﻿1
00:00:11,604 --> 00:00:12,854
‫هی!

2
00:00:13,812 --> 00:00:15,853
‫چی باعث شد بخوای
‫دزدکی واردِ خونه‌ی

3
00:00:15,854 --> 00:00:17,271
‫- یه کارآگاه برجسته بشی؟
‫- هی!

4
00:00:19,396 --> 00:00:21,145
‫- دنبال چی بودی؟
‫- جاده

5
00:00:21,146 --> 00:00:23,728
‫- کدوم جاده؟
‫- تو یکی که باید خوب بدونی

6
00:00:30,437 --> 00:00:32,895
‫تو اگه مهارتِ شکوندن یکی از طلسم‌های

7
00:00:32,896 --> 00:00:35,436
‫اسکارلت ویچ رو داری،

8
00:00:35,437 --> 00:00:37,061
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

9
00:00:37,233 --> 00:00:38,775
‫ببخشید تو اسمت چی بود؟

10
00:00:39,437 --> 00:00:40,645
‫من...

11
00:00:40,646 --> 00:00:42,520
‫یه نفر مُهر گذاشته روی این پسر

12
00:00:42,521 --> 00:00:45,811
‫مهر، یک طلسم حذف‌کننده‌ست
‫که یه چیزی رو پنهان می‌کنه

13
00:00:45,812 --> 00:00:47,103
‫تو روی من طلسم مهر گذاشتی؟

14
00:00:47,104 --> 00:00:50,811
‫راستش درهرصورت نمی‌دونم.
‫مُهر روی جادوگر طلسم‌کننده هم اعمال میشه

15
00:00:50,812 --> 00:00:54,103
‫یک مُهر وقتی غیرضروری بشه
‫خودبه‌خود از بین میره

16
00:00:54,104 --> 00:00:56,228
‫- چند سالت بود؟
‫- شاید سیزده

17
00:00:56,229 --> 00:00:57,729
‫منم تو ۱۳ سالگی
‫بلاهای زیادی سرم اومد

18
00:00:59,486 --> 00:01:01,228
‫بیدار شو. آلیس.
‫تو رو خدا بیدار شو

19
00:01:01,229 --> 00:01:02,728
‫دستت بهش نخوره!

20
00:01:02,729 --> 00:01:05,229
‫تو خیلی شبیه به مادرتی

21
00:01:08,146 --> 00:01:10,562
‫وایسا، دارین چی‌کار...

22
00:01:15,562 --> 00:01:16,729
‫نوجوون! کمک کن

23
00:01:18,729 --> 00:01:19,812
‫- نه! نه!
‫- نه!

24
00:01:27,096 --> 00:01:32,419
‫« قسمت ششم: ندیمه‌ات در کنار توست »

25
00:01:32,443 --> 00:01:42,443
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:42,467 --> 00:01:52,467
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:52,491 --> 00:02:00,491
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

28
00:02:01,865 --> 00:02:05,802
‫« جشن تکلیف جادوی ویلیام کپلان »

29
00:03:10,437 --> 00:03:12,228
‫بنظر داره بهت خوش می‌گذره ها

30
00:03:12,229 --> 00:03:14,080
‫به من؟ نه بابا اصلاً

31
00:03:14,354 --> 00:03:17,479
‫بیا. غذا خوردی؟
‫عه ایول. عالی شد

32
00:03:18,021 --> 00:03:20,271
‫- وای نگاش کن
‫- اینو بگیر بخور

33
00:03:21,896 --> 00:03:23,354
‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم

34
00:03:26,187 --> 00:03:29,896
‫ما انقدر دوستت داریم که
‫در قالبِ کلمات انسانی قابل بیان نیست

35
00:03:31,604 --> 00:03:34,103
‫- چندش
‫- عه، خودت چندشی

36
00:03:34,104 --> 00:03:36,146
‫شما جفت‌تون چندشین

37
00:03:36,854 --> 00:03:40,187
‫بابت همه‌چیز ازتون ممنونم

38
00:03:42,271 --> 00:03:44,520
‫- ویلیام، بیا. وقتشه
‫- بفرما

39
00:03:44,521 --> 00:03:46,895
‫- آره! آره آره آره!
‫- بیا

40
00:03:49,521 --> 00:03:51,729
‫آره، ویلیام!

41
00:03:53,771 --> 00:03:56,687
‫زیاده‌رویـه به خدا!
‫باشه، باشه

42
00:04:06,049 --> 00:04:07,987
‫« کف‌بینی »

43
00:04:21,151 --> 00:04:22,693
‫به کلبۀ کنجکاوی‌ها خوش‌اومدی

44
00:04:25,896 --> 00:04:27,896
‫به دنبال گذشته هستی یا آینده؟

45
00:04:28,858 --> 00:04:29,858
‫آینده

46
00:04:31,854 --> 00:04:32,854
‫فکر کنم

47
00:04:34,646 --> 00:04:36,312
‫آره، آینده رو بگو

48
00:04:37,437 --> 00:04:39,771
‫بیا ببینیم آینده چه آشی برامون پخته

49
00:04:40,354 --> 00:04:42,979
‫خواهش می‌کنم.
‫میشه کف دست راستت رو ببینم؟

50
00:04:47,021 --> 00:04:48,062
‫حالا همه‌چیز رو هم بهم نگید

51
00:04:48,646 --> 00:04:50,604
‫نمی‌خوام زیادی بدونم

52
00:04:52,354 --> 00:04:53,354
‫ببخشید، من...

53
00:04:55,104 --> 00:04:56,437
‫فکر کنید من اصلاً اینجا نیستم

54
00:05:00,104 --> 00:05:02,146
‫این واضحه که مسیر طولانی‌ای در پیش داری

55
00:05:03,271 --> 00:05:05,479
‫در این مسیر تحولات بزرگی
‫درت رخ میده و...

56
00:05:13,312 --> 00:05:14,771
‫خط زندگی‌ات به دو نیم تقسیم شده

57
00:05:15,521 --> 00:05:16,562
‫چی؟

58
00:05:17,687 --> 00:05:18,937
‫این نمی‌تونه چیز خوبی باشه

59
00:05:22,521 --> 00:05:23,771
‫معنی‌های مختلفی می‌تونه داشته باشه

60
00:05:24,604 --> 00:05:28,604
‫معمولاً نشون‌دهندۀ رشد شخصی
‫و تغییرات مهم در زندگیتـه

61
00:05:30,062 --> 00:05:31,062
‫تو داری مرد میشی

62
00:05:32,812 --> 00:05:33,812
‫ورژن جدیدی از خودت

63
00:05:37,771 --> 00:05:38,771
‫جای نگرانی نیست

64
00:05:42,104 --> 00:05:43,271
‫«برج برعکس»
‫[نام یک کارت تاروت هم هست]

65
00:05:46,229 --> 00:05:48,521
‫فکر می‌کردم دارید کف‌بینی می‌کنید

66
00:05:50,896 --> 00:05:51,896
‫ببخشید من...

67
00:05:53,521 --> 00:05:55,146
‫فکر کنم یهو یه چیزی به یادم اومد

68
00:05:59,854 --> 00:06:01,646
‫باشه خب، فکر کنم بهتره که...

