﻿1
00:00:46,096 --> 00:00:56,096
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:56,120 --> 00:01:06,120
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:02:11,000 --> 00:02:14,300
« کرواسی، اسپلیت »

4
00:02:25,483 --> 00:02:26,525
وایسا، وایسا

5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
حداقل شونزده‌تا نگهبان داخل محوطه‌ست و
چهارتا ماشین آماده دارن

6
00:02:43,916 --> 00:02:45,916
کانرد داره اسلحه جابجا می‌کنه

7
00:02:46,000 --> 00:02:47,041
یه عالمه

8
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
کانرد واقعاً تحفه‌ایـه

9
00:02:48,833 --> 00:02:51,958
اونجا رو تا خرتناق پر کرده
از اسکنر و تکنولوژی‌های اختلال‌زا

10
00:02:52,041 --> 00:02:54,333
،پس به محض اینکه بریم داخل
ارتباط‌مون قطع میشه

11
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
یه سؤال. ما مرخصی هم داریم؟

12
00:02:57,583 --> 00:03:00,583
الحق که جوونی و جاهل، نایل -
حق دارم بدونم خب -

13
00:03:00,666 --> 00:03:04,958
،نایل، ما که تازه‌وارد بودیم
یه روز هم مرخصی نداشتیم

14
00:03:05,041 --> 00:03:06,875
،باشه، جو و نیکی

15
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
شما برید سمت مارپیچ پرچینی

16
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
چی؟

17
00:03:11,416 --> 00:03:12,666
خدایی؟

18
00:03:12,750 --> 00:03:14,000
نگران نباش

19
00:03:14,083 --> 00:03:17,583
اون ماجرای ۱۸۵۳ تکرار نمیشه -
چی دارید میگید؟ -

20
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
یه توپ جنگی بود

21
00:03:19,291 --> 00:03:20,666
ما هم ندیدیمش

22
00:03:20,750 --> 00:03:22,416
خورد به بوکر

23
00:03:22,500 --> 00:03:28,458
.توپِ جنگی سرش رو ترکوند
.ما هم نمی‌تونستیم توی مارپیچ پیداش کنیم

24
00:03:28,541 --> 00:03:30,666
اون هم طبیعتاً نمی‌تونست کمکمون کنه

25
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
به نظرتون حالش خوبـه؟

26
00:03:41,541 --> 00:03:42,791
بچه‌ها، بیاید شروع کنیم

27
00:03:44,041 --> 00:03:45,958
کانرد رو دیدی، بهمون بگو

28
00:03:46,041 --> 00:03:48,000
دوتا نگهبان اومدن سمت اسکله

29
00:03:48,083 --> 00:03:49,750
هنوز اثری از یارو نیست

30
00:03:53,541 --> 00:03:54,625
هی

31
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
یه تفنگ بیشتر نداره -
مطمئنی؟ -

32
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
لازمـه یادآوری کنم که نامیرا نیستی؟

33
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
بی‌راه نمیگی

34
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
خیلی‌خب، بچه‌ها. می‌دونید که باید چیکار کنید

35
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
تا جای ممکن نگهبان‌ها رو
بکشونید دنبال خودتون

36
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
<font color="#00f300">♪ Make It Look Easy - Gin Wigmore ♪</font>

37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
!این یکی مال منـه -
نه، نه، نه -

38
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
.جواب داد
.دارن میان دنبال‌تون

39
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
،قراره تعقیب‌مون کنن
نه که بگیرن‌مون

40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
خیلی‌خب. میریم تو

41
00:06:01,208 --> 00:06:02,916
یعنی چی؟ تاب سکس ندارن؟

42
00:06:03,000 --> 00:06:05,458
حتماً توی عمرت آثار هنری داغون زیاد دیدی، نه؟

43
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
صد سالی میشه چیزی به این داغونی ندیدم

44
00:06:10,208 --> 00:06:11,708
دارن سلاح‌ها رو بار می‌زنن

45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
شروع کردن. حتماً به خاطر درگیری ترسیدن

46
00:06:48,416 --> 00:06:50,333
لازمـه یادآوری کنم خودت هم نامیرا نیستی؟

47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
شروع کنم؟ -
نه. همیشه من اول میرم -

48
00:07:23,250 --> 00:07:24,166
نیکی

49
00:07:24,250 --> 00:07:26,291
!آروم‌تر، جو! آروم‌تر

50
00:07:41,666 --> 00:07:43,500
بیا نشون‌شون بدیم چند مرده حلاجیم

51
00:08:00,625 --> 00:08:02,041
!به خشکی شانس

52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
!لعنتی

53
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
کانرد بالاست

54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
!سوار شو! سوار شو! سوار شو

55
00:10:01,041 --> 00:10:02,125
نیکولو

56
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
روبراهی؟ -
آره -

57
00:10:57,958 --> 00:11:00,500
برو -
پشت سرم بمون -

58
00:11:06,166 --> 00:11:07,958
که شونزده‌تا نگهبان؟

59
00:11:08,041 --> 00:11:10,625
.بهش سخت نگیر
.توی سی‌آی‌ای بهش شمردن یاد ندادن

60
00:11:10,708 --> 00:11:13,000
میشه لطفاً قال قضیه رو بکَنیم؟

61
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
بهت میاد

62
00:12:01,333 --> 00:12:03,833
<font color="#00f300">♪ Edamame - bbno$, feat. Rich Brian ♪</font>

63
00:12:20,375 --> 00:12:21,625
حله

64
00:12:21,708 --> 00:12:24,458
رابطم توی سی‌آی‌ای هفت دقیقه دیگه می‌رسه

65
00:12:25,250 --> 00:12:27,458
همه‌ی سلاح‌ها رو جمع می‌کنه

66
00:12:27,541 --> 00:12:29,541
باشه. بیاید بریم

67
00:12:45,250 --> 00:12:47,250
!هیس

68
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
میگی بلوف می‌زنم؟

69
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
دارم فکر می‌کنم -
خودشو لو میده -

70
00:12:52,041 --> 00:12:53,916
.چند قرنی طول کشید بفهمم چطوری
.ولی تابلو می‌کنه

71
00:12:56,291 --> 00:12:58,958
هیچکس نمی‌تونه ذهن اندی رو بخونه -
نه، فکر کنم من بتونم -

72
00:12:59,041 --> 00:13:00,708
آره

73
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
جدی؟ -
آره بابا -

74
00:13:04,333 --> 00:13:05,416
راستشو میگه

75
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
دو دست قبل -
دو دست قبل چشم چپش تیک می‌زد -

76
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
چشم چپش

77
00:13:12,083 --> 00:13:13,125
چیـه؟

78
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
کسشعر میگی -
مطمئنی؟ -

79
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
کس میگی

80
00:13:24,583 --> 00:13:26,125
مرسی

81
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
می‌دونید بدترین بخش فانی بودن چیـه؟

82
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
این خماری‌های لامصب

83
00:13:35,208 --> 00:13:38,041
خیلی بدن. چی بگم

84
00:13:38,125 --> 00:13:40,166
...چی -
بلد نیستم چطوری تحمل‌شون کنم -

85
00:13:40,250 --> 00:13:42,250
الان میام

86
00:13:42,958 --> 00:13:45,458
وای! ولی مشروب خوردنش حال میده

87
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
به کی پیام میدی؟ -
دوست‌پسر جدیدمـه -

88
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
یالا. بیا بریم بخوابیم

89
00:13:51,041 --> 00:13:53,583
باشه، یه لیوان دیگه بخور

90
00:13:53,666 --> 00:13:55,958
الان کل شب عین گراز خروپُف می‌کنی

91
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
عجب

92
00:13:57,250 --> 00:13:59,833
خودت کل شب تو خواب حرف می‌زنی

93
00:13:59,916 --> 00:14:01,958
خداحافظ -
شب بخیر -

94
00:14:05,000 --> 00:14:06,541
امروز کارت خیلی خوب بود

95
00:14:06,625 --> 00:14:09,208
با اینکه با قایق اومدم وسط ویلا؟

96
00:14:09,291 --> 00:14:12,250
هی، گوش کن، گاهی سرعت
از مخفی‌کاری بهتره

97
00:14:12,333 --> 00:14:14,291
عه؟ درس امروز اینـه؟

98
00:14:14,791 --> 00:14:16,708
آره، همینـه

99
00:14:22,625 --> 00:14:24,458
...می‌دونی، تو خیلی میگی و می‌خندی ولی

100
00:14:25,875 --> 00:14:26,916
حالت چطوره؟

101
00:14:27,000 --> 00:14:27,833
من؟

102
00:14:30,625 --> 00:14:32,125
خیلی خوشحالم

103
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
آرامش دارم

104
00:14:40,458 --> 00:14:43,166
،وقتی اون یارو رو از پنجره پرت کردی بیرون
نمی‌خورد آرامش داشته باشی

