﻿1
00:00:52,312 --> 00:01:02,312
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:02,336 --> 00:01:12,336
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:45,633 --> 00:01:49,720
‫« دوازده ساعت قبل »

4
00:02:01,441 --> 00:02:03,150
‫ها؟

5
00:02:03,151 --> 00:02:05,236
‫گندش بزنن!

6
00:02:06,779 --> 00:02:08,655
‫- گندش بزنن
‫- صبح بخیر، آقای هانتر

7
00:02:08,656 --> 00:02:10,657
‫- برو گم‌شو!
‫- روز خوبی داشته باشین

8
00:02:10,658 --> 00:02:12,326
‫برو درتو بذار!

9
00:02:12,827 --> 00:02:15,620
‫- آره، جالب بود
‫- بنظرم گروه ب خیلی قوی بودن...

10
00:02:15,621 --> 00:02:17,914
‫نـه!

11
00:02:17,915 --> 00:02:20,084
‫امروز از این خبرا نیست

12
00:02:23,963 --> 00:02:25,631
‫یالا

13
00:02:36,330 --> 00:02:37,726
‫این چیه؟

14
00:02:37,727 --> 00:02:40,228
‫سلام هانتر
‫این ده دقیقه قبل به دستمون رسید

15
00:02:40,229 --> 00:02:43,148
‫- ده دقیقه قبل اتفاق افتاده؟
‫- نه، ده دقیقه قبل به دستمون رسید

16
00:02:43,149 --> 00:02:45,484
‫ظاهراً چند ساعت پیش اتفاق افتاده

17
00:02:45,485 --> 00:02:47,861
‫- یعنی چی؟ متوجه نمیشم
‫- حتماً عملیات مخفی بوده

18
00:02:47,862 --> 00:02:50,238
‫- ببخشید، شما؟
‫- مامور سیمنز هستم

19
00:02:50,239 --> 00:02:52,532
‫- خیلی‌خب، دارم با تو حرف می‌زنم یا اون؟
‫- من

20
00:02:52,533 --> 00:02:54,242
‫خیلی‌خب، مامور سیمنز، خفه‌خون بگیر

21
00:02:54,243 --> 00:02:55,994
‫مامور رابینسون، توی این خراب شده چه خبره؟

22
00:02:55,995 --> 00:02:59,706
‫خیلی‌خب. اینو از یکی از
‫مامورهامون توی بانکوک پیدا کردیم

23
00:02:59,707 --> 00:03:02,125
‫متوجه نمیشم

24
00:03:02,126 --> 00:03:04,628
‫اگر این ساعت‌ها پیش اتفاق افتاده
‫چرا الان به دستمون رسیده؟

25
00:03:04,629 --> 00:03:07,048
‫توی لیست عملیات‌هامون نبوده
‫وگرنه زیر نظر می‌گرفتیمش

26
00:03:08,132 --> 00:03:11,134
‫این دیگه چه صداییه؟

27
00:03:11,135 --> 00:03:13,386
‫- وای خدا، نه!
‫- لو رفتیم

28
00:03:13,387 --> 00:03:15,639
‫شبح لعنتیه!
‫عقب نشینی‌ کنین! عقب نشینی کنین!

29
00:03:15,640 --> 00:03:18,101
‫- نـــه!
‫- نه!

30
00:03:20,269 --> 00:03:22,646
‫خب، عجب اوضاع تخمی‌ای

31
00:03:22,647 --> 00:03:24,773
‫آره، خیلی عجیبه

32
00:03:24,774 --> 00:03:28,777
‫همونطور که گفتم، هیچ اطلاعاتی
‫از این ماموریت نداریم

33
00:03:28,778 --> 00:03:31,446
‫یا شبحی که ازش اسم بردن
‫داریم سعی می‌کنیم...

34
00:03:31,447 --> 00:03:33,533
‫شوخی می‌کنی، مگه نه؟

35
00:03:34,992 --> 00:03:37,452
‫شبح؟

36
00:03:37,453 --> 00:03:40,289
‫همون شبح معروف؟

37
00:03:41,249 --> 00:03:43,334
‫ای خدا. برو کنار

38
00:03:47,505 --> 00:03:49,297
‫شبح یه تروریست کلاه‌سیاهه

39
00:03:49,298 --> 00:03:51,424
‫تولید ناخالص داخلی
‫چندین کشور رو به خاک سیاه نشونده

40
00:03:51,426 --> 00:03:53,468
‫ده دوازده تا شرکت لیست 500 شرکت
‫برتر آمریکا رو ورشکست کرده

41
00:03:53,469 --> 00:03:55,679
‫نابود کردن ذخایر نفتی یمن هم بماند

42
00:03:55,680 --> 00:03:57,556
‫یادته اون دفعه هک شدیم؟

43
00:03:57,557 --> 00:04:00,183
‫همونی که جلوی یه بنده‌خدایی
‫در موردش حرف نمی‌زنیم؟

44
00:04:00,184 --> 00:04:04,313
‫آره، اونم کار خودش بود
‫و حتی هویتش رو هم درست‌وحسابی نمی‌دونیم

45
00:04:05,106 --> 00:04:08,191
‫عین لولوخرخره‌ می‌مونه
‫هیچ ردی ازش نداریم

46
00:04:08,192 --> 00:04:10,485
‫لامصب پیدا کردنش غیرممکنه

47
00:04:10,486 --> 00:04:12,821
‫این خودشه؟

48
00:04:12,822 --> 00:04:14,865
‫این چیه؟ این چیه دارم می‌بینم؟

49
00:04:14,866 --> 00:04:17,159
‫این تنها کسیه
‫که زنده از انبار دراومد

50
00:04:17,160 --> 00:04:19,244
‫- تونستم مسیری که طی کرده بوده رو...
‫- نه بابا

51
00:04:19,245 --> 00:04:21,204
‫خیلی‌خب، فوراً یه تیم بفرستین به اون تقاطع

52
00:04:21,205 --> 00:04:24,958
‫- خب، مشکل همین‌جاست، آخه...
‫- کایل، امروز چه مرگت شده؟

53
00:04:24,959 --> 00:04:27,545
‫می‌فهمی این لامصب چقدر مهمه؟

54
00:04:28,671 --> 00:04:31,465
‫اگر قبل از اینکه برانت باخبر بشه
‫این مرتیکه رو گیر نندازم

55
00:04:31,466 --> 00:04:33,967
‫همه‌مون به گا میریم!

56
00:04:33,968 --> 00:04:36,428
‫- سلام
‫- برانت

57
00:04:36,429 --> 00:04:38,221
‫عه... سلام

58
00:04:38,222 --> 00:04:40,932
‫چطوری... منظورم اینه که...
‫ببین، ما...

59
00:04:40,933 --> 00:04:44,060
‫شبح رو گیر انداختیم
‫منظورم اینه که، پیداش کردیم...

60
00:04:44,061 --> 00:04:46,022
‫"مشکل" چیه؟

61
00:04:47,106 --> 00:04:49,192
‫جانم؟

62
00:04:50,276 --> 00:04:54,237
‫گفتی "خب، مشکل همین‌جاست"

63
00:04:54,238 --> 00:04:56,907
‫خب، می‌خواستم بگم توی بانکوک

64
00:04:56,908 --> 00:04:58,450
‫هیچ نیرویی نداریم

65
00:04:58,451 --> 00:05:00,076
‫منظورم اینه که، نیرو داریم

66
00:05:00,078 --> 00:05:02,872
‫ولی از اونجور نیروها نداریم

67
00:05:04,582 --> 00:05:07,542
‫- پس تیم بانکوک چی؟
‫- خب...

68
00:05:07,543 --> 00:05:09,544
‫- منظورتون ایناست؟
‫- نمی‌بینمش

69
00:05:09,545 --> 00:05:11,546
‫- ارتباطم رو از دست دادم!
‫- خیلی‌خب. قطعش کن. قطعش کن

70
00:05:11,547 --> 00:05:14,049
‫- شبح لعنتیه! عقب نشینی کنین!
‫- خاموشش کن. چه غلطی می‌کنی پسر

71
00:05:14,050 --> 00:05:15,717
‫- خاموشش کن!
‫- آروم باش بابا!

72
00:05:15,718 --> 00:05:17,928
‫هانتر، توی این خراب شده چه خبره؟

73
00:05:17,929 --> 00:05:20,388
‫قول میدم جواب این سوالت رو میدم

74
00:05:20,389 --> 00:05:22,892
‫ولی خودم تازه رسیدم اینجا
‫و منم به اندازه‌ی تو سردرگمم

75
00:05:24,435 --> 00:05:27,730
‫بذار یه چیزی رو برات روشن کنم

76
00:05:29,649 --> 00:05:31,943
‫اینجا خونه‌ی خاله‌ت نیست

77
00:05:33,319 --> 00:05:36,404
‫کسیه که شغل تو رو داره
‫حق نداره بهونه بیاره

78
00:05:36,406 --> 00:05:39,616
‫یه عالمه پول می‌گیره
‫تا جواب‌هایی که لازم دارم رو بهم بده

79
00:05:39,617 --> 00:05:44,414
‫چون پای امنیت میلیون‌ها نفر وسطه

80
00:05:45,331 --> 00:05:47,207
‫فهمیدی؟

81
00:05:47,208 --> 00:05:48,917
‫بله خانم

82
00:05:48,918 --> 00:05:50,544
‫خوبه

83
00:05:50,545 --> 00:05:52,921
‫خیلی‌خب بچه‌ها
‫فوراً تیم سنگاپور رو اعزام کنین

84
00:05:52,922 --> 00:05:54,756
‫تیم سنگاپور بیش از یک ساعت
‫با اونجا فاصله داره

85
00:05:54,757 --> 00:05:56,926
‫درحال حاضر تنها گزینه‌مون اون‌هان

86
00:05:57,844 --> 00:06:00,095
‫- واقعاً؟
‫- داره تاکسی می‌گیره

87
00:06:00,096 --> 00:06:01,555
‫می‌تونی ردیابیش کنی؟

88
00:06:01,556 --> 00:06:04,266
‫خب، اگر بتونم پلاکش رو گیر بیارم
‫می‌تونم جی‌پی‌اس ماشین رو هک کنم

89
00:06:04,267 --> 00:06:06,977
‫- انجامش بده. و تو...
‫- آره

90
00:06:06,978 --> 00:06:10,314
‫نقشه‌ی حرکاتش
‫از زمان خروج از انبار رو بیار بالا

91
00:06:11,732 --> 00:06:13,401
‫- فرودگاه
‫- گندش بزنن

92
00:06:14,735 --> 00:06:17,821
‫- واضحه
‫- تیم سنگاپور چقدر دیگه می‌رسن؟

93
00:06:17,822 --> 00:06:21,284
‫تا بخوان وارد کشور بشن
‫اون از چنگمون در رفته

94
00:06:22,201 --> 00:06:24,494
‫به یکی نیاز داریم
‫که همین الان تو بانکوک باشه

95
00:06:24,495 --> 00:06:26,204
‫کارشناس فنی داریم، بازجو داریم
‫رابط داریم

96
00:06:26,205 --> 00:06:28,999
‫ولی برای همچین موردی
‫هیچ گزینه‌ای نداریم

97
00:06:29,000 --> 00:06:32,277
‫راستش گزینه‌مون از هیچ هم کمتره

98
00:06:32,278 --> 00:06:34,839
‫« بــانــکــوک »

99
00:07:01,741 --> 00:07:03,910
‫هی، فسقلی بی‌شرف!

100
00:08:01,551 --> 00:08:03,886
‫صبح بخیر، "می"
‫حال احوالت چطوره؟

101
00:08:05,805 --> 00:08:07,514
‫بعدازظهره، مردک الاف

102
00:08:07,515 --> 00:08:09,684
‫درهرحال صبحونه لازم دارم

103
00:08:10,685 --> 00:08:12,353
‫اول قهوه بخور

104
00:08:20,236 --> 00:08:22,737
‫آخه ایرلندیم

105
00:08:22,739 --> 00:08:24,573
‫جوون‌مرگ میشی پسر

106
00:08:24,574 --> 00:08:28,118
‫اگر توی کافه‌ت مردم، می‌تونی
‫اعضای بدنم رو بفروشی و بدهیم رو صاف کنی

107
00:08:28,119 --> 00:08:31,247
‫فکر نکنم ارزششون مثل قدیما باشه

108
00:08:41,803 --> 00:08:43,889
‫« لاشی تمام عیار »

109
00:09:02,487 --> 00:09:05,197
‫لوکاس، قطع نکن
‫می‌دونم یه توضیح بهت بدهکارم

110
00:09:05,198 --> 00:09:07,867
‫ولی الان یه موقعیتی پیش اومده
‫و به کمکت احتیاج دارم

111
00:09:09,535 --> 00:09:12,955
‫بیخیال، می‌دونی اگر قضیه
‫به‌شدت فوری نبود بهت زنگ نمی‌زدم

112
00:09:14,332 --> 00:09:18,293
‫واقعاً داری بعد از 2 سال بهم زنگ می‌زنی

113
00:09:18,294 --> 00:09:21,464
‫که ازم کمک بخوای؟
‫دو سال، کاترین

114
00:09:22,423 --> 00:09:24,800
‫می‌دونی چیه؟ ارزشش رو نداری

115
00:09:24,801 --> 00:09:26,510
‫من رفیقت نیستم

116
00:09:26,511 --> 00:09:29,095
‫اسباب‌بازی نیستم
‫که بتونی باهام بازی کنی و بندازیم دور

117
00:09:29,097 --> 00:09:31,973
‫- لوکاس...
‫- من سپربلای کوفتیت نیستم

118
00:09:31,974 --> 00:09:34,392
‫پس خودت و اون وقاحت بی‌اندازه‌ت

119
00:09:34,393 --> 00:09:38,230
‫- برین درتونو بذارین
‫- درکت می‌کنم. لطفاً گوش کن چی میگم

120
00:09:38,231 --> 00:09:41,441
‫- برو درتو بذار و بمیر!
‫- خواهش می‌کنم، لوکاس...

121
00:09:41,442 --> 00:09:43,653
‫گندش بزنن!

122
00:09:49,617 --> 00:09:51,494
‫اشتباه گرفته بود

123
00:09:54,038 --> 00:09:55,706
‫جواب نده!

124
00:09:59,210 --> 00:10:02,587
‫- الو؟ چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- سلام، "می" هستی درسته؟

125
00:10:02,588 --> 00:10:05,465
‫میشه لطفاً گوشی رو بدی به اون

126
00:10:05,466 --> 00:10:08,970
‫بلوند خوشتیپی که آخر پیشخون نشسته؟

127
00:10:11,764 --> 00:10:15,350
‫الو؟ اذیت نکن، می
‫می‌دونم اونجا نشسته

128
00:10:15,351 --> 00:10:18,186
‫نه. نه، نه، نه، نه، نه...

129
00:10:18,187 --> 00:10:19,604
‫نه، نه، نه!

130
00:10:19,605 --> 00:10:22,942
‫اینجا آخرین جاییه
‫که می‌تونم در آرامش مشروب بخورم!

131
00:10:25,111 --> 00:10:28,238
‫نمی‌تونم...

132
00:10:28,239 --> 00:10:30,866
‫دیگه نمی‌تونم فرار کنم

133
00:10:30,867 --> 00:10:32,577
‫دیگه خسته شدم

134
00:10:40,543 --> 00:10:42,628
‫سریه؟

135
00:10:47,383 --> 00:10:49,469
‫سیمونز؟

136
00:10:50,428 --> 00:10:53,180
‫الان کجاست؟

137
00:10:53,181 --> 00:10:55,682
‫شبح داره
‫به فرودگاه بین‌المللی بانکوک می‌رسه

138
00:10:55,683 --> 00:10:59,603
‫- تیم سنگاپور چی؟
‫- حدوداً یه ساعت دیگه می‌رسن

139
00:10:59,604 --> 00:11:01,773
‫تف توش!

