﻿1
00:00:25,366 --> 00:00:30,366
♪ Gipsy Kings - Volare ♪

2
00:00:30,390 --> 00:00:40,390
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:40,414 --> 00:00:50,414
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:53,367 --> 00:00:55,833
« بونیول، اسپانیا »

5
00:01:01,410 --> 00:01:05,440
‫با تقریباً ۱۴۰ تن گوجه‌فرنگی پلاسیده

6
00:01:05,450 --> 00:01:09,580
‫«توماتینا» همچنان به‌عنوان بزرگ‌ترین رویداد
‫سالانه‌ی نبرد پرتاب خوراکی، باقی می‌ماند

7
00:01:09,580 --> 00:01:11,290
‫برمی‌گردیم به استودیو

8
00:01:11,290 --> 00:01:14,540
‫مراقب باشید که این روزها
‫کسی جیب‌تون رو نکچاپه

9
00:01:14,540 --> 00:01:15,790
‫آخ آخ

10
00:01:15,790 --> 00:01:18,160
‫- دردم گرفت
‫- چیه خب؟

11
00:01:18,160 --> 00:01:21,750
‫قبول دارم این بهترین بازی با
‫کلمه‌ی گوجه‌ نبود اما بد هم نبود

12
00:01:21,750 --> 00:01:23,370
‫مگه نه فرانسیس؟

13
00:01:23,370 --> 00:01:25,910
‫راستش رئیس، لازم نیست
‫الکی گزارش خبری بدی

14
00:01:25,910 --> 00:01:27,760
‫می‌دونستی الان تو ماموریتیم دیگه؟

15
00:01:27,760 --> 00:01:28,910
‫باشه بابا، آروم باش

16
00:01:28,910 --> 00:01:31,500
‫تو روند کار خودت رو داری،
‫من هم مال خودم رو، ساده‌ست

17
00:01:31,500 --> 00:01:34,280
‫دیگه این‌قدر حرف نزنید و
‫حواس‌تون به گرادوف باشه

18
00:01:34,280 --> 00:01:37,750
‫کوپ، خداییش اون کچاپی که گفتم خیلی
‫لفظ قوی‌ای بود، نه؟

19
00:01:37,750 --> 00:01:40,120
‫نوئل، من به‌عنوان قدیمی‌ترین دوستت

20
00:01:40,120 --> 00:01:44,700
‫می‌تونم با قاطعیت بگم که
‫بازی با کلمات جالبی نبود

21
00:01:44,700 --> 00:01:48,580
‫واسه همینـه که بدون شما بچه‌های سازمان سیا،
‫نمیام سراغ جنایتکارهای خطرناک

22
00:01:48,580 --> 00:01:52,000
‫حلال‌زاده رو... یه شیر وارد تیررس شده

23
00:01:52,000 --> 00:01:55,200
‫کلاه و کتش خاکستریـه، پیرهنش صورتیـه و
‫داره میره سمت جنوب‌غرب

24
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
<i>‫با مشخصات سوژه هم‌خونی داره</i>

25
00:01:57,700 --> 00:02:00,200
‫با سیستم تشخیص چهره‌ بررسیش کنید

26
00:02:00,200 --> 00:02:02,370
‫خیلی‌خب، پیرهن صورتی، پیرهن صورتی

27
00:02:02,370 --> 00:02:05,750
‫خب، پیداش کردم

28
00:02:06,660 --> 00:02:08,960
‫اما نمی‌تونم تایید کنم که گرادوف باشه

29
00:02:08,960 --> 00:02:11,580
‫چو، تو چیزی پیدا نکردی؟

30
00:02:11,580 --> 00:02:13,200
‫جواب منفیـه

31
00:02:14,080 --> 00:02:16,770
‫نمیشه چهره‌ش رو شناسایی کرد

32
00:02:18,450 --> 00:02:21,480
‫صبر کن. فکر کنم الان به خودش زُل زدم

33
00:02:21,480 --> 00:02:23,540
‫الان توی ۶‌ متریمـه.
‫زیر خودتـه کوپ

34
00:02:23,540 --> 00:02:25,540
‫چی؟

35
00:02:31,330 --> 00:02:32,450
‫وای، گندش بزنن

36
00:02:33,000 --> 00:02:36,120
‫بچه‌ها، الان دونفر تو موقعیتن که
هردو می‌تونن گرادوف باشن

37
00:02:36,120 --> 00:02:37,790
‫سه‌نفر

38
00:02:38,320 --> 00:02:39,790
‫گندش بزنن

39
00:02:39,790 --> 00:02:43,600
‫این‌ها رو واسه رد‌گم‌کنی فرستاده.
‫حواست به موقعیت خودت باشه جکس

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,790
‫مقر اصلی، گزارش بده

41
00:02:46,790 --> 00:02:48,410
‫هنوز چهره‌ای شناسایی نشده

42
00:02:48,410 --> 00:02:50,330
‫انگار می‌دونن دوربین‌هامون کجان

43
00:02:50,330 --> 00:02:51,950
‫نحوه‌ی راه رفتنش رو آنالیز کن

44
00:02:51,950 --> 00:02:53,910
‫واسه اون باید به اشلون
‫درخواست آپدیت بدیم

45
00:02:53,910 --> 00:02:55,480
‫خب درخواست آپدیت بده!

46
00:02:55,603 --> 00:02:57,336
« جایی در اقیانوس آرام »

47
00:02:58,640 --> 00:03:00,340
‫رئیس آدامز؟

48
00:03:00,340 --> 00:03:02,600
‫یه درخواست برای آپدیت آنی داریم

49
00:03:02,600 --> 00:03:06,160
‫عملیات مشترکی بین سیا و اِم‌آی۶ برای
‫دستگیری یه سوژه‌ی مهمـه

50
00:03:06,160 --> 00:03:08,450
‫- چقدر مهم؟
‫- جزو اولویت‌های آژانس امنیت ملیـه

51
00:03:08,450 --> 00:03:10,410
‫قاچاقچی اسلحه‌ی روس، ویکتور گرادوف

52
00:03:10,410 --> 00:03:12,160
‫بیشتر از دوسالـه که آفتابی نشده

53
00:03:12,780 --> 00:03:16,270
‫نوئل، سوژه‌ی شماره یک
‫هنوز تو ضلع جنوب‌غربیـه

54
00:03:25,500 --> 00:03:29,120
‫کوپ، حس خوبی به این ونه ندارم

55
00:03:29,780 --> 00:03:32,020
‫مامورین میدانی، اجازه دارید تا ۶۰ ثانیه

56
00:03:32,020 --> 00:03:33,600
‫به سرورهای اشلون متصل باشید

57
00:03:33,600 --> 00:03:36,060
‫همین‌قدر برای پیدا کردن گرادوف واقعی کافیـه

58
00:03:36,280 --> 00:03:39,620
‫مدل فولکس‌واگن تی۵ـه با
‫پلاک اسپانیایی،

59
00:03:39,620 --> 00:03:43,310
‫به اسم یه شرکت اجاره‌ای توی مادرید ثبت شده

60
00:03:43,780 --> 00:03:46,580
‫تو دیگه چی میگی؟

61
00:04:11,620 --> 00:04:14,750
‫تیم میدانی، عملیات رو لغو کنید!
‫برامون تله گذاشتن!

62
00:04:53,606 --> 00:04:55,126
« برقراری ارتباط با اشلون »

63
00:05:29,831 --> 00:05:30,925
« بارگزاری تکمیل شد »

64
00:05:30,950 --> 00:05:32,390
‫تموم شد

65
00:05:36,040 --> 00:05:37,720
‫تکون نخورید

66
00:05:39,440 --> 00:05:40,560
‫بندازش زمین

67
00:06:45,673 --> 00:06:49,079
« لندن، انگلستان »

68
00:07:00,910 --> 00:07:03,730
♪ The Archies - Sugar Sugar ♪

69
00:07:11,450 --> 00:07:13,330
<i>‫رئیس‌جمهور آمریکا، ویل درینجر</i>

70
00:07:13,330 --> 00:07:16,000
<i>‫درحالی که در اوج محوبیت خود در
‫داخل و خارج از کشور است،</i>

71
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
<i>‫دیروز وارد لندن شد</i>

72
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
‫<i>درینجر قبل از رفتن به
‫اجلاس ناتو در ایتالیا،</i>

73
00:07:21,000 --> 00:07:23,540
<i>‫برای دیداری کوتاه،
‫در بریتانیا توقف کرده‌است...</i>

74
00:07:23,540 --> 00:07:26,280
<i>‫...رئیس‌جمهور در اولین دیدار حضوری خود با</i>

75
00:07:26,280 --> 00:07:30,000
<i>‫سم کلارک که مدتی است با
‫فشارهای زیادی مواجه شده و</i>

76
00:07:30,000 --> 00:07:33,910
<i>‫در ششمین سال نخست‌وزیری‌اش است،
‫در کنفرانسی مطبوعاتی شرکت می‌کند...</i>

77
00:07:33,910 --> 00:07:36,440
<i>‫...درینجر با بازی در نقش «ونوم جین‌پوش»</i>

78
00:07:36,440 --> 00:07:38,450
<i>‫در مجموعه فیلم‌های «کبرای آب‌زی»</i>

79
00:07:38,450 --> 00:07:40,770
<i>‫رکوردهای فروش در گیشه را جابجا کرده‌</i>

80
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
<i>‫بعد از اون فیلم جنگی،
‫به بازی در فیلمی گریه‌آور رو آورد و</i>

81
00:07:45,500 --> 00:07:47,450
<i>‫در فیلم درام بیسبالی و احساسی به اسمِ</i>

82
00:07:47,450 --> 00:07:49,620
<i>‫‫«ورود به منطقه‌ی‌ هوم» نقش‌آفرینی کرد...</i>

83
00:07:49,900 --> 00:07:52,370
<i>‫موفق شدیم پسرم</i>

84
00:07:53,410 --> 00:07:55,160
<i>‫مامان رو سربلند کردیم</i>

85
00:07:55,160 --> 00:07:57,330
<i>‫که باعث نامزدی او در جشنواره‌ی گلدن‌گلوب...</i>

86
00:07:57,330 --> 00:07:59,450
<i>‫با گذشت تنها پنج ماه از
‫آغاز به کار درینجر،</i>

87
00:07:59,450 --> 00:08:02,080
<i>‫او از آمار تاریخی نظرسنجی‌ها و</i>

88
00:08:02,080 --> 00:08:03,620
<i>‫اعتمادِ رای‌دهنده‌ها راضیـه</i>

89
00:08:03,620 --> 00:08:06,580
<i>‫با کمک شما، توی گیشه ترکوندیم و</i>

90
00:08:06,580 --> 00:08:10,000
‫<i>حالا هم توی دفتر بیضیِ
‫ریاست‌جمهوری می‌ترکونیم</i>

91
00:08:10,000 --> 00:08:11,650
‫نه

92
00:08:14,845 --> 00:08:19,805
« رؤسای دولت »

93
00:08:21,440 --> 00:08:23,080
<i>‫صبح‌بخیر، جناب نخست‌وزیر</i>

94
00:08:23,080 --> 00:08:25,750
‫<i>خلاصه‌ای از برنامه‌های پنجشنبه،
‫۲۹م رو براتون میگم</i>

95
00:08:25,750 --> 00:08:29,200
‫<i>وزیر اقتصاد از کاهش بی‌سابقه‌ی
‫نرخ بیکاری خبر میده</i>

96
00:08:29,200 --> 00:08:32,540
<i>‫با افزایش تعداد پناهنده‌ها به
‫ده‌ها هزارنفر در لهستان</i>

97
00:08:32,540 --> 00:08:35,250
<i>‫این بحران تشدیدتر میشه</i>

98
00:08:35,250 --> 00:08:37,200
<i>‫جلسات اول‌‌صبح‌تون لغو شدن و</i>

99
00:08:37,200 --> 00:08:38,933
‫<i>به‌جاش توی یه جلسه‌ی توجیهی اضطراری</i>

100
00:08:38,958 --> 00:08:40,775
‫<i>درباره‌ی عملیات اطلاعاتی محرمانه‌ای
‫توی اسپانیا</i>

101
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
<i>‫که به فاجعه ختم شد، شرکت می‌کنید</i>

102
00:08:42,280 --> 00:08:45,960
<i>‫هفت مامور سیا و اِم‌آی‌۶ کشته شدند</i>

103
00:08:45,960 --> 00:08:51,080
<i>‫سم، متاسفانه باید بگم که
‫سرگروه نوئل بیسه مفقود شده و</i>

104
00:08:51,080 --> 00:08:53,290
<i>‫تصور می‌کنیم که مُرده</i>

105
00:08:53,290 --> 00:08:55,160
<i>‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست</i>

106
00:08:55,160 --> 00:08:59,160
<i>‫خانواده‌های از دست‌رفتگان دارن مطلع میشن...</i>

107
00:08:59,830 --> 00:09:02,830
‫حالت خوبـه رئیس؟

108
00:09:12,240 --> 00:09:15,515
« کاخ باکینگهام »

109
00:09:15,540 --> 00:09:19,450
‫درحالی ‌که خانواده‌ی سلطنتی میزبان
‫رئیس‌جمهور آمریکا و خانواده‌ش هستن،

110
00:09:19,450 --> 00:09:23,370
‫جمعیت بی‌سابقه‌ای به امید دیدن ویل درینجر
‫برای چند لحظه اومدن،

111
00:09:23,370 --> 00:09:27,060
‫که این نشون میده اون در خارج از کشور هم
‫به اندازه‌ی وطنش، محبوبـه

112
00:09:27,910 --> 00:09:31,120
‫آخه نمی‌فهمم تورنادو
چه ربطی به این چیزها داره

113
00:09:31,120 --> 00:09:33,040
‫تورنادو نه

114
00:09:33,040 --> 00:09:34,580
‫ناتو، خب؟

115
00:09:34,580 --> 00:09:36,790
‫مثل یه گروه از چندتا دوست می‌مونه

116
00:09:36,790 --> 00:09:38,160
‫مثلاً اینجا کشورها...

117
00:09:38,160 --> 00:09:40,000
‫دور هم جمع میشن و
‫قول مردونه میدن که

118
00:09:40,000 --> 00:09:42,370
‫اگه یه قلدری رو دیدن،
‫مثلاً این آقا...

119
00:09:42,370 --> 00:09:44,080
‫و اون قلدره به یکی‌شون حمله کرد،

120
00:09:44,080 --> 00:09:46,750
‫همه‌شون با همدیگه متحد بشن و
‫جلوی اون قلدر وایسن

121
00:09:46,750 --> 00:09:49,790
‫پس این موقعه که رو
‫کله‌ی همدیگه بمب می‌ریزن

122
00:09:49,790 --> 00:09:51,520
‫هی، چی گفتی؟

123
00:09:53,620 --> 00:09:55,290
‫کی گذاشته «کبرای آبی» ببینه؟

124
00:09:55,290 --> 00:09:57,750
‫- تو خونه‌ی جینی دیدم
‫- واقعاً؟

125
00:09:57,750 --> 00:10:00,080
‫خب پس، از همین حالا، مامان جینی

126
00:10:00,080 --> 00:10:02,750
‫- تحت بازجویی پلیس فدرال قرار می‌گیره
‫- بله قربان

127
00:10:02,750 --> 00:10:04,930
‫برو ببینم

128
00:10:08,560 --> 00:10:10,440
‫ساعت چند توی کمبریج سخنرانی داری؟

129
00:10:10,465 --> 00:10:11,675
‫بعد از ساعت ۴

130
00:10:11,700 --> 00:10:13,200
‫صبح توی تریسته همدیگه رو می‌بینیم؟

131
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
‫- آره
‫- ازش لذت ببر

132
00:10:15,000 --> 00:10:19,040
‫از این فرصت استفاده کن تا با
‫نخست‌وزیر صمیمی شی

133
00:10:19,660 --> 00:10:20,794
‫خواهش می‌کنم

134
00:10:20,819 --> 00:10:24,034
‫نگو که هنوز از قضیه‌ی ماهی و
‫سیب‌زمینی دلخوری

135
00:10:24,059 --> 00:10:26,120
‫تو اوج کارزار ریاست‌جمهوری،
‫پشت رقیبم در اومد

136
00:10:26,120 --> 00:10:28,330
‫با طرف ناهار خورده.
‫چه‌جور پشت در اومدنی حساب میشه؟

137
00:10:28,330 --> 00:10:30,820
‫فقط ناهار نبود.
‫ماهی و سیب‌زمینی بود

138
00:10:30,820 --> 00:10:32,250
‫ببین، شما شروع جالبی نداشتید

139
00:10:32,250 --> 00:10:34,830
‫- سم آدم بدی نیست
‫- به خوب بودن و بد بودن نیست

140
00:10:35,080 --> 00:10:36,310
‫برام احترام قائل نیست

141
00:10:38,720 --> 00:10:40,870
‫اینجا باید می‌گفتی که
‫«چرا، قائلـه»

142
00:10:40,870 --> 00:10:42,950
‫- بهت احترام می‌ذاره
‫- دیگه خیلی دیر شد

143
00:10:42,950 --> 00:10:45,700
‫کسی که ۸۳ میلیون ‌نفر از
مردم آمریکا بهش رای دادن

144
00:10:45,700 --> 00:10:48,330
‫خیال می‌کنه که محترم شمرده نمیشه؟

145
00:10:49,200 --> 00:10:51,950
‫فردا می‌بینمت

146
00:10:53,280 --> 00:10:54,790
‫سخنرانیت رو مرور کردی؟

147
00:10:54,790 --> 00:10:56,080
‫آره. سرراستـه

148
00:10:56,080 --> 00:10:58,250
‫با چندتا‌ آتیش‌بازی کار رو درمیارم،
‫عالی میشه

149
00:10:58,250 --> 00:10:59,620
‫صبح خوبی در پیش داریم

150
00:10:59,620 --> 00:11:01,160
‫به همین راحتی‌ها نیست

151
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
‫بگو ببینم

152
00:11:02,410 --> 00:11:05,700
‫یه عملیات تو اسپانیا شکست خورده

153
00:11:05,700 --> 00:11:07,950
‫- سوژه کی بوده؟
‫- ویکتور گرادوف

154
00:11:07,950 --> 00:11:10,950
‫قاچاقچی اسلحه‌ی روسی‌تباری که افراطی شده

155
00:11:10,950 --> 00:11:12,910
‫درستـه. اسحله‌ساز بازار سیاهی که

156
00:11:12,910 --> 00:11:15,830
‫چندسال پیش دستش به پلوتونیم غنی‌شده رسید

157
00:11:15,830 --> 00:11:17,820
‫آره، همون‌موقع بود که از دور خارجش کردیم

158
00:11:17,820 --> 00:11:21,950
‫به کمک نیروهای ویژه‌ی ناتو
‫کارخونه‌ی تولیدیش رو نابود کردیم

159
00:11:21,950 --> 00:11:24,800
‫با یه حمله‌ی هوایی،
‫کل تاسیساتش رو ترکوندیم

160
00:11:24,800 --> 00:11:26,750
‫بعد از اون، گرادوف آب شد رفت توی زمین

161
00:11:26,750 --> 00:11:29,100
‫اسپانیا اولین فرصت‌مون بعد از دوسال بود تا

162
00:11:29,100 --> 00:11:30,540
‫علیه گرادوف اقدام کنیم

163
00:11:30,540 --> 00:11:32,120
‫الان کجاس؟

164
00:11:32,120 --> 00:11:33,250
‫غیبش زده

165
00:11:33,250 --> 00:11:36,910
‫آژانس امنیت ملی ورودی‌های مرزی و
‫فرودگاه‌ها رو حسابی زیرنظر داره

166
00:11:36,910 --> 00:11:38,950
‫اداره‌ی «اطلاعات و تحقیقات» فرصت نکرد تا

167
00:11:38,950 --> 00:11:40,860
‫- آنالیزهای همیشگیش رو انجام بده
‫- لعنتی

168
00:11:40,860 --> 00:11:41,860
‫چنددفعه باید بگم؟

169
00:11:41,860 --> 00:11:44,540
‫نباید اطلاعات رو سرسری رد کنیم

170
00:11:44,540 --> 00:11:46,500
‫اگه می‌خواید درمورد نوئل چیزی بگید...

171
00:11:46,500 --> 00:11:48,330
‫نمی‌خوام

172
00:11:48,330 --> 00:11:50,960
‫باید به تیم کلارک درموردِ
جک گوردون هشدار بدیم

173
00:11:50,960 --> 00:11:53,040
‫جک همیشه حمله می‌کنه به نقطه‌ضعف‌ها و

174
00:11:53,040 --> 00:11:55,290
‫سر این قضیه‌ی اسپانیا
‫پوست‌مون رو می‌کَنه

175
00:11:55,290 --> 00:11:57,360
‫به معاون ارتباطات رئیس‌جمهور گفتی که

176
00:11:57,360 --> 00:11:59,250
‫نباید خارج از برنامه کاری بکنه؟

177
00:11:59,250 --> 00:12:00,450
‫- بله
‫- خوبـه

178
00:12:00,450 --> 00:12:03,410
‫خدا کنه قولی نده که بعداً توش بمونیم

179
00:12:03,410 --> 00:12:05,300
‫هنوز فرق بین کنفرانس مطبوعاتی و

180
00:12:05,300 --> 00:12:07,200
‫مصاحبه‌ی تلویزیونی رو نفهمیده

181
00:12:07,200 --> 00:12:09,020
‫اوه

182
00:12:09,500 --> 00:12:11,870
‫- جناب نخست‌وزیر
‫- جناب رئیس‌جمهور

183
00:12:11,870 --> 00:12:14,480
‫بله. بالاخره همدیگه رو ملاقات کردیم

184
00:12:15,180 --> 00:12:17,160
‫حیف شد که مراسم تحلیف رو از دست دادی

185
00:12:17,160 --> 00:12:18,950
‫عجب نمایشی بود

186
00:12:18,950 --> 00:12:20,620
‫- صد البته
‫- بله

187
00:12:20,620 --> 00:12:22,430
‫خب...

