﻿1
00:00:17,048 --> 00:00:27,048
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:27,072 --> 00:00:37,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:47,091 --> 00:00:51,095
‫من یه چیزیم هست

4
00:00:55,099 --> 00:00:56,392
‫به پوچی رسیده‌م

5
00:01:00,605 --> 00:01:04,033
‫فکر می‌کردم بعد از مرگ خواهرم این‌طوری شدم

6
00:01:04,108 --> 00:01:07,153
‫ولی الان حس می‌کنم
‫قضیه فراتر از این حرف‌هاست

7
00:01:09,822 --> 00:01:13,034
‫انگار تو یه خلأ گیر افتادم

8
00:01:23,127 --> 00:01:24,838
‫شایدم فقط حوصله‌ام سررفته

9
00:01:41,562 --> 00:01:42,605
‫پخ

10
00:01:50,071 --> 00:01:51,414
‫بهم مأموریت میدن،

11
00:01:51,489 --> 00:01:53,441
‫عین کارمندها میرم و برمی‌گردم، می‌دونی؟

12
00:02:00,999 --> 00:02:02,583
‫کار من پاکسازیـه

13
00:02:04,710 --> 00:02:07,421
‫این هفته فرستادنم مالزی.
‫هفته‌ی بعد هم خدا عالمه.

14
00:02:09,173 --> 00:02:12,093
‫خیال می‌کردم راه‌حلش اینه که
‫خودم رو غرق کار کنم

15
00:02:14,554 --> 00:02:17,565
‫ولی دریغ از یه‌ذره تمرکز، رضایت

16
00:02:17,640 --> 00:02:19,525
‫یا حتی هدف

17
00:02:19,600 --> 00:02:23,981
‫بدون هدف شده‌م عین یه رود سرگردون…

18
00:02:27,985 --> 00:02:29,694
‫یا یه برگ خشکیده

19
00:02:31,529 --> 00:02:33,372
‫یا یه برگ خشکیده که افتاده تو رودخونه

20
00:02:33,447 --> 00:02:35,047
‫به‌نظرت کدوم بهتره… هوی!

21
00:02:36,200 --> 00:02:38,044
‫گوش نمی‌دادی ها

22
00:02:38,119 --> 00:02:40,329
‫انگار ذهنت یه جای دیگه سِیر می‌کنه

23
00:02:41,874 --> 00:02:44,133
‫خب، بیخیال. اگه نتونی

24
00:02:44,208 --> 00:02:47,253
‫این بیل‌بیلَکِ تشخیص چهره رو باز کنی،
‫به دردم نمی‌خوری

25
00:02:58,389 --> 00:02:59,649
‫سلام عرض شد

26
00:02:59,724 --> 00:03:01,767
‫می‌تونی کمکم کنی برم تو؟

27
00:03:03,102 --> 00:03:03,979
‫نه؟

28
00:03:05,939 --> 00:03:07,788
‫گمونم تو هم درگیر مشکلات خودتی

29
00:03:08,859 --> 00:03:10,993
‫تو شرح مأموریت نگفته بود که
‫چه‌جوری مدارک رو

30
00:03:11,068 --> 00:03:12,453
‫از بین ببرم

31
00:03:12,528 --> 00:03:13,621
‫قراره کثیف‌کاری کنم

32
00:03:13,696 --> 00:03:15,239
‫وایسا سرجات!

33
00:03:22,246 --> 00:03:23,289
‫سلام علیکم

34
00:03:24,498 --> 00:03:26,885
‫آها، با چهره‌ی جنابعالی
‫میشه اسکنر رو باز کرد

35
00:03:26,960 --> 00:03:28,511
‫ولنتینا فرستادتت؟

36
00:03:28,586 --> 00:03:30,848
‫این تحقیقات مال گروه آکسـه

37
00:03:30,923 --> 00:03:32,390
‫الان بهم میگی که…

38
00:03:32,465 --> 00:03:34,225
‫- من نمی‌فهمم
‫- تو نمی‌فهمی

39
00:03:34,300 --> 00:03:35,769
‫- ما به دستاورد بزرگی رسیدیم
‫- شما به دستاورد بزرگی رسیدید

40
00:03:35,844 --> 00:03:37,228
‫-که قراره دنیا رو متحول کنه
‫- نه، نه، نه

41
00:03:37,303 --> 00:03:38,897
‫- می‌تونه دنیا رو نابود کنه
‫- چرت و پرت نگو

42
00:03:38,972 --> 00:03:41,190
‫ولنتینا نمی‌فهمه اینجا چی شده

43
00:03:41,265 --> 00:03:43,109
‫هیس، هیس

44
00:03:43,184 --> 00:03:45,821
‫ببین، تقصیرها رو بنداز گردن دولت آمریکا و
‫اون تحقیقات مسخره‌شون

45
00:03:45,896 --> 00:03:48,573
‫حالا مجبوریم از شر همه‌ی اینا خلاص شیم

46
00:03:48,648 --> 00:03:50,408
‫به خیالت من
‫از دستورگرفتن خوشم میاد؟

47
00:03:50,483 --> 00:03:53,327
‫خوشم میاد مأموریت‌هام بیفتن رو دورِ تکرار؟

48
00:03:53,402 --> 00:03:55,864
‫شلیک نکن.
‫من جات بودم نمی‌کردم.

49
00:03:59,283 --> 00:04:00,683
‫همیشه دعوا سر یه اسلحه‌ست

50
00:04:01,828 --> 00:04:02,955
‫ای خدا

51
00:04:06,249 --> 00:04:08,050
‫تو شلیک می‌کنی، من جاخالی میدم

52
00:04:08,125 --> 00:04:09,460
‫وای، خدایا

53
00:04:10,837 --> 00:04:13,005
‫به ولنتینا بگو داره اشتباه می‌کنه

54
00:04:17,260 --> 00:04:18,810
‫نشونه‌گیری همه‌تون ریده

55
00:04:22,598 --> 00:04:24,650
‫همیشه چند تا بی‌نوا هم این وسط تلف میشن

56
00:04:26,686 --> 00:04:28,946
‫الان درتلاشی حرف آخرت رو بزنی

57
00:04:29,021 --> 00:04:30,782
‫تصورش درمورد پروژه‌ی سنتری به‌کل اشتباهـه

58
00:04:30,857 --> 00:04:32,608
‫ولی کم‌کم بی‌هوش میشی

59
00:04:35,695 --> 00:04:36,779
‫آه

60
00:04:40,199 --> 00:04:41,325
‫بخشکی شانس

61
00:04:42,326 --> 00:04:44,161
‫چهره‌اش رو لازم داشتم ها

62
00:04:46,080 --> 00:04:47,465
‫خیلی‌خب

63
00:04:47,540 --> 00:04:49,500
‫مأموریت…
‫وایسا، یه لحظه

64
00:04:54,840 --> 00:04:56,382
‫مأموریت انجام شد

65
00:04:57,675 --> 00:04:58,927
‫مأموریت بعدی چیه؟

66
00:05:07,226 --> 00:05:08,986
‫نماینده بارنز،

67
00:05:09,061 --> 00:05:11,239
‫به‌عنوان یه نماینده‌ی تازه‌وارد کنگره
‫صحبتی درمورد جلسه‌ی امروز دارید؟

68
00:05:11,314 --> 00:05:13,783
‫خب، من عضو کمیته‌ی استیضاح نیستم

69
00:05:13,859 --> 00:05:18,621
‫ولی شایعات تخطی خیلی نگران‌کننده‌ان

70
00:05:18,696 --> 00:05:23,167
‫به‌شدت مایه‌ی نگرانی و دلواپسی‌ان

71
00:05:23,242 --> 00:05:24,502
‫و… به‌نظرم…

72
00:05:24,577 --> 00:05:26,587
‫لیاقت مردم بروکلین که به من اعتماد کردن
‫بیشتر از این حرف‌هاست

73
00:05:26,662 --> 00:05:28,757
‫واسه همین… قراره ته و توی
‫این قضیه‌ی نگران‌کننده رو

74
00:05:28,832 --> 00:05:32,501
‫…دربیاریم

75
00:05:33,210 --> 00:05:34,128
‫ممنون

76
00:05:37,806 --> 00:05:39,733
‫خب، جلسه‌ی امروز کمیته باهدف تحقیق

77
00:05:39,808 --> 00:05:42,485
‫درمورد مقام مسئولی که
‫در مقابل شما نشسته برگزار میشه

78
00:05:42,560 --> 00:05:45,988
‫طرح استیضاح ایشون رسماً کلید خورده

79
00:05:46,063 --> 00:05:49,074
‫درصورتی که رأی به استیضاح‌شون بدیم،

80
00:05:49,149 --> 00:05:51,536
‫برای همیشه از مقامشون برکنار میشن

81
00:05:51,611 --> 00:05:53,813
‫لطفاً جهت ثبت در صورت‌جلسه
‫اسمتون رو بیان کنید

82
00:05:54,364 --> 00:05:56,825
‫وَلنتینا اَلِگرا دِ فاونتِین

83
00:05:58,451 --> 00:06:00,462
‫- خانم فاونتین…
‫- نه

84
00:06:00,537 --> 00:06:03,715
‫اسمم دِ فاونتینـه.
‫«دِ» رو جا انداختید.

85
00:06:03,790 --> 00:06:05,884
‫مثلاً آقای اندرسون،

86
00:06:05,959 --> 00:06:10,296
‫وزیر دفاع هستن، نه وزیر فاع

87
00:06:11,673 --> 00:06:13,433
‫خانم دِ فاونتین

88
00:06:13,508 --> 00:06:15,435
‫در حال حاضر شما

89
00:06:15,510 --> 00:06:17,144
‫سرپرست سی‌آی‌اِی هستید، درسته؟

90
00:06:17,220 --> 00:06:18,938
‫درسته

91
00:06:19,013 --> 00:06:20,607
‫قبل از اون، رئیس هیئت‌مدیره‌ی

92
00:06:20,682 --> 00:06:22,107
‫گروه آکس بودید؟

93
00:06:22,182 --> 00:06:25,236
‫بله. البته از زمان سرپرستی سی‌آی‌اِی

94
00:06:25,311 --> 00:06:27,071
‫از سِمَتم توی آکس استعفا دادم

95
00:06:27,146 --> 00:06:30,700
‫در حال حاضر به‌عنوان مشاور راهبردی
‫در هیئت‌مدیره فعالیت می‌کنم

96
00:06:30,775 --> 00:06:34,579
‫همین مشاوره‌های راهبردی
‫باعث شده گروه آکس

97
00:06:34,654 --> 00:06:37,081
‫میزان قابل‌توجهی از سهمش

98
00:06:37,156 --> 00:06:39,918
‫در آزمایشگاه‌های غیرقانونیِ
‫خارج از کشور رو حفظ کنه

99
00:06:39,993 --> 00:06:42,379
‫و بنابر شایعات
‫به آزمایش‌های انسانی ادامه بده

100
00:06:42,454 --> 00:06:45,047
‫تمام اینها بخشی از یک عملیات غیرقانونیـه

101
00:06:45,122 --> 00:06:49,461
‫تا برای خودتون… ابرانسان بسازید

102
00:06:50,420 --> 00:06:52,555
‫اجازه هست صحبت کنم، جناب نماینده؟

103
00:06:52,630 --> 00:06:54,265
‫بله

104
00:06:54,340 --> 00:06:56,267
‫اول از همه، من وقت ندارم که بخوام

105
00:06:56,342 --> 00:06:59,479
‫به این شایعات و اراجیف بها بدم

106
00:06:59,554 --> 00:07:02,690
‫همین‌الان، چندین کشور سرکِش هستن که

107
00:07:02,765 --> 00:07:06,026
‫فناوری‌هاشون فرسنگ‌ها از ما جلوتره

108
00:07:06,101 --> 00:07:08,780
‫حتماً خاطرتون هست که
‫رئیس‌جمهور قبلی ما تبدیل شد

109
00:07:08,855 --> 00:07:11,825
‫به یه هیولای ابرانسانِ قرمزِ روشن که

110
00:07:11,900 --> 00:07:13,902
‫نزدیک بود این شهر رو با خاک یکسان کنه

111
00:07:16,404 --> 00:07:19,791
‫انتقام‌جویان قرار نیست به دادمون برسن

112
00:07:19,866 --> 00:07:23,294
‫هیچ قهرمان قابل‌اعتمادی نداریم

113
00:07:23,369 --> 00:07:27,340
‫به همین خاطر، این مسئولیت
‫روی دوش منه، روی دوش ما،

114
00:07:27,415 --> 00:07:30,844
‫یعنی دولت آمریکاست،
‫که از شهروندانش محافظت کنه

115
00:07:30,919 --> 00:07:32,136
‫شما مستحضرید که…

116
00:07:32,212 --> 00:07:33,471
‫خانم سرپرست

117
00:07:33,546 --> 00:07:34,889
‫تمام اقدامات من،

118
00:07:34,964 --> 00:07:37,015
‫چه توی آکس و چه توی سی‌آی‌اِی

119
00:07:37,090 --> 00:07:40,353
‫همگی با همین هدف انجام شده

120
00:07:40,428 --> 00:07:42,230
‫نظم رو رعایت کنید، خانم سرپرست

121
00:07:42,305 --> 00:07:45,525
‫من رسماً این طرح استیضاح رو رد می‌کنم

122
00:07:45,600 --> 00:07:48,361
‫این دعوای حزبی فقط وقتمون رو تلف می‌کنه

123
00:07:48,436 --> 00:07:49,821
‫تمام سوراخ‌سنبه‌های شرکت رو هم

124
00:07:49,896 --> 00:07:52,615
‫که وجب‌به‌وجب دنبال مدرک بگردید،

125
00:07:52,690 --> 00:07:54,451
‫آخرش دست از پا درازتر برمی‌گردید

126
00:07:54,526 --> 00:07:56,118
‫پس مشکلی ندارید که

127
00:07:56,193 --> 00:07:58,580
‫این کمیته به تحقیقاتش ادامه بده؟

128
00:07:58,655 --> 00:08:00,448
‫معلومه که ندارم

129
00:08:02,242 --> 00:08:03,668
‫گندش بزنن

130
00:08:03,743 --> 00:08:05,795
‫باید در اسرع وقت کل این بساط رو
‫از اینجا جمع کنیم

131
00:08:05,870 --> 00:08:07,964
‫بله، تا الان پرونده‌ی
‫تمام مطالعات موردی رو…

132
00:08:08,039 --> 00:08:10,175
‫خیلی‌خب، فقط از شر هرچی آتو که
‫می‌تونه باعث استیضاحم بشه

133
00:08:10,250 --> 00:08:12,969
‫یا روانه‌ی زندون فدرالم کنه خلاص شید

134
00:08:13,044 --> 00:08:14,554
‫چشم. زندان بی زندان

135
00:08:14,629 --> 00:08:17,014
‫عملیات‌های میدانی سِری‌مون چی؟

136
00:08:17,089 --> 00:08:18,808
‫شاخ‌وبرگ‌های اضافی هرس شدن؟

137
00:08:18,883 --> 00:08:21,603
‫شاخ‌وبرگ‌ها که زده شدن،
‫ولی ریشه‌ی درخت آتیش گرفته

138
00:08:21,678 --> 00:08:22,896
‫چی؟

139
00:08:22,971 --> 00:08:25,315
‫بی‌زحمت میشه عادی حرف بزنی؟

140
00:08:25,390 --> 00:08:28,234
‫باشه، یکی از مأمورها
‫یه آزمایشگاه کامل رو وسط کوالالامپور

141
00:08:28,309 --> 00:08:29,652
‫فرستاد رو هوا

142
00:08:29,727 --> 00:08:31,028
‫مهم نیست

143
00:08:31,103 --> 00:08:32,614
‫مأموریت‌های جدید بهشون اعلام شده؟

144
00:08:32,689 --> 00:08:34,816
‫بله، خانم.
‫همه تأییدیه دادن به جز یک نفر.

145
00:08:36,693 --> 00:08:37,777
‫کجاست اون؟

146
00:08:42,699 --> 00:08:44,459
‫این هم از برژنف
‫(دبیرکل کمیته‌ی مرکزی حزب کمونیست)

147
00:08:44,534 --> 00:08:45,919
‫ملت هم که همش دارن دست تکون میدن

148
00:08:45,994 --> 00:08:47,962
‫بکشید کنار

149
00:08:48,037 --> 00:08:50,005
‫برید کنار از سر…

150
00:08:50,080 --> 00:08:52,500
تیک «بذار دم در» رو زده بودم

151
00:08:54,294 --> 00:08:58,180
‫نافرمانیت رو به مرکز «دوردَش» گزارش میدم

152
00:08:58,256 --> 00:09:00,173
‫الکسی، منم. درو باز کن

153
00:09:03,386 --> 00:09:04,512
‫یلنا؟

154
00:09:07,223 --> 00:09:08,266
‫یه لحظه!

155
00:09:22,230 --> 00:09:25,133
‫نوشته از یک شب کسل‌کننده نجاتتون میدم.
‫« سرویس محافظ سرخ »

156
00:09:28,027 --> 00:09:30,823
‫یلنا! خیلی خوشحالم می‌بینمت

157
00:09:32,073 --> 00:09:33,459
‫سلام، بابا

158
00:09:33,534 --> 00:09:35,461
‫ببخشید منتظر موندی

159
00:09:35,536 --> 00:09:38,087
‫وسط یه تماس مهم بودم

160
00:09:38,162 --> 00:09:39,498
‫فوق سری بود

161
00:09:40,416 --> 00:09:43,167
‫چقدر گذشته، ها؟ یه سال؟

162
00:09:44,503 --> 00:09:47,423
‫وای، آره، گمونم… یک سالی میشه

163
00:09:48,966 --> 00:09:51,184
‫تو… مشغول کار بودی، بابا؟

164
00:09:51,259 --> 00:09:52,728
‫اوه، آره

165
00:09:52,803 --> 00:09:56,482
‫آره… یه‌عالمه کار

166
00:09:56,557 --> 00:09:59,234
‫- من هم
‫- یه سر و هزار سودام

167
00:09:59,309 --> 00:10:01,185
‫کارای امنیتی

168
00:10:02,061 --> 00:10:03,531
‫کسب‌وکار لیموزینم

169
00:10:03,606 --> 00:10:05,366
‫باورت نمیشه چه آدم‌های کله‌گنده‌ای رو

170
00:10:05,441 --> 00:10:06,817
‫سوار می‌کنم

171
00:10:07,776 --> 00:10:10,161
‫حالا دیگه… راضی هستی؟

172
00:10:10,236 --> 00:10:11,622
‫آره

173
00:10:11,697 --> 00:10:14,165
‫آره، خیلی راضی‌ام. خیلی

174
00:10:14,240 --> 00:10:17,168
‫اومدنم به واشنگتن
‫بهترین تصمیم زندگیم بود

175
00:10:17,243 --> 00:10:18,921
‫اینجا رسماً بالتیمور محسوب نمیشه؟

176
00:10:18,996 --> 00:10:21,339
‫نه، بالتیمور از چهارراه بعدی شروع میشه

177
00:10:21,415 --> 00:10:23,216
‫- آها
‫- حالا چطور مگه؟

178
00:10:23,291 --> 00:10:26,261
‫واسه… واسه چی اومدی اینجا؟

179
00:10:26,336 --> 00:10:31,975
‫می‌خواستم راجع‌به ولنتینا باهات صحبت کنم

180
00:10:32,050 --> 00:10:35,854
‫خیلی‌خب.
‫مأموریت جدید بهت داده.

181
00:10:35,929 --> 00:10:38,106
‫اومدی از محافظ سرخ کمک بگیری

182
00:10:38,181 --> 00:10:41,652
‫نه، من… می‌خوام کنار بکِشم

183
00:10:41,727 --> 00:10:42,978
‫چی؟

184
00:10:44,563 --> 00:10:47,073
‫حاضرم شهرو به آتیش بکشم
‫تا براش کار کنم

185
00:10:47,148 --> 00:10:49,451
‫چی؟ مگه همین‌الان نگفتی که راضی هستی؟!

186
00:10:49,526 --> 00:10:50,661
‫لِنا، داشتم دروغ می‌گفتم

187
00:10:50,736 --> 00:10:51,662
‫یه نگاه به دورت بنداز. روزگارم سیاهه

188
00:10:51,737 --> 00:10:52,871
‫شمارش رو بده

189
00:10:52,946 --> 00:10:54,372
‫- عمراً
‫- بِده

190
00:10:54,448 --> 00:10:56,598
‫- الکسی، بس کن، بس کن
‫- بهش زنگ می‌زنم. با…

191
00:10:57,701 --> 00:10:58,960
‫لنا!

192
00:10:59,035 --> 00:11:01,037
‫لنا، چی شده؟

193
00:11:01,955 --> 00:11:03,298
‫حتی با استانداردهای اروپای شرقی هم

194
00:11:03,373 --> 00:11:05,208
افسرده محسوب میشی

195
00:11:06,835 --> 00:11:08,261
‫می‌دونی، اخیراً برام سؤال شده

196
00:11:08,336 --> 00:11:12,633
‫خب… تهش که چی؟

197
00:11:14,133 --> 00:11:15,728
‫این همه کار واسه چی؟

198
00:11:15,803 --> 00:11:18,722
‫هدف کار شهرت و ثروتـه

199
00:11:19,640 --> 00:11:21,900
‫با ثروت میشه رفیق و عشق و

200
00:11:21,975 --> 00:11:24,528
‫کلی لباس خفن خرید

201
00:11:24,603 --> 00:11:26,279
‫- باشه. مرسی
‫- خیلی‌خب، باشه…

202
00:11:26,354 --> 00:11:27,865
‫- نه، بیخیال. مهم نیست
‫- نه، نه. باشه

203
00:11:27,940 --> 00:11:30,409
‫می‌خوای بدونی کِی از ته دل خوشحال بودم؟

204
00:11:30,484 --> 00:11:32,068
‫آره، لطفاً بگو

205
00:11:34,362 --> 00:11:38,366
‫وقتی در قامتِ یه قهرمان
‫به کشورم خدمت می‌کردم

206
00:11:39,283 --> 00:11:41,961
‫وقتی جون مردم رو تو خیابون‌ها نجات می‌دادم

207
00:11:42,036 --> 00:11:44,213
‫و ملت تشویقم می‌کردن

208
00:11:44,288 --> 00:11:46,667
‫منو مثل خداشون می‌پرستیدن

209
00:11:50,587 --> 00:11:52,631
‫هیچ رسالتی بالاتر از این نیست

210
00:11:55,174 --> 00:11:57,594
‫خواهرت هم به این درک رسیده بود

211
00:11:59,303 --> 00:12:02,348
‫شاید وقتشه که تو هم
‫راه اونو ادامه بدی

212
00:12:06,018 --> 00:12:07,855
‫چرا این عکس رو گذاشتی اینجا؟

213
00:12:13,317 --> 00:12:15,069
‫داغون بودیم ها

214
00:12:16,405 --> 00:12:17,531
‫حداقل خوشحال بودی

215
00:12:19,115 --> 00:12:20,784
‫یه چیزی برات درست می‌کنم

216
00:12:22,368 --> 00:12:27,006
‫می‌دونی، من هنوز یه ابرسربازم تو اوج قدرت

217
00:12:27,081 --> 00:12:28,676
‫نمیشه یه زبونِ خیری واسه من

218
00:12:28,751 --> 00:12:32,178
‫پیش ولنتینا بذاری؟

219
00:12:32,253 --> 00:12:37,266
‫خیلی‌خب، ول. من آماده‌ام.
‫مأموریت بعدی چیه؟

220
00:12:37,341 --> 00:12:40,019
‫ممنون، خانم بلووا.
‫داشتم نگران می‌شدم.