105
00:14:43,250 --> 00:14:44,833
قرار هم نبود داشته باشم

106
00:14:45,875 --> 00:14:46,958
همین الان بفرست

107
00:14:47,458 --> 00:14:50,416
درسته فانیم، ولی بازنشسته که نشدم

108
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
رابطم تأیید کرد که خریدار کانرد نبود

109
00:14:54,041 --> 00:14:56,958
،مثل اونایی که ماه قبل گرفتیم
یه رابط بود

110
00:14:57,041 --> 00:14:59,916
پس خریدار کیـه؟
این همه تسلیحات هم می‌خواد چیکار؟

111
00:15:00,000 --> 00:15:02,916
.خریدار اصلی خودشو نشون نمیده
.تقریباً هیچ ردی به جا نمی‌ذاره

112
00:15:03,000 --> 00:15:06,458
فقط این عکس دوربین رو گیر آوردن

113
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
هی

114
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
چیـه؟

115
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
این زن رو می‌شناسی؟ -
آره -

116
00:15:19,250 --> 00:15:21,666
...یعنی نه. نه، من

117
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
فکر کنم یه جا دیدمش

118
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
خوابشو دیدم

119
00:15:28,333 --> 00:15:31,166
.فکر نمی‌کردم مهم باشه
.مشخص نبود

120
00:15:31,250 --> 00:15:34,750
باشه، فقط...بگو دقیقاً چی دیدی

121
00:15:36,041 --> 00:15:37,375
این زن

122
00:15:38,625 --> 00:15:39,958
...اون

123
00:15:40,750 --> 00:15:41,875
توی یه اتاقی بود

124
00:15:41,958 --> 00:15:44,791
یه اتاق قدیمی پر از کتاب

125
00:15:44,875 --> 00:15:46,916
اینجاست، مگه نه؟

126
00:15:51,625 --> 00:15:53,750
...یکی دیگه هم پیشش بود. یه

127
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
...یه مردی، ولی

128
00:15:57,416 --> 00:15:59,208
صورتش رو ندیدم

129
00:16:01,625 --> 00:16:04,500
ولی فکر کنم صاحب کتاب‌هاست

130
00:16:07,166 --> 00:16:09,541
هیچکدوم حق انتخاب نداشتید

131
00:16:12,958 --> 00:16:14,875
با چاقو زدش

132
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
...بعدش

133
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
بعدش چی؟

134
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
از خواب بیدار شدم

135
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
به نظرت معنی خاصی داره؟

136
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
نمی‌دونم

137
00:16:32,916 --> 00:16:35,541
،برای تشخیص چهره اطلاعات کافی نداریم

138
00:16:35,625 --> 00:16:38,125
،ولی به محض اینکه فهمیدن کیـه
بهتون خبر میدم

139
00:16:38,208 --> 00:16:40,083
عالیـه. مرسی، کاپلی

140
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
هی. نگرانش نباش، خب؟

141
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
یه کاریش می‌کنیم

142
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
« فرانسه، پاریس »

143
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
بوکر

144
00:17:17,375 --> 00:17:19,500
خوشحالم بالاخره تونستم ببینمت

145
00:17:28,791 --> 00:17:32,958
من خیلی وقتـه که منتظر بودم

146
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
کویین؟

147
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
...خب

148
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
آندروماک رو از کجا پیدا کنم؟

149
00:18:14,625 --> 00:18:17,458
خب، می‌دونی کجا میشه رفت؟

150
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
توی این فکر بودم که
یکم تنها باشم

151
00:18:21,291 --> 00:18:22,125
آها

152
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
یکم واسه خودم وقت بگذرونم

153
00:18:26,333 --> 00:18:27,458
باشه

154
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
مرسی

155
00:18:33,041 --> 00:18:34,458
تو همراه من میای

156
00:18:35,291 --> 00:18:36,250
جدی؟

157
00:18:36,333 --> 00:18:37,666
باید کمکم کنی

158
00:18:41,208 --> 00:18:43,000
بدون من یکم خوش بگذرونید

159
00:18:43,083 --> 00:18:44,708
خداحافظ، رئیس

160
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
نایل

161
00:18:51,583 --> 00:18:52,833
نگران نباش، باشه؟

162
00:18:54,166 --> 00:18:55,500
عشق و حال کن

163
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
جو چشـه؟
بعد تصادف چیزی شد؟

164
00:19:14,875 --> 00:19:17,166
گفتش می‌خواد یکم تنها باشه

165
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
مشکلی با این قضیه داری؟

166
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
من هزار سالـه می‌شناسمش

167
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
وقتی دروغ میگه می‌فهمم

168
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
مرسی -
میریم دنبالش -

169
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
چی؟

170
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
زودباش

171
00:20:00,041 --> 00:20:03,875
دوباره می‌پرسم، می‌دونی آندروماک کجاست؟

172
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
مهم نیست بدونم یا نه

173
00:20:07,833 --> 00:20:09,291
من تبعید شدم

174
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
ولی می‌تونی پیداش کنی -
اصلاً می‌شنوی چی میگم؟ -

175
00:20:15,125 --> 00:20:16,750
من تبعید شدم

176
00:20:18,500 --> 00:20:19,750
چطوری پیدام کردی؟

177
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
کارم رو راحت کردی

178
00:20:23,750 --> 00:20:26,500
چندین ماهـه داری مست‌مست
دور و بر پاریس ول می‌چرخی

179
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
اینکه لو نرفتی، واقعاً معجره‌ست

180
00:20:32,791 --> 00:20:34,958
...پس یعنی با آوردنم اینجا

181
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
در حقم لطف کردی، نه؟

182
00:20:38,875 --> 00:20:40,250
باشه

183
00:20:40,750 --> 00:20:42,958
شرمنده. دارم راستش رو میگم

184
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
من رو بیرون کردن

185
00:20:45,083 --> 00:20:47,583
،اگه می‌خوای اندی رو پیدا کنی
راهش این نیست

186
00:20:55,375 --> 00:20:56,458
لباس تمیز براش بیار

187
00:21:13,041 --> 00:21:14,625
درباره‌ی من حرف می‌زنه؟

188
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
هر روزِ خدا

189
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
...تمام این مدت

190
00:21:29,166 --> 00:21:31,500
...با هر نفس آخری که می‌کشیدم

191
00:21:32,750 --> 00:21:36,916
فکر می‌کردم عین خودم
توی یه جهنمی گیر افتاده

192
00:21:38,875 --> 00:21:40,541
...تنها خواسته‌ام

193
00:21:42,250 --> 00:21:45,458
این بود که آزاد شم و نجاتش بدم

194
00:21:48,541 --> 00:21:50,333
...ولی آخر سر فهمیدم

195
00:21:50,416 --> 00:21:53,416
‏۵۰۰ سالـه که آزاد بوده

196
00:21:59,166 --> 00:22:01,833
اون هم توی جهنم خودش بود

197
00:22:02,833 --> 00:22:05,000
باورش خیلی برام سختـه

198
00:22:16,200 --> 00:22:18,900
« پاریس »

199
00:22:22,208 --> 00:22:23,208
مرسی

200
00:22:32,000 --> 00:22:35,958
اگه خوراکی ببری واسش
چندان تبعید محسوب نمیشه

201
00:22:42,958 --> 00:22:44,125
بوکر تنهاست

202
00:22:45,666 --> 00:22:47,125
...نیکی، عزیزم، چی

203
00:22:47,666 --> 00:22:49,125
اون تنهاست -
آره -

204
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
خودت می‌خواستی سر به تنش نباشه

205
00:22:51,125 --> 00:22:52,291
ما ولش کردیم

206
00:22:52,375 --> 00:22:53,833
اون تصمیمش رو گرفته بود، جو

207
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
وقتی به اندی شلیک کرد و
به هممون خیانت کرد

208
00:22:56,541 --> 00:22:58,958
بچه‌ها، یه مشکلی هست. اینجا نیست

209
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
دیوارها و زمین کلاً خونی شدن