188
00:12:22,870 --> 00:12:24,080
‫بریم؟

189
00:12:24,080 --> 00:12:26,330
‫صبر کن، صبر کن

190
00:12:26,870 --> 00:12:28,080
‫باید این لحظه رو ثبت کنیم

191
00:12:28,080 --> 00:12:31,950
‫آخه بالاخره... اولین اجرای دونفره‌مونـه

192
00:12:31,950 --> 00:12:33,250
‫- اجرای دونفره؟
‫- آره

193
00:12:33,250 --> 00:12:34,870
‫مثلاً من «دکتر دره»‌ام و تو هم «اِمینم»ـی

194
00:12:34,870 --> 00:12:37,400
‫قراره واسه اولین بار
‫با هم بریم رو اون استیج

195
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
‫من اِمینمم؟

196
00:12:41,120 --> 00:12:43,200
‫راستی، اون اتفاق وحشتناک

197
00:12:43,200 --> 00:12:44,500
‫توی اسپانیا...

198
00:12:44,500 --> 00:12:47,120
‫اگه سوالی درموردش کردن،
‫جواب نمیدم

199
00:12:47,120 --> 00:12:48,950
‫- موکولش می‌کنیم
‫- موکولش می‌کنیم؟

200
00:12:48,950 --> 00:12:50,620
‫- آره
‫- به کجا؟

201
00:12:50,620 --> 00:12:53,540
‫خب، به بعد

202
00:12:53,540 --> 00:12:56,450
‫موضوع امروز ناتو، انرژی پاک و
‫چیزهای خوب و مثبتـه

203
00:12:56,450 --> 00:12:58,370
‫خوب و مثبت. خیلی‌خب

204
00:12:59,020 --> 00:13:00,950
‫می‌خوای با هم گرم کنیم؟

205
00:13:00,950 --> 00:13:02,840
‫یکم تمرینات تنفسی بکنیم؟

206
00:13:02,840 --> 00:13:04,060
‫الان هم دارم نفس می‌کشم

207
00:13:04,060 --> 00:13:05,540
‫- متوجهم. خب...
‫- بله

208
00:13:05,540 --> 00:13:07,140
‫پس به‌گمونم دیگه رقص رو شروع کنیم

209
00:13:07,140 --> 00:13:09,700
‫راستی، یه لطفی به جفت‌مون بکن

210
00:13:09,700 --> 00:13:11,230
‫نذار جک گوردون سوالی بپرسه

211
00:13:12,020 --> 00:13:13,680
‫داش خودمی

212
00:13:16,660 --> 00:13:18,450
‫و از امروز...

213
00:13:18,450 --> 00:13:21,040
‫به لطف این فناوری نوین و تحول‌آفرین که

214
00:13:21,040 --> 00:13:22,870
‫توسط هردو ملت بزرگ ما توسعه یافته،

215
00:13:22,870 --> 00:13:24,830
‫هم‌اینک در زمینه‌ی انرژی، شریک هستیم

216
00:13:24,830 --> 00:13:28,200
‫رآکتور بستر کروی فقط سرمایه‌گذاری در
‫انرژی پاک نیست

217
00:13:28,200 --> 00:13:30,290
‫بلکه یه سرمایه‌گذاری امنیتی هم هست

218
00:13:30,290 --> 00:13:33,080
‫امنیت انرژی یعنی امنیت ملی

219
00:13:33,080 --> 00:13:35,540
‫سرمایه‌گذاری‌ در اشتغال‌زایی هم هست

220
00:13:35,540 --> 00:13:37,120
‫شغل‌های بسیار زیادی ایجاد میشه

221
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
‫دیگه مجبور نیستیم با روس‌ها،

222
00:13:38,920 --> 00:13:40,980
‫سعودی‌ها و ونزوئلایی‌ها واسه
نفت سروکله بزنیم

223
00:13:40,980 --> 00:13:44,250
‫اما مشتاقیم تا این ابتکار جهانی رو

224
00:13:44,250 --> 00:13:47,160
‫طی روزهای آینده به شرکامون در
‫ناتو معرفی کنیم

225
00:13:47,160 --> 00:13:49,540
‫بسیارخب. سوالی هست؟

226
00:13:49,540 --> 00:13:52,000
‫رئیس‌جمهور درینجر!

227
00:13:52,000 --> 00:13:53,790
‫به‌تازگی اعلام شده که کبرای آب‌زی

228
00:13:53,790 --> 00:13:56,330
‫درحال تبدیل شدن به یه دنیای سینماییـه

229
00:13:56,330 --> 00:13:58,700
‫احتمالش هست که شما هم
‫حضور افتخاری داشته باشید؟

230
00:13:58,700 --> 00:14:00,160
‫وای دوستان

231
00:14:00,160 --> 00:14:01,620
‫به بانوی اول قول دادم که

232
00:14:01,620 --> 00:14:03,580
‫اگه قرار باشه دوباره لباس جین ونوم رو بپوشم

233
00:14:03,580 --> 00:14:05,000
‫یا تو خلوتگاه کاخ سفید باشه

234
00:14:05,000 --> 00:14:06,450
‫یا موقع ضیافت شام خبرنگاران

235
00:14:06,450 --> 00:14:08,223
‫و تو فقط واسه دومیش دعوتی

236
00:14:08,940 --> 00:14:09,950
‫نخست‌وزیر کلارک

237
00:14:09,950 --> 00:14:11,700
‫- بله
‫- روزنامه‌ دیلی‌میل تصاویری از

238
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
‫دوشس و معشوقه‌ی جدیدشون منتشر کردن

239
00:14:13,500 --> 00:14:16,540
‫نظری راجع‌به ماجراجویی‌های
‫دوست‌دختر سابق‌تون ندارید؟

240
00:14:16,540 --> 00:14:18,250
‫خیلی‌خب. کی سوال واقعی داره؟

241
00:14:18,250 --> 00:14:19,450
‫هی، یه لحظه صبر کن

242
00:14:19,450 --> 00:14:22,080
‫مجرد بودن نخست‌وزیر
دیگه کی رو خسته‌ کرده؟

243
00:14:22,080 --> 00:14:23,080
‫گوش بدید چی میگم

244
00:14:23,080 --> 00:14:25,140
‫چطوره یه فصل از برنامه‌ی «مجردها» رو
‫بهش اختصاص بدیم؟

245
00:14:25,140 --> 00:14:26,190
‫کی موافقـه؟

246
00:14:26,190 --> 00:14:28,620
‫آره! موافقم!

247
00:14:28,620 --> 00:14:30,180
‫جک گوردون

248
00:14:32,060 --> 00:14:35,370
‫امروز صبح شش بریتانیایی و آمریکایی مُردند

249
00:14:35,370 --> 00:14:37,780
‫درمورد این گمانه‌زنی که
‫گفته میشه علت این اتفاق،

250
00:14:37,780 --> 00:14:40,268
‫عملیات مخفی ناموفقی برای
دستگیری قاچاقچی معروفِ ‫اسلحه...

251
00:14:40,292 --> 00:14:42,620
یعنی ویکتور گرادوف بوده، نظری دارید؟

252
00:14:42,620 --> 00:14:46,250
‫عملیات‌های مخفی که بی‌دلیل مخفی نشدند،

253
00:14:46,250 --> 00:14:47,680
‫جز این چیز دیگه‌ای نمی‌تونم بگم

254
00:14:47,680 --> 00:14:50,700
‫و این بلایی سر گرادوف می‌آریم که آرزو کنه
‫کاش دیروز دستگیر می‌شد

255
00:14:50,700 --> 00:14:52,790
‫چون به‌محض این که دست‌مون بهش برسه

256
00:14:52,790 --> 00:14:55,040
‫قراره که خیلی زود

257
00:14:55,040 --> 00:14:57,040
‫با مفهوم «مکافات» آشنا بشه

258
00:14:57,040 --> 00:15:00,200
‫همچنین باید از این لحظه‌ی مشترک برای
‫درون‌نگری استفاده کنیم

259
00:15:00,200 --> 00:15:03,000
‫بفهمیم چه اشتباهاتی رخ داده و
‫ازش درس بگیریم

260
00:15:03,000 --> 00:15:06,260
‫بنابر اطلاعات فاش شده،
‫اشلون در حین عملیات مورد نفوذ قرار گرفته

261
00:15:06,260 --> 00:15:10,080
‫یعنی آماده‌اید تا بپذیرید برنامه‌ی نظارتیِ
‫فوق سری‌ای وجود داره که

262
00:15:10,080 --> 00:15:14,280
‫کارش رصد کردنِ تمامی ایمیل‌ها،
‫کنفرانس‌های ویدیویی، تماس‌‌های تلفنی...

263
00:15:14,280 --> 00:15:15,330
‫تام

264
00:15:15,330 --> 00:15:18,020
‫می‌تونم چندین مرتبه بگم که
‫نظری درمورد این سوال ندارم

265
00:15:18,020 --> 00:15:19,420
‫من دارم

266
00:15:19,420 --> 00:15:21,500
‫دشمنای ما باید بترسن

267
00:15:21,500 --> 00:15:22,880
‫اگه اون‌ها ما رو به چالش بکشن

268
00:15:22,880 --> 00:15:26,020
‫ابزار و فناوری لازم برای پیدا کردن و
‫نابود کردن‌شون رو داریم

269
00:15:26,020 --> 00:15:28,250
‫قولی جز این نمیدیم که

270
00:15:28,250 --> 00:15:31,240
‫بی‌وقفه تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
‫به نتیجه برسیم

271
00:15:31,240 --> 00:15:32,140
‫ما هم همینطور

272
00:15:32,140 --> 00:15:35,260
‫ایالات متحده‌ی آمریکا
قولِ رسیدن به نتیجه رو میده

273
00:15:35,260 --> 00:15:36,330
‫رئیس‌جمهور درینجر...

274
00:15:36,330 --> 00:15:39,700
‫پیامی برای خانواده‌های مردان و
‫زنان کشته‌شده در اسپانیا دارید؟

275
00:15:39,700 --> 00:15:42,250
‫من زمان زیادی رو کنار نیروهای ویژه گذروندم

276
00:15:42,250 --> 00:15:44,410
‫باهاشون تمرین کردم،
‫ازشون یاد گرفتم

277
00:15:44,410 --> 00:15:47,020
‫و چیزی که باید بگم اینـه که
‫باید بهتر عمل کنیم

278
00:15:47,020 --> 00:15:48,660
‫و بهتر هم عمل خواهیم کرد

279
00:15:48,660 --> 00:15:51,040
‫منظورتون از تمرین کردن باهاشون...

280
00:15:51,040 --> 00:15:53,910
واسه نقش بازیگری بود دیگه؟

281
00:15:53,910 --> 00:15:55,250
‫بله اما...

282
00:15:55,250 --> 00:15:56,910
‫آخه شما هیچ‌وقت توی ارتش نبودید

283
00:15:56,910 --> 00:15:59,500
‫همونطور که بیشترتون می‌دونید،
‫به‌عنوان کسی که توی

284
00:15:59,500 --> 00:16:00,790
‫ارتش بریتانیا خدمت کرده،

285
00:16:00,790 --> 00:16:03,080
‫اگه قرار بود چیزی به خونواده‌شون بگم،

286
00:16:03,080 --> 00:16:04,750
‫مستقیم به خودشون می‌گفتم

287
00:16:04,750 --> 00:16:07,330
‫من قهرمان‌ها رو به واسطه‌ی تو
‫ستایش نمی‌کنم، جک

288
00:16:07,330 --> 00:16:08,910
‫محض اطلاع، تاحالا جنگی رو ندیدی

289
00:16:08,910 --> 00:16:11,540
‫آقایون، با کمال احترام،
‫شما سیاست‌مدارید

290
00:16:11,540 --> 00:16:17,000
‫خودتون رو که با قهرمانان واقعی
یکی نمی‌دونید؟

291
00:16:20,500 --> 00:16:22,450
‫خب، عجب کثافت‌کاری‌ای شد

292
00:16:22,450 --> 00:16:24,160
‫تو شبکه‌های مجازی جنجال به پا شده

293
00:16:24,160 --> 00:16:26,620
‫هشتگِ «درگیری بین فرمانده‌ها» داره ترند میشه

294
00:16:26,620 --> 00:16:27,750
‫گندش بزنن!

295
00:16:27,750 --> 00:16:29,700
‫می‌دونستی جک گوردون دردسر درست می‌کنه

296
00:16:29,700 --> 00:16:31,160
‫بهت هشدار داده بودم

297
00:16:31,160 --> 00:16:34,450
‫اینجا شهر خودمـه.
‫هرکی رو بخوام صدا می‌زنم

298
00:16:34,450 --> 00:16:37,160
‫برید پنج دقیقه استراحت

299
00:16:37,160 --> 00:16:39,080
‫راستش، من از مطبوعات نمی‌ترسم

300
00:16:39,080 --> 00:16:42,160
‫همه مثل تو مجبورن نیستن جوری رفتار کنن که
‫همه ازش راضی باشن

301
00:16:42,160 --> 00:16:43,660
‫با کمال احترام...

302
00:16:43,660 --> 00:16:45,910
‫می‌دونم دوست‌ داری دعواهای اون رو
‫تو ادامه بدی سیمون

303
00:16:45,910 --> 00:16:48,040
‫هنوز مهر ریاست‌جمهوریت خشک نشده

304
00:16:48,040 --> 00:16:50,120
‫هنوز جا داره یاد بگیری

305
00:16:50,120 --> 00:16:52,250
‫- من شیش ساله تو این کارم
‫- تو؟

306
00:16:52,250 --> 00:16:54,500
‫مشکلات من رو بذار واسه خودم.
‫انگار به اعداد علاقه داری

307
00:16:54,500 --> 00:16:56,740
‫نظرت درمورد آمار محبوبیتت چیه؟

308
00:16:57,700 --> 00:17:02,200
‫من برخلاف تو، سودمند بودن رو به
‫لایک‌های اینستاگرام ترجیح میدم

309
00:17:02,200 --> 00:17:04,040
‫عملاً نظر مردم برات مهم نیست

310
00:17:04,040 --> 00:17:06,330
‫از این لحظه‌ی مشترک برای
درون‌نگری استفاده کنیم؟

311
00:17:06,330 --> 00:17:09,410
‫بهتره بگیم من بیشتر نگران اینم که
‫مردم بتونن وام مسکن‌شون رو پس بدن و

312
00:17:09,410 --> 00:17:11,120
‫بچه‌هاشون رو بفرستن دانشگاه

313
00:17:11,120 --> 00:17:13,540
‫آره بابا، فقط خدا می‌دونه
‫مردم چقدر عاشق اینن که

314
00:17:13,540 --> 00:17:15,000
‫سیاست‌مدارها بهشون مشق شب بدن

315
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
‫به‌خاطر اون ماجرای ماهی و
سیب‌زمینی ناراحتی؟

316
00:17:17,120 --> 00:17:18,380
‫اگه آره خب بگو

317
00:17:18,380 --> 00:17:20,540
‫سر اون ماهی و سیب‌زمینیِ
‫زهرماری ناراحت نیستم

318
00:17:20,540 --> 00:17:22,980
‫بسه دیگه. امروز هیچ‌کدوم‌تون
‫رو فرم نبودید

319
00:17:22,980 --> 00:17:25,830
‫موافقم. باید هرچه زودتر قضیه رو فیصله بدیم

320
00:17:25,830 --> 00:17:28,040
‫راست میگه.
‫داستان رو عوض کنید

321
00:17:28,040 --> 00:17:29,750
‫تبدیلش کنید به یه فرصت

322
00:17:29,750 --> 00:17:32,540
‫تا نشون بدید که با همدیگه متحدید

323
00:17:33,020 --> 00:17:34,161
‫فهمیدم

324
00:17:34,186 --> 00:17:37,766
‫باهمدیگه با هواپیمای «یکم نیروی هوایی»
‫برید تریسته

325
00:17:38,280 --> 00:17:39,790
‫نمی‌دونم جا هست یا نه

326
00:17:39,790 --> 00:17:41,660
‫نه نمی‌خواد، خیلی ممنون

327
00:17:41,660 --> 00:17:43,290
‫بعدش هم، امشب باید ورشو باشم

328
00:17:43,290 --> 00:17:44,660
‫گوش کنید چی میگم، خب؟

329
00:17:44,660 --> 00:17:47,410
‫فقط کافیـه همینجا توی لندن ۳۵ ثانیه
‫روی پله‌های هواپیما

330
00:17:47,410 --> 00:17:49,500
‫دست ‌تکون بدید و لبخند بزنید،
‫توی ورشو توقف می‌کنیم

331
00:17:49,500 --> 00:17:51,200
‫واسه صبحونه می‌رسی تریسته

332
00:17:51,200 --> 00:17:53,700
‫تا اون موقع، عکس‌هاتون رو اون پله‌ها

333
00:17:53,700 --> 00:17:55,200
‫به‌عنوان چشم‌اندازی از همبستگی

334
00:17:55,200 --> 00:17:57,620
‫روی صفحه‌ی اول ۸۰ درصد روزنامه‌های

335
00:17:57,620 --> 00:18:00,450
‫سرتاسر جهان چاپ میشه

336
00:18:01,280 --> 00:18:02,910
‫کوئینسی

337
00:18:02,910 --> 00:18:04,500
‫بردشا

338
00:18:04,800 --> 00:18:06,620
‫من رئیس‌جمهور آمریکام

339
00:18:06,620 --> 00:18:08,250
‫با کسی صحنه‌ی اجرام رو شریک نمیشم

340
00:18:08,250 --> 00:18:10,750
‫من رو برسونن؟
‫راه‌حلت اینـه؟

341
00:18:10,750 --> 00:18:12,870
‫سه‌درصد افزایش تضمینی واسه
آمار نظرسنجی‌هاست

342
00:18:12,870 --> 00:18:15,120
‫ببین، ما تازه اول راهیم

343
00:18:15,120 --> 00:18:17,160
‫باید نشون بدی که می‌تونی دوست پیدا کنی

344
00:18:17,160 --> 00:18:20,540
‫درحال‌حاضر نیاز ما به اون،
‫بیشتر از نیاز اون به ماست

345
00:18:20,540 --> 00:18:23,750
‫سم، همین رو بُرد بدون

346
00:18:23,750 --> 00:18:25,120
‫سوار هواپیما شو

347
00:18:25,120 --> 00:18:26,790
‫تو هم میای؟

348
00:18:26,790 --> 00:18:29,120
‫من با تیم پیشرو میام

349
00:18:29,120 --> 00:18:34,750
‫من و کوئینسی باند فرودگاه تریسته رو
‫پر از خبرنگار می‌کنیم

350
00:18:34,750 --> 00:18:37,000
‫جناب نخست‌وزیر

351
00:18:38,370 --> 00:18:44,560
‫این افتخار رو میدی تا با من
‫سوار یکم نیروی هوایی بشی؟

352
00:18:51,830 --> 00:18:53,640
‫بذار رک و پوست‌کنده بگم

353
00:18:53,264 --> 00:18:56,311
{\an8}« کوت دازور، فرانسه »

354
00:18:54,256 --> 00:18:56,176
‫کل شب خواب رو از چشمام گرفت

355
00:18:57,020 --> 00:19:00,580
‫چه‌جوریاست که من بهترین و
‫گرون‌ترین تک‌تیرانداز رو اجیر می‌کنم و

356
00:19:00,580 --> 00:19:02,290
‫همون تیرش که برای محافطت از

357
00:19:02,290 --> 00:19:04,750
‫مهم‌ترین آدم تو کل عملیاتمـه،
‫خطا میره؟

358
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
‫خب ممنون، اما بالاخره هرکسی
‫وظیفه‌ی خودش رو انجام میده

359
00:19:07,750 --> 00:19:10,020
‫مثل تکه‌های پازل، وصله‌های لحاف...

360
00:19:16,700 --> 00:19:19,700
‫اولش گفتم لابد مشکل از تجهیزات بوده

361
00:19:20,000 --> 00:19:22,910
‫اما حالا مطمئنم که خطای انسانی بوده

362
00:19:23,580 --> 00:19:25,000
‫همونطور که خودتون می‌گید...

363
00:19:29,950 --> 00:19:32,750
‫هراتفاقی که می‌افته،
‫لابد یه خیریتی داشته

364
00:19:33,460 --> 00:19:35,180
‫آره

365
00:19:37,620 --> 00:19:38,910
‫بیا

366
00:19:38,910 --> 00:19:41,850
‫بشین

367
00:19:42,410 --> 00:19:44,910
‫مادرم خیلی این اصطلاح رو دوست داشت

368
00:19:44,910 --> 00:19:46,620
‫آره

369
00:19:46,620 --> 00:19:48,830
‫اون یه «گادالکا» بود

370
00:19:48,830 --> 00:19:50,540
‫یعنی طالع‌بین

371
00:19:50,540 --> 00:19:53,080
‫فال تفاله‌ی چایی می‌گرفت

372
00:19:53,080 --> 00:19:55,500
‫می‌تونست آینده رو ببینه

373
00:19:55,500 --> 00:19:58,000
‫آینده‌ی من رو دید و
‫گفتش که یه روزی

374
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
‫بی‌عدالتی بزرگی در حقم میشه و

375
00:20:00,000 --> 00:20:03,910
‫رسالتم اینـه که باعث و بانیش رو
‫مجازات کنم

376
00:20:04,460 --> 00:20:11,220
‫و هیچ‌چیز و هیچ‌کسی
‫نمی‌تونه سر راهم وایسه

377
00:20:24,540 --> 00:20:27,480
از آخرین باری که رئیس‌جمهور آمریکا از

378
00:20:27,480 --> 00:20:30,910
‫نخست‌وزیر بریتانیا دعوت کرد تا سوارِ
‫یکم نیروی هوایی بشه، ‫یک دهه می‌گذره و

379
00:20:30,910 --> 00:20:34,290
‫یعنی این سفر در تاریخ ثبت میشه

380
00:20:34,500 --> 00:20:35,700
‫نگاش کن

381
00:20:35,700 --> 00:20:37,500
‫همین حالا از کارخونه دراومده

382
00:20:37,500 --> 00:20:39,370
‫طول بال‌هاش ۹ متر از مدل قبلی بیشتره

383
00:20:39,370 --> 00:20:42,000
‫می‌تونه دیوار صوتی رو بشکونه و
‫مثل اف-۱۵ دور بزنه

384
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
‫تعجب کردم روش شعله‌های آتیش نکشیدی

385
00:20:44,000 --> 00:20:47,080
‫چون هواپیمای شما ریده و اسم خفنی نداره،‌
‫حسودیت میشه

386
00:20:47,080 --> 00:20:48,580
‫رفقا

387
00:20:50,040 --> 00:20:53,040
‫ما عاشق ویلیم!
‫ما عاشق ویلیم!

