﻿1
00:00:10,367 --> 00:00:11,569
‫« ماساچوست، سیلم - سال ۱۶۹۳ »

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,687
‫آگاتا هارکنس.
‫تو به محفل خودت خیانت کردی

3
00:00:14,687 --> 00:00:15,937
‫مادر!

4
00:00:18,271 --> 00:00:19,812
‫نه!

5
00:00:30,024 --> 00:00:32,742
‫آنچه گذشت...

6
00:00:33,354 --> 00:00:35,062
‫بهشون میگم کجا هستی

7
00:00:35,062 --> 00:00:38,146
‫به کی دقیقاً؟

8
00:00:38,146 --> 00:00:39,229
‫هفت جادوگر سیلم

9
00:00:41,646 --> 00:00:42,687
‫این بچه کیه؟

10
00:00:42,687 --> 00:00:45,021
‫- این حیوون خونگیمـه. سلام کن، حیوونی
‫- سلام

11
00:00:45,021 --> 00:00:46,437
‫پیش آگاتا حواست به خودت باشه

12
00:00:46,437 --> 00:00:48,146
‫می‌دونم آدما چه حسی بهش دارن

13
00:00:48,146 --> 00:00:50,854
‫احتمالاً اگه پسر خودشم دم در خونه‌ش سبز شه،
‫اونو به جا نمیاره

14
00:00:50,979 --> 00:00:53,312
‫میگن هیچکس خبر نداره
‫چه بلایی سر اون پسر اومده

15
00:00:53,312 --> 00:00:56,604
‫نظرتون چیه یه جادوگر سبز جایگزین احضار کنیم؟

16
00:00:58,619 --> 00:00:59,396
‫سورپرایز

17
00:00:59,396 --> 00:01:00,479
‫ما نفرین شدیم

18
00:01:00,479 --> 00:01:02,646
‫تنها راهِ شکوندن یک نفرین
‫اینه که باهاش روبرو بشی

19
00:01:03,521 --> 00:01:04,729
‫من می‌تونم بُکشمش

20
00:01:06,312 --> 00:01:07,937
‫احساس سبکی می‌کنم

21
00:01:08,437 --> 00:01:10,021
‫نظرت چیه صلح کنیم؟

22
00:01:10,200 --> 00:01:13,250
‫آگاتا؟ اون پسره پسرِ تو نیست

23
00:01:23,039 --> 00:01:30,492
‫« قسمت پنجم:
‫در تاریک‌ترین لحظات، قدرتت رو بیدار کن »

24
00:01:30,516 --> 00:01:40,516
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:40,540 --> 00:01:50,540
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:50,564 --> 00:01:56,564
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

27
00:01:56,937 --> 00:02:00,687
<i>آگاتا هارکنس</i>

28
00:02:03,104 --> 00:02:04,854
<i>پیداش کنید</i>

29
00:02:05,896 --> 00:02:11,104
<i>آگاتا! پیداش کن. پیداشون کن</i>

30
00:02:11,687 --> 00:02:16,521
<i>آگاتا هارکنس
آگاتا هارکنس</i>

31
00:02:35,979 --> 00:02:37,896
‫اونا دارن میان. باید زودتر بریم

32
00:02:38,771 --> 00:02:40,729
‫- چی؟
‫- طلسم احضارکننده

33
00:02:40,729 --> 00:02:42,151
‫در رو براشون باز گذاشتیم

34
00:02:42,396 --> 00:02:44,771
‫معلوم هست داری چی میگی؟
‫چی دیدی؟

35
00:02:45,354 --> 00:02:48,638
‫یالا، لیلیا. بگو بهشون

36
00:02:51,979 --> 00:02:53,937
‫هفت جادوگر سیلم

37
00:02:54,521 --> 00:02:55,896
‫همون سیاه‌پوش‌های ترسناک؟

38
00:02:57,646 --> 00:02:59,854
‫زمانی که آگاتا محفلِ اول خودشو کشت...