69
00:06:02,854 --> 00:06:03,854
‫دیگه برگردم تو مهمونی

70
00:06:06,062 --> 00:06:09,021
‫ولی حس و حال چادرتون رو دوست دارم.
‫خیلی شبیه فیلم‌های کلاسیک «آرجنتو»ـه

71
00:06:10,812 --> 00:06:13,396
‫لازم نیست پیشگو باشی که
‫بفهمی تو ذات خوبی داری

72
00:06:14,187 --> 00:06:15,979
‫از زمانِ حال لذت ببر، عزیزم

73
00:06:17,229 --> 00:06:18,812
‫چون تنها چیزیه که قطعیـه

74
00:07:08,187 --> 00:07:12,854
‫عه، ببخشید
‫یه پسر بچه‌ای اینو تو چادر من جا گذاشت

75
00:07:13,771 --> 00:07:15,686
‫میشه شما اینو به دستش برسونید؟

76
00:07:15,687 --> 00:07:17,687
‫- کدوم بچه؟
‫- یادم نمیاد

77
00:07:29,187 --> 00:07:31,436
‫ببخشید مزاحم می‌شم

78
00:07:31,437 --> 00:07:33,478
‫الان باخبر شدیم که یک مشکلی

79
00:07:33,479 --> 00:07:35,645
‫برای ناهنجاریِ وست‌ویو پیش اومده

80
00:07:35,646 --> 00:07:39,771
‫همه بایستی با سرعت و ایمنیِ کامل
‫به خونه‌هاشون برن
‫« هشدار وضعیت اضطراری »

81
00:07:41,062 --> 00:07:42,270
‫چه خبر شده؟

82
00:07:42,271 --> 00:07:44,686
‫عزیزم، واقعاً متأسفم
‫فکر کنم باید بریم

83
00:07:44,687 --> 00:07:45,770
‫- آره
‫- چی؟

84
00:07:55,312 --> 00:07:56,978
‫<i>زنم و بشقاب‌پرنده‌هاش</i>

85
00:07:56,979 --> 00:07:59,728
‫<i>شوهرم و کله‌ی فناناپذیرش</i>

86
00:08:01,314 --> 00:08:02,604
‫چیزی نیست

87
00:08:03,396 --> 00:08:04,896
‫طوری نیست. زود می‌رسیم خونه

88
00:08:23,979 --> 00:08:25,061
‫داره از بین میره؟

89
00:08:25,062 --> 00:08:26,728
‫انگار داره کوچیک‌تر میشه

90
00:08:26,729 --> 00:08:27,937
‫مامان، مراقب باش!

91
00:08:53,687 --> 00:08:58,562
‫خدای من. وای خدایا. حالت خوبه؟
‫وای خدا. ویلیام. ویلیام؟ ویلیام!

92
00:08:59,479 --> 00:09:00,978
‫- حالش خوبه؟
‫- نه، خون‌ریزی داره

93
00:09:00,979 --> 00:09:03,061
‫چی؟ ویلیام، صدای منو می‌شنوی عزیزم؟

94
00:09:03,062 --> 00:09:04,311
‫- زنگ بزن اورژانس
‫- دارم تلاش می‌کنم

95
00:09:04,312 --> 00:09:06,561
‫فکر کنم نفس نمی‌کشه.
‫نمی‌تونم برم پیشش

96
00:09:06,562 --> 00:09:08,186
‫- تماس برقرار نمی‌شه
‫- ویلیام

97
00:09:08,187 --> 00:09:09,646
‫وای نه. جف. نگاه کن

98
00:09:10,396 --> 00:09:11,811
‫میرم ماشین‌شونو نگه دارم

99
00:09:11,812 --> 00:09:15,479
‫- ویلیام. وای نه! نه نه نه!
‫- هی! کمک کنید!

100
00:09:16,729 --> 00:09:17,854
‫دارم میام. طاقت بیار

101
00:09:18,437 --> 00:09:23,979
‫ویلیام! وای نه، نمی‌تونم برم پیشش

102
00:09:33,396 --> 00:09:36,354
‫- شب بخیر، تامی
‫- شب بخیر، بیلی

103
00:09:39,104 --> 00:09:40,896
‫تامی!

104
00:09:45,104 --> 00:09:46,895
‫هی، هی

105
00:09:46,896 --> 00:09:49,812
‫- ربکا
‫- حالت خوبه

106
00:09:50,312 --> 00:09:51,645
‫خوب میشی

107
00:09:51,646 --> 00:09:53,061
‫- خوبی؟
‫- نفس می‌کشه؟

108
00:09:53,062 --> 00:09:54,145
‫- آره، الان آره
‫- باشه

109
00:09:54,146 --> 00:09:55,645
‫- خدایا شکرت
‫- تکونش ندین

110
00:09:55,646 --> 00:09:57,104
‫آمبولانس تو راهه

111
00:09:57,812 --> 00:09:59,062
‫می‌تونی اسمت رو بگی؟

112
00:10:00,021 --> 00:10:01,146
‫می‌دونی کجا هستی؟

113
00:10:02,646 --> 00:10:04,187
‫یادت میاد که چه اتفاقی افتاد؟

114
00:10:04,896 --> 00:10:05,896
‫درست میشه

115
00:10:07,437 --> 00:10:08,437
‫چیزی نیست

116
00:10:14,729 --> 00:10:15,979
‫چیزی نیست

117
00:10:34,562 --> 00:10:37,561
‫- هیچ مشکل جسمانی‌ای نداره؟
‫- مشخصه که فرق کرده

118
00:10:37,562 --> 00:10:40,561
‫من یه روان‌پزشک درجه‌یک بهتون معرفی می‌کنم

119
00:10:40,562 --> 00:10:42,604
‫و البته خودم هم هستم
‫اگر نیاز شد

120
00:10:43,229 --> 00:10:44,229
‫خیلی ممنون

121
00:10:45,646 --> 00:10:47,229
‫- سلام رفیق
‫- سلام

122
00:10:50,437 --> 00:10:53,021
‫الان باید می‌گفتی:
‫«از کی تا حالا به من میگی رفیق؟»

123
00:10:53,687 --> 00:10:54,854
‫اینو می‌گفتم؟

124
00:10:55,437 --> 00:10:57,353
‫<i>خدایی؟ الان می‌خواد مسخره‌ش کنه؟</i>

125
00:10:57,354 --> 00:10:59,521
‫<i>باز داره بد نگاه می‌کنه
‫من دارم همه‌ی تلاشمو می‌کنم</i>

126
00:11:02,104 --> 00:11:04,396
‫اشکالی نداره.
‫فقط لطفاً دعوا نکنید

127
00:11:06,187 --> 00:11:07,812
‫- منظورت چیه؟
‫- ما که دعوا نمی‌کنیم

128
00:11:10,229 --> 00:11:12,687
‫همه‌چی مرتبه. ما کنارتیم

129
00:11:14,562 --> 00:11:16,271
‫آره، ببخشید

130
00:11:19,896 --> 00:11:23,061
‫آره خلاصه، دکتر داشت می‌گفت که
‫نتیجۀ تمام آزمایش‌ها خوب بوده

131
00:11:23,062 --> 00:11:24,896
‫و هیچ اثری از آسیب دائمی دیده نمی‌شه

132
00:11:25,396 --> 00:11:31,436
‫دکتر فکر می‌کنه که فراموشی‌ات
‫یکم زمان می‌بره که خودش خوب بشه