221
00:12:40,094 --> 00:12:42,980
‫ولی بعد از این مأموریت
‫لازمه کارم رو عوض کنم

222
00:12:43,055 --> 00:12:44,525
‫واقعاً؟

223
00:12:44,600 --> 00:12:48,654
‫آره، شاید یه کاری که باهاش
‫بیشتر تو چشم باشم

224
00:12:48,729 --> 00:12:49,905
‫جالبه

225
00:12:49,980 --> 00:12:52,106
‫یلنا آماده‌ی فرش قرمزه؟

226
00:12:53,650 --> 00:12:56,327
‫آره، این کاره دیگه به دردم نمی‌خوره

227
00:12:56,403 --> 00:12:57,830
‫خب، باشه

228
00:12:57,905 --> 00:12:59,707
‫خودت که می‌دونی عاشق اینم که
‫به زن‌ها ترفیع بدم

229
00:12:59,782 --> 00:13:02,959
‫تو آخرین مأموریتت رو واسه آکس انجام بده

230
00:13:03,034 --> 00:13:04,385
‫من هم به خواسته‌ات می‌رسونمت

231
00:13:05,369 --> 00:13:06,413
‫حله؟

232
00:13:08,164 --> 00:13:09,207
‫حله

233
00:13:11,502 --> 00:13:13,261
‫یه انبار بزرگ هست،

234
00:13:13,336 --> 00:13:17,014
‫یه خزانه که ۱/۶ کیلومتر
‫زیر کوه احداث شده

235
00:13:17,089 --> 00:13:21,645
‫تمام دارایی‌های حساس
‫گروه آکس اونجا نگهداری میشه

236
00:13:21,720 --> 00:13:23,897
‫خبر رسیده یه مأمور سرکش

237
00:13:23,972 --> 00:13:26,232
‫با خصایصی که انگار خوراکِ دزدی از منه

238
00:13:26,307 --> 00:13:31,320
‫قصد داره که… خب، از من دزدی کنه

239
00:13:31,395 --> 00:13:33,615
‫می‌خوام بری داخل و دنبال هدف بگردی و

240
00:13:33,690 --> 00:13:37,243
‫بفهمی خانم‌دزده چی می‌خواد بدزده

241
00:13:37,318 --> 00:13:39,621
‫مشخصات بیومتریکت رو به
‫سامانه اضافه می‌کنم

242
00:13:39,696 --> 00:13:41,197
‫تا دسترسی کامل داشته باشی

243
00:13:43,658 --> 00:13:45,543
‫وقتی ارزیابی کردی که چیو دزدیده

244
00:13:45,618 --> 00:13:48,161
‫اجازه داری درجا از پا درش بیاری

245
00:13:49,747 --> 00:13:51,591
‫بعدش هم مشکلی نیست

246
00:13:51,666 --> 00:13:54,165
‫می‌تونیم برات چندتا
کار خوراک آدم‌خوبا پیدا کنیم

247
00:13:58,339 --> 00:14:00,839
‫عین آب خوردنـه.
‫فقط یه هدف کوچیک…

248
00:14:01,676 --> 00:14:02,677
‫بعدش کار تمومـه

249
00:15:20,546 --> 00:15:21,589
‫چه خبره؟

250
00:15:28,429 --> 00:15:29,980
‫تو اصلاً هدف من نیستی

251
00:15:30,055 --> 00:15:31,223
‫ولی تو هدف منی

252
00:15:56,666 --> 00:15:57,967
‫من به‌خاطر تو نیومدم اینجا

253
00:16:16,142 --> 00:16:17,770
‫گیرت آوردم

254
00:16:18,354 --> 00:16:19,530
‫حالا چی؟

255
00:16:19,605 --> 00:16:21,357
‫خودت رو نگیر، بابا

256
00:16:38,541 --> 00:16:40,083
‫از سر راهم برو کنار

257
00:18:00,539 --> 00:18:03,459
‫واقعاً مرده؟ اوه…

258
00:18:12,885 --> 00:18:15,721
‫وای، نه، سلام، سلام

259
00:18:17,097 --> 00:18:18,933
‫من… من بابم

260
00:18:27,441 --> 00:18:29,951
‫آره، اینا دستبندهای چیتاری‌ان

261
00:18:30,026 --> 00:18:31,746
‫به‌جامونده از نبرد نیویورکن که

262
00:18:31,821 --> 00:18:33,121
‫نیروهای امدادی پیداشون کردن

263
00:18:33,196 --> 00:18:34,749
‫اینا روی خود عمارت بودن

264
00:18:34,824 --> 00:18:37,251
‫یادآورِ اینن که باوجود مشقت‌ها

265
00:18:37,326 --> 00:18:38,753
‫باز سرپا میشیم

266
00:18:38,828 --> 00:18:40,755
‫- صدالبته
‫- محشره. آره

267
00:18:40,830 --> 00:18:42,665
‫- الهام‌بخشـه
‫- اوه

268
00:18:43,332 --> 00:18:44,633
‫ممنون، جناب نماینده

269
00:18:44,708 --> 00:18:46,594
‫خیلی خوشحالم که تشریف آوردید

270
00:18:46,669 --> 00:18:49,380
‫آره، مراسم قلابی قشنگیـه، وِل

271
00:18:50,548 --> 00:18:51,931
‫« صندوق حمایت از خانواده‌ی امدادگران »

272
00:18:52,006 --> 00:18:53,726
‫- آره
‫- چه بامزه

273
00:18:53,801 --> 00:18:55,478
‫بامزه؟ اوه

274
00:18:55,553 --> 00:18:57,271
‫ولی اون‌قدر حرکت رأی‌جمع‌کنی نیست که
‫جلوی استیضاحت رو بگیره

275
00:18:57,346 --> 00:18:59,431
‫اوه

276
00:19:00,391 --> 00:19:02,276
‫خب، می‌تونی بری بیاریش، مِل؟

277
00:19:02,351 --> 00:19:04,027
‫- حتماً
‫- ممنون

278
00:19:04,102 --> 00:19:07,615
‫از این بساط تبلیغاتی نخ‌نمای انتقام‌جویان
‫درموندگی می‌باره

279
00:19:07,690 --> 00:19:10,451
‫اگه واقعاً همچین نظری داشتی،
‫نمیومدی اینجا

280
00:19:10,526 --> 00:19:12,202
‫تو ترسیدی

281
00:19:12,278 --> 00:19:14,914
‫چون بعد از کلی تحقیقاتت
‫هیچ مدرکی علیه من پیدا نکردی

282
00:19:14,989 --> 00:19:16,916
‫مو لای درز کارهات نمیره

283
00:19:16,991 --> 00:19:19,585
‫انگار که یه نفر با سراسیمگی
‫از شر تمام مدارک

284
00:19:19,660 --> 00:19:20,960
‫خلاص شده

285
00:19:21,035 --> 00:19:23,129
‫یا انگار که یه نفر دست‌ازپا خطا نکرده

286
00:19:23,204 --> 00:19:24,924
‫بدون مدرک

287
00:19:24,999 --> 00:19:27,175
‫بساط استیضاح‌تون نفس‌های آخرشـه

288
00:19:27,251 --> 00:19:28,511
‫ببخشید

289
00:19:28,586 --> 00:19:29,545
‫برگرد

290
00:19:30,296 --> 00:19:31,764
‫اوه

291
00:19:31,839 --> 00:19:33,349
‫- چه عالی
‫- اوه، ممنونم

292
00:19:33,424 --> 00:19:35,524
‫- خیلی ممنون
‫- خیلی ممنونم

293
00:19:41,370 --> 00:19:42,631
‫نظرت چیه؟

294
00:19:42,706 --> 00:19:43,790
‫اوه

295
00:19:44,791 --> 00:19:45,942
‫- سلام
‫- مل هستی، درسته؟

296
00:19:47,794 --> 00:19:50,093
‫حتماً حس می‌کنی اینا مال عهد دقیانوسـه

297
00:19:51,715 --> 00:19:53,349
‫می‌دونی، کی‌یرکگور میگه

298
00:19:53,424 --> 00:19:55,844
‫زندگی رو فقط میشه از آخر به اول فهمید

299
00:19:57,094 --> 00:19:58,897
‫- کاملاً درسته
‫- واقعاً؟

300
00:19:58,972 --> 00:20:00,649
‫راستش رو بخوای، نمی‌دونم

301
00:20:00,724 --> 00:20:02,191
‫ولی جمله‌ی قشنگیـه

302
00:20:02,266 --> 00:20:04,193
‫اون معتقد بود که خلق ارزش

303
00:20:04,268 --> 00:20:06,145
‫وظیفه‌ی افراده

304
00:20:10,232 --> 00:20:12,702
‫من می‌شناسمت.
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

305
00:20:12,777 --> 00:20:14,078
‫چیکار می‌کنم؟

306
00:20:14,153 --> 00:20:15,538
‫داری رو مخ من کار می‌کنی

307
00:20:15,613 --> 00:20:17,531
‫درتلاشی من رو بکشونی سمت خودت

308
00:20:19,074 --> 00:20:20,752
‫خیلی‌خب، ببین، من…

309
00:20:20,827 --> 00:20:22,586
‫به قول خودت منو می‌شناسی

310
00:20:22,662 --> 00:20:24,338
‫پس از داستان زندگیم خبر داری

311
00:20:24,413 --> 00:20:27,166
‫حتماً درجریانی که من
‫حق انتخاب رؤسام رو نداشتم

312
00:20:27,834 --> 00:20:29,293
‫منتها تو داری

313
00:20:31,796 --> 00:20:33,389
‫باید حواسم به برنامه‌های ولنتینا باشه

314
00:20:33,464 --> 00:20:34,932
‫اوه

315
00:20:35,007 --> 00:20:37,143
‫این چیه؟ آشغالـه؟

316
00:20:37,218 --> 00:20:39,520
‫- کارتمـه
‫- آها

317
00:20:39,595 --> 00:20:41,522
‫اگر کمکی چیزی لازم داشتی

318
00:20:41,597 --> 00:20:45,051
‫یا می‌دونی، خواستی مدرک محرمانه‌ای رو
‫در اختیارم بذاری، باهام تماس بگیر

319
00:20:45,351 --> 00:20:46,895
‫خیلی‌خب، خداحافظ

320
00:20:51,523 --> 00:20:52,826
‫تو کی هستی؟

321
00:20:52,901 --> 00:20:54,819
‫من… من بابم، گفتم که. من…

322
00:20:55,527 --> 00:20:56,996
‫آره، باب

323
00:20:57,071 --> 00:20:58,455
‫ای خدا. انقدر نگو باب

324
00:20:58,530 --> 00:20:59,999
‫- کی فرستادتت، باب؟
‫- هیچ‌کس

325
00:21:00,074 --> 00:21:02,042
‫چرا باید کسی من رو بفرسته؟

326
00:21:02,117 --> 00:21:03,587
‫نکنه… همه‌تون رو فرستادن اینجا؟

327
00:21:03,662 --> 00:21:05,421
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم اینجا چه خبره

328
00:21:05,496 --> 00:21:07,214
‫ولی همه‌تون رومخین،
‫من هم مأموریتم رو انجام دادم؛ پس…

329
00:21:07,289 --> 00:21:10,009
‫ولی مأموریت من اینه که
‫حواسم به تو باشه

330
00:21:10,084 --> 00:21:12,011
‫پس نه، دیگه قرار نیست جایی بری

331
00:21:12,086 --> 00:21:14,054
‫پس جنابعالی قراره
‫حواست به این خانمه باشه، آره؟

332
00:21:14,129 --> 00:21:15,472
‫واسه دزدی از آکس

333
00:21:15,547 --> 00:21:17,141
‫بهونه‌ی دم‌دستی خوبی پیدا کردی ها

334
00:21:17,216 --> 00:21:19,678
‫من که دزدی نمی‌کنم.
‫دزد ایشونـه.

335
00:21:27,434 --> 00:21:28,435
‫خیلی‌خب

336
00:21:29,436 --> 00:21:32,323
‫واضحـه که همه‌مون توی عملیات‌های سری

337
00:21:32,398 --> 00:21:34,575
‫مأمور ولنتینا بودیم

338
00:21:34,651 --> 00:21:36,285
‫آره، خب که چی؟

339
00:21:36,360 --> 00:21:38,120
‫خب، تمام اینا
‫اسرار آکس محسوب میشن

340
00:21:38,195 --> 00:21:39,748
‫خودمون هم همین‌طور

341
00:21:39,823 --> 00:21:42,374
‫یعنی ما چندتا مهره‌ی سوخته‌ایم که
‫کسی برامون تَرِه هم خرد نمی‌کنه

342
00:21:42,449 --> 00:21:43,918
‫از طرف خودت حرف بزن

343
00:21:43,993 --> 00:21:46,212
‫ما حکم مدرک رو داریم،
‫اینجا هم حکم دستگاه کاغذخردکن رو داره

344
00:21:46,287 --> 00:21:47,797
‫می‌خواد از شر ما خلاص شه

345
00:21:47,872 --> 00:21:49,298
‫نظریه‌ات مشکل داره

346
00:21:49,373 --> 00:21:51,050
‫بفرما، ادامه بده

347
00:21:51,125 --> 00:21:53,510
‫باشه، به حقایق نگاه کنید

348
00:21:53,585 --> 00:21:55,221
‫شبحِ بدنام

349
00:21:55,296 --> 00:21:57,766
‫یه مهره‌ی سوخته‌ی شیلد ‫که ۱۵تا کشور دنبالشن؟

350
00:21:57,841 --> 00:21:59,058
‫یا اونی که جنازه‌اش افتاده اونجا

351
00:21:59,133 --> 00:22:00,351
‫کسیـه که نصف بوداپست رو با خاک یکسان کرد

352
00:22:00,426 --> 00:22:02,394
‫این‌جوری راجع‌بهش حرف نزن

353
00:22:02,469 --> 00:22:04,063
‫جنابعالی هم که آدم‌کُش اسبق اتاق سرخی و

354
00:22:04,138 --> 00:22:06,190
‫معلوم نیست دستت به خون چندنفر آلوده‌ست

355
00:22:06,265 --> 00:22:07,651
‫دو کلام از

356
00:22:07,726 --> 00:22:09,026
‫کاپیتان آمریکای بنجل

357
00:22:09,101 --> 00:22:10,486
‫محض اطلاعت باید بگم که

358
00:22:10,561 --> 00:22:11,946
‫من رسماً کاپیتان آمریکا بودم؛ پس…

359
00:22:12,021 --> 00:22:13,530
‫آره، در حد دو ثانیه

360
00:22:13,605 --> 00:22:16,576
‫قبل از اینکه جلوی انظار ملت
‫دخل یه آدم بی‌گناه رو وسط خیابون بیاری

361
00:22:16,651 --> 00:22:18,369
‫- درست میگم؟
‫- جداً؟ بگو به کی میگن بی‌گناه

362
00:22:18,444 --> 00:22:21,038
‫ببین، من یه کهنه‌سرباز پرافتخارم، فهمیدی؟

363
00:22:21,113 --> 00:22:22,957
‫یه زن و پسر نازنین دارم

364
00:22:23,032 --> 00:22:25,669
‫روراست باشیم، شماها فقط
‫یه مشت مزدور پاپَتی هستید، خب؟

365
00:22:25,744 --> 00:22:28,046
‫پس… عین روز روشنـه که
‫من باید شماها رو تحویل بدم

366
00:22:29,361 --> 00:22:31,446
‫بامزه بود.
‫دمت گرم، شادمون کردی.

367
00:22:33,823 --> 00:22:37,076
‫یه لحظه اینجا اوضاع
‫خیلی متشنج شده بود

368
00:22:39,746 --> 00:22:42,339
‫تا مأموریتم رو انجام ندم، از اینجا نمیرم

369
00:22:42,415 --> 00:22:44,718
‫ولنتینا بهم قول داده ‫که
گذشته‌ام رو پاک می‌کنه

370
00:22:44,793 --> 00:22:46,636
‫من هم نمی‌خوام
‫تیشه به ریشه‌ی زندگی جدیدم بزنم

371
00:22:46,711 --> 00:22:49,923
‫ولی این خل‌وچله
‫نه سر پیاز بود نه تهش؛ پس باید بدونم…

372
00:22:52,592 --> 00:22:53,676
‫چطوری اومدی تو؟

373
00:22:55,260 --> 00:22:56,679
‫یادم… یادم نمیاد

374
00:22:59,682 --> 00:23:00,900
‫چه جواب معرکه‌ای

375
00:23:00,975 --> 00:23:03,110
‫خیلی‌خب…
‫دست‌هاتون رو ببندید

376
00:23:03,185 --> 00:23:05,530
‫- وای، نه
‫- یا خدا

377
00:23:05,605 --> 00:23:06,981
‫راستی، خداحافظ

378
00:23:26,918 --> 00:23:28,168
‫شماها هم می‌شنوید؟

379
00:23:32,006 --> 00:23:34,350
‫حرف نداره‌ها، نه؟ به‌سلامتی

380
00:23:34,426 --> 00:23:36,343
‫ایشون هم گفت:
‫«تا وقتی من هستم نه»

381
00:23:42,809 --> 00:23:44,151
‫- نماینده گری
‫- آهای!

382
00:23:44,226 --> 00:23:45,612
‫من یه نقشه دارم

383
00:23:45,687 --> 00:23:46,980
‫زهره‌ترکم کردی، باکی

384
00:23:48,440 --> 00:23:50,450
‫می‌تونیم دستیارش رو بیاریم سمت خودمون

385
00:23:50,525 --> 00:23:53,202
‫- بیاریمش سمت خودمون؟
‫- آره

386
00:23:53,277 --> 00:23:54,704
‫خبر خوبیـه

387
00:23:54,779 --> 00:23:55,914
‫ولی چطوره دفعه‌ی بعد عین یه آدم عادی

388
00:23:55,989 --> 00:23:57,582
‫بهم پیامک بدی؟

389
00:23:57,657 --> 00:23:59,124
‫ببین، اینجا امنـه.
‫توی یه نقطه‌ی کوریم، خب؟

390
00:23:59,199 --> 00:24:00,460
‫تو دید اون دو تا دوربین نیستیم

391
00:24:00,535 --> 00:24:02,211
‫صبر داشته باش، خب؟

392
00:24:02,286 --> 00:24:04,881
‫لازم نیست تو تاریکی افسار پاره کنیم

393
00:24:04,956 --> 00:24:06,424
‫یا هر کاری که شماها می‌کنید

394
00:24:06,499 --> 00:24:08,092
‫صبر داشته باشم؟ تو نمی‌دونی
‫چه کارهایی از ول برمیاد

395
00:24:08,167 --> 00:24:09,511
‫باید دست بجنبونیم

396
00:24:09,586 --> 00:24:11,053
‫دستیارش دودلـه

397
00:24:11,128 --> 00:24:12,971
‫بدون مدرک مُسَلم

398
00:24:13,046 --> 00:24:15,809
‫بهترین راه زمین‌زدن وَل اینه که
‫علیهش رأی جمع کنیم

399
00:24:15,884 --> 00:24:17,184
‫تو می‌تونی توی این راه کمک کنی

400
00:24:17,259 --> 00:24:18,977
‫و بعد بذاری سیستم کار خودش رو بکنه

401
00:24:19,052 --> 00:24:21,523
‫سیستمی که هر روز رأس ساعت چهار عصر
‫کرکره‌ها رو میده پایین

402
00:24:21,598 --> 00:24:23,900
‫مطمئن باش توی شرایط خوبی هستیم

403
00:24:23,975 --> 00:24:26,486
‫تیمم داره برای جلسه‌ی بعدی یه پرونده‌ی مفصل

404
00:24:26,561 --> 00:24:27,611
‫جمع می‌کنه

405
00:24:28,480 --> 00:24:30,690
‫- پرونده؟
‫- آره، باکی

406
00:24:31,231 --> 00:24:32,650
‫پرونده‌ها رو بخون

407
00:24:37,906 --> 00:24:39,457
‫وقتشه؟

408
00:24:39,532 --> 00:24:42,334
‫می‌تونم تأیید کنم که
‫همه‌ی مهمون‌هاتون تشریف آوردن

409
00:24:42,410 --> 00:24:45,337
‫خروجی‌های طبقه‌ی پنجم خزانه هم مسدود شده

410
00:24:45,413 --> 00:24:46,539
‫خیلی‌خب

411
00:24:47,832 --> 00:24:51,678
‫یعنی بریم سراغ مرحله‌ی آخر؟ یا…

412
00:24:51,753 --> 00:24:53,045
‫جزغاله‌شون کن

413
00:24:53,546 --> 00:24:54,839
‫باشه

414
00:24:56,007 --> 00:24:58,009
‫- شما… مطمئنید؟
‫- ای خدا

415
00:24:59,010 --> 00:25:00,520
‫آهای

416
00:25:00,595 --> 00:25:03,147
‫فارغ از مأموریت،
‫خواهشاً میشه دوزار احترام بذاری؟

417
00:25:03,222 --> 00:25:04,557
‫آره، یا پیغمبر

418
00:25:05,475 --> 00:25:06,601
‫یه لحظه وایسا

419
00:25:07,977 --> 00:25:09,729
‫چیه؟ می‌خواست این دست من باشه

420
00:25:10,187 --> 00:25:11,188
‫لازمش دارم

421
00:25:15,485 --> 00:25:16,703
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

422
00:25:16,778 --> 00:25:18,478
‫اصلاً شبیه کاغذخردکن نیست

423
00:25:19,196 --> 00:25:20,698
‫رسماً کوره‌ست

424
00:25:21,950 --> 00:25:23,333
‫دو دقیقه

425
00:25:23,409 --> 00:25:25,462
‫بعد سابقه‌ی ولنتینا پاکِ پاک میشه

426
00:25:25,537 --> 00:25:27,505
‫از کجا معلوم؟!
‫ممکنه هر چیزی باشه

427
00:25:27,580 --> 00:25:29,173
‫شاید نشونه‌ی اینه که دارن میان دنبالم

428
00:25:29,248 --> 00:25:30,500
‫حسش نمی‌کنی؟

429
00:25:30,583 --> 00:25:32,677
‫حس نمی‌کنی دما داره چنان بالا میره که

430
00:25:32,752 --> 00:25:34,127
‫انگار حرارتی در کاره؟!

431
00:25:36,422 --> 00:25:37,599
‫باشه، کوره‌ست

432
00:25:37,674 --> 00:25:39,767
‫ای داد. بدترین مرگ ممکنه

433
00:25:39,842 --> 00:25:41,352
‫خیلی‌خب، خودت امروز
‫چه‌جور مرگی رو ترجیح میدی، باب؟

434
00:25:41,427 --> 00:25:42,720
‫باشه، شبح‌خانم

435
00:25:42,804 --> 00:25:44,146
‫- اسمم اِیواست
‫- هرچی، مهم نیست

436
00:25:44,221 --> 00:25:45,482
‫باید تو رو از دیوارهای اینجا رد کنیم

437
00:25:45,557 --> 00:25:46,816
‫تا بتونی درو باز کنی

438
00:25:46,891 --> 00:25:49,151
‫- قبلاً امتحان کرده
‫- خودم می‌دونم

439
00:25:49,226 --> 00:25:50,820
‫ولی ما تلاش نکردیم
‫مانع صوتی رو خاموش کنیم

440
00:25:50,895 --> 00:25:54,491
‫خب، اگه مختص اون ساختنش،

441
00:25:54,566 --> 00:25:56,766
‫باید یه منبع برق جدا داشته باشه

442
00:25:57,694 --> 00:25:59,236
‫یالا. بجنبید

443
00:26:02,657 --> 00:26:04,208
‫ما دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟

444
00:26:04,283 --> 00:26:06,452
‫دنبال سؤالات درست‌وحسابی، باب

445
00:26:20,041 --> 00:26:21,376
‫فکر کنم پیداش کردم

446
00:26:22,461 --> 00:26:23,420
‫برو کنار!

447
00:26:26,632 --> 00:26:27,683
‫می‌تونم از کار بندازمش

448
00:26:27,758 --> 00:26:28,842
‫سمت چپت رو بپا!

449
00:26:30,802 --> 00:26:31,812
‫بلکه جواب بده

450
00:26:31,887 --> 00:26:33,347
‫برو، برو، برو

451
00:26:48,027 --> 00:26:49,446
‫به‌نظرتون برمی‌گرده؟

452
00:26:50,572 --> 00:26:52,616
‫باید احتمالش رو می‌دادم

453
00:27:21,498 --> 00:27:22,904
‫یلنا!

454
00:27:26,158 --> 00:27:27,404
‫یلنا!

