﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,252 --> 00:00:12,728
‫آنچه گذشت...

3
00:00:17,333 --> 00:00:18,750
‫دلم برات یه‌ذره شده بود

4
00:00:18,833 --> 00:00:20,917
‫نمی‌خوای من رو در بهترین حالتم شکست بدی؟

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,958
‫بذار جادوی بنفشم رو پس بگیرم

6
00:00:24,083 --> 00:00:27,458
‫بعد بیا پیدام کن

7
00:00:28,750 --> 00:00:30,083
‫خیلی‌خب، آگاتا

8
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
‫تو کی هستی؟

9
00:00:32,292 --> 00:00:33,375
‫اسم من...

10
00:00:33,458 --> 00:00:35,542
‫یه نفر روی این پسر مُهر گذاشته

11
00:00:35,625 --> 00:00:37,333
‫مهر یه‌جور طلسمـه؟

12
00:00:37,417 --> 00:00:39,333
‫گالیور! همیشه با خودت بدشانسی میاری

13
00:00:39,417 --> 00:00:43,083
‫مامانش یه جادوگر
‫و یه الهۀ سنگ معروف بوده

14
00:00:43,167 --> 00:00:44,875
‫- لورنا وو؟
‫- جوگیر نشو

15
00:00:44,958 --> 00:00:46,750
‫اون مشهورترین نسخه از نغمۀ افسانه‌ای رو نوشته

16
00:00:46,833 --> 00:00:49,958
‫شایعه‌ست که لورنا وو در جاده جادوگران گم شده

17
00:00:50,042 --> 00:00:51,333
‫جاده وجود خارجی نداره

18
00:00:51,417 --> 00:00:54,167
‫شما عشقِ موسیقی‌ها نمی‌فهمین.
‫اون فقط یه آهنگ مسخره‌ست.

19
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
‫تتوت رو خیلی دوست دارم

20
00:00:56,458 --> 00:00:57,708
‫مامانم وادارم کرد بزنمش،

21
00:00:57,792 --> 00:01:00,575
‫آخه می‌گفت همه‌ی زنای خونواده‌مون طلسم شدن

22
00:01:01,864 --> 00:01:03,125
‫احوالش زیاد خوش نبود

23
00:01:05,208 --> 00:01:06,375
‫مامان؟

24
00:01:06,458 --> 00:01:08,167
‫مادربزرگت امروز فوت کرد

25
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
‫الان نوبت منـه

26
00:01:10,292 --> 00:01:11,833
‫حالا منو می‌کُشه

27
00:01:11,917 --> 00:01:13,083
‫این‌جوری نگو

28
00:01:13,167 --> 00:01:16,125
‫نمی‌تونم از تو محافظت کنم!

29
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
‫ترس‌هایت را رام کن

30
00:01:18,417 --> 00:01:21,042
‫با همین قراره طرف شیم.
‫وحشتناک‌ترین کابوس‌هامون

31
00:01:21,792 --> 00:01:22,958
‫شارون مُرده

32
00:01:27,379 --> 00:01:31,093
‫« قسمت اول: اگر بهت دسترسی ندارم،
‫بذار آهنگم بهت یاد بده »

33
00:01:31,117 --> 00:01:41,117
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:41,141 --> 00:01:43,141
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

35
00:01:43,417 --> 00:01:45,083
‫فکر نمی‌کردم جَنَمشـو داشته باشی

36
00:01:47,083 --> 00:01:49,083
‫فکر نمی‌کردی کی جنمِ چی رو داشته باشه؟

37
00:02:01,542 --> 00:02:03,708
‫چه سکوتی حاکم شده

38
00:02:04,500 --> 00:02:05,958
‫احترام بذار

39
00:02:06,042 --> 00:02:08,708
‫از کجا معلوم مامان اون هم
‫توی جاده نمُرده باشه

40
00:02:09,292 --> 00:02:10,926
‫آره مامان من توی جاده مُرد

41
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
‫هنوز که از این مطمئن نیستیم

42
00:02:14,458 --> 00:02:15,875
‫ممکنه هنوزم یه‌جا همین طرفا باشه

43
00:02:20,583 --> 00:02:22,042
‫اون وسط تورشون مُرد

44
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
‫آتش‌سوزیِ هتل

45
00:02:26,583 --> 00:02:29,917
‫پس اگه نیومدی اینجا که اونو پیدا کنی،

46
00:02:30,000 --> 00:02:31,458
‫برای چی باهامون اومدی؟

47
00:02:32,542 --> 00:02:34,833
‫بهم می‌گفت که جاده نجاتم میده

48
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
‫از دست چی؟

49
00:02:45,667 --> 00:02:46,667
‫آه...

50
00:02:47,958 --> 00:02:49,708
‫خدا رحمتت کنه، خانم هارت

51
00:02:52,708 --> 00:02:56,625
‫خب، بریم؟
‫خیله‌خب

52
00:03:04,792 --> 00:03:05,917
‫باشه

53
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
‫خب الان دیگه مشکل‌تون چیه؟

54
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
‫یه زن مُرده، آگاتا

55
00:03:11,167 --> 00:03:14,458
‫بله، و آلیس و نوجوون لطف کردن
‫دارن براش قبر می‌کنن

56
00:03:15,125 --> 00:03:17,974
‫پس هرموقع کارشون تموم شد
‫خودشونو می‌رسونن. پاشید بریم

57
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
‫باشه

58
00:03:23,625 --> 00:03:26,125
‫خانم هارت انتخابِ درستی نبود، خب؟

59
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
‫معلومه که جاده کُشتش.
‫قدرت بیشتری برای ما می‌مونه