133
00:11:31,437 --> 00:11:32,521
‫همین

134
00:11:33,229 --> 00:11:35,478
‫خبر خوب اصلی اینه که
‫می‌تونی مرخص بشی

135
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
‫همین فردا صبح

136
00:11:39,021 --> 00:11:41,812
‫خب البته اگه خودت آماده باشی.
‫هستی؟

137
00:11:43,396 --> 00:11:44,479
‫آماده‌ای؟

138
00:11:47,812 --> 00:11:48,937
‫آره حتماً

139
00:12:01,021 --> 00:12:04,145
‫خیله‌خب.
‫هیچ‌جا خونۀ "بهم‌ریخته

140
00:12:04,146 --> 00:12:07,312
‫و یه روز بالأخره دستشوییش
‫رو بازسازی می‌کنیمِ" خود آدم نمی‌شه

141
00:12:08,521 --> 00:12:11,729
‫خیلی خوشحالم که بالأخره
‫برگشتی خونه ویلیام. خدایا

142
00:12:12,646 --> 00:12:13,646
‫ممنون

143
00:12:18,771 --> 00:12:20,645
‫خب. من برم آب اینو عوض کنم

144
00:12:20,646 --> 00:12:23,062
‫منم برم کولر رو بزنم.
‫خونه دَم کرده

145
00:12:29,521 --> 00:12:31,146
‫- بیا. بذار اونو بیارم
‫- آره

146
00:12:34,562 --> 00:12:35,771
‫گِرگ!

147
00:12:36,771 --> 00:12:39,811
‫آروم باش، گرگ
‫ویلیامـه. ویلیام خودمونـه

148
00:12:39,812 --> 00:12:44,812
‫احتمالاً بخاطر بوی بیمارستان
‫و این‌چیزا پریشون شده

149
00:12:46,104 --> 00:12:48,104
‫اوکی، بیا اینجا.
‫بیا. بیا بریم

150
00:12:51,979 --> 00:12:53,396
‫<i>بچه خیلی ترسیده</i>

151
00:12:54,396 --> 00:12:57,399
‫<i>خدای من. چقدر سخته
‫حافظه‌ش کی برمی‌گرده؟</i>

152
00:12:59,896 --> 00:13:01,478
‫من نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میفته

153
00:13:01,479 --> 00:13:02,646
‫چیه؟ چی شده عزیزم؟

154
00:13:03,521 --> 00:13:04,770
‫<i>دکتر گفت نباید استرس ببینه</i>

155
00:13:04,771 --> 00:13:06,936
‫<i>ولی بنظر داریم بهش استرس می‌دیم</i>

156
00:13:06,937 --> 00:13:08,478
‫<i>خب باید چی‌کار کنیم؟</i>

157
00:13:08,479 --> 00:13:10,853
‫<i>چطوری درستش کنیم؟
‫من فقط می‌خوام پسرم برگرده</i>

158
00:13:10,854 --> 00:13:14,687
‫لطفاً بس کنید. فقط تمومش کنید
‫لطفاً.. تمومش کنید

159
00:13:15,187 --> 00:13:16,479
‫چی رو بس کنیم، رفیق؟

160
00:13:17,187 --> 00:13:18,978
‫<i>شاید اگه اتاقش رو ببینه
‫یادش بیاد</i>

161
00:13:18,979 --> 00:13:20,478
‫<i>اگه حافظه‌ش هیچ‌وقت برنگرده چی؟</i>

162
00:13:20,479 --> 00:13:22,603
‫<i>اگه تا ابد همین‌جوری بمونه، چی؟</i>

163
00:13:22,604 --> 00:13:24,936
‫<i>- رستوران موردعلاقه‌ش
‫- سردرگم و مضطرب و تنها؟</i>

164
00:13:24,937 --> 00:13:27,103
‫<i>حتماً یه چیزی می‌تونه</i>

165
00:13:27,104 --> 00:13:28,728
‫<i>- فقط پسرم رو بهم بدین
‫- حالش خوب میشه؟</i>

166
00:13:28,729 --> 00:13:29,896
‫انقدر نگران نباشید!

167
00:13:36,729 --> 00:13:37,937
‫ببخشید. فقط...

168
00:13:43,229 --> 00:13:44,812
‫شاید تو درست میگی، مامان

169
00:13:47,771 --> 00:13:49,479
‫شاید فقط لازم باشه اتاقم رو ببینم

170
00:13:50,521 --> 00:13:52,396
‫- تو چطور...
‫- اشکال نداره من...

171
00:13:54,396 --> 00:13:55,561
‫تنها برم بالا؟

172
00:13:55,897 --> 00:13:57,731
‫مشکلی نداره.
‫حتماً

173
00:14:05,937 --> 00:14:09,812
‫شاید وقتی برگشتم پایین،
‫بتونیم بریم یه شامی بخوریم

174
00:14:11,562 --> 00:14:12,646
‫مهمون من

175
00:15:21,646 --> 00:15:22,771
‫اسم من ویلیام کپلان‌ـه

176
00:15:27,896 --> 00:15:28,896
‫من ویلیام کپلان‌ام

177
00:15:31,812 --> 00:15:33,062
‫من ویلیام کپلان هستم

178
00:15:48,516 --> 00:15:51,235
‫« سه سال بعد »

179
00:15:52,604 --> 00:15:53,603
‫بهم خوش گذشت

180
00:15:53,604 --> 00:15:55,062
‫منم با تو همیشه بهم خوش می‌گذره

181
00:15:58,562 --> 00:16:00,770
‫میگم این چیه؟
‫همیشه همراهته

182
00:16:00,771 --> 00:16:01,854
‫چیزی نیست

183
00:16:02,646 --> 00:16:04,646
‫یه مُهره. حداقل...

184
00:16:05,937 --> 00:16:08,936
‫فکر کنم این‌طوره.
‫مثل یه پازلـه. یه‌جورایی

185
00:16:08,937 --> 00:16:10,354
‫پازل؟

186
00:16:12,479 --> 00:16:13,562
‫خب، حلش کردی؟

187
00:16:14,146 --> 00:16:15,354
‫نه این...

188
00:16:16,646 --> 00:16:17,646
‫غیرممکنه

189
00:16:32,521 --> 00:16:33,937
‫الان میگم بهش

190
00:16:34,771 --> 00:16:35,979
‫نمی‌تونم نگم

191
00:16:36,812 --> 00:16:38,979
‫دل رو می‌زنم به دریا و میگم:
‫«ویلیام کپلان، من دوستت دارم»

192
00:16:39,896 --> 00:16:40,896
‫من...

193
00:16:41,687 --> 00:16:43,937
‫ببخشید فقط...

194
00:16:47,354 --> 00:16:51,103
‫- من می‌خوام یه چیزی بهت بگم
‫- جدی؟ منم می‌خواستم یه چیزی بگم

195
00:16:51,104 --> 00:16:53,146
‫- باشه، اول من
‫- باشه

196
00:16:57,771 --> 00:17:03,561
‫ببین، یه اتفاقی برای من میفته
‫وقتی پیش کسی‌ام که خیلی برام اهمیت داره

197
00:17:03,562 --> 00:17:07,937
‫و طرف احساساتش فوران می‌کنه

198
00:17:11,646 --> 00:17:15,075
‫- حرفام شبیه دیوونه‌هاست...
‫- نه.. خوشم اومد

199
00:17:17,104 --> 00:17:18,146
‫تصادفی که کردم

200
00:17:20,187 --> 00:17:21,646
‫هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم ولی...

201
00:17:24,396 --> 00:17:25,396
‫اِدی، من...

