﻿1
00:00:14,340 --> 00:00:34,340
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:42,496 --> 00:00:46,496
‫« در میان ستارگان پیش برو
‫و تنها نیرومندترین شکار را بجوی

3
00:00:46,497 --> 00:00:50,497
‫آنها غنیمت و جایزه‌ی تو خواهند بود.
‫تبدیل به قاتلِ قاتلان شو »

4
00:00:50,498 --> 00:00:55,048
‫« مجموعه قوانین غارتگرها »

5
00:00:55,049 --> 00:00:59,874
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:01:04,819 --> 00:01:07,513
‫« زمـیـن »

7
00:01:07,514 --> 00:01:11,801
‫« سـال ۸۴۱ مـیـلـادی »

8
00:01:27,303 --> 00:01:30,742
‫دعا می‌کنم اودین
به ‫این مبارزه برکت بده

9
00:01:30,743 --> 00:01:33,906
‫دعا می‌کنم که اون
‫شمشیرهامون رو تبرک بده

10
00:01:33,907 --> 00:01:38,394
‫با تمام توانتون پارو بزنید!
‫پارو بزنید!

11
00:01:52,375 --> 00:01:55,207
‫اگه برگردیم خونه
‫همه خوشحال میشن

12
00:01:55,208 --> 00:01:57,250
‫اونقدر طلا داریم
‫که جای خودمون رو هم تنگ کردن

13
00:01:58,000 --> 00:02:00,917
‫من و تو برای
‫به دست آوردن طلا نمی‌جنگیم

14
00:02:01,583 --> 00:02:03,207
‫این رو یادت بمونه، آندرس

15
00:02:03,208 --> 00:02:04,583
‫می‌دونم، مادر

16
00:02:05,375 --> 00:02:06,875
‫بگو دلیل جنگیدن‌مون چیه

17
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
‫دلیل جنگیدن‌مون
‫زنده بودن دشمن‌مونه

18
00:02:11,000 --> 00:02:12,374
‫خوبه

19
00:02:12,375 --> 00:02:15,708
‫دعا می‌کنم که نیزه‌ت امشب خونی بشه

20
00:02:16,792 --> 00:02:18,333
‫الان دیگه آماده‌ای

21
00:02:19,375 --> 00:02:24,249
‫همه‌تون این مسیر طولانی رو تحمل کردید
‫و دلتنگ گرمای خانه و خانواده هستید

22
00:02:24,250 --> 00:02:30,292
‫به دنبال طلا و چپاول هستید،
‫اما امشب، فقط به یک موضوع فکر کنید

23
00:02:30,875 --> 00:02:33,208
‫کشتن مردم قبیله‌ی کریویچ

24
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
‫آندرس، پسر خوش‌چهره‌ی من

25
00:02:38,750 --> 00:02:41,375
‫اگه امشب من رو از پا درآوردن،

26
00:02:42,958 --> 00:02:44,292
‫انتقامم رو بگیر

27
00:03:01,519 --> 00:03:10,616
‫« سـپـر »

28
00:03:26,042 --> 00:03:27,624
‫دیگه کسی نمونده، ملکه‌ی دریا

29
00:03:27,625 --> 00:03:31,999
‫همه‌ی خونه‌ها رو گشتیم
‫و تمام مردهای قبیله‌ی کریویچ رو کُشتیم

30
00:03:32,000 --> 00:03:34,291
‫این آخرین نفره

31
00:03:40,750 --> 00:03:42,708
‫من رو می‌شناسی

32
00:03:43,208 --> 00:03:49,042
‫تو اورسا هستی،
‫والکیریِ دریاهای شمالی

33
00:03:49,667 --> 00:03:53,624
‫من اورسا هستم، دختر آینار

34
00:03:53,625 --> 00:03:59,542
‫دنبال رهبرتون می‌گردم،
‫رئیس قبیله‌تون به اسم زوران

35
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
‫کجاست؟

36
00:04:07,667 --> 00:04:10,375
‫ممکنه نگاهی به اطرافت بندازی
‫و با خودت فکر کنی،

37
00:04:11,292 --> 00:04:16,375
‫«من از همه خوش‌شانس‌ترم.
‫من هنوز زنده‌ام»

38
00:04:18,292 --> 00:04:19,958
‫اما اشتباه می‌کنی

39
00:04:20,958 --> 00:04:23,999
‫اونا خوش‌شانس‌ترن

40
00:04:24,000 --> 00:04:25,749
‫نه، نه، نه، نه، نه!

41
00:04:30,167 --> 00:04:33,250
‫زوران کجاست؟

42
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
‫کجاست؟

43
00:04:37,167 --> 00:04:38,457
‫اون...

44
00:04:39,958 --> 00:04:43,916
‫اون یه دژ خیلی عظیم
‫چندین فرسنگ دورتر به سمت شرق ساخته،

45
00:04:43,917 --> 00:04:46,083
‫خیلی بالاتر از دریاچه‌ی لادوگا

46
00:04:46,583 --> 00:04:48,667
‫خواهش می‌کنم من رو نکش

47
00:04:52,208 --> 00:04:55,292
‫به روش بی‌دردی بکشش

48
00:04:56,542 --> 00:04:58,124
‫هیچوقت وارد والهالا نمیشی

49
00:04:58,125 --> 00:05:02,791
‫اگه یه زندانی غیرمسلح رو بکشی،
‫پدرِ همگان اجازه‌ی ورود بهت نمیده،

50
00:05:02,792 --> 00:05:04,249
‫و من...

51
00:05:04,250 --> 00:05:06,582
‫توی رویاهات به سراغت میام

52
00:05:06,583 --> 00:05:11,582
‫پسر کوچولو، ملاقات بعدی من و تو
‫توی تاریکی خواهد بود،

53
00:05:11,583 --> 00:05:12,666
‫و من تو رو...

