه

1564
01:30:08,625 --> 01:30:11,708
‫مدرسه نیست، درسته؟

1565
01:30:13,333 --> 01:30:14,791
‫یه...

1566
01:30:16,458 --> 01:30:18,125
‫زندانه

1567
01:30:19,708 --> 01:30:21,166
‫چرا؟

1568
01:30:23,500 --> 01:30:25,250
‫به‌خاطر تو

1569
01:30:26,625 --> 01:30:28,791
‫ایدث نگران تو بوده

1570
01:30:30,125 --> 01:30:32,041
‫می‌ترسید به تو آسیب برسونن

1571
01:30:39,829 --> 01:30:41,293
‫[ قرارداد واگذار شد ]

1572
01:30:41,294 --> 01:30:44,140
‫[ دست نگه دار ]

1573
01:30:51,750 --> 01:30:53,499
‫مدینا توی خونه‌ی اجاره‌ایه

1574
01:30:53,500 --> 01:30:55,707
‫بهش زنگ بزن،
‫بعدش هم به پلیس زنگ بزن

1575
01:30:55,708 --> 01:30:56,999
‫کار عاقلانه‌ایه؟

1576
01:30:57,000 --> 01:30:59,666
‫تو یه محکوم فراری
‫از زندان فدرال هستی

1577
01:31:01,708 --> 01:31:03,207
‫اطلاعات دیگه‌ای نداری؟

1578
01:31:03,208 --> 01:31:05,791
‫ایدث سانچز رو پیدا کردیم

1579
01:31:06,833 --> 01:31:09,250
‫رِی کینگ به‌خاطر اینکه دنبال
‫ایدث می‌گشت، کشته نشد

1580
01:31:10,833 --> 01:31:13,207
‫چون پیداش کرده بود کشته شد

1581
01:31:13,208 --> 01:31:15,165
‫همین‌الان به مریبث زنگ بزن

1582
01:31:15,166 --> 01:31:16,749
‫بگو توی راهم

1583
01:31:16,750 --> 01:31:19,582
‫و باید پسر ایدث،
‫یعنی آلبرتو رو پیدا کنیم

1584
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
‫اون به عنوان یه زندانی
‫توی خوارس نگهداری میشه

1585
01:31:22,875 --> 01:31:25,499
‫باشه، کریس. متوجه شدم

1586
01:31:53,375 --> 01:31:54,707
الو؟

1587
01:31:54,708 --> 01:31:57,000
یه نفر داره میاد که بکشتت

1588
01:31:58,750 --> 01:31:59,958
مریبث؟

1589
01:32:01,000 --> 01:32:03,332
الو؟ الو؟

1590
01:32:03,333 --> 01:32:06,082
‫بندازش، یالا بندازش!

1591
01:32:09,041 --> 01:32:10,875
بچرخ

1592
01:32:12,833 --> 01:32:15,041
‫من مأمور فدرالم.
‫اشتباه بزرگی کردی

1593
01:32:16,500 --> 01:32:19,625
مگه اینکه اسمت مریبث مدینا نباشه

1594
01:32:24,833 --> 01:32:26,416
‫دست‌ها بالا!

1595
01:32:27,875 --> 01:32:29,790
‫بشین رو زانوت!

1596
01:32:29,791 --> 01:32:31,500
‫یالا!

1597
01:34:23,000 --> 01:34:24,291
‫مامان!

1598
01:34:25,333 --> 01:34:26,457
‫مامانی!

1599
01:35:58,708 --> 01:36:00,333
‫نه!

