﻿1
00:00:10,506 --> 00:00:12,272
‫آنچه گذشت...

2
00:00:12,323 --> 00:00:15,448
‫می‌دونید، ما اولش یه‌جورایی
‫از همدیگه نفرت داشتیم

3
00:00:15,625 --> 00:00:16,625
‫ولی الان...

4
00:00:18,625 --> 00:00:21,083
‫- ولی الان چی؟
‫- ها؟

5
00:00:21,167 --> 00:00:24,023
‫لیلیا، کجا رفتی؟

6
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
‫خانم، حال‌تون خوبه؟

7
00:00:28,208 --> 00:00:30,875
‫زمانی که بخاطر پیش‌بینیِ دقیق حوادث ناگوار

8
00:00:30,958 --> 00:00:32,792
‫از تمام روستاها اخراجم می‌کردن؟

9
00:00:32,875 --> 00:00:34,500
‫«ترس‌هایت را رام کن»

10
00:00:34,583 --> 00:00:37,583
‫طرف‌حساب‌مون همینه.
‫وحشتناک‌ترین کابوس‌هامون

11
00:00:40,664 --> 00:00:42,164
‫اون مُرده! همه‌شون مُردن!

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,583
‫می‌خواید نگاهی به گذشته داشته باشیم
‫یا به آینده؟

13
00:00:44,667 --> 00:00:46,083
‫خط زندگی شما به دو نیم تقسیم شده

14
00:00:46,667 --> 00:00:48,708
‫- چی؟
‫- برج برعکس

15
00:00:48,792 --> 00:00:50,042
‫نمی‌تونه چیز خوبی باشه

16
00:00:52,292 --> 00:00:54,042
‫تامی!

17
00:00:54,125 --> 00:00:55,458
‫واندا و ویژن بچه داشتن؟

18
00:00:55,542 --> 00:00:56,662
‫یه موجود تندروی کوچولو

19
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
‫و داداشش که ذهن می‌خونه

20
00:00:59,042 --> 00:01:01,208
‫تو اگر ویلیام کپلان نیستی،

21
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
‫پس کی هستی؟

22
00:01:03,292 --> 00:01:04,583
‫من بیلی مکسیموف‌ام

23
00:01:05,750 --> 00:01:08,667
‫کمکم کن!

24
00:01:11,125 --> 00:01:12,125
‫نه!

25
00:01:12,208 --> 00:01:14,008
‫چه اتفاقی داره میفته؟ نه!

26
00:01:14,792 --> 00:01:16,667
‫مرگ به سراغ همه‌مون میاد

27
00:01:25,203 --> 00:01:29,320
‫« قسمت هفتم: دست مرگ را در دستم می‌گیرم »

28
00:01:29,344 --> 00:01:39,344
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:39,368 --> 00:01:49,368
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

30
00:01:49,392 --> 00:01:59,392
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

31
00:02:22,083 --> 00:02:24,958
‫اگه همین‌جوری به تلاش برای
‫خوندنِ فکرم ادامه بدی، خون‌دماغ میشی ها

32
00:02:25,875 --> 00:02:27,208
‫- همچین کاری نمی‌کنم
‫- اوه

33
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
‫باشه

34
00:02:31,625 --> 00:02:34,667
‫می‌تونی راحت سؤالاتـو ازم بپرسی.
‫با صدای بلند

35
00:02:34,750 --> 00:02:36,030
‫باشه پس، بگو ریو کجاست؟

36
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
‫این سؤال نه

37
00:02:38,250 --> 00:02:41,917
‫پرسش دیگه‌ای از پرستار قدیمیت نداری؟

38
00:02:43,792 --> 00:02:46,375
‫اصلاً برای همین خواستی
‫همراه من بیای، مگه نه؟

39
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
‫من رفیق صمیمی سابقِ مامانتم

40
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
‫من در انتهای جاده به چیزی که می‌خوام می‌رسم

41
00:02:56,208 --> 00:02:58,125
‫و درضمن اون مامان من نیست.
‫من خودم مامان دارم

42
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
‫اوه!

43
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
‫واندا مکسیموف واقعاً مُرده؟

44
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
‫بله

45
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
‫نه.
‫شاید

46
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
‫تو جنازه‌ای دیدی؟

47
00:03:22,000 --> 00:03:23,042
‫بله دیدم

48
00:03:23,542 --> 00:03:24,542
‫کس دیگه‌ای هم دیده؟

49
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
‫گفتش سخته

50
00:03:28,958 --> 00:03:32,127
‫ببین، اگه جواب صاف و پوست‌کنده می‌خوای،
‫از یه زنِ صاف و پوست‌کنده بپرس

51
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
‫این فرق داره

52
00:03:43,917 --> 00:03:45,625
‫جاده مثل یه دختر دمدمی‌مزاج می‌مونه

53
00:03:46,542 --> 00:03:48,167
‫بازم یه دیدگاه گُنگ دیگه. خیلی ممنون

54
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
‫- طبق تجربۀ من، چیزی که...
‫- طبق تجربۀ تو؟

55
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
‫من واقعاً باور داشتم که تجربۀ تو
‫کلید موفقیت ما تو جاده باشه

56
00:03:59,542 --> 00:04:00,667
‫ما زنده‌ایم دیگه

57
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
‫پس موفق بوده

58
00:04:06,375 --> 00:04:08,583
‫الان به شک افتادم که اصلاً
‫قبلاً اومدی به جاده یا نه

59
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
‫کلاسیکه

60
00:04:41,208 --> 00:04:43,833
‫وای! می‌دونی که برای ساختِ
‫این شخصیت از من الهام گرفتن

61
00:04:44,833 --> 00:04:46,292
‫ثابت کن

62
00:04:51,542 --> 00:04:54,417
‫خب، تو که بنظر تیپ‌ات رو دوست داری

63
00:04:55,417 --> 00:04:57,583
‫خب، اگه استخوان گونه‌ام هم اندازه بود...