388
00:21:22,830 --> 00:21:24,700
‫جناب نخست‌وزیر

389
00:21:24,700 --> 00:21:26,620
‫شنیدم که چاودار دوست دارید

390
00:21:26,620 --> 00:21:30,370
‫این از زادگاهم توی کنتاکی اومده

391
00:21:33,160 --> 00:21:37,080
‫نمردیم و استثناگرایی آمریکایی رو
توی عمل دیدیم

392
00:21:37,080 --> 00:21:38,330
‫ممنونم

393
00:21:38,330 --> 00:21:40,580
‫نوش جان قربان

394
00:21:46,305 --> 00:21:48,540
« فوق سری »

395
00:22:03,360 --> 00:22:06,810
‫پس اینجایی. بیا

396
00:22:08,580 --> 00:22:11,330
‫به نخست‌وزیر کلارک سلام کن.
‫سلام

397
00:22:11,330 --> 00:22:13,330
‫باهاش مودب باش سویر.
‫رفیق هری استایلزه

398
00:22:13,330 --> 00:22:15,830
‫خب این رو نمی‌دونم اما
‫هرموقع که اومد واشینگتن

399
00:22:15,830 --> 00:22:18,000
‫اگه بتونم چندتا صندلی خوب براتون می‌گیرم

400
00:22:18,000 --> 00:22:19,370
<i>‫- ممنون
‫- ممنون</i>

401
00:22:19,370 --> 00:22:21,660
<i>‫خوشحالم که بالاخره ملاقات‌تون کردم،
‫جناب نخست‌وزیر</i>

402
00:22:21,660 --> 00:22:23,290
‫همون سم رو بگید لطفاً

403
00:22:23,290 --> 00:22:25,000
‫ناراحت شدم که همدیگه رو ندیدیم

404
00:22:25,000 --> 00:22:28,370
<i>‫مراقب خودتون باشید،
‫بهش سخت نگیر سم</i>

405
00:22:28,370 --> 00:22:30,160
<i>‫داریم چم و خم کار رو یاد می‌گیریم</i>

406
00:22:30,160 --> 00:22:31,940
‫سعی می‌کنم نذارم تو دردسر بیفته

407
00:22:31,940 --> 00:22:33,000
‫باشه دیگه

408
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
‫دوست‌تون دارم.
‫فردا حرف می‌زنیم

409
00:22:38,000 --> 00:22:39,620
‫کارت خوبه‌ها

410
00:22:39,620 --> 00:22:41,000
‫توی چی؟

411
00:22:41,000 --> 00:22:43,540
‫عادی بودن. تقریباً

412
00:22:43,540 --> 00:22:45,200
‫خب، باید بگم ممنون؟

413
00:22:45,200 --> 00:22:48,000
‫باید بیشتر این روت رو
‫به مردم نشون بدی

414
00:22:48,000 --> 00:22:49,580
‫اول از همه هم سر و سامون بگیر

415
00:22:49,580 --> 00:22:50,870
‫رهبر جهانِ مجرد؟

416
00:22:50,870 --> 00:22:53,080
‫مردم رو شوکه می‌کنه،
‫کلی فکر و خیال می‌کنن

417
00:22:53,080 --> 00:22:54,830
‫چه فکر و خیالی؟

418
00:22:54,830 --> 00:22:56,820
‫چمیدونم، مثل مهمونی‌های
‫فیلم «چشمان کاملاً بسته»

419
00:22:56,820 --> 00:23:00,040
‫یا شب‌ها یه عدالت‌جوی نقاب‌دار میشی که
‫درگیر کارهای چرت و پرت میشه

420
00:23:00,040 --> 00:23:02,700
‫ببین، مردم دنبال شفافیتن

421
00:23:02,700 --> 00:23:05,250
‫ازدواج این شفافیت رو بهشون میده.
‫تصویرت رو ملایم می‌کنه

422
00:23:05,250 --> 00:23:07,500
‫گیج شدم. داری نصیحتم می‌کنی یا

423
00:23:07,500 --> 00:23:10,580
‫داری راضیم می‌کنی تو یکی از
‫مزخرفاتِ کمدی‌رمانتیکت بازی کنم؟

424
00:23:10,580 --> 00:23:12,330
‫باشه فهمیدم، فیلم‌هام رو دوست نداری

425
00:23:12,330 --> 00:23:14,040
‫تاحالا فیلمات رو ندیدم

426
00:23:14,040 --> 00:23:17,000
‫چون سم کلارک مردیـه که
‫دوست نداره سرگرم شه

427
00:23:17,000 --> 00:23:19,870
‫نه، چون من از سینمای واقعی خوشم میاد

428
00:23:19,870 --> 00:23:21,160
‫دست بردار

429
00:23:21,160 --> 00:23:22,870
‫فکر کری دلم نمی‌خواد با
‫وس اندرسون یا

430
00:23:22,870 --> 00:23:24,700
‫بونگ جون-هو کار کنم؟
‫معلومـه که می‌خوام

431
00:23:24,700 --> 00:23:26,000
‫من آموزش کلاسیک دیدم

432
00:23:26,000 --> 00:23:28,580
‫می‌دونستی تو یه نمایش با
‫ادوارد نورتون بازی کردم؟

433
00:23:29,290 --> 00:23:33,160
‫اما کائنات مدام بهم میگه اگه تفنگ‌به‌دست
‫باشم، باحال میشم

434
00:23:33,940 --> 00:23:35,690
‫تفنگ اسباب‌بازی

435
00:23:40,540 --> 00:23:42,410
‫تو چتـه؟

436
00:23:42,410 --> 00:23:45,080
‫راست‌راست می‌گردی و فکر می‌کنی
‫از بقیه بهتری

437
00:23:45,080 --> 00:23:46,720
‫اول فکر کردم بریتانیایی‌ها اینطورین

438
00:23:46,720 --> 00:23:48,620
‫بعدش فهمیدم که فقط تو اینطوری‌ای

439
00:23:48,620 --> 00:23:51,000
‫- پل مک‌کارتنی رو می‌شناسم، خب؟
‫- وای

440
00:23:51,000 --> 00:23:52,700
‫از تو خیلی‌ موفق‌تره و

441
00:23:52,700 --> 00:23:54,890
‫خیلی آدم خفن و باحالیـه!

442
00:23:57,780 --> 00:24:01,250
‫- می‌خوای من ببرم؟
‫- خودم می‌برم. ممنون

443
00:24:02,330 --> 00:24:03,220
‫یه چیزی رو هم بگم؟

444
00:24:03,245 --> 00:24:06,250
‫به‌خاطر این که دلم می‌خواد مردم
‫عاشق‌پیشه‌م باشن، پشیمون نیستم

445
00:24:06,250 --> 00:24:08,940
‫دوتا از خارق‌العاده‌ترین شغل‌های
‫دنیا رو داریم و

446
00:24:08,940 --> 00:24:11,300
‫بخشی از وظیفه‌مون اینـه که
‫امید رو به جریان بندازیم

447
00:24:11,300 --> 00:24:12,500
‫تا حال مردم رو خوب کنیم

448
00:24:12,500 --> 00:24:15,410
‫خب، طبق تجربیات من،

449
00:24:15,410 --> 00:24:17,410
‫امید همون دلسردیِ تاخیرخورده‌ست

450
00:24:17,410 --> 00:24:19,040
‫نون سر سفره نمیاره

451
00:24:19,040 --> 00:24:20,700
‫سقف بالای سرم مردم نمیشه

452
00:24:20,700 --> 00:24:22,790
‫اگه می‌خوای رو خوب کردنِ حال مردم تمرکز کنی،

453
00:24:22,790 --> 00:24:25,500
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی چطوری باید کمک‌شون کنی

454
00:24:25,500 --> 00:24:29,580
‫تو فرمانده‌ی کل قوایی.
‫یه دی‌جی تو وگاس نیستی که

455
00:24:29,580 --> 00:24:32,080
‫نمی‌خواد وظایفم رو بهم گوشزد کنی

456
00:24:32,080 --> 00:24:33,640
‫بذار این قضیه رو روشن کنیم

457
00:24:40,080 --> 00:24:42,360
‫به کاپیتان نگو خوراکی‌هاش رو
واسه‌‌تون آوردم

458
00:24:42,360 --> 00:24:43,360
‫ممنون

459
00:25:08,910 --> 00:25:11,040
‫برو جلوی راه‌شون

460
00:25:17,830 --> 00:25:20,250
‫محض اطلاعت،
‫این دوره‌ی ماه‌عسل که تموم شد

461
00:25:20,250 --> 00:25:22,830
‫آینده‌ای به‌جز ناامیدی در انتظارت نیست چون

462
00:25:22,830 --> 00:25:26,120
‫شغل ما یعنی زجر کشیدن

463
00:25:26,120 --> 00:25:27,500
‫جدی میگی نوستراداموس؟

464
00:25:27,500 --> 00:25:29,620
‫اون روز که رسید،
‫می‌تونیم بشینیم کنار هم و

465
00:25:29,620 --> 00:25:32,140
‫درموردش حرف بزنیم و
‫ماهی و سیب‌زمینی بخوریم

466
00:25:32,140 --> 00:25:34,690
‫می‌دونستم بالاخره راستش رو میگی،
‫ایناهاش

467
00:25:34,700 --> 00:25:36,680
‫آفرین.
‫موفق شدی آگاتا کریستی

468
00:25:36,680 --> 00:25:38,940
‫پروند رو حل کردی.
‫بیا به همه خوراکی اسکوبی‌دو بدیم

469
00:25:38,940 --> 00:25:40,660
‫ویل، بیخیالش شو

470
00:25:40,660 --> 00:25:43,500
‫تو روزِ روشن رقیب من رو
‫بردی وسط میدون «لایستر» و

471
00:25:43,500 --> 00:25:45,000
‫بهش ماهی و سیب‌زمینی دادی و

472
00:25:45,000 --> 00:25:46,480
‫می‌دونستی هم عکاس‌ها میان!

473
00:25:46,480 --> 00:25:48,290
‫اولاً تلفظش میدون «لستر»ـه و

474
00:25:48,290 --> 00:25:50,810
.چرت نگو، اون دوست قدیمیمـه
‫بردمش با هم ناهار بخوریم

475
00:25:50,810 --> 00:25:52,330
‫می‌دونستی پیامدهای سیاسی داره

476
00:25:52,330 --> 00:25:55,360
‫همه‌مون توی مجلس،
‫مافیای کمبریج اشراف‌زاده نداریم که

477
00:25:55,360 --> 00:25:57,560
‫واسه برنده شدن تو انتخابات
‫کمک‌مون کنه

478
00:25:58,000 --> 00:26:00,340
‫من دهنم سرویس شد تا به اینجا برسم

479
00:26:00,340 --> 00:26:02,040
‫من تو خونه سازمانی به‌دنیا اومدم و

480
00:26:02,040 --> 00:26:05,160
‫هیچ‌وقت چیزی دودستی تقدیمم نشده

481
00:26:05,160 --> 00:26:07,500
‫سه‌جا کار ‌کردم تا پول کمبریج رو بدم و

482
00:26:07,500 --> 00:26:09,700
‫بعدش رفتم ارتش،
‫بعدش هم شورای محلی و

483
00:26:09,700 --> 00:26:13,330
‫بعدش هم دیپلمات نظامی شدم و
‫پله‌های ترقی رو توی مجلس طی کردم

484
00:26:13,330 --> 00:26:15,440
‫همه که مثل تو
شروع فعالیت سیاسی‌‌شون رو

485
00:26:15,440 --> 00:26:17,040
‫مدیونِ یه دلال تجاری نیستن که از

486
00:26:17,040 --> 00:26:19,540
‫- زاویه فک مثل «جی. آی. جو» خوشش می‌اومده!
‫- تند نرو!

487
00:26:19,540 --> 00:26:22,870
‫نه، نه، نه!
‫از مدل لباس‌زیر رسیدی به فرش قرمز و

488
00:26:22,870 --> 00:26:25,290
‫بعدش هم انگشتت رو گذاشتن رو دکمه‌ی بمب اتم

489
00:26:25,290 --> 00:26:28,080
‫همه‌ش بدون این که حتی یه روز
‫به مردم خدمت کنی!

490
00:26:28,080 --> 00:26:31,080
‫پس آره رفیق، وقتی می‌بینم که داری
‫نقش رئیس‌جمهور رو بازی می‌کنی،

491
00:26:31,080 --> 00:26:33,450
‫حالت تهوع می‌گیرم چون
‫تو دیالوگ‌هات رو بلدی...

492
00:26:33,450 --> 00:26:36,830
‫آره، چه‌جورم...
‫اما کسی بازیت رو باور نمی‌کنه

493
00:26:36,830 --> 00:26:40,040
‫اگه هم می‌تونستم پشت رقیبت در بیارم،
‫حتماً این کار رو می‌کردم

494
00:26:40,040 --> 00:26:42,370
‫چون حداقل یه رهبر واقعی وارد کاخ سفید می‌شد

495
00:26:42,370 --> 00:26:45,870
‫نه یه رئیس‌جمهور پاپ‌کورنیِ آبروبرِ مزخرف!

496
00:26:45,870 --> 00:26:47,200
‫- چی‌شد؟
‫- خوب شنیدی چی گفتم!

497
00:26:47,200 --> 00:26:49,390
‫نه، اون رو میگم

498
00:26:55,370 --> 00:26:58,990
‫آقایون، برید توی دفتر و
‫مراقب خودتون باشید

499
00:27:00,370 --> 00:27:02,080
‫- کمربندهاتون رو ببندید. قربان
‫- بله؟

500
00:27:02,080 --> 00:27:04,660
‫لطفاً بشینید

501
00:27:04,660 --> 00:27:06,700
‫- چه‌خبر شده؟
‫- هواگرد ناشناس،

502
00:27:06,700 --> 00:27:08,120
‫شما در حریم هوایی ممنوعه هستید

503
00:27:08,120 --> 00:27:10,360
‫فوراً از اینجا برید وگرنه بهتون شلیک میشه

504
00:27:10,360 --> 00:27:11,830
‫رادیوها قطع شدن

505
00:27:11,830 --> 00:27:13,890
‫کانال‌های ارتباطی کلاً از کار افتادند

506
00:27:26,040 --> 00:27:27,540
‫خدایا

507
00:27:27,540 --> 00:27:30,660
‫- سلاح‌ها رو آماده کنید
‫- بله قربان

508
00:27:33,660 --> 00:27:35,410
‫گندش بزنن

509
00:27:48,790 --> 00:27:50,790
‫آقایون

510
00:27:52,680 --> 00:27:54,720
‫چندین پرنده از طرف دشمن دارن میان سمت‌مون!

511
00:27:54,720 --> 00:27:55,900
‫شلیک کنید!

512
00:28:09,160 --> 00:28:11,870
‫جناب رئیس‌جمهور! قربان!

513
00:28:12,200 --> 00:28:14,280
‫اینجا چه‌خبر شده؟

514
00:28:18,540 --> 00:28:21,000
‫گندش بزنن. باید بریم پشت هواپیما! بریم!

515
00:28:21,000 --> 00:28:24,870
‫بریم! بریم!

516
00:28:32,120 --> 00:28:36,250
‫پهپادها رو ول کن!
‫هواپیما رو بزن!

517
00:28:54,910 --> 00:28:57,100
‫بچسب بهش!

518
00:28:58,060 --> 00:29:02,420
‫شروع کاهش ارتفاع اضطراری به
‫۳ هزار متر، برای تنظیم فشار کابین

519
00:29:11,750 --> 00:29:12,790
‫بریم!

520
00:29:12,790 --> 00:29:15,040
‫پشت هواپیما چتر نجات هست!

521
00:29:17,410 --> 00:29:19,380
موج حمله‌ی بعدی داره میاد

522
00:29:36,200 --> 00:29:37,580
‫موتور ۲ رو از دست دادیم

523
00:29:37,580 --> 00:29:39,890
‫باید به سمتش متمایل شیم

524
00:29:56,300 --> 00:29:59,640
‫زود باشید، باید بپریم!

525
00:30:01,950 --> 00:30:05,950
‫از این سمت!
‫از در برید تو!

526
00:30:08,750 --> 00:30:11,060
‫زود باشید قربان!
‫عجله کنید!

527
00:30:11,370 --> 00:30:13,690
‫داریم متعادل میشیم

528
00:30:17,250 --> 00:30:18,870
‫کارشون تموم شد

529
00:30:18,870 --> 00:30:20,370
‫بریم خونه

530
00:30:32,250 --> 00:30:34,430
‫بریم!

531
00:30:40,540 --> 00:30:43,910
‫زود باشید!‌ عجله کنید! بجنبید!

532
00:30:50,080 --> 00:30:53,080
‫این دوتا باید سالم باشن

533
00:30:53,500 --> 00:30:54,870
‫گندش بزنن!

534
00:30:54,870 --> 00:30:57,950
‫داریم وارد حریم هوایی بلاروس میشیم

535
00:30:57,950 --> 00:31:00,500
‫باید خودتون رو برسونید به
‫خانه‌ی امن‌مون توی لهستان

536
00:31:00,500 --> 00:31:02,290
‫وقتی پریدید، دسته رو محکم بکشید

537
00:31:02,290 --> 00:31:03,910
‫بقیه‌ش رو بسپارید به چتر

538
00:31:03,910 --> 00:31:05,200
‫می‌تونیم دوتایی بپریم

539
00:31:05,200 --> 00:31:06,870
‫حرفش هم نزنید. خیلی خطرناکـه

540
00:31:06,870 --> 00:31:08,250
‫پس این همه آدم چی میشن؟

541
00:31:08,250 --> 00:31:09,870
‫همه‌ی ما یه وظیفه‌ای داریم

542
00:31:09,870 --> 00:31:12,370
‫وظیفه‌ی شما زنده موندنـه

543
00:31:14,750 --> 00:31:16,950
‫خودتون رو برسونید به شرکت معدنی کوه زرین

544
00:31:16,950 --> 00:31:19,450
‫زیر پل گدانسکی توی ورشوئـه

545
00:31:19,450 --> 00:31:21,080
‫تکرار کنید آقایون

546
00:31:21,080 --> 00:31:23,160
‫شرکت معدنی کوه زرین

547
00:31:23,160 --> 00:31:25,100
‫پل گدانسکی!

548
00:31:26,120 --> 00:31:29,250
‫باعث افتخار بود جناب رئیس‌جمهور

549
00:31:48,580 --> 00:31:50,690
‫گندش بزنن

550
00:32:15,760 --> 00:32:18,200
<i>‫لحظاتی پیش، تصاویر تکان‌دهنده‌ای از</i>

551
00:32:18,200 --> 00:32:22,480
<i>‫سقوط یکم نیروی هوایی بر فراز
‫بلاروس غربی به دست‌مون رسید</i>

552
00:32:22,480 --> 00:32:25,176
‫<i>تصور میشه که رئیس‌جمهور ویلیام درینجر و</i>

553
00:32:25,200 --> 00:32:26,994
<i>‫نخست‌وزیر سموئل کلارک...</i>

554
00:32:27,019 --> 00:32:29,079
<i>‫فوت شده باشند</i>

555
00:32:29,780 --> 00:32:31,840
<i>‫منتظر دریافت خبر از پنتاگون درموردِ</i>

556
00:32:31,840 --> 00:32:34,500
<i>‫دلایل یا مظنونین احتمالی هستیم</i>

557
00:32:34,500 --> 00:32:38,040
<i>‫هیچ گروهی مسئولیت این
‫فاجعه‌ی غم‌انگیز رو نپذیرفتـه</i>

558
00:32:38,040 --> 00:32:40,450
<i>‫مجلس در نشستی اضطراری
‫درحال بررسیِ</i>

559
00:32:40,450 --> 00:32:42,450
<i>‫راهکاری درخصوصِ تعیین جانشین هست</i>

560
00:32:42,450 --> 00:32:45,380
<i>‫لحظاتی پیش هم معاون رئیس‌جمهور،
‫الیزابت کیرک</i>

561
00:32:45,380 --> 00:32:48,160
<i>‫به‌عنوان رئیس‌جمهور موقت،
‫در تریسته‌ی ایتالیا سوگند یاد کرد</i>

562
00:32:48,160 --> 00:32:51,250
<i>‫...جایی که رهبران ناتو درحال ابراز همدردی و</i>

563
00:32:51,250 --> 00:32:53,950
<i>‫هم‌بستگی بی‌دریغ خود هستند</i>

564
00:32:53,950 --> 00:32:57,000
<i>‫روزی که قرار بود جشنی برای
‫پیمان اطلس شمالی باشه</i>

565
00:32:57,000 --> 00:32:59,813
<i>‫اکنون تبدیل به زمانی برای بهت و</i>

566
00:32:59,838 --> 00:33:01,279
<i>‫سوگواری شده‌</i>

567
00:33:14,800 --> 00:33:16,420
‫یاخدا

568
00:33:19,120 --> 00:33:21,200
‫حالت خوبه؟

569
00:33:21,200 --> 00:33:24,250
‫آره. تو چی؟

570
00:33:24,250 --> 00:33:25,910
‫چطوری سر از هواپیمای من درآوردن؟

571
00:33:26,336 --> 00:33:29,316
‫حتماً یکی از داخل بهشون کمک کرده

572
00:33:31,580 --> 00:33:34,200
‫مرز لهستان حدود ۲۴ کیلومتر اون‌طرف‌تره

573
00:33:34,200 --> 00:33:36,750
‫با پای پیاده، صبح می‌رسیم به اون خونه‌ی امن

574
00:33:36,750 --> 00:33:38,830
‫نه. نیروهای زمینی میان دنبال‌مون

575
00:33:38,830 --> 00:33:40,830
نیروی زمینی‌ نمیاد رفیق

576
00:33:40,830 --> 00:33:43,360
‫بلاروس قطعاً می‌خواد
‫محل سقوط رو در اختیار بگیره

577
00:33:43,360 --> 00:33:45,830
‫نمی‌ذاره هواپیمایی وارد حریم هواییش بشه و

578
00:33:45,830 --> 00:33:49,200
‫امکان نداره که افراد ما
‫یواشکی وارد مرز دشمن بشن تا

579
00:33:49,200 --> 00:33:50,750
‫جنازه‌ها رو برگردونن

580
00:33:50,750 --> 00:33:53,950
‫مجبورن فرض رو بر این بذارن که
‫کسی زنده نمونده

581
00:33:54,420 --> 00:33:55,700
‫ای وای

582
00:33:56,160 --> 00:33:57,950
‫هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟

583
00:33:57,950 --> 00:33:59,870
‫زنگ می‌زنم به زنم.
‫باید بدونه زنده‌م

584
00:33:59,870 --> 00:34:00,950
‫نه، نه، نه

585
00:34:00,950 --> 00:34:02,040
‫نه. گوشی بی گوشی

586
00:34:02,040 --> 00:34:04,040
‫خب؟ کاری که من کردم رو بکن

587
00:34:04,220 --> 00:34:07,330
‫ما از بدترین نفوذ امنیتی توی
تاریخ زنده موندیم

588
00:34:07,330 --> 00:34:09,620
‫پس قطعاً کسی که می‌خواسته بمیری

589
00:34:09,620 --> 00:34:11,330
‫همه‌چیزت رو شنود می‌کنه، خب؟

590
00:34:11,330 --> 00:34:13,290
‫به خونوادم زنگ می‌زنم تا
‫بدونن حالم خوبـه

591
00:34:13,290 --> 00:34:15,870
‫باید به همه‌ی دنیا اطلاع بدیم که
‫حال‌مون خوبـه

592
00:34:15,870 --> 00:34:18,410
‫خبر فوری، اصلاً هم حال‌مون خوب نیست

593
00:34:18,410 --> 00:34:20,080
‫خب؟ اگه دست‌ آدم‌های اشتباهی بهمون برسه،

594
00:34:20,080 --> 00:34:22,830
‫تو بهترین حالت ممکن،
‫واسه منافع سیاسی ازمون استفاده می‌کنن

595
00:34:22,830 --> 00:34:25,540
‫تو بدترین حالت ممکن هم...