1600
01:36:27,000 --> 01:36:28,958
تو باید ایدث سانچز باشی

1601
01:36:30,375 --> 01:36:32,540
دیگه نه

1602
01:36:32,541 --> 01:36:36,665
‫فکر کنم بچه‌ت توی یه محوطه‌ای
‫ تو "خوارس" زندونیه

1603
01:36:53,958 --> 01:36:55,165
چیزی نیست

1604
01:36:55,166 --> 01:36:57,165
باید روش فشار بیارم

1605
01:37:03,583 --> 01:37:04,999
کمک در راهه

1606
01:37:05,000 --> 01:37:08,165
نه، نه، من بهت پول دادم که دخلش رو بیاری

1607
01:37:08,166 --> 01:37:09,999
نه اینکه فقط سعی کنی بکشیش

1608
01:37:10,000 --> 01:37:12,999
یه نفر وسط کار مزاحم شد

1609
01:37:13,000 --> 01:37:16,207
یه نفر که فوق‌العاده مرگباره

1610
01:37:16,208 --> 01:37:19,707
قراردادهای ما تا زمانی که هدف کشته بشه

1611
01:37:19,708 --> 01:37:21,999
‫یا خود مشتری بمیره، اجرایی می‌شه

1612
01:37:22,000 --> 01:37:23,540
شب خوبی داشته باشی

1613
01:37:56,541 --> 01:37:58,208
‫برو خوارس

1614
01:38:01,250 --> 01:38:03,666
اون بچه‌ها رو ببر کویر

1615
01:38:06,583 --> 01:38:08,583
می‌خوام جنازه‌شون دفن بشه

1616
01:38:10,583 --> 01:38:12,999
‫هیچ ردی هم باقی نمونه،

1617
01:38:13,000 --> 01:38:15,166
‫چیزی نمونه که
‫من رو به مرگ‌شون ربط نده

1618
01:38:19,125 --> 01:38:20,916
می‌تونی از پسش بربیای؟

1619
01:38:26,833 --> 01:38:28,291
آره، برک

1620
01:38:30,000 --> 01:38:31,666
آره، از پسش برمیام

1621
01:38:44,458 --> 01:38:46,457
‫حالا گیریم رفتی خوارس،
‫بعدش چی؟

1622
01:38:46,458 --> 01:38:48,249
چطور می‌خوای این بچه‌ها رو پیدا کنی؟

1623
01:38:48,250 --> 01:38:49,332
به تو مربوط نیست

1624
01:38:49,333 --> 01:38:50,540
می‌تونی بری -
بی‌خیال -

1625
01:38:50,541 --> 01:38:51,957
چند دفعه باید بهت بگم؟

1626
01:38:51,958 --> 01:38:53,374
‫بلایی که سر مدینا اومد،
‫ تقصیر من نبود

1627
01:38:53,375 --> 01:38:56,165
‫باشه؟ خودش گفت نمی‌خواد با ما
‫ارتباطی داشته باشه

1628
01:38:56,166 --> 01:38:58,040
من فقط حرفش رو جدی گرفتم

1629
01:38:58,041 --> 01:39:01,999
‫ریه‌ش سوراخ شده، طحالش پاره شده و
‫ فکش شکسته

1630
01:39:02,000 --> 01:39:04,291
پس براش سبد میوه نفرست

1631
01:39:08,708 --> 01:39:10,082
چند بار؟

1632
01:39:10,083 --> 01:39:11,332
چند بار باید این کار رو بکنم؟

1633
01:39:11,333 --> 01:39:12,790
چند بار باید عذرخواهی کنم؟

1634
01:39:12,791 --> 01:39:14,207
نمی‌دونم، تا حالا یه بارم
ببخشید از دهنت در نیومده

1635
01:39:14,208 --> 01:39:15,582
دیگه داری چرت و پرت می‌گی

1636
01:39:15,583 --> 01:39:18,165
‫تمام این ماجراها فقط برای
‫ اون بچه‌ی لعنتی توی عکسه، آره؟

1637
01:39:18,166 --> 01:39:19,874
فکر می‌کنی اونم مثل خودته -
آره -

1638
01:39:19,875 --> 01:39:21,290
اون الان تو خوارس تنهاست -
ای خدا -

1639
01:39:21,291 --> 01:39:22,790
اصلاً برات مهمه؟ -
تو از کجا می‌‌دونی؟ -

1640
01:39:22,791 --> 01:39:24,165
از کجا می‌دونی مثل خودته؟

1641
01:39:24,166 --> 01:39:25,582
تو خیلی عجیبی، کریس

1642
01:39:25,583 --> 01:39:28,290
‫این ایده‌های عجیب میاد تو ذهنت و
‫درگیرش می‌شی...