60
00:03:30,042 --> 00:03:33,000
‫اون سنگدل بودنِ شگفت‌انگیزت به کنار،

61
00:03:33,083 --> 00:03:36,292
‫هنوز مشکل ناقص‌بودن محفل‌مون وجود داره

62
00:03:36,458 --> 00:03:39,708
‫عه. باشه. حله
‫خب، حالا فهمیدم چه سوءتفاهمی شده

63
00:03:39,792 --> 00:03:43,125
‫ما برای ورود به جاده
‫به کل اعضای تیم احتیاج داشتیم

64
00:03:43,208 --> 00:03:45,458
‫ولی بعد از اون،
‫هرکس می‌تونه راه خودشو بره

65
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
‫نغمه هم همینو میگه:

66
00:03:49,083 --> 00:03:53,542
‫«با دو محفل، همراه و هم‌مسیر شو
‫تا افتخار از آنِ تو گردد»

67
00:03:53,625 --> 00:03:57,917
‫نغمه مشخصاً میگه: «با محفل حقیقی
‫هم‌مسیر شو تا افتخار از آنِ تو گردد»

68
00:03:58,000 --> 00:04:01,833
‫- مطمئنی؟ قطعاً «دو محفل»ـه
‫- اون اصلاً معنی نمیده

69
00:04:01,917 --> 00:04:03,583
‫معنی میده اگر شاگرد اولِ نغمه باشی

70
00:04:03,667 --> 00:04:07,333
‫مادر اون مشهورترین نسخه از نغمه
‫رو ضبط کرده

71
00:04:07,417 --> 00:04:09,375
‫- پس چطوره از آلیس بپرسیم؟
‫- باشه

72
00:04:14,917 --> 00:04:17,667
‫دفعۀ قبل چندتا جادوگر
‫باهات از جاده خارج شدن؟

73
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
‫خب حالا هرچی.
‫بازم به یه جادوگر سبز نیاز داریم

74
00:04:30,417 --> 00:04:33,167
‫اگر مهارت من نبود،
‫در آزمون قبلی زنده نمی‌موندیم

75
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
‫والا همه هم زنده نموندن

76
00:04:35,792 --> 00:04:38,042
‫خب، جناب‌عالی کجا بودی وقتی
‫خانم هارت به حفاظت نیاز داشت؟

77
00:04:38,125 --> 00:04:39,292
‫طبق شمارش من،

78
00:04:39,375 --> 00:04:43,292
‫خانم هارت دو گیلاس از
‫اون شراب زهردار خورد

79
00:04:43,375 --> 00:04:47,958
‫تو چند دُز پادزهر بهش دادی، جادوگر معجون‌ساز؟

80
00:04:48,042 --> 00:04:49,725
‫- این تقصیر توئه
‫- باشه، واقعاً که

81
00:04:49,750 --> 00:04:51,917
‫- اوه!
‫- تقصیر همه‌مونـه

82
00:04:52,417 --> 00:04:55,000
‫ما وظیفه داشتیم از همدیگه
‫مراقبت کنیم، ولی این‌کارو نکردیم

83
00:04:56,715 --> 00:04:58,215
‫این اشتباه مرگباری بود که کردیم

84
00:04:58,417 --> 00:05:01,125
‫که برای خانم هارت مرگبارتر از همه شد

85
00:05:03,250 --> 00:05:04,772
‫کاش می‌شد برگردیم خونه

86
00:05:06,333 --> 00:05:09,292
‫نمی‌شه. نمی‌تونیم به عقب برگردیم

87
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
‫و جلوتر هم نباید بریم.
‫بدون یه جادوگر سبز جدید

88
00:05:14,167 --> 00:05:16,542
‫- آدما رو نمی‌شه جایگزین کرد
‫- مطمئنی؟

89
00:05:18,167 --> 00:05:23,167
‫نظرتون چیه یه جادوگر سبزِ کمکی احضار کنیم؟

90
00:05:23,250 --> 00:05:24,833
‫به داخل جاده؟

91
00:05:24,917 --> 00:05:27,167
‫ممکنه مشکلات زیادی به‌وجود بیاره

92
00:05:27,250 --> 00:05:29,833
‫همین‌الانشم مشکلات زیادی به‌وجود اومده

93
00:05:29,917 --> 00:05:32,917
‫خب مگه ما همه‌مون جادوگرهای بی‌محفل

94
00:05:33,000 --> 00:05:37,583
‫و همین‌طور، قانون‌شکن، نیستیم؟
‫درست نمی‌گم؟

95
00:05:37,667 --> 00:05:40,750
‫گمونم فقط باید مراقب باشیم و دقت کنیم،
‫ولی بیشتر مراقب باشیم

96
00:05:40,833 --> 00:05:42,417
‫بله. عالی گفتی

97
00:05:42,500 --> 00:05:44,417
‫حالا ببینم کسی کتاب طلسم داره؟

98
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
‫عه!

99
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
‫آره. خیله‌خب

100
00:05:51,291 --> 00:05:54,189
‫« در حال خواندن طلسم »

101
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
‫امیدوارم قوی و دانا،
‫و جادوگری توانا باشه

102
00:06:16,000 --> 00:06:19,833
‫امیدوارم باهوش باشه و رو مُخ نباشه

103
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
‫و همین‌طور، زیاد سیاسی نباشه

104
00:06:27,042 --> 00:06:28,542
‫امیدوارم خوش‌قیافه باشه

105
00:06:32,958 --> 00:06:35,637
‫میشه یه‌مقدار قرص ادویل هم بیاره؟ (نوعی مُسکن)

106
00:06:38,708 --> 00:06:40,667
‫آره. باشه

107
00:06:59,417 --> 00:07:00,542
‫حالا چی؟

108
00:07:01,292 --> 00:07:02,333
‫حالا منتظر می‌مونیم

109
00:07:03,833 --> 00:07:06,167
‫جادوی واقعی زمان‌بره

110
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
‫طلسمش باید آب ببینه، بار بیاد...