140
00:11:23,419 --> 00:11:25,337
‫عه، خوبه، زنده‌ای

141
00:11:25,338 --> 00:11:27,380
‫گمونم کاری می‌کنی
‫از این بابت پشیمون بشم

142
00:11:27,381 --> 00:11:28,632
‫فقط بگو چقدر می‌خوای

143
00:11:28,633 --> 00:11:31,551
‫- می‌تونم این وضع رو درست کنم
‫- عه! حالا می‌تونی درستش کنی؟

144
00:11:31,552 --> 00:11:35,013
‫آره، الان می‌تونم درستش کنم
‫می‌تونم زندگیت رو بهت پس بدم

145
00:11:35,014 --> 00:11:36,473
‫می‌تونم تبرئه‌ت کنم

146
00:11:36,474 --> 00:11:38,850
‫دیگه پروتکل‌های سازمان دست‌و‌پام رو نبسته

147
00:11:38,851 --> 00:11:41,750
‫- پس برو سر اصل مطلب، کاترین!
‫- فقط می‌خوام خودتو برسونی فرودگاه

148
00:11:48,277 --> 00:11:50,862
‫اگر اتفاقاتی که اخیراً بین‌مون افتاده رو
‫فراموش کردی، بذار بهت یادآوری کنم

149
00:11:50,863 --> 00:11:53,115
‫تو اسم کوفتی منو گذاشتی
‫توی لیست پرواز ممنوع!

150
00:11:53,116 --> 00:11:55,867
‫باشه، باشه، باشه
‫این جای خوبی برای شروع کردنه

151
00:11:55,868 --> 00:11:58,245
‫الان سوار تاکسی شو، برو سمت فرودگاه

152
00:11:58,246 --> 00:12:01,414
‫و تا وقتی می‌رسی اونجا
‫میدم یه پاسپورت برات آماده کنن

153
00:12:01,416 --> 00:12:04,627
‫یالا. برو ببین الکی میگم یا نه

154
00:12:05,670 --> 00:12:09,047
‫و اگر رفتم، بعدش چی؟

155
00:12:09,048 --> 00:12:12,175
‫دنبال یه هدف باارزشیم
‫ازت می‌خوام دستگیرش کنی

156
00:12:12,176 --> 00:12:14,678
‫و زنده برش گردونی آمریکا

157
00:12:14,679 --> 00:12:17,556
‫یعنی صحیح و سالم، لوکاس
‫متوجه شدی؟

158
00:12:17,557 --> 00:12:20,309
‫تف توش!

159
00:12:22,270 --> 00:12:24,062
‫تف توش!

160
00:12:24,063 --> 00:12:25,981
‫دو سال کوفتی!

161
00:12:25,982 --> 00:12:29,734
‫دو سال کوفتی تموم تحت‌تعقیب بودم
‫و توی این شهر کوفتی گیر افتاده بودم!

162
00:12:29,735 --> 00:12:31,945
‫بعد تو یه اشاره می‌کنی
‫و به همین راحتی حل میشه! لعنتی!

163
00:12:31,946 --> 00:12:35,574
‫با این‌کار هیچی رو از دست نمیدی
‫ولی خیلی چیزا به‌دست میاری

164
00:12:35,575 --> 00:12:39,202
‫باید اینو درک کنی
‫ اگر کاری از دستم برمیومد...

165
00:12:39,203 --> 00:12:41,789
‫کون لقت

166
00:12:48,921 --> 00:12:51,007
‫تاکسی!

167
00:12:53,259 --> 00:12:55,094
‫برو فرودگاه بین‌المللی بانکوک

168
00:12:59,348 --> 00:13:01,017
‫دستمال مرطوب می‌خوای؟

169
00:13:09,150 --> 00:13:11,109
‫- ردیف شد؟
‫- باید بدیم یه نفر فوراً براش

170
00:13:11,110 --> 00:13:13,320
‫- پاسپورت جعلی درست کنه
‫- داریم انجامش میدیم

171
00:13:13,321 --> 00:13:15,572
‫تنها مشکل اینه که...

172
00:13:15,573 --> 00:13:18,533
‫پرونده‌ش رمزگذاری شده
‫حتی سطح دسترسی منم بازش نمی‌کنه

173
00:13:18,534 --> 00:13:21,369
‫این یارو کیه، برانت؟
‫چرا اسمش توی لیست پرواز ممنوعه؟

174
00:13:21,370 --> 00:13:23,663
‫خب، هانتر، اگر همونطور که بابتش استخدامت کردم

175
00:13:23,664 --> 00:13:26,166
‫حواست به اوضاع بود
‫مجبور نمی‌شدم اینطوری بین آت‌ و آشغال‌های

176
00:13:26,167 --> 00:13:29,169
‫- دور انداخته شده بگردم
‫- یا خدا

177
00:13:29,170 --> 00:13:31,296
‫چیه؟

178
00:13:31,297 --> 00:13:34,382
‫یکی داشت توی دارک‌وب به زبون چینی
‫در مورد شبح صحبت می‌کرد

179
00:13:34,383 --> 00:13:37,594
‫خوشبختانه یه ترم توی شانشی
‫درس خوندم، یکی از استان‌های...

180
00:13:37,595 --> 00:13:39,554
‫هیچکس به چپش هم نیست
‫برو سر اصل مطلب

181
00:13:39,555 --> 00:13:41,223
‫داره میره سان‌فرانسیسکو

182
00:13:41,224 --> 00:13:43,850
‫- مطمئنی؟
‫- آره

183
00:13:43,851 --> 00:13:48,231
‫کارت خوب بود. برای "ریز" یه بلیط
‫توی اون پرواز بگیرین. من بهش خبر میدم

184
00:14:19,011 --> 00:14:21,597
‫امان از دست این مرتیکه

185
00:14:24,178 --> 00:14:25,767
‫« لوکاس ریز: پاسپورت؟ »

186
00:14:25,768 --> 00:14:28,146
‫باشه، باشه

187
00:14:29,063 --> 00:14:31,149
‫لوکاس ریز

188
00:14:33,443 --> 00:14:35,903
‫ممنون

189
00:14:43,911 --> 00:14:45,454
‫یکم بیشتر بهم اعتماد داشته باش

190
00:14:45,455 --> 00:14:48,582
‫- تا ببینیم باهاش به جایی می‌رسم یا نه
‫- آره می‌رسی

191
00:14:48,583 --> 00:14:50,125
‫این پیامی که الان به دستت رسید

192
00:14:50,126 --> 00:14:52,043
‫کارت پرواز و کارت‌های شناساییته

193
00:14:52,044 --> 00:14:53,587
‫آره، ولی اگر هنوزم

194
00:14:53,588 --> 00:14:56,006
‫اعلان قرمز داشته باشم
‫هیچکدومش مفت نمی‌ارزن، کاترین

195
00:14:56,007 --> 00:14:58,550
‫بهت که گفتم
‫همه‌چی حل و فصل شده

196
00:14:58,551 --> 00:15:01,511
‫در کمتر از 37 دقیقه
‫یه پاسپورت پاک رسوندم دستت

197
00:15:01,512 --> 00:15:03,598
‫دیگه باید چیکار کنم
‫تا بهم اعتماد کنی؟

198
00:15:05,308 --> 00:15:07,767
‫یه دستگاه سفر در زمان اختراع کن
‫گذشته رو پاک کن

199
00:15:07,769 --> 00:15:10,187
‫پروازت داره مسافرگیری می‌کنه

200
00:15:10,188 --> 00:15:13,316
‫اگر چیزی که جلوی پات گذاشتم رو می‌خوای
‫باید سوار بشی

201
00:15:14,317 --> 00:15:16,193
‫صحیح

202
00:15:16,194 --> 00:15:18,236
‫اون خونه؟

203
00:15:18,237 --> 00:15:19,989
‫رابینسون، تصویرشو بیار بالا

204
00:15:22,408 --> 00:15:25,702
‫چند جا توی مسیر شبح
‫متوجه همچین چیزی شده بودم

205
00:15:25,703 --> 00:15:28,331
‫ظاهراً دوست‌مون تیر خورده

206
00:15:29,207 --> 00:15:31,082
‫حتماً یه جایی رفته دوا درمون شده

207
00:15:31,084 --> 00:15:34,420
‫پس برای همین یکم طول کشید
‫تا بیاد فرودگاه

208
00:15:35,338 --> 00:15:37,173
‫- برید سراغ دکترهای غیرمجاز
‫- باشه

209
00:15:38,674 --> 00:15:41,384
‫حواسم بهت هست

210
00:15:41,385 --> 00:15:45,014
‫پاسپورت

211
00:15:45,015 --> 00:15:46,890
‫« هدف زخمی شده. احتمال داره زخم گلوله باشه »

212
00:15:46,891 --> 00:15:49,351
‫نفر بعدی لطفاً

213
00:15:49,352 --> 00:15:51,311
‫ممنون

214
00:15:51,312 --> 00:15:53,356
‫پاسپورت

215
00:15:56,849 --> 00:15:58,934
‫« پاسپورت نامعتبر است »

216
00:16:17,463 --> 00:16:19,674
‫پرواز امنی داشته باشین، جناب

217
00:16:33,271 --> 00:16:35,188
‫حالا حرفمو باور می‌کنی؟

218
00:16:35,189 --> 00:16:37,232
‫قراره چیکار کنم، کاترین؟

219
00:16:37,233 --> 00:16:39,734
‫هدف رو زنده به دستمون برسون
‫تا زندگیت رو پس بگیری

220
00:16:39,735 --> 00:16:42,028
‫- به همین سادگی
‫- خب هدف کیه؟

221
00:16:42,029 --> 00:16:44,489
‫آخرین اطلاعات‌مون میگه طرف خونریزی داره

222
00:16:44,490 --> 00:16:46,408
‫پس پیدا کردنش نباید چندان سخت باشه

223
00:16:46,409 --> 00:16:48,201
‫خیلی‌خب

224
00:16:48,202 --> 00:16:51,830
‫از ظاهرش چیزی می‌دونین؟
‫قد، وزن، هرچیزی؟

225
00:16:51,831 --> 00:16:54,708
‫وای خدا، توی دوران تبعیدت
‫چقدر محتاج شدی

226
00:16:54,709 --> 00:16:56,668
‫کاترین، به‌خدا قسم یه کلمه‌ی دیگه بگی

227
00:16:56,669 --> 00:16:58,587
‫مستقیم از در کوفتی این فرودگاه میرم بیرون

228
00:16:58,588 --> 00:17:02,674
‫نه، نمیری. چون الان می‌دونی
‫که می‌تونم خواسته‌ت رو برآورده کنم

229
00:17:02,675 --> 00:17:04,926
‫و با اینکه سعی کردی
‫خودت رو قانع کنی

230
00:17:04,927 --> 00:17:07,345
‫که مشکلی نداری اونقدر مشروب بخوری
‫که جوون‌مرگ بشی

231
00:17:07,346 --> 00:17:09,015
‫ولی دلت همچین چیزی نمی‌خواد

232
00:17:09,640 --> 00:17:13,101
‫خیالت راحت، به محض اینکه
‫اطلاعات بیشتری گیر آوردیم، به توام میگیم

233
00:17:13,102 --> 00:17:14,895
‫ولی در این حین، تمام تلاشت رو بکن

234
00:17:14,896 --> 00:17:16,897
‫که تنها مسافر هواپیمایی
‫که تیر خورده رو پیدا کنی

235
00:17:16,898 --> 00:17:20,317
‫یعنی میگی هیچ اطلاعاتی ندارین؟

236
00:17:20,318 --> 00:17:22,403
‫درضمن، لوکاس؟

237
00:17:23,905 --> 00:17:25,990
‫این‌دفعه...

238
00:17:27,867 --> 00:17:30,285
‫حواست باشه اون...

239
00:17:30,286 --> 00:17:33,205
‫اصول اخلاقیت...

240
00:17:33,206 --> 00:17:34,874
‫مزاحم کارت نشن

241
00:17:36,584 --> 00:17:38,543
‫هدفت رو پیدا کن و تحویلش بده

242
00:17:38,544 --> 00:17:41,546
‫آخ کاترین، داری در حین سقوط آزادمون

243
00:17:41,547 --> 00:17:43,423
‫چتر نجات وصله پینه می‌کنی

244
00:17:43,424 --> 00:17:45,510
‫نمی‌دونم دیگه چی می‌تونم بگم

245
00:17:47,804 --> 00:17:49,179
‫لازم نیست منو ببخشی

246
00:17:49,180 --> 00:17:51,307
‫ولی بالاخره باید
‫اون اتفاقات رو پشت سر بذاری

247
00:17:52,266 --> 00:17:55,268
‫ممنون، کیتی. همیشه توصیه‌هات حرف ندارن

248
00:17:55,269 --> 00:17:59,481
‫پرواز ام‌کی7517 هواپیمایی میکو
‫به مقصد سان‌فرانسیسکو

249
00:17:59,482 --> 00:18:01,567
‫هم‌اکنون آماده‌ی پذیرش مسافران است

250
00:18:11,577 --> 00:18:14,371
‫سلام مارسل. نه عجله نکن
‫همه‌مون منتظر توییم

251
00:18:14,372 --> 00:18:16,706
‫امروز پروازمون 16 ساعت طول می‌کشه، بچه‌ها

252
00:18:16,707 --> 00:18:18,458
‫آب‌وهوا به‌نظر عالی میاد

253
00:18:18,459 --> 00:18:20,919
‫به‌جز اون بخش آخرش
‫توی آسمون شمال اقیانوس آرام

254
00:18:20,920 --> 00:18:23,130
‫پس وقتی رسیدیم اونجا
‫حواستون رو خوب جمع کنین

255
00:18:23,131 --> 00:18:25,173
‫هفتاد درصد صندلی‌های اکونومی
‫طبقه‌ی بالا پر هستن

256
00:18:25,174 --> 00:18:28,552
‫و 90 درصد اکونومی‌های این طبقه پر هستن. خب؟

257
00:18:28,553 --> 00:18:31,012
‫خیلی‌خب. پرواز معرکه‌ای داشته باشین دوستان

258
00:18:31,013 --> 00:18:34,099
‫و یادتون باشه
‫لبخند بزنین، سرزنده باشین

259
00:18:34,100 --> 00:18:36,310
‫باشه؟ عالیه. ممنون

260
00:18:45,027 --> 00:18:46,696
‫دارن میان

261
00:18:47,697 --> 00:18:50,991
‫یادت باشه، رویس
‫لبخند بزن، سرزنده باش

262
00:18:50,992 --> 00:18:53,411
‫- پس امروز سوژه‌ی جدید گیر آوردی؟
‫- خودت که منو می‌شناسی

263
00:18:57,373 --> 00:18:59,875
‫- اون بالا آماده‌این؟
‫- پاپ عاشق لباس‌های بلند زنونه‌ست؟

264
00:18:59,876 --> 00:19:02,085
‫بفرستشون بیان بالا

265
00:19:02,086 --> 00:19:04,254
‫باشه، دریافت شد

266
00:19:04,255 --> 00:19:06,173
‫همگی لبخند بزنین. سرزنده باشین

267
00:19:06,174 --> 00:19:08,925
‫بعدازظهرتون بخیر جناب اودانل

268
00:19:08,926 --> 00:19:13,556
‫- میشه یه نوشیدنی بهم بدین؟
‫- بله. کیتی... اول بفرمایین روی صندلی‌تون

269
00:19:14,098 --> 00:19:17,392
‫- خانم نازارث، حالتون چطوره؟
‫- خوبم. ممنون

270
00:19:17,393 --> 00:19:20,353
‫میشه بلیط‌تون رو ببینم؟
‫خودم تا صندلی‌تون همراهی‌تون می‌کنم

271
00:19:20,354 --> 00:19:22,355
‫مطمئنم از شنیدنش خوشحال میشین که صندلی‌تون

272
00:19:22,356 --> 00:19:24,649
‫در کلاس آسایش جدید
‫مشتری‌های ویژه‌ی الماس قرار داره

273
00:19:24,650 --> 00:19:27,402
‫- ممنون
‫- صندلی‌تون اونجاست

274
00:19:27,403 --> 00:19:29,863
‫صندلی 1-الف
‫یکم حریم خصوصی بیشتری دارین

275
00:19:29,864 --> 00:19:31,448
‫بچه‌ها

276
00:19:31,449 --> 00:19:32,866
‫بچه‌ها!