455
00:27:31,438 --> 00:27:33,204
!یلنا، بیا بریم

456
00:27:37,810 --> 00:27:38,894
‫چی؟

457
00:27:39,520 --> 00:27:41,619
ناهار تموم میشه ها

458
00:27:42,593 --> 00:27:44,480
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

459
00:27:44,867 --> 00:27:46,446
!آنیا، من اینجام

460
00:27:48,589 --> 00:27:49,422
‫نه

461
00:27:56,343 --> 00:27:57,563
‫متأسفم

462
00:28:06,560 --> 00:28:08,866
‫« دوشیزه‌ی برفی »

463
00:28:09,293 --> 00:28:13,633
‫گل کاشتی، یلنا.
‫اولین آزمونت تموم شد.

464
00:28:39,389 --> 00:28:40,432
‫خوبی؟

465
00:28:42,016 --> 00:28:43,644
‫آره، من خوبم

466
00:28:47,230 --> 00:28:49,907
‫فکر نمی‌کردم برگردی. دمت گرم

467
00:28:49,982 --> 00:28:52,444
‫مجبور شدم. برق آسانسور رو قطع کردن

468
00:28:55,155 --> 00:28:56,331
‫چه شب قشنگی

469
00:28:56,406 --> 00:28:58,308
‫خوشحالم که اینجام، می‌دونی؟

470
00:28:59,493 --> 00:29:00,752
‫خیلی‌خب، چی شده، مل؟

471
00:29:00,827 --> 00:29:02,754
‫حرفت رو بزن دیگه. چی شده؟

472
00:29:02,829 --> 00:29:05,716
‫راجع‌به مهمون‌هاتونـه

473
00:29:05,791 --> 00:29:09,094
‫انگار دست رد به هدیه‌ی پاگشامون زدن

474
00:29:09,169 --> 00:29:10,429
‫- ای بابا
‫- و…

475
00:29:10,621 --> 00:29:12,214
‫خدایا، ممکنه که

476
00:29:12,289 --> 00:29:15,292
‫اونا علیه شما متحد شده باشن؟

477
00:29:16,877 --> 00:29:20,514
‫مل. اینا یه مشت بی‌عرضه‌ی درب‌وداغونن

478
00:29:20,589 --> 00:29:23,642
‫یه فاجعه‌ی ضداجتماعی‌ان در قالب انسان

479
00:29:23,717 --> 00:29:25,143
‫راستش رو بخوای،

480
00:29:25,219 --> 00:29:26,854
‫گروهی داغون‌تر از اینها برای کار تیمی

481
00:29:26,929 --> 00:29:28,187
‫به ذهنم نمی‌رسه

482
00:29:28,263 --> 00:29:30,315
‫- یا خدا
‫- صحیح

483
00:29:30,390 --> 00:29:31,650
‫ولی آخه…

484
00:29:31,725 --> 00:29:34,937
‫- چی؟
‫- دارن همکاری می‌کنن

485
00:29:37,856 --> 00:29:38,899
‫چی…

486
00:29:41,527 --> 00:29:42,778
‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟

487
00:29:43,487 --> 00:29:44,738
‫روحم هم خبر نداره

488
00:29:44,822 --> 00:29:47,332
‫هویت این ناشناس رو دربیار

489
00:29:47,407 --> 00:29:49,334
‫می‌خوام بدونم این بچه‌خوشگله

490
00:29:49,409 --> 00:29:52,463
‫چطوری سر از دژِ مثلاً نفوذناپذیر من درآورده

491
00:29:52,538 --> 00:29:54,046
‫- چشم
‫- به هولت هم زنگ بزن

492
00:29:54,121 --> 00:29:56,007
‫مختصات خزانه رو بهش بده

493
00:29:56,082 --> 00:29:58,050
‫می‌خوام تیم ضربت بسیج بشه

494
00:29:58,125 --> 00:30:00,127
‫- باید همین‌الان قال قضیه رو بکَنیم
‫- باشه

495
00:30:00,337 --> 00:30:01,463
‫الان زنگ می‌زنم

496
00:30:02,589 --> 00:30:05,008
‫هولت؟ منم، مل.
‫مختصات رو بهت بگم؟

497
00:30:15,435 --> 00:30:17,196
‫می‌خواستم کمک کنم…

498
00:30:17,271 --> 00:30:19,740
‫فقط این یاروئه که معلوم نیست
‫واسه چی پاش به اینجا باز شده

499
00:30:19,815 --> 00:30:21,408
‫آهای، بابی

500
00:30:21,483 --> 00:30:23,683
‫یه‌خرده هم جای خودت با ما حرف بزن

501
00:30:25,988 --> 00:30:27,498
‫- دیگه حالم داره به هم می‌خوره
‫- آهای، واکر

502
00:30:27,573 --> 00:30:29,500
‫یالا بگو چطوری سروکله‌ات اینجا پیدا شده

503
00:30:29,575 --> 00:30:32,586
‫داداش، به‌خدا من یهو
‫چشم باز کردم دیدم اومدم اینجا

504
00:30:32,661 --> 00:30:35,004
‫داشتم واسه یه تحقیق پزشکی

505
00:30:35,079 --> 00:30:37,089
‫خون می‌دادم که سر از اینجا آوردم

506
00:30:37,164 --> 00:30:39,426
‫با لباس خوابم.
‫نمی‌دونم چه خبره.

507
00:30:39,501 --> 00:30:41,052
‫باشه، پس بهم نشون بده کجا بیدار شدی

508
00:30:41,127 --> 00:30:43,012
‫اون… اون تو

509
00:30:43,087 --> 00:30:46,015
‫درست همون‌جا که آتیش گرفته.
‫چه تصادف جالبی.

510
00:30:46,090 --> 00:30:47,058
‫واکر، آروم باش

511
00:30:47,133 --> 00:30:48,727
‫هیچی یادت نمیاد؟

512
00:30:48,802 --> 00:30:49,895
‫کیسه نکشیدن رو سرت؟

513
00:30:49,970 --> 00:30:51,855
‫- آمپول تو گردنت نزدن؟
‫- نه

514
00:30:51,930 --> 00:30:54,140
‫- دچار خفگی یا گیرافتادگی عصب نشدی؟
‫- نه

515
00:30:55,309 --> 00:30:57,068
‫به‌نظرم فقط یه شهروند عادیـه

516
00:30:57,143 --> 00:30:58,779
‫اگه شهروند باشه،
‫بیش از حد اطلاعات داره

517
00:30:58,854 --> 00:31:00,447
‫اگه مأمور باشه که رسماً ریده

518
00:31:00,522 --> 00:31:02,922
‫در هر صورت به‌نظرم
‫باز بندازیمش تو آتیش

519
00:31:06,486 --> 00:31:09,448
‫ببخشید. ببین… گفتی کاپیتان آمریکا بودی؟

520
00:31:10,741 --> 00:31:12,074
‫چرا می‌خندی؟

521
00:31:13,285 --> 00:31:15,662
‫چون خیلی الدنگی

522
00:31:16,204 --> 00:31:17,372
‫می‌دونی؟

523
00:31:22,210 --> 00:31:24,546
‫خنده‌داره. آخه…

524
00:31:27,299 --> 00:31:29,268
‫آهای، وایسا.
‫باشه، باشه!

525
00:31:29,343 --> 00:31:30,894
‫ولش کن، ولش کن

526
00:31:30,969 --> 00:31:33,020
‫به‌قدر کافی عین خروس جنگی پریدیم به‌هم

527
00:31:33,095 --> 00:31:34,606
‫خیلی حال داد

528
00:31:34,681 --> 00:31:35,982
‫تو برو اونجا

529
00:31:36,057 --> 00:31:37,851
‫باب، با من بیا

530
00:31:39,895 --> 00:31:41,822
‫بیا اینجا

531
00:31:41,897 --> 00:31:44,524
‫- چیزیت نیست؟
‫- نه، روبراهم

532
00:31:46,234 --> 00:31:47,828
‫اوضاعت که تعریفی نداره

533
00:31:47,903 --> 00:31:50,154
‫آره، خب، تازه با هم آشنا شدیم. این…

534
00:31:50,864 --> 00:31:52,332
‫مدلم همین‌جوریـه

535
00:31:52,407 --> 00:31:53,408
‫عجب

536
00:31:54,451 --> 00:31:56,253
‫مدلت اینـه که با خودت حرف می‌زنی؟

537
00:31:56,328 --> 00:31:57,796
‫آره

538
00:31:57,871 --> 00:31:59,464
‫- حالت افسرده و پرخاشگرت هم مدلتـه؟
‫- آخه…

539
00:31:59,539 --> 00:32:02,509
‫یارو از اولش با من چپ افتاده بود

540
00:32:02,584 --> 00:32:04,261
‫می‌فهمم. عین مَته رواعصابـه

541
00:32:04,336 --> 00:32:08,130
‫ولی باید به کمک هم
‫از اینجا خلاص بشیم، پس…

542
00:32:09,424 --> 00:32:12,101
‫خب، شماها باید بدون من برید.
‫این‌جوری راحت‌تره.

543
00:32:12,176 --> 00:32:14,020
‫نه، تو اینجا می‌میری

544
00:32:14,095 --> 00:32:16,607
‫آره، خب، هرچی. آخه…

545
00:32:16,682 --> 00:32:19,851
‫گمونم اگه من همین‌جا بمونم، همه راحت‌ترن

546
00:32:23,522 --> 00:32:25,282
‫باشه، من… می‌فهمم

547
00:32:25,357 --> 00:32:27,743
‫گهگداری حال همه‌مون گرفته‌ست

548
00:32:27,818 --> 00:32:30,746
‫من تنهایی رو با گوشت و استخوونم درک می‌کنم

549
00:32:30,821 --> 00:32:33,415
‫تاریکیِ تنهایی آدم رو…

550
00:32:33,490 --> 00:32:35,417
‫وسوسه می‌کنه

551
00:32:35,492 --> 00:32:38,787
‫بعد کم‌کم حس می‌کنی گیر افتادی توی…

552
00:32:41,915 --> 00:32:43,000
‫خلأ

553
00:32:46,253 --> 00:32:48,296
‫آره، خلأ

554
00:32:52,300 --> 00:32:53,760
‫تو چجوری باهاش کنار میای؟

555
00:32:58,432 --> 00:33:00,901
‫باید بریزیش تو خودت. باید…

556
00:33:00,976 --> 00:33:03,228
سرکوبش کنی

557
00:33:05,272 --> 00:33:06,949
‫عالیه… نصیحت محشری بود

558
00:33:07,024 --> 00:33:09,359
‫خواهش می‌کنم

559
00:33:12,612 --> 00:33:13,872
‫جلسه‌ی مشاوره‌تون تموم شد؟

560
00:33:13,947 --> 00:33:15,407
‫گمونم یه راه فرار پیدا کردم

561
00:33:17,576 --> 00:33:20,829
‫ببین، همه تنهاییم

562
00:33:21,455 --> 00:33:22,923
‫هممون

563
00:33:22,998 --> 00:33:24,424
‫بیا کنار هم باشیم

564
00:33:24,499 --> 00:33:25,592
‫تا برسیم به سطح زمین

565
00:33:25,667 --> 00:33:27,134
‫بعد از اون

566
00:33:27,210 --> 00:33:28,720
‫می‌تونی بپیچی به پر و پای یه ابرسرباز

567
00:33:28,795 --> 00:33:30,389
‫می‌تونی خودت رو به کشتن بدی.
‫برام مهم نیست.

568
00:33:30,464 --> 00:33:31,381
‫باشه؟

569
00:33:33,049 --> 00:33:35,427
‫حله، باشه

570
00:33:40,557 --> 00:33:43,685
‫«درصورت تصویب طرح استیضاح…»

571
00:33:44,978 --> 00:33:46,229
‫پرونده‌های احمقانه

572
00:33:53,242 --> 00:33:55,578
‫ای خدا، چه حوصله‌سربره

573
00:33:59,290 --> 00:34:00,216
‫الو؟

574
00:34:00,291 --> 00:34:02,626
‫سلام. منم، مل

575
00:34:03,294 --> 00:34:05,337
‫مل. سلام

576
00:34:06,422 --> 00:34:08,307
‫- زنگ زدی
‫- درسته

577
00:34:08,382 --> 00:34:13,136
‫می‌دونم تو واشنگتن تازه‌واردی.
‫من هم می‌خواستم آشنا پیدا کنم.

578
00:34:15,013 --> 00:34:16,515
‫آشنا پیدا کنی؟

579
00:34:18,392 --> 00:34:19,985
‫خب، چه حسی به شغل جدیدت داری؟

580
00:34:20,060 --> 00:34:23,364
‫حرف نداره. عاشقشم

581
00:34:23,439 --> 00:34:25,357
‫به عهد دقیانوس هم برنمی‌گرده ها

582
00:34:26,776 --> 00:34:28,903
‫وقتی فضایی‌ها حمله کردن دبیرستان می‌خوندم و

583
00:34:29,653 --> 00:34:31,614
‫انتقام‌جویان نجاتمون دادن

584
00:34:32,239 --> 00:34:33,749
‫دبیرستان، آره؟

585
00:34:33,824 --> 00:34:35,201
‫من حدوداً ۹۰ سالم بود

586
00:34:36,994 --> 00:34:40,005
‫یجورایی عجیبـه که الان
‫همه‌چی تموم شده، نه؟

587
00:34:40,080 --> 00:34:43,259
‫دیگه خبری از انتقام‌جویان نیست

588
00:34:43,334 --> 00:34:45,845
‫دیگه فرشته‌ی نجاتی در کار نیست

589
00:34:45,920 --> 00:34:48,806
‫شاید خودمون بتونیم فرشته‌ی نجات دنیا بشیم

590
00:34:48,881 --> 00:34:51,300
‫بیا علیهش شهادت بده

591
00:34:52,593 --> 00:34:54,437
گویا اصلاً رئیس من رو نمی‌شناسی

592
00:34:54,512 --> 00:34:55,604
‫ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم

593
00:34:55,679 --> 00:34:57,105
‫واقعاً؟

594
00:34:57,180 --> 00:34:59,107
‫اینو به‌عنوان نماینده‌ی تازه‌واردی میگی که

595
00:34:59,182 --> 00:35:00,443
‫هنوز یه لایحه هم تصویب نکرده

596
00:35:00,518 --> 00:35:02,278
‫یا به‌عنوان سرباز زمستان؟

597
00:35:02,353 --> 00:35:04,897
‫یالا، مل.
‫یه مدرکی چیزی بهم بده.

598
00:35:06,918 --> 00:35:08,719
‫ببین… می‌تونی گوشیم رو ردیابی کنی دیگه؟

599
00:35:08,794 --> 00:35:11,722
‫آره، می‌تونم.
‫ولی دور این کارو خط کِشیدم.

600
00:35:11,797 --> 00:35:14,424
‫ممنون، جناب نماینده. شب خوش

601
00:35:27,229 --> 00:35:28,230
‫خب،

602
00:35:29,523 --> 00:35:31,441
‫کسی نمی‌تونه پرواز کنه؟

603
00:35:32,986 --> 00:35:35,120
‫کل هنرمون اینه که
‫مشت بزنیم و شلیک کنیم؟

604
00:35:35,195 --> 00:35:38,323
‫خب. خیالتون تخت. بسپاریدش به من

605
00:35:49,168 --> 00:35:51,095
‫بهتره دوباره امتحان کنی

606
00:35:51,170 --> 00:35:52,880
‫رسماً تو دل زمینیم

607
00:35:55,507 --> 00:35:58,060
‫نظرت چیه تو از تو دیوارها

608
00:35:58,135 --> 00:35:59,520
‫یا هر جور که میشه بری بالا و

609
00:35:59,595 --> 00:36:01,105
‫یه طناب برامون بندازی پایین؟

610
00:36:01,180 --> 00:36:02,106
‫- آره
‫- چه…

611
00:36:02,181 --> 00:36:03,649
‫باشه، خب، اولاً که

612
00:36:03,724 --> 00:36:05,317
‫یکی غیر از تو باید اینو ازم بخواد

613
00:36:05,392 --> 00:36:07,277
‫ثانیاً، باید بدونم کجا دارم میرم؛

614
00:36:07,352 --> 00:36:08,737
‫چون هیچ‌وقت نتونستم
‫بیشتر از یک دقیقه تو اون حالت بمونم

615
00:36:08,812 --> 00:36:10,239
‫بیشتر از یک دقیقه،
‫توی اقیانوسی از گردوخاک گم میشم و

616
00:36:10,314 --> 00:36:11,448
‫بعدش هم جسمم متلاشی میشه

617
00:36:11,523 --> 00:36:12,909
‫- باشه؟
‫- فقط یک دقیقه؟

618
00:36:12,984 --> 00:36:15,736
‫- خفه شو بابا
‫- یا خدا، اوضاعمون خیطه ها

619
00:36:18,864 --> 00:36:20,073
‫من یه فکری دارم

620
00:36:22,409 --> 00:36:23,418
‫راست

621
00:36:23,493 --> 00:36:24,503
‫چپ

622
00:36:24,578 --> 00:36:25,587
‫راست

623
00:36:25,662 --> 00:36:27,924
‫اَه، کدومتون خیسـه؟

624
00:36:27,999 --> 00:36:29,591
‫من… من بدنم داغـه. ببخشید

625
00:36:29,666 --> 00:36:31,510
‫باسن یکیتون سفت و عجیبـه

626
00:36:31,585 --> 00:36:33,428
‫اون باسنم نیست، جزو لباسمـه

627
00:36:33,503 --> 00:36:36,098
‫خب، باید یه لباس جدید بگیری

628
00:36:36,173 --> 00:36:37,599
‫شرمنده که اذیت شدید

629
00:36:37,674 --> 00:36:39,977
‫من کل زندگیم رو تو آزمایشگاه‌ها گذروندم

630
00:36:40,052 --> 00:36:41,353
‫همیشه به چند تا دستگاه وصل بودم که

631
00:36:41,428 --> 00:36:43,188
‫بتونم این قفس فیزیکی رو بسازم

632
00:36:43,263 --> 00:36:44,606
‫تا بدنم چپ‌وراست پودر نشه

633
00:36:44,625 --> 00:36:45,936
‫پس آره، از این بابت خیلی شرمنده

634
00:36:45,960 --> 00:36:49,338
‫سراغ ننه‌من‌غریبم‌بازی که اصلاً نرو

635
00:36:49,380 --> 00:36:50,732
‫چون من برنده میشم

636
00:36:50,756 --> 00:36:53,009
‫ارادتمندِ شما، بچه‌ی آدمکُشی که
به بردگی گرفتنش

637
00:36:53,050 --> 00:36:55,469
‫خب، اقلاً بچه بودی، پس...

638
00:36:55,511 --> 00:36:57,096
‫از کِی تا حالا این نکته‌ی مثبتـه؟

639
00:36:57,138 --> 00:36:58,598
‫به نظرم اینکه بدونی
‫اون‌موقع چیزی حالیت نبوده،

640
00:36:58,639 --> 00:36:59,658
‫یکم تسلی‌بخشـه

641
00:36:59,682 --> 00:37:01,726
‫مرسی. اینو گفتی خیلی روحیه گرفتم

642
00:37:01,767 --> 00:37:03,269
‫آهای، تمومش کنید!

643
00:37:10,319 --> 00:37:11,719
‫آ...

644
00:37:12,779 --> 00:37:13,798
‫خیلی‌خب

645
00:37:13,822 --> 00:37:16,241
‫- خیلی‌خب
‫- حاضرید؟

646
00:37:17,743 --> 00:37:19,369
‫وای خدا

647
00:37:21,997 --> 00:37:23,415
‫وای خدا. چرا نفس‌نفس می‌زنی؟

648
00:37:23,498 --> 00:37:25,667
‫لطفاً سرِ کار نفس‌نفس نزن

649
00:37:25,709 --> 00:37:27,461
‫همون مرد ناشناس

650
00:37:27,502 --> 00:37:29,546
‫اون توی پروژه‌ی سنتری بوده

651
00:37:29,588 --> 00:37:34,009
‫نه، همه‌ی افرادی که توی
‫پروژه‌ی سنتری بودن مُردن، مِل

652
00:37:34,051 --> 00:37:36,553
‫دلیل این آشفته‌بازار همینـه

653
00:37:36,595 --> 00:37:39,640
‫آره، ولی نگاه کنید. ایناهاش

654
00:37:39,681 --> 00:37:43,102
‫رابرت رینولدز قبل از اینکه وارد
‫برنامه‌ی آزمایشی مالزی بشه،

655
00:37:43,144 --> 00:37:45,980
‫حسابی بدبختی کشیده بود

656
00:37:46,022 --> 00:37:48,024
‫جزو نمونه‌های آزمایشی بوده

657
00:37:48,066 --> 00:37:49,651
‫چطوری سر از خزانه‌ی من در آورده؟

658
00:37:49,692 --> 00:37:52,028
‫الان باید مُرده باشه

659
00:37:52,070 --> 00:37:54,072
‫همراه با بقیه‌ی مدارک از شرش خلاص شدید

660
00:37:55,782 --> 00:37:59,369
‫اگه از آزمایش جون سالم به در برده، یعنی...

661
00:37:59,410 --> 00:38:02,247
‫آره. شاید واقعاً جواب بده

662
00:38:04,540 --> 00:38:05,940
‫وای خدا

663
00:38:10,088 --> 00:38:11,881
‫پشمام ریخته.
‫حتی دیگه کف زمین رو هم نمی‌بینم.

664
00:38:11,923 --> 00:38:13,758
‫میشه در مورد ارتفاع فعلی‌مون حرف نزنیم؟

665
00:38:13,800 --> 00:38:15,200
‫زیاد با ارتفاع میونه‌ی خوشی ندارم

666
00:38:15,843 --> 00:38:17,243
‫گمونم در رو می‌بینم

667
00:38:18,513 --> 00:38:20,683
‫- آره. آره
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

668
00:38:20,724 --> 00:38:22,124
‫آ...

669
00:38:22,393 --> 00:38:23,793
‫حالا چی؟

670
00:38:24,645 --> 00:38:25,997
‫آ...

671
00:38:26,021 --> 00:38:28,899
‫گمونم یکی‌مون باید...

672
00:38:30,150 --> 00:38:31,550
‫اول بره

673
00:38:32,403 --> 00:38:34,780
‫اون‌وقت سه نفرِ دیگه
‫در جا میفتن پایین

674
00:38:34,822 --> 00:38:36,216
‫لعنتی

675
00:38:36,240 --> 00:38:37,825
‫شرمنده. آره، گمونم...

676
00:38:37,866 --> 00:38:39,302
‫به اینجاش فکر نکرده بودم

677
00:38:39,326 --> 00:38:41,120
‫نبوغ از نقشه‌ات می‌باره، بابی

678
00:38:41,161 --> 00:38:43,539
‫- همیشه بدترش می‌کنم
‫- این چکمه‌های کوفتی

679
00:38:43,580 --> 00:38:45,332
‫دیگه بعیده بتونم بیشتر از این تاب بیارم

680
00:38:45,374 --> 00:38:46,726
‫خیلی‌خب. چماقت رو بده من

681
00:38:46,750 --> 00:38:48,168
‫- می‌تونم خودمو به در برسونم
‫- چی؟

682
00:38:48,210 --> 00:38:49,312
‫- آره
‫- عمراً

683
00:38:49,336 --> 00:38:50,355
‫ول‌مون می‌کنی میری

684
00:38:50,379 --> 00:38:51,648
‫خیلی‌خب

685
00:38:51,672 --> 00:38:53,024
‫یه دور بچرخیم

686
00:38:53,048 --> 00:38:54,401
‫بعدش من می‌تونم...
‫خودمون رو گیر بدم به در

687
00:38:54,425 --> 00:38:56,385
‫چرخیدن بی چرخیدن، خب؟

688
00:38:56,427 --> 00:38:57,445
‫یکی باید اول بره

689
00:38:57,469 --> 00:38:59,097
‫خیار، خیار، خیار

690
00:38:59,139 --> 00:39:00,890
‫چه خبره لامصب؟!

691
00:39:00,932 --> 00:39:02,201
‫بچه که بودم یکی بهم گفت
‫اگه حواس خودت رو پرت کنی

692
00:39:02,225 --> 00:39:03,536
‫عطسه‌ات نمیاد

693
00:39:03,560 --> 00:39:04,704
‫من هم همیشه داد می‌زدم «خیار»

694
00:39:04,728 --> 00:39:06,396
‫- باشه
‫- باید عطسه کنم

695
00:39:06,438 --> 00:39:08,124
‫ولی اگه عطسه کنم،
‫کنترلم رو از دست میدم

696
00:39:08,148 --> 00:39:09,709
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟
‫من می‌تونم همه‌مون رو از اینجا خلاص کنم

697
00:39:09,733 --> 00:39:10,835
‫- فقط باید من اول برم
‫- نه

698
00:39:10,859 --> 00:39:11,836
‫باید یه راه دیگه‌ای باشه

699
00:39:11,860 --> 00:39:14,112
‫وای نه

700
00:39:14,154 --> 00:39:16,281
‫- خیار! خیار!
‫- خیار! خیار!