1643
01:39:28,291 --> 01:39:29,957
‫خدا لعنتت کنه، می‌دونی چقدر این کار
‫خسته‌کننده‌ست؟

1644
01:39:29,958 --> 01:39:31,582
کل زندگیم فقط مشغول جمع کردن

1645
01:39:31,583 --> 01:39:33,124
‫گندکاری‌های یه بچه‌ی عجیب بودم،
‫می‌دونستی؟

1646
01:39:33,125 --> 01:39:34,707
من عجیب نیستم -
که اینطور -

1647
01:39:34,708 --> 01:39:37,040
‫هر دفعه که می‌ریم یه شهر جدید،

1648
01:39:37,041 --> 01:39:39,332
چی می‌شه؟ -
تو کله خر بازی‌هات شروع می‌شه -

1649
01:39:39,333 --> 01:39:40,957
من دیگه آرومم، برکستون -
می‌زنه به سرت -

1650
01:39:40,958 --> 01:39:42,374
‫و می‌ری تو نقش سالومون گراندی

1651
01:39:42,375 --> 01:39:44,874
اونوقت من باید بزنم یکی رو لت و پار کنم
چون روت دست بلند کرده

1652
01:39:44,875 --> 01:39:46,207
‫نه، تو خودت خوشت میاد دعوا کنی!

1653
01:39:46,208 --> 01:39:48,124
‫موضوع کوفتی این نیست!

1654
01:39:48,125 --> 01:39:50,582
موضوع اینه که من همیشه هوات رو دارم، کریس -
خدافظ -

1655
01:39:50,583 --> 01:39:52,207
من هوات رو دارم

1656
01:39:52,208 --> 01:39:54,790
‫تا حالا شده تشکر کنی؟
‫مثلاً بگی: "وای خدا، مرسی، برکس

1657
01:39:54,791 --> 01:39:56,457
‫مرسی که هوای من رو داری

1658
01:39:56,458 --> 01:39:58,665
‫مرسی، تو بهترین برادر دنیایی..."

1659
01:39:58,666 --> 01:39:59,957
‫چیکار می‌کنی؟ ای...

1660
01:39:59,958 --> 01:40:02,082
‫ای گوه تو این وضع!
‫حالا می‌خوای بری؟

1661
01:40:02,083 --> 01:40:04,415
‫لعنتی، می‌دونی چیه؟
‫می‌خوای بری خوارس؟

1662
01:40:04,416 --> 01:40:06,207
‫پس بیا بریم خوارس

1663
01:40:06,208 --> 01:40:07,332
آفرین

1664
01:40:07,333 --> 01:40:09,749
بیا بریم یه تیر خلاص‌‌مون کنن

1665
01:40:39,046 --> 01:40:43,023
‫[ اداره گمرک و محافظت مرزی ]
[ سیرا ویستا، آریزونا ]

1666
01:40:44,541 --> 01:40:46,333
پهپادم هیچ پاسخی نمی‌ده

1667
01:40:47,666 --> 01:40:49,083
تصویر رو از دست دادم

1668
01:41:04,893 --> 01:41:06,112
‫[ محوطه خوارس ]

1669
01:41:06,137 --> 01:41:07,637
سوارشون کنین

1670
01:41:08,511 --> 01:41:10,207
‫سوارشون کنین، بفرستین‌شون عقب

1671
01:41:10,208 --> 01:41:11,958
همه رو سوار کنین، یالا

1672
01:41:12,958 --> 01:41:14,540
اردو می‌ریم، یالا بیاین

1673
01:41:14,541 --> 01:41:17,207
همه رو سوار اتوبوس کنین

1674
01:41:17,208 --> 01:41:19,415
‫همه بیان بیرون!