111
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
‫آگاتا، تو چی‌کار کردی؟

112
00:07:16,167 --> 00:07:19,375
‫منظورت چیه من چی‌کار کردم؟
‫این مشخصاً یه کار تیمی بود

113
00:07:19,458 --> 00:07:21,583
‫خدای من، ما خانم هارت رو
‫تبدیل به یه زامبی کردیم؟

114
00:07:21,667 --> 00:07:24,708
‫- چه طلسمی اجرا کردیم؟
‫- چرا فونتش انقدر کوچیکه؟

115
00:07:25,292 --> 00:07:27,167
‫خانم هارت، شمایی؟

116
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
‫شنیدم که مهمونی راه انداختین

117
00:07:36,042 --> 00:07:39,333
‫- تو چطوری...
‫- همین نزدیکا بودم

118
00:07:41,667 --> 00:07:44,333
‫سورپرایز. بانوی من

119
00:07:46,292 --> 00:07:48,083
‫- همین‌الان احضارش کردیم
‫- بهش نیاز داریم

120
00:07:48,167 --> 00:07:49,208
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

121
00:07:57,417 --> 00:07:59,958
‫آگاتا، وایسا

122
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
‫چطورین؟ من «ریو»ام

123
00:08:05,292 --> 00:08:06,292
‫- سلام
‫- چه خبر؟

124
00:08:06,375 --> 00:08:07,708
‫سلام

125
00:08:08,292 --> 00:08:12,292
‫پس تو یه جادوگر سبز هستی؟

126
00:08:12,708 --> 00:08:15,583
‫آم... نه دقیقاً «یک» جادوگر سبز

127
00:08:16,667 --> 00:08:18,292
‫در واقع جادوگر سبز «اصلی»ام

128
00:08:19,792 --> 00:08:22,083
‫باید تو جاده قدم برداریم، درسته؟

129
00:08:22,167 --> 00:08:23,208
‫- آره
‫- همین‌طرفی

130
00:08:23,292 --> 00:08:24,625
‫- آره درسته
‫- آره؟

131
00:08:25,000 --> 00:08:28,254
‫عجب. جادۀ جادوگران که میگن همینه؟ باشه

132
00:08:32,250 --> 00:08:34,667
‫هوم.. آره باحاله

133
00:08:40,250 --> 00:08:43,167
‫خب، این خانم خطرناک و در عین حال جذاب برگشته

134
00:08:43,250 --> 00:08:46,042
‫می‌خوای درباره‌ش صحبت کنیم؟

135
00:08:47,208 --> 00:08:48,875
‫تو دردسر افتادیم، آگاتا؟

136
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
‫یعنی بیشتر از ده دقیقۀ پیش؟

137
00:08:54,583 --> 00:08:56,375
‫خدایا

138
00:08:57,417 --> 00:08:59,958
‫اینجا رو ببین. هوم!

139
00:09:01,667 --> 00:09:04,042
‫خب، نظرتون چیه؟
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

140
00:09:04,125 --> 00:09:05,667
‫ما هیچی ازش نمی‌دونیم

141
00:09:05,750 --> 00:09:09,042
‫اینو می‌دونیم که آگاتا ازش متنفره.
‫بنظرم این یه پوئن مثبتـه

142
00:09:11,667 --> 00:09:13,583
‫راستش نمی‌دونم چه حسی داشته باشم

143
00:09:13,667 --> 00:09:16,583
‫ازش متنفرم؟ یا می‌خوام شماره‌شو بگیرم؟

144
00:09:16,667 --> 00:09:18,042
‫- منم همینم
‫- نه؟

145
00:09:18,125 --> 00:09:19,292
‫آره یعنی...

146
00:09:19,375 --> 00:09:20,750
‫- سلام. سلام چطوری؟
‫- سلام

147
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
‫سلام

148
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
‫عجب جادوگر ترسناکیـه

149
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
‫دوباره شروع شد

150
00:09:43,917 --> 00:09:44,917
‫من نمیام

151
00:09:46,167 --> 00:09:48,708
‫سرکشی، به همین زودی؟

152
00:09:49,222 --> 00:09:50,763
‫آلیس

153
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
‫آلیس

154
00:09:53,958 --> 00:09:55,708
‫برنامه چیه، آلیس؟

155
00:09:55,792 --> 00:09:58,875
‫برگردیم. دورش بزنیم.
‫هرجایی بریم، به‌غیر از داخل اون خونه

156
00:10:02,833 --> 00:10:08,583
‫منم موافقم، ولی جاده به‌وضوح
‫باهامون هم‌نظر نیست

157
00:10:12,167 --> 00:10:13,542
‫پس گمونم باید بریم

158
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
‫هلال ماه

159
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
‫نمودِ آتش

160
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
‫خیله‌خب

161
00:10:52,292 --> 00:10:53,292
‫برو

162
00:11:04,792 --> 00:11:07,333
‫نه چیزی بنوشید، نه چیزی بخورید

163
00:11:07,417 --> 00:11:09,708
‫به هیچی هم دست نزنید

164
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
‫حس می‌کنم یه داستانی پشتشـه

165
00:11:13,083 --> 00:11:16,208
‫اوه، منو نگاه کنید

166
00:11:17,250 --> 00:11:18,417
‫اوف!

167
00:11:20,792 --> 00:11:24,125
‫خدایی با این تیپ باید کاورِ یه آلبوم بشیم

168
00:11:24,750 --> 00:11:26,458
‫جاده برای محفل تغییر شکل میده

169
00:11:27,708 --> 00:11:29,292
‫جاده اصلاً نامحسوس نیست

170
00:11:29,792 --> 00:11:31,208
‫بعدش چی می‌شه؟

171
00:11:32,792 --> 00:11:33,958
‫یه امتحان داریم

172
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
‫این دفعه دیگه تقلب نکنید

173
00:11:36,208 --> 00:11:37,958
‫عه، منو میگی؟

174
00:11:38,917 --> 00:11:40,042
‫اوه!