277
00:19:32,867 --> 00:19:34,701
‫بهتره خبر خوبی داشته باشی

278
00:19:34,702 --> 00:19:37,329
‫یه تیم فرستادیم رد خون شبح رو
‫توی بانکوک دنبال کنن

279
00:19:37,330 --> 00:19:40,749
‫ظاهراً یه سر رفته بوده
‫یه کلینیک دامپزشکی شبانه‌روزی

280
00:19:40,750 --> 00:19:43,585
‫- تیم‌مون تازه رسیده اونجا
‫- باشه

281
00:19:43,586 --> 00:19:46,923
‫عکس کارت‌های شناسایی تمام
‫مسافرین اون هواپیما رو براشون بفرست

282
00:19:49,050 --> 00:19:51,135
‫جناب، کارت پروازتون رو لطف می‌کنین؟

283
00:19:52,720 --> 00:19:55,389
‫جناب، کارت پروازتون رو لطف می‌کنین؟

284
00:19:57,975 --> 00:20:00,268
‫مشکلی نیست، جناب. ممنون

285
00:20:00,269 --> 00:20:03,606
‫از این طرف بفرمایید

286
00:20:26,504 --> 00:20:29,089
‫از پرواز می‌ترسم

287
00:20:29,090 --> 00:20:31,424
‫شامپاین؟ آب؟

288
00:20:31,426 --> 00:20:35,011
‫- چیز قوی‌تری دارین؟
‫- آب پرتقال؟

289
00:20:35,012 --> 00:20:37,597
‫نه، ممنون

290
00:20:37,598 --> 00:20:40,308
‫نه وایسا، می‌دونی چیه؟
‫همون شامپاین رو می‌خورم

291
00:20:40,309 --> 00:20:42,395
‫ممنون

292
00:20:50,361 --> 00:20:53,613
‫تف تو شامپاین

293
00:20:53,614 --> 00:20:56,533
‫خدمه‌ی پرواز، لطفاً آماده‌ی بستن درها
‫و بررسی‌های نهایی بشید

294
00:20:56,534 --> 00:20:59,619
‫لطفاً کمربندها رو ببندین. ممنونم
‫میز جلوی خودتون رو ببندین. ممنونم

295
00:20:59,620 --> 00:21:01,538
‫وسایل الکترونیکی رو خاموش کنین. ممنونم

296
00:21:01,539 --> 00:21:03,707
‫خانم‌ها و آقایون، عصرتون بخیر
‫« داریم بلند میشیم »

297
00:21:03,708 --> 00:21:07,169
‫و به این هواپیمای ای380 دوطبقه خوش آمدید
‫بنده خلبان‌تون هستم

298
00:21:07,170 --> 00:21:09,129
‫و حضور تمامی مسافرین فرست‌کلاس

299
00:21:09,130 --> 00:21:11,548
‫بیزینس‌کلاس و اکونومی‌کلاس‌مون رو

300
00:21:11,549 --> 00:21:14,844
‫در پرواز ام‌کی7515
‫به مقصد سان‌فرانسیسکو، خیرمقدم عرض می‌کنم

301
00:21:16,137 --> 00:21:18,681
‫خدمه‌ی پرواز، آماده‌ی تیک‌آف بشید

302
00:21:51,422 --> 00:21:54,175
‫همونطور که گفتم
‫شیفتم امروز صبح شروع شده

303
00:21:55,802 --> 00:21:59,304
‫داره دروغ میگه. گوشیش 24 ساعت تمام
‫از دفتر خارج نشده

304
00:21:59,305 --> 00:22:01,723
‫ولی بیاین یه نگاهی
‫به مریض‌های دیشب بندازیم

305
00:22:01,724 --> 00:22:03,934
‫هانتر. برانت

306
00:22:03,935 --> 00:22:06,687
‫یه سری اطلاعات جدید پیدا کردیم و...

307
00:22:07,939 --> 00:22:10,024
‫اطلاعات حساسیه

308
00:22:11,150 --> 00:22:12,819
‫بریم دفتر من

309
00:22:14,487 --> 00:22:17,239
‫خب، چی گیر آوردین؟

310
00:22:17,240 --> 00:22:19,616
‫می‌خواستیم بفهمیم
‫چرا باید کسی این اطلاعات پرواز رو

311
00:22:19,617 --> 00:22:21,618
‫توی اون جاهایی که داشتیم
‫ پیداشون می‌کردیم ارسال کنه

312
00:22:21,619 --> 00:22:23,870
‫آخه شبح ده میلیون دلار جایزه رو سرشه

313
00:22:23,871 --> 00:22:26,498
‫اگر کسی همچین اطلاعاتی داشته
‫چرا برای خودش نگهش نداشته، درسته؟

314
00:22:26,499 --> 00:22:29,167
‫- آره، خب؟
‫- نمی‌تونیم منبعش رو ردیابی کنیم

315
00:22:29,168 --> 00:22:32,838
‫ولی ردیابی کردیم
‫بعد از ارسالش کجاها رفته و...

316
00:22:32,839 --> 00:22:34,507
‫خیلی ناجوره

317
00:22:38,136 --> 00:22:40,262
‫این چیه؟ ماتریکس لامصبه؟

318
00:22:40,263 --> 00:22:42,013
‫قضیه چیه؟

319
00:22:42,014 --> 00:22:44,766
‫توی همون مدت زمان کوتاهی که توی اینترنت بود
‫حتی با اینکه اونقدر پنهان بود

320
00:22:44,767 --> 00:22:47,102
‫سی بار کل دنیا رو دور زد

321
00:22:47,103 --> 00:22:49,271
‫حتی یک کشور هم توی نیم‌کره‌ی غربی نیست

322
00:22:49,272 --> 00:22:51,356
‫که برای شبح جایزه تعیین نکرده باشه

323
00:22:51,357 --> 00:22:55,236
‫تمام تبهکارها و الیگارش‌هایی
‫که ازشون سرقت کرده هم بماند

324
00:22:56,904 --> 00:23:00,158
‫یعنی میگی اون هواپیما پر از قاتله؟

325
00:23:01,159 --> 00:23:03,327
‫دقیقاً

326
00:23:04,829 --> 00:23:07,205
‫لازم نیست به اداره‌ی هوانوردی فدرال
‫اطلاع بدم یا...؟

327
00:23:10,585 --> 00:23:12,711
‫آروم بمونین

328
00:23:12,712 --> 00:23:15,465
‫تمرکز کنین

329
00:23:17,842 --> 00:23:20,344
‫هیچکدوم از مسافرین اون هواپیما
‫نمی‌دونه شبح چه شکلیه

330
00:23:21,387 --> 00:23:23,889
‫باید قبل از دیگران
‫هویتش رو پیدا کنیم

331
00:23:23,890 --> 00:23:25,975
‫و فوراً اون اطلاعات رو
‫به دست "ریز" برسونیم

332
00:23:29,729 --> 00:23:31,771
‫- جناب مامور؟
‫- بله خانم؟

333
00:23:31,773 --> 00:23:34,107
‫- شکنجه‌ی دامپزشک رو شروع کنین
‫- بله چشم، خانم

334
00:23:34,108 --> 00:23:36,068
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم، خانم

335
00:23:49,582 --> 00:23:52,459
‫شب سختی داشتی؟

336
00:23:52,460 --> 00:23:55,045
‫آره یه چیزی تو همین مایه‌ها

337
00:23:55,046 --> 00:23:58,466
‫درکت می‌کنم، داداش
‫تجربه‌شو داشتم

338
00:24:01,177 --> 00:24:03,262
‫می‌دونی به قول معروف چی میگن؟

339
00:24:04,472 --> 00:24:07,015
‫پایان شب سیه

340
00:24:07,016 --> 00:24:10,520
‫به سپیدی روزی‌ست
‫که ستاره‌ها رو در خود غرق می‌کنه

341
00:24:12,396 --> 00:24:14,482
‫ها؟

342
00:24:17,401 --> 00:24:19,487
‫من با اسم کایتانو مونتویا به‌دنیا اومدم

343
00:24:20,822 --> 00:24:24,075
‫ولی اون فقط یه برچسب سمی بود
‫که دیگران باهاش منو خفه می‌کردن

344
00:24:25,618 --> 00:24:27,953
‫ولی خودم رو از بند رها کردم

345
00:24:27,954 --> 00:24:29,955
‫حالا "کاین"ـم

346
00:24:29,956 --> 00:24:33,041
‫و کاین می‌دونه
‫اگر دنبال رویاهات نری

347
00:24:33,042 --> 00:24:35,753
‫رویاهای دیگران میفتن دنبال تو

348
00:24:39,298 --> 00:24:42,551
‫مثبت‌اندیش بمون، رفیق
‫نگران نباش

349
00:24:42,552 --> 00:24:45,012
‫و همه‌چی مثل روز روشن میشه

350
00:24:45,930 --> 00:24:48,390
‫باید...

351
00:24:48,391 --> 00:24:50,476
‫باشه

352
00:25:26,012 --> 00:25:28,931
‫اینطوری؟ بیخیال، اینطوری...

353
00:25:31,267 --> 00:25:33,477
‫وای خدا، بلد نیستین

354
00:25:33,478 --> 00:25:35,563
‫خیلی‌خب، باید برم

355
00:25:36,481 --> 00:25:38,858
‫- نوش جان
‫- ممنون

356
00:25:42,028 --> 00:25:43,696
‫تف تو شامپاین، مگه نه؟

357
00:25:46,282 --> 00:25:49,368
‫برای یه مسئله‌ی خیلی جدی
‫به کمکت احتیاج دارم

358
00:25:50,745 --> 00:25:53,956
‫مسئله‌ی جدی؟

359
00:25:54,749 --> 00:25:57,667
‫تازه طراحی رقص
‫برنامه‌ی جدیدم رو تموم کردم

360
00:25:57,668 --> 00:26:02,298
‫ولی نمی‌تونم حرکت آخر رو انتخاب کنم

361
00:26:03,466 --> 00:26:05,133
‫- خیلی‌خب
‫- همم

362
00:26:05,134 --> 00:26:07,220
‫اشکالی نداره بهت نشونش بدم؟

363
00:26:08,846 --> 00:26:10,932
‫بفرما راحت باش

364
00:26:16,604 --> 00:26:19,982
‫♪ می‌خوام توام حس منو داشته باشی ♪

365
00:26:23,111 --> 00:26:25,196
‫همم

366
00:26:26,906 --> 00:26:30,201
‫♪ می‌خوام توام حس منو داشته باشی ♪

367
00:26:32,036 --> 00:26:34,371
‫اوهوم

368
00:26:34,372 --> 00:26:36,039
‫دیدی؟

369
00:26:36,040 --> 00:26:38,126
‫- آره دیدم
‫- کدوم یکی خوبه؟

370
00:26:39,961 --> 00:26:41,629
‫نمی‌تونی جفتش رو انجام بدی؟

371
00:26:42,922 --> 00:26:45,465
‫این همون مثبت‌اندیشیه که می‌گفتم

372
00:26:45,466 --> 00:26:47,217
‫آره

373
00:26:47,218 --> 00:26:49,594
‫♪ می‌خوام توام حس منو... ♪

374
00:26:49,595 --> 00:26:52,348
‫ایول! بیا بخوریم

375
00:26:59,021 --> 00:27:01,107
‫اوف!

376
00:27:03,443 --> 00:27:05,652
‫آره، آره، جواب میده

377
00:27:05,653 --> 00:27:09,031
‫ایول. ممنون. ممنون پسر

378
00:27:09,699 --> 00:27:11,784
‫این تازه اولشه

379
00:27:15,955 --> 00:27:18,541
‫پشمام

380
00:27:45,276 --> 00:27:47,361
‫آخ

381
00:27:49,280 --> 00:27:51,698
‫آخ آخ، گرفتمش، گرفتمش

382
00:27:51,699 --> 00:27:52,837
‫چیزی نیست، چیزی نیست

383
00:27:52,838 --> 00:27:53,950
‫چیزی نیست، چیزی نیست

384
00:27:53,951 --> 00:27:59,082
‫هی رفیق، یه‌خرده رنگت پریده
‫بیا بریم بشینیم. بیا

385
00:28:01,751 --> 00:28:03,335
‫چرا بیهوش نشدی؟

386
00:28:03,336 --> 00:28:05,421
‫چی ریختی توی مشروبم لعنتی؟

387
00:28:06,839 --> 00:28:09,425
‫اونقدر زایلازین بهت دادم
‫که برای بیهوش کردن یه اسبم کافیه

388
00:28:13,513 --> 00:28:15,765
‫گمونم بادمجون بم آفت نداره

389
00:28:23,356 --> 00:28:25,191
‫گمونم این از شانس بدته

390
00:28:29,153 --> 00:28:33,116
‫فکر کردی قراره جایزه‌ی منو به جیب بزنی؟
‫ده میلیون کاین رو بالا بکشی؟

391
00:28:41,916 --> 00:28:44,001
‫کدوم جایزه؟

392
00:28:55,555 --> 00:28:57,557
‫اوف!

393
00:28:58,474 --> 00:29:01,060
‫بامزه‌ای. آدم بامزه‌ای هستی

394
00:29:03,104 --> 00:29:05,397
‫"کدوم جایزه؟"

395
00:29:05,398 --> 00:29:08,276
‫همون جایزه‌ای که قراره
‫باهاش یه ستاره بشم

396
00:29:14,198 --> 00:29:17,034
‫حیف که قرار نیست باشی و ببینی

397
00:29:33,760 --> 00:29:35,386
‫آخ!

398
00:29:42,769 --> 00:29:44,603
‫خواهش می‌کنم...

399
00:29:44,604 --> 00:29:46,771
‫اینقدر...

400
00:29:46,773 --> 00:29:49,399
‫منو نزن!

401
00:29:49,400 --> 00:29:51,486
‫لعنتی...

402
00:29:58,826 --> 00:30:01,369
‫خدا لعنتت کنه، بی‌شرف!

403
00:30:01,370 --> 00:30:04,207
‫اولش فکر کردم شاید تو شبح باشی

404
00:30:07,418 --> 00:30:09,796
‫ولی یه نگاه به خودت بنداز، پسر

405
00:30:13,216 --> 00:30:15,634
‫خیلی‌خب

406
00:30:15,635 --> 00:30:17,303
‫شب بخیر

407
00:31:02,098 --> 00:31:04,183
‫اوه، لعنتی...