64
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
‫عه

65
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
‫بنظرت این مهمه؟

66
00:05:03,708 --> 00:05:05,792
‫«راه شما خارج از جریان زمان است»

67
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
‫تاروت‌ـه. من بلدم، البته تا حدی

68
00:05:14,958 --> 00:05:16,417
‫فال تو رو می‌گیرم، به گمونم

69
00:05:18,167 --> 00:05:19,417
‫الان بهترین موقع‌ست

70
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
‫اسبی که وصله به گاری...

71
00:05:29,292 --> 00:05:31,125
‫- ارابه؟
‫- ارابه

72
00:05:31,208 --> 00:05:33,167
‫رسماً روی خود کارت نوشته

73
00:05:33,750 --> 00:05:37,500
‫درسته. خب به‌طور واضح،
‫تو داری یک مکانی رو ترک می‌کنی

74
00:05:37,583 --> 00:05:41,292
‫و چندتا ابوالهول همراهت داری
‫که نشانگرِ...

75
00:05:44,292 --> 00:05:47,000
‫نشانگر... شخصیت اسرارآمیزت هستن

76
00:05:47,083 --> 00:05:48,625
‫واقعاً استعداد داری

77
00:05:48,708 --> 00:05:50,428
‫راستش این کارت زیاد برام نمیومد

78
00:06:09,375 --> 00:06:10,917
‫یکی دیگه تست می‌کنم

79
00:06:14,833 --> 00:06:15,917
‫هفت شمشیر

80
00:06:16,000 --> 00:06:17,458
‫خب حداقل تِم رو رعایت کردی

81
00:06:17,542 --> 00:06:19,917
‫اینو بلدم. به فریب و خیانت مربوط میشه

82
00:06:20,000 --> 00:06:21,458
‫هوم. آفرین، آفرین

83
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
‫اما برعکسه

84
00:06:25,792 --> 00:06:27,542
‫یعنی معنیِ عکس میده

85
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
‫تو داری راستش رو میگی؟

86
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
‫خب این نمی‌تونه درست باشه

87
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
‫دیگه نوبت منه

88
00:06:40,333 --> 00:06:42,458
‫تاروت هم مثل بقیۀ کلاهبرداری‌هاست

89
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
‫هیچ قدرت جادویی یا مهارتی نیاز نداره

90
00:06:45,083 --> 00:06:46,083
‫این‌طور نیست

91
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
‫توی فال تاروت غریزه و بصیرت مهمه.
‫اینکه بدونی کدوم کارت رو بِکشی

92
00:06:49,583 --> 00:06:51,958
‫و همین‌طور تفسیر و تجزیه‌وتحلیل معناشون مهمه

93
00:06:52,042 --> 00:06:55,333
‫ده بیست سی چهل!

94
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
‫- آروم‌تر! چه مرگته؟
‫- نه!

95
00:07:10,417 --> 00:07:12,583
‫- نوبت تو واقعاً داره عالی پیش میره
‫- تو این بازی تعداد مهمه

96
00:07:12,667 --> 00:07:15,125
‫انقدر ادامه می‌دیم تا کارت‌های درست
‫سر جای درست‌شون قرار بگیرن

97
00:07:15,208 --> 00:07:16,625
‫یا که سقفِ اینجا شمشیر کم بیاره

98
00:07:16,708 --> 00:07:20,000
‫نمی‌دونم تو سیلم چقدر باهاتون
‫ریاضی کار می‌کردن، ولی این تا ابد طول می‌کشه

99
00:07:20,083 --> 00:07:21,667
‫هنوز یه‌خرده وقت داریم

100
00:07:34,958 --> 00:07:36,083
‫کاش لیلیا اینجا بود

101
00:07:39,531 --> 00:07:41,239
‫داشتم سقوط می‌کردم

102
00:07:42,542 --> 00:07:43,542
‫آره، جفت‌مون

103
00:07:46,250 --> 00:07:47,417
‫ما کجاییم؟

104
00:07:48,417 --> 00:07:52,750
‫تو خیلی واضح گفتی بیایم توی
‫این تونل چندش‌آور و دنبال قفسه باشیم

105
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
‫قفسه؟

106
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
‫نمی‌دونم یعنی چی

107
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
‫والا منم نمی‌دونم، ولی به حرفت گوش کردم

108
00:07:59,208 --> 00:08:01,352
‫آگاتا کجاست؟ ریو کجاست؟

109
00:08:01,377 --> 00:08:04,835
‫- تو بهم گفتی که اونا...
‫- نوجوون.. ما رو از جاده بیرون کرد