54
00:05:34,583 --> 00:05:36,333
‫متاسفم، کوچولو

55
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
‫قبل از زمستون
‫زوران رو پیدا می‌کنیم

56
00:05:40,417 --> 00:05:42,292
‫این ماجرا رو فراموش کن

57
00:06:03,958 --> 00:06:07,375
‫همه برید استراحت کنید

58
00:06:07,875 --> 00:06:10,958
‫فردا قراره مرگ رو نصیب‌شون کنیم

59
00:06:12,667 --> 00:06:13,667
‫آندرس

60
00:06:16,292 --> 00:06:18,333
‫دیگه به اندازه‌ی کافی بزرگ شدی

61
00:06:20,750 --> 00:06:24,083
‫وقتش رسیده که بهت بگم چه اتفاقی...

62
00:06:25,625 --> 00:06:27,208
‫برای پدربزرگت افتاد

63
00:06:31,792 --> 00:06:32,874
‫بابا؟

64
00:06:36,167 --> 00:06:38,167
‫بابا، بلند شو

65
00:06:38,792 --> 00:06:40,374
‫لطفاً بلند شو، بابا

66
00:06:40,375 --> 00:06:42,374
‫خواهش می‌کنم پاشو

67
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
‫من رو بکش، زوران

68
00:06:46,083 --> 00:06:48,082
‫لیاقت این افتخار رو داری

69
00:06:48,083 --> 00:06:49,792
‫نه، بابا

70
00:06:50,292 --> 00:06:52,749
‫اما کاری با دخترم نداشته باش

71
00:06:55,167 --> 00:06:58,125
‫خانواده‌ت باید درس بگیره

72
00:06:59,083 --> 00:07:01,583
‫دخترت به دست من کشته خواهد شد

73
00:07:02,292 --> 00:07:05,499
‫مگر اینکه تو به دست دخترت کشته بشی

74
00:07:05,500 --> 00:07:07,541
‫لطفاً، بابا، لطفاً، خواهش می‌کنم

75
00:07:07,542 --> 00:07:08,624
‫اورسا

76
00:07:08,625 --> 00:07:11,041
‫بابا؟

77
00:07:11,042 --> 00:07:13,457
‫به حرف‌هام با دقت گوش کن

78
00:07:13,458 --> 00:07:14,916
‫نه. لطفاً، بابا

79
00:07:14,917 --> 00:07:17,374
‫- نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم
‫- این خون... گوش کن!

80
00:07:17,375 --> 00:07:20,458
‫- لطفاً، خواهش می‌کنم...
‫- این خون هویت تو رو نمایان می‌کنه

81
00:07:21,167 --> 00:07:25,582
‫همونطور که پدرم من رو نشان‌گذاری کرد،
‫و پدربزرگم، پدرم رو نشان‌گذاری کرد

82
00:07:25,583 --> 00:07:27,499
‫نه... نه...

83
00:07:27,500 --> 00:07:30,624
‫با این کار قدرت پیدا خواهی کرد...

84
00:07:30,625 --> 00:07:31,916
‫خواهش می‌کنم، لطفاً، نه

85
00:07:31,917 --> 00:07:33,000
‫...بهت قول میدم

86
00:07:33,667 --> 00:07:35,041
‫نمی‌تونم

87
00:07:35,042 --> 00:07:37,041
‫- لطفاً
‫- انتقامم رو بگیر

88
00:07:37,042 --> 00:07:38,499
‫لطفاً، خواهش می‌کنم....

89
00:07:38,500 --> 00:07:40,958
‫- لطفاً، نه، بابا...
‫- انتقامم رو بگیر!

90
00:07:51,167 --> 00:07:53,374
‫بابا!

91
00:07:53,375 --> 00:07:59,667
‫اون روز، یه چیزی
‫توی وجود من متولد شد

92
00:08:00,167 --> 00:08:01,749
‫یه هیولا!

93
00:08:01,750 --> 00:08:07,708
‫و با پنجه‌هاش قلبم رو احاطه کرد،
‫نفس آتشینش رو در روحم می‌دمید

94
00:08:10,583 --> 00:08:13,292
‫و فقط یک راه
‫برای کشتن اون هیولا وجود داره

95
00:08:57,167 --> 00:08:59,958
‫خب، نقشه چیه، اورسا؟

96
00:09:01,167 --> 00:09:03,500
‫می‌خوام در ورودی رو بزنم

97
00:11:11,333 --> 00:11:16,833
‫گوش‌هات رو باز کن، زوران،
‫چون سرنوشت دوباره ما رو به هم رسونده

98
00:11:17,417 --> 00:11:21,541
‫بعضی‌ها اسم من رو گذاشتن
‫«زن جنگجوی طوفان‌آور»،

99
00:11:21,542 --> 00:11:25,249
‫والکیریِ دریاهای شمالی

100
00:11:25,250 --> 00:11:31,833
‫اسم من اورساست،
‫دختر آینار هستم

101
00:11:34,750 --> 00:11:35,874
‫کی؟

102
00:11:35,875 --> 00:11:38,291
‫اورسا، دختر...

103
00:11:38,292 --> 00:11:41,374
‫شبیه یه زن وایکینگ خدمتکار هستی

104
00:11:41,375 --> 00:11:43,332
‫این سالن هم باید تمیز بشه

105
00:11:43,333 --> 00:11:44,417
‫دهنت رو ببند!

106
00:11:44,917 --> 00:11:46,874
‫پدرم، آینار،

107
00:11:46,875 --> 00:11:49,416
‫اِرلِ لادوگا بود

108
00:11:49,417 --> 00:11:50,666
‫الان یادم اومد

109
00:11:50,667 --> 00:11:55,624
‫تو و آینار.
‫اوه، دختر کوچولوی خوشگلی بودی

110
00:11:55,625 --> 00:11:58,249
‫به نظر می‌رسه بزدلیت
‫چهره‌ت رو هم زشت کرده

111
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
‫تو بزدلی!