408
00:31:21,133 --> 00:31:24,261
‫« الان زدم یکی رو کشتم »

409
00:31:35,757 --> 00:31:37,632
‫این دیگه چه کوفتیه؟

410
00:31:37,633 --> 00:31:39,885
‫جاییه که ما دیشب "ریز" رو توش پیدا کردیم

411
00:31:39,886 --> 00:31:41,928
‫جایی که "ما" پیداش کردیم؟

412
00:31:41,929 --> 00:31:44,639
‫این یارو دقیقاً کیه، برانت؟
‫باید به سرپرست سابقش زنگ بزنیم

413
00:31:44,640 --> 00:31:47,392
‫سرپرست؟ سازمان ارتباطش رو
‫باهاش قطع کرده. فایده‌ای نداره

414
00:31:47,393 --> 00:31:50,103
‫واقعاً؟ چون حاضر نیستم
‫برم جلوی نماینده‌های مجلس جواب پس بدم

415
00:31:50,104 --> 00:31:52,898
‫فقط بخاطر اینکه یادمون رفت یه مزدور یا
‫مهره‌ی سوخته یا هرچی که هست رو بررسی کنیم

416
00:31:52,899 --> 00:31:55,317
‫- سرویس مخفیه
‫- چی؟

417
00:31:55,318 --> 00:31:58,488
‫مزدور نبوده، عضو سرویس مخفی بوده

418
00:32:00,198 --> 00:32:02,157
‫خدایی؟

419
00:32:02,158 --> 00:32:03,826
‫کسی که این‌کارو کرده؟

420
00:32:07,246 --> 00:32:10,123
‫اصلاً بخاطر چی
‫سر از اون خراب‌شده درآورده بوده؟

421
00:32:10,124 --> 00:32:12,752
‫باورت بشه یا نه...

422
00:32:13,795 --> 00:32:15,796
‫بخاطر وجدان بوده

423
00:32:15,797 --> 00:32:17,280
‫گندش بزنن

424
00:32:17,281 --> 00:32:19,367
‫« الان زدم یکی رو کشتم »

425
00:34:35,520 --> 00:34:37,854
‫سلام؟

426
00:34:37,855 --> 00:34:39,523
‫آقا؟

427
00:34:39,524 --> 00:34:41,609
‫گندش بزنن

428
00:34:44,153 --> 00:34:47,697
‫لطفاً در رو باز کنین

429
00:34:47,698 --> 00:34:49,784
‫یه لحظه!

430
00:34:53,621 --> 00:34:55,956
‫رسیدگی پزشکی لازم دارین؟

431
00:34:55,957 --> 00:34:58,626
‫یالا دیگه

432
00:35:01,754 --> 00:35:03,338
‫آقا؟

433
00:35:03,339 --> 00:35:06,384
‫با توجه به پروتکل‌های پرواز
‫ازتون می‌خوام در رو باز کنین

434
00:35:08,136 --> 00:35:10,221
‫یه دقیقه صبر کنین!

435
00:35:16,607 --> 00:35:19,813
‫« اطلاعات جدید عملیات درحال ارساله »
‫« موقعیت: فوری »

436
00:35:19,814 --> 00:35:22,733
‫من مارشال هوایی هستم، درو باز کن

437
00:35:24,235 --> 00:35:27,363
‫ای تف تو این شانس

438
00:35:35,163 --> 00:35:37,247
‫حالت تهوع گرفتم

439
00:35:37,248 --> 00:35:39,416
‫جناب، برای حفظ امنیت تمامی مسافرین

440
00:35:39,417 --> 00:35:42,085
‫باید چند تا سوال ازتون بپرسم

441
00:35:42,086 --> 00:35:44,212
‫تحت تاثیر مواد مخدر هستین؟

442
00:35:44,213 --> 00:35:47,132
‫واقعاً مارشال هواییه؟
‫می‌تونین تضمینش کنین؟

443
00:35:47,133 --> 00:35:48,842
‫ببخشید چی؟

444
00:35:48,843 --> 00:35:50,970
‫وای خدا، اون که داره از سقف می‌چکه خونه؟

445
00:35:53,765 --> 00:35:56,267
‫جفتتون برین داخل

446
00:35:58,728 --> 00:36:01,480
‫وای خدا

447
00:36:01,481 --> 00:36:04,400
‫وای خدا. وای خدا

448
00:36:15,203 --> 00:36:17,058
‫نمی‌خوام مجبور بشم از اینا استفاده کنم

449
00:36:19,665 --> 00:36:22,250
‫چی می‌خوای؟

450
00:36:22,251 --> 00:36:24,337
‫خب...

451
00:36:25,797 --> 00:36:28,048
‫- کمکتون
‫- برای چی؟

452
00:36:28,049 --> 00:36:30,133
‫می‌خواد ما رو بکشه. می‌خواد ما رو بکشه
‫واقعاً می‌خواد ما رو بکشه

453
00:36:30,134 --> 00:36:32,344
‫با این پیرهن صورتیش معلومه روانیه. نگاش کن

454
00:36:32,345 --> 00:36:36,890
‫آروم باشین، خب؟ فقط...
‫سعی کنین آروم باشین، آروم بگیرین، باشه؟

455
00:36:36,891 --> 00:36:39,559
‫یه مارشال هوایی دیگه توی هواپیماست
‫میاد دنبالمون می‌گرده

456
00:36:39,560 --> 00:36:42,354
‫این دیگه چه کوفتیه؟!

457
00:36:42,355 --> 00:36:45,524
‫دقیقاً. گوش کنین
‫چیزی که می‌خوام بهتون بگم

458
00:36:45,525 --> 00:36:47,317
‫کاملاً باورنکردنی به‌نظر میاد

459
00:36:47,318 --> 00:36:49,736
‫ولی باید بهم اعتماد کنین. باشه؟

460
00:36:49,737 --> 00:36:52,949
‫چرا باید اعتماد کنیم؟

461
00:36:55,451 --> 00:36:57,537
‫اونو که نکشتم

462
00:37:00,039 --> 00:37:02,791
‫خب، اونو مجبور شدم بکشم. مجبورم کرد

463
00:37:02,792 --> 00:37:05,085
‫- مجبورت کرد؟
‫- اوهوم

464
00:37:05,086 --> 00:37:06,963
‫تو کی هستی؟!

465
00:37:07,964 --> 00:37:10,049
‫مامور "اف‌بی‌آی"ـم

466
00:37:11,050 --> 00:37:13,010
‫- اف‌بی‌آی؟
‫- کارت شناساییت کو؟

467
00:37:19,851 --> 00:37:22,227
‫فرستاده‌ی وزارت دادگستری به تایلند

468
00:37:22,228 --> 00:37:25,355
‫مامور لوکاس دنیل ریز
‫شماره شناسایی 808

469
00:37:25,356 --> 00:37:28,108
‫- شرمنده، ولی نشان واقعی نداری؟
‫- برای این مسخره‌بازیا وقت ندارم!

470
00:37:28,109 --> 00:37:31,027
‫این شرایطیه که من، شماها
‫و تمام مسافرین این هواپیما

471
00:37:31,028 --> 00:37:34,865
‫- الان توش قرار داریم
‫- وایسا ببینم

472
00:37:34,866 --> 00:37:36,491
‫- چی؟
‫- متوجه نمیشم

473
00:37:36,492 --> 00:37:38,618
‫دنبال کسی می‌گردی
‫که توی این هواپیماست؟

474
00:37:38,619 --> 00:37:42,622
‫- آره
‫- و کسای دیگه‌ای هم هستن که دنبالش می‌گردن؟

475
00:37:42,623 --> 00:37:44,291
‫اوهوم

476
00:37:44,292 --> 00:37:46,877
‫که بکشنش؟

477
00:37:46,878 --> 00:37:48,295
‫درسته

478
00:37:48,296 --> 00:37:51,339
‫عالی شد، مگه نه؟ واقعاً عالی شد
‫باید به خلبان‌ها بگیم

479
00:37:51,340 --> 00:37:52,924
‫آره! همین‌کارو بکنین

480
00:37:52,925 --> 00:37:56,011
‫و اون یکی مارشال هوایی رو پیدا کنین
‫و لیست مسافرین رو برام گیر بیارین، باشه؟

481
00:37:56,012 --> 00:37:58,263
‫و شاید...

482
00:37:58,264 --> 00:38:00,098
‫اگر شد یه تابلو بذارین روی در؟

483
00:38:00,099 --> 00:38:01,976
‫بزنین بریم. نه، وایسین!

484
00:38:03,644 --> 00:38:06,314
‫میشه یه لباسی برام پیدا کنین بپوشم؟

485
00:38:15,782 --> 00:38:17,346
‫همم

486
00:38:33,591 --> 00:38:36,301
‫خوبه؟

487
00:38:36,302 --> 00:38:39,262
‫- کاملاً اندازه‌م نیست، ولی...
‫- ولی بهت میاد

488
00:38:39,263 --> 00:38:41,390
‫میشه اینو یه کاریش بکنین؟

489
00:38:43,267 --> 00:38:45,811
‫- این دیگه چه کوفتیه؟!
‫- محض رضای خدا!

490
00:38:45,812 --> 00:38:47,772
‫من که جایی ندارم بذارمش، دارم؟

491
00:38:49,649 --> 00:38:52,275
‫نمیشه همینطوری با اسلحه
‫توی این هواپیما بچرخی!

492
00:38:52,276 --> 00:38:55,613
‫چشم بسته غیب گفتی؟
‫برای همین گفتم یه کاریش بکنین

493
00:38:56,864 --> 00:38:58,950
‫اگر... اگر شلیک بشه چی؟

494
00:39:00,159 --> 00:39:02,370
‫- نمیشه، روی ضامنه
‫- روی چیه؟

495
00:39:04,997 --> 00:39:07,083
‫- این لیست مسافرهاست؟
‫- آره

496
00:39:08,334 --> 00:39:11,545
‫عه، خوبه. وقت "آمبین" خوردنه
‫الان اکثر مسافرها می‌خوابن

497
00:39:11,546 --> 00:39:14,881
‫با کسایی که نخوابیدن شروع می‌کنیم

498
00:39:14,882 --> 00:39:16,968
‫هم...

499
00:39:18,177 --> 00:39:20,428
‫با خلبان‌ها صحبت کردین؟

500
00:39:20,430 --> 00:39:22,139
‫نه، هنوز نه

501
00:39:22,140 --> 00:39:23,808
‫برو صحبت کن

502
00:39:27,395 --> 00:39:30,522
‫با این کابین شروع می‌کنیم
‫دور اسم هرکسی خط می‌کشیم که بنظر...

503
00:39:30,523 --> 00:39:32,816
‫مشکوک میاد. باشه؟

504
00:39:32,817 --> 00:39:35,193
‫- بزن بریم
‫- اوه، نه

505
00:39:35,194 --> 00:39:38,280
‫- اوه، نه، نه، نه...
‫- چیه؟ چیه؟

506
00:39:38,281 --> 00:39:41,491
‫صندلی 36دی، حدوداً 15 دقیقه قبل
‫چای نعنا خواسته بود

507
00:39:41,492 --> 00:39:43,201
‫- شوخیت گرفته لامصب؟
‫- شرمنده

508
00:39:43,202 --> 00:39:45,829
‫- ولی منم یه شغلی دارم و...
‫- هی، هی، هی!

509
00:39:45,830 --> 00:39:48,206
‫- اینقدر بی‌خایه نباش
‫- متوجه نیستی

510
00:39:48,207 --> 00:39:50,834
‫توی این چیزا به‌شدت وسواس دارم

511
00:39:50,835 --> 00:39:53,253
‫می‌دونی چیه؟ ترجیح میدی بیهوشت کنم

512
00:39:53,254 --> 00:39:56,131
‫و دستت رو ببندم به اون مارشال هوایی؟

513
00:39:56,132 --> 00:39:57,800
‫میشه اول براش چای ببرم؟

514
00:39:58,593 --> 00:40:00,678
‫باشه

515
00:40:24,452 --> 00:40:27,997
‫آره، غذاخونه‌ی پشت هواپیما
‫طبقه‌ی پایین. زود باش بیا

516
00:40:29,040 --> 00:40:31,417
‫- چی شده؟
‫- اینا رو توی سطل آشغال پیدا کردم

517
00:40:42,011 --> 00:40:45,222
‫- این به کجا می‌رسه؟
‫- می‌رسه به قسمت بار

518
00:40:45,223 --> 00:40:47,224
‫چی شده؟

519
00:40:47,225 --> 00:40:49,851
‫- باید برم قسمت بار هواپیما
‫- وای خدا، این خونه؟

520
00:40:49,852 --> 00:40:52,938
‫راه دیگه‌ای هست
‫ یا باید از همین سر بخورم برم پایین؟

521
00:40:52,939 --> 00:40:55,565
‫یه راهی هست، ولی مطمئن نیستم
‫من آدم مناسبی برای...

522
00:40:55,566 --> 00:40:57,652
‫- خودم می‌برمت
‫- خیلی‌خب

523
00:40:59,529 --> 00:41:02,739
‫آره، شماها برین و من اینجا...

524
00:41:02,740 --> 00:41:04,826
‫حواسم به اوضاع هست

525
00:41:09,956 --> 00:41:12,041
‫خودشه. مارشال هواییه

526
00:41:22,718 --> 00:41:24,887
‫متوجه نمیشم

527
00:41:26,889 --> 00:41:28,974
‫آخه چطور ممکنه؟

528
00:41:28,975 --> 00:41:31,226
‫این یارو که دنبالش می‌گردین کیه؟

529
00:41:31,227 --> 00:41:34,146
‫- گرمته؟
‫- چی؟

530
00:41:34,147 --> 00:41:36,566
‫داری عرق می‌کنی

531
00:41:38,693 --> 00:41:40,944
‫عرق سرده

532
00:41:40,945 --> 00:41:43,030
‫بخاطر تقلای سیستم ایمنی بدنته

533
00:41:43,990 --> 00:41:47,033
‫منم قدیما این‌کارو می‌کردم
‫به جاهایی که زخم خوردم دست می‌زدم

534
00:41:47,034 --> 00:41:51,080
‫و هم تیر خوردم، هم چاقو خوردم
‫هم سوختم، هم زیرم گرفتن، هرچی که بگی

535
00:41:52,707 --> 00:41:55,710
‫ولی دست مریزاد
‫مهماندار هواپیما پوشش خیلی خوبیه

536
00:41:57,003 --> 00:42:00,172
‫پوشش؟ این شغلمه

537
00:42:00,173 --> 00:42:01,923
‫پیرهنت رو ببر بالا

538
00:42:01,924 --> 00:42:03,550
‫کون لقت

539
00:42:03,551 --> 00:42:05,802
‫پشمام بابا

540
00:42:05,803 --> 00:42:09,473
‫همه فکر می‌کنن شبح
‫یه مرد میان‌ساله

541
00:42:09,474 --> 00:42:13,101
‫اونوقت شبح چیه؟ 16 سالته؟

542
00:42:13,102 --> 00:42:15,813
‫شبح یه دختر 16 ساله‌ست!

543
00:42:17,815 --> 00:42:19,484
‫دیوونه شدی

544
00:42:20,818 --> 00:42:23,029
‫حتی نمی‌خوام بابتش باهات بحث کنم

545
00:42:24,072 --> 00:42:26,531
‫یه عالمه کار دارم

546
00:42:26,532 --> 00:42:28,408
‫مراقب باش!

547
00:42:28,409 --> 00:42:30,286
‫نه!