701
00:39:16,323 --> 00:39:18,867
‫خیلی‌خب! بیخیال!
‫اینو بدش من. خودم ترتیبش رو میدم!

702
00:39:33,340 --> 00:39:35,216
‫عوضی خودخواه

703
00:39:35,258 --> 00:39:37,053
‫ولی نجات پیدا کردید

704
00:39:37,094 --> 00:39:38,763
‫تصمیمم حساب‌شده بود

705
00:39:38,804 --> 00:39:41,307
‫خودمو نجات دادم تا
‫بتونم شماها رو هم نجات بدم

706
00:39:42,767 --> 00:39:44,977
‫چقدر نمک‌نشناسید...

707
00:39:45,019 --> 00:39:46,419
‫تونستی بیای، بابی؟

708
00:39:48,564 --> 00:39:51,359
‫انگار توی باشگاه، روز تمرین
‫بازو، پا و سینه رو پیچوندی

709
00:40:01,702 --> 00:40:03,788
‫- جان؟
‫- چیه؟

710
00:40:05,623 --> 00:40:07,458
‫حواست بهش هست؟

711
00:40:07,500 --> 00:40:09,710
‫چیه؟ آره دیگه.
‫حواسم بهش هست.

712
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
« سقوط یک قهرمان »
« داستان جان واکر »

713
00:40:21,390 --> 00:40:23,058
‫- جان
‫- چیه اولویا؟ چیه؟

714
00:40:23,100 --> 00:40:25,352
‫- خواهش می‌کنم
‫- حواسم بهش هست دیگه. چیزیش نیست که

715
00:40:25,394 --> 00:40:26,794
‫سرت توی گوشیتـه

716
00:40:27,372 --> 00:40:29,564
‫ببین، اگه از بچه‌داری من راضی نیستی

717
00:40:29,606 --> 00:40:31,483
‫خودت کار رو دست بگیر، خب؟

718
00:40:37,489 --> 00:40:39,783
‫چیزی نیست. طوری نیست

719
00:40:43,995 --> 00:40:45,395
‫واکر

720
00:40:46,957 --> 00:40:48,059
‫آ...

721
00:40:48,083 --> 00:40:49,483
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

722
00:40:58,803 --> 00:41:00,304
‫من خوبم

723
00:41:03,474 --> 00:41:05,101
‫خیلی‌خب، بیاید از اینجا بریم

724
00:41:23,995 --> 00:41:25,788
‫خیلی‌خب، باید یه نقشه‌ای بکشیم

725
00:41:25,830 --> 00:41:27,641
‫- کاری که باید بکنیم اینـه
‫- پس حالا جنابعالی شدی رئیس؟ چه عالی

726
00:41:27,665 --> 00:41:29,476
‫آره، این تنها شانس خارج شدن‌مون
‫از اینجاست، پس...

727
00:41:29,500 --> 00:41:31,377
‫خیلی‌خب، گمونم من تسلیم بشم

728
00:41:31,502 --> 00:41:32,856
‫باشه. هر کسی راه خودش رو میره

729
00:41:32,880 --> 00:41:34,339
‫چرا باید تو امر و نهی کنی؟

730
00:41:34,381 --> 00:41:35,941
‫کم مونده بود اونجا
‫همه‌مون رو به کُشتن بدی

731
00:41:35,966 --> 00:41:37,718
‫جونم برات بگه که
‫من توی هر کشور جنگ‌زده‌ای که

732
00:41:37,759 --> 00:41:39,428
‫فکرشو بکنی، توی خط مقدم بودم

733
00:41:39,470 --> 00:41:41,054
‫خدا می‌دونه چندتا گروگان رو نجات دادم و

734
00:41:41,096 --> 00:41:42,890
‫با دوتا رئیس‌جمهور آمریکا هم دست دادم

735
00:41:42,973 --> 00:41:44,808
‫دیگه چی موند؟

736
00:41:44,850 --> 00:41:46,578
‫سه سال پیاپی قهرمان مسابقات ایالتی
‫فوتبال دبیرستان شدیم

737
00:41:46,602 --> 00:41:48,353
‫زنده‌ باد تیم بِرز!

738
00:41:48,395 --> 00:41:51,315
‫وای برگام! من هم وقتی پنج سالم بود
‫توی تیم فوتبال خردسالان

739
00:41:51,356 --> 00:41:53,126
‫«آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی»
‫بازی می‌کردم

740
00:41:53,150 --> 00:41:54,818
‫که اسپانسرش «لاستیک‌فروشی شین» بود

741
00:41:54,860 --> 00:41:56,171
‫حتی یه بازی هم نبردیم

742
00:41:56,195 --> 00:41:57,213
‫تازه یه بار اون دختره میندی،

743
00:41:57,237 --> 00:41:59,031
‫وسط زمین رید

744
00:41:59,072 --> 00:42:01,742
‫کس دیگه‌ای هم می‌خواد از داستان‌های
‫بی‌خاصیت بچگیش تعریف کنه؟

745
00:42:01,783 --> 00:42:03,702
‫من توی یه زندان آزمایشگاهی بزرگ شدم

746
00:42:03,744 --> 00:42:06,163
‫من معتاد شیشه‌ام که جلوی رستوران‌
‫لباس مرغ می‌پوشم و تابلو می‌گیرم دستم

747
00:42:06,205 --> 00:42:08,499
‫شغل تابستونیم بود

748
00:42:08,540 --> 00:42:09,958
‫صحیح. خیلی‌خب، نقشه‌مون اینـه

749
00:42:10,000 --> 00:42:12,212
‫یه انفجار ایجاد می‌کنیم تا
‫اونا رو بکِشونیم‌ اینجا

750
00:42:12,253 --> 00:42:14,130
‫نه، ممکنه نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی باشه

751
00:42:14,172 --> 00:42:15,798
‫دوربین دید در شب‌شون رو فعال می‌کنن

752
00:42:15,840 --> 00:42:17,401
‫تو جلوی دسته‌ی اول رو بگیر، ولی

753
00:42:17,425 --> 00:42:18,944
‫صبر کن تا من بقیه‌ی نیروها رو کور کنم

754
00:42:18,968 --> 00:42:20,029
‫یعنی همینطوری منتظرت وایستم؟

755
00:42:20,053 --> 00:42:21,596
‫فقط در صورتی جواب میده که صبر کنی

756
00:42:21,638 --> 00:42:22,907
‫چه نقشه‌ی افتضاحی

757
00:42:22,931 --> 00:42:24,033
‫ایوا، تو...

758
00:42:24,057 --> 00:42:25,457
‫یه وسیله‌ی نقلیه برای فرار پیدا کن

759
00:42:28,603 --> 00:42:30,003
‫من چی؟

760
00:42:31,397 --> 00:42:33,900
‫تو پشت سر من می‌مونی، باب

761
00:42:36,694 --> 00:42:38,238
‫بریم براش

762
00:42:43,243 --> 00:42:44,643
‫در چه حالیم؟

763
00:42:45,286 --> 00:42:46,472
‫خانم، ما موضع گرفتیم

764
00:42:46,496 --> 00:42:47,848
‫همه‌جا رو پوشش دادیم

765
00:42:47,872 --> 00:42:49,375
‫هیچ راه فراری نیست

766
00:42:49,416 --> 00:42:51,043
‫تیم یورش جلوی در مستقر شده

767
00:42:51,085 --> 00:42:53,379
‫از روش‌های غیرمرگبار استفاده کنید

768
00:42:53,420 --> 00:42:56,131
‫غیرمرگبار؟ کسی به من
‫نگفته بود که برنامه اینـه

769
00:42:56,173 --> 00:42:57,758
‫خب، الان دارم بهت میگم، هولت

770
00:42:57,800 --> 00:42:59,510
‫آخه...

771
00:42:59,552 --> 00:43:01,679
‫کلی وقت گذاشتم واسه
‫برنامه‌ریزی عملیات مرگبار

772
00:43:01,720 --> 00:43:03,681
‫پس برنامه رو عوض کن. خب؟

773
00:43:03,722 --> 00:43:05,033
‫یه نفر اون تو هست که

774
00:43:05,057 --> 00:43:06,457
‫نمی‌خوام اشتباهی تیر بخوره

775
00:43:06,809 --> 00:43:08,209
‫بخوابید روی زمین!

776
00:43:10,187 --> 00:43:12,189
‫تیم ضربت ۴، حالا وارد بشید

777
00:43:12,231 --> 00:43:13,631
‫غیرمرگبار

778
00:43:32,919 --> 00:43:34,921
‫یه دقیقه‌ی دیگه همه‌ی اینا
‫دوباره روشن میشن

779
00:43:35,922 --> 00:43:37,382
‫باشه

780
00:43:37,424 --> 00:43:38,818
‫چطوره من هم یه اسلحه داشته باشم؟

781
00:43:38,842 --> 00:43:40,385
‫نه، موافق نیستم

782
00:43:40,427 --> 00:43:41,821
‫ولی ما قراره...

783
00:43:41,845 --> 00:43:43,364
‫قراره مجبور به جنگیدن بشیم دیگه؟ پس...

784
00:43:43,388 --> 00:43:45,307
‫من می‎‌جنگم. تو پشت سرم می‌مونی

785
00:43:47,017 --> 00:43:49,144
‫اون آزمایش پزشکی قرار بود حالمو بهتر کنه

786
00:43:49,185 --> 00:43:52,147
‫راستش، حس می‌کنم
‫شاید بتونم مفید باشم

787
00:43:54,524 --> 00:43:58,194
‫مگه نگفتی پاک هیچی یادت نیست؟

788
00:43:58,236 --> 00:44:00,780
‫نه، چیز زیادی یادم نیست.
‫فقط یادمـه گفتن اون برنامه

789
00:44:00,822 --> 00:44:04,242
‫واسه آدماییـه که می‌خوان
‫یه تغییری تو زندگیشون بدن

790
00:44:05,202 --> 00:44:07,204
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، باب

791
00:44:08,706 --> 00:44:10,106
‫جدی؟

792
00:44:10,958 --> 00:44:12,358
‫نه، خدایی نمی‌تونی

793
00:44:16,839 --> 00:44:19,759
‫من... از بچگی همیشه
‫این نوسانات عصبی رو داشتم

794
00:44:19,800 --> 00:44:23,429
‫اولش یجور سرخوشی،
‫بعدش یه اُفت شدید

795
00:44:23,471 --> 00:44:25,848
‫بعدش دیگه هیچی یادم نمی‌مونه

796
00:44:27,683 --> 00:44:29,894
‫ولی این دفعه، حس می‌کنم...

797
00:44:29,935 --> 00:44:31,646
‫چمی‌دونم، یه اتفاق بدی افتاده

798
00:44:31,687 --> 00:44:33,189
‫یا من یه کار بدی کردم

799
00:44:33,230 --> 00:44:35,024
‫خب، اینجا همه کارهای بدی کردن

800
00:44:35,066 --> 00:44:37,443
‫به نظرم کلاً فرق داشت...

801
00:44:37,485 --> 00:44:39,236
‫اوه

802
00:44:40,655 --> 00:44:42,055
‫چراغ‌ها روشن

803
00:44:44,910 --> 00:44:48,413
‫نه. چرا... چرا نشد؟

804
00:44:48,455 --> 00:44:50,415
‫باید برق رو دوباره وصل کنی

805
00:44:50,457 --> 00:44:51,917
‫باید اونا رو کور کنی

806
00:44:51,958 --> 00:44:53,798
‫- آره، می‌دونم، باب
‫- نقشه‌ات همین بود

807
00:44:53,835 --> 00:44:55,021
‫الان بدتر هیچ کمکی هم نمی‌کنی، باب

808
00:44:55,045 --> 00:44:57,005
‫بدش من. دنبالم بیا

809
00:44:57,047 --> 00:44:59,758
‫روم به دیوار، ولی گمونم
‫در این مورد حق با والتر بود

810
00:44:59,800 --> 00:45:01,677
‫اسمش واکره، باب

811
00:45:03,970 --> 00:45:05,597
‫چراغ‌ها رو روشن کن، یلنا

812
00:45:10,477 --> 00:45:11,978
‫باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم

813
00:45:19,611 --> 00:45:21,005
‫تکرار می‌کنم

814
00:45:21,029 --> 00:45:23,574
‫تانگو فاکسترات لیما گزارش بدید

815
00:45:26,285 --> 00:45:27,829
‫نوبت تیم بعدیـه، وارد شید!

816
00:45:32,500 --> 00:45:34,043
‫- کجاست؟
‫- رفته

817
00:45:35,044 --> 00:45:36,838
‫مگه نگفت هر کسی راه خودش رو بره؟

818
00:45:37,797 --> 00:45:39,197
‫- لعنتی
‫- اوه

819
00:45:55,898 --> 00:45:57,042
‫سرت رو بدزد!

820
00:45:57,066 --> 00:45:58,818
‫- می‌تونم کمک‌دستت باشم
‫- پشت سرم بمون

821
00:46:00,779 --> 00:46:02,179
‫باب، سر جات بمون!

822
00:46:06,076 --> 00:46:07,745
‫کافیـه. زیادی جولان دادی

823
00:46:07,786 --> 00:46:09,371
‫نه، وایسا! می‌تونم کمک کنم!

824
00:46:15,002 --> 00:46:16,962
‫- بگیرش!
‫- آخ‌جون! چطوری ازش استفاده کنم؟!

825
00:46:17,004 --> 00:46:18,505
‫نشونه بگیر، شلیک کن

826
00:46:18,547 --> 00:46:19,947
‫لعنتی

827
00:46:23,886 --> 00:46:26,263
‫- شرمنده!
‫- یکم سرشو بگیر بالاتر!

828
00:46:29,850 --> 00:46:31,769
‫- محشر بود
‫- نگیرش سمتِ من!

829
00:46:32,478 --> 00:46:34,813
‫نه! بسه! شلیک نکنید!

830
00:46:34,855 --> 00:46:37,232
‫کافیه! تمومش کنید! منم!
‫منم جان! بسـه!

831
00:46:37,274 --> 00:46:39,819
‫- کجا بودی؟
‫- خودت کجا بودی؟

832
00:46:39,861 --> 00:46:41,182
‫انفجار سیم‌کشی رو سوزوند

833
00:46:41,183 --> 00:46:42,591
‫نگفتم؟ نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی‌ـه

834
00:46:42,595 --> 00:46:43,782
‫می‌دونستم

835
00:46:43,823 --> 00:46:45,426
‫- بعدش هم صبر نکردی
‫- صبر کردم! بعدش...

836
00:46:45,450 --> 00:46:47,076
‫اونجا چه خبره؟

837
00:46:47,118 --> 00:46:48,345
‫لازمـه به روش‌های مرگبار متوسل بشیم؟

838
00:46:48,369 --> 00:46:50,497
‫خیلی‌خب

839
00:46:50,538 --> 00:46:51,891
‫احتمالاً تا اونا وارد عمل بشن

840
00:46:51,915 --> 00:46:53,708
‫حدود ۶۰ ثانیه وقت داریم

841
00:46:53,750 --> 00:46:55,811
‫و اگه شبح‌خانم وظیفه‌شو
‫درست انجام داده باشه

842
00:46:55,835 --> 00:46:58,046
‫شاید همگی بتونیم
‫از اینجا زنده بیرون بریم

843
00:47:06,095 --> 00:47:08,014
‫واقعاً دیگه نمی‌خوام
‫منو کشون‌کشون ببرید

844
00:47:08,056 --> 00:47:10,683
‫خفه شو، باب. تو زخمی شدی مثلاً

845
00:47:25,324 --> 00:47:26,826
‫یه کامیون لازم داریم

846
00:47:27,535 --> 00:47:29,078
ایوا کجاست؟

847
00:47:29,119 --> 00:47:32,623
‫اون رفته. معلومـه که رفته

848
00:47:32,665 --> 00:47:34,065
‫حالا چی؟

849
00:47:34,917 --> 00:47:36,585
‫آهای! سوار شید

850
00:47:39,713 --> 00:47:41,465
‫این پشت راحتی؟

851
00:47:41,507 --> 00:47:43,509
‫- آره. ردیفـه
‫- آره؟ حله

852
00:47:48,430 --> 00:47:51,016
‫دومین باره که برمی‌گردی

853
00:47:51,058 --> 00:47:52,560
‫این تنها راه خروج بود

854
00:47:52,601 --> 00:47:54,813
‫- همین و بس
‫- خیلی‌خب

855
00:47:54,855 --> 00:47:57,023
‫وای، گوه توش

856
00:47:57,065 --> 00:47:58,960
‫خیلی‌خب. بذارید من حرف بزنم، خب؟

857
00:47:58,984 --> 00:48:00,819
‫- وای خدا
‫- خدا رحم کنه

858
00:48:06,116 --> 00:48:07,826
‫خودتون رو معرفی کنید، سربازها

859
00:48:07,868 --> 00:48:09,220
‫از تیم مداوا هستیم

860
00:48:09,244 --> 00:48:10,954
‫باید زخمی‌ها رو برسونیم بیمارستان

861
00:48:10,996 --> 00:48:12,747
‫درمانگاه توی قسمت شمالی مستقر شده

862
00:48:12,789 --> 00:48:14,416
‫نه، درمانگاه کارِ اینا رو راه نمیندازه

863
00:48:14,457 --> 00:48:16,167
‫داشتیم از پایگاه خارج می‌شدیم

864
00:48:16,209 --> 00:48:17,603
‫تا وقتی عملیات تموم نشه

865
00:48:17,627 --> 00:48:19,254
‫هیچکس از محوطه خارج نمیشه

866
00:48:19,296 --> 00:48:22,340
‫دستور دادن هیچکس حق نداره
‫از پروتکل سرپیچی کنه

867
00:48:22,382 --> 00:48:24,134
‫خودت رو معرفی کن

868
00:48:27,137 --> 00:48:29,764
‫- نه
‫- پشمام! گل کاشتی

869
00:48:30,807 --> 00:48:33,352
‫کلاه‌تون رو بردارید و
‫خودتون رو معرفی کنید

870
00:48:33,394 --> 00:48:34,538
‫سریع، سربازها!

871
00:48:34,562 --> 00:48:35,962
‫داری سر به سر بد آدمی میذا...

872
00:48:47,283 --> 00:48:48,683
‫آهای!

873
00:48:49,702 --> 00:48:51,102
‫اینجا!

874
00:48:58,461 --> 00:48:59,879
‫وای نه. باب کمک کرد

875
00:49:01,505 --> 00:49:04,300
‫شلیک کنید. همین الان قال قضیه رو بکنید!
می‌خوام کله‌پا بشه

876
00:49:10,932 --> 00:49:12,201
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

877
00:49:12,225 --> 00:49:13,625
‫دیگه بیش از حد...

878
00:49:14,186 --> 00:49:16,104
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

879
00:49:16,146 --> 00:49:17,940
‫شلیک نکنید!

880
00:49:22,778 --> 00:49:24,178
‫یالا. بریم

881
00:49:25,822 --> 00:49:27,908
‫زود باشید. باید بریم.
‫واسه همین فداکاری کرد.

882
00:49:42,798 --> 00:49:44,198
‫چه غلطا...

883
00:50:19,669 --> 00:50:21,069
‫اون...؟

884
00:50:39,356 --> 00:50:41,984
‫مل، منو وصل کن به ماهواره‌هامون

885
00:50:42,026 --> 00:50:45,237
‫می‌خوام بدونم دقیقاً
‫کجا داره میره، همین الان!

886
00:50:45,279 --> 00:50:48,198
‫من... فکر کنم داره برمی‌گرده

887
00:50:55,122 --> 00:50:58,584
‫- نه. نه، نه، نه
‫- وای، لعنتی

888
00:51:27,405 --> 00:51:28,823
‫وای خدا

889
00:51:29,824 --> 00:51:31,367
‫من یه اوبر می‌گیرم

890
00:51:31,951 --> 00:51:33,220
‫پشمام

891
00:51:33,244 --> 00:51:34,954
‫آره والا. اون دیگه چی بود؟

892
00:51:34,996 --> 00:51:36,956
‫کار ول بود

893
00:51:36,998 --> 00:51:38,750
‫اون این بلا رو سرش آورد

894
00:51:38,792 --> 00:51:41,044
‫خب، تبدیلش کرد به موشک کروز تاماهاک

895
00:51:41,086 --> 00:51:44,298
‫حق با تو بود، قطعاً می‌خواد
‫دخل‌مون رو بیاره

896
00:51:44,340 --> 00:51:47,510
‫اینطوری روی کسی
‫آزمایش کردن، انسانی نیست

897
00:51:47,551 --> 00:51:48,737
‫آره، پاک عقلش رو از دست داده

898
00:51:48,761 --> 00:51:50,846
‫نه. اتفاقاً به چیزی که می‌خواسته رسیده

899
00:51:51,680 --> 00:51:53,307
‫ازش هم استفاده می‌کنه

900
00:51:53,349 --> 00:51:54,749
‫این چیه؟

901
00:51:55,684 --> 00:51:58,437
‫«قدرت هزار خورشیدِ در حال انفجار»

902
00:51:58,479 --> 00:52:00,106
‫«قهرمان طلاییِ عدالت»

903
00:52:00,147 --> 00:52:01,547
‫چه دهن‌پرکُن

904
00:52:03,275 --> 00:52:04,675
‫پشمام

905
00:52:05,027 --> 00:52:06,654
‫سنتری

906
00:52:06,695 --> 00:52:08,322
‫انصافاً پر زرق و برقـه

907
00:52:08,364 --> 00:52:09,990
‫ازش چی می‌دونی؟

908
00:52:10,032 --> 00:52:11,951
‫شایعه شده بود که آکس

909
00:52:11,992 --> 00:52:13,869
‫در شرُف یه پیشرفت بزرگـه

910
00:52:13,911 --> 00:52:15,788
‫هر چی که بود، بیش از حد خطرناک بود

911
00:52:15,830 --> 00:52:17,331
‫نمونه‌های آزمایشی دونه دونه می‌مُردن

912
00:52:17,373 --> 00:52:18,433
‫همینکه دولت خواست
‫ته و توش رو در بیاره،

913
00:52:18,457 --> 00:52:19,518
‫ول پروژه رو جمع کرد

914
00:52:19,542 --> 00:52:21,919
‫پاکسازی‌اش رو انداخت گردن من

915
00:52:21,961 --> 00:52:24,589
‫بیاید فقط صحیح و سالم برسیم خونه

916
00:52:24,631 --> 00:52:25,900
‫گمونم خونه‌ی جدید لازم داریم

917
00:52:25,924 --> 00:52:27,324
‫کسی گشنه نیست؟

918
00:52:28,677 --> 00:52:30,077
‫میوه‌ی کاکتوس

919
00:52:30,971 --> 00:52:32,430
‫بذار ببینم

920
00:52:32,472 --> 00:52:34,933
‫اون زنی که من اونجا...

921
00:52:37,644 --> 00:52:39,062
‫می‌شناختیش؟

922
00:52:40,230 --> 00:52:41,630
‫آره، می‌شناختمش

923
00:52:42,524 --> 00:52:44,401
‫زندگی سختی داشت

924
00:52:44,442 --> 00:52:46,820
‫آدمای زیادی رو کُشته بود،
‫آخرش هم خودش کُشته شد

925
00:52:47,863 --> 00:52:49,281
‫سرنوشتی که یه روز واسه ما هم می‌رسه

926
00:52:50,198 --> 00:52:51,616
‫زندگی گوهیـه

927
00:52:52,701 --> 00:52:54,101
‫آره، خب...