112
00:11:59,792 --> 00:12:01,791
‫تو پدر خودت رو کشتی

113
00:12:01,792 --> 00:12:05,249
‫هر بچه‌ی باشرف کریویچی‌ای با من می‌جنگید،
‫حتی اگه مطمئن می‌بود که می‌میره

114
00:12:05,250 --> 00:12:07,707
‫ولی تو خیلی می‌ترسیدی،
‫هنوز هم می‌ترسی

115
00:12:07,708 --> 00:12:09,582
‫ترس توی چهره‌ت نقش بسته

116
00:12:09,583 --> 00:12:13,666
‫دخترت حتماً خیلی شرمسار بوده
‫که چنین دختر ضعیف و...

117
00:12:50,233 --> 00:12:51,333
‫گرندل!
‫(موجودی هیولاگونه و شیطانی)

118
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
‫برو پیش پسرت!

119
00:15:02,731 --> 00:15:04,792
‫انتقامم رو بگیر!

120
00:19:25,708 --> 00:19:26,750
‫نه

121
00:19:27,333 --> 00:19:28,499
‫نه

122
00:19:28,500 --> 00:19:29,582
‫نه، نه، نه، نه

123
00:19:33,000 --> 00:19:34,042
‫آندرس

124
00:19:35,625 --> 00:19:38,291
‫آندرس؟ آندرس؟

125
00:19:41,208 --> 00:19:42,624
‫مادر

126
00:19:42,625 --> 00:19:45,124
‫اوه، آندرس

127
00:19:47,208 --> 00:19:48,542
‫پسرم

128
00:19:53,417 --> 00:19:55,333
‫اوه، وای

129
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
‫آندرس. آندرس

130
00:20:01,083 --> 00:20:02,625
‫مادر...

131
00:20:03,417 --> 00:20:06,332
‫...هیولا رو کشتی؟

132
00:20:08,375 --> 00:20:10,333
‫نه

133
00:20:10,917 --> 00:20:12,708
‫آندرس، نه، نه

134
00:20:13,208 --> 00:20:15,166
‫پسرم

135
00:21:02,452 --> 00:21:07,444
‫برگ‌های درخت شونه به شونه‌ی هم
‫رشد می‌کنن، بردار

136
00:21:08,494 --> 00:21:12,621
‫ولی وقتی زمان سقوط فرا می‌رسه،
‫به تنهایی سقوط می‌کنن

137
00:22:32,167 --> 00:22:35,119
‫« ژاپـن، سال ۱۶۰۹ »

138
00:24:37,664 --> 00:24:50,873
‫« شـمـشـیـر »

139
00:24:53,432 --> 00:24:57,014
‫« ‏۲۰ سـال بـعـد »

140
00:26:39,667 --> 00:26:40,667
‫هوم؟

141
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
‫هوم

142
00:30:34,208 --> 00:30:35,292
‫هوم

143
00:39:51,658 --> 00:39:57,865
‫برگ‌های درخت شونه به شونه‌ی هم
‫رشد می‌کنن، بردار

144
00:39:58,961 --> 00:40:02,131
‫ولی وقتی زمان سقوط فرا می‌رسه،
‫به تنهایی سقوط می‌کنن

145
00:40:03,285 --> 00:40:07,334
‫اما... تو که تنها نیستی

146
00:40:08,542 --> 00:40:14,933
‫تنها نیستی، برادرم

147
00:41:04,765 --> 00:41:10,855
[ جان تورس ]

148
00:41:13,389 --> 00:41:17,239
‫« فـلـوریـدا، سـال ۱۹۴۱ »

149
00:41:24,917 --> 00:41:27,208
‫ایول!

150
00:41:48,329 --> 00:41:49,498
‫خیلی‌خب

151
00:41:49,833 --> 00:41:51,823
‫چطور درستش کنیم؟

152
00:41:51,824 --> 00:41:54,291
‫منم می‌خواستم همین سوال رو
‫از تو بپرسم

153
00:41:54,292 --> 00:41:56,624
‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟

154
00:41:56,625 --> 00:41:58,750
‫مثلاً موتور ماشین تو خراب شده‌ها

155
00:41:59,833 --> 00:42:02,541
‫اوه، عشق پرواز داری

156
00:42:02,542 --> 00:42:04,749
‫فکر می‌کنی چارلز لیندبرگ‌ـی؟
‫(هوانورد آمریکایی)

157
00:42:04,750 --> 00:42:08,124
‫دوست دارم یه روزی خلبان بشم.
‫مشکلش چیه؟

158
00:42:08,125 --> 00:42:10,999
‫آه، چارلز لیندبرگ
‫می‌تونه ماشینش رو تعمیر کنه

159
00:42:11,000 --> 00:42:13,916
‫فکر کنم برای انجام اون کار
‫آدم‌های مخصوصی داره، بابا

160
00:42:13,917 --> 00:42:15,278
‫سوئیچ‌ها رو بده

161
00:42:46,333 --> 00:42:48,167
‫خب، بابا؟

162
00:42:49,417 --> 00:42:50,624
‫فهمیدی مشکلش چیه؟

163
00:42:50,625 --> 00:42:52,041
‫موتور رو خفه کردی

164
00:42:52,042 --> 00:42:55,374
‫- چطور درستش کنیم؟
‫- تو بگو، لیندبرگ

165
00:42:55,375 --> 00:42:57,542
‫- بابا
‫- پسرم، گوش کن چی میگم

166
00:42:58,167 --> 00:43:00,083
‫رویاها مثل سوخت می‌مونن

167
00:43:00,625 --> 00:43:04,250
‫اما تو نمی‌تونی پرواز کنی
‫چون نمی‌تونی موتور رو کار بندازی