202
00:17:26,854 --> 00:17:27,937
‫اون شب مُردم

203
00:17:29,937 --> 00:17:31,937
‫و وقتی برگشتم، یه آدم دیگه شدم

204
00:17:32,937 --> 00:17:35,755
‫یه موجود دیگه. یه موجود برتر

205
00:17:38,033 --> 00:17:41,450
‫من ویلیام کپلان نیستم.
‫حداقل به‌طور کامل

206
00:17:42,979 --> 00:17:45,312
‫هنوزم خاطرات قبل تصادفم رو به یاد نیاوردم

207
00:17:46,104 --> 00:17:48,687
‫فقط الکی گفتم خوب شدم
‫که مامان‌وبابام نگران نشن

208
00:17:50,604 --> 00:17:52,854
‫ولی هیچ‌چیزِ زندگیم نرمال نبود
‫تا این‌که با تو آشنا شدم

209
00:17:54,979 --> 00:17:57,896
‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی.
‫می‌خوام منِ واقعی رو بشناسی

210
00:17:59,104 --> 00:18:00,146
‫حالا هرکسی که هست، چون..

211
00:18:02,729 --> 00:18:03,729
‫من هم دوستت دارم

212
00:18:06,479 --> 00:18:09,062
‫تو هم.. دوستم داری؟

213
00:18:10,354 --> 00:18:12,562
‫من دوستت دارم. تمام

214
00:18:14,521 --> 00:18:15,521
‫واسه اولین بار

215
00:18:17,021 --> 00:18:18,229
‫تو چی می‌خواستی...

216
00:18:22,812 --> 00:18:24,478
‫پس فکر نمی‌کنی من دیوونه‌ام؟

217
00:18:24,479 --> 00:18:27,937
‫نه، بنظرم کاملاً هستی.
‫اما به دلایل متفاوتی

218
00:18:29,687 --> 00:18:31,865
‫اصلاً مجبور نیستی انقدر خونسرد رفتار کنی

219
00:18:33,271 --> 00:18:36,020
‫ولی یه سؤالی دارم

220
00:18:36,021 --> 00:18:37,436
‫فقط یه دونه؟

221
00:18:37,437 --> 00:18:39,854
‫تو اگه ویلیام کپلان نیستی،

222
00:18:42,604 --> 00:18:43,604
‫پس کی هستی؟

223
00:18:47,479 --> 00:18:50,604
‫- خب من یه پرونده جمع کردم
‫- بله مشخصه

224
00:18:53,229 --> 00:18:57,354
‫و لطفاً حواسم رو پرت نکن.
‫ازت می‌خوام اون بازوها رو بپوشونی

225
00:19:01,354 --> 00:19:04,811
‫خب، در شب تصادف
‫ما فقط چند کیلومتر با وست‌ویو فاصله داشتیم

226
00:19:04,812 --> 00:19:07,770
‫همزمان با لحظۀ تصادف ما،
‫ناهنجاری داشت از بین می‌رفت

227
00:19:07,771 --> 00:19:10,437
‫همون گنبد سرخ که توی آسمون بود

228
00:19:11,062 --> 00:19:12,061
‫دقیقاً

229
00:19:12,062 --> 00:19:15,354
‫فکر می‌کردم اون یه برنامۀ تمرینی
‫انتقام‌جویان بود که ناجور پیش رفته بود

230
00:19:16,521 --> 00:19:18,437
‫اینکه انقدر ساده اعتماد می‌کنی خیلی نازه

231
00:19:21,062 --> 00:19:23,436
‫<i>و اونایی که یکم ماجراجوتر هستن</i>

232
00:19:23,437 --> 00:19:25,811
‫<i>- می‌تونن شمع‌های پروبیوتیک رو آب کنن</i>
‫- چیه؟

233
00:19:25,812 --> 00:19:26,895
‫پوستش رو نگاه کن

234
00:19:26,896 --> 00:19:29,186
‫این سطح از بی‌نقصی
‫باید جرم تلقی بشه

235
00:19:29,187 --> 00:19:31,146
‫<i>یک ماسک صورت. کاملاً بی‌خطره</i>

236
00:19:31,771 --> 00:19:32,978
‫باشه، بیا

237
00:19:32,979 --> 00:19:35,270
‫<i>- وای، چه نوری</i>
‫- باشه، خب بنظرت

238
00:19:35,271 --> 00:19:36,354
‫این در اصل چی بوده؟

239
00:19:37,479 --> 00:19:39,396
‫- آدم فضایی‌ها؟
‫- نه

240
00:19:40,229 --> 00:19:41,771
‫نگاه کن. اینجا رو

241
00:19:42,521 --> 00:19:43,812
‫می‌بینی؟ اونا حروف رونی‌ـه

242
00:19:45,312 --> 00:19:46,312
‫این یه طلسم بوده

243
00:19:47,687 --> 00:19:48,687
‫طلسم جادو

244
00:19:50,021 --> 00:19:52,479
‫کسایی که اونجا بودن
‫حاضر نیستن درباره‌ش صحبت کنن

245
00:19:53,062 --> 00:19:55,812
‫ولی من یه نفر رو توی رِدیت پیدا کردم

246
00:19:56,354 --> 00:19:58,687
‫قبلاً اونجا زندگی می‌کرده.
‫فردا قراره برم ببینمش

247
00:20:00,479 --> 00:20:01,896
‫اون‌وقت من ساده اعتماد می‌کنم؟

248
00:20:06,979 --> 00:20:10,312
‫نمی‌شد یه جایی قرار بذارید
‫که چراغ یا آدم داشته باشه؟

249
00:20:11,646 --> 00:20:14,021
‫- یا قهوۀ بیشتری؟
‫- طرف اینجا رو پیشنهاد کرد

250
00:20:15,521 --> 00:20:16,521
‫حرف منم همینه

251
00:20:24,562 --> 00:20:25,936
‫فکر کنم خودشه

252
00:20:25,937 --> 00:20:28,187
‫همون مَرد وحشتناکی که
‫با کت بارونی‌اش تو سایه‌ها مخفی شده؟ آره

253
00:20:28,771 --> 00:20:30,146
‫کی دلش نمی‌خواد به قتل برسه؟

254
00:20:48,812 --> 00:20:50,312
‫تو کاربر «کرفت‌کریزی۱۷» هستی؟

255
00:20:51,354 --> 00:20:54,146
‫شما هم باید «بونریفیک۶۹» باشی

256
00:21:00,646 --> 00:21:03,436
‫می‌تونی رالف صدام کنی.
‫رندال. بهم بگو رندال

257
00:21:03,437 --> 00:21:05,771
‫مرسی که اومدید.
‫هیچکس حاضر نمی‌شد باهام ملاقات کنه

258
00:21:06,062 --> 00:21:07,312
‫شنود که کار نذاشتین، ها؟

259
00:21:08,937 --> 00:21:10,145
‫برای چی؟

260
00:21:10,146 --> 00:21:11,603
‫مهم نیست. تو...

261
00:21:11,604 --> 00:21:15,021
‫نه! ببین! نگاه کن، نگاه کن
‫گوشی ندارم. قاطی نکن

262
00:21:15,687 --> 00:21:17,062
‫بخوابید روی زمین!