1675
01:41:19,416 --> 01:41:21,416
‫اردو می‌ریم! بچه‌ها رو سوار اتوبوس کنین!

1676
01:41:32,052 --> 01:41:35,365
‫[ در حال نقشه‌برداری از محوطه خوارس ]

1677
01:41:43,541 --> 01:41:44,957
پیداش کردین؟

1678
01:41:44,958 --> 01:41:46,415
پیداش کردیم

1679
01:41:46,416 --> 01:41:48,082
چقدر فاصله داره؟

1680
01:41:48,083 --> 01:41:50,249
حدود ۱۱ دقیقه -
خیله خب -

1681
01:41:50,250 --> 01:41:52,040
‫تا تاریکی هوا صبر می‌کنیم،
‫بعد وارد عمل می‌شیم

1682
01:41:52,041 --> 01:41:53,207
می‌تونین چراغ‌ها رو خاموش کنین؟

1683
01:41:53,208 --> 01:41:54,832
آره، ولی اون موقع فایده‌ای نداره

1684
01:41:54,833 --> 01:41:56,082
چرا؟

1685
01:41:56,083 --> 01:41:59,708
بچه‌ها تا قبل از تاریکی هوا
کشته می‌شن

1686
01:42:57,666 --> 01:42:59,207
برکستون

1687
01:42:59,208 --> 01:43:00,833
بله؟

1688
01:43:03,041 --> 01:43:04,708
مرسی

1689
01:43:08,583 --> 01:43:09,915
‫همه رو بیارین بیرون!

1690
01:43:09,916 --> 01:43:12,999
‫همه‌ی بچه‌ها سوار اتوبوس بشن!
‫اردو می‌ریم!

1691
01:43:13,000 --> 01:43:14,457
‫سریع‌تر!

1692
01:43:14,458 --> 01:43:15,999
پس منتظر چی هستین؟ -
!همه رو بیارین بیرون -

1693
01:43:16,000 --> 01:43:18,415
!تکون بخور، با تو ام -
!یالا -

1694
01:43:18,416 --> 01:43:19,958
بجنب

1695
01:43:55,500 --> 01:43:57,207
‫یالا! بهشون تیر بزنید!

1696
01:43:57,208 --> 01:43:59,541
‫عقب نگه‌شون دارین! من الان میام!

1697
01:44:30,250 --> 01:44:31,957
کجایی، بچه جون؟

1698
01:44:34,166 --> 01:44:36,250
کدوم گوری هستی؟

1699
01:45:03,625 --> 01:45:05,916
بچه جون، کجایی؟

1700
01:45:06,916 --> 01:45:08,374
چیکار می‌کنی؟

1701
01:45:08,375 --> 01:45:09,874
این‌جا چه غلطی می‌کنی؟

1702
01:45:09,875 --> 01:45:12,082
می‌خوای منه رو به کشتن بدی؟
بلند شو! باید بریم

1703
01:45:12,083 --> 01:45:14,832
یالا، از این طرف، حرکت کن

1704
01:45:20,041 --> 01:45:22,415
‫شلیک کنین!
‫سرتون رو بدزدین، مادر جنده‌های احمق!

1705
01:45:24,250 --> 01:45:26,332
‫اتوبوس رو روشن کن!

1706
01:45:26,333 --> 01:45:27,750
‫راه بیفت!

1707
01:46:18,875 --> 01:46:20,791
‫شلیک کن، کریس!
‫برو، برو!

1708
01:47:52,958 --> 01:47:55,249
‫برین کنار، بلند شین!

1709
01:48:39,666 --> 01:48:40,790
تیر خوردی؟ -
من خوبم -

1710
01:48:40,791 --> 01:48:42,083
هی، هی، بی‌خیال، من خوبم

1711
01:48:44,541 --> 01:48:46,457
گفتم که من خوبم، بس کن -
نه، تیر خوردی -

1712
01:48:46,458 --> 01:48:47,624
کارمون رو تموم کن

1713
01:48:47,625 --> 01:48:49,124
من ترتیب این مادر جنده‌ها رو می‌دم

1714
01:48:49,125 --> 01:48:51,665
‫برو، کریس، برو سراغ بچه‌ها، یالا!