168
00:43:06,000 --> 00:43:08,042
‫دیگه یاریت نمی‌کنم، پسرم

169
00:43:10,542 --> 00:43:12,667
‫از الان به بعد
‫خودت باید یار خودت باشی

170
00:43:16,904 --> 00:43:19,369
‫[ نامه‌ی فراخوان ]
‫[ از طرف رئیس جمهور ایالات متحده
‫به جان جِی تورس ]

171
00:43:25,689 --> 00:43:38,455
‫« گـلـولـه »

172
00:43:39,985 --> 00:43:43,538
‫« آتـلـانـتـیـک شـمـالـی، سـال ۱۹۴۲ »

173
00:43:46,458 --> 00:43:49,124
‫خلبان محروم از پرواز داره
‫هواپیمای خودش رو تعمیر می‌کنه؟

174
00:43:49,125 --> 00:43:54,457
‫کی بهت نحوه‌ی بازسازی کردن
‫یه موتور شعاعی رو یاد داده، رفیق؟

175
00:43:54,458 --> 00:43:57,333
‫آه، چیزیه که توی خونه یادش گرفتم

176
00:43:57,910 --> 00:43:58,999
‫[ گلوله ]

177
00:43:59,000 --> 00:44:00,375
‫ناوبان دوم تورس

178
00:44:01,167 --> 00:44:04,708
‫داغون کردن هواپیما خیلی
‫از سر هم کردنش راحت‌تره، نه؟

179
00:44:05,250 --> 00:44:06,749
‫راحت باش، دلگادو

180
00:44:06,750 --> 00:44:09,541
‫نظرت چیه اگه به پرواز دراومد
‫اجازه بدی برگردم توی آسمون؟

181
00:44:09,542 --> 00:44:11,374
‫خب، برو ببینم چیکار کردی

182
00:44:13,375 --> 00:44:14,458
‫همه برید کنار

183
00:44:18,129 --> 00:44:19,796
‫[ تعمیرگاه خودرو ]

184
00:44:30,792 --> 00:44:31,874
‫دلگادو!

185
00:44:31,875 --> 00:44:34,332
‫رفیق، میشه یه نگاهی بهش بندازی؟

186
00:44:34,333 --> 00:44:36,166
‫ادامه بده، تورس

187
00:44:36,167 --> 00:44:37,333
‫درستش کن

188
00:44:37,833 --> 00:44:38,832
‫وندی!

189
00:44:38,833 --> 00:44:40,207
‫قربان!

190
00:44:40,208 --> 00:44:43,208
‫با کمال احترام،
‫من یه مکانیک نیستم

191
00:44:43,958 --> 00:44:45,750
‫پرواز کردن برات
‫چه معنایی داره، پسر؟

192
00:44:46,333 --> 00:44:47,457
‫سرعت؟

193
00:44:47,458 --> 00:44:49,250
‫اون فقط گاز دادنه

194
00:44:49,750 --> 00:44:51,249
‫حرکات نمایشی؟

195
00:44:51,250 --> 00:44:52,417
‫اون فقط هدایت کردنه

196
00:44:53,042 --> 00:44:54,583
‫قربان، من یه خلبانم

197
00:44:55,542 --> 00:44:57,375
‫به نظر من که نیستی، پسر

198
00:45:04,917 --> 00:45:06,332
‫یا خدا!

199
00:45:06,333 --> 00:45:09,541
‫تیم پزشکی، تیم آتش‌نشانی،
‫سریع بیاید اینجا!

200
00:45:09,542 --> 00:45:12,207
‫تیم تجهیزات، جرثقیل رو آماده کنید!

201
00:45:12,208 --> 00:45:14,416
‫بجنبید، پسرها، بریم آماده بشیم

202
00:45:14,417 --> 00:45:15,666
‫همه رو کشت

203
00:45:15,667 --> 00:45:17,374
‫و مستقیم موتورها رو زد

204
00:45:17,375 --> 00:45:19,124
‫تا حالا چنین چیزی ندیده بودم

205
00:45:19,125 --> 00:45:21,874
‫قلاب توی آسمون هست.
‫قلاب توی آسمون هست!

206
00:45:26,792 --> 00:45:28,457
‫این دیگه چیه؟

207
00:45:28,458 --> 00:45:29,542
‫تورس!

208
00:45:31,583 --> 00:45:33,624
‫وقتی برگردم اون موتور
‫باید تعمیر شده باشه

209
00:45:33,625 --> 00:45:35,582
‫فرمانده وندربرگ، باید بریم!

210
00:45:35,583 --> 00:45:37,042
‫یالا! بجنبید!

211
00:45:56,333 --> 00:45:58,166
‫باشه، دوباره برام توضیح بده

212
00:45:58,167 --> 00:46:01,291
‫گفتی یه چیزی
‫از وسط موتور رد شده؟

213
00:46:01,292 --> 00:46:03,541
‫مثل یه چاقوی داغ
‫که از وسط کره رد میشه

214
00:46:05,741 --> 00:46:06,582
‫سرده

215
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
‫تورس، به نظرم نباید
‫خیلی با اون ور بریم

216
00:46:16,375 --> 00:46:18,250
‫تو چی هستی؟

217
00:46:19,250 --> 00:46:20,249
‫خیلی‌خب

218
00:46:38,417 --> 00:46:39,750
‫همه برید کنار!

219
00:46:42,708 --> 00:46:44,333
‫یا...

220
00:46:45,000 --> 00:46:46,874
‫دلگادو، حالت خوبه؟

221
00:46:46,875 --> 00:46:48,624
‫نه. معلومه که نه!

222
00:46:50,208 --> 00:46:51,542
‫این دیگه چیه؟

223
00:46:52,917 --> 00:46:54,874
‫هی، تورس، مراقب باش!