596
00:34:25,540 --> 00:34:27,100
درس عبرتی برای بقیه میشیم

597
00:34:27,100 --> 00:34:29,850
‫حالا هم اون رو بنداز پایین!

598
00:34:31,200 --> 00:34:33,948
‫می‌دونی نفر قبلی‌ای که سمتِ رئیس‌جمهورِ
‫نشسته کفش پرت کرد، چه بلایی سرش اومد؟

599
00:34:33,973 --> 00:34:35,674
‫تو که ننشستی. آویزون شدی

600
00:34:35,699 --> 00:34:37,080
‫خب؟

601
00:34:37,080 --> 00:34:38,540
‫اصلاً برو گمشو

602
00:34:38,540 --> 00:34:39,950
‫می‌خوای گم شم؟

603
00:34:39,950 --> 00:34:42,540
‫- آره
‫- باشه، میرم گم میشم

604
00:34:42,540 --> 00:34:44,200
‫گم میشم و میرم ورشو

605
00:34:44,200 --> 00:34:47,910
‫از بقیه‌ی عمرت به‌عنوانِ
پناهگاه پرنده‌ها لذت ببر

606
00:34:47,910 --> 00:34:50,540
‫خیلی‌خب، گم نشو

607
00:34:54,080 --> 00:34:56,370
‫میشه تو رو خدا کمکم کنی بیام پایین؟

608
00:34:56,370 --> 00:34:58,910
‫حالا شد. نگاش کن

609
00:34:58,910 --> 00:35:02,450
‫قهرمان اکشن آمریکایی
‫ازم کمک می‌خواد

610
00:35:02,790 --> 00:35:06,540
‫حتی تو اوج بزرگواریش هم
‫تنگ‌نظر و بدجنس بود

611
00:35:06,540 --> 00:35:09,480
‫با شماره‌ی ۳ می‌اندازمت پایین

612
00:35:09,980 --> 00:35:11,320
‫سه!

613
00:35:13,733 --> 00:35:16,372
« جایی در بلاروس »

614
00:35:21,500 --> 00:35:22,950
‫اون عقب همه‌چی مرتبـه درینجر؟

615
00:35:22,950 --> 00:35:24,040
‫خوبم

616
00:35:24,040 --> 00:35:26,000
‫صدای نفس‌زدن و هن‌هن‌ کردن زیاد می‌شنوم

617
00:35:26,000 --> 00:35:28,290
‫من هن‌هن نمی‌کنم، خب؟

618
00:35:28,290 --> 00:35:30,620
‫بعدش هم، به نفس کشیدنِ
‫یه مرد دیگه کاری نداشته باش

619
00:35:30,620 --> 00:35:31,950
‫حد و مرزها رو رعایت کن

620
00:35:31,950 --> 00:35:34,160
‫حالا خجالت نداره که

621
00:35:34,160 --> 00:35:36,040
‫طاقت‌ آوردن برای امثال تو سختـه

622
00:35:36,040 --> 00:35:37,120
‫امثال من؟

623
00:35:37,120 --> 00:35:39,080
‫امثال تو دیگه.
‫پهلوون‌پنبه‌ها

624
00:35:39,080 --> 00:35:41,120
‫- پهلوون‌پنبه؟
‫- پهلوون‌پنبه

625
00:35:41,120 --> 00:35:42,200
‫اون‌وقت مقابلش چیه؟

626
00:35:42,200 --> 00:35:44,780
‫- پهلوون‌های واقعی
‫- می‌خوای پهلوون‌‌‌پنبه رو نشونت بدم؟

627
00:35:44,780 --> 00:35:47,700
‫یه درخت رو از زمین می‌کَنم و
‫این‌قدر باهاش می‌زنمت تا بمیری

628
00:35:50,500 --> 00:35:52,660
‫- باشه
‫- چی؟

629
00:35:52,906 --> 00:35:56,753
‫درخت رو بِکن و
‫این‌‌قدر باهاش من رو بزن تا بمیرم

630
00:36:01,910 --> 00:36:04,750
‫انتظار دیگه‌ای نداشتم

631
00:36:04,750 --> 00:36:07,620
‫واقعاً حرف احمقانه‌ای بود

632
00:36:08,660 --> 00:36:11,910
‫صاف هم گنده‌ترین درخت رو انتخاب کرد

633
00:36:15,540 --> 00:36:17,750
‫ای خدا

634
00:36:17,750 --> 00:36:20,810
‫فکر کنم امروز خدا رفته بود مرخصی

635
00:36:23,660 --> 00:36:25,140
‫کدوم عوضی‌ای این کار رو کرده؟

636
00:36:25,140 --> 00:36:26,980
‫ما دشمن کم نداریم

637
00:36:26,980 --> 00:36:29,380
‫درحال حاضر باید زنده بریم خونه.
‫وظیفه‌مون اینـه

638
00:36:29,380 --> 00:36:32,240
‫وظیفه‌ی اصلی‌مون اینـه بفهمیم کی
‫این کار رو کرده و حسابش رو برسیم

639
00:36:32,240 --> 00:36:34,040
‫ببین، من هم مثل تو
می‌خوام حساب‌شون رو برسم اما

640
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
‫همین‌طوری نمیشه

641
00:36:35,200 --> 00:36:36,500
‫باید سنجیده عمل کنیم

642
00:36:36,500 --> 00:36:39,040
‫ده‌سال و دو جنگ طول کشید تا
‫دخل بن‌لادن رو بیاریم

643
00:36:39,040 --> 00:36:41,040
‫من ده سال منتظر نمی‌مونم

644
00:36:41,040 --> 00:36:44,330
‫یه‌چیزی رو مطمئنم،
‫کار هرکی که بوده، خیلی دل و جیگر داشته

645
00:36:44,330 --> 00:36:48,190
‫اگه منطقی فکر کنیم
‫این تازه قدم اول‌شونـه

646
00:36:49,067 --> 00:36:52,313
« تریسته، ایتالیا »

647
00:37:05,200 --> 00:37:07,620
‫به پنتاگون اطلاع بدید که
‫شدت آماده‌باش رو ببرن بالا و

648
00:37:07,620 --> 00:37:11,790
‫به اطلاع روسیه، چین و ایران هم برسونید که
‫الان وقتِ شیطنت کردن نیست

649
00:37:11,790 --> 00:37:14,580
‫ما رو به چالش نکشید و
‫فکر نکنید که حواس‌مون پرتـه

650
00:37:14,580 --> 00:37:16,450
‫- بله؟
‫- اشلون در حالت آماده‌باشـه تا

651
00:37:16,450 --> 00:37:19,080
‫- امنیت سامانه رو بروز کنه
‫- ممنون میشم

652
00:37:23,520 --> 00:37:24,580
‫کرک هستم

653
00:37:24,580 --> 00:37:26,120
‫مدیر اشلون، آدامز هستم

654
00:37:26,120 --> 00:37:29,680
‫لطفاً تطبیق صدا و
‫اسکن شبکیه‌ی چشم رو انجام بدید

655
00:37:32,519 --> 00:37:35,269
‫آلفا، اکو، براوو، آلفا، چارلی

656
00:37:35,294 --> 00:37:36,964
<i>‫زولو، تانگو</i>

657
00:37:37,273 --> 00:37:39,703
‫تطبیق صدا انجام شد

658
00:37:44,160 --> 00:37:46,200
‫زیست‌سنجی انجام شد

659
00:37:46,200 --> 00:37:50,153
‫پروتکل تداوم دولت رو آغاز کنید

660
00:37:53,160 --> 00:37:55,220
‫قربان

661
00:37:56,040 --> 00:37:57,200
‫چه‌خبر شده؟

662
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
‫دارن سیستم رو از نو راه‌اندازی می‌کنن

663
00:37:59,000 --> 00:38:02,680
‫تا سه، دو، یک

664
00:38:08,770 --> 00:38:10,770
« درحال برقراری ارتباط با اشلون »

665
00:38:10,856 --> 00:38:13,416
‫دیگه آخرهاشـه

666
00:38:16,660 --> 00:38:18,600
‫یکی وارد سیستم شده

667
00:38:19,290 --> 00:38:20,850
‫چه‌خبر شده؟

668
00:38:23,870 --> 00:38:28,930
‫کنترل اشلون رو به‌دست آوردیم

669
00:38:30,700 --> 00:38:31,830
‫حالا شد

670
00:38:32,160 --> 00:38:33,720
‫بلیط‌مون به ورشو هم جور شد

671
00:38:37,730 --> 00:38:39,800
‫نمیشه همیطوری بریم اونجا و
‫بهشون بگیم ما رو برسونن

672
00:38:39,800 --> 00:38:41,410
‫حرفت منطقیـه اما اشتباه می‌کنی

673
00:38:41,410 --> 00:38:43,230
‫می‌تونیم

674
00:38:43,870 --> 00:38:46,910
‫ما دوتا از شناخته‌شده‌ترین آدم‌ها رو
کره‌‌ی زمینیم

675
00:38:47,200 --> 00:38:49,700
‫تو جزو شناخته‌شده‌ترین‌های
بریتانیایی‌ هم نیستی

676
00:38:49,700 --> 00:38:50,750
‫منظورم رو فهمیدی

677
00:38:50,750 --> 00:38:53,000
‫ما کمک لازم داریم،
‫از اونا کمک می‌گیریم

678
00:38:53,000 --> 00:38:55,790
‫کدوم قسمت از
‫«نباید جلب توجه کنیم» رو نفهمیدی؟

679
00:38:55,790 --> 00:38:57,000
‫- فکر بهتری داری؟
‫- معلومـه

680
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
‫من میگم سریع حرکت کنیم،
‫بین درخت‌ها بخزیم و

681
00:38:59,000 --> 00:39:01,940
‫ماشینه که اونجاست رو با سیم روشن کنیم

682
00:39:06,200 --> 00:39:08,140
‫از کی تاحالا یاد گرفتی با ‫سیم
ماشین روشن کنی؟

683
00:39:08,140 --> 00:39:09,360
‫من بلد نیستم، تو بلدی

684
00:39:09,360 --> 00:39:12,000
‫۱۶ سالت که بود به‌خاطر دزدی کاماروی
‫همسایه‌تون، دستگیر شدی

685
00:39:12,000 --> 00:39:13,330
‫تو از کجا می‌دونی؟

686
00:39:13,330 --> 00:39:15,040
‫خودم تایید صلاحیتت کردم

687
00:39:15,040 --> 00:39:16,410
‫تو تایید صلاحیتم کردی؟

688
00:39:16,410 --> 00:39:17,620
‫من رئیس‌جمهور آمریکام

689
00:39:17,620 --> 00:39:20,500
‫تو من رو تایید صلاحیت نمی‌کنی.
‫من تو رو تایید صلاحیت می‌کنم

690
00:39:20,830 --> 00:39:22,330
‫خب من رو تایید صلاحیت کردی؟

691
00:39:22,330 --> 00:39:25,520
‫- منظورم این نبود
‫- آره

692
00:39:30,830 --> 00:39:33,640
‫یالا دیگه. یالا

693
00:39:34,250 --> 00:39:35,920
‫آره، آفرین

694
00:39:36,720 --> 00:39:38,460
‫بچه‌ها

695
00:39:43,120 --> 00:39:45,240
‫وای نه

696
00:39:46,200 --> 00:39:48,500
‫دارن میان سمت‌مون

697
00:39:48,500 --> 00:39:49,620
‫باهاشون حرف می‌زنم

698
00:39:49,620 --> 00:39:51,080
‫- می‌رسونن‌مون
‫- نه، نه، نه

699
00:39:51,080 --> 00:39:53,830
‫تو این ماشین رو استارت می‌زنی و
‫از اینجا فرار می‌کنیم

700
00:39:53,830 --> 00:39:56,370
‫مطمئن باش، من بین پسرهای جوونی که
‫آبجو می‌خورن محبوبم

701
00:39:56,370 --> 00:39:57,320
‫زبون‌شون رو می‌فهمم

702
00:39:57,320 --> 00:39:59,330
‫اما به‌معنی واقعی کلمه
‫زبون‌شون رو نمی‌فهمی

703
00:39:59,330 --> 00:40:00,790
‫سینما زبان بین‌المللیـه

704
00:40:00,790 --> 00:40:02,160
‫- معجزه رو ببین
‫- ویل. هی

705
00:40:02,160 --> 00:40:05,160
‫سلام رفقا، چه‌خبر؟

706
00:40:05,580 --> 00:40:08,870
‫ما یه‌کم راه‌مون رو گم کردیم.
‫کمک‌مون کنید ممنون میشیم

707
00:40:08,870 --> 00:40:12,310
‫منم، ویل درینجر

708
00:40:13,539 --> 00:40:17,486
‫کبرای آب‌زی رو که می‌شناسید

709
00:40:23,480 --> 00:40:25,080
‫هنوز هیچی؟

710
00:40:25,540 --> 00:40:26,830
‫چه ساعت قشنگی

711
00:40:26,830 --> 00:40:30,330
‫- هان؟
‫- فکر کنم بهتره ساعتت رو بدی بهش

712
00:40:31,760 --> 00:40:33,290
‫بذار امتحانش کنم

713
00:40:33,290 --> 00:40:36,120
‫کیانو بعد از تموم شدن فیلم‌برداری
‫«کارنیج ۲» این رو بهم هدیه داد

714
00:40:36,120 --> 00:40:38,780
‫خب، امیدوارم کیانو چندتا درس کونگ‌فو هم
‫بهت هدیه داده باشه

715
00:40:38,780 --> 00:40:40,960
‫چون قراره دهن‌مون سرویس شه

716
00:40:40,960 --> 00:40:42,810
‫داداش، یه نگاه بهشون بنداز

717
00:40:42,810 --> 00:40:45,100
‫♪ Hard Bass School and RebMoe - Discoteka v Garazhe ♪

718
00:40:45,100 --> 00:40:46,540
‫دیدی؟

719
00:40:47,160 --> 00:40:49,540
‫بسـه!

720
00:40:51,580 --> 00:40:53,020
‫سمت راستت!

721
00:40:59,120 --> 00:41:01,120
‫وای، ببخشید

722
00:41:08,620 --> 00:41:10,680
‫این کار رو نکن

723
00:41:11,620 --> 00:41:12,870
‫بس کن!

724
00:41:12,870 --> 00:41:14,810
‫گفتم بس کن!

725
00:41:18,340 --> 00:41:20,430
‫چیکار کردی؟

726
00:41:25,000 --> 00:41:27,870
‫فاتحه‌تون رو بخونید

727
00:41:40,380 --> 00:41:42,020
‫هی!

728
00:41:45,410 --> 00:41:46,910
‫ای خدا

729
00:41:46,910 --> 00:41:49,100
‫حالت خوبـه؟

730
00:42:40,880 --> 00:42:42,200
‫گم‌شید خونه!

731
00:42:42,200 --> 00:42:44,060
‫جونورهای شیرین‌عقل!

732
00:42:49,960 --> 00:42:51,340
‫آمریکایی‌اید؟

733
00:42:51,340 --> 00:42:53,410
‫نه، نه، نه.
‫کانادایی‌ایم

734
00:42:53,410 --> 00:42:55,000
‫چرا میگی کانادایی؟
‫همه عاشق آمریکایی‌هان

735
00:42:55,000 --> 00:42:58,100
‫فقط آمریکایی‌ها عاشق آمریکایی‌هان.
‫امروز کانادایی‌‌ایم. بهم اعتماد کن

736
00:42:58,100 --> 00:42:59,330
‫کجا میرید؟

737
00:42:59,330 --> 00:43:02,270
‫اونور مرز، سمت ورشو

738
00:43:03,080 --> 00:43:04,270
‫مدارک دارید؟

739
00:43:05,290 --> 00:43:07,660
‫مدارک نداریم

740
00:43:08,450 --> 00:43:10,040
‫باشه

741
00:43:10,040 --> 00:43:12,160
‫من می‌برم‌تون

742
00:43:13,680 --> 00:43:16,120
‫خیلی رانندگیم خوبـه

743
00:43:16,460 --> 00:43:21,460
‫♪ Dave Van Ronk - Hang Me, Oh Hang Me ♪

744
00:43:45,940 --> 00:43:48,160
‫واسه شرح حال‌نوسی‌مون خوب میشه

745
00:43:48,160 --> 00:43:50,000
‫«فصل ۱۴...

746
00:43:50,000 --> 00:43:53,660
‫دقیقاً مانند لحظه‌ای بود که چرچیل
‫برای اولین بار روزولت را ملاقات کرد،

747
00:43:53,660 --> 00:43:56,700
‫فقط با یه‌ذره بوی پهن گوسفند»

748
00:43:56,700 --> 00:43:58,620
‫می‌تونست بدتر بشه

749
00:43:58,620 --> 00:44:01,000
‫لطف یه غریبه شامل حال‌مون شد

750
00:44:01,000 --> 00:44:02,790
‫داریم میریم یه جای امن

751
00:44:02,790 --> 00:44:04,620
‫به‌محض این که رسیدیم،
‫کاری می‌کنیم که

752
00:44:04,620 --> 00:44:06,290
‫دشمنان‌مون لرزش خشم‌مون رو حس کنن

753
00:44:07,213 --> 00:44:08,240
‫این دیالوگ...

754
00:44:08,240 --> 00:44:09,830
‫فریاد جنگی شخصیت اصلیِ

755
00:44:09,830 --> 00:44:11,900
‫یکی از تاثیرگذارترین دنباله‌‌های اکشن

756
00:44:11,900 --> 00:44:13,820
‫تو دهه‌ی اخیره؟ معلومـه

757
00:44:15,040 --> 00:44:16,200
‫چیه؟

758
00:44:16,200 --> 00:44:18,580
‫اصلاً شما بریتانیایی‌ها
‫چی از شعار حالی‌تونـه؟

759
00:44:18,580 --> 00:44:20,250
‫«آروم باش و ادامه بده»

760
00:44:20,250 --> 00:44:21,870
‫مثل این می‌مونه که بگی

761
00:44:21,870 --> 00:44:23,870
‫«هیچ‌کاری نکن و به
‫هیچ‌کاری نکردن ادامه بده»، نه؟

762
00:44:23,870 --> 00:44:27,080
‫خب ما همه‌مون شعارهای بی‌خود رو
‫به یه اندازه ستایش نمی‌کنیم

763
00:44:27,080 --> 00:44:28,790
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

764
00:44:28,790 --> 00:44:30,540
‫ببین، این چیزیـه که نمی‌فهمم، خب؟

765
00:44:30,540 --> 00:44:32,950
‫اگه زندگی یه نوار بی‌پایان از
‫شکست و بیهودگیـه

766
00:44:32,950 --> 00:44:34,910
‫چرا باید بخوای یه ملت رو هدایت کنی؟

767
00:44:34,910 --> 00:44:37,060
‫فقط دوست دارم تو اتاق‌های کهنه و
‫نم‌کشیده بشینم و

768
00:44:37,060 --> 00:44:39,560
‫با یه مشب پیرمرد حوصله‌سربر
‫درمورد قانون مالیات بحث کنم

769
00:44:39,560 --> 00:44:42,000
‫- خب؟
‫- دلیل خوبی بود

770
00:44:42,910 --> 00:44:44,330
‫جدی میگم

771
00:44:44,330 --> 00:44:47,950
‫چی بهت انگیزه میده که برای
‫بالاترین مقام کشور، کاندید بشی؟

772
00:44:49,370 --> 00:44:51,120
‫باشه بابا. خودم اول میگم

773
00:44:51,680 --> 00:44:53,750
‫می‌دونستی من قبل از ۲۸ سالگی

774
00:44:53,750 --> 00:44:56,700
‫سفر خارج از آمریکا نداشتم؟

775
00:44:56,700 --> 00:44:59,040
‫به‌خاطر اولین تور مطبوعاتی کبرای آب‌زی

776
00:44:59,040 --> 00:45:02,540
‫و اونجا بود که فهمیدم،
‫همه‌جا آدمِ خوب هست

777
00:45:02,540 --> 00:45:05,450
‫اما دنیا بدجوری تیکه‌ و پاره‌ست

778
00:45:05,450 --> 00:45:08,790
‫برای همین گفتم اگه از شهرت بازیگریم
‫استفاده کنم، حتی یه‌ذره

779
00:45:08,790 --> 00:45:12,350
‫تا مردم رو به‌همدیگه نزدیک کنم،
باید چیز خوبی باشه

780
00:45:13,950 --> 00:45:17,040
‫خیلی‌خب. بهونه‌ی تو چیـه؟

781
00:45:17,134 --> 00:45:21,528
‫عمراً‌ اگه باور داشته باشی که
روزهای بهتری رو واسه مردم رقم بزنی

782
00:45:21,528 --> 00:45:23,048
‫من به روزهای بهتر باور دارم

783
00:45:23,868 --> 00:45:27,248
‫راستش امروز ‫باعث شد بیشتر از
هرروز دیگه‌ای

784
00:45:27,248 --> 00:45:30,648
‫به روزهای بهتر باور داشته باشم چون
‫هرروز دیگه‌ای بهتر از اینـه که

785
00:45:30,648 --> 00:45:32,998
‫تو کثافت گیر بی‌افتم،
‫اون هم با تو و یه مشت...