263
00:21:26,354 --> 00:21:27,687
‫خب چی می‌خواستی بدونی؟

264
00:21:28,271 --> 00:21:30,370
‫اول هرچیزی که یادت میاد رو تعریف کن

265
00:21:32,646 --> 00:21:33,964
‫من همه‌چیز رو به خاطر دارم

266
00:21:35,812 --> 00:21:41,482
‫واندا همه‌ی شهر رو وادار کرده بود
‫توی یه سیتکام غم‌انگیز عجیب نقش بازی کنن

267
00:21:42,562 --> 00:21:43,561
‫واندا مکسیموف؟

268
00:21:43,562 --> 00:21:45,021
‫می‌خوای داستان رو بشنوی یا نه، رفیق؟

269
00:21:46,479 --> 00:21:50,354
‫نه می‌شد راه بری،
‫نه حرف بزنی و نه هیچ کار دیگه‌ای...

270
00:21:52,479 --> 00:21:54,088
‫خودت هیچ‌کاری نمی‌تونستی بکنی

271
00:21:55,562 --> 00:21:59,937
انگار خودت رو، توی ذهن خودت از
داخل تلویزیون تماشا می‌کردی

272
00:22:01,521 --> 00:22:02,771
ولی نمی‌تونستی خاموشش کنی

273
00:22:05,687 --> 00:22:06,729
!اصلاً دوران خوبی نبود

274
00:22:08,187 --> 00:22:10,187
حس می‌کنی تو رو تغییر داد؟

275
00:22:11,354 --> 00:22:14,604
کارهایی عجیبی نمی‌کنی؟

276
00:22:15,812 --> 00:22:19,229
مثلاً اینکه نصف شب جیغ‌زنان از
خواب بیدار میشم؟

277
00:22:20,104 --> 00:22:23,437
نه، کارهای که قبلاً نمی‌تونستی بکنی

278
00:22:25,729 --> 00:22:27,854
منظورت چیـه؟ -
بیخیالش -

279
00:22:30,062 --> 00:22:31,521
چیز دیگه‌ای هست بخوای بگی؟

280
00:22:32,687 --> 00:22:33,763
نه

281
00:22:33,787 --> 00:22:37,787
.لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس
.لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس

282
00:22:38,729 --> 00:22:41,145
در مورد آگاتا هارکنس چی می‌دونی؟ -
!بیخیال، پسر -

283
00:22:41,146 --> 00:22:42,936
اون کیـه؟ -
یه جادوگر باستانیـه که -

284
00:22:42,937 --> 00:22:44,312
می‌رینه تو زندگیت

285
00:22:45,521 --> 00:22:48,186
اَه! بی‌تربیت. چتـه؟ -
اون چه کوفتیـه، پسر؟ -

286
00:22:48,187 --> 00:22:49,296
!دافع جادوگره

287
00:22:50,187 --> 00:22:53,936
احمق‌ها. من که رفتم. مبتدی‌ها

288
00:22:53,937 --> 00:22:56,520
!وایسا، آقای بونریفیک
من فقط می‌خوام صحبت کنم

289
00:22:56,521 --> 00:22:59,854
باشه. باشه! می‌خوای همه چی رو بدونی؟
بهت میگم

290
00:23:02,354 --> 00:23:04,728
ولی باید بیشتر هزینه کنی

291
00:23:04,729 --> 00:23:06,187
مشکلی نیست

292
00:23:06,947 --> 00:23:16,947
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

293
00:23:17,354 --> 00:23:20,646
من مثل بقیۀ احمقای وست‌ویو صرفاً زجر نکشیدم

294
00:23:23,562 --> 00:23:26,312
وضعیت من خیلی خیلی بدتر بود

295
00:23:27,812 --> 00:23:28,812
چطور؟

296
00:23:29,979 --> 00:23:33,312
!آگاتا زندگی من رو دزدید

297
00:23:34,771 --> 00:23:36,104
!گندش بزنن

298
00:23:40,021 --> 00:23:41,146
من رو شوهر خودش خطاب کرد

299
00:23:43,229 --> 00:23:44,312
ولی صرفاً بازیچۀ دستش بودم

300
00:23:46,187 --> 00:23:47,229
،خونه‌ام رو دزدید

301
00:23:48,312 --> 00:23:51,271
ارزش خونه‌ام کلاً از بین رفت

302
00:23:52,271 --> 00:23:54,395
،و مجبورم کار کارهای خیلی بدی بکنم

303
00:23:54,396 --> 00:23:57,937
مثلاً مجبورم کرد یه خانم خیلی مهربون رو
توی اتاق زیرشیروونی حبس کنم

304
00:24:00,021 --> 00:24:02,271
تأثیر خیلی بدی هم روی بچه‌های
واندا و ویژن گذاشتم

305
00:24:05,646 --> 00:24:06,812
و یه سگ رو مسموم کردم

306
00:24:07,479 --> 00:24:08,604
واق

307
00:24:09,146 --> 00:24:11,562
!هی
وایسا، واندا و ویژن بچه دارن؟ -

308
00:24:12,229 --> 00:24:15,646
داشتن. فعل گذشته. دو قلو

309
00:24:16,187 --> 00:24:17,187
اسم‌شون چی بود؟

310
00:24:18,187 --> 00:24:20,979
بیلی و تامی

311
00:24:22,437 --> 00:24:23,770
تامی

312
00:24:23,771 --> 00:24:24,896
یکی‌شون خیلی سریع بود و

313
00:24:26,479 --> 00:24:27,771
اون یکی می‌تونست ذهن بخونه

314
00:24:32,312 --> 00:24:34,687
خب، چه بلایی سرشون اومد؟

315
00:24:35,271 --> 00:24:37,896
کی می‌دونه؟ واندا که مُرده

316
00:24:39,021 --> 00:24:41,479
شایعه شده که «سورد» ویژن رو
برده تا از قطعاتش استفاده کنه
(دپارتمان نظارت و واکنش به موجودات فراانسانی)

317
00:24:42,979 --> 00:24:43,979
و دو قلوها هم

318
00:24:46,062 --> 00:24:47,187
صرفاً ناپدید شدن

319
00:24:50,271 --> 00:24:51,728
ولی می‌دونی نظر من چیـه؟

320
00:24:51,729 --> 00:24:53,895
اونا هم مثل بقیۀ چیزایی که واندا ساخته بود

321
00:24:53,896 --> 00:24:55,354
کشیده شدن داخل اون حباب قرمز

322
00:24:56,812 --> 00:25:00,229
.بعد از اون، من فلنگ رو بستم
.کل کلکسیون دیسک‌های بلوریم رو ول کردم

323
00:25:01,062 --> 00:25:03,421
دستگاهِ بدنسازی بوفلکس‌ام مال آگاتا باشه

324
00:25:04,396 --> 00:25:05,645
من هرگز برنمی‌گردم اونجا

325
00:25:05,646 --> 00:25:07,521
وایسا، آگاتا هنوز تو وست‌ویوئـه؟

326
00:25:08,021 --> 00:25:10,247
طبق آخرین چیزی که شنیدم انگار که
یه طلسمی چیزی روشـه

327
00:25:11,021 --> 00:25:14,436
.مثل یکی از ساکنین معمولی رفتار می‌کنه
.نون می‌پزه، مهمونی می‌گیره، از اینجور چیزا

328
00:25:14,437 --> 00:25:16,520
پس خطری نداره؟ -
من همچین حرفی زدم؟ -

329
00:25:16,521 --> 00:25:17,686
!من همچین چیزی نگفتم -
نه -

330
00:25:17,687 --> 00:25:18,771
!هی

331
00:25:19,687 --> 00:25:20,687
،از من به تو نصیحت

332
00:25:22,354 --> 00:25:23,687
پا نشی بری اونجا فضولی کنی

333
00:25:24,687 --> 00:25:27,770
وگرنه مثل اون سگه سر از حیاط‌پشتی
!در میاری، شایدم بدتر