224
00:46:54,898 --> 00:46:59,898
SaberFun

225
00:47:00,542 --> 00:47:01,833
‫وای، گندش بزنن

226
00:47:09,068 --> 00:47:12,458
‫راهزن‌ها. پایین ساعت ۹.
‫بریم سراغشون

227
00:47:27,542 --> 00:47:28,749
‫به حرف‌هام توجه نمی‌کنی

228
00:47:28,750 --> 00:47:31,582
‫یه چیز دیگه توی آسمونه،
‫و یکی از جنگنده‌های ویشی فرانسه نیست

229
00:47:31,583 --> 00:47:32,832
‫باید به خلبان‌های تک‌خال خبر بدیم

230
00:47:32,833 --> 00:47:35,041
‫بهت گفتم. توی محدوده نیستن،

231
00:47:35,042 --> 00:47:36,457
‫یا فرانسوی‌ها پارازیت می‌اندازن

232
00:47:36,458 --> 00:47:38,582
‫باید یه نفر رو بفرستیم توی آسمون
‫تا بهشون هشدار بده

233
00:47:38,583 --> 00:47:41,083
‫همه‌ی خلبان‌ها الان
‫توی آسمونن، ناوبان دوم

234
00:47:42,500 --> 00:47:43,583
‫همه‌شون توی آسمون نیستن

235
00:47:47,500 --> 00:47:50,374
‫تک‌خال‌های تگزاس
‫یه جنگنده‌ی دیگه رو هم ساقط کردن

236
00:47:50,375 --> 00:47:53,082
‫تک‌خال‌های تگزاس
‫پادشاه‌های آسمونن!

237
00:47:53,083 --> 00:47:55,292
‫شلیک خوبی بود، جیگر!

238
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
‫تورس!

239
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
‫این هواپیما به زور
‫روشن میشه، رفیق

240
00:48:19,250 --> 00:48:20,375
‫یه دقیقه بهم فرصت بده

241
00:49:00,125 --> 00:49:01,124
‫یالا

242
00:49:01,125 --> 00:49:02,208
‫یالا

243
00:49:09,750 --> 00:49:11,500
‫ایول!

244
00:49:12,846 --> 00:49:14,708
‫بدون شک می‌میره

245
00:49:20,750 --> 00:49:22,791
‫آفرین، پسرها!

246
00:49:22,792 --> 00:49:26,250
‫انگار حسابشون رو رسیدیم!
‫توی آرایش بمونید تا یه دور دیگه بزنیم

247
00:49:28,250 --> 00:49:30,457
‫جوخه‌ی تگزاس. جواب بدید.
‫صدام رو می‌شنوید؟

248
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
‫- جوخه‌ی تگزاس. گلوله صحبت می‌کنه
‫- گلوله؟

249
00:49:33,625 --> 00:49:34,624
‫تورس؟

250
00:49:34,625 --> 00:49:36,167
‫اینجا منطقه‌ی جنگیه

251
00:49:36,833 --> 00:49:38,707
‫فوراً برگرد روی ناو هواپیمابر

252
00:49:38,708 --> 00:49:39,957
‫قربان، گوش کنید

253
00:49:39,958 --> 00:49:42,541
‫اگه توی آسمون بمونیم،
‫همه‌مون کشته می‌شیم

254
00:49:42,542 --> 00:49:44,041
‫تورس، توی این کانال صحبت نکن

255
00:49:44,042 --> 00:49:45,582
‫الان آخرین جنگنده‌ی...

256
00:49:48,958 --> 00:49:50,457
‫جنگنده‌ی تگزاس ۲، می‌شنوی؟

257
00:49:50,458 --> 00:49:51,542
‫تگزاس ۲؟

258
00:49:53,208 --> 00:49:55,749
‫رفقا، هر چیزی که هست،
‫باهاش درگیر نشید

259
00:49:55,750 --> 00:49:57,624
‫من دستور میدم، پسر

260
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
‫به حرف وندی گوش بده.
‫توی آرایش بمون، تورس

261
00:50:15,375 --> 00:50:19,333
‫گُردان هوایی تگزاس،
‫خود شیطان بالای سرمونه

262
00:50:27,625 --> 00:50:29,916
‫تگزاس ۳، تگزاس ۳!
‫پشت سرت!

263
00:50:29,917 --> 00:50:33,083
‫روی تو قفل کرده.
‫از خط آتیشش خارج شو

264
00:50:51,292 --> 00:50:53,374
‫روی اون قراضه
‫سلاح هم هست، تورس؟

265
00:50:53,375 --> 00:50:54,999
‫بهش نیاز داریم. همین‌الان!

266
00:50:55,000 --> 00:50:56,124
‫معلومه که هست، فقط...

267
00:50:57,333 --> 00:50:59,249
‫حرومزاده!

268
00:50:59,250 --> 00:51:01,249
‫جوخه‌ی تگزاس،
‫روی اون حرومزاده قفل کردم

269
00:51:01,250 --> 00:51:03,917
‫برو دنبالش!

270
00:51:10,917 --> 00:51:12,374
‫کمک! کمک! کمک!

271
00:51:13,161 --> 00:51:14,083
‫من رو...

272
00:51:47,292 --> 00:51:48,582
‫تورس، بالت

273
00:51:48,583 --> 00:51:49,874
‫آه، گندش بزنن

274
00:51:49,875 --> 00:51:50,958
‫بریم توی کارش

275
00:51:58,687 --> 00:52:01,151
‫[ مخزن کمکی ]

276
00:52:04,500 --> 00:52:06,999
‫لعنت بهت، پسر.
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

277
00:52:07,000 --> 00:52:09,042
‫دارم چه غلطی می‌کنم؟

278
00:52:20,208 --> 00:52:21,625
‫تورس!

279
00:52:43,958 --> 00:52:45,167
‫گندش بزنن

280
00:52:51,875 --> 00:52:53,375
‫آره، خوشت میاد؟

281
00:53:01,083 --> 00:53:02,999
‫تیرت خطا رفت، دیوث

282
00:53:18,833 --> 00:53:20,250
‫وای، خدا

283
00:53:30,375 --> 00:53:33,667
‫از هواپیمای من جدا شو!