39
00:02:59,854 --> 00:03:01,146
‫با دزدیدنِ قدرت‌شون

40
00:03:01,146 --> 00:03:03,812
‫چون‌که مادرش داشت اعدامش می‌کرد

41
00:03:03,812 --> 00:03:06,896
‫تو واقعاً داری از یه قاتل سریالی بدنام
‫دفاع می‌کنی، شبگردِ دیوونه؟

42
00:03:06,896 --> 00:03:08,854
‫تو رو خدا یکی آخرِ داستان رو بگه

43
00:03:08,854 --> 00:03:12,979
‫وقتی آگاتا خواهران جادوگرش رو کُشت،
‫به بچه‌های کوچیک‌شون رحم کرد

44
00:03:12,979 --> 00:03:17,479
‫آره، بعدش تبدیل شدن به یه محفل وحشی
‫با ذهن جمعی که کمر به انتقام بسته‌ان

45
00:03:17,687 --> 00:03:19,187
‫اوه اوه!

46
00:03:19,187 --> 00:03:23,383
‫بچه‌ها، نتیجۀ اخلاقی این قصه اینه که
‫همیشه هرکاری رو شروع می‌کنید تا آخرش برید

47
00:03:23,604 --> 00:03:25,687
‫به‌علاوه، رحم و بخشش خیلی خوب نیست

48
00:03:25,687 --> 00:03:29,086
‫خیله‌خب دوستان، جُل و پلاس‌تونو جمع کنید!
‫باید بریم!

49
00:03:32,229 --> 00:03:33,896
‫- وای خدا!
‫- صدا از جلو اومد

50
00:03:36,312 --> 00:03:37,937
‫- این صدا از پشت‌مون بود
‫- قیچی شدیم

51
00:03:41,044 --> 00:03:42,271
‫نظرتون چیه سوارِ جارو شیم بریم؟

52
00:03:42,271 --> 00:03:43,687
‫- چه ایدۀ مزخرفی
‫- اصلا و ابدا

53
00:03:43,687 --> 00:03:45,062
‫- آره!
‫- خیلی فکر بدی بود

54
00:03:45,062 --> 00:03:46,812
‫- آره
‫- خب اگه به سیسِ شما نمی‌خوره

55
00:03:46,812 --> 00:03:48,521
‫از یه ابزارِ فرار کاربردی استفاده کنید...

56
00:03:50,021 --> 00:03:52,479
‫- نه، جارو خیلی هم خوبه
‫- نه نه نه

57
00:03:53,521 --> 00:03:55,896
‫این واقعاً آبروریزیـه. بیا

58
00:03:57,104 --> 00:03:58,854
‫چرا نسل شما انقدر از جارو بدش میاد؟

59
00:03:58,854 --> 00:04:02,437
‫صنعتِ تعطیلات جارو رو به‌عنوان

60
00:04:02,437 --> 00:04:05,187
‫نماد مضحکی از فرهنگ ما معرفی کرده

61
00:04:05,187 --> 00:04:09,271
‫بدتر از اون این‌که، جارو مشخصاً
‫نماد خونگی‌بودنِ یک زنـه

62
00:04:09,271 --> 00:04:11,771
‫درضمن، خیلی هم خز هستن

63
00:04:19,521 --> 00:04:22,646
‫- این چه گوگولیـه
‫- لطف داری

64
00:04:22,646 --> 00:04:24,211
‫تو می‌تونستی انتخاب بهتری داشته باشی

65
00:04:27,812 --> 00:04:29,312
‫نکته از خود گذشتگیـه، نوجوون

66
00:04:29,312 --> 00:04:31,391
‫نه بابا؟
‫بیشتر بگو برامون

67
00:04:32,021 --> 00:04:33,812
‫یا همه با هم پرواز می‌کنیم،
‫یا هیچ‌کدوم‌مون

68
00:04:33,812 --> 00:04:34,896
‫هی

69
00:04:37,979 --> 00:04:40,146
‫- به منم میدی؟
‫- اگه تو هم یه‌دونه به من بدی، آره

70
00:04:40,146 --> 00:04:41,771
‫آره. یه لحظه اجازه بده...

71
00:04:46,437 --> 00:04:48,021
‫- خیله‌خب، زودباش دیگه!
‫- بگیر

72
00:04:52,687 --> 00:04:54,062
‫وای نه

73
00:04:58,854 --> 00:05:00,687
‫ولش کن

74
00:05:02,229 --> 00:05:05,487
‫نوجوون، زودباش! تشریفات رو کامل کن!
‫تشریفات رو کامل کن!