334
00:25:27,771 --> 00:25:30,854
واقعاً دلت نمی‌خواد بدونی که
اون زن چقدر دیوونه‌ست

335
00:25:34,729 --> 00:25:36,646
...خب، هم پول نقد قبول می‌کنم

336
00:25:38,354 --> 00:25:40,979
هم می‌تونم بیلت نصف‌قیمتِ اجرای
تک‌نفره‌ام تو پاراموس رو بهتون بدم

337
00:25:42,646 --> 00:25:43,854
واقعاً باید سالن رو پُر کنم

338
00:25:45,729 --> 00:25:46,729
خب کدومش؟

339
00:25:54,312 --> 00:25:55,937
سلام -
سلام -

340
00:25:59,104 --> 00:26:00,206
سلام -
سلام -

341
00:26:00,231 --> 00:26:02,106
سلام -
چی، ادی نیومد؟ -

342
00:26:02,687 --> 00:26:03,936
باید می‌رفت خونه

343
00:26:03,937 --> 00:26:06,103
پسر، خورشی که خیلی دوست داره رو
درست کردم

344
00:26:06,104 --> 00:26:09,437
.سیب‌زمینی‌هاش رو هم با هواپز پُختم
.خیلی تُرد شدن

345
00:26:09,937 --> 00:26:12,838
می‌خوای فیلم ببینیم؟
ترسناکِ روان‌شناختی

346
00:26:12,863 --> 00:26:14,280
عجیب و غریب ولی معقول

347
00:26:14,604 --> 00:26:15,812
باید تکالیفم رو انجام بدم

348
00:26:20,687 --> 00:26:22,812
♪ من درس خودم رو از تمامِ ♪

349
00:26:23,812 --> 00:26:26,187
♪ خیر و شر یاد گرفتم ♪

350
00:26:27,187 --> 00:26:29,562
♪ عشق ما در آتش و آب و ♪

351
00:26:30,104 --> 00:26:32,854
♪ خاک و باد شکل گرفت ♪

352
00:26:32,979 --> 00:26:36,770
طلسم گذاشته شده و ♪
♪ نمی‌تونم پیش‌گویی کنم که
(بیلی مکسیموف)

353
00:26:36,771 --> 00:26:39,812
♪ ...چقدر دووم میاره ♪

354
00:26:41,521 --> 00:26:44,186
♪ جاده اونجاست و ♪

355
00:26:44,187 --> 00:26:48,187
واسه همین جرئت می‌کنم تا ♪
♪ قلبم رو به خطر بندازم

356
00:26:49,646 --> 00:26:52,936
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

357
00:26:52,937 --> 00:26:55,437
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

358
00:26:56,396 --> 00:26:59,436
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪
(آگاتا هارکنس هنوز تو وست‌ویوئـه)

359
00:26:59,437 --> 00:27:02,396
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪
(آگاتا هارکنس)

360
00:27:02,521 --> 00:27:05,936
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪
(آیا منظورتان «آگاتا هارپر» بود؟)

361
00:27:05,937 --> 00:27:08,646
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪
(آگاتا هارکنس جادوگر باستانی)

362
00:27:09,104 --> 00:27:11,354
♪ دنبالم بیا، دوست من ♪

363
00:27:12,062 --> 00:27:14,312
♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪
(محاکمات جادوگرانِ سیلم)

364
00:27:14,475 --> 00:27:17,601
شایعاتی مبنی بر زنده ماندنِ تعدادی از »
« جادوگران از محاکماتِ جادوگرانِ سیلم؟

365
00:27:30,345 --> 00:27:32,679
« انفجار زپلین جان 32 نفر را گرفت »

366
00:27:36,208 --> 00:27:39,375
آیا این عکس از دالی پارتون توسط دوربین‌های »
« امنیتی در 1972 جولینِ واقعی را نشان می‌دهد؟

367
00:27:39,458 --> 00:27:42,291
.معلومـه که جولینـه. آگاتا هارکنس بدنامـه »
« یه سری به سایتم، جادوپدیا، بزنید

368
00:27:43,541 --> 00:27:44,666
« دایره‌المعارف جادوگران »

369
00:27:46,291 --> 00:27:48,791
« حقایق جالب: او تمام محفل خود را کُشت »

370
00:27:50,458 --> 00:27:53,416
‫« او تنها بازماندۀ شناخته شده
‫از جادۀ جادوگران است »

371
00:27:53,521 --> 00:27:56,686
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

372
00:27:56,687 --> 00:27:59,811
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

373
00:27:59,812 --> 00:28:02,770
♪ ته، ته، تهِ جاده ♪

374
00:28:02,771 --> 00:28:04,811
♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪

375
00:28:04,812 --> 00:28:08,936
تهِ جادۀ جادوگران ♪
♪ ته، ته، تهِ جاده

376
00:28:08,937 --> 00:28:11,686
تهِ جادۀ جادوگران ♪
♪ ته، ته، تهِ جاده

377
00:28:11,687 --> 00:28:14,771
♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪
(در انتها، یک جادوگر ممکن است چیزی که)

378
00:28:14,896 --> 00:28:19,062
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪
(به دنبالش هست را پیدا کند)

379
00:28:19,076 --> 00:28:21,371
« تامی مکسیموف - گمشده »

380
00:28:21,396 --> 00:28:25,771
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

381
00:28:27,604 --> 00:28:32,187
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪
(نغمۀ جادۀ جادوگران از لورنا وو و ساحل مرجانی)

382
00:28:33,687 --> 00:28:37,562
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

383
00:28:37,625 --> 00:28:41,916
« به وست‌ویو خوش اومدید »

384
00:28:58,396 --> 00:29:02,521
.طلسم رهاسازی»
«نیازمندِ یک دارایی شخصیِ ارزشمند

385
00:29:10,500 --> 00:29:13,000
« امشب خیلی خفن بود »

386
00:29:14,666 --> 00:29:17,083
« خیلی خفن بود. مرسی که مواظبمی »

387
00:29:19,708 --> 00:29:20,708
« عشق منی »

388
00:29:28,187 --> 00:29:29,187
عجب ایدۀ بکری

389
00:29:48,229 --> 00:29:49,521
‫خب طرف تازه‌کاره، باشه،

390
00:29:50,021 --> 00:29:51,437
‫ولی بهش میگم:

391
00:29:52,396 --> 00:29:55,811
‫«مظنون در ۲۴ ساعت اخیر دیده شده؟»

392
00:29:55,812 --> 00:29:58,354
‫بعد جواب میده: «فقط توی تیک‌تاک»