928
00:52:54,953 --> 00:52:57,122
جز این زندگی دیگه‌ای عایدمون نمیشه

929
00:52:57,164 --> 00:52:58,991
‫تویی که یه خانواده‌ی بی‌نقص

930
00:52:58,999 --> 00:53:01,294
‫توی خونه چشم به راهتن، حق نداری اینو بگی

931
00:53:03,713 --> 00:53:05,113
‫آره

932
00:53:06,257 --> 00:53:07,657
‫چطور از پسش برمیای؟

933
00:53:09,927 --> 00:53:13,556
‫باید هر روز روش کار کنی

934
00:53:14,891 --> 00:53:16,291
‫اصلاً دست نکشی

935
00:53:18,436 --> 00:53:19,836
‫چه قشنگ

936
00:53:20,980 --> 00:53:23,149
‫دکتر فیل، چقدر قشنگ بود

937
00:53:26,027 --> 00:53:28,362
‫آره. می‌دونی که اون برنامه
‫دیگه پخش نمیشه؟

938
00:53:28,446 --> 00:53:30,114
‫چرا، میشه. من تماشا می‎‌کنم

939
00:53:30,156 --> 00:53:31,616
‫نه، چند سال پیش کنسل شد

940
00:53:31,657 --> 00:53:33,451
‫موقعی که پخش می‌شد خوب بود

941
00:53:33,492 --> 00:53:35,161
‫ولی الان دیگه نه

942
00:53:35,203 --> 00:53:37,705
‫احتمالاً دیگه فقط تو یوتیوبـه.
‫از تلویزیون کنار گذاشتنش.

943
00:53:38,915 --> 00:53:40,542
‫این زیاد جالب نیست

944
00:53:40,584 --> 00:53:41,992
‫تا حالا هفت رسانه‌ی محلی

945
00:53:41,993 --> 00:53:43,420
‫خبر انفجار رو پوشش دادن

946
00:53:43,462 --> 00:53:45,756
‫یکی‌شون از ارتباط خزانه با آکس گفته

947
00:53:45,797 --> 00:53:48,467
‏۱۵تا پیام هم از طرف نمایندگان نگرانِ حامیِ خودمون

948
00:53:48,508 --> 00:53:50,135
توی مجلس به دستم رسیده

949
00:53:50,177 --> 00:53:51,637
‫اینو هر چند بار هم بگم کم گفتم،

950
00:53:51,678 --> 00:53:53,555
‫ولی واقعاً تحسین‌برانگیزه که

951
00:53:53,597 --> 00:53:55,724
‫توی همچین شرایطی

952
00:53:55,766 --> 00:53:58,310
‫هنوزم می‌تونی برام
‫یه فنجون قهوه‌ی خوب بیاری

953
00:53:58,352 --> 00:54:00,103
‫بی‌نظیره

954
00:54:00,771 --> 00:54:01,998
‫ممنون

955
00:54:02,022 --> 00:54:03,482
‫خیلی‌خب، وقتشـه تغییر رویه بدیم

956
00:54:03,523 --> 00:54:05,567
‫باید یه تیم جدید از دانشمندها جمع کنیم

957
00:54:05,609 --> 00:54:07,819
‫می‌خوام وقتی رسیدیم آماده باشن

958
00:54:07,861 --> 00:54:09,172
‫باشه. واشنگتن؟

959
00:54:09,196 --> 00:54:11,740
‫نه. مکان جدید

960
00:54:11,782 --> 00:54:14,326
‫ولی... ما بازسازی رو متوقف کردیم

961
00:54:14,368 --> 00:54:16,078
‫همون موقع که پروژه رو تعطیل کردیم

962
00:54:16,119 --> 00:54:19,290
‫دقیقاً. حالا رسماً دوباره
‫شروع به کار می‌کنیم

963
00:54:19,332 --> 00:54:21,751
‫یلنا و بقیه چی شدن؟

964
00:54:21,793 --> 00:54:23,193
‫هنوز هیچی؟

965
00:54:23,753 --> 00:54:25,630
‫از شرشون خلاص شو، مل

966
00:54:25,672 --> 00:54:27,632
‫اونا آخرین مدارک باقی‌مونده‌ان

967
00:54:28,132 --> 00:54:29,717
‫حله

968
00:54:29,759 --> 00:54:31,839
‫هر وقت این پسر تابوت‌سوارمون
‫رسید نیویورک، خبرم کن

969
00:54:54,158 --> 00:54:56,036
‫اون بالگردها خیلی بالا پرواز می‌کنن

970
00:54:56,078 --> 00:54:58,455
‫دارن توی ارتفاع ۱۲۰۰ متری
‫گشت شناسایی می‌زنن

971
00:54:58,497 --> 00:55:00,332
‫یعنی اصلاً هیچی بارشون نیست

972
00:55:00,374 --> 00:55:02,501
‫تا چشم به هم بزنی،
‫پنج یا ده کیلومتر دور شدن

973
00:55:02,543 --> 00:55:04,962
‫باشه واکر، فهمیدیم.
‫توی ارتش بودی.

974
00:55:05,004 --> 00:55:06,422
‫پنج یا ده کیلومتر واسه بالگردها...

975
00:55:12,136 --> 00:55:13,536
‫اونجا

976
00:55:15,514 --> 00:55:19,226
‫اون... نمی‌دونم... اون چیه؟

977
00:55:22,730 --> 00:55:24,898
‫وای، نه

978
00:55:25,774 --> 00:55:27,174
‫چیه؟

979
00:55:27,735 --> 00:55:29,045
‫داره صاف میاد سمتِ ما

980
00:55:29,069 --> 00:55:31,947
‫- اون کیه؟
‫- هیچکس

981
00:55:31,989 --> 00:55:33,389
‫هیچی نیست

982
00:55:42,125 --> 00:55:44,919
‫- وای خدا
‫- یلنا!

983
00:55:45,712 --> 00:55:48,173
‫منم بابات!

984
00:55:48,214 --> 00:55:50,508
‫نرو داخل خزانه!

985
00:55:50,550 --> 00:55:54,137
‫ولنتینا می‌خواد زنده‌زنده بسوزونتت!

986
00:55:56,723 --> 00:55:58,725
‫یلنا!

987
00:56:00,477 --> 00:56:02,103
‫خلاصه یه نقشه‌ای کشیدم که

988
00:56:02,145 --> 00:56:05,190
‫خانم دِ فاونتین رو
‫از اون مراسم شیک سوار کنم

989
00:56:05,231 --> 00:56:07,317
‫گفتم شاید فرصت خوبی
‫برای ارتباط‌سازی باشه

990
00:56:07,359 --> 00:56:10,278
‫ولی همین که مختصات خزانه رو شنیدم

991
00:56:10,320 --> 00:56:12,406
‫سریع برگشتم خونه، رفتم سراغ
‫این تانکِ زرهی

992
00:56:12,448 --> 00:56:14,492
‫بعدش یه‌راست اومدم اینجا

993
00:56:14,533 --> 00:56:16,160
‫آمریکا چقدر بزرگـه

994
00:56:16,202 --> 00:56:17,797
‫تا حالا با ماشین از اوکلاهما رد شدی؟

995
00:56:17,802 --> 00:56:19,097
‫صافِ صافـه، انگار زمینش اتو خورده

996
00:56:19,098 --> 00:56:20,456
‫راستی یادم رفت بگم

997
00:56:20,498 --> 00:56:22,098
‫اون نوشیدنی بیگ‌گلپ رو نخورید

998
00:56:23,667 --> 00:56:25,020
‫الکسی، اصلاً خوابیدی؟

999
00:56:25,044 --> 00:56:26,879
‫خواب باشه واسه بعد از مرگ!

1000
00:56:26,921 --> 00:56:29,131
‫من دلم نمی‌خواد همین امروز بمیرم

1001
00:56:29,173 --> 00:56:30,800
‫پس بهتره یکی دیگه
‫بشینه پشت فرمون

1002
00:56:30,841 --> 00:56:32,259
‫آقای واکر

1003
00:56:32,301 --> 00:56:34,804
‫نسخه‌ی دوم کاپیتان آمریکا

1004
00:56:34,845 --> 00:56:37,098
‫می‌دونی، من و تو
‫کلی وجه اشتراک داریم

1005
00:56:37,139 --> 00:56:42,353
‫من هم یه اَبرسرباز دولتی بودم توی روسیه

1006
00:56:42,395 --> 00:56:43,938
‫ولی خیلی هم فرق دارید

1007
00:56:43,979 --> 00:56:46,232
‫چون واکر واقعاً کارشو بلده

1008
00:56:46,273 --> 00:56:49,485
‫و شبح. الحق که جادوگری

1009
00:56:49,527 --> 00:56:52,072
‫غیب میشی. ظاهر میشی

1010
00:56:52,155 --> 00:56:53,782
‫شده گاهی وقتی دوباره ظاهر میشی،

1011
00:56:53,824 --> 00:56:55,575
‫بعضی چیزها سر جاشون نباشن؟

1012
00:56:55,617 --> 00:56:57,953
‫بعضی وقتا بهترین کار
‫اینـه که کلاً محلش نذارید

1013
00:56:57,994 --> 00:57:00,122
‫چه دوستای معرکه‌ای جمع کردی، یلنا

1014
00:57:00,163 --> 00:57:01,474
‫ما دوست نیستیم، الکسی

1015
00:57:01,498 --> 00:57:03,667
‫نه. ما فقط خلافکارهای یک‌بارمصرفیم

1016
00:57:03,708 --> 00:57:05,127
‫هر چی که هستید،

1017
00:57:05,168 --> 00:57:07,254
‫دیگه اونقدرا افسرده نیستی، یلنا

1018
00:57:09,047 --> 00:57:10,465
‫این یکی چطوره؟

1019
00:57:10,507 --> 00:57:14,219
‫شما تیم ضدقهرمان‌های کله‌خر هستید!

1020
00:57:14,261 --> 00:57:16,930
‫- آره. زنده‌ باد آذرخش‌ها
‫- چی؟

1021
00:57:17,889 --> 00:57:19,433
‫- یلنا
‫- وای خدا

1022
00:57:19,474 --> 00:57:20,952
‫اسم باشگاه فوتبال خردسالانت رو
‫گذاشتی روشون؟

1023
00:57:20,976 --> 00:57:22,853
‫وای خدا. وای خدا

1024
00:57:22,894 --> 00:57:25,397
‫آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی

1025
00:57:25,439 --> 00:57:26,798
‫اسپانسرش هم

1026
00:57:26,800 --> 00:57:28,668
‫صنایع روشنایی و ‫الکترونیک صنعتی دیمیتری بود

1027
00:57:28,692 --> 00:57:29,586
‫نه، نه

1028
00:57:29,610 --> 00:57:32,238
‫حتی یه بازی هم نبردن

1029
00:57:32,280 --> 00:57:34,073
‫ولی به یلنا حسابی خوش گذشت

1030
00:57:34,115 --> 00:57:35,533
‫یه دختری هم بود که عَن کرد...

1031
00:57:35,575 --> 00:57:37,618
‫- توی یکی از بازی‌ها
‫- نه. این نبود...

1032
00:57:37,660 --> 00:57:39,996
‫خیلی پشم‌ریزون بود.
‫من داشتم سر داور داد می‌زدم.

1033
00:57:40,037 --> 00:57:42,790
‫اسپانسرش لاستیک‌فروشی شین بود

1034
00:57:42,832 --> 00:57:44,143
‫- شین؟
‫- آره

1035
00:57:44,167 --> 00:57:45,793
‫- شین کجای کاره؟
‫- اون بود

1036
00:57:45,835 --> 00:57:47,295
‫اون از این پول‌ها نداشت

1037
00:57:47,336 --> 00:57:49,422
‫- چرا، خودش بود
‫- نه! شین؟ گرفتی ما رو؟

1038
00:57:49,464 --> 00:57:50,816
‫واقعاً نیاز به خواب داری

1039
00:57:50,840 --> 00:57:53,301
‫خیلی‌خب. این باب که گفتی چی؟

1040
00:57:53,342 --> 00:57:55,052
‫نقشه چیه؟ کجا برم؟

1041
00:57:55,094 --> 00:57:56,512
‫این شکلی نیست

1042
00:57:56,554 --> 00:57:58,264
‫باید فرار کنیم و قایم شیم

1043
00:57:58,306 --> 00:57:59,807
‫آره، خیلی عاقلانه‌تره که از هم جدا بشیم

1044
00:57:59,849 --> 00:58:01,767
‫یه فرودگاه همین نزدیکی‌ها هست

1045
00:58:01,809 --> 00:58:02,995
‫از اونجا ناپدید می‌شیم

1046
00:58:03,019 --> 00:58:05,313
‫جدا شیم؟ نه، نه، نه

1047
00:58:05,354 --> 00:58:06,748
‫شاید اون چیزی رو که من می‌بینم، تو نبینی

1048
00:58:06,772 --> 00:58:08,775
‫ولی من موهام رو توی این کار سفید کردم

1049
00:58:08,817 --> 00:58:10,486
‫غیب گفتی

1050
00:58:10,527 --> 00:58:13,739
‫این تیم پتانسیلش رو داره که به اوج برسه

1051
00:58:14,865 --> 00:58:18,368
‫تیمی که روشنایی رو
‫از دل شب بیرون می‌کشه

1052
00:58:18,410 --> 00:58:23,081
‫تیم قهرمانانی که می‌تونه عکسشون
‫بره روی جعبه‌ی غلات «ویتز» و

1053
00:58:23,123 --> 00:58:26,793
‫- ازشون اکشن‌فیگور بسازن...
‫- نه، نه

1054
00:58:26,835 --> 00:58:29,755
‫این فرصت بازاریابی و تبلیغات نیست، خب؟

1055
00:58:29,796 --> 00:58:32,716
‫ولنتینا افتاده دنبال‌مون و
‫نمی‌تونیم برنده بشیم

1056
00:58:32,758 --> 00:58:34,259
‫متوجهی؟

1057
00:58:34,301 --> 00:58:36,011
‫- متوجه نیستی
‫- چرا متوجهم. تویی که متوجه نیستی

1058
00:58:36,053 --> 00:58:38,347
‫ببین، گفتی ولنتینا قراره
‫از قدرت این پروژه‌ی سنتری

1059
00:58:38,388 --> 00:58:39,616
‫- استفاده کنه
‫- آره

1060
00:58:39,640 --> 00:58:41,308
‫تا کنترل رو به دست بگیره و
‫همه‌مون رو بکُشه

1061
00:58:41,350 --> 00:58:43,769
‫پس باید جلوش وایستید

1062
00:58:43,810 --> 00:58:45,813
‫تو و تیمت

1063
00:58:45,855 --> 00:58:47,941
‫یه کاروان داره با سرعت نزدیک میشه

1064
00:58:47,982 --> 00:58:50,318
‫- گازش رو بگیر
‫- رو چشمم، کاپیتان

1065
00:58:57,742 --> 00:58:59,369
‫ته سرعتش همینـه؟

1066
00:58:59,410 --> 00:59:02,330
‫- جون بکن دیگه
‫- آره. داریم سعی‌مون رو می‌کنیم

1067
00:59:02,372 --> 00:59:04,165
‫- یکم سریع‌تر
‫- یه‌کوچولو طول می‌کشه

1068
00:59:04,207 --> 00:59:05,607
‫الکسی!

1069
00:59:10,380 --> 00:59:12,048
‫- الکسی!
‫- خیلی‌خب! نگران نباشید!

1070
00:59:12,090 --> 00:59:14,384
‫نگران نباشید. ضدگلوله‌ست

1071
00:59:14,425 --> 00:59:17,011
‫فعال‌سازی تدابیر دفاعی

1072
00:59:18,763 --> 00:59:21,140
‫چه غلطا؟

1073
00:59:21,182 --> 00:59:22,809
‫وای، خدا!

1074
00:59:22,850 --> 00:59:24,538
‫لعنتی. وایسا، قرار نبود اینو فعال کنه

1075
00:59:24,562 --> 00:59:25,497
‫وای خدا

1076
00:59:25,521 --> 00:59:26,623
‫یالا

1077
00:59:26,647 --> 00:59:28,047
کی رو سوار این ماشین می‌کنی؟

1078
00:59:30,192 --> 00:59:31,652
‫واکر، سپر!

1079
00:59:33,654 --> 00:59:35,406
‫مگه نگفتی «ضدگلوله‌ست»؟

1080
00:59:35,447 --> 00:59:37,116
‫- تا حدودی ضدگلوله!
‫- یا خدا!

1081
00:59:37,157 --> 00:59:39,285
‫خدایا، این روزها همه منتقد شدن!

1082
00:59:40,995 --> 00:59:43,455
‫وقتشـه نوشیدنی بیاد سر میز

1083
00:59:43,497 --> 00:59:45,416
‫یالا شبح، جنس‌های خوب رو بده من

1084
00:59:46,208 --> 00:59:47,835
‫خیلی‌خب، واقعاً درست نیست

1085
00:59:47,876 --> 00:59:50,045
‫ودکا! ودکا، همین الان!

1086
00:59:50,087 --> 00:59:52,715
‫خدایا! الان وقتش نیست

1087
00:59:52,756 --> 00:59:55,301
‫چه مرگتـه؟

1088
01:00:08,315 --> 01:00:09,715
‫نه، نه، نه!

1089
01:00:13,236 --> 01:00:14,636
‫ولم کن دیگه!

1090
01:00:16,990 --> 01:00:19,951
‫خیلی‌خب، برمی‌گردم. ایشالا

1091
01:00:39,387 --> 01:00:41,891
‫یلنا! چیکار می‌کنی؟

1092
01:00:41,932 --> 01:00:43,351
‫هیچ کاری ازت برنمیاد

1093
01:00:50,316 --> 01:00:51,716
‫چی؟

1094
01:01:12,838 --> 01:01:14,238
‫باکی‌ـه!

1095
01:01:15,257 --> 01:01:17,385
‫سرباز زمستان

1096
01:01:22,490 --> 01:01:27,490
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1097
01:02:05,101 --> 01:02:08,229
‫این شد یه چیزی!

1098
01:02:08,271 --> 01:02:10,273
‫- ایول! آره!
‫- هورا!

1099
01:02:17,363 --> 01:02:18,763
‫اوه، به خشکی...

1100
01:02:27,999 --> 01:02:29,309
‫جناب نماینده‌ی کنگره!

1101
01:02:29,333 --> 01:02:30,602
‫چرا جلسه‌ی اضطراری

1102
01:02:30,626 --> 01:02:31,937
‫کمیته‌ی استیضاح رو تشکیل دادید؟

1103
01:02:31,961 --> 01:02:33,588
‫فقط اینو می‌تونم بگم که

1104
01:02:33,629 --> 01:02:35,108
‫از یه منبع قابل‌اعتماد شنیدم که

1105
01:02:35,132 --> 01:02:37,092
‫قراره مدارک جدیدی ارائه داده بشه و

1106
01:02:37,134 --> 01:02:38,552
‫اون مدارک خیلی جنجالی هستن

1107
01:02:38,594 --> 01:02:40,929
‫استیضاح تازه شروع ماجراست

1108
01:02:40,971 --> 01:02:42,931
‫باید یه سلول گرم و نرم

1109
01:02:42,973 --> 01:02:45,642
‫توی زندان فدرال برای خانم فاونتین آماده کنن

1110
01:02:46,207 --> 01:02:47,507
‫همین الان خبر رسید که

1111
01:02:47,508 --> 01:02:49,122
‫کمیته‌ی استیضاح امشب
‫تشکیل جلسه میده

1112
01:02:49,146 --> 01:02:50,647
‫این قضیه جدیـه، ول

1113
01:02:50,689 --> 01:02:52,775
‫تونستید آزمایشگاه رو کامل راه بندازید؟

1114
01:02:52,816 --> 01:02:54,443
‫آره، ولی بقیه‌ی ساختمون

1115
01:02:54,485 --> 01:02:55,903
‫فقط ۷۰ درصدش تکمیل شده

1116
01:02:55,944 --> 01:02:58,030
‫خیلی‌خب. مل، بالاخره تکمیل میشه

1117
01:02:58,071 --> 01:02:59,782
‫به «برج مراقبت» خوش اومدی

1118
01:03:03,035 --> 01:03:04,262
‫ول؟

1119
01:03:04,286 --> 01:03:05,829
‫توی مالزی یه اتفاقی افتاده

1120
01:03:05,871 --> 01:03:07,140
‫پرونده‌اش رو خوندی؟

1121
01:03:07,164 --> 01:03:09,082
‫توهم عظمت، افسردگی

1122
01:03:09,124 --> 01:03:13,045
‫کسی با این‌ حد از عدم تعادل روانی،
‫اگه با اون روش درمانی تقویت بشه...

1123
01:03:13,086 --> 01:03:16,883
‫آدمای توی آزمایشگاه
‫صرفاً سوژه‌های آزمایشی بودن

1124
01:03:16,925 --> 01:03:18,510
‫قرار نبود فرد برگزیده باشن

1125
01:03:18,551 --> 01:03:20,678
‫این تیپم به قدر کافی محبت‌آمیز هست؟

1126
01:03:22,680 --> 01:03:24,390
‫محبت ازش می‌باره

1127
01:03:29,187 --> 01:03:33,107
‫سلام. حالت چطوره، رابرت؟

1128
01:03:33,149 --> 01:03:34,651
‫راحتی؟

1129
01:03:35,985 --> 01:03:37,445
‫آره

1130
01:03:37,487 --> 01:03:41,783
‫من ولنتینا اَلِگرا دِ فاونتین هستم

1131
01:03:41,825 --> 01:03:44,077
‫نه، نه، نه.
‫تو... می‌خواستی ما رو بکُشی

1132
01:03:44,118 --> 01:03:45,995
‫مگه نه؟

1133
01:03:50,124 --> 01:03:52,628
‫بذار توضیح بدم.
‫می‌خوای توضیح بدم؟

1134
01:03:54,046 --> 01:03:55,673
‫آره

1135
01:03:55,714 --> 01:03:58,217
‫تو برای یه تحقیق پزشکی داوطلب شدی که

1136
01:03:58,259 --> 01:03:59,760
‫طبق تبلیغاتش،

1137
01:03:59,802 --> 01:04:02,346
‫در مرزهای نوین ارتقای
‫توانایی‌های انسانی قرار داشت

1138
01:04:02,388 --> 01:04:04,557
‫ولی همه ظرفیتِ عظمتی که

1139
01:04:04,598 --> 01:04:06,600
‫مد نظر ما بود رو نداشتن

1140
01:04:06,642 --> 01:04:08,602
‫یلنا چی شد؟

1141
01:04:08,644 --> 01:04:11,063
‫یلنا؟ اوه

1142
01:04:11,105 --> 01:04:12,690
‫خب، اون افرادی که باهاشون بودی،

1143
01:04:12,731 --> 01:04:14,125
‫آدمای روراستی نیستن

1144
01:04:14,149 --> 01:04:16,902
‫اونا خلافکارن. راستش شرور هستن

1145
01:04:16,944 --> 01:04:19,613
‫نه، نه. اونا... کمکم کردن

1146
01:04:22,074 --> 01:04:23,742
‫رابرت

1147
01:04:23,784 --> 01:04:26,287
‫بیا اونا رو فراموش کنیم و
‫روی خودت تمرکز کنیم

1148
01:04:26,996 --> 01:04:28,581
‫اینکه چقدر بی‌نقصی

1149
01:04:31,167 --> 01:04:32,752
‫بی‌نقص؟

1150
01:04:32,794 --> 01:04:34,474
‫تو همیشه خودت رو
‫به چشم قربانی می‌دیدی

1151
01:04:35,463 --> 01:04:37,048
‫ولی بهش غلبه کردی

1152
01:04:37,090 --> 01:04:38,842
‫رفتی مالزی

1153
01:04:38,884 --> 01:04:41,136
‫خودت رو گم کرده بودی.
‫داشتی می‌گشتی.

1154
01:04:42,637 --> 01:04:44,139
‫بعد منو پیدا کردی

1155
01:04:44,180 --> 01:04:47,142
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

1156
01:04:47,183 --> 01:04:48,578
‫من همه‌چی رو می‌دونم

1157
01:04:48,602 --> 01:04:50,729
‫از بیماری روانی مادرت خبر دارم

1158
01:04:50,770 --> 01:04:54,107
‫از اعتیادت و سابقه‌ی کیفری
‫نوجوانی‌ات خبر دارم

1159
01:04:54,149 --> 01:04:56,902
‫یعنی، حتی می‌دونم که پدرت...