75
00:05:07,646 --> 00:05:09,437
‫- باید بریم
‫- خیله‌خب. بریم دیگه

76
00:05:09,437 --> 00:05:11,854
‫- تو خوبی؟
‫- باشه. برو، برو! خب

77
00:05:12,146 --> 00:05:13,146
‫جااان!

78
00:05:13,937 --> 00:05:16,216
‫- وایسا ببینم. این چه‌جوریه؟
‫- عقب نیفتی، نوجوون!

79
00:05:19,312 --> 00:05:20,396
‫باشه. تو می‌تونی

80
00:05:20,896 --> 00:05:24,271
‫وای خدا! خدا! خدایا!

81
00:05:24,271 --> 00:05:27,419
‫به درگاه مادر مقدس دعا کن، بچه!

82
00:05:35,187 --> 00:05:36,687
‫باید از جاده بریم بیرون

83
00:05:37,187 --> 00:05:38,646
‫حرکت کنید!

84
00:05:51,062 --> 00:05:53,479
‫شگفت‌انگیزه!

85
00:05:59,854 --> 00:06:01,854
‫چندین قرنـه که این‌کارو نکرده بودم

86
00:06:15,479 --> 00:06:17,532
‫چرا از اول همین کارو نکردیم؟

87
00:06:24,646 --> 00:06:26,312
‫چی شده؟

88
00:06:26,312 --> 00:06:29,646
‫کارِ جاده‌ست. داره ما رو می‌کشونه پایین

89
00:06:29,646 --> 00:06:31,771
‫- الان سقوط می‌کنیم...
‫- خدایا!

90
00:06:32,396 --> 00:06:33,646
‫نمی‌ذاره اینجا رو ترک کنیم!

91
00:06:38,187 --> 00:06:39,729
‫خدای من!

92
00:06:41,687 --> 00:06:43,604
‫اوکی. حال‌مون خوبه

93
00:06:46,229 --> 00:06:47,312
‫آزمون بعدی!

94
00:06:56,729 --> 00:06:57,896
‫وای خدا!

95
00:07:01,979 --> 00:07:03,021
‫زود باشین!

96
00:07:03,021 --> 00:07:06,021
‫عجله کنید، برو برو برو!

97
00:07:13,021 --> 00:07:14,854
‫خدای من!

98
00:07:15,979 --> 00:07:18,646
‫باشه. خیله‌خب. خب، اوکی

99
00:07:25,687 --> 00:07:27,062
‫اوکی‌ایم

100
00:07:27,229 --> 00:07:30,604
‫نه خیرم! تک‌تک موجودات هالووینی
‫اون بیرون منتظرمونن

101
00:07:30,604 --> 00:07:33,729
‫و بنظر نمیاد بتونن واردِ اینجا شن
‫درست نمی‌گم؟

102
00:07:35,062 --> 00:07:38,312
‫پس کافیه این آزمون رو
‫درست انجام بدیم

103
00:07:38,312 --> 00:07:41,812
‫و به راه‌مون ادامه بدیم
‫قبل اینکه دست‌شون بهمون برسه. خب؟

104
00:07:42,812 --> 00:07:45,271
‫چطوری؟ «ببوس، بُکش، ازدواج کن»؟

105
00:07:47,187 --> 00:07:50,354
‫- کتاب طلسم‌هام. پیداش نمی‌کنم
‫- آخرین بار کجا همراهت بود؟

106
00:07:51,854 --> 00:07:52,979
‫وقتی سوارِ جارو بودم

107
00:07:52,979 --> 00:07:55,062
‫ولش کن. دیگه نیازی به چرخ کمکی نداری

108
00:08:07,854 --> 00:08:09,062
‫این آزمونِ کیه؟

109
00:08:11,482 --> 00:08:12,763
‫آگاتا

110
00:08:15,437 --> 00:08:16,479
‫از کجا می‌دونی؟

111
00:08:16,479 --> 00:08:18,021
‫ماه خونین

112
00:08:18,854 --> 00:08:22,687
‫زمانیه که پردۀ میان مُردگان و زندگان
‫در نازک‌ترین حالت خودش قرار داره

113
00:08:24,146 --> 00:08:26,562
‫صبرکن. فکر می‌کردم حرف زدن با
‫مردگان جزو تخصص‌های تو باشه

114
00:08:26,687 --> 00:08:30,354
‫یه تصور غلطِ رایجـه.
‫من ذهن آدم‌ها و زمان رو می‌خونم