175
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
‫بله، نوجوون؟

176
00:11:42,792 --> 00:11:45,417
‫داشتم به دعوت‌نامۀ روی طاقچه فکر می‌کردم

177
00:11:46,042 --> 00:11:49,583
‫شاید اینجا هم یه معمایی چیزی داشته باشه

178
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
‫اوه

179
00:11:52,833 --> 00:11:53,875
‫باشه

180
00:12:00,417 --> 00:12:02,125
‫پِخ

181
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
‫نه

182
00:13:17,958 --> 00:13:22,083
‫اون قصد داشت جاده رو باز کنه، نه؟
‫با کنسرت‌هاش

183
00:13:23,958 --> 00:13:25,875
‫محفلش هواداراش بودن

184
00:13:29,667 --> 00:13:31,542
‫دو سال بعد از این تور،

185
00:13:31,875 --> 00:13:34,883
‫مجبور شد کاتالوگ موزیک‌هاش با کپی‌رایت‌شون
‫رو بفروشه که خونه‌ش رو نگه داره

186
00:13:37,792 --> 00:13:40,583
‫من نحیفم یا عجیب‌غریب؟ کدومش؟

187
00:13:41,625 --> 00:13:44,083
‫هردوش هستی، راستشو بخوای

188
00:13:45,167 --> 00:13:46,417
‫آلیس

189
00:13:47,125 --> 00:13:49,042
‫- آلیس، نکن
‫- چی نکنم؟

190
00:13:50,083 --> 00:13:52,458
‫- جانم؟
‫- چی نکنم؟

191
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
‫چی نکنم یعنی چی؟

192
00:13:55,542 --> 00:13:56,542
‫چی...

193
00:14:12,375 --> 00:14:13,417
‫با اجازه

194
00:14:15,958 --> 00:14:17,792
‫عملیات پس‌گرفتن قدرتت چطور پیش میره؟

195
00:14:18,917 --> 00:14:20,000
‫داره پیش میره

196
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
‫این آدما کی‌ان؟

197
00:14:23,125 --> 00:14:25,708
‫- عه، اونا دوستای صمیمی جدیدمن
‫- هوم

198
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
‫دارم بی‌قراری می‌کنم

199
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
‫حس می‌کنم می‌خوام
‫یه خرابی‌ای به بار بیارم

200
00:14:34,125 --> 00:14:35,167
‫زود اومدی

201
00:14:36,542 --> 00:14:37,833
‫دست من نبود

202
00:14:39,375 --> 00:14:44,875
‫جادو، مثل همیشه،
‫مسیری با کمترین مقاومت رو انتخاب کرد

203
00:14:44,958 --> 00:14:49,083
‫و نزدیک‌ترین و شایسته‌ترین
‫کاندیدا رو آورد پایین. یا شایدم بالا

204
00:14:50,458 --> 00:14:51,458
‫هوم...

205
00:14:55,875 --> 00:14:57,250
‫اون پسره رو چرا آوردی؟

206
00:14:58,083 --> 00:14:59,417
‫عه...

207
00:15:00,500 --> 00:15:01,750
‫هرچی کمک‌دست بیشتر، بهتر

208
00:15:10,417 --> 00:15:12,750
‫شاید جاده مثل سوئیس باشه

209
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
‫نظرت چیه اعلام آتش‌بس کنیم؟

210
00:15:17,458 --> 00:15:20,417
‫فقط.. نمی‌دونم

211
00:15:20,500 --> 00:15:24,500
‫فقط یه ماجراجویی بزرگ دیگه

212
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
‫- خودم و خودت
‫- مثل قدیما؟

213
00:15:28,750 --> 00:15:30,167
‫کار و عشق‌وحال

214
00:15:32,625 --> 00:15:34,417
‫حال میده ها، نه؟

215
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
‫فقط به این جادوگرا نیاز دارم
‫که منو برسونن به انتهای جاده

216
00:15:41,208 --> 00:15:43,792
‫خب، تو بگو

217
00:15:45,292 --> 00:15:46,667
‫بعدش چی می‌شه؟

218
00:15:49,167 --> 00:15:51,583
‫بعد من می‌تونم بشینم

219
00:15:51,667 --> 00:15:54,083
‫و از تماشای کاری که
‫تو خیلی خوب انجامش میدی، لذت ببرم

220
00:15:54,167 --> 00:15:55,292
‫چه کاری؟

221
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
‫کُشتن تمام جادوگرهای دور و برت

222
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
‫یکی پس از دیگری

223
00:16:02,375 --> 00:16:03,417
‫بعد چی؟

224
00:16:03,500 --> 00:16:05,250
‫تو قدرتت رو پس می‌گیری،

225
00:16:06,667 --> 00:16:08,083
‫منم جسم‌هام رو

226
00:16:09,125 --> 00:16:12,792
‫هی! داری راجع‌به محفلم حرف می‌زنی ها

227
00:16:12,875 --> 00:16:15,042
‫من دیگه از اون ساحره‌هاش نیستم

228
00:16:16,542 --> 00:16:17,667
‫- می‌دونستم!
‫- لعنتی

229
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
‫- منظورش چیه؟
‫- چی داره میگه؟

230
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
‫اون چیه؟

231
00:16:25,208 --> 00:16:26,958
‫شرمنده. فکر کردم یه سرنخ بود

232
00:16:27,042 --> 00:16:28,333
‫چی شد این فکر رو کردی؟

233
00:16:29,319 --> 00:16:30,787
‫« من رو روشن کن »

234
00:16:33,042 --> 00:16:34,333
‫داره برعکس می‌چرخه

235
00:16:42,417 --> 00:16:44,250
‫- تمومش کن!
‫- بسه. خاموشش کن!