1160
01:04:56,943 --> 01:04:58,296
‫بس کن! نه، نه، نه

1161
01:04:58,320 --> 01:04:59,863
‫نگفتم اجازه داری اینا رو بدونی

1162
01:05:02,824 --> 01:05:05,702
‫رابرت، من سیر تا پیازت رو می‌دونم

1163
01:05:05,785 --> 01:05:08,122
‫ولی با این‌حال می‌خوام باهام کار کنی

1164
01:05:10,333 --> 01:05:11,959
‫مگه خودت همین رو نمی‌خوای؟

1165
01:05:12,001 --> 01:05:15,046
‫که پذیرفته و برگزیده باشی؟

1166
01:05:16,130 --> 01:05:18,674
‫هیچکس دیگه‌ای این پتانسیل رو نمی‌بینه

1167
01:05:18,716 --> 01:05:20,509
‫ولی من می‌بینم

1168
01:05:20,551 --> 01:05:24,764
‫اتفاقاً به نظرم همین گذشته‌ات
‫باعث شده اینقدر بی‌نقص بشی

1169
01:05:33,458 --> 01:05:35,166
صدات در نیاد، ولنتینا

1170
01:05:35,250 --> 01:05:37,916
هر چی هم شنیدی، جیکت در نیاد

1171
01:05:38,000 --> 01:05:39,333
قول میدی؟

1172
01:05:39,416 --> 01:05:40,833
من کار اشتباهی کردم؟

1173
01:05:40,916 --> 01:05:43,666
اون مرد توی شهر پرسید
کجا زندگی می‌کنیم

1174
01:05:43,750 --> 01:05:46,500
گفت دوستتـه، واسه همین بهش گفتم

1175
01:05:46,583 --> 01:05:48,041
آره، خب دوستم بود

1176
01:05:48,250 --> 01:05:51,000
یادتـه بهت گفته بودم
با هیچکس حرف نزنی؟

1177
01:05:51,083 --> 01:05:53,291
آره، بابایی. خیلی متأسفم

1178
01:05:53,833 --> 01:05:56,541
مشکلی نیست.‏ فقط قایم شو

1179
01:06:03,375 --> 01:06:04,458
می‌دونی...‏

1180
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
من یه عمره توی این کارم

1181
01:06:07,750 --> 01:06:11,000
همیشه یکی مثل تو پیدا میشه.‏
باهوش، ولی از خودراضی.‏

1182
01:06:11,083 --> 01:06:13,416
یه سگ گرسنه که همین الانش
یه استخون توی دهنش هست

1183
01:06:13,500 --> 01:06:15,500
یه نوشیدنی بخوریم؟

1184
01:06:16,333 --> 01:06:18,750
هنوزم خیال می‌کنی قراره قسر در بری

1185
01:06:19,750 --> 01:06:22,166
نگران نباش. من هوای ولنتینای عزیزت رو دارم

1186
01:06:31,666 --> 01:06:33,459
‫یه لحظه ببخشید

1187
01:06:40,550 --> 01:06:42,427
‫نه. باشه. وایسا. وایسا. وایسا

1188
01:06:46,431 --> 01:06:47,831
‫می‌تونم کنترلش کنم

1189
01:06:52,770 --> 01:06:54,170
‫عالیـه

1190
01:06:59,277 --> 01:07:00,587
‫خیلی‌خب

1191
01:07:00,611 --> 01:07:02,655
‫صبح خبرنگارها رو جمع می‌کنیم اینجا

1192
01:07:02,697 --> 01:07:04,676
‫وقتشـه به همه نشون بدیم
‫این مدت داشتم روی چی کار می‌کردم

1193
01:07:04,700 --> 01:07:08,245
‫ول، وقتی به یکی مثل استیو راجرز
‫سرُم تزریق کنی،

1194
01:07:08,287 --> 01:07:09,747
‫میشه کاپیتان آمریکا

1195
01:07:09,788 --> 01:07:12,791
‫ولی اگه این کار رو
‫با همچین آدم نامتعادلی بکنی

1196
01:07:12,916 --> 01:07:14,626
‫خدا می‌دونه چه اثری روش گذاشته

1197
01:07:14,668 --> 01:07:16,545
‫واسه همین بود که
‫تدابیر ایمنی رو در نظر گرفتیم

1198
01:07:16,587 --> 01:07:18,338
‫مگه کلید قطع اضطراری نساختیم؟

1199
01:07:18,380 --> 01:07:21,633
‫آره، ولی اونم با بقیه‌ی چیزها نابود کردیم

1200
01:07:21,675 --> 01:07:23,635
‫خب، پس دوباره بسازیدش

1201
01:07:23,677 --> 01:07:26,764
‫واقعاً برام مهم نیست این یارو کی بوده

1202
01:07:26,805 --> 01:07:29,099
‫من می‌دونم که می‌تونه
‫به چی تبدیل بشه

1203
01:07:30,559 --> 01:07:32,811
‫خبرنگارها رو بیار اینجا

1204
01:07:42,572 --> 01:07:44,824
‫نه، نه، نه، نه!

1205
01:07:44,866 --> 01:07:47,869
‫درست همون موقع که
‫تیمم رو جمع کرده بودم

1206
01:07:47,911 --> 01:07:51,873
‫آقای سرباز، داری مرتکب
‫اشتباه وحشتناکی میشی

1207
01:07:51,915 --> 01:07:53,792
‫نگهش دار به کمیته بگو

1208
01:07:53,833 --> 01:07:54,977
‫چه کمیته‌ای؟

1209
01:07:55,001 --> 01:07:56,461
‫شما همگی توی دادگاه استیضاح

1210
01:07:56,503 --> 01:07:58,183
‫علیه ولنتینا مدرک هستید

1211
01:07:59,255 --> 01:08:00,775
‫ما حتی دیگه واسه ولنتینا کار نمی‌کنیم

1212
01:08:00,799 --> 01:08:02,342
‫اون سعی کرد ما رو بکُشه

1213
01:08:02,425 --> 01:08:04,070
‫بهمون دستور داده بودن
‫کثافت‌کاری‌هاش رو نابود کنیم،

1214
01:08:04,094 --> 01:08:05,715
‫ولی در واقع، ما رو فرستاده بودن که
‫توی خزانه‌اش

1215
01:08:05,716 --> 01:08:06,971
‫همدیگه رو بکُشیم

1216
01:08:07,013 --> 01:08:08,407
‫- ولی بعدش باب رو دیدیم
‫- آره. باب

1217
01:08:08,431 --> 01:08:10,475
‫یه مرد توی گاوصندوق بود

1218
01:08:10,517 --> 01:08:11,786
‫ولنتینا یه کاری باهاش کرده

1219
01:08:11,810 --> 01:08:13,436
‫اسمش پروژه‌ی سنتریـه

1220
01:08:13,478 --> 01:08:16,272
‫اون به آسمون پرتاب شد. ترکید و

1221
01:08:16,314 --> 01:08:17,833
‫بعدش سقوط کرد خورد به کوه و

1222
01:08:17,857 --> 01:08:19,251
...‫بعدش هم مُرد، شاید هم نمُرد

1223
01:08:19,275 --> 01:08:21,445
‫آره، فهمیدم. اون خیلی خیلی ترسناکـه

1224
01:08:21,487 --> 01:08:22,947
‫- چه بی‌ادب
‫- خیلی‌خب

1225
01:08:22,988 --> 01:08:24,782
‫«نماینده‌ی کنگره بارنز»

1226
01:08:26,742 --> 01:08:28,142
‫خیلی‌خب، واکر

1227
01:08:29,036 --> 01:08:30,347
‫یعنی چی؟

1228
01:08:30,371 --> 01:08:32,289
‫یعنی تو منو می‌شناسی، باکی

1229
01:08:32,331 --> 01:08:34,643
‫پس مسخره‌بازی رو بذار کنار و
‫به حرفامون گوش کن

1230
01:08:34,667 --> 01:08:35,894
‫آره، می‌شناسمت، جان

1231
01:08:35,918 --> 01:08:38,216
‫و این راهیـه که خودت رفتی

1232
01:08:38,217 --> 01:08:39,616
‫می‌دونم از وقتی اُلیویا ازت جدا شد و

1233
01:08:39,617 --> 01:08:41,108
‫حضانت بچه‌ات رو گرفت،
‫چقدر برات سخت بوده

1234
01:08:41,132 --> 01:08:43,175
‫ولی به هر حال، تقصیر خودتـه

1235
01:08:46,804 --> 01:08:49,682
‫باکی، کمیته‌ای باقی نمی‌مونه. خب؟

1236
01:08:49,723 --> 01:08:51,433
‫شاید حتی دولتی هم باقی نمونه

1237
01:08:51,475 --> 01:08:52,744
‫اون یه...

1238
01:08:52,768 --> 01:08:54,728
‫تهدید. آره. فهمیدم

1239
01:08:54,770 --> 01:08:57,774
‫اسمش «باب» یا «سنتری»ـه
‫که پرواز می‌کنه. درسته؟

1240
01:08:57,816 --> 01:08:59,168
‫شما هم همگی قهرمانید که

1241
01:08:59,192 --> 01:09:00,545
می‌خواید برید سراغ ول و
‫زمین و زمان رو نجات بدید

1242
01:09:00,569 --> 01:09:01,921
‫من هم باید باور کنم دیگه؟

1243
01:09:01,945 --> 01:09:03,572
‫ما با همدیگه نمی‌رفتیم سراغش

1244
01:09:03,613 --> 01:09:05,091
‫ما فقط سعی داشتیم
‫زنده برسیم خونه

1245
01:09:05,115 --> 01:09:06,700
‫عذر بدتر از گناه شد که

1246
01:09:06,741 --> 01:09:08,261
‫همینو بگو. زبونم مو در آورد
‫بس که بهشون گفتم

1247
01:09:08,285 --> 01:09:09,953
‫- خفه شو
‫- نه، خودت خفه شو

1248
01:09:09,995 --> 01:09:11,746
‫خیلی‌خب. هواپیما
‫شش دقیقه‌ی دیگه فرود میاد

1249
01:09:11,788 --> 01:09:13,290
‫- میشه ساکت شی؟
‫- بله؟

1250
01:09:13,331 --> 01:09:14,916
‫باکی، به کمکت نیاز دارم

1251
01:09:15,417 --> 01:09:16,727
‫چی شده؟

1252
01:09:16,751 --> 01:09:19,004
‫ول زده جاده خاکی

1253
01:09:19,045 --> 01:09:21,047
‫یعنی، پروژه‌ی سنتری بن‌بستِ کامل نیست

1254
01:09:21,089 --> 01:09:22,316
بلکه خطرناکـه

1255
01:09:22,340 --> 01:09:23,740
‫پروژه‌ی سنتری؟

1256
01:09:25,635 --> 01:09:27,512
‫قدرت فراتر از تصوری توی دستشـه

1257
01:09:27,554 --> 01:09:30,724
‫این یارو هم عین بمب‌ ساعتیـه که
‫به زودی قراره بترکه

1258
01:09:30,765 --> 01:09:32,934
‫- کدوم یارو؟
‫- باب

1259
01:09:32,976 --> 01:09:34,376
‫باب؟

1260
01:09:34,644 --> 01:09:36,063
‫باب!

1261
01:09:36,105 --> 01:09:37,815
‫ما توی ساختمون قدیمی انتقام‌جویان هستیم

1262
01:09:37,857 --> 01:09:39,567
‫قراره فردا صبح خبرنگارها بیان

1263
01:09:39,609 --> 01:09:41,611
‫یکی باید یه کاری بکنه

1264
01:09:41,652 --> 01:09:44,447
‫گوه توش. خیلی‌خب، من باید برم.
‫ولی همین الان بیا، خواهش می‌کنم.

1265
01:09:44,488 --> 01:09:46,365
‫همه رو بیار. هر کسی که دستت می‌رسه

1266
01:09:55,166 --> 01:09:56,226
‫باب

1267
01:09:56,250 --> 01:09:58,212
‫- باب
‫- چند بار میگه؟

1268
01:09:58,253 --> 01:09:59,654
‫می‌دونم

1269
01:10:00,465 --> 01:10:02,051
‫خیلی افتضاحـه، باکی

1270
01:10:11,814 --> 01:10:14,068
‫وایسا. چیکار می‌کنی؟

1271
01:10:14,109 --> 01:10:16,237
‫آزادتون می‌کنم.
‫باید با من بیاید.

1272
01:10:16,278 --> 01:10:17,679
‫چرا؟

1273
01:10:19,033 --> 01:10:20,993
‫برای شکوه و افتخار

1274
01:10:21,035 --> 01:10:22,746
‫خب، شما ولنتینا رو می‌شناسید

1275
01:10:22,788 --> 01:10:25,041
‫اون یارو رو برده وسط شهر

1276
01:10:25,083 --> 01:10:27,586
‫مردم آسیب می‌بینن،
‫من هم باید جلوش رو بگیرم

1277
01:10:27,597 --> 01:10:29,057
شما هم کمکم می‌کنید

1278
01:10:29,098 --> 01:10:30,683
صبر کن. ما؟

1279
01:10:30,725 --> 01:10:32,727
چطور؟ قراری چیزی دارید؟

1280
01:10:34,312 --> 01:10:36,231
باکی، ما اونی که فکر می‌کنی نیستیم

1281
01:10:40,026 --> 01:10:42,070
ببینید، من هم یه زمان جای شما بودم

1282
01:10:43,571 --> 01:10:45,531
،می‌تونید فرار کنید
ولی این احساس باهاتون می‌مونه

1283
01:10:46,491 --> 01:10:47,825
دیر یا زود گریبان‌گیرتون میشه و

1284
01:10:47,867 --> 01:10:49,661
وقتی که بشه، کار از کار گذشته

1285
01:10:52,247 --> 01:10:54,457
،پس یا باید الان یه کاریش بکنید

1286
01:10:55,875 --> 01:10:57,335
یا تا ابد باهاش کنار بیاید

1287
01:11:08,137 --> 01:11:10,056
جلوی ول رو بگیریم و باب رو نجات بدیم

1288
01:11:12,141 --> 01:11:13,309
باشه -
همم؟ -

1289
01:11:13,351 --> 01:11:14,560
آره

1290
01:11:17,772 --> 01:11:18,690
باشه پس

1291
01:11:20,608 --> 01:11:23,653
!ایول

1292
01:11:23,695 --> 01:11:24,946
!آره

1293
01:11:30,451 --> 01:11:32,537
خیال می‌کردی این چجور شغلیـه؟

1294
01:11:35,999 --> 01:11:38,459
.نمی‌دونم
.امیدوارم خیرم به یه سری رسیده باشه

1295
01:11:38,501 --> 01:11:39,794
خیر؟

1296
01:11:40,878 --> 01:11:43,006
دختر خوب. جواب بدی نبود

1297
01:11:44,549 --> 01:11:46,301
می‌خوای آدم خوبی باشی؟

1298
01:11:46,342 --> 01:11:49,053
یا می‌خوای کسی باشی که
دنیا رو متحول می‌کنه؟

1299
01:11:49,679 --> 01:11:51,264
نمیشه هر دو باشم؟

1300
01:11:51,306 --> 01:11:55,310
آخه...خیال می‌کردم تو هم می‌خوای
دنیا رو جای بهتری کنی

1301
01:11:55,351 --> 01:11:59,689
مِل، درستکاری بدون قدرت
فقط حکم ایدئولوژی داره

1302
01:11:59,731 --> 01:12:02,817
ببین، تو جوری بار اومدی که فکر می‌کنی

1303
01:12:02,859 --> 01:12:05,069
یه آدم خوبه هست و یه آدم بده

1304
01:12:05,111 --> 01:12:07,739
ولی در نهایت متوجه میشی که

1305
01:12:08,698 --> 01:12:12,160
یه آدم بده هست و یه آدم بدتره

1306
01:12:12,910 --> 01:12:14,454
همین و بس

1307
01:12:14,537 --> 01:12:17,040
وقتی سر عقل اومدی بهم بگو

1308
01:12:24,672 --> 01:12:26,090
آم، نمی‌دونم

1309
01:12:26,132 --> 01:12:27,759
باشه، آره. دوباره امتحان می‌کنیم

1310
01:12:27,800 --> 01:12:28,676
آره

1311
01:12:28,718 --> 01:12:30,553
فقط تمرکز کن

1312
01:12:30,595 --> 01:12:31,763
همم

1313
01:12:32,930 --> 01:12:33,931
من بهت باور دارم

1314
01:12:59,082 --> 01:13:00,208
می‌تونم همچین کاری کنم؟

1315
01:13:02,251 --> 01:13:03,711
می‌تونی هر کاری بکنی

1316
01:13:05,046 --> 01:13:07,382
مردم خیال می‌کنن تو رو می‌شناسن

1317
01:13:08,091 --> 01:13:09,967
فقط یه «باب» خشک و خالی می‌بینن

1318
01:13:10,009 --> 01:13:11,260
دلشون به حال باب می‌سوزه

1319
01:13:12,136 --> 01:13:16,641
فقط من از توانایی‌های واقعی‌ات باخبرم، رابرت

1320
01:13:18,226 --> 01:13:19,560
تو هیچ محدودیتی نداری

1321
01:13:22,563 --> 01:13:23,898
برای درس بعد آماده‌ای؟

1322
01:13:36,077 --> 01:13:38,246
...از این نیش‌های بیوه دارم که

1323
01:13:38,287 --> 01:13:39,914
چیز می‌کنن

1324
01:13:39,956 --> 01:13:41,499
...سمت چپ هم -
آره. یادمـه -

1325
01:13:41,541 --> 01:13:43,876
این گلاک ۱۹ هم دارم

1326
01:13:44,877 --> 01:13:47,171
کالیبر ۴۵. لوله‌ی دراز

1327
01:13:47,213 --> 01:13:48,506
همم

1328
01:13:48,548 --> 01:13:50,133
عجب. چه بزرگـه -
...آره. خب، این -

1329
01:13:50,174 --> 01:13:51,342
درازه -
همم -

1330
01:13:51,384 --> 01:13:53,010
آره -
آره، آره، آره -

1331
01:13:53,052 --> 01:13:54,762
باشه. یکم درازه -
آره. اسلحه‌ات گنده‌ست -

1332
01:13:54,804 --> 01:13:57,223
چیز...کلاهت چی؟

1333
01:13:57,265 --> 01:14:00,059
کلاهم؟ کلاه‌خودم؟

1334
01:14:00,101 --> 01:14:02,061
آره. حالا هر اسمی روش گذاشتی

1335
01:14:02,103 --> 01:14:04,147
باحالـه. نه؟
دوست داری؟

1336
01:14:04,188 --> 01:14:06,023
از کلاهـه خوشت میاد؟

1337
01:14:08,192 --> 01:14:10,486
...آره، به نظرم کلاهم خیلی

1338
01:14:10,528 --> 01:14:11,737
خیلی خفنـه -
باشه پس -

1339
01:14:11,821 --> 01:14:13,906
چجور سوپر سرُمی بهت زدن؟

1340
01:14:15,408 --> 01:14:17,410
نمی‌دونم. معمولیش. هایدرا

1341
01:14:17,452 --> 01:14:18,536
هایدرا؟ وای

1342
01:14:18,578 --> 01:14:20,413
چه باکلاس -
آره -

1343
01:14:20,455 --> 01:14:23,082
.مال من نسخه‌ی بازسازی‌شده‌ی شوروی بود
ولی بازم خوب بود، می‌دونی؟

1344
01:14:24,834 --> 01:14:26,836
ما عین همیم. من و تو -
...خب -

1345
01:14:26,878 --> 01:14:29,338
فرق داریم ها، ولی عین همیم

1346
01:14:29,380 --> 01:14:31,090
می‌دونی، می‌تونیم با هم
این گروه رو رهبری کنیم

1347
01:14:31,132 --> 01:14:32,175
یکم فرق می‌کنه

1348
01:14:32,216 --> 01:14:34,677
تو خسته بشی، من می‌شینم پشت فرمون

1349
01:14:34,760 --> 01:14:36,012
چی میگی؟

1350
01:14:36,053 --> 01:14:37,096
من خسته نمیشم

1351
01:14:37,138 --> 01:14:38,473
نه، اصطلاحاً گفتم

1352
01:14:38,514 --> 01:14:39,807
جدی نمی‌خوام برونم

1353
01:14:39,849 --> 01:14:41,267
هنوز نرسیدیم؟

1354
01:14:41,309 --> 01:14:42,935
!کم مونده -
!کم مونده -

1355
01:14:44,562 --> 01:14:49,692
خیلی‌خب. آقای سرباز، نقشه‌ی سرّی‌مون چیـه؟

1356
01:14:50,610 --> 01:14:51,611
نقشه؟

1357
01:14:52,069 --> 01:14:53,154
آره

1358
01:15:05,500 --> 01:15:06,709
نقشه‌ی خوبیـه

1359
01:15:38,991 --> 01:15:40,451
ای خدا، از دست شما

1360
01:15:40,493 --> 01:15:41,953
تازه اون دیوارها رو تعمیر کرده بودم

1361
01:15:41,994 --> 01:15:44,413
در رو واستون باز گذاشتم

1362
01:15:44,455 --> 01:15:45,581
بیاید بالا

1363
01:16:02,473 --> 01:16:06,060
جالب نیست چندتا نبرد تاریخی دقیقاً

1364
01:16:06,102 --> 01:16:09,063
همین جایی که وایسادید انجام شدن؟

1365
01:16:10,273 --> 01:16:12,775
خب، چندان واسم مهم نیست

1366
01:16:12,817 --> 01:16:14,694
،اینجا چندان ارزون نبود

1367
01:16:14,777 --> 01:16:16,737
ولی نمای خیلی خوبی داره

1368
01:16:16,779 --> 01:16:18,406
خب، دیگه آخرشـه، ولنتینا

1369
01:16:18,447 --> 01:16:19,949
این ماجرا امروز تموم میشه

1370
01:16:19,991 --> 01:16:22,076
نماینده بارنز، عجب

1371
01:16:22,118 --> 01:16:26,038
می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم توی
،عرصه‌ی سیاسی به جایی برسی

1372
01:16:26,080 --> 01:16:28,332
ولی کمتر از نیم دوره؟

1373
01:16:29,041 --> 01:16:30,084
جل الخالق

1374
01:16:31,085 --> 01:16:32,336
تو رو دستگیر می‌کنیم، ول

1375
01:16:34,130 --> 01:16:35,464
بعید می‌دونم

1376
01:16:35,506 --> 01:16:38,301
کاپیتان آمریکای دوزاری

1377
01:16:39,510 --> 01:16:40,636
واکر

1378
01:16:42,054 --> 01:16:44,140
خوشحالم می‌بینمت، ایوا

1379
01:16:45,433 --> 01:16:48,477
یلنا. سر و وضعت داغونـه

1380
01:16:49,395 --> 01:16:53,024
مطمئنی واقعاً آمادگی اون شغلِ
تو چشم که گفتی رو داری؟

1381
01:16:53,065 --> 01:16:55,860
گوه نخور، ولنتینا. باب کجاست؟

1382
01:16:55,901 --> 01:16:59,405
نگاش کن. چه بچه‌های نازی

1383
01:16:59,447 --> 01:17:02,575
منو بگو که شما رو فرستادم
،اون پایین همدیگه رو بکُشید

1384
01:17:02,700 --> 01:17:06,037
ولی به جاش بچه‌های خوبی شدید و
با هم تیم تشکیل دادید