284
00:53:46,750 --> 00:53:47,958
‫گرما!

285
00:53:51,917 --> 00:53:54,374
‫قربان، باید برگردیم روی کشتی
‫و درخواست کمک بدیم

286
00:53:54,375 --> 00:53:56,042
‫هیچ شانسی برای پیروزی نداریم

287
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
‫صبر کن، تورس

288
00:54:00,667 --> 00:54:02,749
‫باید خوب به حرفم گوش بدی

289
00:54:02,750 --> 00:54:05,083
‫فقط من و تو موندیم، پسر

290
00:54:06,083 --> 00:54:07,792
‫هیچکس قرار نیست بیاد یاری‌مون کنه

291
00:54:08,667 --> 00:54:10,500
‫حالا، چی فهمیدی؟

292
00:54:11,417 --> 00:54:14,249
‫خب، فکر کنم فقط گرما رو می‌بینه

293
00:54:14,250 --> 00:54:17,041
‫ادامه بده.
‫چیکارش کنیم؟

294
00:54:17,042 --> 00:54:18,625
‫عقلت رو به کار بنداز، تورس

295
00:54:20,042 --> 00:54:22,832
‫پس باید بریم بالا.
‫باید موتورها رو سرد کنیم

296
00:54:22,833 --> 00:54:24,583
‫این شد حرف حساب، بچه‌جون

297
00:54:37,071 --> 00:54:38,583
‫بیا بالا، مادرجنده

298
00:54:41,167 --> 00:54:42,583
‫یالا. دیگه آخراشه

299
00:54:42,584 --> 00:54:43,932
‫[ صعود ]

300
00:54:46,000 --> 00:54:47,292
‫آماده باش برای خاموش کردن موتورها

301
00:54:52,167 --> 00:54:53,291
‫می‌بینیش؟

302
00:54:53,292 --> 00:54:54,750
‫داره بهمون نزدیک میشه

303
00:54:55,161 --> 00:54:56,874
‫[ هر دو موتور ]

304
00:54:58,542 --> 00:55:01,082
‫تورس، برات یه‌کم زمان می‌خرم

305
00:55:01,083 --> 00:55:02,500
‫- اما، قربان...
‫- شنیدی چی گفتم

306
00:55:03,583 --> 00:55:04,583
‫تورس

307
00:55:05,458 --> 00:55:06,916
‫الان داری پرواز می‌کنی

308
00:55:06,917 --> 00:55:08,374
‫نه، قربان!
‫خاموش کن!

309
00:55:08,375 --> 00:55:10,291
‫همین‌الان! خاموش کن!

310
00:55:11,750 --> 00:55:14,000
‫- تورس
‫- قربان!

311
00:55:14,311 --> 00:55:16,624
‫این مادرجنده رو به‌خاطر من بکش

312
00:55:16,625 --> 00:55:18,375
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫موتورها رو خاموش کن

313
00:55:26,667 --> 00:55:28,333
‫وندی! نه!

314
00:55:45,667 --> 00:55:47,082
‫لعنتی، وندی. گندش بزنن

315
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
‫الان دیگه چیزی نمی‌بینی

316
00:56:19,542 --> 00:56:20,917
‫یالا

317
00:56:23,208 --> 00:56:24,375
‫یالا، یالا، یالا

318
00:56:29,417 --> 00:56:30,582
‫جواب داد!

319
00:56:34,167 --> 00:56:35,417
‫یا خود خدا!

320
00:56:39,542 --> 00:56:40,708
‫حالا فکر بدی دارم

321
00:56:41,375 --> 00:56:42,916
‫خداحافظ، نامرئی بودن

322
00:57:35,500 --> 00:57:38,041
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫از دیدن دشمن اینقدر خوشحال بشم

323
00:58:18,542 --> 00:58:21,416
‫ایول! حقته، حرومزاده!

324
00:58:21,417 --> 00:58:22,958
‫هورا!

325
00:58:25,823 --> 00:58:26,823
‫[ تعمیرگاه خودرو ]

326
00:58:26,824 --> 00:58:27,917
‫موفق شدیم

327
00:58:28,417 --> 00:58:29,417
‫موفق شدیم

328
00:58:30,125 --> 00:58:31,333
‫دیگه نمی‌تونه ما رو بزنه

329
00:58:54,958 --> 00:58:56,583
‫نه، نه، نه، نه، نه

330
00:58:59,042 --> 00:59:00,541
‫یالا. یالا، چیکار کنم؟

331
00:59:00,542 --> 00:59:02,499
‫چه قابلیتی دارم؟ چیکار کنم؟
‫عقلت رو به کار بنداز، تورس

332
00:59:07,250 --> 00:59:08,666
‫ممنون، بابا

333
00:59:08,667 --> 00:59:10,249
‫باید موتور رو خفه کنم

334
00:59:33,333 --> 00:59:34,875
‫یالا، یالا، یالا!

335
00:59:36,333 --> 00:59:38,500
‫یالا، حرومزاده.
‫شلیک کن دیگه!