110
00:08:05,542 --> 00:08:08,292
‫پسر اسکارلت ویچ ما رو پرت کرد از جاده بیرون

111
00:08:08,375 --> 00:08:09,375
‫چی؟

112
00:08:10,208 --> 00:08:13,708
‫نوجوون پسر اسکارلت ویچـه؟
‫تو از کجا می‌دونی؟

113
00:08:18,083 --> 00:08:19,292
‫خودم بهت گفتم

114
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
‫آره

115
00:08:28,000 --> 00:08:30,583
‫- کثیف شدم
‫- تو کثیف شدی

116
00:08:30,667 --> 00:08:34,792
‫آره. ما اتفاقاً یه گپِ خوبِ دلی هم زدیم

117
00:08:35,792 --> 00:08:37,000
‫ما؟ واقعاً؟

118
00:08:37,083 --> 00:08:38,292
‫باشه، بی‌تربیت

119
00:08:38,375 --> 00:08:40,208
‫لیلیای ۵ دقیقه پیش عمراً اینو نمی‌گفت

120
00:08:41,708 --> 00:08:46,083
‫گفتی که ممکنه این اتفاق بیفته،
‫ولی زیادی دیوونه شدی

121
00:08:46,167 --> 00:08:47,333
‫دیوونه؟

122
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
‫عجیب‌وغریب

123
00:08:49,458 --> 00:08:52,250
‫آخر کدوم؟ عجیب شدم یا دیوونه؟

124
00:08:53,458 --> 00:08:56,417
‫اگه بخوام راستشـو بگم، هردوش

125
00:08:56,500 --> 00:08:58,958
‫آلیس. آلیس، نکن

126
00:08:59,042 --> 00:09:00,167
‫سعی کن آگاتا رو نجات بدی

127
00:09:00,625 --> 00:09:03,333
‫آها. آره، عاشق این نقشه‌ام

128
00:09:03,417 --> 00:09:06,500
‫ولی فکر کنم اول باید مواد اولیه‌اش
‫رو پیدا کنیم، درست نمی‌گم؟

129
00:09:08,750 --> 00:09:11,333
‫لیلیا، چی می‌بینی؟

130
00:09:17,977 --> 00:09:19,664
‫آهان فهمیدم...

131
00:09:20,417 --> 00:09:21,777
‫اومدی سر بزنی؟

132
00:09:24,583 --> 00:09:25,792
‫چند وقت شده؟

133
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
‫صدها سال

134
00:09:31,667 --> 00:09:33,625
‫پس زمان زیادی گذشته. برای تو

135
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
‫کلاس درس داریم؟

136
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
‫اول تو

137
00:09:41,458 --> 00:09:43,625
‫هوم. برگ چای

138
00:09:44,625 --> 00:09:46,417
‫هیچ‌وقت تو برگ چای خوب نبودم

139
00:09:46,550 --> 00:09:47,909
‫پرت و پلا نگو

140
00:09:48,375 --> 00:09:52,000
‫اینا توهماتیـه که به خودت می‌گفتی
‫و هنوزم داری تکرارش می‌کنی

141
00:09:52,083 --> 00:09:53,417
‫چون‌که واقعیتـه

142
00:09:55,167 --> 00:09:56,833
‫آها، راه ساده

143
00:09:59,042 --> 00:10:01,083
‫چی می‌بینی، لیلیا؟

144
00:10:23,542 --> 00:10:25,000
‫بازم گیج شدی. طوری نیست

145
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
‫نه من...

146
00:10:27,083 --> 00:10:28,083
‫گیج نشدم

147
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
‫باشه

148
00:10:34,208 --> 00:10:37,083
‫نگران نباش. بعد از ایستگاه مترو
‫دیگه صداشونـو نشنیدم

149
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
‫- هفت جادوگر سیلم رو میگم
‫- خودم می‌دونم

150
00:10:43,000 --> 00:10:44,873
‫تو فکر می‌کنی من خُل و چلم، مگه نه؟

151
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
‫به من که نگاه می‌کنی، یه عجوزۀ پیر می‌بینی

152
00:10:48,917 --> 00:10:51,232
‫خب بهم بگو چه چیز بیشتری باید ببینم

153
00:10:51,917 --> 00:10:53,542
‫نه نه نه. اینو واقعاً میگم

154
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
‫بهم بگو

155
00:10:56,750 --> 00:10:59,833
‫یه‌چیزی درمورد شکاف گفته بودی؟

156
00:11:05,958 --> 00:11:09,625
‫جریان زمان توهمی بیش نیست، جن
‫بیشتر مردم متوجه‌ش نمی‌شن

157
00:11:13,167 --> 00:11:17,417
‫بچه که بودم، زندگی رو
‫خارج از ترتیب تجربه می‌کردم

158
00:11:19,083 --> 00:11:21,667
‫یه‌سری تصویر می‌دیدم. یه‌سری شکاف...

159
00:11:24,417 --> 00:11:27,292
‫الان باز داره تکرار میشه و...

160
00:11:29,500 --> 00:11:30,667
‫داره بدترم میشه

161
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
‫چقدر وحشتناک

162
00:11:36,500 --> 00:11:37,542
‫چرا داره بدتر میشه؟

163
00:11:41,250 --> 00:11:43,042
‫شاید چون دارم به آخر خط نزدیک میشم

164
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
‫آخرِ جاده؟

165
00:11:46,042 --> 00:11:47,896
‫یعنی قدرتت داره برمی‌گرده کامل؟

166
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
‫دیگه مطمئن نیستم که اصلاً...