210
00:23:02,500 --> 00:23:04,458
آخرین بار کی باهاش حرف زدی؟

211
00:23:05,666 --> 00:23:08,166
جو -
دیگه نقش بازی کردن فایده‌ای نداره، جو -

212
00:23:08,250 --> 00:23:09,875
نمی‌دونم. یه...یه هفته پیش

213
00:23:09,958 --> 00:23:12,250
...حالش خوب بود...نمیـ

214
00:23:12,333 --> 00:23:14,750
،باید به اندی خبر بدیم
ولی همش میره روی پیغام‌گیر

215
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
بیاید. توی موقعیت اِکو میریم پیشش

216
00:23:19,083 --> 00:23:20,958
!نیکی. نیکی -
بیا. بیا -

217
00:23:23,225 --> 00:23:26,225
« کره‌ی جنوبی، سئول »

218
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
،این همه راه اومدیم
ولی هنوز بهم نگفتی اومدیم دیدن کی

219
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
آخرین باری که دیدمش بهش قول دادم که
رازش رو پیش خودم نگه می‌دارم

220
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
همین بغلـه

221
00:23:41,500 --> 00:23:44,583
راستش فکر کنم بهتر باشه
اول تنهایی برم پیشش

222
00:23:44,666 --> 00:23:46,208
باشه -
ببینم عیبی نداره بیای یا نه -

223
00:23:46,291 --> 00:23:48,208
حتماً. منتظرم

224
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
باشه

225
00:24:25,375 --> 00:24:27,541
آندروماک

226
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
منتظرم بودی؟

227
00:24:32,708 --> 00:24:34,583
فقط اینطوری بگم که غافلگیر نشدم

228
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
مرسی

229
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
هنوز گردنبند کویین گردنتـه

230
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
هنوزم خواب همه رو می‌بینی؟

231
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
آمارشون رو دارم

232
00:25:13,375 --> 00:25:16,208
درباره‌ی نایل می‌دونی؟ -
نایل فریمن -

233
00:25:17,166 --> 00:25:18,125
آره

234
00:25:18,208 --> 00:25:20,041
خب، اون خواب یه زنی رو دیده

235
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
زنی که اینجا پیش تو بود

236
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
گفتم شاید یه چیزی بدونی

237
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
چطوره باهام بیای کتابخونه؟

238
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
بهتره مفصل صحبت کنیم

239
00:25:36,083 --> 00:25:37,500
موافقم

240
00:25:40,958 --> 00:25:45,250
می‌دونی، تووا، من دیگه کلاً
،هیچ اعتقادی به رسالت‌مون نداشتم

241
00:25:46,083 --> 00:25:48,958
تا اینکه دوستم متوجه
پیامد‌های کارهامون شد

242
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
این دوستت کجاست؟

243
00:25:53,166 --> 00:25:54,500
...خب

244
00:25:54,583 --> 00:25:55,916
تو چند سالتـه؟

245
00:25:57,416 --> 00:26:00,708
رُندش کنیم میشه ۲۳۰۰ سال

246
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
تو چی؟

247
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
من ۴۳ سالمـه

248
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
عالیـه

249
00:26:28,125 --> 00:26:29,208
...آه

250
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
...همه‌ی

251
00:26:37,375 --> 00:26:39,916
اینا درباره‌ی نامیراهاست؟

252
00:26:40,833 --> 00:26:43,791
آره. جایگاه‌مون توی تاریخـه

253
00:26:43,875 --> 00:26:48,083
حقایق و قصه‌هایی که وارد
نوشته‌ها و آثار فرهنگی و

254
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
تمدن‌های...سراسر دنیا شدن

255
00:26:52,958 --> 00:26:57,125
مدارکی که تو صرفاً ظرف ۴۳ سال پیدا کردی

256
00:26:57,208 --> 00:26:58,625
علت و معلول

257
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
...کسی که جونش رو توی غنا نجات دادن

258
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
نواده‌ی سه نسل بعدش
برنده‌ی نوبل پزشکی شد

259
00:27:06,375 --> 00:27:07,750
چرا اونجا اینطوری شده؟

260
00:27:09,916 --> 00:27:12,625
یکی از خودمون اون کتاب‌ها رو دزدیده

261
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
زنی که نایل خوابشو دیده

262
00:27:21,500 --> 00:27:24,083
من درباره‌ی تک‌تک نامیراها کتاب نوشتم

263
00:27:24,166 --> 00:27:25,833
...تو، دوست‌هات، کارهایی که

264
00:27:25,916 --> 00:27:27,375
اون کیـه، تووا؟

265
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
طی سالیان سال اسامی زیادی داشته

266
00:27:31,208 --> 00:27:32,583
الان اسمش دیسکورده

267
00:27:33,666 --> 00:27:34,750
چه اسم نحسی

268
00:27:34,833 --> 00:27:35,958
باید هم باشه

269
00:27:37,083 --> 00:27:38,958
اون اولین هم‌نوع‌مون بود که باهاش آشنا شدم

270
00:27:40,041 --> 00:27:41,250
مدت‌ها پیش

271
00:27:41,875 --> 00:27:43,041
چند وقت پیش؟

272
00:27:44,958 --> 00:27:47,291
سن اون از هممون بیشتره

273
00:27:49,750 --> 00:27:52,833
اون اولین نامیرا بوده

274
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
نه

275
00:27:54,250 --> 00:27:56,166
نه، اولی آندروماک بوده

276
00:27:59,583 --> 00:28:00,833
چی داری میگی؟

277
00:28:00,916 --> 00:28:03,666
من...قبل از آندروماک اثری
از کس دیگه‌ای پیدا کردم

278
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
عمدی بوده -
منظورت چیـه «عمدی بوده»؟ -

279
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
یه زمانی ما و انسان‌های فانی
کنار هم زندگی آرومی داشتیم

280
00:28:11,208 --> 00:28:12,916
،ولی طی صدها سال

281
00:28:13,000 --> 00:28:15,625
،دیدیم چطور ترسِ ناشی از تفاوت‌هامون

282
00:28:15,708 --> 00:28:18,333
حتی انسان‌های خوب رو هم
تبدیل به یه مشت ظالم کرد

283
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
باید یه کاری بکنیم

284
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
اونا عین خودمونن

285
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
!خواهش می‌کنم! نه! نه

286
00:28:45,208 --> 00:28:48,208
چنین شرارتی هیچوقت از یاد نمیره

287
00:28:55,875 --> 00:28:58,541
!نه! نه! نه

288
00:28:58,625 --> 00:28:59,958
!کویین

289
00:29:00,041 --> 00:29:03,125
!کویین

290
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
همون روزی که نجاتم دادی

291
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
اون هم اونجا بود؟

292
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
آره

293
00:29:12,291 --> 00:29:16,500
بعدش من خودم رو لابلای
کتاب‌ها و تحقیقاتم مخفی کردم

294
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
دیسکورد هم ناپدید شد

295
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
بعد ۵۰۰ سال آینده رو صرفِ رسیدن به
ثروت و قدرت بی‌حدوحصر کرد

296
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
تا از هیچ دشمن یا حمله‌ای
ابایی نداشته باشه

297
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
با امثال کانرد معاملات تسلیحاتی می‌کرد

298
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
از جون ما چی می‌خواد، تووا؟

299
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
نمی‌دونم

300
00:29:38,041 --> 00:29:40,541
الان اون آدم سابق نیست

301
00:29:40,625 --> 00:29:44,250
،حالا که از گذشته و روابط شما خبر داره

302
00:29:44,833 --> 00:29:47,958
احتمالاً همتون در خطرید

303
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
هزار سالی میشه که
ترسی از چیزی نداشتم

304
00:29:53,708 --> 00:29:56,916
ولی از کارهایی که ازش ساخته‌ست می‌ترسم

305
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
شما هم باید بترسید

306
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
تووا

307
00:30:09,291 --> 00:30:14,916
به نظرت ممکنـه خبر داشته باشه که
جاودانگیم رو از دست دادم؟

308
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
چند وقتـه؟

309
00:30:21,750 --> 00:30:23,166
تقریباً شیش ماهی میشه

310
00:30:26,250 --> 00:30:27,541
آندروماک

311
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
به نظرم بهتره وسایلت رو جمع کنی