336
01:00:34,823 --> 01:00:39,104
‫[ تعمیرگاه خودرو ]

337
01:01:20,292 --> 01:01:23,292
‫هوم

338
01:01:40,792 --> 01:01:41,792
‫ها؟

339
01:02:33,292 --> 01:02:35,250
‫ها؟

340
01:02:37,583 --> 01:02:39,792
‫چی؟ چقدر خوابیدم؟

341
01:02:52,042 --> 01:02:53,042
‫وای، خدا

342
01:03:02,667 --> 01:03:04,917
‫این دیگه چه کوفتیه؟

343
01:03:15,050 --> 01:03:15,960
‫عالیه

344
01:03:15,961 --> 01:03:16,832
‫شما هم انسانید

345
01:03:16,833 --> 01:03:18,374
‫سلام، خانم

346
01:03:18,375 --> 01:03:20,333
‫من تورس‌ام. شما هم تازه بیدار شدید؟

347
01:03:22,875 --> 01:03:24,495
‫خیلی لطف کردید

348
01:03:24,496 --> 01:03:27,082
‫هنگام تولد از یه مقعد خارج شدی

349
01:03:28,399 --> 01:03:31,627
‫تو هم یکی از شیاطین رو کشتی؟

350
01:03:31,628 --> 01:03:33,707
‫اوه، تو... ژاپنی هستی

351
01:03:33,708 --> 01:03:35,666
‫توی آموزش پایه
‫یه‌کم ژاپنی یاد گرفتم

352
01:03:35,667 --> 01:03:37,667
‫عقلت رو به کار بنداز، تورس

353
01:03:37,983 --> 01:03:40,443
‫اسم من تورس‌ـه

354
01:03:40,536 --> 01:03:46,842
‫من تورس ماهی فوق‌العاده هستم؟

355
01:03:47,013 --> 01:03:49,270
‫فقط یه احمق با یه احمق دیگه
‫سروکله می‌زنه

356
01:03:49,683 --> 01:03:52,541
‫و مردی که با خودش حرف می‌زنه

357
01:03:52,542 --> 01:03:55,100
‫متوجه میشه که فقط مُردگان
‫به حرف‌هاش گوش میدن

358
01:03:55,250 --> 01:03:58,124
‫تو یه‌کم استراحت کن.
‫تو هم همینطور، خانم

359
01:03:58,125 --> 01:04:00,333
‫و من یه راه خروجی پیدا می‌کنم

360
01:04:01,125 --> 01:04:02,833
‫باشه، تورس،
‫خوب بهش فکر کن

361
01:04:04,208 --> 01:04:06,583
‫اگه توی بازداشتگاه کشتی «رنجر» بودی،
‫چطور فرار می‌کردی؟

362
01:04:11,750 --> 01:04:13,167
‫وای، پسر

363
01:04:19,458 --> 01:04:20,541
‫آروم باش، تورس

364
01:04:20,542 --> 01:04:22,624
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

365
01:04:52,333 --> 01:04:56,041
‫فقط یه حدس ساده‌ست، بچه‌ها،
‫اما فکر کنم دیگه روی زمین نیستیم

366
01:05:36,399 --> 01:05:38,528
‫نبردی تا سر حد مرگ...

367
01:05:41,596 --> 01:05:44,099
‫فقط یک نفره زنده خواهد ماند...

368
01:05:44,803 --> 01:05:46,629
‫و بازمانده...

369
01:05:46,630 --> 01:05:50,781
‫با من روبه‌رو خواهد شد!

370
01:06:28,083 --> 01:06:29,582
‫یا خدا!

371
01:06:29,583 --> 01:06:32,457
‫بچه‌ها، روی گردنمون بمب کار گذاشتن.
‫می‌تونن با یه کلیک

372
01:06:32,458 --> 01:06:34,542
‫سرمون رو منفجر...

373
01:06:41,194 --> 01:06:43,997
‫به هر کس سلاحی
‫از قبیله‌ش داده خواهد شد

374
01:06:44,321 --> 01:06:48,125
‫تبدیل به قاتلِ قاتلان شو

375
01:06:49,221 --> 01:06:50,772
‫به لطف سیف!

376
01:06:51,204 --> 01:06:52,204
‫بالاخره

377
01:06:55,125 --> 01:06:56,333
‫اون دیگه چیه؟

378
01:06:59,458 --> 01:07:01,417
‫این حتی مال قرن من هم نیست

379
01:07:01,418 --> 01:07:02,584
‫[ رافائل آدولینی، سال ۱۷۱۵ ]

380
01:07:04,708 --> 01:07:06,167
‫وای، گندش بزنن

381
01:07:07,958 --> 01:07:09,707
‫وای، گندش بزنن، تف به این شانس

382
01:07:09,708 --> 01:07:11,416
‫وای، هی، هی، هی

383
01:07:11,417 --> 01:07:12,832
‫مجبورم نکن!

384
01:07:13,917 --> 01:07:15,833
‫نه!

385
01:07:20,070 --> 01:07:21,387
‫هنوز زنده‌ای؟

386
01:07:21,636 --> 01:07:25,930
‫الان داوطلب شدی که نفر اول بمیری

387
01:07:27,970 --> 01:07:30,550
‫نه! من باهات نمی‌جنگم

388
01:07:30,728 --> 01:07:32,857
‫این مسخره‌بازی دیگه چیه؟

389
01:07:32,858 --> 01:07:36,409
‫من و برادرم با همکاری
‫تونستیم یکی از اون شیاطین رو کشتیم

390
01:07:36,500 --> 01:07:39,207
‫باشه، باشه، باشه.
‫معلومه زبون همدیگه رو نمی‌فهمیم

391
01:07:39,208 --> 01:07:42,125
‫اما اگه بتونیم برسیم به اون سفینه،
‫فکر کنم بتونم راهش بندازم

392
01:07:42,833 --> 01:07:44,583
‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم

393
01:07:44,833 --> 01:07:47,992
‫آره، من پادشاه گرندل‌ها رو می‌کشم...

394
01:07:47,993 --> 01:07:50,574
‫اما بعد از اینکه شما دو نفر رو کشتم!

395
01:07:50,575 --> 01:07:53,066
‫باید در کنار هم بجنگیم!

396
01:07:53,419 --> 01:07:54,892
‫باهاش نجنگ!

397
01:07:54,893 --> 01:07:56,083
‫گرفتم

398
01:07:56,084 --> 01:07:57,164
‫چیکار می‌کنی؟

399
01:07:57,375 --> 01:07:59,000
‫گفتی باهاش بجنگ

400
01:07:59,522 --> 01:08:01,705
‫گفتم باهاش نجنگ

401
01:08:04,064 --> 01:08:05,064
‫شرمنده

402
01:08:11,542 --> 01:08:12,917
‫آه، بچه‌ها!