1385
01:17:07,288 --> 01:17:08,623
این بابانوئلِِ زوار دررفته کیـه؟

1386
01:17:10,124 --> 01:17:11,500
الکسی شوستاکوف

1387
01:17:13,252 --> 01:17:14,629
محافظ سرخ

1388
01:17:15,880 --> 01:17:16,922
چی؟

1389
01:17:18,674 --> 01:17:20,092
مل کجاست؟ -
مل؟ -

1390
01:17:20,134 --> 01:17:21,552
آها، مل. آره

1391
01:17:21,594 --> 01:17:24,764
مل یکم مشکل وفاداری پیدا کرده

1392
01:17:24,805 --> 01:17:27,433
ولی ازش خیلی ممنونم که

1393
01:17:27,475 --> 01:17:30,770
انقدری پیشم مونده تا
شما رو بکشونه اینجا

1394
01:17:34,857 --> 01:17:36,192
من تنها نیستم

1395
01:17:37,485 --> 01:17:38,527
رابرت؟

1396
01:17:42,865 --> 01:17:43,991
خدای من

1397
01:17:46,202 --> 01:17:47,119
باب اونـه؟

1398
01:17:47,161 --> 01:17:49,413
آره، یکم عوض شده

1399
01:17:51,707 --> 01:17:54,877
مفتخرم قهرمان‌مون رو بهتون معرفی کنم

1400
01:17:54,919 --> 01:17:57,588
این شما و این سنتری

1401
01:17:59,382 --> 01:18:00,800
سلام، بچه‌ها

1402
01:18:00,841 --> 01:18:03,302
عجب. چه اسم باحالی

1403
01:18:03,344 --> 01:18:06,263
مقتدر. شکست‌ناپذیر

1404
01:18:06,305 --> 01:18:09,392
قوی‌تر از تمام انتقام‌جویان روی هم رفته که

1405
01:18:09,433 --> 01:18:14,230
به زودی صاحب لقب قوی‌ترین قهرمان زمین میشه

1406
01:18:15,856 --> 01:18:17,525
موهات رو رنگ کردی؟

1407
01:18:17,566 --> 01:18:19,193
...آره. خب، فکر

1408
01:18:19,235 --> 01:18:20,403
آره، فکر من بود

1409
01:18:21,362 --> 01:18:23,948
ملت عاشق قهرمان‌های کلاسیکن

1410
01:18:23,989 --> 01:18:26,492
.باشه، من اول می‌پرسم
نقشه‌ات چیـه؟

1411
01:18:26,659 --> 01:18:28,411
هنوز متوجه نشدی، باکی؟

1412
01:18:28,494 --> 01:18:29,829
خدایا

1413
01:18:29,870 --> 01:18:31,288
خب، حداقل قیافه داری

1414
01:18:31,330 --> 01:18:33,082
نمی‌ذاریم آسیبی به مردم بزنید

1415
01:18:33,874 --> 01:18:34,834
نه بابا

1416
01:18:34,875 --> 01:18:37,044
نه، با مردم چیکار دارم؟

1417
01:18:37,086 --> 01:18:38,629
طرف حسابم شمایید

1418
01:18:38,671 --> 01:18:42,049
ببینید، رسانه‌های مطبوعاتی دارن میان اینجا و

1419
01:18:42,091 --> 01:18:45,052
قراره شاهد قدرت فوق‌العاده‌ی سنتری باشن که

1420
01:18:45,094 --> 01:18:49,390
این گروه بی‌رحمِ متشکل
از مأمورهای یاغی رو از بین می‌بره و

1421
01:18:49,432 --> 01:18:51,475
با این کار دوران جدیدی رو شروع می‌کنه که

1422
01:18:51,517 --> 01:18:55,438
داخلش من تصمیم می‌گیرم چطوری
امنیت مردم آمریکا و تأمین کنم و

1423
01:18:55,563 --> 01:18:57,064
دیگه به کسی جواب پس میدم

1424
01:18:58,441 --> 01:19:00,651
غیرقابل‌استیضاح میشم

1425
01:19:00,693 --> 01:19:03,487
هیچوقت...اینطوری نمیشه

1426
01:19:03,529 --> 01:19:09,910
سنتری، اولین مأموریتت کُشتن این جنایتکارهاست

1427
01:19:14,373 --> 01:19:16,959
نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

1428
01:19:17,001 --> 01:19:19,879
چطوره خودتون تسلیم بشید؟

1429
01:19:19,920 --> 01:19:22,339
نه، به نفعتـه باهامون در نیفتی، بابی

1430
01:19:23,424 --> 01:19:25,301
می‌تونی سنتری صدام کنی

1431
01:19:25,342 --> 01:19:26,552
خواهش می‌کنم. این کار رو نکن

1432
01:19:26,594 --> 01:19:28,304
مجبور نیستی به حرف اون گوش بدی

1433
01:19:28,345 --> 01:19:30,765
رابرت، اونا خیال می‌کنن از پسش برنمیای

1434
01:19:30,806 --> 01:19:32,975
اینطور نیست -
یادت میاد؟ -

1435
01:19:33,017 --> 01:19:35,227
می‌تونی بهم اعتماد کنی. من تو رو می‌شناسم

1436
01:19:37,229 --> 01:19:38,606
فکر نکنم بشناسی

1437
01:19:42,401 --> 01:19:44,028
!حرف زدن بسه

1438
01:19:44,570 --> 01:19:50,701
هیچکس حریف آذرخش‌های
!دره‌ی چساپیکِ غربی نمیشه

1439
01:19:50,785 --> 01:19:52,453
آذرخش‌ها؟

1440
01:19:55,539 --> 01:19:57,374
هی. نه، نه، نه! نه

1441
01:20:01,420 --> 01:20:02,463
!وایسید

1442
01:20:02,505 --> 01:20:03,672
!باب، نه

1443
01:20:11,013 --> 01:20:12,056
!الکسی، وایسا

1444
01:20:48,300 --> 01:20:49,510
باب، تمومش کن

1445
01:21:53,866 --> 01:21:57,578
...خوشحالم تونستید قبل بازنشستگی‌تون

1446
01:21:58,203 --> 01:21:59,413
یه چشمه ببینید

1447
01:22:01,498 --> 01:22:04,126
تیم‌های خبری دارن جمع میشن

1448
01:22:04,168 --> 01:22:05,544
کارشون رو بساز، رابرت

1449
01:22:07,004 --> 01:22:08,255
کارشون رو بسازم؟

1450
01:22:10,090 --> 01:22:11,216
نه

1451
01:22:12,468 --> 01:22:14,345
چی؟

1452
01:22:14,386 --> 01:22:17,973
،تهدیدی برام محسوب نمیشن
پس چرا بکُشم‌شون؟

1453
01:22:19,892 --> 01:22:22,227
باید هر کاری میگم بکنی، رابرت

1454
01:22:25,397 --> 01:22:26,398
چرا؟

1455
01:22:28,067 --> 01:22:28,984
چرا؟

1456
01:22:33,530 --> 01:22:36,742
خیلی‌خب. یه نقشه‌ی جدید لازم داریم

1457
01:22:36,784 --> 01:22:39,578
نه، نقشه‌ی جدید کیلویی چنده؟

1458
01:22:39,620 --> 01:22:42,623
اون هیولا خیلی قویـه

1459
01:22:42,665 --> 01:22:45,084
فقط باید تجدیدقوا و فکر کنیم

1460
01:22:45,125 --> 01:22:46,794
حتماً یه راهی هست که
جلوی اون یارو رو بگیریم

1461
01:22:46,835 --> 01:22:48,420
خدای من. تجدیدقوا نمی‌کنیم

1462
01:22:48,462 --> 01:22:50,589
اصلاً تیم هم نیستیم -
معلومـه که تیمیم -

1463
01:22:50,631 --> 01:22:52,216
ما آذرخش‌هاییم

1464
01:22:52,257 --> 01:22:53,676
یعنی چی اصلاً؟

1465
01:22:53,717 --> 01:22:55,719
...تیم فوتبال خردسالانشونـه. اصلاً

1466
01:22:55,761 --> 01:22:57,304
باید بریم یه جایی با هم مشورت کنیم

1467
01:22:57,346 --> 01:22:59,348
مشورت واسه چی؟ -
ما باید تجدیدقوا کنیم و -

1468
01:22:59,390 --> 01:23:00,683
برگردیم اون بالا

1469
01:23:00,724 --> 01:23:01,725
سپرم رو عین کاغذ تا کرد

1470
01:23:01,767 --> 01:23:03,519
خدای من! بس کنید

1471
01:23:05,437 --> 01:23:08,774
ما و تیمی در کار نیست

1472
01:23:08,816 --> 01:23:10,818
باب تبدیل شد به اون هیولا و

1473
01:23:10,859 --> 01:23:13,153
الان هیچکدوم نمی‌تونید کاریش کنید

1474
01:23:13,195 --> 01:23:14,989
اونوقت خودت دقیقاً چیکار کردی؟

1475
01:23:15,030 --> 01:23:18,242
،چون اگه حافظه‌ام یاری کنه
تو خیلی بدتر از من لت و پار شدی

1476
01:23:18,283 --> 01:23:20,953
آره. آره. من ریدم. افتضاحم

1477
01:23:20,995 --> 01:23:22,913
هممون افتضاحیم

1478
01:23:22,997 --> 01:23:25,666
.ایوا، تو قهرمان نیستی
.اصلاً آدم خوبی هم نیستی

1479
01:23:26,375 --> 01:23:27,251
جنده

1480
01:23:27,292 --> 01:23:28,585
دیدی؟

1481
01:23:28,627 --> 01:23:29,920
تند نرو، عزیز دلم

1482
01:23:29,962 --> 01:23:31,797
الکسی، من عزیز دلت نیستم

1483
01:23:31,839 --> 01:23:34,466
یه سالـه نه دیده بودمت، نه خبری ازت داشتم

1484
01:23:34,508 --> 01:23:36,093
باشه، بهش سخت نگیر

1485
01:23:36,135 --> 01:23:38,303
از کی تا حالا مهربون شدی؟ -
الان نوبت من شد؟ -

1486
01:23:38,345 --> 01:23:40,139
نه، خودت می‌دونی آدم آشغالی هستی، واکر

1487
01:23:40,180 --> 01:23:41,306
خانوادت هم می‌دونه

1488
01:23:41,348 --> 01:23:42,599
خدایا

1489
01:23:43,892 --> 01:23:45,269
هممون بدبخت بیچاره‌ایم

1490
01:23:46,979 --> 01:23:48,439
و باختیم

1491
01:23:55,696 --> 01:23:56,697
!یلنا

1492
01:23:58,699 --> 01:24:01,243
بیشتر باید یجور شراکت باشه

1493
01:24:01,285 --> 01:24:02,953
مثلاً همین قضیه‌ی موهام

1494
01:24:02,995 --> 01:24:05,080
شاید...باید بیشتر حق اظهار نظر داشته باشم

1495
01:24:05,122 --> 01:24:07,041
نذار این کسخل‌ها فکرت رو درگیر کنن

1496
01:24:07,082 --> 01:24:08,876
موی بلوند خیلی بهت میاد

1497
01:24:08,917 --> 01:24:10,419
مطمئنی؟ چون نمی‌دونم

1498
01:24:10,461 --> 01:24:12,004
.خیال می‌کردم خوشم میاد
.الان چندان مطمئن نیستم

1499
01:24:12,046 --> 01:24:13,297
بیخیال موهات شو

1500
01:24:13,338 --> 01:24:14,673
خب، موضوع فقط موهام نیست

1501
01:24:14,715 --> 01:24:16,383
خب، قفلی زدی روی موهات

1502
01:24:16,467 --> 01:24:20,054
.نه، با همه چی مشکل دارم. لباسم
.اسمم. مأموریت‌هام

1503
01:24:20,095 --> 01:24:21,180
...آخه

1504
01:24:22,514 --> 01:24:24,141
...چرا

1505
01:24:24,183 --> 01:24:28,479
چرا یه خدا باید به حرف بقیه گوش بده؟

1506
01:24:28,520 --> 01:24:32,649
فکر کنم خیلی بیخود و بی‌جهت
داری «خدا خدا» می‌کنی

1507
01:24:32,691 --> 01:24:35,319
نه، نه. آخه تو گفتی من مقتدر و شکست‌ناپذیرم و

1508
01:24:35,360 --> 01:24:37,404
از کل تیم انتقام‌جویان قوی‌ترم که

1509
01:24:37,446 --> 01:24:40,074
...حداقل یه خدا جزوشون بود پس

1510
01:24:43,619 --> 01:24:48,082
ولی کم‌کم دارم فکر می‌کنم که
تو نمی‌دونی من چی هستم

1511
01:24:49,208 --> 01:24:51,126
لعنت بهت

1512
01:24:51,168 --> 01:24:52,669
یا چه توانایی‌هایی دارم

1513
01:24:54,880 --> 01:24:56,840
شاید لازمـه نشونت بدم

1514
01:24:57,674 --> 01:25:01,011
این خیلی رو مُخـه

1515
01:25:07,976 --> 01:25:09,561
،می‌خواستی بهم پشت کنی

1516
01:25:11,146 --> 01:25:12,731
درست عین بقیه

1517
01:25:13,607 --> 01:25:15,818
من ازت نمی‌ترسم، رابرت

1518
01:25:17,486 --> 01:25:20,030
اونی که باید ازش بترسی رابرت نیست

1519
01:25:35,254 --> 01:25:36,922
دختر خوب

1520
01:25:36,964 --> 01:25:38,590
بالاخره سر عقل اومدی

1521
01:25:40,801 --> 01:25:42,177
بیا اینجا. کمکم کن بلند شم

1522
01:25:45,222 --> 01:25:47,266
باید حقوقم رو بیشتر کنی

1523
01:25:47,307 --> 01:25:48,725
خیلی‌خب، باشه

1524
01:25:48,767 --> 01:25:50,060
بگو بیان جسد رو جمع کنن

1525
01:25:50,102 --> 01:25:53,397
به هولت هم بگو بالاخره وقتشـه
این بدبخت بیچاره‌ها رو بکُشه

1526
01:26:10,080 --> 01:26:11,206
!یلنا

1527
01:26:12,624 --> 01:26:13,709
دخترم -
!برو پی کارت -

1528
01:26:13,750 --> 01:26:14,918
نه، نمیرم

1529
01:26:14,960 --> 01:26:16,795
خب، پس تا ابد بدو دنبالم

1530
01:26:16,837 --> 01:26:18,964
.باشه، می‌دوئم
.خانواده باید همین کار رو بکنه

1531
01:26:19,006 --> 01:26:20,841
خدای من، بس کن

1532
01:26:20,883 --> 01:26:22,676
اگه واست اهمیتی داشتم، بهم زنگ می‌زدی

1533
01:26:22,718 --> 01:26:24,344
یه خبری ازت می‌شد

1534
01:26:26,722 --> 01:26:30,017
،من دوباره خواهرم رو از دست دادم
ولی برای همیشه

1535
01:26:32,269 --> 01:26:33,562
تو هم گم و گور شده بودی

1536
01:26:35,022 --> 01:26:35,981
متأسفم

1537
01:26:37,941 --> 01:26:39,484
من این چیزا رو نمی‌دونم

1538
01:26:41,570 --> 01:26:42,905
بلد نیستم

1539
01:26:45,741 --> 01:26:47,451
خیال می‌کردم نمی‌خوای من رو ببینی

1540
01:26:51,788 --> 01:26:52,956
می‌خواستم

1541
01:26:55,417 --> 01:26:56,543
متوجهم

1542
01:26:58,754 --> 01:27:02,090
دیر کردم ولی...الان اینجام

1543
01:27:06,386 --> 01:27:08,096
بابایی، من خیلی تنهام

1544
01:27:10,599 --> 01:27:12,643
دیگه هیچی ندارم

1545
01:27:14,978 --> 01:27:19,441
کل روز فقط به گوشیم نگاه می‌کنم و

1546
01:27:19,483 --> 01:27:22,110
به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم و

1547
01:27:22,152 --> 01:27:24,655
بعدش میرم سر کار، بعد مشروب می‌خورم و

1548
01:27:24,696 --> 01:27:26,698
بعد برمی‌گردم توی خونه‌ی خالیم و

1549
01:27:26,740 --> 01:27:28,533
می‌شینم یه گوشه و

1550
01:27:28,575 --> 01:27:31,119
دوباره به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم -
یلنا. بسه، بسه -

1551
01:27:31,161 --> 01:27:32,496
دارم دیوونه میشم

1552
01:27:32,537 --> 01:27:33,830
هممون پشیمونی‌هایی داریم

1553
01:27:33,872 --> 01:27:35,332
نه، ولی من خیلی دارم

1554
01:27:37,751 --> 01:27:41,630
اولین آزمونم توی اتاق سرخ

1555
01:27:42,965 --> 01:27:44,800
آنیا. اون یه بچه بود

1556
01:27:44,841 --> 01:27:46,885
سنی نداشت -
تو هم سنی نداشتی -

1557
01:27:48,804 --> 01:27:50,430
می‌دونم

1558
01:27:50,472 --> 01:27:54,059
.می‌دونم دوران بدی داشتیم
.دوران خیلی خیلی بدی داشتیم

1559
01:27:54,101 --> 01:27:58,063
ولی قبلش، تو یه دختربچه‌ی استثنایی بودی

1560
01:27:58,105 --> 01:27:59,481
می‌دونستی؟

1561
01:28:01,692 --> 01:28:04,653
،وقتی وارد جایی می‌شدی
با خودت روحیه‌ی سرزندگی میاوردی

1562
01:28:05,654 --> 01:28:07,823
خیلی شاد بودی

1563
01:28:08,865 --> 01:28:11,910
همچین حسی رو یادم نمیاد

1564
01:28:11,994 --> 01:28:13,495
خیلی مهربون بودی

1565
01:28:15,580 --> 01:28:19,501
یادتـه چرا می‌خواستی دروازه‌بانِ
تیم فوتبال داغون‌تون باشی؟

1566
01:28:20,836 --> 01:28:21,878
...من

1567
01:28:23,046 --> 01:28:24,881
تا خیلی بدو بدو نکنم

1568
01:28:24,923 --> 01:28:26,049
نه

1569
01:28:26,091 --> 01:28:28,427
،شاید این هم بوده، ولی بهم گفتی

1570
01:28:29,469 --> 01:28:34,975
می‌خوام اونی باشم که اگه بقیه»
«اشتباهی کردن، بتونن روم حساب کنن

1571
01:28:36,143 --> 01:28:39,104
تو هنوزم همون یلنایی

1572
01:28:40,314 --> 01:28:41,857
هنوز می‌بینمش

1573
01:28:44,026 --> 01:28:45,861
من نمی‌بینم

1574
01:28:45,902 --> 01:28:48,780
.تو درگیری. تنهایی
.فقط نیمه‌ی خالی لیوان رو می‌بینی

1575
01:28:48,822 --> 01:28:53,493
،وقتی من بهت نگاه می‌کنم
اشتباهاتت رو نمی‌بینم

1576
01:28:55,912 --> 01:28:57,414
واسه همینـه که به هم نیاز داریم

1577
01:29:02,711 --> 01:29:04,254
باشه، حرفات خیلی قشنگ بود

1578
01:29:20,937 --> 01:29:22,189
ول؟ -
بله؟ -

1579
01:29:22,230 --> 01:29:26,401
تیم پاکسازی رسیدن پنت‌هاوس و
میگن که...خب...جسدی نیست

1580
01:29:27,235 --> 01:29:28,236
چی؟

1581
01:29:43,960 --> 01:29:46,088
نمی‌دونم این چیـه این بالا

1582
01:29:46,129 --> 01:29:47,756
اصلاً جالب نیست

1583
01:29:54,888 --> 01:29:56,681
از مبارزه خسته نشدی؟

1584
01:29:57,808 --> 01:29:59,017
بذار کمکت کنم

1585
01:30:05,565 --> 01:30:07,818
هولت، تو هم می‌بینی؟

1586
01:30:08,443 --> 01:30:09,486
...اون

1587
01:30:10,237 --> 01:30:11,446
وای، نه

1588
01:31:01,121 --> 01:31:02,080
وقتشـه

1589
01:31:13,925 --> 01:31:15,218
!دنبالم بیاید

1590
01:31:18,221 --> 01:31:20,765
!برید، برید، برید

1591
01:31:26,021 --> 01:31:27,022
!بابا

1592
01:31:41,828 --> 01:31:43,997
...زودباش. باید بلند
...باید

1593
01:33:02,826 --> 01:33:03,952
مامان؟

1594
01:33:15,046 --> 01:33:16,840
چیزیت نیست، کوچولو

1595
01:33:27,100 --> 01:33:28,893
همتون حقیقت رو می‌دونید

1596
01:33:36,610 --> 01:33:38,778
نمی‌تونید از پوچی فرار کنید

1597
01:33:38,820 --> 01:33:41,865
فکر کنم اون روی پلید باب هم ابرقدرت داره

1598
01:33:41,906 --> 01:33:44,117
همه رو از خیابون ببرید -
یالا. بیاید. بیاید -

1599
01:33:44,159 --> 01:33:45,744
!زودباشید! زودباشید
!برید، برید، برید

1600
01:33:45,785 --> 01:33:48,288
!همه عجله کنید! تکون بخورید

1601
01:33:54,127 --> 01:33:55,920
!برید، برید، برید -
!برید! برید تو! برید تو -

1602
01:33:55,962 --> 01:33:57,297
!برید، همه داخل

1603
01:33:57,339 --> 01:33:59,299
زودباشید! برید تو. برید تو

1604
01:34:01,092 --> 01:34:02,552
!یلنا

1605
01:34:02,594 --> 01:34:04,554
زودباشید -
!برید، برید، برید -

1606
01:34:17,275 --> 01:34:18,902
یلنا، چیکار می‌کنی؟

1607
01:34:22,739 --> 01:34:23,990
خودت گفتی

1608
01:34:24,991 --> 01:34:26,076
همه تنهاییم

1609
01:34:27,243 --> 01:34:28,286
هممون

1610
01:34:29,788 --> 01:34:30,914
!وایسا

1611
01:34:30,955 --> 01:34:32,374
!یلنا

1612
01:34:43,468 --> 01:34:47,931
!نه، نه، نه! نه! نه، نه -
هی، هی، هی. بیا -

1613
01:35:10,495 --> 01:35:11,663
!یلنا

1614
01:35:15,387 --> 01:35:17,087
!یلنا، بیا بریم

1615
01:35:20,500 --> 01:35:22,800
ناهار تموم میشه ها

1616
01:35:23,500 --> 01:35:25,700
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1617
01:35:30,700 --> 01:35:32,500
!آنیا، من اینجام

1618
01:35:35,700 --> 01:35:37,000
متأسفم

1619
01:35:38,106 --> 01:35:39,274
!باب

1620
01:35:54,664 --> 01:35:55,832
!یلنا

1621
01:35:56,256 --> 01:35:58,256
!یلنا، بیا بریم

1622
01:35:58,780 --> 01:36:00,780
ناهار تموم میشه ها

1623
01:36:01,704 --> 01:36:03,804
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1624
01:36:04,132 --> 01:36:06,176
نه. نه -
آنیا، من اینجام -

1625
01:36:06,217 --> 01:36:07,635
!نه، نه، نه

1626
01:36:08,845 --> 01:36:10,805
!نه! نه، نه، نه

1627
01:36:12,300 --> 01:36:14,900
دیگه برام این کارها دیره، دوست من

1628
01:36:20,857 --> 01:36:21,900
!یلنا

1629
01:36:22,586 --> 01:36:24,386
!یلنا، بیا بریم

1630
01:36:25,111 --> 01:36:27,279
!باب -
ناهار تموم میشه ها -

1631
01:36:28,703 --> 01:36:30,903
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1632
01:36:31,127 --> 01:36:32,927
آنیا، من اینجام

1633
01:37:01,064 --> 01:37:03,691
باب! وقت این کارها رو نداریم

1634
01:37:06,569 --> 01:37:07,612
وایسید

1635
01:37:17,500 --> 01:37:19,300
آماده شید

1636
01:37:33,346 --> 01:37:34,722
پیدات کردم

1637
01:38:24,355 --> 01:38:27,483
میرم دنبالش -
بعدش چی؟ -

1638
01:38:27,525 --> 01:38:29,360
اگه رفته اون تو، حتماً یه دلیلی داشته

1639
01:38:29,402 --> 01:38:31,446
خب، اگه مُرده باشه چی، ها؟

1640
01:38:31,487 --> 01:38:32,739
اگه راه برگشتی نباشه چی؟

1641
01:38:33,740 --> 01:38:34,741
اگه نمُرده باشه چی؟

1642
01:38:34,782 --> 01:38:35,867
از کجا می‌دونی؟

1643
01:38:35,909 --> 01:38:37,118
نه، نه، نه، صبر کنید

1644
01:38:37,160 --> 01:38:38,995
فکر کنم بی‌راه نمیگه

1645
01:38:39,037 --> 01:38:41,080
وقتی...توی خزانه بودیم، یه چیزی دیدم

1646
01:38:41,122 --> 01:38:43,166
.رفتم یه جایی
...نمی‌تونم توضیح بدم ولی

1647
01:38:44,709 --> 01:38:45,877
چی دیدی؟

1648
01:38:51,758 --> 01:38:53,301
باب، بسه دیگه

1649
01:38:56,179 --> 01:38:57,263
بسه

1650
01:38:57,847 --> 01:38:58,973
یلنا؟

1651
01:39:04,938 --> 01:39:06,064
سلام

1652
01:39:06,940 --> 01:39:07,982
سلام

1653
01:39:09,734 --> 01:39:11,611
فقط می‌خوام صحبت کنیم، باشه؟

1654
01:39:13,529 --> 01:39:14,656
درباره‌ی چی؟

1655
01:39:18,159 --> 01:39:20,578
ادامه‌ی حرف‌هامون توی خزانه

1656
01:39:31,965 --> 01:39:32,966
سلام

1657
01:39:34,217 --> 01:39:35,677
چه خبر؟

1658
01:39:35,718 --> 01:39:36,719
...آم

1659
01:39:38,346 --> 01:39:42,016
هیچی. می‌دونی، فقط نیویورک داره تبدیل میشه به

1660
01:39:42,058 --> 01:39:46,187
یه هزارتوی بزرگ از اتاق‌های متصلِ پر از پشیمونی