393
00:30:12,521 --> 00:30:15,354
...دارایی شخصی. دارایی

394
00:30:21,354 --> 00:30:22,354
!هی

395
00:30:24,646 --> 00:30:25,853
!هی

396
00:30:25,854 --> 00:30:27,146
خیلی‌خب، واقعاً بلنده

397
00:30:28,104 --> 00:30:29,437
خیلی‌خب -
!وایسا -

398
00:30:36,979 --> 00:30:38,146
خدای من، دارم چیکار می‌کنم

399
00:30:43,687 --> 00:30:45,062
یا خدا، درد داشت

400
00:30:46,062 --> 00:30:47,395
حالت خوبـه؟ -
!وایسا -

401
00:30:47,396 --> 00:30:49,145
سعی دارم کمکت کنم -
!پلیس -

402
00:30:49,146 --> 00:30:51,728
.لطفاً به پلیس زنگ نزن
.نباید تو سوابقم ثبت بش

403
00:30:51,729 --> 00:30:54,021
خونۀ اشتباهی رو انتخاب کردی، بچه

404
00:30:57,437 --> 00:31:00,728
!ببخشید -
!آروم! وایسا -

405
00:31:00,729 --> 00:31:02,062
اگه تو وایسی منم وامیستم

406
00:31:02,729 --> 00:31:04,312
پاهام گرفت

407
00:31:06,979 --> 00:31:08,104
ولگرد

408
00:31:12,896 --> 00:31:16,104
خانم هارکنس، نمی‌خواستم همچین
بلبشویی درست کنم

409
00:31:17,187 --> 00:31:18,853
ترسیدم واسه همین فرار کردم

410
00:31:18,854 --> 00:31:22,270
ولی خیلی خوشحالم که
الان فرصت این رو دارم تا

411
00:31:22,271 --> 00:31:24,146
کامل توضیح بدم چرا این کار رو کردم

412
00:31:27,854 --> 00:31:29,354
کنجکاوم که بدونم

413
00:31:30,354 --> 00:31:34,229
چی باعث شد که بی‌اجازه
وارد خونۀ یه کارآگاه پُرافتخار بشی؟

414
00:31:35,729 --> 00:31:36,729
کارآگاه؟

415
00:31:37,854 --> 00:31:41,146
انتظار این رو نداشتم ولی
بهت میاد

416
00:31:43,437 --> 00:31:45,645
پس بیا در مورد تو صحبت کنیم، دزد کثیف

417
00:31:45,646 --> 00:31:47,645
تو خونه‌ام دنبال چی بودی؟

418
00:31:47,646 --> 00:31:50,645
آره، خب با یه نقشۀ نامتعارف اومدم تا

419
00:31:50,646 --> 00:31:54,062
تو رو از شر طلسمی که به طرز عجیبی
...بهش پایبند بودی خلاص کنم ولی

420
00:31:55,187 --> 00:31:57,271
..میشه یه لیوان آب بهم بدی یا

421
00:31:57,937 --> 00:31:59,187
باشه؟

422
00:32:01,229 --> 00:32:02,229
!آخ

423
00:32:02,687 --> 00:32:06,021
میشه لطفاً خشونت فیزیکی به خرج ندی؟

424
00:32:06,937 --> 00:32:09,479
هنوزم می‌خوای با دُم شیر بازی کنی؟

425
00:32:10,187 --> 00:32:12,229
نه نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم

426
00:32:13,229 --> 00:32:14,311
نه

427
00:32:14,312 --> 00:32:15,896
نه، نمی‌خوای -
نه، نمی‌خوام -

428
00:32:16,979 --> 00:32:18,853
نه، نمی‌خوای -
نه، نمی‌خوام -

429
00:32:18,854 --> 00:32:21,937
نمی‌خوای با دُم شیر بازی کنی -
درستـه. نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم -

430
00:32:23,854 --> 00:32:24,854
خوبـه

431
00:32:32,271 --> 00:32:33,271
دنبال چی بودی؟

432
00:32:35,271 --> 00:32:36,978
جادۀ جادوگران -
کدوم جاده؟ -

433
00:32:36,979 --> 00:32:38,396
خدای من

434
00:32:39,521 --> 00:32:40,561
یه سؤال جدید

435
00:32:40,562 --> 00:32:44,103
دیشب بین ساعت ۱ تا ۳ صبح کجا بودی؟

436
00:32:44,104 --> 00:32:45,811
ببین، فکر می‌کنم به خاطر ظاهرم من رو

437
00:32:45,812 --> 00:32:48,686
اون نوجوون وراجی در نظر می‌گیری که
قاتل اصلی نیست ولی

438
00:32:48,687 --> 00:32:51,436
توی یه داستان فرعی دیگه دست داشته

439
00:32:51,437 --> 00:32:54,396
خب، این همچین اشتباه هم نیست

440
00:32:54,855 --> 00:32:57,883
می‌خوام باهات همکاری کنم، کارآگاه آگاتا

441
00:33:02,312 --> 00:33:05,812
.زدی رفت. درست شد
.حالا می‌نویسه. دیگه نمی‌نویسه

442
00:33:06,396 --> 00:33:08,306
خیلی‌خب. می‌دونی چیـه؟ هر کار می‌خوای بکن

443
00:33:09,271 --> 00:33:12,146
«خوابیده توی تخت»

444
00:33:12,896 --> 00:33:15,478
یه بدبخت به تمام معنا؟

445
00:33:15,479 --> 00:33:18,770
یا یه دروغ‌گوی به تمام معنا؟

446
00:33:18,771 --> 00:33:22,562
بیا بفهمیم

447
00:33:27,312 --> 00:33:28,506
در مورد اینا برام بگو

448
00:33:30,062 --> 00:33:31,104
اونا گل بابونه‌ست

449
00:33:31,687 --> 00:33:32,687
بگو ببینم کیـه

450
00:33:32,687 --> 00:33:34,770
کی؟ -
بگو ببینم کیـه -

451
00:33:34,771 --> 00:33:36,645
کی؟ -
!بگو چه بلایی سرش اومده -

452
00:33:36,646 --> 00:33:39,396
چی داری میگی؟
!اینا که فقط گُلـه

453
00:33:44,146 --> 00:33:46,229
وایسا ببینم، شنیدی چی گفتم؟

454
00:33:52,729 --> 00:33:55,521
اینا عکس حیاط خونۀ یه نفر
!یا همچین چیزیـه

455
00:33:56,854 --> 00:33:59,521
دیدی؟ کُلی گل

456
00:34:01,646 --> 00:34:04,104
اونم یه نقاشیـه. نقاشیِ قشنگیـه

457
00:34:04,979 --> 00:34:08,521
.خیلی‌خب، الان این طلسم رو می‌خونم
.یه لحظه اجازه بده

458
00:34:12,021 --> 00:34:14,312
داری چیکار می‌کنی؟

459
00:34:14,729 --> 00:34:16,646
چی می‌خونی؟ بس کن

460
00:34:19,187 --> 00:34:20,521
نه. دهنت رو ببند

461
00:34:22,771 --> 00:34:24,561
خیلی محکم بستی -
دهنت رو ببند -

462
00:34:24,562 --> 00:34:25,978
کجا داریم میریم -
!فقط راه برو -

463
00:34:25,979 --> 00:34:27,062
!خیلی‌خب

464
00:34:28,062 --> 00:34:30,312
بیخیال، نمی‌خوام برگردم تو کمد

465
00:34:37,521 --> 00:34:38,978
چی گفتی؟ -
جادۀ جادوگران -

466
00:34:38,979 --> 00:34:40,353
‫می‌خوام منو ببری اونجا

467
00:34:40,354 --> 00:34:41,979
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

468
00:34:42,562 --> 00:34:44,104
‫چیزی که من ندارم، قدرتـه

469
00:34:47,521 --> 00:34:48,521
تو کی هستی؟

470
00:34:52,312 --> 00:34:53,479
اسمم ویلیام کپلان‌ـه

471
00:35:04,521 --> 00:35:05,521
دوباره بگو

472
00:35:10,146 --> 00:35:11,479
من بیلی مکسیموف‌ام

473
00:36:51,479 --> 00:36:52,979
عجب رونمایی‌ای بود

474
00:36:56,146 --> 00:36:57,979
«مُهر دیگه چیـه؟»