236
00:16:53,208 --> 00:16:54,373
‫ما طلسم شدیم

237
00:17:04,917 --> 00:17:07,417
‫فکر کنم این یعنی آزمون شروع شده

238
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
‫به چی می‌خندی؟

239
00:17:09,708 --> 00:17:12,208
‫- اون یه توریستـه
‫- اون روانیـه

240
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
‫و اتفاق خاصی هم نیفتاد

241
00:17:19,083 --> 00:17:21,131
‫شاید این طلسم اون‌قدرا بد نباشه

242
00:17:23,000 --> 00:17:24,708
‫شما حس نمی‌کنید که...

243
00:17:26,042 --> 00:17:27,042
‫چی؟

244
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
احساس سبکی می‌کنم

245
00:17:41,700 --> 00:17:43,783
چی شده، لیلیا؟ مشکل چیـه؟

246
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
!می‌سوزه

247
00:17:46,798 --> 00:17:48,923
چی داره این بلا رو سرش میاره؟ -
چطور جلوش رو بگیریم؟ -

248
00:17:49,000 --> 00:17:50,792
آلیس، ازش محافظت کن

249
00:17:50,875 --> 00:17:52,167
این رو قرض میدی؟

250
00:17:53,292 --> 00:17:56,000
!از روم برش دارید

251
00:17:56,583 --> 00:17:58,917
می‌سوزه. می‌سوزه

252
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
ازت می‌خوام همین الان یکی از اون
دایره‌ها دور من هم بکشی

253
00:18:11,701 --> 00:18:13,534
حالت خوبـه؟ -
خب، از بین بردن یه نفرین -

254
00:18:13,893 --> 00:18:16,246
دسته‌گل اسماج؟ حموم نمک؟

255
00:18:16,271 --> 00:18:19,859
یا میشه جادوگری که نفرین رو گذاشته رو
پیدا کنیم و باهاش صحبت کنیم؟

256
00:18:19,960 --> 00:18:23,668
،وقتی عطش انتقام‌جویی آزاد بشه
دیگه نمیشه کنترلش کرد

257
00:18:24,022 --> 00:18:25,105
پس چیکار کنیم؟

258
00:18:25,458 --> 00:18:28,500
تنها راه پایان دادن به یه نفرین
مواجه شدن باهاشه

259
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
!نه

260
00:18:35,667 --> 00:18:38,667
!سریع‌تر

261
00:18:46,708 --> 00:18:48,292
شونه‌هاش

262
00:18:55,875 --> 00:18:57,375
شونه‌های منم اینجوری شده؟

263
00:19:08,875 --> 00:19:09,958
می‌شنوید؟

264
00:19:14,667 --> 00:19:15,708
اون چیـه؟

265
00:19:17,167 --> 00:19:18,375
نفرینـه

266
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
آهنگ برعکس

267
00:19:22,292 --> 00:19:23,708
درستش چی میشه؟

268
00:19:24,912 --> 00:19:27,532
« نغمۀ افسانه‌ایِ جادۀ جادوگران »

269
00:19:32,292 --> 00:19:34,208
تقصیر توئـه، نه؟
تو آوردیش اینجا

270
00:19:34,292 --> 00:19:35,500
ولش کن، آگاتا

271
00:19:35,583 --> 00:19:37,000
فکر نمی‌کردم واقعی باشه

272
00:19:37,667 --> 00:19:40,167
،فکر می‌کردم به خاطر منـه
فکر می‌کردم تقصیر منـه

273
00:19:40,250 --> 00:19:43,375
،به خاطر اینکه نمی‌تونم سر یه شغل بمونم

274
00:19:43,458 --> 00:19:46,042
برای اینکه به هر چی دست می‌زنم
،گند می‌خوره بهش

275
00:19:46,958 --> 00:19:50,083
برای اینکه نتونستم نجاتش بدم

276
00:19:54,491 --> 00:20:04,491
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

277
00:20:05,467 --> 00:20:07,842
خودم رو قانع کردم که ماه گرفتگیـه

278
00:20:10,710 --> 00:20:12,335
با اینکه مادرم هم همین علامت رو داشت

279
00:20:13,458 --> 00:20:16,583
وایسا ببینم، سر و کارمون با یه
نفرینِ نسلیـه؟

280
00:20:16,667 --> 00:20:18,750
بیچاره -
!بیچاره ماییم -

281
00:20:18,833 --> 00:20:20,708
حالا نفرین قدیمی خانوادگیش
!گریبان گیرمون شده

282
00:20:21,875 --> 00:20:22,917
متأسفم

283
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
!آخ

284
00:20:39,167 --> 00:20:40,292
هی

285
00:20:41,250 --> 00:20:42,917
نفرینه بهم حمله کرد

286
00:20:43,750 --> 00:20:48,230
این یعنی منم بخشی از محفلم؟
حالا دیگه تو خوشی‌ها و بدبختی‌ها سهیم هستیم

287
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
تو این گروه خوشی زیاد پیدا نمیشه

288
00:20:51,917 --> 00:20:53,042
حالش خوبـه؟

289
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
الان تا آخر عمرت می‌خوای
تو اون دایره زندگی کنی؟

290
00:21:00,167 --> 00:21:01,208
شاید

291
00:21:01,917 --> 00:21:03,375
به نظر خوب میای. حالت خوبـه؟

292
00:21:03,917 --> 00:21:05,042
نقشه چیـه، آگاتا؟

293
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
درستـه. راه‌حل همینـه

294
00:21:14,500 --> 00:21:16,210
نه، نیست -
همم -

295
00:21:16,750 --> 00:21:17,917
چی؟

296
00:21:18,000 --> 00:21:19,917
باید نغمۀ لورنا رو اجرا کنیم

297
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
عمراً اون آهنگ رو اجرا کنم