167
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
‫می‌خوام برگرده یا نه!

168
00:11:53,958 --> 00:11:55,833
‫آگاتا؟ داری چی‌کار می‌کنی؟

169
00:11:55,917 --> 00:11:59,131
‫مگه چهارمیل‌شدن رو
‫تو آیندۀ نزدیکت پیش‌بینی نکردی؟

170
00:12:00,792 --> 00:12:04,583
‫- لیلیا! خب دارم کمکت می‌کنم!
‫- آره آره آره

171
00:12:05,625 --> 00:12:06,917
‫حالت خوبه؟

172
00:12:08,292 --> 00:12:10,667
‫هوی! آی!
‫فکر می‌کردم ما رفیقیم!

173
00:12:10,750 --> 00:12:12,792
‫ما رفیق نیستیم، آقای نوجوان

174
00:12:12,875 --> 00:12:14,750
‫پشمام، اسم کاملش رو گفت

175
00:12:14,833 --> 00:12:16,042
‫ببخشید. خیلی معذرت می‌خوام

176
00:12:16,125 --> 00:12:18,375
‫نباید بهت می‌پریدم.
‫حقت نبود که...

177
00:12:21,042 --> 00:12:22,625
‫من قدرتم رو از تو پنهون نمی‌کردم

178
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
‫نمی‌دونستم که می‌تونم...

179
00:12:26,167 --> 00:12:29,208
‫بهت دروغ نمی‌گم.
‫خودم هم غافلگیر شدم

180
00:12:29,292 --> 00:12:30,667
‫اگر می‌دونستم، حتماً...

181
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
‫آره،

182
00:12:35,667 --> 00:12:36,833
‫حتماً،

183
00:12:36,917 --> 00:12:38,542
‫واسه نجات‌دادن آلیس ازش استفاده می‌کردم

184
00:12:39,750 --> 00:12:40,917
‫داری ذهن منو می‌خونی

185
00:12:41,792 --> 00:12:44,917
‫فقط بخاطر اینکه خیلی بلندبلند
‫داری فکر می‌کنی. بی‌احترامی نباشه

186
00:12:45,375 --> 00:12:46,500
‫الان تازه یادم اومد

187
00:12:48,292 --> 00:12:49,292
‫جشن تکلیف‌ات

188
00:12:52,958 --> 00:12:54,042
‫لیلیا، آروم باش

189
00:12:55,333 --> 00:12:57,125
‫جن، تو عصبانی نیستی؟

190
00:12:57,208 --> 00:12:59,208
‫خب چرا همیشه.
‫ولی جمیعاً تصمیم گرفتیم بی‌خیال شیم

191
00:12:59,292 --> 00:13:02,167
‫به توصیۀ خودت، دوری

192
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
‫بس کن آگاتا. اون امروز حالش خوب نیست

193
00:13:04,625 --> 00:13:06,768
‫گذر زمان توهمی بیش نیست، درسته؟

194
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
‫پس مطمئن باش تو دیگه
‫از دست این پسر عصبانی نیستی

195
00:13:16,458 --> 00:13:17,458
‫این چیه تو پوشیدی؟

196
00:13:18,542 --> 00:13:20,667
‫- نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم
‫- من چی پوشیدم؟

197
00:13:21,167 --> 00:13:22,527
‫- این واقعاً تحقیرکننده‌ست
‫- هی

198
00:13:22,583 --> 00:13:25,542
‫کالدرو، تمرکز کن.
‫اجازه بده بعداً بهمون بر بخوره

199
00:13:30,292 --> 00:13:33,917
‫من داشتم فالِ تو رو می‌گرفتم

200
00:13:35,167 --> 00:13:36,167
‫آره درسته

201
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
‫کجا به مشکل خوردیم؟

202
00:13:38,583 --> 00:13:41,042
‫نمی‌دونم. بنظر خیلی دقیق بودی

203
00:13:46,167 --> 00:13:47,542
‫خوشحالم که الان اینجایی

204
00:13:48,792 --> 00:13:50,500
‫چون تو الان بهم احتیاج داری

205
00:13:53,250 --> 00:13:54,542
‫عین یه جادوگر واقعی

206
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
‫لیلیا، طلسم مُهر رو تو روی من گذاشتی؟

207
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
‫دیدم که اون شب قرار بود
‫چه اتفاقی برات بیفته

208
00:14:04,125 --> 00:14:06,667
‫دیدم که کی بودی و
‫قرار بود به کی تبدیل بشی

209
00:14:08,417 --> 00:14:10,096
‫می‌دونستم که به زمان نیاز داری

210
00:14:14,167 --> 00:14:16,250
‫ما که اصلاً کارت ننداختیم!

211
00:14:16,333 --> 00:14:18,500
‫شاید کارت ننداختن هم به بدیِ
‫کارت اشتباه انداختن باشه

212
00:14:23,417 --> 00:14:24,542
‫من کجای راه رو اشتباه رفتم؟

213
00:14:25,750 --> 00:14:28,292
‫- متوقفش کن!
‫- اگه می‌تونستم می‌کردم!

214
00:14:28,375 --> 00:14:31,000
‫دفعۀ اول هم از این خوشم نیومد!