548
00:42:32,080 --> 00:42:33,852
‫دیوونه شدی لعنتی؟

549
00:42:34,415 --> 00:42:36,709
‫ممکن بود بدنه‌ی هواپیما رو سوراخ کنی
‫و همه‌مون رو به کشتن بدی

550
00:42:37,627 --> 00:42:39,962
‫فقط اگر تیرم خطا می‌رفت

551
00:42:41,339 --> 00:42:44,716
‫حالا خود واقعیت رو نشون دادی

552
00:42:44,717 --> 00:42:47,511
‫خونریزی داری

553
00:42:47,512 --> 00:42:49,513
‫آپاندیسم رو درآوردم

554
00:42:49,514 --> 00:42:51,641
‫آره، با گلوله

555
00:42:54,143 --> 00:42:56,686
‫می‌دونی که ده‌ها نفر سوار هواپیمان

556
00:42:56,687 --> 00:42:58,730
‫که می‌خوان بکشنت، مگه نه؟

557
00:42:58,731 --> 00:43:01,066
‫و من تنها کسیم که زنده لازمت دارم

558
00:43:01,067 --> 00:43:04,653
‫- کس دیگه‌ای منو نمی‌شناسه
‫- می‌خوای اینطوری پیش بری؟

559
00:43:04,654 --> 00:43:08,324
‫ربع ساعت طول کشید
‫تا بفهمم کی هستی

560
00:43:09,367 --> 00:43:11,827
‫پرواز دور و درازی در پیش داریم

561
00:43:11,828 --> 00:43:14,454
‫کی استخدامت کرده؟

562
00:43:14,455 --> 00:43:17,165
‫مشخصه اف‌بی‌آی نیستی
‫یه نگاه به خودت بنداز

563
00:43:17,166 --> 00:43:18,960
‫حتی هشیار هم نیستی

564
00:43:20,044 --> 00:43:22,003
‫دارم بیشتر از چیزی که می‌خوام هشیار میشم

565
00:43:22,004 --> 00:43:24,214
‫ببین، احتیاجی به کمکت ندارم

566
00:43:24,215 --> 00:43:26,508
‫خودم می‌تونم مراقب خودم باشم

567
00:43:26,509 --> 00:43:28,510
‫متوجه نیستی

568
00:43:28,511 --> 00:43:30,512
‫هیچ‌جوره امکان نداره

569
00:43:30,513 --> 00:43:33,474
‫آخر این پرواز تحویلت ندم

570
00:43:35,101 --> 00:43:36,601
‫بامزه بود

571
00:43:36,602 --> 00:43:40,022
‫ولی اینو که می‌دونی
‫نمی‌تونم ده ساعت تمام ناپدید بشم، مگه نه؟

572
00:43:41,023 --> 00:43:44,569
‫دیگران میان دنبالم می‌گردن
‫پروتکل‌های امنیتی داریم

573
00:43:45,737 --> 00:43:47,864
‫اصلاً به نقشه‌ت فکر نکردی؟

574
00:43:50,158 --> 00:43:52,243
‫- تف توش
‫- چیه؟

575
00:43:53,202 --> 00:43:55,495
‫قراره بدجوری بره رو اعصابم

576
00:43:55,496 --> 00:43:58,374
‫یعنی قراره من برم رو اعصابت؟

577
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
‫آره

578
00:44:00,001 --> 00:44:02,085
‫- خب، درست میگی
‫- ببین...

579
00:44:02,086 --> 00:44:04,880
‫ایشا شبح، نقشه اینه

580
00:44:04,881 --> 00:44:07,507
‫کنارم می‌مونی و جلب توجه نمی‌کنی
‫و من ازت مراقبت می‌کنم

581
00:44:07,508 --> 00:44:10,135
‫و می‌فهمیم با کیا طرفیم، فهمیدی؟

582
00:44:10,136 --> 00:44:12,012
‫- نه
‫- فکر بهتری داری؟

583
00:44:12,013 --> 00:44:14,014
‫آره، دارم. راستش یه عالمه هم دارم

584
00:44:14,015 --> 00:44:16,349
‫و همه‌شون یه نقطه مشترک دارن

585
00:44:16,350 --> 00:44:19,520
‫- تو توشون نیستی
‫- من توشون نیستم. اوهوم

586
00:44:20,730 --> 00:44:23,398
‫ولی متاسفانه هیچکدومشون شدنی نیستن

587
00:44:23,399 --> 00:44:25,609
‫چون الان دیگه تحت بازداشت منی

588
00:44:25,610 --> 00:44:27,694
‫همونطور که گفتم...

589
00:44:27,695 --> 00:44:29,821
‫باید برم مهمانداریم رو بکنم

590
00:44:29,822 --> 00:44:32,866
‫وگرنه توجه‌ها جلب میشه
‫و قاتل‌ها می‌فهمن من کیم

591
00:44:32,867 --> 00:44:34,451
‫و خودمو به کشتن میدم

592
00:44:34,452 --> 00:44:36,953
‫که ظاهراً نمی‌تونی بذاری اتفاق بیفته

593
00:44:36,954 --> 00:44:40,083
‫چون زنده لازمم داری

594
00:44:42,168 --> 00:44:44,337
‫لازم داری. چرا؟

595
00:44:45,630 --> 00:44:47,464
‫- مهم نیست
‫- پول؟

596
00:44:47,465 --> 00:44:49,550
‫آره، درسته

597
00:44:50,468 --> 00:44:52,385
‫نه

598
00:44:52,386 --> 00:44:54,680
‫یه دلیل واجب‌تره

599
00:44:55,598 --> 00:44:57,599
‫بوی درموندگی به مشامم می‌رسه

600
00:44:57,600 --> 00:45:00,519
‫عه... واقعاً؟

601
00:45:00,520 --> 00:45:03,688
‫چون من که فقط بوی خودبزرگ‌بینی

602
00:45:03,689 --> 00:45:07,108
‫و حق به‌جانبی
‫و تکبر شدید به مشامم می‌رسه

603
00:45:07,110 --> 00:45:09,654
‫که جفتمون رو به کشتن میده

604
00:45:13,908 --> 00:45:15,993
‫باشه

605
00:45:17,286 --> 00:45:20,455
‫خب، مشخصه که بهت اعتماد ندارم...

606
00:45:20,456 --> 00:45:23,083
‫ولی گمونم این بهترین گزینه‌ست

607
00:45:23,084 --> 00:45:24,752
‫فعلاً

608
00:45:25,878 --> 00:45:28,214
‫باشه. بریم با خلبان‌ها صحبت کنیم؟

609
00:45:33,970 --> 00:45:36,888
‫و بهم نگو ایشا شبح

610
00:45:36,889 --> 00:45:39,099
‫می‌خوای چی صدات کنم؟ کاسپر؟

611
00:45:39,100 --> 00:45:42,018
‫- و 25 سالمه، بی‌شعور
‫- معلومه که هستی

612
00:45:42,019 --> 00:45:44,563
‫چی؟

613
00:45:44,564 --> 00:45:47,065
‫توش در مورد همچین وضعیتی چیزی ننوشتن

614
00:45:47,066 --> 00:45:48,900
‫پس باید چیکار کنیم؟

615
00:45:48,901 --> 00:45:51,069
‫تا فرود نیومدیم این در رو قفل نگه دارین

616
00:45:51,070 --> 00:45:53,029
‫برای هیچکس جز من بازش نکنین

617
00:45:53,030 --> 00:45:55,450
‫- خدمه‌ی پرواز چی؟
‫- فقط خودم

618
00:45:56,826 --> 00:45:59,494
‫و نمی‌دونی دنبال کدوم مسافر می‌گردن؟

619
00:45:59,495 --> 00:46:03,499
‫- چقدر مونده تا فرود بیایم؟
‫- هشت ساعت

620
00:46:20,349 --> 00:46:22,435
‫خیلی‌خب، بی‌سیم بزن خبر بده

621
00:46:26,022 --> 00:46:28,524
‫- بی‌سیم نمی‌گیره
‫- خاموش روشنش کن

622
00:46:30,276 --> 00:46:32,361
‫خیلی‌خب

623
00:46:33,905 --> 00:46:36,866
‫می‌دونی، شاید این قضیه
‫چندان هم برامون بد نباشه

624
00:46:39,160 --> 00:46:41,536
‫- سالی؟
‫- احسنت

625
00:46:41,537 --> 00:46:44,039
‫طرف یه هواپیمای کوچولو رو توی رودخونه‌ی
‫هادسن فرود آورد و قرارداد چاپ کتاب بست

626
00:46:44,040 --> 00:46:45,707
‫و قرارداد ساخت فیلم

627
00:46:45,708 --> 00:46:48,002
‫- هنکس
‫- آره، هنکس

628
00:46:48,920 --> 00:46:52,172
‫عاشق هنکسم

629
00:46:52,173 --> 00:46:54,258
‫بدک نیست

630
00:46:57,136 --> 00:46:59,680
‫- حال احوالت چطوره، رویس؟
‫- رویس؟

631
00:47:02,183 --> 00:47:04,726
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم؟

632
00:47:04,727 --> 00:47:07,312
‫آره. آره، حرف ندارم

633
00:47:07,313 --> 00:47:09,064
‫حرف ندارم

634
00:47:09,065 --> 00:47:11,358
‫البته به‌جز اینکه توی ارتفاع 12 کیلومتری

635
00:47:11,359 --> 00:47:13,735
‫توی یه هواپیمای پر از...
‫قاتل‌های مخفی هستیم

636
00:47:13,736 --> 00:47:16,279
‫و یه دختربچه‌ای که به بادوم‌زمینی
‫حساسیت داره ازم آب سیب خواست

637
00:47:16,280 --> 00:47:17,948
‫فکر کردم می‌خواد
‫چشمامو از کاسه دربیاره

638
00:47:17,949 --> 00:47:20,034
‫هی. از پسش برمیای

639
00:47:21,119 --> 00:47:23,620
‫چیزیمون نمیشه. هواتو دارم

640
00:47:23,621 --> 00:47:27,332
‫- اینجا... محیط امن ماست
‫- محیط امن‌مونه

641
00:47:27,333 --> 00:47:30,086
‫من میرم طبقه‌ی بالا
‫یه نگاهی به فرست‌کلاس بندازم

642
00:47:35,925 --> 00:47:38,010
‫اینجا محیط امن ماست

643
00:47:39,095 --> 00:47:40,804
‫اینجا محیط امن ماست

644
00:47:40,805 --> 00:47:42,931
‫آره. محیط امن ماست

645
00:47:42,932 --> 00:47:45,017
‫صندلی 8جی قهوه می‌خواد

646
00:47:46,185 --> 00:47:50,021
‫صندلی 27دی پتو می‌خواد
‫و 9جی یه چیزی می‌خواست

647
00:47:50,022 --> 00:47:53,692
‫یه... چی بود؟
‫یادم رفته چی می‌خواست

648
00:47:53,693 --> 00:47:55,652
‫وای خدا. یه...

649
00:47:55,653 --> 00:48:00,283
‫من برای 8جی قهوه می‌برم
‫تو آب‌میوه رو ببر

650
00:48:00,616 --> 00:48:02,534
‫باشه

651
00:48:02,535 --> 00:48:05,620
‫آره، من... من آب‌میوه رو می‌برم

652
00:48:05,621 --> 00:48:08,123
‫- نفس عمیق بکش
‫- آره، نفس عمیق می‌کشم

653
00:48:08,124 --> 00:48:10,293
‫- از پسش برمیایم
‫- آره

654
00:48:12,086 --> 00:48:16,966
‫مگه بدترین اتفاقی که ممکنه بیفته چیه، ها؟

655
00:48:18,885 --> 00:48:21,636
‫- قهوه می‌خواستین جناب؟
‫- اوهوم

656
00:48:21,637 --> 00:48:25,308
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

657
00:48:27,727 --> 00:48:30,687
‫با اسطوخودوس و چربی فک درست شده

658
00:48:30,688 --> 00:48:33,106
‫که یه‌خرده ناجور و عجیب بنظر میاد

659
00:48:33,107 --> 00:48:35,275
‫ولی حس خیلی خوبی به پوست میده

660
00:48:35,276 --> 00:48:37,652
‫کافیه خلاف عقربه‌های ساعت بمالینش

661
00:48:37,653 --> 00:48:39,154
‫اصلاً عجله نکنین

662
00:48:39,155 --> 00:48:41,656
‫این خدمت شما. چیز دیگه‌ای براتون بیارم؟

663
00:48:41,657 --> 00:48:43,784
‫- همم...
‫- اگر هرکار دیگه‌ای

664
00:48:43,785 --> 00:48:46,620
‫از دستم برمیاد، حتماً بهم بگین

665
00:48:46,621 --> 00:48:49,247
‫- یکم شامپاین میل دارین؟
‫- خیلی ممنون

666
00:48:49,248 --> 00:48:51,291
‫- لیست مهمان‌ها رو لازم دارم
‫- ایشا تماس گرفت

667
00:48:51,292 --> 00:48:54,461
‫می‌دونم دقیقاً کی هستی
‫ولی جفتمون وظیفه‌ی خاص خودمون رو داریم، خب؟

668
00:48:54,462 --> 00:48:57,672
‫این افراد پول خیلی زیادی
‫برای خدمات فرست‌کلاس دادن

669
00:48:57,673 --> 00:48:59,759
‫و نمی‌تونم اجازه بدم آرامششون مختل بشه

670
00:49:01,594 --> 00:49:03,595
‫مشتری‌های ویژه‌ی الماس هستن

671
00:49:03,596 --> 00:49:05,263
‫- آها
‫- و به این مشهورن

672
00:49:05,264 --> 00:49:07,349
‫که عادت دارن نظرات بد بذارن
‫نمی‌خوام این بلا سرم بیاد

673
00:49:07,350 --> 00:49:08,975
‫نه الان، نه هیچوقت دیگه‌ای

674
00:49:08,976 --> 00:49:11,478
‫- گرت؟
‫- بله

675
00:49:11,479 --> 00:49:15,190
‫فقط یه بار مودبانه ازت می‌خوام

676
00:49:15,191 --> 00:49:17,485
‫میشه لطفاً لیست مسافرها رو بهم بدی؟

677
00:49:34,377 --> 00:49:37,130
‫بس کن خانم!

678
00:49:39,757 --> 00:49:42,969
‫لطفاً بس کن دیگه لامصب!

679
00:49:45,847 --> 00:49:48,724
‫تثلیث؟ تف توش
‫(مافیای چینی)

680
00:50:26,262 --> 00:50:28,181
‫یعنی چی...؟

681
00:51:44,841 --> 00:51:47,009
‫لعنتی!

682
00:52:34,557 --> 00:52:36,600
‫ببخشید خانم

683
00:52:36,601 --> 00:52:38,810
‫احیاناً نمی‌دونین از کجا میشه

684
00:52:38,811 --> 00:52:42,189
‫صد میلیون دلار
‫رمزارز سرقتی پیدا کرد؟

685
00:52:42,190 --> 00:52:44,858
‫صد میلیونی که آخرین بار در جیبوتی دیده شده

686
00:52:44,859 --> 00:52:47,195
‫فکر کنم قبلاً یه مقاله در موردش خونده بودم

687
00:52:48,321 --> 00:52:50,781
‫پول‌شویی شده بوده، درسته؟

688
00:52:50,782 --> 00:52:54,160
‫یکی دو تا ژنرال توی یمن
‫صبح پای خودپرداز حسابی ضدحال خوردن

689
00:52:55,161 --> 00:52:57,120
‫آره، ضدحال خوردیم

690
00:52:57,121 --> 00:53:00,081
‫خوشبختانه، همکارهام توی کنگو

691
00:53:00,083 --> 00:53:04,377
‫تونستن ظاهر مهاجم رو توصیف کنن

692
00:53:04,378 --> 00:53:06,923
‫و من... انتظار نداشتم...