298
00:21:22,583 --> 00:21:24,809
همۀ نشونه‌ها دارن بهمون میگن
باید این کار رو بکنیم

299
00:21:24,834 --> 00:21:26,250
چه فایده‌ای داره آخه؟

300
00:21:26,542 --> 00:21:29,750
.نغمۀ دری به جاده‌ست
.ما انجامش دادیم. الان تو جاده‌ایم

301
00:21:30,250 --> 00:21:32,510
ولی نسخۀ لورنا متفاوتـه

302
00:21:32,815 --> 00:21:35,023
لورنا از جاده چی می‌خواست؟

303
00:21:36,417 --> 00:21:38,375
قصدش چی بود؟

304
00:21:40,167 --> 00:21:41,375
دخترش رو نجات بده

305
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
تو باید سال‌ها پیش می‌سوختی ولی
اینطور نشد

306
00:21:48,708 --> 00:21:51,167
یکم بد اخلاق و به درد نخور هستی ولی زنده‌ای

307
00:21:51,792 --> 00:21:53,375
به خاطر اینکه در تمام لحظات

308
00:21:53,400 --> 00:21:57,817
یه نفر یه جایی داره اون آهنگی که
اینقدر ازش متنفری رو اجرا می‌کنه

309
00:21:59,292 --> 00:22:02,750
نغمۀ لورنا یه طلسم محافظتـه

310
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
از تو محافظت کرد

311
00:22:08,042 --> 00:22:10,088
و شاید الان بتونه از ما هم محافظت کنه

312
00:22:12,875 --> 00:22:15,958
خیلی‌خب، کی پیانو زدنش خوبـه؟ لیلیا؟

313
00:22:16,042 --> 00:22:19,875
.نه. نه، من سنج انگشتی بلدم
.یکم هم پن فلوت

314
00:22:19,958 --> 00:22:21,417
خیلی‌خب. جن -
باله -

315
00:22:21,500 --> 00:22:22,542
!بیخیال، بچه‌ها

316
00:22:22,625 --> 00:22:24,958
من گیتار بلدم. یکم -
خیلی‌خب، عالیـه -

317
00:22:25,042 --> 00:22:26,167
جن، بیس با تو

318
00:22:26,250 --> 00:22:27,792
...من از دایره تکون نمی‌خورم -
!جن -

319
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
جل‌الخالق! سنج انگشتی پیدا کردم

320
00:22:32,215 --> 00:22:35,048
اوه! آلیس

321
00:22:36,583 --> 00:22:41,376
،درست بزن، قشنگ بزن
اون‌وقت شاید نمی‌ریم

322
00:23:08,458 --> 00:23:10,750
!آگاتا -
!ادامه بده! بزن -

323
00:23:17,792 --> 00:23:20,611
♪ من درس خودم رو از تمامِ ♪

324
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
♪ خیر و شر یاد گرفتم ♪

325
00:23:24,025 --> 00:23:27,400
♪ عشق ما در آتش و آب و ♪

326
00:23:27,542 --> 00:23:30,542
♪ خاک و باد شکل گرفت ♪

327
00:23:30,625 --> 00:23:34,106
طلسم گذاشته شده و ♪
♪ نمی‌تونم پیش‌گویی کنم که

328
00:23:34,131 --> 00:23:36,124
♪ ...چقدر دووم میاره ♪

329
00:23:36,149 --> 00:23:37,149
گمونم داره جواب میده

330
00:23:38,767 --> 00:23:40,392
♪ جاده اونجاست و ♪

331
00:23:40,417 --> 00:23:45,333
واسه همین جرئت می‌کنم تا ♪
♪ قلبم رو به خطر بندازم

332
00:23:47,042 --> 00:23:50,333
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

333
00:23:50,417 --> 00:23:52,875
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

334
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

335
00:23:56,792 --> 00:24:00,000
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

336
00:24:00,083 --> 00:24:03,208
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

337
00:24:03,292 --> 00:24:06,417
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

338
00:24:06,500 --> 00:24:09,333
♪ دنبالم بیا، دوست من ♪

339
00:24:09,417 --> 00:24:14,250
♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪

340
00:24:15,083 --> 00:24:16,416
!عالی شد! آتیش

341
00:24:17,625 --> 00:24:18,792
عصبانی شده

342
00:24:18,875 --> 00:24:21,292
!این چه طرز پیانو زدنـه؟
!عین یه جادوگر بزن

343
00:24:23,958 --> 00:24:29,917
♪ من قدرت نیمه‌شب‌ها در جنگل رو به چشم دیدم ♪

344
00:24:30,000 --> 00:24:36,250
♪ در دایرۀ تمام خیر و شر رقصیده‌ام ♪

345
00:24:36,333 --> 00:24:39,500
خطرش زیاده و ♪
♪ امتحاناتی در انتظارِ افرادیـه که

346
00:24:39,583 --> 00:24:42,875
♪ به دنبال پاداشش هستن ♪

347
00:24:42,958 --> 00:24:45,708
،ترس‌تون رو رام کنید ♪
♪ ‫یک در پدیدار خواهد شد

348
00:24:45,792 --> 00:24:49,458
♪ به سوی عشقی ابدی ♪

349
00:24:49,542 --> 00:24:50,750
♪ همینطور که می‌ریم به سمتِ ♪

350
00:24:50,833 --> 00:24:53,958
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

351
00:24:54,042 --> 00:24:57,083
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

352
00:24:57,167 --> 00:25:00,208
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

353
00:25:00,292 --> 00:25:03,500
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

354
00:25:03,583 --> 00:25:06,625
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

355
00:25:06,708 --> 00:25:09,792
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