215
00:14:31,083 --> 00:14:32,708
‫لیلیا دوباره قاطی کرده

216
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
‫بنظر جای درستی اومدیم

217
00:14:40,958 --> 00:14:42,042
‫خانم، حال‌تون خوبه؟

218
00:14:42,625 --> 00:14:45,417
‫بس کن. بس کن، متوقفش کن

219
00:14:45,500 --> 00:14:47,583
‫بسه، بسه، تمومش کن

220
00:14:52,792 --> 00:14:54,628
‫حالا از زندگیت برام بگو

221
00:14:55,542 --> 00:14:57,750
‫- چی؟
‫- با طبیعت خو گرفتی؟

222
00:14:58,846 --> 00:15:00,307
‫نه زیاد، نه

223
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
‫مهارت جادوییت حرفه‌ای هست؟

224
00:15:02,667 --> 00:15:04,292
‫اگه بود که الان اینجا نبودم

225
00:15:04,668 --> 00:15:06,126
محفل داری؟

226
00:15:08,321 --> 00:15:09,607
حیف شد

227
00:15:10,583 --> 00:15:12,580
هر جادوگر باید یه محفل داشته باشه

228
00:15:12,896 --> 00:15:13,979
برای چی؟

229
00:15:14,203 --> 00:15:17,162
.دفعۀ اول که برام جوابگو نبود
.الان هم که قطعاً جوابگو نیست

230
00:15:18,292 --> 00:15:21,833
.همون بهتر که آدم درویش باشه
.شیاد باشه

231
00:15:23,042 --> 00:15:25,375
حتی الان هم خیلی می‌ترسی

232
00:15:28,042 --> 00:15:30,167
لطفاً فقط بگو چطور اتفاقاتی که
داره میفته رو کنترل کنم

233
00:15:30,495 --> 00:15:34,043
وظیفۀ تو کنترل کردن نیست، بلکه دیدنـه

234
00:15:40,079 --> 00:15:41,134
چیـه؟

235
00:15:41,159 --> 00:15:43,893
امیدوار بودم بتونم این بخش رو
کاملاً رد کنم

236
00:15:43,917 --> 00:15:46,584
خب، اونجا که یه شامپاین خوب رو از دست دادی

237
00:15:46,609 --> 00:15:47,651
واقعاً؟ -
نه -

238
00:15:49,078 --> 00:15:51,808
اطلاعات جدیدی از این سفرهای
ذهنیت به دست نیاوردی؟

239
00:15:51,833 --> 00:15:54,443
می‌دونم آزمون بعدی چیـه؟ -
تاروتـه -

240
00:15:55,125 --> 00:15:57,792
چرا نگفتی؟ -
چون خودت بهم گفتی -

241
00:16:20,252 --> 00:16:22,772
گفتی بچه‌تر که بودی این اتفاق برات میفتاده

242
00:16:26,467 --> 00:16:27,800
چرا متوقف شد؟

243
00:16:30,042 --> 00:16:31,255
چون خودم می‌خواستم

244
00:16:32,458 --> 00:16:33,644
نادیده‌اش گرفتم

245
00:16:34,528 --> 00:16:36,153
گذاشتمش کنار

246
00:16:37,756 --> 00:16:38,881
چرا؟

247
00:16:40,958 --> 00:16:42,558
چون فقط و فقط مرگ می‌دیدم

248
00:16:44,708 --> 00:16:47,268
نوبتت داره عالی پیش میره -
این بازی اعداده -

249
00:16:47,292 --> 00:16:48,476
...همینجوری ادامه بدیم -
خدای من -

250
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
کارت‌ها رو توی جای درست می‌ذاریم یا
شمشیرهای سقف تموم میشه

251
00:16:51,146 --> 00:16:52,199
...اون

252
00:16:52,917 --> 00:16:54,126
قفسه

253
00:16:55,071 --> 00:16:56,529
هنوز یکم وقت داریم

254
00:17:03,705 --> 00:17:05,069
کاش لیلیا اینجا بود

255
00:17:09,447 --> 00:17:10,489
زنده‌اید

256
00:17:16,667 --> 00:17:17,667
...چی

257
00:17:20,847 --> 00:17:23,180
آروم باش، عزیزم. مشکلی نداریم

258
00:17:23,752 --> 00:17:25,659
واقعاً؟ -
هی، اوضاع داره بهتر میشه -

259
00:17:25,979 --> 00:17:27,097
!خدای من

260
00:17:30,564 --> 00:17:32,079
وظیفۀ من دیدنـه

261
00:17:33,570 --> 00:17:35,340
کی کارت‌ها رو توی این چینش پخش کرده؟

262
00:17:35,365 --> 00:17:36,491
!اون -
!اون -

263
00:17:38,440 --> 00:17:39,565
درخواست‌کننده کیـه؟

264
00:17:40,417 --> 00:17:43,899
.منظورت کسیـه که می‌خواد فال بگیره؟ من
.گمونم درخواست‌کننده منم

265
00:17:47,088 --> 00:17:49,208
درخواست‌کننده کارت‌ها رو
مخلوط می‌کنه و بُر می‌زنه

266
00:17:49,233 --> 00:17:52,031
لیلیا، واسه این کارها وقت نداریم -
مخلوط می‌کنه و بُر می‌زنه -