403
01:08:15,860 --> 01:08:18,524
‫مثل یه راسو می‌رقصی

404
01:08:19,125 --> 01:08:20,583
‫باشه، باشه، باشه، باشه

405
01:08:21,417 --> 01:08:23,167
‫چطور باید...

406
01:08:23,750 --> 01:08:26,291
‫خیلی‌خب، گلوله، باروت

407
01:08:42,417 --> 01:08:43,417
‫وای، نه

408
01:08:53,500 --> 01:08:55,332
‫مامان‌بزرگ!

409
01:08:55,752 --> 01:08:57,061
‫حتماً شوخیت گرفته

410
01:08:57,113 --> 01:09:02,274
‫تنها راهی که می‌تونم برم پیش آندرس...

411
01:09:17,958 --> 01:09:19,374
‫گوش کن!

412
01:09:19,375 --> 01:09:23,374
‫ممکنه یکی‌مون امروز برنده بشه،
‫اما هیچکس از اینجا سالم خارج نمیشه

413
01:09:23,375 --> 01:09:25,582
‫من نقشه‌ای برای فرار...

414
01:09:47,583 --> 01:09:49,792
‫وای، خدا. وای، خدا. خدایا

415
01:09:50,292 --> 01:09:51,292
‫یه لحظه صبر کن

416
01:09:52,333 --> 01:09:53,417
‫آره!

417
01:10:20,375 --> 01:10:21,874
‫آه!

418
01:11:05,875 --> 01:11:08,292
‫هی، هی، هی، هی!
‫بچه‌ها، من هنوزم اینجام!

419
01:11:15,030 --> 01:11:19,401
‫خوب شمشیر می‌زنی، راسو

420
01:11:19,501 --> 01:11:22,131
‫می‌بینی با هم
‫چه کارهایی می‌تونیم بکنیم؟

421
01:11:22,525 --> 01:11:25,238
‫اون کوچولو الان پیش پسرمه

422
01:11:25,479 --> 01:11:27,600
‫به هر دوتاشون بگو...

423
01:11:27,601 --> 01:11:29,544
‫که منم به زودی بهشون ملحق میشم!

424
01:11:37,244 --> 01:11:38,833
‫داری مجبورم می‌کنی!

425
01:11:39,361 --> 01:11:43,912
‫بکشم! بفرستم به والهالا
‫تا به پسرم ملحق بشم

426
01:11:45,799 --> 01:11:48,503
‫فقط یک نفر زنده خواهد ماند

427
01:11:59,735 --> 01:12:02,220
‫من دیگه از این قوانین اطاعت نمی‌کنم

428
01:12:10,149 --> 01:12:13,073
‫هر دوی شما خواهید مُرد

429
01:12:13,242 --> 01:12:15,748
‫بلند شو و بجنگ، لعنتی!

430
01:12:16,097 --> 01:12:17,791
‫با من بجنگ!

431
01:12:25,033 --> 01:12:28,589
‫نه! من باید در حین مبارزه بمیرم!

432
01:12:28,590 --> 01:12:32,071
‫دارم میام پیشت، برادر

433
01:12:37,792 --> 01:12:39,999
‫سلام، بچه‌ها. من رو یادتونه؟

434
01:12:41,625 --> 01:12:42,749
‫الان دیگه با هم دوست هستیم؟

435
01:12:46,583 --> 01:12:48,207
‫بیاید بریم، بیاید بریم، یالا!

436
01:13:06,333 --> 01:13:07,958
‫یالا، دختر!

437
01:13:23,772 --> 01:13:28,687
‫می‌تونی جنگجوهات رو
‫بفرستی سراغ پسرم...

438
01:13:29,076 --> 01:13:32,167
‫اما الان با مادرش روبه‌رو شدی!

439
01:14:16,809 --> 01:14:18,125
‫وقتشه این رو به پرواز دربیارم

440
01:14:19,375 --> 01:14:22,958
‫خیلی‌خب، تورس.
‫با یه «وایلدکت» خیلی فرق نداره

441
01:15:14,497 --> 01:15:15,602
‫نه!

442
01:15:17,057 --> 01:15:18,068
‫نه...

443
01:15:34,833 --> 01:15:35,917
‫وای!

444
01:15:51,917 --> 01:15:54,284
‫بچه‌ها، سوار بشید!

445
01:15:54,285 --> 01:15:56,036
‫بریم!

446
01:16:12,339 --> 01:16:14,076
‫پاشو بریم، راسو!

447
01:16:14,077 --> 01:16:15,819
‫تن لشت رو تکون بده

448
01:16:22,292 --> 01:16:23,625
‫خیلی‌خب، دختر

449
01:16:53,542 --> 01:16:54,917
‫چی شد؟

450
01:17:08,250 --> 01:17:10,721
‫انتقامم رو نگیرید

451
01:17:11,068 --> 01:17:11,875
‫صبر کن

452
01:17:11,876 --> 01:17:13,333
‫چیکار می‌کنی؟

453
01:17:47,805 --> 01:17:52,415
‫تو شکست خوردی، پادشاه گرندل‌ها

454
01:17:52,525 --> 01:17:56,438
‫با وجود تمام جادوها
‫و سلاح‌های شیطانی‌ای که داری،

455
01:17:56,568 --> 01:18:00,710
‫پسرهای من موفق شدن فرار کنن

456
01:18:03,904 --> 01:18:06,078
‫موفق شدی...

457
01:18:06,078 --> 01:18:08,220
‫موفق شدی... برادر

458
01:18:18,588 --> 01:18:22,029
‫بریم شکار!

459
01:18:36,887 --> 01:18:43,684
‫« غـارتـگـر: قـاتـلِ قـاتـلـان »

460
01:18:43,708 --> 01:18:53,708
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

461
01:18:53,732 --> 01:19:03,732
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