115
00:08:30,354 --> 00:08:32,919
‫ولی صحبت با ارواح،
‫کلاهبرداری‌ای بیش نبود

116
00:08:33,354 --> 00:08:35,057
‫و چه کسی می‌تونه بهتر از کسی که

117
00:08:35,082 --> 00:08:38,049
‫این همه آدم رو فرستاده سینۀ قبرستون،
‫با مردگان ارتباط برقرار کنه؟

118
00:08:48,604 --> 00:08:50,361
‫باید «ویجا» کنیم
‫[تخته‌ای که برای احضار روح استفاده می‌شود]

119
00:08:55,437 --> 00:08:56,812
‫ویجا فعل نیست

120
00:08:56,812 --> 00:08:58,437
‫بیاین. باید انجامش بدیم

121
00:09:04,979 --> 00:09:07,396
‫اسپانیایی، چینی...

122
00:09:07,521 --> 00:09:09,521
‫آها. انگلیسی

123
00:09:11,146 --> 00:09:14,937
‫خب. «قانون شماره یک:
‫از تختۀ ویجا تنها استفاده نکنید»

124
00:09:15,729 --> 00:09:18,229
‫«قانون شماره دو:
‫حرفِ یکدیگر رو قطع نکنید»

125
00:09:18,229 --> 00:09:20,021
‫- همچین چیزی ننوشته
‫- بده‌ش من ببینم

126
00:09:20,021 --> 00:09:23,271
‫«قانون شماره سه! ارواح رو آزار ندید»

127
00:09:25,479 --> 00:09:26,479
‫چیه؟

128
00:09:26,979 --> 00:09:30,479
‫تکرار می‌کنم، ارواح رو آزار ندید

129
00:09:31,187 --> 00:09:33,229
‫«چهار: دربارۀ مرگ سؤال نپرسید»

130
00:09:33,229 --> 00:09:36,437
‫«پنج: همیشه نشست‌تون رو
‫با خداحافظی به پایان برسونید»

131
00:09:36,437 --> 00:09:40,979
‫«شش: تحت هیچ شرایطی
‫دست‌تون رو از روی تخته برندارید»

132
00:09:42,354 --> 00:09:44,625
‫«درصورت انجام این کار
‫یک روح آزاد خواهد شد»

133
00:09:49,271 --> 00:09:50,521
‫پشتش چی نوشته؟

134
00:09:51,771 --> 00:09:52,854
‫«برای سنین ۳ و بیشتر»

135
00:09:54,604 --> 00:09:55,687
‫خیله‌خب

136
00:09:59,729 --> 00:10:01,021
‫دوست دارم بدونم کی منتظرتـه

137
00:10:02,812 --> 00:10:04,312
‫و چه رنجی کشیده

138
00:10:05,812 --> 00:10:10,687
‫پوف!
‫خب هرکسی می‌تونه باشه. پس...

139
00:10:28,479 --> 00:10:30,521
‫مادر، دوشیزه، پیرزن

140
00:10:32,229 --> 00:10:34,229
‫ارواح، خود را نمایان کنید

141
00:10:37,021 --> 00:10:39,396
‫یه صدایی می‌شنوم. هیس!

142
00:10:43,437 --> 00:10:45,604
‫یا خدا، من تکونش نمی‌دم.
‫شما دارید تکون می‌دید؟

143
00:10:45,628 --> 00:10:46,710
‫هیس!

144
00:10:47,687 --> 00:10:49,687
‫آیا کسی الان اینجا کنار ماست

145
00:10:51,062 --> 00:10:53,396
‫در این ساعتِ جادو؟

146
00:10:58,896 --> 00:11:00,146
‫بله

147
00:11:01,687 --> 00:11:02,687
‫باشه

148
00:11:02,687 --> 00:11:03,979
‫و با چه کسی،

149
00:11:05,146 --> 00:11:06,187
‫اگر اجازه دارم،

150
00:11:06,937 --> 00:11:10,104
‫ما افتخارِ هم‌کلام شدن رو داریم؟

151
00:11:13,937 --> 00:11:16,354
‫خ، ا،

152
00:11:17,521 --> 00:11:19,646
‫ن، م

153
00:11:21,604 --> 00:11:22,604
‫هـ، ا

154
00:11:23,187 --> 00:11:25,521
‫ر، ت

155
00:11:25,854 --> 00:11:27,604
‫خانم هارت؟

156
00:11:30,437 --> 00:11:32,979
‫سلام دختر، بهتری الان؟

157
00:11:33,687 --> 00:11:35,396
‫صورتت چطوره؟

158
00:11:35,396 --> 00:11:36,687
‫آزارش ندین

159
00:11:38,646 --> 00:11:41,312
‫- دستات. چه غلطی کردی؟
‫- من نکردم!