267
00:17:52,875 --> 00:17:54,183
حالا لطفاً سؤال بعدیت رو بپرس

268
00:17:54,208 --> 00:17:56,333
چطوری از اینجا بریم بیرون؟ -
نوجوون باید بپرسه -

269
00:17:56,364 --> 00:17:57,780
...ازش بپرس چطوری از اینجا

270
00:17:57,805 --> 00:17:59,956
سؤال باید برای سفرِ زندگیش حیاتی باشه

271
00:17:59,981 --> 00:18:02,616
به نظر من که خیلی حیاتیـه -
لیلیا، نمی‌تونی صرفاً پخش کنی؟ -

272
00:18:02,641 --> 00:18:04,829
!باید یه سؤال بپرسه -
چه اهمیتی داره؟ -

273
00:18:04,854 --> 00:18:07,697
!تاروت نیاز به زمان و توجه داره -
و منجر به زخم‌های جدی میشه -

274
00:18:07,722 --> 00:18:09,300
من ویلیام هستم یا بیلی؟

275
00:18:15,577 --> 00:18:17,102
سؤال خیلی خوبیـه

276
00:18:17,175 --> 00:18:19,675
دیدی؟ لیلیا کارش رو بلده

277
00:18:22,905 --> 00:18:27,988
.این چینش «مسیر امن»ـه
.«کارت اول تویی، «مسافر

278
00:18:28,667 --> 00:18:31,875
،«کارت دوم، «آنچه گمشده
نیت سفرت

279
00:18:32,581 --> 00:18:36,164
،«کارت سوم، «مسیر پشت‌سر
زخم‌هایی که خوردی، درس‌هایی که گرفتی

280
00:18:36,282 --> 00:18:39,615
،«کارت چهارم، «مسیر پیش‌رو
فضایی برای رشد و اکتشاف

281
00:18:40,043 --> 00:18:43,838
،البته که با «موانعی» روبرو میشی
قبل از یه «اتفاق ناگهانیِ» احتمالی

282
00:18:43,875 --> 00:18:47,577
باید به همه‌شون غلبه کنی تا
به «مقصدت» برسی

283
00:18:50,234 --> 00:18:51,810
چیـه، کسی نظر طعنه‌آمیزی چیزی نداره؟

284
00:18:51,835 --> 00:18:53,387
به نظر که منطقی میومدم -
به نظر خوب بود -

285
00:18:53,412 --> 00:18:56,694
خوبـه. حالا، نوجوون، ازت می‌خوام
به سؤالت فکر کنی

286
00:18:57,148 --> 00:18:59,983
.بقیۀ چیزها رو بیخیال شو
.روی اون سؤال تمرکز کن

287
00:19:02,417 --> 00:19:03,583
یه کارت بردار

288
00:19:07,500 --> 00:19:08,708
تو جادوگری

289
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
تواناییِ خیلی بالایی داری و

290
00:19:11,975 --> 00:19:14,859
می‌تونی اهدافت رو به واقعیت تبدیل کنی

291
00:19:16,362 --> 00:19:17,779
چقدر به‌جا

292
00:19:22,583 --> 00:19:24,412
نمی‌خوام روشت رو زیر سؤال ببرم

293
00:19:24,437 --> 00:19:25,770
پس نبر

294
00:19:25,833 --> 00:19:27,981
.کارت بعدیت رو بردار
چی گمشده؟

295
00:19:30,417 --> 00:19:34,333
خورشید. خوشبختی، شادی، تجدید دیدار

296
00:19:34,917 --> 00:19:36,285
«تجدید دیدار»

297
00:19:38,031 --> 00:19:39,933
چطوری کارت‌های درست رو پیدا کنیم

298
00:19:39,958 --> 00:19:42,305
وقتی فال تاروت کاملاً الکیه
و برای هرکس فرق می‌کنه؟

299
00:19:42,330 --> 00:19:44,455
دوباره بردار. مسیر پشت‌سر

300
00:19:47,824 --> 00:19:49,324
!نه، نه، نه

301
00:19:49,349 --> 00:19:50,563
!ولم کن

302
00:19:53,891 --> 00:19:57,727
می‌دونید، ما اون اول یجورایی
...از همدیگه متنفر بودیم ولی الان

303
00:19:58,667 --> 00:20:00,169
عاشق‌تونم، بچه‌ها

304
00:20:01,651 --> 00:20:04,083
من چی رو گم کردم؟ -
دقیقاً -

305
00:20:04,167 --> 00:20:07,208
چی رو گم کردی؟
چرا تو این سفر شرکت کردی؟

306
00:20:07,418 --> 00:20:08,709
نمی‌خواستم بیام

307
00:20:08,913 --> 00:20:10,204
پس چرا اومدی؟

308
00:20:11,792 --> 00:20:13,207
تا قدرتم رو پس بگیرم

309
00:20:13,486 --> 00:20:18,128
مگه رفته؟ کجا رفته؟
دلیل اصلیش نیست

310
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
من یه زن فراموش‌شده‌ام

311
00:20:20,708 --> 00:20:22,831
پس خودت رو به‌یاد بیار

312
00:20:22,876 --> 00:20:25,638
چی ارزش به‌یاد آوردن داره؟
اینکه تو مُردی؟

313
00:20:26,708 --> 00:20:27,875
اینکه من از قبل دیدمش؟

314
00:20:27,917 --> 00:20:31,126
.کُل محفل‌مون توسط یه بیماری از بین رفت
.من هم دیدمش