1715
01:48:51,666 --> 01:48:53,415
لعنتی

1716
01:49:50,916 --> 01:49:53,957
خب، وایسا

1717
01:49:53,958 --> 01:49:55,665
وایسا

1718
01:50:11,375 --> 01:50:12,457
بیا بریم

1719
01:50:40,791 --> 01:50:42,666
باید زخم رو ببندم

1720
01:50:50,750 --> 01:50:51,957
‫سریع‌تر!

1721
01:50:51,958 --> 01:50:53,332
از اتوبوس پیاده‌شون کنین

1722
01:50:55,625 --> 01:50:58,124
‫از اتوبوس پیاده شین،
‫بیاین تمومش کنیم!

1723
01:50:58,125 --> 01:51:01,082
یالا، راه بیفتین

1724
01:51:01,083 --> 01:51:02,374
‫حرکت کنین!

1725
01:51:03,791 --> 01:51:06,290
‫برین توی چاله!

1726
01:51:06,291 --> 01:51:08,457
‫یالا برین توی چاله!

1727
01:51:08,458 --> 01:51:10,915
‫تکون بخورین!

1728
01:51:10,916 --> 01:51:12,415
‫دنبال کسی که جلوتونه برین!

1729
01:51:12,416 --> 01:51:13,791
‫برین!

1730
01:51:22,208 --> 01:51:24,165
‫یالا، برین ببینم!

1731
01:51:29,291 --> 01:51:31,791
برین، عجله کنین

1732
01:51:49,833 --> 01:51:51,541
‫حرکت کنین!

1733
01:52:12,958 --> 01:52:14,415
دوباره تو بازیت گرفته؟

1734
01:52:14,416 --> 01:52:15,416
بلند شو

1735
01:52:17,833 --> 01:52:20,332
‫برو عقب، گمشو عقب!

1736
01:52:20,333 --> 01:52:21,832
‫سالومون گراندی،

1737
01:52:21,833 --> 01:52:23,499
دوشنبه به‌دنیا اومد -
!من به راحتی از پا درنمیام -

1738
01:52:23,500 --> 01:52:24,749
‫ سه‌شنبه غسل داده شد

1739
01:52:24,750 --> 01:52:26,165
من کسی نیستم که دنبالشی -
چهارشنبه ازدواج کرد -

1740
01:52:26,166 --> 01:52:27,624
برک کسیه که دنبالشی -
پنج‌شنبه مریض شد -

1741
01:52:27,625 --> 01:52:28,832
جمعه حالش بدتر شد -
!گوش بده به حرفم، مرد -

1742
01:52:28,833 --> 01:52:29,915
شنبه مُرد

1743
01:52:29,916 --> 01:52:31,082
!گوش بده چی می‌گم -
یکشنبه دفن شد -

1744
01:52:31,083 --> 01:52:32,833
‫برک کسیه که...