312
00:30:33,750 --> 00:30:35,125
کردم

313
00:30:36,591 --> 00:30:38,391
« ایتالیا، ریمینی »

314
00:30:38,416 --> 00:30:41,708
چون می‌دونستم چی میگی

315
00:30:41,791 --> 00:30:43,833
نه. خیال کردی می‌دونی چی میگم

316
00:30:44,416 --> 00:30:45,583
بهمون دروغ گفتی

317
00:30:45,666 --> 00:30:46,791
برگشتن

318
00:30:46,875 --> 00:30:48,625
سلام -
سلام -

319
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
این کیـه؟

320
00:30:53,875 --> 00:30:56,541
تووا. از دوست‌های قدیمیمـه

321
00:30:56,625 --> 00:30:57,750
دوست قدیمی؟

322
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
،می‌دونستی یه نامیرای دیگه هست
ولی هیچوقت بهمون نگفتی؟

323
00:31:02,916 --> 00:31:04,625
رئیس، بهمون دروغ گفتی؟

324
00:31:05,416 --> 00:31:06,250
...دروغ نگفتم. من

325
00:31:06,333 --> 00:31:08,333
پنهان‌کاری بازم دروغ محسوب میشه

326
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
در دفاع از آندروماک باید بگم که
ازش خواسته بودم چیزی از من به کسی نگه

327
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
یه بلایی سر بوکر اومده

328
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
چی؟

329
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
رفتید دیدنش؟ -
اونطوری نبود -

330
00:31:25,041 --> 00:31:28,916
.یوسف رفت دیدنش
.تمام این مدت در ارتباط بودن

331
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
رفتیم خونه‌اش توی پاریس -
همه جا خونی بود -

332
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
دیسکورد

333
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
احتمالاً

334
00:31:37,708 --> 00:31:40,916
دیگه دربارش چی می‌دونیم؟

335
00:31:41,000 --> 00:31:43,166
...یعنی کجا زندگی می‌کنه؟

336
00:31:43,875 --> 00:31:45,791
عادت‌هاش؟ روش‌هاش؟

337
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
بوکره

338
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
نگران نباش، رئیس. درستش می‌کنیم

339
00:32:08,833 --> 00:32:09,958
مجبوریم

340
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
مرسی که اومدید

341
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
جو -
سلام -

342
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
چی شده؟

343
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
باید اندی رو ببینم

344
00:33:13,166 --> 00:33:14,166
اندی

345
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
اون آزاد شده

346
00:33:22,916 --> 00:33:23,875
چی؟

347
00:33:23,958 --> 00:33:25,166
کویین

348
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
،نمی‌تونست پیدات کنه
واسه همین اومد دنبال من

349
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
آندروماک

350
00:34:02,375 --> 00:34:08,875
،دنیایی که بعد آزادیم واردش شدم
از قفسم تاریکتر بود

351
00:34:11,000 --> 00:34:18,166
بعد فهمیدم الان قرن‌هاست که
داری آزادانه داخلش زندگی می‌کنی

352
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
باید از زبون خودت چیزی رو بشنوم که
من رو از زندان واقعیم آزاد می‌کنه

353
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
درباره‌ی عهدی که شکستی

354
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
خودم و خودت

355
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
تا آخر خط

356
00:34:34,333 --> 00:34:36,916
همون جای همیشگی بیا دنبالم

357
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
باید برم دیدنش

358
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
اندی، نرو -
ناسلامتی کویینـه -

359
00:34:53,500 --> 00:34:55,708
تنهاش بذار، نایل

360
00:34:57,458 --> 00:35:00,375
اندی، به هزار راه و روش
،می‌تونست پیدات کنه

361
00:35:00,458 --> 00:35:03,166
ولی به جاش بوکر رو می‌دزده و
تمام این کارها رو می‌کنه تا بری دیدنش؟

362
00:35:03,250 --> 00:35:04,333
به نظرت منطقیـه؟

363
00:35:04,416 --> 00:35:07,916
.من و اون ۱۵۰۰ سال تنها یار هم بودیم
خیال کردی می‌دونی چجور آدمیـه، نایل؟

364
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
این رو می‌دونم که تو فانی‌ای و من نامیرا

365
00:35:12,708 --> 00:35:15,208
،این رو هم می‌دونم وقتی پای اون وسط باشه
عقلت درست کار نمی‌کنه

366
00:35:15,291 --> 00:35:18,791
،پس بگو ببینم، اگه جای من بودی
می‌ذاشتی تنهایی برم؟

367
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
...گمونم تو

368
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
تووا هستی، درستـه؟

369
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
خوشحالم بالاخره می‌بینمت، سباستین

370
00:35:35,833 --> 00:35:38,916
عیبی نداره بوکر صدات کنم؟ -
هر جور دوست داری -

371
00:35:41,708 --> 00:35:44,000
تا کِی می‌خواید ادامه بدید؟

372
00:35:44,083 --> 00:35:46,083
همینطوری بهم بی‌محلی کنید؟

373
00:35:46,166 --> 00:35:48,833
از کجا معلوم دوباره نفروختی‌مون، بوک؟

374
00:35:49,416 --> 00:35:50,750
بیخیال

375
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
...خب، من

376
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
گمونم معلوم نیست

377
00:37:26,000 --> 00:37:27,208
آندروماک

378
00:37:30,166 --> 00:37:32,083
تو همچین آدمی نیست

379
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
بیدار که شدم، توی ماشین تنها بودم

380
00:37:53,083 --> 00:37:54,666
خیال کردم قالم گذاشتی

381
00:37:55,666 --> 00:37:56,875
به ذهنم رسید

382
00:37:59,666 --> 00:38:01,208
کمکی ازم برمیاد؟

383
00:38:04,916 --> 00:38:07,375
می‌تونی پنج قرن گذشته رو بهم برگردونی؟

384
00:38:09,375 --> 00:38:10,625
کاش می‌تونستم

385
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
اگه منو نشناسه چی؟

386
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
...منظورم به لحاظ ظاهری نیست بلکه

387
00:38:35,666 --> 00:38:37,083
شخصیت جدیدم رو

388
00:38:44,250 --> 00:38:46,208
اگه من نشناسمش چی؟

389
00:38:48,083 --> 00:38:50,791
اندی، تابحال اینطوری ندیدمت

390
00:38:59,791 --> 00:39:02,000
الان چند صد سالی هست که اینطوریم

391
00:39:06,400 --> 00:39:09,200
« ایتالیا، رُم »

392
00:39:24,875 --> 00:39:26,458
من پشت سرت میام

393
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
باشه

394
00:40:06,375 --> 00:40:08,625
ببخشید، میشه یه زنگ بزنم؟

395
00:40:08,708 --> 00:40:09,708
معلومـه

396
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
...نمی‌دونم چطوری

397
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
نمی‌دونم به چه زبونی بابت اینکه
سر قولم نموندم، عذرخواهی کنم

398
00:41:58,875 --> 00:42:00,666
می‌تونی تصور کنی؟

399
00:42:02,083 --> 00:42:03,291
...اسارت

400
00:42:04,333 --> 00:42:05,208
توی تاریکی

401
00:42:06,791 --> 00:42:08,708
...وقتی تمام ماهیچه‌هام

402
00:42:09,208 --> 00:42:11,250
دنبال یه ذره هوا می‌گشتن و

403
00:42:13,000 --> 00:42:17,583
...انقدری جون به تنم برمی‌گشت تا

404
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
...یادم بیفته

405
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
امیدوار باشم

406
00:42:28,291 --> 00:42:29,750
‫خیلی شرمنده‌ام

407
00:42:32,458 --> 00:42:34,000
‫خیلی شرمنده‌ام

408
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
‫چند وقتـه برگشتی؟

409
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
‫چندین ماهـه

410
00:42:56,958 --> 00:42:58,708
‫چرا زودتر نیومدی پیدام کنی؟

411
00:42:58,791 --> 00:43:02,875
‫تو حتی نتونستی منو توی
‫یه تیکه‌ی کوچیک از اقیانوس پیدا کنی

412
00:43:03,541 --> 00:43:04,791
‫گشتم

413
00:43:05,875 --> 00:43:07,791
‫خیلی گشتم. قرن‌ها دنبالت گشتم...