315
00:20:31,250 --> 00:20:33,667
بهت گفتم. ولی چیزی رو عوض نکرد

316
00:20:35,357 --> 00:20:37,031
مرگ به سراغ همه‌مون میاد

317
00:20:38,708 --> 00:20:40,683
یه جوری میگی انگار مایۀ آرامشـه

318
00:20:41,461 --> 00:20:43,310
وجه مشترک همه‌مونـه

319
00:20:47,363 --> 00:20:49,778
کی سراغ من میاد؟

320
00:20:55,542 --> 00:20:56,649
داشتم میفتادم

321
00:21:00,535 --> 00:21:01,701
میفتم

322
00:21:02,879 --> 00:21:06,713
آره. با وقتِ باقی‌مونده‌ات چیکار می‌کنی؟

323
00:21:08,797 --> 00:21:09,913
جن، بیدار شو

324
00:21:12,975 --> 00:21:15,058
چی شد؟ -
پسر اسکارت ویچ -

325
00:21:15,083 --> 00:21:17,042
با قدرت ذهنش ما رو از جاده انداخت بیرون

326
00:21:17,125 --> 00:21:19,351
رفتیم داخل زمین و الان اینجاییم

327
00:21:21,015 --> 00:21:22,390
کلی سؤال دارم

328
00:21:25,458 --> 00:21:27,536
آگاتا و بیلی الان داخل آزمون هستن

329
00:21:27,625 --> 00:21:29,808
بیلی کیـه؟ -
پسر اسکارلت ویچ -

330
00:21:29,833 --> 00:21:32,745
.سعی کن عقب نمونی دیگه
.یه آزمون فالگیریـه. تاروت

331
00:21:32,770 --> 00:21:34,478
باید قفسۀ کتاب رو پیدا کنیم

332
00:21:34,708 --> 00:21:37,091
تمام قطعات دارن سر جاشون قرار می‌گیرن

333
00:21:37,116 --> 00:21:38,533
شکاف‌های ذهنم دارن پُر میشن

334
00:21:38,583 --> 00:21:39,958
الان بهت میگم چون

335
00:21:39,983 --> 00:21:42,191
تا چند دقیقۀ دیگه هیچی یادم نمی‌مونه -
خیلی‌خب -

336
00:21:42,750 --> 00:21:43,895
از کدوم راه بریم؟

337
00:21:43,920 --> 00:21:46,254
خب، گزینه‌ها رو ببین

338
00:21:50,840 --> 00:21:53,622
اون راه خروجـه؟
خروج از جادۀ جادوگران؟

339
00:21:58,792 --> 00:22:01,250
!پیداش کنید! آگاتا هارکنس

340
00:22:01,333 --> 00:22:02,873
هفت جادوگر -
!قایم شو -

341
00:22:10,690 --> 00:22:13,810
!پیداش کنید! آگاتا هارکنس

342
00:22:21,545 --> 00:22:22,670
کجا دارن میرن؟

343
00:22:22,786 --> 00:22:24,433
الان لازم نیست نگران اونا باشیم

344
00:22:25,000 --> 00:22:28,650
جن، من از این مسیر به سمت آزمونم میرم

345
00:22:29,196 --> 00:22:30,947
آگاتا و بیلی به کمکم احتیاج دارن

346
00:22:33,833 --> 00:22:34,958
امیدوارم باهام بیای

347
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
چرا؟

348
00:22:38,186 --> 00:22:40,480
چون خواهرِ جادوی من هستی

349
00:23:03,693 --> 00:23:05,321
می‌دونم اشتباهم کجا بوده

350
00:23:06,000 --> 00:23:08,035
«راه من خارج از جریان زمان است»

351
00:23:09,712 --> 00:23:14,209
.داشتم برای آدم اشتباهی فال می‌گرفتم
.مسافر منم

352
00:23:17,663 --> 00:23:19,173
...من

353
00:23:19,667 --> 00:23:20,917
ملکۀ جام‌ها هستم

354
00:23:22,500 --> 00:23:23,958
حالا می‌بینی

355
00:23:26,480 --> 00:23:28,773
همدل، بصیر

356
00:23:30,495 --> 00:23:31,995
باید به صدای درونش اعتماد کرد

357
00:23:32,020 --> 00:23:35,430
آره، لیلیا، تو یه آدم صادق و شریفی ولی
بیا کارت رو بذاریم سر جاش

358
00:23:39,085 --> 00:23:40,460
شمشیری نیفتاد

359
00:23:41,306 --> 00:23:43,755
اگه کارت درستی برداشته پس
چرا سقف هنوز داره میاد پایین؟

360
00:23:44,127 --> 00:23:45,127
آنچه گمشده

361
00:23:49,333 --> 00:23:50,546
سه ستارۀ پنج پر

362
00:23:51,241 --> 00:23:53,327
« سه ستارۀ پنج پر »