786
00:45:32,998 --> 00:45:34,628
‫انگار خیلی بهت بد گذشته، آره؟

787
00:45:34,628 --> 00:45:36,118
‫- آره
‫- آره؟

788
00:45:36,118 --> 00:45:38,998
‫این رو به محافظای خودت بگو

789
00:45:40,078 --> 00:45:42,168
‫یا به محافظای من

790
00:45:42,168 --> 00:45:45,168
‫یا هرکسی که سوار اون هواپیما بود

791
00:46:00,418 --> 00:46:02,848
‫بخواب، بخواب، بخواب

792
00:46:11,468 --> 00:46:14,748
‫پاسپورت و اسناد مربوط به دام

793
00:46:18,998 --> 00:46:21,668
‫ماشین رو خاموش کن و بیا بیرون

794
00:46:49,988 --> 00:46:52,788
‫شاید بتونیم یه معامله‌ای بکنیم

795
00:46:52,788 --> 00:46:54,068
‫چی؟

796
00:47:05,788 --> 00:47:07,998
‫فکر کنم آماده‌م که اون شرح‌حال رو بنویسم

797
00:47:11,777 --> 00:47:15,451
« ورشو، لهستان »

798
00:47:33,498 --> 00:47:35,618
‫ممنونم

799
00:47:35,618 --> 00:47:37,248
‫این رو بگیر

800
00:47:38,708 --> 00:47:41,078
‫باعث افتخار بود...

801
00:47:41,078 --> 00:47:43,388
‫جناب رئیس‌جمهور

802
00:47:44,868 --> 00:47:47,708
‫موفق باشید

803
00:47:53,086 --> 00:47:54,853
« شرکت معدنی کوه زرین »

804
00:48:05,292 --> 00:48:06,200
‫« ۲ مهمان »

805
00:48:06,225 --> 00:48:07,797
« وارد کردن »

806
00:48:10,328 --> 00:48:13,328
‫قربان، اشلون تصاویری امنیتی از

807
00:48:13,328 --> 00:48:20,498
‫یه خانه‌ی امن توی ورشو رو گرفته که
‫همین الان دوتا مهمون واردش شدن

808
00:48:20,498 --> 00:48:21,868
‫با کمال احترام...

809
00:48:21,868 --> 00:48:24,508
‫موقع زدنِ یکم نیروی هوایی
‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم

810
00:48:24,508 --> 00:48:26,288
‫دهنت رو ببند

811
00:48:26,288 --> 00:48:28,328
‫ردی هم از خودمون به‌جا نذاشتیم،

812
00:48:28,328 --> 00:48:30,418
‫پس چه اهمیتی داره که زنده بمونن؟

813
00:48:30,418 --> 00:48:33,448
‫اونا باید بمیرن چون من میگم باید بمیرن

814
00:48:39,038 --> 00:48:41,848
‫اونا زنده‌ن. توی ورشو

815
00:48:42,368 --> 00:48:44,688
‫ورشو! بریم!

816
00:48:58,900 --> 00:48:59,973
‫شما زنده‌اید

817
00:49:04,118 --> 00:49:05,958
‫خیلی‌خب. هی

818
00:49:05,958 --> 00:49:09,038
‫- به‌خاطر من داری گریه می‌کنی؟
‫- معلومـه داداش

819
00:49:09,038 --> 00:49:11,078
‫یعنی... قربان

820
00:49:11,078 --> 00:49:12,828
‫ببخشید. مارتی کومر هستم

821
00:49:12,828 --> 00:49:14,788
‫خیلی‌ هم عالی

822
00:49:14,788 --> 00:49:16,168
‫مامور ایستگاه

823
00:49:16,168 --> 00:49:17,958
‫از طرفدارهای دوآتیشه‌تونم

824
00:49:17,958 --> 00:49:19,328
‫وطن‌پرستم

825
00:49:19,328 --> 00:49:21,328
‫سم کلارک، رئیس‌جمهور بریتانیا

826
00:49:21,328 --> 00:49:23,418
‫- میشه بیایم تو؟
‫- بله

827
00:49:23,418 --> 00:49:25,248
‫بله، حتماً. حتماً

828
00:49:25,301 --> 00:49:26,788
‫همین حالا؟

829
00:49:26,788 --> 00:49:28,248
‫- بله، همین حالا
‫- ممنون

830
00:49:28,248 --> 00:49:29,368
‫از این طرف

831
00:49:29,368 --> 00:49:32,768
‫می‌دونم شاید حرفم مسخره به‌نظر بیاد اما....

832
00:49:32,793 --> 00:49:34,366
‫شیوه‌‌نامه‌ی چنین مواقعی چیه؟

833
00:49:34,391 --> 00:49:35,971
چنین مواقع؟

834
00:49:36,591 --> 00:49:38,317
‫شیوه‌نامه‌ای وجود نداره

835
00:49:38,342 --> 00:49:40,132
‫آخه... ما کُلی شیوه‌نامه داریم

836
00:49:40,157 --> 00:49:42,207
‫واسه موقعی که قطب‌ها جابجا شن،

837
00:49:42,232 --> 00:49:44,682
‫کامپیوترها به خودآگاهی برسن،
‫میمون‌های فضایی حمله کنن،

838
00:49:44,707 --> 00:49:46,507
‫هرجور چرت‌وپرت دیوونه‌واری

839
00:49:46,532 --> 00:49:50,453
‫اما هیچ‌کدوم‌شون درموردِ
پیاده اومدن‌تون به اینجا

840
00:49:50,478 --> 00:49:52,964
‫بعد این که کل دنیا
شاهد مرگ‌تون بودن، نیست

841
00:49:52,989 --> 00:49:54,689
یعنی شیوه‌نامه‌ای در کار نیست؟

842
00:49:54,714 --> 00:49:56,564
‫پس یه شیوه‌‌نامه درست می‌کنیم

843
00:49:56,589 --> 00:49:59,809
‫میگن «هیچوقت با قهرمانان‌تون آشنا نشید»
‫اما من به اونا میگم،

844
00:49:59,834 --> 00:50:02,974
‫شما تاحالا با رئیس‌جمهور
ویلیام متیو درینجر آشنا نشدید

845
00:50:02,999 --> 00:50:05,219
‫حروف اول اسمت میشه
‫«ویرانگر مرگ‌آورِ دسته‌جمعی»؟

846
00:50:05,244 --> 00:50:07,624
‫آره، خیلی خفنـه، نه؟

847
00:50:10,251 --> 00:50:11,831
‫بیاید دنبالم آقایون

848
00:50:11,856 --> 00:50:13,650
‫راستی خیلی به موقع اومدید

849
00:50:13,458 --> 00:50:16,624
‫سفیر دستور داده همه‌ی نیروهای
‫حاضر توی کشور به سفارت برگردن

850
00:50:16,649 --> 00:50:19,534
‫اون بیرون اوضاع بدجوری قاراشمیشـه

851
00:50:19,559 --> 00:50:21,850
‫نظر منو بخواید،
‫نمی‌تونه اتفاقی باشه

852
00:50:21,875 --> 00:50:23,666
‫وایسا ببینم، مگه چی شده؟

853
00:50:23,715 --> 00:50:25,221
‫خب، اول شما دوتا رو هدف گرفتن

854
00:50:25,246 --> 00:50:28,705
‫و بعدش یکی وسط کنفرانس ناتو
‫یه بمب سیاسی منفجر می‌کنه

855
00:50:31,032 --> 00:50:33,287
‫مگه نشنیدید؟

856
00:50:33,312 --> 00:50:35,808
‫نه، روز پرمشغله‌ای داشتیم

857
00:50:36,230 --> 00:50:38,355
‫خب، ظاهراً...

858
00:50:38,380 --> 00:50:42,005
‫سِرورهای اشلون رو هک کردن

859
00:50:44,644 --> 00:50:46,100
<i>‫دو ساعت پیش،</i>

860
00:50:46,125 --> 00:50:49,000
<i>‫تعدادی از اسناد محرمانه‌ی دولت
‫به بیرون درز کرده که</i>

861
00:50:49,083 --> 00:50:52,791
<i>‫خبر از دهه‌ها فعالیت‌های مخفیانه
‫میان کشورهای اعضای ناتو می‌دهد:</i>

862
00:50:52,875 --> 00:50:58,375
<i>‫جاسوسی صنعتی، خرابکاری اقتصادی
‫و مداخله در انتخابات کشورهای دیگر</i>

863
00:50:58,400 --> 00:50:59,858
‫حالا می‌دونید کجاش رو مخـه؟

864
00:50:59,883 --> 00:51:02,716
‫اینا اقدامات علیه کشورهای دشمن نبوده،
‫علیه خودشون بوده

865
00:51:02,741 --> 00:51:04,826
‫اینا علیه کشورهای هم‌پیمان بوده

866
00:51:04,875 --> 00:51:08,206
‫ منظورم از اون دشمنی‌های
‫ریچل و مونیکای فصل دوئـه

867
00:51:08,521 --> 00:51:11,033
‫توی اجلاس فردا نماینده‌ها قراره

868
00:51:11,058 --> 00:51:13,058
‫مثل سگ و گربه به جون هم بیفتن!

869
00:51:13,083 --> 00:51:15,333
‫آلمان خبردار شده که
‫فرانسه خبرنگارهایی رو تدارک دیده

870
00:51:15,358 --> 00:51:17,183
‫تا به انتخابات اخیرشون جهت بدن

871
00:51:17,208 --> 00:51:19,534
‫جمهوری چک می‌خواد
‫ایتالیا از ناتو خارج بشه

872
00:51:19,559 --> 00:51:21,225
‫چون می‌خواسته اقتصادش رو به باد بده

873
00:51:21,250 --> 00:51:25,750
‫همه‌ی اینا در حالیـه که دسترسی ما به
‫قدرتمندترین ابزار نظارتی جهان قطع شده

874
00:51:25,775 --> 00:51:27,600
‫چه تعداد از اسناد لو رفتن؟

875
00:51:27,625 --> 00:51:29,491
‫۲۰ هزارتا و رو به افزایشـه

876
00:51:29,516 --> 00:51:32,365
‫بزرگ‌ترین افشای
‫اطلاعات محرمانه‌ی تاریخ آمریکاست

877
00:51:32,390 --> 00:51:35,742
‫یکی داره از اشلون استفاده می‌کنه
‫تا ناتو رو با خاک یکسان کنه

878
00:51:35,767 --> 00:51:39,115
‫به‌نظر که ناتو خودش داره
‫قبر خودش رو می‌کنه

879
00:51:39,140 --> 00:51:41,511
‫ولی داری پر پر می‌زنی که بگی:
‫«بهت نگفته بودم؟»

880
00:51:41,536 --> 00:51:42,911
‫ببخشید؟

881
00:51:42,936 --> 00:51:45,853
‫تو با شعار «اول آمریکا» وارد
‫دوره‌ی مقدماتی انتخابات شدی

882
00:51:46,416 --> 00:51:50,625
‫سیمون، من به‌خاطر احترامی که
‫برای ویل قائلم اجازه دادم اینجا باشی

883
00:51:50,650 --> 00:51:51,650
‫اجازه دادی؟

884
00:51:51,675 --> 00:51:56,667
‫ولی خواهش می‌کنم حتی
‫تلویحاً هم نگو من پای این اتحاد نیستم

885
00:51:56,692 --> 00:52:01,074
‫اگه ناتو از هم بپاشه، دیگه هیچی
‫سد راه دیکتاتورها و مستبدها نیست

886
00:52:01,099 --> 00:52:02,641
‫اون‌وقت دست به هر کاری که بخوان می‌زنن

887
00:52:02,666 --> 00:52:04,875
‫می‌تونه باعث ایجاد
‫زنجیره‌ای از بحران بشه که

888
00:52:04,900 --> 00:52:06,950
‫منجر به بی‌ثباتی اروپا و مابقی دنیا بشه

889
00:52:06,975 --> 00:52:11,475
‫داریم راجع‌به احتمال
‫افزایش درگیری، هرج‌ومرج،

890
00:52:11,500 --> 00:52:15,916
‫و تهدید جدی جنگ
‫در سطح جهانی حرف می‌زنیم

891
00:52:17,700 --> 00:52:19,283
‫به هر زحمتی شده
‫گلیم‌مون رو از آب بیرون می‌کشیم

892
00:52:19,308 --> 00:52:20,968
‫با سفارتخونه تماس بگیر.
‫بهشون بگو ما اینجاییم.

893
00:52:20,993 --> 00:52:24,306
‫نه، باید فرض رو بر این بذاریم که
‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن

894
00:52:24,331 --> 00:52:25,850
‫چرت نگو

895
00:52:25,875 --> 00:52:28,241
‫ما توی یکی از پایگاه‌های امن آمریکاییم

896
00:52:28,266 --> 00:52:29,743
‫از این چیپس‌های پرینگلز می‌خورید؟

897
00:52:29,768 --> 00:52:32,858
‫آخرین باری که همچین جای امنی بودم،
‫توی ارتفاع ۱۲ کیلومتری منفجرمون کردن

898
00:52:34,635 --> 00:52:35,756
‫تماس بگیر

899
00:52:36,402 --> 00:52:37,891
‫تماس نمی‌گیری ها

900
00:52:37,916 --> 00:52:39,643
‫گفتم تماس بگیر

901
00:52:39,668 --> 00:52:41,938
‫تماس بی تماس

902
00:52:42,458 --> 00:52:44,875
‫- نمی‌تونم تماس بگیرم
‫- من فرمانده‌ی کل قوام!

903
00:52:44,958 --> 00:52:46,691
‫- بهت میگم تماس بگیر
‫- خط قطعـه

904
00:52:48,069 --> 00:52:49,694
‫این عادیـه؟

905
00:52:49,958 --> 00:52:51,625
‫نه

906
00:53:03,666 --> 00:53:05,166
‫یکی واقعاً می‌خواد سر به تن‌مون نباشه

907
00:53:05,191 --> 00:53:06,833
‫جامون امنـه،
‫توی یه خونه‌ی امن‌ایم دیگه؟

908
00:53:09,708 --> 00:53:11,166
‫غمتون نباشه

909
00:53:13,125 --> 00:53:15,333
‫حالا احساس امنیت می‌کنید؟

910
00:53:28,933 --> 00:53:30,058
‫گندش بزنن

911
00:53:30,083 --> 00:53:32,209
‫اینا دیگه اسباب‌بازی نیست، پسرجون

912
00:53:50,173 --> 00:53:51,673
‫خیلی‌خب، خوب گوش کنید

913
00:53:51,698 --> 00:53:54,416
‫من شما رو از اینجا خارج می‌کنم،
‫ولی اگه یه‌وقت اوضاع خراب شد،

914
00:53:54,500 --> 00:53:56,458
‫بهتره از در پشتی فلنگو ببندید

915
00:53:56,483 --> 00:53:58,475
‫برید چپ، انتهای راهرو، دست چپ

916
00:53:58,500 --> 00:53:59,519
‫اونجا یه اتاقـه

917
00:53:59,544 --> 00:54:01,541
‫یه راستِ دیگه می‌رید
‫و یه پوستر روی دیوار می‌بینید

918
00:54:01,566 --> 00:54:05,316
‫یه مشت تو پوستر که زدید،
‫مسیر رو پیدا می‌کنید

919
00:54:05,783 --> 00:54:06,783
‫« وقت رفتنـه! »

920
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
‫♪ Beastie Boys - Sabotage ♪

921
00:54:12,916 --> 00:54:14,708
‫طناب رو برام آزاد کنید، رفقا

922
00:55:03,207 --> 00:55:04,513
‫الکسی؟

923
00:55:04,958 --> 00:55:06,875
‫همگی بیاید تو! حالا!

924
00:55:23,916 --> 00:55:25,583
‫این پسر واقعاً کله‌خره

925
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
‫شاید، ولی یه کله‌خر آمریکاییـه

926
00:56:08,708 --> 00:56:10,250
‫بریم

927
00:56:39,666 --> 00:56:41,583
‫برید بیرون

928
00:56:45,833 --> 00:56:47,125
‫بجنبید!

929
00:56:59,833 --> 00:57:01,375
‫بیا!

930
00:57:01,458 --> 00:57:03,750
‫نه، نه، از این‌ور. گفت راست!

931
00:57:05,041 --> 00:57:06,708
‫بخشکی!

932
00:57:10,416 --> 00:57:12,416
‫نه، الان نه، رَمبو! یالا!

933
00:57:15,833 --> 00:57:17,375
‫پوستره رو پیدا کردم

934
00:57:17,400 --> 00:57:18,533
‫با مشت بزنش!

935
00:57:18,558 --> 00:57:20,391
‫گندت بزنن

936
00:57:20,416 --> 00:57:22,000
‫- مشکل چیه؟
‫- نمی‌تونم

937
00:57:23,943 --> 00:57:25,223
‫« عمو سام »
‫« تو رو واسه ارتش آمریکا می‌خوام »

938
00:57:25,341 --> 00:57:26,783
‫مسخره‌مون کردی؟

939
00:57:26,808 --> 00:57:27,891
‫بزنش!

940
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
‫منو ببخش

941
00:57:53,291 --> 00:57:54,958
‫فکر کنم صورت طرف رو آوردم پایین

942
00:57:55,074 --> 00:57:57,533
‫تنها چیزی که پایین آوردی
‫دیوارِ خونه بود

943
00:57:57,583 --> 00:57:59,208
‫ولی باید یه اعترافی کنم،

944
00:57:59,291 --> 00:58:01,500
‫اسلحه بهت میاد

945
00:58:04,958 --> 00:58:06,555
‫- اول تو باید بری
‫- نه، تو برو

946
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
‫اسلحه‌تون رو بندازید!

947
00:58:15,740 --> 00:58:17,157
‫گرفتیم‌شون

948
00:58:17,620 --> 00:58:19,141
‫داریم میایم

949
00:58:48,229 --> 00:58:49,437
‫نوئل؟

950
00:58:50,186 --> 00:58:51,404
‫سم؟

951
00:58:53,491 --> 00:58:57,016
‫- فکر می‌کردم مُردی
‫- من فکر می‌کردم تو مُردی

952
00:58:57,077 --> 00:58:58,864
‫چطور زنده‌ای؟

953
00:58:58,889 --> 00:59:00,564
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟

954
00:59:00,729 --> 00:59:03,521
‫- ما...
‫- اون قدیم‌ها با هم کار کردیم

955
00:59:05,750 --> 00:59:07,541
‫چطور پیدامون کردی؟

956
00:59:15,629 --> 00:59:16,629
‫نه!

957
00:59:19,375 --> 00:59:20,724
‫باشه، بهت میگم!

958
00:59:23,416 --> 00:59:24,958
‫هی! هی!

959
00:59:33,402 --> 00:59:35,025
‫داستانش مفصلـه

960
00:59:35,208 --> 00:59:36,613
‫نیروی پشتیبانیت کجاست؟

961
00:59:36,638 --> 00:59:38,679
‫پشتیبانی‌ای درکار نیست

962
00:59:52,766 --> 00:59:54,933
‫من از اسپانیا دارم رد گرادوف رو می‌زنم

963
00:59:54,958 --> 00:59:57,250
‫- اینا زیر سر ویکتور گرادوفـه؟
‫- همون دلال اسلحه؟

964
00:59:57,333 --> 01:00:00,534
‫پس یعنی همه‌ی اینا تلافی اینـه
‫که نذاشتیم سلاح هسته‌ای بسازه؟

965
01:00:00,559 --> 01:00:03,100
‫از اون سمت.
‫گرادوف تو فکر سلاح هسته‌ای نبود

966
01:00:03,125 --> 01:00:05,000
‫ولی توسعه‌دهنده‌ی سخت‌افزار بود

967
01:00:05,083 --> 01:00:06,574
‫آر، ولی پسرش نه

968
01:00:06,599 --> 01:00:08,058
‫ولی پسرش چه ربطی
‫به این ماجراها داره؟

969
01:00:08,083 --> 01:00:09,457
‫پسرش دانشمند بود

970
01:00:09,482 --> 01:00:12,433
‫بی‌نظیر بود و پیشرفت‌های چشمگیری هم داشت

971
01:00:12,458 --> 01:00:13,891
‫چیزی نمونده بود به...