414
00:43:07,875 --> 00:43:09,250
‫ولی بیخیال شدی

415
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
‫کویین

416
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
‫منو نگاه کن

417
00:43:47,375 --> 00:43:49,125
‫یه بار بهم گفتی

418
00:43:51,500 --> 00:43:55,416
‫تنها چیزی که ازش می‌ترسی، تنهاییـه

419
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
‫مثل همون روزای قبل از
‫آشنایی‌مون، آندروماک

420
00:44:05,208 --> 00:44:07,291
‫- من تنهام
‫- نیستی

421
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
‫تو منو داری

422
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
‫جو و نیکی رو داری

423
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
‫کویین

424
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
‫برگرد خونه

425
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
‫می‌تونی بهمون ملحق شی

426
00:44:22,958 --> 00:44:25,300
‫ازم می‌خوای به شما و

427
00:44:25,375 --> 00:44:28,250
‫این جنگِ تموم‌نشدنی‌تون ملحق بشم؟

428
00:44:29,000 --> 00:44:30,125
‫ها؟

429
00:44:30,208 --> 00:44:31,916
‫کنارتون بجنگم؟

430
00:44:32,000 --> 00:44:36,458
‫بجنگم واسه همون انسان‌های فانی که
‫منو توی قفس انداختن ته دریا؟

431
00:44:36,958 --> 00:44:39,458
‫روحت هم خبر نداره که

432
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
‫چه اتفاقاتی افتاده

433
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
‫من نمیـ...

434
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
‫نمی‌تونم ولشون کنم

435
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
‫من نـ...

436
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
‫چیه؟

437
00:45:07,291 --> 00:45:09,625
‫انگار تصمیمت رو گرفتی

438
00:45:09,708 --> 00:45:10,708
‫نکن

439
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
‫کویین، وایسا

440
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
‫نزدیک نشو

441
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
‫کویین

442
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
‫وایسا. نمی‌خوام بجنگم

443
00:46:40,833 --> 00:46:45,500
‫اون زنی که خیلی وقت پیش
‫اون گردنبند رو بهش دادم، یادمـه

444
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
‫ولی تو دیگه اون آدم نیستی

445
00:47:09,458 --> 00:47:10,541
‫لعنتی! اندی

446
00:47:11,041 --> 00:47:11,875
‫آهای!

447
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
‫تمومش کنید

448
00:47:16,875 --> 00:47:18,416
‫دیسکورد اینجاست

449
00:47:29,708 --> 00:47:31,833
‫نایل! نه، نه، نه

450
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
‫نایل اونـه؟

451
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
درباره‌ی نایل چی می‌دونی؟

452
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
‫دیسکورد

453
00:47:46,958 --> 00:47:48,500
‫پس اون نجاتت داده؟

454
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
‫تو با دیسکورد همدستی

455
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
‫بس کن!

456
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
‫بس کن

457
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
‫نفرین به تمام لحظات عمرت!

458
00:48:40,000 --> 00:48:50,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

459
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
‫زرنگی کردی که توی کلیسا مخفی شدی

460
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
‫ولی تا ابد نمی‌تونی اینجا بمونی

461
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
‫فکر نمی‌کردم به این زودی همدیگه رو ببینیم

462
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
‫من اونجا بودم

463
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
‫هنوزم یادم میاد

464
00:49:48,208 --> 00:49:50,833
‫بوی تعفن نفرت، هوا رو پر کرده بود

465
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
‫بگو ببینم، نایل فریمن

466
00:49:56,583 --> 00:50:00,708
‫یه دختر مؤمن مسیحی مثل تو چطوری
‫می‌تونه با کارهای آندروماک کنار بیاد؟

467
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
‫که نقش خدا رو برای بشریت بازی می‌کنه

468
00:50:04,166 --> 00:50:06,000
‫ما نقش خدا رو بازی نمی‌کنیم

469
00:50:06,083 --> 00:50:08,750
‫کمک می‌کنیم.
‫کار درست رو انجام می‌دیم.

470
00:50:09,291 --> 00:50:12,000
‫به نظرت درست بود که
‫خانواده‌ات رو ول کردی؟

471
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
‫گذاشتی خیال کنن مُردی؟

472
00:50:16,375 --> 00:50:18,125
‫اون مجبورت کرد این کار رو بکنی، مگه نه؟

473
00:50:18,208 --> 00:50:21,291
‫این تصمیم و انتخاب خودم بود

474
00:50:22,083 --> 00:50:23,700
‫با وجود آندروماک

475
00:50:23,701 --> 00:50:25,708
‫هیچ‌کدوم‌تون حق انتخابی نداشتید

476
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
‫چون تمام فکر و ذکر آندروماک اینـه که
‫توی کار آدمیزاد دخالت کنه

477
00:50:35,750 --> 00:50:38,125
‫الان همه‌مون تحت تعقیبیم

478
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
‫جلوی دوستات رو بگیر

479
00:50:42,875 --> 00:50:44,500
‫وگرنه من جلوشون رو می‌گیرم

480
00:50:45,416 --> 00:50:48,041
‫تو آخرین نامیرایی

481
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
‫بعد از تو دیگه نامیرایی به دنیا نمیاد

482
00:50:57,333 --> 00:51:00,583
‫تازه قدرتی داری که
‫هنوز توی مخیله‌ات نمی‌گنجه

483
00:51:04,083 --> 00:51:05,958
‫یه روز درکش می‌کنی

484
00:51:07,291 --> 00:51:11,416
‫من و تو با هم قراره بساط دخالت
نامیراها رو جمع کنیم

485
00:51:12,500 --> 00:51:13,958
‫من با تو هیچ کاری نمی‌کنم

486
00:51:14,041 --> 00:51:15,750
‫ما به هم وصلیم

487
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
‫روی ساعد چپت ماه‌گرفتگی نداری؟

488
00:51:25,166 --> 00:51:26,416
‫اولین نامیرا و

489
00:51:27,250 --> 00:51:28,583
‫آخرین نامیرا

490
00:51:29,458 --> 00:51:31,666
‫به زودی می‌بینمت، نایل

491
00:51:57,208 --> 00:51:59,833
‫طبعاً دیسکورد قابلیت پیدا کردنِ ما رو داره

492
00:52:01,125 --> 00:52:04,000
‫ولی حالا به همه‌ی دوربین‌های
‫مداربسته‌ی رُم دسترسی داریم

493
00:52:04,083 --> 00:52:07,208
‫دفعه‌ی بعدی که دیسکورد یا کویین
‫از جلوی یه دوربین رد بشن،

494
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
‫می‌فهمیم کجان

495
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
‫- این شد یه چیزی
‫- یعنی چی؟

496
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
‫«من آخرین نامیرام»

497
00:52:20,291 --> 00:52:23,000
‫دیسکورد در موردت چیزی می‌دونه که
‫ما نمی‌دونیم و

498
00:52:23,083 --> 00:52:25,125
‫باید ازش سر در بیاریم

499
00:52:25,666 --> 00:52:28,750
‫خب، کویین رو چیکار کنیم؟

500
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
‫نمی‌دونم

501
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
‫بوکر

502
00:53:35,166 --> 00:53:36,875
‫روی چیزی کار می‌کنی؟

503
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
‫همیشه

504
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
‫یه سؤال

505
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
‫تا حالا شده

506
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
‫نایل اندی رو زخمی کنه؟

507
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
‫آره. اولین بار که همدیگه رو دیدن،
‫دست به یقه شدن

508
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
‫نایل به اندی چاقو زد

509
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
‫چطور؟

510
00:54:06,750 --> 00:54:08,083
‫خب، من...