1745
01:52:39,625 --> 01:52:42,125
و این بود پایانِ ‫سالومون گراندی

1746
01:52:43,625 --> 01:52:45,583
‫ آلبرتو سانچز تویی؟

1747
01:52:51,333 --> 01:52:52,583
چیزی نیست

1748
01:52:53,791 --> 01:52:55,250
نگران نباش

1749
01:52:56,833 --> 01:52:58,374
الان در امانی

1750
01:52:58,375 --> 01:53:00,750
در امانی، چیزیت نمی‌شه

1751
01:53:28,875 --> 01:53:30,708
شما در امانین

1752
01:53:34,583 --> 01:53:36,125
چیزی نیست

1753
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
الان در امانین

1754
01:53:46,750 --> 01:53:48,500
اوهوم

1755
01:53:56,875 --> 01:53:58,541
بیاین بریم، خب؟

1756
01:54:00,125 --> 01:54:01,541
یالا

1757
01:54:08,583 --> 01:54:09,791
نترسین

1758
01:54:11,166 --> 01:54:13,207
‫برین تو اتوبوس، باشه؟

1759
01:54:13,208 --> 01:54:15,124
بیاین بریم، بجنبین

1760
01:54:30,333 --> 01:54:31,457
اون چیه؟

1761
01:54:31,458 --> 01:54:33,207
هی، کریس، اتوبوس رو نگه دار

1762
01:54:33,208 --> 01:54:35,082
چی؟ -
!اتوبوس رو نگه دار، پسر -

1763
01:54:36,166 --> 01:54:37,374
در رو باز کن

1764
01:54:37,375 --> 01:54:39,458
در رو باز کن دیگه، گاگول

1765
01:54:47,416 --> 01:54:49,332
سلام

1766
01:54:49,333 --> 01:54:51,707
سلام

1767
01:54:51,708 --> 01:54:53,208
بیا این‌جا ببینم

1768
01:54:54,250 --> 01:54:55,958
ای جانم

1769
01:55:03,583 --> 01:55:05,665
سلام، شما کی باشی؟

1770
01:55:05,666 --> 01:55:07,082
سلام

1771
01:55:09,375 --> 01:55:11,832
کریس

1772
01:55:11,833 --> 01:55:13,665
از من خوشش میاد، پسر

1773
01:55:13,666 --> 01:55:15,290
هوم

1774
01:55:15,291 --> 01:55:16,624
‫می‌خوای...

1775
01:55:16,625 --> 01:55:18,790
می‌خوای با من بیای خونه؟

1776
01:55:18,791 --> 01:55:20,291
کریس

1777
01:55:22,291 --> 01:55:23,749
آخی

1778
01:55:23,750 --> 01:55:25,249
طفلی

1779
01:55:25,250 --> 01:55:26,749
نگاش کنین

1780
01:55:26,750 --> 01:55:28,207
آره

1781
01:55:28,208 --> 01:55:30,415
می‌خوای مال من بشی؟

1782
01:55:30,416 --> 01:55:32,832
همونطور که انتظار داشتم

1783
01:55:32,833 --> 01:55:35,332
‫نظرت چیه، پسر؟
‫اسم این دختر خوشگل رو چی بذاریم؟

1784
01:55:35,333 --> 01:55:36,415
ها؟

1785
01:55:36,416 --> 01:55:37,915
‫اون...

1786
01:55:37,916 --> 01:55:40,249
گربه نَره

1787
01:55:53,171 --> 01:55:57,306
‫[ اولد تاون پراگ، جمهوری چک ]

1788
01:55:58,416 --> 01:55:59,833
بله؟

1789
01:56:01,166 --> 01:56:03,082
‫باتیو دونتسک،

1790
01:56:03,083 --> 01:56:05,791
مالک بزرگ‌ترین جوخه آدم‌کشی در اروپا

1791
01:56:07,166 --> 01:56:09,082
ببخشید

1792
01:56:09,083 --> 01:56:12,124
من رو با یه نفر دیگه اشتباه گرفتین

1793
01:56:12,125 --> 01:56:14,332
‫52 ساله،

1794
01:56:14,333 --> 01:56:16,832
‫زاده‌ی "نیژنی نووگورود"

1795
01:56:16,833 --> 01:56:19,957
‫از تبار روسی، رومانیایی و مغولی

1796
01:56:19,958 --> 01:56:23,040
‫۷ سال در زندانی معروف به دلفین سیاه
‫ حبس کشیدی

1797
01:56:23,041 --> 01:56:24,749
‫۴ بار ازدواج کردی

1798
01:56:24,750 --> 01:56:26,791
یه بچه هم از یه معشوقه داری

1799
01:56:27,833 --> 01:56:30,999
می‌خوای کارکرد ماشین بنتلیت رو هم بگم؟

1800
01:56:31,000 --> 01:56:33,707
چه کاری ازم ساخته‌ست؟

1801
01:56:33,708 --> 01:56:36,916
قرارداد قتل مریبث مدینا رو لغو کن

1802
01:56:37,840 --> 01:56:40,082
چرا باید چنین کاری کنم؟

1803
01:56:40,083 --> 01:56:42,665
بذار یه داستانی برات تعریف کنم

1804
01:56:47,875 --> 01:56:49,791
‫بستنی...