160
00:11:42,562 --> 00:11:44,562
‫آگاتا؟

161
00:11:52,437 --> 00:11:53,896
‫خدای من

162
00:11:55,646 --> 00:11:57,562
‫عجب ماجراجویی‌ای

163
00:11:59,521 --> 00:12:04,812
‫منو بگو داشتم تو شهرستان
‫یه زندگی ساده برا خودم می‌کردم،

164
00:12:05,729 --> 00:12:07,562
‫لازانیا می‌پختم،

165
00:12:08,396 --> 00:12:13,062
‫توی تئوری‌های توطئه
‫داخل فیسبوک شرکت می‌کردم،

166
00:12:13,062 --> 00:12:15,187
‫قبل از ظهر مشروب می‌خوردم،

167
00:12:15,187 --> 00:12:17,312
‫بعد سر و کلۀ شما پیدا شد

168
00:12:18,062 --> 00:12:20,896
‫و وحشت و هیجان با خودتون آوردین

169
00:12:21,937 --> 00:12:25,812
‫و باعث مرگِ زودهنگام من شدین!

170
00:12:27,354 --> 00:12:28,937
...گوش کن، خانم هارت

171
00:12:28,937 --> 00:12:31,312
اون خانم هارت نیست -
اون شارون دیویس‌ـه -

172
00:12:31,312 --> 00:12:33,753
آره. من شارون دیویس‌ام

173
00:12:33,778 --> 00:12:34,903
اون آگاتائـه -
آره -

174
00:12:34,928 --> 00:12:36,303
چی؟

175
00:12:37,021 --> 00:12:38,147
فقط ترسیده

176
00:12:44,833 --> 00:12:45,833
خیلی‌خب

177
00:12:46,729 --> 00:12:49,245
به‌نظرم خیلی هم خوب بود -
وقت‌مون داره میره -

178
00:12:52,871 --> 00:12:54,329
خیلی‌خب

179
00:12:56,147 --> 00:12:58,022
خب، بریم تو کارش دیگه. باشه؟

180
00:13:02,271 --> 00:13:04,168
،دوشیزه، مادر، پیرزن

181
00:13:06,895 --> 00:13:08,687
ارواح، خود را نمایان کنید

182
00:13:18,507 --> 00:13:20,215
کی امشب اینجا پیش ماست؟

183
00:13:22,346 --> 00:13:24,574
،م، ر

184
00:13:25,323 --> 00:13:27,823
گ -
گ -

185
00:13:28,687 --> 00:13:30,281
گ. مرگ

186
00:13:32,646 --> 00:13:35,021
نباید در مورد مرگ سؤال بپرسیم

187
00:13:37,669 --> 00:13:38,919
چی می‌خوای؟

188
00:13:40,209 --> 00:13:46,943
م، ج، آ، ز، آ، ت

189
00:13:48,687 --> 00:13:49,687
مجازات

190
00:13:54,575 --> 00:13:55,825
کی رو می‌خوای مجازات کنی؟

191
00:13:57,224 --> 00:14:00,266
...آ، گ، آ

192
00:14:00,358 --> 00:14:03,396
...ت -
بسـه. خیلی‌خب، کافیـه -

193
00:14:03,979 --> 00:14:08,559
آ، گ، آ، ت، آ

194
00:14:08,584 --> 00:14:10,209
!بسـه. تمومش کنید -
،آ، گ، آ -

195
00:14:10,234 --> 00:14:12,812
ت، آ -
!جلوش رو بگیرید -

196
00:14:12,812 --> 00:14:17,271
!بسـه! بسـه! بسـه -

197
00:14:17,271 --> 00:14:18,479
!نمی‌تونم

198
00:14:18,479 --> 00:14:19,937
داری چیکار می‌کنی؟

199
00:14:28,577 --> 00:14:29,994
!جلوش رو بگیر

200
00:14:30,021 --> 00:14:31,604
!اگه می‌تونستم می‌گرفتم

201
00:14:31,604 --> 00:14:34,021
!همون بار اول هم ازش خوشم نیومد

202
00:14:34,021 --> 00:14:35,771
لیلیا دوباره داره عجیب رفتار می‌کنه

203
00:14:35,771 --> 00:14:36,854
چی می‌خوان؟

204
00:14:37,327 --> 00:14:38,927
بهمون گفتن چی می‌خوان

205
00:14:41,854 --> 00:14:43,828
!آگاتا رو مجازات کنید

206
00:14:49,749 --> 00:14:53,082
...یعنی باید که

207
00:14:55,258 --> 00:14:56,258
آره

208
00:14:57,646 --> 00:14:59,352
اینجوری این آزمون رو پشت سر می‌ذاریم

209
00:14:59,896 --> 00:15:01,646
گمون نکنم

210
00:15:01,646 --> 00:15:03,612
،تازه بعد از تمام کارهایی که کرده

211
00:15:04,009 --> 00:15:09,968
،دروغ‌هاش، تقلب‌هاش
فقدان کامل انسانیت

212
00:15:09,993 --> 00:15:13,243
نه، باید راه دیگه‌ای باشه -
درستـه. آره -

213
00:15:13,271 --> 00:15:15,550
می‌تونیم دست و پاش رو ببندیم -
جدی که نیستید -

214
00:15:15,575 --> 00:15:17,616
...نمی‌تونم -
تحقیر هم ممکنه جوابگو باشه -

215
00:15:17,937 --> 00:15:20,162
می‌تونیم صرفاً گلوش رو جِر بدیم

216
00:15:21,062 --> 00:15:23,396
...بعد مردم ازم می‌پرسن چرا دوست دختر نداری

217
00:15:24,483 --> 00:15:27,858
ولی داشتیم با هم کنار میومدیم، نه؟
داشتیم با هم جور می‌شدیم. هماهنگ می‌شدیم