511
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
‫یه فرضیه دارم که اندی به همین دلیل
‫نامیرایی‌اش رو از دست داده

512
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
‫چی داری میگی؟

513
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
‫ممکنه هر روزی، هر کدوم‌مون یهو
‫بیدار شیم و دیگه فانی شده باشیم، درسته؟

514
00:54:24,166 --> 00:54:26,625
‫هیچ موجودی برای همیشه زنده نمی‌مونه

515
00:54:33,166 --> 00:54:34,541
‫یه افسانه‌ای بود که

516
00:54:34,625 --> 00:54:37,750
‫من و دیسکورد قرن‌ها پیش شنیده بودیم

517
00:54:39,083 --> 00:54:40,375
‫میگه

518
00:54:41,750 --> 00:54:44,625
‫زخم خوردن از آخرین نامیرا

519
00:54:44,708 --> 00:54:49,250
‫می‌تونه جاودانگی هر کسی رو از بین ببره

520
00:54:51,750 --> 00:54:54,458
‫پس نایل دلیلِ فانی شدنِ اندیـه؟

521
00:54:57,291 --> 00:55:01,416
‫به نظرم دیسکورد قراره به دستِ نایل

522
00:55:01,500 --> 00:55:03,208
‫همه‌مون رو بکُشه

523
00:55:05,791 --> 00:55:06,958
‫ولی همینجا تموم نمیشه

524
00:55:07,041 --> 00:55:10,333
‫افسانه اینم گفته که
‫اون جاودانه‌ای که زخمی شده،

525
00:55:10,416 --> 00:55:14,875
‫می‌تونه قبل از اینکه قدرتش از بین بره،
‫جاودانگیش رو به یکی دیگه منتقل کنه

526
00:55:19,375 --> 00:55:20,541
‫انتقال؟

527
00:55:21,250 --> 00:55:22,416
‫دقیقاً

528
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
‫ولی باید با رضایت خودش منتقل بشه

529
00:55:28,458 --> 00:55:32,000
‫پس اندی... دوباره می‌تونه نامیرا بشه؟

530
00:55:34,708 --> 00:55:37,250
‫اگه یکی‌مون فانی بشیم، آره

531
00:55:40,083 --> 00:55:41,250
‫ولی...

532
00:55:41,833 --> 00:55:43,208
‫صرفاً یه فرضیه‌ست

533
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
‫اندی؟

534
00:55:52,916 --> 00:55:54,875
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

535
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
‫حتماً

536
00:56:01,583 --> 00:56:04,041
‫فقط می‌خواستم بهت بگم
‫بعد از اینکه این قضایا تموم شد

537
00:56:04,125 --> 00:56:05,625
‫من احتمالاً برم

538
00:56:06,125 --> 00:56:08,625
‫مسخره‌بازی در نیار، بوک. لازمت داریم

539
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
‫اصلاً نبایدت ولت می‌کردیم

540
00:56:13,208 --> 00:56:14,916
کاری که مجبور بودید رو کردید

541
00:56:15,000 --> 00:56:16,458
‫حقم بود

542
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
‫بشین

543
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
‫اون لحظه‌ای که تنهام گذاشتی رو یادتـه؟
‫بهم گفتی امید داشته باشم

544
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
‫آره؟

545
00:56:27,291 --> 00:56:29,416
‫نکته اینـه که من...

546
00:56:29,500 --> 00:56:30,541
‫امید نداشتم و

547
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
‫همین داغونم کرد

548
00:56:34,041 --> 00:56:37,333
‫به چشم دیدم که رفتی و
‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت

549
00:56:39,541 --> 00:56:41,458
‫این...

550
00:56:43,541 --> 00:56:47,750
‫ولی زندگی بامزه‌ست چون
‫الان اینجام و دارم باهات حرف می‌زنم

551
00:56:49,208 --> 00:56:51,166
‫بابتش خیلی قدردانم

552
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
‫ما یه عمره همدیگه رو می‌شناسیم

553
00:56:57,125 --> 00:57:00,500
‫آره، همیشه کلی حرف
‫توی دلم بود که نگفتم

554
00:57:04,666 --> 00:57:07,333
‫وقتی قراره کاری رو هی تکرار کنی

555
00:57:07,416 --> 00:57:10,083
‫تا ابد و بدون تاریخ انقضا

556
00:57:10,166 --> 00:57:13,041
‫کم‌کم یادت میره با بقیه حرف بزنی

557
00:57:17,625 --> 00:57:19,791
‫دارم له‌له می‌زنم واسه تاریخ انقضا

558
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
‫می‌دونی چرا؟

559
00:57:25,083 --> 00:57:26,833
‫چون بهم معنا می‌بخشه

560
00:57:30,875 --> 00:57:32,041
‫منظورم اینـه که

561
00:57:32,125 --> 00:57:35,250
‫شاید این بهترین موقع
‫واسه برگشتن کویین باشه

562
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
‫سال‌ها دلت چیزی رو می‌خواد

563
00:57:44,291 --> 00:57:45,625
‫ولی وقتی بهش نزدیک میشی

564
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
‫می‌فهمی اون‌قدرها هم ساده نیست

565
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
‫خیانتش به تو از سرِ دل‌شکستگیـه

566
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
‫هنوز تموم نشده

567
00:58:01,083 --> 00:58:03,041
‫ما همیشه به مقصد می‌رسیم

568
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
‫امید داشته باش، اندی

569
00:58:11,250 --> 00:58:12,791
‫یه مقدار هم بخواب

570
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
‫دوباره ناامیدت کرد

571
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
‫متأسفم

572
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
‫از ته اقیانوس کشیدمت بالا
‫چون می‌خواستم کنارم باشی

573
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
‫شاید آندروماک رو از دست داده باشی،
‫ولی مجبور نیستی تنها باشی

574
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، کویین؟

575
00:59:07,083 --> 00:59:09,666
‫می‌خوام عذاب بکشن

576
00:59:11,458 --> 00:59:14,166
‫آندروماک و بقیه‌شون حتماً عذاب می‌‌کشن

577
00:59:17,125 --> 00:59:17,958
‫نه

578
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
‫همه

579
00:59:25,083 --> 00:59:27,166
‫در این مورد می‌تونم کمکت کنم

580
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
‫« اندونزی، جاکارتا »

581
00:59:52,001 --> 00:59:55,001
‫« تأسیسات هسته‌ای سرپونگ »

582
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید

583
01:02:28,625 --> 01:02:30,083
‫نشونم بده چی توی چنته داری

584
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
‫جدی؟

585
01:02:36,416 --> 01:02:37,666
‫چرا که نه؟

586
01:02:37,750 --> 01:02:39,833
‫شاید چند صد سالی سن داشته باشم،

587
01:02:39,916 --> 01:02:41,750
‫ولی می‌تونم چند تا فوت و فن یادت بدم

588
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
‫عه، قراره فوت و فن یادم بدی؟ باشه

589
01:02:54,541 --> 01:02:56,208
‫خیلی‌خب، بوک

590
01:02:58,166 --> 01:02:59,083
‫سلام، تووا

591
01:02:59,166 --> 01:03:01,708
‫دقیقاً سر وقت اومدی تا ببینی چطوری
‫حال این پیرمرد رو می‌گیرم

592
01:03:01,791 --> 01:03:04,208
‫- زیاد بهم سخت نگیر. خیلی وقتـه مبارزه نکردم
‫- اوهوم

593
01:03:04,291 --> 01:03:06,375
‫شاید کاملاً آماده نباشی، بوکر

594
01:03:06,458 --> 01:03:07,458
‫خیلی‌خب

595
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
‫چطورم، تووا؟

596
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
‫استعداد داری

597
01:03:22,375 --> 01:03:23,708
‫من هم بدم نمیاد یه امتحانی بکنم

598
01:03:23,791 --> 01:03:26,291
‫نه، بذار یکم بازی کنم

599
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
‫مرغم یه پا داره

600
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
‫باشه

601
01:04:06,541 --> 01:04:08,000
‫لعنتی

602
01:04:08,083 --> 01:04:09,083
‫آخ!

603
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
‫شرمنده، بوک

604
01:04:10,500 --> 01:04:12,625
‫نه، طوری نیست

605
01:04:13,250 --> 01:04:15,041
‫حال داد

606
01:04:19,083 --> 01:04:20,458
‫میرم این زخم رو پانسمان کنم

607
01:04:20,541 --> 01:04:21,625
‫باشه

608
01:04:22,791 --> 01:04:24,041
‫برمی‌گردم

609
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
‫نباید اون کار رو می‌کردی

610
01:04:33,666 --> 01:04:35,583
‫بهت گفتم فقط یه فرضیه‌ست

611
01:04:35,666 --> 01:04:37,708
‫صرفاً یه فرضیه

612
01:04:38,583 --> 01:04:42,416
‫همین الانش مشخصـه.
‫زخمم خوب نمیشه.