693
00:53:18,810 --> 00:53:21,269
‫قهوه بهت نساخته؟

694
00:53:21,270 --> 00:53:23,106
‫خوب بخوابی

695
00:54:17,118 --> 00:54:19,203
‫یعنی چی؟

696
00:54:27,253 --> 00:54:29,045
‫وای...

697
00:54:29,046 --> 00:54:32,341
‫وای خدا

698
00:54:34,427 --> 00:54:36,929
‫وای خدا

699
00:54:39,891 --> 00:54:41,684
‫کسی اون پشت چیزی نشنید؟

700
00:54:43,227 --> 00:54:45,313
‫فکر نکنم

701
00:54:50,026 --> 00:54:52,195
‫وان دنگ تایلند؟

702
00:54:53,488 --> 00:54:56,448
‫مشکلی باهات دارن؟

703
00:54:56,449 --> 00:54:58,241
‫شاید

704
00:54:58,242 --> 00:55:01,037
‫پس چرا دارن سعی می‌کنن منو بکشن؟

705
00:55:02,538 --> 00:55:05,708
‫تو رو؟

706
00:55:06,501 --> 00:55:08,586
‫متوجه نمیشم

707
00:55:09,504 --> 00:55:11,589
‫واقعاً؟ هیچی به فکرت نمی‌رسه؟

708
00:55:17,804 --> 00:55:20,640
‫اصلاً چرا دنبال توان؟
‫یا بهتره بگم دنبال ما هستن؟

709
00:55:23,101 --> 00:55:25,186
‫شبح...

710
00:55:26,187 --> 00:55:28,104
‫شاید یکی از کارخونه‌های
‫تولید محصولات الکترونیکی‌شون

711
00:55:28,106 --> 00:55:30,023
‫توی قلمروشون توی "می‌سای" رو ترکونده باشه

712
00:55:30,024 --> 00:55:32,318
‫شبح چرا باید همچین غلطی بکنه؟

713
00:55:34,779 --> 00:55:36,489
‫از کودکان کار استفاده می‌کردن

714
00:55:40,868 --> 00:55:42,620
‫به عنوان برده

715
00:55:45,123 --> 00:55:47,417
‫باشه. هرچی تو بگی

716
00:55:51,546 --> 00:55:54,464
‫تمام مردم دنیا کل روز
‫به گوشی‌هاشون خیره میشن

717
00:55:54,465 --> 00:55:56,800
‫ولی نمی‌دونن که گوشی‌های ارزونشون

718
00:55:56,801 --> 00:55:58,845
‫به‌دست بچه‌های کوچیکی ساخته میشه که...

719
00:55:59,887 --> 00:56:04,224
‫باید بفهمیم دقیقاً چقدر به‌گا رفتیم، همم؟

720
00:56:04,225 --> 00:56:06,601
‫برو گرت رو پیدا کن
‫و توی این طبقه دنبال خطرات بگرد

721
00:56:06,602 --> 00:56:09,146
‫همونطوری که طبقه‌ی پایین انجام دادی
‫و تو، روری

722
00:56:09,147 --> 00:56:10,981
‫بیا کمکم کن این جسدها رو جمع کنم

723
00:56:10,982 --> 00:56:13,525
‫- جسدها؟
‫- آره، بیا دیگه

724
00:56:13,526 --> 00:56:16,154
‫وای خدا

725
00:56:17,697 --> 00:56:20,783
‫وای خدا

726
00:56:22,702 --> 00:56:24,787
‫آخه چرا؟

727
00:56:27,498 --> 00:56:30,585
‫گفت... یکی برای سرش جایزه تعیین کرده

728
00:56:36,299 --> 00:56:39,051
‫یه روانی خیالاتی رو
‫قاطی این ماجرا کردیم؟

729
00:56:41,345 --> 00:56:43,680
‫شهروندهای عادی هم سوار اون هواپیما هستن

730
00:56:43,681 --> 00:56:46,183
‫دلیلی نداره دروغ بگه

731
00:56:46,184 --> 00:56:49,687
‫نمیگم دروغ میگه
‫بنظرم فقط دیوونه‌ست

732
00:56:51,773 --> 00:56:54,150
‫ای خدا

733
00:56:56,235 --> 00:56:57,861
‫خیلی‌خب...

734
00:56:57,862 --> 00:56:59,905
‫برانت، دیگه نپیچون

735
00:56:59,906 --> 00:57:01,782
‫- چی؟
‫- شرمنده

736
00:57:01,783 --> 00:57:03,867
‫ولی اوضاع دیگه رسماً از کنترل خارج شده

737
00:57:03,868 --> 00:57:05,410
‫و بالاخره از یه جایی به بعد...

738
00:57:05,411 --> 00:57:08,371
‫باید داستان‌هامون رو با هم یکی کنیم

739
00:57:08,372 --> 00:57:12,251
‫پس باید بدونم دقیقاً با چه کوفتی طرفیم

740
00:57:25,807 --> 00:57:27,558
‫خب؟

741
00:57:29,102 --> 00:57:32,687
‫وقتی ریز توی سرویس مخفی بود

742
00:57:32,688 --> 00:57:35,858
‫توی بانکوک عضو یه تیم حفاظتی بود

743
00:57:36,734 --> 00:57:40,779
‫همراه یه تیم اعزام شده بود تا از یه...

744
00:57:40,780 --> 00:57:44,157
‫دیپلمات باارزش...

745
00:57:44,158 --> 00:57:45,784
‫ولی...

746
00:57:45,785 --> 00:57:48,246
‫به‌شدت روان‌پریش محفاظت کنه

747
00:57:52,166 --> 00:57:55,377
‫از چه نظر به‌شدت روان‌پریش بوده؟

748
00:57:55,378 --> 00:57:57,754
‫فقط در این حد بگم که...

749
00:57:57,755 --> 00:58:00,883
‫به کتک زدن فاحشه‌های جوون گرایش داشت...

750
00:58:04,345 --> 00:58:06,097
‫لوکاس نمی‌دونست و...

751
00:58:08,141 --> 00:58:10,767
‫قاطی کرد

752
00:58:10,768 --> 00:58:13,104
‫به‌شکلی فوق‌العاده بی‌رحمانه

753
00:58:19,444 --> 00:58:21,695
‫پشمام...

754
00:58:21,696 --> 00:58:24,781
‫خب، گور بابای طرف، مگه نه؟
‫حرومزاده حقش بوده

755
00:58:24,782 --> 00:58:26,868
‫آره، هزار درصد

756
00:58:28,786 --> 00:58:32,497
‫ولی برادرش معاون رئیس سازمان سیاست

757
00:58:32,498 --> 00:58:34,291
‫تف توش

758
00:58:34,292 --> 00:58:37,086
‫از اون زمان تحت تعقیب بوده

759
00:58:39,380 --> 00:58:41,798
‫پس...

760
00:58:41,799 --> 00:58:43,885
‫لطفاً بهم بگو...

761
00:58:45,428 --> 00:58:47,430
‫چطوری این همه اطلاعات در موردش داری؟

762
00:58:48,389 --> 00:58:51,642
‫وقتی این قضایا پیش اومد
‫با هم تو رابطه بودیم

763
00:58:52,727 --> 00:58:55,687
‫- چی؟
‫- غم‌انگیزه...

764
00:58:55,688 --> 00:59:00,108
‫ولی آینده‌م توی سازمان در خطر بود
‫برای همین لوش دادم

765
00:59:00,109 --> 00:59:02,110
‫دوست‌پسر خودت رو فروختی؟

766
00:59:02,111 --> 00:59:04,154
‫بهش خبر دادم

767
00:59:04,155 --> 00:59:06,239
‫گذاشتم یکم ازشون جلو بیفته

768
00:59:06,240 --> 00:59:08,325
‫و هنوزم درحال فراره

769
00:59:08,326 --> 00:59:11,620
‫و هنوزم یجورایی زنده‌ست با توجه به اینکه
‫ اون همه حرومی گردن‌کلفت

770
00:59:11,621 --> 00:59:13,914
‫رفتن سراغش و برنگشتن

771
00:59:13,915 --> 00:59:16,416
‫انگار این سال‌ها اونو تبدیل به...

772
00:59:16,417 --> 00:59:18,919
‫یه موجود غیرانسانی کردن؟

773
00:59:18,920 --> 00:59:21,005
‫یه چیز متفاوت کردن

774
00:59:28,888 --> 00:59:31,556
‫گرت، با خانم نازارث چیکار کردی؟

775
00:59:31,557 --> 00:59:33,725
‫شاید یه آمبین بهش داده باشم

776
00:59:33,726 --> 00:59:35,352
‫- یا چهار تا
‫- چهار تا؟

777
00:59:35,353 --> 00:59:37,646
‫بخاطر بودن توی بخش اکونومی
‫بدجوری بهم ریخته بود

778
00:59:37,647 --> 00:59:41,067
‫بودن کنار این آدما
‫براش خیلی استرس‌زاست

779
00:59:42,693 --> 00:59:44,779
‫- یه مشکلی داریم
‫- خودت فهمیدی؟

780
00:59:49,200 --> 00:59:52,077
‫این چیه؟ بخاطر یه کارخونه‌ی دیگه‌ست؟

781
00:59:52,078 --> 00:59:54,371
‫نه. این مال یه منطقه‌ی کاملاً متفاوته

782
00:59:54,372 --> 00:59:57,332
‫- بهش قرص خواب‌آور دادم
‫- مُرده

783
00:59:57,333 --> 00:59:59,794
‫آره. من که دکتر نیستم، خب که چی؟

784
01:00:02,171 --> 01:00:04,673
‫دامپزشکی که دوا درمونم کرد
‫یه مشت از اینا بهم داد

785
01:00:04,674 --> 01:00:06,466
‫نمی‌دونم چیه

786
01:00:06,467 --> 01:00:09,429
‫مورفین، آنتی‌بیوتیک، آدرنالین

787
01:00:10,847 --> 01:00:13,765
‫وقتی تمام دشمن‌هات دارن سعی می‌کنن منو
‫بکشن و تو داری واسه خودت تو هواپیما می‌چرخی

788
01:00:13,766 --> 01:00:16,101
‫و مسافر‌های دیگه رو می‌کشی
‫چطوری می‌تونم ازت محافظت کنم؟

789
01:00:16,102 --> 01:00:19,312
‫- من هیچوقت ازت نخواستم ازم محافظت کنی!
‫- قضیه چیه؟ کی داره کیو می‌کشه؟

790
01:00:19,313 --> 01:00:21,273
‫- هی! هی!
‫- گرت!

791
01:00:21,274 --> 01:00:23,108
‫میشه یه لطفی بهمون بکنی و بری غذاخونه

792
01:00:23,109 --> 01:00:25,193
‫و ببینی حال مسافرهایی
‫که هنوز زنده‌ن چطوره؟

793
01:00:25,194 --> 01:00:28,530
‫اگر کسی رو دیدی که بنظر...
‫جانی میومد بهمون بگو، باشه؟

794
01:00:28,531 --> 01:00:31,199
‫جانی؟ باشه، جانی

795
01:00:31,200 --> 01:00:33,118
‫چطوری می‌تونم بهت اعتماد کنم؟!

796
01:00:33,119 --> 01:00:34,996
‫راستشو بخوای، به چپمم نیست!

797
01:00:35,913 --> 01:00:38,582
‫- لازمه دست و پات رو ببندم؟
‫- گمونم می‌تونی سعیتو بکنی

798
01:00:38,583 --> 01:00:41,042
‫یه مشکل جدی داریم

799
01:00:41,043 --> 01:00:42,920
‫عکست رو دارن

800
01:00:44,297 --> 01:00:46,089
‫کی داره؟

801
01:00:46,090 --> 01:00:47,759
‫همه دارن

802
01:02:05,086 --> 01:02:06,754
‫چی شده؟

803
01:02:43,082 --> 01:02:45,959
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟
‫- می‌خواستم بهت کمک کنم!

804
01:02:45,960 --> 01:02:49,713
‫اگر بفهمن دارم سعی می‌کنم از تو محافظت کنم
‫کارم دو برابر سخت‌تر میشه!

805
01:02:49,714 --> 01:02:52,842
‫احتمال اینکه جفتمون
‫ جون سالم به‌در ببریم نصف میشه!

806
01:03:50,942 --> 01:03:53,027
‫وای خدا...

807
01:04:37,864 --> 01:04:39,532
‫خدایا...

808
01:05:08,978 --> 01:05:10,646
‫آخ!

809
01:05:29,457 --> 01:05:31,666
‫بس کنین! اون با منه!

810
01:05:31,667 --> 01:05:33,961
‫بس کنین! اون با منه. ولش کن. ولش کن

811
01:05:35,880 --> 01:05:38,256
‫اونم با منه! جفتتون با من هستین!

812
01:05:38,257 --> 01:05:40,343
‫بس کنین. بس کنین

813
01:05:43,262 --> 01:05:45,180
‫این مرده‌شوربرده‌ها دیگه کین؟

814
01:05:45,181 --> 01:05:48,767
‫یه شرکت استخراج روباز سعی کرد اونا رو از
‫ زمین‌هاشون توی کوهستان وودانگ بیرون کنه

815
01:05:48,768 --> 01:05:52,229
‫من زمین‌شون رو خریدم
‫قدردان بودن. و وفادار

816
01:05:52,230 --> 01:05:56,107
‫از اون زمان تا الان
‫استاد "لیان" و طایفه‌ش ازم محافظت می‌کردن

817
01:05:56,109 --> 01:05:59,069
‫خیلی‌خب. باشه

818
01:05:59,070 --> 01:06:01,531
‫چرا که نه؟

819
01:06:08,621 --> 01:06:11,374
‫وای خدا

820
01:06:13,876 --> 01:06:16,586
‫دووم بیار

821
01:06:16,587 --> 01:06:19,089
‫اینو می‌ذارم اینجا. فشارش بده

822
01:06:19,090 --> 01:06:21,426
‫حالت خوب میشه

823
01:06:22,885 --> 01:06:25,513
‫نه... نمیشه

824
01:06:26,431 --> 01:06:28,765
‫نه، نمیشه
‫راستش بدجوری به‌گا رفتی

825
01:06:28,766 --> 01:06:31,894
‫- فقط نمی‌دونم چی بگم
‫- حالا بهتر شد

826
01:06:32,854 --> 01:06:34,813
‫باید یه جای امن براش پیدا کنیم

827
01:06:34,814 --> 01:06:38,067
‫کجا؟ تمام مسافرین هواپیما عکسش رو دارن

828
01:06:39,735 --> 01:06:41,821
‫دنبالم بیاین

829
01:06:43,448 --> 01:06:46,409
‫آخ، مراقب باشین

830
01:06:50,663 --> 01:06:52,497
‫خب، میشه دوباره برام توضیح بدین؟

831
01:06:52,498 --> 01:06:54,708
‫- نه
‫- چیزیت نمیشه

832
01:06:54,709 --> 01:06:57,711
‫- هیچکس نمی‌خواد تو رو بکشه
‫- اصلاً چرا کسی می‌خواد کسی رو بکشه؟

833
01:06:57,712 --> 01:06:59,546
‫ای خدا. تو فقط حواست باشه

834
01:06:59,547 --> 01:07:01,548
‫و اگر اوضاع به‌گا رفت خبرمون کن

835
01:07:01,549 --> 01:07:05,177
‫به‌گا رفت؟ مگه چقدر می‌تونه
‫بیشتر از این به‌گا بره

836
01:07:05,178 --> 01:07:07,680
‫تا اینکه بشه گفت به‌گا رفته؟

837
01:07:17,690 --> 01:07:19,649
‫- چند تا راه ورود داره؟
‫- اون دریچه

838
01:07:19,650 --> 01:07:22,277
‫و دریچه‌ی غذاخونه‌ی جلوی هواپیما
‫بعلاوه‌ی آسانسور خدماتی

839
01:07:22,278 --> 01:07:25,113
‫- می‌تونی آسانسور رو قفل کنی؟
‫- آره، کلیدش رو دارم

840
01:07:25,114 --> 01:07:28,117
‫خیلی‌خب

841
01:07:29,786 --> 01:07:31,369
‫اوه، ممنون

842
01:07:31,370 --> 01:07:33,664
‫عکس ارسال شد. داره میاد

843
01:07:34,957 --> 01:07:37,542
‫خیلی‌خب. اینم هدف‌مون

844
01:07:37,543 --> 01:07:42,130
‫به به، ظاهراً شبح یه خانمه

845
01:07:42,131 --> 01:07:44,801
‫می‌خوام فوراً ذره‌ ذره‌ی داده‌هایی
‫که تابحال ایجاد کرده رو ببینم

846
01:07:57,105 --> 01:07:59,397
‫بنظرت چقدر بابت اون کتاب گیرش اومده؟

847
01:07:59,398 --> 01:08:01,983
‫سود خالص؟ فوقش سی درصد

848
01:08:01,984 --> 01:08:04,070
‫همین؟

849
01:08:05,613 --> 01:08:08,073
‫سیستم ارتباطی هنوزم قطعه

850
01:08:08,074 --> 01:08:11,535
‫ولی خلبان خودکار کار می‌کنه
‫زده داریم مسیر رو درست میریم

851
01:08:11,536 --> 01:08:14,663
‫- آب‌و‌هوا؟
‫- آره، کار می‌کنه

852
01:08:14,664 --> 01:08:18,167
‫- زده آسمون مسیرمون صافه
‫- پس اون چیه؟

853
01:08:49,782 --> 01:08:51,868
‫اوه...