218
00:15:27,891 --> 00:15:29,600
ندیمه‌‌ها حق رأی ندارن

219
00:15:34,354 --> 00:15:35,396
چی؟

220
00:15:35,863 --> 00:15:37,321
کجا رفت؟

221
00:15:38,522 --> 00:15:39,981
خدای من، چه اتفاقی داره میفته؟

222
00:15:41,095 --> 00:15:44,728
آگاتا. بیا در موردش صحبت کنیم

223
00:15:45,396 --> 00:15:47,455
ما خواهران جادو هستیم، یادت رفته؟

224
00:15:49,021 --> 00:15:50,224
نور می‌خوایم

225
00:16:03,425 --> 00:16:05,159
بقیه هم می‌شنون؟

226
00:16:26,354 --> 00:16:27,521
داره ادا در میاره

227
00:16:27,768 --> 00:16:29,351
!قیافه‌شو ببین

228
00:16:29,566 --> 00:16:31,687
عزیزدلم، حالت خوبـه؟

229
00:16:32,554 --> 00:16:33,763
خدای من

230
00:16:33,896 --> 00:16:35,562
!ادا نیست! ادا نیست

231
00:16:35,562 --> 00:16:37,492
داره چیکار می‌کنه؟
کجا داره میره؟

232
00:16:37,517 --> 00:16:39,642
!اون آگاتا نیست

233
00:16:39,877 --> 00:16:43,002
!این بار واقعاً تسخیر شده

234
00:16:43,062 --> 00:16:44,187
!آهای، اینجا

235
00:16:46,062 --> 00:16:47,521
!نه

236
00:16:51,187 --> 00:16:52,687
!بسـه! ولش کن

237
00:16:54,077 --> 00:16:55,869
چیکار می‌کنی؟ داری بهش صدمه می‌زنی

238
00:17:00,271 --> 00:17:03,604
...جن. جن. خیلی‌خب، خیلی‌خب. کجا -
!آگاتا -

239
00:17:05,979 --> 00:17:08,062
کجاست؟ خیلی‌خب. کجاست؟

240
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
!آگاتا

241
00:17:19,312 --> 00:17:20,312
اون چیـه؟

242
00:17:25,854 --> 00:17:27,979
یه روح‌ـه

243
00:17:29,899 --> 00:17:31,399
از ارواح متنفرم

244
00:17:31,579 --> 00:17:33,079
تو... کی هستی؟

245
00:17:33,905 --> 00:17:37,711
اوانورا هارکنس از اهالی سیلم

246
00:17:39,588 --> 00:17:41,297
سلام، مامان

247
00:17:45,999 --> 00:17:50,454
خوشحال شدم یه مدت کوتاهی تو بدنم بودی

248
00:17:50,971 --> 00:17:54,305
تابحال اینقدر بهت احساس نزدیکی نکرده بودم

249
00:17:55,787 --> 00:17:59,081
محفل من همه چیز رو
به خطر انداخت تا اون بکُشه

250
00:17:59,396 --> 00:18:02,742
اون‌وقت شما احمق‌ها با میل خودتون
بهش ملحق شدید

251
00:18:03,436 --> 00:18:06,603
اینقدر جلوی دوستام آبروم رو نبر، مامان

252
00:18:07,186 --> 00:18:09,644
خب چیکار کنیم؟ تبعیدش کنیم؟

253
00:18:09,850 --> 00:18:11,892
احساسات‌شون اونا رو به اینجا وصل کرده

254
00:18:11,917 --> 00:18:14,084