613
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
‫پس وقت زیادی نداریم

614
01:04:50,250 --> 01:04:53,166
‫یادت نره، باید
‫با رضایت خودت منتقلش کنی

615
01:04:56,541 --> 01:04:59,291
‫تووا، می‌دونی که

616
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
‫اندی نباید خبردار بشه

617
01:05:03,666 --> 01:05:04,791
‫هیچ‌جوره

618
01:05:05,875 --> 01:05:07,000
‫قول بده

619
01:05:20,916 --> 01:05:22,791
‫اونا حومه‌ی جاکارتا هستن

620
01:05:22,875 --> 01:05:25,041
‫باید همه رو توی کتابخونه جمع کنیم

621
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
‫الان میام

622
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
‫بازم یه کار احمقانه کردی؟

623
01:05:32,250 --> 01:05:33,958
‫آره خب، منو که می‌شناسی

624
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
‫طبق معمول

625
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
‫کاپلی گفت جمع شیم پایین

626
01:05:40,125 --> 01:05:41,125
‫باشه

627
01:06:12,208 --> 01:06:13,333
‫تو خوبی؟

628
01:06:13,416 --> 01:06:15,000
‫آره

629
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
‫خیلی وقت بود نجنگیده بودم.
‫آدم جنگیدن نیستم.

630
01:06:19,041 --> 01:06:20,625
‫پایین می‌بینمت

631
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
‫اون تأسیسات هسته‌ای یه سایت سیاهـه

632
01:06:37,416 --> 01:06:40,458
‫در مالکیت خصوصی چینی‌ها،
‫توی خاک اندونزی

633
01:06:40,541 --> 01:06:41,958
‫رسماً وجود خارجی نداره

634
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
غیررسمی بودنش ممکنه مفید باشه

635
01:06:44,958 --> 01:06:45,833
‫آره

636
01:06:45,916 --> 01:06:50,458
‫این فیلم دوربین‌های
‫مداربسته‌ست که رابط‌هام

637
01:06:50,541 --> 01:06:54,833
‫قبل از قطع کامل ارتباطات
‫تونستن به دست بیارن

638
01:07:00,458 --> 01:07:03,208
‫باید فرض کنیم تیم ضربتش کنترل

639
01:07:03,291 --> 01:07:05,041
‫کامل سیستم رو به دست گرفتن

640
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
‫از اتاق فرمان تا محفظه‌ی خنک‌کننده

641
01:07:09,416 --> 01:07:11,000
‫حالا، این سازه‌ی بزرگ رو نگاه کنید

642
01:07:11,500 --> 01:07:12,833
‫هسته‌ی راکتوره

643
01:07:12,916 --> 01:07:14,833
‫ظاهراً این داخل

644
01:07:14,916 --> 01:07:16,166
‫اونا...

645
01:07:17,166 --> 01:07:18,750
‫یه دستگاه کار گذاشتن

646
01:07:24,291 --> 01:07:28,083
‫باید فرض کنیم ممکنه
‫باعث انفجاری میشه که

647
01:07:30,375 --> 01:07:31,500
‫تأسیسات رو تخریب می‌کنه

648
01:07:31,583 --> 01:07:34,791
‫و باعث آلودگی رادیواکتیو
‫در تمام منطقه میشه

649
01:07:34,875 --> 01:07:36,375
‫ده میلیون نفر

650
01:07:37,666 --> 01:07:39,916
‫مواد انفجاری مخروطی کار گذاشتن که

651
01:07:40,000 --> 01:07:43,166
‫می‌تونه هر کدوم از شما رو
‫برای مدت طولانی و

652
01:07:43,250 --> 01:07:47,083
‫در شرایطی آسیب‌پذیر، زمین‌گیر کنه

653
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
‫تله‌ست

654
01:07:49,541 --> 01:07:51,875
‫دیسکورد اون بمب رو طعمه کرده

655
01:07:51,958 --> 01:07:54,020
‫اون می‌دونه که ما سعی می‌کنیم
‫جلوش رو بگیریم

656
01:07:54,021 --> 01:07:56,084
‫ما هم عیناً داریم همون کاری رو
می‌کنیم که می‌خواد

657
01:07:56,166 --> 01:07:57,958
‫دقیقاً همین رو بهم گفت

658
01:07:58,541 --> 01:08:00,041
‫اون دنبال ماست

659
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
‫همه‌مون

660
01:08:04,166 --> 01:08:06,666
‫انگیزه‌شون هر چی که هست،
‫ماهیت اون بمب رو تغییر نمیده

661
01:08:06,750 --> 01:08:09,916
‫جفت‌شون هم برای رسیدن به خواسته‌شون
‫حاضرن منفجرش کنن

662
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
‫چاره‌ای نداریم

663
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
‫باید بریم

664
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
‫آماده شید

665
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
‫ممنون

666
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
‫اون بازی‌ای که توی ایرلند، بالای صخره‌های موهر
‫بازی می‌کردیم رو یادت میاد؟

667
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
‫آره

668
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
‫می‌دویدیم سمت لبه

669
01:09:03,125 --> 01:09:06,125
‫تا ببینیم کی زودتر جا می‌زنه

670
01:09:06,625 --> 01:09:08,000
‫تو هیچوقت کم نمیاوردی

671
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
‫نه

672
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
‫باهام حرف بزن

673
01:09:20,166 --> 01:09:22,041
‫این ترس از دلم نمیره، نیکی

674
01:09:24,958 --> 01:09:26,375
‫از چی می‌ترسی؟

675
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
‫ممکنه بمیریم

676
01:09:34,166 --> 01:09:37,875
‫آندروماک قبل از پیدا کردنِ کویین

677
01:09:37,958 --> 01:09:39,583
‫سه هزار سال تنها بود

678
01:09:41,500 --> 01:09:43,916
‫ولی من و تو از اولش با هم بودیم

679
01:09:44,416 --> 01:09:48,250
‫نمی‌تونم به خودمون نگاه کنم و
‫بپذیرم که همه‌اش تصادفی بوده

680
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
‫همه می‌میرن

681
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
‫حسی که وقتی می‌بینمت دارم...

682
01:09:58,041 --> 01:09:59,583
‫وقتی قلبت رو می‌بینم

683
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
‫نامیرای واقعی همین حسـه

684
01:10:47,750 --> 01:10:49,833
‫اصلاً صلاح نیست

685
01:10:49,916 --> 01:10:52,791
‫توی محدوده‌ی هسته
‫از اسلحه استفاده بشه

686
01:10:53,708 --> 01:10:55,625
‫جیمز، هیچ خبری نیست

687
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
‫آره، یعنی جلوتر که برید
‫باهاشون روبرو می‌شید

688
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
‫فراموش نکنید، باید این احتمال رو بدیم که
‫در هر لحظه از مکان‌مون خبر دارن

689
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
‫خیلی‌خب، درهای ضلع جنوبی

690
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
‫ازشون رد بشید و از پله‌ها برید بالا

691
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
‫دیوار رو دنبال کنید تا مستقیم برسید
‫به طبقات بالایی راکتور

692
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
‫هیچ تحرکی دیده نمیشه؟

693
01:11:33,166 --> 01:11:36,416
‫- هنوز هیچی
‫- جو، طرفِ تو خبری نیست؟

694
01:11:36,500 --> 01:11:38,625
‫نه، این‌طرف هم خبری نیست

695
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
‫مواد منفجره‌ی مخروطی

696
01:11:46,875 --> 01:11:49,875
‫احتمالاً مواد منفجره‌ی کوچیک دیگه‌ای هم
‫توی کل محوطه کار گذاشته شده باشه

697
01:11:50,458 --> 01:11:54,083
‫احتمالاً عقلشون رسیده که
‫بعد از کار گذاشتن بمب

698
01:11:54,166 --> 01:11:56,625
‫توی یه تأسیسات هسته‌ای، ازش خارج بشن

699
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
‫خیلی‌خب، اونا می‌خوان تن به تن بجنگن

700
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
‫یادتون نره که همیشه یه لاشی پیدا میشه

701
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
‫برو، برو، برو! یالا!

702
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
‫نیکی، بیا بالا!

703
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
‫برید توی اتاق کنترل.
‫اون در رو باز کنید.

704
01:13:49,375 --> 01:13:51,083
‫کاپلی، از کدوم راه بریم؟

705
01:13:51,166 --> 01:13:54,041
‫خیلی‌خب. انتهای راهرو،
‫از اون دالان رد بشید

706
01:13:54,125 --> 01:13:56,041
‫مسیرش می‌رسه به اتاق کنترل

707
01:14:33,583 --> 01:14:35,000
‫لاشی رو پیدا کردم

708
01:14:50,125 --> 01:14:52,416
‫اندی!

709
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
‫نایل!