854
01:08:52,952 --> 01:08:55,037
‫ایول

855
01:09:01,461 --> 01:09:03,838
‫خب بگو ببینم قضیه چیه؟

856
01:09:10,678 --> 01:09:14,098
‫بیش از 200 میلیون
‫بچه‌ی رها شده توی دنیا هست

857
01:09:15,433 --> 01:09:17,934
‫من یکی از اون بچه‌ها بودم

858
01:09:17,935 --> 01:09:20,395
‫توی هفت سالگی
‫به یه گروه قاچاق کودک فروخته شدم

859
01:09:20,396 --> 01:09:22,064
‫و اونا هم منو دست به دست کردن

860
01:09:22,982 --> 01:09:25,192
‫نه، نه، نه، قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی

861
01:09:25,193 --> 01:09:28,862
‫به‌سرعت فهمیدن من یه ارزش دیگه دارم

862
01:09:28,863 --> 01:09:31,114
‫سربازهایی که منو دزدیدن
‫برای جنگ‌سالارها کار می‌کردن

863
01:09:31,115 --> 01:09:33,325
‫و اون جنگ‌سالارها برای شرکت‌هایی کار می‌کردن

864
01:09:33,326 --> 01:09:36,370
‫که مشغول استخراج مواد لازم
‫برای محصولاتشون بودن

865
01:09:37,330 --> 01:09:39,624
‫کنسول‌های بازی و گوشی

866
01:09:41,042 --> 01:09:42,751
‫هرچی اسلحه می‌خواستن داشتن

867
01:09:42,752 --> 01:09:45,421
‫ولی از لحاظ دیجیتالی
‫کاملاً در معرض خطر بودن

868
01:09:47,173 --> 01:09:49,926
‫کاشف به عمل اومد که من
‫توانایی‌هایی داشتم که به دردشون می‌خورد

869
01:09:50,885 --> 01:09:52,553
‫پس هکری؟

870
01:09:53,846 --> 01:09:55,932
‫هکر. آره چرا که نه

871
01:09:57,934 --> 01:10:01,645
‫آخرش به جایی رسیدم
‫که می‌تونستم از هر فایروالی رد بشم

872
01:10:01,646 --> 01:10:03,731
‫به هر پایگاه ‌داده‌ای نفوذ کنم

873
01:10:05,191 --> 01:10:07,485
‫هر پهپادی رو توی آسمون به‌دست بگیرم

874
01:10:10,655 --> 01:10:14,951
‫جنایاتی که مجبور شدم انجام بدم
‫حد و مرزی نداشت

875
01:10:19,247 --> 01:10:21,457
‫برای همین فرار کردم و مخفی شدم

876
01:10:22,667 --> 01:10:25,919
‫ده سال بعدی عمرم رو صرف این کردم
‫که بفهمم چطور می‌تونم...

877
01:10:25,920 --> 01:10:28,005
‫اون رو به حقیقت بدل کنم

878
01:10:28,965 --> 01:10:32,676
‫به این امید که بتونه
‫بخشی از صدماتی که زدم رو جبران کنه

879
01:10:32,677 --> 01:10:35,430
‫پس سلاحه؟

880
01:10:38,057 --> 01:10:40,433
‫قوی‌ترین کامپیوتر دنیا

881
01:10:40,435 --> 01:10:42,894
‫حدوداً هزار سال زمان لازم داره

882
01:10:42,895 --> 01:10:45,147
‫تا بتونه بهترین روش‌های
‫ رمز‌گذاری فعلی رو بشکنه

883
01:10:45,148 --> 01:10:47,482
‫اون می‌تونه در عرض 30 ثانیه انجامش بده

884
01:10:47,483 --> 01:10:50,777
‫همم. بنظر ارزشمند میاد

885
01:10:50,778 --> 01:10:54,364
‫قدرت پردازش اون دستگاه...

886
01:10:54,365 --> 01:10:57,493
‫بی‌حد و مرزه. پرسیدی سلاحه یا نه

887
01:10:58,745 --> 01:11:01,622
‫تو دست آدم اشتباهی... قطعاً هست

888
01:11:02,582 --> 01:11:05,001
‫همم

889
01:11:05,668 --> 01:11:08,629
‫و گمونم خودت رو آدم درستی می‌بینی

890
01:11:09,630 --> 01:11:13,342
‫می‌دونم می‌تونم اوضاع رو عوض کنم

891
01:11:15,386 --> 01:11:18,931
‫فقط می‌خوام اجازه ندم اتفاقی که
‫برای من افتاد برای بچه‌های دیگه بیفته

892
01:11:53,925 --> 01:11:56,092
‫اونقدرام که فکر می‌کنی باهوش نیستی

893
01:11:56,094 --> 01:11:58,179
‫چی؟

894
01:12:00,139 --> 01:12:02,557
‫تو اولین کسی بودی که استخدام کردم

895
01:12:02,558 --> 01:12:04,893
‫می‌دونی چرا؟

896
01:12:04,894 --> 01:12:07,438
‫چون من و تو مثل همدیگه‌ایم

897
01:12:08,439 --> 01:12:10,649
‫نامردیم

898
01:12:10,650 --> 01:12:12,819
‫برای پیشرفت حاضریم بچه‌هامونم بفروشیم

899
01:12:14,320 --> 01:12:16,614
‫ولی تو داری برای هر دو طرف کار می‌کنی

900
01:12:21,786 --> 01:12:24,830
‫می‌تونم بدم بچه‌های بخش تحقیقات
‫چند هفته‌ی اخیر عمرت رو زیر و رو کنن

901
01:12:24,831 --> 01:12:26,915
‫یا می‌تونی اعتراف کنی

902
01:12:26,916 --> 01:12:29,502
‫و شاید جفتمون به چیزی که می‌خوایم برسیم

903
01:12:33,589 --> 01:12:36,550
‫همراهم بیا

904
01:12:36,551 --> 01:12:39,845
‫یه منبع نزدیک به شبح
‫یک هفته پیش باهام تماس گرفت

905
01:12:39,846 --> 01:12:42,485
‫گفت دستگاهی ساخته که می‌تونه

906
01:12:42,486 --> 01:12:45,101
‫کل حوزه‌ی شغلی‌مون رو مختل کنه

907
01:12:45,435 --> 01:12:48,603
‫با هم قرار گذاشتیم توی
‫فرودگاه سان‌فرانسیسکو مبادله کنیم، ولی...

908
01:12:48,604 --> 01:12:53,150
‫گوشیش رو توی بانکوک ردیابی کردم
‫و یه تیم فرستادم سراغش...

909
01:12:53,151 --> 01:12:56,069
‫که خوب پیش نرفت

910
01:12:56,070 --> 01:13:00,365
‫یه هواپیما پر از جسد و قاتل

911
01:13:00,366 --> 01:13:03,034
‫به‌زودی توی سان‌فرانسیسکو فرود میاد

912
01:13:03,035 --> 01:13:05,663
‫شاید بد نباشه
‫زودتر بری سر اصل مطلب لامصب

913
01:13:07,999 --> 01:13:11,127
‫کسی که خبر داده بود
‫ یه میلیون دلار می‌خواست، طرف تازه‌کاره

914
01:13:13,004 --> 01:13:16,673
‫برای همین با خودم گفتم
‫خب، اگر شبح رو از میون بردارم

915
01:13:16,674 --> 01:13:18,760
‫می‌تونم مجانی به‌دستش بیارم

916
01:13:19,927 --> 01:13:23,097
‫فسقلی خسیس بی‌شرف

917
01:13:24,307 --> 01:13:26,850
‫می‌خواستی بکشیش
‫تا مجبور نشی بهش پول بدی، ها؟

918
01:13:26,851 --> 01:13:29,102
‫کم‌کم دوزاریت داره میفته

919
01:13:29,103 --> 01:13:31,855
‫و همین دو روز پیش، برنامه‌ی سفر شبح رو

920
01:13:31,856 --> 01:13:35,151
‫توی دارک‌وب پست کردم
‫محض احتیاط، که یه نقشه‌ی پشتیبان داشته باشم

921
01:13:36,235 --> 01:13:40,363
‫تمام قاتل‌هایی که می‌خواستن
‫جایزه‌ی شبح رو تصاحب کنن، افتادن تو تله...

922
01:13:40,364 --> 01:13:43,659
‫و همه‌شون دنبال هدف اشتباهی بودن

923
01:13:46,120 --> 01:13:48,497
‫- ریز چی؟
‫- آها آره، عجب!

924
01:13:48,498 --> 01:13:51,834
‫لامصب عجب روانی‌ایه، نه؟

925
01:13:52,335 --> 01:13:54,961
‫واقعاً سعی کردم
‫اون یکی رو بی‌سروصدا حل و فصل کنم

926
01:13:54,962 --> 01:13:58,590
‫ولی مدام عکس جسد
‫به دستمون می‌رسید، برای همین...

927
01:13:58,591 --> 01:14:01,802
‫زدم به سیم آخر و...

928
01:14:01,803 --> 01:14:03,888
‫عکسش رو همه‌جا پخش کردم

929
01:14:05,389 --> 01:14:07,599
‫احتمالاً تا الان دخلش اومده

930
01:14:07,600 --> 01:14:10,603
‫و حالا که عکس شبح رو هم دارن...

931
01:14:11,979 --> 01:14:13,939
‫وقتی اون هواپیما فرود بیاد
‫دخل همه‌شون میاد

932
01:14:13,940 --> 01:14:17,275
‫- و ما دستگاه رو به چنگ میاریم
‫- ما؟

933
01:14:17,276 --> 01:14:22,073
‫هرکی اون دستگاه رو داشته باشه
‫یه شبه میلیاردر میشه

934
01:14:23,032 --> 01:14:25,201
‫و فکر می‌کنی من باید...؟

935
01:14:26,911 --> 01:14:28,578
‫بهت اعتماد کنم؟

936
01:14:28,579 --> 01:14:30,748
‫بنظرم اعتماد توی این قضیه بی‌اهمیته

937
01:14:32,583 --> 01:14:34,918
‫قراره من و تو تنها آدمای دنیا باشیم

938
01:14:34,919 --> 01:14:37,754
‫که از این قضیه خبر دارن

939
01:14:37,755 --> 01:14:40,090
‫پس...

940
01:14:40,091 --> 01:14:43,218
‫می‌تونی منو تحویل بدی و...

941
01:14:43,219 --> 01:14:45,762
‫یه توضیحی برای این منجلاب گنده‌ای

942
01:14:45,763 --> 01:14:48,765
‫که توش افتادی پیدا کنی، یا...

943
01:14:48,766 --> 01:14:51,059
‫بهم ملحق بشی

944
01:14:51,060 --> 01:14:54,147
‫و چنان پولی به جیب بزنی
‫که توی خواب هم نمی‌دیدی

945
01:14:55,398 --> 01:14:58,441
‫همونطور که گفتم...

946
01:14:58,443 --> 01:15:00,528
‫نامردی

947
01:15:02,029 --> 01:15:04,949
‫خیلی‌خب، همه نفس عمیق بکشین
‫شروع می‌کنیم

948
01:15:09,120 --> 01:15:12,728
‫حتماً امروز روز
‫هشتگ نمی‌دونم چه کوفتیه

949
01:15:13,583 --> 01:15:16,418
‫- کارتون عالی بود، دوستان
‫- عجب بی‌خایه‌هایی

950
01:15:16,419 --> 01:15:18,420
‫آره

951
01:15:18,421 --> 01:15:20,965
‫شرط می‌بندم به همه
‫جایزه‌ی شرکت در فعالیت میدن

952
01:15:26,095 --> 01:15:32,351
‫« تمام داده‌های خود را به بلوهایپ بسپارید »
‫« زندگی شما، یک برنامه »

953
01:15:53,164 --> 01:15:55,041
‫وای خدا

954
01:15:55,958 --> 01:15:58,251
‫خب حالا همه‌چی رو می‌دونی

955
01:15:58,252 --> 01:15:59,921
‫تو چرا اینجایی؟

956
01:16:02,924 --> 01:16:05,301
‫گمونم این آخرین فرصتم برای رستگاریه

957
01:16:06,344 --> 01:16:08,763
‫با تحویل دادن من به رستگاری می‌رسی؟

958
01:16:10,431 --> 01:16:13,058
‫اگر زنده دستگیرت کنم...