یه کار ناتموم دارن

255
00:18:14,229 --> 00:18:15,844
پس بیاید کارش رو تموم کنیم

256
00:18:15,869 --> 00:18:17,937
خیلی‌خب -
چی می‌خوای؟ -

257
00:18:17,937 --> 00:18:21,562
باید بدون آگاتا به انتهای

258
00:18:22,229 --> 00:18:24,193
جادۀ جادوگران برسید

259
00:18:25,167 --> 00:18:28,756
منظورش اینه آگاتا رو مجازات کنیم

260
00:18:29,396 --> 00:18:31,437
اینجا پیش من ولش کنید

261
00:18:32,104 --> 00:18:34,271
نه. عمراً

262
00:18:34,271 --> 00:18:36,650
همین یه دقیقه پیش حاضر بودی گلوش رو جِر بدی

263
00:18:36,687 --> 00:18:38,786
آره، خب، نمی‌ذارم دست مادرش بهش برسه

264
00:18:46,687 --> 00:18:47,854
مامان؟

265
00:19:00,729 --> 00:19:02,396
چرا هنوز ازم متنفری؟

266
00:19:04,104 --> 00:19:05,604
تو شرور به دنیا اومدی

267
00:19:08,423 --> 00:19:10,840
باید همون لحظه که از بدنم
اومدی بیرون می‌کُشتمت

268
00:19:21,396 --> 00:19:22,562
باید بریم

269
00:19:23,312 --> 00:19:25,396
جن -
نه، نه -

270
00:19:26,187 --> 00:19:28,062
نه سیلی هست، نه آتیشی

271
00:19:28,646 --> 00:19:33,146
تنها خطری که تو این آزمون
تهدیدمون می‌کنه، آگاتا هارکنس‌ـه

272
00:19:33,979 --> 00:19:35,212
لطفاً من رو با خودتون ببرید

273
00:19:35,604 --> 00:19:39,604
!نرید. منم ببرید. لطفاً. نرید -
نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم. نه، نه

274
00:19:39,604 --> 00:19:41,271
منم با خودتون ببرید. لطفاً

275
00:19:41,271 --> 00:19:44,687
.من رو با اون تنها نذارید
!می‌تونم آدم خوبی بشم. لطفاً

276
00:19:47,271 --> 00:19:48,378
!نه، دوباره نه

277
00:19:49,687 --> 00:19:51,138
ولش کن

278
00:19:54,505 --> 00:19:55,727
شوالیۀ چوبدستی‌ها -
!نه -

279
00:20:04,396 --> 00:20:05,873
!نه

280
00:20:08,937 --> 00:20:10,631
!نه

281
00:20:12,894 --> 00:20:13,894
!آلیس

282
00:20:15,021 --> 00:20:16,888
!تمومش کن! جلوش رو بگیر

283
00:20:24,240 --> 00:20:25,287
تو کی هستی؟

284
00:20:25,354 --> 00:20:27,979
ن، ی، ک

285
00:20:27,979 --> 00:20:32,146
و، ل، ا، س، ا، س، ک

286
00:20:32,146 --> 00:20:33,771
ر، چ

287
00:20:34,854 --> 00:20:36,979
نیکولاس اسکرچ

288
00:20:38,303 --> 00:20:39,428
!نیکولاس اسکرچ

289
00:20:42,437 --> 00:20:45,312
مامان! بس کن

290
00:21:07,896 --> 00:21:11,680
.آلیس. آلیس. بیدار شو
!آلیس، لطفاً بیدار شو. آلیس