363
00:23:54,119 --> 00:23:58,369
،همکاری، اجتماع
صداهایی واحد در انتظار هماهنگی

364
00:23:59,167 --> 00:24:02,083
بهتون نیاز داشتم. محفل من

365
00:24:07,202 --> 00:24:08,285
...مسیر پشت‌سر

366
00:24:08,971 --> 00:24:10,803
شوالیۀ چوبدستی‌ها

367
00:24:13,833 --> 00:24:15,958
با شور و شوق فراوان. شجاعانه می‌جنگد

368
00:24:21,754 --> 00:24:23,129
وقت‌مون داره تموم میشه، لیلیا

369
00:24:23,890 --> 00:24:25,223
...مسیر پیش‌رو

370
00:24:26,140 --> 00:24:27,140
 کاهنۀ اعظم

371
00:24:29,868 --> 00:24:33,301
،قدرت معنویِ بی‌پایان
قادر نیست یا نمی‌خواهد از آن استفاده کند

372
00:24:37,279 --> 00:24:38,279
...موانع

373
00:24:39,042 --> 00:24:40,184
سه شمشیر

374
00:24:42,716 --> 00:24:45,383
دلشکستگی، غم، اندوه

375
00:24:47,850 --> 00:24:48,973
...اتفاق ناگهانی

376
00:24:54,014 --> 00:24:55,430
برج برعکس

377
00:24:56,556 --> 00:25:00,223
،فاجعه، ویرانی
آشوب ناگهانی ولی برعکس

378
00:25:01,052 --> 00:25:02,969
یعنی دگرگونیِ معجزه‌آسا

379
00:25:04,317 --> 00:25:07,171
...و در آخر، مقصد

380
00:25:30,189 --> 00:25:31,189
کی هستی؟

381
00:25:31,586 --> 00:25:33,086
منو نمی‌شناسی، لیلیا؟

382
00:25:36,510 --> 00:25:38,118
آگاتا، چیکار کردی؟

383
00:25:38,970 --> 00:25:40,386
،تو قدرتت رو پس می‌گیری

384
00:25:40,417 --> 00:25:42,333
‫منم جسم‌هام رو

385
00:25:42,417 --> 00:25:44,263
کی امشب اینجا با ماست؟

386
00:25:45,386 --> 00:25:47,428
مـ

387
00:25:47,664 --> 00:25:49,498
...ر -
...ر -

388
00:25:50,245 --> 00:25:51,661
گ. مرگ

389
00:25:53,444 --> 00:25:56,770
در نهایت، تمام جاده‌ها به من ختم میشن

390
00:26:00,438 --> 00:26:02,571
...ریو

391
00:26:04,580 --> 00:26:05,601
« مرگ »

392
00:26:05,625 --> 00:26:06,958
!لیلیا

393
00:26:37,962 --> 00:26:41,629
.لیلیا، موفق شدی
.نجات‌مون دادی

394
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
چی شد؟

395
00:26:46,429 --> 00:26:47,429
...ریو

396
00:26:48,533 --> 00:26:49,533
اون مرگـه

397
00:26:50,286 --> 00:26:51,572
اون چیـه؟

398
00:26:52,475 --> 00:26:54,095
جادوگر سبزِ اصلی

399
00:26:57,647 --> 00:26:58,939
واقعیت داره؟

400
00:27:01,000 --> 00:27:03,792
چه میشه گفت؟
از پسرای بد خوشم میاد

401
00:27:08,042 --> 00:27:09,205
هفت جادوگر. اینجان

402
00:27:09,230 --> 00:27:11,230
سریع. همگی برید توی تابوت آهنی

403
00:27:15,542 --> 00:27:17,417
،وقتی بهت گفت ترسو
خودت رو بنداز زمین

404
00:27:17,840 --> 00:27:19,173
چی؟ -
برو -

405
00:27:22,140 --> 00:27:24,598
...چطوری -
جادو -

406
00:27:25,509 --> 00:27:26,800
ممنون

407
00:27:27,998 --> 00:27:29,040
من قبل از تو نمیرم

408
00:27:29,065 --> 00:27:30,660
تو مسیرِ پیش‌رویی، جنیفر

409
00:27:32,835 --> 00:27:35,460
لیلیا -
جادوگر بودن رو دوست داشتم -

410
00:27:35,709 --> 00:27:36,751
!نه

411
00:27:49,765 --> 00:27:51,515
شاید این رو در مورد جاده ندونید ولی

412
00:27:53,458 --> 00:27:56,360
،وقتی با موفقیت یه آزمون رو تموم می‌کنی

413
00:27:59,978 --> 00:28:01,311
،درست مثل کاری که الان کردم

414
00:28:05,542 --> 00:28:06,917
ایدۀ خوبی نیست که

415
00:28:09,738 --> 00:28:11,321
زیادی اونجا بمونی

416
00:28:13,711 --> 00:28:17,121
معمولاً یه اتفاق ناگوار میفته

417
00:28:19,324 --> 00:28:20,324
،فاجعه

418
00:28:21,468 --> 00:28:22,664
،ویرانی

419
00:28:24,022 --> 00:28:25,202
آشوب ناگهانی

420
00:28:29,252 --> 00:28:31,819
مثل برج، صاف و قائم

421
00:28:31,843 --> 00:28:51,843
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

422
00:28:51,867 --> 00:29:08,867
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

423
00:29:41,250 --> 00:29:42,458
بیا شروع کنیم

424
00:29:43,403 --> 00:29:46,363
<font color="#1eff1e">♪ Jim Croce - Time in a Bottle ♪</font>