475
00:36:59,687 --> 00:37:01,562
«‫»چیزی که من ندارم، قدرتـه

476
00:37:03,771 --> 00:37:06,271
آره جون خودت -
به قدرت علاقه‌ای ندارم -

477
00:37:07,312 --> 00:37:08,479
خودتو گول بزن

478
00:37:12,479 --> 00:37:13,604
کی فهمیدی؟

479
00:37:14,437 --> 00:37:16,062
از همون اول یه حسی بهم می‌گفت

480
00:37:17,271 --> 00:37:21,057
حتی با وجود مُهرت، تو و مادرت
با یه حرکت خاص خودتونو لو می‌دید

481
00:37:25,104 --> 00:37:27,729
‫- که چیـه دقیقاً؟
‫- چیزی که بیچاره‌تون می‌کنه

482
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
...کاملاً مطمئن نبودم تا اینکه

483
00:37:35,396 --> 00:37:36,896
...تو

484
00:37:49,062 --> 00:37:50,437
،خوشحالم دوباره می‌بینمت

485
00:37:52,521 --> 00:37:53,521
بیلی

486
00:38:03,104 --> 00:38:04,104
بیلی

487
00:38:07,062 --> 00:38:08,396
ویلیام

488
00:38:10,646 --> 00:38:11,646
الان صدام رو می‌شنوی

489
00:38:12,687 --> 00:38:15,646
الان هر جادوگر زنده‌ای می‌تونه
صدات رو بشنوه

490
00:38:18,396 --> 00:38:19,437
آه

491
00:38:20,854 --> 00:38:22,104
لیلیا و جن

492
00:38:23,396 --> 00:38:25,687
...آره. خب، کاری که کردی

493
00:38:30,062 --> 00:38:31,354
ولی زندگی ادامه داره

494
00:38:32,104 --> 00:38:33,271
زندگیِ تو حداقل

495
00:38:35,146 --> 00:38:36,187
...ببین، من خودم

496
00:38:37,062 --> 00:38:38,104
...عه

497
00:38:38,396 --> 00:38:40,354
...عه

498
00:38:43,687 --> 00:38:45,646
اندازۀ سهمم کُشته‌ام

499
00:38:46,229 --> 00:38:47,936
ولی می‌بینی که جلوم رو نمی‌گیره

500
00:38:47,937 --> 00:38:49,353
من مثل تو نیستم

501
00:38:49,354 --> 00:38:51,021
این رو قبلاً کجا شنیدم؟

502
00:38:54,729 --> 00:38:55,729
ولی بگو ببینم

503
00:38:57,771 --> 00:38:58,771
بدجوری می‌خوام بدونم

504
00:39:00,896 --> 00:39:04,146
این بدن جدید رو از کجا گیر آوردی؟

505
00:39:07,687 --> 00:39:09,771
.خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی
.اشکالی نداره

506
00:39:11,104 --> 00:39:12,104
...ولی

507
00:39:13,979 --> 00:39:17,312
به هیچ وجه به خاطر استعدادت
احساس گناه نکن

508
00:39:19,271 --> 00:39:20,396
تو زنده موندی

509
00:39:21,771 --> 00:39:24,062
کاری که جادوگرها قرن‌هاست دارن انجام میدن

510
00:39:25,729 --> 00:39:29,229
تو یه فرصت دیدی، یه کالبد خالی و
رفتی داخلش

511
00:39:30,229 --> 00:39:32,646
حالا گیریم قوانین رو شکسته باشی. مگه مهمـه؟

512
00:39:34,146 --> 00:39:35,729
همین باعث شده زنده بمونی

513
00:39:37,229 --> 00:39:38,937
همین باعث شده خاص باشی

514
00:39:41,937 --> 00:39:43,312
همین باعث میشه یه جادوگر باشی

515
00:39:48,354 --> 00:39:49,604
...حالا

516
00:39:50,312 --> 00:39:52,562
...اگه ما قراره برسیم تهِ جاده -
ما»؟» -

517
00:39:54,646 --> 00:39:56,312
ولی من که دیگه بهت نیازی ندارم

518
00:40:00,562 --> 00:40:03,362
گمونم از اول هم بهت نیازی نداشتم

519
00:40:04,938 --> 00:40:14,938
« ترجمه از ســروش و علی محمدخانی »
<font color="#9c00ff">.:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::.</font>

520
00:40:15,354 --> 00:40:16,354
حالا هر چی

521
00:40:17,257 --> 00:40:18,257
می‌دونی که قدرتش رو دارم

522
00:40:20,104 --> 00:40:21,811
می‌تونم تنهایی به تهِ جاده برسم

523
00:40:21,812 --> 00:40:24,811
البته، با اون همه قدرتی که
وقتی می‌خوای کنترلش کنی

524
00:40:24,812 --> 00:40:26,520
از کوره در میری

525
00:40:26,521 --> 00:40:29,271
!کار باهاش رو یاد می‌گیرم -
همم -

526
00:40:30,729 --> 00:40:35,854
بیلی مکسیموف از جادۀ جادوگران چی می‌خواد؟

527
00:40:36,812 --> 00:40:39,271
قدرت جادویی که داره

528
00:40:42,854 --> 00:40:45,562
دنبال مامانیش می‌گرده؟

529
00:40:47,229 --> 00:40:48,229
نه

530
00:40:49,437 --> 00:40:54,521
اون یه شهر از آدمای غریبه رو
به پاره‌های تنش ترجیح داد

531
00:40:58,229 --> 00:40:59,479
بابای رباتیش چی؟

532
00:41:00,896 --> 00:41:04,771
خدا می‌دونه الان کجاست یا
اصلاً چند تیکه‌ست

533
00:41:06,979 --> 00:41:10,896
پس کی می‌مونه؟

534
00:41:13,312 --> 00:41:16,437
آها! درستـه

535
00:41:17,312 --> 00:41:19,104
شماها دوتایید

536
00:41:20,729 --> 00:41:22,645
دنبال توبی می‌گردی

537
00:41:22,646 --> 00:41:23,854
تامی

538
00:41:24,646 --> 00:41:26,979
منم همینو گفتم -
اون یه جایی اون بیرونـه -

539
00:41:29,062 --> 00:41:31,729
می‌تونم حسش کنم. فقط... نمی‌تونم پیداش کنم

540
00:41:32,729 --> 00:41:34,521
خدایا، الحق که مکسیموفی

541
00:41:35,021 --> 00:41:38,020
وگرنه این ماجرا الکی انقدر گنده نمی‌شد

542
00:41:38,021 --> 00:41:39,229
اون برادرمـه

543
00:41:42,187 --> 00:41:44,104
،اگه واقعاً می‌خوای با هم به ته جاده برسیم

544
00:41:45,479 --> 00:41:47,271
فقط این رو بدون که بهت اعتماد ندارم

545
00:41:49,062 --> 00:41:50,229
اصلاً

546
00:41:50,771 --> 00:41:51,771
هرگز

547
00:42:01,187 --> 00:42:02,187
گرفتم

548
00:42:04,146 --> 00:42:05,396
گرفتم

549
00:42:07,104 --> 00:42:09,062
بریم ببینیم آزمون بعدی چیـه

550
00:42:10,562 --> 00:42:12,479
هر کی آخر برسه آدم خوبیـه

551
00:42:14,628 --> 00:42:24,628
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

552
00:42:25,146 --> 00:42:26,539
من اونقدرا هم آدم خوبی نیستم

553
00:42:28,679 --> 00:42:38,679
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