972
01:00:13,916 --> 01:00:17,666
‫ساخت اولین راکتور
‫هسته‌ای غیرقابل ذوب برسه

973
01:00:17,865 --> 01:00:19,593
‫فناوری راکتورِ بستر سنگی

974
01:00:19,618 --> 01:00:21,534
‫فناوری بستر سنگی خودمون؟

975
01:00:21,559 --> 01:00:23,475
‫همونی که به جهان گفتم توسعه‌ش دادیم؟

976
01:00:23,500 --> 01:00:25,241
‫یعنی میگی پسر گاردوف اون رو اختراع کرده؟

977
01:00:25,266 --> 01:00:26,391
‫نزدیک به ساختش شد

978
01:00:26,416 --> 01:00:28,333
‫ولی همچنان پلوتونیوم غنی‌شده می‌خواست

979
01:00:28,358 --> 01:00:30,433
‫که پدرش از بازار سیاه براش تهیه کرد

980
01:00:30,464 --> 01:00:32,074
‫سیستم اشلون از معامله مطلع شد

981
01:00:32,099 --> 01:00:35,058
‫البته که فکر کردیم
‫برای ساخت سلاح هسته‌ایـه

982
01:00:35,083 --> 01:00:38,250
‫پس همون کاری رو کردیم که وقتی با
‫تهدید هسته‌ای روبه‌رو می‌شیم، می‌کنیم

983
01:00:38,275 --> 01:00:40,233
‫بمبارونش کردید؟

984
01:00:40,258 --> 01:00:41,536
‫آره

985
01:00:41,933 --> 01:00:43,891
‫جسد پسر گرادوف بین کشته‌شده‌ها پیدا شد

986
01:00:43,916 --> 01:00:47,167
‫عملیات با تأیید اعضای ناتو انجام شد

987
01:00:47,327 --> 01:00:50,933
‫نمی‌تونستیم خطر احتمال ساخت
‫سلاح هسته‌ای رو به جون بخریم

988
01:00:50,958 --> 01:00:53,325
‫جون میلیون‌ها نفر در خطر بود

989
01:00:53,350 --> 01:00:56,850
‫بعد از حمله بود که فهمیدیم
‫چه چیزی درحال توسعه بود

990
01:00:56,875 --> 01:00:58,000
‫پس با کمک اشلون،

991
01:00:58,025 --> 01:01:00,235
‫نقشه‌های فناوری راکتور
‫بستر سنگی رو بدست آوردیم

992
01:01:00,514 --> 01:01:01,644
‫بیاید عقب

993
01:01:09,229 --> 01:01:11,466
‫پس اول جون پسرش رو گرفتیم
‫و بعد میراثش رو نابود کردیم؟

994
01:01:11,491 --> 01:01:14,199
‫که البته قرار بود به‌خاطرش
‫توی تریسته یه دور افتخار هم بزنیم

995
01:01:14,224 --> 01:01:15,391
‫اگه اشتباه می‌کنم بهم بگید،

996
01:01:15,416 --> 01:01:17,658
‫- ولی لاشی‌بازی از خودمون بوده!
‫- خیلی‌خب، ببین

997
01:01:17,683 --> 01:01:20,058
‫پسر گرادوف به‌خاطر ما نمرد

998
01:01:20,141 --> 01:01:22,891
‫جونش رو از دست داد
‫چون پسر یه شیطانـه

999
01:01:22,916 --> 01:01:24,345
‫راه بیفتید

1000
01:01:25,757 --> 01:01:28,808
‫گرادوف بدون دسترسی‌های امنیتی سطح بالا
‫نمی‌تونست این کارها رو بکنه

1001
01:01:28,833 --> 01:01:31,891
‫خب، پس سؤال اینـه که گرادوف
‫توی دولت دستش با کی توی یه کاسه بوده؟

1002
01:01:31,916 --> 01:01:34,945
‫باید با اونی که ما دوتا رو
‫سوار هواپیما کرد شروع کنید

1003
01:01:34,970 --> 01:01:36,093
‫چی؟

1004
01:01:36,118 --> 01:01:38,035
‫تو قرار نبود با من بیای

1005
01:01:38,060 --> 01:01:40,685
‫یکی مصرانه
‫این فکر رو تو کله‌ت انداخت

1006
01:01:42,166 --> 01:01:43,833
‫کوئینسی

1007
01:01:44,000 --> 01:01:48,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1008
01:01:48,623 --> 01:01:50,831
‫به خونه‌ی امنِ توی ورشو حمله کردن

1009
01:01:51,016 --> 01:01:52,849
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

1010
01:01:52,874 --> 01:01:54,249
‫ممکنـه ویل و سم باشن؟

1011
01:01:54,274 --> 01:01:57,449
‫حتماً یه چیز باارزشی
‫اونجا بوده که سراغش رفتن

1012
01:01:57,474 --> 01:01:58,766
‫باید این احتمال هم در نظر بـ...

1013
01:01:58,791 --> 01:02:00,502
‫مگه خودت به چشم ندیدی؟

1014
01:02:00,527 --> 01:02:03,256
‫هواپیمای ایرفورس وان‌‌شون سقوط کرد

1015
01:02:03,281 --> 01:02:05,850
‫من امیدم رو از دست نمیدم.
‫هنوز نه

1016
01:02:05,875 --> 01:02:07,266
‫هیچ کدوم از ما نباید ناامید بشیم

1017
01:02:07,291 --> 01:02:10,166
‫باید تمام توان‌مون رو روی
‫افشای اطلاعات از اشلون بذاریم

1018
01:02:10,191 --> 01:02:11,641
‫تنش داره بالا می‌گیره

1019
01:02:11,666 --> 01:02:14,695
‫ولی اگه احتمال زنده بودن
‫ویل و سم وجود داشته باشه...

1020
01:02:14,720 --> 01:02:16,572
‫نیروهای سازمان سیا رو
‫می‌فرستیم خونه‌ی امنِ ورشو

1021
01:02:16,597 --> 01:02:18,141
‫ولی اینجا توی این ساختمون،

1022
01:02:18,166 --> 01:02:20,467
‫تمرکزمون روی جلوگیری از بحران ناتوئـه

1023
01:02:20,492 --> 01:02:23,849
‫می‌خوام توی اولین فرصت با
‫نمایندگان ایتالیا، آلمان و فرانسه دیدار کنم

1024
01:02:23,874 --> 01:02:26,161
‫وقتشـه دست از انگشت‌به‌دهن موندن بردارن

1025
01:02:26,186 --> 01:02:28,284
‫و بار رهبری رو به دوش بکشن

1026
01:02:29,250 --> 01:02:31,132
‫پسرمـه. ببخشید

1027
01:02:31,157 --> 01:02:32,408
‫سلام، عزیزم

1028
01:02:32,433 --> 01:02:35,641
‫سیمون، از اینکه اینقدر
‫به ویل اهمیت میدی ممنونم

1029
01:02:35,666 --> 01:02:38,500
‫می‌دونم حکم برادرت رو داشت،
‫ولی دیگه فوت کرده

1030
01:02:38,525 --> 01:02:40,400
‫جفت‌شون فوت کردن

1031
01:02:40,640 --> 01:02:43,057
‫وقتشـه دیگه با حقیقت کنار بیای

1032
01:02:47,125 --> 01:02:50,197
‫- امکان نداره کار کوئینسی باشه
‫- از کجا مطمئنی؟

1033
01:02:50,222 --> 01:02:51,803
‫شیش سالـه که رئیس دفتر منـه

1034
01:02:51,828 --> 01:02:53,199
‫از دوران دانشگاه می‌شناسمش

1035
01:02:53,224 --> 01:02:55,178
‫همون‌قدری که مردم عادی می‌شناسن
‫یا اون‌جوری که تو مردم رو می‌شناسی؟

1036
01:02:55,203 --> 01:02:56,975
‫باز این مسخره‌بازی رو شروع نکن

1037
01:02:57,000 --> 01:02:58,805
‫سوسیس و پوره دوست داره
‫یا ماهی و سیب‌زمینی؟

1038
01:02:58,830 --> 01:03:00,741
‫حواسم به حرف‌هات هست!

1039
01:03:00,766 --> 01:03:03,266
‫دوباره خیلی نامحسوس بحث
‫ماهی و سیب‌زمینی رو آوردی وسط

1040
01:03:03,291 --> 01:03:05,553
‫حتماً از بس بهش فکر کردی
‫کلافه شدی

1041
01:03:05,578 --> 01:03:06,907
‫انقدر مثل کارد و پنیر
‫به جون هم نیفتید

1042
01:03:06,932 --> 01:03:08,183
‫باید فکرهامون هم‌سو باشه

1043
01:03:08,208 --> 01:03:09,375
‫الان با کلمات بازی کردی؟

1044
01:03:09,400 --> 01:03:10,850
‫عاشق بازی با کلماتـه

1045
01:03:10,875 --> 01:03:13,120
‫سعی کردم حالیش کنم
‫بازی با کلمات واسه آدم‌های سطحیـه

1046
01:03:13,145 --> 01:03:15,046
‫- من که عاشق بازی با کلماتم
‫- منظور من هم دقیقاً همینـه

1047
01:03:15,071 --> 01:03:16,404
‫بچه‌ها!

1048
01:03:17,609 --> 01:03:19,234
‫بیاید اینجا

1049
01:03:19,259 --> 01:03:20,900
‫یالا

1050
01:03:21,183 --> 01:03:23,516
‫الان کلید حل ماجرا
‫اینـه که بریم به تریسته

1051
01:03:23,541 --> 01:03:25,708
‫تریسته؟ سفارتخونه‌ی آمریکا
‫چقدر از اینجا فاصله داره؟

1052
01:03:25,733 --> 01:03:26,891
‫اونا می‌تونن کمک‌مون کنن

1053
01:03:26,916 --> 01:03:28,916
‫قرار نیست بریم سفارتخونه

1054
01:03:29,838 --> 01:03:31,747
‫وایسا ببینم، چرا کسی
‫نمی‌ذاره برم سفارتخونه‌ی خودم؟

1055
01:03:31,772 --> 01:03:33,899
‫چرا یهو همه
‫با سفارتخونه‌ها به مشکل خوردن؟

1056
01:03:35,500 --> 01:03:36,766
‫باید فرض رو بر این بذاریم که

1057
01:03:36,791 --> 01:03:39,079
‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن

1058
01:03:39,104 --> 01:03:40,562
‫یه بار دیگه اینو بگی،
‫به جون خودم جیغ می‌زنم

1059
01:03:40,587 --> 01:03:42,925
‫نه یه جیغ معمولی،
‫یه زوزه‌ی از ته دل

1060
01:03:44,197 --> 01:03:45,238
‫بریم

1061
01:03:45,536 --> 01:03:47,959
‫ببین، من فرمانده‌ی کل قوام

1062
01:03:47,984 --> 01:03:49,975
‫خب، جسارت نباشه، قربان،
‫ولی این‌طور نیست

1063
01:03:50,000 --> 01:03:52,958
‫جناب معاون چند ساعت پیش سوگند خورد

1064
01:03:52,983 --> 01:03:55,678
‫و ایشون هم هیچ‌وقت فرمانده‌ی چیزی نبوده

1065
01:03:55,703 --> 01:03:56,912
‫ولی پادشاه چرا

1066
01:03:56,937 --> 01:04:00,600
‫در واقع ایشون تنها رئیس دولتیـه
‫که هیچ ریاستی تو کارش نمی‌بینی

1067
01:04:00,625 --> 01:04:02,125
‫باز هم میگم، فقط پادشاه

1068
01:04:02,150 --> 01:04:04,525
‫شما فقط دوتا بیچاره‌اید
‫که شانس‌تون به ته کشیده

1069
01:04:04,550 --> 01:04:05,884
‫پس راه بیفتید بریم

1070
01:04:06,083 --> 01:04:07,458
‫یالا

1071
01:04:09,648 --> 01:04:12,648
‫♪ Bonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart ♪

1072
01:04:14,927 --> 01:04:17,008
‫شما حالا محموله‌ی من هستین

1073
01:04:17,033 --> 01:04:18,283
‫مأموریت من

1074
01:04:18,308 --> 01:04:20,104
‫مأموریت من اینـه که شما رو زنده

1075
01:04:20,129 --> 01:04:22,200
‫به امن‌ترین نقطه‌ی قاره برسونم

1076
01:04:22,225 --> 01:04:24,850
‫و اون جایی نیست جز
‫اجلاس ناتو توی تریسته

1077
01:04:24,875 --> 01:04:28,104
‫و بهترین فرصتم واسه این که
‫این مأموریت رو تو مسیر خودش نگه دارم

1078
01:04:28,129 --> 01:04:29,274
‫اون قطاره!

1079
01:04:31,349 --> 01:04:33,789
‫این یکی رو جدی گفتم،
‫بازی با کلمات نبود!

1080
01:04:33,905 --> 01:04:36,857
‫خیلی فکر شده و قطاری
‫با کلمات بازی می‌کنی

1081
01:04:36,882 --> 01:04:39,921
‫می‌خوام خاطرجمع بشم
‫از مسیر مأموریت خارج نشیم!

1082
01:04:40,293 --> 01:04:41,975
‫حالا دیگه مطمئن شدم!

1083
01:04:42,000 --> 01:04:44,540
‫من توی سقوط هواپیما مُردم و این جهنمـه!

1084
01:04:50,208 --> 01:04:51,208
‫یالا!

1085
01:04:55,583 --> 01:04:58,375
‫- ردیفی؟
‫- مرسی

1086
01:05:07,442 --> 01:05:09,579
‫« هشدار اشلون »

1087
01:05:19,708 --> 01:05:21,706
‫به محض این که پیداشون کنم،
‫تماس می‌گیرم

1088
01:05:31,501 --> 01:05:34,929
‫« جایی در اتریش »

1089
01:06:02,458 --> 01:06:04,782
‫راجع‌به تیمت توی اسپانیا...

1090
01:06:07,458 --> 01:06:09,166
‫همه‌مون خیلی چیزها از دست دادیم

1091
01:06:11,041 --> 01:06:12,991
‫ببین، من... من بهت یه...

1092
01:06:13,016 --> 01:06:15,013
‫خواهش می‌کنم نگو
‫یه معذرت‌خواهی بدهکاری

1093
01:06:15,038 --> 01:06:18,623
‫یه توضیح واسه غیب شدنم
‫بعد از مأموریت طرابلس بدهکارم

1094
01:06:20,120 --> 01:06:22,401
‫مگه توی طرابلس چه اتفاقی افتاد؟

1095
01:06:23,583 --> 01:06:26,265
‫به تو ربطی نداره. بگیر بخواب

1096
01:06:26,290 --> 01:06:28,909
‫خیلی‌خب، اولاً، تو توی طرابلس غیبت نزد

1097
01:06:28,934 --> 01:06:30,880
‫همه‌جا بودی

1098
01:06:30,905 --> 01:06:32,723
‫توی تلویزیون، روزنامه‌ها،
‫شبکه‌های اجتماعی...

1099
01:06:32,748 --> 01:06:34,277
‫می‌خواستم نامزد بشم

1100
01:06:34,303 --> 01:06:35,856
‫می‌خواستی فرار کنی

1101
01:06:35,881 --> 01:06:37,342
‫پای عشق وسط بود؟

1102
01:06:38,041 --> 01:06:40,100
‫داشتی از عشق فرار می‌کردی؟

1103
01:06:40,125 --> 01:06:42,367
‫میشه سرت تو کار خودت باشه؟

1104
01:06:42,599 --> 01:06:45,391
‫می‌تونستی باهام بیای

1105
01:06:45,416 --> 01:06:47,125
‫می‌اومدم سفر انتخاباتی؟

1106
01:06:47,150 --> 01:06:48,691
‫واسه آشپزی صبحونه
‫می‌رفتم توی تلویزیون

1107
01:06:48,716 --> 01:06:50,923
‫و دستور تهیه‌ی لازانیای مامانم رو
‫با جهان به اشتراک می‌ذاشتم؟

1108
01:06:50,948 --> 01:06:53,052
‫این‌جوری می‌تونستیم باهم باشیم

1109
01:06:53,625 --> 01:06:55,083
‫نه، سم

1110
01:06:56,451 --> 01:06:58,909
‫نمیشد باهم باشیم

1111
01:07:02,166 --> 01:07:03,491
‫میرم یه چیزی پیدا کنم بخوریم

1112
01:07:03,516 --> 01:07:05,473
‫شما چیزی میل نداری، جناب رئیس‌جمهور؟

1113
01:07:05,498 --> 01:07:07,979
‫هرچی خودت خوردی
‫واسه من هم بیار

1114
01:07:08,004 --> 01:07:09,139
‫حتماً

1115
01:07:19,616 --> 01:07:21,824
‫دل رو به دریا می‌زنم و میگم

1116
01:07:21,849 --> 01:07:25,057
‫رابطه‌ی شما دوتا اون زمان خیلی
‫بیشتر از یه همکاری ساده بود، درستـه؟

1117
01:07:25,875 --> 01:07:27,541
‫به‌نظر دختر خوبیـه

1118
01:07:27,844 --> 01:07:30,385
‫یه تار موش می‌ارزه به
‫اون رفیق شفیق و رئیس دفترت

1119
01:07:30,410 --> 01:07:31,991
‫که یه جاسوس بالقوه و گردنکشـه

1120
01:07:32,016 --> 01:07:34,242
‫من با تو این بحث رو نمی‌کنم

1121
01:07:34,267 --> 01:07:37,100
‫ببین، پسر، درستـه یکم از لحاظ عاطفی سرده

1122
01:07:37,125 --> 01:07:38,887
‫ولی حس شوخ‌طبعیش عالیـه

1123
01:07:39,525 --> 01:07:40,538
‫هی

1124
01:07:41,105 --> 01:07:42,939
‫چرا جدا شدید؟

1125
01:07:42,964 --> 01:07:45,375
‫باز برگشت سر خونه‌ی اول.
‫سین‌جیم شروع شد

1126
01:07:45,458 --> 01:07:47,324
‫بیخیال. توی طرابلس چی شد؟

1127
01:07:47,349 --> 01:07:48,683
‫- بس کن
‫- یالا

1128
01:07:48,708 --> 01:07:51,208
‫- توی طرابلس چی شد، سم؟
‫- انقدر طرابلس طرابلس نکن!

1129
01:07:51,233 --> 01:07:53,483
‫باشه، توی پایتخت لیبی چی شد؟

1130
01:07:55,225 --> 01:07:57,600
‫اونجا بهش گفتم که می‌خوام
‫نامزد یه مقام دولتی بشم

1131
01:07:57,625 --> 01:07:58,783
‫حالا راضی شدی؟

1132
01:07:58,808 --> 01:08:00,058
‫چرا دنبال همچین مقامی بودی؟

1133
01:08:00,083 --> 01:08:01,241
‫خدایا، سؤال‌هات تمومی ندارن؟

1134
01:08:01,266 --> 01:08:02,838
‫- مقام می‌خواستی چیکار، سم؟
‫- چون...

1135
01:08:02,863 --> 01:08:04,916
‫چون می‌خواستم یه جهان بهتری بسازم

1136
01:08:04,941 --> 01:08:07,858
‫تا دوتایی کنار هم توش پیر بشیم

1137
01:08:11,666 --> 01:08:13,083
‫این حرفت...

1138
01:08:15,666 --> 01:08:18,215
‫عاشقانه‌ترین چیزی بود که تو عمرم شنیدم

1139
01:08:18,452 --> 01:08:20,123
‫آره، ولی اون...

1140
01:08:20,148 --> 01:08:22,148
‫اون این‌جوری به قضیه نگاه نکرد

1141
01:08:26,000 --> 01:08:28,278
‫- گندش بزنن!
‫- هی، می‌تونیم با حرف حلش کنیم

1142
01:08:29,046 --> 01:08:31,485
‫می‌دونم شما دوتا
‫شیفته‌ی شنیدن صدای خودتونید،

1143
01:08:31,510 --> 01:08:33,885
‫ولی حرف زدن دیگه بسه

1144
01:08:37,561 --> 01:08:38,994
‫این دیگه چه حرکتی بود؟

1145
01:08:50,625 --> 01:08:52,077
‫لاکردار

1146
01:08:52,716 --> 01:08:54,633
‫فکر اینجاش رو نکرده بودم

1147
01:08:56,666 --> 01:08:58,695
‫همین‌جوریش هم وقت نداریم

1148
01:08:59,384 --> 01:09:00,719
‫بندازش

1149
01:09:00,744 --> 01:09:02,404
‫واو، هی

1150
01:09:02,429 --> 01:09:04,575
‫- نزنش
‫- باید حرف‌هاش رو بشنویم

1151
01:09:04,600 --> 01:09:07,323
‫می‌خوای بشنوی چی میگه؟
‫می‌تونیم تو راه این کار رو کنیم

1152
01:09:07,470 --> 01:09:08,547
‫یالا

1153
01:09:11,722 --> 01:09:14,675
‫تنها خواسته‌ی من این بود وقتی
‫کنار کشیدم، در آرامش زندگی کنم،

1154
01:09:14,700 --> 01:09:17,533
‫ولی گرادوف پیدام کرد
‫و منو اسیر خودش کرد،

1155
01:09:17,558 --> 01:09:21,007
‫مجبورم کرد کارهایی کنم
‫که هرگز دلم نمی‌خواست

1156
01:09:21,032 --> 01:09:23,115
‫ولی اتفاقی که الان داره میفته،

1157
01:09:23,140 --> 01:09:26,798
‫با جریاناتی که الان پیش اومده،
‫دیگه کار از کار گذشته

1158
01:09:29,041 --> 01:09:31,041
‫می‌دونم فهمیدید که یکی از داخل

1159
01:09:31,066 --> 01:09:32,950
‫توی بالاترین سطح دولتی
‫داره خبرچینی می‌کنه

1160
01:09:32,975 --> 01:09:35,225
‫و نه، من...

1161
01:09:35,250 --> 01:09:37,041
‫من نمی‌دونم...

1162
01:09:37,125 --> 01:09:39,708
‫من نمی‌دونم...

1163
01:09:40,750 --> 01:09:42,291
‫نمی‌دونم نفوذی‌شون کیـه

1164
01:09:42,316 --> 01:09:43,725
‫هیچ‌وقت از نزدیک ندیدمش

1165
01:09:43,750 --> 01:09:46,225
‫ولی اون به گرادوف کمک کرد
‫وارد برنامه‌ی اشلون بشه

1166
01:09:46,250 --> 01:09:48,666
‫و همون بود که کمک کرد
‫ایرفورس وان رو سرنگون کنن

1167
01:09:48,691 --> 01:09:50,616
‫پس چطور بفهمیم نفوذی کیـه؟

1168
01:09:50,641 --> 01:09:52,808
‫از طریق سیستم ارتباطی محرمانه‌ی گرادوف

1169
01:09:52,833 --> 01:09:55,375
‫سیستم ارتباطی‌ای که خودم طراحی کردم

1170
01:09:55,458 --> 01:09:59,360
‫ولی الان باید از قطار پیاده شید

1171
01:09:59,385 --> 01:10:00,659
‫قطارِ در حال حرکت؟

1172
01:10:00,684 --> 01:10:04,458
‫گرادوف سیستم نظارت همه‌جانبه داره

1173
01:10:04,541 --> 01:10:08,279
‫یه تیم توی ایستگاه بعدی
‫منتظرن که شما رو بکشن

1174
01:10:08,363 --> 01:10:09,909
‫- عالی شد
‫- عالی شد

1175
01:10:09,934 --> 01:10:11,975
‫ببین، توی کرواسی یه ساختمونـه که

1176
01:10:12,000 --> 01:10:16,166
‫حتی قبل از آشنایی با گرادوف
‫توش عملیات انجام می‌دادم

1177
01:10:16,309 --> 01:10:20,225
‫برو خیابون لواسکا،
‫شماره‌ی ۱۲، توی زادار

1178
01:10:20,250 --> 01:10:24,794
‫طبقه‌ی پنجمش یه سیستم امن هست

1179
01:10:24,819 --> 01:10:26,486
‫دستت رو بده

1180
01:10:29,713 --> 01:10:33,374
‫برنامه‌ای که طراحی کردم
‫با این پیام‌واره فعال میشه

1181
01:10:33,399 --> 01:10:36,683
‫تا هر مکالمه‌ای که گرادوف با هر کس...