291
00:21:12,687 --> 00:21:16,812
.آلیس، یالا
.آلیس، یالا. بیدار شو، آلیس

292
00:21:16,812 --> 00:21:20,432
.آلیس، لطفاً، خواهش می‌کنم بیدار شو
...آلیس. بیدار

293
00:21:20,457 --> 00:21:21,874
!بهش دست نزن

294
00:21:22,295 --> 00:21:23,545
داشت ازت محافظت می‌کرد

295
00:21:24,831 --> 00:21:25,872
ولی لیاقتش رو نداری

296
00:21:29,437 --> 00:21:30,437
عمدی نبود

297
00:21:32,146 --> 00:21:36,979
.یالا. بیدار شو
.بیدار شو. آلیس. آلیس

298
00:21:36,979 --> 00:21:38,771
چه کاری ازت برمیاد؟

299
00:21:38,771 --> 00:21:41,021
هیچی -
اکسیرت چی؟ -

300
00:21:41,021 --> 00:21:42,479
خیلی دیره -
!نه، نیست -

301
00:21:42,479 --> 00:21:44,898
!حتماً یه طلسمی هست، همیشه یه طلسمی هست

302
00:21:44,923 --> 00:21:48,421
.آلیس، لطفاً بیدار شو
.آلیس! آلیس! یالا، آلیس. بیدار شو

303
00:21:50,823 --> 00:21:51,865
اون مُرده

304
00:22:34,021 --> 00:22:37,230
آهای! چطور تونستی؟ -
...من -

305
00:22:37,271 --> 00:22:41,354
چطور تونستی بکُشیش؟ -
من... کنترلش دست من نبود -

306
00:22:41,354 --> 00:22:43,771
چرا، دست خودت بود. بهم دروغ نگو

307
00:22:45,271 --> 00:22:46,403
دروغ نمیگم

308
00:22:46,538 --> 00:22:47,788
قدرتش رو می‌خواستی

309
00:22:48,864 --> 00:22:51,239
از اولم دنبال همین بودی، نه؟

310
00:22:52,414 --> 00:22:53,695
معلومـه که همینطوره

311
00:22:54,062 --> 00:22:55,535
قضیه از اول هم همین بوده

312
00:22:57,354 --> 00:22:58,479
برای همه‌مون

313
00:23:01,896 --> 00:23:05,297
مرگ شُتری‌ـه که در خونۀ همه می‌خوابه

314
00:23:08,276 --> 00:23:09,776
جادوگر بودن یعنی این؟

315
00:23:11,146 --> 00:23:13,271
آدما رو به‌خاطر اهداف خودت بکُشی؟

316
00:23:14,365 --> 00:23:17,157
نه. من همچین آدمی نیستم

317
00:23:37,309 --> 00:23:39,017
مطمئنی؟

318
00:23:53,479 --> 00:23:56,062
خیلی شبیه مادرتی

319
00:24:13,394 --> 00:24:15,894
بیا، حیوون خونگی

320
00:24:23,604 --> 00:24:25,771
!صبر کنید، دارید چیکار... تمومش کنید

321
00:24:25,771 --> 00:24:28,479
صبر کنید! بس کنید! دارید چیکار... چی؟

322
00:24:28,479 --> 00:24:30,354
!چرا؟ چیکار... نوجوون، بس کن

323
00:24:31,271 --> 00:24:33,646
!تمومش کن! یکی به دادم برسه! ولم کنید

324
00:24:38,146 --> 00:24:39,854
!صبر کنید! کمک

325
00:24:43,062 --> 00:24:45,437
!کمک! کمک

326
00:24:52,562 --> 00:24:54,562
!نه

327
00:24:57,187 --> 00:24:58,646
نه! چه اتفاقی داره میفته؟

328
00:24:58,646 --> 00:25:01,937
!نه، نه، نه. نه، نه

329
00:25:01,961 --> 00:25:21,961
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

330
00:25:21,985 --> 00:25:38,985
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