959
01:16:13,059 --> 01:16:14,936
‫آزاد میشم

960
01:16:17,146 --> 01:16:18,897
‫آزاد

961
01:16:18,898 --> 01:16:21,984
‫آزاد میشی که چیکار کنی؟

962
01:16:30,159 --> 01:16:31,618
‫- ایشا، ایشا...
‫- بله؟

963
01:16:31,619 --> 01:16:33,537
‫از طبقه‌ی بالایی اومدن پایین

964
01:16:33,538 --> 01:16:35,434
‫و دارن طبقه‌ی پایین رو
‫ زیر و رو می‌کنن

965
01:16:35,435 --> 01:16:38,416
‫می‌دونن اون پایینی و دارن دنبال یه راه
‫برای رسیدن به قسمت بار می‌گردن

966
01:16:38,418 --> 01:16:40,877
‫- و ایشا...
‫- دارم گوش میدم

967
01:16:40,878 --> 01:16:43,589
‫عکست رو دارن

968
01:16:44,715 --> 01:16:47,885
‫لیان، برو حواست به غذاخونه‌ی پشتی باشه

969
01:16:51,681 --> 01:16:53,683
‫گندش بزنن

970
01:16:56,602 --> 01:16:58,813
‫فعلاً دووم میاره

971
01:17:03,234 --> 01:17:06,404
‫این پایین دووم نمیاریم
‫اینجا دخلمون اومده

972
01:17:07,530 --> 01:17:10,907
‫- باید برم بالا باهاشون روبرو بشم
‫- نه، این‌کار خودکشیه

973
01:17:10,908 --> 01:17:12,951
‫اگر نرم بالا، درهرحال دخلمون میاد

974
01:17:12,952 --> 01:17:15,620
‫لوکاس، حالا دیگه هدف واقعی‌شون رو پیدا کردن

975
01:17:15,621 --> 01:17:17,247
‫دیگه دنبال تو نیستن

976
01:17:17,248 --> 01:17:19,624
‫بین بارها بگردین

977
01:17:19,625 --> 01:17:22,295
‫حتماً یه چیزی پیدا میشه
‫که به عنوان سلاح ازش استفاده کنیم

978
01:17:25,173 --> 01:17:26,965
‫این جنگ منه

979
01:17:26,966 --> 01:17:29,176
‫دیگه اجازه نمیدم کسی بخاطر من بمیره

980
01:17:29,177 --> 01:17:32,388
‫- آدرنالینه، درسته؟
‫- دامپزشکه که اینطور گفت

981
01:18:01,626 --> 01:18:03,461
‫قفس مرگ!

982
01:18:05,296 --> 01:18:07,672
‫کابین اکونومی قفسه

983
01:18:07,673 --> 01:18:09,716
‫شما از جلو میاین

984
01:18:09,717 --> 01:18:12,427
‫من از پشت میرم

985
01:18:12,428 --> 01:18:14,554
‫اگر درست انجامش بدیم
‫اون وسط به هم می‌رسیم

986
01:18:14,555 --> 01:18:18,517
‫و تک‌تک حرومزاد‌ه‌هایی که
‫سد راهمون میشن رو می‌کشیم

987
01:18:18,518 --> 01:18:20,603
‫قفس مرگ!

988
01:18:25,983 --> 01:18:29,112
‫لامـ... قفس مرگ!

989
01:18:37,870 --> 01:18:41,915
‫با آسانسور میریم بالا
‫اونا رو از دریچه دور می‌کنیم

990
01:18:41,916 --> 01:18:43,458
‫منم همراه شما میام؟

991
01:18:43,459 --> 01:18:45,460
‫چی... نه!

992
01:18:45,461 --> 01:18:48,547
‫تو جایی نمیری. همین‌جا می‌مونی

993
01:18:48,548 --> 01:18:50,749
‫- عمراً
‫- چرا!

994
01:18:50,750 --> 01:18:52,926
‫- عمراً
‫- چرا!

995
01:18:52,927 --> 01:18:56,097
‫حاضر نیستم درحالی‌که همه‌تون
‫برای من می‌میرین این پایین بشینم

996
01:18:59,892 --> 01:19:02,478
‫زنده لازمت دارم

997
01:19:04,605 --> 01:19:06,731
‫درسته

998
01:19:06,732 --> 01:19:09,652
‫همه‌مون زنده لازمت داریم

999
01:19:11,654 --> 01:19:13,322
‫نشئه‌ای؟

1000
01:19:16,242 --> 01:19:18,536
‫حس معرکه‌ای دارم

1001
01:19:29,964 --> 01:19:33,843
‫زهر وزغه. خیلی قویه

1002
01:19:42,185 --> 01:19:44,645
‫بزن بریم لامصب

1003
01:19:50,485 --> 01:19:54,030
‫- در لعنتی رو باز کن!
‫- یالا!

1004
01:22:03,076 --> 01:22:04,701
‫نظاره کن

1005
01:22:04,702 --> 01:22:07,746
‫چرا که در مقابل
‫یک شکارچی درنده قرار داری

1006
01:22:07,747 --> 01:22:09,206
‫من "پانترا" هستم

1007
01:22:09,207 --> 01:22:12,335
‫سایه‌ی سرد مرگ بر روی تو افتاده

1008
01:22:13,461 --> 01:22:15,962
‫حریف شایسته‌ای بنظر میای

1009
01:22:15,963 --> 01:22:19,132
‫پس رحم کرده
‫و بهت حق انتخاب میدم

1010
01:22:19,133 --> 01:22:22,260
‫شبح رو بهم تحویل بده

1011
01:22:22,261 --> 01:22:24,180
‫و من...

1012
01:23:08,766 --> 01:23:10,154
‫هی. هی!

1013
01:23:10,155 --> 01:23:11,519
‫هی! هی!

1014
01:23:53,999 --> 01:23:56,293
‫دانته! پاشو بریم!

1015
01:23:59,004 --> 01:24:01,089
‫ریز رو پیدا کردم

1016
01:24:55,665 --> 01:24:58,333
‫فشار کابین رو از دست دادیم!

1017
01:24:58,334 --> 01:25:00,919
‫ارتفاع رو کاهش بده!
‫ارتفاع رو کاهش بده! ارتفاع رو کاهش بده!

1018
01:25:00,920 --> 01:25:03,672
‫- ولی فهرست میگه باید...
‫- ارتفاع 2400 متری، احمق!

1019
01:25:03,673 --> 01:25:05,341
‫هرموقع رسیدیم به 2400 متر بهم بگو!

1020
01:25:21,607 --> 01:25:24,193
‫لعنتی!

1021
01:25:39,751 --> 01:25:41,878
‫اوه، گندش بزنن!

1022
01:25:45,423 --> 01:25:48,008
‫سه هزار و ششصد متر، سه هزار متر

1023
01:25:48,009 --> 01:25:49,969
‫دو هزار و هفتصد

1024
01:26:04,233 --> 01:26:05,902
‫ها؟

1025
01:26:12,533 --> 01:26:14,618
‫- نمی‌تونم نفس بکشم
‫- آروم بگیر پسر

1026
01:26:14,619 --> 01:26:16,661
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

1027
01:26:16,662 --> 01:26:18,663
‫- باید هوا بخورم!
‫- هوا بخوری؟ یعنی چی...؟

1028
01:26:18,664 --> 01:26:20,500
‫اون درو باز نکن!

1029
01:26:30,301 --> 01:26:32,136
‫تکون نخور!

1030
01:27:14,011 --> 01:27:17,139
‫تمامی مسافرین، توجه فرمایید

1031
01:27:17,140 --> 01:27:19,975
‫از طرف هواپیمایی میکو، از تمامی مسافرینی

1032
01:27:19,976 --> 01:27:22,894
‫که سعی نکردن منو بکشن تشکر می‌کنم

1033
01:27:22,895 --> 01:27:24,981
‫ولی بقیه‌تون...

1034
01:27:50,590 --> 01:27:52,592
‫ایول همینه!

1035
01:29:01,077 --> 01:29:03,246
‫برید! برید!

1036
01:29:39,365 --> 01:29:41,992
‫چیزی نیست. چیزی نیست

1037
01:29:41,993 --> 01:29:44,453
‫اون با ماست

1038
01:29:44,454 --> 01:29:47,206
‫عه. سلام

1039
01:29:52,754 --> 01:29:55,465
‫یکی خلبان‌ها رو کشت

1040
01:29:58,134 --> 01:30:02,554
‫تا پنج ثانیه‌ی دیگه میاد...

1041
01:30:02,555 --> 01:30:06,892
‫پنج، چهار، سه...

1042
01:30:06,893 --> 01:30:09,729
‫دو، یک...

1043
01:30:21,741 --> 01:30:23,658
‫ها؟

1044
01:30:25,745 --> 01:30:28,122
‫باید تا الان می‌رسید. آخه...

1045
01:30:29,290 --> 01:30:32,042
‫ناپدید شد، ولی داشت اینجا نشونش می‌داد

1046
01:30:32,043 --> 01:30:34,669
‫باید تا الان...

1047
01:30:34,670 --> 01:30:36,838
‫احتمالاً بخاطر مه اینطوری شده

1048
01:30:36,839 --> 01:30:38,800
‫وای خدا

1049
01:30:42,095 --> 01:30:44,971
‫یعنی چی آخه؟

1050
01:30:44,972 --> 01:30:47,517
‫رابینسون رو آبکش می‌کنم

1051
01:31:06,869 --> 01:31:09,454
‫خدا لعنتش کنه!

1052
01:31:09,455 --> 01:31:11,541
‫خیلی‌خب

1053
01:31:14,794 --> 01:31:17,546
‫آخ

1054
01:31:17,547 --> 01:31:19,632
‫اوه

1055
01:31:21,342 --> 01:31:24,553
‫- سلام، چه خبرا؟
‫- لوکاس، چه خبر شده؟

1056
01:31:24,554 --> 01:31:26,722
‫- هواپیما کجاست؟
‫- نمی‌دونم

1057
01:31:27,849 --> 01:31:30,100
‫تو آسمونیم

1058
01:31:30,101 --> 01:31:33,187
‫داریم پرواز می‌کنیم

1059
01:31:34,313 --> 01:31:37,692
‫حالت خوبه؟ طرز حرف زدنت عجیبه

1060
01:31:38,609 --> 01:31:40,861
‫آره

1061
01:31:40,862 --> 01:31:43,488
‫نه

1062
01:31:43,489 --> 01:31:45,949
‫نه، قطعاً خوب نیستم

1063
01:31:45,950 --> 01:31:49,870
‫- چند مدته که خوب نیستم
‫- می‌دونم

1064
01:31:49,871 --> 01:31:54,374
‫می‌دونم، و متاسفم
‫و قول دادم درستش می‌کنم

1065
01:31:54,375 --> 01:31:58,212
‫ولی قرارمون مشروط به این بود
‫که شبح رو برام بیاری

1066
01:31:59,255 --> 01:32:02,008
‫می‌خوای سر قولت بمونی؟

1067
01:32:03,050 --> 01:32:05,136
‫آره...

1068
01:32:06,095 --> 01:32:08,638
‫نه

1069
01:32:08,639 --> 01:32:10,683
‫نمی‌تونم این‌کارو بکنم

1070
01:32:11,976 --> 01:32:14,103
‫نه، ها؟

1071
01:32:15,146 --> 01:32:18,356
‫خب، من هنوزم حاضرم
‫به قرارمون پایبند بمونم

1072
01:32:18,357 --> 01:32:21,402
‫به شرط اینکه بهم کمک کنی
‫ یه مدرک باقیمونده رو از بین ببرم

1073
01:32:23,362 --> 01:32:26,699
‫این خیلی مهمه
‫پس لطفاً سعی کن یادت بمونه

1074
01:32:27,909 --> 01:32:31,203
‫یه دستگاه دیدی؟

1075
01:32:31,204 --> 01:32:32,871
‫شاید شبیه...

1076
01:32:32,872 --> 01:32:35,373
‫شبیه چی؟ شبیه شبکه‌ی عصبیه؟

1077
01:32:35,374 --> 01:32:37,959
‫که به بزرگ‌رایانه‌ی هواپیما وصله؟

1078
01:32:37,960 --> 01:32:40,962
‫آره. آره، دقیقاً همونه

1079
01:32:40,963 --> 01:32:45,884
‫شاید چیزی که می‌تونه
‫کل زنجیره‌ی عرضه‌تون رو افشا کنه؟

1080
01:32:45,885 --> 01:32:49,931
‫شاید این حقیقت رو که دارین توی
‫کارخونه‌هاتون از کودکان کار استفاده می‌کنین

1081
01:32:51,057 --> 01:32:55,853
‫شرمنده، از برده استفاده می‌کنین رو
‫به تمام دنیا نشون بده؟

1082
01:32:57,146 --> 01:33:01,608
‫- یه چیزی تو همین مایه‌هاست؟
‫- پیداش کردی یا نه؟

1083
01:33:01,609 --> 01:33:03,652
‫نه

1084
01:33:03,653 --> 01:33:06,656
‫نه، همچین چیزی ندیدم

1085
01:33:11,828 --> 01:33:14,414
‫حرومزاده‌ی احمق!

1086
01:33:15,540 --> 01:33:18,041
‫الان زندگی کوفتیت رو ریختی دور!

1087
01:33:18,042 --> 01:33:21,086
‫قدرت و نفوذم از تمام
‫دوران خدمتم توی سازمان بیشتره!

1088
01:33:21,087 --> 01:33:23,088
‫- خب دیگه، خدافظ
‫- و تو هیچوقت...

1089
01:33:23,089 --> 01:33:26,007
‫حرومی. باید دفترچه راهنما رو پیدا کنیم

1090
01:33:26,008 --> 01:33:29,511
‫بفهمیم چطوری اینو فرود بیاریم
‫ولی فکر کنم از پسش برمیام

1091
01:33:29,512 --> 01:33:31,346
‫یه بار رفتم کلاس پرواز

1092
01:33:31,347 --> 01:33:33,474
‫خلبان‌ها هواپیما رو هدایت نمی‌کردن

1093
01:33:36,477 --> 01:33:38,563
‫عه...

1094
01:33:40,648 --> 01:33:44,694
‫قرار نیست توی سان‌فرانسیسکو فرود بیایم
‫مگه نه؟

1095
01:33:45,153 --> 01:33:47,238
‫نزدیک اونجا هم نیستیم

1096
01:33:52,577 --> 01:33:54,662
‫وای خدا

1097
01:33:56,539 --> 01:33:58,457
‫لوکاس؟

1098
01:33:58,458 --> 01:34:01,377
‫بله؟

1099
01:34:01,711 --> 01:34:04,171
‫ممنون

1100
01:34:04,172 --> 01:34:05,840
‫مرد خوبی هستی

1101
01:34:08,384 --> 01:34:10,052
‫تف توش

1102
01:34:11,429 --> 01:34:13,097
‫چیه؟

1103
01:34:14,390 --> 01:34:18,060
‫قراره با حرفای احساساتی بزنی خرابش کنی

1104
01:34:19,604 --> 01:34:22,063
‫خیلی‌خب، باشه

1105
01:34:22,064 --> 01:34:24,025
‫هیچ کمکی بهم نکردی

1106
01:34:26,360 --> 01:34:28,446
‫حالا بهتر شد

1107
01:34:32,241 --> 01:34:34,744
‫ایشا...

1108
01:34:37,205 --> 01:34:39,290
‫توام منو نجات دادی

1109
01:34:57,725 --> 01:34:59,811
‫لوکاس؟

1110
01:35:01,229 --> 01:35:03,314
‫لوکاس؟

1111
01:35:33,219 --> 01:35:35,304
‫یعنی چی؟

1112
01:36:10,298 --> 01:36:12,383
‫همه بخوابین زمین!

1113
01:36:16,012 --> 01:36:18,722
‫بچه‌ها رو از خروجی شرقی ببر بیرون
‫من لوکاس رو میارم

1114
01:36:18,723 --> 01:36:22,184
‫- زود! زود! زود! همه برید بیرون
‫- بهوش اومدی. خوبه

1115
01:36:22,185 --> 01:36:24,728
‫تو این خراب‌شده چه خبره؟

1116
01:36:24,729 --> 01:36:27,606
‫خبر خوب اینه که، نمردی

1117
01:36:27,607 --> 01:36:29,608
‫خبر بد اینه که...

1118
01:36:29,609 --> 01:36:31,527
‫هنوز کارمون تموم نشده

1119
01:36:32,570 --> 01:36:34,321
‫ای تف توش!

1120
01:36:34,345 --> 01:36:44,345
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1121
01:36:44,369 --> 01:36:54,369
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