1805
01:57:09,833 --> 01:57:11,082
حرف بزن

1806
01:57:11,083 --> 01:57:14,083
‫"استان گواناکاسته، کاستاریکا"

1807
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
یادداشت کن

1808
01:57:19,612 --> 01:57:21,058
‫[ استان گواناکاسته، کاستاریکا ]

1809
01:57:21,083 --> 01:57:23,165
نظرت چیه فقط کارت رو درست انجام بدی و

1810
01:57:23,166 --> 01:57:25,165
به قرارداد عمل کنی؟

1811
01:57:25,166 --> 01:57:27,707
تو گفتی قرارداد سر جاش می‌مونه

1812
01:57:27,708 --> 01:57:29,832
تا زمانی که اون جنده از وزارت خزانه‌داری
کشته بشه

1813
01:57:29,833 --> 01:57:33,040
یا اینکه خودت بمیری، درسته؟

1814
01:57:33,041 --> 01:57:35,540
‫خب، من که سرُ مرُ گنده ام!

1815
01:57:35,541 --> 01:57:38,249
انجام شده در نظرش بگیر -
خوبه -

1816
01:57:38,250 --> 01:57:40,415
کِی؟

1817
01:57:40,416 --> 01:57:43,374
تا لحظاتی دیگه، قربان

1818
01:57:43,375 --> 01:57:44,874
خدافظ

1819
01:58:48,166 --> 01:58:49,791
یعنی چی؟

1820
01:59:20,375 --> 01:59:22,832
مرسی

1821
01:59:22,833 --> 01:59:24,582
آقایون -
سلام -

1822
01:59:24,583 --> 01:59:25,957
حال‌تون چطوره؟

1823
01:59:25,958 --> 01:59:27,582
خوشحال شدم از دیدن‌تون -
معاون مدیر -

1824
01:59:27,583 --> 01:59:29,624
حال‌تون خوبه؟ -
آره، خیلی خوبم -

1825
02:00:28,708 --> 02:00:30,832
با آکادمی علوم اعصابِ هاربر تماس گرفتین

1826
02:00:30,833 --> 02:00:33,832
‫معاون مدیر مدینا هستم،
‫ از وزارت خزانه‌داری ایالات متحده

1827
02:00:33,833 --> 02:00:36,958
خانم، فکر کنم اشتباه تماس گرفتین

1828
02:00:38,000 --> 02:00:39,582
به نظرم درست تماس گرفتم

1829
02:00:39,583 --> 02:00:41,665
می‌دونم صدام رو می‌شنوی

1830
02:00:41,666 --> 02:00:44,665
فقط خواستم تشکر کنم

1831
02:00:44,666 --> 02:00:46,915
‫رِی، ایدث رو پیدا کرد ولی
‫ تو و کریس به من کمک کردین تا

1832
02:00:46,916 --> 02:00:49,707
بقیه معما رو حل کنم

1833
02:00:49,708 --> 02:00:51,379
‫رِی اگه بود، قدردان محبتت می‌شد

1834
02:00:52,250 --> 02:00:53,624
منم ازت ممنونم

1835
02:00:55,208 --> 02:00:56,582
خوبه، ایدن؟

1836
02:00:56,583 --> 02:00:57,832
آره، خوبه

1837
02:00:57,833 --> 02:00:58,915
خیله خب -
عالیه -

1838
02:00:58,916 --> 02:01:00,082
اوه، اومد، بیا بریم

1839
02:01:00,083 --> 02:01:01,249
بیا بریم، مایلز

1840
02:01:01,250 --> 02:01:02,582
بیا بریم

1841
02:01:02,583 --> 02:01:04,374
الان؟ -
آره -

1842
02:01:07,553 --> 02:01:12,357
‫[ خوش اومدی، آلبرتو ]