356
00:25:09,875 --> 00:25:12,292
♪ خون و اشک و استخوان ♪

357
00:25:12,917 --> 00:25:18,042
♪ با همدیگه و تنها ♪

358
00:25:21,125 --> 00:25:24,042
♪ اگه بهت دسترسی ندارم ♪

359
00:25:24,125 --> 00:25:26,875
♪ پس بذار آهنگم بهت یاد بده ♪

360
00:25:26,958 --> 00:25:32,833
برای زنده نگه‌داشتن عشق‌مون ♪
♪ فقط به همین نیاز داری

361
00:25:33,417 --> 00:25:36,167
♪ اگه نمی‌تونم بغلت کنم ♪

362
00:25:36,192 --> 00:25:38,984
♪ :زمانی رو به یاد بیاد که بهت گفتم ♪

363
00:25:39,125 --> 00:25:43,708
♪ این تنها راه زنده موندنـه ♪

364
00:25:44,292 --> 00:25:47,042
♪ زنده می‌مونیم ♪

365
00:25:47,125 --> 00:25:48,375
♪ همینطور که می‌ریم به سمتِ ♪

366
00:25:48,458 --> 00:25:51,417
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

367
00:25:51,500 --> 00:25:54,125
♪ ...تهِ جادۀ جادوگران ♪

368
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
نفرین

369
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
می‌بینمش. می‌تونم ببینمش

370
00:26:02,042 --> 00:26:03,042
می‌تونم بکُشمش

371
00:26:03,125 --> 00:26:05,958
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ -
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ -

372
00:26:06,042 --> 00:26:09,083
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

373
00:26:09,167 --> 00:26:10,625
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

374
00:26:10,708 --> 00:26:11,917
♪ ته، ته، تهِ ♪

375
00:26:12,000 --> 00:26:14,708
♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪

376
00:26:14,792 --> 00:26:18,750
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

377
00:26:21,458 --> 00:26:25,875
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

378
00:26:27,417 --> 00:26:30,958
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

379
00:26:33,958 --> 00:26:38,000
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

380
00:26:40,208 --> 00:26:43,292
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

381
00:26:50,833 --> 00:26:53,583
موفق شدیم؟

382
00:26:54,458 --> 00:26:57,292
از بین رفت -
از بین رفت؟ -

383
00:27:02,000 --> 00:27:03,417
!راه خروج

384
00:27:04,792 --> 00:27:07,083
!موفق شدیم. ایول

385
00:27:09,667 --> 00:27:11,833
نوجوون! چی شد؟

386
00:27:11,917 --> 00:27:13,000
چه بلایی سرش اومد؟

387
00:27:13,083 --> 00:27:14,208
خون‌ریزی داره

388
00:27:14,292 --> 00:27:15,667
باید از اینجا ببریمش

389
00:27:17,333 --> 00:27:18,973
مراقب باش، مراقب باش -
مراقب سرش باش -

390
00:27:24,061 --> 00:27:26,158
مراقب باش. آروم -
خیلی‌خب، وایسا. وایسا -

391
00:27:26,274 --> 00:27:28,607
چقدر خون ازش رفته -
درش آوردم -

392
00:27:28,686 --> 00:27:30,727
چیکار میشه کرد؟
چه کاری ازمون برمیاد؟

393
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
...اون جوونـه. قویـه -
!ساکت -

394
00:27:40,875 --> 00:27:41,917
بسـه

395
00:27:44,417 --> 00:27:46,750
جن، چی لازم داری، جن؟
چی لازم داری؟

396
00:27:46,875 --> 00:27:48,500
...عه -
!جن -

397
00:27:48,625 --> 00:27:51,417
آب و نور ماه

398
00:27:51,500 --> 00:27:52,583
اوه! باشه

399
00:27:54,667 --> 00:27:56,375
!سریع‌! سریع

400
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
خیلی‌خب. آوردم. آوردم

401
00:27:59,333 --> 00:28:00,458
اینو نگه دار -
باشه -

402
00:28:10,458 --> 00:28:13,333
سه شمشیر
(یه کارت در بازی تاروت)

403
00:28:16,583 --> 00:28:18,333
گمونم داری بدترش می‌کنی -
وایسا -

404
00:28:18,417 --> 00:28:19,417
!داری بدترش می‌کنی

405
00:28:36,792 --> 00:28:39,208
...جنیفر

406
00:28:42,917 --> 00:28:43,958
ببین چیکار کردی

407
00:28:56,917 --> 00:28:59,333
باید ببریمش یه جا راحت‌تر

408
00:28:59,417 --> 00:29:00,458
آره

409
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
من هیچ‌وقت صرفاً یه جادوگر خالی نبودم

410
00:29:20,917 --> 00:29:25,000
من یکی از احضارگرهای نسل ۱۱ام و یه قابله‌ام

411
00:29:25,083 --> 00:29:26,375
...قابله

412
00:29:26,458 --> 00:29:27,625
چطور محدود شدی؟

413
00:29:28,417 --> 00:29:32,792
به یه انجمن زنان و زایمان جدید
تو بوستون بزرگ دعوت شدم

414
00:29:33,542 --> 00:29:35,792
تا مهارتم رو بهشون منتقل کنم

415
00:29:37,667 --> 00:29:38,708
تله بود

416
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
هنوز نمی‌دونم چطور این کار رو کرد

417
00:29:44,779 --> 00:29:46,459
بدون جادو محدودم کرد

418
00:29:50,167 --> 00:29:52,120
چقدرم که به سوگند «آسیب نرسوندن» پایبند بود

419
00:29:54,667 --> 00:29:55,875
،وقتی مامانم مُرد

420
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
باورم رو به تمام چیزایی که
بهم یاد داده بود از دست دادم