1182
01:10:36,708 --> 01:10:40,041
‫که دسترسی سطح بالا به
‫اطلاعات محرمانه داشته رو ردیابی کنه

1183
01:10:40,358 --> 01:10:44,274
‫برنامه رو اجرا و نفوذی رو پیدا کن

1184
01:10:46,011 --> 01:10:48,392
‫باید این قضیه رو فیصله بدی

1185
01:10:48,632 --> 01:10:51,048
‫گرادوف حریصـه

1186
01:10:51,073 --> 01:10:52,656
‫دست‌بردار نیست

1187
01:10:56,291 --> 01:11:00,935
‫حس خوبیـه که آدم
‫یه بار هم شده کار درست رو بکنه

1188
01:11:09,541 --> 01:11:11,247
‫گندش بزنن. خیلی‌خب

1189
01:11:11,272 --> 01:11:12,439
‫خب

1190
01:11:13,345 --> 01:11:15,282
‫می‌دونی چیه؟ ردیفش می‌کنیم، خب؟

1191
01:11:15,388 --> 01:11:17,784
‫من خودم توی «پرندگان مرگ»
‫از قطار باری پریدم پایین

1192
01:11:17,809 --> 01:11:19,158
‫نه، نپریدی. بدلکارت پرید

1193
01:11:19,183 --> 01:11:21,141
‫الان؟ الان می‌خوای
‫ایراد بنی‌اسرائیلی بگیری؟

1194
01:11:21,166 --> 01:11:23,541
‫قربان، جسارتاً کسی قرار نیست
‫از روی این قطار پایین بپره

1195
01:11:23,566 --> 01:11:25,516
‫فکر کنم وقتشـه که
‫حضورتون رو اعلام کنید

1196
01:11:25,541 --> 01:11:27,284
‫- باید با یکی تماس بگیریم
‫- نه، نفرمایید

1197
01:11:27,309 --> 01:11:29,445
‫باید فرض رو بر این بذاریم که
‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن

1198
01:11:29,470 --> 01:11:32,266
‫آره، اگه الان خودمون رو نشون بدیم،
‫شروع می‌کنن به لاپوشونی رسوایی،

1199
01:11:32,291 --> 01:11:35,366
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌فهمیم کی پشت قضیه‌ست
‫و یه فرصت دیگه واسه درگیری پیدا می‌کنن

1200
01:11:35,391 --> 01:11:37,808
‫یعنی ترجیح میدی از قطاری که داره
‫۶۴ کیلومتر بر ساعت میره پایین بپری؟

1201
01:11:37,833 --> 01:11:39,813
‫مدت‌هاست این وضع رو
‫تحمل کردیم و دم نزدیم

1202
01:11:39,838 --> 01:11:42,350
‫و من از دفاعی بازی کردن خسته شدم!

1203
01:11:43,506 --> 01:11:44,957
‫بیخیال!

1204
01:11:45,166 --> 01:11:46,583
‫خیلی‌خب، هی!

1205
01:11:46,666 --> 01:11:48,416
‫فقط چونه‌ت رو بچسبون به سینه‌ت

1206
01:11:48,500 --> 01:11:49,891
‫مطمئنی تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

1207
01:11:49,916 --> 01:11:51,166
‫بهم اعتماد کن

1208
01:11:54,958 --> 01:11:56,580
‫فکر کنم حالش خوب باشه

1209
01:11:56,724 --> 01:11:57,813
‫گندت بزنن

1210
01:12:02,799 --> 01:12:04,424
‫خودتو جمع کن، درینجر

1211
01:12:04,449 --> 01:12:06,115
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده‌ای!

1212
01:12:06,140 --> 01:12:08,157
‫پرچم کشورمون همیشه بالاست!

1213
01:12:13,333 --> 01:12:15,349
‫توی سازمان سیا یه اصطلاحی داشتیم:

1214
01:12:15,374 --> 01:12:18,475
‫«قدرتِ یه سازمان از اعضای اون سازمانـه،

1215
01:12:18,500 --> 01:12:21,958
‫و قدرت اعضا سازمان از خودِ سازمانـه»

1216
01:12:22,041 --> 01:12:26,250
‫نفراتی که اینجا حضور دارن
‫عینیتی بر این حرف هستن

1217
01:12:26,391 --> 01:12:29,516
‫و یکی اون بیرون داره ما رو گول می‌زنه

1218
01:12:29,541 --> 01:12:31,745
‫می‌خواد بین‌مون تفرقه بندازه

1219
01:12:31,770 --> 01:12:34,808
‫پس بذارید یه پیامی به کسی
‫که پشت این قضیه‌ست بفرستیم

1220
01:12:34,833 --> 01:12:36,391
‫به سمت مخالف حرکت کنیم

1221
01:12:36,416 --> 01:12:38,159
‫بیش از پیش پای ناتو بمونیم

1222
01:12:38,184 --> 01:12:41,547
‫بذارید بر همگان آشکار بشه که
‫اگه بخوان این پیمان رو از بین ببرن،

1223
01:12:41,572 --> 01:12:44,197
‫تلاش‌شون تنها قوی‌ترمون می‌کنه

1224
01:12:44,222 --> 01:12:46,152
‫نطق زیبایی بود

1225
01:12:46,750 --> 01:12:49,416
‫ولی خواسته‌ی شما بر پایه‌ی اعتماده

1226
01:12:51,166 --> 01:12:54,408
‫و من به هیچکس توی این اتاق اعتماد ندارم

1227
01:12:54,433 --> 01:12:56,308
‫- جناب صداعظم...
‫- مشکلی نیست

1228
01:12:56,333 --> 01:12:57,333
‫بذارید بره

1229
01:12:57,358 --> 01:13:00,268
‫کمپین انتخاباتیش نزدیکـه.
‫ترسیده

1230
01:13:00,293 --> 01:13:03,736
‫می‌دونید دوره‌ی بعد
‫چه کمپینی قرار راه بندازم؟

1231
01:13:03,761 --> 01:13:06,083
‫کمپین کنار کشیدن از این اتحاد

1232
01:13:09,510 --> 01:13:10,669
‫مشکلی نداره

1233
01:13:10,850 --> 01:13:12,641
‫می‌تونیم باهم اتحاد رو حفظ کنیم

1234
01:13:12,666 --> 01:13:15,624
‫آمریکا بهای خسارات وارده‌ی
‫خودش رو پرداخت می‌کنه

1235
01:13:17,610 --> 01:13:19,902
‫لابد خواسته‌ی ما هم همینـه، نه؟

1236
01:13:19,927 --> 01:13:21,217
‫گمونم

1237
01:13:21,242 --> 01:13:24,159
‫باز هم تکبر آمریکایی که به ما تحمیل شد

1238
01:13:25,808 --> 01:13:27,808
‫فردا صبح با حضور ۲۵ کشور

1239
01:13:27,833 --> 01:13:31,375
‫رأی‌گیری‌ای جهت انحلال ناتو برگزار میشه

1240
01:13:31,400 --> 01:13:32,976
‫ایتالیا هم حضور داره

1241
01:13:33,329 --> 01:13:35,646
‫اونجا شما رو می‌بینم، خانم رئیس‌جمهور

1242
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
‫پسر، اون حرکت چونه واقعاً جواب داد، نه؟

1243
01:13:42,025 --> 01:13:44,104
‫تو رو جون جدت از این چونه بکش بیرون

1244
01:13:44,129 --> 01:13:47,189
‫به لطف نکته‌ی هوشمندانه‌ی منـه
‫که چونه‌ت خونی نشده

1245
01:13:49,138 --> 01:13:51,194
‫باریکلا، دادا. اعصبانیش کردی

1246
01:14:03,036 --> 01:14:06,134
‫« زادار، کرواسی »

1247
01:14:08,666 --> 01:14:10,049
‫ممنون

1248
01:14:10,407 --> 01:14:13,991
‫خدایا، این چه خراب‌شده‌ایـه که
‫هاموند واسه مخفی شدن انتخاب کرده؟

1249
01:14:14,016 --> 01:14:16,215
‫خب، بعضی‌ها دوست دارن توی
‫ساختمون‌های متروکه و قدیمی قایم شن

1250
01:14:16,240 --> 01:14:18,117
‫یه سری‌ها هم دوست دارن
‫پستون‌های گوسفند رو بمکن

1251
01:14:18,142 --> 01:14:20,767
‫- کی پستون گوسفند رو می‌مکه؟
‫- کسی همچین کاری نمی‌کنه!

1252
01:14:23,257 --> 01:14:25,263
‫باشه بابا، خداوندا

1253
01:14:26,373 --> 01:14:28,123
‫- طبقه‌ی چندم؟
‫- پنجم

1254
01:14:28,148 --> 01:14:29,648
‫خیلی‌خب

1255
01:14:35,166 --> 01:14:36,750
‫یالا، پهلوون‌‌پنبه

1256
01:14:41,666 --> 01:14:43,041
‫اینجا که هیچی نیست

1257
01:14:43,234 --> 01:14:45,234
‫هاموندِ حرومی بهمون دروغ گفت

1258
01:14:45,266 --> 01:14:47,960
‫دست‌مون رو گذاشت تو پوست گردو

1259
01:14:47,985 --> 01:14:49,511
‫مگه اینکه...

1260
01:14:52,291 --> 01:14:53,833
‫این کار رو نکرده باشه

1261
01:15:09,958 --> 01:15:11,083
‫ایول

1262
01:15:11,108 --> 01:15:12,275
‫خیلی‌خب

1263
01:15:12,300 --> 01:15:14,134
‫می‌شنوید؟

1264
01:15:26,676 --> 01:15:28,935
‫اینا شبیه نیروهای زمینی نیستن!

1265
01:15:31,583 --> 01:15:32,991
‫توی اتاق امن خودتون رو حبس کنید

1266
01:15:33,016 --> 01:15:34,391
‫- میرم ترتیب‌شون رو بدم
‫- نه، نه، نه

1267
01:15:34,416 --> 01:15:36,464
‫تو تنها کسی هستی که می‌تونه
‫از سرور اطلاعات رو استخراج کنه

1268
01:15:36,489 --> 01:15:38,200
‫- من جلوشون رو می‌گیرم
‫- سم...

1269
01:15:38,225 --> 01:15:39,475
‫فکر کردی همه‌چی پاک یادم رفته؟

1270
01:15:39,500 --> 01:15:40,558
‫می‌دونم یادت رفته

1271
01:15:40,583 --> 01:15:42,291
‫فقط نمی‌خوام تا من اینجام بمیری

1272
01:15:42,316 --> 01:15:43,649
‫فقط برو

1273
01:15:43,791 --> 01:15:45,375
‫ما از پسش بر میایم

1274
01:15:46,434 --> 01:15:48,987
‫تو با من میای.
‫دستت رو می‌خوام

1275
01:16:12,389 --> 01:16:13,778
‫تیر خوردم!

1276
01:16:20,100 --> 01:16:21,475
‫خوبی؟

1277
01:16:22,886 --> 01:16:24,056
‫آره!

1278
01:16:25,245 --> 01:16:26,850
‫« پیام‌واره را وارد کنید »

1279
01:16:26,875 --> 01:16:28,500
‫دستت رو بیار

1280
01:16:32,403 --> 01:16:33,486
‫خیلی‌خب

1281
01:16:51,375 --> 01:16:52,821
‫بخشکی شانس

1282
01:17:04,791 --> 01:17:05,916
‫حالش خوبه؟

1283
01:17:05,941 --> 01:17:07,833
‫آره، داره جلوشون رو می‌گیره،
‫ولی باید بریم

1284
01:17:35,625 --> 01:17:37,666
‫بجنب، بجنب، بجنب

1285
01:17:39,875 --> 01:17:41,213
‫خب، وارد شد

1286
01:17:42,541 --> 01:17:43,750
‫دست نگه دارید!

1287
01:17:43,775 --> 01:17:45,051
‫عقب‌نشینی!

1288
01:17:47,416 --> 01:17:49,765
‫- نفوذی رو پیدا کردم
‫- آره، کوئینسیـه

1289
01:17:52,093 --> 01:17:53,545
‫بردشائـه

1290
01:17:54,291 --> 01:17:55,500
‫چرت نگو

1291
01:17:55,525 --> 01:17:57,946
‫- نشون بده کجا نوشته
‫- از ۱۸ ماه پیش تا الان

1292
01:17:57,971 --> 01:18:00,840
‫بیش از ده‌ها پیام بین
‫اون و گرادوف رد و بدل شده

1293
01:18:00,865 --> 01:18:03,457
‫شناسه‌ی دیجیتالیش همه‌جا هست

1294
01:18:03,899 --> 01:18:06,399
‫- متأسفم
‫- افسوس لازم نیست

1295
01:18:06,798 --> 01:18:09,882
‫وقتی دستم بهش برسه،
‫دنیا رو روی سرش آوار می‌کنم

1296
01:18:37,041 --> 01:18:38,246
‫گیر کرده

1297
01:19:10,400 --> 01:19:12,241
‫- تو خوبی؟
‫- آره!

1298
01:19:12,266 --> 01:19:13,683
‫خیلی‌خب

1299
01:19:18,734 --> 01:19:19,901
‫سم

1300
01:19:32,153 --> 01:19:33,910
‫نه!

1301
01:19:43,583 --> 01:19:45,541
‫باید از این اتاقک بزنیم بیرون

1302
01:19:45,625 --> 01:19:47,666
‫بیا اینجا! همین الان!

1303
01:19:49,666 --> 01:19:51,291
‫- اون سقف رو می‌بینی؟
‫- آره

1304
01:19:51,375 --> 01:19:53,834
‫هر چقدر که می‌تونی برو پایین، خب؟

1305
01:20:01,403 --> 01:20:02,628
‫آماده؟

1306
01:20:05,477 --> 01:20:06,602
‫ول کن!

1307
01:20:47,625 --> 01:20:49,166
‫انجام شد

1308
01:21:06,750 --> 01:21:10,008
‫اون بهتون پولِ بیشتری داد تا ترتیب
‫مهره‌های سوخته رو بدید، مگه نه؟

1309
01:21:13,805 --> 01:21:16,164
‫حالا من هم یه مهره‌ی سوخته‌ام

1310
01:22:09,421 --> 01:22:10,887
‫متأسفم این‌جوری شد

1311
01:22:13,333 --> 01:22:15,166
‫می‌دونم سم چقدر برات عزیز بود

1312
01:22:18,042 --> 01:22:19,998
‫ما با هم...

1313
01:22:20,023 --> 01:22:22,670
‫بی‌نقص‌ترین رابطه‌ی ناکامل دنیا رو داشتیم

1314
01:22:23,875 --> 01:22:27,007
‫که گذر زمان و فاصله هم نتونست خرابش کنه

1315
01:22:29,208 --> 01:22:34,333
‫این که یکی تو رو همون شکلی
‫که هستی دوستت داشته باشه

1316
01:22:34,416 --> 01:22:37,125
‫غیر از وقت‌هایی که با کلمات بازی می‌کنم

1317
01:22:37,208 --> 01:22:39,250
‫سم از این کارم متنفر بود

1318
01:22:40,291 --> 01:22:42,000
‫آره

1319
01:22:43,666 --> 01:22:45,708
‫می‌دونی، یه لحظه اونجا

1320
01:22:45,733 --> 01:22:48,241
‫فکر کردم دنیا تمام این بدبختی‌ها رو،

1321
01:22:48,266 --> 01:22:51,891
‫تمام این فلاکت رو سرمون آورد،

1322
01:22:51,916 --> 01:22:54,083
‫تا ما رو دوباره به هم برگردونه

1323
01:22:57,333 --> 01:22:59,125
‫و من خوشحال بودم

1324
01:23:03,982 --> 01:23:05,865
‫احمقانه‌ست، مگه نه؟

1325
01:23:08,041 --> 01:23:10,166
‫من تازه فهمیدم که
‫دوست صمیمیم سعی کرد منو بکشه

1326
01:23:10,191 --> 01:23:13,341
‫و می‌خواد دموکراسی غرب رو
‫به خاک و خون بکشه

1327
01:23:13,366 --> 01:23:16,449
‫این روزها ملاک‌ها دیگه عوض شدن

1328
01:23:19,833 --> 01:23:21,291
‫آره

1329
01:23:24,184 --> 01:23:26,225
<i>‫...با رأی‌گیری برای آینده‌ی ناتو</i>

1330
01:23:26,250 --> 01:23:28,927
<i>‫که تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر برگزار می‌شود،
‫و رهبران جهانی که...</i>

1331
01:23:28,952 --> 01:23:32,627
<i>‫دارن خشم خودشون رو علناً نسبت به
‫این اتحاد و دوستی ابراز می‌کنن،</i>

1332
01:23:32,652 --> 01:23:35,641
<i>‫به‌نظر می‌رسه که پس از ۷۵ سال،</i>

1333
01:23:35,672 --> 01:23:38,506
<i>‫اتحاد بین‌المللی ناتو داره از هم می‌پاشه</i>

1334
01:23:39,541 --> 01:23:40,583
‫بله؟

1335
01:23:40,608 --> 01:23:42,233
‫خانم رئیس‌جمهور؟

1336
01:23:42,608 --> 01:23:44,524
‫ممنون که در نبودم
‫بار مسئولیت رو به دوش کشیدید

1337
01:23:44,549 --> 01:23:46,007
‫ویل؟ تو چطور...

1338
01:23:46,032 --> 01:23:48,324
‫- دارم میام
‫- بگو چی نیاز داری

1339
01:23:48,349 --> 01:23:50,141
‫بندر تریسته‌ام

1340
01:23:50,166 --> 01:23:51,301
‫«هیولا» رو بفرستید

1341
01:23:51,326 --> 01:23:53,726
‫راستی، کرک، بردشاو پشت این قضیه‌ست

1342
01:23:53,751 --> 01:23:56,475
‫- اجازه‌ی دخالت بهش نده
‫- باشه

1343
01:23:56,500 --> 01:23:59,716
‫تا جایی که بتونم
‫جلوی رأی‌گیری ناتو رو می‌گیرم

1344
01:23:59,741 --> 01:24:03,700
‫شما فقط... صحیح و سالم برس

1345
01:24:15,529 --> 01:24:17,144
‫جناب رئیس‌جمهور

1346
01:24:17,169 --> 01:24:19,766
‫چشم‌مون به جمال‌تون روشن شد

1347
01:24:19,791 --> 01:24:22,000
‫- خانم‌ها مقدم‌ترن
‫- ممنون

1348
01:24:37,166 --> 01:24:38,250
‫ممنون از همگی

1349
01:24:38,333 --> 01:24:40,083
‫اجلاس تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگه برگزار میشه

1350
01:24:43,041 --> 01:24:46,075
‫ببرشون به محل تجمع
‫و وظیفه‌ت رو انجام بده

1351
01:24:46,100 --> 01:24:47,933
‫باز ناامیدم نکن

1352
01:24:49,474 --> 01:24:51,183
‫بردشاو نبود

1353
01:24:51,208 --> 01:24:52,583
‫زیر سر کرکـه

1354
01:24:52,608 --> 01:24:53,891
‫البته که کار معاون رئیس‌جمهوره

1355
01:24:53,916 --> 01:24:55,868
‫همیشه پای معاون رئیس‌جمهور در میونـه

1356
01:25:00,666 --> 01:25:02,291
‫کرک پیداشون کرده

1357
01:25:03,958 --> 01:25:06,041
‫اجازه ندید پاشون به اجلاس برسه

1358
01:25:06,541 --> 01:25:08,791
‫ولی بردشاه بود که
‫با گرادوف در ارتباط بود

1359
01:25:08,875 --> 01:25:10,208
‫بردشاو طعمه بود

1360
01:25:10,291 --> 01:25:11,875
‫کرک ردش رو پاک کرد

1361
01:25:11,900 --> 01:25:13,492
‫بهش میگن پیشامدهای غیرمترقبه

1362
01:25:13,517 --> 01:25:16,057
‫تو پیشامدهای غیرمترقبه‌ی خودت رو داری

1363
01:25:16,082 --> 01:25:17,703
‫من هم واسه خودم رو دارم

1364
01:25:26,166 --> 01:25:29,166
‫♪ Mötley Crüe - Kickstart My Heart ♪

1365
01:25:44,333 --> 01:25:45,739
‫مهمون ناخونده داریم!

1366
01:25:50,250 --> 01:25:51,458
‫بزنش!

1367
01:25:52,291 --> 01:25:53,746
‫بکشش!

1368
01:26:02,083 --> 01:26:03,640
‫عجب گندی زدم

1369
01:26:03,665 --> 01:26:05,706
‫- برو پشت فرمون!
‫- باشه

1370
01:26:24,618 --> 01:26:25,975
‫آره!

1371
01:26:26,106 --> 01:26:27,558
‫یـوهـو!

1372
01:26:40,208 --> 01:26:42,408
‫- سم؟
‫- سم؟

1373
01:26:42,433 --> 01:26:44,183
‫سفت بگیرش!

1374
01:26:44,208 --> 01:26:46,316
‫چشم، امر دیگه؟

1375
01:26:58,584 --> 01:27:00,424
‫چطور هنوز زنده‌ای؟

1376
01:27:12,432 --> 01:27:13,730
‫عینهو آب خوردن

1377
01:27:13,755 --> 01:27:15,838
من فقط آروم موندم و
ادامه دادم

1378
01:27:15,863 --> 01:27:17,696
‫برو به اون کمک کن.
‫ماشین با من

1379
01:27:17,721 --> 01:27:18,888
‫بیا اینجا...

1380
01:27:19,500 --> 01:27:20,689
‫شرمنده، رفیق

1381
01:27:37,785 --> 01:27:39,101
‫در رو باز کن!

1382
01:27:43,906 --> 01:27:45,288
‫ناجوره؟

1383
01:27:50,714 --> 01:27:53,380
‫- مقصد کجاست؟
‫- الان بهت میگم

1384
01:27:54,111 --> 01:27:56,707
‫فقط واسه بار سوم جلوم نمیر، خب؟

1385
01:27:59,375 --> 01:28:01,583
‫آخ، یه چاقو تو پامـه!

1386
01:28:08,125 --> 01:28:10,333
‫نه، وایسا، وایسا.
‫شاید بهتره بذاریم باشه؟

1387
01:28:10,416 --> 01:28:12,666
‫نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه، نه!