710
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
‫نایل؟

711
01:15:24,958 --> 01:15:27,541
‫اگه بتونم به سیستمشون نفوذ کنم،
‫می‌تونم جای بمب رو بهتون بگم

712
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
‫زیاد وقت نداریم

713
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
‫- سیستم یه فایروال امنیتی داره
‫- دنبال غیرفعال‌سازی دستی بگرد

714
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
‫هیچ غیرفعال‌ساز دستی‌ای نیست، کاپلی

715
01:15:52,166 --> 01:15:53,916
‫از اول نقشه‌اش همین بوده

716
01:15:54,000 --> 01:15:56,125
‫دیسکورد می‌خواد ما رو از هم جدا کنه

717
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
‫کاپلی؟

718
01:16:46,416 --> 01:16:48,833
‫تووا؟ نیکی؟ جو؟

719
01:16:48,916 --> 01:16:50,041
‫نایل

720
01:17:11,041 --> 01:17:12,000
راهمون رو بستن

721
01:17:12,083 --> 01:17:13,000
‫از این طرف

722
01:17:16,166 --> 01:17:18,000
‫جو، نیکی، نایل!

723
01:17:18,500 --> 01:17:19,916
‫گیرشون انداختن، بوک

724
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
‫دیسکورد داره تماشامون می‌کنه

725
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
‫بیا بریم

726
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
‫اون درها رو کنترل می‌کنه.
‫می‌خواد ما رو از هم جدا کنه.

727
01:17:38,583 --> 01:17:41,458
‫بوک، این در که باز شد،
‫تو باید اول بری

728
01:17:41,541 --> 01:17:42,708
‫نه، نه، نه. تو اول میری

729
01:17:42,791 --> 01:17:44,875
‫اگه برم سلاخیم می‌کنن

730
01:17:44,958 --> 01:17:45,875
‫همیشه تو اول میری

731
01:17:45,958 --> 01:17:47,000
‫شوخی نمی‌کنم

732
01:17:47,083 --> 01:17:48,375
‫من هم همینطور، اندی

733
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
‫چی؟

734
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
‫- من دادمش به تو
‫- چطوری؟

735
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
‫پشت سرم بمون

736
01:18:18,708 --> 01:18:21,125
‫من به تاریخ انقضام رسیدم

737
01:18:21,916 --> 01:18:23,833
تو یه رسالتی داری

738
01:18:25,750 --> 01:18:27,083
این هم رسالت منـه

739
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
‫بوک!

740
01:18:32,541 --> 01:18:34,208
‫نه! بوک!

741
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
‫نه!

742
01:19:13,458 --> 01:19:15,125
‫بوک!

743
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
‫بوک، من...

744
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
‫سباستین

745
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
‫تنهایی

746
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
‫بمب رو بده من، کویین

747
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
‫فقط با دیسکورد برو

748
01:21:17,125 --> 01:21:18,541
‫کاری که میگه بکن

749
01:21:18,625 --> 01:21:20,375
‫اون می‌خواد ما رو بکُشه

750
01:21:22,583 --> 01:21:25,833
‫تو قرن‌ها کنار اندی بودی

751
01:21:26,333 --> 01:21:28,125
‫قرن‌ها!

752
01:21:28,208 --> 01:21:30,833
‫چطوری تونستی این‌ شکلی بهش خیانت کنی؟

753
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
‫تو از من و اندی هیچی نمی‌دونی

754
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
‫چی...

755
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
‫من...

756
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
‫خوب نمیشم

757
01:22:24,416 --> 01:22:25,500
‫کویین

758
01:22:25,583 --> 01:22:27,208
‫باهام چیکار کردی؟

759
01:22:27,291 --> 01:22:28,583
‫من نمیـ...

760
01:22:30,916 --> 01:22:32,458
‫شرمنده

761
01:22:39,625 --> 01:22:41,083
‫هیس

762
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
‫طوری نیست

763
01:23:46,500 --> 01:23:48,791
‫نایل! جو!

764
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
‫نیکی!

765
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
‫تووا!

766
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
‫اینجاست که بهم میگی
‫من همچین آدمی نیستم؟

767
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
‫قبلاً فکر می‌کردم وظیفه‌ام نجات توئـه

768
01:25:12,375 --> 01:25:13,666
‫ولی در نهایت

769
01:25:14,666 --> 01:25:18,375
‫هر کدوم از ما باید خودمون تصمیم بگیریم که
‫واقعاً کی هستیم

770
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
‫اونا رو کجا می‌بره، کویین؟

771
01:26:17,750 --> 01:26:18,583
‫کجا؟

772
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
‫نمی‌دونم

773
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
‫کیسه‌ها توی بالگردن. بریم!

774
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
‫دور بزن!

775
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
‫دستت خوب نمیشه

776
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
‫فانی شدی

777
01:30:04,000 --> 01:30:07,416
‫این کارهات هیچ ربطی به
‫دخالت نامیراها نداشت... مگه نه؟

778
01:30:07,500 --> 01:30:09,041
‫اینطوری بهم زل نزن

779
01:30:10,166 --> 01:30:12,750
‫می‌دونی چه حسی داره که
‫بعد از یه عمر بی‌پایان،

780
01:30:12,833 --> 01:30:15,166
‫یهویی بیدار بشی و ببینی فانی شدی؟

781
01:30:16,416 --> 01:30:18,375
‫هر دقیقه‌اش

782
01:30:18,458 --> 01:30:20,583
‫یه قدم به مرگ نزدیک‌تر میشی

783
01:30:21,250 --> 01:30:23,333
‫زمان برات هیچ معنایی نداره

784
01:30:24,416 --> 01:30:26,166
‫تا اینکه یهویی میشه همه‌چیزت

785
01:30:26,250 --> 01:30:29,625
‫زمان وقتی بی‌معنا میشه که
‫خودت بهش ارزش ندی

786
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
‫دوستات وقت زیادی ندارن، آندروماک

787
01:30:41,125 --> 01:30:42,416
‫نقشه‌ات اینـه؟

788
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
‫قراره بکُشی‌شون؟

789
01:30:45,458 --> 01:30:46,458
‫نه

790
01:30:47,750 --> 01:30:48,875
‫نایل می‌کُشه

791
01:30:49,708 --> 01:30:51,375
‫اون یه نابودگره

792
01:30:52,291 --> 01:30:54,541
‫اون می‌تونه نامیرایی‌شون رو ازشون بگیره...

793
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
‫و بده به من

794
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
‫عمراً بهشون صدمه بزنه

795
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
‫خیال کردی قراره دستش رو باز بذارم؟

796
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
‫خیال کردی جون تو
‫از جونِ اونا مهم‌تره؟

797
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
‫برای من، آره

798
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
‫گمونم چند نفر اول راه نیان

799
01:31:33,000 --> 01:31:34,166
‫ولی خب

800
01:31:34,250 --> 01:31:37,000
‫شکنجه همیشه جوابـه

801
01:31:57,791 --> 01:32:00,000
‫من برای نجات‌شون میام!

802
01:32:00,083 --> 01:32:03,583
‫وقتی بیای، دیگه برتری الانت رو نداری

803
01:32:03,607 --> 01:32:13,607
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

804
01:32:13,631 --> 01:32:23,631
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

805
01:35:16,583 --> 01:35:20,583
‫تا دلت بخواد... از این قرن متنفرم

806
01:35:21,208 --> 01:35:22,333
‫ولی این

807
01:35:23,125 --> 01:35:23,958
‫اینش رو دوست دارم

808
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
‫من نمی‌دونستم دیسکورد فانیـه

809
01:35:47,291 --> 01:35:48,708
‫پیداشون می‌کنم

810
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
‫تنها سؤالم اینـه

811
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
‫قراره کاری رو بکنی که استادشی و
‫کنارم بجنگی؟

812
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
‫نه

813
01:36:09,500 --> 01:36:11,958
‫تو کنار من می‌جنگی

814
01:36:17,833 --> 01:36:21,333
‫- به خیال خودت داری کجا میری؟
‫- همیشه من اول میرم

815
01:36:21,416 --> 01:36:23,375
‫دیگه از این خبرها نیست

816
01:36:23,458 --> 01:36:24,500
‫سعی کن عقب نمونی

817
01:36:24,583 --> 01:36:26,500
‫- جدی؟
‫- آره

818
01:36:36,001 --> 01:36:38,833
<font color="#00f300">‫♪ Roll The Credits - Danielle Ponder ♪</font>