421
00:30:02,708 --> 00:30:05,667
خیلی عصبانی بودم

422
00:30:09,458 --> 00:30:11,750
بخشی از وجودم می‌خواست که
،جاده واقعی نباشه

423
00:30:11,833 --> 00:30:13,458
تا بتونم عصبانی بمونم

424
00:30:15,417 --> 00:30:16,417
...چون

425
00:30:16,680 --> 00:30:19,680
حالا می‌دونی همش به خاطر تو بوده و

426
00:30:22,750 --> 00:30:24,010
این ناراحتت می‌کنه

427
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
حق با توئـه

428
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
غم بهتر از خشمـه

429
00:30:36,208 --> 00:30:38,708
بیا. اینو بذار رو نقاط فشارت

430
00:30:39,165 --> 00:30:40,206
چرا؟

431
00:30:41,583 --> 00:30:43,042
چون بوی خوبی میده

432
00:30:43,125 --> 00:30:44,667
ممنون، جن

433
00:30:44,750 --> 00:30:47,000
می‌دونی بدترین بخش یه جادوگر بودن چیـه؟

434
00:30:47,083 --> 00:30:51,375
همۀ اون باورهای غلط و
شایعه‌پراکنی‌هایی که ملت می‌کنن

435
00:30:51,458 --> 00:30:52,500
اینکه با بُزها صحبت می‌کنیم

436
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
یا اینکه سه‌تا نوک سینه داریم

437
00:30:56,167 --> 00:30:59,417
شماها سه‌تا ندارید؟
من که کل تَنم نوک سینه‌ست

438
00:30:59,500 --> 00:31:01,792
می‌خواید ببینید؟ -
نه، ممنون -

439
00:31:14,958 --> 00:31:17,583
هنوز زنده‌ای. عالیـه

440
00:31:20,667 --> 00:31:21,667
آگاتا

441
00:31:25,167 --> 00:31:27,093
تو این طلسم مُهر رو روی من گذاشتی؟

442
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
نه

443
00:31:33,167 --> 00:31:34,583
راستش، نمی‌دونم

444
00:31:37,417 --> 00:31:40,375
طلسم مُهر روی کسی که
اون رو گذاشته هم کار می‌کنه

445
00:31:40,458 --> 00:31:43,167
.واسه همین زیاد ازشون استفاده نمی‌کنیم
.زیادی رو اعصابن

446
00:31:44,292 --> 00:31:45,375
میشه برش داشت؟

447
00:31:47,667 --> 00:31:51,042
مُهرها از بین میرن. برداشته نمیشن

448
00:31:51,958 --> 00:31:56,292
و قبل از اینکه با اون لحن نازکِ
...«کنجکاوانه‌ات بپرسی «چطور؟

449
00:31:58,458 --> 00:32:00,958
جوابت اینه: «وقتی که دیگه
«بهشون نیازی نباشه

450
00:32:08,208 --> 00:32:11,167
واسه شناخت یه نفر لازم نیست اسمش رو بدونی

451
00:32:12,792 --> 00:32:14,833
مراقب باش حرف محبت‌آمیزی بهم نزنی

452
00:32:14,917 --> 00:32:17,208
عمراً

453
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
...آگاتا

454
00:32:27,750 --> 00:32:29,208
چه بلایی سر پسرت اومد؟

455
00:32:37,917 --> 00:32:41,167
زود خوب شو. زیاد اینجا نمی‌مونیم

456
00:32:48,542 --> 00:32:49,917
اینجا رو ببینید

457
00:32:50,792 --> 00:32:53,208
اون چیـه؟ -
گاز خون‌آشام -

458
00:32:53,292 --> 00:32:55,858
درست قبل از اینکه
اون یکی دندونش رو هم خُرد کنم

459
00:32:55,883 --> 00:32:57,342
!اوه

460
00:32:57,625 --> 00:33:00,894
می‌دونید، ما اون اول یجورایی
از همدیگه متنفر بودیم

461
00:33:00,919 --> 00:33:01,919
...ولی الان

462
00:33:04,625 --> 00:33:06,750
ولی الان؟ -
چی؟ -

463
00:33:07,292 --> 00:33:10,333
لیلیا، حالت سر جاشـه؟

464
00:33:18,333 --> 00:33:19,542
حالش چطوره؟

465
00:33:20,333 --> 00:33:22,625
وراجـه -
نشونۀ خوبیـه -

466
00:33:24,917 --> 00:33:28,458
آگاتا، چرا زخم‌های مبارزه‌هات رو
نشون‌مون نمیدی؟

467
00:33:33,958 --> 00:33:35,042
...خب

468
00:33:38,250 --> 00:33:41,083
میل بافندگی رفت تو آرنجم

469
00:33:41,167 --> 00:33:43,083
تابحال اسم «دختران آزادی» رو شنیدید؟

470
00:33:43,167 --> 00:33:44,292
نه -
نه -

471
00:33:44,375 --> 00:33:45,375
دقیقاً

472
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
منم یه زخم دارم

473
00:33:55,083 --> 00:33:56,500
نه، نداری -
چرا، دارم -

474
00:33:59,646 --> 00:34:04,229
خیلی وقت پیش، یه نفر رو دوست داشتم و

475
00:34:05,708 --> 00:34:08,667
مجبور شدم کاری بکنم که
،اصلاً دلم نمی‌خواست

476
00:34:08,856 --> 00:34:10,380
با اینکه کارم بود

477
00:34:13,570 --> 00:34:14,795
و به اون فرد صدمه زد

478
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
اون زن جای زخم منـه

479
00:34:33,459 --> 00:34:35,876
من برم یکم راه برم پاهام خواب نره

480
00:34:43,667 --> 00:34:47,417
یه لحظه هم فکر نکن حرفایی که تو
اتاقک ضبط صدا زدی رو فراموش کردم

481
00:35:34,167 --> 00:35:35,250
آگاتا؟

482
00:35:40,542 --> 00:35:41,988
اون پسرِ تو نیست

483
00:35:42,012 --> 00:36:02,012
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

484
00:36:02,036 --> 00:36:19,036
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