1388
01:28:14,541 --> 01:28:16,541
‫- اونقدرها هم بد نبود
‫- خوبه. خیلی‌خب

1389
01:28:24,831 --> 01:28:25,916
‫سم؟

1390
01:28:26,764 --> 01:28:27,914
‫پدال رو بچسبون!

1391
01:28:43,187 --> 01:28:44,850
‫سرتون رو بدزدید!

1392
01:28:54,125 --> 01:28:56,125
‫هیچی نمی‌بینم!

1393
01:28:58,756 --> 01:29:00,422
‫بیا! تصویر ماهواره‌ای

1394
01:29:01,708 --> 01:29:02,708
‫بنازم

1395
01:29:06,500 --> 01:29:08,771
‫این ماشین بتمن امکانات دیگه‌ای هم داره؟

1396
01:29:13,750 --> 01:29:15,416
‫دود!

1397
01:29:19,125 --> 01:29:21,560
‫- بپیچ، بپیچ، بپیچ، بپیچ!
‫- باشه، باشه، باشه، باشه!

1398
01:29:44,788 --> 01:29:45,974
‫یخچال!

1399
01:29:45,999 --> 01:29:48,035
‫می‌خوای با خوراکی‌ها بکشی‌شون؟

1400
01:29:50,083 --> 01:29:51,657
‫ذخیره‌ی خون اضطراری!

1401
01:29:53,166 --> 01:29:55,396
‫خون به جگر بشید، عوضی‌ها!

1402
01:30:11,666 --> 01:30:13,666
‫هیولا داره میاد،
‫هیولا داره میاد!

1403
01:30:16,029 --> 01:30:17,571
‫راکت‌انداز داره!

1404
01:30:17,596 --> 01:30:19,226
‫سم، الانه که بزنن!

1405
01:30:49,563 --> 01:30:52,100
‫به مقصد خود رسیدید

1406
01:30:54,041 --> 01:30:55,953
‫از نیمه‌‌شب امشب،

1407
01:30:55,978 --> 01:30:59,811
‫ایتالیا از پیمان ناتو خارج میشه

1408
01:31:00,416 --> 01:31:03,458
‫از جانب جمهوری فرانسه،

1409
01:31:03,541 --> 01:31:05,000
‫ما هم کنار می‌کشیم

1410
01:31:06,984 --> 01:31:10,644
‫با نهایت تأسف،
‫علی‌رغم تلاش‌های مصرانه‌ی من

1411
01:31:10,669 --> 01:31:14,792
‫برای حفظ این پیمان،
‫از جانب ایالات متحده،

1412
01:31:14,817 --> 01:31:16,394
‫بنده کناره‌گیری...

1413
01:31:17,176 --> 01:31:18,384
‫زبون به دهن بگیر!

1414
01:31:24,000 --> 01:31:25,750
‫از جانب بریتانیای کبیر

1415
01:31:25,775 --> 01:31:27,365
‫و ایالات متحده‌ی آمریکا

1416
01:31:27,390 --> 01:31:29,707
‫همه خونسردی خودتون رو حفظ کنید

1417
01:31:29,733 --> 01:31:31,067
‫درست شنیدید

1418
01:31:31,496 --> 01:31:33,664
‫به این آسونی‌ها از شرّمون خلاص نمی‌شید

1419
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
‫ما هم به این آسونی
‫قید این پیمان رو نمی‌زنیم،

1420
01:31:36,025 --> 01:31:38,950
‫چون هر کدوم یه وظیفه‌ای داریم

1421
01:31:38,975 --> 01:31:40,476
‫می‌فهمم

1422
01:31:40,501 --> 01:31:42,225
‫شرمسار و عصبانی هستید

1423
01:31:42,250 --> 01:31:44,083
‫ولی ما به ناتو نیاز داریم

1424
01:31:44,108 --> 01:31:45,733
‫به این شراکت نیاز داریم

1425
01:31:47,416 --> 01:31:49,916
‫باید احترام همدیگه رو نگه داریم،

1426
01:31:50,000 --> 01:31:54,284
‫باید تفاوت‌هامون رو قبول
‫و به تفاهم‌هامون تکیه کنیم

1427
01:31:54,309 --> 01:31:58,600
‫تا پیامی به نسل‌های آینده بفرستیم
‫که ما اینجا حضور داشتیم

1428
01:31:58,625 --> 01:32:00,516
‫که کار درست رو انجام دادیم

1429
01:32:01,573 --> 01:32:04,115
‫و قدم اول این راه با مقابله با...

1430
01:32:04,458 --> 01:32:07,041
‫دشمنان واقعی خودمون برداشته میشه

1431
01:32:07,066 --> 01:32:08,691
‫این هم اونی که می‌خواستی

1432
01:32:08,716 --> 01:32:11,197
‫نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیر

1433
01:32:11,222 --> 01:32:14,722
‫ملت یه بازیگر پلشت رو به عنوان
‫رهبر جهان آزاد انتخاب می‌کنن

1434
01:32:14,747 --> 01:32:17,016
‫معلومـه که کشورشون از هم می‌پاشه

1435
01:32:17,528 --> 01:32:19,475
‫و با این کارت
‫مُهر تأییدی به این اتفاقات زدی

1436
01:32:19,500 --> 01:32:21,536
‫این افراد شرکای ما هستن
‫و ما بهشون نیاز داریم

1437
01:32:21,561 --> 01:32:23,349
‫چه نیازی؟
‫ما محصولات خودمون رو پرورش میدیم

1438
01:32:23,374 --> 01:32:25,475
‫نفت استخراج می‌کنیم.
‫کارخونه‌ی تولیدی داریم

1439
01:32:25,500 --> 01:32:31,125
‫این وسط ملت‌مون هم می‌فرستیم
‫تا توی جنگ‌های اونا کشته بشن

1440
01:32:31,208 --> 01:32:33,708
‫اسم این شراکت نیست

1441
01:32:33,733 --> 01:32:36,449
‫ما فقط بذل و بخشش می‌کنیم
‫و اونا ازمون می‌کَنن

1442
01:32:36,474 --> 01:32:38,309
‫ولی دیگه نه

1443
01:32:38,506 --> 01:32:41,350
‫باید فاتحه‌ی پیمان رو خوند

1444
01:32:41,375 --> 01:32:45,313
‫حالا دیگه اولویت با جون خودمونـه

1445
01:32:45,338 --> 01:32:47,348
‫همه‌ی این اتحادها دروغینـه

1446
01:32:47,373 --> 01:32:48,861
‫دروغینـه؟

1447
01:32:48,886 --> 01:32:51,028
‫تو که حرف از اتحاد دروغین نزن

1448
01:32:51,053 --> 01:32:53,521
‫همینـه که می‌سوزونتت، نه؟

1449
01:32:53,546 --> 01:32:56,426
‫مسئله این نیست که من
‫سیاستمدار بهتری از توام

1450
01:32:56,451 --> 01:32:58,575
‫از این ناراحتی که بازیگر بهتری‌ام

1451
01:33:10,363 --> 01:33:11,662
‫همه‌شون رو بکشید

1452
01:33:16,208 --> 01:33:17,645
‫همه پناه بگیرید!

1453
01:33:24,916 --> 01:33:26,625
‫اونجا!

1454
01:33:26,708 --> 01:33:28,166
‫بیا اینجا!

1455
01:33:28,250 --> 01:33:29,291
‫سرت رو بدزد

1456
01:33:51,915 --> 01:33:53,499
‫برو به حسابش برس

1457
01:34:08,041 --> 01:34:09,937
‫حالا! باید همین الان بریم!

1458
01:34:13,177 --> 01:34:14,760
‫اون سمت!

1459
01:34:14,785 --> 01:34:17,035
‫نه، نه، نه! این سمت! برو! برو!

1460
01:34:44,407 --> 01:34:45,714
‫گرادوف!

1461
01:35:00,041 --> 01:35:01,750
‫بچه‌ها، بیاید! باید بریم!

1462
01:35:04,291 --> 01:35:06,041
‫- سم!
‫- ویل!

1463
01:35:28,500 --> 01:35:29,625
‫نوئل!

1464
01:35:29,650 --> 01:35:31,766
‫برو سراغ گرادوف!
‫من به حساب این مرتیکه می‌رسم

1465
01:35:33,034 --> 01:35:34,826
‫میگه خودش به حسابش می‌رسه

1466
01:35:36,006 --> 01:35:37,146
‫برو

1467
01:36:25,395 --> 01:36:26,420
‫نمی‌زنیش؟

1468
01:36:26,445 --> 01:36:27,570
‫هوم؟

1469
01:36:50,178 --> 01:36:51,636
‫اسلحه رو بیار

1470
01:37:04,009 --> 01:37:05,870
‫حالا کی قهرمان فیلم اکشنـه؟

1471
01:37:11,663 --> 01:37:12,705
‫ویل!

1472
01:37:16,589 --> 01:37:17,784
‫حاضری؟

1473
01:37:18,581 --> 01:37:20,661
‫این دفعه سعی کن دیوار رو تخریب نکنی

1474
01:37:25,842 --> 01:37:27,915
‫زدمش، زدمش!

1475
01:38:17,099 --> 01:38:18,891
‫باید یه جایی همین‌ورها باشه

1476
01:38:41,991 --> 01:38:43,616
‫فکر کنم خشاب تموم کرده

1477
01:38:43,733 --> 01:38:45,358
‫بیا بریم تو کارش

1478
01:39:05,041 --> 01:39:06,125
‫بندازش

1479
01:39:10,011 --> 01:39:11,209
‫برید عقب

1480
01:39:11,750 --> 01:39:13,500
‫عقب!

1481
01:39:25,833 --> 01:39:27,396
‫راه فراری نداری

1482
01:39:28,083 --> 01:39:29,500
‫دیگه تمومـه

1483
01:39:30,023 --> 01:39:31,466
‫واسه من نه

1484
01:39:35,625 --> 01:39:37,208
‫گندت بزنن!

1485
01:39:37,291 --> 01:39:39,166
‫یعنی بذاریم فرار کنه؟

1486
01:39:39,250 --> 01:39:41,682
‫نمی‌تونیم ده سال واسه
‫گرفتن این یارو منتظر بمونیم

1487
01:39:43,125 --> 01:39:45,250
‫قرار نیست ده سال منتظر بمونیم

1488
01:39:46,541 --> 01:39:49,623
‫آخرِ «کبرای آب‌زی ۲» رو یادتـه؟

1489
01:39:50,458 --> 01:39:52,033
‫تو که گفتی فیلم‌هام رو ندیدی

1490
01:39:52,058 --> 01:39:54,443
‫می‌دونم، خالی بستم.
‫همه‌شون رو دیدم

1491
01:39:54,468 --> 01:39:55,804
‫حرف ندارن

1492
01:39:55,829 --> 01:39:58,458
‫ولی سکانسی که
‫بیشتر از همه منو متأثر کرد

1493
01:39:58,483 --> 01:40:02,588
‫وقتیـه که کبرای آب‌زی
‫برای نجات برادرش جونش رو فدا می‌کنه

1494
01:40:04,871 --> 01:40:06,671
‫می‌دونی که چی میگم؟

1495
01:40:12,307 --> 01:40:14,086
‫سه گفتم میریم

1496
01:40:18,149 --> 01:40:19,475
‫سه!

1497
01:40:20,306 --> 01:40:24,306
‫♪ Elvis Presley - Can't Help Falling in Love ♪

1498
01:41:43,471 --> 01:41:45,706
‫باز هم میگی پهلوون‌پنبه؟

1499
01:41:46,559 --> 01:41:47,885
‫هی!

1500
01:41:56,416 --> 01:41:58,803
‫نیزه‌ی هر اتفاقی، بی‌دلیل فرو نمیره

1501
01:42:15,048 --> 01:42:17,141
‫« لندن، انگلستان »

1502
01:42:17,166 --> 01:42:19,299
<i>‫دو ماه پس از اینکه
‫ناتو تا پای فروپاشی کشیده شد،</i>

1503
01:42:19,324 --> 01:42:22,491
<i>‫حالا این اتحاد قدم‌های امیدوارکننده‌ای
‫برای کسب اعتماد دوباره برمی‌داره</i>

1504
01:42:22,516 --> 01:42:24,370
<i>‫رئیس‌جمهور درینجر
‫و نخست‌وزیر کلارک</i>

1505
01:42:24,395 --> 01:42:25,904
<i>‫نقش کلیدی‌ای در این روند ایفا کردن</i>

1506
01:42:25,929 --> 01:42:28,475
<i>‫در حالی که اقدامات جدیدی
‫جهت شفاف‌سازی در حال اجرا،</i>

1507
01:42:28,500 --> 01:42:30,666
<i>‫و حس تازه‌ای از همکاری در حال شکل‌گیریـه</i>

1508
01:42:30,750 --> 01:42:32,291
‫- بفرمایید
‫- تشکر

1509
01:42:46,000 --> 01:42:47,541
‫ایول

1510
01:42:47,566 --> 01:42:49,232
‫می‌خواید رابطه‌تون رو از سر بگیرید؟

1511
01:42:49,492 --> 01:42:50,742
‫نمی‌دونم والا

1512
01:42:50,767 --> 01:42:53,600
‫نوئل اون‌سرِ دنیا
‫توی یه مأموریت سرّیـه

1513
01:42:53,625 --> 01:42:55,041
‫باید ببینیم چطور پیش میره

1514
01:42:55,066 --> 01:42:56,732
‫همچنان یکم پیچیده‌ست

1515
01:42:56,757 --> 01:42:59,074
‫خب، جای بدی‌ها، از خوبی‌هاش بگو

1516
01:42:59,099 --> 01:43:00,697
‫شاید سر عقل اومد

1517
01:43:00,722 --> 01:43:02,145
‫راستش...

1518
01:43:02,951 --> 01:43:05,159
‫شاید بتونی کمکم کنی

1519
01:43:05,184 --> 01:43:07,975
‫«تبریک بابت افزایش چشمگیر محبوبیتت»

1520
01:43:08,000 --> 01:43:10,485
‫«گمونم اونقدرها که فکر می‌کردی
‫آدم تفرقه‌افکنی نبودی»

1521
01:43:10,510 --> 01:43:12,266
‫خیلی‌خب، پس ما هم باید با کلمات بازی کنیم

1522
01:43:12,291 --> 01:43:13,375
‫خیلی‌خب

1523
01:43:13,458 --> 01:43:15,000
‫بگو... بگو...

1524
01:43:15,025 --> 01:43:17,653
‫«قشنگ بود، ولی مونده به محبوبیت تو برسم»

1525
01:43:18,069 --> 01:43:19,266
‫می‌دونی چیه؟

1526
01:43:19,291 --> 01:43:21,666
‫فکر کنم بهش بگم: «مرسی»

1527
01:43:22,350 --> 01:43:23,700
‫«دلم برات تنگ شده»

1528
01:43:23,725 --> 01:43:25,925
‫«امیدوارم خیلی زود ببینمت»

1529
01:43:26,115 --> 01:43:27,519
‫«مراقب باش تیر نخوری»

1530
01:43:28,891 --> 01:43:31,025
‫می‌دونی چیه؟ همین جواب عالیـه

1531
01:43:31,708 --> 01:43:33,375
‫قبل از اینکه یادم بره،

1532
01:43:33,400 --> 01:43:36,542
‫دوتا بلیت دیدار و گفتگو
‫با هری استایلز توی واشینگتین

1533
01:43:36,567 --> 01:43:37,775
‫دیگه باید سند بزنم

1534
01:43:37,800 --> 01:43:39,633
‫تو رسماً خفن‌ترین
‫عمو سامی هستی که می‌شناسم

1535
01:43:39,658 --> 01:43:41,408
‫ممنون. گشنه‌تـه؟

1536
01:43:41,433 --> 01:43:42,888
‫ضعف کردم. اینجا چی داره؟

1537
01:43:42,913 --> 01:43:45,131
‫من یه چیز ناقابلی سفارش دادم

1538
01:43:45,612 --> 01:43:47,343
‫بفرمایید، آقایون

1539
01:43:48,660 --> 01:43:50,550
‫باشه، قبولـه

1540
01:43:51,375 --> 01:43:53,256
‫ماهی و سیب‌زمینی

1541
01:43:53,281 --> 01:43:54,656
‫تعارف نکن

1542
01:43:55,031 --> 01:43:57,266
‫اینجا... کچاپ ندارید؟

1543
01:43:57,291 --> 01:43:58,500
‫نه

1544
01:43:58,525 --> 01:44:00,537
‫ما انگلیسی‌ها روش سرکه می‌ریزیم

1545
01:44:00,674 --> 01:44:02,475
‫این سیب‌زمینیـه.
‫سالاد نیست که سرکه بزنم

1546
01:44:02,500 --> 01:44:05,051
‫توی کشور من
‫هر جور که میگم می‌خوری

1547
01:44:05,547 --> 01:44:06,633
‫خیلی‌خب

1548
01:44:06,658 --> 01:44:08,336
‫باشه. می‌دونی چیه؟

1549
01:44:08,361 --> 01:44:10,969
‫تو دفتر بیضی‌شکل که اومدی،
‫مجبورت می‌کنم کچاپ بزنی

1550
01:44:10,994 --> 01:44:14,279
‫یه‌بار که تجربه‌ش کنی،
‫دیگه نمی‌تونی از...

1551
01:44:14,950 --> 01:44:16,408
‫اسم دفترت چی بود؟

1552
01:44:16,433 --> 01:44:17,641
‫- دفترم؟
‫- آره

1553
01:44:17,666 --> 01:44:19,689
‫اسمش «دفترم»ـه

1554
01:44:20,415 --> 01:44:22,883
‫پسر، پشمام از این همه
‫ذوقِ شما انگلیسی‌ها می‌ریزه

1555
01:44:22,916 --> 01:44:27,174
‫آره، شما که اتاق‌ها رو به
‫رنگ و شکلش صدا می‌کنید خوبید!

1556
01:44:27,199 --> 01:44:28,291
‫- خودت می‌دونی منظورم چیه
‫- «راستی...

1557
01:44:28,333 --> 01:44:29,616
‫اسم این کاخِ سفید رو چی بذاریم؟

1558
01:44:29,641 --> 01:44:31,016
‫- کاخ سفید چطوره؟»
‫- شروع نکن

1559
01:44:31,041 --> 01:44:33,174
‫«این دفتر بیضیـه.
‫به‌نظرت اسمش رو چی بذاریم؟»

1560
01:44:33,199 --> 01:44:34,199
‫فهمیدم!

1561
01:44:34,224 --> 01:44:35,308
‫دفتر بیضی!

1562
01:44:35,333 --> 01:44:36,571
‫- باشه، باشه
‫- ذوق شما هم دیدیم

1563
01:44:36,596 --> 01:44:38,725
‫اگه مشکلی داری
‫برو سر قبر جرج واشینگتن

1564
01:44:38,750 --> 01:44:41,909
‫اون که چندصد سال قبل از
‫اینکه دفتر بیضی رو بسازن مُرد

1565
01:44:42,204 --> 01:44:44,600
‫چرا ایراد بنی‌اسرائیلی می‌گیری؟

1566
01:44:44,625 --> 01:44:46,225
‫خب، در واقع ایراد بنی‌اسرائیلی نیست

1567
01:44:46,250 --> 01:44:47,375
‫یه مسئله‌ی پیش‌پاافتاده‌ست

1568
01:44:47,458 --> 01:44:49,958
‫نه، این یه حقیقتـه،
‫که دقیقاً میشه ایراد بنی‌اسرائیلی

1569
01:44:50,041 --> 01:44:51,500
‫تو کِی تخلیه‌ی چاه زدی؟

1570
01:44:51,583 --> 01:44:53,266
‫- چون داری عنش رو درمیاری
‫- واقعاً؟

1571
01:44:53,291 --> 01:44:55,909
‫دیگه تویی که دوست‌دار
‫پستون گوسفندی این حرف رو نزن

1572
01:44:55,934 --> 01:44:57,475
‫فکر نکنم نیازی باشه
‫راجع‌بهش حرفی بزنیم

1573
01:44:57,500 --> 01:44:58,541
‫نمی‌خوای حرفی بزنیم؟

1574
01:44:58,611 --> 01:44:59,586
‫نه، نه، نیازی نیست

1575
01:45:00,024 --> 01:45:03,024
‫« ادامه دارد... »

1576
01:45:05,458 --> 01:45:08,458
‫♪ Bill Withers - Lean on Me ♪

1577
01:45:10,916 --> 01:45:12,491
‫در راه دموکراسی تیر خوردم؟

1578
01:45:12,516 --> 01:45:14,683
‫معلومـه که خوردم.
‫صاف تو سرم

1579
01:45:14,708 --> 01:45:16,250
‫ولی کی فکرش رو می‌کرد؟

1580
01:45:16,333 --> 01:45:20,041
‫این گلوله دقیقاً خورد به همون نقطه‌ای
‫که بعد از اون افتضاحِ سیخِ چرخون،

1581
01:45:20,125 --> 01:45:22,250
‫توش صفحه‌ی فلزی گذاشته بودم

1582
01:45:23,879 --> 01:45:25,808
‫یعنی اگه فقط یه نانومتر این‌ورتر بود

1583
01:45:25,833 --> 01:45:29,250
‫الان اینجا نبودم که
‫بخوام باهاما ماما بخورم

1584
01:45:29,275 --> 01:45:30,483
‫نخیر!

1585
01:45:31,042 --> 01:45:32,731
‫من یه قهرمانم؟

1586
01:45:33,399 --> 01:45:34,475
‫شک نکن

1587
01:45:34,500 --> 01:45:36,409
‫رئیس‌جمهور و نخست‌وزیر هم...

1588
01:45:36,434 --> 01:45:39,217
‫هر وقت که گه‌گاهی
‫باهم صحبت می‌کنیم همین رو میگن

1589
01:45:39,242 --> 01:45:42,700
‫آره، یه سری صحبت‌ها
‫راجع‌به عضویت توی کابینه هست

1590
01:45:42,725 --> 01:45:43,725
‫ولی چیز خاصی نیست

1591
01:45:43,750 --> 01:45:45,802
‫- آره
‫- حتماً

1592
01:45:45,971 --> 01:45:47,299
‫تلاش خوبی بود

1593
01:45:51,541 --> 01:45:53,333
‫من حرفت رو باور می‌کنم

1594
01:45:54,651 --> 01:45:57,246
‫خوشوقتم، مأمور کومر

1595
01:45:57,270 --> 01:46:07,270
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1596
01:46:07,294 --> 01:46:17,294
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