1843
02:01:59,109 --> 02:02:02,687
‫[ تحویل داده شود به مریبث مدینا،
‫اداره مبارزه با جرائم مالی ]

1844
02:02:06,041 --> 02:02:08,207
این بچه تو کونم نمی‌ره

1845
02:02:08,208 --> 02:02:09,665
برکستون

1846
02:02:09,666 --> 02:02:11,540
اصلاً منصفانه نیست -
اون بچه‌ست، برکستون -

1847
02:02:11,541 --> 02:02:14,040
‫برام مهم نیست که بچه‌ست.
‫منم یه مردم، تو هم مردی

1848
02:02:14,041 --> 02:02:15,790
‫اون بچه‌ست، اونم یه گربه‌ست،
‫کی اهمیت می‌ده؟

1849
02:02:15,791 --> 02:02:17,665
موضوع اینه که باید نوبتی انجامش بدیم

1850
02:02:17,666 --> 02:02:21,040
الان یک ساعت و نیمه که گربه‌م دستشه، کریس

1851
02:02:21,041 --> 02:02:22,790
پس کی نوبت من می‌شه؟

1852
02:02:22,791 --> 02:02:24,124
دیگه چقدر باید صبر کنم، پسر؟

1853
02:02:24,125 --> 02:02:25,207
آلبرتو

1854
02:02:25,208 --> 02:02:27,290
تا هاربر چقدر مونده؟

1855
02:02:27,291 --> 02:02:29,749
تقریباً ۲۰۰۶ کیلومتر

1856
02:02:29,750 --> 02:02:31,040
ای خدا

1857
02:02:31,041 --> 02:02:32,290
گفت ۲۰۰۶ کیلومتر دیگه مونده -
عالیه -

1858
02:02:32,291 --> 02:02:33,832
جالبه که این رو خوب بلده

1859
02:02:33,833 --> 02:02:35,161
ولی حالیش نمی‌شه

1860
02:02:35,186 --> 02:02:37,415
‫اون گربه لعنتی رو بده
‫یه نفر دیگه هم یکم نگه داره

1861
02:02:37,416 --> 02:02:39,665
‫عجب نابغه‌ایه!

1862
02:02:41,333 --> 02:02:43,790
‫صرفاً از روی کنجکاوی می‌پرسم...

1863
02:02:43,791 --> 02:02:46,050
‫بعد از اینکه آلبرتو رو رسوندیم هاربر،

1864
02:02:46,075 --> 02:02:47,665
برنامه‌ت چیه؟

1865
02:02:47,666 --> 02:02:49,124
برنامه‌م؟

1866
02:02:50,916 --> 02:02:52,457
نمی‌دونم -
...به نظرت -

1867
02:02:52,458 --> 02:02:55,973
‫خب، من توی یه پارک کاروانی تو "چاتاهوچی"
‫ جا رزرو کردم،

1868
02:02:55,998 --> 02:02:57,499
برای بعد از اینکه آلبرتو رو رسوندیم

1869
02:02:57,500 --> 02:03:00,041
‫و گفتم شاید با هم بتونیم
‫ اون‌جا بریم پیاده‌روی

1870
02:03:02,953 --> 02:03:04,790
رزرو کردی؟

1871
02:03:04,791 --> 02:03:07,082
فقط یه ایده‌ست

1872
02:03:07,083 --> 02:03:10,665
‫بعدش چی...
‫تو کانکس می‌مونیم؟

1873
02:03:10,666 --> 02:03:12,583
به نظرم خوش می‌گذره

1874
02:03:13,916 --> 02:03:15,249
‫به نظرم...

1875
02:03:15,250 --> 02:03:17,375
به نظر منم خوش می‌گذره

1876
02:03:17,399 --> 02:03:27,399
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1877
02:03:27,423 --> 02:03:37,423
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