1661
01:39:46,229 --> 01:39:49,190
تابحال همچین چیز عجیبی دیدی؟

1662
01:39:50,441 --> 01:39:52,652
نمی‌دونم انتظار داری چی بگم

1663
01:39:52,694 --> 01:39:53,820
که تمومش می‌کنی

1664
01:39:54,570 --> 01:39:56,280
دقیقاً کار خودم نیست

1665
01:39:57,448 --> 01:39:59,283
کار...اونـه

1666
01:40:02,120 --> 01:40:03,329
خلأ

1667
01:40:04,914 --> 01:40:07,375
...می‌دونی، یه روزهای خوبی دارم که

1668
01:40:08,584 --> 01:40:11,879
حس می‌کنم...شکست‌ناپذیرم

1669
01:40:11,921 --> 01:40:15,550
ولی کلی روزهای بد هم هست که

1670
01:40:15,591 --> 01:40:17,719
...یادم میفته که هیچی

1671
01:40:19,595 --> 01:40:21,806
هیچی اهمیت نداره، می‌دونی؟

1672
01:40:23,850 --> 01:40:26,519
پس می‌خوای همینجوری بشینی تا
وجودت رو اشغال کنه؟

1673
01:40:26,561 --> 01:40:28,604
خب، جنگیدن باهاش بی‌فایده‌ست

1674
01:40:29,689 --> 01:40:31,315
حداقل یه اتاق دنج پیدا کردم

1675
01:40:32,859 --> 01:40:34,944
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن

1676
01:40:36,738 --> 01:40:38,990
آره، اینجا خوب و ساکتـه

1677
01:40:39,032 --> 01:40:40,700
چی گفتی؟

1678
01:40:40,742 --> 01:40:42,160
!توی خونه‌ی خودم بهم بی‌احترامی می‌کنی

1679
01:40:42,201 --> 01:40:43,703
ولشون کن

1680
01:40:43,745 --> 01:40:45,455
یکم دیگه تموم میشه

1681
01:40:45,496 --> 01:40:46,914
!دوباره بگو
!جرأت داری بازم بگو، اَنی

1682
01:40:46,956 --> 01:40:48,583
اشتباه کردم. ببخشید

1683
01:40:48,624 --> 01:40:49,834
دست بهش نزن

1684
01:40:49,876 --> 01:40:51,169
آقا زبون باز کرد

1685
01:40:51,210 --> 01:40:53,129
باب، دهنتو ببند -
مامان، نه -

1686
01:40:53,171 --> 01:40:54,547
پسر قهرمانم. نگاش کن

1687
01:40:54,589 --> 01:40:56,090
چیکار می‌خوای بکنی؟ -
باب. بشین -

1688
01:40:56,132 --> 01:40:57,550
قهرمان شدی، بابی؟

1689
01:40:57,592 --> 01:40:59,927
بشین. داری بدترش می‌کنی

1690
01:41:01,012 --> 01:41:02,680
همیشه فقط بدترش می‌کنی

1691
01:41:06,309 --> 01:41:07,518
متأسفم

1692
01:41:08,853 --> 01:41:09,937
نه، طوری نیست

1693
01:41:37,548 --> 01:41:40,426
حرفی که بهت زدم اشتباه بود، باب

1694
01:41:41,177 --> 01:41:42,553
نمی‌تونی سرکوبش کنی

1695
01:41:44,138 --> 01:41:46,599
نمی‌تونی تنهایی بریزیش تو خودت

1696
01:41:47,517 --> 01:41:48,684
هیچکس نمی‌تونه

1697
01:41:50,728 --> 01:41:51,896
باید بریزیمش بیرون

1698
01:41:51,938 --> 01:41:53,523
باید پیش هم بمونیم

1699
01:41:55,817 --> 01:41:58,236
،حتی اگه پوچی اینطوری از بین نره

1700
01:41:58,277 --> 01:42:00,738
بهت قول میدم که
احساس سبکی می‌کنی

1701
01:42:03,116 --> 01:42:04,742
از کجا می‌دونی؟

1702
01:42:08,913 --> 01:42:11,040
چون دارم حسش می‌کنم

1703
01:42:15,211 --> 01:42:17,755
می‌تونیم با هم یه راه فرار پیدا کنیم

1704
01:42:19,674 --> 01:42:21,592
تلاشتو می‌کنی با هم از اینجا بریم؟

1705
01:42:28,766 --> 01:42:29,809
باشه

1706
01:42:29,851 --> 01:42:30,893
!مواظب باش

1707
01:42:47,285 --> 01:42:48,744
این کار کیـه، باب؟

1708
01:42:52,039 --> 01:42:53,207
فکر کنم خودم

1709
01:43:01,090 --> 01:43:02,842
فقط بهش عادت کن، باشه؟

1710
01:43:04,010 --> 01:43:07,096
.اینجا مرگی در کار نیست
.فقط دردش بدتر میشه

1711
01:43:20,902 --> 01:43:22,028
!بالشت شیطانی

1712
01:43:28,034 --> 01:43:29,285
یلنا

1713
01:43:32,705 --> 01:43:34,290
اومدید دنبال‌مون

1714
01:43:36,125 --> 01:43:38,085
چی دیدید؟
حال‌تون خوبـه؟

1715
01:43:38,127 --> 01:43:39,545
آره، من خوبم

1716
01:43:39,587 --> 01:43:41,339
،گذشته‌ام فوق‌العاده‌ست
پس حالم خوبِ خوبـه

1717
01:43:41,380 --> 01:43:43,424
آره، اینجا واقعاً بگاییـه

1718
01:43:43,466 --> 01:43:44,926
الان پیش همیم

1719
01:43:45,676 --> 01:43:46,844
همینـه که مهمـه

1720
01:43:49,013 --> 01:43:52,099
ممنونم، بچه‌ها. جدی میگم

1721
01:43:52,141 --> 01:43:53,726
خواهش می‌کنم

1722
01:43:53,768 --> 01:43:55,937
همه دور همیم. آذرخش‌های صنایع الکترونیک شین

1723
01:43:56,020 --> 01:43:57,480
شین چیـه این وسط؟

1724
01:43:57,521 --> 01:43:59,941
باشه، باشه. چطوری از اینجا بریم؟

1725
01:44:04,570 --> 01:44:08,824
،تا جایی که من می‌دونم
یه سری اتاق بی‌انتهان

1726
01:44:10,368 --> 01:44:12,203
صبر کن، گفتی این بهترین اتاقیـه که پیدا کردی و

1727
01:44:12,328 --> 01:44:14,330
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن، نه؟

1728
01:44:14,372 --> 01:44:16,040
آره

1729
01:44:17,208 --> 01:44:19,627
باشه، خب، بدترین اتاق کجاست؟

1730
01:44:43,567 --> 01:44:45,403
به خیال خودت کجا میری، رابرت؟

1731
01:44:47,238 --> 01:44:48,906
خب، چه آدم خوش‌مشربی

1732
01:44:48,948 --> 01:44:51,867
این عجیب‌ترین مأموریتیـه که تابحال اومدم

1733
01:44:51,909 --> 01:44:53,369
!این طرف -
!برید، برید، برید -

1734
01:44:53,411 --> 01:44:54,954
!زودباشید

1735
01:45:03,254 --> 01:45:04,130
وای نه

1736
01:45:08,634 --> 01:45:11,429
...باب، اگه یه بار دیگه با اون تابلو منو بزنی

1737
01:45:12,513 --> 01:45:13,472
!شیشه کشیده بودم

1738
01:45:17,268 --> 01:45:18,561
!این طرف

1739
01:45:18,602 --> 01:45:20,604
سریع. سریع. برو

1740
01:45:34,493 --> 01:45:35,870
قبلاً اینجا بودم

1741
01:45:36,996 --> 01:45:38,831
همه چی از اینجا شروع شد

1742
01:45:39,832 --> 01:45:43,085
داشتم جنوب‌شرقی آسیا رو می‌گشتم و

1743
01:45:43,127 --> 01:45:44,503
،گفتم یه راهی پیدا می‌کنم

1744
01:45:44,545 --> 01:45:46,464
یا حداقل بازم مواد گیرم میاد

1745
01:45:48,674 --> 01:45:50,634
بعد خوردم به پُست یه یارویی که

1746
01:45:50,676 --> 01:45:55,473
درباره‌ی یه...تحقیق پزشکی بهم گفت

1747
01:45:55,514 --> 01:45:58,100
یه داروی آزمایشی که می‌تونه قوی‌ترم کنه

1748
01:45:59,352 --> 01:46:01,103
انگار یه معجزه بود

1749
01:46:03,230 --> 01:46:06,484
بالاخره می‌تونستم به بقیه نشون بدم که
آدم حقیری نیستم

1750
01:46:08,194 --> 01:46:09,195
...که واسه خودم

1751
01:46:11,364 --> 01:46:12,615
کسیم

1752
01:46:14,116 --> 01:46:16,327
ولی ببین چه هیولایی آزاد کردی

1753
01:46:21,415 --> 01:46:24,210
خجالت‌آورترین بخشش اینـه که

1754
01:46:24,251 --> 01:46:26,754
...خیال می‌کردی اصلاً می‌تونی

1755
01:46:28,005 --> 01:46:28,964
کسی باشی

1756
01:46:30,883 --> 01:46:31,967
ما از اینجا میریم

1757
01:46:38,808 --> 01:46:39,934
نه

1758
01:46:57,576 --> 01:46:59,078
بس کن

1759
01:46:59,120 --> 01:47:01,872
فقط...ولشون کن

1760
01:47:01,914 --> 01:47:05,418
صبر کن. خیال می‌کنی براشون مهمی؟

1761
01:47:07,461 --> 01:47:08,629
تو اهمیتی نداری

1762
01:47:09,422 --> 01:47:11,090
برای هیچکس

1763
01:47:11,132 --> 01:47:12,341
دروغ میگه

1764
01:47:13,926 --> 01:47:15,719
!نه

1765
01:47:15,761 --> 01:47:16,804
کاریش نداشته باش

1766
01:47:18,764 --> 01:47:20,349
رابرتِ قهرمان

1767
01:47:29,275 --> 01:47:30,818
من ازت قوی‌ترم

1768
01:47:32,778 --> 01:47:34,071
ببینیم و تعریف کنیم

1769
01:47:45,791 --> 01:47:47,501
پاشو، بابی

1770
01:47:47,543 --> 01:47:50,337
خیال می‌کردی آدم بزرگی میشی؟

1771
01:47:51,297 --> 01:47:52,798
میشی ناجی ملت؟

1772
01:47:54,258 --> 01:47:55,926
حتی خودتو هم نمی‌تونی نجات بدی

1773
01:48:03,934 --> 01:48:08,147
ما همیشه تنها می‌مونیم

1774
01:48:49,563 --> 01:48:51,023
کل زورت همینـه

1775
01:49:07,081 --> 01:49:08,374
یه جای کار می‌لنگه

1776
01:49:09,959 --> 01:49:11,335
!باب، بس کن

1777
01:49:12,002 --> 01:49:13,629
!اون همینو می‌خواد

1778
01:49:50,624 --> 01:49:51,625
من اینجام

1779
01:49:54,920 --> 01:49:57,047
همیشه فقط ما دوتاییم

1780
01:50:08,517 --> 01:50:10,728
من اینجام. تو تنها نیستی

1781
01:50:18,736 --> 01:50:19,987
زودباش

1782
01:51:20,297 --> 01:51:21,382
عزیزم

1783
01:51:36,689 --> 01:51:38,107
کارت عالی بود، باب

1784
01:51:39,942 --> 01:51:41,151
مرسی، واکر

1785
01:51:42,111 --> 01:51:43,779
هی، صبر کن. کدوم کارم؟

1786
01:51:45,698 --> 01:51:46,907
عجب

1787
01:51:47,908 --> 01:51:49,910
اینجا چی شده؟

1788
01:51:49,952 --> 01:51:52,454
ببخشید، من...فقط یکم...گیج شدم

1789
01:51:54,540 --> 01:51:56,750
باشه. شوخی می‌کنی؟

1790
01:51:57,209 --> 01:51:58,252
حالت خوبـه؟

1791
01:52:00,546 --> 01:52:02,047
آره، خوبم

1792
01:52:05,384 --> 01:52:08,637
آره. همین الان من رو از اینجا ببرید

1793
01:52:09,430 --> 01:52:11,348
چی؟ نه. پشتیبانی ندارم

1794
01:52:11,390 --> 01:52:12,808
کمک می‌خوام

1795
01:52:13,976 --> 01:52:15,436
می‌زنم می‌کُشمش

1796
01:52:15,477 --> 01:52:16,937
باشه. صبر کنید ببینم. وایسید

1797
01:52:16,979 --> 01:52:18,480
اگه حافظه‌اش برگرده چی میشه؟

1798
01:52:19,273 --> 01:52:21,734
خیلی‌خب. بیا ببینم -
من هم بیام؟ -

1799
01:52:21,775 --> 01:52:24,528
آره. از این به بعد پیش هم می‌مونیم

1800
01:52:24,570 --> 01:52:26,155
چه خوب

1801
01:52:26,196 --> 01:52:27,614
نمی‌تونی بکُشیش. باید دستگیرش کنیم

1802
01:52:27,656 --> 01:52:29,241
نمی‌تونم بکُشمش

1803
01:52:29,283 --> 01:52:33,287
،شاید وقتی گرفتیمش
چندتا از استخون‌هاش رو شکستم

1804
01:52:33,328 --> 01:52:34,747
من که می‌میرم واسه کُشتنش

1805
01:52:34,788 --> 01:52:36,290
،شاید وقتی حافظه‌اش برگشت

1806
01:52:36,331 --> 01:52:37,958
بتونه این حلبی رو درست کنه

1807
01:52:38,000 --> 01:52:39,042
حداقل بذار یه پاش رو بشکونم

1808
01:52:39,084 --> 01:52:40,043
خیلی‌خب، بچه‌ها

1809
01:52:40,085 --> 01:52:41,712
بعد می‌تونی خِرکِشش کنی

1810
01:52:41,754 --> 01:52:43,338
می‌دونم الان خیلی احساساتی شدید

1811
01:52:43,380 --> 01:52:45,048
من هم همینطور. درک می‌کنم -
سلام -

1812
01:52:45,090 --> 01:52:46,884
یه لحظه...بهم فرصت بدید

1813
01:52:51,638 --> 01:52:53,474
روی آنتنیم؟

1814
01:52:53,932 --> 01:52:55,267
عالیـه

1815
01:52:55,309 --> 01:52:57,519
سالیان سال، من مخفیانه در تلاش بودم که

1816
01:52:57,561 --> 01:53:00,355
دوران جدید حفاظت رو به ارمغان بیارم

1817
01:53:00,397 --> 01:53:04,818
امروز، شهروندان ایالات متحده
به این محافظت نیاز داشتن و

1818
01:53:04,860 --> 01:53:08,489
به لطف زحماتم، ازشون حفاظت شد

1819
01:53:09,239 --> 01:53:10,282
...آقایان و خانم

1820
01:53:11,492 --> 01:53:13,076
...این شما و این

1821
01:53:13,118 --> 01:53:15,829
انتقام‌جویان جدید

1822
01:53:40,813 --> 01:53:42,272
دیگه توی مشت‌مونی

1823
01:53:42,296 --> 01:53:52,296
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1824
01:53:52,320 --> 01:54:02,320
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1825
01:55:57,532 --> 01:56:00,035
عجب، گزینه‌ها خیلی زیادن، نه؟

1826
01:56:00,077 --> 01:56:01,286
انتخاب سختـه

1827
01:56:01,328 --> 01:56:02,663
نگاه، مارکِ ویتیز

1828
01:56:02,704 --> 01:56:05,332
با دونه‌های سبوس‌دار تُرد

1829
01:56:05,374 --> 01:56:07,084
مغذی و پر از ویتامین

1830
01:56:07,125 --> 01:56:09,836
.به بدن انرژی می‌رسونه
برای بچه‌ها خوبـه، نه؟

1831
01:56:09,878 --> 01:56:11,546
باشه

1832
01:56:17,427 --> 01:56:18,470
مرسی

1833
01:56:19,304 --> 01:56:20,430
خواهش می‌کنم

1834
01:56:24,518 --> 01:56:26,103
عکس منـه روی جعبه

1835
02:03:28,568 --> 02:03:33,738
.ولی انتقام‌جویان ماییم
.دولت خودش گفته
« ‏ ۱۴ ماه بعد »

1836
02:03:33,780 --> 02:03:36,699
چرا سم ویلسون حالیش نمیشه؟

1837
02:03:36,741 --> 02:03:38,284
خب، سپر دست اونـه

1838
02:03:38,326 --> 02:03:39,869
خب، من هم سپر دارم -
سپر اصلی نیست -

1839
02:03:39,911 --> 02:03:41,788
آره، به هر حال سپره -
یه سپر داغونـه -

1840
02:03:41,830 --> 02:03:43,164
سپرم حرف نداره، باکی

1841
02:03:43,331 --> 02:03:46,000
،خیلی‌خب، اگه اون یه تیم جمع کنه

1842
02:03:46,042 --> 02:03:48,461
،بعد اسم تیمش رو بذاره انتقام‌جویان

1843
02:03:48,503 --> 02:03:50,338
انتقام‌جویان اصلی کدوم تیمـه؟

1844
02:03:50,380 --> 02:03:52,048
خب، اینترنت هم همین سؤال رو داره و

1845
02:03:52,090 --> 02:03:55,009
،با توجه به میم‌های زشتی که خوندم

1846
02:03:55,051 --> 02:03:56,636
فکر نمی‌کنن ما اصلیـه باشیم

1847
02:03:56,678 --> 02:03:57,512
مگه نمی‌خواستی باهاش حرف بزنی؟

1848
02:03:57,595 --> 02:03:58,763
زدم

1849
02:03:58,805 --> 02:04:00,682
خب؟ -
بد پیش رفت -

1850
02:04:00,723 --> 02:04:02,642
نمی‌دونم این دکمه‌ها چیکار می‌کنن

1851
02:04:02,684 --> 02:04:04,519
باورم نمیشه روی هیچکدوم چیزی ننوشتن

1852
02:04:04,561 --> 02:04:06,729
می‌دونستی درخواست کپی‌رایت اسم رو داده؟

1853
02:04:06,771 --> 02:04:09,482
جدی؟ -
داریم بی‌اعتبار میشیم -

1854
02:04:09,524 --> 02:04:11,067
یه ذره اعتباری که داشتیم هم پرید

1855
02:04:11,109 --> 02:04:13,236
حالا هم یه بحران فضایی بزرگ پیش اومده که

1856
02:04:13,278 --> 02:04:14,779
هیچکس دربارش بهمون نمیگه

1857
02:04:14,821 --> 02:04:16,781
فضامون به همین زودی داره تموم میشه؟
غیرممکنـه

1858
02:04:16,823 --> 02:04:19,200
این ساختمون وحشتناک بزرگـه

1859
02:04:20,994 --> 02:04:23,371
چیـه؟ -
فضای بیرون جَو بابا -

1860
02:04:23,413 --> 02:04:24,414
آها، اون فضا

1861
02:04:25,748 --> 02:04:27,917
.تهدید رو بررسی کن
.یه گزارش کامل می‌خوام

1862
02:04:27,959 --> 02:04:29,794
در حال بررسی تهدید

1863
02:04:30,503 --> 02:04:31,713
سلام، بچه‌ها

1864
02:04:32,964 --> 02:04:34,132
این چیـه پوشیدی؟

1865
02:04:34,174 --> 02:04:35,592
درباره‌ی سم ویلسون شنیدم

1866
02:04:35,633 --> 02:04:38,178
،اون مردک کسخل سر جنگ داره
ولی من باهوشم

1867
02:04:38,219 --> 02:04:41,181
آدم باهوشیم و
یه راه‌حل هوشمندانه دارم

1868
02:04:41,222 --> 02:04:45,727
انتقام‌پویان

1869
02:04:45,768 --> 02:04:47,061
انتقام‌پویان

1870
02:04:47,103 --> 02:04:48,980
با «پ» دیگه حق کپی‌رایت نداره

1871
02:04:49,022 --> 02:04:50,940
نه -
چقدر هم نرمـه -

1872
02:04:50,982 --> 02:04:55,028
عین کونِ توله‌فُک می‌مونه

1873
02:04:55,069 --> 02:04:58,531
می‌خوای...بمالیش؟

1874
02:04:58,573 --> 02:05:00,492
دست به کونِ توله‌فُک نمی‌زنم

1875
02:05:00,533 --> 02:05:02,410
یکی برات آوردم -
نمی‌خوام -

1876
02:05:02,452 --> 02:05:04,287
.واسه تو هم آوردم
.برای تو هم گرفتم

1877
02:05:04,329 --> 02:05:05,788
برای تو هم گرفتم

1878
02:05:05,830 --> 02:05:08,374
باب، واسه تو هم که
اون گوشه قایم شدی و وانمود می‌کنی

1879
02:05:08,416 --> 02:05:10,335
کتاب می‌خونی، یکی گرفتم

1880
02:05:10,376 --> 02:05:15,507
.همه سِت میشیم
!اعضای سوپر تیم

1881
02:05:17,050 --> 02:05:18,843
سفینه‌ی ناشناس در حال ورود به مدار

1882
02:05:18,885 --> 02:05:21,304
باید تصاویر ماهواره‌ای رو بیاری بالا

1883
02:05:21,346 --> 02:05:24,182
...تصویر ماهواره‌ای رو نشون بده. بعدش -
جت‌ها رو روشن کن -

1884
02:05:24,224 --> 02:05:26,184
می‌خواستم بگم. جت‌ها رو هم روشن کن

1885
02:05:26,226 --> 02:05:27,936
،اگه یه سنتری پرنده داشتیم

1886
02:05:27,977 --> 02:05:30,605
دیگه جت می‌خواستیم چیکار؟

1887
02:05:30,647 --> 02:05:33,441
می‌دونم...شرمنده. شرمنده، بچه‌ها

1888
02:05:33,483 --> 02:05:38,613
بدون اون یکی نیمه‌ام نمی‌تونم سنتری بشم

1889
02:05:39,572 --> 02:05:41,491
ولی ظرف‌ها رو شستم

1890
02:05:41,533 --> 02:05:45,286
اصلاً چی توی سرت بود؟
سوار باب بریم تو دل آسمون؟

1891
02:05:45,328 --> 02:05:47,872
آره. می‌تونی تصور کنی که محافظ سرخ

1892
02:05:47,914 --> 02:05:49,791
سوار بر سنتری قدرتمند

1893
02:05:49,832 --> 02:05:51,376
برفراز ابرها پرواز کنه؟

1894
02:05:51,417 --> 02:05:54,087
دقیقاً به خاطر همینـه که ما انتقام‌پویانیم

1895
02:05:54,128 --> 02:05:55,797
تصاویر ماهواره‌ای آماده شد

1896
02:05:57,549 --> 02:06:00,885
سفینه‌ی فرابُعدی در حال ورود به جو زمین

1897
02:06:00,927 --> 02:06:03,429
فرابُعدی؟ یعنی چی اصلاً؟

1898
02:06:10,228 --> 02:06:11,938
الحق...سفینه‌ی باحالیـه

1899
02:06:22,000 --> 02:06:30,000
« انتقام‌جویان و باب بازمی‌گردند »

